Code

updated PO files
[inkscape.git] / po / ru.po
1 # translation of ru.po to Russian
2 # Russian translation of Inkscape
3 # Copyright (C) 2000,2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
5 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000, 2003.
6 # Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2002, 2004.
7 # Alexey Remizov <alexey@remizov.pp.ru>, 2004.
8 # bulia byak <buliabyak@users.sf.net>, 2004.
9 # Alexandre Prokoudine <avp@lrn.ru>, 2004, 2005.
10 # Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2005.
11 #
12 #
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: ru\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2006-03-07 22:58+0100\n"
18 "PO-Revision-Date: 2005-11-08 02:04+0300\n"
19 "Last-Translator: Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
20 "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
25 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
26 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
27 "X-Poedit-Language: Russian\n"
29 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
30 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
31 msgstr "Создавать и изменять изображения в SVG"
33 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
34 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
35 msgstr "Редактор векторной графики в формате SVG"
37 #: ../src/arc-context.cpp:330
38 msgid ""
39 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
40 msgstr ""
41 "<b>Ctrl</b>: создать круг или эллипс с целым отношением сторон, ограничить "
42 "угол дуги/сегмента"
44 #: ../src/arc-context.cpp:331 ../src/rect-context.cpp:375
45 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
46 msgstr "<b>Shift</b>: рисовать вокруг начальной точки"
48 #: ../src/arc-context.cpp:416
49 #, c-format
50 msgid ""
51 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
52 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
53 msgstr ""
54 "<b>Эллипс</b>: %s &#215; %s; с нажатым <b>Ctrl</b> рисует круг или эллипс с "
55 "целым отношением сторон; с нажатым <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
57 #: ../src/connector-context.cpp:514
58 msgid "Creating new connector"
59 msgstr "Создание новой соединительной линии"
61 #: ../src/connector-context.cpp:938
62 msgid "Finishing connector"
63 msgstr "Линия соединения завершается"
65 #: ../src/connector-context.cpp:1107
66 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
67 msgstr ""
68 "<b>Точка соединения</b>: щелкните мышкой или перетащите для создания новой "
69 "соединительной линии"
71 #: ../src/connector-context.cpp:1184
72 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
73 msgstr ""
74 "<b>Конечная соединительная точка</b>: перетащите для пересоединения или "
75 "соединения с новыми фигурами"
77 #: ../src/connector-context.cpp:1277
78 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
79 msgstr "Выделите <b>как минимум один объект (не соединительную линию)</b>."
81 #: ../src/context-fns.cpp:28 ../src/context-fns.cpp:57
82 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
83 msgstr ""
84 "<b>Текущий слой скрыт</b>. Откройте его, чтобы на нем можно было рисовать."
86 #: ../src/context-fns.cpp:34 ../src/context-fns.cpp:63
87 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
88 msgstr ""
89 "<b>Текущий слой заперт</b>. Отоприте его, чтобы на нем можно было рисовать."
91 #: ../src/desktop-events.cpp:230
92 #, c-format
93 msgid "%s at %s"
94 msgstr "%s в %s"
96 #. TRANSLATORS: This string appears when double-clicking on a guide.
97 #. This is the distance by which the guide is to be moved.
98 #: ../src/desktop-events.cpp:269
99 msgid " relative by "
100 msgstr " относительно на "
102 #. TRANSLATORS: This string appears when double-clicking on a guide.
103 #. This is the target location where the guide is to be moved.
104 #: ../src/desktop-events.cpp:274 ../src/desktop-events.cpp:387
105 msgid " absolute to "
106 msgstr " абсолютно к "
108 #. create dialog
109 #: ../src/desktop-events.cpp:340
110 msgid "Guideline"
111 msgstr "Направляющая"
113 #: ../src/desktop-events.cpp:424
114 #, c-format
115 msgid "Move %s"
116 msgstr "Переместить в %s"
118 #: ../src/desktop.cpp:667
119 msgid "No previous zoom."
120 msgstr "Нет предыдущего масштаба."
122 #: ../src/desktop.cpp:692
123 msgid "No next zoom."
124 msgstr "Нет следующего масштаба."
126 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:159
127 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
128 msgstr "<small>Ничего не было выделено.</small>"
130 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:165
131 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
132 msgstr ""
133 "<small>Выделено больше одного объекта. Невозможно взять стиль от нескольких "
134 "объектов сразу.</small>"
136 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:172
137 #, c-format
138 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
139 msgstr "<small>У объекта узор из <b>%d</b> клонов.</small>"
141 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:177
142 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
143 msgstr "<small>У объекта нет узора из клонов.</small>"
145 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:842
146 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
147 msgstr "Выделите <b>один объект</b> для сглаживания узора из его клонов."
149 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:893
150 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
151 msgstr "Выделите <b>один объект</b> для удаления узора из его клонов."
153 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:961 ../src/selection-chemistry.cpp:1781
154 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
155 msgstr "Выделите <b>объект</b> для клонирования."
157 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:967 ../src/selection-chemistry.cpp:1787
158 msgid ""
159 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
160 "group</b>."
161 msgstr ""
162 "Для клонирования нескольких объектов <b>сгруппируйте</b> их и <b>клонируйте "
163 "группу</b>."
165 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1460
166 msgid "<small>Per row:</small>"
167 msgstr "<small>На строку:</small>"
169 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1473
170 msgid "<small>Per column:</small>"
171 msgstr "<small>На столбец:</small>"
173 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1481
174 msgid "<small>Randomize:</small>"
175 msgstr "<small>Случайно:</small>"
177 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1635
178 msgid "_Symmetry"
179 msgstr "С_имметрия"
181 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
182 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
183 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
184 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
185 #.
186 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1643
187 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
188 msgstr "Выберите одну из 17 групп симметрии для узора"
190 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
191 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1654
192 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
193 msgstr "<b>P1</b>: простое смещение"
195 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1655
196 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
197 msgstr "<b>P2</b>: поворот на 180&#176;"
199 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1656
200 msgid "<b>PM</b>: reflection"
201 msgstr "<b>PM</b>: отражение"
203 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
204 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
205 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1659
206 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
207 msgstr "<b>PG</b>: отражение со сдвигом"
209 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1660
210 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
211 msgstr "<b>CM</b>: отражение + отражение со сдвигом"
213 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1661
214 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
215 msgstr "<b>PMM</b>: отражение + отражение"
217 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1662
218 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
219 msgstr "<b>PMG</b>: отражение + поворот на 180&#176;"
221 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1663
222 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
223 msgstr "<b>PGG</b>: отражение со сдвигом + поворот на 180&#176;"
225 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1664
226 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
227 msgstr "<b>CMM</b>: отражение + отражение + поворот на 180&#176;"
229 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1665
230 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
231 msgstr "<b>P4</b>: поворот на 90&#176;"
233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1666
234 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
235 msgstr "<b>P4M</b>: поворот на 90&#176; + отражение на 45&#176;"
237 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1667
238 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
239 msgstr "<b>P4G</b>: поворот на 90&#176; + отражение на 90&#176;"
241 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1668
242 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
243 msgstr "<b>P3</b>: поворот на 120&#176;"
245 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1669
246 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
247 msgstr "<b>P31M</b>: отражение + поворот на 120&#176;, плотно"
249 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1670
250 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
251 msgstr "<b>P3M1</b>: отражение + поворот на 120&#176;, редко"
253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1671
254 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
255 msgstr "<b>P6</b>: поворот на 60&#176;"
257 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1672
258 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
259 msgstr "<b>P6M</b>: отражение + поворот на 60&#176;"
261 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1700
262 msgid "S_hift"
263 msgstr "Сме_щение"
265 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
266 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
267 #, no-c-format
268 msgid "<b>Shift X:</b>"
269 msgstr "<b>Смещение по X:</b>"
271 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
272 #, no-c-format
273 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
274 msgstr ""
275 "Смещение по горизонтали на каждую строку\n"
276 "(в процентах от ширины элемента узора)"
278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1726
279 #, no-c-format
280 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
281 msgstr ""
282 "Смещение по горизонтали на каждый столбец\n"
283 "(в процентах от ширины элемента узора)"
285 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
286 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
287 msgstr ""
288 "Случайно менять смещение по горизонтали\n"
289 "на этот процент"
291 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1743
293 #, no-c-format
294 msgid "<b>Shift Y:</b>"
295 msgstr "<b> Смещение по Y:</b>"
297 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1751
298 #, no-c-format
299 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
300 msgstr ""
301 "Смещение по вертикали на каждую строку\n"
302 "(в процентах от высоты элемента узора)"
304 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1759
305 #, no-c-format
306 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
307 msgstr ""
308 "Смещение по вертикали на каждый столбец\n"
309 "(в процентах от высоты элемента узора)"
311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1766
312 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
313 msgstr ""
314 "Случайно менять смещение по вертикали\n"
315 "на этот процент"
317 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1774
318 msgid "<b>Exponent:</b>"
319 msgstr "<b>Экспонента:</b>"
321 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1781
322 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
323 msgstr ""
324 "Располагать ли строки на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) "
325 "или раздвигая (>1)"
327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1788
328 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
329 msgstr ""
330 "Располагать ли столбцы на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) "
331 "или раздвигая (>1)"
333 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
334 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1796 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1886
335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1945 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2001
336 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2132
337 msgid "<small>Alternate:</small>"
338 msgstr "<small>Чередовать:</small>"
340 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1802
341 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
342 msgstr "Чередовать знак смещения для каждой строки"
344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1807
345 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
346 msgstr "Чередовать знак смещения для каждого столбца"
348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1816
349 msgid "Sc_ale"
350 msgstr "_Масштаб"
352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1824
353 msgid "<b>Scale X:</b>"
354 msgstr "<b>Масштаб по X:</b>"
356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1832
357 #, no-c-format
358 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
359 msgstr ""
360 "Масштабировать по горизонтали на каждую строку\n"
361 "(в процентах от ширины элемента узора)"
363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1840
364 #, no-c-format
365 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
366 msgstr ""
367 "Масштабировать по горизонтали на каждый столбец\n"
368 "(в процентах от ширины элемента узора)"
370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1847
371 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
372 msgstr ""
373 "Случайным образом масштабировать \n"
374 "по горизонтали на этот процент"
376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1855
377 msgid "<b>Scale Y:</b>"
378 msgstr "<b>Масштаб по Y:</b>"
380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1863
381 #, no-c-format
382 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
383 msgstr ""
384 "Масштабировать по вертикали на каждую строку\n"
385 "(в процентах от высоты элемента узора)"
387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1871
388 #, no-c-format
389 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
390 msgstr ""
391 "Масштабировать по вертикали на каждый столбец\n"
392 "(в процентах от высоты элемента узора)"
394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1878
395 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
396 msgstr ""
397 "Случайным образом масштабировать\n"
398 "по вертикали на этот процент"
400 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
401 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
402 msgstr "Чередовать знак масштаба для каждой строки"
404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
405 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
406 msgstr "Чередовать знак масштаба для каждого столбца"
408 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
409 msgid "_Rotation"
410 msgstr "_Поворот"
412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
413 msgid "<b>Angle:</b>"
414 msgstr "<b>Угол:</b>"
416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
417 #, no-c-format
418 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
419 msgstr "Поворачивать элементы узора на этот угол в каждой строке"
421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1930
422 #, no-c-format
423 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
424 msgstr "Поворачивать элементы узора на этот угол в каждом столбце"
426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
427 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
428 msgstr ""
429 "Случайным образом менять \n"
430 "угол поворота на этот процент"
432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1951
433 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
434 msgstr "Чередовать направление поворота для каждой строки"
436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
437 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
438 msgstr "Чередовать направление поворота для каждого столбца"
440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
441 msgid "_Opacity"
442 msgstr "_Непрозрачность"
444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1972
445 msgid "<b>Fade out:</b>"
446 msgstr "<b>Прозрачнее на:</b>"
448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
449 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
450 msgstr ""
451 "Увеличить прозрачность элементов узора\n"
452 "на этот процент для каждой строки"
454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
455 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
456 msgstr ""
457 "Увеличить прозрачность элементов узора\n"
458 "на этот процент для каждого столбца"
460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1993
461 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
462 msgstr "Случайно менять прозрачность, максимум на данный процент"
464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2007
465 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
466 msgstr ""
467 "Чередовать знак изменения прозрачности\n"
468 "для каждой строки"
470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
471 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
472 msgstr ""
473 "Чередовать знак изменения прозрачности\n"
474 "для каждого столбца"
476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2020
477 msgid "Co_lor"
478 msgstr "Цвет"
480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
481 msgid "Initial color: "
482 msgstr "Исходный цвет:"
484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2029
485 msgid "Initial color of tiled clones"
486 msgstr "Исходный цвет элементов узора"
488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2029
489 msgid ""
490 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
491 "stroke)"
492 msgstr ""
493 "Исходный цвет клонов (у оригинала должен быть сброшен цвет заполнения или "
494 "штриха)"
496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
497 msgid "<b>H:</b>"
498 msgstr "<b>H:</b>"
500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051
501 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
502 msgstr ""
503 "Менять цветовой тон элементов узора\n"
504 "на этот процент для каждой строки"
506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2058
507 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
508 msgstr ""
509 "Менять цветовой тон элементов узора\n"
510 "на этот процент для каждого столбца"
512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2065
513 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
514 msgstr "Случайно менять цветовой тон, максимум на этот процент"
516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2074
517 msgid "<b>S:</b>"
518 msgstr "<b>S:</b>"
520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2081
521 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
522 msgstr ""
523 "Менять насыщенность цвета элементов узора\n"
524 "на этот процент для каждой строки"
526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2088
527 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
528 msgstr ""
529 "Менять насыщенность цвета элементов узора\n"
530 "на этот процент для каждого столбца"
532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2095
533 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
534 msgstr "Случайно менять насыщенность цвета, максимум на этот процент"
536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2103
537 msgid "<b>L:</b>"
538 msgstr "<b>L:</b>"
540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2110
541 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
542 msgstr "Менять яркость цвета на этот процент для каждой строки"
544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2117
545 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
546 msgstr "Менять яркость цвета на этот процент для каждого столбца"
548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2124
549 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
550 msgstr "Случайно менять яркость цвета, максимум на данный процент"
552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2138
553 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
554 msgstr ""
555 "Чередовать знак изменения цвета\n"
556 "для каждой строки"
558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2143
559 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
560 msgstr ""
561 "Чередовать знак изменения цвета\n"
562 "для каждого столбца"
564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
565 msgid "_Trace"
566 msgstr "_Обвести"
568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2158
569 msgid "Trace the drawing under the tiles"
570 msgstr "Обвести узором рисунок под ним"
572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2162
573 msgid ""
574 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
575 "apply it to the clone"
576 msgstr ""
577 "Для каждого клона в узоре взять значение под клоном и применить его к клону"
579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2176
580 msgid "1. Pick from the drawing:"
581 msgstr "1. Взять значение:"
583 #. ----Hbox2
584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2187 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
585 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
586 msgid "Color"
587 msgstr "Цвет"
589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2188
590 msgid "Pick the visible color and opacity"
591 msgstr "Взять видимый цвет (без прозрачности) в каждой точке"
593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2344
594 #: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:3
595 msgid "Opacity"
596 msgstr "Непрозрачность"
598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2196
599 msgid "Pick the total accumulated opacity"
600 msgstr "Взять суммарную непрозрачность в каждой точке"
602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
603 msgid "R"
604 msgstr "R"
606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204
607 msgid "Pick the Red component of the color"
608 msgstr "Взять значение красного канала цвета"
610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
611 msgid "G"
612 msgstr "G"
614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2212
615 msgid "Pick the Green component of the color"
616 msgstr "Взять значение зеленого канала цвета"
618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
619 msgid "B"
620 msgstr "B"
622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2220
623 msgid "Pick the Blue component of the color"
624 msgstr "Взять значение синего канала цвета"
626 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
627 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2229
629 msgid "clonetiler|H"
630 msgstr "H"
632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
633 msgid "Pick the hue of the color"
634 msgstr "Взять цветовой тон"
636 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
637 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
639 msgid "clonetiler|S"
640 msgstr "S"
642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
643 msgid "Pick the saturation of the color"
644 msgstr "Взять насыщенность цвета"
646 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
647 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
649 msgid "clonetiler|L"
650 msgstr "L"
652 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2250
653 msgid "Pick the lightness of the color"
654 msgstr "Взять яркость цвета"
656 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
657 msgid "2. Tweak the picked value:"
658 msgstr "2. Изменить взятое значение:"
660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270
661 msgid "Gamma-correct:"
662 msgstr "Гамма-коррекция:"
664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2275
665 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
666 msgstr "Сдвинуть середину диапазона снятых значений вверх (>0) или вниз (<0)"
668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2282
669 msgid "Randomize:"
670 msgstr "Случайно:"
672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2287
673 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
674 msgstr "Случайно менять взятое значение, максимум на данный процент"
676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2294
677 msgid "Invert:"
678 msgstr "Инвертировать:"
680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
681 msgid "Invert the picked value"
682 msgstr "Инвертировать взятое значение"
684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
685 msgid "3. Apply the value to the clones':"
686 msgstr "3. Применить это значение к клонам через:"
688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
689 msgid "Presence"
690 msgstr "Наличие"
692 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
693 msgid ""
694 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
695 "that point"
696 msgstr ""
697 "Вероятность появления каждого клона определяется значением, взятым в данной "
698 "точке"
700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
701 msgid "Size"
702 msgstr "Размер"
704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
705 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
706 msgstr "Размер каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
709 msgid ""
710 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
711 "or stroke)"
712 msgstr ""
713 "Каждый клон красится взятым в данной точке цветом (у оригинала должен быть "
714 "сброшен цвет заполнения или штриха)"
716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
717 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
718 msgstr ""
719 "Прозрачность каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2374
722 msgid "How many rows in the tiling"
723 msgstr "Количество строк в узоре"
725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2394
726 msgid "How many columns in the tiling"
727 msgstr "Количество столбцов в узоре"
729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424
730 msgid "Width of the rectangle to be filled"
731 msgstr "Ширина заполняемой области"
733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
734 msgid "Height of the rectangle to be filled"
735 msgstr "Высота заполняемой области"
737 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
738 msgid "Rows, columns: "
739 msgstr "Строк, столбцов: "
741 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2465
742 msgid "Create the specified number of rows and columns"
743 msgstr "Создать указанное количество строк и столбцов"
745 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2474
746 msgid "Width, height: "
747 msgstr "Ширина, высота: "
749 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
750 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
751 msgstr "Заполнить узором указанную область"
753 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2491
754 msgid "Use saved size and position of the tile"
755 msgstr "Использовать запомненный размер и позицию оригинала"
757 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
758 msgid ""
759 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
760 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
761 msgstr ""
762 "Использовать те же самые размер и позицию элемента узора,\n"
763 "что и в прошлый раз, когда вы делали\n"
764 "узор из этого же объекта (если делали),\n"
765 "вместо того чтобы использовать его настоящий размер/позицию"
767 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2518
768 msgid " <b>_Create</b> "
769 msgstr "<b>_Создать</b>"
771 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2520
772 msgid "Create and tile the clones of the selection"
773 msgstr "Создать узор из клонов выделенного объекта"
775 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
776 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
777 #. diagrams on the left in the following screenshot:
778 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
779 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
780 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2535
781 msgid " _Unclump "
782 msgstr " _Сгладить "
784 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2536
785 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
786 msgstr ""
787 "Распределить клоны более равномерно, избавиться от комков; можно применять "
788 "несколько раз подряд"
790 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2542
791 msgid " Re_move "
792 msgstr " _Удалить "
794 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2543
795 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
796 msgstr ""
797 "Удалить составляющие узор клоны выделенного объекта\n"
798 "(только в том же слое/группе)"
800 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2559
801 msgid " R_eset "
802 msgstr " С_бросить "
804 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
805 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2561
806 msgid ""
807 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
808 "to zero"
809 msgstr ""
810 "Обнулить все введенные значения смещения, масштабирования, поворотов, "
811 "непрозрачности и цвета"
813 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
814 msgid "Messages"
815 msgstr "Сообщения"
817 #. ## Add a menu for clear()
818 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
819 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:182
820 msgid "_File"
821 msgstr "_Файл"
823 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
824 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
825 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
826 msgid "_Clear"
827 msgstr "_Очистить"
829 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
830 msgid "Capture log messages"
831 msgstr "Сохранять отладочные сообщения"
833 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
834 msgid "Release log messages"
835 msgstr "Отключить сохранение отладочных сообщений"
837 #. "view_icon_preview"
838 #: ../src/dialogs/export.cpp:123 ../src/verbs.cpp:2122
839 msgid "_Page"
840 msgstr "_Страница"
842 #: ../src/dialogs/export.cpp:123 ../src/verbs.cpp:2126
843 msgid "_Drawing"
844 msgstr "_Рисунок"
846 #: ../src/dialogs/export.cpp:123 ../src/verbs.cpp:2128
847 msgid "_Selection"
848 msgstr "_Выделение"
850 #: ../src/dialogs/export.cpp:123
851 msgid "_Custom"
852 msgstr "Нестандартный"
854 #: ../src/dialogs/export.cpp:247
855 msgid "Export area"
856 msgstr "Экспорт области"
858 #: ../src/dialogs/export.cpp:262
859 msgid "Units:"
860 msgstr "Единицы:"
862 #: ../src/dialogs/export.cpp:293
863 msgid "_x0:"
864 msgstr "_x0"
866 #: ../src/dialogs/export.cpp:298
867 msgid "x_1:"
868 msgstr "x_1"
870 #. Stroke width
871 #: ../src/dialogs/export.cpp:303 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
872 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:969 ../src/widgets/toolbox.cpp:1925
873 msgid "Width:"
874 msgstr "Ширина:"
876 #: ../src/dialogs/export.cpp:309
877 msgid "_y0:"
878 msgstr "_y0"
880 #: ../src/dialogs/export.cpp:314
881 msgid "y_1:"
882 msgstr "y_1"
884 #: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/export.cpp:427
885 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
886 msgid "Height:"
887 msgstr "Высота:"
889 #: ../src/dialogs/export.cpp:402
890 msgid "Bitmap size"
891 msgstr "Размер изображения"
893 #: ../src/dialogs/export.cpp:412 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:245
894 msgid "_Width:"
895 msgstr "Ширина:"
897 #: ../src/dialogs/export.cpp:412 ../src/dialogs/export.cpp:427
898 msgid "pixels at"
899 msgstr "пикселов при"
901 #: ../src/dialogs/export.cpp:422
902 msgid "dp_i"
903 msgstr "dp_i"
905 #: ../src/dialogs/export.cpp:438 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
906 msgid "dpi"
907 msgstr "dpi"
909 #: ../src/dialogs/export.cpp:444
910 msgid "_Filename"
911 msgstr "Имя файла"
913 #: ../src/dialogs/export.cpp:508
914 msgid "_Browse..."
915 msgstr "Выбрать..."
917 #: ../src/dialogs/export.cpp:535
918 msgid " <b>_Export</b> "
919 msgstr "<b>Экспорт</b>"
921 #: ../src/dialogs/export.cpp:537
922 msgid "Export the bitmap file with these settings"
923 msgstr "Экспортировать файл с этими установками"
925 #: ../src/dialogs/export.cpp:964
926 msgid "You have to enter a filename"
927 msgstr "Вы забыли ввести имя файла"
929 #: ../src/dialogs/export.cpp:969
930 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
931 msgstr "Недопустимая область для экспорта"
933 #: ../src/dialogs/export.cpp:978
934 #, c-format
935 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
936 msgstr "Каталог %s не существует, либо это не каталог.\n"
938 #: ../src/dialogs/export.cpp:994
939 msgid "Export in progress"
940 msgstr "Идет экспорт..."
942 #: ../src/dialogs/export.cpp:1000
943 #, c-format
944 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
945 msgstr "Экспорт %s (%d x %d)"
947 #: ../src/dialogs/export.cpp:1027
948 #, c-format
949 msgid "Could not export to filename %s.\n"
950 msgstr "Невозможно экспортировать в файл %s.\n"
952 #: ../src/dialogs/export.cpp:1133
953 msgid "Select a filename for exporting"
954 msgstr "Выберите имя файла для экспорта"
956 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:355
957 msgid "No preview"
958 msgstr "Нет предпросмотра"
960 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:456
961 msgid "too large for preview"
962 msgstr "слишком велик для просмотра"
964 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:750 ../src/dialogs/filedialog.cpp:751
965 msgid "All Images"
966 msgstr "Все изображения"
968 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:755 ../src/dialogs/filedialog.cpp:756
969 msgid "All Files"
970 msgstr "Все файлы"
972 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:762 ../src/dialogs/filedialog.cpp:763
973 msgid "All Inkscape Files"
974 msgstr "Все файлы Inkscape"
976 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1164
977 msgid "Guess from extension"
978 msgstr "Догадаться по расширению"
980 #. ###### Add the file types menu
981 #. createFilterMenu();
982 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
983 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1249
984 msgid "Append filename extension automatically"
985 msgstr "Добавлять расширение автоматически"
987 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
988 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
989 #, c-format
990 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
991 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
992 msgstr[0] "Найден <b>%d</b> объект (из <b>%d</b>), %s соответствие."
993 msgstr[1] "Найдено <b>%d</b> объекта (из <b>%d</b>), %s соответствия."
994 msgstr[2] "Найдено <b>%d</b> объектов (из <b>%d</b>), %s соответствий."
996 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
997 msgid "exact"
998 msgstr "точное"
1000 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
1001 msgid "partial"
1002 msgstr "частичное"
1004 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
1005 msgid "No objects found"
1006 msgstr "Ничего не найдено"
1008 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
1009 msgid "T_ype: "
1010 msgstr "_Тип: "
1012 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
1013 msgid "Search in all object types"
1014 msgstr "Искать в объектах всех типов"
1016 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
1017 msgid "All types"
1018 msgstr "Все типы"
1020 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
1021 msgid "Search all shapes"
1022 msgstr "Искать среди всех фигур"
1024 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
1025 msgid "All shapes"
1026 msgstr "Все фигуры"
1028 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
1029 msgid "Search rectangles"
1030 msgstr "Искать в прямоугольниках"
1032 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
1033 msgid "Rectangles"
1034 msgstr "Прямоугольники"
1036 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
1037 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1038 msgstr "Искать в эллипсах, секторах, кругах"
1040 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
1041 msgid "Ellipses"
1042 msgstr "Эллипсы"
1044 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
1045 msgid "Search stars and polygons"
1046 msgstr "Искать в звездах и многоугольниках"
1048 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
1049 msgid "Stars"
1050 msgstr "Звезды"
1052 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
1053 msgid "Search spirals"
1054 msgstr "Искать в спиралях"
1056 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
1057 msgid "Spirals"
1058 msgstr "Спирали"
1060 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1061 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1062 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1063 msgid "Search paths, lines, polylines"
1064 msgstr "Искать в контурах, линиях, полилиниях"
1066 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1067 msgid "Paths"
1068 msgstr "Контуры"
1070 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1071 msgid "Search text objects"
1072 msgstr "Искать в текстовых объектах"
1074 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1075 msgid "Texts"
1076 msgstr "Тексты"
1078 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1079 msgid "Search groups"
1080 msgstr "Искать в группах"
1082 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1083 msgid "Groups"
1084 msgstr "Группы"
1086 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1087 msgid "Search clones"
1088 msgstr "Искать в клонах"
1090 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
1091 msgid "Clones"
1092 msgstr "Клоны"
1094 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1095 msgid "Search images"
1096 msgstr "Искать в растрах"
1098 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1099 msgid "Images"
1100 msgstr "Растры"
1102 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1103 msgid "Search offset objects"
1104 msgstr "Искать в растяжках"
1106 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1107 msgid "Offsets"
1108 msgstr "Растяжки"
1110 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1111 msgid "_Text: "
1112 msgstr "_Текст: "
1114 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1115 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1116 msgstr ""
1117 "Искать объекты по их текстовому содержанию (полное или частичное "
1118 "соответствие)"
1120 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1121 msgid "_ID: "
1122 msgstr "_ID: "
1124 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1125 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1126 msgstr ""
1127 "Искать объекты по значению атрибута id (полное или частичное соответствие)"
1129 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1130 msgid "_Style: "
1131 msgstr "_Стиль: "
1133 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1134 msgid ""
1135 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1136 msgstr ""
1137 "Искать объекты по значению атрибута style (полное или частичное соответствие)"
1139 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1140 msgid "_Attribute: "
1141 msgstr "_Атрибут: "
1143 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1144 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1145 msgstr "Искать объекты по имени атрибута (полное или частичное соответствие)"
1147 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1148 msgid "Search in s_election"
1149 msgstr "Искать в _выделенном"
1151 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1152 msgid "Limit search to the current selection"
1153 msgstr "Ограничить поиск текущим выделением"
1155 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1156 msgid "Search in current _layer"
1157 msgstr "Искать в текущем _слое"
1159 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1160 msgid "Limit search to the current layer"
1161 msgstr "Ограничить поиск текущим слоем"
1163 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1164 msgid "Include _hidden"
1165 msgstr "Включая _скрытые"
1167 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1168 msgid "Include hidden objects in search"
1169 msgstr "Искать среди скрытых объектов"
1171 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1172 msgid "Include l_ocked"
1173 msgstr "Включая _запертые"
1175 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1176 msgid "Include locked objects in search"
1177 msgstr "Искать среди запертых объектов"
1179 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1180 msgid "Clear values"
1181 msgstr "Очистить значения"
1183 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1184 msgid "_Find"
1185 msgstr "_Искать"
1187 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1188 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1189 msgstr "Выделить объекты, подходящие по всем указанным критериям поиска"
1191 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:142
1192 #, c-format
1193 msgid "%d x %d"
1194 msgstr "%d x %d"
1196 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:190
1197 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
1198 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1103
1199 msgid "Selection"
1200 msgstr "Выделение"
1202 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:192
1203 msgid "Selection only or whole document"
1204 msgstr "Либо только выделение, либо весь документ"
1206 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:200
1207 msgid "Refresh the icons"
1208 msgstr "Обновить пиктограммы"
1210 #. Create the label for the object id
1211 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1212 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1213 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:388
1214 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:395
1215 msgid "_Id"
1216 msgstr "_ID"
1218 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1219 msgid ""
1220 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1221 msgstr "Атрибут id= (разрешены только латинские буквы, цифры и символы .-_:)"
1223 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1224 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141
1225 msgid "_Set"
1226 msgstr "Установить"
1228 #. Create the label for the object label
1229 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1230 msgid "_Label"
1231 msgstr "Метка"
1233 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1234 msgid "A freeform label for the object"
1235 msgstr "Произвольная метка объекта"
1237 #. Create the label for the object title
1238 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1239 msgid "Title"
1240 msgstr "Название"
1242 #. Create the frame for the object description
1243 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
1244 msgid "Description"
1245 msgstr "Описание"
1247 #. Hide
1248 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1249 msgid "_Hide"
1250 msgstr "Скрыть"
1252 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1253 msgid "Check to make the object invisible"
1254 msgstr "Сделать этот объект невидимым"
1256 #. Lock
1257 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1258 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1259 msgid "L_ock"
1260 msgstr "Запереть"
1262 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1263 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1264 msgstr "Сделать этот объект невыделяемым"
1266 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1267 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1268 msgid "Ref"
1269 msgstr "Ref"
1271 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1272 msgid "Id invalid! "
1273 msgstr "ID неверен"
1275 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1276 msgid "Id exists! "
1277 msgstr "Такой ID уже есть"
1279 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:45
1280 msgid "Layer name:"
1281 msgstr "Имя слоя:"
1283 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:128
1284 msgid "Rename Layer"
1285 msgstr "Переименовать слой"
1287 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:131
1288 msgid "_Rename"
1289 msgstr "Пере_именовать"
1291 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1292 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:142
1293 msgid "Renamed layer"
1294 msgstr "Переименованный слой"
1296 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:146
1297 msgid "Add Layer"
1298 msgstr "Добавка слоя"
1300 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:148
1301 msgid "_Add"
1302 msgstr "_Добавить"
1304 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:162
1305 msgid "New layer created."
1306 msgstr "Новый слой создан."
1308 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
1309 msgid "Href:"
1310 msgstr "Href:"
1312 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
1313 msgid "Target:"
1314 msgstr "Target:"
1316 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
1317 msgid "Type:"
1318 msgstr "Type:"
1320 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1321 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1322 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1323 msgid "Role:"
1324 msgstr "Role:"
1326 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1327 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1328 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1329 msgid "Arcrole:"
1330 msgstr "Arcrole:"
1332 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1333 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1334 msgid "Title:"
1335 msgstr "Title:"
1337 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1338 msgid "Show:"
1339 msgstr "Show:"
1341 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1342 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1343 msgid "Actuate:"
1344 msgstr "Actuate:"
1346 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1347 msgid "URL:"
1348 msgstr "URL:"
1350 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1351 msgid "X:"
1352 msgstr "X:"
1354 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1355 msgid "Y:"
1356 msgstr "Y:"
1358 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
1359 #, c-format
1360 msgid "%s attributes"
1361 msgstr "%s атрибутов"
1363 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
1364 msgid "_Fill"
1365 msgstr "З_аливка"
1367 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
1368 msgid "Stroke _paint"
1369 msgstr "Цвет штриха"
1371 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
1372 msgid "Stroke st_yle"
1373 msgstr "Стиль штриха"
1375 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
1376 msgid "Master _opacity"
1377 msgstr "Общая прозрачность"
1379 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1380 msgid "Name by which this document is formally known."
1381 msgstr "Название, под которым данный документ официально известен."
1383 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1384 msgid "Date"
1385 msgstr "Дата"
1387 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1388 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1389 msgstr "Дата, к которой относится создание данного документа (ГГГГ-ММ-ДД)."
1391 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1392 msgid "Format"
1393 msgstr "Формат"
1395 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1396 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1397 msgstr "Физическое или цифровое представление этого документа (MIME-тип)."
1399 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1400 msgid "Type"
1401 msgstr "Тип"
1403 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1404 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1405 msgstr "Тип документа (тип DCMI)."
1407 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
1408 msgid "Creator"
1409 msgstr "Создатель"
1411 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1412 msgid ""
1413 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1414 msgstr ""
1415 "Название организации, в первую очередь ответственной за создание этого "
1416 "документа."
1418 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1419 msgid "Rights"
1420 msgstr "Права"
1422 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1423 msgid ""
1424 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1425 msgstr ""
1426 "Название организации, чьей интеллектуальной собственностью является этот "
1427 "документ."
1429 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1430 msgid "Publisher"
1431 msgstr "Издатель"
1433 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1434 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1435 msgstr "Название организации, ответственной за публикацию этого документа."
1437 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1438 msgid "Identifier"
1439 msgstr "Идентификатор"
1441 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1442 msgid "Unique URI to reference this document."
1443 msgstr "Уникальный URI для ссылки на этот документ."
1445 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1446 msgid "Source"
1447 msgstr "Источник"
1449 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1450 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1451 msgstr "Уникальный URI для ссылки на источник этого документа."
1453 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1454 msgid "Relation"
1455 msgstr "Смежный"
1457 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1458 msgid "Unique URI to a related document."
1459 msgstr "Уникальный URI смежного документа."
1461 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1462 msgid "Language"
1463 msgstr "Язык"
1465 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1466 msgid ""
1467 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1468 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1469 msgstr "Двухсимвольный тег языка, возможно с субтегами (например, ru-RU)"
1471 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1472 msgid "Keywords"
1473 msgstr "Ключевые слова"
1475 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1476 msgid ""
1477 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1478 "classifications."
1479 msgstr ""
1480 "Тема этого документа в виде списка ключевых слов, фраз или классификаций "
1481 "(через запятую)"
1483 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1484 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1485 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1486 msgid "Coverage"
1487 msgstr "Охват"
1489 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1490 msgid "Extent or scope of this document."
1491 msgstr "Охват или тематические рамки этого документа."
1493 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1494 msgid "A short account of the content of this document."
1495 msgstr "Краткое описание содержимого документа."
1497 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1498 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
1499 msgid "Contributors"
1500 msgstr "Соавторы"
1502 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1503 msgid ""
1504 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1505 "this document."
1506 msgstr "Названия или имена тех, кто внес вклад в создание этого документа."
1508 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1509 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
1510 msgid "URI"
1511 msgstr "URI"
1513 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1514 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1515 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1516 msgstr "URI текста лицензии, применимой к данному документу."
1518 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1519 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
1520 msgid "Fragment"
1521 msgstr "Фрагмент"
1523 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1524 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1525 msgstr "XML-фрагмент RDF-раздела \"Лицензия\"."
1527 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
1528 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:737
1529 msgid "No document selected"
1530 msgstr "Документ не выбран"
1532 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:775 ../src/interface.cpp:744
1533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
1534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
1535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
1536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
1537 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
1538 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:169 ../src/verbs.cpp:1821
1539 msgid "None"
1540 msgstr "Нет"
1542 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:983
1543 msgid "Stroke width"
1544 msgstr "Толщина штриха"
1546 #. Join type
1547 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1548 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1549 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1006
1550 msgid "Join:"
1551 msgstr "Соединение:"
1553 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1554 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1555 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1556 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1018
1557 msgid "Miter join"
1558 msgstr "Острое"
1560 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1561 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1562 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1563 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1564 msgid "Round join"
1565 msgstr "Скругленное"
1567 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1568 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1569 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1570 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1571 msgid "Bevel join"
1572 msgstr "Фаска"
1574 #. Miterlimit
1575 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1576 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1577 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1578 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1579 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1580 #. when they become too long.
1581 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1045
1582 msgid "Miter limit:"
1583 msgstr "Предел острия:"
1585 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1586 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1587 msgstr "Максимальная длина острия (в единицах толщины штриха)"
1589 #. Cap type
1590 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1591 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1066
1592 msgid "Cap:"
1593 msgstr "Концы:"
1595 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1596 #. of the line; the ends of the line are square
1597 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1077
1598 msgid "Butt cap"
1599 msgstr "Плоские"
1601 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1602 #. line; the ends of the line are rounded
1603 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1084
1604 msgid "Round cap"
1605 msgstr "Круглые"
1607 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1608 #. line; the ends of the line are square
1609 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091
1610 msgid "Square cap"
1611 msgstr "Квадратные"
1613 #. Dash
1614 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1097
1615 msgid "Dashes:"
1616 msgstr "Пунктир:"
1618 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1619 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1620 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1118
1621 msgid "Start Markers:"
1622 msgstr "Начальные маркеры:"
1624 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1128
1625 msgid "Mid Markers:"
1626 msgstr "Серединные маркеры:"
1628 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1629 msgid "End Markers:"
1630 msgstr "Конечные маркеры:"
1632 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:418
1633 #, c-format
1634 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1635 msgstr "Каталог с палитрами (%s) недоступен."
1637 #. TODO:  Insert widgets
1638 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1639 msgid "Font"
1640 msgstr "Шрифт"
1642 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:217
1643 msgid "Layout"
1644 msgstr "Размещение"
1646 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:230
1647 msgid "Align lines left"
1648 msgstr "Выровнять строки по левому краю"
1650 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1651 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:244
1652 msgid "Center lines"
1653 msgstr "Центрировать строки"
1655 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:257
1656 msgid "Align lines right"
1657 msgstr "Выровнять строки по правому краю"
1659 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:279
1660 msgid "Horizontal text"
1661 msgstr "Горизонтальный текст"
1663 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:293
1664 msgid "Vertical text"
1665 msgstr "Вертикальный текст"
1667 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:308
1668 msgid "Line spacing:"
1669 msgstr "Межстрочный интервал:"
1671 #. Text
1672 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:354
1673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
1674 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2048
1675 msgid "Text"
1676 msgstr "Текст"
1678 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:401
1679 msgid "Set as default"
1680 msgstr "Сохранить как умолчание"
1682 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:629
1683 msgid "Rows:"
1684 msgstr "Строк:"
1686 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:637
1687 msgid "Number of rows"
1688 msgstr "Количество строк"
1690 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1691 msgid "Equal height"
1692 msgstr "Одинаковая высота"
1694 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:651
1695 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1696 msgstr ""
1697 "Без этой опции каждая строка принимает высоту самого высокого в ней объекта"
1699 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1700 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1701 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:657 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:727
1702 msgid "Align:"
1703 msgstr "Выровнять"
1705 #. #### Number of columns ####
1706 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:699
1707 msgid "Columns:"
1708 msgstr "Столбцов:"
1710 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:707
1711 msgid "Number of columns"
1712 msgstr "Сколько столбцов в таблице"
1714 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1715 msgid "Equal width"
1716 msgstr "Одинаковая ширина"
1718 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:720
1719 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1720 msgstr ""
1721 "Без этой опции каждый столбец принимает ширину самого широкого в нем объекта"
1723 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1724 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:766
1725 msgid "Fit into selection box"
1726 msgstr "Сохранить ширину/высоту выделения"
1728 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:772
1729 msgid "Set spacing:"
1730 msgstr "Установить интервал:"
1732 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:792
1733 #, fuzzy
1734 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1735 msgstr "Вертикальный интервал между строк"
1737 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
1738 #, fuzzy
1739 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1740 msgstr "Горизонтальный интервал между столбцами"
1742 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:841
1743 #, fuzzy
1744 msgid "Arrange selected objects"
1745 msgstr "Сгруппировать выделенные объекты"
1747 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1748 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1749 msgstr ""
1750 "<b>Щелкните мышкой</b> для выделения ветви, <b>перетаскивайте</b> для "
1751 "изменения порядка."
1753 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1754 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1755 msgstr "<b>Щелкните мышкой</b> по атрибуту для его редактирования."
1757 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1758 #, c-format
1759 msgid ""
1760 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1761 "commit changes."
1762 msgstr ""
1763 "Выбран атрибут <b>%s</b>. Нажмите <b>Ctrl+Enter</b>, когда закончите "
1764 "редактирование."
1766 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1767 msgid "Drag to reorder nodes"
1768 msgstr "Используйте мышь для перетаскивания ветвей"
1770 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1771 msgid "New element node"
1772 msgstr "Создать ветвь элемента"
1774 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1775 msgid "New text node"
1776 msgstr "Создать ветвь с текстом"
1778 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344
1779 msgid "Duplicate node"
1780 msgstr "Дублировать ветвь"
1782 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365
1783 msgid "Delete node"
1784 msgstr "Удалить ветвь"
1786 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1787 msgid "Unindent node"
1788 msgstr "Переместить к корню"
1790 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1791 msgid "Indent node"
1792 msgstr "Переместить от корня"
1794 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1795 msgid "Raise node"
1796 msgstr "Поднять ветвь"
1798 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1799 msgid "Lower node"
1800 msgstr "Опустить ветвь"
1802 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1803 msgid "Delete attribute"
1804 msgstr "Удалить атрибут"
1806 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1807 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1808 msgid "Attribute name"
1809 msgstr "Имя атрибута"
1811 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1812 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1813 msgid "Set attribute"
1814 msgstr "Установить атрибут"
1816 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1817 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1818 msgid "Set"
1819 msgstr "Установить"
1821 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1822 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1823 msgid "Attribute value"
1824 msgstr "Значение атрибута"
1826 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314
1827 msgid "New element node..."
1828 msgstr "Создать ветвь элемента..."
1830 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335
1831 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:106
1832 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:96
1833 msgid "Cancel"
1834 msgstr "Отменить"
1836 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
1837 msgid "Create"
1838 msgstr "Создать"
1840 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1454
1841 #, c-format
1842 msgid ""
1843 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1844 msgstr ""
1845 "Невозможно установить <b>%s</b>: существует другой элемент со значением <b>%"
1846 "s</b>!"
1848 #: ../src/document.cpp:359
1849 #, c-format
1850 msgid "New document %d"
1851 msgstr "Новый документ %d"
1853 #: ../src/document.cpp:391
1854 #, c-format
1855 msgid "Memory document %d"
1856 msgstr "Документ в памяти %d"
1858 #: ../src/document.cpp:514
1859 #, c-format
1860 msgid "Unnamed document %d"
1861 msgstr "Безымянный документ %d"
1863 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1864 #: ../src/draw-context.cpp:438
1865 msgid "Path is closed."
1866 msgstr "Контур закрыт."
1868 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1869 #: ../src/draw-context.cpp:453
1870 msgid "Closing path."
1871 msgstr "Закрываем контур"
1873 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1874 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1875 #: ../src/dropper-context.cpp:348
1876 #, c-format
1877 msgid " alpha %.3g"
1878 msgstr " альфа %.3g"
1880 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1881 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1882 #, c-format
1883 msgid ", averaged with radius %d"
1884 msgstr ", усредненный с радиусом %d"
1886 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1887 msgid " under cursor"
1888 msgstr " под курсором"
1890 #. message, to show in the statusbar
1891 #: ../src/dropper-context.cpp:352
1892 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1893 msgstr "<b>Отпустите кнопку мыши</b> для установки цвета."
1895 #: ../src/dropper-context.cpp:352 ../src/tools-switch.cpp:199
1896 msgid ""
1897 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1898 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1899 "to copy the color under mouse to clipboard"
1900 msgstr ""
1901 "<b>Щелчок</b> меняет цвет заполнения, <b>Shift+щелчок</b> меняет цвет "
1902 "штриха. <b>Перетаскивание</b> вычисляет средний цвет области. <b>Alt</b> "
1903 "берет инверсный цвет. <b>Ctrl+C</b> копирует в буфер цвет под курсором."
1905 #: ../src/extension/dependency.cpp:238
1906 msgid "Dependency::"
1907 msgstr "Зависит от:"
1909 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
1910 msgid "  type: "
1911 msgstr " tип: "
1913 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
1914 msgid "  location: "
1915 msgstr " расположение:"
1917 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
1918 msgid "  string: "
1919 msgstr " строка:"
1921 #: ../src/extension/dependency.cpp:244
1922 msgid "  description: "
1923 msgstr " описание:"
1925 #. static int i = 0;
1926 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
1927 #: ../src/extension/extension.cpp:234
1928 msgid ""
1929 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
1930 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
1931 msgstr ""
1932 "Это вызвано неправильным .inx файлом для данного расширения. Неправильный ."
1933 "inx файл мог появиться из-за ошибки при инсталляции Inkscape."
1935 #: ../src/extension/extension.cpp:237
1936 msgid "an ID was not defined for it."
1937 msgstr "ID не был определен."
1939 #: ../src/extension/extension.cpp:241
1940 msgid "there was no name defined for it."
1941 msgstr "не было определено имени."
1943 #: ../src/extension/extension.cpp:245
1944 msgid "the XML description of it got lost."
1945 msgstr "XML описание было потеряно."
1947 #: ../src/extension/extension.cpp:249
1948 msgid "no implementation was defined for the extension."
1949 msgstr "для этого расширения не была определена реализация."
1951 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
1952 #: ../src/extension/extension.cpp:256
1953 msgid "a dependency was not met."
1954 msgstr "не установлен необходимый для выполнения сценария компонент."
1956 #: ../src/extension/extension.cpp:276
1957 msgid "Extension \""
1958 msgstr "Расширение \""
1960 #: ../src/extension/extension.cpp:276
1961 msgid "\" failed to load because "
1962 msgstr "\" не удалось загрузить, потому что "
1964 #: ../src/extension/extension.cpp:555
1965 #, c-format
1966 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
1967 msgstr "Невозможно создать файл журнала %s."
1969 #. This is some filler text, needs to change before relase
1970 #: ../src/extension/error-file.cpp:50
1971 msgid ""
1972 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
1973 "span>\n"
1974 "\n"
1975 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
1976 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
1977 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
1978 msgstr ""
1979 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Не удалось загрузить одно или "
1980 "несколько расширений</span>\n"
1981 "\n"
1982 "Незагруженные сценарии пропущены. Inkscape будет работать нормально, но эти "
1983 "расширения будут недоступны. Подробности можно найти в файле журнала "
1984 "событий, находящегося здесь:"
1986 #. This is some filler text, needs to change before relase
1987 #: ../src/extension/error-file.cpp:59
1988 msgid "Show dialog on startup"
1989 msgstr "Показывать диалог при запуске"
1991 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:831
1992 msgid ""
1993 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
1994 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
1995 "but the action you requested has been cancelled."
1996 msgstr ""
1997 "Inkscape получил ошибку от вызванного им сценария.  Возвращенный текст "
1998 "приведен ниже. Inkscape продолжит работу, но запрошенное действие будет "
1999 "отменено."
2001 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:844
2002 msgid ""
2003 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2004 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2005 "expected."
2006 msgstr ""
2007 "Inkscape получил дополнительные данные от выполненного сценария. Сценарий не "
2008 "возвратил ошибки, но это может означать и то, что результаты будут "
2009 "отличаться от ожидаемых."
2011 #: ../src/extension/init.cpp:165
2012 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2013 msgstr "Нулевое имя каталога с внешними модулями.  Модули не будут загружены."
2015 #: ../src/extension/init.cpp:179
2016 #, c-format
2017 msgid ""
2018 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2019 "will not be loaded."
2020 msgstr ""
2021 "Каталог модулей (%s) недоступен.  Внешние модули из этого каталога не будут "
2022 "загружены."
2024 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
2025 #, fuzzy
2026 msgid "Blur Edge"
2027 msgstr "Синий"
2029 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
2030 #, fuzzy
2031 msgid "Blur Width"
2032 msgstr "Ширина"
2034 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2035 #, fuzzy
2036 msgid "Number of Steps"
2037 msgstr "Количество строк"
2039 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:142
2040 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2041 #, fuzzy
2042 msgid "Generate from Path"
2043 msgstr "_Снять с контура"
2045 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2046 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2047 msgstr ""
2049 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2050 #, fuzzy
2051 msgid "Make bounding box around full page"
2052 msgstr "Рамки объектов прилипают к направляющим"
2054 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2055 #, fuzzy
2056 msgid "Convert text to path"
2057 msgstr "Преобразовать растровый объект в контуры"
2059 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2060 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2061 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2062 msgstr ""
2064 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2065 msgid "Encapsulated Postscript File"
2066 msgstr ""
2068 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:135
2069 #, c-format
2070 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2071 msgstr ""
2073 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:211
2074 #, fuzzy
2075 msgid "GIMP Gradients"
2076 msgstr "Градиент"
2078 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:216
2079 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2080 msgstr ""
2082 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:217
2083 #, fuzzy
2084 msgid "Gradients used in GIMP"
2085 msgstr "Редактор градиентов"
2087 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2088 msgid "Select printer"
2089 msgstr "Выберите принтер"
2091 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2092 msgid "Inkscape: Print Preview"
2093 msgstr "Inkscape: Предпросмотр"
2095 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2096 msgid "GNOME Print"
2097 msgstr ""
2099 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:205
2100 msgid "Line Width"
2101 msgstr "Ширина линии"
2103 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:206
2104 msgid "Horizontal Spacing"
2105 msgstr "Интервал по горизонтали"
2107 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:207
2108 msgid "Vertical Spacing"
2109 msgstr "Интервал по вертикали"
2111 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:208
2112 msgid "Horizontal Offset"
2113 msgstr "Сдвиг по горизонтали"
2115 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:209
2116 msgid "Vertical Offset"
2117 msgstr "Сдвиг по вертикали"
2119 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:247 ../src/ui/widget/panel.cpp:100
2120 msgid "Grid"
2121 msgstr "Сетка"
2123 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:257
2124 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2125 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2126 #, fuzzy
2127 msgid "Render"
2128 msgstr "Красный"
2130 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2131 #, fuzzy
2132 msgid "LaTeX Output"
2133 msgstr "Вывод"
2135 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2136 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2137 msgstr ""
2139 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2140 msgid "LaTeX PSTricks File"
2141 msgstr ""
2143 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:340
2144 msgid "LaTeX Print"
2145 msgstr ""
2147 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:121
2148 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2149 msgstr ""
2151 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:126
2152 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)(placeholder)"
2153 msgstr ""
2155 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:127
2156 msgid "OpenDocument drawing file"
2157 msgstr ""
2159 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2160 #, fuzzy
2161 msgid "PovRay Output"
2162 msgstr "Вывод"
2164 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2165 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2166 msgstr ""
2168 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2169 msgid "PovRay Raytracer File"
2170 msgstr ""
2172 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2173 #, fuzzy
2174 msgid "Postscript Output"
2175 msgstr "Портрет"
2177 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2178 #, fuzzy
2179 msgid "Text to Path"
2180 msgstr "_Оконтурить"
2182 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2183 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2184 msgid "Postscript (*.ps)"
2185 msgstr ""
2187 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2188 #, fuzzy
2189 msgid "Postscript File"
2190 msgstr "Портрет"
2192 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:103
2193 msgid "Print Destination"
2194 msgstr "Куда печатать"
2196 #. Print properties frame
2197 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:118
2198 msgid "Print properties"
2199 msgstr "Свойства печати"
2201 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:125
2202 msgid "Print using PostScript operators"
2203 msgstr "Печатать в PostScript"
2205 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2206 msgid ""
2207 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2208 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2209 "will be lost."
2210 msgstr ""
2211 "Использовать PostScript. Итоговое изображение обычно имеет меньший размер "
2212 "файла и свободно масштабируемо, но альфа-канал и текстуры будут потеряны."
2214 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:132
2215 msgid "Print as bitmap"
2216 msgstr "Печатать как растр"
2218 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:134
2219 msgid ""
2220 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2221 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2222 "will be rendered exactly as displayed."
2223 msgstr ""
2224 "Напечатать как растр. Как правило, файл будет большего размера, и полученное "
2225 "изображение нельзя будет произвольно масштабировать без потери качества. "
2226 "Однако все графические элементы будут напечатаны так, как они выглядят на "
2227 "экране."
2229 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:148
2230 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2231 msgstr "Обычное разрешение растрового изображения (в точках на дюйм)"
2233 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:162
2234 msgid "Resolution:"
2235 msgstr "Разрешение:"
2237 #. Print destination frame
2238 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:166
2239 msgid "Print destination"
2240 msgstr "Куда печатать"
2242 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:172
2243 #, fuzzy
2244 msgid ""
2245 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2246 "leave empty to use the system default printer.\n"
2247 "Use '> filename' to print to file.\n"
2248 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2249 msgstr ""
2250 "Используйте '> filename' для печати в файл. \n"
2251 "Используйте '| prog arg' для передачи вывода другой программе."
2253 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1211
2254 msgid "write error occurred"
2255 msgstr "произошла ошибка записи"
2257 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1238
2258 #, fuzzy
2259 msgid "Postscript Print"
2260 msgstr "Портрет"
2262 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:54
2263 #, fuzzy
2264 msgid "SVG Input"
2265 msgstr "Вывод"
2267 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:59
2268 #, fuzzy
2269 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2270 msgstr "Создавать и изменять изображения в SVG"
2272 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2273 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2274 msgstr ""
2276 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:68
2277 #, fuzzy
2278 msgid "SVG Output Inkscape"
2279 msgstr "Выйти из Inkscape"
2281 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:73
2282 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2283 msgstr ""
2285 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2286 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2287 msgstr ""
2289 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:82
2290 #, fuzzy
2291 msgid "SVG Output"
2292 msgstr "Вывод"
2294 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
2295 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2296 msgstr ""
2298 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2299 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2300 msgstr ""
2302 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2303 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2304 msgid "SVGZ Input"
2305 msgstr ""
2307 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2308 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2309 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2310 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2311 msgstr ""
2313 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2314 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2315 msgstr ""
2317 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2318 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2319 #, fuzzy
2320 msgid "SVGZ Output"
2321 msgstr "Вывод"
2323 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2324 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2325 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2326 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2327 msgstr ""
2329 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2330 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2331 msgstr ""
2333 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2334 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2335 msgstr ""
2337 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:490
2338 msgid "Windows 32-bit Print"
2339 msgstr ""
2341 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:21
2342 msgid " Preferences"
2343 msgstr "Настройки"
2345 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2346 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2347 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2348 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2349 #: ../src/extension/system.cpp:98
2350 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2351 msgstr "Невозможно определить формат файла. Файл будет открыт как SVG."
2353 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2354 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2355 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2356 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2357 #: ../src/file.cpp:130
2358 msgid "default.svg"
2359 msgstr "default.svg"
2361 #: ../src/file.cpp:216 ../src/file.cpp:901
2362 #, c-format
2363 msgid "Failed to load the requested file %s"
2364 msgstr "Невозможно загрузить запрошенный файл %s"
2366 #: ../src/file.cpp:241
2367 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2368 msgstr "Документ еще не был сохранен. Вернуться к сохраненному невозможно."
2370 #: ../src/file.cpp:247
2371 #, c-format
2372 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2373 msgstr ""
2374 "Изменения будут потеряны! Вы уверены, что хотите загрузить документ %s "
2375 "заново?"
2377 #: ../src/file.cpp:267
2378 msgid "Document reverted."
2379 msgstr "Документ возвращен к последнему сохраненному состоянию."
2381 #: ../src/file.cpp:269
2382 msgid "Document not reverted."
2383 msgstr "Документ не возвращен к сохраненному состоянию."
2385 #: ../src/file.cpp:383
2386 msgid "Select file to open"
2387 msgstr "Выберите файл"
2389 #: ../src/file.cpp:519
2390 #, c-format
2391 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2392 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2393 msgstr[0] "Удалено <b>%i</b> ненужное определение в &lt;defs&gt;."
2394 msgstr[1] "Удалено <b>%i</b> ненужных определения в &lt;defs&gt;."
2395 msgstr[2] "Удалено <b>%i</b> ненужных определений в &lt;defs&gt;."
2397 #: ../src/file.cpp:524
2398 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2399 msgstr "Нет ненужных элементов в &lt;defs&gt;."
2401 #: ../src/file.cpp:549
2402 #, c-format
2403 msgid ""
2404 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2405 "caused by an unknown filename extension."
2406 msgstr ""
2407 "Не найдено расширение Inkscape для сохранения документа (%s). Возможно, "
2408 "задано неизвестное расширение имени файла."
2410 #: ../src/file.cpp:550 ../src/file.cpp:558
2411 msgid "Document not saved."
2412 msgstr "Документ не сохранен."
2414 #: ../src/file.cpp:557
2415 #, c-format
2416 msgid "File %s could not be saved."
2417 msgstr "Невозможно сохранить файл %s."
2419 #: ../src/file.cpp:567
2420 msgid "Document saved."
2421 msgstr "Документ сохранен."
2423 #: ../src/file.cpp:615
2424 #, c-format
2425 msgid "drawing%s"
2426 msgstr "рисунок%s"
2428 #: ../src/file.cpp:621
2429 #, c-format
2430 msgid "drawing-%d%s"
2431 msgstr "рисунок-%d%s"
2433 #: ../src/file.cpp:656
2434 msgid "Select file to save to"
2435 msgstr "Выберите файл для сохранения"
2437 #: ../src/file.cpp:740
2438 msgid "No changes need to be saved."
2439 msgstr "Файл не был изменен. Сохранение не требуется."
2441 #: ../src/file.cpp:927
2442 msgid "Select file to import"
2443 msgstr "Выберите файл для импорта"
2445 #: ../src/gradient-context.cpp:253
2446 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2447 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничить угол"
2449 #: ../src/gradient-context.cpp:254
2450 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2451 msgstr "<b>Shift</b>: рисовать градиент вокруг начальной точки"
2453 #. We did an undoable action, but sp_document_done will be called by the knot when released
2454 #. status text; we do not track coords because this branch is run once, not all the time
2455 #. during drag
2456 #: ../src/gradient-context.cpp:452
2457 #, c-format
2458 msgid "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2459 msgstr "<b>Градиент</b> для %d объектов; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
2461 #: ../src/gradient-context.cpp:454
2462 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2463 msgstr "Выделите <b>объекты</b>, к которым будет применен градиент."
2465 #: ../src/gradient-drag.cpp:57
2466 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2467 msgstr "Линейный градиент: начало"
2469 #. POINT_LG_P1
2470 #: ../src/gradient-drag.cpp:58
2471 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2472 msgstr "Линейный градиент: конец"
2474 #: ../src/gradient-drag.cpp:59
2475 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2476 msgstr "Радиальный градиент: центр"
2478 #: ../src/gradient-drag.cpp:60 ../src/gradient-drag.cpp:61
2479 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2480 msgstr "Радиальный градиент: радиус"
2482 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2483 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2484 msgstr "Радиальный градиент: фокус"
2486 #: ../src/gradient-drag.cpp:651
2487 #, c-format
2488 msgid ""
2489 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2490 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2491 msgstr ""
2492 "%s для: %s%s;  <b>Ctrl</b> ограничивает угол,  <b>Ctrl+Alt</b> фиксирует "
2493 "угол, <b>Ctrl+Shift</b> масштабирует вокруг центра"
2495 #: ../src/gradient-drag.cpp:654
2496 msgid " (stroke)"
2497 msgstr "(штрих)"
2499 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2500 msgid ""
2501 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2502 "separate focus"
2503 msgstr ""
2504 "<b>Центр</b> и <b>фокус</b> радиального градиента; перетаскивание с "
2505 "<b>Shift</b> отделяет фокус"
2507 #: ../src/gradient-drag.cpp:659
2508 #, c-format
2509 msgid ""
2510 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2511 "separate"
2512 msgstr ""
2513 "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиентов; перетаскивание с <b>Shift</"
2514 "b> разделяет точки"
2516 #: ../src/helper/units.cpp:36
2517 msgid "Unit"
2518 msgstr "Единица"
2520 #: ../src/helper/units.cpp:36
2521 msgid "Units"
2522 msgstr "Единицы"
2524 #: ../src/helper/units.cpp:37
2525 msgid "Point"
2526 msgstr "Пункт"
2528 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:256
2529 msgid "pt"
2530 msgstr "pt"
2532 #: ../src/helper/units.cpp:37
2533 msgid "Points"
2534 msgstr "Пункты"
2536 #: ../src/helper/units.cpp:37
2537 msgid "Pt"
2538 msgstr "Pt"
2540 #: ../src/helper/units.cpp:38
2541 msgid "Pixel"
2542 msgstr "Пиксел"
2544 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
2545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
2546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
2547 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
2548 msgid "px"
2549 msgstr "px"
2551 #: ../src/helper/units.cpp:38
2552 msgid "Pixels"
2553 msgstr "Пиксели"
2555 #: ../src/helper/units.cpp:38
2556 msgid "Px"
2557 msgstr "Px"
2559 #. You can add new elements from this point forward
2560 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2561 msgid "Percent"
2562 msgstr "Процент"
2564 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
2565 msgid "%"
2566 msgstr "%"
2568 #: ../src/helper/units.cpp:40
2569 msgid "Percents"
2570 msgstr "Проценты"
2572 #: ../src/helper/units.cpp:41
2573 msgid "Millimeter"
2574 msgstr "Миллиметр"
2576 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:260
2577 msgid "mm"
2578 msgstr "mm"
2580 #: ../src/helper/units.cpp:41
2581 msgid "Millimeters"
2582 msgstr "Миллиметры"
2584 #: ../src/helper/units.cpp:42
2585 msgid "Centimeter"
2586 msgstr "Сантиметр"
2588 #: ../src/helper/units.cpp:42
2589 msgid "cm"
2590 msgstr "cm"
2592 #: ../src/helper/units.cpp:42
2593 msgid "Centimeters"
2594 msgstr "Сантиметры"
2596 #: ../src/helper/units.cpp:43
2597 msgid "Meter"
2598 msgstr "Метр"
2600 #: ../src/helper/units.cpp:43
2601 msgid "m"
2602 msgstr "m"
2604 #: ../src/helper/units.cpp:43
2605 msgid "Meters"
2606 msgstr "Метры"
2608 #. no svg_unit
2609 #: ../src/helper/units.cpp:44
2610 msgid "Inch"
2611 msgstr "Дюйм"
2613 #: ../src/helper/units.cpp:44
2614 msgid "in"
2615 msgstr "in"
2617 #: ../src/helper/units.cpp:44
2618 msgid "Inches"
2619 msgstr "Дюймы"
2621 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2622 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2623 #: ../src/helper/units.cpp:47
2624 msgid "Em square"
2625 msgstr "Em square"
2627 #: ../src/helper/units.cpp:47
2628 msgid "em"
2629 msgstr "em"
2631 #: ../src/helper/units.cpp:47
2632 msgid "Em squares"
2633 msgstr "Em squares"
2635 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2636 #: ../src/helper/units.cpp:49
2637 msgid "Ex square"
2638 msgstr "Ex square"
2640 #: ../src/helper/units.cpp:49
2641 msgid "ex"
2642 msgstr "ex"
2644 #: ../src/helper/units.cpp:49
2645 msgid "Ex squares"
2646 msgstr "Ex squares"
2648 #: ../src/inkscape.cpp:447
2649 msgid "Untitled document"
2650 msgstr "Без названия"
2652 #. Show nice dialog box
2653 #: ../src/inkscape.cpp:476
2654 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2655 msgstr "Внутренняя ошибка. Inkscape придется закрыть.\n"
2657 #: ../src/inkscape.cpp:477
2658 msgid ""
2659 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2660 "locations:\n"
2661 msgstr ""
2662 "Выполнено автоматическое резервное копирование несохраненных документов:\n"
2664 #: ../src/inkscape.cpp:478
2665 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2666 msgstr "Не получилось сохранить резервную копию следующего документа:\n"
2668 #: ../src/inkscape.cpp:613
2669 #, c-format
2670 msgid ""
2671 "Cannot create directory %s.\n"
2672 "%s"
2673 msgstr ""
2674 "Невозможно создать каталог %s.\n"
2675 "%s"
2677 #: ../src/inkscape.cpp:614
2678 #, c-format
2679 msgid ""
2680 "%s is not a valid directory.\n"
2681 "%s"
2682 msgstr ""
2683 "%s не является каталогом.\n"
2684 "%s"
2686 #: ../src/inkscape.cpp:615
2687 #, c-format
2688 msgid ""
2689 "Cannot create file %s.\n"
2690 "%s"
2691 msgstr ""
2692 "Невозможно создать файл %s.\n"
2693 "%s"
2695 #: ../src/inkscape.cpp:616
2696 #, c-format
2697 msgid ""
2698 "Cannot write file %s.\n"
2699 "%s"
2700 msgstr ""
2701 "Невозможно записывать в файл %s.\n"
2702 "%s"
2704 #: ../src/inkscape.cpp:617
2705 msgid ""
2706 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2707 "and any changes made in preferences will not be saved."
2708 msgstr ""
2709 "Inkscape будет работать с настройками по умолчанию. Измененные настройки не "
2710 "будут сохранены."
2712 #: ../src/inkscape.cpp:687 ../src/preferences.cpp:56
2713 #, c-format
2714 msgid ""
2715 "%s is not a regular file.\n"
2716 "%s"
2717 msgstr ""
2718 "%s не является обычным файлом.\n"
2719 "%s"
2721 #: ../src/inkscape.cpp:688 ../src/preferences.cpp:57
2722 #, c-format
2723 msgid ""
2724 "%s not a valid XML file, or\n"
2725 "you don't have read permissions on it.\n"
2726 "%s"
2727 msgstr ""
2728 "%s не является XML-файлом либо\n"
2729 "у вас нет прав на его изменение.\n"
2730 "%s"
2732 #: ../src/inkscape.cpp:690
2733 #, c-format
2734 msgid ""
2735 "%s is not a valid menus file.\n"
2736 "%s"
2737 msgstr ""
2738 "%s не является корректным файлом меню.\n"
2739 "%s"
2741 #: ../src/inkscape.cpp:691
2742 msgid ""
2743 "Inkscape will run with default menus.\n"
2744 "New menus will not be saved."
2745 msgstr ""
2746 "Inkscape будет использовать меню \n"
2747 "по умолчанию. Измененные настройки\n"
2748 " не будут сохранены."
2750 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2751 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2752 #: ../src/interface.cpp:756
2753 msgid "Commands Bar"
2754 msgstr "Панель команд"
2756 #: ../src/interface.cpp:756
2757 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2758 msgstr "Показать/скрыть панель команд (под меню)"
2760 #: ../src/interface.cpp:758
2761 msgid "Tool Controls"
2762 msgstr "Настройки инструментов"
2764 #: ../src/interface.cpp:758
2765 msgid "Show or hide the Tool Controls panel"
2766 msgstr "Показать/скрыть панель с настройками инструментов"
2768 #: ../src/interface.cpp:760
2769 msgid "_Toolbox"
2770 msgstr "_Панель инструментов"
2772 #: ../src/interface.cpp:760
2773 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2774 msgstr "Показать/скрыть главную панель инструментов (слева)"
2776 #: ../src/interface.cpp:766
2777 msgid "_Statusbar"
2778 msgstr "_Строка состояния"
2780 #: ../src/interface.cpp:766
2781 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2782 msgstr "Показать/скрыть строку состояния (внизу окна)"
2784 #: ../src/interface.cpp:768
2785 #, fuzzy
2786 msgid "_Panels"
2787 msgstr "О_тменить"
2789 #: ../src/interface.cpp:768
2790 #, fuzzy
2791 msgid "Show or hide the panels"
2792 msgstr "Показать/скрыть линейки холста"
2794 #: ../src/interface.cpp:825
2795 #, c-format
2796 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2797 msgstr ""
2799 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2800 #: ../src/interface.cpp:935
2801 #, c-format
2802 msgid "Enter group #%s"
2803 msgstr "Войти в группу #%s"
2805 #: ../src/interface.cpp:946
2806 msgid "Go to parent"
2807 msgstr "На уровень выше"
2809 #: ../src/interface.cpp:977
2810 msgid "Could not parse SVG data"
2811 msgstr "Невозможно прочитать SVG-данные"
2813 #: ../src/interface.cpp:1140
2814 #, c-format
2815 msgid "Overwrite %s"
2816 msgstr "Переписать %s"
2818 #: ../src/interface.cpp:1158
2819 #, c-format
2820 msgid ""
2821 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2822 "current document?"
2823 msgstr "Файл %s существует. Записать в этот файл текущий документ?"
2825 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59
2826 msgid "Jabber connection lost."
2827 msgstr "Jabber-соединение потеряно"
2829 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72
2830 #, c-format
2831 msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
2832 msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
2833 msgstr[0] "Посылается сообщение; %u оставшееся в очереди сообщение"
2834 msgstr[1] "Посылается сообщение; %u оставшихся в очереди сообщения"
2835 msgstr[2] "Посылается сообщение; %u оставшихся в очереди сообщений"
2837 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78
2838 msgid "Receive queue empty."
2839 msgstr "Очередь на прием пуста."
2841 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154
2842 #, c-format
2843 msgid "Receiving change; %u change left to process."
2844 msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
2845 msgstr[0] "Принимается изменение; %u оставшееся изменение для обработки."
2846 msgstr[1] "Принимается изменение; %u оставшихся изменения для обработки."
2847 msgstr[2] "Принимается изменение; %u оставшихся изменений для обработки."
2849 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:157
2850 #, c-format
2851 msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
2852 msgstr "<b>%s</b> покинул комнату разговоров."
2854 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:221
2855 msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
2856 msgstr "Псевдоним %1 уже занят другим человеком. Выберите себе другой."
2858 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:225
2859 msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
2860 msgstr "Произошла ошибка при попытке соединиться с сервером."
2862 #. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following
2863 #. scenario has occurred:
2864 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2865 #. 2.  While Alice's invitation is en route, Bob invites Alice to an Inkboard session.
2866 #.
2867 #. Or, we might have the following scenario:
2868 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2869 #. 2.  While Alice is waiting for Bob's response, Carol sends Alice an invitation.
2870 #.
2871 #. In the current implementation, we can only handle one invitation at a time,
2872 #. so we reject all others.
2873 #.
2874 #. This is a fix for bug #1352522.  Probably not the friendliest, but it's about
2875 #. the best we can do without changing the protocol.
2876 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:149
2877 msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
2878 msgstr ""
2880 #. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request.
2881 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:153
2882 msgid ""
2883 "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
2884 "while you were waiting on an invitation response.\n"
2885 "\n"
2886 "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
2887 msgstr ""
2889 #. Check to see if the user made any modifications to this document.  If so,
2890 #. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
2891 #. opening a new, blank document for the whiteboard session.
2892 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:168
2893 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
2894 msgstr "<b>%1</b> пригласил вас на сессию совместного рисования."
2896 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:169
2897 msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
2898 msgstr "Пришло приглашение порисовать вместе от %1"
2900 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:172
2901 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
2902 msgstr ""
2903 "Вы хотите принять приглашение <b>%1</b> на сессию совместного рисования?"
2905 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:174
2906 msgid ""
2907 "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
2908 "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
2909 msgstr ""
2910 "Вы хотите открыть сессию совместного рисования с %1 в новом окне?\n"
2911 "Рисование в текущем документе очистит всю историю изменений."
2913 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:180
2914 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:235
2915 msgid "Accept invitation"
2916 msgstr "Принять приглашение"
2918 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181
2919 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:236
2920 msgid "Decline invitation"
2921 msgstr "Отклонить приглашение"
2923 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:182
2924 msgid "Accept invitation in new document window"
2925 msgstr "Принять приглашение в новом окне документа"
2927 #. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
2928 #. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
2929 #. TRANSLATORS: %1 is a userid here
2930 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:233
2931 msgid ""
2932 "A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%"
2933 "1</b>"
2934 msgstr ""
2935 "Не удалось открыть новое окно документа для сессии совместного рисования с "
2936 "<b>%1</b>"
2938 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
2939 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:275
2940 msgid ""
2941 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
2942 "whiteboard invitation.</span>\n"
2943 "\n"
2944 msgstr ""
2945 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Пользователь <b>%1</b> отклонил ваше "
2946 "приглашение на сессию совместного рисования.</span>\n"
2947 "\n"
2949 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
2950 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:278
2951 msgid ""
2952 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
2953 "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
2954 "user."
2955 msgstr ""
2956 "Вы все еще соединены с Jabber-сервером как пользователь <b>%2</b> и можете "
2957 "послать приглашение пользователю <b>%1</b> еще раз или пригласить другого "
2958 "пользователя."
2960 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
2961 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:289
2962 msgid ""
2963 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
2964 "whiteboard session.</span>\n"
2965 "\n"
2966 msgstr ""
2967 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Пользователь <b>%1</b> уже рисует с "
2968 "вами.</span>\n"
2969 "\n"
2971 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
2972 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:292
2973 msgid ""
2974 "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
2975 "invitation to a different user."
2976 msgstr ""
2977 "Вы все еще соединены с Jabber-сервером как пользователь <b>%1</b> и можете "
2978 "послать приглашение другому пользователю."
2980 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:24
2981 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:23
2982 msgid "_Write session file:"
2983 msgstr "_Записать файл сессии:"
2985 #: ../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145
2986 #, c-format
2987 msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
2988 msgstr "<b>%s</b> зашел в комнату для разговоров."
2990 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87
2991 #, c-format
2992 msgid "%u change in receive queue."
2993 msgid_plural "%u changes in receive queue."
2994 msgstr[0] "%u изменение в очереди на получение."
2995 msgstr[1] "%u изменения в очереди на получение."
2996 msgstr[2] "%u изменений в очереди на получение."
2998 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117
2999 #, c-format
3000 msgid "%u change in send queue."
3001 msgid_plural "%u changes in send queue."
3002 msgstr[0] "%u изменение в очереди на отправку."
3003 msgstr[1] "%u изменения в очереди на отправку."
3004 msgstr[2] "%u изменений в очереди на отправку."
3006 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
3007 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
3008 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
3009 #. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with
3010 #. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for
3011 #. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs,
3012 #. * as indicated by it being a g_warning string).
3013 #. *
3014 #. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the
3015 #. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in
3016 #. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'.
3017 #.
3018 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171
3019 msgid ""
3020 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
3021 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
3022 msgstr ""
3023 "ID нового объекта является NULL даже после попыток создания и поиска: ни "
3024 "новый объект, ни его потомки пересланы НЕ будут"
3026 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59
3027 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:997
3028 msgid "Select a location and filename"
3029 msgstr "Укажите местоположение и имя файла"
3031 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61
3032 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:999
3033 msgid "Set filename"
3034 msgstr "Укажите имя файла"
3036 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:303
3037 msgid "No SSL certificate was found."
3038 msgstr "SSL-сертификат не найден"
3040 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:306
3041 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
3042 msgstr "SSl-сертификату, представленному Jabber-сервером, доверять нельзя."
3044 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:309
3045 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
3046 msgstr "Срок действия SSL-сертификата, представленного Jabber-сервером, истек."
3048 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:312
3049 msgid ""
3050 "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
3051 msgstr "SSL-сертификат, представленный Jabber-сервером, не активирован."
3053 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
3054 msgid ""
3055 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
3056 "does not match the Jabber server's hostname."
3057 msgstr ""
3058 "SSL-сертификат, представленный Jabber-сервером, содержит имя узла, "
3059 "несовпадающего с именем узла Jabber-сервера."
3061 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:318
3062 msgid ""
3063 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
3064 "fingerprint."
3065 msgstr ""
3066 "SSL-сертификат, представленный Jabber-сервером, содержит некорректный "
3067 "fingerprint."
3069 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:321
3070 msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
3071 msgstr "Произошла неизвестная ошибка при установлении SSL-соединения."
3073 #. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
3074 #. establishing the SSL connection.
3075 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:327
3076 msgid ""
3077 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3078 "\n"
3079 "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
3080 msgstr ""
3081 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3082 "\n"
3083 "Вы хотите оставить соединение с Jabber-сервером?"
3085 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:330
3086 msgid "Continue connecting and ignore further errors"
3087 msgstr "Оставить соединение и игнорировать дальнейшие ошибки"
3089 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:331
3090 msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
3091 msgstr "Оставить соединение и сообщать о дальнейших ошибках"
3093 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:332
3094 msgid "Cancel connection"
3095 msgstr "Завершить соединение"
3097 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:779
3098 #, c-format
3099 msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
3100 msgstr "Установлена сессия совместного рисования с <b>%s</b>."
3102 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:787
3103 #, c-format
3104 msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
3105 msgstr "<b>%s</b> прекратил рисование с вами и ушел."
3107 #. Inform the user
3108 #. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
3109 #. This message is not used in a chatroom context.
3110 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:792
3111 msgid ""
3112 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
3113 "whiteboard session.</span>\n"
3114 "\n"
3115 msgstr ""
3116 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Пользователь <b>%1</b> прекратил "
3117 "рисование с вами и ушел.</span>\n"
3118 "\n"
3120 #. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
3121 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:794
3122 msgid ""
3123 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
3124 "new session to <b>%1</b> or a different user."
3125 msgstr ""
3126 "Вы все еще соединены с Jabber-сервером как <b>%2</b> и можете установить "
3127 "новую сессию совместного рисования с <b>%1</b> или другим пользователем."
3129 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:990
3130 msgid ""
3131 "Could not open file %1 for session recording.\n"
3132 "The error encountered was: %2.\n"
3133 "\n"
3134 "You may select a different location to record the session, or you may opt to "
3135 "not record this session."
3136 msgstr ""
3137 "Не удалось открыть файл %1 для записи сессии.\n"
3138 "Обнаружена следующая ошибка: %2.\n"
3139 "\n"
3140 "Вы можете выбрать другое местоположение для записи сессии или не записывать "
3141 "сессию вовсе."
3143 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:992
3144 msgid "Choose a different location"
3145 msgstr "Выберите другой каталог"
3147 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:993
3148 msgid "Skip session recording"
3149 msgstr "Пропустить запись сессии"
3151 #: ../src/knot.cpp:664
3152 msgid "Node or handle drag canceled."
3153 msgstr "Перемещение отменено."
3155 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:357
3156 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3157 msgstr "Игнорирование шрифта без гарнитуры приведет к обрушиванию Pango"
3159 #: ../src/main.cpp:191
3160 msgid "Print the Inkscape version number"
3161 msgstr "Напечатать версию Inkscape"
3163 #: ../src/main.cpp:196
3164 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3165 msgstr "Не использовать X сервер (допустимы только консольные операции)"
3167 #: ../src/main.cpp:201
3168 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3169 msgstr ""
3170 "Пытаться использовать X сервер (даже если переменная $DISPLAY не установлена)"
3172 #: ../src/main.cpp:206
3173 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3174 msgstr "Открыть указанные документы"
3176 #: ../src/main.cpp:207 ../src/main.cpp:212 ../src/main.cpp:217
3177 #: ../src/main.cpp:279 ../src/main.cpp:284 ../src/main.cpp:289
3178 msgid "FILENAME"
3179 msgstr "FILENAME"
3181 #: ../src/main.cpp:211
3182 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3183 msgstr ""
3184 "Напечатать документ(ы) в указанный файл (используйте '| program' для "
3185 "передачи программе)"
3187 #: ../src/main.cpp:216
3188 msgid "Export document to a PNG file"
3189 msgstr "Экспортировать документ в файл PNG"
3191 #: ../src/main.cpp:221
3192 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3193 msgstr "Разрешение, используемое для экспорта SVG в растр (по умолчанию 90)"
3195 #: ../src/main.cpp:222
3196 msgid "DPI"
3197 msgstr "DPI"
3199 #: ../src/main.cpp:226
3200 msgid ""
3201 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3202 "corner)"
3203 msgstr ""
3204 "Экспортируемая область в SVG пользовательских единицах измерения (по "
3205 "умолчанию - вся канва; 0,0 - левый нижний угол)"
3207 #: ../src/main.cpp:227
3208 msgid "x0:y0:x1:y1"
3209 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3211 #: ../src/main.cpp:231
3212 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3213 msgstr "Экспортируемая область включает в себя весь рисунок (а не страницу)"
3215 #: ../src/main.cpp:236
3216 msgid ""
3217 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3218 "user units)"
3219 msgstr ""
3220 "Расширить область экспортируемого растра до ближайших целых значений (в SVG "
3221 "единицах)"
3223 #: ../src/main.cpp:241
3224 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3225 msgstr "Ширина экспортируемого растра в точках (отменяет export-dpi)"
3227 #: ../src/main.cpp:242
3228 msgid "WIDTH"
3229 msgstr "WIDTH"
3231 #: ../src/main.cpp:246
3232 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3233 msgstr "Высота экспортируемого растра в точках (отменяет export-dpi)"
3235 #: ../src/main.cpp:247
3236 msgid "HEIGHT"
3237 msgstr "HEIGHT"
3239 #: ../src/main.cpp:251
3240 msgid "The ID of the object to export (overrides export-area)"
3241 msgstr "Идентификатор экспортируемого объекта (отменяет export-area)"
3243 #: ../src/main.cpp:252 ../src/main.cpp:328
3244 msgid "ID"
3245 msgstr "ID"
3247 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3248 #. See "man inkscape" for details.
3249 #: ../src/main.cpp:258
3250 msgid ""
3251 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3252 msgstr ""
3253 "Экспортировать только объект с заданным export-id, скрыв все прочие объекты "
3254 "(только с опцией export-id)"
3256 #: ../src/main.cpp:263
3257 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3258 msgstr ""
3259 "Использовать сохраненное имя файла и разрешение при экспорте (только с "
3260 "опцией export-id)"
3262 #: ../src/main.cpp:268
3263 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3264 msgstr ""
3265 "Фоновый цвет для экспорта растра (любая поддерживаемая в SVG цветовая строка)"
3267 #: ../src/main.cpp:269
3268 msgid "COLOR"
3269 msgstr "COLOR"
3271 #: ../src/main.cpp:273
3272 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3273 msgstr ""
3274 "Непрозрачность фона для экспорта растра (от 0.0 до 1.0 либо от 1 до 255)"
3276 #: ../src/main.cpp:274
3277 msgid "VALUE"
3278 msgstr "VALUE"
3280 #: ../src/main.cpp:278
3281 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3282 msgstr ""
3283 "Экспортировать документ в формат \"чистый SVG\" (без элементов sodipodi: или "
3284 "inkscape:)"
3286 #: ../src/main.cpp:283
3287 msgid "Export document to a PS file"
3288 msgstr "Экспортировать документ в файл PS"
3290 #: ../src/main.cpp:288
3291 msgid "Export document to an EPS file"
3292 msgstr "Экспортировать документ в файл EPS"
3294 #: ../src/main.cpp:293
3295 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3296 msgstr "Перевести текст в контуры при экспорте (EPS)"
3298 #: ../src/main.cpp:298
3299 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3300 msgstr ""
3301 "При экспорте установить значение BoundingBox равным размеру страницы, а не "
3302 "рисунка (EPS)"
3304 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3305 #: ../src/main.cpp:304
3306 msgid ""
3307 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3308 "query-id"
3309 msgstr "Запросить X координату рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
3311 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3312 #: ../src/main.cpp:310
3313 msgid ""
3314 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3315 "query-id"
3316 msgstr "Запросить Y координату рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
3318 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3319 #: ../src/main.cpp:316
3320 msgid ""
3321 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3322 "id"
3323 msgstr "Запросить ширину рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
3325 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3326 #: ../src/main.cpp:322
3327 msgid ""
3328 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3329 "id"
3330 msgstr "Запросить высоту рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
3332 #: ../src/main.cpp:327
3333 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3334 msgstr "Идентификатор объекта для запроса"
3336 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3337 #: ../src/main.cpp:333
3338 msgid "Print out the extension directory and exit"
3339 msgstr "Вывести на экран каталог расширения и выйти"
3341 #: ../src/main.cpp:338
3342 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3343 msgstr ""
3344 "Показать данные файлы один за другим, переключаясь на следующий по нажатию "
3345 "любой клавиши или кнопки мыши"
3347 #: ../src/main.cpp:343
3348 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3349 msgstr "Использовать новый GUI на Gtkmm"
3351 #: ../src/main.cpp:348
3352 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3353 msgstr "Убрать лишние определения из раздела &lt;defs&gt; документа"
3355 #: ../src/main.cpp:539
3356 msgid ""
3357 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3358 "\n"
3359 "Available options:"
3360 msgstr ""
3361 "[ПАРАМЕТРЫ...] [ФАЙЛ...]\n"
3362 "\n"
3363 "Доступные параметры:"
3365 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3366 msgid "_New"
3367 msgstr "_Новый"
3369 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3370 msgid "Open _Recent"
3371 msgstr "Открыть _недавние"
3373 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3374 msgid "_Edit"
3375 msgstr "_Правка"
3377 #: ../src/menus-skeleton.h:85
3378 msgid "_View"
3379 msgstr "_Вид"
3381 #: ../src/menus-skeleton.h:86
3382 #, fuzzy
3383 msgid "_Zoom"
3384 msgstr "Масштаб"
3386 #: ../src/menus-skeleton.h:103
3387 msgid "Show/Hide"
3388 msgstr "Показать или спрятать"
3390 #: ../src/menus-skeleton.h:108
3391 msgid "_Display mode"
3392 msgstr ""
3394 #: ../src/menus-skeleton.h:127
3395 msgid "_Layer"
3396 msgstr "С_лой"
3398 #: ../src/menus-skeleton.h:144
3399 msgid "_Object"
3400 msgstr "_Объект"
3402 #: ../src/menus-skeleton.h:166
3403 msgid "_Path"
3404 msgstr "_Контуры"
3406 #: ../src/menus-skeleton.h:189
3407 msgid "_Text"
3408 msgstr "_Текст"
3410 #: ../src/menus-skeleton.h:201
3411 msgid "Effects"
3412 msgstr "Эффекты"
3414 #: ../src/menus-skeleton.h:208
3415 msgid "Whiteboa_rd"
3416 msgstr "_Доска"
3418 #: ../src/menus-skeleton.h:221
3419 msgid "_Help"
3420 msgstr "_Справка"
3422 #: ../src/menus-skeleton.h:223
3423 msgid "Tutorials"
3424 msgstr "Учебники"
3426 #: ../src/node-context.cpp:367
3427 msgid ""
3428 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3429 "+Alt</b>: move along handles"
3430 msgstr ""
3431 "<b>Ctrl</b>: сменить тип узла, ограничить угол уса, двигать по горизонтали/"
3432 "вертикали; <b>Ctrl+Alt</b>: двигать вдоль уса или прямого фрагмента"
3434 #: ../src/node-context.cpp:368
3435 msgid ""
3436 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3437 msgstr ""
3438 "<b>Shift</b>: выделить/развыделить узел, отключить прилипание, вращать оба "
3439 "уса"
3441 #: ../src/node-context.cpp:369
3442 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3443 msgstr ""
3444 "<b>Alt</b>: зафиксировать длину уса; <b>Ctrl+Alt</b>: двигать вдоль усов"
3446 #: ../src/nodepath.cpp:1384 ../src/nodepath.cpp:1396 ../src/nodepath.cpp:1477
3447 #: ../src/nodepath.cpp:1489
3448 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3449 msgstr "Для соединения выделите <b>два оконечных узла</b>."
3451 #: ../src/nodepath.cpp:1618 ../src/nodepath.cpp:1632
3452 msgid ""
3453 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3454 "segments."
3455 msgstr ""
3456 "Выделите <b>два неоконечных узла</b> контура, чтобы удалить сегменты между "
3457 "ними"
3459 #: ../src/nodepath.cpp:1728
3460 msgid "Cannot find path between nodes."
3461 msgstr "Невозможно найти контур между узлами."
3463 #: ../src/nodepath.cpp:2806
3464 #, c-format
3465 msgid ""
3466 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3467 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3468 "handles"
3469 msgstr ""
3470 "<b>Ус узла</b> под углом %0.2f&#176;, длина %s; перетаскивание с <b>Ctrl</b> "
3471 "ограничивает угол; с <b>Alt</b> фиксирует длину; с <b>Shift</b> синхронно "
3472 "вращает противоположный ус"
3474 #: ../src/nodepath.cpp:3335
3475 msgid ""
3476 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3477 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3478 msgstr ""
3479 "<b>Узел</b>: перетаскивание при нажатой клавише <b>Ctrl</b> - с прилипанием "
3480 "по горизонтали/вертикали; с <b>Ctrl+Alt</b> - вдоль усов"
3482 #: ../src/nodepath.cpp:3359
3483 msgid ""
3484 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3485 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3486 msgstr ""
3487 "<b>Ус узла</b>: перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает угол; с <b>Alt</b> "
3488 "фиксирует длину; с <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный ус"
3490 #: ../src/nodepath.cpp:3383
3491 msgid ""
3492 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3493 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the opposite "
3494 "handle in sync"
3495 msgstr ""
3496 "<b>Ус узла</b>: перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает угол; с <b>Alt</b> "
3497 "фиксирует длину; с <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный ус"
3499 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3500 #: ../src/nodepath.cpp:3575
3501 msgid "end node"
3502 msgstr "оконечный узел"
3504 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3505 #: ../src/nodepath.cpp:3580
3506 msgid "cusp"
3507 msgstr "острый"
3509 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3510 #: ../src/nodepath.cpp:3583
3511 msgid "smooth"
3512 msgstr "гладкий"
3514 #: ../src/nodepath.cpp:3585
3515 msgid "symmetric"
3516 msgstr "симметричный"
3518 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3519 #: ../src/nodepath.cpp:3591
3520 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3521 msgstr "оконечный узел, ус втянут (вытаскивается с <b>Shift</b>)"
3523 #: ../src/nodepath.cpp:3593
3524 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3525 msgstr "один ус втянут (вытаскивается с <b>Shift</b>)"
3527 #: ../src/nodepath.cpp:3596
3528 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3529 msgstr "оба уса втянуты (вытаскиваются с <b>Shift</b>)"
3531 #: ../src/nodepath.cpp:3608
3532 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>arrow</b> keys to move nodes"
3533 msgstr "Перетаскивайте узлы или усы; клавиши-стрелки двигают выделенные узлы"
3535 #: ../src/nodepath.cpp:3609
3536 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3537 msgstr "Перетаскивайте узел или его усы; клавиши-стрелки двигают узел"
3539 #: ../src/nodepath.cpp:3635 ../src/nodepath.cpp:3647
3540 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3541 msgstr "Выберите один объект для изменения его узлов или усов."
3543 #: ../src/nodepath.cpp:3639
3544 #, c-format
3545 msgid ""
3546 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3547 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3548 msgid_plural ""
3549 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3550 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3551 msgstr[0] ""
3552 "Выделен <b>0</b> из <b>%i</b> узлов. Чтобы выделить узлы, используйте "
3553 "щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
3554 msgstr[1] ""
3555 "Выделено <b>0</b> из <b>%i</b> узлов. Чтобы выделить узлы, используйте "
3556 "щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
3557 msgstr[2] ""
3558 "Выделено <b>0</b> из <b>%i</b> узлов. Чтобы выделить узлы, используйте "
3559 "щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
3561 #: ../src/nodepath.cpp:3645
3562 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3563 msgstr "Двигайте ручки фигуры, чтобы изменить ее."
3565 #: ../src/nodepath.cpp:3653
3566 #, c-format
3567 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3568 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3569 msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен; %s. %s."
3570 msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено; %s. %s."
3571 msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено; %s. %s."
3573 #: ../src/nodepath.cpp:3659
3574 #, c-format
3575 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3576 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3577 msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен. %s."
3578 msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено. %s."
3579 msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено. %s."
3581 #: ../src/object-edit.cpp:487
3582 msgid ""
3583 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3584 "vertical radius the same"
3585 msgstr ""
3586 "Менять <b>горизонтальный радиус</b> закругления. С <b>Ctrl</b> вертикальный "
3587 "радиус будет таким же."
3589 #: ../src/object-edit.cpp:493
3590 msgid ""
3591 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3592 "horizontal radius the same"
3593 msgstr ""
3594 "Менять <b>вертикальный радиус</b> закругления. С <b>Ctrl</b> горизонтальный "
3595 "радиус будет таким же."
3597 #: ../src/object-edit.cpp:500 ../src/object-edit.cpp:507
3598 msgid ""
3599 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3600 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3601 msgstr ""
3602 "Менять <b>ширину и высоту</b> прямоугольника. <b>Ctrl</b> фиксирует "
3603 "отношение либо растягивает/сжимает только по одному измерению."
3605 #: ../src/object-edit.cpp:680
3606 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3607 msgstr "Менять <b>большую ось</b> эллипса. <b>Ctrl</b> дает круг."
3609 #: ../src/object-edit.cpp:683
3610 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3611 msgstr "Менять <b>малую ось</b> эллипса. <b>Ctrl</b> дает круг."
3613 #: ../src/object-edit.cpp:686
3614 msgid ""
3615 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3616 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3617 "segment"
3618 msgstr ""
3619 "<b>Начальная точка</b> сектора или дуги. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. "
3620 "Перетаскивание <b>внутри</b> дает дугу, <b>снаружи</b> - сектор."
3622 #: ../src/object-edit.cpp:689
3623 msgid ""
3624 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3625 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3626 "segment"
3627 msgstr ""
3628 "<b>Конечная точка</b> сектора или дуги. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. "
3629 "Перетаскивание <b>внутри</b> дает дугу, <b>снаружи</b> - сектор."
3631 #: ../src/object-edit.cpp:794
3632 msgid ""
3633 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3634 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3635 msgstr ""
3636 "Менять <b>большой радиус</b> звезды или многоугольника. <b>Shift</b> "
3637 "закругляет, <b>Alt</b> искажает."
3639 #: ../src/object-edit.cpp:797
3640 msgid ""
3641 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3642 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3643 "randomize"
3644 msgstr ""
3645 "Менять <b>малый радиус</b> звезды или многоугольника. <b>Shift</b> "
3646 "закругляет, <b>Alt</b> искажает."
3648 #: ../src/object-edit.cpp:961
3649 msgid ""
3650 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3651 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3652 msgstr ""
3653 "Удлинять или укорачивать спираль изнутри. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. "
3654 "<b>Alt</b> меняет нелинейность."
3656 #: ../src/object-edit.cpp:963
3657 msgid ""
3658 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3659 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3660 msgstr ""
3661 "Удлинять или укорачивать спираль снаружи. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. "
3662 "<b>Shift</b> растягивает/вращает как целое."
3664 #: ../src/object-edit.cpp:1000
3665 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3666 msgstr "Менять <b>расстояние втяжки</b>"
3668 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3669 #: ../src/object-edit.cpp:1030
3670 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3671 msgstr "<b>Двигать</b> текстурную заливку внутри объекта"
3673 #: ../src/object-edit.cpp:1032
3674 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3675 msgstr "Пропорционально <b>масштабировать</b> текстурную заливку"
3677 #: ../src/object-edit.cpp:1034
3678 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3679 msgstr "<b>Вращать</b> текстурную заливку, <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
3681 #: ../src/object-edit.cpp:1059
3682 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3683 msgstr "Изменять размер <b>текстовой рамки</b>"
3685 #. Item dialog
3686 #: ../src/object-ui.cpp:96
3687 msgid "Object _Properties"
3688 msgstr "_Свойства объекта"
3690 #. Select item
3691 #: ../src/object-ui.cpp:106
3692 msgid "_Select This"
3693 msgstr "_Выделить это"
3695 #. Create link
3696 #: ../src/object-ui.cpp:116
3697 msgid "_Create Link"
3698 msgstr "Создать ссылку"
3700 #. "Ungroup"
3701 #: ../src/object-ui.cpp:189 ../src/verbs.cpp:1910
3702 msgid "_Ungroup"
3703 msgstr "Разгр_уппировать"
3705 #. Link dialog
3706 #: ../src/object-ui.cpp:229
3707 msgid "Link _Properties"
3708 msgstr "_Свойства ссылки"
3710 #. Select item
3711 #: ../src/object-ui.cpp:239
3712 msgid "_Follow Link"
3713 msgstr "Перейти по ссылке"
3715 #. Reset transformations
3716 #: ../src/object-ui.cpp:244
3717 msgid "_Remove Link"
3718 msgstr "_Удалить ссылку"
3720 #. Link dialog
3721 #: ../src/object-ui.cpp:293
3722 msgid "Image _Properties"
3723 msgstr "_Свойства изображения"
3725 #. Item dialog
3726 #: ../src/object-ui.cpp:334
3727 msgid "_Fill and Stroke"
3728 msgstr "_Заливка и штрих"
3730 #: ../src/path-chemistry.cpp:55
3731 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3732 msgstr "Выделите <b>как минимум два объекта</b> для объединения."
3734 #: ../src/path-chemistry.cpp:62
3735 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3736 msgstr ""
3737 "Как минимум один из объектов <b>не является контуром</b>, поэтому "
3738 "объединение невозможно."
3740 #: ../src/path-chemistry.cpp:70
3741 msgid ""
3742 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3743 msgstr "Нельзя объединять объекты из <b>разных групп</b> или <b>слоев</b>."
3745 #: ../src/path-chemistry.cpp:152
3746 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3747 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для разбиения."
3749 #: ../src/path-chemistry.cpp:228
3750 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3751 msgstr "В выделении <b>нет разбиваемых контуров</b>."
3753 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
3754 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3755 msgstr "Выделите <b>объекты</b> для преобразования в контур."
3757 #: ../src/path-chemistry.cpp:294
3758 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3759 msgstr "В выделении <b>нет объектов</b>, преобразуемых в контур."
3761 #: ../src/path-chemistry.cpp:342
3762 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3763 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для разворота."
3765 #: ../src/path-chemistry.cpp:367
3766 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3767 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для разворота."
3769 #: ../src/pen-context.cpp:363 ../src/pencil-context.cpp:226
3770 msgid "Continuing selected path"
3771 msgstr "Продолжение выделенного контура"
3773 #: ../src/pen-context.cpp:374 ../src/pencil-context.cpp:235
3774 msgid "Creating new path"
3775 msgstr "Создание нового контура"
3777 #: ../src/pen-context.cpp:378 ../src/pencil-context.cpp:239
3778 msgid "Appending to selected path"
3779 msgstr "Добавление к выделенному контуру"
3781 #: ../src/pen-context.cpp:522
3782 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3783 msgstr ""
3784 "<b>Щелчок</b> или <b>щелчок + перетаскивание</b> закрывают этот контур."
3786 #: ../src/pen-context.cpp:532
3787 msgid ""
3788 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3789 msgstr ""
3790 "<b>Щелчок</b> или <b>щелчок + перетаскивание</b> продолжает контур из этой "
3791 "точки."
3793 #: ../src/pen-context.cpp:965
3794 #, c-format
3795 msgid ""
3796 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3797 "<b>Enter</b> to finish the path"
3798 msgstr ""
3799 "<b>%s</b>: угол %3.2f&#176;, расстояние %s; <b>Ctrl</b> ограничивает угол, "
3800 "<b>Enter</b> завершает контур"
3802 #: ../src/pen-context.cpp:990
3803 #, c-format
3804 msgid ""
3805 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3806 "angle"
3807 msgstr ""
3808 "<b>Ус узла кривой</b>: угол %3.2f&#176;, длина %s; <b>Ctrl</b> ограничивает "
3809 "угол"
3811 #: ../src/pen-context.cpp:1020
3812 #, c-format
3813 msgid ""
3814 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3815 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3816 msgstr ""
3817 "<b>%s</b>: угол %3.2f°, длина %s; перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает "
3818 "угол; с <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный ус"
3820 #: ../src/pen-context.cpp:1054
3821 msgid "Finishing pen"
3822 msgstr "Контур создан"
3824 #: ../src/pencil-context.cpp:314
3825 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3826 msgstr "<b>Отпустите</b> здесь для закрытия и завершения контура."
3828 #: ../src/pencil-context.cpp:320
3829 msgid "Drawing a freehand path"
3830 msgstr "Рисуется произвольный контур"
3832 #: ../src/pencil-context.cpp:325
3833 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3834 msgstr "<b>Перетащите</b> для продолжения контура из этой точки."
3836 #. Write curves to object
3837 #: ../src/pencil-context.cpp:383
3838 msgid "Finishing freehand"
3839 msgstr "Завершается произвольный контур"
3841 #: ../src/preferences.cpp:59
3842 #, c-format
3843 msgid ""
3844 "%s is not a valid preferences file.\n"
3845 "%s"
3846 msgstr ""
3847 "%s не является файлом настроек.\n"
3848 "%s"
3850 #: ../src/preferences.cpp:60
3851 msgid ""
3852 "Inkscape will run with default settings.\n"
3853 "New settings will not be saved."
3854 msgstr ""
3855 "Inkscape будет использовать настройки по умолчанию. Измененные настройки не "
3856 "будут сохранены."
3858 #: ../src/rect-context.cpp:374
3859 msgid ""
3860 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3861 "circular"
3862 msgstr ""
3863 "<b>Ctrl</b>: квадрат или прямоугольник с целым соотношением сторон, "
3864 "закругленные углы"
3866 #: ../src/rect-context.cpp:469
3867 #, c-format
3868 msgid ""
3869 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3870 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3871 msgstr ""
3872 "<b>Прямоугольник</b>: %s x %s; с <b>Ctrl</b>: квадрат или прямоугольник с "
3873 "целым соотношением сторон, с <b>Shift</b> рисовать вокруг начальной точки"
3875 #: ../src/select-context.cpp:226
3876 msgid "Move canceled."
3877 msgstr "Перемещение отменено."
3879 #: ../src/select-context.cpp:234
3880 msgid "Selection canceled."
3881 msgstr "Выделение отменено."
3883 #: ../src/select-context.cpp:625
3884 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3885 msgstr "<b>Ctrl</b>: выделять в группе, двигать по горизонтали/вертикали"
3887 #: ../src/select-context.cpp:626
3888 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3889 msgstr ""
3890 "<b>Shift</b>: выделить/развыделить, форсировать рамку, отключить прилипание"
3892 #: ../src/select-context.cpp:627
3893 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
3894 msgstr "<b>Alt</b>: выделять под выделенным, двигать выделение"
3896 #: ../src/select-context.cpp:781
3897 #, fuzzy
3898 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
3899 msgstr ""
3900 "Выделенный объект <b>не является контуром</b>, втяжка/растяжка невозможны."
3902 #: ../src/selection-chemistry.cpp:214
3903 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
3904 msgstr "<b>Ничего</b> не было удалено."
3906 #: ../src/selection-chemistry.cpp:245
3907 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
3908 msgstr "Выделите <b>объекты</b> для дублирования."
3910 #: ../src/selection-chemistry.cpp:406
3911 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
3912 msgstr "Выделите <b>два и более объекта</b> для группирования."
3914 #: ../src/selection-chemistry.cpp:414
3915 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
3916 msgstr "Выделите <b>как минимум два объекта</b> для группирования."
3918 #: ../src/selection-chemistry.cpp:499
3919 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
3920 msgstr "Выделите <b>группу</b> для разгруппирования."
3922 #: ../src/selection-chemistry.cpp:540
3923 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
3924 msgstr "В выделении <b>нет групп</b> для разгруппирования."
3926 #: ../src/selection-chemistry.cpp:609
3927 #, fuzzy
3928 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
3929 msgstr "Выделите <b>объекты</b> для поднятия."
3931 #: ../src/selection-chemistry.cpp:615 ../src/selection-chemistry.cpp:667
3932 #: ../src/selection-chemistry.cpp:701 ../src/selection-chemistry.cpp:759
3933 msgid ""
3934 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3935 msgstr ""
3936 "Нельзя поднять или опустить объекты из <b>разных групп</b> или <b>слоев</b>."
3938 #: ../src/selection-chemistry.cpp:659
3939 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
3940 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для поднятия на самый верх."
3942 #: ../src/selection-chemistry.cpp:695
3943 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
3944 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для опускания."
3946 #: ../src/selection-chemistry.cpp:751
3947 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
3948 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для опускания на самый низ."
3950 #: ../src/selection-chemistry.cpp:792
3951 msgid "Nothing to undo."
3952 msgstr "Нет отменяемых операций."
3954 #: ../src/selection-chemistry.cpp:799
3955 msgid "Nothing to redo."
3956 msgstr "Нет повторяемых операций."
3958 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
3959 msgid "Nothing was copied."
3960 msgstr "Ничего не было скопировано."
3962 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1053 ../src/selection-chemistry.cpp:1089
3963 msgid "Nothing on the clipboard."
3964 msgstr "В буфере обмена ничего нет."
3966 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
3967 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
3968 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения стиля."
3970 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1114
3971 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
3972 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для перемещения на слой выше."
3974 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1132
3975 msgid "No more layers above."
3976 msgstr "Выше слоев нет."
3978 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1146
3979 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
3980 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для перемещения на слой ниже."
3982 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1164
3983 msgid "No more layers below."
3984 msgstr "Ниже слоев нет."
3986 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1818
3987 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
3988 msgstr "Выделите <b>клон</b> для отсоединения."
3990 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1849
3991 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
3992 msgstr "В выделении нет <b>клонов</b>."
3994 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1866
3995 msgid ""
3996 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
3997 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
3998 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
3999 msgstr ""
4000 "Выделите <b>клон</b>, чтобы перейти к его оригиналу. Выделите <b>связанную "
4001 "втяжку</b>, чтобы перейти к исходному контуру. Выделите <b>текст по контуру</"
4002 "b>, чтобы перейти к его контуру. Выделите <b>текст в рамке</b>, чтобы "
4003 "перейти к рамке."
4005 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1889
4006 msgid ""
4007 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4008 "flowed text?)"
4009 msgstr ""
4010 "Некуда перейти (осиротевший клон, втяжка, текст по контуру, текст в рамке?)"
4012 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1895
4013 msgid ""
4014 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4015 "defs&gt;)"
4016 msgstr ""
4017 "Объект, который вы пытаетесь выделить, <b>невидим</b> (находится в &lt;"
4018 "defs&gt;)"
4020 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1922
4021 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4022 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для преобразования в текстуру."
4024 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2013
4025 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4026 msgstr ""
4027 "Выделите <b>объект с текстурной заливкой</b> для извлечения из него объектов."
4029 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2066
4030 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4031 msgstr "В выделении <b>нет текстурной заливки</b>."
4033 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2086
4034 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4035 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для создания растровой копии."
4037 #: ../src/selection-describer.cpp:39
4038 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4039 msgstr "Щелчок по объекту переключает стрелки масштабирования/вращения"
4041 #. no items
4042 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4043 msgid ""
4044 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4045 msgstr ""
4046 "Нет выделенных объектов. Используйте щелчок, Shift+щелчок или обведите рамку "
4047 "вокруг выделяемых объектов."
4049 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4050 #, c-format
4051 msgid " in layer <b>%s</b>"
4052 msgstr " в слое <b>%s</b>"
4054 #: ../src/selection-describer.cpp:56
4055 #, c-format
4056 msgid " in layer <b><i>%s</i></b>"
4057 msgstr " в слое <b><i>%s</i></b>"
4059 #: ../src/selection-describer.cpp:68
4060 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4061 msgstr "Нажмите <b>Shift+D</b>, чтобы выделить оригинал"
4063 #: ../src/selection-describer.cpp:72
4064 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4065 msgstr "Нажмите <b>Shift+D</b>, чтобы выделить контур"
4067 #: ../src/selection-describer.cpp:76
4068 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4069 msgstr "Нажмите <b>Shift+D</b>, чтобы выделить рамку"
4071 #: ../src/selection-describer.cpp:86
4072 #, c-format
4073 msgid "<b>%i</b> object selected"
4074 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4075 msgstr[0] "<b>%i</b> объект выделен."
4076 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта выделено."
4077 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов выделено."
4079 #: ../src/selection-describer.cpp:92
4080 #, c-format
4081 msgid "%s%s. %s."
4082 msgstr "%s%s. %s."
4084 #: ../src/selection-describer.cpp:96
4085 #, c-format
4086 msgid "%s in <b>%i</b> layer. %s."
4087 msgid_plural "%s in <b>%i</b> layers. %s."
4088 msgstr[0] "%s в <b>%i</b> слое. %s."
4089 msgstr[1] "%s в <b>%i</b> слоях. %s."
4090 msgstr[2] "%s в <b>%i</b> слоях. %s."
4092 #: ../src/seltrans.cpp:455
4093 msgid ""
4094 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4095 "Shift also uses this center"
4096 msgstr ""
4097 "<b>Центр</b> вращения и перекоса: его можно перетащить; изменение размера с "
4098 "Shift также происходит относительно этого центра"
4100 #: ../src/seltrans.cpp:473
4101 msgid ""
4102 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4103 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4104 msgstr ""
4105 "<b>Сжать или растянуть</b> выделение; с <b>Ctrl</b> - сохранять пропорцию; с "
4106 "<b>Shift</b> - вокруг центра вращения"
4108 #: ../src/seltrans.cpp:474
4109 msgid ""
4110 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4111 "b> to scale around rotation center"
4112 msgstr ""
4113 "<b>Менять размер</b> выделения; с <b>Ctrl</b> - сохранять пропорцию; с "
4114 "<b>Shift</b> - вокруг центра вращения"
4116 #: ../src/seltrans.cpp:478
4117 msgid ""
4118 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4119 "skew around the opposite side"
4120 msgstr ""
4121 "<b>Перекашивать</b> выделение; с <b>Ctrl</b> - ограничивать угол; с "
4122 "<b>Shift</b> - вокруг противоположной стороны"
4124 #: ../src/seltrans.cpp:479
4125 msgid ""
4126 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4127 "to rotate around the opposite corner"
4128 msgstr ""
4129 "<b>Вращать</b> выделение; с <b>Ctrl</b> - ограничивать угол; с <b>Shift</b> "
4130 "- вокруг противоположного угла"
4132 #: ../src/seltrans.cpp:844 ../src/seltrans.cpp:930
4133 #, c-format
4134 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4135 msgstr ""
4136 "<b>Изменить размер</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b> сохраняет пропорцию"
4138 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4139 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4140 #: ../src/seltrans.cpp:1001
4141 #, c-format
4142 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4143 msgstr "<b>Перекашивание</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
4145 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4146 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4147 #: ../src/seltrans.cpp:1050
4148 #, c-format
4149 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4150 msgstr "<b>Вращение</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
4152 #: ../src/seltrans.cpp:1094
4153 #, c-format
4154 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4155 msgstr "Переместить <b>центр</b> в %s, %s"
4157 #: ../src/seltrans.cpp:1347
4158 #, c-format
4159 msgid ""
4160 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4161 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4162 msgstr ""
4163 "<b>Перемещение</b> на %s, %s; с <b>Ctrl</b> только по горизонтали/вертикали; "
4164 "с <b>Shift</b> без прилипания"
4166 #: ../src/slideshow.cpp:89
4167 msgid "Inkscape slideshow"
4168 msgstr "Показ слайдов"
4170 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4171 #, c-format
4172 msgid "<b>Link</b> to %s"
4173 msgstr "<b>Ссылка</b> на %s"
4175 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4176 msgid "<b>Link</b> without URI"
4177 msgstr "<b>Ссылка</b> без URI"
4179 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4180 msgid "<b>Ellipse</b>"
4181 msgstr "<b>Эллипс</b>"
4183 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4184 msgid "<b>Circle</b>"
4185 msgstr "<b>Окружность</b>"
4187 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4188 msgid "<b>Segment</b>"
4189 msgstr "<b>Сегмент</b>"
4191 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4192 msgid "<b>Arc</b>"
4193 msgstr "<b>Дуга</b>"
4195 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4196 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4197 msgid "Flow region"
4198 msgstr "Рамка верстки"
4200 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4201 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4202 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4203 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4204 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4205 msgid "Flow excluded region"
4206 msgstr "Область, исключенная из верстки"
4208 #: ../src/sp-flowtext.cpp:341
4209 #, c-format
4210 msgid "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4211 msgstr "<b>Текст в рамке</b> (символов: %d)"
4213 #: ../src/sp-flowtext.cpp:343
4214 #, c-format
4215 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4216 msgstr "<b>Связанный текст в рамке</b> (символов: %d)"
4218 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4219 msgid "vertical guideline"
4220 msgstr "вертикальная направляющая"
4222 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4223 msgid "horizontal guideline"
4224 msgstr "горизонтальная направляющая"
4226 #: ../src/sp-image.cpp:825
4227 msgid "embedded"
4228 msgstr "включенное"
4230 #: ../src/sp-image.cpp:829
4231 msgid "(null_pointer)"
4232 msgstr "(null_pointer)"
4234 #: ../src/sp-image.cpp:833
4235 #, c-format
4236 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4237 msgstr "<b>Изображение без ссылки</b>: %s"
4239 #: ../src/sp-image.cpp:834
4240 #, c-format
4241 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4242 msgstr "<b>Изображение</b> %d x %d: %s"
4244 #: ../src/sp-item-group.cpp:388
4245 #, c-format
4246 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4247 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4248 msgstr[0] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объекта"
4249 msgstr[1] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объектов"
4250 msgstr[2] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объектов"
4252 #: ../src/sp-item.cpp:775
4253 msgid "Object"
4254 msgstr "Объект"
4256 #: ../src/sp-line.cpp:187
4257 msgid "<b>Line</b>"
4258 msgstr "<b>Линия</b>"
4260 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4261 #: ../src/sp-offset.cpp:423
4262 #, c-format
4263 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4264 msgstr "<b>Динамическая втяжка</b>, %s на %f pt"
4266 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4267 msgid "outset"
4268 msgstr "оттянута"
4270 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4271 msgid "inset"
4272 msgstr "втянута"
4274 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4275 #: ../src/sp-offset.cpp:427
4276 #, c-format
4277 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4278 msgstr "<b>Динамическая втяжка</b>, %s на %f pt"
4280 #: ../src/sp-path.cpp:123
4281 #, c-format
4282 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4283 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4284 msgstr[0] "<b>Контур</b> (%i узел)"
4285 msgstr[1] "<b>Контур</b> (%i узла)"
4286 msgstr[2] "<b>Контур</b> (%i узлов)"
4288 #: ../src/sp-polygon.cpp:213
4289 msgid "<b>Polygon</b>"
4290 msgstr "<b>Многоугольник</b>"
4292 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4293 msgid "<b>Polyline</b>"
4294 msgstr "<b>Полилиния</b>"
4296 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4297 msgid "<b>Rectangle</b>"
4298 msgstr "<b>Прямоугольник</b>"
4300 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4301 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4302 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4303 #, c-format
4304 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4305 msgstr "<b>Спираль</b> на %3f оборотов"
4307 #: ../src/sp-star.cpp:281
4308 #, c-format
4309 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4310 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4311 msgstr[0] "<b>Звезда</b> с %d лучом"
4312 msgstr[1] "<b>Звезда</b> с %d лучами"
4313 msgstr[2] "<b>Звезда</b> с %d лучами"
4315 #: ../src/sp-star.cpp:285
4316 #, c-format
4317 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4318 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4319 msgstr[0] "<b>Многоугольник</b> с %d вершиной"
4320 msgstr[1] "<b>Многоугольник</b> с %d вершинами"
4321 msgstr[2] "<b>Многоугольник</b> с %d вершинами"
4323 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4324 #: ../src/sp-text.cpp:395
4325 msgid "&lt;no name found&gt;"
4326 msgstr "&lt;нет имени&gt;"
4328 #: ../src/sp-text.cpp:401
4329 #, c-format
4330 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4331 msgstr "<b>Текст по контуру</b> (%s, %s)"
4333 #: ../src/sp-text.cpp:402
4334 #, c-format
4335 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4336 msgstr "<b>Текст</b> (%s, %s)"
4338 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4339 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4340 #: ../src/sp-use.cpp:300
4341 msgid "..."
4342 msgstr "..."
4344 #: ../src/sp-use.cpp:308
4345 #, c-format
4346 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4347 msgstr "<b>Клон</b>: %s"
4349 #: ../src/sp-use.cpp:312
4350 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4351 msgstr "<b>Осиротевший клон</b>"
4353 #: ../src/spiral-context.cpp:333
4354 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4355 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничить угол"
4357 #: ../src/spiral-context.cpp:335
4358 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4359 msgstr "<b>Alt</b>: зафиксировать радиус спирали"
4361 #: ../src/spiral-context.cpp:439
4362 #, c-format
4363 msgid ""
4364 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4365 msgstr ""
4366 "<b>Спираль</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
4368 #: ../src/splivarot.cpp:99
4369 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4370 msgstr "Для логической операции нужно выбрать <b>не менее 2 контуров</b>."
4372 #: ../src/splivarot.cpp:105
4373 msgid ""
4374 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4375 "cut."
4376 msgstr ""
4377 "Для операций разности, исключающего ИЛИ, деления и разрезания контура "
4378 "выделите <b>ровно 2 контура</b>"
4380 #: ../src/splivarot.cpp:122 ../src/splivarot.cpp:137
4381 msgid ""
4382 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4383 "difference, XOR, division, or path cut."
4384 msgstr ""
4385 "Невозможно определить <b>порядок расположения друг над другом</b> объектов, "
4386 "выделенных для операций разности, исключающего ИЛИ, деления или разрезания "
4387 "контура."
4389 #: ../src/splivarot.cpp:167
4390 msgid ""
4391 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4392 msgstr ""
4393 "Один из объектов <b>не является контуром</b>, логическая операция невозможна."
4395 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4396 #: ../src/splivarot.cpp:547
4397 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4398 msgstr "Выделите <b>контур</b> для оконтуривания штриха."
4400 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4401 #: ../src/splivarot.cpp:741
4402 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4403 msgstr "В выделении <b>нет контуров со штрихом</b> для оконтуривания."
4405 #: ../src/splivarot.cpp:825
4406 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4407 msgstr ""
4408 "Выделенный объект <b>не является контуром</b>, втяжка/растяжка невозможны."
4410 #: ../src/splivarot.cpp:1033
4411 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4412 msgstr "Выделите <b>контур</b> для втяжки/растяжки."
4414 #: ../src/splivarot.cpp:1250
4415 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4416 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для втяжки/растяжки."
4418 #: ../src/splivarot.cpp:1383
4419 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4420 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для упрощения."
4422 #: ../src/splivarot.cpp:1410
4423 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4424 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для упрощения."
4426 #: ../src/star-context.cpp:343
4427 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4428 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничивать угол; лучи по радиусу без перекоса"
4430 #: ../src/star-context.cpp:448
4431 #, c-format
4432 msgid ""
4433 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4434 msgstr ""
4435 "<b>Многоугольник</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает "
4436 "угол"
4438 #: ../src/star-context.cpp:449
4439 #, c-format
4440 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4441 msgstr ""
4442 "<b>Звезда</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
4444 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4445 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4446 msgstr "Выделите <b>текст и контур</b> для размещения текста по контуру."
4448 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4449 #, fuzzy
4450 msgid ""
4451 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4452 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4453 msgstr ""
4454 "Текстовый объект <b>уже размещен по контуру</b>. Сначала снимите его с "
4455 "контура. Нажмите <b>Shift-D</b> для перехода к его контуру."
4457 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4458 #, fuzzy
4459 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4460 msgstr ""
4461 "В этой версии программы нельзя разместить текст по контуру прямоугольника. "
4462 "Преобразуйте прямоугольник в контур и попробуйте снова."
4464 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4465 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4466 msgid ""
4467 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4468 "path first."
4469 msgstr ""
4470 "В этой версии программы нельзя разместить текст по контуру прямоугольника. "
4471 "Преобразуйте прямоугольник в контур и попробуйте снова."
4473 #: ../src/text-chemistry.cpp:168
4474 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4475 msgstr "Выделите <b>текст по контуру</b>, чтобы снять его с контура."
4477 #: ../src/text-chemistry.cpp:190
4478 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4479 msgstr "В выделении нет <b>текстов по контуру</b>."
4481 #: ../src/text-chemistry.cpp:218 ../src/text-chemistry.cpp:238
4482 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4483 msgstr "Выделите <b>текст</b> для удаления ручного кернинга."
4485 #: ../src/text-chemistry.cpp:259
4486 msgid ""
4487 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4488 "into frame."
4489 msgstr ""
4490 "Выделите <b>текст</b> и <b>контур или фигуру</b> для заверстки текста в "
4491 "рамку."
4493 #: ../src/text-chemistry.cpp:331
4494 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4495 msgstr "Выделите <b>текст в рамке</b>, чтобы вынуть его из рамки."
4497 #: ../src/text-context.cpp:448
4498 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4499 msgstr "<b>Щелчок</b> ставит курсор, <b>перетаскивание</b> выделяет текст."
4501 #: ../src/text-context.cpp:450
4502 msgid ""
4503 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4504 msgstr "<b>Щелчок</b> ставит курсор, <b>перетаскивание</b> выделяет текст."
4506 #: ../src/text-context.cpp:526
4507 msgid "Non-printable character"
4508 msgstr "Непечатаемый символ"
4510 #: ../src/text-context.cpp:575
4511 #, c-format
4512 msgid "Unicode: %s: %s"
4513 msgstr "Unicode: %s: %s"
4515 #: ../src/text-context.cpp:577 ../src/text-context.cpp:833
4516 msgid "Unicode: "
4517 msgstr "Unicode: "
4519 #: ../src/text-context.cpp:654
4520 #, c-format
4521 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4522 msgstr "<b>Рамка для текста</b>: %s &#215; %s"
4524 #: ../src/text-context.cpp:686 ../src/text-context.cpp:1424
4525 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4526 msgstr "Вводите текст; <b>Enter</b> начинает новый абзац."
4528 #: ../src/text-context.cpp:697
4529 msgid "Flowed text is created."
4530 msgstr "Текст в рамке создан."
4532 #: ../src/text-context.cpp:700
4533 msgid ""
4534 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4535 "created."
4536 msgstr ""
4537 "Рамка <b>слишком мала</b> для текущего размера шрифта. Невозможно создать "
4538 "текст в рамке."
4540 #: ../src/text-context.cpp:819
4541 msgid "No-break space"
4542 msgstr "Неразрывный пробел"
4544 #: ../src/text-context.cpp:1422
4545 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4546 msgstr "Набирайте текст в рамке; <b>Enter</b> начинает новый абзац"
4548 #: ../src/text-context.cpp:1432 ../src/tools-switch.cpp:181
4549 msgid ""
4550 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4551 "then type."
4552 msgstr ""
4553 "<b>Щелчок</b> выделяет или создает текст, <b>перетаскивание</b> создает "
4554 "текст в рамке; после этого можно набирать текст."
4556 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4557 msgid ""
4558 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4559 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4560 "object to select."
4561 msgstr ""
4562 "Для правки контура выделите узлы с помощью <b>щелчка</b>, <b>Shift+щелчка</"
4563 "b> или <b>обведения рамки</b>, затем <b>перетаскивайте</b> узлы и усы. "
4564 "<b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
4566 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4567 msgid ""
4568 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
4569 "resize. <b>Click</b> to select."
4570 msgstr ""
4571 "<b>Перетаскивание</b> рисует прямоугольник. <b>Перетаскивание ручек</b> "
4572 "меняет размер и закругляет углы. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
4574 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4575 msgid ""
4576 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
4577 "segment. <b>Click</b> to select."
4578 msgstr ""
4579 "<b>Перетаскивание</b> рисует эллипс. <b>Перетаскивание ручек</b> делает дугу "
4580 "или сегмент. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
4582 #: ../src/tools-switch.cpp:151
4583 msgid ""
4584 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
4585 "<b>Click</b> to select."
4586 msgstr ""
4587 "<b>Перетаскивание</b> рисует звезду. <b>Перетаскивание ручек</b> меняет ее "
4588 "форму. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
4590 #: ../src/tools-switch.cpp:157
4591 msgid ""
4592 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
4593 "shape. <b>Click</b> to select."
4594 msgstr ""
4595 "<b>Перетаскивание</b> рисует спираль. <b>Перетаскивание ручек</b> меняет ее "
4596 "форму. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
4598 #: ../src/tools-switch.cpp:163
4599 msgid ""
4600 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
4601 "append to selected path."
4602 msgstr ""
4603 "Произвольная линия рисуется перетаскиванием. С <b>Shift</b> линия "
4604 "присоединяется к выделенному контуру."
4606 #: ../src/tools-switch.cpp:169
4607 msgid ""
4608 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
4609 "append to selected path."
4610 msgstr ""
4611 "<b>Щелчок</b> и <b>щелчок с перетаскиванием</b> создают узел. С <b>Shift</b> "
4612 "линия добавляется к выделенному контуру."
4614 #: ../src/tools-switch.cpp:175
4615 msgid ""
4616 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
4617 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
4618 msgstr ""
4619 "<b>Перетаскивание</b> рисует каллиграфический штрих. Клавиши-стрелки меняют "
4620 "ширину (<b>влево</b>/<b>вправо</b>) и угол (<b>вверх</b>/<b>вниз</b>) пера."
4622 #: ../src/tools-switch.cpp:187
4623 msgid ""
4624 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
4625 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
4626 msgstr ""
4627 "Новый градиент для выделенного объекта создается <b>перетаскиванием</b> или "
4628 "<b>двойным щелчком</b> и подстраивается <b>перетаскиванием ручек</b>."
4630 #: ../src/tools-switch.cpp:193
4631 msgid ""
4632 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
4633 "zoom out."
4634 msgstr ""
4635 "<b>Щелчок</b> или <b>обведение рамкой</b> приближают, <b>Shift+щелчок</b> "
4636 "отдаляет холст."
4638 #: ../src/tools-switch.cpp:205
4639 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
4640 msgstr ""
4641 "<b>Щелчок с перетаскиванием</b> между фигурами создают линию соединения."
4643 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545
4644 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646
4645 #, c-format
4646 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
4647 msgstr "Векторизация: %d. Узлов - %ld"
4649 #: ../src/trace/trace.cpp:47 ../src/trace/trace.cpp:56
4650 #: ../src/trace/trace.cpp:64
4651 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
4652 msgstr "Выделите <b>растровое изображение</b> для векторизации"
4654 #: ../src/trace/trace.cpp:127
4655 msgid "Trace: No active document"
4656 msgstr "Векторизация: Нет активного документа"
4658 #: ../src/trace/trace.cpp:148
4659 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
4660 msgstr "Векторизация: В изображении нет растровых данных"
4662 #: ../src/trace/trace.cpp:261
4663 #, c-format
4664 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
4665 msgstr "Векторизация: Готово. Создано узлов: %ld"
4667 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64 ../src/verbs.cpp:2193
4668 msgid "About Inkscape"
4669 msgstr "Об Inkscape"
4671 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
4672 msgid "_Splash"
4673 msgstr ""
4675 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
4676 #, fuzzy
4677 msgid "_Authors"
4678 msgstr "Авторы"
4680 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
4681 #, fuzzy
4682 msgid "_Translators"
4683 msgstr "Переводчики"
4685 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
4686 msgid "_License"
4687 msgstr "_Лицензия"
4689 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
4690 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
4691 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
4692 #.
4693 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
4694 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
4695 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
4696 #. string here should be changed.)
4697 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
4698 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
4699 #. should be in UTF-*8..
4700 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
4701 msgid "about.svg"
4702 msgstr "about.svg"
4704 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448
4705 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
4706 msgstr ""
4708 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
4709 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
4710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1524
4711 msgid "H:"
4712 msgstr "В:"
4714 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458
4715 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
4716 msgstr ""
4718 #. TRANSLATORS: Vertical gap
4719 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
4720 msgid "V:"
4721 msgstr ""
4723 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747
4724 msgid "Align"
4725 msgstr "Выровнять"
4727 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
4728 msgid "Distribute"
4729 msgstr "Расставить"
4731 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749
4732 msgid "Remove overlaps"
4733 msgstr ""
4735 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750
4736 #, fuzzy
4737 msgid "Connector network layout"
4738 msgstr "Зайти в комнату"
4740 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751
4741 msgid "Nodes"
4742 msgstr "Узлы"
4744 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
4745 msgid "Relative to: "
4746 msgstr "Относительно: "
4748 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
4749 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
4750 msgstr "Правые края объектов к левому краю якоря"
4752 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
4753 msgid "Align left sides"
4754 msgstr "Выровнять по левым краям"
4756 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768
4757 msgid "Center on vertical axis"
4758 msgstr "Центрировать на вертикальной оси"
4760 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771
4761 msgid "Align right sides"
4762 msgstr "Выровнять по правым краям"
4764 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
4765 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
4766 msgstr "Левые края объектов к правому краю якоря"
4768 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
4769 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
4770 msgstr "Нижние края объектов к верхнему краю якоря"
4772 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
4773 msgid "Align tops"
4774 msgstr "Выровнять по верхним краям"
4776 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
4777 msgid "Center on horizontal axis"
4778 msgstr "Центрировать на горизонтальной оси"
4780 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
4781 msgid "Align bottoms"
4782 msgstr "Выровнять по нижним краям"
4784 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
4785 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
4786 msgstr "Верхние края объектов к нижнему краю якоря"
4788 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
4789 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
4790 msgstr "Выровнять текстовые опорные точки по вертикали"
4792 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
4793 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
4794 msgstr "Выровнять текстовые опорные точки по горизонтали"
4796 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
4797 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
4798 msgstr "Выровнять интервалы между объектами по горизонтали"
4800 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
4801 msgid "Distribute left sides equidistantly"
4802 msgstr "Равноудаленно расставить левые края объектов"
4804 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
4805 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
4806 msgstr "Равноудаленно расставить центры объектов по горизонтали"
4808 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
4809 msgid "Distribute right sides equidistantly"
4810 msgstr "Равноудаленно расставить правые края объектов"
4812 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
4813 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
4814 msgstr "Выравнять интервалы между объектами по вертикали"
4816 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
4817 msgid "Distribute tops equidistantly"
4818 msgstr "Равноудаленно расставить верхние края"
4820 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
4821 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
4822 msgstr "Равноудаленно расставить центры объектов по вертикали"
4824 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
4825 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
4826 msgstr "Равноудаленно расставить нижние края объектов"
4828 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
4829 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
4830 msgstr "Распределить текстовые опорные точки по горизонтали"
4832 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
4833 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
4834 msgstr "Распределить текстовые опорные точки по вертикали"
4836 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
4837 msgid "Randomize centers in both dimensions"
4838 msgstr "Случайным образом расставить центры"
4840 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
4841 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
4842 msgstr "Попробовать выравнять расстояния между краями объектов"
4844 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847
4845 msgid ""
4846 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
4847 "overlap"
4848 msgstr ""
4850 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
4851 #, fuzzy
4852 msgid "Nicely arrange selected connector network"
4853 msgstr "Сгруппировать выделенные объекты"
4855 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
4856 msgid "Align selected nodes horizontally"
4857 msgstr "Выровнять выделенные узлы по горизонтали"
4859 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
4860 msgid "Align selected nodes vertically"
4861 msgstr "Выровнять выделенные узлы по вертикали"
4863 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
4864 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
4865 msgstr "Распределить выделенные узлы по горизонтали"
4867 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
4868 msgid "Distribute selected nodes vertically"
4869 msgstr "Распределить выделенные узлы по вертикали"
4871 #. Rest of the widgetry
4872 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870
4873 msgid "Last selected"
4874 msgstr "Последнего выделенного"
4876 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
4877 msgid "First selected"
4878 msgstr "Первого выделенного"
4880 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
4881 msgid "Biggest item"
4882 msgstr "Наибольшего объекта"
4884 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
4885 msgid "Smallest item"
4886 msgstr "Наименьшего объекта"
4888 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
4889 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
4890 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1095
4891 msgid "Page"
4892 msgstr "Страница"
4894 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
4895 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1099
4896 msgid "Drawing"
4897 msgstr "Рисунок"
4899 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
4900 msgid "Metadata"
4901 msgstr "Метаданные"
4903 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
4904 msgid "License"
4905 msgstr "Лицензия"
4907 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
4908 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
4909 msgstr ""
4911 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
4912 #, fuzzy
4913 msgid "<b>License</b>"
4914 msgstr "<b>Линия</b>"
4916 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
4917 #, fuzzy
4918 msgid "Grid/Guides"
4919 msgstr "Направляющие"
4921 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
4922 #, fuzzy
4923 msgid "Snap"
4924 msgstr "Фигуры"
4926 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:184
4927 #, fuzzy
4928 msgid "Back_ground:"
4929 msgstr "Фон:"
4931 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:184
4932 msgid "Background color"
4933 msgstr "Цвет фона"
4935 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:184
4936 msgid ""
4937 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
4938 msgstr "Цвет или прозрачность фона страницы (учитывается при экспорте в растр)"
4940 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:186
4941 #, fuzzy
4942 msgid "Show page _border"
4943 msgstr "Показывать рамку холста"
4945 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:186
4946 msgid "If set, rectangular page border is shown"
4947 msgstr ""
4949 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:187
4950 #, fuzzy
4951 msgid "Border on _top of drawing"
4952 msgstr "Рамка холста всегда над рисунком"
4954 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:187
4955 #, fuzzy
4956 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
4957 msgstr "Рамка холста всегда над рисунком"
4959 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
4960 #, fuzzy
4961 msgid "Border _color:"
4962 msgstr "Цвет рамки:"
4964 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
4965 #, fuzzy
4966 msgid "Page border color"
4967 msgstr "Цвет рамки"
4969 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:189
4970 #, fuzzy
4971 msgid "Color of the page border"
4972 msgstr "Цвет рамки холста"
4974 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
4975 #, fuzzy
4976 msgid "_Show border shadow"
4977 msgstr "Показывать тень от страницы"
4979 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
4980 #, fuzzy
4981 msgid "Default _units:"
4982 msgstr "Единица измерения по умолчанию:"
4984 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:194
4985 #, fuzzy
4986 msgid "<b>General</b>"
4987 msgstr "<b>Линия</b>"
4989 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
4990 #, fuzzy
4991 msgid "<b>Border</b>"
4992 msgstr "<b>Дуга</b>"
4994 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
4995 #, fuzzy
4996 msgid "<b>Format</b>"
4997 msgstr "<b>Дуга</b>"
4999 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5000 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5001 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:228
5002 #, fuzzy
5003 msgid "_Show grid"
5004 msgstr "Показывать сетку"
5006 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:228 ../src/verbs.cpp:2094
5007 msgid "Show or hide grid"
5008 msgstr "Показать/скрыть сетку"
5010 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:229
5011 #, fuzzy
5012 msgid "Grid _units:"
5013 msgstr "Единицы сетки:"
5015 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:230
5016 #, fuzzy
5017 msgid "_Origin X:"
5018 msgstr "Начало по X"
5020 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:230
5021 #, fuzzy
5022 msgid "X coordinate of grid origin"
5023 msgstr "Вертикальная координата выделения"
5025 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:232
5026 #, fuzzy
5027 msgid "O_rigin Y:"
5028 msgstr "Начало по Y"
5030 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:232
5031 #, fuzzy
5032 msgid "Y coordinate of grid origin"
5033 msgstr "Вертикальная координата выделения"
5035 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5036 #, fuzzy
5037 msgid "Spacing _X:"
5038 msgstr "Интервал по X"
5040 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5041 #, fuzzy
5042 msgid "Distance of vertical grid lines"
5043 msgstr "вертикальная направляющая"
5045 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:236
5046 #, fuzzy
5047 msgid "Spacing _Y:"
5048 msgstr "Интервал по Y"
5050 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:236
5051 #, fuzzy
5052 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5053 msgstr "горизонтальная направляющая"
5055 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
5056 #, fuzzy
5057 msgid "Grid line _color:"
5058 msgstr "Цвет линий сетки:"
5060 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
5061 msgid "Grid line color"
5062 msgstr "Цвет линий сетки"
5064 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5065 msgid "Color of grid lines"
5066 msgstr "Цвет линий сетки"
5068 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:240
5069 #, fuzzy
5070 msgid "Ma_jor grid line color:"
5071 msgstr "Цвет основной линии:"
5073 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:240
5074 msgid "Major grid line color"
5075 msgstr "Цвет основной линии"
5077 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5078 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5079 msgstr "Цвет основных (активных) линий"
5081 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5082 #, fuzzy
5083 msgid "_Major grid line every:"
5084 msgstr "Основные линии через каждые:"
5086 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5087 msgid "lines"
5088 msgstr "линий"
5090 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5091 #, fuzzy
5092 msgid "Show _guides"
5093 msgstr "Показывать направляющие"
5095 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244 ../src/verbs.cpp:2095
5096 msgid "Show or hide guides"
5097 msgstr "Показать/скрыть направляющие"
5099 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5100 #, fuzzy
5101 msgid "Guide co_lor:"
5102 msgstr "Цвет направляющих:"
5104 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5105 msgid "Guideline color"
5106 msgstr "Цвет направляющих"
5108 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5109 msgid "Color of guidelines"
5110 msgstr "Цвет направляющих"
5112 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
5113 #, fuzzy
5114 msgid "_Highlight color:"
5115 msgstr "Цвет активной:"
5117 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
5118 msgid "Highlighted guideline color"
5119 msgstr "Цвет активной направляющей"
5121 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5122 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5123 msgstr "Цвет направляющей под курсором"
5125 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5126 #, fuzzy
5127 msgid "<b>Grid</b>"
5128 msgstr "<b>Дуга</b>"
5130 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5131 #, fuzzy
5132 msgid "<b>Guides</b>"
5133 msgstr "<b>Линия</b>"
5135 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
5136 #, fuzzy
5137 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5138 msgstr "Рамки объектов прилипают к направляющим"
5140 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
5141 #, fuzzy
5142 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5143 msgstr "Включить прилипание для рамок объектов"
5145 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
5146 #, fuzzy
5147 msgid "Snap nodes _to objects"
5148 msgstr "Узлы контуров прилипают к сетке"
5150 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
5151 #, fuzzy
5152 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5153 msgstr "Включить прилипание для рамок объектов"
5155 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5156 #, fuzzy
5157 msgid "Snap to object _paths"
5158 msgstr "Преобразовать растровый объект в контуры"
5160 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
5161 #, fuzzy
5162 msgid "Snap to other object paths"
5163 msgstr "Преобразовать выделенные объекты в контуры"
5165 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5166 #, fuzzy
5167 msgid "Snap to object _nodes"
5168 msgstr "Используйте мышь для перетаскивания ветвей"
5170 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
5171 #, fuzzy
5172 msgid "Snap to other object nodes"
5173 msgstr "Включить прилипание для рамок объектов"
5175 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5176 #, fuzzy
5177 msgid "Snap s_ensitivity:"
5178 msgstr "Радиус захвата:"
5180 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5181 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5182 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5183 msgid "Always snap"
5184 msgstr ""
5186 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:296
5187 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5188 msgstr ""
5190 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
5191 msgid ""
5192 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5193 msgstr ""
5195 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299
5196 #, fuzzy
5197 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5198 msgstr "Рамки объектов прилипают к сетке"
5200 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5201 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5202 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5203 msgstr "Включить прилипание для рамок объектов"
5205 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5206 #, fuzzy
5207 msgid "Snap nodes to _grid"
5208 msgstr "Узлы контуров прилипают к сетке"
5210 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:303
5211 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313
5212 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5213 msgstr ""
5214 "Включить прилипание для узлов контуров, опорных точек текста, центров "
5215 "эллипсов и т.д."
5217 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5218 #, fuzzy
5219 msgid "Snap sens_itivity:"
5220 msgstr "Радиус захвата:"
5222 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:306
5223 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5224 msgstr ""
5226 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
5227 msgid ""
5228 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5229 "distance"
5230 msgstr ""
5232 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309
5233 #, fuzzy
5234 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5235 msgstr "Рамки объектов прилипают к направляющим"
5237 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5238 #, fuzzy
5239 msgid "Snap p_oints to guides"
5240 msgstr "Точки контуров прилипают к направляющим"
5242 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5243 #, fuzzy
5244 msgid "Snap sensiti_vity:"
5245 msgstr "Радиус захвата:"
5247 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:316
5248 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5249 msgstr ""
5251 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5252 msgid ""
5253 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5254 msgstr ""
5256 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
5257 #, fuzzy
5258 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5259 msgstr "<b>Прямоугольник</b>"
5261 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:326
5262 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5263 msgstr ""
5265 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
5266 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5267 msgstr ""
5269 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5270 msgid "Export"
5271 msgstr "Экспорт"
5273 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5274 msgid "Fill"
5275 msgstr "Заливка"
5277 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5278 msgid "Stroke Paint"
5279 msgstr "Цвет штриха"
5281 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5282 msgid "Stroke Style"
5283 msgstr "Стиль штриха"
5285 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5286 msgid "Find"
5287 msgstr "_Искать"
5289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:139
5290 msgid "Mouse"
5291 msgstr "Мышь"
5293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:141
5294 msgid "Grab sensitivity:"
5295 msgstr "Радиус захвата:"
5297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:141
5298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
5299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
5300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
5301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
5302 msgid "pixels"
5303 msgstr "пикселов"
5305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5306 msgid ""
5307 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5308 "with mouse (in screen pixels)"
5309 msgstr ""
5310 "Насколько близко (в пикселах) нужно подвести курсор мыши к объекту, чтобы "
5311 "ухватить его мышью"
5313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
5314 msgid "Click/drag threshold:"
5315 msgstr "Считать щелчком перетаскивание на:"
5317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5318 msgid ""
5319 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5320 msgstr ""
5321 "Максимальное количество пикселов, перетаскивание на которое\n"
5322 "воспринимается как щелчок, а не как перетаскивание"
5324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
5325 msgid "Scrolling"
5326 msgstr "Прокрутка"
5328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
5329 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5330 msgstr "Колесико мыши прокручивает на:"
5332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5333 msgid ""
5334 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5335 "(horizontally with Shift)"
5336 msgstr ""
5337 "На это расстояние в пикселах изображение сдвигается одним щелчком\n"
5338 "колесика мыши (с нажатой клавишей Shift - по горизонтали)"
5340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5341 msgid "Ctrl+arrows"
5342 msgstr "Ctrl+стрелки"
5344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
5345 msgid "Scroll by:"
5346 msgstr "Шаг прокрутки:"
5348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5349 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5350 msgstr ""
5351 "На это расстояние в пикселах изображение сдвигается при нажатии Ctrl+стрелки"
5353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
5354 msgid "Acceleration:"
5355 msgstr "Ускорение:"
5357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5358 msgid ""
5359 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5360 "acceleration)"
5361 msgstr ""
5362 "Если удерживать нажатыми Ctrl+стрелку, скорость прокрутки будет возрастать "
5363 "(0 отменяет ускорение)"
5365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5366 msgid "Autoscrolling"
5367 msgstr "Автопрокрутка"
5369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
5370 msgid "Speed:"
5371 msgstr "Скорость:"
5373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5374 msgid ""
5375 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5376 "autoscroll off)"
5377 msgstr ""
5378 "С какой скоростью будет происходить прокрутка при перетаскивании объекта за "
5379 "пределы окна (0 отменяет автопрокрутку)"
5381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
5382 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:379
5383 msgid "Threshold:"
5384 msgstr "Порог:"
5386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5387 msgid ""
5388 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5389 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5390 msgstr ""
5391 "Насколько далеко (в пикселах) нужно отстоять от края окна, чтобы\n"
5392 "включилась автопрокрутка; положительные значения - за пределами окна,\n"
5393 "отрицательные - внутри окна"
5395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
5396 msgid "Steps"
5397 msgstr "Шаги"
5399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
5400 msgid "Arrow keys move by:"
5401 msgstr "Стрелки двигают на:"
5403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5404 msgid ""
5405 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5406 "(in px units)"
5407 msgstr ""
5408 "На это расстояние (в SVG пикселах) выделенный объект или\n"
5409 "узел перемещается по нажатию клавиши со стрелкой"
5411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
5412 msgid "> and < scale by:"
5413 msgstr "Шаг масштабирования по > и <:"
5415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5416 msgid ""
5417 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5418 msgstr ""
5419 "На эту величину (в SVG пикселах) изменяется размер выделения по нажатию "
5420 "клавиш > и <"
5422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
5423 msgid "Inset/Outset by:"
5424 msgstr "Втяжка или растяжка на:"
5426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5427 msgid ""
5428 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5429 msgstr ""
5430 "На это расстояние (в SVG пикселах) команды втяжки и растяжки смещают контур"
5432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5433 msgid "Compass-like display of angles"
5434 msgstr "Компасоподобное отображение углов"
5436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
5437 msgid ""
5438 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5439 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5440 "counterclockwise"
5441 msgstr ""
5442 "Если включено, угол со значением 0 показывает на север с диапазоном от 0 до "
5443 "360, причем значение увеличивается по часовой стрелке. В противном случае 0 "
5444 "показывает на восток, диапазон значений находится между -180 и 180, "
5445 "приращение угла происходит против часовой стрелки."
5447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
5448 msgid "Rotation snaps every:"
5449 msgstr "Ограничение вращения:"
5451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
5452 msgid "degrees"
5453 msgstr "градусов"
5455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5456 msgid ""
5457 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
5458 "[ or ] rotates by this amount"
5459 msgstr ""
5460 "Вращение с нажатым Ctrl ограничивает угол значениями, кратными выбранному; "
5461 "нажатие [ или ] поворачивает на выбранный угол"
5463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
5464 msgid "Zoom in/out by:"
5465 msgstr "Шаг масштаба:"
5467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
5468 msgid ""
5469 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
5470 "multiplier"
5471 msgstr ""
5472 "Шаг для щелчка инструментом масштаба,\n"
5473 "нажатия клавиш +/- и щелчка средней клавишей мыши"
5475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
5476 msgid "Show selection cue"
5477 msgstr "Показывать пометку выделения"
5479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
5480 msgid ""
5481 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
5482 msgstr "Будет ли отображаться пометка выделения (как и в селекторе)"
5484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
5485 msgid "Enable gradient editing"
5486 msgstr "Включить правку градиентов"
5488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
5489 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
5490 msgstr "Будут ли отображаться средства правки градиентов"
5492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
5493 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
5494 msgstr "<b>Нет выделенных объектов</b>, откуда можно было бы взять стиль."
5496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
5497 msgid ""
5498 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
5499 "objects."
5500 msgstr ""
5501 "<b>Выделено больше одного объекта.</b> Невозможно взять стиль от нескольких "
5502 "объектов сразу."
5504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:265
5505 msgid "Create new objects with:"
5506 msgstr "Создать новые объекты с:"
5508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
5509 #, fuzzy
5510 msgid "Last used style"
5511 msgstr "Вставить стиль"
5513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
5514 msgid "Apply the style you last set on an object"
5515 msgstr ""
5517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
5518 msgid "This tool's own style:"
5519 msgstr "Собственный стиль инструмента:"
5521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:278
5522 msgid ""
5523 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
5524 "the button below to set it."
5525 msgstr ""
5526 "Каждый инструмент может использовать свой собственный стиль для создаваемых "
5527 "объектов. Кнопка внизу устанавливает этот стиль."
5529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
5530 msgid "Take from selection"
5531 msgstr "Взять от выделения"
5533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
5534 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
5535 msgstr ""
5536 "Запомнить стиль (первого) выделенного объекта как стиль данного инструмента"
5538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:300
5539 msgid "Tools"
5540 msgstr "Инструменты"
5542 #. Selector
5543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
5544 msgid "Selector"
5545 msgstr "Селектор"
5547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
5548 msgid "When transforming, show:"
5549 msgstr "При трансформации показывать:"
5551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308
5552 msgid "Objects"
5553 msgstr "Объекты"
5555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
5556 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
5557 msgstr "Показывать объекты полностью при перемещении или трансформации"
5559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:311
5560 msgid "Box outline"
5561 msgstr "Рамку"
5563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
5564 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
5565 msgstr ""
5566 "Показывать только прямоугольную рамку объектов при перемещении или "
5567 "трансформации"
5569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
5570 msgid "Per-object selection cue:"
5571 msgstr "Пометка выделенных объектов:"
5573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
5574 msgid "No per-object selection indication"
5575 msgstr "Выделенные объекты никак не помечены"
5577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
5578 msgid "Mark"
5579 msgstr "Метка"
5581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
5582 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
5583 msgstr ""
5584 "Каждый выделенный объект имеет метку в виде ромбика в левом верхнем углу"
5586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
5587 msgid "Box"
5588 msgstr "Рамка"
5590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
5591 msgid "Each selected object displays its bounding box"
5592 msgstr "Каждый выделенный объект помечен пунктирной рамкой"
5594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
5595 msgid "Default scale origin:"
5596 msgstr "Неподвижная точка при изменении размера:"
5598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
5599 msgid "Opposite bounding box edge"
5600 msgstr "Противоположный край"
5602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
5603 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
5604 msgstr ""
5605 "По умолчанию, селектор меняет размер объекта относительно противоположного "
5606 "края"
5608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
5609 msgid "Farthest opposite node"
5610 msgstr "Противоположный узел контура"
5612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
5613 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
5614 msgstr ""
5615 "По умолчанию, селектор меняет размер объекта относительно противоположного "
5616 "узла контура"
5618 #. Node
5619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
5620 msgid "Node"
5621 msgstr "Узлы"
5623 #. Zoom
5624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
5625 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2052
5626 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:278
5627 msgid "Zoom"
5628 msgstr "Масштаб"
5630 #. Shapes
5631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
5632 msgid "Shapes"
5633 msgstr "Фигуры"
5635 #. Rectangle
5636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345 ../src/verbs.cpp:2034
5637 msgid "Rectangle"
5638 msgstr "Прямоугольник"
5640 #. ellipse
5641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348 ../src/verbs.cpp:2036
5642 msgid "Ellipse"
5643 msgstr "Эллипс"
5645 #. star
5646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351 ../src/verbs.cpp:2038
5647 msgid "Star"
5648 msgstr "Звезда"
5650 #. spiral
5651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354 ../src/verbs.cpp:2040
5652 msgid "Spiral"
5653 msgstr "Спираль"
5655 #. Pencil
5656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357 ../src/verbs.cpp:2042
5657 msgid "Pencil"
5658 msgstr "Карандаш"
5660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
5661 msgid "Tolerance:"
5662 msgstr "Сглаживание:"
5664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
5665 msgid ""
5666 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
5667 "values produce more uneven paths with more nodes"
5668 msgstr ""
5669 "Это значение определяет степень сглаживания линий, \n"
5670 "нарисованных от руки; чем меньше значение, тем точнее \n"
5671 "соответствие движению руки, но тем больше узлов в контуре."
5673 #. Pen
5674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365 ../src/verbs.cpp:2044
5675 msgid "Pen"
5676 msgstr "Перо"
5678 #. Calligraphy
5679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369 ../src/verbs.cpp:2046
5680 msgid "Calligraphy"
5681 msgstr "Каллиграфия"
5683 #. Gradient
5684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377 ../src/verbs.cpp:2050
5685 msgid "Gradient"
5686 msgstr "Градиент"
5688 #. Connector
5689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380 ../src/verbs.cpp:2056
5690 msgid "Connector"
5691 msgstr "Линия соединения"
5693 #. Dropper
5694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 ../src/verbs.cpp:2054
5695 msgid "Dropper"
5696 msgstr "Пипетка"
5698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
5699 msgid "Save window geometry"
5700 msgstr "Сохранять геометрию окон"
5702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
5703 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
5704 msgstr "Диалоги не видны на панели задач"
5706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
5707 msgid "Zoom when window is resized"
5708 msgstr "Масштабировать при изменении размеров окна"
5710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
5711 msgid "Normal"
5712 msgstr "Обычно"
5714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
5715 msgid "Aggressive"
5716 msgstr "Настойчиво"
5718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
5719 msgid ""
5720 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
5721 "format)"
5722 msgstr ""
5723 "Сохранять вместе с документом размер и расположение окна (только для формата "
5724 "Inkscape SVG)"
5726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
5727 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
5728 msgstr "Убирать ли диалоговые окна из панели задач оконного менеджера"
5730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
5731 msgid ""
5732 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
5733 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
5734 "above the right scrollbar)"
5735 msgstr ""
5736 "Масштабировать рисунок при изменении размеров окна, чтобы сохранить видимую "
5737 "область (для каждого окна это можно изменить с помощью кнопки над правой "
5738 "полосой прокрутки)"
5740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
5741 msgid "Dialogs on top:"
5742 msgstr "Диалоги поверх окна:"
5744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
5745 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
5746 msgstr ""
5748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
5749 #, fuzzy
5750 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
5751 msgstr "Переключиться в следующее окно документа"
5753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
5754 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
5755 msgstr ""
5757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
5758 msgid "Windows"
5759 msgstr "Окна"
5761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
5762 msgid "Move in parallel"
5763 msgstr "Двигаются параллельно"
5765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
5766 msgid "Stay unmoved"
5767 msgstr "Остаются неподвижны"
5769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
5770 msgid "Move according to transform"
5771 msgstr "Двигаются в соответствии с transform="
5773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
5774 msgid "Are unlinked"
5775 msgstr "Отсоединяются"
5777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
5778 msgid "Are deleted"
5779 msgstr "Удаляются"
5781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
5782 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
5783 msgstr "Когда перемещается оригинал, его клоны и потомки:"
5785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
5786 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
5787 msgstr "Каждый клон сдвигается на тот же вектор, что и его оригинал."
5789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
5790 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
5791 msgstr "Клоны остаются на месте, когда двигаются их оригиналы."
5793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
5794 msgid ""
5795 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
5796 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
5797 "original."
5798 msgstr ""
5799 "Каждый клон двигается в соответствии со значением его атрибута transform=. "
5800 "Например, повернутый клон будет перемещаться в ином направлении, нежели его "
5801 "оригинал."
5803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
5804 msgid "When the original is deleted, its clones:"
5805 msgstr "Когда оригинал удаляется, его клоны:"
5807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
5808 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
5809 msgstr "Осиротевшие клоны преобразуются в обычные объекты."
5811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
5812 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
5813 msgstr "Осиротевшие клоны удаляются вместе с их оригиналом."
5815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
5816 msgid "Scale stroke width"
5817 msgstr "Менять ширину штриха"
5819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
5820 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
5821 msgstr "Менять радиус закругленных углов"
5823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
5824 msgid "Transform gradients"
5825 msgstr "Трансформировать градиенты"
5827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
5828 msgid "Transform patterns"
5829 msgstr "Трансформировать текстуры"
5831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
5832 msgid "Optimized"
5833 msgstr "С оптимизацией"
5835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
5836 msgid "Preserved"
5837 msgstr "Без оптимизации"
5839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
5840 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:479
5841 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
5842 msgstr ""
5843 "При изменении размера объектов менять в той же пропорции и ширину штриха"
5845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
5846 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:491
5847 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
5848 msgstr ""
5849 "При изменении размера прямоугольников менять в той же пропорции и радиус "
5850 "закругленных углов"
5852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
5853 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:503
5854 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
5855 msgstr "Трансформировать градиенты (в заливке или штрихе) вместе с объектом"
5857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
5858 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:515
5859 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
5860 msgstr "Трансформировать текстуры (в заливке или штрихе) вместе с объектом"
5862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
5863 msgid "Store transformation:"
5864 msgstr "Сохранение трансформации:"
5866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
5867 msgid ""
5868 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
5869 "attribute"
5870 msgstr ""
5871 "По возможности применять трансформацию к объектам без добавления атрибута "
5872 "transform="
5874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
5875 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
5876 msgstr "Всегда сохранять трансформацию в виде атрибута transform="
5878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
5879 msgid "Transforms"
5880 msgstr "Трансформации"
5882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
5883 msgid "Select only within current layer"
5884 msgstr "Работают только в текущем слое"
5886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:472
5887 msgid "Ignore hidden objects"
5888 msgstr "Игнорируют скрытые объекты"
5890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
5891 msgid "Ignore locked objects"
5892 msgstr "Игнорируют запертые объекты"
5894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
5895 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
5896 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
5898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
5899 msgid ""
5900 "Uncheck this to make keyboard selection commands work on objects in all "
5901 "layers"
5902 msgstr ""
5903 "Отключите эту опцию, если хотите выделять с клавиатуры объекты во всех слоях "
5904 "одновременно "
5906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
5907 msgid ""
5908 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
5909 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
5910 msgstr "Отключите эту опцию, если хотите выделять скрытые (невидимые) объекты "
5912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:481
5913 msgid ""
5914 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
5915 "themselves or by being in a locked group or layer)"
5916 msgstr "Отключите эту опцию, если хотите выделять запертые объекты "
5918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
5919 msgid "Selecting"
5920 msgstr "Выделение"
5922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
5923 msgid "Default export resolution:"
5924 msgstr "Разрешение для экспорта по умолчанию:"
5926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
5927 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
5928 msgstr "Разрешение растра (в точках на дюйм) в диалоге экспорта по умолчанию"
5930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
5931 msgid "Import bitmap as <image>"
5932 msgstr "Импортировать растровые изображения как <image>"
5934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
5935 msgid ""
5936 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
5937 "rectangle with bitmap fill"
5938 msgstr ""
5939 "С этой опцией импортированное растровое изображение создает элемент <image>; "
5940 "иначе создается прямоугольник с растровой заливкой"
5942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
5943 msgid "Add label comments to printing output"
5944 msgstr "Добавлять метки в виде комментариев при выводе на печать"
5946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
5947 msgid ""
5948 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
5949 "rendered output for an object with its label"
5950 msgstr ""
5951 "С этой опцией при выводе на печать будут добавляться комментарии, содержащие "
5952 "метки для каждого объекта"
5954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
5955 msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
5956 msgstr "Включить меню Эффекты"
5958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
5959 msgid ""
5960 "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to be "
5961 "called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
5962 msgstr ""
5963 "Включает меню Эффекты, через которое можно запускать внешние скрипты на "
5964 "обработку документа. Требует перезапуска программы."
5966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
5967 msgid "Max recent documents:"
5968 msgstr "Недавних документов в меню:"
5970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
5971 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
5972 msgstr "Максимальная длина подменю недавних документов в меню \"Файл\" "
5974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
5975 msgid "Simplification threshold:"
5976 msgstr "Порог упрощения:"
5978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
5979 msgid ""
5980 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
5981 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
5982 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
5983 msgstr ""
5984 "Степень упрощения по команде Упростить. Если вызывать эту команду несколько "
5985 "раз подряд, она будет действовать с каждым разом все более агрессивно; чтобы "
5986 "вернуться к значению по умолчанию, сделайте паузу перед очередным вызовом "
5987 "команды."
5989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
5990 msgid "2x2"
5991 msgstr "2x2"
5993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
5994 msgid "4x4"
5995 msgstr "4x4"
5997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
5998 msgid "8x8"
5999 msgstr "8x8"
6001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
6002 msgid "16x16"
6003 msgstr "16x16"
6005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
6006 msgid "Oversample bitmaps:"
6007 msgstr "Усреднять растр по точкам:"
6009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6010 msgid "Misc"
6011 msgstr "Прочее"
6013 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6014 msgid "Heap"
6015 msgstr ""
6017 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6018 msgid "In Use"
6019 msgstr "Используется"
6021 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6022 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6023 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6024 msgid "Slack"
6025 msgstr ""
6027 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6028 msgid "Total"
6029 msgstr "Всего"
6031 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6032 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6033 msgid "Unknown"
6034 msgstr "Неизвестно"
6036 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6037 msgid "Combined"
6038 msgstr "Совокупно"
6040 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6041 msgid "Recalculate"
6042 msgstr "Пересчитать"
6044 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
6045 msgid "Ready."
6046 msgstr "Готово."
6048 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
6049 msgid ""
6050 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6051 "preferences.xml"
6052 msgstr ""
6053 "Включить отображение журнала установлением значения атрибута dialogs.debug "
6054 "'redirect' как 1 в preferences.xml"
6056 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:185
6057 msgid "_Execute Python"
6058 msgstr "Выполнить _сценарий на Python"
6060 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:187
6061 msgid "_Execute Perl"
6062 msgstr "Выполнить сце_нарий на Perl"
6064 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:196
6065 msgid "Script"
6066 msgstr "Сценарий"
6068 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:206
6069 msgid "Output"
6070 msgstr "Вывод"
6072 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:216
6073 msgid "Errors"
6074 msgstr "Ошибки"
6076 #. Dialog organization
6077 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6078 msgid "Session file"
6079 msgstr "Файл сессии"
6081 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6082 msgid "Playback controls"
6083 msgstr "Кнопки управления сессией"
6085 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6086 msgid "Message information"
6087 msgstr "Информация о сообщении"
6089 #. Active session file display
6090 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6091 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6092 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6093 msgid "Active session file:"
6094 msgstr "Активный файл сессии:"
6096 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6097 msgid "Delay (milliseconds):"
6098 msgstr "Задержка (в миллисекундах):"
6100 #. Unload/load buttons
6101 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6102 msgid "Close file"
6103 msgstr "Закрыть файл"
6105 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6106 msgid "Open new file"
6107 msgstr "Открыть новый файл"
6109 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6110 msgid "Set delay"
6111 msgstr "Установить задержку"
6113 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6114 msgid "Rewind"
6115 msgstr "Перемотать назад"
6117 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6118 msgid "Go back one change"
6119 msgstr "На одно изменение назад"
6121 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6122 msgid "Pause"
6123 msgstr "Пауза"
6125 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6126 msgid "Go forward one change"
6127 msgstr "На одно изменение вперед"
6129 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6130 msgid "Play"
6131 msgstr "Воспроизвести"
6133 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1552
6134 msgid "Open session file"
6135 msgstr "Открыть файл сессии"
6137 #. ##Set up the Potrace panel
6138 #. #### brightness ####
6139 #. #### Multiple scanning####
6140 #. ----Hbox1
6141 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:334 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417
6142 msgid "Brightness"
6143 msgstr "Яркость"
6145 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:337
6146 msgid "Trace by a given brightness level"
6147 msgstr "Векторизовать по заданному уровню яркости"
6149 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:344
6150 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6151 msgstr "Порог яркости для черно-белого"
6153 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:351
6154 msgid "Image Brightness"
6155 msgstr "Яркость изображения"
6157 #. #### canny edge detection ####
6158 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6159 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358
6160 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6161 msgstr "Оптимальное определение краев (Canny)"
6163 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361
6164 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6165 msgstr "Векторизовать с определением краев по алгоритму J. Canny"
6167 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:377
6168 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6169 msgstr "Порог яркости для смежных пикселов (определяет толщину краев)"
6171 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:384
6172 msgid "Edge Detection"
6173 msgstr "Определение краев"
6175 #. #### quantization ####
6176 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6177 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6178 #. re-applying this reduced set to the original image.
6179 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:393
6180 msgid "Color Quantization"
6181 msgstr "Квантование цветов"
6183 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
6184 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6185 msgstr "Векторизовать вдоль границы сокращенных цветов"
6187 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403
6188 msgid "The number of reduced colors"
6189 msgstr "Количество цветов после сокращения"
6191 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:405
6192 msgid "Colors:"
6193 msgstr "Цветов:"
6195 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
6196 msgid "Quantization / Reduction"
6197 msgstr "Квантование / Сокращение"
6199 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6200 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6201 msgstr "Трассировать указанное количество уровней яркости"
6203 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427
6204 msgid "Scans:"
6205 msgstr "Сканирований:"
6207 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429
6208 msgid "The desired number of scans"
6209 msgstr "Желаемое количество сканирований"
6211 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:437
6212 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6213 msgstr "Трассировать указанное количество цветов"
6215 #. ---Hbox3
6216 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
6217 msgid "Monochrome"
6218 msgstr "Черно-белое"
6220 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:446
6221 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6222 msgstr ""
6223 "То же, что и для \"В цвете\", но преобразовать\n"
6224 "результат в черно-белое изображение"
6226 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6227 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:449
6228 msgid "Stack"
6229 msgstr "Стопкой"
6231 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
6232 msgid ""
6233 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6234 msgstr ""
6235 "Слои выкладываются стопкой один под другим (без щелей)\n"
6236 "или встык (обычно с щелями)"
6238 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6239 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:455
6240 msgid "Smooth"
6241 msgstr "Сгладить"
6243 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458
6244 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6245 msgstr "Применить Гауссово размывание растра перед векторизацией"
6247 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:462
6248 msgid "Multiple Scanning"
6249 msgstr "Многократное сканирование"
6251 #. #### Preview ####
6252 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:468 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
6253 msgid "Preview"
6254 msgstr "Просмотреть"
6256 #. do not expand
6257 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472
6258 msgid "Preview the result without actual tracing"
6259 msgstr "Просмотреть результат перед собственно векторизацией"
6261 #. #### swap black and white ####
6262 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:484
6263 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
6264 msgid "Invert"
6265 msgstr "Инвертировать"
6267 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
6268 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6269 msgstr ""
6270 "Поменять местами черные и белые области\n"
6271 "для одиночного трассирования"
6273 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492
6274 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6275 msgstr "Спасибо Питеру Селинджеру, http://potrace.sourceforge.net"
6277 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:495
6278 msgid "Credits"
6279 msgstr "Благодарности"
6281 #. done
6282 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6283 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6284 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:503
6285 msgid "Potrace"
6286 msgstr "Potrace"
6288 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
6289 msgid "Abort a trace in progress"
6290 msgstr "Прервать векторизацию"
6292 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:520
6293 msgid "Execute the trace"
6294 msgstr "Векторизовать"
6296 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6297 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6298 #, fuzzy
6299 msgid "_Horizontal"
6300 msgstr "По горизонтали"
6302 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6303 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6304 msgstr ""
6306 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6307 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6308 #, fuzzy
6309 msgid "_Vertical"
6310 msgstr "По вертикали"
6312 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6313 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6314 msgstr ""
6316 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6317 #, fuzzy
6318 msgid "_Width"
6319 msgstr "Ширина:"
6321 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6322 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6323 msgstr ""
6325 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6326 #, fuzzy
6327 msgid "_Height"
6328 msgstr "Высота"
6330 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6331 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6332 msgstr ""
6334 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6335 #, fuzzy
6336 msgid "A_ngle"
6337 msgstr "Угол:"
6339 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6340 #, fuzzy
6341 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6342 msgstr "Повернуть выделенные объекты на 90° против часовой стрелки"
6344 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6345 msgid ""
6346 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6347 "displacement, or percentage displacement"
6348 msgstr ""
6350 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6351 msgid ""
6352 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6353 "or percentage displacement"
6354 msgstr ""
6356 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6357 #, fuzzy
6358 msgid "Transformation matrix element A"
6359 msgstr "Матрица преобразования"
6361 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6362 #, fuzzy
6363 msgid "Transformation matrix element B"
6364 msgstr "Матрица преобразования"
6366 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6367 #, fuzzy
6368 msgid "Transformation matrix element C"
6369 msgstr "Матрица преобразования"
6371 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6372 #, fuzzy
6373 msgid "Transformation matrix element D"
6374 msgstr "Матрица преобразования"
6376 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6377 #, fuzzy
6378 msgid "Transformation matrix element E"
6379 msgstr "Матрица преобразования"
6381 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6382 #, fuzzy
6383 msgid "Transformation matrix element F"
6384 msgstr "Матрица преобразования"
6386 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6387 #, fuzzy
6388 msgid "Rela_tive move"
6389 msgstr "Относительные координаты"
6391 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6392 msgid ""
6393 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
6394 "edit the current absolute position directly"
6395 msgstr ""
6397 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6398 msgid "Scale proportionally"
6399 msgstr ""
6401 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6402 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6403 msgstr ""
6405 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6406 msgid "Apply to each _object separately"
6407 msgstr ""
6409 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6410 msgid ""
6411 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
6412 "transform the selection as a whole"
6413 msgstr ""
6415 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6416 #, fuzzy
6417 msgid "Edit c_urrent matrix"
6418 msgstr "Поднять текущий слой"
6420 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6421 msgid ""
6422 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
6423 "this matrix"
6424 msgstr ""
6426 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
6427 #, fuzzy
6428 msgid "_Move"
6429 msgstr "Двигать"
6431 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
6432 #, fuzzy
6433 msgid "_Scale"
6434 msgstr "Масштабировать"
6436 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
6437 #, fuzzy
6438 msgid "_Rotate"
6439 msgstr "Вращать"
6441 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
6442 #, fuzzy
6443 msgid "Ske_w"
6444 msgstr "Скос"
6446 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
6447 msgid "Matri_x"
6448 msgstr ""
6450 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
6451 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
6452 msgstr ""
6454 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
6455 #, fuzzy
6456 msgid "Apply transformation to selection"
6457 msgstr "Применить эти изменения к объекту"
6459 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6460 msgid "_Use SSL"
6461 msgstr "_Использовать SSL"
6463 #. Construct dialog interface
6464 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:74
6465 msgid "_Server:"
6466 msgstr "_Сервер:"
6468 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:75
6469 msgid "_Username:"
6470 msgstr "_Пользователь:"
6472 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
6473 msgid "_Password:"
6474 msgstr "П_ароль:"
6476 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
6477 msgid "P_ort:"
6478 msgstr "П_орт:"
6480 #. Buttons
6481 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:105
6482 msgid "Connect"
6483 msgstr "Соединиться"
6485 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:132
6486 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
6487 msgstr ""
6488 "Устанавливается соединение с Jabber-сервером <b>%1</b> под именем <b>%2</b>"
6490 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:137
6491 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
6492 msgstr "Не удалось установить соединение с Jabber-сервером <b>%1</b>"
6494 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:142
6495 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6496 msgstr ""
6497 "Не удалось пройти аутентификацию на Jabber-сервере <b>%1</b> под именем <b>%"
6498 "2</b>"
6500 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:147
6501 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
6502 msgstr "Инициализация SSL не прошла при соединении с Jabber-сервером <b>%1</b>"
6504 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:153
6505 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6506 msgstr ""
6507 "Установлено соединение с Jabber-сервером <b>%1</b> под именем <b>%2</b>"
6509 #. Construct labels
6510 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:73
6511 msgid "Chatroom _name:"
6512 msgstr "Имя _комнаты:"
6514 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:74
6515 msgid "Chatroom _server:"
6516 msgstr "_Сервер комнаты:"
6518 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
6519 msgid "Chatroom _password:"
6520 msgstr "_Пароль комнаты:"
6522 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
6523 msgid "Chatroom _handle:"
6524 msgstr "_Прозвище в комнате:"
6526 #. Button setup and callback registration
6527 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:95
6528 msgid "Connect to chatroom"
6529 msgstr "Зайти в комнату"
6531 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:130
6532 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
6533 msgstr "Идет синхронизация с комнатой <b>%1@%2</b> под прозвищем <b>%3</b>"
6535 #. Construct dialog interface
6536 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
6537 msgid "_User's Jabber ID:"
6538 msgstr "Jabber ID п_ользователя:"
6540 #. Buttons
6541 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
6542 msgid "_Invite user"
6543 msgstr "_Пригласить пользователя"
6545 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
6546 msgid "_Cancel"
6547 msgstr "О_тменить"
6549 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
6550 msgid "Buddy List"
6551 msgstr "Контактный список"
6553 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:168
6554 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
6555 msgstr ""
6556 "Пользователю <b>%1</b> посылается приглашение на сессию совместного рисования"
6558 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
6559 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
6560 #. File menu
6561 #. Edit menu
6562 #. View menu
6563 #. Layer menu
6564 #. Object menu
6565 #. Path menu
6566 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
6567 #. Text menu
6568 #. About menu
6569 #. Tools toolbox
6570 #. Select Tool controls
6571 #. Node Tool controls
6572 #. Calligraphy Tool controls
6573 #. Session playback controls
6574 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
6575 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
6576 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
6577 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
6578 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
6579 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
6580 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
6581 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
6582 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
6583 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
6584 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
6585 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
6586 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
6587 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
6588 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
6589 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
6590 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
6591 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
6592 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
6593 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
6594 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
6595 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
6596 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
6597 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
6598 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
6599 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
6600 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
6601 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
6602 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
6603 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
6604 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
6605 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
6606 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
6607 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
6608 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
6609 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
6610 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
6611 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
6612 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
6613 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
6614 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
6615 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
6616 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
6617 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
6618 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
6619 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
6620 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
6621 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
6622 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
6623 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
6624 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
6625 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
6626 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
6627 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
6628 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
6629 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
6630 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
6631 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
6632 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
6633 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
6634 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
6635 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
6636 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
6637 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
6638 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
6639 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
6640 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
6641 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
6642 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
6643 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
6644 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
6645 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
6646 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
6647 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
6648 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
6649 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
6650 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:437 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:442
6651 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:456 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:460
6652 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:464 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:468
6653 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:472 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
6654 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:490 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494
6655 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534
6656 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:538 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:542
6657 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:546 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:550
6658 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:554 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:558
6659 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:562 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:566
6660 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:570 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:574
6661 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
6662 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
6663 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
6664 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
6665 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:712
6666 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:716 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:720
6667 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:724 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:728
6668 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:732 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:736
6669 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:740 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:745
6670 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:751 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:755
6671 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:805 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
6672 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831
6673 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
6674 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:870
6675 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
6676 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
6677 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
6678 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
6679 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
6680 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:921
6681 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:925 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:929
6682 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:933 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:938
6683 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:942 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:946
6684 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:950 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:954
6685 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:958 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:962
6686 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970
6687 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978
6688 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
6689 msgstr ""
6691 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063
6692 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
6693 msgstr ""
6695 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:242
6696 msgid "Zoom drawing if window size changes"
6697 msgstr "Изменять масштаб при изменении размеров окна"
6699 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:298
6700 msgid "Cursor coordinates"
6701 msgstr "Координаты курсора"
6703 #. display the initial welcome message in the statusbar
6704 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:330
6705 msgid ""
6706 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
6707 "use selector (arrow) to move or transform them."
6708 msgstr ""
6709 "<b>Добро пожаловать в Inkscape!</b> Используйте инструменты фигур или "
6710 "рисования для создания объектов; используйте селектор (стрелку) для их "
6711 "перемещения и трансформации."
6713 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:536
6714 #, c-format
6715 msgid ""
6716 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
6717 "closing?</span>\n"
6718 "\n"
6719 "If you close without saving, your changes will be discarded."
6720 msgstr ""
6721 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Сохранить изменения в документе \"%s"
6722 "\"перед закрытием?</span>\n"
6723 "\n"
6724 "Если вы закроете документ, не сохранив его, все изменения будут потеряны."
6726 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320
6727 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:552 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:616
6728 msgid "Close _without saving"
6729 msgstr "_Не сохранять"
6731 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:599
6732 #, c-format
6733 msgid ""
6734 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
6735 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
6736 "\n"
6737 "Do you want to save this file in another format?"
6738 msgstr ""
6739 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл %s был сохранен в формате (%s), "
6740 "что может привести к частичной потере данных!</span>\n"
6741 "\n"
6742 "Сохранить документ в другом формате?"
6744 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:81
6745 msgid "small"
6746 msgstr "Маленькие"
6748 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:82
6749 msgid "medium"
6750 msgstr "Средние"
6752 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:83
6753 msgid "large"
6754 msgstr "Большие"
6756 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:84
6757 msgid "huge"
6758 msgstr "Огромные"
6760 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
6761 msgid "List"
6762 msgstr "Список"
6764 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
6765 msgid "Proprietary"
6766 msgstr "Коммерческая"
6768 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:48
6769 msgid "F:"
6770 msgstr ""
6772 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:49
6773 msgid "S:"
6774 msgstr ""
6776 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
6777 msgid "O:"
6778 msgstr ""
6780 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
6781 msgid "N/A"
6782 msgstr ""
6784 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
6785 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:944
6786 #, fuzzy
6787 msgid "Nothing selected"
6788 msgstr "Градиент не выделен"
6790 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
6791 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:171
6792 msgid "No fill"
6793 msgstr ""
6795 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
6796 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:171
6797 #, fuzzy
6798 msgid "No stroke"
6799 msgstr "(штрих)"
6801 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
6802 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:163 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
6803 msgid "Pattern"
6804 msgstr "Текстурная заливка"
6806 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
6807 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:165 ../src/widgets/paint-selector.cpp:871
6808 msgid "Pattern fill"
6809 msgstr "Текстурная заливка"
6811 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
6812 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:165
6813 #, fuzzy
6814 msgid "Pattern stroke"
6815 msgstr "Смещение пунктира"
6817 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
6818 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:155
6819 #, fuzzy
6820 msgid "L Gradient"
6821 msgstr "Градиент"
6823 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
6824 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:157
6825 #, fuzzy
6826 msgid "Linear gradient fill"
6827 msgstr "Линейный градиент"
6829 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
6830 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:157
6831 #, fuzzy
6832 msgid "Linear gradient stroke"
6833 msgstr "Линейный градиент"
6835 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
6836 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:159
6837 #, fuzzy
6838 msgid "R Gradient"
6839 msgstr "Градиент"
6841 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
6842 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:161
6843 #, fuzzy
6844 msgid "Radial gradient fill"
6845 msgstr "Радиальный градиент"
6847 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
6848 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:161
6849 #, fuzzy
6850 msgid "Radial gradient stroke"
6851 msgstr "Радиальный градиент"
6853 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
6854 #, fuzzy
6855 msgid "Different"
6856 msgstr "_Разность"
6858 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
6859 #, fuzzy
6860 msgid "Different fills"
6861 msgstr "_Разность"
6863 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
6864 #, fuzzy
6865 msgid "Different strokes"
6866 msgstr "_Разность"
6868 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
6869 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:174
6870 #, fuzzy
6871 msgid "Unset"
6872 msgstr "втянута"
6874 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
6875 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
6876 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
6877 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:176
6878 msgid "Unset fill"
6879 msgstr ""
6881 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
6882 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
6883 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:176
6884 #, fuzzy
6885 msgid "Unset stroke"
6886 msgstr "(штрих)"
6888 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
6889 #, fuzzy
6890 msgid "Flat color fill"
6891 msgstr "Плоский цвет"
6893 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
6894 #, fuzzy
6895 msgid "Flat color stroke"
6896 msgstr "Плоский цвет"
6898 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
6899 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
6900 #, fuzzy
6901 msgid "<b>a</b>"
6902 msgstr "<b>L:</b>"
6904 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
6905 #, fuzzy
6906 msgid "Fill is averaged over selected objects"
6907 msgstr "Исключающее ИЛИ выделенных объектов"
6909 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
6910 #, fuzzy
6911 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
6912 msgstr "Линии обходят выделенные объекты"
6914 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
6915 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
6916 #, fuzzy
6917 msgid "<b>m</b>"
6918 msgstr "<b>L:</b>"
6920 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
6921 #, fuzzy
6922 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
6923 msgstr "Отражает выделенные объекты по вертикали"
6925 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
6926 #, fuzzy
6927 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
6928 msgstr "Отражает выделенные объекты по вертикали"
6930 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
6931 #, fuzzy
6932 msgid "Edit fill..."
6933 msgstr "Правка..."
6935 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
6936 #, fuzzy
6937 msgid "Edit stroke..."
6938 msgstr "Правка..."
6940 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
6941 #, fuzzy
6942 msgid "Last set color"
6943 msgstr "Плоский цвет"
6945 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
6946 #, fuzzy
6947 msgid "Last selected color"
6948 msgstr "Последнего выделенного"
6950 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
6951 #, fuzzy
6952 msgid "White"
6953 msgstr "_Доска"
6955 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
6956 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
6957 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
6958 msgid "Black"
6959 msgstr "Черный"
6961 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
6962 #, fuzzy
6963 msgid "Copy color"
6964 msgstr "Цвет опорной точки"
6966 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
6967 #, fuzzy
6968 msgid "Paste color"
6969 msgstr "Плоский цвет"
6971 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
6972 #, fuzzy
6973 msgid "Swap fill and stroke"
6974 msgstr "_Заливка и штрих"
6976 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
6977 msgid "Make fill opaque"
6978 msgstr ""
6980 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
6981 msgid "Make stroke opaque"
6982 msgstr ""
6984 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
6985 #, fuzzy
6986 msgid "Remove fill"
6987 msgstr " _Удалить "
6989 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
6990 #, fuzzy
6991 msgid "Remove stroke"
6992 msgstr "_Удалить ссылку"
6994 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277
6995 #, fuzzy
6996 msgid "Remove"
6997 msgstr " _Удалить "
6999 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:950
7000 #, fuzzy
7001 msgid "Master opacity"
7002 msgstr "Общая прозрачность"
7004 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
7005 #, fuzzy, c-format
7006 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7007 msgstr "Толщина штриха"
7009 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:984
7010 #, fuzzy
7011 msgid " (averaged)"
7012 msgstr "Охват"
7014 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1012
7015 msgid "0 (transparent)"
7016 msgstr ""
7018 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1036
7019 msgid "1.0 (opaque)"
7020 msgstr ""
7022 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:162
7023 msgid "Custom"
7024 msgstr "Нестандартный"
7026 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:193
7027 #, fuzzy
7028 msgid "P_age size:"
7029 msgstr "Размер холста:"
7031 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:223
7032 #, fuzzy
7033 msgid "Page orientation:"
7034 msgstr "Расположение холста:"
7036 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:225
7037 #, fuzzy
7038 msgid "_Landscape"
7039 msgstr "Ландшафт"
7041 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
7042 #, fuzzy
7043 msgid "_Portrait"
7044 msgstr "Портрет"
7046 #. Custom paper frame
7047 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
7048 #, fuzzy
7049 msgid "Custom size"
7050 msgstr "Нестандартный"
7052 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
7053 #, fuzzy
7054 msgid "U_nits:"
7055 msgstr "Единицы:"
7057 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:245
7058 #, fuzzy
7059 msgid "Width of paper"
7060 msgstr "Ширина прямоугольника"
7062 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7063 #, fuzzy
7064 msgid "_Height:"
7065 msgstr "Высота:"
7067 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7068 #, fuzzy
7069 msgid "Height of paper"
7070 msgstr "Высота прямоугольника"
7072 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:196
7073 #, fuzzy, c-format
7074 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7075 msgstr "Толщина штриха"
7077 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:212
7078 #, c-format
7079 msgid "0:%.3g"
7080 msgstr ""
7082 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:214
7083 #, c-format
7084 msgid "0:.%d"
7085 msgstr ""
7087 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:219
7088 #, fuzzy, c-format
7089 msgid "Opacity: %.3g"
7090 msgstr "Непрозрачность"
7092 #: ../src/verbs.cpp:1031
7093 msgid "Moved to next layer."
7094 msgstr "Перемещен на следующий слой."
7096 #: ../src/verbs.cpp:1033
7097 msgid "Cannot move past last layer."
7098 msgstr "Невозможно переместить за последний слой."
7100 #: ../src/verbs.cpp:1042
7101 msgid "Moved to previous layer."
7102 msgstr "Перемещен на предыдущий слой."
7104 #: ../src/verbs.cpp:1044
7105 msgid "Cannot move past first layer."
7106 msgstr "Невозможно переместить выше первого слоя."
7108 #: ../src/verbs.cpp:1061 ../src/verbs.cpp:1135
7109 msgid "No current layer."
7110 msgstr "Нет текущего слоя."
7112 #: ../src/verbs.cpp:1090
7113 #, c-format
7114 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7115 msgstr "Поднят слой <b>%s</b>."
7117 #: ../src/verbs.cpp:1094
7118 #, c-format
7119 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7120 msgstr "Опущен слой <b>%s</b>."
7122 #: ../src/verbs.cpp:1103
7123 msgid "Cannot move layer any further."
7124 msgstr "Невозможно переместить слой дальше."
7126 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7127 #: ../src/verbs.cpp:1133
7128 msgid "Deleted layer."
7129 msgstr "Слой удален."
7131 #: ../src/verbs.cpp:1523
7132 msgid ""
7133 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
7134 "another user."
7135 msgstr ""
7136 "Необходимо сначала соединиться с Jabber-сервером для того, чтобы работать "
7137 "над одним документом с другим пользователем."
7139 #: ../src/verbs.cpp:1538
7140 msgid ""
7141 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
7142 "chatroom."
7143 msgstr ""
7144 "Необходимо сначала соединиться с Jabber-сервером для того, чтобы работать "
7145 "над одним документом всей комнатой."
7147 #: ../src/verbs.cpp:1548
7148 msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
7149 msgstr ""
7151 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7152 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7153 #. otherwise leave as "keys.svg".
7154 #: ../src/verbs.cpp:1610
7155 msgid "keys.svg"
7156 msgstr "keys.svg"
7158 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7159 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7160 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7161 #: ../src/verbs.cpp:1646
7162 msgid "tutorial-basic.svg"
7163 msgstr "tutorial-basic.ru.svg"
7165 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7166 #: ../src/verbs.cpp:1650
7167 msgid "tutorial-shapes.svg"
7168 msgstr "tutorial-shapes.svg"
7170 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7171 #: ../src/verbs.cpp:1654
7172 msgid "tutorial-advanced.svg"
7173 msgstr "tutorial-advanced.svg"
7175 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7176 #: ../src/verbs.cpp:1658
7177 msgid "tutorial-tracing.svg"
7178 msgstr "tutorial-tracing.svg"
7180 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7181 #: ../src/verbs.cpp:1662
7182 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7183 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
7185 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7186 #: ../src/verbs.cpp:1666
7187 msgid "tutorial-elements.svg"
7188 msgstr "tutorial-elements.svg"
7190 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7191 #: ../src/verbs.cpp:1670
7192 msgid "tutorial-tips.svg"
7193 msgstr "tutorial-tips.svg"
7195 #: ../src/verbs.cpp:1821
7196 msgid "Does nothing"
7197 msgstr "Нет действий"
7199 #. File
7200 #: ../src/verbs.cpp:1824
7201 msgid "Default"
7202 msgstr "По умолчанию"
7204 #: ../src/verbs.cpp:1824
7205 msgid "Create new document from default template"
7206 msgstr "Создать новый документ из стандартного шаблона"
7208 #: ../src/verbs.cpp:1826
7209 msgid "_Open..."
7210 msgstr "_Открыть..."
7212 #: ../src/verbs.cpp:1827
7213 msgid "Open existing document"
7214 msgstr "Открыть существующий документ"
7216 #: ../src/verbs.cpp:1828
7217 msgid "Re_vert"
7218 msgstr "Ве_рнуться к сохраненному"
7220 #: ../src/verbs.cpp:1829
7221 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7222 msgstr ""
7223 "Вернуться к последней сохраненной версии документа (изменения будут потеряны)"
7225 #: ../src/verbs.cpp:1830
7226 msgid "_Save"
7227 msgstr "Со_хранить"
7229 #: ../src/verbs.cpp:1830
7230 msgid "Save document"
7231 msgstr "Сохранить документ"
7233 #: ../src/verbs.cpp:1832
7234 msgid "Save _As..."
7235 msgstr "Сохранить _как..."
7237 #: ../src/verbs.cpp:1833
7238 msgid "Save document under new name"
7239 msgstr "Сохранить документ под другим именем"
7241 #: ../src/verbs.cpp:1834
7242 msgid "_Print..."
7243 msgstr "На_печатать..."
7245 #: ../src/verbs.cpp:1834
7246 msgid "Print document"
7247 msgstr "Напечатать документ"
7249 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7250 #: ../src/verbs.cpp:1837
7251 msgid "Vac_uum Defs"
7252 msgstr "О_чистить defs"
7254 #: ../src/verbs.cpp:1837
7255 msgid "Remove unused predefined items from the &lt;defs&gt; of the document"
7256 msgstr "Убрать ненужное из &lt;defs&gt; документа"
7258 #: ../src/verbs.cpp:1839
7259 msgid "Print _Direct"
7260 msgstr "П_рямая печать"
7262 #: ../src/verbs.cpp:1840
7263 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7264 msgstr "Напечатать прямо в файл или передать другой программе"
7266 #: ../src/verbs.cpp:1841
7267 msgid "Print Previe_w"
7268 msgstr "Предпросмотр печати"
7270 #: ../src/verbs.cpp:1842
7271 msgid "Preview document printout"
7272 msgstr "Предварительный просмотр печати"
7274 #: ../src/verbs.cpp:1843
7275 msgid "_Import..."
7276 msgstr "_Импортировать..."
7278 #: ../src/verbs.cpp:1844
7279 msgid "Import bitmap or SVG image into document"
7280 msgstr "Импортировать растровое или SVG-изображение в документ"
7282 #: ../src/verbs.cpp:1845
7283 msgid "_Export Bitmap..."
7284 msgstr "_Экспортировать в растр..."
7286 #: ../src/verbs.cpp:1846
7287 msgid "Export document or selection as a bitmap image"
7288 msgstr "Экспортировать документ или выделенное в PNG"
7290 #: ../src/verbs.cpp:1847
7291 msgid "N_ext Window"
7292 msgstr "Сл_едующее окно"
7294 #: ../src/verbs.cpp:1848
7295 msgid "Switch to the next document window"
7296 msgstr "Переключиться в следующее окно документа"
7298 #: ../src/verbs.cpp:1849
7299 msgid "P_revious Window"
7300 msgstr "_Предыдущее окно"
7302 #: ../src/verbs.cpp:1850
7303 msgid "Switch to the previous document window"
7304 msgstr "Переключиться в предыдущее окно документа"
7306 #: ../src/verbs.cpp:1851
7307 msgid "_Close"
7308 msgstr "_Закрыть"
7310 #: ../src/verbs.cpp:1852
7311 msgid "Close window"
7312 msgstr "Закрыть окно"
7314 #: ../src/verbs.cpp:1853
7315 msgid "_Quit"
7316 msgstr "В_ыйти"
7318 #: ../src/verbs.cpp:1853
7319 msgid "Quit Inkscape"
7320 msgstr "Выйти из Inkscape"
7322 #. Edit
7323 #: ../src/verbs.cpp:1856
7324 msgid "_Undo"
7325 msgstr "_Отменить"
7327 #: ../src/verbs.cpp:1856
7328 msgid "Undo last action"
7329 msgstr "Отменить последнее действие"
7331 #: ../src/verbs.cpp:1858
7332 msgid "_Redo"
7333 msgstr "_Повторить"
7335 #: ../src/verbs.cpp:1859
7336 msgid "Do again last undone action"
7337 msgstr "Повторить последнее отмененное действие"
7339 #: ../src/verbs.cpp:1860
7340 msgid "Cu_t"
7341 msgstr "_Вырезать"
7343 #: ../src/verbs.cpp:1861
7344 msgid "Cut selection to clipboard"
7345 msgstr "Вырезать выделение в буфер обмена"
7347 #: ../src/verbs.cpp:1862
7348 msgid "_Copy"
7349 msgstr "С_копировать"
7351 #: ../src/verbs.cpp:1863
7352 msgid "Copy selection to clipboard"
7353 msgstr "Скопировать выделение в буфер обмена"
7355 #: ../src/verbs.cpp:1864
7356 msgid "_Paste"
7357 msgstr "Вст_авить"
7359 #: ../src/verbs.cpp:1865
7360 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point"
7361 msgstr "Вставить объект из буфера обмена под курсор"
7363 #: ../src/verbs.cpp:1866
7364 msgid "Paste _Style"
7365 msgstr "Вставить стиль"
7367 #: ../src/verbs.cpp:1867
7368 msgid "Apply style of the copied object to selection"
7369 msgstr "Применить стиль скопированного объекта к выделению"
7371 #: ../src/verbs.cpp:1868
7372 msgid "Paste _In Place"
7373 msgstr "Вставить на место"
7375 #: ../src/verbs.cpp:1869
7376 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
7377 msgstr "Вставить объекты из буфера обмена в их исходное метосположение"
7379 #: ../src/verbs.cpp:1870
7380 msgid "_Delete"
7381 msgstr "У_далить"
7383 #: ../src/verbs.cpp:1871
7384 msgid "Delete selection"
7385 msgstr "Удалить выделение"
7387 #: ../src/verbs.cpp:1872
7388 msgid "Duplic_ate"
7389 msgstr "Проду_блировать"
7391 #: ../src/verbs.cpp:1873
7392 msgid "Duplicate selected objects"
7393 msgstr "Продублировать выделенные объекты"
7395 #: ../src/verbs.cpp:1874
7396 msgid "Clo_ne"
7397 msgstr "Кло_нировать"
7399 #: ../src/verbs.cpp:1875
7400 msgid "Create a clone of selected object (a copy linked to the original)"
7401 msgstr "Создать клон выделенного объекта (копию, связанную с оригиналом)"
7403 #: ../src/verbs.cpp:1876
7404 msgid "Unlin_k Clone"
7405 msgstr "О_тсоединить клон"
7407 #: ../src/verbs.cpp:1877
7408 msgid "Cut the clone's link to its original"
7409 msgstr "Убрать ссылку клона на его оригинал"
7411 #: ../src/verbs.cpp:1878
7412 msgid "Select _Original"
7413 msgstr "Выделить _оригинал"
7415 #: ../src/verbs.cpp:1879
7416 msgid "Select the object to which the clone is linked"
7417 msgstr "Выделить объект, с которым связан клон"
7419 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
7420 #: ../src/verbs.cpp:1881
7421 msgid "O_bjects to Pattern"
7422 msgstr "_Объект(ы) в текстуру"
7424 #: ../src/verbs.cpp:1882
7425 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
7426 msgstr "Преобразовать выделение в прямоугольник, заполненный текстурой"
7428 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
7429 #: ../src/verbs.cpp:1884
7430 msgid "Pattern to Ob_jects"
7431 msgstr "Текстуру в о_бъект(ы)"
7433 #: ../src/verbs.cpp:1885
7434 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
7435 msgstr "Извлечь объекты из текстурной заливки"
7437 #: ../src/verbs.cpp:1886
7438 msgid "Clea_r All"
7439 msgstr "О_чистить все"
7441 #: ../src/verbs.cpp:1887
7442 msgid "Delete all objects from document"
7443 msgstr "Удалить все объекты из документа"
7445 #: ../src/verbs.cpp:1888
7446 msgid "Select Al_l"
7447 msgstr "Выделить _все"
7449 #: ../src/verbs.cpp:1889
7450 msgid "Select all objects or all nodes"
7451 msgstr "Выделить все объекты или все узлы"
7453 #: ../src/verbs.cpp:1890
7454 msgid "Select All in All La_yers"
7455 msgstr "Выделить все во всех сло_ях"
7457 #: ../src/verbs.cpp:1891
7458 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
7459 msgstr "Выделить все объекты во всех видимых и незапертых слоях"
7461 #: ../src/verbs.cpp:1892
7462 msgid "In_vert Selection"
7463 msgstr "Инвертировать выделение"
7465 #: ../src/verbs.cpp:1893
7466 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
7467 msgstr ""
7468 "Инвертировать выделение (выделить все кроме выделенного в настоящий момент)"
7470 #: ../src/verbs.cpp:1894
7471 msgid "Invert in All Layers"
7472 msgstr "Инвертировать во всех слоях"
7474 #: ../src/verbs.cpp:1895
7475 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
7476 msgstr "Инвертировать выделение во всех видимых и незапертых слоях"
7478 #: ../src/verbs.cpp:1896
7479 msgid "D_eselect"
7480 msgstr "С_нять выделение"
7482 #: ../src/verbs.cpp:1897
7483 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
7484 msgstr "Снять выделение со всех объектов или узлов"
7486 #. Selection
7487 #: ../src/verbs.cpp:1900
7488 msgid "Raise to _Top"
7489 msgstr "Поднять на _передний план"
7491 #: ../src/verbs.cpp:1901
7492 msgid "Raise selection to top"
7493 msgstr "Поднять выделение на передний план"
7495 #: ../src/verbs.cpp:1902
7496 msgid "Lower to _Bottom"
7497 msgstr "Опустить на _задний план"
7499 #: ../src/verbs.cpp:1903
7500 msgid "Lower selection to bottom"
7501 msgstr "Опустить выделение на задний план"
7503 #: ../src/verbs.cpp:1904
7504 msgid "_Raise"
7505 msgstr "П_однять"
7507 #: ../src/verbs.cpp:1905
7508 msgid "Raise selection one step"
7509 msgstr "Поднять выделение на один уровень"
7511 #: ../src/verbs.cpp:1906
7512 msgid "_Lower"
7513 msgstr "Опу_стить"
7515 #: ../src/verbs.cpp:1907
7516 msgid "Lower selection one step"
7517 msgstr "Опустить выделение на один уровень"
7519 #: ../src/verbs.cpp:1908
7520 msgid "_Group"
7521 msgstr "С_группировать"
7523 #: ../src/verbs.cpp:1909
7524 msgid "Group selected objects"
7525 msgstr "Сгруппировать выделенные объекты"
7527 #: ../src/verbs.cpp:1911
7528 msgid "Ungroup selected groups"
7529 msgstr "Разгруппировать выделенные группы"
7531 #: ../src/verbs.cpp:1913
7532 msgid "_Put on Path"
7533 msgstr "_Разместить по контуру"
7535 #: ../src/verbs.cpp:1914
7536 msgid "Put text on path"
7537 msgstr "Разместить текст по контуру"
7539 #: ../src/verbs.cpp:1915
7540 msgid "_Remove from Path"
7541 msgstr "_Снять с контура"
7543 #: ../src/verbs.cpp:1916
7544 msgid "Remove text from path"
7545 msgstr "Снять текст с контура"
7547 #: ../src/verbs.cpp:1917
7548 msgid "Remove Manual _Kerns"
7549 msgstr "Убрать ручной _кернинг"
7551 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
7552 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
7553 #: ../src/verbs.cpp:1920
7554 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
7555 msgstr "Удалить из текста все вертикальные и горизонтальные керны и вращения"
7557 #: ../src/verbs.cpp:1922
7558 msgid "_Union"
7559 msgstr "С_умма"
7561 #: ../src/verbs.cpp:1923
7562 msgid "Union of selected objects"
7563 msgstr "Сумма выделенных объектов"
7565 #: ../src/verbs.cpp:1924
7566 msgid "_Intersection"
7567 msgstr "_Пересечение"
7569 #: ../src/verbs.cpp:1925
7570 msgid "Intersection of selected objects"
7571 msgstr "Пересечение выделенных объектов"
7573 #: ../src/verbs.cpp:1926
7574 msgid "_Difference"
7575 msgstr "_Разность"
7577 #: ../src/verbs.cpp:1927
7578 msgid "Difference of selected objects (bottom minus top)"
7579 msgstr "Разность выделенных объектов (низ минус верх)"
7581 #: ../src/verbs.cpp:1928
7582 msgid "E_xclusion"
7583 msgstr "_Исключающее ИЛИ"
7585 #: ../src/verbs.cpp:1929
7586 msgid "Exclusive OR of selected objects"
7587 msgstr "Исключающее ИЛИ выделенных объектов"
7589 #: ../src/verbs.cpp:1930
7590 msgid "Di_vision"
7591 msgstr "Разделить"
7593 #: ../src/verbs.cpp:1931
7594 msgid "Cut the bottom object into pieces"
7595 msgstr "Разделить нижний объект на части верхним"
7597 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
7598 #. Advanced tutorial for more info
7599 #: ../src/verbs.cpp:1934
7600 msgid "Cut _Path"
7601 msgstr "Разрезать контур"
7603 #: ../src/verbs.cpp:1935
7604 msgid "Cut the bottom object's stroke into pieces, removing fill"
7605 msgstr "Разрезать контур нижнего объекта на части с удалением заливки"
7607 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
7608 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
7609 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
7610 #: ../src/verbs.cpp:1939
7611 msgid "Outs_et"
7612 msgstr "Вы_тянуть"
7614 #: ../src/verbs.cpp:1940
7615 msgid "Outset selected paths"
7616 msgstr "Вытянуть выделенный контур"
7618 #: ../src/verbs.cpp:1942
7619 msgid "O_utset Path by 1 px"
7620 msgstr "_Вытянуть контур на 1 px"
7622 #: ../src/verbs.cpp:1943
7623 msgid "Outset selected paths by 1 px"
7624 msgstr "Вытянуть выделенный контур на 1 px"
7626 #: ../src/verbs.cpp:1945
7627 msgid "O_utset Path by 10 px"
7628 msgstr "_Вытянуть контур на 10 px"
7630 #: ../src/verbs.cpp:1946
7631 msgid "Outset selected paths by 10 px"
7632 msgstr "Вытянуть выделенный контур на 10 px"
7634 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
7635 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
7636 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
7637 #: ../src/verbs.cpp:1950
7638 msgid "I_nset"
7639 msgstr "Втян_уть"
7641 #: ../src/verbs.cpp:1951
7642 msgid "Inset selected paths"
7643 msgstr "Втянуть выделенный контур"
7645 #: ../src/verbs.cpp:1953
7646 msgid "I_nset Path by 1 px"
7647 msgstr "Втян_уть контур на 1 px"
7649 #: ../src/verbs.cpp:1954
7650 msgid "Inset selected paths by 1 px"
7651 msgstr "Втянуть выделенный контур на 1 px"
7653 #: ../src/verbs.cpp:1956
7654 msgid "I_nset Path by 10 px"
7655 msgstr "Втян_уть контур на 10 px"
7657 #: ../src/verbs.cpp:1957
7658 msgid "Inset selected paths by 10 px"
7659 msgstr "Втянуть выделенный контур на 10 px"
7661 #: ../src/verbs.cpp:1959
7662 msgid "D_ynamic Offset"
7663 msgstr "_Динамическая втяжка"
7665 #: ../src/verbs.cpp:1959
7666 msgid "Create a dynamic offset object"
7667 msgstr "Создать объект, втяжку/растяжку которого можно менять динамически"
7669 #: ../src/verbs.cpp:1961
7670 msgid "_Linked Offset"
7671 msgstr "С_вязанная втяжка"
7673 #: ../src/verbs.cpp:1962
7674 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
7675 msgstr "Создать втяжку/растяжку, динамически связанную с исходным контуром"
7677 #: ../src/verbs.cpp:1964
7678 msgid "_Stroke to Path"
7679 msgstr "Оконтурить _штрих"
7681 #: ../src/verbs.cpp:1965
7682 msgid "Convert selected strokes to paths"
7683 msgstr "Преобразовать выделенные штрихи в контуры"
7685 #: ../src/verbs.cpp:1966
7686 msgid "Si_mplify"
7687 msgstr "_Упростить"
7689 #: ../src/verbs.cpp:1967
7690 msgid "Simplify selected paths by removing extra nodes"
7691 msgstr "Упростить выделенные контуры удалением лишних узлов"
7693 #: ../src/verbs.cpp:1968
7694 msgid "_Reverse"
7695 msgstr "_Развернуть"
7697 #: ../src/verbs.cpp:1969
7698 msgid "Reverses the direction of selected paths; useful for flipping markers"
7699 msgstr ""
7700 "Развернуть направление выделенных контуров; полезно для отражения маркеров"
7702 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
7703 #: ../src/verbs.cpp:1971
7704 #, fuzzy
7705 msgid "_Trace Bitmap..."
7706 msgstr "_Векторизовать растр"
7708 #: ../src/verbs.cpp:1972
7709 msgid "Convert bitmap object to paths"
7710 msgstr "Преобразовать растровый объект в контуры"
7712 #: ../src/verbs.cpp:1973
7713 msgid "_Make a Bitmap Copy"
7714 msgstr "_Сделать растровую копию"
7716 #: ../src/verbs.cpp:1974
7717 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
7718 msgstr "Экспортировать выделение в растр и вставить его в документ"
7720 #: ../src/verbs.cpp:1975
7721 msgid "_Combine"
7722 msgstr "_Объединить"
7724 #: ../src/verbs.cpp:1976
7725 msgid "Combine several paths into one"
7726 msgstr "Объединить несколько контуров в один"
7728 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
7729 #. Advanced tutorial for more info
7730 #: ../src/verbs.cpp:1979
7731 msgid "Break _Apart"
7732 msgstr "_Разбить"
7734 #: ../src/verbs.cpp:1980
7735 msgid "Break selected paths into subpaths"
7736 msgstr "Разбить выделенные контуры на части"
7738 #: ../src/verbs.cpp:1981
7739 msgid "Gri_d Arrange..."
7740 msgstr "_Распределить по сетке..."
7742 #: ../src/verbs.cpp:1982
7743 msgid "Arrange selection in grid pattern"
7744 msgstr "Расставить выделенные объекты по сетке"
7746 #. Layer
7747 #: ../src/verbs.cpp:1984
7748 msgid "_Add Layer..."
7749 msgstr "_Новый слой..."
7751 #: ../src/verbs.cpp:1985
7752 msgid "Create a new layer"
7753 msgstr "Создать новый слой"
7755 #: ../src/verbs.cpp:1986
7756 msgid "Re_name Layer..."
7757 msgstr "_Переименовать слой..."
7759 #: ../src/verbs.cpp:1987
7760 msgid "Rename the current layer"
7761 msgstr "Переименовать текущий слой"
7763 #: ../src/verbs.cpp:1988
7764 msgid "Switch to Layer Abov_e"
7765 msgstr "Перейти на слой _выше"
7767 #: ../src/verbs.cpp:1989
7768 msgid "Switch to the layer above the current"
7769 msgstr "Перейти на слой, находящийся выше текущего"
7771 #: ../src/verbs.cpp:1990
7772 msgid "Switch to Layer Belo_w"
7773 msgstr "Перейти на слой _ниже"
7775 #: ../src/verbs.cpp:1991
7776 msgid "Switch to the layer below the current"
7777 msgstr "Перейти на слой, находящийся под текущим"
7779 #: ../src/verbs.cpp:1992
7780 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
7781 msgstr "Перенести выделение в слой _выше"
7783 #: ../src/verbs.cpp:1993
7784 msgid "Move selection to the layer above the current"
7785 msgstr "Перенести выделение в слой над текущим слоем"
7787 #: ../src/verbs.cpp:1994
7788 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
7789 msgstr "Перенести выделение в слой _ниже"
7791 #: ../src/verbs.cpp:1995
7792 msgid "Move selection to the layer below the current"
7793 msgstr "Перенести выделение в слой ниже текущего слоя"
7795 #: ../src/verbs.cpp:1996
7796 msgid "Layer to _Top"
7797 msgstr "Поднять до _верха"
7799 #: ../src/verbs.cpp:1997
7800 msgid "Raise the current layer to the top"
7801 msgstr "Поднять текущий слой на самый верх"
7803 #: ../src/verbs.cpp:1998
7804 msgid "Layer to _Bottom"
7805 msgstr "Опустить до _низа"
7807 #: ../src/verbs.cpp:1999
7808 msgid "Lower the current layer to the bottom"
7809 msgstr "Опустить текущий слой на самый низ"
7811 #: ../src/verbs.cpp:2000
7812 msgid "_Raise Layer"
7813 msgstr "П_однять слой"
7815 #: ../src/verbs.cpp:2001
7816 msgid "Raise the current layer"
7817 msgstr "Поднять текущий слой"
7819 #: ../src/verbs.cpp:2002
7820 msgid "_Lower Layer"
7821 msgstr "Опу_стить слой"
7823 #: ../src/verbs.cpp:2003
7824 msgid "Lower the current layer"
7825 msgstr "Опустить текущий слой"
7827 #: ../src/verbs.cpp:2004
7828 msgid "_Delete Current Layer"
7829 msgstr "_Удалить текущий слой"
7831 #: ../src/verbs.cpp:2005
7832 msgid "Delete the current layer"
7833 msgstr "Удалить текущий слой"
7835 #. Object
7836 #: ../src/verbs.cpp:2008
7837 #, fuzzy
7838 msgid "Rotate _90&#176; CW"
7839 msgstr "Повернуть на _90° по часовой стрелке"
7841 #: ../src/verbs.cpp:2009
7842 #, fuzzy
7843 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
7844 msgstr "Повернуть выделенные объекты на 90° по часовой стрелке"
7846 #: ../src/verbs.cpp:2010
7847 #, fuzzy
7848 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
7849 msgstr "Повернуть на 9_0° против часовой стрелки"
7851 #: ../src/verbs.cpp:2011
7852 #, fuzzy
7853 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
7854 msgstr "Повернуть выделенные объекты на 90° против часовой стрелки"
7856 #: ../src/verbs.cpp:2012
7857 msgid "Remove _Transformations"
7858 msgstr "Убрать трансформацию"
7860 #: ../src/verbs.cpp:2013
7861 msgid "Remove transformations from object"
7862 msgstr "Убрать неоптимизированную трансформацию объекта"
7864 #: ../src/verbs.cpp:2014
7865 msgid "_Object to Path"
7866 msgstr "_Оконтурить"
7868 #: ../src/verbs.cpp:2015
7869 msgid "Convert selected objects to paths"
7870 msgstr "Преобразовать выделенные объекты в контуры"
7872 #: ../src/verbs.cpp:2016
7873 msgid "_Flow into Frame"
7874 msgstr "_Заверстать в рамку"
7876 #: ../src/verbs.cpp:2017
7877 msgid "Put text into frames"
7878 msgstr "Заверстать текст в рамку"
7880 #: ../src/verbs.cpp:2018
7881 msgid "_Unflow"
7882 msgstr "_Вынуть из рамки"
7884 #: ../src/verbs.cpp:2019
7885 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
7886 msgstr "Вынуть текст из рамки, создав обычный текстовый объект в одну строку"
7888 #: ../src/verbs.cpp:2020
7889 msgid "_Convert to Text"
7890 msgstr "_Преобразовать в текст"
7892 #: ../src/verbs.cpp:2021
7893 msgid "Convert flowed text to regular text objects (preserves appearance)"
7894 msgstr ""
7895 "Преобразовать текст, заверстанный в рамку, в обычный текст, сохранив "
7896 "форматирование)"
7898 #: ../src/verbs.cpp:2023
7899 msgid "Flip _Horizontal"
7900 msgstr "Отразить _горизонтально"
7902 #: ../src/verbs.cpp:2023
7903 msgid "Flips selected objects horizontally"
7904 msgstr "Отражает выделенные объекты по горизонтали"
7906 #: ../src/verbs.cpp:2026
7907 msgid "Flip _Vertical"
7908 msgstr "Отразить _вертикально"
7910 #: ../src/verbs.cpp:2026
7911 msgid "Flips selected objects vertically"
7912 msgstr "Отражает выделенные объекты по вертикали"
7914 #. Tools
7915 #: ../src/verbs.cpp:2030
7916 msgid "Select"
7917 msgstr "Селектор"
7919 #: ../src/verbs.cpp:2031
7920 msgid "Select and transform objects"
7921 msgstr "Выделение и трансформация объектов"
7923 #: ../src/verbs.cpp:2032
7924 msgid "Node Edit"
7925 msgstr "Инструмент узлов"
7927 #: ../src/verbs.cpp:2033
7928 msgid "Edit path nodes or control handles"
7929 msgstr "Редактировать узлы контура или усы узлов"
7931 #: ../src/verbs.cpp:2035
7932 msgid "Create rectangles and squares"
7933 msgstr "Рисовать прямоугольники и квадраты"
7935 #: ../src/verbs.cpp:2037
7936 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
7937 msgstr "Рисовать круги, эллипсы и дуги"
7939 #: ../src/verbs.cpp:2039
7940 msgid "Create stars and polygons"
7941 msgstr "Рисовать звезды и многоугольники"
7943 #: ../src/verbs.cpp:2041
7944 msgid "Create spirals"
7945 msgstr "Рисовать спирали"
7947 #: ../src/verbs.cpp:2043
7948 msgid "Draw freehand lines"
7949 msgstr "Рисовать произвольные контуры"
7951 #: ../src/verbs.cpp:2045
7952 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
7953 msgstr "Рисовать кривые Безье и прямые линии"
7955 #: ../src/verbs.cpp:2047
7956 msgid "Draw calligraphic lines"
7957 msgstr "Рисовать каллиграфическим пером"
7959 #: ../src/verbs.cpp:2049
7960 msgid "Create and edit text objects"
7961 msgstr "Создавать и править текстовые объекты"
7963 #: ../src/verbs.cpp:2051
7964 msgid "Create and edit gradients"
7965 msgstr "Создавать и править градиенты"
7967 #: ../src/verbs.cpp:2053
7968 msgid "Zoom in or out"
7969 msgstr "Менять масштаб"
7971 #: ../src/verbs.cpp:2055
7972 msgid "Pick averaged colors from image"
7973 msgstr "Брать усредненные цвета из изображения"
7975 #: ../src/verbs.cpp:2057
7976 msgid "Create connectors"
7977 msgstr "Создать линии соединения"
7979 #. Tool prefs
7980 #: ../src/verbs.cpp:2060
7981 msgid "Selector Preferences"
7982 msgstr "Настройки инструмента выделения"
7984 #: ../src/verbs.cpp:2061
7985 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
7986 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Выделение"
7988 #: ../src/verbs.cpp:2062
7989 msgid "Node Tool Preferences"
7990 msgstr "Настройки инструмента узлов"
7992 #: ../src/verbs.cpp:2063
7993 msgid "Open Preferences for the Node tool"
7994 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Узлы"
7996 #: ../src/verbs.cpp:2064
7997 msgid "Rectangle Preferences"
7998 msgstr "Настройки прямоугольника"
8000 #: ../src/verbs.cpp:2065
8001 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8002 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Прямоугольник"
8004 #: ../src/verbs.cpp:2066
8005 msgid "Ellipse Preferences"
8006 msgstr "Настройки эллипса"
8008 #: ../src/verbs.cpp:2067
8009 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8010 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Эллипс"
8012 #: ../src/verbs.cpp:2068
8013 msgid "Star Preferences"
8014 msgstr "Настройки звезды"
8016 #: ../src/verbs.cpp:2069
8017 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8018 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Звезда"
8020 #: ../src/verbs.cpp:2070
8021 msgid "Spiral Preferences"
8022 msgstr "Настройки спирали"
8024 #: ../src/verbs.cpp:2071
8025 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8026 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Спираль"
8028 #: ../src/verbs.cpp:2072
8029 msgid "Pencil Preferences"
8030 msgstr "Настройки карандаша"
8032 #: ../src/verbs.cpp:2073
8033 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8034 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Карандаш"
8036 #: ../src/verbs.cpp:2074
8037 msgid "Pen Preferences"
8038 msgstr "Настройки пера"
8040 #: ../src/verbs.cpp:2075
8041 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8042 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Перо"
8044 #: ../src/verbs.cpp:2076
8045 msgid "Calligraphic Preferences"
8046 msgstr "Настройки каллиграфического пера"
8048 #: ../src/verbs.cpp:2077
8049 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8050 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Каллиграфическое перо"
8052 #: ../src/verbs.cpp:2078
8053 msgid "Text Preferences"
8054 msgstr "Настройки текста"
8056 #: ../src/verbs.cpp:2079
8057 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8058 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Текст"
8060 #: ../src/verbs.cpp:2080
8061 msgid "Gradient Preferences"
8062 msgstr "Настройки градиентов"
8064 #: ../src/verbs.cpp:2081
8065 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8066 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Градиент"
8068 #: ../src/verbs.cpp:2082
8069 msgid "Zoom Preferences"
8070 msgstr "Настройки инструмента масштаба"
8072 #: ../src/verbs.cpp:2083
8073 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8074 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Масштаб"
8076 #: ../src/verbs.cpp:2084
8077 msgid "Dropper Preferences"
8078 msgstr "Настройки пипетки"
8080 #: ../src/verbs.cpp:2085
8081 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8082 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Пипетка"
8084 #: ../src/verbs.cpp:2086
8085 msgid "Connector Preferences"
8086 msgstr "Настройки линий соединения"
8088 #: ../src/verbs.cpp:2087
8089 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8090 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для линий соединения"
8092 #. Zoom/View
8093 #: ../src/verbs.cpp:2090
8094 msgid "Zoom In"
8095 msgstr "Увеличить"
8097 #: ../src/verbs.cpp:2090
8098 msgid "Zoom in"
8099 msgstr "Увеличить"
8101 #: ../src/verbs.cpp:2091
8102 msgid "Zoom Out"
8103 msgstr "Уменьшить"
8105 #: ../src/verbs.cpp:2091
8106 msgid "Zoom out"
8107 msgstr "Уменьшить"
8109 #: ../src/verbs.cpp:2092
8110 msgid "_Rulers"
8111 msgstr "_Линейки"
8113 #: ../src/verbs.cpp:2092
8114 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8115 msgstr "Показать/скрыть линейки холста"
8117 #: ../src/verbs.cpp:2093
8118 msgid "Scroll_bars"
8119 msgstr "Полосы _прокрутки"
8121 #: ../src/verbs.cpp:2093
8122 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8123 msgstr "Показать/скрыть полосы прокрутки холста"
8125 #: ../src/verbs.cpp:2094
8126 msgid "_Grid"
8127 msgstr "_Сетка"
8129 #: ../src/verbs.cpp:2095
8130 msgid "G_uides"
8131 msgstr "_Направляющие"
8133 #: ../src/verbs.cpp:2096
8134 msgid "Nex_t Zoom"
8135 msgstr "С_ледующий масштаб"
8137 #: ../src/verbs.cpp:2096
8138 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8139 msgstr "Следующий масштаб (из истории масштабирования)"
8141 #: ../src/verbs.cpp:2098
8142 msgid "Pre_vious Zoom"
8143 msgstr "_Предыдущий масштаб"
8145 #: ../src/verbs.cpp:2098
8146 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8147 msgstr "Предыдущий масштаб (из истории масштабирования)"
8149 #: ../src/verbs.cpp:2100
8150 msgid "Zoom 1:_1"
8151 msgstr "Масштаб 1:_1"
8153 #: ../src/verbs.cpp:2100
8154 msgid "Zoom to 1:1"
8155 msgstr "Масштаб 1:1"
8157 #: ../src/verbs.cpp:2102
8158 msgid "Zoom 1:_2"
8159 msgstr "Масштаб 1:_2"
8161 #: ../src/verbs.cpp:2102
8162 msgid "Zoom to 1:2"
8163 msgstr "Масштаб 1:2"
8165 #: ../src/verbs.cpp:2104
8166 msgid "_Zoom 2:1"
8167 msgstr "_Масштаб 2:1"
8169 #: ../src/verbs.cpp:2104
8170 msgid "Zoom to 2:1"
8171 msgstr "Масштаб 2:1"
8173 #: ../src/verbs.cpp:2107
8174 msgid "_Fullscreen"
8175 msgstr "Во весь _экран"
8177 #: ../src/verbs.cpp:2107
8178 msgid "Stretch this document window to full screen"
8179 msgstr "Развернуть окно документа на весь экран"
8181 #: ../src/verbs.cpp:2110
8182 msgid "Duplic_ate Window"
8183 msgstr "Пов_торить окно"
8185 #: ../src/verbs.cpp:2110
8186 msgid "Open a new window with the same document"
8187 msgstr "Открыть новое окно с этим же документом"
8189 #: ../src/verbs.cpp:2112
8190 msgid "_New View Preview"
8191 msgstr "_Создать предварительный просмотр"
8193 #: ../src/verbs.cpp:2113
8194 msgid "New View Preview"
8195 msgstr "Создать новое окно предварительного просмотра"
8197 #. "view_new_preview"
8198 #: ../src/verbs.cpp:2115
8199 #, fuzzy
8200 msgid "_Normal"
8201 msgstr "Обычно"
8203 #: ../src/verbs.cpp:2116
8204 msgid "Switch to normal display mode"
8205 msgstr ""
8207 #: ../src/verbs.cpp:2117
8208 #, fuzzy
8209 msgid "_Outline"
8210 msgstr "Рамку"
8212 #: ../src/verbs.cpp:2118
8213 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8214 msgstr ""
8216 #: ../src/verbs.cpp:2120
8217 msgid "Ico_n Preview"
8218 msgstr "Просмотреть как пи_ктограмму"
8220 #: ../src/verbs.cpp:2121
8221 msgid "Open a window to preview items at different icon resolutions"
8222 msgstr "Просмотреть выделение как пиктограмму разных размеров"
8224 #: ../src/verbs.cpp:2123
8225 msgid "Zoom to fit page in window"
8226 msgstr "Масштабировать так, чтобы целиком уместить страницу в окне"
8228 #: ../src/verbs.cpp:2124
8229 msgid "Page _Width"
8230 msgstr "_Ширина страницы"
8232 #: ../src/verbs.cpp:2125
8233 msgid "Zoom to fit page width in window"
8234 msgstr "Масштабировать так, чтобы уместить в окне страницу по ширине"
8236 #: ../src/verbs.cpp:2127
8237 msgid "Zoom to fit drawing in window"
8238 msgstr "Масштабировать так, чтобы целиком уместить рисунок в окне"
8240 #: ../src/verbs.cpp:2129
8241 msgid "Zoom to fit selection in window"
8242 msgstr "Масштабировать так, чтобы уместить в окне выделенную область"
8244 #. Dialogs
8245 #: ../src/verbs.cpp:2132
8246 msgid "In_kscape Preferences..."
8247 msgstr "Настройки Inkscape..."
8249 #: ../src/verbs.cpp:2133
8250 msgid "Global Inkscape preferences"
8251 msgstr "Общие настройки Inkscape"
8253 #: ../src/verbs.cpp:2134
8254 #, fuzzy
8255 msgid "_Document Properties..."
8256 msgstr "_Настройки документа..."
8258 #: ../src/verbs.cpp:2135
8259 msgid "Preferences saved with the document"
8260 msgstr "Настройки, сохраняемые с документом"
8262 #: ../src/verbs.cpp:2136
8263 #, fuzzy
8264 msgid "_Document Metadata..."
8265 msgstr "Документ сохранен."
8267 #: ../src/verbs.cpp:2137
8268 #, fuzzy
8269 msgid "Metadata saved with the document"
8270 msgstr "Настройки, сохраняемые с документом"
8272 #: ../src/verbs.cpp:2138
8273 msgid "_Fill and Stroke..."
8274 msgstr "_Заливка и штрих..."
8276 #: ../src/verbs.cpp:2139
8277 msgid "Fill and Stroke dialog"
8278 msgstr "Диалог заливки и штриха"
8280 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
8281 #: ../src/verbs.cpp:2141
8282 msgid "S_watches..."
8283 msgstr "Образцы _цветов..."
8285 #: ../src/verbs.cpp:2142
8286 msgid "View color swatches"
8287 msgstr "Посмотреть образцы цветов"
8289 #: ../src/verbs.cpp:2143
8290 msgid "Transfor_m..."
8291 msgstr "Транс_формировать..."
8293 #: ../src/verbs.cpp:2144
8294 msgid "Transform dialog"
8295 msgstr "Диалог трансформации"
8297 #: ../src/verbs.cpp:2145
8298 msgid "_Align and Distribute..."
8299 msgstr "_Выровнять..."
8301 #: ../src/verbs.cpp:2146
8302 msgid "Align and Distribute dialog"
8303 msgstr "Диалог выравнивания"
8305 #: ../src/verbs.cpp:2147
8306 msgid "_Text and Font..."
8307 msgstr "_Текст и шрифт..."
8309 #: ../src/verbs.cpp:2148
8310 msgid "Text and Font dialog"
8311 msgstr "Диалог текста и выбора шрифта"
8313 #: ../src/verbs.cpp:2149
8314 msgid "_XML Editor..."
8315 msgstr "Редактор _XML..."
8317 #: ../src/verbs.cpp:2150
8318 msgid "XML Editor"
8319 msgstr "Редактор XML-дерева документа"
8321 #: ../src/verbs.cpp:2151
8322 msgid "_Find..."
8323 msgstr "_Найти..."
8325 #: ../src/verbs.cpp:2152
8326 msgid "Find objects in document"
8327 msgstr "Найти объекты в документе"
8329 #: ../src/verbs.cpp:2153
8330 msgid "_Messages..."
8331 msgstr "_Сообщения..."
8333 #: ../src/verbs.cpp:2154
8334 msgid "View debug messages"
8335 msgstr "Просмотреть отладочные сообщения"
8337 #: ../src/verbs.cpp:2155
8338 msgid "S_cripts..."
8339 msgstr "С_ценарии..."
8341 #: ../src/verbs.cpp:2156
8342 msgid "Run scripts"
8343 msgstr "Выполнить сценарии"
8345 #: ../src/verbs.cpp:2157
8346 msgid "Show/Hide D_ialogs"
8347 msgstr "Показать/спря_тать диалоги"
8349 #: ../src/verbs.cpp:2158
8350 msgid "Show or hide all active dialogs"
8351 msgstr "Показать или скрыть все активные диалоги"
8353 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
8354 #: ../src/verbs.cpp:2160
8355 #, fuzzy
8356 msgid "Tile Clones..."
8357 msgstr "Узор из клонов..."
8359 #: ../src/verbs.cpp:2161
8360 msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
8361 msgstr "Создать узор из клонов"
8363 #: ../src/verbs.cpp:2162
8364 msgid "_Object Properties..."
8365 msgstr "_Свойства объекта..."
8367 #: ../src/verbs.cpp:2163
8368 msgid "Object Properties dialog"
8369 msgstr "Диалог свойств объекта"
8371 #: ../src/verbs.cpp:2166
8372 msgid "_Connect to Jabber server..."
8373 msgstr "_Соединиться с Jabber-сервером..."
8375 #: ../src/verbs.cpp:2166
8376 msgid "Connect to a Jabber server"
8377 msgstr "Соединение с Jabber-сервером"
8379 #: ../src/verbs.cpp:2168
8380 msgid "Share with _user..."
8381 msgstr "Поделиться с _пользователем..."
8383 #: ../src/verbs.cpp:2168
8384 msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
8385 msgstr "Начать совместное рисование с другим пользователем Jabber"
8387 #: ../src/verbs.cpp:2170
8388 msgid "Share with _chatroom..."
8389 msgstr "Поделиться с целой _комнатой..."
8391 #: ../src/verbs.cpp:2170
8392 msgid ""
8393 "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
8394 msgstr ""
8395 "Зайти в комнату для начала новой сессии рисования или присоединения к текущей"
8397 #: ../src/verbs.cpp:2172
8398 msgid "_Dump XML node tracker"
8399 msgstr ""
8401 #: ../src/verbs.cpp:2172
8402 msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
8403 msgstr ""
8405 #: ../src/verbs.cpp:2174
8406 msgid "_Open session file..."
8407 msgstr "_Открыть файл сессии..."
8409 #: ../src/verbs.cpp:2174
8410 msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
8411 msgstr "Открыть и просмотреть записи предыдущих сессий рисования"
8413 #: ../src/verbs.cpp:2176
8414 msgid "Session file playback"
8415 msgstr "Воспроизведение файла сессии"
8417 #: ../src/verbs.cpp:2178
8418 msgid "_Disconnect from session"
8419 msgstr "О_тсоединиться от сессии"
8421 #: ../src/verbs.cpp:2180
8422 msgid "Disconnect from _server"
8423 msgstr "Отсоединиться от с_ервера"
8425 #: ../src/verbs.cpp:2182
8426 msgid "_Input Devices..."
8427 msgstr "_Устройства ввода..."
8429 #: ../src/verbs.cpp:2183
8430 msgid "Configure extended input devices"
8431 msgstr "Настройка расширенных устройств ввода"
8433 #. Help
8434 #: ../src/verbs.cpp:2186
8435 msgid "_Keys and Mouse"
8436 msgstr "_Клавиатура и мышь"
8438 #: ../src/verbs.cpp:2187
8439 msgid "Key and mouse shortcuts reference"
8440 msgstr "Справка по использованию клавиатуры и мыши"
8442 #: ../src/verbs.cpp:2188
8443 msgid "About E_xtensions"
8444 msgstr "О р_асширениях"
8446 #: ../src/verbs.cpp:2189
8447 msgid "About Extensions..."
8448 msgstr "О расширениях..."
8450 #: ../src/verbs.cpp:2190
8451 msgid "About _Memory"
8452 msgstr "Об используемой _памяти"
8454 #: ../src/verbs.cpp:2191
8455 msgid "About Memory..."
8456 msgstr "Об используемой приложением памяти..."
8458 #: ../src/verbs.cpp:2192
8459 msgid "_About Inkscape"
8460 msgstr "_О программе"
8462 #. "help_about"
8463 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("Modifying or Redistributing Inkscape"),
8464 #. N_("Show license to modify and/or redistribute Inkscape: GNU GPL"), NULL),
8465 #. Tutorials
8466 #: ../src/verbs.cpp:2198
8467 msgid "Inkscape: _Basic"
8468 msgstr "Inkscape: _Начальный уровень"
8470 #: ../src/verbs.cpp:2199
8471 msgid "Getting started with Inkscape"
8472 msgstr "Начинаем работу с Inkscape"
8474 #. "tutorial_basic"
8475 #: ../src/verbs.cpp:2200
8476 msgid "Inkscape: _Shapes"
8477 msgstr "Inkscape: _Фигуры"
8479 #: ../src/verbs.cpp:2201
8480 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
8481 msgstr "Использование инструментов рисования и редактирования фигур"
8483 #: ../src/verbs.cpp:2202
8484 msgid "Inkscape: _Advanced"
8485 msgstr "Inkscape: _Второй уровень"
8487 #: ../src/verbs.cpp:2203
8488 msgid "Advanced Inkscape topics"
8489 msgstr "Дополнительные темы по Inkscape"
8491 #. "tutorial_advanced"
8492 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8493 #: ../src/verbs.cpp:2205
8494 msgid "Inkscape: T_racing"
8495 msgstr "Inkscape: _Векторизация"
8497 #: ../src/verbs.cpp:2206
8498 msgid "Using bitmap tracing"
8499 msgstr "Использование векторизации"
8501 #. "tutorial_tracing"
8502 #: ../src/verbs.cpp:2207
8503 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
8504 msgstr "Inkscape: _Каллиграфия"
8506 #: ../src/verbs.cpp:2208
8507 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
8508 msgstr "Использование каллиграфического пера"
8510 #: ../src/verbs.cpp:2209
8511 msgid "_Elements of Design"
8512 msgstr "_Элементы дизайна"
8514 #: ../src/verbs.cpp:2210
8515 msgid "Principles of design in the tutorial form"
8516 msgstr "Самоучитель по элементам дизайна в виде урока"
8518 #. "tutorial_design"
8519 #: ../src/verbs.cpp:2211
8520 msgid "_Tips and Tricks"
8521 msgstr "_Советы и хитрости"
8523 #: ../src/verbs.cpp:2212
8524 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
8525 msgstr "Различные советы по использованию программы"
8527 #. "tutorial_tips"
8528 #. Effect
8529 #: ../src/verbs.cpp:2215
8530 msgid "Previous Effect"
8531 msgstr "Повторить последний"
8533 #: ../src/verbs.cpp:2216
8534 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
8535 msgstr "Повторить последний эффект с теми же настройками"
8537 #. "tutorial_tips"
8538 #: ../src/verbs.cpp:2217
8539 msgid "Previous Effect Settings..."
8540 msgstr "Повторить с настройкой..."
8542 #: ../src/verbs.cpp:2218
8543 msgid "Repeat the last effect with new settings"
8544 msgstr "Повторить последний эффект с новыми настройками"
8546 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102
8547 msgid "Dash pattern"
8548 msgstr "Пунктир"
8550 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:117
8551 msgid "Pattern offset"
8552 msgstr "Смещение пунктира"
8554 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378
8555 #, c-format
8556 msgid "%s: %d - Inkscape"
8557 msgstr "%s: %d - Inkscape"
8559 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:380
8560 #, c-format
8561 msgid "%s - Inkscape"
8562 msgstr "%s - Inkscape"
8564 #. Family frame
8565 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:137
8566 msgid "Font family"
8567 msgstr "Шрифт"
8569 #. Style frame
8570 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:164
8571 msgid "Style"
8572 msgstr "Начертание"
8574 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:199
8575 msgid "Font size:"
8576 msgstr "Размер:"
8578 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
8579 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
8580 #. * some representative characters that users of your locale will be
8581 #. * interested in.
8582 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:522
8583 #, fuzzy
8584 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
8585 msgstr "АаБбВвIiPpQq12368.;/()"
8587 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
8588 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
8589 msgid "Duplicate"
8590 msgstr "Дублировать"
8592 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
8593 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:497
8594 msgid "Edit..."
8595 msgstr "Правка..."
8597 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
8598 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
8599 msgid ""
8600 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
8601 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
8602 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
8603 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
8604 msgstr ""
8605 "За границами градиента: заполнять плоским цветом, повторять исходный "
8606 "градиент или повторять отраженный градиент"
8608 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
8609 msgid "none"
8610 msgstr "нет"
8612 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
8613 msgid "reflected"
8614 msgstr "отраженный"
8616 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
8617 msgid "direct"
8618 msgstr "повторный"
8620 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
8621 msgid "Repeat:"
8622 msgstr "Повтор:"
8624 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:179
8625 msgid "<small>No gradients</small>"
8626 msgstr "<small>Градиентов нет</small>"
8628 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
8629 msgid "<small>Nothing selected</small>"
8630 msgstr "<small>Ничего не выделено</small>"
8632 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199
8633 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
8634 msgstr "<small>Градиент не выделен</small>"
8636 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
8637 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
8638 msgstr "<small>Несколько градиентов</small>"
8640 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
8641 msgid ""
8642 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
8643 "selected object(s)"
8644 msgstr ""
8645 "Если градиент используется для более чем одного объекта, создайте его копию "
8646 "для выделенных объектов"
8648 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:498
8649 msgid "Edit the stops of the gradient"
8650 msgstr "Изменить опорные точки в градиенте"
8652 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1071
8653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1160 ../src/widgets/toolbox.cpp:1453
8654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1502 ../src/widgets/toolbox.cpp:1734
8655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1769 ../src/widgets/toolbox.cpp:2299
8656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2338
8657 msgid "<b>New:</b>"
8658 msgstr "<b>Новый:</b>"
8660 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
8661 msgid "Create linear gradient"
8662 msgstr "Создать линейный градиент"
8664 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
8665 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
8666 msgstr "Создать радиальный (эллиптический или круговой) градиент"
8668 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:597
8669 msgid "on"
8670 msgstr "на"
8672 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
8673 msgid "Create gradient in the fill"
8674 msgstr "Создать градиент в заливке"
8676 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:624
8677 msgid "Create gradient in the stroke"
8678 msgstr "Создать градиент в штрихе"
8680 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
8681 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
8682 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
8683 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
8684 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
8685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1092 ../src/widgets/toolbox.cpp:1461
8686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1486 ../src/widgets/toolbox.cpp:1736
8687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1755 ../src/widgets/toolbox.cpp:2302
8688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2322
8689 msgid "<b>Change:</b>"
8690 msgstr "<b>Менять:</b>"
8692 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
8693 msgid "No gradients in document"
8694 msgstr "Документ не содержит градиентов"
8696 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
8697 msgid "No gradient selected"
8698 msgstr "Градиент не выделен"
8700 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:517
8701 msgid "No stops in gradient"
8702 msgstr "В градиенте нет опорных точек"
8704 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
8705 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779
8706 msgid "Add stop"
8707 msgstr "Добавить опорную точку"
8709 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:782
8710 msgid "Add another control stop to gradient"
8711 msgstr "Добавить еще одну опорную точку в градиент"
8713 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:784
8714 msgid "Delete stop"
8715 msgstr "Удалить опорную точку"
8717 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:787
8718 msgid "Delete current control stop from gradient"
8719 msgstr "Удалить опорную точку градиента"
8721 #. Label
8722 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:798
8723 msgid "Offset:"
8724 msgstr "Смещение"
8726 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
8727 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:843
8728 msgid "Stop Color"
8729 msgstr "Цвет опорной точки"
8731 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
8732 msgid "Gradient editor"
8733 msgstr "Редактор градиентов"
8735 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:111
8736 msgid "Toggle current layer visibility"
8737 msgstr "Скрыть или открыть текущий слой"
8739 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:131
8740 msgid "Lock or unlock current layer"
8741 msgstr "Запереть или отпереть текущий слой"
8743 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:134
8744 msgid "Current layer"
8745 msgstr "Текущий слой"
8747 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:545
8748 msgid "(root)"
8749 msgstr "(корень)"
8751 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:547
8752 msgid "No paint"
8753 msgstr "Нет заливки"
8755 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:615
8756 msgid "Flat color"
8757 msgstr "Плоский цвет"
8759 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:682
8760 msgid "Linear gradient"
8761 msgstr "Линейный градиент"
8763 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:685
8764 msgid "Radial gradient"
8765 msgstr "Радиальный градиент"
8767 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
8768 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
8769 msgstr ""
8770 "Убрать заливку (сделать ее неопределенной, чтобы она могла наследоваться)"
8772 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
8773 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
8774 msgid ""
8775 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
8776 "evenodd)"
8777 msgstr ""
8778 "Любые самопересечения или внутренние субконтуры образуют дыры в заливке "
8779 "(fill-rule: evenodd)"
8781 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
8782 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
8783 msgid ""
8784 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
8785 msgstr ""
8786 "Заливка имеет дыру, только если внутренний субконтур направлен в "
8787 "противоположную сторону относительно внешнего (fill-rule: nonzero)"
8789 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:514
8790 msgid "No objects"
8791 msgstr "Нет объектов"
8793 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:525
8794 msgid "Multiple styles"
8795 msgstr "Множественные стили"
8797 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:536
8798 msgid "Paint is undefined"
8799 msgstr "Цвет не определен"
8801 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:743
8802 msgid "No patterns in document"
8803 msgstr "В документе нет текстур"
8805 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:858
8806 msgid ""
8807 "Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
8808 "selection."
8809 msgstr ""
8810 "Используйте <b>Правка &gt; Объект(ы) в текстуру</b>, чтобы создать новую "
8811 "текстуру из выделения."
8813 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337
8814 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
8815 msgstr ""
8817 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339
8818 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
8819 msgstr ""
8821 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
8822 msgid ""
8823 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
8824 "scaled."
8825 msgstr ""
8827 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349
8828 msgid ""
8829 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
8830 "are scaled."
8831 msgstr ""
8833 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
8834 msgid ""
8835 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
8836 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
8837 msgstr ""
8839 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359
8840 msgid ""
8841 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
8842 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
8843 msgstr ""
8845 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
8846 msgid ""
8847 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
8848 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
8849 msgstr ""
8851 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369
8852 msgid ""
8853 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
8854 "scaled, rotated, or skewed)."
8855 msgstr ""
8857 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8858 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8859 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:417
8860 msgid "select_toolbar|X"
8861 msgstr "X"
8863 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:417
8864 msgid "Horizontal coordinate of selection"
8865 msgstr "Горизонтальная координата выделения"
8867 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8868 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8869 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:422
8870 msgid "select_toolbar|Y"
8871 msgstr "Y"
8873 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:422
8874 msgid "Vertical coordinate of selection"
8875 msgstr "Вертикальная координата выделения"
8877 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8878 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8879 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:428
8880 msgid "select_toolbar|W"
8881 msgstr "Ш"
8883 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:428
8884 msgid "Width of selection"
8885 msgstr "Ширина выделения"
8887 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
8888 msgid "Change both width and height by the same proportion"
8889 msgstr "Пропорционально изменять ширину и высоту"
8891 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8892 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8893 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
8894 msgid "select_toolbar|H"
8895 msgstr "В"
8897 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
8898 msgid "Height of selection"
8899 msgstr "Высота выделения"
8901 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
8902 msgid "System"
8903 msgstr "Системный"
8905 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
8906 msgid "RGBA_:"
8907 msgstr "RGBA_:"
8909 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
8910 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
8911 msgstr "Шестнадцатеричное значение RGBA"
8913 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
8914 msgid "RGB"
8915 msgstr "RGB"
8917 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
8918 msgid "HSL"
8919 msgstr "HSL"
8921 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
8922 msgid "CMYK"
8923 msgstr "CMYK"
8925 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
8926 msgid "_R"
8927 msgstr "_R"
8929 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
8930 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
8931 msgid "Red"
8932 msgstr "Красный"
8934 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
8935 msgid "_G"
8936 msgstr "_G"
8938 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
8939 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
8940 msgid "Green"
8941 msgstr "Зеленый"
8943 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
8944 msgid "_B"
8945 msgstr "_B"
8947 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
8948 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
8949 msgid "Blue"
8950 msgstr "Синий"
8952 #. Label
8953 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
8954 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
8955 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
8956 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
8957 msgid "_A"
8958 msgstr "_A"
8960 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
8961 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
8962 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
8963 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
8964 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
8965 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
8966 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
8967 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
8968 msgid "Alpha (opacity)"
8969 msgstr "Альфа-канал (непрозрачность)"
8971 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
8972 msgid "_H"
8973 msgstr "_H"
8975 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
8976 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
8977 msgid "Hue"
8978 msgstr "Тон"
8980 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
8981 msgid "_S"
8982 msgstr "_S"
8984 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
8985 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
8986 msgid "Saturation"
8987 msgstr "Насыщенность"
8989 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
8990 msgid "_L"
8991 msgstr "_L"
8993 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
8994 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
8995 msgid "Lightness"
8996 msgstr "Яркость"
8998 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
8999 msgid "_C"
9000 msgstr "_C"
9002 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9003 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9004 msgid "Cyan"
9005 msgstr "Голубой"
9007 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9008 msgid "_M"
9009 msgstr "_M"
9011 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9012 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9013 msgid "Magenta"
9014 msgstr "Пурпурный"
9016 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9017 msgid "_Y"
9018 msgstr "_Y"
9020 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9021 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9022 msgid "Yellow"
9023 msgstr "Желтый"
9025 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9026 msgid "_K"
9027 msgstr "_K"
9029 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9030 msgid "Unnamed"
9031 msgstr "Безымянный"
9033 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9034 msgid "Wheel"
9035 msgstr "Круг"
9037 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9038 msgid "Attribute"
9039 msgstr "Атрибут"
9041 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9042 msgid "Value"
9043 msgstr "Значение"
9045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:392
9046 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9047 msgstr "Вставить новые узлы в выделенные сегменты"
9049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:394
9050 msgid "Delete selected nodes"
9051 msgstr "Удалить выделенные узлы"
9053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:399
9054 msgid "Join paths at selected nodes"
9055 msgstr "Соединить контуры в выделенных узлах"
9057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:401
9058 msgid "Join paths at selected nodes with new segment"
9059 msgstr "Соединить контуры в выделенных узлах новым сегментом"
9061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:404
9062 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9063 msgstr "Разбить контур между двумя неоконечными узлами"
9065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:407
9066 msgid "Break path at selected nodes"
9067 msgstr "Разорвать контур в выделенном узле"
9069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:412
9070 msgid "Make selected nodes corner"
9071 msgstr "Сделать выделенные узлы острыми"
9073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:415
9074 msgid "Make selected nodes smooth"
9075 msgstr "Сделать выделенные узлы сглаженными"
9077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:418
9078 msgid "Make selected nodes symmetric"
9079 msgstr "Сделать выделенные узлы симметричными"
9081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:423
9082 msgid "Make selected segments lines"
9083 msgstr "Сделать выделенные сегменты прямыми"
9085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:426
9086 msgid "Make selected segments curves"
9087 msgstr "Сделать выделенные сегменты кривыми"
9089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1167
9090 msgid "Polygon"
9091 msgstr "Многоугольник"
9093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1174
9094 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9095 msgstr "Правильный многоугольник, а не звезда"
9097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1186
9098 msgid "Corners:"
9099 msgstr "Углы:"
9101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1186
9102 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9103 msgstr "Количество углов (вершин) многоугольника или звезды"
9105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1196
9106 msgid "Spoke ratio:"
9107 msgstr "Отношение радиусов:"
9109 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9110 #. Base radius is the same for the closest handle.
9111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1199
9112 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9113 msgstr "Отношение радиусов основания и вершины луча"
9115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1214
9116 msgid "Rounded:"
9117 msgstr "Закруглен:"
9119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1214
9120 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9121 msgstr "Насколько сглажены углы (0 - острые)"
9123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1224
9124 msgid "Randomized:"
9125 msgstr "Искажен:"
9127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1224
9128 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9129 msgstr "Случайным образом смещать вершины и вращать углы"
9131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1237 ../src/widgets/toolbox.cpp:1806
9132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2029
9133 msgid "Defaults"
9134 msgstr "По умолчанию"
9136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1238 ../src/widgets/toolbox.cpp:1807
9137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2030
9138 msgid ""
9139 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9140 "change defaults)"
9141 msgstr ""
9142 "Сбросить параметры фигуры к значениям по умолчанию (параметры по умолчанию "
9143 "можно изменить в настройках Inkscape)"
9145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1512
9146 msgid "W:"
9147 msgstr "Ш:"
9149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1512
9150 msgid "Width of rectangle"
9151 msgstr "Ширина прямоугольника"
9153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1524
9154 msgid "Height of rectangle"
9155 msgstr "Высота прямоугольника"
9157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1536
9158 msgid "Rx:"
9159 msgstr "Гор. радиус:"
9161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1536
9162 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9163 msgstr "Горизонтальный радиус закругленных углов"
9165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1546
9166 msgid "Ry:"
9167 msgstr "Верт. радиус:"
9169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1546
9170 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9171 msgstr "Вертикальный радиус закругленных углов"
9173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1562
9174 msgid "Not rounded"
9175 msgstr "Не закруглен"
9177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1564
9178 msgid "Make corners sharp"
9179 msgstr "Убрать закругление углов"
9181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1773
9182 msgid "Turns:"
9183 msgstr "Витков:"
9185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1773
9186 msgid "Number of revolutions"
9187 msgstr "Количество витков"
9189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
9190 msgid "Divergence:"
9191 msgstr "Нелинейность:"
9193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
9194 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9195 msgstr ""
9196 "Насколько постепенно увеличивать или уменьшать расстояния между витками; 1 = "
9197 "равномерно"
9199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1793
9200 msgid "Inner radius:"
9201 msgstr "Внутренний радиус:"
9203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1793
9204 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9205 msgstr "Радиус первого изнутри витка (относительно размера спирали)"
9207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1925
9208 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
9209 msgstr "Ширина каллиграфического пера (относительно видимой области холста)"
9211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1935
9212 msgid "Thinning:"
9213 msgstr "Сужение:"
9215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1935
9216 msgid ""
9217 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
9218 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
9219 msgstr ""
9220 "Как сильно скорость сужает штрих (> 0: быстрые штрихи уже, < 0: быстрые "
9221 "штрихи шире; при 0 ширина штриха не зависит от скорости)"
9223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1948
9224 msgid "Angle:"
9225 msgstr "Угол:"
9227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1948
9228 msgid ""
9229 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
9230 "fixation = 0)"
9231 msgstr ""
9232 "Угол пера (в градусах; 0 = горизонтально; при нулевой фиксации значения не "
9233 "имеет)"
9235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1958
9236 msgid "Fixation:"
9237 msgstr "Фиксация:"
9239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1958
9240 msgid ""
9241 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
9242 "= fixed)"
9243 msgstr ""
9244 "Степень фиксации угла (0: всегда перпендикулярно штриху, 1: угол не меняется)"
9246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1971
9247 msgid "Mass:"
9248 msgstr "Масса:"
9250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1971
9251 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
9252 msgstr "Насколько инерция влияет на движение пера"
9254 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
9255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1982
9256 msgid "Drag:"
9257 msgstr "Торможение:"
9259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1982
9260 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
9261 msgstr "Насколько сопротивление бумаги влияет на движение пера"
9263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2002
9264 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
9265 msgstr "Нажим (pressure) устройства ввода изменяет ширину пера"
9267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2015
9268 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
9269 msgstr "Наклон (tilt) устройства ввода изменяет угол пера"
9271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2342
9272 msgid "Start:"
9273 msgstr "Начало:"
9275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2342
9276 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
9277 msgstr "Угол (в градусах) от горизонтали до начальной точки дуги"
9279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2352
9280 msgid "End:"
9281 msgstr "Конец:"
9283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2352
9284 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
9285 msgstr "Угол (в градусах) от горизонтали до конечной точки дуги"
9287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2363
9288 msgid "Open arc"
9289 msgstr "Открыть дугу"
9291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2364
9292 msgid ""
9293 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
9294 msgstr ""
9295 "Переключать между дугой (незакрытой фигурой) и сегментом (закрытой фигурой с "
9296 "двумя радиусами)"
9298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2383
9299 msgid "Make whole"
9300 msgstr "Сделать целым"
9302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2385
9303 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
9304 msgstr "Сделать фигуру целым эллипсом, а не дугой или сегментом"
9306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2612
9307 msgid ""
9308 "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
9309 "color including its alpha"
9310 msgstr ""
9311 "Включено: выбирает видимый цвет без альфа-канала; выключено: выбирает "
9312 "видимый цвет, включая альфа-канал"
9314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3084
9315 msgid "Make connectors avoid selected objects"
9316 msgstr "Линии обходят выделенные объекты"
9318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088
9319 msgid "Make connectors ignore selected objects"
9320 msgstr "Линии игнорируют выделенные объекты"
9322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3096
9323 #, fuzzy
9324 msgid "Spacing:"
9325 msgstr "Интервал по Y"
9327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3097
9328 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
9329 msgstr ""
9331 #.
9332 #. Local Variables:
9333 #. mode:c++
9334 #. c-file-style:"stroustrup"
9335 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
9336 #. indent-tabs-mode:nil
9337 #. fill-column:99
9338 #. End:
9339 #.
9340 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
9341 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
9342 #, fuzzy
9343 msgid "Add Nodes"
9344 msgstr "Узлы"
9346 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
9347 msgid "Maximum segment length"
9348 msgstr ""
9350 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/kochify.inx.h:2
9351 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
9352 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
9353 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
9354 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
9355 msgid "Modify Path"
9356 msgstr ""
9358 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
9359 msgid "AI Input"
9360 msgstr ""
9362 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
9363 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
9364 msgstr ""
9366 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
9367 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
9368 msgstr ""
9370 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
9371 #, fuzzy
9372 msgid "AI Output"
9373 msgstr "Вывод"
9375 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
9376 msgid "Write Adobe Illustrator"
9377 msgstr ""
9379 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
9380 msgid "A diagram created with the program Dia"
9381 msgstr ""
9383 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
9384 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
9385 msgstr ""
9387 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
9388 msgid "Dia Input"
9389 msgstr ""
9391 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
9392 msgid ""
9393 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
9394 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
9395 msgstr ""
9397 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
9398 msgid ""
9399 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
9400 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
9401 "Inkscape installation."
9402 msgstr ""
9404 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
9405 #, fuzzy
9406 msgid "Dot size"
9407 msgstr "Размер"
9409 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
9410 #, fuzzy
9411 msgid "Font size"
9412 msgstr "Размер:"
9414 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
9415 #, fuzzy
9416 msgid "Number Nodes"
9417 msgstr "Количество строк"
9419 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
9420 msgid "Visualize Path"
9421 msgstr ""
9423 #: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:1
9424 msgid "Color of shadow"
9425 msgstr ""
9427 #: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:2
9428 #, fuzzy
9429 msgid "Dropshadow"
9430 msgstr "Показывать тень от страницы"
9432 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
9433 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
9434 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
9435 msgstr ""
9437 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
9438 msgid "DXF Input"
9439 msgstr ""
9441 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
9442 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
9443 msgstr ""
9445 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
9446 msgid ""
9447 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
9448 "sourceforge.net/"
9449 msgstr ""
9451 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
9452 #, fuzzy
9453 msgid "DXF Output"
9454 msgstr "Вывод"
9456 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
9457 msgid "DXF file written by pstoedit"
9458 msgstr ""
9460 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
9461 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
9462 msgstr ""
9464 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
9465 msgid "Desktop Cutting Plotter"
9466 msgstr ""
9468 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
9469 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
9470 msgstr ""
9472 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
9473 #, fuzzy
9474 msgid "Embed All Images"
9475 msgstr "Растры"
9477 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
9478 msgid "EPS Input"
9479 msgstr ""
9481 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
9482 msgid "Encapsulated Postscript"
9483 msgstr ""
9485 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
9486 #, fuzzy
9487 msgid "EPSI Output"
9488 msgstr "Вывод"
9490 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
9491 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
9492 msgstr ""
9494 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
9495 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
9496 msgstr ""
9498 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
9499 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
9500 #, fuzzy
9501 msgid "Bridge Width"
9502 msgstr "Ширина линии"
9504 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
9505 msgid "First String Length"
9506 msgstr ""
9508 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
9509 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
9510 msgid "Fretboard Designer"
9511 msgstr ""
9513 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
9514 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
9515 msgid "Fretboard Edges"
9516 msgstr ""
9518 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
9519 msgid "Last String Length"
9520 msgstr ""
9522 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
9523 msgid "Multi Length Equal Temperament"
9524 msgstr ""
9526 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
9527 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
9528 #, fuzzy
9529 msgid "Number of Frets"
9530 msgstr "Количество строк"
9532 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
9533 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
9534 #, fuzzy
9535 msgid "Number of Strings"
9536 msgstr "Количество строк"
9538 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
9539 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
9540 #, fuzzy
9541 msgid "Nut Width"
9542 msgstr "Ширина"
9544 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
9545 msgid "Perpendicular Distance"
9546 msgstr ""
9548 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
9549 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
9550 msgstr ""
9552 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
9553 msgid "Tones in Scale"
9554 msgstr ""
9556 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
9557 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
9558 msgid "px per Unit"
9559 msgstr ""
9561 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
9562 msgid "Multi Length Scala"
9563 msgstr ""
9565 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
9566 msgid "Path to Scala *.scl File"
9567 msgstr ""
9569 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
9570 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
9571 msgstr ""
9573 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
9574 msgid "Scale Length"
9575 msgstr ""
9577 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
9578 msgid "Single Length Equal Temperament"
9579 msgstr ""
9581 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
9582 msgid "Single Length Scala"
9583 msgstr ""
9585 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
9586 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
9587 msgstr ""
9589 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
9590 #, fuzzy
9591 msgid "Draw Handles"
9592 msgstr "Рисовать произвольные контуры"
9594 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
9595 #, fuzzy
9596 msgid "Duplicate endpaths"
9597 msgstr "Дублировать ветвь"
9599 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
9600 #, fuzzy
9601 msgid "Exponent"
9602 msgstr "Экспорт"
9604 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
9605 msgid "Interpolate"
9606 msgstr ""
9608 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
9609 msgid "Interpolate style (experimental)"
9610 msgstr ""
9612 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
9613 msgid "Interpolation method"
9614 msgstr ""
9616 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
9617 msgid "Interpolation steps"
9618 msgstr ""
9620 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
9621 msgid "Kochify"
9622 msgstr ""
9624 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
9625 msgid "Kochify (Load Pattern)"
9626 msgstr ""
9628 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 ../share/extensions/motion.inx.h:1
9629 #, fuzzy
9630 msgid "Angle"
9631 msgstr "Угол:"
9633 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
9634 msgid "Axiom"
9635 msgstr ""
9637 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
9638 #, fuzzy
9639 msgid "Lindenmayer"
9640 msgstr "Переименовать слой"
9642 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
9643 msgid "Order"
9644 msgstr ""
9646 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
9647 #, fuzzy
9648 msgid "Rules"
9649 msgstr "_Линейки"
9651 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:7
9652 #, fuzzy
9653 msgid "Step"
9654 msgstr "Шаги"
9656 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
9657 msgid "Extrude"
9658 msgstr ""
9660 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
9661 #, fuzzy
9662 msgid "Magnitude"
9663 msgstr "Пурпурный"
9665 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:1
9666 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
9667 msgstr ""
9669 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:2
9670 msgid "Adobe Portable Document Format"
9671 msgstr ""
9673 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:3
9674 #, fuzzy
9675 msgid "PDF Output"
9676 msgstr "Вывод"
9678 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
9679 #, fuzzy
9680 msgid "Postscript"
9681 msgstr "Портрет"
9683 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
9684 msgid "Postscript Input"
9685 msgstr ""
9687 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
9688 #, fuzzy
9689 msgid "Radius"
9690 msgstr "П_однять"
9692 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
9693 #, fuzzy
9694 msgid "Radius Randomize"
9695 msgstr "Случайно:"
9697 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
9698 #, fuzzy
9699 msgid "Randomize node handles"
9700 msgstr "Искажен:"
9702 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
9703 #, fuzzy
9704 msgid "Randomize nodes"
9705 msgstr "Искажен:"
9707 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
9708 #, fuzzy
9709 msgid "Initial size"
9710 msgstr "Размер изображения"
9712 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
9713 #, fuzzy
9714 msgid "Minimum size"
9715 msgstr "Нестандартный"
9717 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
9718 #, fuzzy
9719 msgid "Random Tree"
9720 msgstr "Случайно:"
9722 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
9723 msgid "A diagram created with the program Sketch"
9724 msgstr ""
9726 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
9727 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
9728 msgstr ""
9730 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
9731 msgid "Sketch Input"
9732 msgstr ""
9734 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
9735 msgid "Behavior"
9736 msgstr ""
9738 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
9739 msgid "Segment Straightener"
9740 msgstr ""
9742 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
9743 msgid "Envelope"
9744 msgstr ""
9746 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
9747 msgid "ASCII Text"
9748 msgstr ""
9750 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
9751 msgid "Text File (*.txt)"
9752 msgstr ""
9754 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
9755 msgid "Text Input"
9756 msgstr ""
9758 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
9759 msgid "Calculate first derivative numerically"
9760 msgstr ""
9762 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
9763 msgid "First derivative"
9764 msgstr ""
9766 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
9767 msgid "Function"
9768 msgstr ""
9770 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
9771 msgid "Function Plotter"
9772 msgstr ""
9774 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
9775 msgid "Nodes per period"
9776 msgstr ""
9778 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
9779 msgid "Periods (2*Pi each)"
9780 msgstr ""
9782 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
9783 msgid "Amount of whirl"
9784 msgstr ""
9786 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
9787 #, fuzzy
9788 msgid "Center X"
9789 msgstr "Центрировать строки"
9791 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
9792 #, fuzzy
9793 msgid "Center Y"
9794 msgstr "Центрировать строки"
9796 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
9797 #, fuzzy
9798 msgid "Rotation is clockwise"
9799 msgstr "Повернуть выделенные объекты на 90° по часовой стрелке"
9801 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
9802 msgid "Whirl"
9803 msgstr ""
9805 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
9806 msgid "A popular graphics file format for clipart"
9807 msgstr ""
9809 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
9810 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
9811 msgstr ""
9813 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
9814 msgid "Windows Metafile Input"
9815 msgstr ""
9817 #~ msgid "Close"
9818 #~ msgstr "Закрыть"
9820 #~ msgid "Snap units:"
9821 #~ msgstr "Единицы:"
9823 #~ msgid "Snap distance:"
9824 #~ msgstr "Зона прилипания:"
9826 #~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
9827 #~ msgstr ""
9828 #~ "Единица измерения для опций инструментов,\n"
9829 #~ "линеек и статусной строки"
9831 #~ msgid ""
9832 #~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
9833 #~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
9834 #~ "some window managers."
9835 #~ msgstr ""
9836 #~ "Нет: диалоги ведут себя как обычные окна; Обычно: диалоги остаются поверх "
9837 #~ "окон документа; Настойчиво: то же, что и Обычно, но лучше работает с "
9838 #~ "некоторыми оконными менеджерами."
9840 #~ msgid " X "
9841 #~ msgstr " X "
9843 #~ msgid "Row spacing:   "
9844 #~ msgstr "Между строк:   "
9846 #~ msgid "Column spacing:"
9847 #~ msgstr "Между столбцов:"
9849 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
9850 #~ msgstr ""
9851 #~ "<b>Текущий слой скрыт</b>. Верните ему видимость, чтобы вставить в него "
9852 #~ "объекты."
9854 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
9855 #~ msgstr ""
9856 #~ "<b>Текущий слой заперт</b>. Отоприте его, чтобы вставить в него объекты."
9858 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
9859 #~ msgstr ""
9860 #~ "<b>Текущий слой скрыт</b>. Откройте его, чтобы можно было добавлять в "
9861 #~ "него текст."
9863 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
9864 #~ msgstr ""
9865 #~ "<b>Текущий слой заперт</b>. Отоприте его, чтобы можно было добавлять в "
9866 #~ "него текст."
9868 #, fuzzy
9869 #~ msgid "Metadata 1"
9870 #~ msgstr "Метаданные"
9872 #, fuzzy
9873 #~ msgid "Metadata 2"
9874 #~ msgstr "Метаданные"
9876 #, fuzzy
9877 #~ msgid "A"
9878 #~ msgstr "_A"
9880 #, fuzzy
9881 #~ msgid "M"
9882 #~ msgstr "_M"
9884 #, fuzzy
9885 #~ msgid "Connect the Dots"
9886 #~ msgstr "Линия соединения"
9888 #, fuzzy
9889 #~ msgid "Font Size"
9890 #~ msgstr "Размер:"
9892 #, fuzzy
9893 #~ msgid "Direction"
9894 #~ msgstr "Описание"
9896 #, fuzzy
9897 #~ msgid "Motion"
9898 #~ msgstr "_Поворот"
9900 #, fuzzy
9901 #~ msgid "Direction of Rotation"
9902 #~ msgstr "Отклонить приглашение"
9904 #~ msgid "Custom canvas"
9905 #~ msgstr "Нестандартный"
9907 #~ msgid "Current style"
9908 #~ msgstr "Текущий стиль"
9910 #~ msgid ""
9911 #~ "Current style is updated every time you change the style of any object "
9912 #~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)"
9913 #~ msgstr ""
9914 #~ "Текущий стиль сохраняет последний стиль, присвоенный какому-либо объекту "
9915 #~ "(его заливку, штрих, прозрачность и т.д.)"
9917 #~ msgid "Arrange Objects"
9918 #~ msgstr "Упорядочить объекты"
9920 #~ msgid "deg"
9921 #~ msgstr "град"
9923 #~ msgid "_Credits"
9924 #~ msgstr "_Благодарности"
9926 #~ msgid "Grab sensitivity"
9927 #~ msgstr "Радиус захвата"
9929 #~ msgid "Click/drag threshold"
9930 #~ msgstr "Считать щелчком перетаскивание на"
9932 #~ msgid "Mouse wheel scrolls by"
9933 #~ msgstr "Колесико мыши прокручивает на"
9935 #~ msgid "Scroll by"
9936 #~ msgstr "Шаг прокрутки"
9938 #~ msgid "Acceleration"
9939 #~ msgstr "Ускорение"
9941 #~ msgid "Speed"
9942 #~ msgstr "Скорость"
9944 #~ msgid "Threshold"
9945 #~ msgstr "Порог"
9947 #~ msgid "Arrow keys move by"
9948 #~ msgstr "Стрелки двигают на"
9950 #~ msgid "> and < scale by"
9951 #~ msgstr "Шаг масштабирования по &gt; и &lt;"
9953 #~ msgid "Inset/Outset by"
9954 #~ msgstr "Втяжка/растяжка на"
9956 #~ msgid "Rotation snaps every"
9957 #~ msgstr "Ограничение вращения"
9959 #~ msgid "Zoom in/out by"
9960 #~ msgstr "Шаг масштаба"
9962 #~ msgid "Transform"
9963 #~ msgstr "Матрица"