Code

yet another update of ru.po
[inkscape.git] / po / ru.po
1 # Russian translation of Inkscape.
2 # Copyright (C) 2000, 2002, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 #
5 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000, 2003.
6 # Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2002, 2004.
7 # Alexey Remizov <alexey@remizov.pp.ru>, 2004.
8 # bulia byak <buliabyak@users.sf.net>, 2004.
9 # Alexandre Prokoudine <avp@lrn.ru>, 2004, 2005.
10 # Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: inkscape\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
15 "POT-Creation-Date: 2008-09-01 20:04+0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2008-09-01 21:06+0300\n"
17 "Last-Translator: Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@lists.gnome.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24 "X-Poedit-Language: Russian\n"
26 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
27 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
28 msgstr "Создание и редактирование масштабируемой векторной графики в формате SVG"
30 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
31 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
32 msgstr "Редактор векторной графики Inkscape"
34 #: ../src/arc-context.cpp:340
35 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
36 msgstr "<b>Ctrl</b>: создать круг или эллипс с целым отношением сторон, ограничить угол дуги/сегмента"
38 #: ../src/arc-context.cpp:341
39 #: ../src/rect-context.cpp:384
40 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
41 msgstr "<b>Shift</b>: рисовать вокруг начальной точки"
43 #: ../src/arc-context.cpp:487
44 #, c-format
45 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
46 msgstr "<b>Эллипс</b>: %s &#215; %s; (с соотношением сторон %d:%d); с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
48 #: ../src/arc-context.cpp:489
49 #, c-format
50 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
51 msgstr "<b>Эллипс</b>: %s &#215; %s; с <b>Ctrl</b> рисует круг или эллипс с целым отношением сторон; с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
53 #: ../src/arc-context.cpp:508
54 msgid "Create ellipse"
55 msgstr "Создание эллипса"
57 #: ../src/box3d-context.cpp:449
58 #: ../src/box3d-context.cpp:456
59 #: ../src/box3d-context.cpp:463
60 #: ../src/box3d-context.cpp:470
61 #: ../src/box3d-context.cpp:477
62 #: ../src/box3d-context.cpp:484
63 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
64 msgstr "Менять перспективу (угол параллельных линий)"
66 #. status text
67 #: ../src/box3d-context.cpp:639
68 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
69 msgstr "<b>Параллелепипед</b>; с <b>Shift</b> — для выдавливания вдоль оси Z"
71 #: ../src/box3d-context.cpp:663
72 msgid "Create 3D box"
73 msgstr "Создание паралеллепипеда"
75 #: ../src/box3d.cpp:315
76 msgid "<b>3D Box</b>"
77 msgstr "<b>Параллелепипед</b>"
79 #: ../src/connector-context.cpp:519
80 msgid "Creating new connector"
81 msgstr "Создается новая соединительная линия"
83 #: ../src/connector-context.cpp:751
84 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
85 msgstr "Перемещение конечных точек соединительной линии отменено."
87 #: ../src/connector-context.cpp:799
88 msgid "Reroute connector"
89 msgstr "Объекты пересоединены"
91 #. Flush pending updates
92 #: ../src/connector-context.cpp:963
93 msgid "Create connector"
94 msgstr "Создание соединительной линии"
96 #: ../src/connector-context.cpp:987
97 msgid "Finishing connector"
98 msgstr "Соединительная линия закрывается"
100 #: ../src/connector-context.cpp:1130
101 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
102 msgstr "<b>Точка соединения</b>: щелкните мышкой или перетащите для создания новой соединительной линии"
104 #: ../src/connector-context.cpp:1203
105 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
106 msgstr "<b>Конечная соединительная точка</b>: перетащите для пересоединения или соединения с новыми фигурами"
108 #: ../src/connector-context.cpp:1314
109 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
110 msgstr "Выделите <b>как минимум один объект (не соединительную линию)</b>."
112 #: ../src/connector-context.cpp:1319
113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6418
114 msgid "Make connectors avoid selected objects"
115 msgstr "Линии обходят выделенные объекты"
117 #: ../src/connector-context.cpp:1320
118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6428
119 msgid "Make connectors ignore selected objects"
120 msgstr "Линии игнорируют выделенные объекты"
122 #: ../src/context-fns.cpp:37
123 #: ../src/context-fns.cpp:66
124 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
125 msgstr "<b>Текущий слой скрыт</b>. Включите его показ, чтобы снова иметь возможность рисовать на нём."
127 #: ../src/context-fns.cpp:43
128 #: ../src/context-fns.cpp:72
129 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
130 msgstr "<b>Текущий слой заперт</b>. Отоприте его, чтобы иметь возможность снова рисовать на нём."
132 #: ../src/desktop.cpp:815
133 msgid "No previous zoom."
134 msgstr "Нет предыдущего масштаба."
136 #: ../src/desktop.cpp:840
137 msgid "No next zoom."
138 msgstr "Нет следующего масштаба."
140 #: ../src/desktop-events.cpp:175
141 msgid "Create guide"
142 msgstr "Создание направляющей"
144 #: ../src/desktop-events.cpp:221
145 #: ../src/desktop-events.cpp:275
146 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127
147 msgid "Delete guide"
148 msgstr "Удаление направляющей"
150 #: ../src/desktop-events.cpp:269
151 msgid "Move guide"
152 msgstr "Перемещение направляющей"
154 #: ../src/desktop-events.cpp:290
155 #, c-format
156 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
157 msgstr "<b>Направляющая</b>: %s"
159 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
160 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
161 msgstr "<small>Ничего не было выделено.</small>"
163 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
164 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
165 msgstr "<small>Выделено больше одного объекта. Невозможно взять стиль от нескольких объектов сразу.</small>"
167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
168 #, c-format
169 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
170 msgstr "<small>У объекта узор из <b>%d</b> клонов.</small>"
172 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
173 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
174 msgstr "<small>У объекта нет узора из клонов.</small>"
176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:984
177 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
178 msgstr "Выделите <b>один объект</b> для разравнивания узора из его клонов."
180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1006
181 msgid "Unclump tiled clones"
182 msgstr "Разравнивание узора из клонов"
184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1036
185 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
186 msgstr "Выделите <b>один объект</b> для удаления узора из его клонов."
188 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1059
189 msgid "Delete tiled clones"
190 msgstr "Удаление узора из клонов"
192 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1105
193 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1852
194 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
195 msgstr "Выделите <b>объект</b> для клонирования."
197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1111
198 msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
199 msgstr "Для клонирования нескольких объектов <b>сгруппируйте</b> их и <b>клонируйте группу</b>."
201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1120
202 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
203 msgstr "<small>Создается узор из клонов...</small>"
205 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1525
206 msgid "Create tiled clones"
207 msgstr "Создание узора из клонов"
209 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1708
210 msgid "<small>Per row:</small>"
211 msgstr "<small>На строку:</small>"
213 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
214 msgid "<small>Per column:</small>"
215 msgstr "<small>На столбец:</small>"
217 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729
218 msgid "<small>Randomize:</small>"
219 msgstr "<small>Случайно:</small>"
221 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1883
222 msgid "_Symmetry"
223 msgstr "С_имметрия"
225 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
226 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
227 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
228 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
229 #.
230 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
231 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
232 msgstr "Выберите одну из 17 групп симметрии для узора"
234 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
235 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
236 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
237 msgstr "<b>P1</b>: простое смещение"
239 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903
240 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
241 msgstr "<b>P2</b>: поворот на 180&#176;"
243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
244 msgid "<b>PM</b>: reflection"
245 msgstr "<b>PM</b>: отражение"
247 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
248 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
249 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
250 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
251 msgstr "<b>PG</b>: отражение со сдвигом"
253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
254 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
255 msgstr "<b>CM</b>: отражение + отражение со сдвигом"
257 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
258 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
259 msgstr "<b>PMM</b>: отражение + отражение"
261 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1910
262 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
263 msgstr "<b>PMG</b>: отражение + поворот на 180&#176;"
265 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1911
266 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
267 msgstr "<b>PGG</b>: отражение со сдвигом + поворот на 180&#176;"
269 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
270 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
271 msgstr "<b>CMM</b>: отражение + отражение + поворот на 180&#176;"
273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
274 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
275 msgstr "<b>P4</b>: поворот на 90&#176;"
277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
278 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
279 msgstr "<b>P4M</b>: поворот на 90&#176; + отражение на 45&#176;"
281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
282 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
283 msgstr "<b>P4G</b>: поворот на 90&#176; + отражение на 90&#176;"
285 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
286 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
287 msgstr "<b>P3</b>: поворот на 120&#176;"
289 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
290 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
291 msgstr "<b>P31M</b>: отражение + поворот на 120&#176;, плотно"
293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
294 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
295 msgstr "<b>P3M1</b>: отражение + поворот на 120&#176;, редко"
297 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
298 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
299 msgstr "<b>P6</b>: поворот на 60&#176;"
301 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
302 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
303 msgstr "<b>P6M</b>: отражение + поворот на 60&#176;"
305 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1948
306 msgid "S_hift"
307 msgstr "Сме_щение"
309 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1958
311 #, no-c-format
312 msgid "<b>Shift X:</b>"
313 msgstr "<b>Смещение по X:</b>"
315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1966
316 #, no-c-format
317 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
318 msgstr ""
319 "Смещение по горизонтали на каждую строку\n"
320 "(в процентах от ширины элемента узора)"
322 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1974
323 #, no-c-format
324 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
325 msgstr ""
326 "Смещение по горизонтали на каждый столбец\n"
327 "(в процентах от ширины элемента узора)"
329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1981
330 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
331 msgstr ""
332 "Случайно менять смещение по горизонтали\n"
333 "на этот процент"
335 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
336 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1991
337 #, no-c-format
338 msgid "<b>Shift Y:</b>"
339 msgstr "<b>Смещение по Y:</b>"
341 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1999
342 #, no-c-format
343 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
344 msgstr ""
345 "Смещение по вертикали на каждую строку\n"
346 "(в процентах от высоты элемента узора)"
348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2007
349 #, no-c-format
350 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
351 msgstr ""
352 "Смещение по вертикали на каждый столбец\n"
353 "(в процентах от высоты элемента узора)"
355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2014
356 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
357 msgstr ""
358 "Случайно менять смещение по вертикали\n"
359 "на этот процент"
361 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2022
362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2170
363 msgid "<b>Exponent:</b>"
364 msgstr "<b>Экспонента:</b>"
366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2029
367 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
368 msgstr "Располагать ли строки на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) или раздвигая (>1)"
370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2036
371 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
372 msgstr "Располагать ли столбцы на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) или раздвигая (>1)"
374 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214
377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2291
378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416
380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2547
381 msgid "<small>Alternate:</small>"
382 msgstr "<small>Чередовать:</small>"
384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2050
385 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
386 msgstr "Чередовать знак смещения для каждой строки"
388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
389 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
390 msgstr "Чередовать знак смещения для каждого столбца"
392 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2062
394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2309
396 msgid "<small>Cumulate:</small>"
397 msgstr "<small>Накапливать:</small>"
399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2068
400 msgid "Cumulate the shifts for each row"
401 msgstr "Накапливать смещение для каждой строки"
403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
404 msgid "Cumulate the shifts for each column"
405 msgstr "Накапливать смещение для каждого столбца"
407 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
408 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
409 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
410 msgstr "<small>Исключить элемент:</small>"
412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2086
413 msgid "Exclude tile height in shift"
414 msgstr "Исключить высоту элемента при смещении"
416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
417 msgid "Exclude tile width in shift"
418 msgstr "Исключить ширину элемента при смещении"
420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
421 msgid "Sc_ale"
422 msgstr "_Масштаб"
424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2108
425 msgid "<b>Scale X:</b>"
426 msgstr "<b>Масштаб по X:</b>"
428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2116
429 #, no-c-format
430 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
431 msgstr ""
432 "Масштабировать по горизонтали на каждую строку\n"
433 "(в процентах от ширины элемента узора)"
435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2124
436 #, no-c-format
437 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
438 msgstr ""
439 "Масштабировать по горизонтали на каждый столбец\n"
440 "(в процентах от ширины элемента узора)"
442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2131
443 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
444 msgstr ""
445 "Случайным образом масштабировать \n"
446 "по горизонтали на этот процент"
448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2139
449 msgid "<b>Scale Y:</b>"
450 msgstr "<b>Масштаб по Y:</b>"
452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2147
453 #, no-c-format
454 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
455 msgstr ""
456 "Масштабировать по вертикали на каждую строку\n"
457 "(в процентах от высоты элемента узора)"
459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2155
460 #, no-c-format
461 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
462 msgstr ""
463 "Масштабировать по вертикали на каждый столбец\n"
464 "(в процентах от высоты элемента узора)"
466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2162
467 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
468 msgstr ""
469 "Случайным образом масштабировать\n"
470 "по вертикали на этот процент"
472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2177
473 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
474 msgstr "Располагать ли строки на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) или раздвигая (>1)"
476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2184
477 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
478 msgstr "Располагать ли столбцы на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) или раздвигая (>1)"
480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2192
481 msgid "<b>Base:</b>"
482 msgstr "<b>Основа</b>"
484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2199
485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2206
486 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
487 msgstr "Основа логарифмической спирали: не используется (0), сходящаяся спираль (<1), расходящаяся спираль (>1)"
489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2220
490 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
491 msgstr "Чередовать знак масштаба для каждой строки"
493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
494 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
495 msgstr "Чередовать знак масштаба для каждого столбца"
497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
498 msgid "Cumulate the scales for each row"
499 msgstr "Накапливать масштаб для каждой строки"
501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
502 msgid "Cumulate the scales for each column"
503 msgstr "Накапливать масштаб для каждого столбца"
505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
506 msgid "_Rotation"
507 msgstr "_Поворот"
509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
510 msgid "<b>Angle:</b>"
511 msgstr "<b>Угол:</b>"
513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2268
514 #, no-c-format
515 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
516 msgstr "Поворачивать элементы узора на этот угол в каждой строке"
518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2276
519 #, no-c-format
520 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
521 msgstr "Поворачивать элементы узора на этот угол в каждом столбце"
523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2283
524 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
525 msgstr ""
526 "Случайным образом менять \n"
527 "угол поворота на этот процент"
529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2297
530 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
531 msgstr "Чередовать направление поворота для каждой строки"
533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
534 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
535 msgstr "Чередовать направление поворота для каждого столбца"
537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2315
538 msgid "Cumulate the rotation for each row"
539 msgstr "Накапливать поворот для каждой строки"
541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
542 msgid "Cumulate the rotation for each column"
543 msgstr "Накапливать поворот для каждого столбца"
545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2329
546 msgid "_Blur & opacity"
547 msgstr "_Размывание и непрозрачность"
549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2338
550 msgid "<b>Blur:</b>"
551 msgstr "<b>Размывание:</b>"
553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2345
554 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
555 msgstr "Размыть элементы узора на этот процент для каждой строки"
557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2352
558 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
559 msgstr "Размыть элементы узора на этот процент для каждого столбца"
561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2359
562 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
563 msgstr "Случайно менять размывание на этот процент"
565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2373
566 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
567 msgstr "Чередовать знак изменения размывания для каждой строки"
569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
570 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
571 msgstr "Чередовать знак изменения размывания для каждого столбца"
573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2387
574 msgid "<b>Fade out:</b>"
575 msgstr "<b>Прозрачнее на:</b>"
577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2394
578 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
579 msgstr ""
580 "Увеличить прозрачность элементов узора\n"
581 "на этот процент для каждой строки"
583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2401
584 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
585 msgstr ""
586 "Увеличить прозрачность элементов узора\n"
587 "на этот процент для каждого столбца"
589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2408
590 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
591 msgstr "Случайно менять прозрачность, максимум на данный процент"
593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422
594 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
595 msgstr ""
596 "Чередовать знак изменения прозрачности\n"
597 "для каждой строки"
599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
600 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
601 msgstr ""
602 "Чередовать знак изменения прозрачности\n"
603 "для каждого столбца"
605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2435
606 msgid "Co_lor"
607 msgstr "Цвет"
609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
610 msgid "Initial color: "
611 msgstr "Исходный цвет:"
613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2444
614 msgid "Initial color of tiled clones"
615 msgstr "Исходный цвет элементов узора"
617 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2444
618 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
619 msgstr "Исходный цвет клонов (у оригинала должен быть сброшен цвет заливки или обводки)"
621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2459
622 msgid "<b>H:</b>"
623 msgstr "<b>H:</b>"
625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2466
626 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
627 msgstr ""
628 "Менять цветовой тон элементов узора\n"
629 "на этот процент для каждой строки"
631 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2473
632 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
633 msgstr ""
634 "Менять цветовой тон элементов узора\n"
635 "на этот процент для каждого столбца"
637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2480
638 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
639 msgstr "Случайно менять цветовой тон, максимум на этот процент"
641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2489
642 msgid "<b>S:</b>"
643 msgstr "<b>S:</b>"
645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2496
646 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
647 msgstr ""
648 "Менять насыщенность цвета элементов узора\n"
649 "на этот процент для каждой строки"
651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2503
652 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
653 msgstr ""
654 "Менять насыщенность цвета элементов узора\n"
655 "на этот процент для каждого столбца"
657 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2510
658 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
659 msgstr "Случайно менять насыщенность цвета, максимум на этот процент"
661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2518
662 msgid "<b>L:</b>"
663 msgstr "<b>L:</b>"
665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2525
666 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
667 msgstr "Менять яркость цвета на этот процент для каждой строки"
669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2532
670 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
671 msgstr "Менять яркость цвета на этот процент для каждого столбца"
673 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2539
674 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
675 msgstr "Случайно менять яркость цвета, максимум на данный процент"
677 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2553
678 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
679 msgstr ""
680 "Чередовать знак изменения цвета\n"
681 "для каждой строки"
683 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
684 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
685 msgstr ""
686 "Чередовать знак изменения цвета\n"
687 "для каждого столбца"
689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
690 msgid "_Trace"
691 msgstr "_Обводка"
693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2573
694 msgid "Trace the drawing under the tiles"
695 msgstr "Обвести узором рисунок под ним"
697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2577
698 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
699 msgstr "Для каждого клона в узоре взять значение под клоном и применить его к клону"
701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2591
702 msgid "1. Pick from the drawing:"
703 msgstr "1. Взять значение:"
705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602
706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2749
707 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
708 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
709 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
710 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
711 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
712 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
713 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
714 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
715 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
716 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
717 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
718 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
719 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
720 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
721 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
722 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
723 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
724 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
725 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
726 msgid "Color"
727 msgstr "Цвет"
729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2603
730 msgid "Pick the visible color and opacity"
731 msgstr "Взять видимый цвет (без прозрачности) в каждой точке"
733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2610
734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2759
735 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
736 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
737 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244
738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3800
739 msgid "Opacity"
740 msgstr "Непрозрачность"
742 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2611
743 msgid "Pick the total accumulated opacity"
744 msgstr "Взять суммарную непрозрачность в каждой точке"
746 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2618
747 msgid "R"
748 msgstr "R"
750 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2619
751 msgid "Pick the Red component of the color"
752 msgstr "Взять значение красного канала цвета"
754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2626
755 msgid "G"
756 msgstr "G"
758 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2627
759 msgid "Pick the Green component of the color"
760 msgstr "Взять значение зеленого канала цвета"
762 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2634
763 msgid "B"
764 msgstr "B"
766 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2635
767 msgid "Pick the Blue component of the color"
768 msgstr "Взять значение синего канала цвета"
770 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
771 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
773 msgid "clonetiler|H"
774 msgstr "H"
776 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2645
777 msgid "Pick the hue of the color"
778 msgstr "Взять цветовой тон"
780 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
781 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
782 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2654
783 msgid "clonetiler|S"
784 msgstr "S"
786 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2655
787 msgid "Pick the saturation of the color"
788 msgstr "Взять насыщенность цвета"
790 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
791 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
792 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
793 msgid "clonetiler|L"
794 msgstr "L"
796 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2665
797 msgid "Pick the lightness of the color"
798 msgstr "Взять яркость цвета"
800 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2675
801 msgid "2. Tweak the picked value:"
802 msgstr "2. Изменить взятое значение:"
804 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2685
805 msgid "Gamma-correct:"
806 msgstr "Гамма-коррекция:"
808 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
809 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
810 msgstr "Сдвинуть середину диапазона снятых значений вверх (>0) или вниз (<0)"
812 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2697
813 msgid "Randomize:"
814 msgstr "Случайно:"
816 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
817 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
818 msgstr "Случайно менять взятое значение, максимум на данный процент"
820 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2709
821 msgid "Invert:"
822 msgstr "Инвертировать:"
824 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2713
825 msgid "Invert the picked value"
826 msgstr "Инвертировать взятое значение"
828 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2719
829 msgid "3. Apply the value to the clones':"
830 msgstr "3. Применить это значение к клонам через:"
832 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2729
833 msgid "Presence"
834 msgstr "Наличие"
836 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2732
837 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
838 msgstr "Вероятность появления каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
840 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2739
841 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
842 msgid "Size"
843 msgstr "Размер"
845 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2742
846 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
847 msgstr "Размер каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
849 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2752
850 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
851 msgstr "Каждый клон красится взятым в данной точке цветом (у оригинала должен быть сброшен цвет заливки или обводки)"
853 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2762
854 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
855 msgstr "Прозрачность каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
857 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2789
858 msgid "How many rows in the tiling"
859 msgstr "Количество строк в узоре"
861 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2809
862 msgid "How many columns in the tiling"
863 msgstr "Количество столбцов в узоре"
865 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2839
866 msgid "Width of the rectangle to be filled"
867 msgstr "Ширина заполняемой области"
869 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2864
870 msgid "Height of the rectangle to be filled"
871 msgstr "Высота заполняемой области"
873 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2879
874 msgid "Rows, columns: "
875 msgstr "Строк, столбцов: "
877 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2880
878 msgid "Create the specified number of rows and columns"
879 msgstr "Создать указанное количество строк и столбцов"
881 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2889
882 msgid "Width, height: "
883 msgstr "Ширина, высота: "
885 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2890
886 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
887 msgstr "Заполнить узором указанную область"
889 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2906
890 msgid "Use saved size and position of the tile"
891 msgstr "Использовать запомненный размер и позицию оригинала"
893 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2909
894 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
895 msgstr ""
896 "Использовать те же самые размер и позицию элемента узора,\n"
897 "что и в прошлый раз, когда вы делали\n"
898 "узор из этого же объекта (если делали),\n"
899 "вместо того чтобы использовать его настоящий размер/позицию"
901 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2933
902 msgid " <b>_Create</b> "
903 msgstr "<b>_Создать</b>"
905 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2935
906 msgid "Create and tile the clones of the selection"
907 msgstr "Создать узор из клонов выделенного объекта"
909 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
910 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
911 #. diagrams on the left in the following screenshot:
912 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
913 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
914 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2950
915 msgid " _Unclump "
916 msgstr " _Разровнять"
918 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2951
919 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
920 msgstr "Распределить клоны более равномерно, избавиться от комков; можно применять несколько раз подряд"
922 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2957
923 msgid " Re_move "
924 msgstr " _Удалить "
926 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2958
927 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
928 msgstr ""
929 "Удалить составляющие узор клоны выделенного объекта\n"
930 "(только в том же слое/группе)"
932 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2974
933 msgid " R_eset "
934 msgstr " С_бросить "
936 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
937 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2976
938 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
939 msgstr "Обнулить все введенные значения смещения, масштабирования, поворотов, непрозрачности и цвета"
941 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
942 msgid "Messages"
943 msgstr "Сообщения"
945 #. ## Add a menu for clear()
946 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141
947 #: ../src/menus-skeleton.h:16
948 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54
949 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
950 msgid "_File"
951 msgstr "_Файл"
953 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
954 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142
955 #: ../src/dialogs/find.cpp:753
956 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:85
957 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
958 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
959 msgid "_Clear"
960 msgstr "О_чистить"
962 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144
963 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
964 msgid "Capture log messages"
965 msgstr "Сохранять отладочные сообщения"
967 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146
968 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
969 msgid "Release log messages"
970 msgstr "Отключить сохранение отладочных сообщений"
972 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
973 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
974 msgid "none"
975 msgstr "нет"
977 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
978 #: ../src/verbs.cpp:2591
979 msgid "_Page"
980 msgstr "_Страница"
982 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
983 #: ../src/verbs.cpp:2595
984 msgid "_Drawing"
985 msgstr "_Рисунок"
987 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
988 #: ../src/verbs.cpp:2597
989 msgid "_Selection"
990 msgstr "_Выделение"
992 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
993 msgid "_Custom"
994 msgstr "_Нестандартный"
996 #: ../src/dialogs/export.cpp:267
997 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
998 msgstr "<big><b>Экспортируемая область</b></big>"
1000 #: ../src/dialogs/export.cpp:281
1001 msgid "Units:"
1002 msgstr "Единица измерения:"
1004 #: ../src/dialogs/export.cpp:309
1005 msgid "_x0:"
1006 msgstr "_x0"
1008 #: ../src/dialogs/export.cpp:314
1009 msgid "x_1:"
1010 msgstr "x_1"
1012 #. Stroke width
1013 #: ../src/dialogs/export.cpp:319
1014 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
1015 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:68
1016 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1080
1017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3634
1018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4177
1019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
1020 msgid "Width:"
1021 msgstr "Ширина:"
1023 #: ../src/dialogs/export.cpp:325
1024 msgid "_y0:"
1025 msgstr "_y0"
1027 #: ../src/dialogs/export.cpp:330
1028 msgid "y_1:"
1029 msgstr "y_1"
1031 #: ../src/dialogs/export.cpp:335
1032 #: ../src/dialogs/export.cpp:495
1033 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
1034 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:69
1035 msgid "Height:"
1036 msgstr "Высота:"
1038 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
1039 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
1040 msgstr "<big><b>Размер растрового изображения</b></big>"
1042 #: ../src/dialogs/export.cpp:479
1043 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:191
1044 msgid "_Width:"
1045 msgstr "_Ширина:"
1047 #: ../src/dialogs/export.cpp:479
1048 #: ../src/dialogs/export.cpp:495
1049 msgid "pixels at"
1050 msgstr "пикселов при"
1052 #: ../src/dialogs/export.cpp:489
1053 msgid "dp_i"
1054 msgstr "dp_i"
1056 #: ../src/dialogs/export.cpp:508
1057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
1058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
1059 msgid "dpi"
1060 msgstr "dpi"
1062 #. true = has mnemonic
1063 #: ../src/dialogs/export.cpp:519
1064 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
1065 msgstr "<big><b>_Имя файла</b></big>"
1067 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
1068 msgid "_Browse..."
1069 msgstr "В_ыбрать..."
1071 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
1072 msgid "Batch export all selected objects"
1073 msgstr "Пакетный экспорт всех выделенных объектов"
1075 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
1076 msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
1077 msgstr "Экспортировать каждый выделенный объект в отдельный файл PNG, используя подсказки, если таковые доступны (без подтверждения перезаписи существующих файлов)"
1079 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
1080 msgid "Hide all except selected"
1081 msgstr "Спрятать все объекты кроме выделенных"
1083 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
1084 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
1085 msgstr "Спрятать все объекты экспортируемого рисунка кроме выделенного"
1087 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
1088 msgid "_Export"
1089 msgstr "_Экспорт"
1091 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
1092 msgid "Export the bitmap file with these settings"
1093 msgstr "Экспортировать файл с этими установками"
1095 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
1096 #, c-format
1097 msgid "Batch export %d selected object"
1098 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
1099 msgstr[0] "Пакетный экспорт %d выделенного объекта"
1100 msgstr[1] "Пакетный экспорт %d выделенных объектов"
1101 msgstr[2] "Пакетный экспорт %d выделенных объектов"
1103 #: ../src/dialogs/export.cpp:1014
1104 msgid "Export in progress"
1105 msgstr "Идет экспорт..."
1107 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
1108 #, c-format
1109 msgid "Exporting %d files"
1110 msgstr "Экспорт %d файлов"
1112 #: ../src/dialogs/export.cpp:1124
1113 #: ../src/dialogs/export.cpp:1196
1114 #, c-format
1115 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1116 msgstr "Невозможно экспортировать в файл %s.\n"
1118 #: ../src/dialogs/export.cpp:1152
1119 msgid "You have to enter a filename"
1120 msgstr "Вы забыли ввести имя файла"
1122 #: ../src/dialogs/export.cpp:1157
1123 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1124 msgstr "Недопустимая область для экспорта"
1126 #: ../src/dialogs/export.cpp:1166
1127 #, c-format
1128 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1129 msgstr "Каталог %s не существует, либо это не каталог.\n"
1131 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
1132 #, c-format
1133 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
1134 msgstr "Экспорт %s (%lu × %lu)"
1136 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
1137 msgid "Select a filename for exporting"
1138 msgstr "Выберите имя файла для экспорта"
1140 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
1141 msgid "Change fill rule"
1142 msgstr "Сменить правило заливки"
1144 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323
1145 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
1146 msgid "Set fill color"
1147 msgstr "Установить цвет заливки"
1149 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385
1150 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255
1151 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:475
1152 msgid "Remove fill"
1153 msgstr "Полностью удалить заливку"
1155 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
1156 msgid "Set gradient on fill"
1157 msgstr "Градиентная заливка"
1159 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
1160 msgid "Set pattern on fill"
1161 msgstr "Текстурная заливка"
1163 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1164 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528
1165 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
1166 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1167 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:493
1168 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:335
1169 msgid "Unset fill"
1170 msgstr "Убрать заливку"
1172 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1173 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
1174 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:436
1175 #, c-format
1176 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1177 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1178 msgstr[0] "Найден <b>%d</b> объект (из <b>%d</b>), %s соответствие."
1179 msgstr[1] "Найдено <b>%d</b> объекта (из <b>%d</b>), %s соответствия."
1180 msgstr[2] "Найдено <b>%d</b> объектов (из <b>%d</b>), %s соответствий."
1182 #: ../src/dialogs/find.cpp:375
1183 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:439
1184 msgid "exact"
1185 msgstr "точное"
1187 #: ../src/dialogs/find.cpp:375
1188 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:439
1189 msgid "partial"
1190 msgstr "частичное"
1192 #: ../src/dialogs/find.cpp:382
1193 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:446
1194 msgid "No objects found"
1195 msgstr "Ничего не найдено"
1197 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1198 msgid "T_ype: "
1199 msgstr "Ти_п: "
1201 #: ../src/dialogs/find.cpp:547
1202 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1203 msgid "Search in all object types"
1204 msgstr "Искать в объектах всех типов"
1206 #: ../src/dialogs/find.cpp:547
1207 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1208 msgid "All types"
1209 msgstr "Все типы"
1211 #: ../src/dialogs/find.cpp:558
1212 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1213 msgid "Search all shapes"
1214 msgstr "Искать среди всех фигур"
1216 #: ../src/dialogs/find.cpp:558
1217 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1218 msgid "All shapes"
1219 msgstr "Все фигуры"
1221 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
1222 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1223 msgid "Search rectangles"
1224 msgstr "Искать в прямоугольниках"
1226 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
1227 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1228 msgid "Rectangles"
1229 msgstr "Прямоугольники"
1231 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
1232 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1233 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1234 msgstr "Искать в эллипсах, секторах, кругах"
1236 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
1237 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1238 msgid "Ellipses"
1239 msgstr "Эллипсы"
1241 #: ../src/dialogs/find.cpp:585
1242 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1243 msgid "Search stars and polygons"
1244 msgstr "Искать в звездах и многоугольниках"
1246 #: ../src/dialogs/find.cpp:585
1247 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1248 msgid "Stars"
1249 msgstr "Звезды"
1251 #: ../src/dialogs/find.cpp:590
1252 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1253 msgid "Search spirals"
1254 msgstr "Искать в спиралях"
1256 #: ../src/dialogs/find.cpp:590
1257 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1258 msgid "Spirals"
1259 msgstr "Спирали"
1261 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1262 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1263 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
1264 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1265 msgid "Search paths, lines, polylines"
1266 msgstr "Искать в контурах, линиях, полилиниях"
1268 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
1269 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1270 msgid "Paths"
1271 msgstr "Контуры"
1273 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
1274 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1275 msgid "Search text objects"
1276 msgstr "Искать в текстовых объектах"
1278 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
1279 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1280 msgid "Texts"
1281 msgstr "Тексты"
1283 #: ../src/dialogs/find.cpp:613
1284 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1285 msgid "Search groups"
1286 msgstr "Искать в группах"
1288 #: ../src/dialogs/find.cpp:613
1289 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1290 msgid "Groups"
1291 msgstr "Группы"
1293 #: ../src/dialogs/find.cpp:618
1294 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1295 msgid "Search clones"
1296 msgstr "Искать в клонах"
1298 #. TRANSLATORS: Translate the word "Clones" only. A noun indicating type of object to find
1299 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1300 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1301 msgid "find|Clones"
1302 msgstr "Клоны"
1304 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1305 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1306 msgid "Search images"
1307 msgstr "Искать в растрах"
1309 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1310 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1311 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1312 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1313 msgid "Images"
1314 msgstr "Изображения"
1316 #: ../src/dialogs/find.cpp:630
1317 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1318 msgid "Search offset objects"
1319 msgstr "Искать во втяжках"
1321 #: ../src/dialogs/find.cpp:630
1322 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1323 msgid "Offsets"
1324 msgstr "Втяжки"
1326 #: ../src/dialogs/find.cpp:694
1327 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1328 msgid "_Text: "
1329 msgstr "_Текст: "
1331 #: ../src/dialogs/find.cpp:694
1332 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1333 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1334 msgstr "Искать объекты по их текстовому содержанию (полное или частичное соответствие)"
1336 #: ../src/dialogs/find.cpp:695
1337 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1338 msgid "_ID: "
1339 msgstr "_ID: "
1341 #: ../src/dialogs/find.cpp:695
1342 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1343 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1344 msgstr "Искать объекты по идентификатору (полное или частичное соответствие)"
1346 #: ../src/dialogs/find.cpp:696
1347 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1348 msgid "_Style: "
1349 msgstr "_Стиль: "
1351 #: ../src/dialogs/find.cpp:696
1352 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1353 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1354 msgstr "Искать объекты по значению атрибута style (полное или частичное соответствие)"
1356 #: ../src/dialogs/find.cpp:697
1357 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1358 msgid "_Attribute: "
1359 msgstr "_Атрибут: "
1361 #: ../src/dialogs/find.cpp:697
1362 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1363 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1364 msgstr "Искать объекты по имени атрибута (полное или частичное соответствие)"
1366 #: ../src/dialogs/find.cpp:711
1367 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1368 msgid "Search in s_election"
1369 msgstr "Искать в _выделенном"
1371 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1372 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1373 msgid "Limit search to the current selection"
1374 msgstr "Ограничить поиск текущим выделением"
1376 #: ../src/dialogs/find.cpp:720
1377 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1378 msgid "Search in current _layer"
1379 msgstr "Искать в т_екущем слое"
1381 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1382 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1383 msgid "Limit search to the current layer"
1384 msgstr "Ограничить поиск текущим слоем"
1386 #: ../src/dialogs/find.cpp:729
1387 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1388 msgid "Include _hidden"
1389 msgstr "Включая с_крытые"
1391 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1392 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1393 msgid "Include hidden objects in search"
1394 msgstr "Искать среди скрытых объектов"
1396 #: ../src/dialogs/find.cpp:738
1397 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1398 msgid "Include l_ocked"
1399 msgstr "Включая _запертые"
1401 #: ../src/dialogs/find.cpp:742
1402 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1403 msgid "Include locked objects in search"
1404 msgstr "Искать среди запертых объектов"
1406 #: ../src/dialogs/find.cpp:753
1407 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:85
1408 msgid "Clear values"
1409 msgstr "Очистить значения"
1411 #: ../src/dialogs/find.cpp:754
1412 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
1413 msgid "_Find"
1414 msgstr "_Искать"
1416 #: ../src/dialogs/find.cpp:754
1417 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
1418 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1419 msgstr "Выделить объекты, подходящие по всем указанным критериям поиска"
1421 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
1422 msgid "Unit:"
1423 msgstr "Единица измерения:"
1425 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
1426 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:58
1427 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:66
1428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1433
1429 msgid "X:"
1430 msgstr "X:"
1432 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1433 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
1434 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:67
1435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1451
1436 msgid "Y:"
1437 msgstr "Y:"
1439 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47
1440 msgid "Angle (degrees):"
1441 msgstr "Угол (в градусах):"
1443 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1444 msgid "Rela_tive change"
1445 msgstr "Относительное _смещение"
1447 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1448 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
1449 msgstr "Сместить и/или повернуть направляющую относительно текущих параметров"
1451 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1452 msgid "Set guide properties"
1453 msgstr "Смена свойств направляющей"
1455 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153
1456 msgid "Guideline"
1457 msgstr "Направляющая"
1459 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241
1460 #, c-format
1461 msgid "Guideline ID: %s"
1462 msgstr "ID направляющей: %s"
1464 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247
1465 #, c-format
1466 msgid "Current: %s"
1467 msgstr "Сейчас: %s"
1469 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139
1470 #, c-format
1471 msgid "%d x %d"
1472 msgstr "%d x %d"
1474 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187
1475 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
1476 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
1477 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1552
1478 msgid "Selection"
1479 msgstr "Выделение"
1481 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189
1482 msgid "Selection only or whole document"
1483 msgstr "Либо только выделение, либо весь документ"
1485 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197
1486 msgid "Refresh the icons"
1487 msgstr "Обновить пиктограммы"
1489 #. Create the label for the object id
1490 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1491 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:326
1492 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:419
1493 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:426
1494 msgid "_Id"
1495 msgstr "_ID"
1497 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1498 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1499 msgstr "Атрибут id= (разрешены только латинские буквы, цифры и символы .-_:)"
1501 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1502 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143
1503 #: ../src/verbs.cpp:2456
1504 #: ../src/verbs.cpp:2462
1505 msgid "_Set"
1506 msgstr "_Установить"
1508 #. Create the label for the object label
1509 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1510 msgid "_Label"
1511 msgstr "Метка"
1513 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1514 msgid "A freeform label for the object"
1515 msgstr "Произвольная метка объекта"
1517 #. Create the label for the object title
1518 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
1519 msgid "_Title"
1520 msgstr "_Название"
1522 #. Create the frame for the object description
1523 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
1524 msgid "_Description"
1525 msgstr "О_писание"
1527 #. Hide
1528 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
1529 msgid "_Hide"
1530 msgstr "Скрыть"
1532 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
1533 msgid "Check to make the object invisible"
1534 msgstr "Сделать этот объект невидимым"
1536 #. Lock
1537 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1538 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
1539 msgid "L_ock"
1540 msgstr "Запереть"
1542 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
1543 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1544 msgstr "Сделать этот объект невыделяемым"
1546 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1547 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:316
1548 msgid "Ref"
1549 msgstr "Ref"
1551 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:378
1552 msgid "Lock object"
1553 msgstr "Запирание объекта"
1555 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:378
1556 msgid "Unlock object"
1557 msgstr "Отпирание объекта"
1559 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:397
1560 msgid "Hide object"
1561 msgstr "Сокрытие объекта"
1563 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:397
1564 msgid "Unhide object"
1565 msgstr "Раскрытие объекта"
1567 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
1568 msgid "Id invalid! "
1569 msgstr "ID неверен"
1571 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:423
1572 msgid "Id exists! "
1573 msgstr "Такой ID уже есть"
1575 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:430
1576 msgid "Set object ID"
1577 msgstr "Установка ID объекта"
1579 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
1580 msgid "Set object label"
1581 msgstr "Установка метки объекта"
1583 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:453
1584 msgid "Set object title"
1585 msgstr "Установка заголовка объекта"
1587 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:463
1588 msgid "Set object description"
1589 msgstr "Установка описания объекта"
1591 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1592 msgid "Layer name:"
1593 msgstr "Имя слоя:"
1595 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1596 msgid "Add layer"
1597 msgstr "Добавление слоя"
1599 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1600 msgid "Above current"
1601 msgstr "Над текущим слоем"
1603 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1604 msgid "Below current"
1605 msgstr "Под текущим слоем"
1607 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1608 msgid "As sublayer of current"
1609 msgstr "Внутри текущего слоя"
1611 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1612 msgid "Position:"
1613 msgstr "Положение:"
1615 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1616 msgid "Rename Layer"
1617 msgstr "Переименование слоя"
1619 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1620 msgid "_Rename"
1621 msgstr "Пере_именовать"
1623 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1624 msgid "Rename layer"
1625 msgstr "Переименование слоя"
1627 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1628 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1629 msgid "Renamed layer"
1630 msgstr "Переименованный слой"
1632 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1633 msgid "Add Layer"
1634 msgstr "Добавка слоя"
1636 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1637 msgid "_Add"
1638 msgstr "_Добавить"
1640 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1641 msgid "New layer created."
1642 msgstr "Создание нового слоя."
1644 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:483
1645 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1646 msgid "Unhide layer"
1647 msgstr "Раскрытие объекта"
1649 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:483
1650 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1651 msgid "Hide layer"
1652 msgstr "Сокрытие слоя"
1654 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:494
1655 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1656 msgid "Lock layer"
1657 msgstr "Запирание слоя"
1659 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:494
1660 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1661 msgid "Unlock layer"
1662 msgstr "Отпирание слоя"
1664 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:634
1665 msgid "Layers"
1666 msgstr "Слои"
1668 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:643
1669 msgid "New"
1670 msgstr "Новый"
1672 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:648
1673 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
1674 msgid "Top"
1675 msgstr "Верх"
1677 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:654
1678 msgid "Up"
1679 msgstr "Выше"
1681 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:660
1682 msgid "Dn"
1683 msgstr "Ниже"
1685 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:666
1686 msgid "Bot"
1687 msgstr "Низ"
1689 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:676
1690 msgid "X"
1691 msgstr "X"
1693 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1694 msgid "Href:"
1695 msgstr "Href:"
1697 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1698 msgid "Target:"
1699 msgstr "Target:"
1701 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1702 msgid "Type:"
1703 msgstr "Вид:"
1705 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1706 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1707 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1708 msgid "Role:"
1709 msgstr "Role:"
1711 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1712 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1713 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1714 msgid "Arcrole:"
1715 msgstr "Arcrole:"
1717 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1718 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1719 msgid "Title:"
1720 msgstr "Название:"
1722 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1723 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
1724 msgid "Show:"
1725 msgstr "Show:"
1727 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1728 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1729 msgid "Actuate:"
1730 msgstr "Actuate:"
1732 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:57
1733 msgid "URL:"
1734 msgstr "URL:"
1736 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:113
1737 #, c-format
1738 msgid "%s Properties"
1739 msgstr "Свойства %s"
1741 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:182
1742 msgid "CC Attribution"
1743 msgstr "CC Attribution"
1745 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:187
1746 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1747 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
1749 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:192
1750 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1751 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
1753 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:197
1754 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1755 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
1757 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:202
1758 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1759 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1761 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:207
1762 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1763 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1765 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:212
1766 msgid "Public Domain"
1767 msgstr "Общественное достояние"
1769 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:217
1770 msgid "FreeArt"
1771 msgstr "FreeArt"
1773 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:222
1774 msgid "Open Font License"
1775 msgstr "Open Font License"
1777 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1778 msgid "Title"
1779 msgstr "Название"
1781 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1782 msgid "Name by which this document is formally known."
1783 msgstr "Название, под которым данный документ официально известен."
1785 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1786 msgid "Date"
1787 msgstr "Дата"
1789 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1790 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1791 msgstr "Дата, к которой относится создание данного документа (ГГГГ-ММ-ДД)."
1793 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1794 msgid "Format"
1795 msgstr "Формат"
1797 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1798 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1799 msgstr "Физическое или цифровое представление этого документа (MIME-тип)."
1801 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
1802 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1803 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1804 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
1805 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2276
1806 msgid "Type"
1807 msgstr "Тип"
1809 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1810 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1811 msgstr "Тип документа (тип DCMI)."
1813 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1814 msgid "Creator"
1815 msgstr "Создатель"
1817 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1818 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1819 msgstr "Название организации, в первую очередь ответственной за создание этого документа."
1821 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1822 msgid "Rights"
1823 msgstr "Права"
1825 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1826 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1827 msgstr "Название организации, чьей интеллектуальной собственностью является этот документ."
1829 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1830 msgid "Publisher"
1831 msgstr "Издатель"
1833 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1834 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1835 msgstr "Название организации, ответственной за публикацию этого документа."
1837 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1838 msgid "Identifier"
1839 msgstr "Идентификатор"
1841 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1842 msgid "Unique URI to reference this document."
1843 msgstr "Уникальный URI для ссылки на этот документ."
1845 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1846 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1392
1847 msgid "Source"
1848 msgstr "Источник"
1850 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1851 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1852 msgstr "Уникальный URI для ссылки на источник этого документа."
1854 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1855 msgid "Relation"
1856 msgstr "Смежный"
1858 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1859 msgid "Unique URI to a related document."
1860 msgstr "Уникальный URI смежного документа."
1862 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1863 msgid "Language"
1864 msgstr "Язык"
1866 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1867 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document.  (e.g. 'en-GB')"
1868 msgstr "Двухсимвольный тег языка, возможно с субтегами (например, ru-RU)"
1870 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1871 msgid "Keywords"
1872 msgstr "Ключевые слова"
1874 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1875 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
1876 msgstr "Тема этого документа в виде списка ключевых слов, фраз или классификаций (через запятую)"
1878 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1879 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1880 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1881 msgid "Coverage"
1882 msgstr "Охват"
1884 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1885 msgid "Extent or scope of this document."
1886 msgstr "Охват или тематические рамки этого документа."
1888 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1889 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:200
1890 msgid "Description"
1891 msgstr "Описание"
1893 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1894 msgid "A short account of the content of this document."
1895 msgstr "Краткое описание содержимого документа."
1897 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1898 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1899 msgid "Contributors"
1900 msgstr "Соавторы"
1902 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1903 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
1904 msgstr "Названия или имена тех, кто внес вклад в создание этого документа."
1906 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1907 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:293
1908 msgid "URI"
1909 msgstr "URI"
1911 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1912 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:295
1913 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1914 msgstr "URI текста лицензии, применимой к данному документу."
1916 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1917 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1918 msgid "Fragment"
1919 msgstr "Фрагмент"
1921 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1922 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1923 msgstr "XML-фрагмент RDF-раздела \"Лицензия\"."
1925 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1926 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:166
1927 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:773
1928 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1929 msgid "Set attribute"
1930 msgstr "Установить атрибут"
1932 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:292
1933 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:351
1934 msgid "Set stroke color"
1935 msgstr "Установка цвета обводки"
1937 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:342
1938 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255
1939 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:484
1940 msgid "Remove stroke"
1941 msgstr "Удаление обводки"
1943 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:403
1944 msgid "Set gradient on stroke"
1945 msgstr "Заливка обводки градиентом"
1947 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:447
1948 msgid "Set pattern on stroke"
1949 msgstr "Заливка обводки текстурой"
1951 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:468
1952 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
1953 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1954 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:509
1955 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:335
1956 msgid "Unset stroke"
1957 msgstr "Снятие обводки"
1959 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:768
1960 #: ../src/filter-enums.cpp:95
1961 #: ../src/flood-context.cpp:288
1962 #: ../src/interface.cpp:826
1963 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:33
1964 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:509
1965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
1966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:384
1967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
1968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
1969 #: ../src/verbs.cpp:2205
1970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3391
1971 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
1972 msgid "None"
1973 msgstr "Нет"
1975 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:823
1976 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1977 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885
1978 msgid "No document selected"
1979 msgstr "Документ не выбран"
1981 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:907
1982 msgid "Set markers"
1983 msgstr "Установка маркеров"
1985 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1094
1986 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
1987 msgid "Stroke width"
1988 msgstr "Толщина обводки"
1990 #. Join type
1991 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1992 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1993 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1118
1994 msgid "Join:"
1995 msgstr "Соединение:"
1997 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1998 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1999 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
2000 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1130
2001 msgid "Miter join"
2002 msgstr "Острое"
2004 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
2005 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
2006 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
2007 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1138
2008 msgid "Round join"
2009 msgstr "Скруглённое"
2011 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
2012 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
2013 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
2014 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1146
2015 msgid "Bevel join"
2016 msgstr "Фаска"
2018 #. Miterlimit
2019 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
2020 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
2021 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
2022 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
2023 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
2024 #. when they become too long.
2025 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1157
2026 msgid "Miter limit:"
2027 msgstr "Предел острия:"
2029 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1165
2030 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
2031 msgstr "Максимальная длина острия (в единицах толщины обводки)"
2033 #. Cap type
2034 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
2035 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1177
2036 msgid "Cap:"
2037 msgstr "Концы:"
2039 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
2040 #. of the line; the ends of the line are square
2041 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1188
2042 msgid "Butt cap"
2043 msgstr "Плоские"
2045 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
2046 #. line; the ends of the line are rounded
2047 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1195
2048 msgid "Round cap"
2049 msgstr "Круглые"
2051 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
2052 #. line; the ends of the line are square
2053 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1202
2054 msgid "Square cap"
2055 msgstr "Квадратные"
2057 #. Dash
2058 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1208
2059 msgid "Dashes:"
2060 msgstr "Пунктир:"
2062 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
2063 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
2064 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1225
2065 msgid "Start Markers:"
2066 msgstr "Маркер начала:"
2068 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1235
2069 msgid "Mid Markers:"
2070 msgstr "Маркер середины:"
2072 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1245
2073 msgid "End Markers:"
2074 msgstr "Маркер конца:"
2076 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1569
2077 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1665
2078 msgid "Set stroke style"
2079 msgstr "Установка стиля обводки"
2081 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:248
2082 #, c-format
2083 msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
2084 msgstr "Цвет: <b>%s</b>; <b>щелчок</b> применяет к заливке, <b>Shift+щелчок</b> — к обводке"
2086 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
2087 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:298
2088 msgid "Set fill"
2089 msgstr "Установить заливку"
2091 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
2092 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:306
2093 msgid "Set stroke"
2094 msgstr "Установить обводку"
2096 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:525
2097 msgid "Change color definition"
2098 msgstr "Смена определения цвета"
2100 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:676
2101 msgid "Set stroke color from swatch"
2102 msgstr "Обводка из палитры образцов"
2104 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:676
2105 msgid "Set fill color from swatch"
2106 msgstr "Заливка из палитры образцов"
2108 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:996
2109 #, c-format
2110 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
2111 msgstr "Каталог с палитрами (%s) недоступен."
2113 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200
2114 msgid "Font"
2115 msgstr "Гарнитура"
2117 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
2118 msgid "Layout"
2119 msgstr "Размещение"
2121 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
2122 msgid "Align lines left"
2123 msgstr "Выровнять строки по левому краю"
2125 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
2126 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
2127 msgid "Center lines"
2128 msgstr "Центрировать строки"
2130 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
2131 msgid "Align lines right"
2132 msgstr "Выровнять строки по правому краю"
2134 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
2135 msgid "Justify lines"
2136 msgstr "Выключить строки по ширине"
2138 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302
2139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6218
2140 msgid "Horizontal text"
2141 msgstr "Горизонтальный текст"
2143 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316
2144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6230
2145 msgid "Vertical text"
2146 msgstr "Вертикальный текст"
2148 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
2149 msgid "Line spacing:"
2150 msgstr "Интерлиньяж:"
2152 #. Text
2153 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377
2154 #: ../src/selection-describer.cpp:67
2155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
2156 #: ../src/verbs.cpp:2492
2157 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2158 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
2159 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
2160 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2161 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2162 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2163 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
2164 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2165 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2166 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2167 msgid "Text"
2168 msgstr "Текст"
2170 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
2171 msgid "Set as default"
2172 msgstr "Сохранить как умолчание"
2174 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665
2175 #: ../src/text-context.cpp:1500
2176 msgid "Set text style"
2177 msgstr "Смена стиля текста"
2179 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2180 msgid "Arrange in a grid"
2181 msgstr "Расстановка по сетке"
2183 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
2184 msgid "Rows:"
2185 msgstr "Строк:"
2187 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:662
2188 msgid "Number of rows"
2189 msgstr "Количество строк"
2191 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666
2192 msgid "Equal height"
2193 msgstr "Равная высота"
2195 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676
2196 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2197 msgstr "Без этой опции каждая строка принимает высоту самого высокого в ней объекта"
2199 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2200 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2201 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682
2202 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752
2203 msgid "Align:"
2204 msgstr "Выровнять"
2206 #. #### Number of columns ####
2207 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2208 msgid "Columns:"
2209 msgstr "Столбцов:"
2211 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732
2212 msgid "Number of columns"
2213 msgstr "Сколько столбцов в таблице"
2215 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736
2216 msgid "Equal width"
2217 msgstr "Равная ширина"
2219 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745
2220 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2221 msgstr "Если выключено, каждый столбец принимает ширину самого широкого в нем объекта"
2223 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2224 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791
2225 msgid "Fit into selection box"
2226 msgstr "Сохранить ширину/высоту выделения"
2228 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797
2229 msgid "Set spacing:"
2230 msgstr "Установить интервал:"
2232 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
2233 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2234 msgstr "Вертикальный интервал между строк (в пикселах)"
2236 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842
2237 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2238 msgstr "Горизонтальный интервал между столбцами (в пикселах)"
2240 #. ## The OK button
2241 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:865
2242 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
2243 msgid "Arrange"
2244 msgstr "Расставить"
2246 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866
2247 msgid "Arrange selected objects"
2248 msgstr "Расставить выделенные объекты"
2250 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2251 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2252 msgstr "<b>Щелчком</b> выделяется ветвь, <b>перетаскиванием</b> меняется порядок."
2254 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2255 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2256 msgstr "<b>Щелкните мышкой</b> по атрибуту для его правки."
2258 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2259 #, c-format
2260 msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
2261 msgstr "Выбран атрибут <b>%s</b>. Нажмите <b>Ctrl+Enter</b>, когда закончите правку."
2263 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2264 msgid "Drag to reorder nodes"
2265 msgstr "Используйте мышь для перетаскивания ветвей"
2267 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2268 msgid "New element node"
2269 msgstr "Создать ветвь элемента"
2271 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2272 msgid "New text node"
2273 msgstr "Создать ветвь с текстом"
2275 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
2276 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1424
2277 #: ../src/nodepath.cpp:2148
2278 msgid "Duplicate node"
2279 msgstr "Дублирование ветви"
2281 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368
2282 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1441
2283 #: ../src/nodepath.cpp:3395
2284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1271
2285 msgid "Delete node"
2286 msgstr "Удаление ветви"
2288 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384
2289 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1586
2290 msgid "Unindent node"
2291 msgstr "Переместить к корню"
2293 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399
2294 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1565
2295 msgid "Indent node"
2296 msgstr "Переместить от корня"
2298 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411
2299 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1518
2300 msgid "Raise node"
2301 msgstr "Поднять ветвь"
2303 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423
2304 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1535
2305 msgid "Lower node"
2306 msgstr "Опустить ветвь"
2308 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468
2309 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1459
2310 msgid "Delete attribute"
2311 msgstr "Удалить атрибут"
2313 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2314 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2315 msgid "Attribute name"
2316 msgstr "Имя атрибута"
2318 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2319 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2320 msgid "Set"
2321 msgstr "Установить"
2323 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2324 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2325 msgid "Attribute value"
2326 msgstr "Значение атрибута"
2328 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2329 msgid "Drag XML subtree"
2330 msgstr "Перетаскивание поддерева XML"
2332 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1327
2333 msgid "New element node..."
2334 msgstr "Создать ветвь элемента..."
2336 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1349
2337 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
2338 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
2339 msgid "Cancel"
2340 msgstr "Отменить"
2342 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1357
2343 msgid "Create"
2344 msgstr "Создать"
2346 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1390
2347 msgid "Create new element node"
2348 msgstr "Создание ветви элемента"
2350 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1406
2351 msgid "Create new text node"
2352 msgstr "Создание текстовой ветви"
2354 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1488
2355 msgid "Change attribute"
2356 msgstr "Смена атрибута"
2358 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:390
2359 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:656
2360 msgid "Grid _units:"
2361 msgstr "Е_диницы сетки:"
2363 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:392
2364 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:658
2365 msgid "_Origin X:"
2366 msgstr "_Точка отсчёта по X:"
2368 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:392
2369 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:658
2370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:885
2371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
2372 msgid "X coordinate of grid origin"
2373 msgstr "Координата начала отсчёта по оси X"
2375 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:394
2376 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:660
2377 msgid "O_rigin Y:"
2378 msgstr "Т_очка отсчёта по Y:"
2380 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:394
2381 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:660
2382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
2383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907
2384 msgid "Y coordinate of grid origin"
2385 msgstr "Координата начала отсчёта по оси Y"
2387 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
2388 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:664
2389 msgid "Spacing _Y:"
2390 msgstr "И_нтервал по Y:"
2392 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
2393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:909
2394 msgid "Base length of z-axis"
2395 msgstr "Основная длина оси Z"
2397 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
2398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:912
2399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2930
2400 msgid "Angle X:"
2401 msgstr "Угол X:"
2403 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
2404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:912
2405 msgid "Angle of x-axis"
2406 msgstr "Угол оси X"
2408 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
2409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:913
2410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3009
2411 msgid "Angle Z:"
2412 msgstr "Угол Z:"
2414 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
2415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:913
2416 msgid "Angle of z-axis"
2417 msgstr "Угол оси Z"
2419 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
2420 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2421 msgid "Grid line _color:"
2422 msgstr "_Цвет обычных линий сетки:"
2424 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
2425 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2426 msgid "Grid line color"
2427 msgstr "Цвет обычных линий сетки"
2429 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
2430 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2431 msgid "Color of grid lines"
2432 msgstr "Цвет обычных линий сетки"
2434 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:409
2435 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:673
2436 msgid "Ma_jor grid line color:"
2437 msgstr "Цвет о_сновных линий сетки:"
2439 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:409
2440 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:673
2441 msgid "Major grid line color"
2442 msgstr "Цвет основных линий сетки"
2444 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
2445 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
2446 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2447 msgstr "Цвет основных линий сетки"
2449 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:414
2450 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
2451 msgid "_Major grid line every:"
2452 msgstr "Осно_вная линия сетки каждые:"
2454 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:414
2455 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
2456 msgid "lines"
2457 msgstr "линий"
2459 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
2460 msgid "Rectangular grid"
2461 msgstr "Прямоугольная сетка"
2463 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
2464 msgid "Axonometric grid"
2465 msgstr "Аксонометрическая сетка"
2467 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:259
2468 msgid "Create new grid"
2469 msgstr "Создание новой сетки"
2471 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
2472 msgid "_Enabled"
2473 msgstr "_Включена"
2475 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:326
2476 msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids."
2477 msgstr "Определяет, включено ли прилипание к этой сетке. Прилипание может работать и с невидимыми сетками."
2479 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
2480 msgid "_Visible"
2481 msgstr "_Видима"
2483 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
2484 msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids."
2485 msgstr "Определяет, отображается ли сетка. Объекты по-прежнему остаются прилепленными к невидимым сеткам."
2487 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
2488 msgid "Spacing _X:"
2489 msgstr "_Интервал по X:"
2491 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
2492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:889
2493 msgid "Distance between vertical grid lines"
2494 msgstr "Расстояние между вертикальными линиями сетки"
2496 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:664
2497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
2498 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2499 msgstr "Расстояние между горизонтальными линиями сетки"
2501 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:697
2502 msgid "_Show dots instead of lines"
2503 msgstr "Показывать точки в_место линий"
2505 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:698
2506 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2507 msgstr "Отображается ли сетка лишь точками пересечения ее линий"
2509 #: ../src/document.cpp:418
2510 #, c-format
2511 msgid "New document %d"
2512 msgstr "Новый документ %d"
2514 #: ../src/document.cpp:450
2515 #, c-format
2516 msgid "Memory document %d"
2517 msgstr "Документ в памяти %d"
2519 #: ../src/document.cpp:606
2520 #, c-format
2521 msgid "Unnamed document %d"
2522 msgstr "Безымянный документ %d"
2524 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2525 #: ../src/draw-context.cpp:569
2526 msgid "Path is closed."
2527 msgstr "Контур закрыт."
2529 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2530 #: ../src/draw-context.cpp:584
2531 msgid "Closing path."
2532 msgstr "Закрываем контур"
2534 #: ../src/draw-context.cpp:694
2535 msgid "Draw path"
2536 msgstr "Создание контура"
2538 #: ../src/draw-context.cpp:851
2539 msgid "Creating single dot"
2540 msgstr "Рисуется точка"
2542 #: ../src/draw-context.cpp:852
2543 msgid "Create single dot"
2544 msgstr "Рисование точки"
2546 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2547 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2548 #: ../src/dropper-context.cpp:288
2549 #, c-format
2550 msgid " alpha %.3g"
2551 msgstr " альфа %.3g"
2553 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2554 #: ../src/dropper-context.cpp:290
2555 #, c-format
2556 msgid ", averaged with radius %d"
2557 msgstr ", усредненный с радиусом %d"
2559 #: ../src/dropper-context.cpp:290
2560 #, c-format
2561 msgid " under cursor"
2562 msgstr " под курсором"
2564 #. message, to show in the statusbar
2565 #: ../src/dropper-context.cpp:292
2566 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2567 msgstr "<b>Отпустите кнопку мыши</b> для установки цвета."
2569 #: ../src/dropper-context.cpp:292
2570 #: ../src/tools-switch.cpp:232
2571 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
2572 msgstr "<b>Щелчок</b> меняет цвет заполнения, <b>Shift+щелчок</b> меняет цвет обводки. <b>Перетаскивание</b> вычисляет средний цвет области. <b>Alt</b> берет обратный цвет. <b>Ctrl+C</b> копирует в буфер цвет под курсором."
2574 #: ../src/dropper-context.cpp:325
2575 msgid "Set picked color"
2576 msgstr "Использование снятого пипеткой цвета"
2578 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:619
2579 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2580 msgstr "<b>Выбран направляющий контур</b>; начните рисовать вдоль него с нажатой клавишой <b>Ctrl</b>"
2582 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:621
2583 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2584 msgstr "<b>Выберите направляющий контур</b> с нажатой клавишой <b>Ctrl</b>"
2586 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:726
2587 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2588 msgstr "Отслеживание: <b>соединение с направляющим контуром потеряно!</b>"
2590 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:726
2591 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2592 msgstr "<b>Отслеживание</b> направляющего контура"
2594 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:729
2595 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2596 msgstr "<b>Рисование</b> каллиграфическим пером"
2598 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1008
2599 msgid "Draw calligraphic stroke"
2600 msgstr "Рисование каллиграфическим пером"
2602 #: ../src/eraser-context.cpp:527
2603 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
2604 msgstr "<b>Рисуется</b> стирающий штрих ластика"
2606 #: ../src/eraser-context.cpp:830
2607 msgid "Draw eraser stroke"
2608 msgstr "Стирание ластиком"
2610 #: ../src/event-context.cpp:598
2611 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2612 msgstr "<b>Нажмите пробел и перетаскивайте курсор мыши</b> для перемещения по холсту"
2614 #: ../src/event-log.cpp:37
2615 msgid "[Unchanged]"
2616 msgstr "[Без изменений]"
2618 #. Edit
2619 #: ../src/event-log.cpp:264
2620 #: ../src/event-log.cpp:267
2621 #: ../src/verbs.cpp:2242
2622 msgid "_Undo"
2623 msgstr "_Отменить"
2625 #: ../src/event-log.cpp:274
2626 #: ../src/event-log.cpp:278
2627 #: ../src/verbs.cpp:2244
2628 msgid "_Redo"
2629 msgstr "_Повторить"
2631 #: ../src/extension/dependency.cpp:261
2632 msgid "Dependency:"
2633 msgstr "Зависит от:"
2635 #: ../src/extension/dependency.cpp:262
2636 msgid "  type: "
2637 msgstr " тип: "
2639 #: ../src/extension/dependency.cpp:263
2640 msgid "  location: "
2641 msgstr " расположение:"
2643 #: ../src/extension/dependency.cpp:264
2644 msgid "  string: "
2645 msgstr " строка:"
2647 #: ../src/extension/dependency.cpp:267
2648 msgid "  description: "
2649 msgstr " описание:"
2651 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2652 msgid " (No preferences)"
2653 msgstr " (без параметров)"
2655 #. This is some filler text, needs to change before relase
2656 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2657 msgid ""
2658 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
2659 "\n"
2660 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2661 msgstr ""
2662 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Не удалось загрузить одно или несколько расширений</span>\n"
2663 "\n"
2664 "Незагруженные сценарии пропущены. Inkscape будет работать нормально, но эти расширения будут недоступны. Подробности можно найти в файле журнала событий, находящегося здесь:"
2666 #. This is some filler text, needs to change before relase
2667 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2668 msgid "Show dialog on startup"
2669 msgstr "Показывать диалог при запуске"
2671 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
2672 #, c-format
2673 msgid "'%s' working, please wait..."
2674 msgstr "Применяется эффект '%s' , подождите немного..."
2676 #. static int i = 0;
2677 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2678 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2679 msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2680 msgstr "Это вызвано неправильным .inx файлом для данного расширения. Неправильный .inx файл мог появиться из-за ошибки при инсталляции Inkscape."
2682 #: ../src/extension/extension.cpp:255
2683 msgid "an ID was not defined for it."
2684 msgstr "ID не был определен."
2686 #: ../src/extension/extension.cpp:259
2687 msgid "there was no name defined for it."
2688 msgstr "не было определено имени."
2690 #: ../src/extension/extension.cpp:263
2691 msgid "the XML description of it got lost."
2692 msgstr "XML описание было потеряно."
2694 #: ../src/extension/extension.cpp:267
2695 msgid "no implementation was defined for the extension."
2696 msgstr "для этого расширения не была определена реализация."
2698 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2699 #: ../src/extension/extension.cpp:274
2700 msgid "a dependency was not met."
2701 msgstr "не установлен необходимый для выполнения сценария компонент."
2703 #: ../src/extension/extension.cpp:294
2704 msgid "Extension \""
2705 msgstr "Расширение \""
2707 #: ../src/extension/extension.cpp:294
2708 msgid "\" failed to load because "
2709 msgstr "\" не удалось загрузить, потому что "
2711 #: ../src/extension/extension.cpp:625
2712 #, c-format
2713 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2714 msgstr "Невозможно создать файл журнала %s."
2716 #: ../src/extension/extension.cpp:723
2717 msgid "Name:"
2718 msgstr "Имя:"
2720 #: ../src/extension/extension.cpp:724
2721 msgid "ID:"
2722 msgstr "ID"
2724 #: ../src/extension/extension.cpp:725
2725 msgid "State:"
2726 msgstr "Состояние:"
2728 #: ../src/extension/extension.cpp:725
2729 msgid "Loaded"
2730 msgstr "Загружен"
2732 #: ../src/extension/extension.cpp:725
2733 msgid "Unloaded"
2734 msgstr "Не загружен"
2736 #: ../src/extension/extension.cpp:725
2737 msgid "Deactivated"
2738 msgstr "Деактивирован"
2740 #: ../src/extension/extension.cpp:756
2741 msgid "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding this extension."
2742 msgstr "В настоящее время для этого расширения нет справочной информации. Поищите ее на сайте Inkscape или задайте вопрос в списке рассылки для пользователей."
2744 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1055
2745 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
2746 msgstr "Inkscape получил дополнительные данные от выполненного сценария. Сценарий не возвратил ошибки, но это может означать и то, что результаты будут отличаться от ожидаемых."
2748 #: ../src/extension/init.cpp:288
2749 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2750 msgstr "Нулевое имя каталога с внешними модулями.  Модули не будут загружены."
2752 #: ../src/extension/init.cpp:302
2753 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
2754 #, c-format
2755 msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
2756 msgstr "Каталог модулей (%s) недоступен.  Внешние модули из этого каталога не будут загружены."
2758 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2759 msgid "Adaptive Threshold"
2760 msgstr "Адаптивная постеризация"
2762 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2763 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2764 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2765 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2766 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
2767 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
2768 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
2769 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:63
2770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2603
2771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3634
2772 msgid "Width"
2773 msgstr "Ширина"
2775 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2776 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2777 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
2778 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
2779 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177
2780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2620
2781 msgid "Height"
2782 msgstr "Высота"
2784 #. initialise your parameters here:
2785 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2786 #: ../src/filter-enums.cpp:32
2787 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
2788 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
2789 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
2790 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
2791 msgid "Offset"
2792 msgstr "Смещение"
2794 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2795 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2796 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2797 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2798 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2799 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2800 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2801 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:57
2802 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2803 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2804 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2805 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2806 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2807 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2808 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2809 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2810 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2811 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2812 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2813 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2814 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2815 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2816 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2817 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2818 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2819 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2820 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2821 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2822 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2823 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2824 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2825 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2826 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2827 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2828 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2829 msgid "Raster"
2830 msgstr "Растровые"
2832 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2833 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2834 msgstr "Применить эффект адаптивной постеризации к выбранным растровым изображениям"
2836 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2837 msgid "Add Noise"
2838 msgstr "Добавить шум"
2840 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2841 msgid "Uniform Noise"
2842 msgstr "Однообразный шум"
2844 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2845 msgid "Gaussian Noise"
2846 msgstr "Гауссов шум"
2848 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2849 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2850 msgstr "Увеличивающийся гауссов шум"
2852 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2853 msgid "Impulse Noise"
2854 msgstr "Импульсный шум"
2856 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2857 msgid "Laplacian Noise"
2858 msgstr "Лапласов шум"
2860 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2861 msgid "Poisson Noise"
2862 msgstr "Шум Пуассона"
2864 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2865 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2866 msgstr "Добавить случайный шум в выбранные изображения"
2868 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2869 msgid "Blur"
2870 msgstr "Размывание"
2872 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2873 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2874 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2875 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2876 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2877 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2878 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2879 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2880 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
2881 msgid "Radius"
2882 msgstr "Радиус"
2884 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2885 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2886 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2887 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2888 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2889 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2890 msgid "Sigma"
2891 msgstr "Сигма"
2893 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2894 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2895 msgstr "Размыть выделенные растровые объекты"
2897 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2898 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2899 msgid "Channel"
2900 msgstr "Извлечение канала"
2902 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2903 msgid "Layer"
2904 msgstr "Слой"
2906 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2907 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2908 msgid "Red Channel"
2909 msgstr "Красный канал (R)"
2911 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2912 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2913 msgid "Green Channel"
2914 msgstr "Зелёный канал (G)"
2916 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2917 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2918 msgid "Blue Channel"
2919 msgstr "Синий канал (B)"
2921 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2922 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2923 msgid "Cyan Channel"
2924 msgstr "Голубой канал (C)"
2926 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2927 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2928 msgid "Magenta Channel"
2929 msgstr "Пурпурный канал (M)"
2931 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2932 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2933 msgid "Yellow Channel"
2934 msgstr "Желтый канал (Y)"
2936 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2937 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2938 msgid "Black Channel"
2939 msgstr "Чёрный канал (K)"
2941 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2942 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2943 msgid "Opacity Channel"
2944 msgstr "Канал непрозрачности"
2946 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2947 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2948 msgid "Matte Channel"
2949 msgstr "Матте-канал"
2951 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2952 msgid "Extract specific channel from image."
2953 msgstr "Извлечь указанный канал из изображения"
2955 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2956 msgid "Charcoal"
2957 msgstr "Рисунок углём"
2959 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2960 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2961 msgstr "Применить эффект рисования углем к выбранному растровому изображению"
2963 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2964 msgid "Colorize"
2965 msgstr "Тонирование"
2967 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2968 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2969 msgstr "Тонировать выделенные растровые изображения указанным цветом, с указанным уровнем непрозрачности"
2971 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2972 msgid "Contrast"
2973 msgstr "Контраст"
2975 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2976 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2977 msgid "Sharpen"
2978 msgstr "Повысить резкость"
2980 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2981 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2982 msgstr "Усилить разницу интенсивности в выделенном изображении"
2984 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-convolve.html
2985 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:50
2986 msgid "Convolve"
2987 msgstr "Свёртка"
2989 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:52
2990 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
2991 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
2992 msgid "Order"
2993 msgstr "Порядок"
2995 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:53
2996 msgid "Kernel Array"
2997 msgstr "Ядерный массив"
2999 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:59
3000 msgid "Apply Convolve Effect"
3001 msgstr "Применить эффект свёртки"
3003 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
3004 msgid "Cycle Colormap"
3005 msgstr "Вращение цветовой карты"
3007 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
3008 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
3009 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
3010 msgid "Amount"
3011 msgstr "Количество"
3013 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
3014 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
3015 msgstr "Циклически вращать цветовые карты выбранных растровых изображений"
3017 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
3018 msgid "Despeckle"
3019 msgstr "Убрать пятна"
3021 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
3022 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
3023 msgstr "Удалить пятнистый шум из выбранных изображений"
3025 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
3026 msgid "Edge"
3027 msgstr "Выделение краёв"
3029 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
3030 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
3031 msgstr "Высветить края в выбранном изображении"
3033 #. ID -- should be unique
3034 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
3035 #: ../src/extension/internal/filter/emboss.h:21
3036 msgid "Emboss"
3037 msgstr "Рельеф"
3039 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
3040 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
3041 msgstr "Применить эффект рельефа (имитация 3D-краев) к выделенным растровым изображениям"
3043 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
3044 msgid "Enhance"
3045 msgstr "Повысить качество"
3047 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
3048 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
3049 msgstr "Уменьшить шум в выделенных растровых изображениях"
3051 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
3052 msgid "Equalize"
3053 msgstr "Выровнять освещённость"
3055 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
3056 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
3057 msgstr "Выровнять освещенность в выделенных растровых изображениях"
3059 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
3060 #: ../src/filter-enums.cpp:28
3061 msgid "Gaussian Blur"
3062 msgstr "Гауссово размывание"
3064 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
3065 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
3066 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
3067 msgid "Factor"
3068 msgstr "Коэффициент"
3070 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
3071 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
3072 msgstr "Размыть изображение по Гауссу"
3074 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
3075 msgid "Implode"
3076 msgstr "Взрыв внутрь"
3078 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
3079 msgid "Implode selected bitmap(s)."
3080 msgstr "Взорвать выбранные изображения вовнутрь"
3082 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
3083 msgid "Level (with Channel)"
3084 msgstr "Уровень (с каналом)"
3086 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
3087 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
3088 msgid "Black Point"
3089 msgstr "Чёрная точка"
3091 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
3092 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
3093 msgid "White Point"
3094 msgstr "Белая точка"
3096 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
3097 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
3098 msgid "Gamma Correction"
3099 msgstr "Гамма-коррекция"
3101 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
3102 msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
3103 msgstr "Выровнять указанный канал выбранных изображений масштабированием до полного диапазона значений внутри указанного диапазона."
3105 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
3106 msgid "Level"
3107 msgstr "Уровни"
3109 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
3110 msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
3111 msgstr "Изменить цветовые уровни выделенных растровых изображений по черной и белой точке"
3113 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
3114 msgid "Median Filter"
3115 msgstr "Медианный фильтр"
3117 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
3118 msgid "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median color in a circular neighborhood."
3119 msgstr "Отфильтровать выделенные растровые изображения, заменив значение каждого пиксела на усредненное значение пикселов вокруг"
3121 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
3122 msgid "Modulate"
3123 msgstr "Модуляция"
3125 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
3126 msgid "Brightness"
3127 msgstr "Яркость"
3129 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
3130 #: ../src/flood-context.cpp:275
3131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
3132 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
3133 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
3134 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
3135 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
3136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3770
3137 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
3138 msgid "Saturation"
3139 msgstr "Насыщенность"
3141 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
3142 #: ../src/flood-context.cpp:274
3143 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
3144 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
3145 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
3146 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
3147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
3148 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
3149 msgid "Hue"
3150 msgstr "Тон"
3152 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
3153 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
3154 msgstr "Модулировать процентное соотношение тона, насыщенности и яркости в выбранных изображениях."
3156 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
3157 msgid "Negate"
3158 msgstr "Негатив"
3160 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
3161 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
3162 msgstr "Применить к выбранным изображениям эффект негатива."
3164 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
3165 msgid "Normalize"
3166 msgstr "Выровнять цветовые компоненты"
3168 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
3169 msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color."
3170 msgstr "Выровнять соотношение цветовых компонентов выделенных растровых изображений"
3172 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
3173 msgid "Oil Paint"
3174 msgstr "Масляная краска"
3176 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
3177 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
3178 msgstr "Применить к выбранным изображениям эффект стилизации под живопись маслом."
3180 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
3181 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
3182 msgstr "Изменить канал непрозрачности в выбранных изображениях."
3184 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
3185 msgid "Raise"
3186 msgstr "Приподнятие"
3188 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
3189 msgid "Raised"
3190 msgstr "Приподнять"
3192 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
3193 msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance."
3194 msgstr "Изменить яркость краев в выбранных изображениях для создания эффекта приподнятости."
3196 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
3197 msgid "Reduce Noise"
3198 msgstr "Снижение шума"
3200 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
3201 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
3202 msgstr "Удалить шум из выбранных изображений применением фильтра удаления пика шума."
3204 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
3205 msgid "Sample"
3206 msgstr "Размер изображения"
3208 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
3209 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
3210 msgstr "Изменить разрешение выделенного изображения, сменив его размер."
3212 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3213 msgid "Shade"
3214 msgstr "Тень"
3216 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3217 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:994
3218 msgid "Azimuth"
3219 msgstr "Азимут"
3221 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3222 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:995
3223 msgid "Elevation"
3224 msgstr "Высота"
3226 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3227 msgid "Colored Shading"
3228 msgstr "В цвете"
3230 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3231 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3232 msgstr "Оттенить выбранные изображения, имитируя удаленный источник света."
3234 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3235 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3236 msgstr "Повысить резкость выбранных изображений."
3238 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3239 msgid "Solarize"
3240 msgstr "Солнечный свет"
3242 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3243 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3244 msgstr "Применить к выделенным растровым изображениям эффект переэкспозиции фотопленки"
3246 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3247 msgid "Spread"
3248 msgstr "Случайное распределение пикселов"
3250 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3251 msgid "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3252 msgstr "Случайным образом распределить пикселы выбранных изображений в радиусе, равном указанному «количеству»."
3254 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3255 msgid "Swirl"
3256 msgstr "Вихрь"
3258 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3259 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
3260 msgid "Degrees"
3261 msgstr "Градусов:"
3263 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3264 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3265 msgstr "Применить эффект вихря вокруг центральной точки выбранных изображений."
3267 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3268 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3269 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3270 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3271 msgid "Threshold"
3272 msgstr "Постеризация"
3274 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3275 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3276 msgstr "Применить эффект постеризации к выделенным растровым изображениям"
3278 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3279 msgid "Unsharp Mask"
3280 msgstr "Нерезкая маска"
3282 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3283 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3284 msgstr "Повысить резкость выбранных изображений при помощи нерезкой маски."
3286 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3287 msgid "Wave"
3288 msgstr "Волна"
3290 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3291 msgid "Amplitude"
3292 msgstr "Амплитуда"
3294 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3295 msgid "Wavelength"
3296 msgstr "Длина волны"
3298 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3299 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3300 msgstr "Изменить выбранные изображения по синусоиде"
3302 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3303 msgid "Inset/Outset Halo"
3304 msgstr "Втяжка/растяжка ореола"
3306 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3307 msgid "Width in px of the halo"
3308 msgstr "Ширина ореола в пикселах"
3310 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3311 msgid "Number of steps"
3312 msgstr "Количество шагов"
3314 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3315 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3316 msgstr "Количество копий втяжки/растяжки объекта"
3318 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3319 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
3320 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3
3321 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
3322 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3323 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
3324 msgid "Generate from Path"
3325 msgstr "Создание из контура"
3327 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:239
3328 msgid "Cairo PDF Output"
3329 msgstr "Экспорт в PDF через Cairo"
3331 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:241
3332 msgid "Restrict to PDF version"
3333 msgstr "Версия PDF:"
3335 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:242
3336 msgid "PDF 1.4"
3337 msgstr "PDF 1.4"
3339 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:244
3340 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:348
3341 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:382
3342 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2351
3343 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3344 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3345 msgid "Convert texts to paths"
3346 msgstr "Текст в кривые Безье"
3348 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:245
3349 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:349
3350 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:383
3351 msgid "Convert blur effects to bitmaps"
3352 msgstr "Размытые объекты в растровые"
3354 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:246
3355 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:350
3356 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:384
3357 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
3358 msgstr "Разрешение растра (dpi):"
3360 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:247
3361 msgid "Export drawing, not page"
3362 msgstr "Экспортировать только рисунок"
3364 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:248
3365 msgid "Export canvas"
3366 msgstr "Экспортировать холст"
3368 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:249
3369 msgid "Limit export to the object with ID"
3370 msgstr "Только объект с ID"
3372 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:253
3373 msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
3374 msgstr "PDF через Cairo (*.pdf)"
3376 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:254
3377 msgid "PDF File"
3378 msgstr "Файл PDF"
3380 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:340
3381 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
3382 msgid "PostScript"
3383 msgstr "PostScript"
3385 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:342
3386 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:376
3387 msgid "Restrict to PS level"
3388 msgstr "Версия PS:"
3390 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:343
3391 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:377
3392 msgid "PostScript level 3"
3393 msgstr "PostScript Level 3"
3395 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:345
3396 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:379
3397 msgid "PostScript level 2"
3398 msgstr "PostScript Level 2"
3400 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:354
3401 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
3402 msgid "PostScript (*.ps)"
3403 msgstr "Файлы Postscript (*.ps)"
3405 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:355
3406 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3407 msgid "PostScript File"
3408 msgstr "Файл PostScript"
3410 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:374
3411 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
3412 msgid "Encapsulated PostScript"
3413 msgstr "Encapsulated Postscript"
3415 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:388
3416 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3417 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
3418 msgstr "Файлы Encapsulated Postscript (*.eps)"
3420 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:389
3421 msgid "Encapsulated PostScript File"
3422 msgstr "Файл Encapsulated PostScript"
3424 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2321
3425 msgid "EMF Input"
3426 msgstr "Импорт EMF"
3428 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2326
3429 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3430 msgstr "Файлы Enhanced Metafiles (*.emf)"
3432 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2327
3433 msgid "Enhanced Metafiles"
3434 msgstr "Файлы Enhanced Metafile"
3436 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2335
3437 msgid "WMF Input"
3438 msgstr "Импорт WMF"
3440 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2340
3441 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3442 msgstr "Файлы Windows Metafile (*.wmf)"
3444 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2341
3445 msgid "Windows Metafiles"
3446 msgstr "Файлы Windows Metafile"
3448 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2349
3449 msgid "EMF Output"
3450 msgstr "Экспорт в EMF"
3452 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2355
3453 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3454 msgstr "Файлы Enhanced Metafile (*.emf)"
3456 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2356
3457 msgid "Enhanced Metafile"
3458 msgstr "Enhanced Metafile"
3460 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3461 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3462 msgstr "Экспорт в EPS"
3464 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3465 msgid "Make bounding box around full page"
3466 msgstr "Создать рамку вокруг страницы"
3468 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3469 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3470 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3471 msgstr "Встроить шрифты (только Type 1)"
3473 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3474 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3475 msgstr "Файлы Encapsulated Postscript (*.eps)"
3477 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3478 msgid "Encapsulated Postscript File"
3479 msgstr "Файл Encapsulated Postscript"
3481 #. ID -- should be unique
3482 #: ../src/extension/internal/filter/apparition.h:24
3483 msgid "Apparition"
3484 msgstr "Видение"
3486 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3487 #: ../src/extension/internal/filter/apparition.h:25
3488 msgid "I'm not sure what this word means"
3489 msgstr "Без понятия, что это означает"
3491 #. ID -- should be unique
3492 #: ../src/extension/internal/filter/bloom.h:24
3493 msgid "Bloom"
3494 msgstr "Расцвет"
3496 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3497 #: ../src/extension/internal/filter/bloom.h:25
3498 msgid "Not sure, nobody tell me these things"
3499 msgstr "А кто его знает, что это такое"
3501 #. ID -- should be unique
3502 #: ../src/extension/internal/filter/clouds.h:24
3503 msgid "Clouds"
3504 msgstr "Облака"
3506 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3507 #: ../src/extension/internal/filter/clouds.h:25
3508 msgid "Yes, more descriptions"
3509 msgstr "Да уж, добавьте сюда описание"
3511 #. ID -- should be unique
3512 #: ../src/extension/internal/filter/crystal.h:24
3513 msgid "Crystal"
3514 msgstr "Кристалл"
3516 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3517 #: ../src/extension/internal/filter/crystal.h:25
3518 msgid "Artist, insert data here"
3519 msgstr "Вставьте же описание этого фильтра!"
3521 #. ID -- should be unique
3522 #: ../src/extension/internal/filter/cutout.h:24
3523 #, fuzzy
3524 msgid "Cutout"
3525 msgstr "оттянута"
3527 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3528 #: ../src/extension/internal/filter/cutout.h:25
3529 #: ../src/extension/internal/filter/etched-glass.h:25
3530 #: ../src/extension/internal/filter/frost.h:25
3531 #: ../src/extension/internal/filter/ridged-border.h:25
3532 msgid "Artist text"
3533 msgstr ""
3535 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
3536 msgid "Drop Shadow"
3537 msgstr "Отбрасываемая тень"
3539 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
3540 msgid "Blur radius, px"
3541 msgstr "Радиус размывания, px"
3543 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
3544 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:52
3545 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
3546 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1028
3547 msgid "Opacity, %"
3548 msgstr "Непрозрачность, %"
3550 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
3551 msgid "Horizontal offset, px"
3552 msgstr "Сдвиг по горизонтали, px"
3554 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
3555 msgid "Vertical offset, px"
3556 msgstr "Сдвиг по вертикали, px"
3558 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
3559 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:196
3560 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:146
3561 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
3562 msgid "Filter"
3563 msgstr "Фильтры"
3565 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:46
3566 msgid "Black, blurred drop shadow"
3567 msgstr "Отбрасываемая размытая тень"
3569 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3570 #: ../src/extension/internal/filter/emboss.h:22
3571 msgid "Emboss effect"
3572 msgstr "Рельеф"
3574 #. ID -- should be unique
3575 #: ../src/extension/internal/filter/etched-glass.h:24
3576 msgid "Etched Glass"
3577 msgstr ""
3579 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
3580 #, fuzzy
3581 msgid "Bundled"
3582 msgstr "Закругление"
3584 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
3585 msgid "Personal"
3586 msgstr "Личное"
3588 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
3589 #, fuzzy
3590 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
3591 msgstr "Нулевое имя каталога с внешними модулями.  Модули не будут загружены."
3593 #. ID -- should be unique
3594 #: ../src/extension/internal/filter/fire.h:24
3595 msgid "Fire"
3596 msgstr "Огонь"
3598 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3599 #: ../src/extension/internal/filter/fire.h:25
3600 msgid "Artist on fire"
3601 msgstr "Художник в огне"
3603 #. ID -- should be unique
3604 #: ../src/extension/internal/filter/frost.h:24
3605 msgid "Frost"
3606 msgstr "Мороз"
3608 #. ID -- should be unique
3609 #: ../src/extension/internal/filter/ink-bleed.h:24
3610 msgid "InkBleed"
3611 msgstr "Чернила протекли"
3613 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3614 #: ../src/extension/internal/filter/ink-bleed.h:25
3615 msgid "Artist Text"
3616 msgstr ""
3618 #. ID -- should be unique
3619 #: ../src/extension/internal/filter/jelly-bean.h:24
3620 msgid "Jelly Bean"
3621 msgstr "Желе"
3623 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3624 #: ../src/extension/internal/filter/jelly-bean.h:25
3625 msgid "Mmmm, yummy."
3626 msgstr "Ммм, вкуснятина!"
3628 #. ID -- should be unique
3629 #: ../src/extension/internal/filter/jigsaw-piece.h:24
3630 msgid "JigsawPiece"
3631 msgstr "Элемент паззла"
3633 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3634 #: ../src/extension/internal/filter/jigsaw-piece.h:25
3635 msgid "It's a puzzle, no hints"
3636 msgstr "Это загадка, никаких подсказок"
3638 #. ID -- should be unique
3639 #: ../src/extension/internal/filter/leopard-fur.h:24
3640 msgid "Leopard Fur"
3641 msgstr "Шкура леопарда"
3643 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3644 #: ../src/extension/internal/filter/leopard-fur.h:25
3645 msgid "Purrrr, quiet the kitty is sleeping"
3646 msgstr "Муррррр, тише — киска спит"
3648 #. ID -- should be unique
3649 #: ../src/extension/internal/filter/melt.h:22
3650 msgid "Melt"
3651 msgstr "Таяние"
3653 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3654 #: ../src/extension/internal/filter/melt.h:23
3655 msgid "Melt effect"
3656 msgstr "Эффект таяния"
3658 #. ID -- should be unique
3659 #: ../src/extension/internal/filter/metal.h:24
3660 msgid "Metal"
3661 msgstr "Металл"
3663 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3664 #: ../src/extension/internal/filter/metal.h:25
3665 msgid "Iron Man vector objects"
3666 msgstr "Контуры Железного Человека"
3668 #. ID -- should be unique
3669 #: ../src/extension/internal/filter/motion-blur.h:24
3670 msgid "Motion Blur"
3671 msgstr "Размывание движением"
3673 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3674 #: ../src/extension/internal/filter/motion-blur.h:25
3675 msgid "Hmm, fast vectors"
3676 msgstr "Мнэээ, быстрые векторА"
3678 #. ID -- should be unique
3679 #: ../src/extension/internal/filter/oil-slick.h:24
3680 #, fuzzy
3681 msgid "OilSlick"
3682 msgstr "Резерв"
3684 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3685 #: ../src/extension/internal/filter/oil-slick.h:25
3686 msgid "Ooops!  Slippery!"
3687 msgstr "Ой! Скользкий!"
3689 #. ID -- should be unique
3690 #: ../src/extension/internal/filter/patterned-glass.h:24
3691 #, fuzzy
3692 msgid "PatternedGlass"
3693 msgstr "Текстура"
3695 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3696 #: ../src/extension/internal/filter/patterned-glass.h:25
3697 msgid "Doesn't work, bug"
3698 msgstr "Не работает из-за ошибки"
3700 #. ID -- should be unique
3701 #: ../src/extension/internal/filter/ridged-border.h:24
3702 msgid "Ridged Border"
3703 msgstr "Край с кромкой"
3705 #. ID -- should be unique
3706 #: ../src/extension/internal/filter/ripple.h:24
3707 msgid "Ripple"
3708 msgstr "Рябь"
3710 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3711 #: ../src/extension/internal/filter/ripple.h:25
3712 msgid "You're 80% water"
3713 msgstr "Человек на 80% состоит из воды"
3715 #. ID -- should be unique
3716 #: ../src/extension/internal/filter/roughen.h:24
3717 msgid "Roughen"
3718 msgstr "Шероховатые края"
3720 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3721 #: ../src/extension/internal/filter/roughen.h:25
3722 msgid "Like Brad Pitt's stubble"
3723 msgstr "Как щетина Брэда Питта"
3725 #. ID -- should be unique
3726 #: ../src/extension/internal/filter/rubber-stamp.h:24
3727 msgid "RubberStamp"
3728 msgstr "Резиновый штамп"
3730 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3731 #: ../src/extension/internal/filter/rubber-stamp.h:25
3732 msgid "Use this to forge your passport"
3733 msgstr "Шлепните по своему паспорту"
3735 #. ID -- should be unique
3736 #: ../src/extension/internal/filter/sepia.h:24
3737 msgid "Sepia"
3738 msgstr "Сепия"
3740 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3741 #: ../src/extension/internal/filter/sepia.h:25
3742 msgid "Turn all the colors to be sepia tones"
3743 msgstr "Превратить все цвета в оттенки сепии"
3745 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
3746 msgid "Snow"
3747 msgstr "Снег"
3749 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
3750 msgid "Drift Size"
3751 msgstr "Размер сугроба"
3753 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:40
3754 msgid "When the weather outside is frightening..."
3755 msgstr "Когда на улице отвратная погода..."
3757 #. ID -- should be unique
3758 #: ../src/extension/internal/filter/speckle.h:24
3759 msgid "Speckle"
3760 msgstr "Пятно"
3762 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3763 #: ../src/extension/internal/filter/speckle.h:25
3764 msgid "You look cute with speckles"
3765 msgstr "Тебе к лицу эти пятнышки"
3767 #. ID -- should be unique
3768 #: ../src/extension/internal/filter/zebra.h:24
3769 msgid "Zebra Stripes"
3770 msgstr "Полоски зебры"
3772 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3773 #: ../src/extension/internal/filter/zebra.h:25
3774 msgid "Paint your object with zebra stripes"
3775 msgstr "Раскрасить объект под зебру"
3777 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:114
3778 #, c-format
3779 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3780 msgstr "Импорт %s через GDK pixbuf"
3782 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3783 msgid "GIMP Gradients"
3784 msgstr "Градиенты GIMP"
3786 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3787 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3788 msgstr "Градиенты GIMP (*.ggr)"
3790 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3791 msgid "Gradients used in GIMP"
3792 msgstr "Градиенты, используемые в GIMP"
3794 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:191
3795 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:122
3796 msgid "Grid"
3797 msgstr "Сетка"
3799 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:193
3800 msgid "Line Width"
3801 msgstr "Ширина линии"
3803 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3804 msgid "Horizontal Spacing"
3805 msgstr "Интервал по горизонтали"
3807 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3808 msgid "Vertical Spacing"
3809 msgstr "Интервал по вертикали"
3811 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3812 msgid "Horizontal Offset"
3813 msgstr "Сдвиг по горизонтали"
3815 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3816 msgid "Vertical Offset"
3817 msgstr "Сдвиг по вертикали"
3819 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:201
3820 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3821 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
3822 #: ../share/extensions/gears.inx.h:5
3823 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
3824 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
3825 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
3826 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
3827 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
3828 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3829 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
3830 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
3831 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
3832 msgid "Render"
3833 msgstr "Отрисовка"
3835 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:203
3836 msgid "Draw a path which is a grid"
3837 msgstr "Нарисовать контур, являющийся сеткой"
3839 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:345
3840 msgid "LaTeX Print"
3841 msgstr "Печать в LaTeX"
3843 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3844 msgid "LaTeX Output"
3845 msgstr "Экспорт в LaTeX"
3847 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3848 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3849 msgstr "LaTeX с макросами PSTricks (*.tex)"
3851 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3852 msgid "LaTeX PSTricks File"
3853 msgstr "Файл LaTeX PSTricks"
3855 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2415
3856 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3857 msgstr "Экспорт в OpenDocument Drawing"
3859 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2420
3860 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3861 msgstr "Рисунок OpenDocument (*.odg)"
3863 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2421
3864 msgid "OpenDocument drawing file"
3865 msgstr "Файл рисунков OpenDocument"
3867 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:126
3868 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:151
3869 msgid "Print Destination"
3870 msgstr "Куда печатать"
3872 #. Print properties frame
3873 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:141
3874 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:166
3875 msgid "Print properties"
3876 msgstr "Свойства печати"
3878 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:148
3879 msgid "Print using PDF operators"
3880 msgstr "Печать с использованием операторов PDF"
3882 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:150
3883 msgid "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3884 msgstr "Использовать операторы PDF. Итоговое изображение обычно имеет меньший размер файла и свободно масштабируемо, но текстуры будут потеряны."
3886 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:155
3887 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:180
3888 msgid "Print as bitmap"
3889 msgstr "Печатать как растр"
3891 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:157
3892 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:182
3893 msgid "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
3894 msgstr "Напечатать как растр. Как правило, файл будет большего размера, и полученное изображение нельзя будет произвольно масштабировать без потери качества. Однако все графические элементы будут напечатаны так, как они выглядят на экране."
3896 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:171
3897 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:196
3898 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3899 msgstr "Обычное разрешение растрового изображения (в точках на дюйм)"
3901 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:185
3902 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:210
3903 msgid "Resolution:"
3904 msgstr "Разрешение:"
3906 #. Print destination frame
3907 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:189
3908 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:217
3909 msgid "Print destination"
3910 msgstr "Куда печатать"
3912 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:195
3913 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:223
3914 msgid ""
3915 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3916 "leave empty to use the system default printer.\n"
3917 "Use '> filename' to print to file.\n"
3918 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3919 msgstr ""
3920 "Имя принтера (как оно указано по lpstat -p);\n"
3921 "оставьте пустым, чтобы использовать\n"
3922 "обычный системный принтер.\n"
3923 "Используйте '> filename' для печати в файл. \n"
3924 "Используйте '| prog arg' для передачи вывода другой программе."
3926 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1027
3927 msgid "PDF Print"
3928 msgstr "Печать в PDF"
3930 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
3931 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
3932 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
3933 msgid "media box"
3934 msgstr "media box"
3936 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
3937 msgid "crop box"
3938 msgstr "crop box"
3940 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
3941 msgid "trim box"
3942 msgstr "trim box"
3944 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
3945 msgid "bleed box"
3946 msgstr "bleed box"
3948 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
3949 msgid "art box"
3950 msgstr "art box"
3952 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
3953 msgid "Select page:"
3954 msgstr "Выберите страницу:"
3956 #. Display total number of pages
3957 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
3958 #, c-format
3959 msgid "out of %i"
3960 msgstr "из %i"
3962 #. Crop settings
3963 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
3964 msgid "Clip to:"
3965 msgstr "Кадрировать по:"
3967 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
3968 msgid "Page settings"
3969 msgstr "Параметры страницы"
3971 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
3972 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3973 msgstr "Точность аппроксимации градиентных сеток:"
3975 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
3976 msgid "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance."
3977 msgstr "<b>Примечание</b>: слишком высокая точность приведёт к созданию очень большого файла SVG и замедлению работы программы"
3979 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
3980 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
3981 msgid "rough"
3982 msgstr "невысокая"
3984 #. Text options
3985 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
3986 msgid "Text handling:"
3987 msgstr "Импортировать текст:"
3989 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
3990 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
3991 msgid "Import text as text"
3992 msgstr "Как текст"
3994 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
3995 msgid "Embed images"
3996 msgstr "Встроить все растровые изображения"
3998 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:125
3999 msgid "Import settings"
4000 msgstr "Параметры импорта"
4002 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:242
4003 msgid "PDF Import Settings"
4004 msgstr "Параметры импорта PDF"
4006 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:382
4007 msgid "pdfinput|medium"
4008 msgstr "средняя"
4010 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:383
4011 msgid "fine"
4012 msgstr "высокая"
4014 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:384
4015 msgid "very fine"
4016 msgstr "очень высокая"
4018 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:739
4019 msgid "PDF Input"
4020 msgstr "Импорт PDF"
4022 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:744
4023 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
4024 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
4026 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:745
4027 msgid "Adobe Portable Document Format"
4028 msgstr "Adobe Portable Document Format"
4030 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:752
4031 msgid "AI Input"
4032 msgstr "Импорт AI"
4034 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:757
4035 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
4036 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 и выше (*.ai)"
4038 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
4039 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
4040 msgstr "Открыть файлы, сохраненные в Adobe Illustrator 9.0 и более новых версиях"
4042 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:676
4043 msgid "PovRay Output"
4044 msgstr "Экспорт в POV-Ray"
4046 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:681
4047 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
4048 msgstr "POV-Ray (*.pov) (экспорт сплайнов)"
4050 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
4051 msgid "PovRay Raytracer File"
4052 msgstr "Файл трассировщика лучей POV-Ray"
4054 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:151
4055 msgid "Print Configuration"
4056 msgstr "Параметры печати"
4058 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:173
4059 msgid "Print using PostScript operators"
4060 msgstr "Печатать в PostScript"
4062 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
4063 msgid "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns will be lost."
4064 msgstr "Использовать PostScript. Итоговое изображение обычно имеет меньший размер файла и свободно масштабируемо, но альфа-канал и текстуры будут потеряны."
4066 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1768
4067 msgid "Postscript Print"
4068 msgstr "Печать в Postscript"
4070 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
4071 msgid "Postscript Output"
4072 msgstr "Экспорт в Postscript"
4074 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
4075 #, fuzzy
4076 msgid "PostScript (old exporter via print) (*.ps)"
4077 msgstr "PostScript через Cairo (*.ps)"
4079 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
4080 msgid "SVG Input"
4081 msgstr "Импорт SVG"
4083 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
4084 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
4085 msgstr "Масштабируемая векторная графика (*.svg)"
4087 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
4088 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
4089 msgstr "Файлы в собственном формате Inkscape и стандарт W3C"
4091 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
4092 msgid "SVG Output Inkscape"
4093 msgstr "Экспорт в Inkscape SVG"
4095 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
4096 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
4097 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
4099 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
4100 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
4101 msgstr "Формат SVG с расширениями Inkscape"
4103 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
4104 msgid "SVG Output"
4105 msgstr "Экспорт в SVG"
4107 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
4108 msgid "Plain SVG (*.svg)"
4109 msgstr "Простой SVG (*.svg)"
4111 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
4112 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
4113 msgstr "Масштабируемая векторная графика (SVG) в соответствии со спецификацией W3C"
4115 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
4116 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
4117 msgid "SVGZ Input"
4118 msgstr "Импорт файлов SVGZ"
4120 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
4121 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
4122 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
4123 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
4124 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
4125 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG (*.svgz)"
4127 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
4128 msgid "SVG file format compressed with GZip"
4129 msgstr "Файлы в формате SVG, сжатые GZip"
4131 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
4132 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
4133 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
4134 msgid "SVGZ Output"
4135 msgstr "Экспорт в SVGZ"
4137 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
4138 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
4139 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
4140 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
4141 msgstr "Файлы в формате Inkscape, сжатые GZip"
4143 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
4144 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
4145 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG (*.svgz)"
4147 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
4148 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
4149 msgstr "Масштабируемая векторная графика (SVG), сжатая GZip"
4151 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
4152 msgid "Windows 32-bit Print"
4153 msgstr "Печать в Windows 32-bit"
4155 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
4156 msgid "WPG Input"
4157 msgstr "Импорт WPG"
4159 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
4160 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
4161 msgstr "Графика WordPerfect (*.wpg)"
4163 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
4164 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
4165 msgstr "Формат векторной графики, используемой Corel WordPerfect"
4167 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:237
4168 msgid "Live preview"
4169 msgstr "Предпросмотр"
4171 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:237
4172 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
4173 msgstr "Показывать ли результат применения эффекта сразу на холсте"
4175 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
4176 #. running from the console, in which case calling sp_ui
4177 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
4178 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
4179 #: ../src/extension/system.cpp:103
4180 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
4181 msgstr "Невозможно определить формат файла. Файл будет открыт как SVG."
4183 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
4184 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
4185 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
4186 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
4187 #: ../src/file.cpp:141
4188 msgid "default.svg"
4189 msgstr "default.svg"
4191 #: ../src/file.cpp:227
4192 #: ../src/file.cpp:995
4193 #, c-format
4194 msgid "Failed to load the requested file %s"
4195 msgstr "Не удалось загрузить запрошенный файл %s"
4197 #: ../src/file.cpp:252
4198 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
4199 msgstr "Документ еще не был сохранен. Вернуться к сохраненному невозможно."
4201 #: ../src/file.cpp:258
4202 #, c-format
4203 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
4204 msgstr "Изменения будут потеряны! Вы уверены, что хотите загрузить документ %s заново?"
4206 #: ../src/file.cpp:287
4207 msgid "Document reverted."
4208 msgstr "Документ возвращен к последнему сохраненному состоянию."
4210 #: ../src/file.cpp:289
4211 msgid "Document not reverted."
4212 msgstr "Документ не возвращен к сохраненному состоянию."
4214 #: ../src/file.cpp:439
4215 msgid "Select file to open"
4216 msgstr "Выберите файл"
4218 #: ../src/file.cpp:526
4219 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
4220 msgstr "О_чистить &lt;defs&gt;"
4222 #: ../src/file.cpp:531
4223 #, c-format
4224 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
4225 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
4226 msgstr[0] "Удалено <b>%i</b> ненужное определение в &lt;defs&gt;."
4227 msgstr[1] "Удалено <b>%i</b> ненужных определения в &lt;defs&gt;."
4228 msgstr[2] "Удалено <b>%i</b> ненужных определений в &lt;defs&gt;."
4230 #: ../src/file.cpp:536
4231 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
4232 msgstr "Нет ненужных элементов в &lt;defs&gt;."
4234 #: ../src/file.cpp:565
4235 #, c-format
4236 msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
4237 msgstr "Не найдено расширение Inkscape для сохранения документа (%s). Возможно, задано неизвестное расширение имени файла."
4239 #: ../src/file.cpp:566
4240 #: ../src/file.cpp:574
4241 msgid "Document not saved."
4242 msgstr "Документ не сохранен."
4244 #: ../src/file.cpp:573
4245 #, c-format
4246 msgid "File %s could not be saved."
4247 msgstr "Невозможно сохранить файл %s."
4249 #: ../src/file.cpp:584
4250 msgid "Document saved."
4251 msgstr "Документ сохранен."
4253 #: ../src/file.cpp:723
4254 #: ../src/file.cpp:1120
4255 #: ../src/file.cpp:1237
4256 #, c-format
4257 msgid "drawing%s"
4258 msgstr "рисунок%s"
4260 #: ../src/file.cpp:729
4261 #, c-format
4262 msgid "drawing-%d%s"
4263 msgstr "рисунок-%d%s"
4265 #: ../src/file.cpp:748
4266 msgid "Select file to save a copy to"
4267 msgstr "Выберите файл для сохранения копии"
4269 #: ../src/file.cpp:750
4270 msgid "Select file to save to"
4271 msgstr "Выберите файл для сохранения"
4273 #: ../src/file.cpp:821
4274 msgid "No changes need to be saved."
4275 msgstr "Файл не был изменен. Сохранение не требуется."
4277 #: ../src/file.cpp:838
4278 msgid "Saving document..."
4279 msgstr "Выполняется сохранение документа..."
4281 #: ../src/file.cpp:992
4282 msgid "Import"
4283 msgstr "Импорт"
4285 #: ../src/file.cpp:1024
4286 msgid "Select file to import"
4287 msgstr "Выберите файл для импорта"
4289 #: ../src/file.cpp:1142
4290 #: ../src/file.cpp:1252
4291 msgid "Select file to export to"
4292 msgstr "Выберите файл для экспорта"
4294 #: ../src/file.cpp:1279
4295 #, c-format
4296 msgid "Error saving a temporary copy"
4297 msgstr "Ошибка сохранения временной копии"
4299 #: ../src/file.cpp:1298
4300 msgid "Open Clip Art Login"
4301 msgstr "Вход в Open Clip Art"
4303 #: ../src/file.cpp:1319
4304 #, fuzzy, c-format
4305 msgid "Error exporting the document. Verify if the server name, username and password are correct, if the server has support for webdav and verify if you didn't forget to choose a license."
4306 msgstr "В ходе экспорта документа произошла ошибка. Проверьте, корректно ли введены имя сервера, имя пользователя и пароль, есть ли у сервера поддержка webdav, не забыли ли вы указать лицензию."
4308 #: ../src/file.cpp:1340
4309 msgid "Document exported..."
4310 msgstr "Документ экспортирован..."
4312 #: ../src/file.cpp:1368
4313 #: ../src/verbs.cpp:2231
4314 msgid "Import From Open Clip Art Library"
4315 msgstr "Импортировать из Open Clip Art Library"
4317 #: ../src/filter-enums.cpp:20
4318 msgid "Blend"
4319 msgstr "Наложение"
4321 #: ../src/filter-enums.cpp:21
4322 msgid "Color Matrix"
4323 msgstr "Цветовая матрица"
4325 #: ../src/filter-enums.cpp:22
4326 msgid "Component Transfer"
4327 msgstr "Перенос компонента"
4329 #: ../src/filter-enums.cpp:23
4330 msgid "Composite"
4331 msgstr "Совмещение"
4333 #: ../src/filter-enums.cpp:24
4334 msgid "Convolve Matrix"
4335 msgstr "Матрица свертки"
4337 #: ../src/filter-enums.cpp:25
4338 msgid "Diffuse Lighting"
4339 msgstr "Рассеянный свет"
4341 #: ../src/filter-enums.cpp:26
4342 msgid "Displacement Map"
4343 msgstr "Карта смещения"
4345 #: ../src/filter-enums.cpp:27
4346 msgid "Flood"
4347 msgstr "Заливка"
4349 #: ../src/filter-enums.cpp:29
4350 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4351 msgid "Image"
4352 msgstr "Изображение"
4354 #: ../src/filter-enums.cpp:30
4355 msgid "Merge"
4356 msgstr "Сведение"
4358 #: ../src/filter-enums.cpp:31
4359 msgid "Morphology"
4360 msgstr "Морфология"
4362 #: ../src/filter-enums.cpp:33
4363 msgid "Specular Lighting"
4364 msgstr "Отражение света"
4366 #: ../src/filter-enums.cpp:34
4367 msgid "Tile"
4368 msgstr "Мозаика"
4370 #: ../src/filter-enums.cpp:35
4371 #: ../src/filter-enums.cpp:118
4372 msgid "Turbulence"
4373 msgstr "Турбулентность"
4375 #: ../src/filter-enums.cpp:40
4376 msgid "Source Graphic"
4377 msgstr "Исходный объект"
4379 #: ../src/filter-enums.cpp:41
4380 msgid "Source Alpha"
4381 msgstr "α-канал исходного объекта"
4383 #: ../src/filter-enums.cpp:42
4384 msgid "Background Image"
4385 msgstr "Фоновое изображение"
4387 #: ../src/filter-enums.cpp:43
4388 msgid "Background Alpha"
4389 msgstr "α-канал фонового изображения"
4391 #: ../src/filter-enums.cpp:44
4392 msgid "Fill Paint"
4393 msgstr "Цвет заливки"
4395 #: ../src/filter-enums.cpp:45
4396 msgid "Stroke Paint"
4397 msgstr "Цвет обводки"
4399 #. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
4400 #: ../src/filter-enums.cpp:52
4401 msgid "filterBlendMode|Normal"
4402 msgstr "Нормальный"
4404 #: ../src/filter-enums.cpp:53
4405 msgid "Multiply"
4406 msgstr "Умножение"
4408 #: ../src/filter-enums.cpp:54
4409 msgid "Screen"
4410 msgstr "Экран"
4412 #: ../src/filter-enums.cpp:55
4413 msgid "Darken"
4414 msgstr "Затемнение"
4416 #: ../src/filter-enums.cpp:56
4417 msgid "Lighten"
4418 msgstr "Осветление"
4420 #: ../src/filter-enums.cpp:62
4421 msgid "Matrix"
4422 msgstr "Матрица"
4424 #: ../src/filter-enums.cpp:63
4425 msgid "Saturate"
4426 msgstr "Насыщенность"
4428 #: ../src/filter-enums.cpp:64
4429 msgid "Hue Rotate"
4430 msgstr "Вращение тона"
4432 #: ../src/filter-enums.cpp:65
4433 msgid "Luminance to Alpha"
4434 msgstr "Освещенность в альфа"
4436 #. File
4437 #: ../src/filter-enums.cpp:71
4438 #: ../src/verbs.cpp:2208
4439 msgid "Default"
4440 msgstr "По умолчанию"
4442 #: ../src/filter-enums.cpp:72
4443 msgid "Over"
4444 msgstr "Над"
4446 #: ../src/filter-enums.cpp:73
4447 msgid "In"
4448 msgstr "Вход"
4450 #: ../src/filter-enums.cpp:74
4451 msgid "Out"
4452 msgstr "Выход"
4454 #: ../src/filter-enums.cpp:75
4455 msgid "Atop"
4456 msgstr "Сверху (atop)"
4458 #: ../src/filter-enums.cpp:76
4459 msgid "XOR"
4460 msgstr "Исключающее ИЛИ (XOR)"
4462 #: ../src/filter-enums.cpp:77
4463 msgid "Arithmetic"
4464 msgstr "Арифметический"
4466 #: ../src/filter-enums.cpp:83
4467 msgid "Identity"
4468 msgstr "Идентичная функция"
4470 #: ../src/filter-enums.cpp:84
4471 msgid "Table"
4472 msgstr "Табличная функция"
4474 #: ../src/filter-enums.cpp:85
4475 msgid "Discrete"
4476 msgstr "Дискретная функция"
4478 #: ../src/filter-enums.cpp:86
4479 msgid "Linear"
4480 msgstr "Линейная функция"
4482 #: ../src/filter-enums.cpp:87
4483 msgid "Gamma"
4484 msgstr "Гамма"
4486 #: ../src/filter-enums.cpp:93
4487 #: ../src/selection-chemistry.cpp:312
4488 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
4489 msgid "Duplicate"
4490 msgstr "Продублировать"
4492 #: ../src/filter-enums.cpp:94
4493 msgid "Wrap"
4494 msgstr "Крупнее"
4496 #: ../src/filter-enums.cpp:101
4497 #: ../src/flood-context.cpp:271
4498 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4499 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
4500 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
4501 msgid "Red"
4502 msgstr "Красный"
4504 #: ../src/filter-enums.cpp:102
4505 #: ../src/flood-context.cpp:272
4506 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4507 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
4508 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
4509 msgid "Green"
4510 msgstr "Зеленый"
4512 #: ../src/filter-enums.cpp:103
4513 #: ../src/flood-context.cpp:273
4514 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4515 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
4516 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
4517 msgid "Blue"
4518 msgstr "Синий"
4520 #: ../src/filter-enums.cpp:104
4521 #: ../src/flood-context.cpp:277
4522 msgid "Alpha"
4523 msgstr "Альфа-канал"
4525 #: ../src/filter-enums.cpp:110
4526 msgid "Erode"
4527 msgstr "Эрозия"
4529 #: ../src/filter-enums.cpp:111
4530 msgid "Dilate"
4531 msgstr "Дилатация"
4533 #: ../src/filter-enums.cpp:117
4534 msgid "Fractal Noise"
4535 msgstr "Фрактальный шум"
4537 #: ../src/filter-enums.cpp:124
4538 msgid "Distant Light"
4539 msgstr "Удалённый"
4541 #: ../src/filter-enums.cpp:125
4542 msgid "Point Light"
4543 msgstr "Точечный"
4545 #: ../src/filter-enums.cpp:126
4546 msgid "Spot Light"
4547 msgstr "Прожектор"
4549 #: ../src/flood-context.cpp:270
4550 msgid "Visible Colors"
4551 msgstr "Видимые цвета"
4553 #: ../src/flood-context.cpp:276
4554 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4555 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
4556 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
4557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3785
4558 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
4559 msgid "Lightness"
4560 msgstr "Яркость"
4562 #: ../src/flood-context.cpp:289
4563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
4564 msgid "Small"
4565 msgstr "Маленькие"
4567 #: ../src/flood-context.cpp:290
4568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
4569 msgid "Medium"
4570 msgstr "Средние"
4572 #: ../src/flood-context.cpp:291
4573 msgid "Large"
4574 msgstr "Большие"
4576 #: ../src/flood-context.cpp:491
4577 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4578 msgstr "<b>Слишком сильная втяжка</b>, в результате ничего не осталось."
4580 #: ../src/flood-context.cpp:531
4581 #, c-format
4582 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
4583 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4584 msgstr[0] "Область залита, контур с <b>%d</b> узлом создан и объединен с выделением."
4585 msgstr[1] "Область залита, контур с <b>%d</b> узлами создан и объединен с выделением."
4586 msgstr[2] "Область залита, контур с <b>%d</b> узлами создан и объединен с выделением."
4588 #: ../src/flood-context.cpp:535
4589 #, c-format
4590 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
4591 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4592 msgstr[0] "Область залита, создан контур с <b>%d</b> узлом."
4593 msgstr[1] "Область залита, создан контур с <b>%d</b> узлами."
4594 msgstr[2] "Область залита, создан контур с <b>%d</b> узлами."
4596 #: ../src/flood-context.cpp:807
4597 #: ../src/flood-context.cpp:1121
4598 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4599 msgstr "<b>Область не замкнута</b>, заливка невозможна"
4601 #: ../src/flood-context.cpp:1126
4602 msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4603 msgstr "<b>Только видимая часть замнутой области была заполнена.</b> Если вы хотите залить цветом всю область, отмените предыдущее действие, уменьшите масштаб отображения и попробуйте снова."
4605 #: ../src/flood-context.cpp:1144
4606 #: ../src/flood-context.cpp:1304
4607 msgid "Fill bounded area"
4608 msgstr "Заливка замкнутой области"
4610 #: ../src/flood-context.cpp:1164
4611 msgid "Set style on object"
4612 msgstr "Установка стиля объекта"
4614 #: ../src/flood-context.cpp:1223
4615 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4616 msgstr "<b>Проведите курсором мыши</b> по областям, добавляемым в заливку, нажмите <b>Alt</b> для переключения на касательную заливку"
4618 #: ../src/gradient-context.cpp:132
4619 #: ../src/gradient-drag.cpp:74
4620 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4621 msgstr "Линейный градиент: <b>начало</b>"
4623 #. POINT_LG_BEGIN
4624 #: ../src/gradient-context.cpp:133
4625 #: ../src/gradient-drag.cpp:75
4626 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4627 msgstr "Линейный градиент: <b>конец</b>"
4629 #: ../src/gradient-context.cpp:134
4630 #: ../src/gradient-drag.cpp:76
4631 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4632 msgstr "<b>Опорная точка</b> линейного градиента"
4634 #: ../src/gradient-context.cpp:135
4635 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
4636 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4637 msgstr "Радиальный градиент: <b>центр</b>"
4639 #: ../src/gradient-context.cpp:136
4640 #: ../src/gradient-context.cpp:137
4641 #: ../src/gradient-drag.cpp:78
4642 #: ../src/gradient-drag.cpp:79
4643 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4644 msgstr "Радиальный градиент: <b>радиус</b>"
4646 #: ../src/gradient-context.cpp:138
4647 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
4648 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4649 msgstr "Радиальный градиент: <b>фокус</b>"
4651 #. POINT_RG_FOCUS
4652 #: ../src/gradient-context.cpp:139
4653 #: ../src/gradient-context.cpp:140
4654 #: ../src/gradient-drag.cpp:81
4655 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
4656 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4657 msgstr "<b>Опорная точка</b> радиального градиента"
4659 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
4660 #: ../src/gradient-context.cpp:162
4661 #, c-format
4662 msgid "%s selected"
4663 msgstr "%s выбран(а)"
4665 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
4666 #: ../src/gradient-context.cpp:164
4667 #: ../src/gradient-context.cpp:173
4668 #, c-format
4669 msgid " out of %d gradient handle"
4670 msgid_plural " out of %d gradient handles"
4671 msgstr[0] " из %d опорной точки градиента"
4672 msgstr[1] " из %d опорных точек градиента"
4673 msgstr[2] " из %d опорных точек градиента"
4675 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
4676 #: ../src/gradient-context.cpp:165
4677 #: ../src/gradient-context.cpp:174
4678 #: ../src/gradient-context.cpp:181
4679 #, c-format
4680 msgid " on %d selected object"
4681 msgid_plural " on %d selected objects"
4682 msgstr[0] " в %d выбранном объекте"
4683 msgstr[1] " в %d выбранных объектах"
4684 msgstr[2] " в %d выбранных объектах"
4686 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
4687 #: ../src/gradient-context.cpp:171
4688 #, c-format
4689 msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
4690 msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
4691 msgstr[0] "Выделен один рычаг, объединяющий %d опорную точку (перетаскивание с <b>Shift</b> разделит их)"
4692 msgstr[1] "Выделен один рычаг, объединяющий %d опорные точки (перетаскивание с <b>Shift</b> разделит их)"
4693 msgstr[2] "Выделен один рычаг, объединяющий %d опорных точек (перетаскивание с <b>Shift</b> разделит их)"
4695 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
4696 #: ../src/gradient-context.cpp:179
4697 #, c-format
4698 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
4699 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
4700 msgstr[0] "<b>%d</b> опорная точка градиента выбрана из %d"
4701 msgstr[1] "<b>%d</b> опорных точки градиента выбрано из %d"
4702 msgstr[2] "<b>%d</b> опорных точек градиента выбрано из %d"
4704 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
4705 #: ../src/gradient-context.cpp:186
4706 #, c-format
4707 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
4708 msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
4709 msgstr[0] "<b>Ни одной</b> опорной точки градиента из %d не выбрано в %d выбранном объекте"
4710 msgstr[1] "<b>Ни одной</b> опорной точки градиента из %d не выбрано в %d выбранных объектах"
4711 msgstr[2] "<b>Ни одной</b> опорной точки градиента из %d не выбрано в %d выбранных объектах"
4713 #: ../src/gradient-context.cpp:385
4714 #: ../src/gradient-context.cpp:478
4715 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4716 msgid "Add gradient stop"
4717 msgstr "Добавка опорной точки в градиент"
4719 #: ../src/gradient-context.cpp:453
4720 msgid "Simplify gradient"
4721 msgstr "Упростить градиент"
4723 #: ../src/gradient-context.cpp:529
4724 msgid "Create default gradient"
4725 msgstr "Создание обычного градиента"
4727 #: ../src/gradient-context.cpp:584
4728 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4729 msgstr "<b>Обведите курсором мыши</b> рычаги, чтобы выделить их"
4731 #: ../src/gradient-context.cpp:682
4732 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4733 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничить угол"
4735 #: ../src/gradient-context.cpp:683
4736 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4737 msgstr "<b>Shift</b>: рисовать градиент вокруг начальной точки"
4739 #: ../src/gradient-context.cpp:803
4740 msgid "Invert gradient"
4741 msgstr "Инвертирование градиента"
4743 #: ../src/gradient-context.cpp:919
4744 #, c-format
4745 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4746 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4747 msgstr[0] "<b>Градиент</b> для %d объекта; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
4748 msgstr[1] "<b>Градиент</b> для %d объектов; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
4749 msgstr[2] "<b>Градиент</b> для %d объектов; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
4751 #: ../src/gradient-context.cpp:923
4752 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4753 msgstr "Выделите <b>объекты</b>, к которым будет применен градиент."
4755 #: ../src/gradient-drag.cpp:573
4756 msgid "Merge gradient handles"
4757 msgstr "Объединение рычагов градиента"
4759 #: ../src/gradient-drag.cpp:895
4760 msgid "Move gradient handle"
4761 msgstr "Смещение рычага градиента"
4763 #: ../src/gradient-drag.cpp:948
4764 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4765 msgid "Delete gradient stop"
4766 msgstr "Удаление опорной точки"
4768 #: ../src/gradient-drag.cpp:1112
4769 #, c-format
4770 msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
4771 msgstr "%s %d для: %s%s;  c <b>Ctrl</b> прилипать по 1/10 радиуса, щелчком с <b>Ctrl+Alt</b> удалить опорную точку"
4773 #: ../src/gradient-drag.cpp:1116
4774 #: ../src/gradient-drag.cpp:1123
4775 msgid " (stroke)"
4776 msgstr "(штрих)"
4778 #: ../src/gradient-drag.cpp:1120
4779 #, c-format
4780 msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4781 msgstr "%s для: %s%s;  <b>Ctrl</b> ограничивает угол,  <b>Ctrl+Alt</b> фиксирует угол, <b>Ctrl+Shift</b> масштабирует вокруг центра"
4783 #: ../src/gradient-drag.cpp:1128
4784 #, c-format
4785 msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
4786 msgstr "<b>Центр</b> и <b>фокус</b> радиального градиента; перетаскивание с <b>Shift</b> отделяет фокус"
4788 #: ../src/gradient-drag.cpp:1131
4789 #, c-format
4790 msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
4791 msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
4792 msgstr[0] "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиента; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет точки"
4793 msgstr[1] "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиентов; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет точки"
4794 msgstr[2] "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиентов; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет точки"
4796 #: ../src/gradient-drag.cpp:1806
4797 msgid "Move gradient handle(s)"
4798 msgstr "Смещение рычага градиента"
4800 #: ../src/gradient-drag.cpp:1842
4801 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4802 msgstr "Смещение опорной точки градиента"
4804 #: ../src/gradient-drag.cpp:2130
4805 msgid "Delete gradient stop(s)"
4806 msgstr "Удалить опорную точку (-и)"
4808 #: ../src/helper/units.cpp:37
4809 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:26
4810 msgid "Unit"
4811 msgstr "Единица"
4813 #. Add the units menu.
4814 #: ../src/helper/units.cpp:37
4815 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:491
4816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1465
4817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2664
4818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5116
4819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6623
4820 msgid "Units"
4821 msgstr "Единицы"
4823 #: ../src/helper/units.cpp:38
4824 msgid "Point"
4825 msgstr "Пункт"
4827 #: ../src/helper/units.cpp:38
4828 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
4829 msgid "pt"
4830 msgstr "pt"
4832 #: ../src/helper/units.cpp:38
4833 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
4834 msgid "Points"
4835 msgstr "Пункты"
4837 #: ../src/helper/units.cpp:38
4838 msgid "Pt"
4839 msgstr "Pt"
4841 #: ../src/helper/units.cpp:39
4842 msgid "Pica"
4843 msgstr "Пика"
4845 #: ../src/helper/units.cpp:39
4846 msgid "pc"
4847 msgstr "pc"
4849 #: ../src/helper/units.cpp:39
4850 msgid "Picas"
4851 msgstr "Пики"
4853 #: ../src/helper/units.cpp:39
4854 msgid "Pc"
4855 msgstr "Pc"
4857 #: ../src/helper/units.cpp:40
4858 msgid "Pixel"
4859 msgstr "Пиксел"
4861 #: ../src/helper/units.cpp:40
4862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
4863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
4864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
4865 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
4866 msgid "px"
4867 msgstr "px"
4869 #: ../src/helper/units.cpp:40
4870 msgid "Pixels"
4871 msgstr "Пикселы"
4873 #: ../src/helper/units.cpp:40
4874 msgid "Px"
4875 msgstr "Px"
4877 #. You can add new elements from this point forward
4878 #: ../src/helper/units.cpp:42
4879 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4880 msgid "Percent"
4881 msgstr "Процент"
4883 #: ../src/helper/units.cpp:42
4884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
4885 msgid "%"
4886 msgstr "%"
4888 #: ../src/helper/units.cpp:42
4889 msgid "Percents"
4890 msgstr "Проценты"
4892 #: ../src/helper/units.cpp:43
4893 msgid "Millimeter"
4894 msgstr "Миллиметр"
4896 #: ../src/helper/units.cpp:43
4897 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:291
4898 msgid "mm"
4899 msgstr "mm"
4901 #: ../src/helper/units.cpp:43
4902 msgid "Millimeters"
4903 msgstr "Миллиметры"
4905 #: ../src/helper/units.cpp:44
4906 msgid "Centimeter"
4907 msgstr "Сантиметр"
4909 #: ../src/helper/units.cpp:44
4910 msgid "cm"
4911 msgstr "cm"
4913 #: ../src/helper/units.cpp:44
4914 msgid "Centimeters"
4915 msgstr "Сантиметры"
4917 #: ../src/helper/units.cpp:45
4918 msgid "Meter"
4919 msgstr "Метр"
4921 #: ../src/helper/units.cpp:45
4922 msgid "m"
4923 msgstr "m"
4925 #: ../src/helper/units.cpp:45
4926 msgid "Meters"
4927 msgstr "Метры"
4929 #. no svg_unit
4930 #: ../src/helper/units.cpp:46
4931 msgid "Inch"
4932 msgstr "Дюйм"
4934 #: ../src/helper/units.cpp:46
4935 msgid "in"
4936 msgstr "in"
4938 #: ../src/helper/units.cpp:46
4939 msgid "Inches"
4940 msgstr "Дюймы"
4942 #: ../src/helper/units.cpp:47
4943 msgid "Foot"
4944 msgstr "Фут"
4946 #: ../src/helper/units.cpp:47
4947 msgid "ft"
4948 msgstr "ft"
4950 #: ../src/helper/units.cpp:47
4951 msgid "Feet"
4952 msgstr "Футы"
4954 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4955 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4956 #: ../src/helper/units.cpp:50
4957 msgid "Em square"
4958 msgstr "Em square"
4960 #: ../src/helper/units.cpp:50
4961 msgid "em"
4962 msgstr "em"
4964 #: ../src/helper/units.cpp:50
4965 msgid "Em squares"
4966 msgstr "Em squares"
4968 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4969 #: ../src/helper/units.cpp:52
4970 msgid "Ex square"
4971 msgstr "Ex square"
4973 #: ../src/helper/units.cpp:52
4974 msgid "ex"
4975 msgstr "ex"
4977 #: ../src/helper/units.cpp:52
4978 msgid "Ex squares"
4979 msgstr "Ex squares"
4981 #: ../src/inkscape.cpp:341
4982 msgid "Autosaving documents..."
4983 msgstr "Выполняется автоматическое сохранение документов..."
4985 #: ../src/inkscape.cpp:409
4986 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
4987 msgstr "Автосохранение не сработало! Не удалось найти расширение Inkscape для сохранения документа."
4989 #: ../src/inkscape.cpp:412
4990 #: ../src/inkscape.cpp:419
4991 #, c-format
4992 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
4993 msgstr "Не удалось автоматически сохранить файл %s!"
4995 #: ../src/inkscape.cpp:434
4996 msgid "Autosave complete."
4997 msgstr "Автосохранение завершено"
4999 #: ../src/inkscape.cpp:660
5000 msgid "Untitled document"
5001 msgstr "Без названия"
5003 #. Show nice dialog box
5004 #: ../src/inkscape.cpp:689
5005 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
5006 msgstr "Внутренняя ошибка. Inkscape придется закрыть.\n"
5008 #: ../src/inkscape.cpp:690
5009 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
5010 msgstr "Выполнено автоматическое резервное копирование несохраненных документов:\n"
5012 #: ../src/inkscape.cpp:691
5013 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
5014 msgstr "Не получилось сохранить резервную копию следующего документа:\n"
5016 #: ../src/inkscape.cpp:836
5017 #, c-format
5018 msgid ""
5019 "Cannot create directory %s.\n"
5020 "%s"
5021 msgstr ""
5022 "Невозможно создать каталог %s.\n"
5023 "%s"
5025 #: ../src/inkscape.cpp:837
5026 #, c-format
5027 msgid ""
5028 "%s is not a valid directory.\n"
5029 "%s"
5030 msgstr ""
5031 "%s не является каталогом.\n"
5032 "%s"
5034 #: ../src/inkscape.cpp:838
5035 #, c-format
5036 msgid ""
5037 "Cannot create file %s.\n"
5038 "%s"
5039 msgstr ""
5040 "Невозможно создать файл %s.\n"
5041 "%s"
5043 #: ../src/inkscape.cpp:839
5044 #, c-format
5045 msgid ""
5046 "Cannot write file %s.\n"
5047 "%s"
5048 msgstr ""
5049 "Невозможно записывать в файл %s.\n"
5050 "%s"
5052 #: ../src/inkscape.cpp:840
5053 msgid ""
5054 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
5055 "and any changes made in preferences will not be saved."
5056 msgstr "Inkscape будет работать с настройками по умолчанию. Измененные настройки не будут сохранены."
5058 #: ../src/inkscape.cpp:910
5059 #: ../src/preferences.cpp:56
5060 #, c-format
5061 msgid ""
5062 "%s is not a regular file.\n"
5063 "%s"
5064 msgstr ""
5065 "%s не является обычным файлом.\n"
5066 "%s"
5068 #: ../src/inkscape.cpp:911
5069 #: ../src/preferences.cpp:57
5070 #, c-format
5071 msgid ""
5072 "%s not a valid XML file, or\n"
5073 "you don't have read permissions on it.\n"
5074 "%s"
5075 msgstr ""
5076 "%s не является XML-файлом либо\n"
5077 "у вас нет прав на его изменение.\n"
5078 "%s"
5080 #: ../src/inkscape.cpp:913
5081 #, c-format
5082 msgid ""
5083 "%s is not a valid menus file.\n"
5084 "%s"
5085 msgstr ""
5086 "%s не является корректным файлом меню.\n"
5087 "%s"
5089 #: ../src/inkscape.cpp:914
5090 msgid ""
5091 "Inkscape will run with default menus.\n"
5092 "New menus will not be saved."
5093 msgstr ""
5094 "Inkscape будет использовать меню \n"
5095 "по умолчанию. Измененные настройки\n"
5096 " не будут сохранены."
5098 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
5099 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
5100 #: ../src/interface.cpp:838
5101 msgid "Commands Bar"
5102 msgstr "Панель команд"
5104 #: ../src/interface.cpp:838
5105 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
5106 msgstr "Показать/скрыть панель команд (под меню)"
5108 #: ../src/interface.cpp:840
5109 msgid "Tool Controls Bar"
5110 msgstr "Панель параметров инструментов"
5112 #: ../src/interface.cpp:840
5113 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
5114 msgstr "Показать/скрыть панель с параметрами инструментов"
5116 #: ../src/interface.cpp:842
5117 msgid "_Toolbox"
5118 msgstr "_Панель инструментов"
5120 #: ../src/interface.cpp:842
5121 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
5122 msgstr "Показать/скрыть главную панель инструментов (слева)"
5124 #: ../src/interface.cpp:848
5125 msgid "_Palette"
5126 msgstr "О_бразцы цветов"
5128 #: ../src/interface.cpp:848
5129 msgid "Show or hide the color palette"
5130 msgstr "Показать/скрыть панель с палитрой цветов"
5132 #: ../src/interface.cpp:850
5133 msgid "_Statusbar"
5134 msgstr "_Строка состояния"
5136 #: ../src/interface.cpp:850
5137 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
5138 msgstr "Показать/скрыть строку состояния (внизу окна)"
5140 #: ../src/interface.cpp:904
5141 #, c-format
5142 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
5143 msgstr "Глагол \"%s\" неизвестен"
5145 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
5146 #: ../src/interface.cpp:1023
5147 #, c-format
5148 msgid "Enter group #%s"
5149 msgstr "Войти в группу #%s"
5151 #: ../src/interface.cpp:1034
5152 msgid "Go to parent"
5153 msgstr "На уровень выше"
5155 #: ../src/interface.cpp:1125
5156 #: ../src/interface.cpp:1210
5157 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:462
5158 msgid "Drop color"
5159 msgstr "Перенос цвета"
5161 #: ../src/interface.cpp:1164
5162 msgid "Drop color on gradient"
5163 msgstr "Перенос цвета на градиент"
5165 #: ../src/interface.cpp:1223
5166 msgid "Could not parse SVG data"
5167 msgstr "Невозможно разобрать данные SVG"
5169 #: ../src/interface.cpp:1265
5170 msgid "Drop SVG"
5171 msgstr "Drop SVG"
5173 #: ../src/interface.cpp:1323
5174 msgid "Drop bitmap image"
5175 msgstr "Импорт растра"
5177 #: ../src/interface.cpp:1415
5178 #, c-format
5179 msgid ""
5180 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
5181 "\n"
5182 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
5183 msgstr ""
5184 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл с именем \"%s\" уже существует. Вы хотите его заменить?</span>\n"
5185 "\n"
5186 "Этот файл уже есть в каталоге \"%s\". Замена перезапишет его содержание."
5188 #: ../src/interface.cpp:1422
5189 msgid "Replace"
5190 msgstr "Заменить"
5192 #: ../src/io/sys.cpp:411
5193 #: ../src/io/sys.cpp:419
5194 #, c-format
5195 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
5196 msgstr ""
5198 #: ../src/io/sys.cpp:443
5199 #, c-format
5200 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
5201 msgstr "Не удалось изменить каталог на '%s' (%s)"
5203 #: ../src/io/sys.cpp:449
5204 #: ../src/io/sys.cpp:675
5205 #, fuzzy, c-format
5206 msgid "Failed to execute child process (%s)"
5207 msgstr "Не удалось загрузить запрошенный файл %s"
5209 #: ../src/io/sys.cpp:622
5210 #, c-format
5211 msgid "Invalid program name: %s"
5212 msgstr "Некорректное название программы: %s"
5214 #: ../src/io/sys.cpp:632
5215 #: ../src/io/sys.cpp:921
5216 #, c-format
5217 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
5218 msgstr ""
5220 #: ../src/io/sys.cpp:643
5221 #: ../src/io/sys.cpp:936
5222 #, c-format
5223 msgid "Invalid string in environment: %s"
5224 msgstr "Некорректная строка в окружении: %s"
5226 #: ../src/io/sys.cpp:704
5227 #, fuzzy, c-format
5228 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
5229 msgstr "Не удалось создать временный файл для печати: %s"
5231 #: ../src/io/sys.cpp:917
5232 #, c-format
5233 msgid "Invalid working directory: %s"
5234 msgstr "Некорректный рабочий каталог: %s"
5236 #: ../src/io/sys.cpp:985
5237 #, c-format
5238 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
5239 msgstr "Не удалось выполнить вспомогательную программу (%s)"
5241 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
5242 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
5243 msgid "_Write session file:"
5244 msgstr "_Записать файл сессии:"
5246 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
5247 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
5248 msgstr "Инструмент совместного рисования SVG. "
5250 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
5251 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
5252 msgstr "Основан на XMPP-клиенте Pedro."
5254 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
5255 msgid "Select a location and filename"
5256 msgstr "Укажите местоположение и имя файла"
5258 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
5259 msgid "Set filename"
5260 msgstr "Укажите имя файла"
5262 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
5263 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
5264 msgstr "<b>%1</b> пригласил вас на сессию совместного рисования."
5266 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
5267 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
5268 msgstr "Вы хотите принять приглашение <b>%1</b> на сессию совместного рисования?"
5270 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
5271 msgid "Accept invitation"
5272 msgstr "Принять приглашение"
5274 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
5275 msgid "Decline invitation"
5276 msgstr "Отклонить приглашение"
5278 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
5279 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
5280 msgstr "Сессия Inkboard (%1 до %2)"
5282 #: ../src/knot.cpp:431
5283 msgid "Node or handle drag canceled."
5284 msgstr "Перемещение отменено."
5286 #: ../src/knotholder.cpp:130
5287 msgid "Change handle"
5288 msgstr "Смена рычага"
5290 #: ../src/knotholder.cpp:203
5291 msgid "Move handle"
5292 msgstr "Смещение рычага"
5294 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5295 #: ../src/knotholder.cpp:224
5296 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5297 msgstr "<b>Двигать</b> текстурную заливку внутри объекта"
5299 #: ../src/knotholder.cpp:227
5300 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
5301 msgstr "Пропорционально <b>масштабировать</b> текстурную заливку"
5303 #: ../src/knotholder.cpp:230
5304 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5305 msgstr "<b>Вращать</b> текстурную заливку, <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
5307 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
5308 msgid "Master"
5309 msgstr "Ведущая"
5311 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
5312 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
5313 msgstr "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
5315 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
5316 msgid "Dockbar style"
5317 msgstr "Стиль панели"
5319 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
5320 msgid "Dockbar style to show items on it"
5321 msgstr "Dockbar style to show items on it"
5323 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175
5324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
5325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
5326 msgid "Floating"
5327 msgstr "Свободно перемещаются по экрану"
5329 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
5330 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
5331 msgstr "Плавает ли панель в собственном окне"
5333 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
5334 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
5335 msgid "Default title"
5336 msgstr "Заголовок по умолчанию"
5338 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
5339 msgid "Default title for the newly created floating docks"
5340 msgstr "Обычное название для новых плавающих панелей"
5342 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
5343 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
5344 msgstr "Ширина прикрепленной панели, когда она плавающая"
5346 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
5347 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
5348 msgstr "Высота прикрепленной панели, когда она плавающая"
5350 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
5351 msgid "Float X"
5352 msgstr "Плавающая, X"
5354 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
5355 msgid "X coordinate for a floating dock"
5356 msgstr "Координата X плавающей панели"
5358 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
5359 msgid "Float Y"
5360 msgstr "Плавающая, Y"
5362 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
5363 msgid "Y coordinate for a floating dock"
5364 msgstr "Координата Y плавающей панели"
5366 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
5367 #, c-format
5368 msgid "Dock #%d"
5369 msgstr "Прикрепить #%d"
5371 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
5372 msgid "Orientation"
5373 msgstr "Ориентация"
5375 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
5376 msgid "Orientation of the docking item"
5377 msgstr "Ориентация прикрепленной панели"
5379 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
5380 msgid "Resizable"
5381 msgstr "Размер изменяем"
5383 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
5384 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
5385 msgstr "Если включено, пришвартованный объект может менять свой размер"
5387 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
5388 msgid "Item behavior"
5389 msgstr "Поведение панели"
5391 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
5392 msgid "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
5393 msgstr "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
5395 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320
5396 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
5397 msgid "Locked"
5398 msgstr "Заперта"
5400 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
5401 msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
5402 msgstr "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
5404 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
5405 msgid "Preferred width"
5406 msgstr "Предпочитаемая ширина"
5408 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
5409 msgid "Preferred width for the dock item"
5410 msgstr "Предпочитаемая ширина прикрепленной панели"
5412 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
5413 msgid "Preferred height"
5414 msgstr "Предпочитаемая высота"
5416 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
5417 msgid "Preferred height for the dock item"
5418 msgstr "Предпочитаемая высота прикрепленной панели"
5420 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
5421 #, c-format
5422 msgid "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
5423 msgstr "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
5425 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
5426 #, c-format
5427 msgid "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
5428 msgstr "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
5430 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345
5431 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
5432 #, c-format
5433 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
5434 msgstr "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
5436 #. UnLock menuitem
5437 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
5438 msgid "UnLock"
5439 msgstr "Отпереть"
5441 #. Hide menuitem.
5442 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
5443 msgid "Hide"
5444 msgstr "Скрыть всю панель"
5446 #. Lock menuitem
5447 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
5448 msgid "Lock"
5449 msgstr "Запереть"
5451 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
5452 #, c-format
5453 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
5454 msgstr "Attempt to bind an unbound item %p"
5456 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
5457 msgid "Iconify"
5458 msgstr "Свернуть"
5460 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
5461 msgid "Iconify this dock"
5462 msgstr "Свернуть эту панель"
5464 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
5465 msgid "Close"
5466 msgstr "Закрыть"
5468 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
5469 msgid "Close this dock"
5470 msgstr "Закрыть эту панель"
5472 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
5473 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
5474 msgid "Controlling dock item"
5475 msgstr "Controlling dock item"
5477 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
5478 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
5479 msgstr "Dockitem which 'owns' this grip"
5481 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
5482 msgid "Default title for newly created floating docks"
5483 msgstr "Default title for newly created floating docks"
5485 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
5486 msgid "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
5487 msgstr "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
5489 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160
5490 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
5491 msgid "Switcher Style"
5492 msgstr "Стиль переключателя"
5494 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161
5495 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
5496 msgid "Switcher buttons style"
5497 msgstr "Стиль кнопок переключения"
5499 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
5500 msgid "Expand direction"
5501 msgstr "Расширить направление"
5503 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
5504 msgid "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
5505 msgstr "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
5507 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
5508 #, c-format
5509 msgid "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an item with that name (%p)."
5510 msgstr "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an item with that name (%p)."
5512 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
5513 #, c-format
5514 msgid "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be named controller."
5515 msgstr "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be named controller."
5517 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
5518 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
5519 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:134
5520 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
5521 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1544
5522 msgid "Page"
5523 msgstr "Страница"
5525 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
5526 msgid "The index of the current page"
5527 msgstr "Индекс текущей страницы"
5529 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120
5530 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
5531 msgid "Name"
5532 msgstr "Имя"
5534 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
5535 msgid "Unique name for identifying the dock object"
5536 msgstr "Unique name for identifying the dock object"
5538 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
5539 msgid "Long name"
5540 msgstr "Длинное название"
5542 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
5543 msgid "Human readable name for the dock object"
5544 msgstr "Человекочитаемое название прикрепленной панели"
5546 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
5547 msgid "Stock Icon"
5548 msgstr "Значок из набора"
5550 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
5551 msgid "Stock icon for the dock object"
5552 msgstr "Значок из набора для прикрепленной панели"
5554 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
5555 msgid "Pixbuf Icon"
5556 msgstr "Растровый значок"
5558 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
5559 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
5560 msgstr "Растровый значок прикрепленной панели"
5562 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
5563 msgid "Dock master"
5564 msgstr "Dock master"
5566 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
5567 msgid "Dock master this dock object is bound to"
5568 msgstr "Dock master this dock object is bound to"
5570 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
5571 #, c-format
5572 msgid "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
5573 msgstr "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
5575 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
5576 #, c-format
5577 msgid "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
5578 msgstr "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
5580 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
5581 #, c-format
5582 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
5583 msgstr "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
5585 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
5586 #, c-format
5587 msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
5588 msgstr "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
5590 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
5591 msgid "Position"
5592 msgstr "Положение"
5594 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
5595 msgid "Position of the divider in pixels"
5596 msgstr "Положение делителя в пикселах"
5598 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
5599 msgid "Sticky"
5600 msgstr "Sticky"
5602 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
5603 msgid "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
5604 msgstr "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
5606 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
5607 msgid "Host"
5608 msgstr "Host"
5610 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
5611 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
5612 msgstr "The dock object this placeholder is attached to"
5614 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
5615 msgid "Next placement"
5616 msgstr "Следующее размещение"
5618 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
5619 msgid "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
5620 msgstr "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
5622 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
5623 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
5624 msgstr "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
5626 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
5627 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
5628 msgstr "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
5630 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
5631 msgid "Floating Toplevel"
5632 msgstr "Плавающая сверху"
5634 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
5635 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
5636 msgstr "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
5638 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
5639 msgid "X-Coordinate"
5640 msgstr "Координата X"
5642 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
5643 msgid "X coordinate for dock when floating"
5644 msgstr "Координата плавающей панели по оси X"
5646 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
5647 msgid "Y-Coordinate"
5648 msgstr "Координата Y"
5650 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
5651 msgid "Y coordinate for dock when floating"
5652 msgstr "Координата плавающей панели по оси Y"
5654 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
5655 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
5656 msgstr "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
5658 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
5659 #, c-format
5660 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
5661 msgstr "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
5663 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
5664 #, c-format
5665 msgid "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
5666 msgstr "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
5668 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
5669 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
5670 msgstr "Dockitem which 'owns' this tablabel"
5672 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:778
5673 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
5674 msgstr "Игнорирование шрифта без гарнитуры приведет к обрушиванию Pango"
5676 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
5677 #: ../src/live_effects/effect.cpp:76
5678 msgid "Angle bisector"
5679 msgstr "Угловая биссектриса"
5681 #: ../src/live_effects/effect.cpp:77
5682 msgid "Bend"
5683 msgstr "Изгиб"
5685 #: ../src/live_effects/effect.cpp:78
5686 msgid "Boolops"
5687 msgstr "Логические операции"
5689 #: ../src/live_effects/effect.cpp:79
5690 msgid "Circle (by center and radius)"
5691 msgstr "Окружность (центр+радиус)"
5693 #: ../src/live_effects/effect.cpp:80
5694 msgid "Circle by 3 points"
5695 msgstr "Окружность через три точки"
5697 #: ../src/live_effects/effect.cpp:81
5698 msgid "Construct grid"
5699 msgstr "Конструирование сетки"
5701 #: ../src/live_effects/effect.cpp:83
5702 msgid "doEffect stack test"
5703 msgstr "Тест эффектов"
5705 #: ../src/live_effects/effect.cpp:85
5706 msgid "Envelope Deformation"
5707 msgstr "Деформация по огибающей"
5709 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
5710 msgid "Freehand Shape"
5711 msgstr "Скелетная кисть"
5713 #. this is actually a special type of PatternAlongPath, used to paste shapes in pen/pencil tool
5714 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
5715 msgid "Gears"
5716 msgstr "Шестеренка"
5718 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
5719 msgid "Interpolate Sub-Paths"
5720 msgstr "Интерполяция субконтуров"
5722 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
5723 msgid "Knot"
5724 msgstr "Кельтский узел"
5726 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
5727 msgid "Lattice Deformation"
5728 msgstr "Деформация по сетке"
5730 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
5731 msgid "Line Segment"
5732 msgstr "Сегмент линии"
5734 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
5735 msgid "Mirror symmetry"
5736 msgstr "Зеркальная симметрия"
5738 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
5739 msgid "Parallel"
5740 msgstr "Параллель"
5742 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
5743 msgid "Path length"
5744 msgstr "Длина контура"
5746 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
5747 msgid "Pattern Along Path"
5748 msgstr "Текстура по контуру"
5750 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
5751 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
5752 msgid "Perpendicular bisector"
5753 msgstr "Перпендикулярная биссектриса"
5755 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
5756 msgid "Perspective path"
5757 msgstr "Контур в перспективе"
5759 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
5760 msgid "Rotate copies"
5761 msgstr "Вращение копий"
5763 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
5764 msgid "Ruler"
5765 msgstr "Линейка"
5767 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
5768 msgid "Sketch"
5769 msgstr "Карандашный набросок"
5771 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
5772 msgid "Spiro spline"
5773 msgstr "Кривая Спиро"
5775 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
5776 msgid "Stitch Sub-Paths"
5777 msgstr "Сшивка субконтуров"
5779 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
5780 msgid "Tangent to curve"
5781 msgstr "Касательная к кривой"
5783 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
5784 msgid "Text label"
5785 msgstr "Текстовая метка"
5787 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
5788 msgid "VonKoch"
5789 msgstr "Фон Кох"
5791 #: ../src/live_effects/effect.cpp:255
5792 msgid "Is visible?"
5793 msgstr "Видимость эффекта"
5795 #: ../src/live_effects/effect.cpp:255
5796 msgid "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily disabled on canvas"
5797 msgstr "Если флажок снят, эффект остается примененным, но не отображается на холсте"
5799 #: ../src/live_effects/effect.cpp:256
5800 msgid "Deactivate knotholder?"
5801 msgstr "Скрыть управляющие узлы"
5803 #: ../src/live_effects/effect.cpp:256
5804 msgid "Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere with node handles during editing)"
5805 msgstr ""
5807 #: ../src/live_effects/effect.cpp:277
5808 msgid "No effect"
5809 msgstr "Без эффекта"
5811 #: ../src/live_effects/effect.cpp:324
5812 #, c-format
5813 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
5814 msgstr ""
5816 #: ../src/live_effects/effect.cpp:623
5817 #, c-format
5818 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
5819 msgstr "Правка параметра <b>%s</b>."
5821 #: ../src/live_effects/effect.cpp:628
5822 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
5823 msgstr "Ни один из параметров примененного эффекта не может быть изменен на холсте."
5825 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
5826 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
5827 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
5828 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
5829 msgid "Length left"
5830 msgstr "Длина слева:"
5832 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
5833 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
5834 msgid "Specifies the left end of the bisector"
5835 msgstr "Определяет левый конец биссектрисы"
5837 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
5838 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
5839 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
5840 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
5841 msgid "Length right"
5842 msgstr "Длина справа:"
5844 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
5845 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
5846 msgid "Specifies the right end of the bisector"
5847 msgstr "Определяет правый конец биссектрисы"
5849 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:59
5850 msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
5851 msgstr "Переместить левый конец биссектрисы"
5853 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:60
5854 msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
5855 msgstr "Переместить правый конец биссектрисы"
5857 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
5858 msgid "Bend path"
5859 msgstr "Контур изгиба"
5861 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
5862 msgid "Path along which to bend the original path"
5863 msgstr "Контур, по которому гнуть исходный контур"
5865 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
5866 msgid "Width of the path"
5867 msgstr "Толщина контура"
5869 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
5870 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
5871 msgid "Width in units of length"
5872 msgstr "Единица ширины = длина контура"
5874 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
5875 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
5876 msgstr "Измерять толщину контура в единицах, равных его длине"
5878 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
5879 msgid "Original path is vertical"
5880 msgstr "Исходный контур вертикален"
5882 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
5883 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
5884 msgstr "Повернуть исходный контур на 90° перед изгибом по контуру"
5886 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:23
5887 msgid "Null"
5888 msgstr ""
5890 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:24
5891 msgid "Intersect"
5892 msgstr "Пересечение"
5894 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:25
5895 msgid "Subtract A-B"
5896 msgstr "Разность А-B"
5898 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:26
5899 msgid "Identity A"
5900 msgstr "Объект А"
5902 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:27
5903 msgid "Subtract B-A"
5904 msgstr "Разность B-A"
5906 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:28
5907 msgid "Identity B"
5908 msgstr "Объект B"
5910 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:29
5911 #: ../src/splivarot.cpp:96
5912 msgid "Exclusion"
5913 msgstr "Исключающее ИЛИ"
5915 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:30
5916 #: ../src/splivarot.cpp:66
5917 #: ../src/splivarot.cpp:72
5918 msgid "Union"
5919 msgstr "Сумма"
5921 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
5922 msgid "2nd path"
5923 msgstr "Второй контур"
5925 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
5926 msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
5927 msgstr "Контур B, с которым взаимодействует исходный контур A"
5929 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
5930 msgid "Boolop type"
5931 msgstr "Тип операции"
5933 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
5934 msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
5935 msgstr "Какой тип логической операции будет использован"
5937 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
5938 msgid "Size X"
5939 msgstr "Ячеек по X:"
5941 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
5942 msgid "The size of the grid in X direction."
5943 msgstr "Число ячеек сетки по оси X"
5945 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
5946 msgid "Size Y"
5947 msgstr "Ячеек по Y:"
5949 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
5950 msgid "The size of the grid in Y direction."
5951 msgstr "Число ячеек сетки по оси Y"
5953 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
5954 msgid "Starting"
5955 msgstr "Начало:"
5957 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
5958 msgid "Angle of the first copy"
5959 msgstr "Угол первой копии"
5961 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
5962 msgid "Rotation angle"
5963 msgstr "Угол вращения:"
5965 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
5966 msgid "Angle between two successive copies"
5967 msgstr "Угол между двумя соседними копиями"
5969 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
5970 msgid "Number of copies"
5971 msgstr "Количество копий"
5973 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
5974 msgid "Number of copies of the original path"
5975 msgstr "Количество копий исходного контура"
5977 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
5978 msgid "Origin"
5979 msgstr "Точка отсчета"
5981 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
5982 msgid "Origin of the rotation"
5983 msgstr "Точка отсчета для вращения"
5985 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:61
5986 msgid "Adjust the starting angle"
5987 msgstr "Изменить начальный угол"
5989 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62
5990 msgid "Adjust the rotation angle"
5991 msgstr "Изменить угол вращения"
5993 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
5994 msgid "Stitch path"
5995 msgstr "Сшивающий контур"
5997 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
5998 msgid "The path that will be used as stitch."
5999 msgstr "Контур, которым сшивают"
6001 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6002 msgid "Number of paths"
6003 msgstr "Количество контуров"
6005 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6006 msgid "The number of paths that will be generated."
6007 msgstr "Число создаваемых контуров"
6009 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6010 msgid "Start edge variance"
6011 msgstr "Колебание края в начале"
6013 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6014 msgid "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the guide path"
6015 msgstr "Случайное колебание при смещении начальных точек швов внутри и снаружи направляющего контура"
6017 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6018 msgid "Start spacing variance"
6019 msgstr "Колебание интервала в начале"
6021 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6022 msgid "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the guide path"
6023 msgstr "Количество случайного смещения для перемещения начальных точек швов вперед и назад по направляющему контуру"
6025 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
6026 msgid "End edge variance"
6027 msgstr "Колебание края в конце"
6029 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
6030 msgid "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the guide path"
6031 msgstr "Случайное колебание при смещении конечных точек швов внутри и снаружи направляющего контура"
6033 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
6034 msgid "End spacing variance"
6035 msgstr "Колебание интервала в конце"
6037 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
6038 msgid "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide path"
6039 msgstr "Количество случайного смещения для перемещения конечных точек швов вперед и назад по направляющему контуру"
6041 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
6042 msgid "Scale width"
6043 msgstr "Масштаб ширины"
6045 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
6046 msgid "Scale the width of the stitch path"
6047 msgstr "Масштабировать ширину сшивающего контура"
6049 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
6050 msgid "Scale width relative to length"
6051 msgstr "Ширина масштабируется относительно длины"
6053 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
6054 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
6055 msgstr "Масштабировать ширины сшивающего контура относительно его длины"
6057 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
6058 msgid "Top bend path"
6059 msgstr "Верхний контур"
6061 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
6062 msgid "Top path along which to bend the original path"
6063 msgstr "Верхний контур, по которому деформируется исходный контур"
6065 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
6066 msgid "Right bend path"
6067 msgstr "Правый контур"
6069 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
6070 msgid "Right path along which to bend the original path"
6071 msgstr "Правый контур, по которому деформируется исходный контур"
6073 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
6074 msgid "Bottom bend path"
6075 msgstr "Нижний контур"
6077 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
6078 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
6079 msgstr "Нижний контур, по которому деформируется исходный контур"
6081 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
6082 msgid "Left bend path"
6083 msgstr "Левый контур"
6085 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
6086 msgid "Left path along which to bend the original path"
6087 msgstr "Левый контур, по которому деформируется исходный контур"
6089 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
6090 msgid "Enable left & right paths"
6091 msgstr "Использовать левый и правый контуры"
6093 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
6094 msgid "Enable the left and right deformation paths"
6095 msgstr "Использовать левый и правый деформирующие контуры"
6097 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
6098 msgid "Enable top & bottom paths"
6099 msgstr "Использовать верхний и нижний контуры"
6101 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
6102 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
6103 msgstr "Использовать верхний и нижний деформирующие контуры"
6105 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
6106 msgid "Teeth"
6107 msgstr "Зубцов:"
6109 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
6110 msgid "The number of teeth"
6111 msgstr "Количество зубцов"
6113 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
6114 msgid "Phi"
6115 msgstr "φ (фи):"
6117 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
6118 msgid "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in contact."
6119 msgstr "Угол давления зубцов (обычно равен 20-25°). С соотношением зубцов не связан."
6121 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
6122 msgid "Trajectory"
6123 msgstr "Траектория"
6125 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
6126 msgid "Path along which intermediate steps are created."
6127 msgstr "Контур, по которому будут выстроены промежуточные фигуры"
6129 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
6130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
6131 msgid "Steps"
6132 msgstr "Шаги"
6134 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
6135 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
6136 msgstr "Количество промежуточных фигур между начальным и конечным субконтурами"
6138 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
6139 msgid "Equidistant spacing"
6140 msgstr "Равномерный интервал"
6142 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
6143 msgid "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the trajectory path."
6144 msgstr "Если включено, интервал между промежуточными фигурами не меняется на протяжении всего контура. Если выключено, расстояние меняется в зависимости от положения узлов на контуре траектории."
6146 #. initialise your parameters here:
6147 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:27
6148 msgid "Gap width"
6149 msgstr "Ширина интервала:"
6151 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:27
6152 msgid "The width of the gap in the path where it self-intersects"
6153 msgstr "Ширина интервала в участках, где контур сам себя пересекает"
6155 #. initialise your parameters here:
6156 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47
6157 msgid "Control handle 0"
6158 msgstr "Регулятор 0"
6160 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48
6161 msgid "Control handle 1"
6162 msgstr "Регулятор 1"
6164 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49
6165 msgid "Control handle 2"
6166 msgstr "Регулятор 2"
6168 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50
6169 msgid "Control handle 3"
6170 msgstr "Регулятор 3"
6172 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51
6173 msgid "Control handle 4"
6174 msgstr "Регулятор 4"
6176 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52
6177 msgid "Control handle 5"
6178 msgstr "Регулятор 5"
6180 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53
6181 msgid "Control handle 6"
6182 msgstr "Регулятор 6"
6184 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54
6185 msgid "Control handle 7"
6186 msgstr "Регулятор 7"
6188 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55
6189 msgid "Control handle 8"
6190 msgstr "Регулятор 8"
6192 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56
6193 msgid "Control handle 9"
6194 msgstr "Регулятор 9"
6196 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57
6197 msgid "Control handle 10"
6198 msgstr "Регулятор 10"
6200 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58
6201 msgid "Control handle 11"
6202 msgstr "Регулятор 11"
6204 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59
6205 msgid "Control handle 12"
6206 msgstr "Регулятор 12"
6208 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60
6209 msgid "Control handle 13"
6210 msgstr "Регулятор 13"
6212 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:61
6213 msgid "Control handle 14"
6214 msgstr "Регулятор 14"
6216 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:62
6217 msgid "Control handle 15"
6218 msgstr "Регулятор 15"
6220 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:27
6221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4966
6222 msgid "Closed"
6223 msgstr "Закрытый"
6225 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:28
6226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4968
6227 msgid "Open start"
6228 msgstr "С открытым началом"
6230 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:29
6231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4970
6232 msgid "Open end"
6233 msgstr "С открытым концом"
6235 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:30
6236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4972
6237 msgid "Open both"
6238 msgstr "Открыт с обеих сторон"
6240 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
6241 msgid "End type"
6242 msgstr "Тип сегмента"
6244 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
6245 msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
6246 msgstr ""
6248 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
6249 msgid "Discard original path?"
6250 msgstr "Отбросить исходный контур"
6252 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
6253 msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
6254 msgstr ""
6256 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
6257 msgid "Reflection line"
6258 msgstr "Линия зеркала"
6260 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
6261 msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
6262 msgstr "Линия, выполняющая роль зеркала"
6264 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
6265 msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
6266 msgstr ""
6268 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
6269 msgid "Adjust the offset"
6270 msgstr "Изменить смещение"
6272 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
6273 msgid "Specifies the left end of the parallel"
6274 msgstr "Определяет левый конец параллели"
6276 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
6277 msgid "Specifies the right end of the parallel"
6278 msgstr "Определяет правый конец параллели"
6280 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:56
6281 msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
6282 msgstr "Изменить левый конец параллели"
6284 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:57
6285 msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
6286 msgstr "Изменить правый конец параллели"
6288 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
6289 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
6290 msgid "Single"
6291 msgstr "Одиночные"
6293 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
6294 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
6295 msgid "Single, stretched"
6296 msgstr "Одиночные, растягиваются"
6298 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
6299 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
6300 msgid "Repeated"
6301 msgstr "Повторяются"
6303 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
6304 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
6305 msgid "Repeated, stretched"
6306 msgstr "Повторяются и растягиваются"
6308 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
6309 msgid "Pattern source"
6310 msgstr "Текстура (кисть)"
6312 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
6313 msgid "Path to put along the skeleton path"
6314 msgstr "Текстура, направляемая по скелетному контуру"
6316 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
6317 msgid "Pattern copies"
6318 msgstr "Копии:"
6320 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
6321 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
6322 msgstr "Как много копий текстуры разместить вдоль скелетного контура"
6324 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:63
6325 msgid "Width of the pattern"
6326 msgstr "Ширина текстуры"
6328 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
6329 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
6330 msgstr "Измерять ширину текстуры в единицах, равных ее длине"
6332 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
6333 msgid "Spacing"
6334 msgstr "Интервал:"
6336 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
6337 #, c-format
6338 msgid "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are limited to -90% of pattern width."
6339 msgstr "Интервал между копиями текстуры. Можно указать отрицательное число не более чем -90% процентов от ширины текстуры."
6341 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
6342 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
6343 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
6344 msgid "Normal offset"
6345 msgstr "Обычное смещение:"
6347 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:67
6348 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
6349 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
6350 msgid "Tangential offset"
6351 msgstr "Смещение по касательной:"
6353 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
6354 msgid "Offsets in unit of pattern size"
6355 msgstr "Смещения в единицах текстуры"
6357 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
6358 msgid "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/height"
6359 msgstr "Интервал, обычное и тангенциальное смещения выражаются как соотношение ширины и высоты"
6361 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:69
6362 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
6363 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
6364 msgid "Pattern is vertical"
6365 msgstr "Текстура вертикальна"
6367 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:69
6368 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
6369 msgstr "Повернуть текстуру на 90° перед применением"
6371 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:113
6372 msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
6373 msgstr "Изменить положение левого конца биссектрисы"
6375 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:114
6376 msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
6377 msgstr "Изменить положение правого конца биссектрисы"
6379 #. initialise your parameters here:
6380 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:52
6381 #, fuzzy
6382 msgid "Scale x"
6383 msgstr "Масштабирование"
6385 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:52
6386 #, fuzzy
6387 msgid "Scale factor in x direction"
6388 msgstr "Состояние точек схода в направлении X"
6390 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:53
6391 #, fuzzy
6392 msgid "Scale y"
6393 msgstr "Масштабирование"
6395 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:53
6396 #, fuzzy
6397 msgid "Scale factor in y direction"
6398 msgstr "Состояние точек схода в направлении X"
6400 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:54
6401 msgid "Offset x"
6402 msgstr "Смещение по X"
6404 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:54
6405 msgid "Offset in x direction"
6406 msgstr "Смещение по оси X"
6408 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:55
6409 msgid "Offset y"
6410 msgstr "Смещение по Y"
6412 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:55
6413 msgid "Offset in y direction"
6414 msgstr "Смещение по оси Y"
6416 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:56
6417 msgid "Uses XY plane?"
6418 msgstr "Использовать плоскость XY?"
6420 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:56
6421 msgid "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on the right side"
6422 msgstr ""
6424 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:65
6425 msgid "Adjust the origin"
6426 msgstr "Изменить исходную точку"
6428 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:26
6429 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
6430 msgid "Left"
6431 msgstr "Слева"
6433 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
6434 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
6435 msgid "Right"
6436 msgstr "Справа"
6438 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
6439 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36
6440 msgid "Both"
6441 msgstr "Оба"
6443 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
6444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4630
6445 msgid "Start"
6446 msgstr "Начало"
6448 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35
6449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4643
6450 msgid "End"
6451 msgstr "Конец"
6453 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:42
6454 msgid "Mark distance"
6455 msgstr "Расстояние между метками:"
6457 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:42
6458 msgid "Distance between successive ruler marks"
6459 msgstr "Расстояние между соседними метками линейки"
6461 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6462 msgid "Major length"
6463 msgstr "Основные метки:"
6465 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6466 msgid "Length of major ruler marks"
6467 msgstr "Длина основных меток линейки"
6469 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
6470 msgid "Minor length"
6471 msgstr "Вспомогательные метки:"
6473 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
6474 msgid "Length of minor ruler marks"
6475 msgstr "Длина вспомогательных меток линейки"
6477 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
6478 msgid "Major steps"
6479 msgstr ""
6481 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
6482 msgid "Draw a major mark every ... steps"
6483 msgstr ""
6485 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
6486 msgid "Shift marks by"
6487 msgstr "Смещать метки на:"
6489 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
6490 msgid "Shift marks by this many steps"
6491 msgstr ""
6493 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
6494 msgid "Mark direction"
6495 msgstr "Направление меток:"
6497 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
6498 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
6499 msgstr ""
6501 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
6502 msgid "Offset of first mark"
6503 msgstr ""
6505 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
6506 #, fuzzy
6507 msgid "Border marks"
6508 msgstr "Цвет _каймы:"
6510 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
6511 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
6512 msgstr ""
6514 #. initialise your parameters here:
6515 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:33
6516 #, fuzzy
6517 msgid "Float parameter"
6518 msgstr "Параметры эффекта"
6520 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:33
6521 msgid "just a real number like 1.4!"
6522 msgstr "Просто реальное число вроде 1,4!"
6524 #. initialise your parameters here:
6525 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
6526 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
6527 msgid "Strokes"
6528 msgstr "Штрихов"
6530 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
6531 msgid "Draw that many approximating strokes"
6532 msgstr "Количество рисуемых штрихов"
6534 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
6535 msgid "Max stroke length"
6536 msgstr "Макс. длина штрихов"
6538 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
6539 msgid "Maximum length of approximating strokes"
6540 msgstr "Максимальная длина аппроксимирующих штрихов"
6542 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
6543 msgid "Stroke length variation"
6544 msgstr "Вариативность длины штрихов"
6546 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
6547 #, fuzzy
6548 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
6549 msgstr "Менять толщину обводящего контура относительно его длины"
6551 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
6552 msgid "Max. overlap"
6553 msgstr "Макс. перекрытие"
6555 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
6556 #, fuzzy
6557 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
6558 msgstr "Менять толщину обводящего контура относительно его длины"
6560 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
6561 msgid "Overlap variation"
6562 msgstr "Вариативность перекрытия"
6564 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
6565 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
6566 msgstr "Случайное изменение перекрытия (относительно максимального перекрытия)"
6568 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
6569 msgid "Max. end tolerance"
6570 msgstr ""
6572 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
6573 msgid "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative to maximum length)"
6574 msgstr "Максимальное расстояние между концами исходного и аппроксимирующего контуров (относительно максимальной длины)"
6576 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
6577 msgid "Parallel offset"
6578 msgstr "Параллельное смещение"
6580 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
6581 msgid "Average distance from approximating path to original path"
6582 msgstr ""
6584 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
6585 msgid "Max. tremble"
6586 msgstr "Мак. дрожание"
6588 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
6589 msgid "Maximum tremble magnitude"
6590 msgstr ""
6592 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
6593 msgid "Tremble frequency"
6594 msgstr "Частота дрожания"
6596 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
6597 msgid "Average number of tremble periods in an approximating stroke"
6598 msgstr ""
6600 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:52
6601 msgid "Construction lines"
6602 msgstr "Линий конструкции:"
6604 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
6605 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
6606 msgstr "Как много касательных линий рисовать"
6608 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
6609 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1488
6610 #: ../src/seltrans.cpp:455
6611 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
6612 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:736
6613 msgid "Scale"
6614 msgstr "Масштабирование"
6616 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
6617 msgid "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try 5*offset)"
6618 msgstr ""
6620 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
6621 msgid "Max. length"
6622 msgstr "Макс. длина:"
6624 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
6625 msgid "Maximum length of construction lines"
6626 msgstr "Максимальная длина карандашных штрихов"
6628 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
6629 msgid "Length variation"
6630 msgstr "Вариативность длины:"
6632 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
6633 msgid "Random variation of the length of construction lines"
6634 msgstr "Случайно варьирование длины карандашных штрихов"
6636 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
6637 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
6638 #: ../share/extensions/restack.inx.h:1
6639 msgid "Angle"
6640 msgstr "Угол:"
6642 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
6643 msgid "Additional angle between tangent and curve"
6644 msgstr "Дополнительный угол между касательной и кривой"
6646 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
6647 msgid "Location along curve"
6648 msgstr "Точка касания:"
6650 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
6651 msgid "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-of-segments)"
6652 msgstr "Точка касания на кривой (между 0.0 и числом сегментов)"
6654 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
6655 msgid "Specifies the left end of the tangent"
6656 msgstr "Длина от точки касания до левого конца касательной"
6658 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
6659 msgid "Specifies the right end of the tangent"
6660 msgstr "Длина от точки касания до правого конца касательной"
6662 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:68
6663 msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
6664 msgstr "Изменить положение точки касания"
6666 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:69
6667 msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
6668 msgstr "Изменить положение левого конца касательной"
6670 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:70
6671 msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
6672 msgstr "Изменить положение правого конца касательной"
6674 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:22
6675 msgid "Stack step"
6676 msgstr "Шаг складывания в стопку"
6678 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:23
6679 #, fuzzy
6680 msgid "point param"
6681 msgstr "пентаграмма"
6683 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
6684 msgid "Label"
6685 msgstr "Метка:"
6687 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
6688 msgid "Text label attached to the path"
6689 msgstr "Текстовая метка, привязанная к контуру"
6691 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:42
6692 msgid "Bounding box"
6693 msgstr "Площадка (BB)"
6695 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:43
6696 msgid "Last gen. segment"
6697 msgstr "Последний созданный сегмент"
6699 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
6700 msgid "Nb of generations"
6701 msgstr "Количество поколений"
6703 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
6704 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
6705 msgstr "Глубина рекурсии — должна быть небольшой!"
6707 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
6708 msgid "Generating path"
6709 msgstr "Порождающий контур"
6711 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
6712 msgid "Path whos segments define the fractal"
6713 msgstr "Контур, чьи сегменты определяют фрактал"
6715 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
6716 msgid "Draw all generations"
6717 msgstr "Рисовать все поколения"
6719 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
6720 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
6721 msgstr "Если отключено, рисовать только последнее поколение"
6723 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
6724 msgid "Reference"
6725 msgstr "Ориентир:"
6727 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
6728 msgid "Generating path segments define transforms in reference to bbox or last segment"
6729 msgstr ""
6731 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
6732 msgid "Max complexity"
6733 msgstr "Макс. сложность"
6735 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
6736 msgid "Disable effect if the output is too complex"
6737 msgstr "Отключить эффект, если вывод слишком сложен"
6739 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
6740 msgid "Change bool parameter"
6741 msgstr "Смена логического параметра"
6743 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
6744 msgid "Change enumeration parameter"
6745 msgstr "Смена параметра перечня"
6747 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
6748 msgid "Change scalar parameter"
6749 msgstr "Смена скалярного параметра"
6751 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
6752 msgid "Edit on-canvas"
6753 msgstr "Изменить на холсте"
6755 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
6756 msgid "Copy path"
6757 msgstr "Скопировать контур"
6759 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
6760 msgid "Paste path"
6761 msgstr "Вставить контур"
6763 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
6764 #, fuzzy
6765 msgid "Link to path"
6766 msgstr "Прилипать к _контурам"
6768 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
6769 msgid "Paste path parameter"
6770 msgstr "Вставить параметр контура"
6772 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
6773 #, fuzzy
6774 msgid "Link path parameter to path"
6775 msgstr "Вставить параметр контура"
6777 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:91
6778 msgid "Change point parameter"
6779 msgstr "Смена точечного параметра"
6781 #: ../src/live_effects/parameter/pointparam-knotholder.cpp:133
6782 #, fuzzy
6783 msgid "Change LPE point parameter"
6784 msgstr "Смена точечного параметра"
6786 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
6787 msgid "Change random parameter"
6788 msgstr "Смена случайного параметра"
6790 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:100
6791 msgid "Change text parameter"
6792 msgstr "Смена текстового параметра"
6794 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
6795 #, fuzzy
6796 msgid "Change unit parameter"
6797 msgstr "Смена точечного параметра"
6799 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
6800 #, c-format
6801 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
6802 msgstr "Не удалось найти ID команды '%s', указанный, в командной строке.\n"
6804 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
6805 #, c-format
6806 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
6807 msgstr "Невозможно найти ID узла: '%s'\n"
6809 #: ../src/main.cpp:218
6810 msgid "Print the Inkscape version number"
6811 msgstr "Напечатать версию Inkscape"
6813 #: ../src/main.cpp:223
6814 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
6815 msgstr "Не использовать X сервер (допустимы только консольные операции)"
6817 #: ../src/main.cpp:228
6818 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
6819 msgstr "Пытаться использовать X сервер (даже если переменная $DISPLAY не установлена)"
6821 #: ../src/main.cpp:233
6822 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
6823 msgstr "Открыть указанные документы (строка параметра может быть исключена)"
6825 #: ../src/main.cpp:234
6826 #: ../src/main.cpp:239
6827 #: ../src/main.cpp:244
6828 #: ../src/main.cpp:311
6829 #: ../src/main.cpp:316
6830 #: ../src/main.cpp:321
6831 #: ../src/main.cpp:326
6832 #: ../src/main.cpp:332
6833 msgid "FILENAME"
6834 msgstr "FILENAME"
6836 #: ../src/main.cpp:238
6837 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
6838 msgstr "Напечатать документ(ы) в указанный файл (используйте '| program' для передачи программе)"
6840 #: ../src/main.cpp:243
6841 msgid "Export document to a PNG file"
6842 msgstr "Экспортировать документ в файл PNG"
6844 #: ../src/main.cpp:248
6845 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
6846 msgstr "Разрешение, используемое для экспорта SVG в растр (по умолчанию 90)"
6848 #: ../src/main.cpp:249
6849 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
6850 msgid "DPI"
6851 msgstr "DPI"
6853 #: ../src/main.cpp:253
6854 msgid "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left corner)"
6855 msgstr "Экспортируемая область в SVG пользовательских единицах измерения (по умолчанию - вся канва; 0,0 - левый нижний угол)"
6857 #: ../src/main.cpp:254
6858 msgid "x0:y0:x1:y1"
6859 msgstr "x0:y0:x1:y1"
6861 #: ../src/main.cpp:258
6862 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
6863 msgstr "Экспортируемая область включает в себя весь рисунок (а не страницу)"
6865 #: ../src/main.cpp:263
6866 msgid "Exported area is the entire canvas"
6867 msgstr "Экспортируемая область включает в себя весь холст"
6869 #: ../src/main.cpp:268
6870 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
6871 msgstr "Расширить область экспортируемого растра до ближайших целых значений (в SVG единицах)"
6873 #: ../src/main.cpp:273
6874 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
6875 msgstr "Ширина экспортируемого растра в точках (отменяет export-dpi)"
6877 #: ../src/main.cpp:274
6878 msgid "WIDTH"
6879 msgstr "WIDTH"
6881 #: ../src/main.cpp:278
6882 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
6883 msgstr "Высота экспортируемого растра в точках (отменяет export-dpi)"
6885 #: ../src/main.cpp:279
6886 msgid "HEIGHT"
6887 msgstr "HEIGHT"
6889 #: ../src/main.cpp:283
6890 msgid "The ID of the object to export"
6891 msgstr "Идентификатор экспортируемого объекта"
6893 #: ../src/main.cpp:284
6894 #: ../src/main.cpp:382
6895 msgid "ID"
6896 msgstr "ID"
6898 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
6899 #. See "man inkscape" for details.
6900 #: ../src/main.cpp:290
6901 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
6902 msgstr "Экспортировать только объект с заданным export-id, скрыв все прочие объекты (только с опцией export-id)"
6904 #: ../src/main.cpp:295
6905 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
6906 msgstr "Использовать сохраненное имя файла и разрешение при экспорте (только с опцией export-id)"
6908 #: ../src/main.cpp:300
6909 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
6910 msgstr "Фоновый цвет для экспорта растра (любая поддерживаемая в SVG цветовая строка)"
6912 #: ../src/main.cpp:301
6913 msgid "COLOR"
6914 msgstr "COLOR"
6916 #: ../src/main.cpp:305
6917 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
6918 msgstr "Непрозрачность фона для экспорта растра (от 0.0 до 1.0 либо от 1 до 255)"
6920 #: ../src/main.cpp:306
6921 msgid "VALUE"
6922 msgstr "VALUE"
6924 #: ../src/main.cpp:310
6925 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
6926 msgstr "Экспортировать документ в формат чистый SVG (без пространств имен sodipodi: или inkscape:)"
6928 #: ../src/main.cpp:315
6929 msgid "Export document to a PS file"
6930 msgstr "Экспортировать документ в файл PS"
6932 #: ../src/main.cpp:320
6933 msgid "Export document to an EPS file"
6934 msgstr "Экспортировать документ в файл EPS"
6936 #: ../src/main.cpp:325
6937 msgid "Export document to a PDF file"
6938 msgstr "Экспортировать документ в файл PDF"
6940 #: ../src/main.cpp:331
6941 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
6942 msgstr "Экспортировать документ в файл Enhanced Metafile (EMF)"
6944 #: ../src/main.cpp:337
6945 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
6946 msgstr "Перевести текст в контуры при экспорте (EPS)"
6948 #: ../src/main.cpp:342
6949 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
6950 msgstr "Встроить шрифтовый файл (только Type 1) при экспорте (EPS)"
6952 #: ../src/main.cpp:347
6953 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
6954 msgstr "При экспорте установить значение BoundingBox равным размеру страницы, а не рисунка (EPS)"
6956 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
6957 #: ../src/main.cpp:353
6958 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
6959 msgstr "Запросить X координату рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
6961 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
6962 #: ../src/main.cpp:359
6963 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
6964 msgstr "Запросить Y координату рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
6966 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
6967 #: ../src/main.cpp:365
6968 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
6969 msgstr "Запросить ширину рисунка или, если задано, объекта — при помощи --query-id"
6971 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
6972 #: ../src/main.cpp:371
6973 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
6974 msgstr "Запросить высоту рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
6976 #: ../src/main.cpp:376
6977 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
6978 msgstr "Перечислить id,x,y,w,h для всех объектов"
6980 #: ../src/main.cpp:381
6981 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
6982 msgstr "Идентификатор объекта для запроса"
6984 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
6985 #: ../src/main.cpp:387
6986 msgid "Print out the extension directory and exit"
6987 msgstr "Вывести на экран каталог расширения и выйти"
6989 #: ../src/main.cpp:392
6990 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
6991 msgstr "Убрать лишние определения из раздела &lt;defs&gt; документа"
6993 #: ../src/main.cpp:397
6994 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
6995 msgstr "Вывести список ID всех действий Inkscape"
6997 #: ../src/main.cpp:402
6998 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
6999 msgstr "Вызываемое действие при открытии Inkscape."
7001 #: ../src/main.cpp:403
7002 msgid "VERB-ID"
7003 msgstr "ДЕЙСТВИЕ-ID"
7005 #: ../src/main.cpp:407
7006 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
7007 msgstr "ID объекта, выделяемого при открытии документа в Inkscape."
7009 #: ../src/main.cpp:408
7010 msgid "OBJECT-ID"
7011 msgstr "ОБЪЕКТ-ID"
7013 #: ../src/main.cpp:687
7014 msgid ""
7015 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
7016 "\n"
7017 "Available options:"
7018 msgstr ""
7019 "[ПАРАМЕТРЫ...] [ФАЙЛ...]\n"
7020 "\n"
7021 "Доступные параметры:"
7023 #: ../src/menus-skeleton.h:17
7024 msgid "_New"
7025 msgstr "_Создать"
7027 #: ../src/menus-skeleton.h:22
7028 msgid "Open _Recent"
7029 msgstr "Открыть н_едавние"
7031 #: ../src/menus-skeleton.h:50
7032 #: ../src/verbs.cpp:2458
7033 #: ../src/verbs.cpp:2464
7034 msgid "_Edit"
7035 msgstr "_Правка"
7037 #: ../src/menus-skeleton.h:60
7038 #: ../src/verbs.cpp:2254
7039 msgid "Paste Si_ze"
7040 msgstr "Вставить _размер"
7042 #: ../src/menus-skeleton.h:72
7043 msgid "Clo_ne"
7044 msgstr "Клон_ы"
7046 #: ../src/menus-skeleton.h:92
7047 msgid "_View"
7048 msgstr "_Вид"
7050 #: ../src/menus-skeleton.h:93
7051 msgid "_Zoom"
7052 msgstr "_Масштаб"
7054 #: ../src/menus-skeleton.h:109
7055 msgid "_Display mode"
7056 msgstr "Отобр_ажение"
7058 #: ../src/menus-skeleton.h:121
7059 msgid "Show/Hide"
7060 msgstr "Показать или спрятать"
7062 #: ../src/menus-skeleton.h:138
7063 msgid "_Layer"
7064 msgstr "С_лой"
7066 #: ../src/menus-skeleton.h:158
7067 msgid "_Object"
7068 msgstr "_Объект"
7070 #: ../src/menus-skeleton.h:168
7071 msgid "Cli_p"
7072 msgstr "О_бтравочный контур"
7074 #: ../src/menus-skeleton.h:172
7075 msgid "Mas_k"
7076 msgstr "_Маска"
7078 #: ../src/menus-skeleton.h:176
7079 msgid "Patter_n"
7080 msgstr "_Текстура"
7082 #: ../src/menus-skeleton.h:200
7083 msgid "_Path"
7084 msgstr "_Контуры"
7086 #: ../src/menus-skeleton.h:223
7087 msgid "Path Effects"
7088 msgstr "Контурные эффекты"
7090 #: ../src/menus-skeleton.h:229
7091 msgid "_Text"
7092 msgstr "_Текст"
7094 #: ../src/menus-skeleton.h:244
7095 msgid "Effe_cts"
7096 msgstr "Эфф_екты"
7098 #: ../src/menus-skeleton.h:251
7099 msgid "Whiteboa_rd"
7100 msgstr "_Доска"
7102 #: ../src/menus-skeleton.h:255
7103 msgid "_Help"
7104 msgstr "_Справка"
7106 #: ../src/menus-skeleton.h:259
7107 msgid "Tutorials"
7108 msgstr "Учебник"
7110 #: ../src/node-context.cpp:223
7111 msgid "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
7112 msgstr "<b>Ctrl</b>: сменить тип узла, ограничить угол рычага, двигать по горизонтали/вертикали; <b>Ctrl+Alt</b>: двигать вдоль рычага или прямого фрагмента"
7114 #: ../src/node-context.cpp:224
7115 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
7116 msgstr "<b>Shift</b>: выделить/развыделить узел, отключить прилипание, вращать оба рычага"
7118 #: ../src/node-context.cpp:225
7119 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
7120 msgstr "<b>Alt</b>: зафиксировать длину рычага; <b>Ctrl+Alt</b>: двигать вдоль рычагов"
7122 #: ../src/nodepath.cpp:738
7123 #: ../src/seltrans.cpp:548
7124 msgid "Stamp"
7125 msgstr "Штамповка"
7127 #: ../src/nodepath.cpp:1590
7128 #: ../src/nodepath.cpp:1616
7129 msgid "Move nodes vertically"
7130 msgstr "Смещение узлов по вертикали"
7132 #: ../src/nodepath.cpp:1592
7133 #: ../src/nodepath.cpp:1618
7134 msgid "Move nodes horizontally"
7135 msgstr "Смещение узлов по горизонтали"
7137 #: ../src/nodepath.cpp:1594
7138 #: ../src/nodepath.cpp:1620
7139 #: ../src/nodepath.cpp:1635
7140 #: ../src/nodepath.cpp:3481
7141 msgid "Move nodes"
7142 msgstr "Смещение узлов"
7144 #: ../src/nodepath.cpp:1673
7145 msgid "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
7146 msgstr "<b>Рычаг узла</b>: перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает угол; с <b>Alt</b> фиксирует длину; с <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный рычаг"
7148 #: ../src/nodepath.cpp:1843
7149 msgid "Align nodes"
7150 msgstr "Выровнять узлы"
7152 #: ../src/nodepath.cpp:1905
7153 msgid "Distribute nodes"
7154 msgstr "Расстановка узлов"
7156 #: ../src/nodepath.cpp:1943
7157 msgid "Add nodes"
7158 msgstr "Добавление узлов"
7160 #: ../src/nodepath.cpp:1945
7161 #: ../src/nodepath.cpp:2036
7162 msgid "Add node"
7163 msgstr "Добавление узла"
7165 #: ../src/nodepath.cpp:2119
7166 msgid "Break path"
7167 msgstr "Разбитие контура"
7169 #: ../src/nodepath.cpp:2175
7170 msgid "Close subpath"
7171 msgstr "Закрытие подконтура"
7173 #: ../src/nodepath.cpp:2236
7174 msgid "Join nodes"
7175 msgstr "Соединение узлов"
7177 #: ../src/nodepath.cpp:2263
7178 msgid "Close subpath by segment"
7179 msgstr "Закрытие подконтура сегментом"
7181 #: ../src/nodepath.cpp:2317
7182 msgid "Join nodes by segment"
7183 msgstr "Соединение узлов сегментом"
7185 #: ../src/nodepath.cpp:2330
7186 #: ../src/nodepath.cpp:2345
7187 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
7188 msgstr "Для соединения выделите <b>два оконечных узла</b>."
7190 #: ../src/nodepath.cpp:2502
7191 #: ../src/nodepath.cpp:2538
7192 #: ../src/nodepath.cpp:2542
7193 msgid "Delete nodes"
7194 msgstr "Удаление узлов"
7196 #: ../src/nodepath.cpp:2504
7197 msgid "Delete nodes preserving shape"
7198 msgstr "Удаление узлов без смены формы"
7200 #: ../src/nodepath.cpp:2561
7201 #: ../src/nodepath.cpp:2575
7202 msgid "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete segments."
7203 msgstr "Выделите <b>два неоконечных узла</b> контура, чтобы удалить сегменты между ними"
7205 #: ../src/nodepath.cpp:2671
7206 msgid "Cannot find path between nodes."
7207 msgstr "Невозможно найти контур между узлами."
7209 #: ../src/nodepath.cpp:2703
7210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1314
7211 msgid "Delete segment"
7212 msgstr "Удаление сегмента"
7214 #: ../src/nodepath.cpp:2724
7215 msgid "Change segment type"
7216 msgstr "Смена типа сегмента"
7218 #: ../src/nodepath.cpp:2741
7219 #: ../src/nodepath.cpp:3439
7220 msgid "Change node type"
7221 msgstr "Смена типа узла"
7223 #: ../src/nodepath.cpp:3727
7224 msgid "Retract handle"
7225 msgstr "Втяжка узла"
7227 #: ../src/nodepath.cpp:3776
7228 msgid "Move node handle"
7229 msgstr "Смещение рычага узла"
7231 #: ../src/nodepath.cpp:3961
7232 #, c-format
7233 msgid "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
7234 msgstr "<b>Рычаг узла</b> под углом %0.2f&#176;, длина %s; перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает угол; с <b>Alt</b> фиксирует длину; с <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный рычаг"
7236 #: ../src/nodepath.cpp:4155
7237 msgid "Rotate nodes"
7238 msgstr "Вращение узлов"
7240 #: ../src/nodepath.cpp:4286
7241 msgid "Scale nodes"
7242 msgstr "Масштабирование узлов"
7244 #: ../src/nodepath.cpp:4330
7245 msgid "Flip nodes"
7246 msgstr "Зеркалирование узлов"
7248 #: ../src/nodepath.cpp:4499
7249 msgid "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
7250 msgstr "<b>Узел</b>: перетаскивание при нажатой клавише <b>Ctrl</b> — с прилипанием по горизонтали/вертикали; с <b>Ctrl+Alt</b> — вдоль рычагов"
7252 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
7253 #: ../src/nodepath.cpp:4733
7254 msgid "end node"
7255 msgstr "оконечный узел"
7257 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
7258 #: ../src/nodepath.cpp:4738
7259 msgid "cusp"
7260 msgstr "острый"
7262 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
7263 #: ../src/nodepath.cpp:4741
7264 msgid "smooth"
7265 msgstr "гладкий"
7267 #: ../src/nodepath.cpp:4743
7268 msgid "symmetric"
7269 msgstr "симметричный"
7271 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
7272 #: ../src/nodepath.cpp:4749
7273 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
7274 msgstr "оконечный узел, рычаг втянут (вытаскивается с <b>Shift</b>)"
7276 #: ../src/nodepath.cpp:4751
7277 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
7278 msgstr "один рычаг втянут (вытаскивается с <b>Shift</b>)"
7280 #: ../src/nodepath.cpp:4754
7281 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
7282 msgstr "оба рычага втянуты (вытаскиваются с <b>Shift</b>)"
7284 #: ../src/nodepath.cpp:4766
7285 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; <b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to rotate"
7286 msgstr "<b>Перетаскивайте</b> узлы или рычаги; <b>Alt+перетаскивание</b> узлов для лепки; клавиши <b>со стрелками</b> для смещения узлов, <b>&lt; &gt;</b> для масштабирования, <b>[ ]</b> для вращения"
7288 #: ../src/nodepath.cpp:4767
7289 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
7290 msgstr "Перетаскивайте узел или его рычаги; клавиши-стрелки двигают узел"
7292 #: ../src/nodepath.cpp:4793
7293 #: ../src/nodepath.cpp:4805
7294 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
7295 msgstr "Выберите один объект для изменения его узлов или рычагов."
7297 #: ../src/nodepath.cpp:4797
7298 #, c-format
7299 msgid "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
7300 msgid_plural "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
7301 msgstr[0] "Выделен <b>0</b> из <b>%i</b> узлов. Для выделения узлов используйте щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
7302 msgstr[1] "Выделено <b>0</b> из <b>%i</b> узлов.  Для выделения узлов используйте щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
7303 msgstr[2] "Выделено <b>0</b> из <b>%i</b> узлов.  Для выделения узлов используйте щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
7305 #: ../src/nodepath.cpp:4803
7306 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
7307 msgstr "Двигайте ручки фигуры, чтобы изменить ее."
7309 #: ../src/nodepath.cpp:4811
7310 #, c-format
7311 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
7312 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
7313 msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен; %s. %s."
7314 msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено; %s. %s."
7315 msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено; %s. %s."
7317 #: ../src/nodepath.cpp:4818
7318 #, c-format
7319 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
7320 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
7321 msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. %s."
7322 msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. %s."
7323 msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. %s."
7325 #: ../src/nodepath.cpp:4824
7326 #, c-format
7327 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
7328 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
7329 msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен. %s."
7330 msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено. %s."
7331 msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено. %s."
7333 #: ../src/object-edit.cpp:408
7334 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
7335 msgstr "Менять <b>горизонтальный радиус</b> закругления. С <b>Ctrl</b> вертикальный радиус будет таким же."
7337 #: ../src/object-edit.cpp:412
7338 msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
7339 msgstr "Менять <b>вертикальный радиус</b> закругления. С <b>Ctrl</b> горизонтальный радиус будет таким же."
7341 #: ../src/object-edit.cpp:416
7342 #: ../src/object-edit.cpp:420
7343 #, fuzzy
7344 msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b>to lock ratio or stretch in one dimension only"
7345 msgstr "Менять <b>ширину и высоту</b> прямоугольника. <b>Ctrl</b> фиксирует отношение либо растягивает/сжимает только по одному измерению."
7347 #: ../src/object-edit.cpp:654
7348 #: ../src/object-edit.cpp:657
7349 #: ../src/object-edit.cpp:660
7350 #: ../src/object-edit.cpp:663
7351 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
7352 msgstr "Изменить размер объекта по осям X/Y; с <b>Shift</b> — вдоль оси Z, с <b>Ctrl</b> — с ограничением в направлениях (края или диагонали)"
7354 #: ../src/object-edit.cpp:666
7355 #: ../src/object-edit.cpp:669
7356 #: ../src/object-edit.cpp:672
7357 #: ../src/object-edit.cpp:675
7358 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
7359 msgstr "Изменить размер вдоль оси Z; с <b>Shift</b> — по осям X/Y; с <b>Ctrl</b> — с ограничением в направлениях (края или диагонали)"
7361 #: ../src/object-edit.cpp:678
7362 msgid "Move the box in perspective"
7363 msgstr "Перемещение параллелепипеда в перспективе"
7365 #: ../src/object-edit.cpp:894
7366 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
7367 msgstr "Менять <b>большую ось</b> эллипса. <b>Ctrl</b> дает круг."
7369 #: ../src/object-edit.cpp:897
7370 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
7371 msgstr "Менять <b>малую ось</b> эллипса. <b>Ctrl</b> дает круг."
7373 #: ../src/object-edit.cpp:900
7374 #, fuzzy
7375 msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
7376 msgstr "<b>Начальная точка</b> сектора или дуги. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. Перетаскивание <b>внутри</b> дает дугу, <b>снаружи</b> — сектор."
7378 #: ../src/object-edit.cpp:904
7379 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
7380 msgstr "<b>Конечная точка</b> сектора или дуги. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. Перетаскивание <b>внутри</b> дает дугу, <b>снаружи</b> — сектор."
7382 #: ../src/object-edit.cpp:1043
7383 msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
7384 msgstr "Менять <b>большой радиус</b> звезды или многоугольника. <b>Shift</b> закругляет, <b>Alt</b> искажает."
7386 #: ../src/object-edit.cpp:1050
7387 msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
7388 msgstr "Менять <b>малый радиус</b> звезды или многоугольника. <b>Ctrl</b> сохраняет радиус, <b>Shift</b> закругляет, <b>Alt</b> делает случайным."
7390 #: ../src/object-edit.cpp:1231
7391 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
7392 msgstr "Удлинять или укорачивать спираль изнутри. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. <b>Alt</b> меняет нелинейность."
7394 #: ../src/object-edit.cpp:1234
7395 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
7396 msgstr "Удлинять или укорачивать спираль снаружи. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. <b>Shift</b> растягивает/вращает как целое."
7398 #: ../src/object-edit.cpp:1278
7399 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
7400 msgstr "Менять <b>расстояние втяжки</b>"
7402 #: ../src/object-edit.cpp:1314
7403 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
7404 msgstr "Изменять размер <b>текстового блока</b>"
7406 #: ../src/path-chemistry.cpp:61
7407 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
7408 msgstr "Выделите <b>как минимум два объекта</b> для объединения."
7410 #: ../src/path-chemistry.cpp:65
7411 msgid "Combining paths..."
7412 msgstr "Выполняется объединение контуров..."
7414 #: ../src/path-chemistry.cpp:167
7415 msgid "Combine"
7416 msgstr "Объединение"
7418 #: ../src/path-chemistry.cpp:174
7419 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
7420 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для объединения."
7422 #: ../src/path-chemistry.cpp:186
7423 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
7424 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для разбиения."
7426 #: ../src/path-chemistry.cpp:190
7427 msgid "Breaking apart paths..."
7428 msgstr "Выполняется разбиение контуров..."
7430 #: ../src/path-chemistry.cpp:276
7431 msgid "Break apart"
7432 msgstr "Разбиение"
7434 #: ../src/path-chemistry.cpp:278
7435 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
7436 msgstr "В выделении <b>нет разбиваемых контуров</b>."
7438 #: ../src/path-chemistry.cpp:296
7439 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
7440 msgstr "Выделите <b>объекты</b> для преобразования в контур."
7442 #: ../src/path-chemistry.cpp:302
7443 msgid "Converting objects to paths..."
7444 msgstr "Выполняется преобразование объектов в контуры..."
7446 #: ../src/path-chemistry.cpp:324
7447 msgid "Object to path"
7448 msgstr "Оконтуривание объекта"
7450 #: ../src/path-chemistry.cpp:326
7451 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
7452 msgstr "В выделении <b>нет объектов</b>, преобразуемых в контур."
7454 #: ../src/path-chemistry.cpp:490
7455 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
7456 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для разворота."
7458 #: ../src/path-chemistry.cpp:499
7459 msgid "Reversing paths..."
7460 msgstr "Выполняется разворот контуров..."
7462 #: ../src/path-chemistry.cpp:526
7463 msgid "Reverse path"
7464 msgstr "Развернуть контур"
7466 #: ../src/path-chemistry.cpp:528
7467 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
7468 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для разворота."
7470 #: ../src/pencil-context.cpp:250
7471 #: ../src/pen-context.cpp:483
7472 msgid "Continuing selected path"
7473 msgstr "Продолжение выделенного контура"
7475 #: ../src/pencil-context.cpp:259
7476 #: ../src/pen-context.cpp:493
7477 msgid "Creating new path"
7478 msgstr "Создание нового контура"
7480 #: ../src/pencil-context.cpp:264
7481 #: ../src/pen-context.cpp:495
7482 msgid "Appending to selected path"
7483 msgstr "Добавление к выделенному контуру"
7485 #: ../src/pencil-context.cpp:362
7486 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
7487 msgstr "<b>Отпустите</b> здесь для закрытия и завершения контура."
7489 #: ../src/pencil-context.cpp:368
7490 msgid "Drawing a freehand path"
7491 msgstr "Рисуется произвольный контур"
7493 #: ../src/pencil-context.cpp:373
7494 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
7495 msgstr "<b>Перетащите</b> для продолжения контура из этой точки."
7497 #. Write curves to object
7498 #: ../src/pencil-context.cpp:435
7499 msgid "Finishing freehand"
7500 msgstr "Завершается произвольный контур"
7502 #: ../src/pencil-context.cpp:486
7503 #: ../src/pen-context.cpp:252
7504 msgid "Drawing cancelled"
7505 msgstr "Отмена рисования"
7507 #: ../src/pen-context.cpp:655
7508 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
7509 msgstr "<b>Щелчок</b> или <b>щелчок + перетаскивание</b> закрывают этот контур."
7511 #: ../src/pen-context.cpp:665
7512 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
7513 msgstr "<b>Щелчок</b> или <b>щелчок + перетаскивание</b> продолжает контур из этой точки."
7515 #: ../src/pen-context.cpp:1256
7516 #, c-format
7517 msgid "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
7518 msgstr "<b>Сегмент кривой</b>: угол %3.2f&#176;, расстояние %s; <b>Ctrl</b> ограничивает угол, <b>Enter</b> завершает контур"
7520 #: ../src/pen-context.cpp:1257
7521 #, c-format
7522 msgid "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
7523 msgstr "<b>Сегмент линии</b>: угол %3.2f&#176;, расстояние %s; <b>Ctrl</b> ограничивает угол, <b>Enter</b> завершает контур"
7525 #: ../src/pen-context.cpp:1275
7526 #, c-format
7527 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7528 msgstr "<b>Ус узла кривой</b>: угол %3.2f&#176;, длина %s; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
7530 #: ../src/pen-context.cpp:1297
7531 #, fuzzy, c-format
7532 msgid "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
7533 msgstr "<b>%s</b>: угол %3.2f°, длина %s; перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает угол; с <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный ус"
7535 #: ../src/pen-context.cpp:1298
7536 #, fuzzy, c-format
7537 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
7538 msgstr "<b>%s</b>: угол %3.2f°, длина %s; перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает угол; с <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный ус"
7540 #: ../src/pen-context.cpp:1345
7541 msgid "Drawing finished"
7542 msgstr "Рисование закончено"
7544 #: ../src/persp3d.cpp:335
7545 msgid "Toggle vanishing point"
7546 msgstr "Переключение точек схода"
7548 #: ../src/persp3d.cpp:346
7549 msgid "Toggle multiple vanishing points"
7550 msgstr "Переключение нескольких точек схода"
7552 #: ../src/preferences.cpp:59
7553 #, c-format
7554 msgid ""
7555 "%s is not a valid preferences file.\n"
7556 "%s"
7557 msgstr ""
7558 "%s не является корректным файлом настроек.\n"
7559 "%s"
7561 #: ../src/preferences.cpp:60
7562 msgid ""
7563 "Inkscape will run with default settings.\n"
7564 "New settings will not be saved."
7565 msgstr ""
7566 "Inkscape запустится с исходными настройками.\n"
7567 "Измененные настройки не будут сохранены."
7569 #: ../src/rect-context.cpp:383
7570 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
7571 msgstr "<b>Ctrl</b>: квадрат или прямоугольник с целым соотношением сторон, закругленные углы"
7573 #: ../src/rect-context.cpp:524
7574 #, c-format
7575 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
7576 msgstr "<b>Прямоугольник</b>: %s &#215; %s; (с соотношением сторон %d:%d); с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
7578 #: ../src/rect-context.cpp:527
7579 #, c-format
7580 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
7581 msgstr "<b>Прямоугольник</b>: %s &#215; %s; (с «золотым» соотношением сторон 1.618 : 1); с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
7583 #: ../src/rect-context.cpp:529
7584 #, c-format
7585 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
7586 msgstr "<b>Прямоугольник</b>: %s &#215; %s; (с «золотым» соотношением сторон 1 : 1.618); с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
7588 #: ../src/rect-context.cpp:533
7589 #, c-format
7590 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
7591 msgstr "<b>Прямоугольник</b>: %s x %s; с <b>Ctrl</b>: квадрат или прямоугольник с целым соотношением сторон, с <b>Shift</b> рисовать вокруг начальной точки"
7593 #: ../src/rect-context.cpp:554
7594 msgid "Create rectangle"
7595 msgstr "Создание прямоугольника"
7597 #: ../src/select-context.cpp:230
7598 msgid "Move canceled."
7599 msgstr "Перемещение отменено."
7601 #: ../src/select-context.cpp:238
7602 msgid "Selection canceled."
7603 msgstr "Выделение отменено."
7605 #: ../src/select-context.cpp:545
7606 msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
7607 msgstr "<b>Проведите курсором мыши</b> по объектам, чтобы выделить их; отпустите <b>Alt</b>, чтобы переключиться на обычное выделение"
7609 #: ../src/select-context.cpp:547
7610 msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
7611 msgstr "<b>Проведите курсором мыши</b> вокруг объектов, чтобы выделить их; нажмите <b>Alt</b> для переключения на касательное выделение"
7613 #: ../src/select-context.cpp:707
7614 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
7615 msgstr "<b>Ctrl</b>: щелчок выделяет в группе; перетаскивание двигает по горизонтали/вертикали"
7617 #: ../src/select-context.cpp:708
7618 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
7619 msgstr "<b>Shift</b>: выделить/снять выделение; перетаскивание включает выделение «липкой лентой»"
7621 #: ../src/select-context.cpp:709
7622 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
7623 msgstr "<b>Alt</b>: выделять под выделенным; перетаскиванием двигать выделение"
7625 #: ../src/select-context.cpp:880
7626 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
7627 msgstr "Выделенный объект не является группой. В неё нельзя войти."
7629 #: ../src/selection-chemistry.cpp:194
7630 msgid "Delete text"
7631 msgstr "Удалить текст"
7633 #: ../src/selection-chemistry.cpp:202
7634 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
7635 msgstr "<b>Ничего</b> не удалено."
7637 #: ../src/selection-chemistry.cpp:220
7638 #: ../src/text-context.cpp:1004
7639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1275
7640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5200
7641 msgid "Delete"
7642 msgstr "Удаление"
7644 #: ../src/selection-chemistry.cpp:248
7645 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
7646 msgstr "Выделите <b>объекты</b> для дублирования."
7648 #: ../src/selection-chemistry.cpp:337
7649 msgid "Delete all"
7650 msgstr "Удалить всё"
7652 #: ../src/selection-chemistry.cpp:459
7653 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
7654 msgstr "Выделите <b>несколько объектов</b> для группировки."
7656 #: ../src/selection-chemistry.cpp:532
7657 #: ../src/selection-describer.cpp:51
7658 msgid "Group"
7659 msgstr "Группа"
7661 #: ../src/selection-chemistry.cpp:546
7662 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
7663 msgstr "Выделите <b>группу</b> для разгруппирования."
7665 #: ../src/selection-chemistry.cpp:587
7666 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
7667 msgstr "В выделении <b>нет групп</b> для разгруппирования."
7669 #: ../src/selection-chemistry.cpp:593
7670 #: ../src/sp-item-group.cpp:494
7671 msgid "Ungroup"
7672 msgstr "Разгруппировать"
7674 #: ../src/selection-chemistry.cpp:653
7675 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
7676 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для поднятия."
7678 #: ../src/selection-chemistry.cpp:659
7679 #: ../src/selection-chemistry.cpp:719
7680 #: ../src/selection-chemistry.cpp:753
7681 #: ../src/selection-chemistry.cpp:817
7682 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
7683 msgstr "Нельзя поднять или опустить объекты из <b>разных групп</b> или <b>слоев</b>."
7685 #. TRANSLATORS: Only put the word "Raise" in the translation. Means "to raise an object" in the undo history
7686 #: ../src/selection-chemistry.cpp:699
7687 msgid "undo_action|Raise"
7688 msgstr "Поднятие"
7690 #: ../src/selection-chemistry.cpp:711
7691 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
7692 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для поднятия на самый верх."
7694 #: ../src/selection-chemistry.cpp:734
7695 msgid "Raise to top"
7696 msgstr "Поднять на передний план"
7698 #: ../src/selection-chemistry.cpp:747
7699 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
7700 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для опускания."
7702 #: ../src/selection-chemistry.cpp:797
7703 msgid "Lower"
7704 msgstr "Опустить"
7706 #: ../src/selection-chemistry.cpp:809
7707 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
7708 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для опускания на самый низ."
7710 #: ../src/selection-chemistry.cpp:844
7711 msgid "Lower to bottom"
7712 msgstr "Опустить на задний план"
7714 #: ../src/selection-chemistry.cpp:851
7715 msgid "Nothing to undo."
7716 msgstr "Нет отменяемых операций."
7718 #: ../src/selection-chemistry.cpp:858
7719 msgid "Nothing to redo."
7720 msgstr "Нет повторяемых операций."
7722 #: ../src/selection-chemistry.cpp:918
7723 msgid "Paste"
7724 msgstr "Вставка"
7726 #: ../src/selection-chemistry.cpp:925
7727 msgid "Paste style"
7728 msgstr "Вставка стиля"
7730 #: ../src/selection-chemistry.cpp:934
7731 msgid "Paste live path effect"
7732 msgstr "Вставить динамический контурный эффект"
7734 #: ../src/selection-chemistry.cpp:953
7735 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
7736 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для удаления динамического контурного эффекта."
7738 #: ../src/selection-chemistry.cpp:965
7739 msgid "Remove live path effect"
7740 msgstr "Удаление контурного эффекта"
7742 #: ../src/selection-chemistry.cpp:976
7743 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
7744 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для удаления фильтров."
7746 #: ../src/selection-chemistry.cpp:986
7747 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1365
7748 msgid "Remove filter"
7749 msgstr "Удаление фильтра"
7751 #: ../src/selection-chemistry.cpp:995
7752 msgid "Paste size"
7753 msgstr "Вставить размер"
7755 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
7756 msgid "Paste size separately"
7757 msgstr "Вставить размер раздельно"
7759 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1012
7760 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
7761 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для перемещения на слой выше."
7763 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1038
7764 msgid "Raise to next layer"
7765 msgstr "Поднятие на следующий слой"
7767 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1045
7768 msgid "No more layers above."
7769 msgstr "Выше слоёв нет."
7771 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1057
7772 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
7773 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для перемещения на слой ниже."
7775 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
7776 msgid "Lower to previous layer"
7777 msgstr "Опускание на предыдущий слой"
7779 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1090
7780 msgid "No more layers below."
7781 msgstr "Ниже слоёв нет."
7783 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1276
7784 msgid "Remove transform"
7785 msgstr "Убрать трансформацию"
7787 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1383
7788 msgid "Rotate 90&#176; CW"
7789 msgstr "Повернуть на 90° по часовой стрелке"
7791 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1405
7792 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
7793 msgstr "Повернуть на 90° против часовой стрелки"
7795 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1426
7796 #: ../src/seltrans.cpp:458
7797 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:757
7798 msgid "Rotate"
7799 msgstr "Вращение"
7801 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1458
7802 msgid "Rotate by pixels"
7803 msgstr "Вращение по пикселам"
7805 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1513
7806 msgid "Scale by whole factor"
7807 msgstr "Масштабирование по целым числам"
7809 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1528
7810 msgid "Move vertically"
7811 msgstr "Смещение по вертикали"
7813 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1531
7814 msgid "Move horizontally"
7815 msgstr "Смещение по горизонтали"
7817 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1534
7818 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1560
7819 #: ../src/seltrans.cpp:452
7820 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:680
7821 msgid "Move"
7822 msgstr "Смещение"
7824 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1554
7825 msgid "Move vertically by pixels"
7826 msgstr "Попиксельное смещение по вертикали"
7828 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1557
7829 msgid "Move horizontally by pixels"
7830 msgstr "Попиксельное смещение по горизонтали"
7832 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1683
7833 msgid "The selection has no applied path effect."
7834 msgstr "В выделении нет примененного контурного эффекта."
7836 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1729
7837 msgid "The selection has no applied clip path."
7838 msgstr "В выделении нет примененного обтравочного контура."
7840 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1731
7841 msgid "The selection has no applied mask."
7842 msgstr "В выделении нет примененной маски."
7844 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1888
7845 msgid "action|Clone"
7846 msgstr "Склонировать"
7848 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1904
7849 #, fuzzy
7850 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
7851 msgstr "Выделите <b>клон</b> для отсоединения."
7853 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1911
7854 #, fuzzy
7855 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
7856 msgstr "Выделите <b>объект</b> для клонирования."
7858 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
7859 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
7860 msgstr "В текущем выделении <b>нет клонов для повторного связывания</b>."
7862 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1938
7863 #, fuzzy
7864 msgid "Relink clone"
7865 msgstr "Отсоединение клона"
7867 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1952
7868 #, fuzzy
7869 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
7870 msgstr "Выделите <b>клон</b> для отсоединения."
7872 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2001
7873 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
7874 msgstr "В выделении нет <b>клонов</b>."
7876 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2005
7877 msgid "Unlink clone"
7878 msgstr "Отсоединение клона"
7880 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2018
7881 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
7882 msgstr "Выделите <b>клон</b>, чтобы перейти к его оригиналу. Выделите <b>связанную втяжку</b>, чтобы перейти к исходному контуру. Выделите <b>текст по контуру</b>, чтобы перейти к его контуру. Выделите <b>текст в рамке</b>, чтобы перейти к рамке."
7884 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2041
7885 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
7886 msgstr "<b>Невозможно найти</b> выбираемый объект (orphaned clone, offset, текст по контуру, завёрстанный текст?)"
7888 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2047
7889 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
7890 msgstr "Объект, который вы пытаетесь выделить, <b>невидим</b> (находится в &lt;defs&gt;)"
7892 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2093
7893 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
7894 msgstr "Выделите <b>объект</b> для преобразования в маркер."
7896 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2159
7897 msgid "Objects to marker"
7898 msgstr "Объекты в маркер"
7900 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2187
7901 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
7902 msgstr "Выделите <b>объект</b> для преобразования в направляющие."
7904 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2198
7905 msgid "Objects to guides"
7906 msgstr "Объекты в направляющие"
7908 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2214
7909 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
7910 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для преобразования в текстуру."
7912 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2301
7913 msgid "Objects to pattern"
7914 msgstr "Объекты в текстуру"
7916 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2317
7917 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
7918 msgstr "Выделите <b>объект с текстурной заливкой</b> для извлечения из него объектов."
7920 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2370
7921 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
7922 msgstr "В выделении <b>нет текстурной заливки</b>."
7924 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2373
7925 msgid "Pattern to objects"
7926 msgstr "Текстура в объекты"
7928 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2458
7929 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
7930 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для создания растровой копии."
7932 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2462
7933 msgid "Rendering bitmap..."
7934 msgstr "Создается растровая копия..."
7936 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2625
7937 msgid "Create bitmap"
7938 msgstr "Создание растровой копии"
7940 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2657
7941 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
7942 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b>, из которых будет создан обтравочный контур или маска."
7944 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2660
7945 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
7946 msgstr "Выделите объект-маску и <b>объект(ы)</b>, к которым применить обтравочный контур или маску."
7948 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2766
7949 msgid "Set clipping path"
7950 msgstr "Установлен обтравочный контур"
7952 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2768
7953 msgid "Set mask"
7954 msgstr "Установлена маска"
7956 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2781
7957 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
7958 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b>, с которых нужно снять обтравочный контур или маску."
7960 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2853
7961 msgid "Release clipping path"
7962 msgstr "Обтравочный контур снят"
7964 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2855
7965 msgid "Release mask"
7966 msgstr "Маска снята"
7968 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2871
7969 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
7970 msgstr "Выделите <b>объект</b>, по  размеру которого подогнать холст."
7972 #. Fit Page
7973 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2891
7974 #: ../src/verbs.cpp:2687
7975 msgid "Fit Page to Selection"
7976 msgstr "Cтраница до выделения"
7978 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2916
7979 #: ../src/verbs.cpp:2689
7980 msgid "Fit Page to Drawing"
7981 msgstr "Откадрировать холст до рисунка"
7983 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2932
7984 #: ../src/verbs.cpp:2691
7985 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
7986 msgstr "Откадрировать холст до выделения или рисунка"
7988 #. TRANSLATORS: only translate and put "Link" in the translation. It means internet link (anchor)
7989 #: ../src/selection-describer.cpp:43
7990 msgid "web|Link"
7991 msgstr "Ссылка"
7993 #: ../src/selection-describer.cpp:45
7994 msgid "Circle"
7995 msgstr "Окружность"
7997 #. ellipse
7998 #: ../src/selection-describer.cpp:47
7999 #: ../src/selection-describer.cpp:73
8000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
8001 #: ../src/verbs.cpp:2480
8002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3394
8003 msgid "Ellipse"
8004 msgstr "Эллипс"
8006 #: ../src/selection-describer.cpp:49
8007 msgid "Flowed text"
8008 msgstr "Текст в рамке"
8010 #: ../src/selection-describer.cpp:55
8011 msgid "Line"
8012 msgstr "Линия"
8014 #: ../src/selection-describer.cpp:57
8015 msgid "Path"
8016 msgstr "Контур"
8018 #: ../src/selection-describer.cpp:59
8019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2235
8020 msgid "Polygon"
8021 msgstr "Многоугольник"
8023 #: ../src/selection-describer.cpp:61
8024 msgid "Polyline"
8025 msgstr "Полилиния"
8027 #. Rectangle
8028 #: ../src/selection-describer.cpp:63
8029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
8030 #: ../src/verbs.cpp:2476
8031 msgid "Rectangle"
8032 msgstr "Прямоугольник"
8034 #. 3D box
8035 #: ../src/selection-describer.cpp:65
8036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
8037 #: ../src/verbs.cpp:2478
8038 msgid "3D Box"
8039 msgstr "Паралеллепипед"
8041 #: ../src/selection-describer.cpp:71
8042 msgid "object|Clone"
8043 msgstr "Клон"
8045 #: ../src/selection-describer.cpp:75
8046 msgid "Offset path"
8047 msgstr "Растянутый контур"
8049 #. spiral
8050 #: ../src/selection-describer.cpp:77
8051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
8052 #: ../src/verbs.cpp:2484
8053 msgid "Spiral"
8054 msgstr "Спираль"
8056 #. star
8057 #: ../src/selection-describer.cpp:79
8058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
8059 #: ../src/verbs.cpp:2482
8060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2242
8061 msgid "Star"
8062 msgstr "Звезда"
8064 #: ../src/selection-describer.cpp:107
8065 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
8066 msgstr "Щелчок по объекту переключает стрелки масштабирования/вращения"
8068 #. no items
8069 #: ../src/selection-describer.cpp:109
8070 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
8071 msgstr "Нет выделенных объектов. Используйте щелчок, Shift+щелчок или обведите рамку вокруг выделяемых объектов."
8073 #: ../src/selection-describer.cpp:118
8074 msgid "root"
8075 msgstr "корневом слое"
8077 #: ../src/selection-describer.cpp:130
8078 #, c-format
8079 msgid "layer <b>%s</b>"
8080 msgstr "слое <b>%s</b>"
8082 #: ../src/selection-describer.cpp:132
8083 #, c-format
8084 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
8085 msgstr "слой <b><i>%s</i></b>"
8087 #: ../src/selection-describer.cpp:141
8088 #, c-format
8089 msgid "<i>%s</i>"
8090 msgstr "<i>%s</i>"
8092 #: ../src/selection-describer.cpp:150
8093 #, c-format
8094 msgid " in %s"
8095 msgstr " в %s"
8097 #: ../src/selection-describer.cpp:152
8098 #, c-format
8099 msgid " in group %s (%s)"
8100 msgstr " в группе %s (%s)"
8102 #: ../src/selection-describer.cpp:154
8103 #, c-format
8104 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
8105 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
8106 msgstr[0] " в <b>%i</b> родителе (%s)"
8107 msgstr[1] " в <b>%i</b> родителях (%s)"
8108 msgstr[2] " в <b>%i</b> родителях (%s)"
8110 #: ../src/selection-describer.cpp:157
8111 #, c-format
8112 msgid " in <b>%i</b> layers"
8113 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
8114 msgstr[0] " в <b>%i</b> слое."
8115 msgstr[1] " в <b>%i</b> слоях."
8116 msgstr[2] " в <b>%i</b> слоях.."
8118 #: ../src/selection-describer.cpp:167
8119 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
8120 msgstr "<b>Shift+D</b> выделяет оригинал"
8122 #: ../src/selection-describer.cpp:171
8123 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
8124 msgstr "<b>Shift+D</b> выделяет контур"
8126 #: ../src/selection-describer.cpp:175
8127 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
8128 msgstr "<b>Shift+D</b> выделяет блок"
8130 #. this is only used with 2 or more objects
8131 #: ../src/selection-describer.cpp:190
8132 #, c-format
8133 msgid "<b>%i</b> object selected"
8134 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
8135 msgstr[0] "<b>%i</b> объект выделен."
8136 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта выделено."
8137 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов выделено."
8139 #. this is only used with 2 or more objects
8140 #: ../src/selection-describer.cpp:195
8141 #, c-format
8142 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
8143 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
8144 msgstr[0] "<b>%i</b> объект типа <b>%s</b>"
8145 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта типа <b>%s</b>"
8146 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов типа <b>%s</b>"
8148 #. this is only used with 2 or more objects
8149 #: ../src/selection-describer.cpp:200
8150 #, c-format
8151 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8152 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8153 msgstr[0] "<b>%i</b> объект типов <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8154 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта типов <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8155 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов типов <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8157 #. this is only used with 2 or more objects
8158 #: ../src/selection-describer.cpp:205
8159 #, c-format
8160 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8161 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8162 msgstr[0] "Найден <b>%d</b> объект типов <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8163 msgstr[1] "Найдено <b>%d</b> объекта типов <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8164 msgstr[2] "Найдено <b>%d</b> объектов типов <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8166 #. this is only used with 2 or more objects
8167 #: ../src/selection-describer.cpp:210
8168 #, c-format
8169 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
8170 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
8171 msgstr[0] "<b>%i</b> объект <b>%i</b> типов"
8172 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта <b>%i</b> типов"
8173 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов <b>%i</b> типов"
8175 #: ../src/selection-describer.cpp:215
8176 #, c-format
8177 msgid "%s%s. %s."
8178 msgstr "%s%s. %s."
8180 #: ../src/seltrans.cpp:461
8181 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:815
8182 msgid "Skew"
8183 msgstr "Скос"
8185 #: ../src/seltrans.cpp:473
8186 msgid "Set center"
8187 msgstr "Смена центра объекта"
8189 #: ../src/seltrans.cpp:570
8190 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
8191 msgstr "<b>Центр</b> вращения и перекоса: его можно перетащить; изменение размера с Shift также происходит относительно этого центра"
8193 #: ../src/seltrans.cpp:597
8194 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
8195 msgstr "<b>Сжать или растянуть</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — сохранять пропорцию; с <b>Shift</b> — вокруг центра вращения"
8197 #: ../src/seltrans.cpp:598
8198 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
8199 msgstr "<b>Менять размер</b> выделения; с <b>Ctrl</b>  —сохранять пропорцию; с <b>Shift</b> — вокруг центра вращения"
8201 #: ../src/seltrans.cpp:602
8202 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
8203 msgstr "<b>Перекашивать</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — ограничивать угол; с <b>Shift</b> — вокруг противоположной стороны"
8205 #: ../src/seltrans.cpp:603
8206 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
8207 msgstr "<b>Вращать</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — ограничивать угол; с <b>Shift</b> — вокруг противоположного угла"
8209 #: ../src/seltrans.cpp:737
8210 msgid "Reset center"
8211 msgstr "Возврат к исходному центру"
8213 #: ../src/seltrans.cpp:985
8214 #: ../src/seltrans.cpp:1087
8215 #, c-format
8216 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
8217 msgstr "<b>Изменить размер</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b> сохраняет пропорцию"
8219 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
8220 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
8221 #: ../src/seltrans.cpp:1204
8222 #, c-format
8223 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8224 msgstr "<b>Перекашивание</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
8226 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
8227 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
8228 #: ../src/seltrans.cpp:1263
8229 #, c-format
8230 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8231 msgstr "<b>Вращение</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
8233 #: ../src/seltrans.cpp:1306
8234 #, c-format
8235 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
8236 msgstr "Переместить <b>центр</b> в %s, %s"
8238 #: ../src/seltrans.cpp:1467
8239 #, c-format
8240 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
8241 msgstr "<b>Перемещение</b> на %s, %s; с <b>Ctrl</b> только по горизонтали/вертикали; с <b>Shift</b> без прилипания"
8243 #: ../src/shape-editor.cpp:462
8244 msgid "Drag curve"
8245 msgstr "Перетаскивание кривой"
8247 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
8248 #, c-format
8249 msgid "<b>Link</b> to %s"
8250 msgstr "<b>Ссылка</b> на %s"
8252 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
8253 msgid "<b>Link</b> without URI"
8254 msgstr "<b>Ссылка</b> без URI"
8256 #: ../src/sp-ellipse.cpp:466
8257 #: ../src/sp-ellipse.cpp:845
8258 msgid "<b>Ellipse</b>"
8259 msgstr "<b>Эллипс</b>"
8261 #: ../src/sp-ellipse.cpp:607
8262 msgid "<b>Circle</b>"
8263 msgstr "<b>Окружность</b>"
8265 #: ../src/sp-ellipse.cpp:840
8266 msgid "<b>Segment</b>"
8267 msgstr "<b>Сегмент</b>"
8269 #: ../src/sp-ellipse.cpp:842
8270 msgid "<b>Arc</b>"
8271 msgstr "<b>Дуга</b>"
8273 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
8274 #: ../src/sp-flowregion.cpp:273
8275 #, c-format
8276 msgid "Flow region"
8277 msgstr "Область верстки"
8279 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
8280 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
8281 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
8282 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
8283 #: ../src/sp-flowregion.cpp:492
8284 #, c-format
8285 msgid "Flow excluded region"
8286 msgstr "Область, исключённая из верстки"
8288 #: ../src/sp-flowtext.cpp:377
8289 #, c-format
8290 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
8291 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
8292 msgstr[0] "<b>Заверстанный текст</b> (%d символ)"
8293 msgstr[1] "<b>Заверстанный текст</b> (%d символа)"
8294 msgstr[2] "<b>Заверстанный текст</b> (%d символов)"
8296 #: ../src/sp-flowtext.cpp:379
8297 #, c-format
8298 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
8299 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
8300 msgstr[0] "<b>Связанный заверстанный текст в рамке</b> (%d символ)"
8301 msgstr[1] "<b>Связанный заверстанный текст</b> (%d символа)"
8302 msgstr[2] "<b>Связанный заверстанный текст</b> (%d символов)"
8304 #: ../src/sp-guide.cpp:287
8305 msgid "Guides around page"
8306 msgstr "Направляющие вокруг страницы"
8308 #: ../src/sp-guide.cpp:420
8309 #, c-format
8310 msgid "vertical, at %s"
8311 msgstr "вертикальная, в позиции %s"
8313 #: ../src/sp-guide.cpp:423
8314 #, c-format
8315 msgid "horizontal, at %s"
8316 msgstr "горизонтальная, в позиции %s"
8318 #: ../src/sp-guide.cpp:428
8319 #, c-format
8320 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
8321 msgstr "под углом %d градусов, через (%s,%s); <b>Ctrl</b>+щелчок удаляет ее"
8323 #: ../src/sp-image.cpp:1100
8324 msgid "embedded"
8325 msgstr "включенное"
8327 #: ../src/sp-image.cpp:1108
8328 #, c-format
8329 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
8330 msgstr "<b>Изображение без ссылки</b>: %s"
8332 #: ../src/sp-image.cpp:1109
8333 #, c-format
8334 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
8335 msgstr "<b>Изображение</b> %d x %d: %s"
8337 #: ../src/spiral-context.cpp:344
8338 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
8339 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничить угол"
8341 #: ../src/spiral-context.cpp:346
8342 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
8343 msgstr "<b>Alt</b>: зафиксировать радиус спирали"
8345 #: ../src/spiral-context.cpp:471
8346 #, c-format
8347 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8348 msgstr "<b>Спираль</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
8350 #: ../src/spiral-context.cpp:492
8351 msgid "Create spiral"
8352 msgstr "Создание спирали"
8354 #: ../src/sp-item.cpp:1013
8355 msgid "Object"
8356 msgstr "Объект"
8358 #: ../src/sp-item.cpp:1030
8359 #, c-format
8360 msgid "%s; <i>clipped</i>"
8361 msgstr "%s; <i>под обтравочным контуром</i>"
8363 #: ../src/sp-item.cpp:1035
8364 #, c-format
8365 msgid "%s; <i>masked</i>"
8366 msgstr "%s; <i>маскирован</i>"
8368 #: ../src/sp-item.cpp:1040
8369 #, c-format
8370 msgid "%s; <i>filtered</i>"
8371 msgstr "%s; <i>с фильтром</i>"
8373 #: ../src/sp-item-group.cpp:744
8374 #, c-format
8375 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
8376 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
8377 msgstr[0] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объекта"
8378 msgstr[1] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объектов"
8379 msgstr[2] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объектов"
8381 #: ../src/sp-line.cpp:188
8382 msgid "<b>Line</b>"
8383 msgstr "<b>Линия</b>"
8385 #: ../src/splivarot.cpp:78
8386 msgid "Intersection"
8387 msgstr "Пересечение"
8389 #: ../src/splivarot.cpp:84
8390 #: ../src/splivarot.cpp:90
8391 msgid "Difference"
8392 msgstr "Разность"
8394 #: ../src/splivarot.cpp:101
8395 msgid "Division"
8396 msgstr "Деление"
8398 #: ../src/splivarot.cpp:106
8399 msgid "Cut path"
8400 msgstr "Разрезание контура"
8402 #: ../src/splivarot.cpp:121
8403 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
8404 msgstr "Для логической операции нужно выбрать <b>не менее 2 контуров</b>."
8406 #: ../src/splivarot.cpp:125
8407 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
8408 msgstr "Для объединения нужно выбрать <b>не менее 1 контура</b>."
8410 #: ../src/splivarot.cpp:131
8411 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path cut."
8412 msgstr "Для операций разности, исключающего ИЛИ, деления и разрезания контура выделите <b>ровно 2 контура</b>"
8414 #: ../src/splivarot.cpp:148
8415 #: ../src/splivarot.cpp:163
8416 msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
8417 msgstr "Невозможно определить <b>порядок расположения друг над другом</b> объектов, выделенных для операций разности, исключающего ИЛИ, деления или разрезания контура."
8419 #: ../src/splivarot.cpp:193
8420 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
8421 msgstr "Один из объектов <b>не является контуром</b>, логическая операция невозможна."
8423 #: ../src/splivarot.cpp:633
8424 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
8425 msgstr "Выделите <b>объекты с обводкой</b> для преобразования обводки в контур."
8427 #: ../src/splivarot.cpp:948
8428 msgid "Convert stroke to path"
8429 msgstr "Оконтуривание обводки"
8431 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
8432 #: ../src/splivarot.cpp:951
8433 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
8434 msgstr "В выделении <b>нет контуров с обводкой</b>."
8436 #: ../src/splivarot.cpp:1032
8437 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
8438 msgstr "Выделенный объект <b>не является контуром</b>, втяжка/растяжка невозможны."
8440 #: ../src/splivarot.cpp:1152
8441 #: ../src/splivarot.cpp:1221
8442 msgid "Create linked offset"
8443 msgstr "Создание связанной втяжки"
8445 #: ../src/splivarot.cpp:1153
8446 #: ../src/splivarot.cpp:1222
8447 msgid "Create dynamic offset"
8448 msgstr "Создание динамической втяжки"
8450 #: ../src/splivarot.cpp:1247
8451 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
8452 msgstr "Выделите <b>контур</b> для втяжки/растяжки."
8454 #: ../src/splivarot.cpp:1465
8455 msgid "Outset path"
8456 msgstr "Растяжка контура"
8458 #: ../src/splivarot.cpp:1465
8459 msgid "Inset path"
8460 msgstr "Втяжка контура"
8462 #: ../src/splivarot.cpp:1467
8463 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
8464 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для втяжки/растяжки."
8466 #: ../src/splivarot.cpp:1642
8467 msgid "Simplifying paths (separately):"
8468 msgstr "Упрощение контуров (раздельно):"
8470 #: ../src/splivarot.cpp:1644
8471 msgid "Simplifying paths:"
8472 msgstr "Упрощение контуров:"
8474 #: ../src/splivarot.cpp:1681
8475 #, c-format
8476 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
8477 msgstr "%s: <b>%d</b> из <b>%d</b> контуров упрощено..."
8479 #: ../src/splivarot.cpp:1692
8480 #, c-format
8481 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
8482 msgstr "<b>%d</b> контуров упрощено."
8484 #: ../src/splivarot.cpp:1706
8485 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
8486 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для упрощения."
8488 #: ../src/splivarot.cpp:1720
8489 msgid "Simplify"
8490 msgstr "Упрощение контура"
8492 #: ../src/splivarot.cpp:1722
8493 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
8494 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для упрощения."
8496 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
8497 #: ../src/sp-offset.cpp:426
8498 #, c-format
8499 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
8500 msgstr "<b>Динамическая втяжка</b>, %s на %f pt"
8502 #: ../src/sp-offset.cpp:427
8503 #: ../src/sp-offset.cpp:431
8504 msgid "outset"
8505 msgstr "оттянута"
8507 #: ../src/sp-offset.cpp:427
8508 #: ../src/sp-offset.cpp:431
8509 msgid "inset"
8510 msgstr "втянута"
8512 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
8513 #: ../src/sp-offset.cpp:430
8514 #, c-format
8515 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
8516 msgstr "<b>Динамическая втяжка</b>, %s на %f pt"
8518 #: ../src/sp-path.cpp:137
8519 #, c-format
8520 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
8521 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
8522 msgstr[0] "<b>Контур</b> (%i узел, контурный эффект)"
8523 msgstr[1] "<b>Контур</b> (%i узла, контурный эффект)"
8524 msgstr[2] "<b>Контур</b> (%i узлов, контурный эффект)"
8526 #: ../src/sp-path.cpp:140
8527 #, c-format
8528 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
8529 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
8530 msgstr[0] "<b>Контур</b> (%i узел)"
8531 msgstr[1] "<b>Контур</b> (%i узла)"
8532 msgstr[2] "<b>Контур</b> (%i узлов)"
8534 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
8535 msgid "<b>Polygon</b>"
8536 msgstr "<b>Многоугольник</b>"
8538 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
8539 msgid "<b>Polyline</b>"
8540 msgstr "<b>Полилиния</b>"
8542 #: ../src/sp-rect.cpp:225
8543 msgid "<b>Rectangle</b>"
8544 msgstr "<b>Прямоугольник</b>"
8546 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
8547 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
8548 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
8549 #, c-format
8550 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
8551 msgstr "<b>Спираль</b> на %3f оборотов"
8553 #: ../src/sp-star.cpp:307
8554 #, c-format
8555 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
8556 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
8557 msgstr[0] "<b>Звезда</b> с %d лучом"
8558 msgstr[1] "<b>Звезда</b> с %d лучами"
8559 msgstr[2] "<b>Звезда</b> с %d лучами"
8561 #: ../src/sp-star.cpp:311
8562 #, c-format
8563 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
8564 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
8565 msgstr[0] "<b>Многоугольник</b> с %d вершиной"
8566 msgstr[1] "<b>Многоугольник</b> с %d вершинами"
8567 msgstr[2] "<b>Многоугольник</b> с %d вершинами"
8569 #: ../src/sp-switch.cpp:100
8570 #, c-format
8571 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
8572 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
8573 msgstr[0] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объекта"
8574 msgstr[1] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объектов"
8575 msgstr[2] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объектов"
8577 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
8578 #: ../src/sp-text.cpp:418
8579 msgid "&lt;no name found&gt;"
8580 msgstr "&lt;нет имени&gt;"
8582 #: ../src/sp-text.cpp:424
8583 #, c-format
8584 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
8585 msgstr "<b>Текст по контуру</b> (%s, %s)"
8587 #: ../src/sp-text.cpp:425
8588 #, c-format
8589 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
8590 msgstr "<b>Текст</b> (%s, %s)"
8592 #: ../src/sp-tref.cpp:368
8593 #, fuzzy, c-format
8594 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
8595 msgstr "<b>Клонированный текст</b> из: %s"
8597 #: ../src/sp-tref.cpp:369
8598 msgid " from "
8599 msgstr " из "
8601 #: ../src/sp-tref.cpp:374
8602 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
8603 msgstr "<b>Осиротевший клон текста</b>"
8605 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
8606 msgid "<b>Text span</b>"
8607 msgstr "<b>Текстовый блок</b>"
8609 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
8610 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
8611 #: ../src/sp-use.cpp:318
8612 msgid "..."
8613 msgstr "..."
8615 #: ../src/sp-use.cpp:326
8616 #, c-format
8617 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
8618 msgstr "<b>Клон</b>: %s"
8620 #: ../src/sp-use.cpp:330
8621 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
8622 msgstr "<b>Осиротевший клон</b>"
8624 #: ../src/star-context.cpp:356
8625 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
8626 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничивать угол; лучи по радиусу без перекоса"
8628 #: ../src/star-context.cpp:481
8629 #, c-format
8630 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8631 msgstr "<b>Многоугольник</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
8633 #: ../src/star-context.cpp:482
8634 #, c-format
8635 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8636 msgstr "<b>Звезда</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
8638 #: ../src/star-context.cpp:505
8639 msgid "Create star"
8640 msgstr "Создание звезды"
8642 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
8643 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
8644 msgstr "Выделите <b>текст и контур</b> для размещения текста по контуру."
8646 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
8647 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
8648 msgstr "Этот текстовый объект <b>уже размещен по контуру</b>. Сначала снимите его с контура. Нажмите <b>Shift-D</b> для перехода к его контуру."
8650 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
8651 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
8652 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
8653 msgstr "В этой версии программы нельзя разместить текст по контуру прямоугольника. Преобразуйте прямоугольник в контур и попробуйте снова."
8655 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
8656 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
8657 msgstr "Заверстанный текст должен быть <b>видимым</b>, чтобы быть размещенным по контуру."
8659 #: ../src/text-chemistry.cpp:192
8660 #: ../src/verbs.cpp:2334
8661 msgid "Put text on path"
8662 msgstr "Разместить текст по контуру"
8664 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
8665 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
8666 msgstr "Выделите <b>текст по контуру</b>, чтобы снять его с контура."
8668 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
8669 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
8670 msgstr "В выделении нет <b>текстов по контуру</b>."
8672 #: ../src/text-chemistry.cpp:229
8673 #: ../src/verbs.cpp:2336
8674 msgid "Remove text from path"
8675 msgstr "Снять текст с контура"
8677 #: ../src/text-chemistry.cpp:269
8678 #: ../src/text-chemistry.cpp:290
8679 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
8680 msgstr "Выделите <b>текст</b> для удаления ручного кернинга."
8682 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
8683 msgid "Remove manual kerns"
8684 msgstr "Убрать ручной кернинг"
8686 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
8687 msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
8688 msgstr "Выделите <b>текст</b> и <b>контур или фигуру</b> для заверстки текста в рамку."
8690 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
8691 msgid "Flow text into shape"
8692 msgstr "Завёрстывание текста в блок"
8694 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
8695 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
8696 msgstr "Выделите <b>текст в рамке</b>, чтобы вынуть его из рамки."
8698 #: ../src/text-chemistry.cpp:470
8699 msgid "Unflow flowed text"
8700 msgstr "Извлечение текста из блока"
8702 #: ../src/text-chemistry.cpp:482
8703 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
8704 msgstr "Выделите <b>завёрстанный текст</b>, чтобы вынуть его из блока."
8706 #: ../src/text-chemistry.cpp:500
8707 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
8708 msgstr "Заверстанный текст должен быть <b>видимым</b>, чтобы быть преобразуемым."
8710 #: ../src/text-chemistry.cpp:528
8711 msgid "Convert flowed text to text"
8712 msgstr "Завёрстанный текст в обычный"
8714 #: ../src/text-chemistry.cpp:533
8715 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
8716 msgstr "В выделении <b>нет завёрстанного текста</b>, преобразуемого в обычный."
8718 #: ../src/text-context.cpp:452
8719 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
8720 msgstr "<b>Щелчок</b> ставит курсор, <b>перетаскивание</b> выделяет текст."
8722 #: ../src/text-context.cpp:454
8723 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
8724 msgstr "<b>Щелчок</b> ставит курсор, <b>перетаскивание</b> выделяет текст."
8726 #: ../src/text-context.cpp:508
8727 msgid "Create text"
8728 msgstr "Создание текстового объекта"
8730 #: ../src/text-context.cpp:532
8731 msgid "Non-printable character"
8732 msgstr "Непечатаемый символ"
8734 #: ../src/text-context.cpp:547
8735 msgid "Insert Unicode character"
8736 msgstr "Вставить юникодный символ"
8738 #: ../src/text-context.cpp:582
8739 #, c-format
8740 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
8741 msgstr "Юникод (нажмите <b>Ввод</b> для завершения): %s: %s"
8743 #: ../src/text-context.cpp:584
8744 #: ../src/text-context.cpp:858
8745 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
8746 msgstr "Юникод (нажмите <b>Ввод</b> для завершения): "
8748 #: ../src/text-context.cpp:658
8749 #, c-format
8750 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
8751 msgstr "<b>Рамка для текста</b>: %s &#215; %s"
8753 #: ../src/text-context.cpp:690
8754 #: ../src/text-context.cpp:1609
8755 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
8756 msgstr "Вводите текст; <b>Enter</b> начинает новый абзац."
8758 #: ../src/text-context.cpp:703
8759 msgid "Flowed text is created."
8760 msgstr "Завёрстывание текста в блок"
8762 #: ../src/text-context.cpp:705
8763 msgid "Create flowed text"
8764 msgstr "Создание текстового блока"
8766 #: ../src/text-context.cpp:707
8767 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
8768 msgstr "Рамка <b>слишком мала</b> для текущего размера шрифта. Невозможно создать текст в рамке."
8770 #: ../src/text-context.cpp:843
8771 msgid "No-break space"
8772 msgstr "Неразрывный пробел"
8774 #: ../src/text-context.cpp:845
8775 msgid "Insert no-break space"
8776 msgstr "Вставка неразрывного пробела"
8778 #: ../src/text-context.cpp:882
8779 msgid "Make bold"
8780 msgstr "Полужирное начертание"
8782 #: ../src/text-context.cpp:900
8783 msgid "Make italic"
8784 msgstr "Курсивное начертание"
8786 #: ../src/text-context.cpp:939
8787 msgid "New line"
8788 msgstr "Новая строка"
8790 #: ../src/text-context.cpp:973
8791 msgid "Backspace"
8792 msgstr "Забой"
8794 #: ../src/text-context.cpp:1021
8795 msgid "Kern to the left"
8796 msgstr "Кернинг влево"
8798 #: ../src/text-context.cpp:1046
8799 msgid "Kern to the right"
8800 msgstr "Кернинг вправо"
8802 #: ../src/text-context.cpp:1071
8803 msgid "Kern up"
8804 msgstr "Кернинг вверх"
8806 #: ../src/text-context.cpp:1097
8807 msgid "Kern down"
8808 msgstr "Кернинг вниз"
8810 #: ../src/text-context.cpp:1174
8811 msgid "Rotate counterclockwise"
8812 msgstr "Поворот против часовой стрелки"
8814 #: ../src/text-context.cpp:1195
8815 msgid "Rotate clockwise"
8816 msgstr "Поворот по часовой стрелке"
8818 #: ../src/text-context.cpp:1212
8819 msgid "Contract line spacing"
8820 msgstr "Сокращение межстрочного интервала"
8822 #: ../src/text-context.cpp:1220
8823 msgid "Contract letter spacing"
8824 msgstr "Сокращение межбуквенного интервала"
8826 #: ../src/text-context.cpp:1239
8827 msgid "Expand line spacing"
8828 msgstr "Увеличение межстрочного интервала"
8830 #: ../src/text-context.cpp:1247
8831 msgid "Expand letter spacing"
8832 msgstr "Увеличение межбуквенного интервала"
8834 #: ../src/text-context.cpp:1374
8835 msgid "Paste text"
8836 msgstr "Вставка стиля"
8838 #: ../src/text-context.cpp:1607
8839 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
8840 msgstr "Набирайте завёрстанный текст; <b>Ввод</b> начинает новый абзац"
8842 #: ../src/text-context.cpp:1617
8843 #: ../src/tools-switch.cpp:214
8844 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
8845 msgstr "<b>Щелчок</b> выделяет или создает текст, <b>перетаскивание</b> создает текст в рамке; после этого можно набирать текст."
8847 #: ../src/text-context.cpp:1726
8848 msgid "Type text"
8849 msgstr "Ввод текста"
8851 #: ../src/text-editing.cpp:40
8852 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
8853 msgstr "Вы не можете редактировать <b>склонированный текст</b>."
8855 #: ../src/tools-switch.cpp:154
8856 msgid "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an object to select."
8857 msgstr "Для правки контура <b>щелчком</b>, <b>Shift+щелчком</b> или <b>обведением рамки</b> выделите узлы, затем <b>перетащите</b> узлы и рычаги. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
8859 #: ../src/tools-switch.cpp:160
8860 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
8861 msgstr "Для коррекции контура толканием, выберите и проведите по нему мышью"
8863 #: ../src/tools-switch.cpp:166
8864 msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
8865 msgstr "<b>Перетаскивание</b> рисует прямоугольник. <b>Перетаскивание ручек</b> меняет размер и закругляет углы. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
8867 #: ../src/tools-switch.cpp:172
8868 msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
8869 msgstr "<b>Перетаскивание</b> рисует параллелепипед. <b>Перетаскивание рычагов</b> меняет перспективу. <b>Щелчком</b> выделяются стороны объекта."
8871 #: ../src/tools-switch.cpp:178
8872 msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
8873 msgstr "<b>Перетаскивание</b> рисует эллипс. <b>Перетаскивание ручек</b> делает дугу или сегмент. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
8875 #: ../src/tools-switch.cpp:184
8876 msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
8877 msgstr "<b>Перетаскивание</b> рисует звезду. <b>Перетаскивание ручек</b> меняет ее форму. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
8879 #: ../src/tools-switch.cpp:190
8880 msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
8881 msgstr "<b>Перетаскивание</b> рисует спираль. <b>Перетаскивание ручек</b> меняет ее форму. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
8883 #: ../src/tools-switch.cpp:196
8884 msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
8885 msgstr "<b>Перетаскиванием</b> рисуется произвольная линия. С <b>Shift</b> линия присоединяется к выделенному контуру. По <b>Ctrl+щелчок</b> создаются точки."
8887 #: ../src/tools-switch.cpp:202
8888 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
8889 msgstr "<b>Щелчок</b> и <b>щелчок с перетаскиванием</b> начинают контур. С <b>Shift</b> линия добавляется к выделенному контуру. <b>Ctrl+щелчок</b> рисует точку."
8891 #: ../src/tools-switch.cpp:208
8892 msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
8893 msgstr "<b>Перетаскивание</b> рисует каллиграфический штрих; с <b>Ctrl</b> — отслеживание направляющего контура. <b>Клавиши-стрелки</b> меняют ширину (влево/вправо) и угол (вверх/вниз) пера."
8895 #: ../src/tools-switch.cpp:220
8896 msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
8897 msgstr "Новый градиент для выделенного объекта создается <b>перетаскиванием</b> или <b>двойным щелчком</b> и корректируется <b>перетаскиванием за ручки</b>."
8899 #: ../src/tools-switch.cpp:226
8900 msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
8901 msgstr "<b>Щелчок</b> или <b>обведение рамкой</b> приближают, <b>Shift+щелчок</b> отдаляет холст."
8903 #: ../src/tools-switch.cpp:238
8904 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
8905 msgstr "<b>Щелчок с перетаскиванием</b> между фигурами создают линию соединения."
8907 #: ../src/tools-switch.cpp:244
8908 msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
8909 msgstr "<b>Щёлкните</b> для рисования замкнутой области, <b>Shift+щелчок</b> для объединения новой заливки с активным выделением, <b>Ctrl+щелчок</b> для смены заливки и обводки щелкнутого объекта до текущих параметров"
8911 #: ../src/tools-switch.cpp:250
8912 msgid "<b>Drag</b> to erase."
8913 msgstr "Нажмите клавишу и <b>перетащите</b> курсор для стирания"
8915 #: ../src/tools-switch.cpp:256
8916 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
8917 msgstr "Выберите режим инструмента из его контекстной панели"
8919 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
8920 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
8921 #, c-format
8922 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
8923 msgstr "Векторизация: %d. Узлов - %ld"
8925 #: ../src/trace/trace.cpp:71
8926 #: ../src/trace/trace.cpp:136
8927 #: ../src/trace/trace.cpp:144
8928 #: ../src/trace/trace.cpp:243
8929 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
8930 msgstr "Выделите <b>растровое изображение</b> для векторизации"
8932 #: ../src/trace/trace.cpp:106
8933 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
8934 msgstr "Выделите <b>растровое изображение</b> для векторизации"
8936 #: ../src/trace/trace.cpp:124
8937 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
8938 msgstr "Выберите изображение и один или более объектов над ним"
8940 #: ../src/trace/trace.cpp:234
8941 msgid "Trace: No active desktop"
8942 msgstr "Векторизация: нет активного рабочего стола"
8944 #: ../src/trace/trace.cpp:333
8945 msgid "Invalid SIOX result"
8946 msgstr "Некорректный результат SIOX"
8948 #: ../src/trace/trace.cpp:438
8949 msgid "Trace: No active document"
8950 msgstr "Векторизация: нет активного документа"
8952 #: ../src/trace/trace.cpp:461
8953 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
8954 msgstr "Векторизация: в изображении нет растровых данных"
8956 #: ../src/trace/trace.cpp:468
8957 msgid "Trace: Starting trace..."
8958 msgstr "Векторизация: запуск векторизации..."
8960 #. ## inform the document, so we can undo
8961 #: ../src/trace/trace.cpp:570
8962 msgid "Trace bitmap"
8963 msgstr "Векторизация растра"
8965 #: ../src/trace/trace.cpp:574
8966 #, c-format
8967 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
8968 msgstr "Векторизация: Готово. Создано узлов: %ld"
8970 #: ../src/tweak-context.cpp:935
8971 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
8972 msgstr "<b>Ничего не выделено!</b> Выделите объект(ы) для коррекции."
8974 #: ../src/tweak-context.cpp:940
8975 #, c-format
8976 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
8977 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
8978 msgstr[0] "<b>Толкается %d</b> выбранный объект"
8979 msgstr[1] "<b>Толкается %d</b> выбранных объекта"
8980 msgstr[2] "<b>Толкается %d</b> выбранных объектов"
8982 #: ../src/tweak-context.cpp:945
8983 #, c-format
8984 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
8985 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
8986 msgstr[0] "<b>Сокращается %d</b> выбранный объект"
8987 msgstr[1] "<b>Сокращаются %d</b> выбранных объекта"
8988 msgstr[2] "<b>Сокращается %d</b> выбранных объектов"
8990 #: ../src/tweak-context.cpp:950
8991 #, c-format
8992 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
8993 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
8994 msgstr[0] "<b>Наращивается %d</b> выбранный объект"
8995 msgstr[1] "<b>Наращиваются %d</b> выбранных объекта"
8996 msgstr[2] "<b>Наращивается %d</b> выбранных объектов"
8998 #: ../src/tweak-context.cpp:955
8999 #, c-format
9000 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
9001 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
9002 msgstr[0] "<b>Притягивается %d</b> выбранный объект"
9003 msgstr[1] "<b>Притягиваются %d</b> выбранных объекта"
9004 msgstr[2] "<b>Притягивается %d</b> выбранных объектов"
9006 #: ../src/tweak-context.cpp:960
9007 #, c-format
9008 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
9009 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
9010 msgstr[0] "<b>Отталкивается %d</b> выбранный объект"
9011 msgstr[1] "<b>Отталкиваются %d</b> выбранных объекта"
9012 msgstr[2] "<b>Отталкивается %d</b> выбранных объектов"
9014 #: ../src/tweak-context.cpp:965
9015 #, c-format
9016 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
9017 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
9018 msgstr[0] "<b>Огрубляется %d</b> выбранный объект"
9019 msgstr[1] "<b>Огрубляются %d</b> выбранных объекта"
9020 msgstr[2] "<b>Огрубляется %d</b> выбранных объектов"
9022 #: ../src/tweak-context.cpp:970
9023 #, c-format
9024 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
9025 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
9026 msgstr[0] "<b>Корректируется цвет %d</b> выбранного объекта"
9027 msgstr[1] "<b>Корректируется цвет %d</b> выбранных объектов"
9028 msgstr[2] "<b>Корректируется цвет %d</b> выбранных объектов"
9030 #: ../src/tweak-context.cpp:975
9031 #, c-format
9032 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
9033 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
9034 msgstr[0] "<b>Перебираются цвета %d</b> выбранного объекта"
9035 msgstr[1] "<b>Перебираются цвета %d</b> выбранных объектов"
9036 msgstr[2] "<b>Перебираются цвета %d</b> выбранных объектов"
9038 #: ../src/tweak-context.cpp:1015
9039 msgid "Push tweak"
9040 msgstr "Коррекция толканием"
9042 #: ../src/tweak-context.cpp:1019
9043 msgid "Shrink tweak"
9044 msgstr "Коррекция сокращением"
9046 #: ../src/tweak-context.cpp:1023
9047 msgid "Grow tweak"
9048 msgstr "Коррекция наращиванием"
9050 #: ../src/tweak-context.cpp:1027
9051 msgid "Attract tweak"
9052 msgstr "Коррекция притяжением"
9054 #: ../src/tweak-context.cpp:1031
9055 msgid "Repel tweak"
9056 msgstr "Коррекция отталкиванием"
9058 #: ../src/tweak-context.cpp:1035
9059 msgid "Roughen tweak"
9060 msgstr "Коррекция огрублением"
9062 #: ../src/tweak-context.cpp:1039
9063 msgid "Color paint tweak"
9064 msgstr "Коррекция заливки цветом"
9066 #: ../src/tweak-context.cpp:1043
9067 msgid "Color jitter tweak"
9068 msgstr "Коррекция перебором цветов"
9070 #. check whether something is selected
9071 #: ../src/ui/clipboard.cpp:224
9072 msgid "Nothing was copied."
9073 msgstr "Ничего не было скопировано."
9075 #: ../src/ui/clipboard.cpp:285
9076 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
9077 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
9078 msgid "Nothing on the clipboard."
9079 msgstr "В буфере обмена ничего нет."
9081 #: ../src/ui/clipboard.cpp:341
9082 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
9083 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения стиля."
9085 #: ../src/ui/clipboard.cpp:347
9086 #: ../src/ui/clipboard.cpp:364
9087 msgid "No style on the clipboard."
9088 msgstr "В буфере обмена нет стиля."
9090 #: ../src/ui/clipboard.cpp:386
9091 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
9092 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения размера."
9094 #: ../src/ui/clipboard.cpp:393
9095 msgid "No size on the clipboard."
9096 msgstr "В буфере обмена нет размера."
9098 #: ../src/ui/clipboard.cpp:444
9099 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
9100 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения динамического контурного эффекта."
9102 #. no_effect:
9103 #: ../src/ui/clipboard.cpp:468
9104 msgid "No effect on the clipboard."
9105 msgstr "В буфере обмена нет эффекта."
9107 #: ../src/ui/clipboard.cpp:488
9108 #: ../src/ui/clipboard.cpp:515
9109 msgid "Clipboard does not contain a path."
9110 msgstr "В буфере обмена нет контура"
9112 #. Item dialog
9113 #: ../src/ui/context-menu.cpp:100
9114 msgid "Object _Properties"
9115 msgstr "_Свойства объекта"
9117 #. Select item
9118 #: ../src/ui/context-menu.cpp:110
9119 msgid "_Select This"
9120 msgstr "_Выделить это"
9122 #. Create link
9123 #: ../src/ui/context-menu.cpp:120
9124 msgid "_Create Link"
9125 msgstr "Создать сс_ылку"
9127 #: ../src/ui/context-menu.cpp:177
9128 msgid "Create link"
9129 msgstr "Создание ссылки"
9131 #. "Ungroup"
9132 #: ../src/ui/context-menu.cpp:195
9133 #: ../src/verbs.cpp:2330
9134 msgid "_Ungroup"
9135 msgstr "Разгр_уппировать"
9137 #. Link dialog
9138 #: ../src/ui/context-menu.cpp:235
9139 msgid "Link _Properties"
9140 msgstr "_Свойства ссылки"
9142 #. Select item
9143 #: ../src/ui/context-menu.cpp:241
9144 msgid "_Follow Link"
9145 msgstr "Перейти по ссылке"
9147 #. Reset transformations
9148 #: ../src/ui/context-menu.cpp:246
9149 msgid "_Remove Link"
9150 msgstr "_Удалить ссылку"
9152 #. Link dialog
9153 #: ../src/ui/context-menu.cpp:294
9154 msgid "Image _Properties"
9155 msgstr "_Свойства изображения"
9157 #: ../src/ui/context-menu.cpp:300
9158 msgid "Edit Externally..."
9159 msgstr "Изменить извне..."
9161 #. Item dialog
9162 #: ../src/ui/context-menu.cpp:392
9163 msgid "_Fill and Stroke"
9164 msgstr "_Заливка и обводка"
9166 #. *
9167 #. * Constructor
9168 #.
9169 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
9170 msgid "About Inkscape"
9171 msgstr "Об Inkscape"
9173 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
9174 msgid "_Splash"
9175 msgstr "За_ставка"
9177 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
9178 msgid "_Authors"
9179 msgstr "_Авторы"
9181 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
9182 msgid "_Translators"
9183 msgstr "Пере_водчики"
9185 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
9186 msgid "_License"
9187 msgstr "_Лицензия"
9189 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
9190 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
9191 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
9192 #.
9193 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
9194 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
9195 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
9196 #. string here should be changed.)
9197 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
9198 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
9199 #. should be in UTF-*8..
9200 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
9201 msgid "about.svg"
9202 msgstr "about.ru.svg"
9204 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
9205 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
9206 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:338
9207 msgid "translator-credits"
9208 msgstr ""
9209 "Valek Filippov (frob@df.ru), 2000, 2003.\n"
9210 "Vitaly Lipatov (lav@altlinux.ru), 2002, 2004.\n"
9211 "Alexey Remizov (alexey@remizov.pp.ru), 2004.\n"
9212 "bulia byak (buliabyak@users.sf.net), 2004.\n"
9213 "Alexandre Prokoudine (alexandre.prokoudine@gmail.com), 2004-2008."
9215 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
9216 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:776
9217 msgid "Align"
9218 msgstr "Выровнять"
9220 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:392
9221 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
9222 msgid "Distribute"
9223 msgstr "Расставить"
9225 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:461
9226 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
9227 msgstr "Минимальный горизонтальный интервал между рамками (в пикселах)"
9229 #. TRANSLATORS: Horizontal gap. Only put "H:" equivalent in the translation
9230 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:463
9231 msgid "gap|H:"
9232 msgstr "Г:"
9234 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:471
9235 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
9236 msgstr "Минимальный вертикальный интервал между рамками (в пикселах)"
9238 #. TRANSLATORS: Vertical gap
9239 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:473
9240 msgid "V:"
9241 msgstr "В:"
9243 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:501
9244 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:778
9245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6490
9246 msgid "Remove overlaps"
9247 msgstr "Убрать перекрытия"
9249 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:531
9250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6348
9251 msgid "Arrange connector network"
9252 msgstr "Гармоничная расстановка связанных объектов"
9254 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:561
9255 msgid "Unclump"
9256 msgstr "Разровнять"
9258 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:631
9259 msgid "Randomize positions"
9260 msgstr "Случайное расположение объектов"
9262 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:728
9263 msgid "Distribute text baselines"
9264 msgstr "Расстановка линий шрифта текста"
9266 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
9267 msgid "Align text baselines"
9268 msgstr "Выравнивание линий шрифта текста"
9270 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:779
9271 msgid "Connector network layout"
9272 msgstr "Внешний вид блок-схем"
9274 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
9275 msgid "Nodes"
9276 msgstr "Узлы"
9278 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
9279 msgid "Relative to: "
9280 msgstr "Ориентир: "
9282 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
9283 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
9284 msgstr "Правые края объектов к левому краю якоря"
9286 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
9287 msgid "Align left sides"
9288 msgstr "Выровнять по левым краям"
9290 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
9291 msgid "Center on vertical axis"
9292 msgstr "Центрировать на вертикальной оси"
9294 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:800
9295 msgid "Align right sides"
9296 msgstr "Выровнять по правым краям"
9298 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:803
9299 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
9300 msgstr "Левые края объектов к правому краю якоря"
9302 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
9303 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
9304 msgstr "Нижние края объектов к верхнему краю якоря"
9306 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
9307 msgid "Align tops"
9308 msgstr "Выровнять по верхним краям"
9310 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
9311 msgid "Center on horizontal axis"
9312 msgstr "Центрировать на горизонтальной оси"
9314 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:815
9315 msgid "Align bottoms"
9316 msgstr "Выровнять по нижним краям"
9318 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:818
9319 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
9320 msgstr "Верхние края объектов к нижнему краю якоря"
9322 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
9323 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
9324 msgstr "Выровнять текстовые опорные точки по вертикали"
9326 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
9327 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
9328 msgstr "Выровнять текстовые опорные точки по горизонтали"
9330 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
9331 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
9332 msgstr "Выровнять интервалы между объектами по горизонтали"
9334 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
9335 msgid "Distribute left sides equidistantly"
9336 msgstr "Равноудаленно расставить левые края объектов"
9338 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
9339 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
9340 msgstr "Равноудаленно расставить центры объектов по горизонтали"
9342 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:841
9343 msgid "Distribute right sides equidistantly"
9344 msgstr "Равноудаленно расставить правые края объектов"
9346 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
9347 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
9348 msgstr "Выравнять интервалы между объектами по вертикали"
9350 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
9351 msgid "Distribute tops equidistantly"
9352 msgstr "Равноудаленно расставить верхние края"
9354 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:852
9355 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
9356 msgstr "Равноудаленно расставить центры объектов по вертикали"
9358 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:855
9359 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
9360 msgstr "Равноудаленно расставить нижние края объектов"
9362 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
9363 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
9364 msgstr "Распределить текстовые опорные точки по горизонтали"
9366 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
9367 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
9368 msgstr "Распределить текстовые опорные точки по вертикали"
9370 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
9371 msgid "Randomize centers in both dimensions"
9372 msgstr "Случайным образом расставить центры"
9374 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
9375 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
9376 msgstr "Попробовать выравнять расстояния между краями объектов"
9378 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
9379 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
9380 msgstr "Переместить объекты так, чтобы их рамки едва-едва не пересекались"
9382 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
9383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6452
9384 msgid "Nicely arrange selected connector network"
9385 msgstr "Гармонично расставить связанные коннектором объекты"
9387 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:885
9388 msgid "Align selected nodes horizontally"
9389 msgstr "Выровнять выделенные узлы по горизонтали"
9391 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
9392 msgid "Align selected nodes vertically"
9393 msgstr "Выровнять выделенные узлы по вертикали"
9395 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891
9396 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
9397 msgstr "Распределить выделенные узлы по горизонтали"
9399 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:894
9400 msgid "Distribute selected nodes vertically"
9401 msgstr "Распределить выделенные узлы по вертикали"
9403 #. Rest of the widgetry
9404 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
9405 msgid "Last selected"
9406 msgstr "Последний выделенный"
9408 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:900
9409 msgid "First selected"
9410 msgstr "Первый выделенный"
9412 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
9413 msgid "Biggest item"
9414 msgstr "Наибольший объект"
9416 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:902
9417 msgid "Smallest item"
9418 msgstr "Наименьший объект"
9420 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
9421 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1548
9422 msgid "Drawing"
9423 msgstr "Рисунок"
9425 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79
9426 msgid "Metadata"
9427 msgstr "Метаданные"
9429 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80
9430 msgid "License"
9431 msgstr "Лицензия"
9433 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160
9434 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
9435 msgstr "<b>Сущности Dublin Core</b>"
9437 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
9438 msgid "<b>License</b>"
9439 msgstr "<b>Лицензия</b>"
9441 #. ---------------------------------------------------------------
9442 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
9443 msgid "Show page _border"
9444 msgstr "Показывать ка_йму холста"
9446 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
9447 msgid "If set, rectangular page border is shown"
9448 msgstr "Если включено, отображается прямоугольная кайма холста"
9450 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
9451 msgid "Border on _top of drawing"
9452 msgstr "Кайма над р_исунком"
9454 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
9455 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
9456 msgstr "Если включено, кайма всегда над холстом"
9458 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
9459 msgid "_Show border shadow"
9460 msgstr "Показать _тень каймы"
9462 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
9463 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
9464 msgstr "Если включено, кайма холста отбрасывает тень вправо и вниз"
9466 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
9467 msgid "Back_ground:"
9468 msgstr "_Фон:"
9470 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
9471 msgid "Background color"
9472 msgstr "Цвет фона"
9474 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
9475 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
9476 msgstr "Цвет и прозрачность фона страницы (важно учитывать при экспорте в растр)"
9478 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
9479 msgid "Border _color:"
9480 msgstr "Цвет _каймы:"
9482 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
9483 msgid "Page border color"
9484 msgstr "Цвет каймы холста"
9486 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
9487 msgid "Color of the page border"
9488 msgstr "Цвет каймы холста"
9490 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
9491 msgid "Default _units:"
9492 msgstr "_Единица измерения:"
9494 #. ---------------------------------------------------------------
9495 #. General snap options
9496 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
9497 msgid "Show _guides"
9498 msgstr "Показывать н_аправляющие"
9500 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
9501 msgid "Show or hide guides"
9502 msgstr "Показать или скрыть направляющие"
9504 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
9505 msgid "_Snap guides while dragging"
9506 msgstr "_Направляющие прилипают при перетаскивании"
9508 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
9509 msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
9510 msgstr "При перетаскивании направляющая будет прилипать к узлам и площадкам (BB) объектов (для этого должны быть включены параметры «Прилипать к узлам» и «Прилипать к углам площадок», лишь небольшая часть направляющей рядом с курсором будет прилипать)"
9512 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
9513 msgid "Guide co_lor:"
9514 msgstr "Цв_ет направляющей:"
9516 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
9517 msgid "Guideline color"
9518 msgstr "Цвет направляющей"
9520 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
9521 msgid "Color of guidelines"
9522 msgstr "Цвет направляющих линий"
9524 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
9525 msgid "_Highlight color:"
9526 msgstr "По_дсветка:"
9528 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
9529 msgid "Highlighted guideline color"
9530 msgstr "Цвет подсвеченной направляющей"
9532 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
9533 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
9534 msgstr "Цвет направляющей линии в момент её нахождения под курсором"
9536 #. ---------------------------------------------------------------
9537 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
9538 msgid "_Enable snapping"
9539 msgstr "_Включить прилипание"
9541 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
9542 #: ../src/verbs.cpp:2557
9543 msgid "Toggle snapping on or off"
9544 msgstr "Включить или выключить прилипание"
9546 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104
9547 msgid "_Enable snap indicator"
9548 msgstr "_Показывать индикатор прилипания"
9550 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104
9551 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
9552 msgstr ""
9554 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
9555 msgid "_Bounding box corners"
9556 msgstr "У_глы площадки (BB)"
9558 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
9559 msgid "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
9560 msgstr "Работает только для Селектора: прилипание площадки к направляющим, сетке и другим площадкам (но не к узлам или контурам)"
9562 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
9563 msgid "_Nodes"
9564 msgstr "_Узлы"
9566 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
9567 msgid "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to paths and to other nodes"
9568 msgstr "Узлы (т.е. узлы контуров, управляющие ручки фигур, опорные точки градиентов, якорные точки текста и т.д.) прилипают направляющим, к линиям сетки, к контурам и к другим узлам"
9570 #. Options for snapping to objects
9571 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
9572 msgid "Snap to path_s"
9573 msgstr "Прилипать к _контурам"
9575 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
9576 msgid "Snap nodes to object paths"
9577 msgstr "Узлы прилипают к объектам"
9579 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
9580 msgid "Snap to n_odes"
9581 msgstr "Прилипать к у_злам"
9583 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
9584 msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
9585 msgstr "Узлы и направляющие прилипают к узлам объектов"
9587 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
9588 msgid "Snap to bounding bo_x edges"
9589 msgstr "Прилипать к краям пло_щадок"
9591 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
9592 msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
9593 msgstr "Углы площадок и направляющие прилипают к краям площадок"
9595 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
9596 msgid "Snap to bounding box co_rners"
9597 msgstr "Прилипать к углам _площадок"
9599 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
9600 msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
9601 msgstr "Углы площадок прилипают к углам других площадок"
9603 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
9604 msgid "Snap to page border"
9605 msgstr "Прилипать к краю страницы"
9607 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
9608 #, fuzzy
9609 msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
9610 msgstr "Углы площадок и направляющие прилипают к краям площадок"
9612 #. ---------------------------------------------------------------
9613 #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
9614 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
9615 msgid "Rotation _center"
9616 msgstr "_Центр вращения"
9618 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
9619 msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
9620 msgstr "Прилипать к центру вращения объекта"
9622 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
9623 msgid "_Grid with guides"
9624 msgstr "С_етки с направляющими"
9626 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
9627 msgid "Snap to grid-guide intersections"
9628 msgstr "Прилипание к пересечениям сетки с направляющими"
9630 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
9631 msgid "_Paths"
9632 msgstr "_Контуров"
9634 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
9635 msgid "Snap to intersections of paths ('snap to paths' must be enabled, see the previous tab)"
9636 msgstr "Прилипать к пересечениям контуров (в соседней вкладке должно быть включено прилипание к контурам)"
9638 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
9639 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:124
9640 msgid "Grid|_New"
9641 msgstr "Со_здать"
9643 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:124
9644 msgid "Create new grid."
9645 msgstr "Создать новую сетку"
9647 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:125
9648 msgid "_Remove"
9649 msgstr "_Удалить"
9651 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:125
9652 msgid "Remove selected grid."
9653 msgstr "Удалить выделенную сетку"
9655 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:135
9656 msgid "Guides"
9657 msgstr "Направляющие"
9659 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:136
9660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:921
9661 msgid "Grids"
9662 msgstr "Сетки"
9664 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:137
9665 #: ../src/verbs.cpp:2557
9666 msgid "Snap"
9667 msgstr "Прилипание"
9669 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:138
9670 msgid "Snap points"
9671 msgstr "Точки"
9673 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:227
9674 msgid "<b>General</b>"
9675 msgstr "<b>Общие</b>"
9677 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:229
9678 msgid "<b>Border</b>"
9679 msgstr "<b>Кайма</b>"
9681 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:231
9682 msgid "<b>Format</b>"
9683 msgstr "<b>Формат</b>"
9685 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:259
9686 msgid "<b>Guides</b>"
9687 msgstr "<b>Направляющие</b>"
9689 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
9690 msgid "Snap _distance"
9691 msgstr "Радиус _прилипания"
9693 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
9694 msgid "Snap only when _closer than:"
9695 msgstr "Прилипать _только если ближе чем:"
9697 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
9698 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
9699 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
9700 msgid "Always snap"
9701 msgstr "Всегда прилипать"
9703 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
9704 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
9705 msgstr "Зона прилипания к объектам, в экранных пикселах"
9707 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
9708 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
9709 msgstr "Всегда прилипать к объектам вне зависимости от расстояния до них"
9711 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
9712 msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below"
9713 msgstr "Если включено, объекты прилипают к другим объектам только на указанном минимальном расстоянии"
9715 #. Options for snapping to grids
9716 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
9717 msgid "Snap d_istance"
9718 msgstr "Радиус _прилипания"
9720 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
9721 msgid "Snap only when c_loser than:"
9722 msgstr "Прилипать только _если ближе чем:"
9724 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
9725 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
9726 msgstr "Зона прилипания к сетке, в экранных точках"
9728 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
9729 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
9730 msgstr "Всегда прилипать к сеткам вне зависимости от расстояния до их линий"
9732 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
9733 msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below"
9734 msgstr "Если включено, объекты прилипают к линиям сетки только на указанном минимальном расстоянии"
9736 #. Options for snapping to guides
9737 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
9738 msgid "Snap dist_ance"
9739 msgstr "Радиус _прилипания"
9741 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
9742 msgid "Snap only when close_r than:"
9743 msgstr "Прилипать только если _ближе чем:"
9745 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
9746 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
9747 msgstr "Зона прилипания к направляющим, в экранных точках"
9749 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
9750 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
9751 msgstr "Всегда прилипать к направляющим вне зависимости от расстояния до них"
9753 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
9754 msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below"
9755 msgstr "Если включено, объекты прилипают к направляющим только на указанном минимальном расстоянии"
9757 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
9758 msgid "<b>Snapping</b>"
9759 msgstr "<b>Прилипание</b>"
9761 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
9762 msgid "<b>What snaps</b>"
9763 msgstr "<b>Что прилипает</b>"
9765 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319
9766 msgid "<b>Snap to objects</b>"
9767 msgstr "<b>Прилипание к объектам</b>"
9769 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
9770 msgid "<b>Snap to grids</b>"
9771 msgstr "<b>Прилипание к сеткам</b>"
9773 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
9774 msgid "<b>Snap to guides</b>"
9775 msgstr "<b>Прилипание к направляющим</b>"
9777 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:361
9778 msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
9779 msgstr "<b>Прилипание к пересечениям</b>"
9781 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:363
9782 msgid "<b>Special points to consider</b>"
9783 msgstr "<b>Какие спецточки учитывать</b>"
9785 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:433
9786 msgid "<b>Creation</b>"
9787 msgstr "<b>Создание</b>"
9789 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:434
9790 msgid "<b>Defined grids</b>"
9791 msgstr "<b>Определённые пользователем сетки</b>"
9793 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:650
9794 msgid "Remove grid"
9795 msgstr "Удаление сетки"
9797 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
9798 msgid "Information"
9799 msgstr "Информация"
9801 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
9802 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
9803 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
9804 msgid "Help"
9805 msgstr "Справка"
9807 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
9808 msgid "Parameters"
9809 msgstr "Параметры"
9811 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:382
9812 msgid "No preview"
9813 msgstr "Без предпросмотра"
9815 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:488
9816 msgid "too large for preview"
9817 msgstr "Слишком велик для просмотра"
9819 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
9820 msgid "Enable preview"
9821 msgstr "Включить предпросмотр"
9823 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
9824 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
9825 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
9826 msgid "All Inkscape Files"
9827 msgstr "Все файлы Inkscape"
9829 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
9830 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
9831 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
9832 msgid "All Files"
9833 msgstr "Все файлы"
9835 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
9836 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
9837 msgid "All Images"
9838 msgstr "Все изображения"
9840 #. ###### Add the file types menu
9841 #. createFilterMenu();
9842 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
9843 #. ###### File options
9844 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
9845 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:887
9846 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1429
9847 msgid "Append filename extension automatically"
9848 msgstr "Автоматически добавить расширение файла"
9850 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1042
9851 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1294
9852 msgid "Guess from extension"
9853 msgstr "Угадать по расширению"
9855 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1315
9856 msgid "Left edge of source"
9857 msgstr "Исходный левый край"
9859 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1316
9860 msgid "Top edge of source"
9861 msgstr "Исходный правый край"
9863 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1317
9864 msgid "Right edge of source"
9865 msgstr "Исходный правый край"
9867 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1318
9868 msgid "Bottom edge of source"
9869 msgstr "Исходный нижний край"
9871 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1319
9872 msgid "Source width"
9873 msgstr "Исходная ширина"
9875 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1320
9876 msgid "Source height"
9877 msgstr "Исходная высота"
9879 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1321
9880 msgid "Destination width"
9881 msgstr "Конечная ширина"
9883 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1322
9884 msgid "Destination height"
9885 msgstr "Конечная высота"
9887 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1323
9888 msgid "Resolution (dots per inch)"
9889 msgstr "Разрешение (в точках на дюйм)"
9891 #. #########################################
9892 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
9893 #. #########################################
9894 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
9895 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
9896 msgid "Document"
9897 msgstr "Документ"
9899 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1372
9900 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
9901 msgid "Custom"
9902 msgstr "Другой"
9904 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1412
9905 msgid "Cairo"
9906 msgstr "Cairo"
9908 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1415
9909 msgid "Antialias"
9910 msgstr "Сглаживать"
9912 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
9913 msgid "Background"
9914 msgstr "Фон"
9916 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1441
9917 msgid "Destination"
9918 msgstr "Назначение"
9920 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
9921 msgid "All Image Files"
9922 msgstr "Все файлы изображений"
9924 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:429
9925 msgid "Show Preview"
9926 msgstr "Предпросмотр"
9928 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:565
9929 msgid "No file selected"
9930 msgstr "Ни один файл не выбран"
9932 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53
9933 msgid "Fill"
9934 msgstr "Заливка"
9936 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:54
9937 msgid "Stroke _paint"
9938 msgstr "Об_водка"
9940 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55
9941 msgid "Stroke st_yle"
9942 msgstr "_Стиль обводки"
9944 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:506
9945 msgid "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects one of the color components. Each column determines how much of each color component from the input is passed to the output. The last column does not depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
9946 msgstr "«"
9948 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:616
9949 msgid "Image File"
9950 msgstr "Файл..."
9952 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:619
9953 msgid "Selected SVG Element"
9954 msgstr "Выбранный элемент SVG"
9956 #. TODO: any image, not justy svg
9957 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:688
9958 msgid "Select an image to be used as feImage input"
9959 msgstr "Выберите изображение, используемое на входе feImage"
9961 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:780
9962 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
9963 msgstr "У этого примитива эффектов SVG нет параметров."
9965 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:786
9966 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
9967 msgstr "Этот примитив фильтра SVG еще не реализован в Inkscape."
9969 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:977
9970 msgid "Light Source:"
9971 msgstr "Источник света:"
9973 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:994
9974 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
9975 msgstr "Угол, под которым источник света находится к плоскости XY (в градусах)"
9977 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:995
9978 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
9979 msgstr "Угол, под которым источник света находится к плоскости YZ (в градусах)"
9981 #. default x:
9982 #. default y:
9983 #. default z:
9984 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:998
9985 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1001
9986 msgid "Location"
9987 msgstr "Расположение"
9989 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:998
9990 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1001
9991 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1004
9992 msgid "X coordinate"
9993 msgstr "Координата X"
9995 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:998
9996 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1001
9997 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1004
9998 msgid "Y coordinate"
9999 msgstr "Координата Y"
10001 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:998
10002 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1001
10003 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1004
10004 msgid "Z coordinate"
10005 msgstr "Координата Z"
10007 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1004
10008 msgid "Points At"
10009 msgstr "Указывает на"
10011 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1005
10012 msgid "Specular Exponent"
10013 msgstr "Степень отражения"
10015 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1005
10016 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
10017 msgstr "Значение экспоненты, контролирующей фокус источника света"
10019 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
10020 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1007
10021 msgid "Cone Angle"
10022 msgstr "Угол конуса"
10024 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1007
10025 msgid "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the light source and the point to which it is pointing at) and the spot light cone. No light is projected outside this cone."
10026 msgstr "Угол между осью источника света (т.е. осью, проходящей через источник света и точку, на которую он указывает) и конусом прожектора. За пределы конуса свет не проецируется."
10028 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1067
10029 msgid "New light source"
10030 msgstr "Новый источник света"
10032 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1108
10033 msgid "_Duplicate"
10034 msgstr "_Продублировать"
10036 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1134
10037 msgid "_Filter"
10038 msgstr "_Фильтры"
10040 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1148
10041 msgid "R_ename"
10042 msgstr "Пере_именовать"
10044 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1242
10045 msgid "Rename filter"
10046 msgstr "Переименовать фильтр"
10048 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1278
10049 msgid "Apply filter"
10050 msgstr "Применение фильтра"
10052 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1354
10053 msgid "Add filter"
10054 msgstr "Добавление фильтра"
10056 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1380
10057 msgid "Duplicate filter"
10058 msgstr "Дублирование фильтра"
10060 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1447
10061 msgid "_Effect"
10062 msgstr "Эффе_кт"
10064 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1455
10065 msgid "Connections"
10066 msgstr "Cоединения"
10068 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1571
10069 msgid "Remove filter primitive"
10070 msgstr "Удаление примитива фильтра"
10072 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1943
10073 msgid "Remove merge node"
10074 msgstr "Удалить объединяющий узел"
10076 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2059
10077 msgid "Reorder filter primitive"
10078 msgstr "Смена порядка примитивов фильтра"
10080 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2093
10081 msgid "Add Effect:"
10082 msgstr "Добавить:"
10084 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2094
10085 msgid "No effect selected"
10086 msgstr "Ни один эффект не выбран"
10088 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2095
10089 msgid "No filter selected"
10090 msgstr "Ни один фильтр не выбран"
10092 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2133
10093 msgid "Effect parameters"
10094 msgstr "Параметры эффекта"
10096 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2134
10097 msgid "Filter General Settings"
10098 msgstr "Общие параметры фильтра"
10100 #. default x:
10101 #. default y:
10102 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
10103 msgid "Coordinates"
10104 msgstr "Координаты"
10106 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
10107 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
10108 msgstr "Координата X левых углов области действия фильтра эффектов"
10110 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
10111 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
10112 msgstr "Координата X верхних углов области действия фильтра эффектов"
10114 #. default width:
10115 #. default height:
10116 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
10117 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
10118 msgid "Dimensions"
10119 msgstr "Размеры"
10121 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
10122 msgid "Width of filter effects region"
10123 msgstr "Ширина области действия фильтра эффектов"
10125 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
10126 msgid "Height of filter effects region"
10127 msgstr "Высота области действия фильтра эффектов"
10129 #. # end multiple scan
10130 #. ## end mode page
10131 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
10132 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553
10133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3723
10134 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
10135 msgid "Mode"
10136 msgstr "Режим"
10138 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
10139 msgid "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be performed without specifying a complete matrix."
10140 msgstr "Тип матричной операции. Слово «матрица» означает, что будет предоставлена полная матрица значений размером 5×4. Остальные варианты — это простой способ выполнить наиболее популярные операции, не задавая все значения матрицы вручную."
10142 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
10143 msgid "Value(s)"
10144 msgstr "Значение(-я)"
10146 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
10147 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2253
10148 msgid "Operator"
10149 msgstr "Оператор"
10151 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
10152 msgid "K1"
10153 msgstr "K1"
10155 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
10156 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
10157 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
10158 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
10159 msgid "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel values of the first and second inputs respectively."
10160 msgstr "Если выбран арифметический оператор, каждый получаемый пиксел вычисляется по формуле k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, где i1 и i2 — пикселы первого и второго входов соответственно."
10162 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
10163 msgid "K2"
10164 msgstr "K2"
10166 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
10167 msgid "K3"
10168 msgstr "K3"
10170 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
10171 msgid "K4"
10172 msgstr "K4"
10174 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
10175 msgid "width of the convolve matrix"
10176 msgstr "Ширина матрицы свёртки"
10178 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
10179 msgid "height of the convolve matrix"
10180 msgstr "Высота матрицы свёртки"
10182 #. default x:
10183 #. default y:
10184 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
10185 msgid "Target"
10186 msgstr "Цель"
10188 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
10189 msgid "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
10190 msgstr "Координата X конечной точки матрицы свертки. Свертка применяется к пикселам вокруг этой точки."
10192 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
10193 msgid "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
10194 msgstr "Координата Y конечной точки матрицы свертки. Свертка применяется к пикселам вокруг этой точки."
10196 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
10197 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
10198 msgid "Kernel"
10199 msgstr "Ядро"
10201 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
10202 msgid "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input image in order to calculate the pixel colors at the output. Different arrangements of values in this matrix result in various possible visual effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value would lead to a common blur effect."
10203 msgstr "Эта матрица описывает операцию свертки, которая будет применена к входящему изображению для вычисления цветов пикселов на выходе. Различные комбинации значений дают различные визуальные эффекты. Тождественная матрица даст эффект размывания движением, в то время как матрица, заполненная постоянным ненулевым значением даст обычный эффект размывания."
10205 #. TODO: svg spec: The default value is the sum of all values in kernelMatrix, with the exception that if the sum is zero, then the divisor is set to 1.
10206 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2225
10207 msgid "Divisor"
10208 msgstr "Делитель"
10210 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2225
10211 msgid "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that number is divided by divisor to yield the final destination color value. A divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening effect on the overall color intensity of the result."
10212 msgstr "После применения kernelMatrix к входящему изображению для получения числа, это число делится на делитель для получения конечного значения цвета. Делитель, являющийся суммой всех значений матрицы, имеет тенденцию приглушать общую интенсивность цветов в конечной картинке."
10214 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
10215 msgid "Bias"
10216 msgstr "Смещение"
10218 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
10219 msgid "This value is added to each component. This is useful to define a constant value as the zero response of the filter."
10220 msgstr "Это значение добавляется к каждому компоненту. Полезно для задания константы как нулевого отклика фильтра."
10222 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
10223 msgid "Edge Mode"
10224 msgstr "Режим краёв"
10226 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
10227 msgid "Determines how to extend the input image as necessary with color values so that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at or near the edge of the input image."
10228 msgstr "Определяет, как расширить входящие изображение цветными пикселами, чтобы матричные операции могли работать с ядром, расположенным на крае изображения или близко к нему."
10230 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2228
10231 msgid "Preserve Alpha"
10232 msgstr "Сохранять альфа-канал"
10234 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2228
10235 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
10236 msgstr "Если включено, альфа-канал не будет изменен этим примитивом фильтра."
10238 #. default: white
10239 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
10240 msgid "Diffuse Color"
10241 msgstr "Цвет диффузии"
10243 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
10244 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2264
10245 msgid "Defines the color of the light source"
10246 msgstr "Определяет цвет источника света"
10248 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2232
10249 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2265
10250 msgid "Surface Scale"
10251 msgstr "Коэфф. высоты поверхности"
10253 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2232
10254 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2265
10255 msgid "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha channel"
10256 msgstr "На это значение умножается высота карты рельефа, определенная входящим альфа-каналом"
10258 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
10259 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2266
10260 msgid "Constant"
10261 msgstr "Константа диффузии"
10263 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
10264 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2266
10265 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
10266 msgstr "Эта константа касается модели освещения Фонга"
10268 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
10269 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2268
10270 msgid "Kernel Unit Length"
10271 msgstr "Длина единицы ядра"
10273 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
10274 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
10275 msgstr "Определяет интенсивность эффекта смещения"
10277 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2239
10278 msgid "X displacement"
10279 msgstr "Смещение по X"
10281 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2239
10282 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
10283 msgstr "Цветовой компонент, контролирующий смещение по оси X"
10285 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
10286 msgid "Y displacement"
10287 msgstr "Смещение по Y"
10289 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
10290 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
10291 msgstr "Цветовой компонент, контролирующий смещение по оси Y"
10293 #. default: black
10294 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
10295 msgid "Flood Color"
10296 msgstr "Цвет заливки"
10298 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
10299 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
10300 msgstr "Вся область действия фильтра будет залита этим цветом"
10302 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
10303 msgid "Standard Deviation"
10304 msgstr "Стандартное отклонение"
10306 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
10307 msgid "The standard deviation for the blur operation."
10308 msgstr "Стандартное отклонение при размывании, выражается в процентах"
10310 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2253
10311 msgid ""
10312 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
10313 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
10314 msgstr ""
10315 "Эрозия: «утоньшает» входящее изображение\n"
10316 "Дилатация: «утолщает» входящее изображение"
10318 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2257
10319 msgid "Source of Image"
10320 msgstr "Источник изображения"
10322 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
10323 msgid "Delta X"
10324 msgstr "Дельта X"
10326 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
10327 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
10328 msgstr "Как далеко входящее изображение смещается вправо"
10330 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
10331 msgid "Delta Y"
10332 msgstr "Дельта Y"
10334 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
10335 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
10336 msgstr "Как далеко входящее изображение смещается вниз"
10338 #. default: white
10339 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2264
10340 msgid "Specular Color"
10341 msgstr "Цвет отражения"
10343 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2267
10344 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10345 msgid "Exponent"
10346 msgstr "Экспонента"
10348 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2267
10349 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
10350 msgstr "Экспонента отражения: чем больше значение, тем ярче отражение"
10352 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2276
10353 msgid "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence function."
10354 msgstr "Должен ли примитив выполнять функцию создания турбулентности или же шума"
10356 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2277
10357 msgid "Base Frequency"
10358 msgstr "Основная частота"
10360 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
10361 msgid "Octaves"
10362 msgstr "Числа Кейли"
10364 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2279
10365 msgid "Seed"
10366 msgstr "Случайное значение"
10368 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2279
10369 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
10370 msgstr "Начальное число для генератора псевдослучайных чисел"
10372 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2291
10373 msgid "Add filter primitive"
10374 msgstr "Добавление примитива фильтра"
10376 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2307
10377 msgid "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten."
10378 msgstr "Примитив <b>feBlend</b> дает 4 режима наложения: экран, умножение, затемнение и осветление."
10380 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2311
10381 msgid "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
10382 msgstr "Примитив <b>feColorMatrix</b> применяет матричное преобразование для раскрашивания каждого пиксела. Таким образом можно обесцвечивать, повышать насыщенность и менять тон."
10384 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2315
10385 msgid "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding."
10386 msgstr "Примитив <b>feComponentTransfer</b> позволяет манипулировать цветовыми компонентами входящего объекта (красный, зеленый, синий и альфа-каналы) в соответствии с определенными функциями передачи, допуская операции вроде коррекции яркости и контраста, цветового баланса и порога."
10388 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2319
10389 msgid "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images."
10390 msgstr "Примитив <b>feComposite</b> совмещает два изображения, используя один из режимов наложения Портера-Даффа или арифметический оператор из стандарта SVG. Режимы наложения Портера-Даффа — по сути,логические операции между значениями соответствующих пикселов этих изображений."
10392 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2323
10393 msgid "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent."
10394 msgstr "Примитив <b>feConvolveMatrix</b> позволяет указать свертку, применяемую к изображению. Типичные эффекты, создаваемые при помощи матрицы свертки — размывание, повышение резкости, создание рельефа и определение краев. Хотя гауссово размывание можно выполнить и этим примитивом, специализированный примитив работает быстрее и не зависит от разрешения."
10396 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2327
10397 msgid "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
10398 msgstr "Примитивы <b>feDiffuseLighting</b> и feSpecularLighting создают рельефные тени.  Входящий альфа-канал используется для предоставления информации о глубине: чем выше непрозрачность, тем выше рельеф и, соответственно, тем ближе к наблюдателю верхняя точка этого рельефа."
10400 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2331
10401 msgid "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects."
10402 msgstr "Примитив <b>feDisplacementMap</b> смещает пикселы первого входа, используя пикселы второго в качестве карты смещения, показывающей, как далеко должны отойти пикселы. Типичные эффекты, создаваемые при помощи карты смещения — завихрение и щипок."
10404 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2335
10405 msgid "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic."
10406 msgstr "Примитив <b>feFlood</b> заливает область заданным цветом и непрозрачностью. Обычно он используется как вход для других фильтров, применяющих цвет."
10408 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2339
10409 msgid "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
10410 msgstr "Примитив <b>feGaussianBlur</b> равномерно размывает объекты на входе. Фильтр часто используется с feOffset для создания эффекта отбрасываемой тени."
10412 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2343
10413 msgid "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image or another part of the document."
10414 msgstr "Примитив <b>feImage</b> заполняет область внешним изображением или другой частью документа."
10416 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2347
10417 msgid "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
10418 msgstr "Примитив <b>feMerge</b> сводит несколько временных изображений в одно, используя обычное альфа‑совмещение. Получаемый эффект эквивалентен нескольким примитивам feBlend в режиме «Обычный» или нескольким примитивам feComposite в режиме «Над» (over)."
10420 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2351
10421 msgid "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker."
10422 msgstr "Примитив <b>feMorphology</b> позволяет применить эффект эрозии и дилатации. Объекты с плоской заливкой при эрозии становятся тоньше, а с дилатацией — толще."
10424 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2355
10425 msgid "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object."
10426 msgstr "Примитив <b>feOffset</b> смещает изображение на заданное расстояние. Он используется, к примеру, для создания эффекта отбрасываемой тени, где тень слегка смещена относительно исходного объекта."
10428 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2359
10429 msgid "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
10430 msgstr "Примитивы feDiffuseLighting и <b>feSpecularLighting</b> создают рельефные тени.  Входящий альфа-канал используется для предоставления информации о глубине: чем выше непрозрачность, тем выше рельеф и, соответственно, тем ближе к наблюдателю верхняя точка этого рельефа."
10432 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2363
10433 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
10434 msgstr "Примитив <b>feTile</b> заполняет область мозаикой из входящего изображения."
10436 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2367
10437 msgid "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite."
10438 msgstr "Примитив <b>feTurbulence</b> создает перлинов шум. Этот тип шума полезен для имитации различных природных явлений вроде облаков, огня и дыма, а также для создания сложных текстур наподобие мрамора или гранита."
10440 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2385
10441 msgid "Duplicate filter primitive"
10442 msgstr "Дубликация примитива фильтра"
10444 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2438
10445 msgid "Set filter primitive attribute"
10446 msgstr "Смена атрибута примитива фильтра"
10448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
10449 msgid "Mouse"
10450 msgstr "Мышь"
10452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
10453 msgid "Grab sensitivity:"
10454 msgstr "Радиус захвата:"
10456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
10457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
10458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
10459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
10460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
10461 msgid "pixels"
10462 msgstr "пикселов"
10464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
10465 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
10466 msgstr "Насколько близко (в пикселах) нужно подвести курсор мыши к объекту, чтобы ухватить его мышью"
10468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
10469 msgid "Click/drag threshold:"
10470 msgstr "Считать щелчком перетаскивание на:"
10472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
10473 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
10474 msgstr ""
10475 "Максимальное количество пикселов, перетаскивание на которое\n"
10476 "воспринимается как щелчок, а не как перетаскивание"
10478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
10479 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
10480 msgstr "Использовать графический планшет (требует перезапуска)"
10482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
10483 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
10484 msgstr "Использовать возможности графического планшета или иного устройства, распознающего силу нажатия. Отключайте этот параметр только при возникновении неполадок с устройством. Мышь по-прежнему будет доступна."
10486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
10487 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
10488 msgstr ""
10489 "Менять инструмент в зависимости от активного устройства\n"
10490 "графического планшета (требует перезапуска)"
10492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
10493 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
10494 msgstr "Менять инструмент в зависимости от активного инструмента планшета"
10496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
10497 msgid "Scrolling"
10498 msgstr "Прокрутка"
10500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
10501 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
10502 msgstr "Колесико мыши прокручивает на:"
10504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
10505 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
10506 msgstr ""
10507 "На это расстояние в пикселах изображение сдвигается одним щелчком\n"
10508 "колесика мыши (с нажатой клавишей Shift - по горизонтали)"
10510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
10511 msgid "Ctrl+arrows"
10512 msgstr "Ctrl+стрелки"
10514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
10515 msgid "Scroll by:"
10516 msgstr "Шаг прокрутки:"
10518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
10519 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
10520 msgstr "На это расстояние в пикселах изображение сдвигается при нажатии Ctrl+стрелки"
10522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
10523 msgid "Acceleration:"
10524 msgstr "Ускорение:"
10526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
10527 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
10528 msgstr "Если удерживать нажатыми Ctrl+стрелку, скорость прокрутки будет возрастать (0 отменяет ускорение)"
10530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
10531 msgid "Autoscrolling"
10532 msgstr "Автопрокрутка"
10534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
10535 msgid "Speed:"
10536 msgstr "Скорость:"
10538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
10539 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
10540 msgstr "С какой скоростью будет происходить прокрутка при перетаскивании объекта за пределы окна (0 отменяет автопрокрутку)"
10542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
10543 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
10544 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
10545 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
10546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6605
10547 msgid "Threshold:"
10548 msgstr "Порог:"
10550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
10551 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
10552 msgstr ""
10553 "Насколько далеко (в пикселах) нужно отстоять от края окна, чтобы\n"
10554 "включилась автопрокрутка; положительные значения - за пределами окна,\n"
10555 "отрицательные - внутри окна"
10557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
10558 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
10559 msgstr "Перемещение по окну с нажатым пробелом и левой клавишей мыши"
10561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
10562 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to Selector tool (default)."
10563 msgstr "Если включено, нажатие пробела и перетаскивание левой клавиши мыши приводит к перемещению по холсту (как в Adobe Illustrator). Если выключено, нажатие пробела приводит к временному переключению на Селектор (по умолчанию)."
10565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
10566 msgid "Mouse wheel zooms by default"
10567 msgstr "По умолчанию колесо мыши масштабирует вид"
10569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
10570 msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
10571 msgstr "Если включено, прокрутка колеса мыши без Ctrl масштабирует вид документа, а с Ctrl — прокручивает холст; если выключено, с Ctrl масштабируется вид документа, а без - прокручивается холст."
10573 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
10574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
10575 msgid "Arrow keys move by:"
10576 msgstr "Стрелки двигают на:"
10578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
10579 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
10580 msgstr ""
10581 "На это расстояние (в SVG пикселах) выделенный объект или\n"
10582 "узел перемещается по нажатию клавиши со стрелкой"
10584 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
10585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
10586 msgid "> and < scale by:"
10587 msgstr "Шаг масштабирования по > и <:"
10589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
10590 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
10591 msgstr "На эту величину (в SVG пикселах) изменяется размер выделения по нажатию клавиш > и <"
10593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
10594 msgid "Inset/Outset by:"
10595 msgstr "Втяжка или растяжка на:"
10597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
10598 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
10599 msgstr "На это расстояние (в SVG пикселах) команды втяжки и растяжки смещают контур"
10601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
10602 msgid "Compass-like display of angles"
10603 msgstr "Компасообразное отображение углов"
10605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
10606 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
10607 msgstr "Если включено, угол со значением 0° показывает на север с диапазоном от 0° до 360°, причем значение увеличивается по часовой стрелке. В противном случае 0° показывает на восток, диапазон значений находится между -180° и 180°, приращение угла происходит против часовой стрелки."
10609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
10610 msgid "Rotation snaps every:"
10611 msgstr "Ограничение вращения:"
10613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
10614 msgid "degrees"
10615 msgstr "градусов"
10617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
10618 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
10619 msgstr "Вращение с нажатым Ctrl ограничивает угол значениями, кратными выбранному; нажатие [ или ] поворачивает на выбранный угол"
10621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
10622 msgid "Zoom in/out by:"
10623 msgstr "Шаг масштаба:"
10625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
10626 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
10627 msgstr ""
10628 "Шаг для щелчка инструментом масштаба,\n"
10629 "нажатия клавиш +/- и щелчка средней клавишей мыши"
10631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
10632 msgid "Show selection cue"
10633 msgstr "Показывать пометку выделения"
10635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
10636 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
10637 msgstr "Будет ли отображаться пометка выделения (как и в селекторе)"
10639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240
10640 msgid "Enable gradient editing"
10641 msgstr "Включить правку градиентов"
10643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:241
10644 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
10645 msgstr "Будут ли отображаться средства правки градиентов"
10647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
10648 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
10649 msgstr ""
10650 "При преобразовании в направляющие вместо\n"
10651 "площадки (BB) используются края"
10653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
10654 msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box."
10655 msgstr "При преобразовании объекта в направляющие эти направляющие будут размещены по настоящим краям объекта, а не по его площадке (BB)"
10657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
10658 msgid "Ctrl+click dot size:"
10659 msgstr "Размер точки по Ctrl+щелчок в"
10661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
10662 msgid "times current stroke width"
10663 msgstr "раза больше текущей обводки"
10665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
10666 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
10667 msgstr "Размер точек, создаваемых по Ctrl+щелчок (относительно текущей толщины штриха)"
10669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
10670 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
10671 msgstr "<b>Нет выделенных объектов</b>, откуда можно было бы взять стиль."
10673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
10674 msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
10675 msgstr "<b>Выделено больше одного объекта.</b> Невозможно взять стиль от нескольких объектов сразу."
10677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
10678 msgid "Create new objects with:"
10679 msgstr "Создавать новые объекты с:"
10681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
10682 msgid "Last used style"
10683 msgstr "Последним использованным стилем"
10685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
10686 msgid "Apply the style you last set on an object"
10687 msgstr "Применить последний использованный стиль"
10689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
10690 msgid "This tool's own style:"
10691 msgstr "Собственным стилем инструмента:"
10693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
10694 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
10695 msgstr "Каждый инструмент может использовать свой собственный стиль для создаваемых объектов. Кнопка внизу устанавливает этот стиль."
10697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
10698 msgid "Take from selection"
10699 msgstr "Взять от выделения"
10701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
10702 msgid "This tool's style of new objects"
10703 msgstr "Стиль новых объектов, создаваемых этим инструментом"
10705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
10706 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
10707 msgstr "Запомнить стиль (первого) выделенного объекта как стиль данного инструмента"
10709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:349
10710 msgid "Tools"
10711 msgstr "Инструменты"
10713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
10714 msgid "Bounding box to use:"
10715 msgstr "Используемая площадка (BB):"
10717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
10718 msgid "Visual bounding box"
10719 msgstr "Видимая площадка (BB)"
10721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355
10722 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
10723 msgstr "Сюда входит толщина обводки, маркеры, поля фильтра и т.д."
10725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
10726 msgid "Geometric bounding box"
10727 msgstr "Геометрическая площадка (BB)"
10729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358
10730 msgid "This bounding box includes only the bare path"
10731 msgstr "Сюда входит только сам контур"
10733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
10734 msgid "Conversion to guides:"
10735 msgstr "Преобразование в направляющие:"
10737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
10738 msgid "Keep objects after conversion to guides"
10739 msgstr "Сохранять объекты после преобразования"
10741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
10742 msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion."
10743 msgstr "После преобразования в направляющие не удалять исходный объект."
10745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
10746 msgid "Treat groups as a single object"
10747 msgstr "Считать группы единым объектом"
10749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
10750 msgid "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than converting each child separately."
10751 msgstr "Считать группы одним объектом при преобразовании в направляющие, не преобразовывать каждый элемент группы отдельно"
10753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
10754 msgid "Width is in absolute units"
10755 msgstr "Ширина в абсолютных единицах измерения"
10757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
10758 msgid "Select new path"
10759 msgstr "Выделять новый контур"
10761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
10762 msgid "Don't attach connectors to text objects"
10763 msgstr "Не соединяться линиями с текстовыми объектами"
10765 #. Selector
10766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373
10767 msgid "Selector"
10768 msgstr "Селектор"
10770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
10771 msgid "When transforming, show:"
10772 msgstr "При трансформации показывать:"
10774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
10775 msgid "Objects"
10776 msgstr "Объекты"
10778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
10779 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
10780 msgstr "Показывать объекты полностью при перемещении или трансформации"
10782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380
10783 msgid "Box outline"
10784 msgstr "Рамку"
10786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
10787 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
10788 msgstr "Показывать только прямоугольную рамку объектов при перемещении или трансформации"
10790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383
10791 msgid "Per-object selection cue:"
10792 msgstr "Пометка выделенных объектов:"
10794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
10795 msgid "No per-object selection indication"
10796 msgstr "Выделенные объекты никак не помечены"
10798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:387
10799 msgid "Mark"
10800 msgstr "Метка"
10802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
10803 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
10804 msgstr "Каждый выделенный объект имеет метку в виде ромбика в левом верхнем углу"
10806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
10807 msgid "Box"
10808 msgstr "Рамка"
10810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
10811 msgid "Each selected object displays its bounding box"
10812 msgstr "Каждый выделенный объект помечен пунктирной рамкой"
10814 #. Node
10815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
10816 msgid "Node"
10817 msgstr "Узлы"
10819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
10820 msgid "Path outline:"
10821 msgstr "Обводка контура:"
10823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
10824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
10825 msgid "Path outline color"
10826 msgstr "Цвет обводки контура"
10828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
10829 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
10830 msgstr "Выбор цвета, используемого для отображения скелета контура."
10832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
10833 msgid "Path outline flash on mouse-over"
10834 msgstr "Мерцать контуром при прохождении над ним мыши"
10836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
10837 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
10838 msgstr "Мерцать скелетом контура, когда курсор мыши или иного устройства ввода проходит над ним."
10840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
10841 msgid "Flash time"
10842 msgstr "Длительность мерцания"
10844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
10845 msgid "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the path."
10846 msgstr ""
10848 #. Tweak
10849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
10850 #: ../src/verbs.cpp:2474
10851 msgid "Tweak"
10852 msgstr "Корректор"
10854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
10855 msgid "Paint objects with:"
10856 msgstr "Раскрашивать объекты:"
10858 #. Zoom
10859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
10860 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073
10861 #: ../src/verbs.cpp:2496
10862 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:490
10863 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
10864 msgid "Zoom"
10865 msgstr "Лупа"
10867 #. Shapes
10868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
10869 msgid "Shapes"
10870 msgstr "Фигуры"
10872 #. Pencil
10873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
10874 #: ../src/verbs.cpp:2486
10875 msgid "Pencil"
10876 msgstr "Карандаш"
10878 #. Pen
10879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
10880 #: ../src/verbs.cpp:2488
10881 msgid "Pen"
10882 msgstr "Перо"
10884 #. Calligraphy
10885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
10886 #: ../src/verbs.cpp:2490
10887 msgid "Calligraphy"
10888 msgstr "Каллиграфическое перо"
10890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
10891 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
10892 msgstr "Если включено, толщина линии в абсолютных единицах (px) независима от масштаба; в противном случае толщина линии зависит от масштаба и выглядит одинаково при любом масштабе"
10894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
10895 msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
10896 msgstr "Если включено, каждый новый объект будет автоматически выделяться (со сбросом предыдущего выделения)"
10898 #. Paint Bucket
10899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
10900 #: ../src/verbs.cpp:2502
10901 msgid "Paint Bucket"
10902 msgstr "Плоская заливка"
10904 #. Eraser
10905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
10906 #: ../src/verbs.cpp:2506
10907 msgid "Eraser"
10908 msgstr "Ластик"
10910 #. LPETool
10911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
10912 #: ../src/verbs.cpp:2508
10913 msgid "LPE Tool"
10914 msgstr "Геометрические конструкции"
10916 #. Gradient
10917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
10918 #: ../src/verbs.cpp:2494
10919 msgid "Gradient"
10920 msgstr "Градиентная заливка"
10922 #. Connector
10923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
10924 #: ../src/verbs.cpp:2500
10925 msgid "Connector"
10926 msgstr "Соединительные линии"
10928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
10929 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
10930 msgstr "Если включено, точки соединения линиями не показываются на текстовых объектах"
10932 #. Dropper
10933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
10934 #: ../src/verbs.cpp:2498
10935 msgid "Dropper"
10936 msgstr "Пипетка"
10938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
10939 msgid "Save and restore window geometry for each document"
10940 msgstr "Запоминать и использовать геометрию окна для каждого документа"
10942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
10943 msgid "Remember and use last window's geometry"
10944 msgstr "Запоминать и использовать геометрию последнего окна"
10946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
10947 msgid "Don't save window geometry"
10948 msgstr "Не запоминать геометрию окон"
10950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
10951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
10952 msgid "Dockable"
10953 msgstr "Прикрепляются к правому краю окна"
10955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
10956 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
10957 msgstr "Диалоги не видны на панели задач"
10959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
10960 msgid "Zoom when window is resized"
10961 msgstr "Масштабировать рисунок при изменении размеров окна"
10963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
10964 msgid "Show close button on dialogs"
10965 msgstr "Показывать кнопку «Закрыть» во всех диалогах"
10967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
10968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
10969 msgid "Normal"
10970 msgstr "Нормальный"
10972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
10973 msgid "Aggressive"
10974 msgstr "Настойчивый"
10976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
10977 msgid "Saving window geometry (size and position):"
10978 msgstr "Запоминание геометрии окна (размера и положения)"
10980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
10981 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
10982 msgstr "Пусть оконный менеджер сам определяет располжение окон"
10984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
10985 msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
10986 msgstr "Запоминать (в параметрах программы) и использовать геометрию последнего окна"
10988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
10989 msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
10990 msgstr "Запоминать (в параметрах документа) и использовать геометрию окна каждого документа"
10992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
10993 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
10994 msgstr "Поведение диалогов (требует перезапуска программы)"
10996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
10997 msgid "Dialogs on top:"
10998 msgstr "Способ размещения диалогов поверх окна:"
11000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
11001 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
11002 msgstr "Диалоги рассматриваются как обычные окна"
11004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
11005 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
11006 msgstr "Диалоги остаются поверх окон с документами"
11008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
11009 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
11010 msgstr "То же, что и «Нормальный», но может лучше работать с некоторыми оконными менеджерами"
11012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
11013 msgid "Miscellaneous:"
11014 msgstr "Прочие параметры:"
11016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
11017 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
11018 msgstr "Убирать ли диалоговые окна из панели задач оконного менеджера"
11020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
11021 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
11022 msgstr "Масштабировать рисунок при изменении размеров окна, чтобы сохранить видимую область (для каждого окна это можно изменить с помощью кнопки над правой полосой прокрутки)"
11024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
11025 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
11026 msgstr "Отображается ли в диалогах кнопка «Закрыть»"
11028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
11029 msgid "Windows"
11030 msgstr "Окна"
11032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
11033 msgid "Move in parallel"
11034 msgstr "Двигаются параллельно"
11036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
11037 msgid "Stay unmoved"
11038 msgstr "Остаются неподвижными"
11040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
11041 msgid "Move according to transform"
11042 msgstr "Двигаются в соответствии с transform="
11044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
11045 msgid "Are unlinked"
11046 msgstr "Отсоединяются"
11048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
11049 msgid "Are deleted"
11050 msgstr "Удаляются"
11052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565
11053 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
11054 msgstr "Когда перемещается оригинал, его клоны и потомки:"
11056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
11057 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
11058 msgstr "Каждый клон сдвигается на тот же вектор, что и его оригинал."
11060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
11061 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
11062 msgstr "Клоны остаются на месте, когда двигаются их оригиналы."
11064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
11065 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For example, a rotated clone will move in a different direction than its original."
11066 msgstr "Каждый клон двигается в соответствии со значением его атрибута transform=. Например, повернутый клон будет перемещаться в ином направлении, нежели его оригинал."
11068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
11069 msgid "When the original is deleted, its clones:"
11070 msgstr "Когда оригинал удаляется, его клоны:"
11072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
11073 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
11074 msgstr "Осиротевшие клоны преобразуются в обычные объекты."
11076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
11077 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
11078 msgstr "Осиротевшие клоны удаляются вместе с их оригиналом."
11080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
11081 msgid "When duplicating original+clones:"
11082 msgstr ""
11084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
11085 #, fuzzy
11086 msgid "Relink duplicated clones"
11087 msgstr "Отсоединение клона"
11089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
11090 msgid "When duplicating a selection containing both a clone and its original (possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original instead of the old original"
11091 msgstr ""
11093 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
11094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
11095 msgid "Clones"
11096 msgstr "Клоны"
11098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
11099 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
11100 msgstr "Верхний выбранный объект — обтравочный контур или маска"
11102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
11103 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
11104 msgstr "Отключите эту опцию, если хотите использовать в качестве обтравочного контура или маски самый нижний из выбранных объектов"
11106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
11107 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
11108 msgstr "Убрать обтравочный контур или маску после применения"
11110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
11111 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
11112 msgstr "По применении удалить из рисунка объект, использованный в качестве обтравочного контура или маски"
11114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
11115 msgid "Clippaths and masks"
11116 msgstr "Обтравочные контуры и маски"
11118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
11119 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:531
11120 msgid "Scale stroke width"
11121 msgstr "Менять толщину обводки"
11123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
11124 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
11125 msgstr "Менять радиус закругленных углов"
11127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
11128 msgid "Transform gradients"
11129 msgstr "Трансформировать градиенты"
11131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
11132 msgid "Transform patterns"
11133 msgstr "Трансформировать текстуры"
11135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
11136 msgid "Optimized"
11137 msgstr "С оптимизацией"
11139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
11140 msgid "Preserved"
11141 msgstr "Без оптимизации"
11143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
11144 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532
11145 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
11146 msgstr "При изменении размера объектов менять в той же пропорции и толщину обводки"
11148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
11149 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:543
11150 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
11151 msgstr "При изменении размера прямоугольников менять в той же пропорции и радиус закруглённых углов"
11153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
11154 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:554
11155 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
11156 msgstr "Трансформировать градиенты (в заливке или обводке) вместе с объектом"
11158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
11159 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:565
11160 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
11161 msgstr "Трансформировать текстуры (в заливке или обводке) вместе с объектом"
11163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
11164 msgid "Store transformation:"
11165 msgstr "Сохранение трансформации:"
11167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
11168 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
11169 msgstr "По возможности применять трансформацию к объектам без добавления атрибута transform="
11171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
11172 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
11173 msgstr "Всегда сохранять трансформацию в виде атрибута transform="
11175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
11176 msgid "Transforms"
11177 msgstr "Трансформации"
11179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
11180 msgid "Best quality (slowest)"
11181 msgstr "Наилучшее качество (самая медленная отрисовка)"
11183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
11184 msgid "Better quality (slower)"
11185 msgstr "Хорошее качество (медленная отрисовка)"
11187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
11188 msgid "Average quality"
11189 msgstr "Среднее качество"
11191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
11192 msgid "Lower quality (faster)"
11193 msgstr "Низкое качество (быстрая отрисовка)"
11195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
11196 msgid "Lowest quality (fastest)"
11197 msgstr "Самое низкое качество (самая быстрая отрисовка)"
11199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
11200 msgid "Gaussian blur quality for display:"
11201 msgstr "Качество гауссова размывания при отображении:"
11203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640
11204 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
11205 msgstr "Наилучшее качество, но при большом масштабе отрисовка очень медленная (при экспорте качество остаётся максимальным)"
11207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
11208 msgid "Better quality, but slower display"
11209 msgstr "Хорошее качество, но невысокая скорость"
11211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
11212 msgid "Average quality, acceptable display speed"
11213 msgstr "Среднее качество, приемлимая скорость отрисовки"
11215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
11216 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
11217 msgstr "Низкое качество с видимым артефактами, но быстрая отрисовка"
11219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
11220 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
11221 msgstr "Очень низкое качество с достаточно заметными артефактами, но очень быстрая отрисовка"
11223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
11224 msgid "Show filter primitives infobox"
11225 msgstr "Показывать справку по примитивам фильтра"
11227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
11228 msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog."
11229 msgstr "Показывать значки и описания для каждого примитива фильтров в диалоге фильтров эффектов"
11231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
11232 msgid "Filters"
11233 msgstr "Фильтры"
11235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
11236 msgid "Select in all layers"
11237 msgstr "Работают во всех слоях"
11239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661
11240 msgid "Select only within current layer"
11241 msgstr "Работают только в текущем слое"
11243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
11244 msgid "Select in current layer and sublayers"
11245 msgstr "Работают только в текущем слое и субслоях"
11247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:663
11248 msgid "Ignore hidden objects and layers"
11249 msgstr "Игнорируют скрытые объекты и слои"
11251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
11252 msgid "Ignore locked objects and layers"
11253 msgstr "Игнорируют запертые объекты и слои"
11255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
11256 msgid "Deselect upon layer change"
11257 msgstr "Снять выделение при изменениях в слое"
11259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
11260 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
11261 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
11263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
11264 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
11265 msgstr "Команды выделения с клавиатуры работают во всех слоях."
11267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
11268 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
11269 msgstr "Команды выделения с клавиатуры работают только в текущем слое."
11271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
11272 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
11273 msgstr "Команды выделения с клавиатуры работают в текущем слое и всех его субслоях."
11275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
11276 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)"
11277 msgstr "Отключите этот параметр, если хотите выделять скрытые объекты или объекты на скрытом слое"
11279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
11280 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)"
11281 msgstr "Отключите эту опцию, если хотите выделять запертые объекты или объекты на запертом слое"
11283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680
11284 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
11285 msgstr "Отключите эту опцию, если хотите оставлять объекты выбранными при изменениях в текущем слое."
11287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682
11288 msgid "Selecting"
11289 msgstr "Выделение"
11291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
11292 msgid "Default export resolution:"
11293 msgstr "Разрешение для экспорта:"
11295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
11296 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
11297 msgstr "Разрешение растра (в точках на дюйм) в диалоге экспорта по умолчанию"
11299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
11300 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
11301 msgstr "Сервер Open Clip Art Library:"
11303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693
11304 msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the Import and Export to OCAL function."
11305 msgstr "Имя webdav-сервера Open Clip Art Library. Используется для функций импорта и экспорта в OCAL."
11307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:695
11308 msgid "Open Clip Art Library Username:"
11309 msgstr "Пользователь Open Clip Art Library:"
11311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
11312 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
11313 msgstr "Имя пользователя для авторизации на Open Clip Art Library."
11315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
11316 msgid "Open Clip Art Library Password:"
11317 msgstr "Пароль на Open Clip Art Library:"
11319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699
11320 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
11321 msgstr "Пароль для авторизации на Open Clip Art Library."
11323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
11324 msgid "Import/Export"
11325 msgstr "Импорт/Экспорт"
11327 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
11328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
11329 msgid "Perceptual"
11330 msgstr "Воспринимаемая"
11332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
11333 msgid "Relative Colorimetric"
11334 msgstr "Относительная колориметрическая"
11336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
11337 msgid "Absolute Colorimetric"
11338 msgstr "Абсолютная колориметрическая"
11340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
11341 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
11342 msgstr "(Примечание: в этой сборке управление цветом отключено)"
11344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
11345 msgid "Display adjustment"
11346 msgstr "Коррекция вывода на монитор"
11348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
11349 msgid "Display profile:"
11350 msgstr "Профиль монитора:"
11352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758
11353 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
11354 msgstr "ICC-профиль, используемый для коррекции вывода на дисплей."
11356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:760
11357 msgid "Retrieve profile from display"
11358 msgstr "Получать профиль от видеоподсистемы"
11360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763
11361 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
11362 msgstr "Использовать профиль, назначенный монитору через xicc."
11364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
11365 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
11366 msgstr "Использовать профили, используемые видеподсистемой для каждого из мониторов"
11368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
11369 msgid "Display rendering intent:"
11370 msgstr "Цветопередача монитора:"
11372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
11373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:794
11374 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
11375 msgstr "Цветопередача выводимых на дисплей изображений"
11377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
11378 msgid "Proofing"
11379 msgstr "Цветопроба"
11381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
11382 msgid "Simulate output on screen"
11383 msgstr "Имитировать устройство вывода"
11385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
11386 msgid "Simulates output of target device."
11387 msgstr "Имитировать на экране устройство вывода"
11389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:779
11390 msgid "Mark out of gamut colors"
11391 msgstr "Помечать цвета вне цветового охвата"
11393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:781
11394 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
11395 msgstr "Помечать цвета, выходящие за рамки цветового охвата для данного устройства"
11397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:786
11398 msgid "Out of gamut warning color:"
11399 msgstr "Цвета вне цветового охвата:"
11401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:787
11402 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
11403 msgstr "Выберите цвет предупреждения о выходе за цветовой охват."
11405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:789
11406 msgid "Device profile:"
11407 msgstr "Профиль устройства вывода:"
11409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:790
11410 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
11411 msgstr "ICC-профиль, используемый для имитации устройства вывода"
11413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:793
11414 msgid "Device rendering intent:"
11415 msgstr "Цветопередача устройства вывода:"
11417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:796
11418 msgid "Black point compensation"
11419 msgstr "Использовать компенсацию черной точки"
11421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798
11422 msgid "Enables black point compensation."
11423 msgstr "Включить компенсацию черной точки"
11425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800
11426 msgid "Preserve black"
11427 msgstr "Сохранять черный цвет"
11429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:805
11430 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
11431 msgstr "(необходима библиотека LittleCMS версии 1.15 или новее)"
11433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807
11434 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
11435 msgstr "Сохранять канал K при преобразованиях CMYK → CMYK"
11437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820
11438 msgid "<none>"
11439 msgstr "<нет>"
11441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
11442 msgid "Color management"
11443 msgstr "Управление цветом"
11445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
11446 msgid "Major grid line emphasizing"
11447 msgstr "Выделение основной линии сетки"
11449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
11450 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
11451 msgstr "Не подчеркивать линии сетки на большом удалении"
11453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
11454 msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color."
11455 msgstr "При просмотре на большом удалении основные линии сетки будут отображаться обычным цветом."
11457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
11458 msgid "Default grid settings"
11459 msgstr "Параметры сетки по умолчанию"
11461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:882
11462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903
11463 msgid "Grid units:"
11464 msgstr "Единицы сетки:"
11466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:885
11467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
11468 msgid "Origin X:"
11469 msgstr "Точка отсчета по X:"
11471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
11472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907
11473 msgid "Origin Y:"
11474 msgstr "Точка отсчета по Y:"
11476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:889
11477 msgid "Spacing X:"
11478 msgstr "Интервал по X:"
11480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
11481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:909
11482 msgid "Spacing Y:"
11483 msgstr "Интервал по Y:"
11485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
11486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:893
11487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
11488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915
11489 msgid "Grid line color:"
11490 msgstr "Цвет обычных линий сетки:"
11492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:893
11493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915
11494 msgid "Color used for normal grid lines"
11495 msgstr "Цвет обычных линий сетки"
11497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
11498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
11499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916
11500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917
11501 msgid "Major grid line color:"
11502 msgstr "Цвет основных линий сетки:"
11504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
11505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917
11506 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
11507 msgstr "Цвет основных линий сетки"
11509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
11510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:919
11511 msgid "Major grid line every:"
11512 msgstr "Основная линия сетки каждые:"
11514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898
11515 msgid "Show dots instead of lines"
11516 msgstr "Показывать точки вместо линий"
11518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
11519 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
11520 msgstr "Если включено, сетка отображается лишь точками пересечения ее линий, а не самими линиями"
11522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926
11523 msgid "Use named colors"
11524 msgstr "Использовать именованные цвета"
11526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927
11527 msgid "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or 'magenta') instead of the numeric value"
11528 msgstr "Если включено, записывать название цвета по CSS (например, 'red' или 'magenta') вместо числового значения"
11530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929
11531 msgid "XML formatting"
11532 msgstr "Форматирование XML"
11534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931
11535 msgid "Inline attributes"
11536 msgstr "Внутристрочные атрибуты"
11538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932
11539 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
11540 msgstr ""
11542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:935
11543 msgid "Indent, spaces:"
11544 msgstr "Отступ, пробелы:"
11546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:935
11547 msgid "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no indentation"
11548 msgstr "Количество пробелов, используемых для отступов вложенных элементов; ноль выключает отступы"
11550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937
11551 msgid "Path data"
11552 msgstr "Данные контуров"
11554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939
11555 msgid "Allow relative coordinates"
11556 msgstr "Разрешать относительные координаты"
11558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940
11559 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
11560 msgstr "Если включено, в данных контура могут использоваться относительные координаты"
11562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942
11563 msgid "Force repeat commands"
11564 msgstr ""
11566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:943
11567 msgid "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead of 'L 1,2 3,4')"
11568 msgstr ""
11570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
11571 msgid "Numbers"
11572 msgstr "Числа"
11574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948
11575 msgid "Numeric precision:"
11576 msgstr "Точность чисел:"
11578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948
11579 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
11580 msgstr "Сколько цифр писать после десятичного разделителя"
11582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:951
11583 msgid "Minimum exponent:"
11584 msgstr "Минимальная экспонента:"
11586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:951
11587 msgid "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; anything smaller is written as zero."
11588 msgstr ""
11590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:953
11591 msgid "SVG output"
11592 msgstr "Экспорт в SVG"
11594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
11595 msgid "Commands bar icon size"
11596 msgstr "Размер значков на панели команд"
11598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
11599 msgid "Set the size for the commands toolbar to use (requires restart)"
11600 msgstr "Изменить размер значков в панели команд (требует перезапуска программы)"
11602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
11603 msgid "Tool controls bar icon size"
11604 msgstr "Размер значков на панели параметров"
11606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
11607 msgid "Set the size for the secondary toolbar to use (requires restart)"
11608 msgstr "Изменить размер значков в панели параметров инструментов (требует перезапуска программы)"
11610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:970
11611 msgid "Main toolbar icon size"
11612 msgstr "Размер значков на панели инструментов"
11614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
11615 msgid "Set the size for the main tools to use (requires restart)"
11616 msgstr "Изменить размер значков в панели инструментов (требует перезапуска программы)"
11618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
11619 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
11620 msgstr "Недавних документов в меню:"
11622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
11623 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
11624 msgstr "Сколько недавно открывавшихся документов помнить"
11626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:977
11627 msgid "Interface"
11628 msgstr "Интерфейс"
11630 #. Autosave options
11631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
11632 msgid "Enable autosave (requires restart)"
11633 msgstr "Включить автосохранение (требует перезапуска программы)"
11635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
11636 msgid "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus minimizing loss in case of a crash"
11637 msgstr "Автоматически сохранять текущий документ через заданный временной интервал, минимизируя риск потери данных"
11639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
11640 msgid "Interval (in minutes):"
11641 msgstr "Интервал (в минутах):"
11643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
11644 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
11645 msgstr ""
11647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:989
11648 msgid "Path:"
11649 msgstr "Путь:"
11651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:989
11652 msgid "The directory where autosaves will be written"
11653 msgstr ""
11655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
11656 msgid "Maximum number of autosaves:"
11657 msgstr "Максимальное число автосохранений:"
11659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
11660 msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
11661 msgstr ""
11663 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
11664 #. * update our running configuration
11665 #. *
11666 #. * FIXME!
11667 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
11668 #. * (which cannot be guaranteed from here)
11669 #. *
11670 #. * For now, autosave-settings will not change until restart
11673 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
11674 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
11676 #. -----------
11677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
11678 msgid "Autosave"
11679 msgstr "Автосохранение"
11681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
11682 msgid "2x2"
11683 msgstr "2×2"
11685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
11686 msgid "4x4"
11687 msgstr "4×4"
11689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
11690 msgid "8x8"
11691 msgstr "8×8"
11693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
11694 msgid "16x16"
11695 msgstr "16×16"
11697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
11698 msgid "Oversample bitmaps:"
11699 msgstr "Усреднять растр по точкам:"
11701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
11702 msgid "Automatically reload bitmaps"
11703 msgstr "Автоматически перезагружать растровые файлы"
11705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
11706 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
11707 msgstr ""
11709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
11710 msgid "Bitmap editor:"
11711 msgstr "Редактор растровых файлов:"
11713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
11714 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
11715 msgstr "Разрешение растровой копии:"
11717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
11718 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
11719 msgstr "Разрешение растра при создании растровой копии выделения"
11721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
11722 msgid "Bitmaps"
11723 msgstr "Растр"
11725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
11726 msgid "Add label comments to printing output"
11727 msgstr "Добавлять метки в виде комментариев при выводе на печать"
11729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
11730 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
11731 msgstr "С этой опцией при выводе на печать будут добавляться комментарии, содержащие метки для каждого объекта"
11733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
11734 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
11735 msgstr "Не разделять определения градиентов между объектами"
11737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
11738 msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
11739 msgstr "Если параметр включен, разделяемые определения (defs) градиентов при изменении копируются в новые; если выключен, определения разделяются между объектами, так что изменение градиента для одного объекта может сказаться на другом объекте."
11741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
11742 msgid "Simplification threshold:"
11743 msgstr "Порог упрощения:"
11745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
11746 msgid "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
11747 msgstr "Степень упрощения по команде Упростить. Если вызывать эту команду несколько раз подряд, она будет действовать с каждым разом все более агрессивно; чтобы вернуться к значению по умолчанию, сделайте паузу перед очередным вызовом команды."
11749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
11750 msgid "Latency skew:"
11751 msgstr ""
11753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
11754 msgid "(requires restart)"
11755 msgstr "(требует перезапуска программы)"
11757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
11758 msgid "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on some systems)."
11759 msgstr ""
11761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
11762 msgid "Pre-render named icons"
11763 msgstr "Предварительно отрисовывать именованные значки"
11765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
11766 msgid "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for working around bugs in GTK+ named icon notification"
11767 msgstr ""
11769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
11770 msgid "Misc"
11771 msgstr "Прочее"
11773 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:76
11774 msgid "Apply new effect"
11775 msgstr "Применить новый эффект"
11777 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:77
11778 msgid "Current effect"
11779 msgstr "Текущий эффект"
11781 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
11782 msgid "Effect list"
11783 msgstr "Список эффектов"
11785 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:266
11786 msgid "Unknown effect is applied"
11787 msgstr "Применен неизвестный эффект"
11789 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
11790 msgid "No effect applied"
11791 msgstr "Нет примененных эффектов"
11793 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:273
11794 msgid "Item is not a path or shape"
11795 msgstr "Объект не является контуром или фигурой"
11797 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:277
11798 msgid "Only one item can be selected"
11799 msgstr "Можно выбрать только один объект"
11801 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:281
11802 msgid "Empty selection"
11803 msgstr "Выделение пусто"
11805 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:364
11806 msgid "Create and apply path effect"
11807 msgstr "Создание контурного эффекта"
11809 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:381
11810 msgid "Remove path effect"
11811 msgstr "Удаление контурного эффекта"
11813 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:397
11814 msgid "Move path effect up"
11815 msgstr "Повысить контурный эффект"
11817 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:413
11818 msgid "Move path effect down"
11819 msgstr "Понизить контурный эффект"
11821 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:450
11822 msgid "Activate path effect"
11823 msgstr "Активация контурного эффекта"
11825 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:450
11826 msgid "Deactivate path effect"
11827 msgstr "Деактивация контурного эффекта"
11829 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
11830 msgid "Heap"
11831 msgstr "Динам. память"
11833 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
11834 msgid "In Use"
11835 msgstr "Используется"
11837 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
11838 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
11839 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
11840 msgid "Slack"
11841 msgstr "Резерв"
11843 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
11844 msgid "Total"
11845 msgstr "Всего"
11847 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
11848 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
11849 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
11850 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
11851 msgid "Unknown"
11852 msgstr "Неизвестно"
11854 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
11855 msgid "Combined"
11856 msgstr "Совокупно"
11858 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
11859 msgid "Recalculate"
11860 msgstr "Пересчитать"
11862 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
11863 msgid "Ready."
11864 msgstr "Готово."
11866 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
11867 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
11868 msgstr ""
11869 "Включить отображение журнала, \n"
11870 "установив значения атрибута \n"
11871 "dialogs.debug 'redirect' равным 1 \n"
11872 "в preferences.xml"
11874 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:77
11875 msgid "File"
11876 msgstr "Файл"
11878 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:175
11879 msgid "Username:"
11880 msgstr "Имя пользователя:"
11882 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
11883 msgid "Password:"
11884 msgstr "Пароль:"
11886 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:402
11887 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
11888 msgstr "Ошибка при чтении RSS-потока Open Clip Art"
11890 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:440
11891 msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
11892 msgstr "Не удалось получить RSS-ленту Open Clip Art Library. Убедитесь, что имя сервера корректно указано на вкладке «Импорт/Экспорт» диалога настройки Inkscape"
11894 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:454
11895 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
11896 msgstr "Сервер передал испорченный поток Clip Art"
11898 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:545
11899 msgid "Search for:"
11900 msgstr "Искать:"
11902 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:546
11903 msgid "No files matched your search"
11904 msgstr "Нет файлов, соответствующих указанным критериям поиска"
11906 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:557
11907 msgid "Search"
11908 msgstr "Искать"
11910 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:574
11911 msgid "Files found"
11912 msgstr "Найденные рисунки"
11914 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:138
11915 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
11916 msgstr "Не удалось открыть временный файл PNG для растровой печати"
11918 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:173
11919 msgid "Could not set up Document"
11920 msgstr "Не удалось подготовить документ"
11922 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:177
11923 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
11924 msgstr "Не удалось установить CairoRenderContext"
11926 #. set up dialog title, based on document name
11927 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:217
11928 msgid "SVG Document"
11929 msgstr "Документ SVG"
11931 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:218
11932 msgid "Print"
11933 msgstr "Напечатать"
11935 #. build custom preferences tab
11936 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:245
11937 msgid "Rendering"
11938 msgstr "Тип печати"
11940 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
11941 msgid "_Execute Javascript"
11942 msgstr "Выполнить сц_енарий на JavaScript"
11944 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
11945 msgid "_Execute Python"
11946 msgstr "Выполнить _сценарий на Python"
11948 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
11949 msgid "_Execute Ruby"
11950 msgstr "Выполнить с_ценарий на Ruby"
11952 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
11953 msgid "Script"
11954 msgstr "Сценарий"
11956 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
11957 msgid "Output"
11958 msgstr "Вывод"
11960 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
11961 msgid "Errors"
11962 msgstr "Ошибки"
11964 #. Dialog organization
11965 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
11966 msgid "Session file"
11967 msgstr "Файл сессии"
11969 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
11970 msgid "Playback controls"
11971 msgstr "Управление воспроизведением"
11973 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
11974 #, fuzzy
11975 msgid "Message information"
11976 msgstr "Информация об используемой памяти"
11978 #. Active session file display
11979 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
11980 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
11981 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
11982 msgid "Active session file:"
11983 msgstr "Файл активной сессии:"
11985 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
11986 msgid "Delay (milliseconds):"
11987 msgstr "Задержка (мс):"
11989 #. Unload/load buttons
11990 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
11991 msgid "Close file"
11992 msgstr "Закрыть файл"
11994 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
11995 msgid "Open new file"
11996 msgstr "Открыть новый файл"
11998 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
11999 #, fuzzy
12000 msgid "Set delay"
12001 msgstr "Установить полупрозрачность"
12003 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
12004 msgid "Rewind"
12005 msgstr "Перемотать назад"
12007 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
12008 msgid "Go back one change"
12009 msgstr "На изменение вперед"
12011 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
12012 msgid "Pause"
12013 msgstr "Пауза"
12015 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
12016 msgid "Go forward one change"
12017 msgstr "На изменение назад"
12019 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
12020 msgid "Play"
12021 msgstr "Воспроизвести"
12023 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
12024 msgid "Open session file"
12025 msgstr "Открыть файл сессии"
12027 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:111
12028 msgid "Set SVG Font attribute"
12029 msgstr "Установить атрибут SVG Font"
12031 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:261
12032 #, fuzzy
12033 msgid "Set width:"
12034 msgstr "Масштаб ширины"
12036 #. Kerning Setup:
12037 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:287
12038 msgid "Kerning Setup:"
12039 msgstr "Параметры кернинга:"
12041 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:289
12042 msgid "1st Glyph:"
12043 msgstr "Первый глиф:"
12045 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:291
12046 msgid "2nd Glyph:"
12047 msgstr "Второй глиф:"
12049 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:302
12050 msgid "Kerning value:"
12051 msgstr "Значение кернинга:"
12053 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:322
12054 msgid "_Font"
12055 msgstr "_Шрифт"
12057 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:330
12058 msgid "_Global Settings"
12059 msgstr "Г_лобальные параметры"
12061 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:331
12062 msgid "_Glyphs"
12063 msgstr "_Глифы"
12065 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:332
12066 msgid "_Kerning"
12067 msgstr "_Кернинг"
12069 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:344
12070 msgid "Preview Text:"
12071 msgstr "Текст:"
12073 #. #### begin left panel
12074 #. ### begin notebook
12075 #. ## begin mode page
12076 #. # begin single scan
12077 #. brightness
12078 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
12079 msgid "Brightness cutoff"
12080 msgstr "Сокращение яркости"
12082 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
12083 msgid "Trace by a given brightness level"
12084 msgstr "Векторизовать по заданному уровню яркости"
12086 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
12087 msgid "Brightness cutoff for black/white"
12088 msgstr "Порог яркости для черно-белого"
12090 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
12091 msgid "Single scan: creates a path"
12092 msgstr "Одиночное сканирование: создаёт контур"
12094 #. canny edge detection
12095 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
12096 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
12097 msgid "Edge detection"
12098 msgstr "Определение краёв"
12100 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
12101 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
12102 msgstr "Векторизовать с оптимальным определением краев по алгоритму J. Canny"
12104 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
12105 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
12106 msgstr "Порог яркости для смежных пикселов (определяет толщину краев)"
12108 #. quantization
12109 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
12110 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
12111 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
12112 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12113 msgid "Color quantization"
12114 msgstr "Квантование цветов"
12116 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
12117 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
12118 msgstr "Векторизовать вдоль границы сокращенных цветов"
12120 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
12121 msgid "The number of reduced colors"
12122 msgstr "Количество цветов после сокращения"
12124 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
12125 msgid "Colors:"
12126 msgstr "Цветов:"
12128 #. swap black and white
12129 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
12130 msgid "Invert image"
12131 msgstr "Инвертировать изображение"
12133 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
12134 msgid "Invert black and white regions"
12135 msgstr "Поменять местами чёрные и белые области"
12137 #. # end single scan
12138 #. # begin multiple scan
12139 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
12140 msgid "Brightness steps"
12141 msgstr "Шаги яркости"
12143 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
12144 msgid "Trace the given number of brightness levels"
12145 msgstr "Трассировать указанное количество уровней яркости"
12147 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
12148 msgid "Scans:"
12149 msgstr "Сканирований:"
12151 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
12152 msgid "The desired number of scans"
12153 msgstr "Желаемое количество сканирований"
12155 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
12156 msgid "Colors"
12157 msgstr "В цвете"
12159 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
12160 msgid "Trace the given number of reduced colors"
12161 msgstr "Трассировать указанное количество цветов"
12163 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
12164 msgid "Grays"
12165 msgstr "В градациях серого"
12167 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
12168 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
12169 msgstr ""
12170 "То же, что и для «В цвете», но конечное\n"
12171 "изображение будет в градациях серого"
12173 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
12174 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
12175 msgid "Smooth"
12176 msgstr "Сгладить"
12178 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
12179 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
12180 msgstr "Применить Гауссово размывание растра перед векторизацией"
12182 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
12183 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
12184 msgid "Stack scans"
12185 msgstr "Сложить стопкой"
12187 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
12188 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
12189 msgstr "Слои выкладываются стопкой один над другим (без щелей), а не встык (обычно со щелями)"
12191 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
12192 msgid "Remove background"
12193 msgstr "Убрать фон"
12195 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
12196 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
12197 msgstr "Удалить нижнюю стопку объектов по завершении"
12199 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
12200 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
12201 msgstr "Множественное сканирование: создаёт группу контуров"
12203 #. ## begin option page
12204 #. # potrace parameters
12205 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
12206 msgid "Suppress speckles"
12207 msgstr "Убрать пятна"
12209 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
12210 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
12211 msgstr "Проигнорировать мелкие точки (пятна) на изображении"
12213 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
12214 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
12215 msgstr "Пятна такого диаметра в пикселах будут подавлены"
12217 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
12218 msgid "Size:"
12219 msgstr "Размер:"
12221 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
12222 msgid "Smooth corners"
12223 msgstr "Сгладить углы"
12225 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
12226 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
12227 msgstr "Сгладить острые углы при векторизации"
12229 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
12230 msgid "Increase this to smooth corners more"
12231 msgstr "Чем больше значение, тем глаже углы"
12233 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
12234 msgid "Optimize paths"
12235 msgstr "Оптимизировать контуры"
12237 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
12238 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
12239 msgstr "Попытаться оптимизировать контуры соединением соседних сегментов кривых Безье"
12241 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
12242 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
12243 msgstr "Чем больше значение, тем меньше количество узлов"
12245 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
12246 msgid "Tolerance:"
12247 msgstr "Сглаживание:"
12249 #. ## end option page
12250 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607
12251 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
12252 msgid "Options"
12253 msgstr "Параметры"
12255 #. ### credits
12256 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
12257 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
12258 msgstr "Спасибо Питеру Селинджеру, http://potrace.sourceforge.net"
12260 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
12261 msgid "Credits"
12262 msgstr "Благодарности"
12264 #. #### begin right panel
12265 #. ## SIOX
12266 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
12267 msgid "SIOX foreground selection"
12268 msgstr "Выделение переднего плана при помощи SIOX"
12270 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
12271 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
12272 msgstr "Обведите область изображения, которая находится на переднем плане"
12274 #. ## preview
12275 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
12276 msgid "Update"
12277 msgstr "Обновить"
12279 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
12280 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
12281 msgstr "Просмотреть будущий результат перед собственно векторизацией"
12283 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
12284 msgid "Preview"
12285 msgstr "Предпросмотр"
12287 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
12288 msgid "Abort a trace in progress"
12289 msgstr "Прервать векторизацию"
12291 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
12292 msgid "Execute the trace"
12293 msgstr "Векторизовать"
12295 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
12296 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
12297 msgid "_Horizontal"
12298 msgstr "По _горизонтали"
12300 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
12301 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
12302 msgstr "Смещение (относительное) или позиционирование (абсолютное) по горизонтали"
12304 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
12305 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
12306 msgid "_Vertical"
12307 msgstr "По _вертикали"
12309 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
12310 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
12311 msgstr "Смещение (относительное) или позиционирование (абсолютное) по вертикали"
12313 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
12314 msgid "_Width"
12315 msgstr "_Ширина"
12317 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
12318 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
12319 msgstr "Размер по горизонтали (абсолютный или в %)"
12321 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
12322 msgid "_Height"
12323 msgstr "_Высота"
12325 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
12326 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
12327 msgstr "Размер по вертикали (абсолютный или в %)"
12329 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
12330 msgid "A_ngle"
12331 msgstr "_Угол:"
12333 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
12334 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
12335 msgstr "Угол поворота (больше 0 = против часовой стрелки)"
12337 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
12338 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
12339 msgstr "Угол скоса по горизонтали (больше 0 = против часовой стрелки), либо абсолютное смещение, либо процентное смещение"
12341 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
12342 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
12343 msgstr "Угол скоса по вертикали (больше 0 = против часовой стрелки), либо абсолютное смещение, либо процентное смещение"
12345 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
12346 msgid "Transformation matrix element A"
12347 msgstr "Преобразование элемента матрицы A"
12349 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
12350 msgid "Transformation matrix element B"
12351 msgstr "Преобразование элемента матрицы B"
12353 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
12354 msgid "Transformation matrix element C"
12355 msgstr "Преобразование элемента матрицы C"
12357 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
12358 msgid "Transformation matrix element D"
12359 msgstr "Преобразование элемента матрицы D"
12361 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
12362 msgid "Transformation matrix element E"
12363 msgstr "Преобразование элемента матрицы E"
12365 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
12366 msgid "Transformation matrix element F"
12367 msgstr "Преобразование элемента матрицы F"
12369 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
12370 msgid "Rela_tive move"
12371 msgstr "_Относительное смещение"
12373 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
12374 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
12375 msgstr "Добавить указанное относительное смещение к текущей позиции; в противном случае изменить текущую абсолютную позицию напрямую"
12377 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
12378 msgid "Scale proportionally"
12379 msgstr "Пропорциональное масштабирование"
12381 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
12382 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
12383 msgstr "Сохранять соотношение ширины и высоты масштабируемых объектов"
12385 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
12386 msgid "Apply to each _object separately"
12387 msgstr "Применить к _каждому объекту отдельно"
12389 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
12390 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
12391 msgstr "Применить масштабирование/вращение/скашивание к каждому объекту отдельно; в противном случае выделенное преобразовывается как один объект"
12393 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:108
12394 msgid "Edit c_urrent matrix"
12395 msgstr "Изменить текущую _матрицу"
12397 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:108
12398 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
12399 msgstr "Изменить текущую матрицу transform=; в противном случае, послеумножить transform= на эту матрицу"
12401 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
12402 msgid "_Move"
12403 msgstr "_Смещение"
12405 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
12406 msgid "_Scale"
12407 msgstr "_Масштаб"
12409 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
12410 msgid "_Rotate"
12411 msgstr "_Вращение"
12413 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
12414 msgid "Ske_w"
12415 msgstr "С_кос"
12417 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:130
12418 msgid "Matri_x"
12419 msgstr "М_атрица"
12421 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
12422 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
12423 msgstr "Сбросить значения в этой вкладке до исходных"
12425 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
12426 msgid "Apply transformation to selection"
12427 msgstr "Применить эти изменения к выбранному"
12429 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:842
12430 msgid "Edit transformation matrix"
12431 msgstr "Правка матрицы преобразования"
12433 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
12434 msgid "_Use SSL"
12435 msgstr "Ис_пользовать SSL"
12437 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
12438 msgid "_Register"
12439 msgstr "За_регистрироваться"
12441 #. Construct dialog interface
12442 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:75
12443 msgid "_Server:"
12444 msgstr "_Сервер:"
12446 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
12447 msgid "_Username:"
12448 msgstr "_Имя пользователя:"
12450 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
12451 msgid "_Password:"
12452 msgstr "_Пароль:"
12454 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
12455 msgid "P_ort:"
12456 msgstr "П_орт:"
12458 #. Buttons
12459 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:113
12460 msgid "Connect"
12461 msgstr "Соединиться"
12463 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:144
12464 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
12465 msgstr "Устанавливается соединение с Jabber-сервером <b>%1</b>"
12467 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:171
12468 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:216
12469 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:254
12470 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
12471 msgstr ""
12473 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:209
12474 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
12475 msgstr ""
12477 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:221
12478 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
12479 msgstr ""
12481 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:226
12482 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:264
12483 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
12484 msgstr ""
12486 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:232
12487 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:270
12488 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
12489 msgstr ""
12491 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:259
12492 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
12493 msgstr ""
12495 #. Construct labels
12496 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
12497 #, fuzzy
12498 msgid "Chatroom _name:"
12499 msgstr "Имя слоя:"
12501 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
12502 msgid "Chatroom _server:"
12503 msgstr ""
12505 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
12506 msgid "Chatroom _password:"
12507 msgstr ""
12509 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
12510 #, fuzzy
12511 msgid "Chatroom _handle:"
12512 msgstr "Смена рычага"
12514 #. Button setup and callback registration
12515 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
12516 #, fuzzy
12517 msgid "Connect to chatroom"
12518 msgstr "Линия соединения"
12520 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
12521 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
12522 msgstr ""
12524 #. Construct dialog interface
12525 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
12526 msgid "_User's Jabber ID:"
12527 msgstr ""
12529 #. Buttons
12530 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
12531 msgid "_Invite user"
12532 msgstr "_Пригласить пользователя"
12534 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
12535 msgid "_Cancel"
12536 msgstr "О_тменить"
12538 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
12539 msgid "Buddy List"
12540 msgstr "Список собеседников"
12542 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
12543 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
12544 msgstr ""
12546 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
12547 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
12548 #. File menu
12549 #. Edit menu
12550 #. View menu
12551 #. Layer menu
12552 #. Object menu
12553 #. Path menu
12554 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
12555 #. Text menu
12556 #. About menu
12557 #. Tools toolbox
12558 #. Select Tool controls
12559 #. Node Tool controls
12560 #. Calligraphy Tool controls
12561 #. Session playback controls
12562 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31
12563 #: ../src/ui/stock-items.cpp:32
12564 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33
12565 #: ../src/ui/stock-items.cpp:34
12566 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35
12567 #: ../src/ui/stock-items.cpp:36
12568 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37
12569 #: ../src/ui/stock-items.cpp:38
12570 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39
12571 #: ../src/ui/stock-items.cpp:40
12572 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41
12573 #: ../src/ui/stock-items.cpp:42
12574 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45
12575 #: ../src/ui/stock-items.cpp:46
12576 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47
12577 #: ../src/ui/stock-items.cpp:48
12578 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49
12579 #: ../src/ui/stock-items.cpp:50
12580 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51
12581 #: ../src/ui/stock-items.cpp:52
12582 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53
12583 #: ../src/ui/stock-items.cpp:54
12584 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55
12585 #: ../src/ui/stock-items.cpp:56
12586 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57
12587 #: ../src/ui/stock-items.cpp:58
12588 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61
12589 #: ../src/ui/stock-items.cpp:62
12590 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63
12591 #: ../src/ui/stock-items.cpp:64
12592 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65
12593 #: ../src/ui/stock-items.cpp:66
12594 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67
12595 #: ../src/ui/stock-items.cpp:68
12596 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69
12597 #: ../src/ui/stock-items.cpp:70
12598 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71
12599 #: ../src/ui/stock-items.cpp:72
12600 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73
12601 #: ../src/ui/stock-items.cpp:74
12602 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75
12603 #: ../src/ui/stock-items.cpp:76
12604 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77
12605 #: ../src/ui/stock-items.cpp:78
12606 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79
12607 #: ../src/ui/stock-items.cpp:80
12608 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81
12609 #: ../src/ui/stock-items.cpp:82
12610 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83
12611 #: ../src/ui/stock-items.cpp:84
12612 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85
12613 #: ../src/ui/stock-items.cpp:86
12614 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87
12615 #: ../src/ui/stock-items.cpp:88
12616 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91
12617 #: ../src/ui/stock-items.cpp:92
12618 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93
12619 #: ../src/ui/stock-items.cpp:94
12620 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95
12621 #: ../src/ui/stock-items.cpp:96
12622 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97
12623 #: ../src/ui/stock-items.cpp:98
12624 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99
12625 #: ../src/ui/stock-items.cpp:100
12626 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101
12627 #: ../src/ui/stock-items.cpp:102
12628 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103
12629 #: ../src/ui/stock-items.cpp:104
12630 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107
12631 #: ../src/ui/stock-items.cpp:108
12632 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109
12633 #: ../src/ui/stock-items.cpp:110
12634 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111
12635 #: ../src/ui/stock-items.cpp:112
12636 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113
12637 #: ../src/ui/stock-items.cpp:114
12638 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115
12639 #: ../src/ui/stock-items.cpp:116
12640 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117
12641 #: ../src/ui/stock-items.cpp:118
12642 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119
12643 #: ../src/ui/stock-items.cpp:120
12644 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121
12645 #: ../src/ui/stock-items.cpp:122
12646 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123
12647 #: ../src/ui/stock-items.cpp:124
12648 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125
12649 #: ../src/ui/stock-items.cpp:126
12650 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129
12651 #: ../src/ui/stock-items.cpp:130
12652 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131
12653 #: ../src/ui/stock-items.cpp:132
12654 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133
12655 #: ../src/ui/stock-items.cpp:134
12656 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135
12657 #: ../src/ui/stock-items.cpp:136
12658 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137
12659 #: ../src/ui/stock-items.cpp:138
12660 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139
12661 #: ../src/ui/stock-items.cpp:140
12662 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141
12663 #: ../src/ui/stock-items.cpp:142
12664 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143
12665 #: ../src/ui/stock-items.cpp:144
12666 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145
12667 #: ../src/ui/stock-items.cpp:149
12668 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150
12669 #: ../src/ui/stock-items.cpp:151
12670 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152
12671 #: ../src/ui/stock-items.cpp:155
12672 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156
12673 #: ../src/ui/stock-items.cpp:157
12674 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160
12675 #: ../src/ui/stock-items.cpp:161
12676 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162
12677 #: ../src/ui/stock-items.cpp:163
12678 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164
12679 #: ../src/ui/stock-items.cpp:165
12680 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166
12681 #: ../src/ui/stock-items.cpp:167
12682 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168
12683 #: ../src/ui/stock-items.cpp:169
12684 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170
12685 #: ../src/ui/stock-items.cpp:171
12686 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174
12687 #: ../src/ui/stock-items.cpp:175
12688 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176
12689 #: ../src/ui/stock-items.cpp:177
12690 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180
12691 #: ../src/ui/stock-items.cpp:181
12692 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182
12693 #: ../src/ui/stock-items.cpp:183
12694 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184
12695 #: ../src/ui/stock-items.cpp:185
12696 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186
12697 #: ../src/ui/stock-items.cpp:187
12698 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188
12699 #: ../src/ui/stock-items.cpp:189
12700 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190
12701 #: ../src/ui/stock-items.cpp:193
12702 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194
12703 #: ../src/ui/stock-items.cpp:197
12704 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198
12705 #: ../src/ui/stock-items.cpp:199
12706 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200
12707 #: ../src/ui/stock-items.cpp:201
12708 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343
12709 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
12710 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356
12711 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
12712 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366
12713 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
12714 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376
12715 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
12716 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394
12717 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
12718 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413
12719 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
12720 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421
12721 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
12722 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429
12723 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
12724 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447
12725 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
12726 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455
12727 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
12728 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495
12729 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
12730 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503
12731 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
12732 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511
12733 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
12734 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519
12735 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
12736 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527
12737 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
12738 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535
12739 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
12740 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644
12741 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
12742 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652
12743 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
12744 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660
12745 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
12746 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668
12747 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
12748 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676
12749 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
12750 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684
12751 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
12752 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692
12753 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
12754 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700
12755 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
12756 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709
12757 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
12758 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719
12759 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
12760 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774
12761 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
12762 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815
12763 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
12764 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824
12765 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
12766 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832
12767 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
12768 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840
12769 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
12770 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848
12771 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
12772 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856
12773 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
12774 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865
12775 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
12776 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873
12777 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
12778 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882
12779 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
12780 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890
12781 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
12782 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898
12783 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
12784 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906
12785 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
12786 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914
12787 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
12788 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
12789 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
12790 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
12792 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062
12793 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:381
12794 msgid "Zoom drawing if window size changes"
12795 msgstr "Изменять масштаб при изменении размеров окна"
12797 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083
12798 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:510
12799 msgid "Cursor coordinates"
12800 msgstr "Координаты курсора"
12802 #. display the initial welcome message in the statusbar
12803 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100
12804 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:558
12805 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
12806 msgstr "<b>Добро пожаловать в Inkscape!</b> Используйте инструменты фигур или рисования для создания объектов; используйте селектор (стрелку) для их перемещения и трансформации."
12808 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211
12809 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:844
12810 #, c-format
12811 msgid ""
12812 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
12813 "\n"
12814 "If you close without saving, your changes will be discarded."
12815 msgstr ""
12816 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Сохранить изменения в документе \"%s\"перед закрытием?</span>\n"
12817 "\n"
12818 "Если вы закроете документ, не сохранив его, все изменения будут потеряны."
12820 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222
12821 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
12822 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:851
12823 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:907
12824 msgid "Close _without saving"
12825 msgstr "_Не сохранять"
12827 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257
12828 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:899
12829 #, c-format
12830 msgid ""
12831 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
12832 "\n"
12833 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
12834 msgstr ""
12835 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл %s был сохранен в формате (%s), что может привести к частичной потере данных!</span>\n"
12836 "\n"
12837 "Сохранить документ в формате Inkscape SVG?"
12839 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1272
12840 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:910
12841 msgid "_Save as SVG"
12842 msgstr "_Сохранить как SVG"
12844 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
12845 msgid "_Blend mode:"
12846 msgstr "_Режим:"
12848 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
12849 msgid "B_lur:"
12850 msgstr "Р_азмывание:"
12852 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
12853 msgid "Proprietary"
12854 msgstr "Проприетарная"
12856 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
12857 msgid "Other"
12858 msgstr "Другая"
12860 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:158
12861 msgid "Change blur"
12862 msgstr "Смена размывания"
12864 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:198
12865 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:851
12866 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1145
12867 msgid "Change opacity"
12868 msgstr "Смена непрозрачности"
12870 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:190
12871 msgid "U_nits:"
12872 msgstr "Едини_цы:"
12874 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:191
12875 msgid "Width of paper"
12876 msgstr "Ширина бумаги"
12878 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:192
12879 msgid "_Height:"
12880 msgstr "_Высота:"
12882 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:192
12883 msgid "Height of paper"
12884 msgstr "Высота бумаги"
12886 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
12887 msgid "P_age size:"
12888 msgstr "_Размер:"
12890 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
12891 msgid "Page orientation:"
12892 msgstr "Ориентация холста:"
12894 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
12895 msgid "_Landscape"
12896 msgstr "_Альбом"
12898 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:252
12899 msgid "_Portrait"
12900 msgstr "П_ортрет"
12902 #. ## Set up custom size frame
12903 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:259
12904 msgid "Custom size"
12905 msgstr "Другой размер"
12907 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:272
12908 msgid "_Fit page to selection"
12909 msgstr "В выделение"
12911 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
12912 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
12913 msgstr "Изменить размер страницы до размеров текущего выделения или всего рисунка, если выделения нет"
12915 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:331
12916 msgid "Set page size"
12917 msgstr "Смена формата страницы"
12919 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:121
12920 msgid "List"
12921 msgstr "Список"
12923 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:144
12924 msgid "swatches|Size"
12925 msgstr "Размер"
12927 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:148
12928 msgid "tiny"
12929 msgstr "Крошечные"
12931 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:149
12932 msgid "small"
12933 msgstr "Маленькие"
12935 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates size of colour swatches
12936 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:151
12937 msgid "swatchesHeight|medium"
12938 msgstr "Средней высоты"
12940 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:152
12941 msgid "large"
12942 msgstr "Большие"
12944 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:153
12945 msgid "huge"
12946 msgstr "Огромные"
12948 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
12949 msgid "swatches|Width"
12950 msgstr "Ширина"
12952 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:179
12953 msgid "narrower"
12954 msgstr "Еще уже"
12956 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
12957 msgid "narrow"
12958 msgstr "Узкие"
12960 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates width of colour swatches
12961 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
12962 msgid "swatchesWidth|medium"
12963 msgstr "Средней ширины"
12965 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:183
12966 msgid "wide"
12967 msgstr "Широкие"
12969 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:184
12970 msgid "wider"
12971 msgstr "Еще шире"
12973 #. TRANSLATORS: Translate only the word "Wrap". Indicates how colour swatches are displayed
12974 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
12975 msgid "swatches|Wrap"
12976 msgstr "В несколько строк"
12978 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:278
12979 msgid "Reset"
12980 msgstr "Сбросить "
12982 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
12983 msgid "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of random numbers."
12984 msgstr "Перезапустить генератор случайных чисел, чтобы создать иную последовательность случайных чисел"
12986 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
12987 msgid "Backend"
12988 msgstr "Внутренний механизм печати"
12990 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
12991 msgid "Vector"
12992 msgstr "Векторный"
12994 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
12995 msgid "Bitmap"
12996 msgstr "Растровый"
12998 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
12999 msgid "Bitmap options"
13000 msgstr "Параметры растровой печати"
13002 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
13003 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
13004 msgstr "Предпочитаемое разрешение растра (в точках на дюйм)."
13006 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
13007 msgid "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects will not be correctly rendered."
13008 msgstr "Использовать векторные операторы Cairo. Итоговое изображение обычно имеет меньший размер файла и свободно масштабируется, но некоторые фильтры эффектов будут переданы некорректно."
13010 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
13011 msgid "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
13012 msgstr "Напечатать как растр. Как правило, файл будет большего размера, и полученное изображение нельзя будет произвольно масштабировать без потери качества. Однако все графические элементы будут напечатаны так, как они выглядят на экране."
13014 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:106
13015 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:110
13016 msgid "Fill:"
13017 msgstr "Заливка:"
13019 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:107
13020 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:111
13021 msgid "Stroke:"
13022 msgstr "Обводка:"
13024 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:108
13025 msgid "O:"
13026 msgstr "Н:"
13028 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
13029 msgid "N/A"
13030 msgstr "Н/Д"
13032 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:153
13033 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020
13034 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1021
13035 msgid "Nothing selected"
13036 msgstr "Ничего не выбрано"
13038 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
13039 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
13040 msgid "<i>None</i>"
13041 msgstr "<i>Нет</i>"
13043 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:158
13044 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
13045 msgid "No fill"
13046 msgstr "Без заливки"
13048 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:158
13049 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
13050 msgid "No stroke"
13051 msgstr "Без обводки"
13053 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
13054 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309
13055 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
13056 msgid "Pattern"
13057 msgstr "Текстура"
13059 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:163
13060 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:311
13061 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
13062 msgid "Pattern fill"
13063 msgstr "Текстурная заливка"
13065 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:163
13066 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:311
13067 msgid "Pattern stroke"
13068 msgstr "Текстурная обводка"
13070 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
13071 msgid "<b>L</b>"
13072 msgstr "<b>Л:</b>"
13074 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
13075 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
13076 msgid "Linear gradient fill"
13077 msgstr "Линейная градиентная заливка"
13079 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
13080 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
13081 msgid "Linear gradient stroke"
13082 msgstr "Линейная градиентная обводка"
13084 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:175
13085 msgid "<b>R</b>"
13086 msgstr "<b>Р</b>"
13088 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
13089 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:307
13090 msgid "Radial gradient fill"
13091 msgstr "Радиальная градиентная заливка"
13093 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
13094 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:307
13095 msgid "Radial gradient stroke"
13096 msgstr "Радиальная градиентная обводка"
13098 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
13099 msgid "Different"
13100 msgstr "Разные"
13102 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:188
13103 msgid "Different fills"
13104 msgstr "Разные заливки"
13106 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:188
13107 msgid "Different strokes"
13108 msgstr "Разные обводки"
13110 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190
13111 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
13112 msgid "<b>Unset</b>"
13113 msgstr "<b>Снята</b>"
13115 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
13116 msgid "Flat color fill"
13117 msgstr "Плоский цвет заливки"
13119 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
13120 msgid "Flat color stroke"
13121 msgstr "Плоский цвет обводки"
13123 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
13124 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
13125 msgid "<b>a</b>"
13126 msgstr "<b>a</b>"
13128 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
13129 msgid "Fill is averaged over selected objects"
13130 msgstr "Заливка усреднена для выбранных объектов"
13132 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
13133 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
13134 msgstr "Обводка усреднена для выбранных объектов"
13136 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
13137 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
13138 msgid "<b>m</b>"
13139 msgstr "<b>m</b>"
13141 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
13142 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
13143 msgstr "У нескольких выбранных объектов одинаковая заливка"
13145 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
13146 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
13147 msgstr "У нескольких выбранных объектов одинаковая обводка"
13149 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
13150 msgid "Edit fill..."
13151 msgstr "Изменить заливку..."
13153 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
13154 msgid "Edit stroke..."
13155 msgstr "Изменить обводку..."
13157 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
13158 msgid "Last set color"
13159 msgstr "Последним использованным цветом"
13161 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
13162 msgid "Last selected color"
13163 msgstr "Последним выбранным цветом"
13165 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
13166 msgid "Invert"
13167 msgstr "Инвертировать"
13169 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
13170 msgid "White"
13171 msgstr "Белый"
13173 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
13174 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
13175 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
13176 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
13177 msgid "Black"
13178 msgstr "Черный"
13180 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
13181 msgid "Copy color"
13182 msgstr "Скопировать цвет"
13184 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
13185 msgid "Paste color"
13186 msgstr "Вставить цвет"
13188 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
13189 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:776
13190 msgid "Swap fill and stroke"
13191 msgstr "Поменять местами заливку и обводку"
13193 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:246
13194 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:518
13195 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:527
13196 msgid "Make fill opaque"
13197 msgstr "Сделать заливку непрозрачной"
13199 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:246
13200 msgid "Make stroke opaque"
13201 msgstr "Сделать обводку непрозрачной"
13203 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:308
13204 msgid "Remove"
13205 msgstr "Удалить"
13207 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:539
13208 msgid "Apply last set color to fill"
13209 msgstr "Заливка последним примененным цветом"
13211 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:551
13212 msgid "Apply last set color to stroke"
13213 msgstr "Обводка последним примененным цветом"
13215 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:562
13216 msgid "Apply last selected color to fill"
13217 msgstr "Заливка последним выбранным цветом"
13219 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:573
13220 msgid "Apply last selected color to stroke"
13221 msgstr "Обводка последним выбранным цветом"
13223 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:593
13224 msgid "Invert fill"
13225 msgstr "Инвертирование заливки"
13227 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:613
13228 msgid "Invert stroke"
13229 msgstr "Инвертирование обводки"
13231 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:625
13232 msgid "White fill"
13233 msgstr "Заливка белым цветом"
13235 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:637
13236 msgid "White stroke"
13237 msgstr "Заливка обводки белым цветом"
13239 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:649
13240 msgid "Black fill"
13241 msgstr "Заливка черным цветом"
13243 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:661
13244 msgid "Black stroke"
13245 msgstr "Заливка обводки черным цветом"
13247 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:704
13248 msgid "Paste fill"
13249 msgstr "Вставка заливки"
13251 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:722
13252 msgid "Paste stroke"
13253 msgstr "Вставка обводки"
13255 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:886
13256 msgid "Change stroke width"
13257 msgstr "Смена толщины обводки"
13259 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:981
13260 msgid ", drag to adjust"
13261 msgstr ", потащите мышкой, чтобы изменить его"
13263 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
13264 #, c-format
13265 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
13266 msgstr "Толщина обводки: %.5g%s%s"
13268 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1066
13269 msgid " (averaged)"
13270 msgstr "(усреднено)"
13272 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1094
13273 msgid "0 (transparent)"
13274 msgstr "0 (прозрачно)"
13276 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1118
13277 msgid "100% (opaque)"
13278 msgstr "100% (непрозрачно)"
13280 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1271
13281 msgid "Adjust saturation"
13282 msgstr "Коррекция насыщенности"
13284 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
13285 #, c-format
13286 msgid "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
13287 msgstr "Коррекция <b>насыщенности</b>: было %.3g, стало <b>%.3g</b> (разница %.3g); с <b>Ctrl</b> для смены яркости, без модификаторов смены тона"
13289 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
13290 msgid "Adjust lightness"
13291 msgstr "Коррекция яркости"
13293 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
13294 #, c-format
13295 msgid "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
13296 msgstr "Коррекция <b>яркости</b>: было %.3g, стало <b>%.3g</b> (разница %.3g); с <b>Shift</b> для насыщенности, без модификаторов смены тона"
13298 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
13299 msgid "Adjust hue"
13300 msgstr "Коррекция тона"
13302 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
13303 #, c-format
13304 msgid "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
13305 msgstr "Коррекция <b>тона</b>: было %.3g, стало <b>%.3g</b> (разница %.3g); с <b>Shift</b> для смены насыщенности, с <b>Ctrl</b> для смены яркости"
13307 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1394
13308 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1408
13309 msgid "Adjust stroke width"
13310 msgstr "Изменить толщину обводки"
13312 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1395
13313 #, c-format
13314 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
13315 msgstr ""
13317 #. TRANSLATORS: Only translate the word "Link" - means to _link_ two sliders together
13318 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118
13319 msgid "sliders|Link"
13320 msgstr "Связь"
13322 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
13323 msgid "L Gradient"
13324 msgstr "Лин. градиент"
13326 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
13327 msgid "R Gradient"
13328 msgstr "Рад. градиент"
13330 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:321
13331 #, c-format
13332 msgid "Fill: %06x/%.3g"
13333 msgstr "Заливка: %06x/%.3g"
13335 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
13336 #, c-format
13337 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
13338 msgstr "Обводка: %06x/%.3g"
13340 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:355
13341 #, c-format
13342 msgid "Stroke width: %.5g%s"
13343 msgstr "Толщина обводки: %.5g%s"
13345 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:371
13346 #, c-format
13347 msgid "O:%.3g"
13348 msgstr "Н:%.3g"
13350 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:373
13351 #, c-format
13352 msgid "O:.%d"
13353 msgstr "Н:.%d"
13355 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:378
13356 #, c-format
13357 msgid "Opacity: %.3g"
13358 msgstr "Непрозрачность: %.3g"
13360 #: ../src/vanishing-point.cpp:124
13361 msgid "Split vanishing points"
13362 msgstr "Разделение точек схода"
13364 #: ../src/vanishing-point.cpp:169
13365 msgid "Merge vanishing points"
13366 msgstr "Объединение точек схода"
13368 #: ../src/vanishing-point.cpp:225
13369 msgid "3D box: Move vanishing point"
13370 msgstr "Параллелепипед: смещение точки схода"
13372 #: ../src/vanishing-point.cpp:306
13373 #, c-format
13374 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
13375 msgid_plural "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
13376 msgstr[0] "<b>Конечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедом"
13377 msgstr[1] "<b>Конечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедами; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет выбранные объекты"
13378 msgstr[2] "<b>Конечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедами; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет выбранные объекты"
13380 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
13381 #. but currently we update the status message anyway
13382 #: ../src/vanishing-point.cpp:313
13383 #, c-format
13384 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
13385 msgid_plural "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
13386 msgstr[0] "<b>Неконечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедом"
13387 msgstr[1] "<b>Неконечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедами; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет выбранные объекты"
13388 msgstr[2] "<b>Неконечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедами; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет выбранные объекты"
13390 #: ../src/vanishing-point.cpp:321
13391 #, c-format
13392 msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
13393 msgid_plural "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
13394 msgstr[0] "разделяемых <b>%d</b> параллелепипедом; перетаскиванием с <b>Shift</b> разделяются выбранные параллелепипеды"
13395 msgstr[1] "разделяемых <b>%d</b> параллелепипедами; перетаскиванием с <b>Shift</b> разделяются выбранные параллелепипеды"
13396 msgstr[2] "разделяемых <b>%d</b> параллелепипедами; перетаскиванием с <b>Shift</b> разделяются выбранные параллелепипеды"
13398 #: ../src/verbs.cpp:1138
13399 msgid "Switch to next layer"
13400 msgstr "Перейти на следующий слой"
13402 #: ../src/verbs.cpp:1139
13403 msgid "Switched to next layer."
13404 msgstr "Переход на следующий слой."
13406 #: ../src/verbs.cpp:1141
13407 msgid "Cannot go past last layer."
13408 msgstr "Невозможно перейти за последний слой."
13410 #: ../src/verbs.cpp:1150
13411 msgid "Switch to previous layer"
13412 msgstr "Опускание на предыдущий слой"
13414 #: ../src/verbs.cpp:1151
13415 msgid "Switched to previous layer."
13416 msgstr "Перемещен на предыдущий слой"
13418 #: ../src/verbs.cpp:1153
13419 msgid "Cannot go before first layer."
13420 msgstr "Невозможно перейти за первый слой."
13422 #: ../src/verbs.cpp:1170
13423 #: ../src/verbs.cpp:1247
13424 #: ../src/verbs.cpp:1279
13425 #: ../src/verbs.cpp:1285
13426 msgid "No current layer."
13427 msgstr "Нет текущего слоя."
13429 #: ../src/verbs.cpp:1199
13430 #: ../src/verbs.cpp:1203
13431 #, c-format
13432 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
13433 msgstr "Слой <b>%s</b> поднят."
13435 #: ../src/verbs.cpp:1200
13436 msgid "Layer to top"
13437 msgstr "Слой на передний план"
13439 #: ../src/verbs.cpp:1204
13440 msgid "Raise layer"
13441 msgstr "Повышение слоя"
13443 #: ../src/verbs.cpp:1207
13444 #: ../src/verbs.cpp:1211
13445 #, c-format
13446 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
13447 msgstr "Слой <b>%s</b> опущен"
13449 #: ../src/verbs.cpp:1208
13450 msgid "Layer to bottom"
13451 msgstr "Слой на задний план"
13453 #: ../src/verbs.cpp:1212
13454 msgid "Lower layer"
13455 msgstr "Опускание слоя"
13457 #: ../src/verbs.cpp:1221
13458 msgid "Cannot move layer any further."
13459 msgstr "Невозможно переместить слой дальше."
13461 #: ../src/verbs.cpp:1230
13462 #, c-format
13463 msgid "%s copy"
13464 msgstr "Копия слоя %s"
13466 #: ../src/verbs.cpp:1242
13467 msgid "Duplicate layer"
13468 msgstr "Дубликация слоя"
13470 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
13471 #: ../src/verbs.cpp:1245
13472 msgid "Duplicated layer."
13473 msgstr "Слой продублирован."
13475 #: ../src/verbs.cpp:1274
13476 msgid "Delete layer"
13477 msgstr "Слой удалён"
13479 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
13480 #: ../src/verbs.cpp:1277
13481 msgid "Deleted layer."
13482 msgstr "Слой удалён."
13484 #: ../src/verbs.cpp:1288
13485 #, fuzzy
13486 msgid "Toggle layer solo"
13487 msgstr "Скрыть или открыть текущий слой"
13489 #: ../src/verbs.cpp:1368
13490 msgid "Flip horizontally"
13491 msgstr "Отразить горизонтально"
13493 #: ../src/verbs.cpp:1383
13494 msgid "Flip vertically"
13495 msgstr "Отразить вертикально"
13497 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
13498 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
13499 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
13500 #: ../src/verbs.cpp:1878
13501 msgid "tutorial-basic.svg"
13502 msgstr "tutorial-basic.ru.svg"
13504 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
13505 #: ../src/verbs.cpp:1882
13506 msgid "tutorial-shapes.svg"
13507 msgstr "tutorial-shapes.ru.svg"
13509 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
13510 #: ../src/verbs.cpp:1886
13511 msgid "tutorial-advanced.svg"
13512 msgstr "tutorial-advanced.ru.svg"
13514 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
13515 #: ../src/verbs.cpp:1890
13516 msgid "tutorial-tracing.svg"
13517 msgstr "tutorial-tracing.ru.svg"
13519 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
13520 #: ../src/verbs.cpp:1894
13521 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
13522 msgstr "tutorial-calligraphy.ru.svg"
13524 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
13525 #: ../src/verbs.cpp:1898
13526 msgid "tutorial-elements.svg"
13527 msgstr "tutorial-elements.ru.svg"
13529 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
13530 #: ../src/verbs.cpp:1902
13531 msgid "tutorial-tips.svg"
13532 msgstr "tutorial-tips.ru.svg"
13534 #: ../src/verbs.cpp:2178
13535 #: ../src/verbs.cpp:2695
13536 msgid "Unlock all objects in the current layer"
13537 msgstr "Отпереть все объекты в текущем слое"
13539 #: ../src/verbs.cpp:2182
13540 #: ../src/verbs.cpp:2697
13541 msgid "Unlock all objects in all layers"
13542 msgstr "Отпереть все объекты во всех слоях"
13544 #: ../src/verbs.cpp:2186
13545 #: ../src/verbs.cpp:2699
13546 msgid "Unhide all objects in the current layer"
13547 msgstr "Раскрыть все объекты в текущем слое"
13549 #: ../src/verbs.cpp:2190
13550 #: ../src/verbs.cpp:2701
13551 msgid "Unhide all objects in all layers"
13552 msgstr "Раскрыть все объекты во всех слоях"
13554 #: ../src/verbs.cpp:2205
13555 msgid "Does nothing"
13556 msgstr "Нет действий"
13558 #: ../src/verbs.cpp:2208
13559 msgid "Create new document from the default template"
13560 msgstr "Создать новый документ из стандартного шаблона"
13562 #: ../src/verbs.cpp:2210
13563 msgid "_Open..."
13564 msgstr "_Открыть..."
13566 #: ../src/verbs.cpp:2211
13567 msgid "Open an existing document"
13568 msgstr "Открыть существующий документ"
13570 #: ../src/verbs.cpp:2212
13571 msgid "Re_vert"
13572 msgstr "_Восстановить"
13574 #: ../src/verbs.cpp:2213
13575 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
13576 msgstr "Вернуться к последней сохраненной версии документа (изменения будут потеряны)"
13578 #: ../src/verbs.cpp:2214
13579 msgid "_Save"
13580 msgstr "Со_хранить"
13582 #: ../src/verbs.cpp:2214
13583 msgid "Save document"
13584 msgstr "Сохранить документ"
13586 #: ../src/verbs.cpp:2216
13587 msgid "Save _As..."
13588 msgstr "Сохранить _как..."
13590 #: ../src/verbs.cpp:2217
13591 msgid "Save document under a new name"
13592 msgstr "Сохранить документ под другим именем"
13594 #: ../src/verbs.cpp:2218
13595 msgid "Save a Cop_y..."
13596 msgstr "Сохр_анить копию..."
13598 #: ../src/verbs.cpp:2219
13599 msgid "Save a copy of the document under a new name"
13600 msgstr "Сохранить копию документа под другим именем"
13602 #: ../src/verbs.cpp:2220
13603 msgid "_Print..."
13604 msgstr "На_печатать..."
13606 #: ../src/verbs.cpp:2220
13607 msgid "Print document"
13608 msgstr "Напечатать документ"
13610 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
13611 #: ../src/verbs.cpp:2223
13612 msgid "Vac_uum Defs"
13613 msgstr "О_чистить defs"
13615 #: ../src/verbs.cpp:2223
13616 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
13617 msgstr "Убрать ненужное (например, градиенты или обтравочные контуры) из &lt;defs&gt; документа"
13619 #: ../src/verbs.cpp:2225
13620 msgid "Print Previe_w"
13621 msgstr "П_редпросмотр печати"
13623 #: ../src/verbs.cpp:2226
13624 msgid "Preview document printout"
13625 msgstr "Предварительный просмотр печати"
13627 #: ../src/verbs.cpp:2227
13628 msgid "_Import..."
13629 msgstr "_Импортировать..."
13631 #: ../src/verbs.cpp:2228
13632 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
13633 msgstr "Импортировать растровое или SVG-изображение в документ"
13635 #: ../src/verbs.cpp:2229
13636 msgid "_Export Bitmap..."
13637 msgstr "_Экспортировать в растр..."
13639 #: ../src/verbs.cpp:2230
13640 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
13641 msgstr "Экспортировать документ или выделенное в PNG"
13643 #: ../src/verbs.cpp:2231
13644 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
13645 msgstr "Импортировать документ из Open Clip Art Library"
13647 #: ../src/verbs.cpp:2232
13648 msgid "Export To Open Clip Art Library"
13649 msgstr "Экспортировать в Open Clip Art Library"
13651 #: ../src/verbs.cpp:2232
13652 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
13653 msgstr "Экспортировать документ или выделенное в Open Clip Art Library"
13655 #: ../src/verbs.cpp:2233
13656 msgid "N_ext Window"
13657 msgstr "Сл_едующее окно"
13659 #: ../src/verbs.cpp:2234
13660 msgid "Switch to the next document window"
13661 msgstr "Переключиться в следующее окно документа"
13663 #: ../src/verbs.cpp:2235
13664 msgid "P_revious Window"
13665 msgstr "_Предыдущее окно"
13667 #: ../src/verbs.cpp:2236
13668 msgid "Switch to the previous document window"
13669 msgstr "Переключиться в предыдущее окно документа"
13671 #: ../src/verbs.cpp:2237
13672 msgid "_Close"
13673 msgstr "_Закрыть"
13675 #: ../src/verbs.cpp:2238
13676 msgid "Close this document window"
13677 msgstr "Закрыть это окно документа"
13679 #: ../src/verbs.cpp:2239
13680 msgid "_Quit"
13681 msgstr "В_ыйти"
13683 #: ../src/verbs.cpp:2239
13684 msgid "Quit Inkscape"
13685 msgstr "Выйти из Inkscape"
13687 #: ../src/verbs.cpp:2242
13688 msgid "Undo last action"
13689 msgstr "Отменить последнее действие"
13691 #: ../src/verbs.cpp:2245
13692 msgid "Do again the last undone action"
13693 msgstr "Повторить последнее отменённое действие"
13695 #: ../src/verbs.cpp:2246
13696 msgid "Cu_t"
13697 msgstr "_Вырезать"
13699 #: ../src/verbs.cpp:2247
13700 msgid "Cut selection to clipboard"
13701 msgstr "Вырезать выделение в буфер обмена"
13703 #: ../src/verbs.cpp:2248
13704 msgid "_Copy"
13705 msgstr "С_копировать"
13707 #: ../src/verbs.cpp:2249
13708 msgid "Copy selection to clipboard"
13709 msgstr "Скопировать выделение в буфер обмена"
13711 #: ../src/verbs.cpp:2250
13712 msgid "_Paste"
13713 msgstr "Вст_авить"
13715 #: ../src/verbs.cpp:2251
13716 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
13717 msgstr "Вставить объект из буфера обмена под курсор, либо вставить текст"
13719 #: ../src/verbs.cpp:2252
13720 msgid "Paste _Style"
13721 msgstr "Вставить _стиль"
13723 #: ../src/verbs.cpp:2253
13724 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
13725 msgstr "Применить стиль скопированного объекта к выделению"
13727 #: ../src/verbs.cpp:2255
13728 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
13729 msgstr "Отмасштабировать выделение до размеров скопированного объекта"
13731 #: ../src/verbs.cpp:2256
13732 msgid "Paste _Width"
13733 msgstr "Вставить _ширину"
13735 #: ../src/verbs.cpp:2257
13736 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
13737 msgstr "Отмасштабировать выделение по горизонтали до высоты скопированного объекта"
13739 #: ../src/verbs.cpp:2258
13740 msgid "Paste _Height"
13741 msgstr "Вставить _высоту"
13743 #: ../src/verbs.cpp:2259
13744 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
13745 msgstr "Отмасштабировать выделение по вертикали до высоты скопированного объекта"
13747 #: ../src/verbs.cpp:2260
13748 msgid "Paste Size Separately"
13749 msgstr "Вставить размер раздельно"
13751 #: ../src/verbs.cpp:2261
13752 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
13753 msgstr "Отмасштабировать каждый выбранный объект до совпадения с размерами скопированного объекта"
13755 #: ../src/verbs.cpp:2262
13756 msgid "Paste Width Separately"
13757 msgstr "Вставить ширину раздельно"
13759 #: ../src/verbs.cpp:2263
13760 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
13761 msgstr "Отмасштабировать каждый выбранный объект по горизонтали до ширины скопированного объекта"
13763 #: ../src/verbs.cpp:2264
13764 msgid "Paste Height Separately"
13765 msgstr "Вставить высоту раздельно"
13767 #: ../src/verbs.cpp:2265
13768 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
13769 msgstr "Отмасштабировать каждый выбранный объект по вертикали до высоты скопированного объекта"
13771 #: ../src/verbs.cpp:2266
13772 msgid "Paste _In Place"
13773 msgstr "Вставить на _место"
13775 #: ../src/verbs.cpp:2267
13776 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
13777 msgstr "Вставить объекты из буфера обмена в их исходное местоположение"
13779 #: ../src/verbs.cpp:2268
13780 msgid "Paste Path _Effect"
13781 msgstr "_Вставить контурный эффект"
13783 #: ../src/verbs.cpp:2269
13784 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
13785 msgstr "Применить контурный эффект скопированного объекта к выделению"
13787 #: ../src/verbs.cpp:2270
13788 msgid "Remove Path _Effect"
13789 msgstr "_Удалить контурный эффект"
13791 #: ../src/verbs.cpp:2271
13792 msgid "Remove any path effects from selected objects"
13793 msgstr "Убрать все контурные эффекты из выделения"
13795 #: ../src/verbs.cpp:2272
13796 msgid "Remove Filter"
13797 msgstr "Снять фильтр"
13799 #: ../src/verbs.cpp:2273
13800 msgid "Remove any filters from selected objects"
13801 msgstr "Снять все фильтры с выделения"
13803 #: ../src/verbs.cpp:2274
13804 msgid "_Delete"
13805 msgstr "У_далить"
13807 #: ../src/verbs.cpp:2275
13808 msgid "Delete selection"
13809 msgstr "Удалить выделение"
13811 #: ../src/verbs.cpp:2276
13812 msgid "Duplic_ate"
13813 msgstr "Проду_блировать"
13815 #: ../src/verbs.cpp:2277
13816 msgid "Duplicate selected objects"
13817 msgstr "Продублировать выделенные объекты"
13819 #: ../src/verbs.cpp:2278
13820 msgid "Create Clo_ne"
13821 msgstr "Создать _клон"
13823 #: ../src/verbs.cpp:2279
13824 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
13825 msgstr "Создать клон выделенного объекта (копию, связанную с оригиналом)"
13827 #: ../src/verbs.cpp:2280
13828 msgid "Unlin_k Clone"
13829 msgstr "О_тсоединить клон"
13831 #: ../src/verbs.cpp:2281
13832 #, fuzzy
13833 msgid "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into standalone objects"
13834 msgstr "Убрать ссылку клона на его оригинал, превратив клон в самостоятельный объект"
13836 #: ../src/verbs.cpp:2282
13837 msgid "Relink to Copied"
13838 msgstr ""
13840 #: ../src/verbs.cpp:2283
13841 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
13842 msgstr ""
13844 #: ../src/verbs.cpp:2284
13845 msgid "Select _Original"
13846 msgstr "Выделить _оригинал"
13848 #: ../src/verbs.cpp:2285
13849 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
13850 msgstr "Выделить объект, с которым связан клон"
13852 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
13853 #: ../src/verbs.cpp:2287
13854 msgid "Objects to _Marker"
13855 msgstr "Объекты в м_аркер"
13857 #: ../src/verbs.cpp:2288
13858 msgid "Convert selection to a line marker"
13859 msgstr "Превратить выделение в маркер линий"
13861 #. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
13862 #: ../src/verbs.cpp:2290
13863 msgid "Objects to Gu_ides"
13864 msgstr "Объ_екты в направляющие"
13866 #: ../src/verbs.cpp:2291
13867 msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges"
13868 msgstr "Превратить выбранные объекты в набор направляющих по краям объектов"
13870 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
13871 #: ../src/verbs.cpp:2293
13872 msgid "Objects to Patter_n"
13873 msgstr "_Объект(ы) в текстуру"
13875 #: ../src/verbs.cpp:2294
13876 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
13877 msgstr "Преобразовать выделение в прямоугольник, заполненный текстурой"
13879 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
13880 #: ../src/verbs.cpp:2296
13881 msgid "Pattern to _Objects"
13882 msgstr "_Текстуру в объект(ы)"
13884 #: ../src/verbs.cpp:2297
13885 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
13886 msgstr "Извлечь объекты из текстурной заливки"
13888 #: ../src/verbs.cpp:2298
13889 msgid "Clea_r All"
13890 msgstr "О_чистить все"
13892 #: ../src/verbs.cpp:2299
13893 msgid "Delete all objects from document"
13894 msgstr "Удалить все объекты из документа"
13896 #: ../src/verbs.cpp:2300
13897 msgid "Select Al_l"
13898 msgstr "Выделить _все"
13900 #: ../src/verbs.cpp:2301
13901 msgid "Select all objects or all nodes"
13902 msgstr "Выделить все объекты или все узлы"
13904 #: ../src/verbs.cpp:2302
13905 msgid "Select All in All La_yers"
13906 msgstr "Выделить все во всех сло_ях"
13908 #: ../src/verbs.cpp:2303
13909 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
13910 msgstr "Выделить все объекты во всех видимых и незапертых слоях"
13912 #: ../src/verbs.cpp:2304
13913 msgid "In_vert Selection"
13914 msgstr "Инвертировать выделение"
13916 #: ../src/verbs.cpp:2305
13917 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
13918 msgstr "Инвертировать выделение (выделить все кроме выделенного в настоящий момент)"
13920 #: ../src/verbs.cpp:2306
13921 msgid "Invert in All Layers"
13922 msgstr "Инвертировать во всех слоях"
13924 #: ../src/verbs.cpp:2307
13925 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
13926 msgstr "Инвертировать выделение во всех видимых и незапертых слоях"
13928 #: ../src/verbs.cpp:2308
13929 msgid "Select Next"
13930 msgstr "Выбрать следующий"
13932 #: ../src/verbs.cpp:2309
13933 msgid "Select next object or node"
13934 msgstr "Выбрать следующий объект или узел"
13936 #: ../src/verbs.cpp:2310
13937 msgid "Select Previous"
13938 msgstr "Выбрать предыдущий"
13940 #: ../src/verbs.cpp:2311
13941 msgid "Select previous object or node"
13942 msgstr "Выбрать предыдущий объект или узел"
13944 #: ../src/verbs.cpp:2312
13945 msgid "D_eselect"
13946 msgstr "Сн_ять выделение"
13948 #: ../src/verbs.cpp:2313
13949 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
13950 msgstr "Снять выделение со всех объектов или узлов"
13952 #: ../src/verbs.cpp:2314
13953 msgid "_Guides around page"
13954 msgstr "На_правляющие вокруг страницы"
13956 #: ../src/verbs.cpp:2315
13957 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
13958 msgstr "Создать четыре направляющие по краям страницы"
13960 #: ../src/verbs.cpp:2316
13961 msgid "Next Path Effect Parameter"
13962 msgstr "Следующий эффект динамического контура"
13964 #: ../src/verbs.cpp:2317
13965 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
13966 msgstr "Показать следующий редактируемый параметр динамического эффекта"
13968 #. Selection
13969 #: ../src/verbs.cpp:2320
13970 msgid "Raise to _Top"
13971 msgstr "Поднять на _передний план"
13973 #: ../src/verbs.cpp:2321
13974 msgid "Raise selection to top"
13975 msgstr "Поднять выделение на передний план"
13977 #: ../src/verbs.cpp:2322
13978 msgid "Lower to _Bottom"
13979 msgstr "Опустить на _задний план"
13981 #: ../src/verbs.cpp:2323
13982 msgid "Lower selection to bottom"
13983 msgstr "Опустить выделение на задний план"
13985 #: ../src/verbs.cpp:2324
13986 msgid "_Raise"
13987 msgstr "П_однять"
13989 #: ../src/verbs.cpp:2325
13990 msgid "Raise selection one step"
13991 msgstr "Поднять выделение на один уровень"
13993 #: ../src/verbs.cpp:2326
13994 msgid "_Lower"
13995 msgstr "Опу_стить"
13997 #: ../src/verbs.cpp:2327
13998 msgid "Lower selection one step"
13999 msgstr "Опустить выделение на один уровень"
14001 #: ../src/verbs.cpp:2328
14002 msgid "_Group"
14003 msgstr "С_группировать"
14005 #: ../src/verbs.cpp:2329
14006 msgid "Group selected objects"
14007 msgstr "Сгруппировать выделенные объекты"
14009 #: ../src/verbs.cpp:2331
14010 msgid "Ungroup selected groups"
14011 msgstr "Разгруппировать выделенные группы"
14013 #: ../src/verbs.cpp:2333
14014 msgid "_Put on Path"
14015 msgstr "_Разместить по контуру"
14017 #: ../src/verbs.cpp:2335
14018 msgid "_Remove from Path"
14019 msgstr "_Снять с контура"
14021 #: ../src/verbs.cpp:2337
14022 msgid "Remove Manual _Kerns"
14023 msgstr "Убрать ручной _кернинг"
14025 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
14026 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
14027 #: ../src/verbs.cpp:2340
14028 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
14029 msgstr "Удалить из текста все вертикальные и горизонтальные керны и вращения"
14031 #: ../src/verbs.cpp:2342
14032 msgid "_Union"
14033 msgstr "С_умма"
14035 #: ../src/verbs.cpp:2343
14036 msgid "Create union of selected paths"
14037 msgstr "Создать один контур из всех выбранных"
14039 #: ../src/verbs.cpp:2344
14040 msgid "_Intersection"
14041 msgstr "_Пересечение"
14043 #: ../src/verbs.cpp:2345
14044 msgid "Create intersection of selected paths"
14045 msgstr "Создать пересечение выделенных контуров"
14047 #: ../src/verbs.cpp:2346
14048 msgid "_Difference"
14049 msgstr "_Разность"
14051 #: ../src/verbs.cpp:2347
14052 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
14053 msgstr "Создать разность выделенных контуров (низ минус верх)"
14055 #: ../src/verbs.cpp:2348
14056 msgid "E_xclusion"
14057 msgstr "_Исключающее ИЛИ"
14059 #: ../src/verbs.cpp:2349
14060 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
14061 msgstr "Создать Исключающее ИЛИ из выбранных контуров (части, принадлежащие только одному контуру)"
14063 #: ../src/verbs.cpp:2350
14064 msgid "Di_vision"
14065 msgstr "Р_азделить"
14067 #: ../src/verbs.cpp:2351
14068 msgid "Cut the bottom path into pieces"
14069 msgstr "Разделить нижний контур на части верхним"
14071 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
14072 #. Advanced tutorial for more info
14073 #: ../src/verbs.cpp:2354
14074 msgid "Cut _Path"
14075 msgstr "Разр_езать контур"
14077 #: ../src/verbs.cpp:2355
14078 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
14079 msgstr "Разрезать контур нижнего контура на части с удалением заливки"
14081 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
14082 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
14083 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
14084 #: ../src/verbs.cpp:2359
14085 msgid "Outs_et"
14086 msgstr "Вы_тянуть"
14088 #: ../src/verbs.cpp:2360
14089 msgid "Outset selected paths"
14090 msgstr "Вытянуть выделенный контур"
14092 #: ../src/verbs.cpp:2362
14093 msgid "O_utset Path by 1 px"
14094 msgstr "_Вытянуть контур на 1 px"
14096 #: ../src/verbs.cpp:2363
14097 msgid "Outset selected paths by 1 px"
14098 msgstr "Вытянуть выделенный контур на 1 px"
14100 #: ../src/verbs.cpp:2365
14101 msgid "O_utset Path by 10 px"
14102 msgstr "_Вытянуть контур на 10 px"
14104 #: ../src/verbs.cpp:2366
14105 msgid "Outset selected paths by 10 px"
14106 msgstr "Вытянуть выделенный контур на 10 px"
14108 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
14109 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
14110 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
14111 #: ../src/verbs.cpp:2370
14112 msgid "I_nset"
14113 msgstr "Втян_уть"
14115 #: ../src/verbs.cpp:2371
14116 msgid "Inset selected paths"
14117 msgstr "Втянуть выделенный контур"
14119 #: ../src/verbs.cpp:2373
14120 msgid "I_nset Path by 1 px"
14121 msgstr "Втян_уть контур на 1 px"
14123 #: ../src/verbs.cpp:2374
14124 msgid "Inset selected paths by 1 px"
14125 msgstr "Втянуть выделенный контур на 1 px"
14127 #: ../src/verbs.cpp:2376
14128 msgid "I_nset Path by 10 px"
14129 msgstr "Втян_уть контур на 10 px"
14131 #: ../src/verbs.cpp:2377
14132 msgid "Inset selected paths by 10 px"
14133 msgstr "Втянуть выделенный контур на 10 px"
14135 #: ../src/verbs.cpp:2379
14136 msgid "D_ynamic Offset"
14137 msgstr "_Динамическая втяжка"
14139 #: ../src/verbs.cpp:2379
14140 msgid "Create a dynamic offset object"
14141 msgstr "Создать объект, втяжку/растяжку которого можно менять динамически"
14143 #: ../src/verbs.cpp:2381
14144 msgid "_Linked Offset"
14145 msgstr "С_вязанная втяжка"
14147 #: ../src/verbs.cpp:2382
14148 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
14149 msgstr "Создать втяжку/растяжку, динамически связанную с исходным контуром"
14151 #: ../src/verbs.cpp:2384
14152 msgid "_Stroke to Path"
14153 msgstr "Оконтурить _обводку"
14155 #: ../src/verbs.cpp:2385
14156 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
14157 msgstr "Преобразовать обводки выбранных объектов в контуры"
14159 #: ../src/verbs.cpp:2386
14160 msgid "Si_mplify"
14161 msgstr "_Упростить"
14163 #: ../src/verbs.cpp:2387
14164 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
14165 msgstr "Упростить выделенные контуры удалением лишних узлов"
14167 #: ../src/verbs.cpp:2388
14168 msgid "_Reverse"
14169 msgstr "_Развернуть"
14171 #: ../src/verbs.cpp:2389
14172 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
14173 msgstr "Развернуть направление выделенных контуров; полезно для отражения маркеров"
14175 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
14176 #: ../src/verbs.cpp:2391
14177 msgid "_Trace Bitmap..."
14178 msgstr "_Векторизовать растр..."
14180 #: ../src/verbs.cpp:2392
14181 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
14182 msgstr "Создать один или более контуров из растра, векторизовав его"
14184 #: ../src/verbs.cpp:2393
14185 msgid "_Make a Bitmap Copy"
14186 msgstr "_Сделать растровую копию"
14188 #: ../src/verbs.cpp:2394
14189 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
14190 msgstr "Экспортировать выделение в растр и вставить его в документ"
14192 #: ../src/verbs.cpp:2395
14193 msgid "_Combine"
14194 msgstr "_Объединить"
14196 #: ../src/verbs.cpp:2396
14197 msgid "Combine several paths into one"
14198 msgstr "Объединить несколько контуров в один"
14200 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
14201 #. Advanced tutorial for more info
14202 #: ../src/verbs.cpp:2399
14203 msgid "Break _Apart"
14204 msgstr "_Разбить"
14206 #: ../src/verbs.cpp:2400
14207 msgid "Break selected paths into subpaths"
14208 msgstr "Разбить выделенные контуры на части"
14210 #: ../src/verbs.cpp:2401
14211 msgid "Rows and Columns..."
14212 msgstr "Расставить по сетке..."
14214 #: ../src/verbs.cpp:2402
14215 msgid "Arrange selected objects in a table"
14216 msgstr "Расставить выделенные объекты по сетке"
14218 #. Layer
14219 #: ../src/verbs.cpp:2404
14220 msgid "_Add Layer..."
14221 msgstr "_Новый слой..."
14223 #: ../src/verbs.cpp:2405
14224 msgid "Create a new layer"
14225 msgstr "Создать новый слой"
14227 #: ../src/verbs.cpp:2406
14228 msgid "Re_name Layer..."
14229 msgstr "_Переименовать слой..."
14231 #: ../src/verbs.cpp:2407
14232 msgid "Rename the current layer"
14233 msgstr "Переименовать текущий слой"
14235 #: ../src/verbs.cpp:2408
14236 msgid "Switch to Layer Abov_e"
14237 msgstr "Перейти на слой _выше"
14239 #: ../src/verbs.cpp:2409
14240 msgid "Switch to the layer above the current"
14241 msgstr "Перейти на слой, находящийся выше текущего"
14243 #: ../src/verbs.cpp:2410
14244 msgid "Switch to Layer Belo_w"
14245 msgstr "Перейти на слой _ниже"
14247 #: ../src/verbs.cpp:2411
14248 msgid "Switch to the layer below the current"
14249 msgstr "Перейти на слой, находящийся под текущим"
14251 #: ../src/verbs.cpp:2412
14252 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
14253 msgstr "Перенести выделение в слой _выше"
14255 #: ../src/verbs.cpp:2413
14256 msgid "Move selection to the layer above the current"
14257 msgstr "Перенести выделение в слой над текущим слоем"
14259 #: ../src/verbs.cpp:2414
14260 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
14261 msgstr "Перенести выделение в слой _ниже"
14263 #: ../src/verbs.cpp:2415
14264 msgid "Move selection to the layer below the current"
14265 msgstr "Перенести выделение в слой ниже текущего слоя"
14267 #: ../src/verbs.cpp:2416
14268 msgid "Layer to _Top"
14269 msgstr "Поднять до _верха"
14271 #: ../src/verbs.cpp:2417
14272 msgid "Raise the current layer to the top"
14273 msgstr "Поднять текущий слой на самый верх"
14275 #: ../src/verbs.cpp:2418
14276 msgid "Layer to _Bottom"
14277 msgstr "Опустить до _низа"
14279 #: ../src/verbs.cpp:2419
14280 msgid "Lower the current layer to the bottom"
14281 msgstr "Опустить текущий слой на самый низ"
14283 #: ../src/verbs.cpp:2420
14284 msgid "_Raise Layer"
14285 msgstr "П_однять слой"
14287 #: ../src/verbs.cpp:2421
14288 msgid "Raise the current layer"
14289 msgstr "Поднять текущий слой"
14291 #: ../src/verbs.cpp:2422
14292 msgid "_Lower Layer"
14293 msgstr "Опу_стить слой"
14295 #: ../src/verbs.cpp:2423
14296 msgid "Lower the current layer"
14297 msgstr "Опустить текущий слой"
14299 #: ../src/verbs.cpp:2424
14300 msgid "Duplicate Current Layer..."
14301 msgstr "Продублировать активный слой..."
14303 #: ../src/verbs.cpp:2425
14304 msgid "Duplicate an existing layer"
14305 msgstr "Дубликация активного слоя"
14307 #: ../src/verbs.cpp:2426
14308 msgid "_Delete Current Layer"
14309 msgstr "_Удалить текущий слой"
14311 #: ../src/verbs.cpp:2427
14312 msgid "Delete the current layer"
14313 msgstr "Удалить текущий слой"
14315 #: ../src/verbs.cpp:2428
14316 msgid "_Show/hide other layers"
14317 msgstr "_Показать/скрыть остальные слои"
14319 #: ../src/verbs.cpp:2429
14320 msgid "Solo the current layer"
14321 msgstr "Отображение только активного слоя"
14323 #. Object
14324 #: ../src/verbs.cpp:2432
14325 msgid "Rotate _90&#176; CW"
14326 msgstr "Повернуть на _90° по часовой стрелке"
14328 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
14329 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
14330 #: ../src/verbs.cpp:2435
14331 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
14332 msgstr "Повернуть выделение на 90° по часовой стрелке"
14334 #: ../src/verbs.cpp:2436
14335 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
14336 msgstr "Повернуть на 9_0° против часовой стрелки"
14338 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
14339 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
14340 #: ../src/verbs.cpp:2439
14341 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
14342 msgstr "Повернуть выделение на 90° против часовой стрелки"
14344 #: ../src/verbs.cpp:2440
14345 msgid "Remove _Transformations"
14346 msgstr "Убрать _трансформацию"
14348 #: ../src/verbs.cpp:2441
14349 msgid "Remove transformations from object"
14350 msgstr "Убрать преобразования объекта"
14352 #: ../src/verbs.cpp:2442
14353 msgid "_Object to Path"
14354 msgstr "_Оконтурить объект"
14356 #: ../src/verbs.cpp:2443
14357 msgid "Convert selected object to path"
14358 msgstr "Преобразовать выбранный объект в контур"
14360 #: ../src/verbs.cpp:2444
14361 msgid "_Flow into Frame"
14362 msgstr "_Заверстать в блок"
14364 #: ../src/verbs.cpp:2445
14365 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
14366 msgstr "Заверстать текст в блок (контур или фигуру), создав перетекающий текст, связанный с объектом блока"
14368 #: ../src/verbs.cpp:2446
14369 msgid "_Unflow"
14370 msgstr "_Вынуть из блока"
14372 #: ../src/verbs.cpp:2447
14373 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
14374 msgstr "Вынуть текст из блока, создав обычный текстовый объект в одну строку"
14376 #: ../src/verbs.cpp:2448
14377 msgid "_Convert to Text"
14378 msgstr "_Преобразовать в текст"
14380 #: ../src/verbs.cpp:2449
14381 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
14382 msgstr "Преобразовать текст, заверстанный в рамку, в обычный текст, сохранив форматирование"
14384 #: ../src/verbs.cpp:2451
14385 msgid "Flip _Horizontal"
14386 msgstr "Отразить _горизонтально"
14388 #: ../src/verbs.cpp:2451
14389 msgid "Flip selected objects horizontally"
14390 msgstr "Горизонтально отразить выбранные объекты"
14392 #: ../src/verbs.cpp:2454
14393 msgid "Flip _Vertical"
14394 msgstr "Отразить _вертикально"
14396 #: ../src/verbs.cpp:2454
14397 msgid "Flip selected objects vertically"
14398 msgstr "Вертикально отразить выбранные объекты"
14400 #: ../src/verbs.cpp:2457
14401 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
14402 msgstr "Применить самый верхний объект выделения к нему как маску"
14404 #: ../src/verbs.cpp:2459
14405 msgid "Edit mask"
14406 msgstr "Изменить маску"
14408 #: ../src/verbs.cpp:2460
14409 #: ../src/verbs.cpp:2466
14410 msgid "_Release"
14411 msgstr "_Снять"
14413 #: ../src/verbs.cpp:2461
14414 msgid "Remove mask from selection"
14415 msgstr "Убрать маску из выделения"
14417 #: ../src/verbs.cpp:2463
14418 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
14419 msgstr "Применить самый верхний объект выделения к нему как обтравочный контур"
14421 #: ../src/verbs.cpp:2465
14422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1407
14423 msgid "Edit clipping path"
14424 msgstr "Изменить обтравочный контур"
14426 #: ../src/verbs.cpp:2467
14427 msgid "Remove clipping path from selection"
14428 msgstr "Убрать обтравочный контур из выделения"
14430 #. Tools
14431 #: ../src/verbs.cpp:2470
14432 msgid "Select"
14433 msgstr "Селектор"
14435 #: ../src/verbs.cpp:2471
14436 msgid "Select and transform objects"
14437 msgstr "Выделять и трансформировать объекты"
14439 #: ../src/verbs.cpp:2472
14440 msgid "Node Edit"
14441 msgstr "Инструмент узлов"
14443 #: ../src/verbs.cpp:2473
14444 msgid "Edit paths by nodes"
14445 msgstr "Редактировать узлы контура или рычаги узлов"
14447 #: ../src/verbs.cpp:2475
14448 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
14449 msgstr "Корректировать объекты лепкой или раскрашиванием"
14451 #: ../src/verbs.cpp:2477
14452 msgid "Create rectangles and squares"
14453 msgstr "Рисовать прямоугольники и квадраты"
14455 #: ../src/verbs.cpp:2479
14456 msgid "Create 3D boxes"
14457 msgstr "Рисовать паралеллепипеды в 3D"
14459 #: ../src/verbs.cpp:2481
14460 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
14461 msgstr "Рисовать круги, эллипсы и дуги"
14463 #: ../src/verbs.cpp:2483
14464 msgid "Create stars and polygons"
14465 msgstr "Рисовать звезды и многоугольники"
14467 #: ../src/verbs.cpp:2485
14468 msgid "Create spirals"
14469 msgstr "Рисовать спирали"
14471 #: ../src/verbs.cpp:2487
14472 msgid "Draw freehand lines"
14473 msgstr "Рисовать произвольные контуры"
14475 #: ../src/verbs.cpp:2489
14476 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
14477 msgstr "Рисовать кривые Безье и прямые линии"
14479 #: ../src/verbs.cpp:2491
14480 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
14481 msgstr "Рисовать каллиграфическим пером"
14483 #: ../src/verbs.cpp:2493
14484 msgid "Create and edit text objects"
14485 msgstr "Создавать и править текстовые объекты"
14487 #: ../src/verbs.cpp:2495
14488 msgid "Create and edit gradients"
14489 msgstr "Создавать и править градиенты"
14491 #: ../src/verbs.cpp:2497
14492 msgid "Zoom in or out"
14493 msgstr "Увеличивать или уменьшать отображение документа"
14495 #: ../src/verbs.cpp:2499
14496 msgid "Pick colors from image"
14497 msgstr "Брать усредненные цвета из изображений"
14499 #: ../src/verbs.cpp:2501
14500 msgid "Create diagram connectors"
14501 msgstr "Создавать соединительные линии в диаграммах"
14503 #: ../src/verbs.cpp:2503
14504 msgid "Fill bounded areas"
14505 msgstr "Заливать замкнутые области"
14507 #: ../src/verbs.cpp:2504
14508 msgid "LPE Edit"
14509 msgstr "Геометрические конструкции"
14511 #: ../src/verbs.cpp:2505
14512 msgid "Edit Live Path Effect parameters"
14513 msgstr "Менять параметры динамического контурного эффекта"
14515 #: ../src/verbs.cpp:2507
14516 msgid "Erase existing paths"
14517 msgstr "Удалять существующие объекты"
14519 #: ../src/verbs.cpp:2509
14520 msgid "Do geometric constructions"
14521 msgstr "Создавать геометрические построения"
14523 #. Tool prefs
14524 #: ../src/verbs.cpp:2511
14525 msgid "Selector Preferences"
14526 msgstr "Параметры селектора"
14528 #: ../src/verbs.cpp:2512
14529 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
14530 msgstr "Открыть окно параметров селектора"
14532 #: ../src/verbs.cpp:2513
14533 msgid "Node Tool Preferences"
14534 msgstr "Параметры инструмента правки узлов"
14536 #: ../src/verbs.cpp:2514
14537 msgid "Open Preferences for the Node tool"
14538 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для правки узлов"
14540 #: ../src/verbs.cpp:2515
14541 msgid "Tweak Tool Preferences"
14542 msgstr "Параметры инструмента коррекции"
14544 #: ../src/verbs.cpp:2516
14545 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
14546 msgstr "Открыть окно параметров корректора"
14548 #: ../src/verbs.cpp:2517
14549 msgid "Rectangle Preferences"
14550 msgstr "Параметры прямоугольника"
14552 #: ../src/verbs.cpp:2518
14553 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
14554 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования прямоугольников"
14556 #: ../src/verbs.cpp:2519
14557 msgid "3D Box Preferences"
14558 msgstr "Параметры паралеллепипеда"
14560 #: ../src/verbs.cpp:2520
14561 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
14562 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования параллелепипедов"
14564 #: ../src/verbs.cpp:2521
14565 msgid "Ellipse Preferences"
14566 msgstr "Параметры эллипса"
14568 #: ../src/verbs.cpp:2522
14569 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
14570 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования эллипсов"
14572 #: ../src/verbs.cpp:2523
14573 msgid "Star Preferences"
14574 msgstr "Параметры звезды"
14576 #: ../src/verbs.cpp:2524
14577 msgid "Open Preferences for the Star tool"
14578 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования звёзд"
14580 #: ../src/verbs.cpp:2525
14581 msgid "Spiral Preferences"
14582 msgstr "Параметры спирали"
14584 #: ../src/verbs.cpp:2526
14585 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
14586 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования спиралей"
14588 #: ../src/verbs.cpp:2527
14589 msgid "Pencil Preferences"
14590 msgstr "Параметры карандаша"
14592 #: ../src/verbs.cpp:2528
14593 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
14594 msgstr "Открыть окно параметров карандаша"
14596 #: ../src/verbs.cpp:2529
14597 msgid "Pen Preferences"
14598 msgstr "Параметры пера"
14600 #: ../src/verbs.cpp:2530
14601 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
14602 msgstr "Открыть окно параметров пера"
14604 #: ../src/verbs.cpp:2531
14605 msgid "Calligraphic Preferences"
14606 msgstr "Параметры каллиграфического пера"
14608 #: ../src/verbs.cpp:2532
14609 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
14610 msgstr "Открыть окно параметров каллиграфического пера"
14612 #: ../src/verbs.cpp:2533
14613 msgid "Text Preferences"
14614 msgstr "Параметры текста"
14616 #: ../src/verbs.cpp:2534
14617 msgid "Open Preferences for the Text tool"
14618 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для набора текста"
14620 #: ../src/verbs.cpp:2535
14621 msgid "Gradient Preferences"
14622 msgstr "Параметры градиентной заливки"
14624 #: ../src/verbs.cpp:2536
14625 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
14626 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для градиентной заливки"
14628 #: ../src/verbs.cpp:2537
14629 msgid "Zoom Preferences"
14630 msgstr "Параметры лупы"
14632 #: ../src/verbs.cpp:2538
14633 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
14634 msgstr "Открыть окно параметров лупы"
14636 #: ../src/verbs.cpp:2539
14637 msgid "Dropper Preferences"
14638 msgstr "Параметры пипетки"
14640 #: ../src/verbs.cpp:2540
14641 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
14642 msgstr "Открыть окно параметров пипетки"
14644 #: ../src/verbs.cpp:2541
14645 msgid "Connector Preferences"
14646 msgstr "Параметры соединительных линий"
14648 #: ../src/verbs.cpp:2542
14649 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
14650 msgstr "Открыть окно параметров соединительных линий"
14652 #: ../src/verbs.cpp:2543
14653 msgid "Paint Bucket Preferences"
14654 msgstr "Параметры инструмента плоской заливки"
14656 #: ../src/verbs.cpp:2544
14657 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
14658 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для плоской заливки"
14660 #: ../src/verbs.cpp:2545
14661 msgid "Eraser Preferences"
14662 msgstr "Параметры ластика"
14664 #: ../src/verbs.cpp:2546
14665 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
14666 msgstr "Открыть окно параметров ластика"
14668 #: ../src/verbs.cpp:2547
14669 msgid "LPE Tool Preferences"
14670 msgstr "Параметры инструмента для создания геометрических конструкций"
14672 #: ../src/verbs.cpp:2548
14673 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
14674 msgstr "Открыть окно параметров Inkscape для инструмента геометрических конструкций"
14676 #. Zoom/View
14677 #: ../src/verbs.cpp:2551
14678 msgid "Zoom In"
14679 msgstr "Увеличить"
14681 #: ../src/verbs.cpp:2551
14682 msgid "Zoom in"
14683 msgstr "Увеличить"
14685 #: ../src/verbs.cpp:2552
14686 msgid "Zoom Out"
14687 msgstr "Уменьшить"
14689 #: ../src/verbs.cpp:2552
14690 msgid "Zoom out"
14691 msgstr "Уменьшить"
14693 #: ../src/verbs.cpp:2553
14694 msgid "_Rulers"
14695 msgstr "_Линейки"
14697 #: ../src/verbs.cpp:2553
14698 msgid "Show or hide the canvas rulers"
14699 msgstr "Показать/скрыть линейки холста"
14701 #: ../src/verbs.cpp:2554
14702 msgid "Scroll_bars"
14703 msgstr "Полосы _прокрутки"
14705 #: ../src/verbs.cpp:2554
14706 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
14707 msgstr "Показать или скрыть полосы прокрутки холста"
14709 #: ../src/verbs.cpp:2555
14710 msgid "_Grid"
14711 msgstr "_Сетка"
14713 #: ../src/verbs.cpp:2555
14714 msgid "Show or hide the grid"
14715 msgstr "Показать или скрыть сетку"
14717 #: ../src/verbs.cpp:2556
14718 msgid "G_uides"
14719 msgstr "_Направляющие"
14721 #: ../src/verbs.cpp:2556
14722 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
14723 msgstr "Показать или скрыть направляющие (создаваемые перетаскиванием с линейки)"
14725 #: ../src/verbs.cpp:2558
14726 msgid "Nex_t Zoom"
14727 msgstr "С_ледующий масштаб"
14729 #: ../src/verbs.cpp:2558
14730 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
14731 msgstr "Следующий масштаб (из истории масштабирования)"
14733 #: ../src/verbs.cpp:2560
14734 msgid "Pre_vious Zoom"
14735 msgstr "_Предыдущий масштаб"
14737 #: ../src/verbs.cpp:2560
14738 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
14739 msgstr "Предыдущий масштаб (из истории масштабирования)"
14741 #: ../src/verbs.cpp:2562
14742 msgid "Zoom 1:_1"
14743 msgstr "Масштаб 1:_1"
14745 #: ../src/verbs.cpp:2562
14746 msgid "Zoom to 1:1"
14747 msgstr "Масштаб 1:1"
14749 #: ../src/verbs.cpp:2564
14750 msgid "Zoom 1:_2"
14751 msgstr "Масштаб 1:_2"
14753 #: ../src/verbs.cpp:2564
14754 msgid "Zoom to 1:2"
14755 msgstr "Масштаб 1:2"
14757 #: ../src/verbs.cpp:2566
14758 msgid "_Zoom 2:1"
14759 msgstr "_Масштаб 2:1"
14761 #: ../src/verbs.cpp:2566
14762 msgid "Zoom to 2:1"
14763 msgstr "Масштаб 2:1"
14765 #: ../src/verbs.cpp:2569
14766 msgid "_Fullscreen"
14767 msgstr "Во весь _экран"
14769 #: ../src/verbs.cpp:2569
14770 msgid "Stretch this document window to full screen"
14771 msgstr "Развернуть окно документа на весь экран"
14773 #: ../src/verbs.cpp:2572
14774 msgid "Duplic_ate Window"
14775 msgstr "Пов_торить окно"
14777 #: ../src/verbs.cpp:2572
14778 msgid "Open a new window with the same document"
14779 msgstr "Открыть новое окно с этим же документом"
14781 #: ../src/verbs.cpp:2574
14782 msgid "_New View Preview"
14783 msgstr "_Создать предварительный просмотр"
14785 #: ../src/verbs.cpp:2575
14786 msgid "New View Preview"
14787 msgstr "Создать новое окно предварительного просмотра"
14789 #. "view_new_preview"
14790 #: ../src/verbs.cpp:2577
14791 msgid "_Normal"
14792 msgstr "Об_ычное"
14794 #: ../src/verbs.cpp:2578
14795 msgid "Switch to normal display mode"
14796 msgstr "Переключиться на обычное отображение"
14798 #: ../src/verbs.cpp:2579
14799 msgid "No _Filters"
14800 msgstr "Б_ез фильтров"
14802 #: ../src/verbs.cpp:2580
14803 msgid "Switch to normal display without filters"
14804 msgstr "Переключиться на обычное отображение без фильтров"
14806 #: ../src/verbs.cpp:2581
14807 msgid "_Outline"
14808 msgstr "К_аркас"
14810 #: ../src/verbs.cpp:2582
14811 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
14812 msgstr "Переключиться на отображение каркаса объектов"
14814 #: ../src/verbs.cpp:2583
14815 msgid "_Toggle"
14816 msgstr "_Переключиться"
14818 #: ../src/verbs.cpp:2584
14819 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
14820 msgstr "Переключиться между нормальным и каркасным режимами отображения"
14822 #: ../src/verbs.cpp:2586
14823 msgid "Color-managed view"
14824 msgstr "Цветоуправляемое отображение"
14826 #: ../src/verbs.cpp:2587
14827 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
14828 msgstr "Включить или выключить управление цветом для этого окна с документом"
14830 #: ../src/verbs.cpp:2589
14831 msgid "Ico_n Preview..."
14832 msgstr "Просмотреть как _значок"
14834 #: ../src/verbs.cpp:2590
14835 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
14836 msgstr "Просмотреть выделение как значок разных размеров"
14838 #: ../src/verbs.cpp:2592
14839 msgid "Zoom to fit page in window"
14840 msgstr "Масштабировать так, чтобы целиком уместить страницу в окне"
14842 #: ../src/verbs.cpp:2593
14843 msgid "Page _Width"
14844 msgstr "_Ширина страницы"
14846 #: ../src/verbs.cpp:2594
14847 msgid "Zoom to fit page width in window"
14848 msgstr "Масштабировать так, чтобы уместить в окне страницу по ширине"
14850 #: ../src/verbs.cpp:2596
14851 msgid "Zoom to fit drawing in window"
14852 msgstr "Масштабировать так, чтобы целиком уместить рисунок в окне"
14854 #: ../src/verbs.cpp:2598
14855 msgid "Zoom to fit selection in window"
14856 msgstr "Масштабировать так, чтобы уместить в окне выделенную область"
14858 #. Dialogs
14859 #: ../src/verbs.cpp:2601
14860 msgid "In_kscape Preferences..."
14861 msgstr "Нас_троить Inkscape..."
14863 #: ../src/verbs.cpp:2602
14864 msgid "Edit global Inkscape preferences"
14865 msgstr "Изменить общие настройки Inkscape"
14867 #: ../src/verbs.cpp:2603
14868 msgid "_Document Properties..."
14869 msgstr "Свойства _документа..."
14871 #: ../src/verbs.cpp:2604
14872 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
14873 msgstr "Изменить параметры этого документа, сохраняемые вместе с ним"
14875 #: ../src/verbs.cpp:2605
14876 msgid "Document _Metadata..."
14877 msgstr "_Метаданные документа..."
14879 #: ../src/verbs.cpp:2606
14880 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
14881 msgstr "Изменить сведения о документе, сохраняемые вместе с ним"
14883 #: ../src/verbs.cpp:2607
14884 msgid "_Fill and Stroke..."
14885 msgstr "_Заливка и обводка..."
14887 #: ../src/verbs.cpp:2608
14888 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
14889 msgstr "Изменить заливку объекта, параметры обводки, маркеры и штриховку стрелок..."
14891 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
14892 #: ../src/verbs.cpp:2610
14893 msgid "S_watches..."
14894 msgstr "Образцы _цветов..."
14896 #: ../src/verbs.cpp:2611
14897 msgid "Select colors from a swatches palette"
14898 msgstr "Выбрать цвет из палитры образцов"
14900 #: ../src/verbs.cpp:2612
14901 msgid "Transfor_m..."
14902 msgstr "Транс_формировать..."
14904 #: ../src/verbs.cpp:2613
14905 msgid "Precisely control objects' transformations"
14906 msgstr "Точно изменить текущий объект"
14908 #: ../src/verbs.cpp:2614
14909 msgid "_Align and Distribute..."
14910 msgstr "_Выровнять и расставить..."
14912 #: ../src/verbs.cpp:2615
14913 msgid "Align and distribute objects"
14914 msgstr "Выровнять и расставить объекты"
14916 #: ../src/verbs.cpp:2616
14917 msgid "Undo _History..."
14918 msgstr "_История действий..."
14920 #: ../src/verbs.cpp:2617
14921 msgid "Undo History"
14922 msgstr "История действий"
14924 #: ../src/verbs.cpp:2618
14925 msgid "_Text and Font..."
14926 msgstr "_Текст и шрифт..."
14928 #: ../src/verbs.cpp:2619
14929 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
14930 msgstr "Просмотреть и выбрать гарнитуру, кегль и прочие характеристики текста"
14932 #: ../src/verbs.cpp:2620
14933 msgid "_XML Editor..."
14934 msgstr "Редактор _XML..."
14936 #: ../src/verbs.cpp:2621
14937 msgid "View and edit the XML tree of the document"
14938 msgstr "Просмотреть и изменить XML-дерево документа"
14940 #: ../src/verbs.cpp:2622
14941 msgid "_Find..."
14942 msgstr "_Найти..."
14944 #: ../src/verbs.cpp:2623
14945 msgid "Find objects in document"
14946 msgstr "Найти объекты в документе"
14948 #: ../src/verbs.cpp:2624
14949 msgid "_Messages..."
14950 msgstr "_Сообщения..."
14952 #: ../src/verbs.cpp:2625
14953 msgid "View debug messages"
14954 msgstr "Просмотреть отладочные сообщения"
14956 #: ../src/verbs.cpp:2626
14957 msgid "S_cripts..."
14958 msgstr "С_ценарии..."
14960 #: ../src/verbs.cpp:2627
14961 msgid "Run scripts"
14962 msgstr "Выполнить сценарии"
14964 #: ../src/verbs.cpp:2628
14965 msgid "Show/Hide D_ialogs"
14966 msgstr "Показать/спря_тать диалоги"
14968 #: ../src/verbs.cpp:2629
14969 msgid "Show or hide all open dialogs"
14970 msgstr "Показать или скрыть все открытые диалоги"
14972 #: ../src/verbs.cpp:2630
14973 msgid "Create Tiled Clones..."
14974 msgstr "_Создать узор из клонов..."
14976 #: ../src/verbs.cpp:2631
14977 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
14978 msgstr "Создать несколько клонов выделенного объекта, расставив их в текстуру или разбросав"
14980 #: ../src/verbs.cpp:2632
14981 msgid "_Object Properties..."
14982 msgstr "_Свойства объекта..."
14984 #: ../src/verbs.cpp:2633
14985 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
14986 msgstr "Изменить ID, статус запертости и видимости, иные свойства объекта"
14988 #: ../src/verbs.cpp:2636
14989 msgid "_Instant Messaging..."
14990 msgstr "_Коллективное рисование..."
14992 #: ../src/verbs.cpp:2636
14993 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
14994 msgstr "Клиент для коллективного рисования"
14996 #: ../src/verbs.cpp:2638
14997 msgid "_Input Devices..."
14998 msgstr "_Устройства ввода..."
15000 #: ../src/verbs.cpp:2639
15001 #: ../src/verbs.cpp:2641
15002 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
15003 msgstr "Настройка расширенных устройств ввода, таких как графический планшет"
15005 #: ../src/verbs.cpp:2640
15006 msgid "_Input Devices (new)..."
15007 msgstr "_Устройства ввода (новый диалог)..."
15009 #: ../src/verbs.cpp:2642
15010 msgid "_Extensions..."
15011 msgstr "_Расширения..."
15013 #: ../src/verbs.cpp:2643
15014 msgid "Query information about extensions"
15015 msgstr "Запросить информацию о расширениях"
15017 #: ../src/verbs.cpp:2644
15018 msgid "Layer_s..."
15019 msgstr "Сл_ои..."
15021 #: ../src/verbs.cpp:2645
15022 msgid "View Layers"
15023 msgstr "Открыть палитру слоёв"
15025 #: ../src/verbs.cpp:2646
15026 msgid "Path Effects..."
15027 msgstr "Контурные эффекты..."
15029 #: ../src/verbs.cpp:2647
15030 msgid "Manage path effects"
15031 msgstr "Управление контурными эффектами"
15033 #: ../src/verbs.cpp:2648
15034 msgid "Filter Effects..."
15035 msgstr "Фильтры эффектов..."
15037 #: ../src/verbs.cpp:2649
15038 msgid "Manage SVG filter effects"
15039 msgstr "Изменить фильтры SVG"
15041 #: ../src/verbs.cpp:2650
15042 msgid "SVG Fonts..."
15043 msgstr "Шрифты SVG..."
15045 #: ../src/verbs.cpp:2651
15046 msgid "Manage SVG fonts"
15047 msgstr "Управление шрифтами SVG"
15049 #. Help
15050 #: ../src/verbs.cpp:2654
15051 msgid "About E_xtensions"
15052 msgstr "О р_асширениях"
15054 #: ../src/verbs.cpp:2655
15055 msgid "Information on Inkscape extensions"
15056 msgstr "Информация о расширениях Inkscape"
15058 #: ../src/verbs.cpp:2656
15059 msgid "About _Memory"
15060 msgstr "Об используемой _памяти"
15062 #: ../src/verbs.cpp:2657
15063 msgid "Memory usage information"
15064 msgstr "Информация об используемой памяти"
15066 #: ../src/verbs.cpp:2658
15067 msgid "_About Inkscape"
15068 msgstr "_О программе"
15070 #: ../src/verbs.cpp:2659
15071 msgid "Inkscape version, authors, license"
15072 msgstr "Версия Inkscape, авторы, лицензия"
15074 #. "help_about"
15075 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
15076 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
15077 #. Tutorials
15078 #: ../src/verbs.cpp:2664
15079 msgid "Inkscape: _Basic"
15080 msgstr "Inkscape: _Основы"
15082 #: ../src/verbs.cpp:2665
15083 msgid "Getting started with Inkscape"
15084 msgstr "Начинаем работу с Inkscape"
15086 #. "tutorial_basic"
15087 #: ../src/verbs.cpp:2666
15088 msgid "Inkscape: _Shapes"
15089 msgstr "Inkscape: _Фигуры"
15091 #: ../src/verbs.cpp:2667
15092 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
15093 msgstr "Использование инструментов рисования и редактирования фигур"
15095 #: ../src/verbs.cpp:2668
15096 msgid "Inkscape: _Advanced"
15097 msgstr "Inkscape: _Продвинутый курс"
15099 #: ../src/verbs.cpp:2669
15100 msgid "Advanced Inkscape topics"
15101 msgstr "Дополнительные темы по Inkscape"
15103 #. "tutorial_advanced"
15104 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
15105 #: ../src/verbs.cpp:2671
15106 msgid "Inkscape: T_racing"
15107 msgstr "Inkscape: _Векторизация"
15109 #: ../src/verbs.cpp:2672
15110 msgid "Using bitmap tracing"
15111 msgstr "Использование векторизации"
15113 #. "tutorial_tracing"
15114 #: ../src/verbs.cpp:2673
15115 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
15116 msgstr "Inkscape: _Каллиграфия"
15118 #: ../src/verbs.cpp:2674
15119 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
15120 msgstr "Использование каллиграфического пера"
15122 #: ../src/verbs.cpp:2675
15123 msgid "_Elements of Design"
15124 msgstr "Основы _дизайна"
15126 #: ../src/verbs.cpp:2676
15127 msgid "Principles of design in the tutorial form"
15128 msgstr "Самоучитель по элементам дизайна в виде урока"
15130 #. "tutorial_design"
15131 #: ../src/verbs.cpp:2677
15132 msgid "_Tips and Tricks"
15133 msgstr "Inkscape: _Советы и хитрости"
15135 #: ../src/verbs.cpp:2678
15136 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
15137 msgstr "Различные советы по использованию программы"
15139 #. "tutorial_tips"
15140 #. Effect
15141 #: ../src/verbs.cpp:2681
15142 msgid "Previous Effect"
15143 msgstr "Повторить последний"
15145 #: ../src/verbs.cpp:2682
15146 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
15147 msgstr "Повторить последний эффект с теми же настройками"
15149 #: ../src/verbs.cpp:2683
15150 msgid "Previous Effect Settings..."
15151 msgstr "Повторить с изменениями..."
15153 #: ../src/verbs.cpp:2684
15154 msgid "Repeat the last effect with new settings"
15155 msgstr "Повторить последний эффект с новыми настройками"
15157 #: ../src/verbs.cpp:2688
15158 msgid "Fit the page to the current selection"
15159 msgstr "Откадрировать холст до текущего выделения"
15161 #: ../src/verbs.cpp:2690
15162 msgid "Fit the page to the drawing"
15163 msgstr "Откадрировать холст до рисунка"
15165 #: ../src/verbs.cpp:2692
15166 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
15167 msgstr "Откадрировать холст до текущего выделения или рисунка, если ничего не выделено"
15169 #. LockAndHide
15170 #: ../src/verbs.cpp:2694
15171 msgid "Unlock All"
15172 msgstr "Отпереть все"
15174 #: ../src/verbs.cpp:2696
15175 msgid "Unlock All in All Layers"
15176 msgstr "Отпереть все во всех слоях"
15178 #: ../src/verbs.cpp:2698
15179 msgid "Unhide All"
15180 msgstr "Раскрыть все"
15182 #: ../src/verbs.cpp:2700
15183 msgid "Unhide All in All Layers"
15184 msgstr "Раскрыть все во всех слоях"
15186 #: ../src/widgets/calligraphic-profile-rename.cpp:34
15187 msgid "Profile name:"
15188 msgstr "Название профиля:"
15190 #: ../src/widgets/calligraphic-profile-rename.cpp:48
15191 msgid "Save"
15192 msgstr "Сохранить"
15194 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:59
15195 msgid "Dash pattern"
15196 msgstr "Пунктир"
15198 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:74
15199 msgid "Pattern offset"
15200 msgstr "Смещение пунктира"
15202 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:620
15203 #, c-format
15204 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
15205 msgstr "%s: %d (каркас) — Inkscape"
15207 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:622
15208 #, c-format
15209 msgid "%s: %d - Inkscape"
15210 msgstr "%s: %d — Inkscape"
15212 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:626
15213 #, c-format
15214 msgid "%s (outline) - Inkscape"
15215 msgstr "%s (каркас) — Inkscape"
15217 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:628
15218 #, c-format
15219 msgid "%s - Inkscape"
15220 msgstr "%s — Inkscape"
15222 #. Family frame
15223 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
15224 msgid "Font family"
15225 msgstr "Гарнитура"
15227 #. Style frame
15228 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:188
15229 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
15230 msgid "Style"
15231 msgstr "Начертание"
15233 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:226
15234 msgid "Font size:"
15235 msgstr "Кегль шрифта:"
15237 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
15238 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
15239 #. * some representative characters that users of your locale will be
15240 #. * interested in.
15241 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:639
15242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5997
15243 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
15244 msgstr "АаБбВвГгЁёФфЩщЯя$€¢?.;/()"
15246 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
15247 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
15248 msgid "Edit..."
15249 msgstr "Изменить..."
15251 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
15252 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
15253 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
15254 msgstr "За границами градиента: заполнять плоским цветом, повторять исходный градиент или повторять отраженный градиент"
15256 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
15257 msgid "reflected"
15258 msgstr "отражённый"
15260 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
15261 msgid "direct"
15262 msgstr "повторный"
15264 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
15265 msgid "Repeat:"
15266 msgstr "Повтор:"
15268 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
15269 msgid "Assign gradient to object"
15270 msgstr "Применить градиент к объекту"
15272 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
15273 msgid "<small>No gradients</small>"
15274 msgstr "<small>Градиентов нет</small>"
15276 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
15277 msgid "<small>Nothing selected</small>"
15278 msgstr "<small>Ничего не выделено</small>"
15280 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
15281 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
15282 msgstr "<small>Градиент не выделен</small>"
15284 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
15285 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
15286 msgstr "<small>Несколько градиентов</small>"
15288 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
15289 msgid "Edit the stops of the gradient"
15290 msgstr "Изменить опорные точки в градиенте"
15292 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522
15293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2139
15294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2217
15295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2547
15296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2585
15297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3199
15298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3223
15299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4594
15300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4621
15301 msgid "<b>New:</b>"
15302 msgstr "<b>Новый:</b>"
15304 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
15305 msgid "Create linear gradient"
15306 msgstr "Создать линейный градиент"
15308 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
15309 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
15310 msgstr "Создать радиальный (эллиптический или круговой) градиент"
15312 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
15313 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
15314 msgid "on"
15315 msgstr "на"
15317 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
15318 msgid "Create gradient in the fill"
15319 msgstr "Создать градиент в заливке"
15321 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
15322 msgid "Create gradient in the stroke"
15323 msgstr "Создать градиент в обводке"
15325 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
15326 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
15327 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605
15328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2141
15329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2555
15330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2573
15331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3201
15332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3212
15333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4597
15334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4608
15335 msgid "<b>Change:</b>"
15336 msgstr "<b>Менять:</b>"
15338 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
15339 msgid "No gradients in document"
15340 msgstr "Документ не содержит градиентов"
15342 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
15343 msgid "No gradient selected"
15344 msgstr "Градиент не выделен"
15346 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
15347 msgid "No stops in gradient"
15348 msgstr "В градиенте нет опорных точек"
15350 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
15351 msgid "Change gradient stop offset"
15352 msgstr "Правка смещения опорной точки градиента"
15354 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
15355 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
15356 msgid "Add stop"
15357 msgstr "Добавить опорную точку"
15359 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
15360 msgid "Add another control stop to gradient"
15361 msgstr "Добавить еще одну опорную точку в градиент"
15363 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
15364 msgid "Delete stop"
15365 msgstr "Удалить опорную точку"
15367 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
15368 msgid "Delete current control stop from gradient"
15369 msgstr "Удалить опорную точку градиента"
15371 #. Label
15372 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
15373 msgid "Offset:"
15374 msgstr "Смещение:"
15376 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
15377 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
15378 msgid "Stop Color"
15379 msgstr "Цвет опорной точки"
15381 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
15382 msgid "Gradient editor"
15383 msgstr "Редактор градиентов"
15385 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
15386 msgid "Change gradient stop color"
15387 msgstr "Смена цвета опорной точки градиента"
15389 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:115
15390 msgid "Toggle current layer visibility"
15391 msgstr "Скрыть или открыть текущий слой"
15393 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
15394 msgid "Lock or unlock current layer"
15395 msgstr "Запереть или отпереть текущий слой"
15397 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:138
15398 msgid "Current layer"
15399 msgstr "Текущий слой"
15401 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:566
15402 msgid "(root)"
15403 msgstr "(корень)"
15405 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181
15406 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
15407 msgid "No paint"
15408 msgstr "Нет заливки"
15410 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183
15411 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
15412 msgid "Flat color"
15413 msgstr "Плоский цвет"
15415 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
15416 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
15417 msgid "Linear gradient"
15418 msgstr "Линейный градиент"
15420 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
15421 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
15422 msgid "Radial gradient"
15423 msgstr "Радиальный градиент"
15425 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
15426 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
15427 msgstr "Убрать заливку (сделать ее неопределенной, чтобы она могла наследоваться)"
15429 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
15430 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
15431 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
15432 msgstr "Любые самопересечения или внутренние субконтуры образуют дыры в заливке (fill-rule: evenodd)"
15434 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
15435 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
15436 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
15437 msgstr "Заливка имеет дыру, только если внутренний субконтур направлен в противоположную сторону относительно внешнего (fill-rule: nonzero)"
15439 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
15440 msgid "No objects"
15441 msgstr "Нет объектов"
15443 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
15444 msgid "Multiple styles"
15445 msgstr "Множественные стили"
15447 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
15448 msgid "Paint is undefined"
15449 msgstr "Цвет не определен"
15451 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
15452 msgid "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
15453 msgstr "Используйте <b>Инструмент правки узлов</b> для коррекции позиции, масштаба и вращения текстуры на холсте. Используйте команду <b>Объект → Текстура → Объект(ы) в текстуру</b>, чтобы создать новую текстуру из выделения."
15455 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:245
15456 msgid "Transform by toolbar"
15457 msgstr "Смена ШВ/XY через панель"
15459 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:300
15460 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
15461 msgstr "Теперь <b>толщина обводки</b> <b>масштабируется</b> вместе с объектами."
15463 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:302
15464 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
15465 msgstr "Теперь <b>толщина обводки</b> <b>не масштабируется</b> вместе с объектами."
15467 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:311
15468 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
15469 msgstr "Теперь <b>скруглённые углы прямоугольников</b> <b>масштабируются</b> вместе с прямоугольниками."
15471 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:313
15472 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
15473 msgstr "Теперь <b>скруглённые углы прямоугольников</b> <b>не масштабируются</b> вместе с прямоугольниками."
15475 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:322
15476 msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
15477 msgstr "Теперь <b>градиенты</b> <b>трансформируются</b> вместе с объектами (при перемещении, масштабировании, вращении или скосе)."
15479 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:324
15480 msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
15481 msgstr "Теперь <b>градиенты</b> остаются <b>неизменными</b> при трансформации объектов (перемещение, масштабирование, вращение или скос)."
15483 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:333
15484 msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
15485 msgstr "Теперь <b>текстуры</b> <b>трансформируются</b> вместе с объектами (при перемещении, масштабировании, вращении или скосе)."
15487 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:335
15488 msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
15489 msgstr "Теперь <b>текстуры</b> остаются <b>неизменными</b> при трансформации объектов (перемещение, масштабирование, вращение или скос)."
15491 #. four spinbuttons
15492 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15493 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15494 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:447
15495 msgid "select_toolbar|X position"
15496 msgstr "Координата X"
15498 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:447
15499 msgid "select_toolbar|X"
15500 msgstr "X"
15502 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:449
15503 msgid "Horizontal coordinate of selection"
15504 msgstr "Горизонтальная координата выделения"
15506 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15507 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15508 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:455
15509 msgid "select_toolbar|Y position"
15510 msgstr "Координата Y"
15512 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:455
15513 msgid "select_toolbar|Y"
15514 msgstr "Y"
15516 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:457
15517 msgid "Vertical coordinate of selection"
15518 msgstr "Вертикальная координата выделения"
15520 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15521 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15522 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
15523 msgid "select_toolbar|Width"
15524 msgstr "Ширина"
15526 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
15527 msgid "select_toolbar|W"
15528 msgstr "Ш"
15530 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
15531 msgid "Width of selection"
15532 msgstr "Ширина выделения"
15534 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:472
15535 msgid "Lock width and height"
15536 msgstr "Запереть ширину и высоту"
15538 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:473
15539 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
15540 msgstr "Если заперто, пропорционально изменять ширину и высоту"
15542 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15543 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15544 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:484
15545 msgid "select_toolbar|Height"
15546 msgstr "Высота"
15548 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:484
15549 msgid "select_toolbar|H"
15550 msgstr "В"
15552 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
15553 msgid "Height of selection"
15554 msgstr "Высота выделения"
15556 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:523
15557 msgid "Affect:"
15558 msgstr "Менять:"
15560 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:542
15561 msgid "Scale rounded corners"
15562 msgstr "Менять радиус закругленных углов"
15564 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:553
15565 msgid "Move gradients"
15566 msgstr "Смещать градиенты"
15568 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:564
15569 msgid "Move patterns"
15570 msgstr "Смещать текстуры"
15572 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
15573 msgid "System"
15574 msgstr "Системный"
15576 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:110
15577 msgid "CMS"
15578 msgstr "CMS"
15580 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
15581 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
15582 msgid "_R"
15583 msgstr "_R"
15585 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
15586 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
15587 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
15588 msgid "_G"
15589 msgstr "_G"
15591 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
15592 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
15593 msgid "_B"
15594 msgstr "_B"
15596 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
15597 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
15598 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
15599 msgid "_H"
15600 msgstr "_H"
15602 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
15603 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
15604 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
15605 msgid "_S"
15606 msgstr "_S"
15608 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
15609 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
15610 msgid "_L"
15611 msgstr "_L"
15613 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
15614 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
15615 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
15616 msgid "_C"
15617 msgstr "_C"
15619 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
15620 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
15621 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
15622 msgid "_M"
15623 msgstr "_M"
15625 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
15626 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
15627 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
15628 msgid "_Y"
15629 msgstr "_Y"
15631 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
15632 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
15633 msgid "_K"
15634 msgstr "_K"
15636 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
15637 msgid "Gray"
15638 msgstr "Серый"
15640 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
15641 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
15642 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
15643 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
15644 msgid "Cyan"
15645 msgstr "Голубой"
15647 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
15648 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
15649 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
15650 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
15651 msgid "Magenta"
15652 msgstr "Пурпурный"
15654 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
15655 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
15656 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
15657 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
15658 msgid "Yellow"
15659 msgstr "Жёлтый"
15661 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:295
15662 msgid "Fix"
15663 msgstr "Исправить"
15665 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:298
15666 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
15667 msgstr "Исправить откат на RGB до совпадения со значением icc-color()"
15669 #. Label
15670 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:379
15671 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
15672 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
15673 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
15674 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
15675 msgid "_A"
15676 msgstr "_A"
15678 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:389
15679 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:401
15680 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
15681 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
15682 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
15683 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
15684 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
15685 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
15686 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
15687 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
15688 msgid "Alpha (opacity)"
15689 msgstr "Альфа-канал (непрозрачность)"
15691 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:329
15692 msgid "RGBA_:"
15693 msgstr "RGBA_:"
15695 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:337
15696 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
15697 msgstr "Шестнадцатеричное значение RGBA"
15699 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
15700 msgid "RGB"
15701 msgstr "RGB"
15703 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
15704 msgid "HSL"
15705 msgstr "HSL"
15707 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
15708 msgid "CMYK"
15709 msgstr "CMYK"
15711 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
15712 msgid "Unnamed"
15713 msgstr "Безымянный"
15715 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
15716 msgid "Wheel"
15717 msgstr "Круг"
15719 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
15720 msgid "Attribute"
15721 msgstr "Атрибут"
15723 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
15724 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
15725 msgid "Value"
15726 msgstr "Значение"
15728 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
15729 msgid "Type text in a text node"
15730 msgstr "Ввод текста в текстовую ветвь"
15732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
15733 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
15734 msgstr "Цвет/непрозрачность, используемые для коррекции цвета"
15736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
15737 msgid "Style of new stars"
15738 msgstr "Стиль новых звёзд"
15740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203
15741 msgid "Style of new rectangles"
15742 msgstr "Стиль новых прямоугольников"
15744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:205
15745 msgid "Style of new 3D boxes"
15746 msgstr "Стиль новых паралеллепипедов"
15748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:207
15749 msgid "Style of new ellipses"
15750 msgstr "Стиль новых эллипсов"
15752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:209
15753 msgid "Style of new spirals"
15754 msgstr "Стиль новых спиралей"
15756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:211
15757 msgid "Style of new paths created by Pencil"
15758 msgstr "Стиль новых контуров, созданных Карандашом"
15760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:213
15761 msgid "Style of new paths created by Pen"
15762 msgstr "Стиль новых контуров, созданных Пером"
15764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
15765 msgid "Style of new calligraphic strokes"
15766 msgstr "Стиль новых каллиграфических штрихов"
15768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:217
15769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:219
15770 msgid "TBD"
15771 msgstr ""
15773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:229
15774 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
15775 msgstr "Стиль заливки новых объектов, созданных инструментом заливки"
15777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1260
15778 msgid "Insert node"
15779 msgstr "Вставка узла"
15781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1261
15782 msgid "Insert new nodes into selected segments"
15783 msgstr "Вставить новые узлы в выделенные сегменты"
15785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
15786 msgid "Insert"
15787 msgstr "Вставить"
15789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1272
15790 msgid "Delete selected nodes"
15791 msgstr "Удалить выделенные узлы"
15793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1282
15794 msgid "Join endnodes"
15795 msgstr "Соединение оконечных узлов"
15797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1283
15798 msgid "Join selected endnodes"
15799 msgstr "Соединить контуры по выделенным оконечным узлам"
15801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1286
15802 msgid "Join"
15803 msgstr "Соединение"
15805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
15806 #, fuzzy
15807 msgid "Break nodes"
15808 msgstr "Перемещение узлов"
15810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1294
15811 msgid "Break path at selected nodes"
15812 msgstr "Разорвать контур в выделенном узле"
15814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
15815 #, fuzzy
15816 msgid "Join with segment"
15817 msgstr "Соединение узлов сегментом"
15819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1305
15820 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
15821 msgstr "Соединить контуры по выделенным оконечным узлам новым сегментом"
15823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
15824 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
15825 msgstr "Удалить сегмент между двумя неоконечными узлами"
15827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1324
15828 msgid "Node Cusp"
15829 msgstr "Острые узлы"
15831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1325
15832 msgid "Make selected nodes corner"
15833 msgstr "Сделать выделенные узлы острыми"
15835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
15836 msgid "Node Smooth"
15837 msgstr "Гладкие узлы"
15839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1335
15840 msgid "Make selected nodes smooth"
15841 msgstr "Сделать выделенные узлы сглаженными"
15843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
15844 msgid "Node Symmetric"
15845 msgstr "Симметричные узлы"
15847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1345
15848 msgid "Make selected nodes symmetric"
15849 msgstr "Сделать выделенные узлы симметричными"
15851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
15852 msgid "Node Line"
15853 msgstr "Линия по узлам"
15855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1355
15856 msgid "Make selected segments lines"
15857 msgstr "Сделать выделенные сегменты прямыми"
15859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
15860 msgid "Node Curve"
15861 msgstr "Кривая по узлам"
15863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1365
15864 msgid "Make selected segments curves"
15865 msgstr "Сделать выделенные сегменты кривыми"
15867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
15868 msgid "Show Handles"
15869 msgstr "Показывать рычаги"
15871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1375
15872 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
15873 msgstr "Показывать рычаги выбранных узлов"
15875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1385
15876 msgid "Show Outline"
15877 msgstr "Показать контур"
15879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1386
15880 msgid "Show the outline of the path"
15881 msgstr "Показать очертания контура"
15883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1396
15884 msgid "Next path effect parameter"
15885 msgstr "Следующий параметр контурного эффекта"
15887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1397
15888 msgid "Show next path effect parameter for editing"
15889 msgstr "Показать следующий редактируемый параметр динамического эффекта"
15891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1408
15892 msgid "Edit the clipping path of the object"
15893 msgstr "Изменить обтравочный контур объекта"
15895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1418
15896 msgid "Edit mask path"
15897 msgstr "Изменить контур маски"
15899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1419
15900 msgid "Edit the mask of the object"
15901 msgstr "Изменить маску объекта"
15903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1433
15904 msgid "X coordinate:"
15905 msgstr "Координата по X:"
15907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1433
15908 msgid "X coordinate of selected node(s)"
15909 msgstr "Координата X выбранных узлов"
15911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1451
15912 msgid "Y coordinate:"
15913 msgstr "Координата по Y:"
15915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1451
15916 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
15917 msgstr "Координата Y выбранных узлов"
15919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1891
15920 msgid "Star: Change number of corners"
15921 msgstr "Смена количества лучей"
15923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
15924 msgid "Star: Change spoke ratio"
15925 msgstr "Смена отношения радиусов"
15927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1976
15928 msgid "Make polygon"
15929 msgstr "Звезда → многоугольник"
15931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1976
15932 msgid "Make star"
15933 msgstr "Многоугольник → звезда"
15935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2011
15936 msgid "Star: Change rounding"
15937 msgstr "Смена закругления"
15939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2045
15940 msgid "Star: Change randomization"
15941 msgstr "Смена случайности искажения"
15943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2236
15944 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
15945 msgstr "Правильный многоугольник, а не звезда"
15947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2243
15948 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
15949 msgstr "Звезда вместо обычного многоугольника (с одним рычагом)"
15951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2264
15952 msgid "triangle/tri-star"
15953 msgstr "треугольник/звезда с 3 лучами"
15955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2264
15956 msgid "square/quad-star"
15957 msgstr "квадрат/звезда с 4 лучами"
15959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2264
15960 msgid "pentagon/five-pointed star"
15961 msgstr "пятиугольник/звезда с 5 лучами"
15963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2264
15964 msgid "hexagon/six-pointed star"
15965 msgstr "шестиугольник/звезда с 6 лучами"
15967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2267
15968 msgid "Corners"
15969 msgstr "Углы"
15971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2267
15972 msgid "Corners:"
15973 msgstr "Углы:"
15975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2267
15976 msgid "Number of corners of a polygon or star"
15977 msgstr "Количество вершин многоугольника или звезды"
15979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2280
15980 msgid "thin-ray star"
15981 msgstr "звезда с тонкими лучами"
15983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2280
15984 msgid "pentagram"
15985 msgstr "пентаграмма"
15987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2280
15988 msgid "hexagram"
15989 msgstr "гексаграмма"
15991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2280
15992 msgid "heptagram"
15993 msgstr "гептаграмма"
15995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2280
15996 msgid "octagram"
15997 msgstr "октограмма"
15999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2280
16000 msgid "regular polygon"
16001 msgstr "обычный многоугольник"
16003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2283
16004 msgid "Spoke ratio"
16005 msgstr "Отношение радиусов"
16007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2283
16008 msgid "Spoke ratio:"
16009 msgstr "Отношение радиусов:"
16011 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
16012 #. Base radius is the same for the closest handle.
16013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2286
16014 msgid "Base radius to tip radius ratio"
16015 msgstr "Отношение радиусов основания и вершины луча"
16017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2304
16018 msgid "stretched"
16019 msgstr "растянуто"
16021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2304
16022 msgid "twisted"
16023 msgstr "извилисто"
16025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2304
16026 msgid "slightly pinched"
16027 msgstr "слегка прищемлено"
16029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2304
16030 msgid "NOT rounded"
16031 msgstr "БЕЗ закругления"
16033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2304
16034 msgid "slightly rounded"
16035 msgstr "небольшое закругление"
16037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2304
16038 msgid "visibly rounded"
16039 msgstr "заметное закругление"
16041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2304
16042 msgid "well rounded"
16043 msgstr "порядочное закругление"
16045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2304
16046 msgid "amply rounded"
16047 msgstr "изрядное закругление"
16049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2304
16050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2319
16051 msgid "blown up"
16052 msgstr "безумное"
16054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2307
16055 msgid "Rounded"
16056 msgstr "Закругление"
16058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2307
16059 msgid "Rounded:"
16060 msgstr "Закругление:"
16062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2307
16063 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
16064 msgstr "Насколько сглажены углы (0 — острые)"
16066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2319
16067 msgid "NOT randomized"
16068 msgstr "без случайности"
16070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2319
16071 msgid "slightly irregular"
16072 msgstr "едва беспорядочно"
16074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2319
16075 msgid "visibly randomized"
16076 msgstr "заметная случайность"
16078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2319
16079 msgid "strongly randomized"
16080 msgstr "изрядная случайность"
16082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2322
16083 msgid "Randomized"
16084 msgstr "Случайность"
16086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2322
16087 msgid "Randomized:"
16088 msgstr "Искажение:"
16090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2322
16091 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
16092 msgstr "Случайным образом смещать вершины и вращать углы"
16094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2337
16095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3274
16096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3543
16097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6669
16098 msgid "Defaults"
16099 msgstr "По умолчанию"
16101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2338
16102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3275
16103 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
16104 msgstr "Сбросить параметры фигуры к значениям по умолчанию (параметры по умолчанию можно изменить в настройках Inkscape)"
16106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2410
16107 msgid "Change rectangle"
16108 msgstr "Удаление закругления"
16110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2603
16111 msgid "W:"
16112 msgstr "Ш:"
16114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2603
16115 msgid "Width of rectangle"
16116 msgstr "Ширина прямоугольника"
16118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2620
16119 msgid "H:"
16120 msgstr "Г:"
16122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2620
16123 msgid "Height of rectangle"
16124 msgstr "Высота прямоугольника"
16126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2634
16127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2649
16128 msgid "not rounded"
16129 msgstr "без закругления"
16131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2637
16132 msgid "Horizontal radius"
16133 msgstr "Горизонтальный радиус"
16135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2637
16136 msgid "Rx:"
16137 msgstr "Гор. радиус:"
16139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2637
16140 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
16141 msgstr "Горизонтальный радиус закругленных углов"
16143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2652
16144 msgid "Vertical radius"
16145 msgstr "Вертикальный радиус"
16147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2652
16148 msgid "Ry:"
16149 msgstr "Верт. радиус:"
16151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2652
16152 msgid "Vertical radius of rounded corners"
16153 msgstr "Вертикальный радиус закругленных углов"
16155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2671
16156 msgid "Not rounded"
16157 msgstr "Не закруглён"
16159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2672
16160 msgid "Make corners sharp"
16161 msgstr "Убрать закругление углов"
16163 #. TODO: use the correct axis here, too
16164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2861
16165 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
16166 msgstr "Паралеллепипед: смена перспективы"
16168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2930
16169 msgid "Angle in X direction"
16170 msgstr "Угол в направлении X"
16172 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
16173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2932
16174 msgid "Angle of PLs in X direction"
16175 msgstr "Угол ПЛ в направлении X"
16177 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
16178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2954
16179 msgid "State of VP in X direction"
16180 msgstr "Состояние точек схода в направлении X"
16182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2955
16183 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
16184 msgstr "Переключить точку схода в направлении X между «конечной» и «бесконечной» (=параллельной)"
16186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2970
16187 msgid "Angle in Y direction"
16188 msgstr "Угол в направлении Y"
16190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2970
16191 msgid "Angle Y:"
16192 msgstr "Угол Y:"
16194 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
16195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2972
16196 msgid "Angle of PLs in Y direction"
16197 msgstr "Угол ПЛ в направлении Y"
16199 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
16200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2993
16201 msgid "State of VP in Y direction"
16202 msgstr "Состояние точек схода в направлении Y"
16204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2994
16205 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
16206 msgstr "Переключить точку схода в направлении Y между «конечной» и «бесконечной» (=параллельной)"
16208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3009
16209 msgid "Angle in Z direction"
16210 msgstr "Угол в направлении Z"
16212 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
16213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3011
16214 msgid "Angle of PLs in Z direction"
16215 msgstr "Угол ПЛ в направлении Z"
16217 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
16218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3032
16219 msgid "State of VP in Z direction"
16220 msgstr "Состояние точек схода в направлении Z"
16222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3033
16223 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
16224 msgstr "Переключить точку схода в направлении Z между «конечной» и «бесконечной» (=параллельной)"
16226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
16227 msgid "Change spiral"
16228 msgstr "Сброс изменений спирали"
16230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3231
16231 msgid "just a curve"
16232 msgstr "просто кривая"
16234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3231
16235 msgid "one full revolution"
16236 msgstr "один полный оборот"
16238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3234
16239 msgid "Number of turns"
16240 msgstr "Количество поворотов"
16242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3234
16243 msgid "Turns:"
16244 msgstr "Витков:"
16246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3234
16247 msgid "Number of revolutions"
16248 msgstr "Количество витков"
16250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3245
16251 msgid "circle"
16252 msgstr "окружность"
16254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3245
16255 msgid "edge is much denser"
16256 msgstr "край намного плотнее"
16258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3245
16259 msgid "edge is denser"
16260 msgstr "центр плотнее"
16262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3245
16263 msgid "even"
16264 msgstr "ровная спираль"
16266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3245
16267 msgid "center is denser"
16268 msgstr "центр плотнее"
16270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3245
16271 msgid "center is much denser"
16272 msgstr "центр намного плотнее"
16274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3248
16275 msgid "Divergence"
16276 msgstr "Отклонение"
16278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3248
16279 msgid "Divergence:"
16280 msgstr "Нелинейность:"
16282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3248
16283 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
16284 msgstr "Насколько постепенно увеличивать или уменьшать расстояния между витками; 1 = равномерно"
16286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3259
16287 msgid "starts from center"
16288 msgstr "начинается из центра"
16290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3259
16291 msgid "starts mid-way"
16292 msgstr "начинается с середины"
16294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3259
16295 msgid "starts near edge"
16296 msgstr "начинается с края"
16298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3262
16299 msgid "Inner radius"
16300 msgstr "Внутренний радиус"
16302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3262
16303 msgid "Inner radius:"
16304 msgstr "Внутренний радиус:"
16306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3262
16307 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
16308 msgstr "Радиус первого изнутри витка (относительно размера спирали)"
16310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3333
16311 msgid "Bezier"
16312 msgstr "Кривые Безье"
16314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3334
16315 msgid "Create regular Bezier path"
16316 msgstr "Рисовать кривую Безье"
16318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3340
16319 msgid "Spiro"
16320 msgstr "Кривые Спиро"
16322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3341
16323 msgid "Create Spiro path"
16324 msgstr "Рисовать кривую Спиро"
16326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3348
16327 msgid "Zigzag"
16328 msgstr "Зигзаги"
16330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3349
16331 msgid "Create a sequence of straight line segments"
16332 msgstr "Рисовать последовательность прямых отрезков"
16334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3355
16335 msgid "Paraxial"
16336 msgstr "Параксиальный режим"
16338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3356
16339 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
16340 msgstr "Рисовать последовательность прямых отрезков"
16342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3364
16343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
16344 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
16345 msgid "Mode:"
16346 msgstr "Режим:"
16348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3392
16349 msgid "Triangle in"
16350 msgstr "Декрещендо"
16352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3393
16353 msgid "Triangle out"
16354 msgstr "Крещендо"
16356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3395
16357 msgid "From clipboard"
16358 msgstr "Из буфера обмена"
16360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3419
16361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
16362 msgid "Shape:"
16363 msgstr "Форма:"
16365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3514
16366 msgid "(many nodes, rough)"
16367 msgstr "(много узлов, грубые линии)"
16369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3514
16370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3631
16371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3648
16372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3815
16373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
16374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4207
16375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
16376 msgid "(default)"
16377 msgstr "(по умолчанию)"
16379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3514
16380 msgid "(few nodes, smooth)"
16381 msgstr "(мало узлов, плавные линии)"
16383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3517
16384 msgid "Smoothing:"
16385 msgstr "Сглаживание:"
16387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3517
16388 msgid "Smoothing: "
16389 msgstr "Сглаживание:"
16391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3518
16392 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
16393 msgstr "Как сильно сглаживается (упрощается) рисуемая от руки линия"
16395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3544
16396 msgid "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
16397 msgstr "Сбросить параметры карандаша к значениям по умолчанию (параметры по умолчанию можно изменить в диалоге настройки Inkscape)"
16399 #. Width
16400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3631
16401 msgid "(pinch tweak)"
16402 msgstr "(узкая кисть)"
16404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3631
16405 msgid "(broad tweak)"
16406 msgstr "(широкая кисть)"
16408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3634
16409 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
16410 msgstr "Ширина области коррекции (относительно видимой области холста)"
16412 #. Force
16413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3648
16414 msgid "(minimum force)"
16415 msgstr "(минимальная)"
16417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3648
16418 msgid "(maximum force)"
16419 msgstr "(максимальная)"
16421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3651
16422 msgid "Force"
16423 msgstr "Сила"
16425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3651
16426 msgid "Force:"
16427 msgstr "Сила:"
16429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3651
16430 msgid "The force of the tweak action"
16431 msgstr "Сила действия инструмента коррекции"
16433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3669
16434 msgid "Push mode"
16435 msgstr "Режим толкания"
16437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3670
16438 msgid "Push parts of paths in any direction"
16439 msgstr "Выталкивание частей контуров"
16441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3676
16442 msgid "Shrink mode"
16443 msgstr "Режим сокращения объёма"
16445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3677
16446 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
16447 msgstr "Втяжка части контуров"
16449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3683
16450 msgid "Grow mode"
16451 msgstr "Режим наращивания объёма"
16453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3684
16454 msgid "Grow (outset) parts of paths"
16455 msgstr "Наращивание частей контуров"
16457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3690
16458 msgid "Attract mode"
16459 msgstr "Режим притягивания"
16461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3691
16462 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
16463 msgstr "Притяжение частей контуров к курсору"
16465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3697
16466 msgid "Repel mode"
16467 msgstr "Режим отталкивания"
16469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3698
16470 msgid "Repel parts of paths from cursor"
16471 msgstr "Отталкивание частей контуров от курсора"
16473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3704
16474 msgid "Roughen mode"
16475 msgstr "Режим огрубления"
16477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
16478 msgid "Roughen parts of paths"
16479 msgstr "Огрубление частей контуров"
16481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3711
16482 msgid "Color paint mode"
16483 msgstr "Режим рисования цветом"
16485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3712
16486 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
16487 msgstr "Рисовать цветом инструмента по выбранным объектам"
16489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3718
16490 msgid "Color jitter mode"
16491 msgstr "Режим перебора цветов"
16493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3719
16494 msgid "Jitter the colors of selected objects"
16495 msgstr "Перебирать цвета выделенных объектов"
16497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
16498 msgid "Channels:"
16499 msgstr "Каналы:"
16501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3756
16502 msgid "In color mode, act on objects' hue"
16503 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на тон объектов"
16505 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
16506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3760
16507 msgid "H"
16508 msgstr "H"
16510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3771
16511 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
16512 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на насыщенность объектов"
16514 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
16515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3775
16516 msgid "S"
16517 msgstr "S"
16519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3786
16520 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
16521 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на яркость объектов"
16523 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
16524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3790
16525 msgid "L"
16526 msgstr "L"
16528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3801
16529 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
16530 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на непрозрачность объектов"
16532 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
16533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3805
16534 msgid "O"
16535 msgstr "O"
16537 #. Fidelity
16538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3815
16539 msgid "(rough, simplified)"
16540 msgstr "(грубо, упрощённо)"
16542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3815
16543 msgid "(fine, but many nodes)"
16544 msgstr "(точно, но много узлов)"
16546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3818
16547 msgid "Fidelity"
16548 msgstr "Точность"
16550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3818
16551 msgid "Fidelity:"
16552 msgstr "Точность:"
16554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3819
16555 msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
16556 msgstr "Низкая точность упрощает контуры; высокая точность сохраняет общую форму неизменной части контура, но добавляет новые узлы"
16558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
16559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325
16560 msgid "Pressure"
16561 msgstr "Нажим"
16563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3837
16564 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
16565 msgstr "Нажим устройства ввода изменяет силу корректирующего действия"
16567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4007
16568 msgid "No preset"
16569 msgstr "Не выбрана"
16571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4025
16572 msgid "Save..."
16573 msgstr "Сохранить..."
16575 #. Width
16576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
16577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
16578 msgid "(hairline)"
16579 msgstr "(волосок)"
16581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
16582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
16583 msgid "(broad stroke)"
16584 msgstr "(широкий штрих)"
16586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4177
16587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
16588 msgid "Pen Width"
16589 msgstr "Толщина пера"
16591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4178
16592 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
16593 msgstr "Ширина каллиграфического пера (относительно видимой области холста)"
16595 #. Thinning
16596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4191
16597 msgid "(speed blows up stroke)"
16598 msgstr "(скорость утолщает штрих)"
16600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4191
16601 msgid "(slight widening)"
16602 msgstr "(легкое утолщение)"
16604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4191
16605 msgid "(constant width)"
16606 msgstr "(постоянная ширина)"
16608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4191
16609 msgid "(slight thinning, default)"
16610 msgstr "(легкое утоньшение, по умолчанию)"
16612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4191
16613 msgid "(speed deflates stroke)"
16614 msgstr "(скорость обнуляет штрих)"
16616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
16617 msgid "Stroke Thinning"
16618 msgstr "Утоньшение штриха"
16620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
16621 msgid "Thinning:"
16622 msgstr "Сужение:"
16624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
16625 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
16626 msgstr "Как сильно скорость сужает штрих (> 0: быстрые штрихи уже, < 0: быстрые штрихи шире; при 0 ширина штриха не зависит от скорости)"
16628 #. Angle
16629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4207
16630 msgid "(left edge up)"
16631 msgstr "(левый угол вверху)"
16633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4207
16634 msgid "(horizontal)"
16635 msgstr "(перо горизонтально)"
16637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4207
16638 msgid "(right edge up)"
16639 msgstr "(правый угол вверху)"
16641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4210
16642 msgid "Pen Angle"
16643 msgstr "Угол пера"
16645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4210
16646 msgid "Angle:"
16647 msgstr "Угол:"
16649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4211
16650 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
16651 msgstr "Угол пера (в градусах; 0 = горизонтально; при нулевой фиксации значения не имеет)"
16653 #. Fixation
16654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4225
16655 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
16656 msgstr "(перпендикулярно штриху)"
16658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4225
16659 msgid "(almost fixed, default)"
16660 msgstr "(почти полная, значение по умолчанию)"
16662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4225
16663 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
16664 msgstr "(угол зафиксирован)"
16666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4228
16667 msgid "Fixation"
16668 msgstr "Фиксация"
16670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4228
16671 msgid "Fixation:"
16672 msgstr "Фиксация:"
16674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
16675 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed angle)"
16676 msgstr "Фиксация угла (0 = перо всегда перпендикулярно направлению штриха, 1 = угол не меняется)"
16678 #. Cap Rounding
16679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241
16680 msgid "(blunt caps, default)"
16681 msgstr "(плоские концы, значение по умолчанию)"
16683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241
16684 msgid "(slightly bulging)"
16685 msgstr "(слегка закругленные)"
16687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241
16688 msgid "(approximately round)"
16689 msgstr "(примерно круглые)"
16691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241
16692 msgid "(long protruding caps)"
16693 msgstr "(округлые, далеко выдающиеся концы)"
16695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4245
16696 msgid "Cap rounding"
16697 msgstr "Закругление концов"
16699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4245
16700 msgid "Caps:"
16701 msgstr "Концы:"
16703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4246
16704 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
16705 msgstr "Увеличение значения дает далеко выдающиеся концы (0=без концов, 1=округлые концы)"
16707 #. Tremor
16708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4258
16709 msgid "(smooth line)"
16710 msgstr "(гладкая линия)"
16712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4258
16713 msgid "(slight tremor)"
16714 msgstr "(легкое дрожание)"
16716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4258
16717 msgid "(noticeable tremor)"
16718 msgstr "(заметное дрожание)"
16720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4258
16721 msgid "(maximum tremor)"
16722 msgstr "(максимальное дрожание)"
16724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4261
16725 msgid "Stroke Tremor"
16726 msgstr "Дрожание штриха"
16728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4261
16729 msgid "Tremor:"
16730 msgstr "Дрожание:"
16732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4262
16733 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
16734 msgstr "Увеличение значения делает штрихи дрожащими"
16736 #. Wiggle
16737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4276
16738 msgid "(no wiggle)"
16739 msgstr "(без виляния)"
16741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4276
16742 msgid "(slight deviation)"
16743 msgstr "(легкое отклонение)"
16745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4276
16746 msgid "(wild waves and curls)"
16747 msgstr "(сумасшедшее вихляние)"
16749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4279
16750 msgid "Pen Wiggle"
16751 msgstr "Виляние пером"
16753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4279
16754 msgid "Wiggle:"
16755 msgstr "Виляние:"
16757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4280
16758 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
16759 msgstr "Увеличение значения делает штрихи виляющими"
16761 #. Mass
16762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4293
16763 msgid "(no inertia)"
16764 msgstr "(без инерции)"
16766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4293
16767 msgid "(slight smoothing, default)"
16768 msgstr "(легкое отставание, по умолчанию)"
16770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4293
16771 msgid "(noticeable lagging)"
16772 msgstr "(заметное отставание)"
16774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4293
16775 msgid "(maximum inertia)"
16776 msgstr "(максимальная инерция)"
16778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
16779 msgid "Pen Mass"
16780 msgstr "Масса пера"
16782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
16783 msgid "Mass:"
16784 msgstr "Масса:"
16786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
16787 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
16788 msgstr "Увеличение значения затормаживает перо, словно оно очень инертно"
16790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
16791 msgid "Trace Background"
16792 msgstr "Трассировать фон"
16794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
16795 msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
16796 msgstr "Трассировать освещенность фона толщиной линии пера (белый — минимальная толщина, черный — максимальная толщина)"
16798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326
16799 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
16800 msgstr "Нажим (pressure) устройства ввода изменяет ширину пера"
16802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4338
16803 msgid "Tilt"
16804 msgstr "Наклон"
16806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
16807 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
16808 msgstr "Наклон (tilt) устройства ввода изменяет угол пера"
16810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4352
16811 msgid "Choose a preset"
16812 msgstr "Выберите предустановку"
16814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4439
16815 msgid "Arc: Change start/end"
16816 msgstr "Дуга: изменить начало/конец"
16818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4506
16819 msgid "Arc: Change open/closed"
16820 msgstr "Дуга: Изменить открытость/закрытость"
16822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4630
16823 msgid "Start:"
16824 msgstr "Начало:"
16826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4631
16827 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
16828 msgstr "Угол (в градусах) от горизонтали до начальной точки дуги"
16830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4643
16831 msgid "End:"
16832 msgstr "Конец:"
16834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4644
16835 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
16836 msgstr "Угол (в градусах) от горизонтали до конечной точки дуги"
16838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4660
16839 msgid "Closed arc"
16840 msgstr "Закрытая дуга"
16842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4661
16843 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
16844 msgstr "Переключиться на сегмент (закрытый эллипс с двумя радиусами)"
16846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4667
16847 msgid "Open Arc"
16848 msgstr "Открытая дуга"
16850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4668
16851 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
16852 msgstr "Переключиться на дугу (незакрытый эллипс)"
16854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4692
16855 msgid "Make whole"
16856 msgstr "Сделать целым"
16858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4693
16859 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
16860 msgstr "Сделать фигуру целым эллипсом, а не дугой или сегментом"
16862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4759
16863 msgid "Opacity:"
16864 msgstr "Непрозрачность:"
16866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
16867 msgid "Pick opacity"
16868 msgstr "Снять непрозрачность"
16870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
16871 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
16872 msgstr "Снимать значение альфа-канала (полупрозрачности) под курсором; если отключено, снимается только видимый цвет"
16874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4770
16875 msgid "Pick"
16876 msgstr "Снять"
16878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
16879 msgid "Assign opacity"
16880 msgstr "Назначить непрозрачность"
16882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4780
16883 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
16884 msgstr "Если полупрозрачность снята, назначать её заливке или обводке в выделении"
16886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
16887 msgid "Assign"
16888 msgstr "Назначить"
16890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5030
16891 msgid "All inactive"
16892 msgstr "Все неактивны"
16894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5031
16895 msgid "No geometric tool is active"
16896 msgstr "Ни один инструмент создания геометрических конструкций не выбран"
16898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5032
16899 msgid "all_inactive"
16900 msgstr ""
16902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5064
16903 #, fuzzy
16904 msgid "Show limiting bounding box"
16905 msgstr "Геометрическая площадка (BB)"
16907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5065
16908 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
16909 msgstr ""
16911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5076
16912 #, fuzzy
16913 msgid "Get limiting bounding box from selection"
16914 msgstr "Убрать обтравочный контур из выделения"
16916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5077
16917 msgid "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box of current selection"
16918 msgstr "Создание и редактирование масштабируемой векторной графики в формате SVG"
16920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5089
16921 msgid "Choose a line segment type"
16922 msgstr "Выберите тип сегмента линии"
16924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105
16925 #, fuzzy
16926 msgid "Display measuring info"
16927 msgstr "Цветопередача монитора:"
16929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5106
16930 msgid "Display measuring info for selected items"
16931 msgstr ""
16933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5126
16934 msgid "Open LPE dialog"
16935 msgstr "Открыть диалог LPE"
16937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5127
16938 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
16939 msgstr "Открыть диалог динамических контурных эффектов для ручного ввода параметров"
16941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5183
16942 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
16943 msgstr "Толщина пера ластика (относительно видимой области холста)"
16945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201
16946 msgid "Delete objects touched by the eraser"
16947 msgstr "Удалять объекты, которых коснулся ластик"
16949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5207
16950 msgid "Cut"
16951 msgstr "Вырезать"
16953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5208
16954 msgid "Cut out from objects"
16955 msgstr "Вырезать из объектов"
16957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5551
16958 msgid "Text: Change font family"
16959 msgstr "Текст: сменить гарнитуру"
16961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5639
16962 msgid "Text: Change alignment"
16963 msgstr "Текст: сменить выключку"
16965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5717
16966 msgid "Text: Change font style"
16967 msgstr "Текст: сменить начертание"
16969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5764
16970 msgid "Text: Change orientation"
16971 msgstr "Текст: сменить ориентацию"
16973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5866
16974 msgid "Text: Change font size"
16975 msgstr "Текст: сменить кегль"
16977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6101
16978 msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead."
16979 msgstr "Этот шрифт сейчас отсутствует в системе. Вместо него Inkscape использует шрифт по умолчанию."
16981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6137
16982 msgid "Align left"
16983 msgstr "Выключка влево"
16985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6148
16986 msgid "Center"
16987 msgstr "Выключка по центру"
16989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6159
16990 msgid "Align right"
16991 msgstr "Выключка вправо"
16993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6170
16994 msgid "Justify"
16995 msgstr "Выключка по ширине"
16997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6185
16998 msgid "Bold"
16999 msgstr "Полужирное"
17001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6196
17002 msgid "Italic"
17003 msgstr "Наклонное"
17005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6329
17006 msgid "Change connector spacing"
17007 msgstr "Смена интервала соед. линии"
17009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6417
17010 msgid "Avoid"
17011 msgstr "Избегать"
17013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6427
17014 msgid "Ignore"
17015 msgstr "Игнорировать"
17017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6439
17018 msgid "Connector Spacing"
17019 msgstr "Интервал линии соединения"
17021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6439
17022 msgid "Spacing:"
17023 msgstr "Интервал:"
17025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6440
17026 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
17027 msgstr "Оставшееся пространство вокруг объектов при автосоединении"
17029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6451
17030 msgid "Graph"
17031 msgstr "Граф"
17033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6461
17034 msgid "Connector Length"
17035 msgstr "Длина линии соединения"
17037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6461
17038 msgid "Length:"
17039 msgstr "Длина:"
17041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6462
17042 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
17043 msgstr "Идеальная длина при использовании оптимизации внешнего вида линий соединения"
17045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6474
17046 msgid "Downwards"
17047 msgstr "Вниз"
17049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6475
17050 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
17051 msgstr "Линии соединения со стрелками указывают вниз"
17053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6491
17054 msgid "Do not allow overlapping shapes"
17055 msgstr "Не допускать перекрытия фигур"
17057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6592
17058 msgid "Fill by"
17059 msgstr "Чем залить"
17061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6593
17062 msgid "Fill by:"
17063 msgstr "Чем залить:"
17065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6605
17066 msgid "Fill Threshold"
17067 msgstr "Порог заливки"
17069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6606
17070 msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
17071 msgstr "Максимально допустимая разница между щелкнутым пикселом и соседними пикселами, попадающими в заливку"
17073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6631
17074 msgid "Grow/shrink by"
17075 msgstr "Увеличить/уменьшить на"
17077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6631
17078 msgid "Grow/shrink by:"
17079 msgstr "Увеличить/уменьшить на:"
17081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6632
17082 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
17083 msgstr "Насколько увеличить (положительное число) или уменьшить (отрицательное число) создаваемый контур с заливкой"
17085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6657
17086 msgid "Close gaps"
17087 msgstr "Закрыть интервалы"
17089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6658
17090 msgid "Close gaps:"
17091 msgstr "Закрыть интервалы:"
17093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6670
17094 msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
17095 msgstr "Сбросить параметры заливки к значениям по умолчанию (параметры по умолчанию можно изменить через диалог настройки Inkscape)"
17097 #: ../share/extensions/dimension.py:97
17098 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
17099 msgstr "Невозможно обработать этот объект. Попробуйте сначала оконтурить его."
17101 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
17102 msgid "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to an existing file! Unable to embed image."
17103 msgstr ""
17105 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
17106 #, python-format
17107 msgid "Sorry we could not locate %s"
17108 msgstr "Извините, найти %s не удалось"
17110 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
17111 #, python-format
17112 msgid "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon"
17113 msgstr "%s не является image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff или image/x-icon"
17115 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
17116 msgid "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version from http://pyxml.sourceforge.net/."
17117 msgstr "Расширению export_gpl.py нужен PyXML.  Скачайте свежую версию с http://pyxml.sourceforge.net/."
17119 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
17120 msgid "Difficulty finding the image data."
17121 msgstr "Возникли сложности с нахождением растровых данных."
17123 #: ../share/extensions/inkex.py:61
17124 msgid "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore this extension. Please download and install the latest version from http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
17125 msgstr "Потрясающая обертка lxml для libxml2 требуется для inkex.py, а значит и для этого расширения. Скачайте и установить самую свежую версию с http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, либо установите ее через пакетный менеджер командой наподобие: sudo apt-get install python-lxml"
17127 #: ../share/extensions/inkex.py:186
17128 #, python-format
17129 msgid "No matching node for expression: %s"
17130 msgstr "Нет узла, подходящего условиям запроса: %s"
17132 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
17133 #, python-format
17134 msgid "No style attribute found for id: %s"
17135 msgstr "Для ID %s не найден атрибут стиля"
17137 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
17138 #, python-format
17139 msgid "unable to locate marker: %s"
17140 msgstr "Не удалось найти маркер: %s"
17142 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
17143 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
17144 #: ../share/extensions/perspective.py:55
17145 #: ../share/extensions/summersnight.py:30
17146 msgid "This extension requires two selected paths."
17147 msgstr "Этому расширению нужно два контура в выделении."
17149 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
17150 #, python-format
17151 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
17152 msgstr "Сначала преобразуйте объекты в контуры!  (Получено [%s].)"
17154 #: ../share/extensions/perspective.py:29
17155 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
17156 msgstr ""
17158 #: ../share/extensions/perspective.py:64
17159 msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
17160 msgstr "Второй выбранный контур должен содержать четыре узла."
17162 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
17163 msgid "Failed to import the numpy module. This module is required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
17164 msgstr "Не удалось импортировать модуль numpy, необходимый для этого расширения. Установите его и попробуйте еще раз. В системах наподобие Debian это можно сделать командой sudo apt-get install python-numpy."
17166 #: ../share/extensions/summersnight.py:32
17167 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
17168 msgstr "Второй контур должен состоят ровно из четырех узлов."
17170 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:102
17171 #, python-format
17172 msgid "Could not locate file: %s"
17173 msgstr "Не удалось найти файл: %s"
17175 #. vim: expandtab shiftwidth=4 tabstop=8 softtabstop=4 encoding=utf-8 textwidth=99
17176 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
17177 msgid "Add Nodes"
17178 msgstr "Добавить узлы"
17180 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
17181 msgid "By max. segment length"
17182 msgstr "по макс. длине сегмента"
17184 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
17185 msgid "By number of segments"
17186 msgstr "по числу сегментов"
17188 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
17189 msgid "Division method"
17190 msgstr "Способ деления:"
17192 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
17193 msgid "Maximum segment length (px)"
17194 msgstr "Макс. длина сегмента (px)"
17196 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
17197 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
17198 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
17199 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
17200 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
17201 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
17202 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
17203 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
17204 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
17205 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
17206 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
17207 msgid "Modify Path"
17208 msgstr "Изменение контура"
17210 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
17211 msgid "Number of segments"
17212 msgstr "Число сегментов"
17214 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
17215 msgid "AI 8.0 Input"
17216 msgstr "Импорт файлов AI 8.0"
17218 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
17219 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
17220 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 и ниже (*.ai)"
17222 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
17223 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
17224 msgstr "Открыть файлы, сохранённые в Adobe Illustrator 8.0 и ранее"
17226 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
17227 msgid "AI 8.0 Output"
17228 msgstr "Экспорт в AI 8.0"
17230 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
17231 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
17232 msgstr "Файлы Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
17234 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
17235 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
17236 msgstr "Записать файл формата Adobe Illustrator 8.0 (на основе PostScript)"
17238 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
17239 msgid "AI SVG Input"
17240 msgstr "Импорт AI SVG"
17242 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
17243 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
17244 msgstr "Файлы SVG из Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
17246 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
17247 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
17248 msgstr "Перед импортом чистит код файлов SVG, созданных в Adobe Illustrator"
17250 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
17251 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
17252 msgstr "Файлы Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
17254 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
17255 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
17256 msgstr "Импорт файлов Corel DRAW Compressed Exchange"
17258 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
17259 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
17260 msgstr "Открыть сжатые файлы для обмена, созданные в Corel DRAW"
17262 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
17263 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
17264 msgstr "Файлы Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
17266 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
17267 msgid "Corel DRAW Input"
17268 msgstr "Импорт Corel DRAW"
17270 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
17271 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
17272 msgstr "Открыть файлы, сохраненные в Corel DRAW 7-X4"
17274 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
17275 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
17276 msgstr "Шаблоны Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
17278 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
17279 msgid "Corel DRAW templates input"
17280 msgstr "Импорт шаблонов Corel DRAW"
17282 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
17283 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
17284 msgstr "Открыть файлы, сохранённые в Corel DRAW 7-13"
17286 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
17287 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
17288 msgstr "Файлы Computer Graphics Metafile (.cgm)"
17290 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
17291 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
17292 msgstr "Импорт файлов Computer Graphics Metafile"
17294 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
17295 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
17296 msgstr "Открыть файлы Open Computer Graphics Metafile"
17298 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
17299 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
17300 msgstr "Файлы Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
17302 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
17303 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
17304 msgstr "Импорт файлов Corel DRAW Presentation Exchange"
17306 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
17307 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
17308 msgstr ""
17310 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
17311 msgid "Brighter"
17312 msgstr "Ярче"
17314 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
17315 msgid "Blue Function"
17316 msgstr "Функция синего"
17318 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
17319 msgid "Green Function"
17320 msgstr "Функция зелёного"
17322 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
17323 msgid "Red Function"
17324 msgstr "Функция красного"
17326 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
17327 msgid "Darker"
17328 msgstr "Темнее"
17330 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
17331 msgid "Desaturate"
17332 msgstr "Обесцветить"
17334 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
17335 msgid "Grayscale"
17336 msgstr "Градации серого"
17338 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
17339 msgid "Less Hue"
17340 msgstr "Меньше тона"
17342 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
17343 msgid "Less Light"
17344 msgstr "Меньше яркости"
17346 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
17347 msgid "Less Saturation"
17348 msgstr "Меньше насыщенности"
17350 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
17351 msgid "More Hue"
17352 msgstr "Больше тона"
17354 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
17355 msgid "More Light"
17356 msgstr "Больше яркости"
17358 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
17359 msgid "More Saturation"
17360 msgstr "Больше насыщенности"
17362 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
17363 msgid "Negative"
17364 msgstr "Негатив"
17366 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
17367 msgid "Randomize"
17368 msgstr "Случайные значения"
17370 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
17371 msgid "Remove Blue"
17372 msgstr "Удалить синий компонент"
17374 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
17375 msgid "Remove Green"
17376 msgstr "Удалить зелёный компонент"
17378 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
17379 msgid "Remove Red"
17380 msgstr "Удалить красный компонент"
17382 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
17383 msgid "By color (RRGGBB hex):"
17384 msgstr "На цвет (RRGGBB hex):"
17386 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
17387 msgid "Replace color"
17388 msgstr "Замена цвета"
17390 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
17391 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
17392 msgstr "Заменить цвет  (RRGGBB hex):"
17394 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
17395 msgid "RGB Barrel"
17396 msgstr "«Бочка» RGB (RGB-&gt;BGR-&gt;GRB-&gt;...)"
17398 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
17399 msgid "A diagram created with the program Dia"
17400 msgstr "Схема, созданная в программе Dia"
17402 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
17403 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
17404 msgstr "Схемы Dia (*.dia)"
17406 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
17407 msgid "Dia Input"
17408 msgstr "Импорт файлов Dia"
17410 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
17411 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia"
17412 msgstr "Для импорта файлов Dia должна быть установлена сама программа Dia. Её можно получить по адресу http://live.gnome.org/Dia"
17414 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
17415 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
17416 msgstr "Сценарий dia2svg.sh должен быть установлен вместе с Inkscape. Если его у вас нет, значит что-то не так с вашей сборкой Inkscape."
17418 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
17419 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
17420 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2
17421 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
17422 msgid "Visualize Path"
17423 msgstr "Визуализация контура"
17425 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
17426 msgid "X Offset"
17427 msgstr "Смещение по X"
17429 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
17430 msgid "Y Offset"
17431 msgstr "Смещение по Y"
17433 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
17434 msgid "Dot size"
17435 msgstr "Размер точек"
17437 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
17438 msgid "Font size"
17439 msgstr "Кегль шрифта"
17441 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
17442 msgid "Number Nodes"
17443 msgstr "Нумерация узлов"
17445 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
17446 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
17447 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
17448 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
17450 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
17451 msgid "DXF Input"
17452 msgstr "Импорт DXF"
17454 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
17455 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
17456 msgstr "Импорт файлов формата AutoCAD's Document Exchange Format"
17458 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
17459 msgid "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
17460 msgstr "dxf2svg может быть сразу в комплекте Inkscape, но его можно взять и с http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
17462 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
17463 msgid "Desktop Cutting Plotter"
17464 msgstr "Настольный плоттер"
17466 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
17467 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
17468 msgstr "Настольный плоттер (*.DXF)"
17470 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
17471 msgid "ROBO-Master output"
17472 msgstr "Вывод для ROBO-Master"
17474 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
17475 msgid "DXF Output"
17476 msgstr "Экспорт в DXF"
17478 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
17479 msgid "DXF file written by pstoedit"
17480 msgstr "Файлы DXF можно сохранить при помощи pstoedit"
17482 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
17483 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
17484 msgstr "Должна быть установлена программа pstoedit, см. http://www.pstoedit.net/pstoedit"
17486 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
17487 msgid "Blur height"
17488 msgstr "Высота размывания:"
17490 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
17491 msgid "Blur stdDeviation"
17492 msgstr "Стд. отклонение размывания"
17494 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
17495 msgid "Blur width"
17496 msgstr "Ширина размывания"
17498 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
17499 msgid "Edge 3D"
17500 msgstr "Объёмные края"
17502 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
17503 msgid "Illumination Angle"
17504 msgstr "Угол освещения"
17506 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
17507 msgid "Only black and white"
17508 msgstr "Только ч/б"
17510 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
17511 msgid "Shades"
17512 msgstr "Тени"
17514 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
17515 msgid "Embed All Images"
17516 msgstr "Встроить все растровые файлы"
17518 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
17519 msgid "Embed only selected images"
17520 msgstr "Встроить только выбранные растровые файлы"
17522 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
17523 msgid "EPS Input"
17524 msgstr "Импорт файлов EPS"
17526 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
17527 msgid "EPSI Output"
17528 msgstr "Экспорт в EPSI"
17530 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
17531 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
17532 msgstr "Файлы Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
17534 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
17535 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
17536 msgstr "Encapsulated Postscript с эскизом"
17538 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
17539 msgid "LaTeX formula"
17540 msgstr "Формула LaTeX"
17542 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
17543 msgid "LaTeX formula: "
17544 msgstr "Формула LaTeX: "
17546 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
17547 msgid "Export as GIMP Palette"
17548 msgstr "Экспортировать как палитру GIMP"
17550 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
17551 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
17552 msgstr "Экспортировать цвета документа как файл палитры GIMP"
17554 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
17555 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
17556 msgstr "Палитры GIMP (*.gpl)"
17558 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
17559 msgid "Extract One Image"
17560 msgstr "Извлечь изображение"
17562 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
17563 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
17564 msgstr "Примечание: расширение файла добавляется автоматически"
17566 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
17567 msgid "Path to save image"
17568 msgstr "Путь для сохраняемого изображения"
17570 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
17571 msgid "Extrude"
17572 msgstr "Выдавливание"
17574 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
17575 msgid "Open files saved with XFIG"
17576 msgstr "Открыть файлы, сохранённые в XFIG"
17578 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
17579 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
17580 msgstr "Файл XFIG (*.fig)"
17582 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
17583 msgid "XFIG Input"
17584 msgstr "Импорт XFIG"
17586 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
17587 msgid "Flatness"
17588 msgstr "Гладкость"
17590 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
17591 msgid "Flatten Beziers"
17592 msgstr "Сглаживание кривой Безье"
17594 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
17595 msgid "Fractalize"
17596 msgstr "Фрактализация"
17598 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
17599 msgid "Smoothness"
17600 msgstr "Сглаженность:"
17602 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
17603 msgid "Subdivisions"
17604 msgstr "Подразделений:"
17606 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
17607 msgid "Calculate first derivative numerically"
17608 msgstr "Рассчитать первую производную в цифрах"
17610 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
17611 msgid "Draw Axes"
17612 msgstr "Нарисовать оси"
17614 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
17615 msgid "End X value"
17616 msgstr "Конечное значение по оси X"
17618 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
17619 msgid "First derivative"
17620 msgstr "Первая производная"
17622 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
17623 msgid "Function"
17624 msgstr "Функция"
17626 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
17627 msgid "Function Plotter"
17628 msgstr "Построитель графиков"
17630 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
17631 msgid "Functions"
17632 msgstr "Функции"
17634 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
17635 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
17636 msgstr "Изотропическое масштабирование"
17638 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
17639 msgid "Multiply X range by 2*pi"
17640 msgstr "Умножить диапазон X на 2*pi"
17642 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
17643 msgid "Range and sampling"
17644 msgstr "Диапазон и выборка"
17646 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
17647 msgid "Remove rectangle"
17648 msgstr "Удалить прямоугольник"
17650 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
17651 msgid "Samples"
17652 msgstr "Примеры"
17654 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
17655 #, fuzzy
17656 msgid "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined numerically."
17657 msgstr "Перед вызовом эффекта выделите прямоугольник, который определит масштаб по X и Y. С полярными координатами: значения по X для начала и конца определяют диапазон угла в радианах. Масштаб X установлен так, что левые и правые края прямоугольника находятся в +/-1. Изотропное масштабирование отключено. Первое производное всегда задается числами."
17659 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
17660 msgid "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and e are also available."
17661 msgstr "Возможно  использование следующих типовых математических функций Python: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Также возможно использование констант pi и e."
17663 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
17664 #, fuzzy
17665 msgid "Start X value"
17666 msgstr "Начальное значение по оси X"
17668 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
17669 msgid "Use"
17670 msgstr "Как использовать"
17672 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
17673 msgid "Use polar coordinates"
17674 msgstr "Использовать полярные координаты"
17676 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
17677 #, fuzzy
17678 msgid "Y value of rectangle's bottom"
17679 msgstr "Координата низа прямоугольника по оси Y"
17681 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
17682 #, fuzzy
17683 msgid "Y value of rectangle's top"
17684 msgstr "Координата верха прямоугольника по оси Y"
17686 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
17687 msgid "Circular pitch, px"
17688 msgstr "Окружной шаг, px"
17690 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
17691 msgid "Gear"
17692 msgstr "Зубчатое колесо"
17694 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
17695 msgid "Number of teeth"
17696 msgstr "Количество зубцов"
17698 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
17699 msgid "Pressure angle"
17700 msgstr "Угол зубчатого зацепления"
17702 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
17703 msgid "GIMP XCF"
17704 msgstr "GIMP XCF"
17706 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
17707 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
17708 msgstr "GIMP XCF со слоями (*.XCF)"
17710 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
17711 msgid "Save Grid:"
17712 msgstr "Сохранить сетку:"
17714 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
17715 msgid "Save Guides:"
17716 msgstr "Сохранить направляющие:"
17718 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
17719 msgid "Border Thickness [px]"
17720 msgstr "Толщина границы (px)"
17722 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
17723 msgid "Cartesian Grid"
17724 msgstr "Картезианская сетка"
17726 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
17727 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
17728 msgstr ""
17730 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
17731 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
17732 msgstr ""
17734 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
17735 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
17736 msgstr ""
17738 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
17739 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
17740 msgstr ""
17742 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
17743 msgid "Major X Division Spacing [px]"
17744 msgstr ""
17746 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
17747 msgid "Major X Division Thickness [px]"
17748 msgstr "Толщина основного деления по X (px)"
17750 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
17751 msgid "Major X Divisions"
17752 msgstr "Основных делений по X"
17754 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
17755 msgid "Major Y Division Spacing"
17756 msgstr ""
17758 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
17759 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
17760 msgstr "Толщина основного деления по Y (px)"
17762 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
17763 msgid "Major Y Divisions"
17764 msgstr "Основных делений по Y"
17766 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
17767 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
17768 msgstr "Толщина обычного деления по X (px)"
17770 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
17771 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
17772 msgstr "Толщина обычного деления по Y (px)"
17774 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
17775 msgid "Subdivisions per Major X Division"
17776 msgstr "Делений в основном делении по X"
17778 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
17779 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
17780 msgstr "Делений в основном делении по Y"
17782 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
17783 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
17784 msgstr "Толщина обычного деления по X (px)"
17786 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
17787 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
17788 msgstr "Толщина обычного деления по Y (px)"
17790 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
17791 msgid "Subsubdivs. per X Subdiv."
17792 msgstr ""
17794 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
17795 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
17796 msgstr ""
17798 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
17799 msgid "Angle Divisions"
17800 msgstr "Угловых делений"
17802 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
17803 msgid "Angle Divisions at Centre"
17804 msgstr "Угловых делений в центре"
17806 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
17807 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
17808 msgstr "Диаметр центральной точки (px)"
17810 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
17811 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
17812 msgstr "Отступ периферических меток (px)"
17814 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
17815 msgid "Circumferential Label Size [px]"
17816 msgstr "Кегль периферических меток (px)"
17818 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
17819 msgid "Circumferential Labels"
17820 msgstr "Периферические метки"
17822 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
17823 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
17824 msgstr ""
17826 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
17827 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
17828 msgstr "Толщина большого углового деления (px)"
17830 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
17831 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
17832 msgstr "Интервал между основными круговыми делениями (px)"
17834 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
17835 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
17836 msgstr "Толщина большого кругового деления (px)"
17838 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
17839 msgid "Major Circular Divisions"
17840 msgstr "Основных круговых делений"
17842 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
17843 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
17844 msgstr ""
17846 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
17847 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
17848 msgstr "Толщина малого углового деления (px)"
17850 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
17851 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
17852 msgstr "Толщина малого кругового деления (px)"
17854 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
17855 msgid "Polar Grid"
17856 msgstr "Полярная сетка"
17858 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
17859 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
17860 msgstr "Малых угловых делений в большом"
17862 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
17863 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
17864 msgstr "Малых круговых делений в большом"
17866 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
17867 msgid "Draw Handles"
17868 msgstr "Нарисовать рычаги"
17870 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
17871 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
17872 msgstr "Экспортировать в файл HP Graphics Language"
17874 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
17875 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
17876 msgstr "Файл HP Graphics Language (*.hpgl)"
17878 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
17879 msgid "HPGL Output"
17880 msgstr "Экспорт в HPGL"
17882 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
17883 msgid "Ask Us a Question"
17884 msgstr "Задайте нам вопрос"
17886 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
17887 msgid "Command Line Options"
17888 msgstr "Справка по командной строке"
17890 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
17891 msgid "FAQ"
17892 msgstr "Часто задаваемые вопросы"
17894 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
17895 msgid "Keys and Mouse Reference"
17896 msgstr "Использование клавиатуры и мыши"
17898 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
17899 msgid "Inkscape Manual"
17900 msgstr "Руководство по Inkscape"
17902 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
17903 msgid "New in This Version"
17904 msgstr "Новшества этой версии"
17906 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
17907 msgid "Report a Bug"
17908 msgstr "Сообщить об ошибке"
17910 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
17911 msgid "SVG 1.1 Specification"
17912 msgstr "Спецификация на SVG 1.1"
17914 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
17915 msgid "Duplicate endpaths"
17916 msgstr "Продублировать конечные контуры"
17918 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
17919 msgid "Interpolate"
17920 msgstr "Интерполяция"
17922 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
17923 msgid "Interpolate style"
17924 msgstr "Интерполировать стиль"
17926 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
17927 msgid "Interpolation method"
17928 msgstr "Способ интерполяции"
17930 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
17931 msgid "Interpolation steps"
17932 msgstr "Шаги интерполяции"
17934 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
17935 msgid "Axiom"
17936 msgstr "Аксиома"
17938 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
17939 msgid "Axiom and rules"
17940 msgstr "Аксиома и правила"
17942 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
17943 msgid "L-system"
17944 msgstr "Система Линденмайера"
17946 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
17947 msgid "Left angle"
17948 msgstr "Левый угол"
17950 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
17951 #, no-c-format
17952 msgid "Randomize angle (%)"
17953 msgstr "Случайный угол (%)"
17955 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
17956 #, no-c-format
17957 msgid "Randomize step (%)"
17958 msgstr "Случайный шаг (%)"
17960 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
17961 msgid "Right angle"
17962 msgstr "Правый угол"
17964 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
17965 msgid "Rules"
17966 msgstr "Правила"
17968 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
17969 msgid "Step length (px)"
17970 msgstr "Длина шага (px)"
17972 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
17973 msgid "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left -: turn right |: turn 180 degrees [: remember point ]: return to remembered point"
17974 msgstr ""
17976 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
17977 msgid "Lorem ipsum"
17978 msgstr "Шаблонный текст"
17980 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
17981 msgid "Number of paragraphs"
17982 msgstr "Количество абзацев"
17984 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
17985 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
17986 msgstr "Вариативность длины абзацев (в предложениях)"
17988 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
17989 msgid "Sentences per paragraph"
17990 msgstr "Предложений в абзаце"
17992 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
17993 msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
17994 msgstr "Этот эффект создает стандартный шаблонный текст \"Lorem Ipsum\". Если эффект применяется к блоку с заверстанным текстом, этот текст заливается в блок, если нет — в новы блок заверстанного текста размером со страницу, в новом слое."
17996 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
17997 msgid "Color Markers to Match Stroke"
17998 msgstr "Раскрасить маркеры в цвет обводки"
18000 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
18001 msgid "Font size [px]"
18002 msgstr "Кегль шрифта [px]"
18004 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
18005 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
18006 msgid "Length Unit: "
18007 msgstr "Единица длины:"
18009 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
18010 msgid "Measure"
18011 msgstr "Измерить контур"
18013 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
18014 msgid "Measure Path"
18015 msgstr "Измерить контур"
18017 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
18018 msgid "Offset [px]"
18019 msgstr "Смещение [px]"
18021 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
18022 msgid "Precision"
18023 msgstr "Точность"
18025 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
18026 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
18027 msgstr "Масштаб (Рисунок:Реальная длина) = 1:"
18029 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
18030 msgid "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit. The number of significant digits can be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250."
18031 msgstr "При помощи этого эффекта можно измерить длину выбранного контура и прикрепить к этому контуру вычисленный результат в виде текста. Число значимых цифр контролируется параметром «Точность». Параметр «Смещение» задает растсояние между текстом и контуром. Параметр «Масштаб» позволяет измерять предметы с известным масштабом. К примеру, если на рисунке 1 см равен 2,5 м, необходимо указать 250."
18033 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
18034 msgid "Magnitude"
18035 msgstr "Величина"
18037 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
18038 msgid "Motion"
18039 msgstr "Движение"
18041 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
18042 msgid "ASCII Text with outline markup"
18043 msgstr "Текст ASCII с разметкой контуров"
18045 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
18046 msgid "Text Outline File (*.outline)"
18047 msgstr "Файлы Text Outline (*.txt)"
18049 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
18050 msgid "Text Outline Input"
18051 msgstr "Импорт Text Outline"
18053 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
18054 msgid "Copies of the pattern:"
18055 msgstr "Копий текстуры:"
18057 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
18058 msgid "Deformation type:"
18059 msgstr "Тип деформации:"
18061 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
18062 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
18063 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
18064 msgstr "Продублировать текстуру перед деформацией"
18066 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
18067 msgid "Pattern along Path"
18068 msgstr "Текстура по контуру"
18070 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
18071 msgid "Ribbon"
18072 msgstr "Лента"
18074 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
18075 msgid "Snake"
18076 msgstr "Змейка"
18078 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
18079 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
18080 msgid "Space between copies:"
18081 msgstr "Интервал между копиями:"
18083 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
18084 msgid "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
18085 msgstr "Этот эффект гнет текстурный объект по произвольному скелетному контуру. Текстура является верхним объектом в выделении (группы из контуров, фигур и клонов допустимы)"
18087 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
18088 msgid "Cloned"
18089 msgstr "Склонирована"
18091 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
18092 msgid "Copied"
18093 msgstr "Скопирована"
18095 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
18096 msgid "Follow path orientation"
18097 msgstr "Следовать ориентации контура"
18099 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
18100 msgid "Moved"
18101 msgstr "Перемещена"
18103 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
18104 msgid "Original pattern will be:"
18105 msgstr "Исходная текстура будет:"
18107 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
18108 msgid "Scatter"
18109 msgstr "Рассеивание"
18111 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
18112 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
18113 msgstr "Растянуть промежутки до заполнения длины контура"
18115 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
18116 msgid "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
18117 msgstr "Этот эффект рассеивает текстурный объект по произвольному скелетному контуру. Текстура является верхним объектом в выделении (группы из контуров, фигур и клонов допустимы)."
18119 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
18120 msgid "Bleed (in)"
18121 msgstr "Выпуск под обрез (в дюймах)"
18123 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
18124 msgid "Bond Weight #"
18125 msgstr "Вес бумаги"
18127 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
18128 msgid "Book Height (inches)"
18129 msgstr "Высота книги (в дюймах)"
18131 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
18132 msgid "Book Properties"
18133 msgstr "Параметры книги"
18135 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
18136 msgid "Book Width (inches)"
18137 msgstr "Ширина книги (в дюймах)"
18139 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
18140 msgid "Caliper (inches)"
18141 msgstr "Толщина листа (дюймы)"
18143 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
18144 msgid "Cover"
18145 msgstr "Обложка"
18147 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
18148 msgid "Cover Thickness Measurement"
18149 msgstr "Измерение толщины обложки"
18151 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
18152 msgid "Generate Template"
18153 msgstr "Создание шаблонов"
18155 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
18156 msgid "Interior Pages"
18157 msgstr "Внутренние страницы"
18159 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
18160 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
18161 msgstr "Примечание: оценка по весу бумаги работает лучше всего"
18163 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
18164 msgid "Number of Pages"
18165 msgstr "Число страниц"
18167 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
18168 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
18169 msgstr "Страниц на дюйм (ppi)"
18171 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
18172 msgid "Paper Thickness Measurement"
18173 msgstr "Измерение толщины бумаги"
18175 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
18176 msgid "Perfect-Bound Cover"
18177 msgstr "Идеальная сшитая обложка"
18179 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
18180 msgid "Remove existing guides"
18181 msgstr "Удалить существующие направляющие"
18183 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
18184 msgid "Specify Width"
18185 msgstr "Укажите ширину:"
18187 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
18188 msgid "Perspective"
18189 msgstr "Перспектива"
18191 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
18192 msgid "3D Polyhedron"
18193 msgstr "Трехмерный многогранник"
18195 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
18196 #, fuzzy
18197 msgid "Clockwise Wound Object"
18198 msgstr "Отпирание объекта"
18200 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
18201 msgid "Cube"
18202 msgstr "Куб"
18204 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
18205 msgid "Cuboctohedron"
18206 msgstr "Кубоктоэдр"
18208 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
18209 msgid "Dodecahedron"
18210 msgstr "Додекаэдр"
18212 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
18213 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
18214 msgstr ""
18216 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
18217 msgid "Edge-Specified"
18218 msgstr ""
18220 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
18221 msgid "Edges"
18222 msgstr "Грани"
18224 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
18225 msgid "Face-Specified"
18226 msgstr ""
18228 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
18229 msgid "Faces"
18230 msgstr "Стороны"
18232 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
18233 msgid "Filename:"
18234 msgstr "Имя файла:"
18236 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
18237 msgid "Fill Colour (Blue)"
18238 msgstr "Цвет заливки (синий)"
18240 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
18241 msgid "Fill Colour (Green)"
18242 msgstr "Цвет заливки (зеленый)"
18244 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
18245 msgid "Fill Colour (Red)"
18246 msgstr "Цвет заливки (красный)"
18248 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
18249 #, no-c-format
18250 msgid "Fill Opacity/ %"
18251 msgstr "Непрозрачность заливки, %"
18253 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
18254 msgid "Great Dodecahedron"
18255 msgstr "Большой додекаэдр"
18257 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
18258 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
18259 msgstr ""
18261 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
18262 msgid "Icosahedron"
18263 msgstr "Икосаэдр"
18265 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
18266 #, fuzzy
18267 msgid "Light x-Position"
18268 msgstr "Положение"
18270 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
18271 #, fuzzy
18272 msgid "Light y-Position"
18273 msgstr "Положение"
18275 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
18276 #, fuzzy
18277 msgid "Light z-Position"
18278 msgstr "Положение"
18280 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
18281 msgid "Line Thickness / px"
18282 msgstr "Толщина линии (px)"
18284 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
18285 msgid "Load From File"
18286 msgstr "Загрузить из файла:"
18288 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
18289 msgid "Maximum"
18290 msgstr "Максимум"
18292 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
18293 #, fuzzy
18294 msgid "Mean"
18295 msgstr "Металл"
18297 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
18298 msgid "Minimum"
18299 msgstr "Минимум"
18301 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
18302 msgid "Model File"
18303 msgstr "Файл модели"
18305 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
18306 msgid "Object Type"
18307 msgstr "Тип объекта"
18309 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
18310 msgid "Object:"
18311 msgstr "Объект:"
18313 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
18314 msgid "Octahedron"
18315 msgstr "Октаэдр"
18317 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
18318 #, fuzzy
18319 msgid "Report Normal Vector Information"
18320 msgstr "Информация об используемой памяти"
18322 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
18323 msgid "Rotate Around:"
18324 msgstr "Повернуть вокруг:"
18326 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
18327 msgid "Rotation / Degrees"
18328 msgstr "Вращение, градусы"
18330 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
18331 #, fuzzy
18332 msgid "Scaling Factor"
18333 msgstr "Коэффициент наклона"
18335 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
18336 #, fuzzy
18337 msgid "Shading"
18338 msgstr "Интервал"
18340 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
18341 msgid "Small Triambic Icosahedron"
18342 msgstr ""
18344 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
18345 msgid "Snub Cube"
18346 msgstr ""
18348 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
18349 msgid "Snub Dodecahedron"
18350 msgstr ""
18352 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
18353 #, no-c-format
18354 msgid "Stroke Opacity/ %"
18355 msgstr "Непрозрачность обводки, %s"
18357 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
18358 msgid "Tetrahedron"
18359 msgstr "Тетраэдр"
18361 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
18362 msgid "Then Rotate Around:"
18363 msgstr "Затем повернуть вокруг:"
18365 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
18366 msgid "Truncated Cube"
18367 msgstr ""
18369 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
18370 msgid "Truncated Dodecahedron"
18371 msgstr ""
18373 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
18374 msgid "Truncated Icosahedron"
18375 msgstr ""
18377 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
18378 msgid "Truncated Octahedron"
18379 msgstr ""
18381 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
18382 msgid "Truncated Tetrahedron"
18383 msgstr ""
18385 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
18386 msgid "Vertices"
18387 msgstr "Вершины"
18389 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
18390 msgid "View"
18391 msgstr "Вид"
18393 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
18394 msgid "X-Axis"
18395 msgstr "Ось X"
18397 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
18398 msgid "Y-Axis"
18399 msgstr "Ось Y"
18401 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
18402 msgid "Z-Axis"
18403 msgstr "Ось Z"
18405 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:57
18406 msgid "Z-Sort Faces By:"
18407 msgstr ""
18409 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
18410 msgid "PostScript Input"
18411 msgstr "Импорт файлов Postscript"
18413 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
18414 msgid "Jitter nodes"
18415 msgstr "Дрожание узлов"
18417 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
18418 msgid "Maximum displacement in X, px"
18419 msgstr "Максимальное смещение по X, px"
18421 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
18422 msgid "Maximum displacement in Y, px"
18423 msgstr "Максимальное смещение по Y, px"
18425 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
18426 msgid "Shift node handles"
18427 msgstr "Смещение рычагов узла"
18429 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
18430 msgid "Shift nodes"
18431 msgstr "Смещение узлов"
18433 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
18434 msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
18435 msgstr "Случайным образом сместить узлы (по выбору, также рычаги узлов) выбранного контура"
18437 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
18438 msgid "Use normal distribution"
18439 msgstr "Использовать обычное распределение"
18441 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
18442 msgid "Alphabet Soup"
18443 msgstr "Алфавитный суп"
18445 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
18446 msgid "Random Seed"
18447 msgstr "Случайное зерно"
18449 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
18450 msgid "Bar Height:"
18451 msgstr "Высота штрих-кода:"
18453 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
18454 msgid "Barcode"
18455 msgstr "Штрих-код"
18457 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
18458 msgid "Barcode Data:"
18459 msgstr "Данные штрих-кода:"
18461 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
18462 msgid "Barcode Type:"
18463 msgstr "Тип штрих-кода:"
18465 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
18466 msgid "Arbitrary Angle:"
18467 msgstr "Произвольный угол:"
18469 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
18470 msgid "Bottom"
18471 msgstr "Внизу"
18473 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
18474 msgid "Bottom to Top (90)"
18475 msgstr "Снизу вверх (90)"
18477 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
18478 msgid "Horizontal Point:"
18479 msgstr "Горизонтальная точка:"
18481 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
18482 msgid "Left to Right (0)"
18483 msgstr "Слева направо (0)"
18485 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
18486 msgid "Middle"
18487 msgstr "Посередине"
18489 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
18490 #, fuzzy
18491 msgid "Radial Inward"
18492 msgstr "Радиальный градиент"
18494 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
18495 #, fuzzy
18496 msgid "Radial Outward"
18497 msgstr "Радиальный градиент"
18499 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
18500 msgid "Restack"
18501 msgstr "Поменять вертикальный порядок"
18503 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
18504 msgid "Restack Direction:"
18505 msgstr "Направление перестановки:"
18507 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
18508 msgid "Right to Left (180)"
18509 msgstr "Справа налево (180)"
18511 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
18512 msgid "Top to Bottom (270)"
18513 msgstr "Сверху вниз (270°)"
18515 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
18516 msgid "Vertical Point:"
18517 msgstr "Вертикальная точка:"
18519 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
18520 msgid "Initial size"
18521 msgstr "Исходный размер"
18523 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
18524 msgid "Minimum size"
18525 msgstr "Минимальный размер"
18527 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
18528 msgid "Random Tree"
18529 msgstr "Случайное дерево"
18531 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
18532 #, no-c-format
18533 msgid "Curve (%):"
18534 msgstr "Кривая (%):"
18536 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
18537 msgid "Rubber Stretch"
18538 msgstr "Резиновое растягивание"
18540 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
18541 #, no-c-format
18542 msgid "Strength (%):"
18543 msgstr "Сила (%):"
18545 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
18546 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
18547 msgstr ""
18549 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
18550 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
18551 msgstr "Файлы редактора векторной графики sK1 (.sk1)"
18553 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
18554 msgid "sK1 vector graphics files input"
18555 msgstr "Импорт документов sK1"
18557 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
18558 msgid "A diagram created with the program Sketch"
18559 msgstr "Рисунок, созданный в программе Sketch"
18561 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
18562 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
18563 msgstr "Рисунок Sketch (*.sk)"
18565 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
18566 msgid "Sketch Input"
18567 msgstr "Импорт файлов Sketch"
18569 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
18570 msgid "Gear Placement"
18571 msgstr "Размещение шестерёнки"
18573 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
18574 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
18575 msgstr "Внутри (гипотрохоида)"
18577 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
18578 msgid "Outside (Epitrochoid)"
18579 msgstr "Снаружи (эпитрохоида)"
18581 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
18582 msgid "Quality (Default = 16)"
18583 msgstr "Качество (по умолчанию = 16)"
18585 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
18586 msgid "R - Ring Radius (px)"
18587 msgstr "R - радиус кольца (px)"
18589 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
18590 msgid "Rotation (deg)"
18591 msgstr "Вращение (градусы)"
18593 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
18594 msgid "Spirograph"
18595 msgstr "Спирограф"
18597 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
18598 msgid "d - Pen Radius (px)"
18599 msgstr "d — радиус пера (px)"
18601 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
18602 msgid "r - Gear Radius (px)"
18603 msgstr "r — радиус шестерёнки (px)"
18605 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
18606 msgid "Behavior"
18607 msgstr "Поведение"
18609 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
18610 msgid "Straighten Segments"
18611 msgstr "Выпрямить сегменты"
18613 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
18614 msgid "Envelope"
18615 msgstr "Перспектива"
18617 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1
18618 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
18619 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
18620 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
18622 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2
18623 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
18624 msgid "Microsoft's GUI definition format"
18625 msgstr "Формат Microsoft для описания GUI"
18627 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
18628 msgid "XAML Output"
18629 msgstr "Экспорт в XAML"
18631 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
18632 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
18633 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG со связанными данными (*.zip)"
18635 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
18636 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
18637 msgstr "Файлы в формате Inkscape, сжатые Zip и включающие все связанные с документом файлы"
18639 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
18640 msgid "ZIP Output"
18641 msgstr "Экспорт в ZIP"
18643 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
18644 msgid "Convert to Braille"
18645 msgstr "Преобразовать в брайлев текст"
18647 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
18648 msgid "fLIP cASE"
18649 msgstr "иНВЕРТИРОВАТЬ РЕГИСТР"
18651 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
18652 msgid "lowercase"
18653 msgstr "все строчные"
18655 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
18656 msgid "rANdOm CasE"
18657 msgstr "сЛУчАЙнЫй РЕгИсТр"
18659 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
18660 msgid "By:"
18661 msgstr "На:"
18663 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
18664 msgid "Replace text"
18665 msgstr "Заменить текст"
18667 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
18668 msgid "Replace:"
18669 msgstr "Заменить:"
18671 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
18672 msgid "Sentence case"
18673 msgstr "Как в предложении"
18675 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
18676 msgid "Title Case"
18677 msgstr "Титульный Регистр"
18679 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
18680 msgid "UPPERCASE"
18681 msgstr "ВСЕ ПРОПИСНЫЕ"
18683 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
18684 msgid "Angle a / deg"
18685 msgstr "Угол a, в градусах"
18687 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
18688 msgid "Angle b / deg"
18689 msgstr "Угол b, в градусах"
18691 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
18692 msgid "Angle c / deg"
18693 msgstr "Угол c, в градусах"
18695 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
18696 msgid "From Side a and Angles a, b"
18697 msgstr "Из стороны a и углов a, b"
18699 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
18700 msgid "From Side c and Angles a, b"
18701 msgstr "Из стороны c и углов a, b"
18703 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
18704 msgid "From Sides a, b and Angle a"
18705 msgstr "Из сторон a, b и угла a"
18707 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
18708 msgid "From Sides a, b and Angle c"
18709 msgstr "Из сторон a, b и угла c"
18711 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
18712 msgid "From Three Sides"
18713 msgstr "Из трех сторон"
18715 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
18716 msgid "Side Length a / px"
18717 msgstr "Длина стороны a, в пикселах"
18719 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
18720 msgid "Side Length b / px"
18721 msgstr "Длина стороны b, в пикселах"
18723 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
18724 msgid "Side Length c / px"
18725 msgstr "Длина стороны c, в пикселах"
18727 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
18728 msgid "Triangle"
18729 msgstr "Треугольник"
18731 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
18732 msgid "ASCII Text"
18733 msgstr "ASCII текст"
18735 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
18736 msgid "Text File (*.txt)"
18737 msgstr "Текстовые файлы (*.txt)"
18739 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
18740 msgid "Text Input"
18741 msgstr "Импорт текстовых файлов"
18743 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
18744 msgid "Amount of whirl"
18745 msgstr "Величина завихрения"
18747 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
18748 msgid "Rotation is clockwise"
18749 msgstr "Поворот по часовой стрелке"
18751 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
18752 msgid "Whirl"
18753 msgstr "Завихрение"
18755 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
18756 msgid "A popular graphics file format for clipart"
18757 msgstr "Популярный графический формат для клипарата"
18759 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
18760 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
18761 msgstr "Файлы Windows Metafile (*.wmf)"
18763 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
18764 msgid "Windows Metafile Input"
18765 msgstr "Импорт файлов Windows Metafile"
18767 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
18768 msgid "XAML Input"
18769 msgstr "Импорт XAML"
18771 #~ msgid "Cairo PS Output"
18772 #~ msgstr "Экспорт в PDF через Cairo"
18773 #~ msgid "Grid units"
18774 #~ msgstr "Единицы сетки"
18775 #~ msgid "Origin X"
18776 #~ msgstr "Точка отсчёта по X"
18777 #~ msgid "Origin Y"
18778 #~ msgstr "Точка отсчёта по Y"
18779 #~ msgid "Spacing X"
18780 #~ msgstr "Интервал по X:"
18781 #~ msgid "Spacing Y"
18782 #~ msgstr "Интервал по Y:"
18783 #~ msgid "Major grid line every"
18784 #~ msgstr "Основная линия сетки каждые"
18785 #~ msgid "Angle X"
18786 #~ msgstr "Угол X"
18787 #~ msgid "Angle Z"
18788 #~ msgstr "Угол Z"
18789 #~ msgid "Scale factor"
18790 #~ msgstr "Масштаб:"
18791 #~ msgid ""
18792 #~ "Scale factor for ruler distance (only affects on-canvas display of ruler "
18793 #~ "length)"
18794 #~ msgstr "Масштаб измерений (меняет только отображаемое расстояние)"
18795 #~ msgid "_Line segments"
18796 #~ msgstr "_Сегментов линий"
18797 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the bisector"
18798 #~ msgstr "Изменить точку касания биссектрисы"
18800 #, fuzzy
18801 #~ msgid "Lala"
18802 #~ msgstr "Метка"
18804 #, fuzzy
18805 #~ msgid "Lolo"
18806 #~ msgstr "Цвет"
18807 #~ msgid "Include original?"
18808 #~ msgstr "Включая оригинал"
18810 #, fuzzy
18811 #~ msgid "Info text"
18812 #~ msgstr "Текст в рамке"
18814 #, fuzzy
18815 #~ msgid "Scale factor for ruler distance"
18816 #~ msgstr "Состояние точек схода в направлении X"
18817 #~ msgid "Change path effect's visibility"
18818 #~ msgstr "Смена видимости контурного эффекта"
18819 #~ msgid "Change calligraphic profile"
18820 #~ msgstr "Выбрать предустановку каллиграфического пера"
18821 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
18822 #~ msgstr "<b>Режим:</b>"
18823 #~ msgid "Regular Bézier mode"
18824 #~ msgstr "Рисование обычных кривых Безье"
18825 #~ msgid "Spiro splines mode"
18826 #~ msgstr "Рисование спиралевидных кривых"
18827 #~ msgid "Crescendo"
18828 #~ msgstr "Крещендо"
18829 #~ msgid "Decrescendo"
18830 #~ msgstr "Декрещендо"
18831 #~ msgid "Smoothing"
18832 #~ msgstr "Сглаживание:"
18833 #~ msgid "Save current settings as new profile"
18834 #~ msgstr "Сохранить текущие параметры как предустановку"
18835 #~ msgid "Amount of Blur"
18836 #~ msgstr "Величина размывания"
18837 #~ msgid "I hate text"
18838 #~ msgstr "Ненавижу текст"
18839 #~ msgid "Mirror reflection"
18840 #~ msgstr "Зеркальное отражение"
18841 #~ msgid "Tadah"
18842 #~ msgstr "Оппля!"
18843 #~ msgid "Fit page to selection"
18844 #~ msgstr "Страница в выделение"
18845 #~ msgid "Export"
18846 #~ msgstr "Экспорт"
18847 #~ msgid ""
18848 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
18849 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
18850 #~ msgstr ""
18851 #~ "Это значение определяет степень сглаживания линий, \n"
18852 #~ "нарисованных от руки; чем меньше значение, тем точнее \n"
18853 #~ "соответствие движению руки, но тем больше узлов в контуре."
18854 #~ msgid "Number of pixels allowed in interpolating"
18855 #~ msgstr "Число пикселов, которые можно интерполировать"
18857 #, fuzzy
18858 #~ msgid "Tolerance"
18859 #~ msgstr "Сглаживание:"
18860 #~ msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
18861 #~ msgstr "Прерывание при выполнении контурного эффекта"
18862 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
18863 #~ msgstr "Выбрать цвет основных (подчеркнутых) линий сетки."
18864 #~ msgid "XML looks"
18865 #~ msgstr "Внешний вид разметки"
18867 #, fuzzy
18868 #~ msgid "Inline the XML attributes"
18869 #~ msgstr "Удалить атрибут"
18871 #, fuzzy
18872 #~ msgid "Path string"
18873 #~ msgstr " строка:"
18874 #~ msgid "Numeric data"
18875 #~ msgstr "Числовые данные"
18876 #~ msgid "The number of digits to use behind the comma."
18877 #~ msgstr "Число цифр после запятой"
18878 #~ msgid "Postscript"
18879 #~ msgstr "Postscript"
18880 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
18881 #~ msgstr "Файлы Postscript (*.ps)"
18882 #~ msgid "_Apply"
18883 #~ msgstr "_Применить"
18884 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
18885 #~ msgstr "Применить выбранный эффект к выделению"
18886 #~ msgid "Remove effect from selection"
18887 #~ msgstr "Убрать эффект из выделения"
18888 #~ msgid "Color: <b>"
18889 #~ msgstr "Цвет: <b>"
18890 #~ msgid "</b>"
18891 #~ msgstr "</b>"
18893 #, fuzzy
18894 #~ msgid "Curve segment"
18895 #~ msgstr "Удаление сегмента"
18897 #, fuzzy
18898 #~ msgid "Curve handle"
18899 #~ msgstr "Смещение рычага"
18901 #, fuzzy
18902 #~ msgid "Common Objects"
18903 #~ msgstr "Объекты"
18904 #~ msgid ""
18905 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
18906 #~ msgstr ""
18907 #~ "Невозможно установить <b>%s</b>: существует другой элемент со значением "
18908 #~ "<b>%s</b>!"
18909 #~ msgid "Slant"
18910 #~ msgstr "Наклон"
18912 #, fuzzy
18913 #~ msgid "Interruption width"
18914 #~ msgstr "Способ интерполяции"
18915 #~ msgid "y = y + x*(slant factor)"
18916 #~ msgstr "y = y + x*(коэффициент наклона)"
18917 #~ msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
18918 #~ msgstr "Координата X, вокруг которой выполняется наклон"
18919 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
18920 #~ msgstr "Интерполировать стиль"
18921 #~ msgid "Bend Path"
18922 #~ msgstr "Изгиб по контуру"
18923 #~ msgid "Stroke path"
18924 #~ msgstr "Обводящий контур"
18925 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
18926 #~ msgstr "Интервал между копиями текстуры"
18927 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
18928 #~ msgstr ""
18929 #~ "Этот эффект пока что не умеет работать с дугами, преобразуйте дугу в "
18930 #~ "контур."
18931 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
18932 #~ msgstr ""
18933 #~ "Как минимум один из объектов <b>не является контуром</b>, поэтому "
18934 #~ "объединение невозможно."
18935 #~ msgid ""
18936 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
18937 #~ msgstr "Нельзя объединять объекты из <b>разных групп</b> или <b>слоев</b>."
18938 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
18939 #~ msgstr "В буфере обмена ничего нет"
18940 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
18941 #~ msgstr "В буфере обмена стилями ничего нет."
18942 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
18943 #~ msgstr "В буфере обмена нет динамического контурного эффекта."
18944 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
18945 #~ msgstr "<b>Прилипание к особенным точкам</b>"
18946 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
18947 #~ msgstr "Диалоги остаются поверх окон (экспериментально!)"
18948 #~ msgid ""
18949 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
18950 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
18951 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
18952 #~ msgstr ""
18953 #~ "Должны ли документы оставаться поверх окон документа. Подробности "
18954 #~ "изложены в примечаниях к выпущенной версии. Щёлкните правой клавишей мыши "
18955 #~ "по кнопке в панели задач и в появившемся меню выберите «Восстановить»"
18956 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
18957 #~ msgstr "Уменьшить размер значков в панели команд"
18958 #~ msgid ""
18959 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
18960 #~ "restart)"
18961 #~ msgstr ""
18962 #~ "Использовать альтернативный размер значков в панели команд (больше или "
18963 #~ "меньше текущего — зависит от параметров темы GTK+)"
18964 #~ msgid "Tall"
18965 #~ msgstr "Высокие"
18966 #~ msgid "Square"
18967 #~ msgstr "Квадратные"
18968 #~ msgid "Wide"
18969 #~ msgstr "Широкие"
18970 #~ msgid "Delete Segment"
18971 #~ msgstr "Удаление сегмента"
18972 #~ msgid "Node Break"
18973 #~ msgstr "Разрыв узла"
18974 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
18975 #~ msgstr "Сбросить все параметры до исходных"
18976 #~ msgid "Custom..."
18977 #~ msgstr "Другой..."
18978 #~ msgid "Developer Examples"
18979 #~ msgstr "Примеры для разработчиков"
18980 #~ msgid "RadioButton example"
18981 #~ msgstr "Пример RadioButton"
18982 #~ msgid "Select option: "
18983 #~ msgstr "Укажите параметр:"
18984 #~ msgid "Select second option: "
18985 #~ msgstr "Укажите второй параметр:"
18986 #~ msgid "Random Point"
18987 #~ msgstr "Случайная точка"
18988 #~ msgid "Random Position"
18989 #~ msgstr "Случайное положение"
18990 #~ msgid "X Channel"
18991 #~ msgstr "Канал X"
18992 #~ msgid "Y Channel"
18993 #~ msgstr "Канал Y"
18994 #~ msgid "Stitch Tiles"
18995 #~ msgstr "Сшивать элементы мозаики"
18996 #~ msgid "medium"
18997 #~ msgstr "средняя"
18998 #~ msgid "imageFilter|Dimensions"
18999 #~ msgstr "Размеры (Ш×В)"
19000 #~ msgid "Search Tag"
19001 #~ msgstr "Искать по метке:"
19002 #~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
19003 #~ msgstr "Разрешение растра (dpi):"
19004 #~ msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
19005 #~ msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
19006 #~ msgid "Pin Dialog"
19007 #~ msgstr "Плавающая палитра"
19008 #~ msgid "Adobe Illustrator (*.ai) [PDF-based]"
19009 #~ msgstr "Adobe Illustrator 9.0 и выше (*.ai)"
19011 #, fuzzy
19012 #~ msgid "Open files saved with recent versions of Adobe Illustrator"
19013 #~ msgstr "Открыть файлы, сохранённые в Adobe Illustrator 8.0 и ранее"
19014 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
19015 #~ msgstr "_Расставить по сетке..."
19016 #~ msgid "Measure unit:"
19017 #~ msgstr "Единица измерения:"
19018 #~ msgid "Degrees:"
19019 #~ msgstr "Градусов:"
19020 #~ msgid "Start point jitter"
19021 #~ msgstr "Дрожание начальной точки"
19022 #~ msgid "End point jitter"
19023 #~ msgstr "Дрожание конечной точки"
19024 #~ msgid "Slope"
19025 #~ msgstr "Угловой коэфф."
19026 #~ msgid "window behaviour|Normal"
19027 #~ msgstr "Как обычно"
19028 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
19029 #~ msgstr "Прилипать на _указанном расстоянии"
19030 #~ msgid "Snap di_stance"
19031 #~ msgstr "Радиус пр_илипания"
19032 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
19033 #~ msgstr "Прилипать на у_казанном расстоянии"
19034 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
19035 #~ msgstr "Прилипать на ук_азанном расстоянии"
19036 #~ msgid "_Include the object's rotation center"
19037 #~ msgstr "_Включая центр вращения объектов"
19038 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
19039 #~ msgstr "<b>Прочие параметры</b>"
19040 #~ msgid "Date:"
19041 #~ msgstr "Дата:"
19042 #~ msgid "Format:"
19043 #~ msgstr "Формат:"
19044 #~ msgid "Creator:"
19045 #~ msgstr "Создатель:"
19046 #~ msgid "Rights:"
19047 #~ msgstr "Права:"
19048 #~ msgid "Publisher:"
19049 #~ msgstr "Издатель:"
19050 #~ msgid "Identifier:"
19051 #~ msgstr "Идентификатор:"
19052 #~ msgid "Source:"
19053 #~ msgstr "Источник:"
19054 #~ msgid "Relation:"
19055 #~ msgstr "Отношение:"
19056 #~ msgid "Language:"
19057 #~ msgstr "Язык:"
19058 #~ msgid "Subject:"
19059 #~ msgstr "Объект:"
19060 #~ msgid "Coverage:"
19061 #~ msgstr "Охват:"
19062 #~ msgid "Contributor:"
19063 #~ msgstr "Соавторы:"
19064 #~ msgid "Default Metadata"
19065 #~ msgstr "Метаданные по умолчанию"
19066 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
19067 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution"
19068 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
19069 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
19070 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
19071 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
19072 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
19073 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
19074 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
19075 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
19076 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
19077 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
19078 #~ msgid "Free Art License"
19079 #~ msgstr "Free Art License"
19080 #~ msgid "Default License"
19081 #~ msgstr "Лицензия по умолчанию"
19082 #~ msgid "3D Box: Toggle VP"
19083 #~ msgstr "Параллелепипед: переключить точки схода"
19084 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
19085 #~ msgstr "Угол бесконечной точки схода в направлении X"
19086 #~ msgid "Angle Y"
19087 #~ msgstr "Угол Y"
19088 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
19089 #~ msgstr "Угол бесконечной точки схода в направлении X"
19090 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
19091 #~ msgstr "Угол бесконечной точки схода в направлении Z"
19092 #~ msgid "Pattern along path"
19093 #~ msgstr "Текстура по контуру"
19094 #~ msgid "Change layer opacity"
19095 #~ msgstr "Смена непрозрачности слоя"
19096 #~ msgid "Opacity, %:"
19097 #~ msgstr "Непрозрачность, %:"
19098 #~ msgid "Move by:"
19099 #~ msgstr "Переместить на:"
19101 #, fuzzy
19102 #~ msgid "Increase angle by:"
19103 #~ msgstr "Угол зубчатого зацепления"
19104 #~ msgid "Move to:"
19105 #~ msgstr "Переместить в:"
19106 #~ msgid "Set angle to:"
19107 #~ msgstr "Сделать угол равным:"
19108 #~ msgid "%s at %s"
19109 #~ msgstr "%s в %s"
19110 #~ msgid "Moving %s %s"
19111 #~ msgstr "Перемещение %s %s"
19112 #~ msgid "_Snapping enabled"
19113 #~ msgstr "_Прилипание включено"
19114 #~ msgid ""
19115 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
19116 #~ msgstr ""
19117 #~ "Если включено, объекты прилипают к ближайшей линии сетки вне зависимости "
19118 #~ "от расстояния до неё"
19120 #, fuzzy
19121 #~ msgid "<b>Global snapping toggle</b>"
19122 #~ msgstr "<b>Прилипание к направляющим</b>"
19123 #~ msgid "Print _Direct"
19124 #~ msgstr "Печать на_прямую"
19125 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
19126 #~ msgstr "Напечатать прямо в файл или передать другой программе"
19127 #~ msgid "unknown error"
19128 #~ msgstr "Неизвестная ошибка"
19129 #~ msgid "Printer '%s' does not support PS output"
19130 #~ msgstr "Принтер '%s' не поддерживает вывод в PS"
19131 #~ msgid "Print Preview not available"
19132 #~ msgstr "Предпросмотр печати недоступен"
19133 #~ msgid "Spacing between letters"
19134 #~ msgstr "Межбуквенное расстояние"
19135 #~ msgid "Spacing between lines"
19136 #~ msgstr "Интерлиньяж"
19137 #~ msgid "Horizontal kerning"
19138 #~ msgstr "Горизонтальный кернинг"
19139 #~ msgid "Vertical kerning"
19140 #~ msgstr "Вертикальный кернинг"
19141 #~ msgid "Letter rotation"
19142 #~ msgstr "Вращение символа"
19143 #~ msgid "Snap details"
19144 #~ msgstr "Еще прилипание"
19145 #~ msgid "Gridtype"
19146 #~ msgstr "Тип сетки"
19147 #~ msgid "Gradients"
19148 #~ msgstr "Градиенты"
19149 #~ msgid "Display Calibration"
19150 #~ msgstr "Управление цветом для монитора"
19151 #~ msgid "Enable display calibration"
19152 #~ msgstr "Включить управление цветом для монитора"