Code

updated POT and POs
[inkscape.git] / po / ru.po
1 # Russian translation of Inkscape.
2 # Copyright (C) 2000, 2002, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 #
5 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000, 2003.
6 # Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2002, 2004.
7 # Alexey Remizov <alexey@remizov.pp.ru>, 2004.
8 # bulia byak <buliabyak@users.sf.net>, 2004.
9 # Alexandre Prokoudine <avp@lrn.ru>, 2004, 2005.
10 # Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: inkscape\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-09-04 22:28+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-07-28 06:56+0300\n"
17 "Last-Translator: Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@lists.gnome.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
24 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 "X-Poedit-Language: Russian\n"
27 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
28 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
29 msgstr ""
30 "Создание и редактирование масштабируемой векторной графики в формате SVG"
32 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
33 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
34 msgstr "Редактор векторной графики Inkscape"
36 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
37 msgid "Matte jelly"
38 msgstr "Матовое желе"
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
42 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
43 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
45 msgid "ABCs"
46 msgstr "Простые"
48 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
49 msgid "Bulging, matte jelly covering"
50 msgstr "Вздутый слой матового желе"
52 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
53 #, fuzzy
54 msgid "Smart jelly"
55 msgstr "Матовое желе"
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
59 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
63 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
64 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
65 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
66 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
67 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
68 msgid "Bevels"
69 msgstr "Фаска"
71 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
72 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
73 msgstr ""
75 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
76 msgid "Metal casting"
77 msgstr "Металлическое литьё"
79 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
80 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
81 msgstr "Плавная каплевидная фаска с металлической полировкой"
83 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
84 msgid "Motion blur, horizontal"
85 msgstr "Размывание движением по горизонтали"
87 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
88 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
89 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
90 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
91 msgid "Blurs"
92 msgstr "Размывание"
94 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
95 msgid ""
96 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
97 "force"
98 msgstr ""
99 "Размыть объект, как если бы он двигался по горизонтали; сила меняется "
100 "регулятором стандартного отклонения"
102 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
103 msgid "Motion blur, vertical"
104 msgstr "Размывание движением по вертикали"
106 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
107 msgid ""
108 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
109 "force"
110 msgstr ""
111 "Размыть объект, как если бы он двигался по вертикали; сила меняется "
112 "регулятором стандартного отклонения"
114 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
115 msgid "Apparition"
116 msgstr "Видение"
118 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
119 msgid "Edges are partly feathered out"
120 msgstr "Края частично растушёваны"
122 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
123 msgid "Cutout"
124 msgstr "Абрис"
126 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
127 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
128 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
129 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
130 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
131 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
132 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
133 msgid "Shadows and Glows"
134 msgstr "Свет и тень"
136 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
137 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
138 msgstr "Тень, отброшенная от вырезанного объекта"
140 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
141 msgid "Jigsaw piece"
142 msgstr "Элемент паззла"
144 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
145 msgid "Low, sharp bevel"
146 msgstr ""
148 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
149 msgid "Roughen"
150 msgstr "Огрубление"
152 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
153 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
154 msgstr "Небольшое зашершавливание краев и содержимого"
156 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
157 msgid "Rubber stamp"
158 msgstr "Штемпель"
160 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
163 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
164 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
165 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
167 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
168 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
169 msgid "Overlays"
170 msgstr "Перекрытия"
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
173 msgid "Random whiteouts inside"
174 msgstr "Случайные белые пятна внутри"
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
177 msgid "Ink bleed"
178 msgstr "Чернила протекли"
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
182 msgid "Protrusions"
183 msgstr "Выступы"
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
186 msgid "Inky splotches underneath the object"
187 msgstr "Чернильные пятна под объектом"
189 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
190 msgid "Fire"
191 msgstr "Огонь"
193 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
194 msgid "Edges of object are on fire"
195 msgstr "Края объекта охвачены огнем"
197 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
198 msgid "Bloom"
199 msgstr "Расцвет"
201 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
202 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
203 msgstr ""
205 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
206 msgid "Ridged border"
207 msgstr "Край с кромкой"
209 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
210 msgid "Ridged border with inner bevel"
211 msgstr ""
213 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
214 msgid "Ripple"
215 msgstr "Рябь"
217 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
218 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
219 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
220 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
221 msgid "Distort"
222 msgstr "Искажения"
224 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
225 msgid "Horizontal rippling of edges"
226 msgstr "Horizontal rippling of edges"
228 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
229 msgid "Speckle"
230 msgstr "Пятно"
232 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
233 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
234 msgstr "Заполнить объект редкими просвечивающими пятнами"
236 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
237 msgid "Oil slick"
238 msgstr "Масляная пленка"
240 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
241 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
242 msgstr "Масляные полупрозрачные пятна радужного цвета"
244 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
245 msgid "Frost"
246 msgstr "Мороз"
248 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
249 msgid "Flake-like white splotches"
250 msgstr "Белые пятна наподобие хлопьев"
252 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
253 msgid "Leopard fur"
254 msgstr "Шкура леопарда"
256 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
257 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
258 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
259 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
260 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
261 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
262 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
263 msgid "Materials"
264 msgstr "Материалы"
266 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
267 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
268 msgstr "Пятна леопарда (исходный цвет объекта теряется)"
270 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
271 msgid "Zebra"
272 msgstr "Зебра"
274 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
275 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
276 msgstr ""
277 "Нерегулярные вертикальные темные полосы (исходный цвет объекта теряется)"
279 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
280 msgid "Clouds"
281 msgstr "Облака"
283 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
284 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
285 msgstr "Воздушные, пушистые, редкие облака"
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
288 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
289 msgid "Sharpen"
290 msgstr "Повысить резкость"
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
293 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
294 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
295 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
296 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
297 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
298 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
299 msgid "Image effects"
300 msgstr "Эффекты для растра"
302 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
303 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
304 msgstr "Повысить резкость краев и границ в рамках объекта, сила=0.15"
306 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
307 msgid "Sharpen more"
308 msgstr "Усиленное повышение резкости"
310 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
311 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
312 msgstr "Повысить резкость краев и границ в рамках объекта, сила=0.3"
314 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
315 msgid "Oil painting"
316 msgstr "Масляная краска"
318 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
319 msgid "Simulate oil painting style"
320 msgstr "Имитация живописи маслом"
322 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
323 msgid "Edge detect"
324 msgstr "Определение краёв"
326 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
327 msgid "Detect color edges in object"
328 msgstr "Найти в объекте цветные края"
330 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
331 msgid "Horizontal edge detect"
332 msgstr "Определение горизонтальных краёв"
334 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
335 msgid "Detect horizontal color edges in object"
336 msgstr "Найти в объекте горизонтальные края"
338 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
339 msgid "Vertical edge detect"
340 msgstr "Определение вертикальных краёв"
342 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
343 msgid "Detect vertical color edges in object"
344 msgstr "Найти в объекте вертикальные цветные края"
346 #. Pencil
347 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 ../src/verbs.cpp:2516
349 msgid "Pencil"
350 msgstr "Карандаш"
352 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
353 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
354 msgstr "Найти в объекте цветные края и перекрасить их в оттенки серого"
356 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
357 msgid "Blueprint"
358 msgstr "Светокопия"
360 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
361 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
362 msgstr "Найти в объекте цветные края и перекрасить их синим цветом"
364 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
365 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
366 msgid "Desaturate"
367 msgstr "Обесцветить"
369 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
370 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
371 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
372 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:157
373 #: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:196
374 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:215
375 #: ../share/filters/filters.svg.h:218 ../share/filters/filters.svg.h:219
376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
377 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
378 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
379 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
380 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
381 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
382 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
383 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
384 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
385 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
386 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
387 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
388 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
389 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
390 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
391 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
392 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
393 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
394 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
395 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
396 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
397 msgid "Color"
398 msgstr "Цвет"
400 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
401 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
402 msgstr "Отрисовать оттенками серого, понизив насыщенность до нуля"
404 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
405 msgid "Invert"
406 msgstr "Инвертировать"
408 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
409 msgid "Invert colors"
410 msgstr "Инвертировать цвета"
412 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
413 msgid "Sepia"
414 msgstr "Сепия"
416 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
417 msgid "Render in warm sepia tones"
418 msgstr "Изобразить объект в теплых тонах сепии"
420 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
421 msgid "Age"
422 msgstr "Состаривание"
424 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
425 msgid "Imitate aged photograph"
426 msgstr "Имитация старой фотографии"
428 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
429 msgid "Organic"
430 msgstr "Органика"
432 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
433 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
434 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
435 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
436 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
437 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
438 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
439 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
440 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
441 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
442 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
443 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
444 msgid "Textures"
445 msgstr "Текстуры"
447 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
448 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
449 msgstr "Выпяченная, узловатая трехмерная текстура"
451 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
452 msgid "Barbed wire"
453 msgstr "Колючая проволока"
455 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
456 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
457 msgstr "Серые выступающие провода, отбрасывающие тень"
459 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
460 msgid "Swiss cheese"
461 msgstr "Швейцарский сыр"
463 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
464 msgid "Random inner-bevel holes"
465 msgstr "Случайные дыры с внутренней фаской"
467 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
468 msgid "Blue cheese"
469 msgstr "Голубой сыр"
471 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
472 msgid "Marble-like bluish speckles"
473 msgstr "Голубоватые пятна как в мраморе"
475 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
476 msgid "Button"
477 msgstr "Кнопка"
479 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
480 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
481 msgstr ""
483 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
484 msgid "Inset"
485 msgstr "Врезка"
487 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
488 msgid "Shadowy outer bevel"
489 msgstr "Затененная внешняя кромка"
491 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
492 msgid "Dripping"
493 msgstr "Протекание"
495 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
496 msgid "Random paint streaks downwards"
497 msgstr "Случайное стекание краски вниз"
499 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
500 msgid "Jam spread"
501 msgstr "Слой джема"
503 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
504 msgid "Glossy clumpy jam spread"
505 msgstr "Слой блестящего комковатого джема"
507 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
508 msgid "Pixel smear"
509 msgstr "Пиксельные мазки"
511 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
512 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
513 msgstr "Эффект рисования в стиле ван Гога"
515 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
516 msgid "HSL Bumps"
517 msgstr "Выпуклости"
519 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
520 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
521 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
522 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
523 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
524 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
525 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
526 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
527 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
528 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
529 msgid "Bumps"
530 msgstr "Выпуклости"
532 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
533 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
534 msgstr ""
536 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
537 msgid "Cracked glass"
538 msgstr "Треснутое стекло"
540 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
541 msgid "Under a cracked glass"
542 msgstr "Под треснутым стеклом"
544 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
545 msgid "Bubbly Bumps"
546 msgstr ""
548 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
549 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
550 msgstr ""
552 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
553 msgid "Glowing bubble"
554 msgstr "Светящийся пузырь"
556 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
557 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
558 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
559 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
560 msgid "Ridges"
561 msgstr "Кромки"
563 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
564 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
565 msgstr "Эффект пузыря с рефракцией и свечением"
567 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
568 msgid "Neon"
569 msgstr "Неон"
571 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
572 #, fuzzy
573 msgid "Neon light effect"
574 msgstr "Эффект неонового свечения"
576 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
577 msgid "Molten metal"
578 msgstr "Расплавленный металл"
580 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
581 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
582 msgstr "Сплавить части объекта, добавив блестящую фаску и свечение"
584 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
585 msgid "Pressed steel"
586 msgstr "Штампованная сталь"
588 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
589 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
590 msgstr "Штампованная сталь с вальцованным краем"
592 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
593 #, fuzzy
594 msgid "Matte bevel"
595 msgstr "Матовая фаска"
597 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
598 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
599 msgstr "Плавная фаска пастельных тонов"
601 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
602 msgid "Thin Membrane"
603 msgstr "Тонкая мембрана"
605 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
606 msgid "Thin like a soap membrane"
607 msgstr "Мембрана, тонкая как мыльный пузырь"
609 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
610 msgid "Matte ridge"
611 msgstr "Матовая кромка"
613 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
614 msgid "Soft pastel ridge"
615 msgstr "Мягкая пастельная кромка"
617 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
618 msgid "Glowing metal"
619 msgstr "Сверкающий металл"
621 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
622 #, fuzzy
623 msgid "Glowing metal texture"
624 msgstr "Сверкающий металл"
626 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
627 msgid "Leaves"
628 msgstr "Листва"
630 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
631 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
632 msgid "Scatter"
633 msgstr "Рассеивание"
635 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
636 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
637 msgstr "Листва на осенней земле или лиственный орнамент"
639 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
640 msgid "Translucent"
641 msgstr "Ослепительно яркая"
643 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
644 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
645 msgstr "Эффект подсвеченного полупрозрачного пластика"
647 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
648 msgid "Cross-smooth"
649 msgstr "Перекрестное сглаживание"
651 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
652 msgid "Blur inner borders and intersections"
653 msgstr "Размыть внутренние грани и пересечения"
655 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
656 msgid "Iridescent beeswax"
657 msgstr "Радужный воск"
659 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
660 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
661 msgstr "Восковая текстура с радужностью за счет смены цвета заливки"
663 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
664 msgid "Eroded metal"
665 msgstr "Ржавчина"
667 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
668 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
669 msgstr "Текстура ржавого металла с кромкой, желобками, дырка и выпуклостями"
671 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
672 msgid "Cracked Lava"
673 msgstr "Пузырящаяся лава"
675 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
676 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
677 msgstr "Вулканическая текстура с пузырями лавы, похожая на кожу"
679 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
680 msgid "Bark"
681 msgstr "Кора"
683 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
684 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
685 msgstr ""
686 "Текстура коры дерева, вертикальная; используйте с темными насыщенными цветами"
688 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
689 msgid "Lizard skin"
690 msgstr "Кожа ящерицы"
692 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
693 msgid "Stylized reptile skin texture"
694 msgstr "Текстура, стилизованная под кожу ящерицы"
696 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
697 msgid "Stone wall"
698 msgstr "Каменная кладка"
700 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
701 #, fuzzy
702 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
703 msgstr "Текстура камня для использования с темными цветами"
705 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
706 msgid "Silk carpet"
707 msgstr "Шелковые ковер"
709 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
710 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
711 msgstr "Текстура шелкового ковра с горизонтальными полосками"
713 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
714 msgid "Refractive gel A"
715 msgstr "Преломляющий гель А"
717 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
718 msgid "Gel effect with light refraction"
719 msgstr "Гелевый эффект с легким преломлением"
721 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
722 msgid "Refractive gel B"
723 msgstr "Преломляющий гель Б"
725 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
726 msgid "Gel effect with strong refraction"
727 msgstr "Гелевый эффект с сильным преломлением"
729 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
730 msgid "Metallized paint"
731 msgstr "Металлизированная краска"
733 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
734 msgid ""
735 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
736 msgstr "Эффект металла в рассеянном свете, слегка полупрозрачного по краям"
738 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
739 msgid "Dragee"
740 msgstr "Драже"
742 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
743 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
744 msgstr "Гелевая кромка жемчужного вида"
746 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
747 msgid "Raised border"
748 msgstr "Приподнятый край"
750 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
751 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
752 msgstr "Высоко поднятая над плоской поверхностью фаска"
754 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
755 msgid "Metallized ridge"
756 msgstr "Металлизированная кромка"
758 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
759 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
760 msgstr "Гелевая кромка с металликом наверху"
762 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
763 msgid "Fat oil"
764 msgstr "Жирная масляная краска"
766 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
767 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
768 msgstr "Жирная масляная краска с регулируемой турбулентностью"
770 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
771 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
772 msgid "Colorize"
773 msgstr "Тонирование"
775 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
776 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
777 msgstr ""
779 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
780 msgid "Parallel hollow"
781 msgstr "Пустота вдоль краев"
783 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
784 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
785 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
786 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
787 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
788 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
789 #: ../src/filter-enums.cpp:31
790 msgid "Morphology"
791 msgstr "Морфология"
793 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
794 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
795 msgstr "Размытая пустота параллельно краям изнутри"
797 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
798 msgid "Hole"
799 msgstr "Дыра"
801 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
802 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
803 msgstr "Сделать гладкую дырку внутри объекта"
805 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
806 msgid "Black hole"
807 msgstr "Черная дыра"
809 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
810 msgid "Creates a black light inside and outside"
811 msgstr "Создать черный свет изнутри и снаружи"
813 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
814 msgid "Smooth outline"
815 msgstr "Плавный абрис"
817 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
818 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
819 msgstr ""
821 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
822 msgid "Cubes"
823 msgstr "Кубики"
825 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
826 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
827 msgstr ""
828 "Эффект разбросанных кубиков; размер меняется коррекцией примитива Морфология"
830 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
831 msgid "Peel off"
832 msgstr "Шелуха"
834 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
835 msgid "Peeling painting on a wall"
836 msgstr "Отслаивающаяся от стены краска"
838 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
839 msgid "Gold splatter"
840 msgstr "Золотые брызги"
842 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
843 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
844 msgstr ""
846 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
847 msgid "Gold paste"
848 msgstr "Золотая паста"
850 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
851 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
852 msgstr ""
854 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
855 msgid "Crumpled plastic"
856 msgstr "Мятый пластик"
858 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
859 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
860 msgstr "Мятый матовый пластик с оплавленными краями"
862 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
863 msgid "Enamel jewelry"
864 msgstr "Финифть"
866 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
867 msgid "Slightly cracked enameled texture"
868 msgstr "Текстура слегка потрескавшейся финифти"
870 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
871 msgid "Rough paper"
872 msgstr "Шероховатая бумага"
874 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
875 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
876 msgstr "Эффект бумаги для акварели; годится для растровых и векторных объектов"
878 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
879 msgid "Rough and glossy"
880 msgstr "Грубая глянцевая бумага"
882 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
883 msgid ""
884 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
885 msgstr "Мятая глянцевая бумага; можно применять к готовым рисункам"
887 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
888 msgid "In and Out"
889 msgstr "Внутри и снаружи"
891 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
892 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
893 msgstr "Внутренняя цветная и черная внешняя тени"
895 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
896 msgid "Air spray"
897 msgstr "Аэрограф"
899 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
900 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
901 msgstr ""
903 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
904 msgid "Warm inside"
905 msgstr "Внутреннее тепло"
907 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
908 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
909 msgstr "Заполненный контур с размытой обводкой"
911 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
912 msgid "Cool outside"
913 msgstr "Прохлада снаружи"
915 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
916 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
917 msgstr "Пустой контур с размытой обводкой"
919 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
920 msgid "Electronic microscopy"
921 msgstr "Электронный микроскоп"
923 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
924 msgid ""
925 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
926 msgstr ""
928 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
929 msgid "Tartan"
930 msgstr "Шотландка"
932 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
933 msgid "Checkered tartan pattern"
934 msgstr "Клетчатая шерстяная материя"
936 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
937 msgid "Invert hue"
938 msgstr "Инвертировать тон"
940 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
941 msgid "Invert hue, or rotate it"
942 msgstr "Инвертировать или повернуть тон на нужное значение"
944 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
945 msgid "Inner outline"
946 msgstr "Внутренний абрис"
948 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
949 msgid "Draws an outline around"
950 msgstr "Нарисовать абрис вокруг"
952 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
953 msgid "Outline, double"
954 msgstr "Контур, двойной"
956 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
957 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
958 msgstr ""
960 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
961 msgid "Fancy blur"
962 msgstr "Прихотливое размывание"
964 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
965 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
966 msgstr ""
967 "Мягкий раскрашиваемый абрис с возможным обесцвечиванием или вращением тона"
969 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
970 msgid "Glow"
971 msgstr "Свечение"
973 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
974 msgid "Glow of object's own color at the edges"
975 msgstr "Свечением цветом объекта по его краям"
977 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
978 msgid "Outline"
979 msgstr "Контур"
981 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
982 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
983 msgstr "Закрасить объект белым и добавить светящийся размытый контур вокруг"
985 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
986 msgid "Color emboss"
987 msgstr "Цветной рельеф"
989 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
990 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
991 msgstr ""
992 "Классический или раскрашиваемый эффект рельефа: в оттенках серого, цветной и "
993 "объёмный"
995 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
996 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
997 msgid "Solarize"
998 msgstr "Соляризация"
1000 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1001 msgid "Classical photographic solarization effect"
1002 msgstr "Классический фотоэффект соляризации"
1004 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1005 msgid "Moonarize"
1006 msgstr "Лунизация"
1008 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1009 msgid ""
1010 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1011 "lights"
1012 msgstr ""
1013 "Эффект, одновременно похожий на соляризацию и инвертирование, часто "
1014 "сохраняющий цвета неба и воды"
1016 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1017 msgid "Soft focus lens"
1018 msgstr "Размывание вне фокуса"
1020 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1021 msgid "Glowing image content without blurring it"
1022 msgstr "Свечение содержимого объекта без размывания"
1024 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1025 msgid "Stained glass"
1026 msgstr "Тонированное стекло"
1028 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1029 msgid "Illuminated stained glass effect"
1030 msgstr "Иллюминированный эффект тонированного стекла"
1032 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1033 msgid "Dark glass"
1034 msgstr "Темное стекло"
1036 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1037 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1038 msgstr "Эффект подсвеченного стекла, при котором свет исходит снизу"
1040 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1041 #, fuzzy
1042 msgid "HSL Bumps alpha"
1043 msgstr "Выпуклости с альфа-каналом"
1045 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
1046 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
1047 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
1048 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
1049 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
1050 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
1051 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1052 msgid "Image effects, transparent"
1053 msgstr "Эффекты для растра, с прозрачностью"
1055 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1056 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1057 msgstr ""
1059 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1060 #, fuzzy
1061 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1062 msgstr "Выпуклости с альфа-каналом"
1064 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1065 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1066 msgstr ""
1068 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1069 msgid "Smooth edges"
1070 msgstr "Плавные края"
1072 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1073 msgid ""
1074 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1075 msgstr ""
1077 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1078 msgid "Torn edges"
1079 msgstr "Неровные края"
1081 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1082 msgid ""
1083 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1084 msgstr ""
1086 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1087 msgid "Feather"
1088 msgstr "Растушёвка"
1090 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1091 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1092 msgstr "Размытая маска по краям объекта, не меняющая его содержимое"
1094 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1095 msgid "Blur content"
1096 msgstr "Размыть содержимое"
1098 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1099 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1100 msgstr "Размыть содержимое объекта, сохраняя абрис"
1102 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1103 msgid "Specular light"
1104 msgstr "Отражение света"
1106 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
1107 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1108 msgstr ""
1110 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1111 msgid "Roughen inside"
1112 msgstr "Огрубление изнутри"
1114 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1115 msgid "Roughen all inside shapes"
1116 msgstr "Огрубление всего внутри объектов"
1118 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1119 msgid "Evanescent"
1120 msgstr "Мгновение"
1122 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1123 msgid ""
1124 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1125 "transparency at edges"
1126 msgstr ""
1128 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1129 msgid "Chalk and sponge"
1130 msgstr "Мел и губка"
1132 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1133 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1134 msgstr "Низкая турбулентность создает эффект губки, а высокая — мела"
1136 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1137 msgid "People"
1138 msgstr "Толпа"
1140 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1141 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1142 msgstr "Разноцветные пятна, напоминающие толпу людей"
1144 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1145 msgid "Scotland"
1146 msgstr "Шотландия"
1148 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1149 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1150 msgstr "Раскрашенные верхушки гор, выглядывающие из тумана"
1152 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1153 msgid "Noise transparency"
1154 msgstr "Полупрозрачный шум"
1156 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1157 msgid "Basic noise transparency texture"
1158 msgstr "Простая текстура полупрозрачного шума"
1160 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1161 msgid "Noise fill"
1162 msgstr "Заливка шумом"
1164 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1165 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1166 msgstr "Простая текстура шума; цвет меняется в примитиве Заливка"
1168 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1169 msgid "Garden of Delights"
1170 msgstr "Сады земных наслаждений"
1172 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1173 msgid ""
1174 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1175 msgstr ""
1176 "Фантасмагорическая турбулентность, напоминающая «Сады земных наслаждений» "
1177 "Иеронима Босха"
1179 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1180 msgid "Diffuse light"
1181 msgstr "Рассеянный свет"
1183 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1184 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1185 msgstr ""
1187 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1188 msgid "Cutout Glow"
1189 msgstr "Вырезанное свечение"
1191 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1192 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1193 msgstr ""
1194 "Свечение изнутри и снаружи с возможным смещением и раскрашиваемой заливкой"
1196 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1197 #, fuzzy
1198 msgid "HSL Bumps, matte"
1199 msgstr "Выпуклости с альфа-каналом"
1201 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1202 msgid ""
1203 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1204 msgstr ""
1206 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1207 msgid "Dark Emboss"
1208 msgstr "Темный рельеф"
1210 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1211 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1212 msgstr ""
1214 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1215 msgid "Simple blur"
1216 msgstr "Простое размывание"
1218 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1219 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1220 msgstr ""
1221 "Простое гауссово размывание, аналогичное ползунку в диалоге «Заливка и "
1222 "обводка»"
1224 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1225 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1226 msgstr ""
1228 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1229 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1230 msgstr ""
1232 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1233 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1234 msgid "Emboss"
1235 msgstr "Рельеф"
1237 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1238 msgid ""
1239 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1240 "Blend"
1241 msgstr ""
1242 "Эффект рельефа: исходные цвета сохраняются или меняются примитивом Смешивание"
1244 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1245 msgid "Blotting paper"
1246 msgstr "Промокшая бумага"
1248 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1249 msgid "Inkblot on blotting paper"
1250 msgstr "Чернильное пятно на промокшей бумаге"
1252 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1253 msgid "Wax print"
1254 msgstr "Восковая печать"
1256 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1257 msgid "Wax print on tissue texture"
1258 msgstr "Восковая печать на бумажной текстуре"
1260 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1261 msgid "Inkblot"
1262 msgstr "Чернильное пятно"
1264 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1265 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1266 msgstr "Чернильное пятно на салфетке или грубой бумаге"
1268 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1269 msgid "Color outline, in"
1270 msgstr "Цветной внутренний абрис"
1272 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1273 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1274 msgstr "Раскрашиваемый внутренний абрис с меняемой толщиной и размыванием"
1276 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1277 msgid "Liquid"
1278 msgstr "Жидкость"
1280 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1281 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1282 msgstr "Раскрашиваемая заливка, придающая объекту эффект  жидкости"
1284 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1285 msgid "Watercolor"
1286 msgstr "Акварель"
1288 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1289 msgid "Cloudy watercolor effect"
1290 msgstr "Облачный акварельный эффект"
1292 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1293 msgid "Felt"
1294 msgstr "Войлок"
1296 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1297 msgid ""
1298 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1299 msgstr ""
1300 "Текстура, напоминающая войлок, с цветной турбулентностью, слегка темная по "
1301 "краям"
1303 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1304 msgid "Ink paint"
1305 msgstr "Краска"
1307 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1308 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1309 msgstr "Цветная краска на бумаге, с небольшим турбулентным цветовым сдвигом"
1311 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1312 msgid "Tinted rainbow"
1313 msgstr "Окрашенная радуга"
1315 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1316 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1317 msgstr ""
1318 "Мягкие цвета радуги, оплавляющие объект по краям и зависящие от заливки "
1319 "объекта"
1321 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1322 msgid "Melted rainbow"
1323 msgstr "Расплавленная радуга"
1325 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1326 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1327 msgstr "Мягкие радужные цвета цвета, слегка оплавляющие края объекта"
1329 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1330 msgid "Flex metal"
1331 msgstr "Гибкий металл"
1333 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1334 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1335 msgstr "Яркая и отполированная раскрашиваемая металлическая отливка"
1337 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1338 msgid "Comics draft"
1339 msgstr "Черновик комикса"
1341 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
1342 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
1343 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
1344 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
1345 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1346 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
1347 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
1348 msgid "Non realistic 3D shaders"
1349 msgstr "Нереалистичные 3D-шейдеры"
1351 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1352 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1353 msgstr "Начерно нарисованный комикс с блеском"
1355 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1356 msgid "Comics fading"
1357 msgstr "Комикс с затуханием"
1359 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1360 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1361 msgstr "Стиль рисования наподобие комиксов с затуханием по краям"
1363 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1364 #, fuzzy
1365 msgid "Smooth shader"
1366 msgstr "Плавный шейдер"
1368 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1369 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1370 msgstr "Плавный шейдер с серым графическим карандашом"
1372 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1373 #, fuzzy
1374 msgid "Emboss shader"
1375 msgstr "Рельефный шейдер"
1377 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1378 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1379 msgstr "Комбинация из плавного и рельефного шейдеров"
1381 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1382 #, fuzzy
1383 msgid "Smooth shader dark"
1384 msgstr "Темный плавный шейдер"
1386 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1387 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1388 msgstr "Темная версия нереалистичного плавного оттенения"
1390 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1391 msgid "Comics"
1392 msgstr "Комикс"
1394 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1395 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1396 msgstr "Имитация Поменять местами чёрные и белые области"
1398 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1399 #, fuzzy
1400 msgid "Satin"
1401 msgstr "Сатин"
1403 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1404 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1405 msgstr "Шелковый шейдер наподобие перламутра"
1407 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1408 #, fuzzy
1409 msgid "Frosted glass"
1410 msgstr "Замороженное стекло"
1412 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1413 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1414 msgstr "Нереалистичная имитация замороженного стекла"
1416 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1417 #, fuzzy
1418 msgid "Smooth shader contour"
1419 msgstr "Плавный шейдер абриса"
1421 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1422 msgid "Contouring version of smooth shader"
1423 msgstr "Абрисная версия плавного шейдера"
1425 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1426 #, fuzzy
1427 msgid "Aluminium"
1428 msgstr "Алюминий"
1430 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1431 msgid "Brushed aluminium shader"
1432 msgstr "Чесаный алюминий"
1434 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1435 msgid "Comics fluid"
1436 msgstr "Размазанный комикс"
1438 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1439 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1440 msgstr "Комикс, нарисованный мокрой кистью"
1442 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1443 #, fuzzy
1444 msgid "Chrome"
1445 msgstr "Хром"
1447 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1448 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1449 msgstr "Нереалистичный хромированный шейдер с сильными зеркальными отражениями"
1451 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1452 #, fuzzy
1453 msgid "Chrome dark"
1454 msgstr "Темный хром"
1456 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1457 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1458 msgstr "Темная версия хромированного оттенения с имитацией отражения земли"
1460 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1461 msgid "Wavy tartan"
1462 msgstr "Волнистая шотландка"
1464 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1465 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1466 msgstr ""
1467 "Узор клетчатой шерстяной материи с волнистым искажением и фаской по краям"
1469 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1470 msgid "3D marble"
1471 msgstr "Трехмерный мрамор"
1473 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1474 msgid "3D warped marble texture"
1475 msgstr "Объемная текстура мрамора"
1477 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1478 msgid "3D wood"
1479 msgstr "Трехмерная древесина"
1481 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1482 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1483 msgstr "Объемная текстура древесины"
1485 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1486 msgid "3D mother of pearl"
1487 msgstr "Объемный перламутр"
1489 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1490 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1491 msgstr "Объемная текстура перламутровой раковины"
1493 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1494 msgid "Tiger fur"
1495 msgstr "Тигровая шкура"
1497 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1498 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1499 msgstr "Узор тигровой шкуры со складками и фаской по краям"
1501 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1502 msgid "Shaken liquid"
1503 msgstr "Взболтанная жидкость"
1505 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1506 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1507 msgstr "Раскрашиваемая заливка с внутренним полупрозрачным потоком"
1509 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1510 msgid "Comics cream"
1511 msgstr "Кремовый комикс"
1513 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1514 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1515 msgstr "Комиксовый шейдер с кремовой волнистой полупрозрачностью"
1517 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1518 msgid "Black Light"
1519 msgstr "Черный свет"
1521 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1522 msgid "Light areas turn to black"
1523 msgstr "Светлые области становятся черными"
1525 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1526 msgid "Light eraser"
1527 msgstr "Ластик для светлых областей"
1529 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
1530 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
1531 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1532 msgid "Transparency utilities"
1533 msgstr "Прозрачность"
1535 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1536 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1537 msgstr "Сделать самые светлые области объекта нарастающе прозрачными"
1539 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1540 msgid "Noisy blur"
1541 msgstr "Шумное размывание"
1543 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1544 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1545 msgstr "Небольшое зашершавливание и размывание краев и содержимого"
1547 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1548 msgid "Film grain"
1549 msgstr "Пленочный шум"
1551 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1552 msgid "Adds a small scale graininess"
1553 msgstr ""
1555 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1556 msgid "HSL Bumps, transparent"
1557 msgstr "Прозрачные выпуклости"
1559 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1560 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1561 msgstr ""
1563 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1564 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1565 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1569
1566 msgid "Drawing"
1567 msgstr "Рисунок"
1569 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1570 msgid ""
1571 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1572 "images and material filled objects"
1573 msgstr "Создать эффект зарисовки свинцовым карандашом или хромолитографии"
1575 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1576 #, fuzzy
1577 msgid "Velvet Bumps"
1578 msgstr "Вельветовая выпуклость"
1580 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1581 #, fuzzy
1582 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
1583 msgstr "Создать выпуклость наподобие вельветовой ткани"
1585 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1586 msgid "Alpha draw"
1587 msgstr "Прозрачный рисунок"
1589 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1590 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1591 msgstr ""
1593 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1594 msgid "Alpha draw, color"
1595 msgstr "Цветной прозрачный рисунок"
1597 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1598 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1599 msgstr ""
1601 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1602 msgid "Chewing gum"
1603 msgstr "Жевательная резинка"
1605 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1606 msgid ""
1607 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
1608 "at their crossings"
1609 msgstr ""
1611 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1612 msgid "Black outline"
1613 msgstr "Черный абрис"
1615 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1616 msgid "Draws a black outline around"
1617 msgstr "Создать черный абрис"
1619 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1620 msgid "Color outline"
1621 msgstr "Цветной абрис"
1623 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1624 #, fuzzy
1625 msgid "Draws a colored outline around"
1626 msgstr "Создать цветной абрис"
1628 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1629 #, fuzzy
1630 msgid "Inner Shadow"
1631 msgstr "Внутренняя тень"
1633 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1634 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1635 msgstr "Создать раскрашиваемую тень внутри"
1637 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1638 #, fuzzy
1639 msgid "Dark and Glow"
1640 msgstr "Темный и пылающий"
1642 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1643 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1644 msgstr ""
1645 "Затемнить края, добавить внутреннее размывание и настраиваемое свечение"
1647 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1648 msgid "Darken edges"
1649 msgstr "Темные края"
1651 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1652 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1653 msgstr "Затемнить края внутренним размыванием"
1655 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1656 msgid "Warped rainbow"
1657 msgstr "Деформированная радуга"
1659 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1660 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1661 msgstr ""
1662 "Мягкие радужные цвета, деформированные по краям и зависящие от заливки "
1663 "объекта"
1665 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1666 msgid "Rough and dilate"
1667 msgstr "Неровный и растянутый"
1669 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1670 msgid "Create a turbulent contour around"
1671 msgstr ""
1673 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1674 msgid "Quadritone fantasy"
1675 msgstr ""
1677 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1678 #, fuzzy
1679 msgid "Replace hue by two colors"
1680 msgstr "Замена цвета"
1682 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1683 msgid "Old postcard"
1684 msgstr "Старая открытка"
1686 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1687 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1688 msgstr "Легкая постеризация и края как на старых открытках"
1690 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1691 #, fuzzy
1692 msgid "Fuzzy Glow"
1693 msgstr "Нечеткое свечение"
1695 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1696 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1697 msgstr ""
1699 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1700 msgid "Dots transparency"
1701 msgstr "Прозрачные точки"
1703 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1704 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1705 msgstr ""
1707 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1708 msgid "Canvas transparency"
1709 msgstr "Прозрачный холст"
1711 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1712 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1713 msgstr ""
1715 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1716 msgid "Smear transparency"
1717 msgstr "Прозрачные мазки"
1719 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1720 msgid ""
1721 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1722 msgstr ""
1724 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1725 msgid "Thick paint"
1726 msgstr "Густая краска"
1728 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1729 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1730 msgstr "Эффект густой краски с турбулентностью"
1732 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1733 msgid "Burst"
1734 msgstr "Лопнувший шарик"
1736 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1737 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1738 msgstr "Текстура разорвавшегося воздушного шарика"
1740 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1741 msgid "Embossed leather"
1742 msgstr "Рельефная кожа"
1744 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1745 msgid ""
1746 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1747 "texture"
1748 msgstr "Эффект текстуры кожи или дерева с выдавливанием краев"
1750 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1751 msgid "Carnaval"
1752 msgstr "Карнавал"
1754 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1755 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1756 msgstr "Белые неровные пятна, напоминающие карнавальные маски"
1758 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1759 msgid "Plastify"
1760 msgstr ""
1762 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1763 #, fuzzy
1764 msgid ""
1765 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
1766 "crumple"
1767 msgstr ""
1768 "Объединение выпуклости по определенным краям с эффектом волнистой отражающей "
1769 "поверхности"
1771 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1772 msgid "Plaster"
1773 msgstr "Штукатурка"
1775 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1776 msgid ""
1777 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1778 msgstr ""
1779 "Объединение выпуклости по определенным краям с эффектом сморщенной "
1780 "поверхности"
1782 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1783 msgid "Rough transparency"
1784 msgstr "Грубая прозрачность"
1786 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1787 #, fuzzy
1788 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1789 msgstr "Добавить турбулентную прозрачность с одновременным смещением пикселов"
1791 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1792 msgid "Gouache"
1793 msgstr "Гуашь"
1795 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1796 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1797 msgstr "Полупрозрачный эффект акварели с "
1799 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1800 msgid "Alpha engraving"
1801 msgstr "Альфа-гравировка №1"
1803 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1804 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1805 msgstr ""
1807 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1808 msgid "Alpha draw, liquid"
1809 msgstr "Текучий прозрачный рисунок"
1811 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1812 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1813 msgstr ""
1815 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1816 msgid "Liquid drawing"
1817 msgstr "Экспрессионизм"
1819 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1820 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1821 msgstr ""
1822 "Применить эффект текучего и волнистого рисунка в стиле экспрессионизма к "
1823 "растровым изображениям"
1825 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1826 msgid "Marbled ink"
1827 msgstr "Мраморные чернила"
1829 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1830 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1831 msgstr ""
1833 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1834 msgid "Thick acrylic"
1835 msgstr "Густая акриловая краска"
1837 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1838 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1839 msgstr "Рельефная текстура густой акриловой краски"
1841 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1842 msgid "Alpha engraving B"
1843 msgstr "Альфа-гравировка №2"
1845 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1846 #, fuzzy
1847 msgid ""
1848 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1849 msgstr ""
1850 "Применить эффект грубой гравировки к растровым изображениям или материалам"
1852 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1853 msgid "Lapping"
1854 msgstr "Плеск волн"
1856 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1857 msgid "Something like a water noise"
1858 msgstr "Что-то вроде водного шума"
1860 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1861 #, fuzzy
1862 msgid "Monochrome transparency"
1863 msgstr "Полупрозрачный шум"
1865 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1866 #, fuzzy
1867 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
1868 msgstr "Преобразовать в раскрашиваемый прозрачный негатив"
1870 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1871 #, fuzzy
1872 msgid "Duotone"
1873 msgstr "Кнопка"
1875 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1876 #, fuzzy
1877 msgid "Change colors to a duotone palette"
1878 msgstr "Выбрать цвет из палитры образцов"
1880 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1881 msgid "Light eraser, negative"
1882 msgstr "Негативный ластик для светлых областей"
1884 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1885 #, fuzzy
1886 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
1887 msgstr "Негативный ластик для светлых областей"
1889 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1890 #, fuzzy
1891 msgid "Alpha repaint"
1892 msgstr "Альфа-гравировка №1"
1894 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1895 msgid "Repaint anything monochrome"
1896 msgstr "Закрасить всё одним цветом"
1898 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1899 #, fuzzy
1900 msgid "Saturation map"
1901 msgstr "Насыщенность"
1903 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1904 msgid ""
1905 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
1906 "saturation levels"
1907 msgstr ""
1909 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1910 #, fuzzy
1911 msgid "Riddled"
1912 msgstr "Посередине"
1914 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1915 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1916 msgstr ""
1918 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1919 msgid "Wrinkled varnish"
1920 msgstr ""
1922 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1923 #, fuzzy
1924 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
1925 msgstr "Рельефная текстура густой акриловой краски"
1927 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1928 #, fuzzy
1929 msgid "Canvas Bumps"
1930 msgstr "Холст"
1932 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1933 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
1934 msgstr ""
1936 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1937 msgid "Canvas Bumps, matte"
1938 msgstr ""
1940 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1941 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1942 msgstr ""
1944 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1945 #, fuzzy
1946 msgid "Canvas Bumps alpha"
1947 msgstr "Выпуклости с альфа-каналом"
1949 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1950 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
1951 msgstr ""
1953 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1954 #, fuzzy
1955 msgid "Lightness-Contrast"
1956 msgstr "Яркость"
1958 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1959 #, fuzzy
1960 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
1961 msgstr "Повысить или понизить контраст растрового изображения"
1963 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1964 #, fuzzy
1965 msgid "Clean edges"
1966 msgstr "Темные края"
1968 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1969 msgid ""
1970 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
1971 "some filters"
1972 msgstr ""
1974 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1975 #, fuzzy
1976 msgid "Bright metal"
1977 msgstr "Ярче"
1979 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1980 msgid "Bright metallic effect for any color"
1981 msgstr ""
1983 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1984 msgid "Deep colors plastic"
1985 msgstr ""
1987 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1988 #, fuzzy
1989 msgid "Transparent plastic with deep colors"
1990 msgstr ""
1991 "Текстура коры дерева, вертикальная; используйте с темными насыщенными цветами"
1993 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1994 #, fuzzy
1995 msgid "Melted jelly, matte"
1996 msgstr "Матовое желе"
1998 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1999 msgid "Matte bevel with blurred edges"
2000 msgstr ""
2002 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2003 #, fuzzy
2004 msgid "Melted jelly"
2005 msgstr "Матовое желе"
2007 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2008 #, fuzzy
2009 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
2010 msgstr "Штампованная сталь с вальцованным краем"
2012 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
2013 #, fuzzy
2014 msgid "Combined lighting"
2015 msgstr "Совокупно"
2017 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2018 msgid "Tinfoil"
2019 msgstr ""
2021 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2022 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
2023 msgstr ""
2025 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2026 msgid "Copper and chocolate"
2027 msgstr ""
2029 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2030 msgid ""
2031 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
2032 "effects"
2033 msgstr ""
2035 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2036 #, fuzzy
2037 msgid "Inner Glow"
2038 msgstr "Внутренняя тень"
2040 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2041 #, fuzzy
2042 msgid "Adds a colorizable glow inside"
2043 msgstr "Создать раскрашиваемую тень внутри"
2045 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2046 #, fuzzy
2047 msgid "Soft colors"
2048 msgstr "Цвет месяца"
2050 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2051 #, fuzzy
2052 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
2053 msgstr "Создать раскрашиваемую тень внутри"
2055 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2056 #, fuzzy
2057 msgid "Relief print"
2058 msgstr "Светокопия"
2060 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2061 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
2062 msgstr ""
2064 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2065 #, fuzzy
2066 msgid "Growing cells"
2067 msgstr "Сверкающий металл"
2069 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2070 msgid "Random rounded living cells like fill"
2071 msgstr ""
2073 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2074 #, fuzzy
2075 msgid "Fluorescence"
2076 msgstr "Наличие"
2078 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2079 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
2080 msgstr ""
2082 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2083 #, fuzzy
2084 msgid "Tritone"
2085 msgstr "Название"
2087 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2088 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
2089 msgstr ""
2091 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2092 msgid "Stripes 1:1"
2093 msgstr "Полосы 1:1"
2095 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2096 msgid "Stripes 1:1 white"
2097 msgstr "Полосы белые 1:1"
2099 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2100 msgid "Stripes 1:1.5"
2101 msgstr "Полосы 1:1.5"
2103 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2104 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2105 msgstr "Полосы белые 1:1.5"
2107 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2108 msgid "Stripes 1:2"
2109 msgstr "Полосы 1:2"
2111 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2112 msgid "Stripes 1:2 white"
2113 msgstr "Полосы белые 1:2"
2115 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2116 msgid "Stripes 1:3"
2117 msgstr "Полосы 1:3"
2119 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2120 msgid "Stripes 1:3 white"
2121 msgstr "Полосы белые 1:3"
2123 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2124 msgid "Stripes 1:4"
2125 msgstr "Полосы 1:4"
2127 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2128 msgid "Stripes 1:4 white"
2129 msgstr "Полосы белые 1:4"
2131 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2132 msgid "Stripes 1:5"
2133 msgstr "Полосы 1:5"
2135 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2136 msgid "Stripes 1:5 white"
2137 msgstr "Полосы белые 1:5"
2139 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2140 msgid "Stripes 1:8"
2141 msgstr "Полосы 1:8"
2143 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2144 msgid "Stripes 1:8 white"
2145 msgstr "Полосы белые 1:8"
2147 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2148 msgid "Stripes 1:10"
2149 msgstr "Полосы 1:10"
2151 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2152 msgid "Stripes 1:10 white"
2153 msgstr "Полосы белые 1:10"
2155 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2156 msgid "Stripes 1:16"
2157 msgstr "Полосы 1:16"
2159 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2160 msgid "Stripes 1:16 white"
2161 msgstr "Полосы белые 1:16"
2163 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2164 msgid "Stripes 1:32"
2165 msgstr "Полосы 1:32"
2167 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2168 msgid "Stripes 1:32 white"
2169 msgstr "Полосы белые 1:32"
2171 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2172 msgid "Stripes 1:64"
2173 msgstr "Полосы 1:64"
2175 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2176 msgid "Stripes 2:1"
2177 msgstr "Полосы 2:1"
2179 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2180 msgid "Stripes 2:1 white"
2181 msgstr "Полосы белые 2:1"
2183 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2184 msgid "Stripes 4:1"
2185 msgstr "Полосы 4:1"
2187 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2188 msgid "Stripes 4:1 white"
2189 msgstr "Полосы белые 4:1"
2191 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2192 msgid "Checkerboard"
2193 msgstr "Шахматная доска"
2195 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2196 msgid "Checkerboard white"
2197 msgstr "Шахматная доска белая"
2199 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2200 msgid "Packed circles"
2201 msgstr "Упакованные круги"
2203 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2204 msgid "Polka dots, small"
2205 msgstr "Горошек мелкий"
2207 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2208 msgid "Polka dots, small white"
2209 msgstr "Горошек мелкий белый"
2211 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2212 msgid "Polka dots, medium"
2213 msgstr "Горошек средний"
2215 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2216 msgid "Polka dots, medium white"
2217 msgstr "Горошек средний белый"
2219 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2220 msgid "Polka dots, large"
2221 msgstr "Горошек крупный"
2223 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2224 msgid "Polka dots, large white"
2225 msgstr "Горошек крупный белый"
2227 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2228 msgid "Wavy"
2229 msgstr "Волна"
2231 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2232 msgid "Wavy white"
2233 msgstr "Волна белая"
2235 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2236 msgid "Camouflage"
2237 msgstr "Камуфляж"
2239 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2240 msgid "Ermine"
2241 msgstr "Горностай"
2243 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2244 msgid "Sand (bitmap)"
2245 msgstr "Песок (растровая текстура)"
2247 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2248 msgid "Cloth (bitmap)"
2249 msgstr "Ткань (растровая текстура)"
2251 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2252 msgid "Old paint (bitmap)"
2253 msgstr "Старая краска (растровая текстура)"
2255 #: ../src/arc-context.cpp:319
2256 msgid ""
2257 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2258 msgstr ""
2259 "<b>Ctrl</b>: создать круг или эллипс с целым отношением сторон, ограничить "
2260 "угол дуги/сегмента"
2262 #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
2263 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2264 msgstr "<b>Shift</b>: рисовать вокруг начальной точки"
2266 #: ../src/arc-context.cpp:471
2267 #, c-format
2268 msgid ""
2269 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2270 "to draw around the starting point"
2271 msgstr ""
2272 "<b>Эллипс</b>: %s &#215; %s; (с соотношением сторон %d:%d); с <b>Shift</b> "
2273 "рисует вокруг начальной точки"
2275 #: ../src/arc-context.cpp:473
2276 #, c-format
2277 msgid ""
2278 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2279 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2280 msgstr ""
2281 "<b>Эллипс</b>: %s &#215; %s; с <b>Ctrl</b> рисует круг или эллипс с целым "
2282 "отношением сторон; с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
2284 #: ../src/arc-context.cpp:499
2285 msgid "Create ellipse"
2286 msgstr "Создание эллипса"
2288 #: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
2289 #: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
2290 #: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
2291 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2292 msgstr "Менять перспективу (угол параллельных линий)"
2294 #. status text
2295 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2296 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2297 msgstr "<b>Параллелепипед</b>; с <b>Shift</b> — для выдавливания вдоль оси Z"
2299 #: ../src/box3d-context.cpp:646
2300 msgid "Create 3D box"
2301 msgstr "Создание паралеллепипеда"
2303 #: ../src/box3d.cpp:315
2304 msgid "<b>3D Box</b>"
2305 msgstr "<b>Параллелепипед</b>"
2307 #: ../src/connector-context.cpp:526
2308 msgid "Creating new connector"
2309 msgstr "Создается новая соединительная линия"
2311 #: ../src/connector-context.cpp:775
2312 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2313 msgstr "Перемещение конечных точек соединительной линии отменено."
2315 #: ../src/connector-context.cpp:824
2316 msgid "Reroute connector"
2317 msgstr "Объекты пересоединены"
2319 #. Flush pending updates
2320 #: ../src/connector-context.cpp:988
2321 msgid "Create connector"
2322 msgstr "Создание соединительной линии"
2324 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2325 msgid "Finishing connector"
2326 msgstr "Соединительная линия закрывается"
2328 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2329 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2330 msgstr ""
2331 "<b>Точка соединения</b>: щелкните мышкой или перетащите для создания новой "
2332 "соединительной линии"
2334 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2335 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2336 msgstr ""
2337 "<b>Конечная соединительная точка</b>: перетащите для пересоединения или "
2338 "соединения с новыми фигурами"
2340 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2341 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2342 msgstr "Выделите <b>как минимум один объект (не соединительную линию)</b>."
2344 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
2345 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2346 msgstr "Линии обходят выделенные объекты"
2348 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
2349 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2350 msgstr "Линии игнорируют выделенные объекты"
2352 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2353 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2354 msgstr ""
2355 "<b>Текущий слой скрыт</b>. Включите его показ, чтобы снова иметь возможность "
2356 "рисовать на нём."
2358 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2359 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2360 msgstr ""
2361 "<b>Текущий слой заперт</b>. Отоприте его, чтобы иметь возможность снова "
2362 "рисовать на нём."
2364 #: ../src/desktop.cpp:826
2365 msgid "No previous zoom."
2366 msgstr "Нет предыдущего масштаба."
2368 #: ../src/desktop.cpp:851
2369 msgid "No next zoom."
2370 msgstr "Нет следующего масштаба."
2372 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2373 msgid "Create guide"
2374 msgstr "Создание направляющей"
2376 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2377 msgid "Move guide"
2378 msgstr "Перемещение направляющей"
2380 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
2381 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2382 msgid "Delete guide"
2383 msgstr "Удаление направляющей"
2385 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2386 #, c-format
2387 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2388 msgstr "<b>Направляющая</b>: %s"
2390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2391 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2392 msgstr "<small>Ничего не было выделено.</small>"
2394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2395 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2396 msgstr ""
2397 "<small>Выделено больше одного объекта. Невозможно взять стиль от нескольких "
2398 "объектов сразу.</small>"
2400 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2401 #, c-format
2402 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2403 msgstr "<small>У объекта узор из <b>%d</b> клонов.</small>"
2405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2406 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2407 msgstr "<small>У объекта нет узора из клонов.</small>"
2409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2410 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2411 msgstr "Выделите <b>один объект</b> для разравнивания узора из его клонов."
2413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2414 msgid "Unclump tiled clones"
2415 msgstr "Разравнивание узора из клонов"
2417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2418 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2419 msgstr "Выделите <b>один объект</b> для удаления узора из его клонов."
2421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2422 msgid "Delete tiled clones"
2423 msgstr "Удаление узора из клонов"
2425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2426 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2427 msgstr "Выделите <b>объект</b> для клонирования."
2429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2430 msgid ""
2431 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2432 "group</b>."
2433 msgstr ""
2434 "Для клонирования нескольких объектов <b>сгруппируйте</b> их и <b>клонируйте "
2435 "группу</b>."
2437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2438 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2439 msgstr "<small>Создается узор из клонов...</small>"
2441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2442 msgid "Create tiled clones"
2443 msgstr "Создание узора из клонов"
2445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2446 msgid "<small>Per row:</small>"
2447 msgstr "<small>На строку:</small>"
2449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2450 msgid "<small>Per column:</small>"
2451 msgstr "<small>На столбец:</small>"
2453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2454 msgid "<small>Randomize:</small>"
2455 msgstr "<small>Случайно:</small>"
2457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2458 msgid "_Symmetry"
2459 msgstr "С_имметрия"
2461 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2462 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2463 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2464 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2465 #.
2466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2467 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2468 msgstr "Выберите одну из 17 групп симметрии для узора"
2470 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2472 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2473 msgstr "<b>P1</b>: простое смещение"
2475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2476 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2477 msgstr "<b>P2</b>: поворот на 180&#176;"
2479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2480 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2481 msgstr "<b>PM</b>: отражение"
2483 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2484 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2486 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2487 msgstr "<b>PG</b>: отражение со сдвигом"
2489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2490 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2491 msgstr "<b>CM</b>: отражение + отражение со сдвигом"
2493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2494 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2495 msgstr "<b>PMM</b>: отражение + отражение"
2497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2498 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2499 msgstr "<b>PMG</b>: отражение + поворот на 180&#176;"
2501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2502 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2503 msgstr "<b>PGG</b>: отражение со сдвигом + поворот на 180&#176;"
2505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2506 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2507 msgstr "<b>CMM</b>: отражение + отражение + поворот на 180&#176;"
2509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2510 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2511 msgstr "<b>P4</b>: поворот на 90&#176;"
2513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2514 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2515 msgstr "<b>P4M</b>: поворот на 90&#176; + отражение на 45&#176;"
2517 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2518 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2519 msgstr "<b>P4G</b>: поворот на 90&#176; + отражение на 90&#176;"
2521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2522 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2523 msgstr "<b>P3</b>: поворот на 120&#176;"
2525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2526 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2527 msgstr "<b>P31M</b>: отражение + поворот на 120&#176;, плотно"
2529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2530 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2531 msgstr "<b>P3M1</b>: отражение + поворот на 120&#176;, редко"
2533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2534 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2535 msgstr "<b>P6</b>: поворот на 60&#176;"
2537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2538 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2539 msgstr "<b>P6M</b>: отражение + поворот на 60&#176;"
2541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2542 msgid "S_hift"
2543 msgstr "Сме_щение"
2545 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2547 #, no-c-format
2548 msgid "<b>Shift X:</b>"
2549 msgstr "<b>Смещение по X:</b>"
2551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2552 #, no-c-format
2553 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2554 msgstr ""
2555 "Смещение по горизонтали на каждую строку\n"
2556 "(в процентах от ширины элемента узора)"
2558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2559 #, no-c-format
2560 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2561 msgstr ""
2562 "Смещение по горизонтали на каждый столбец\n"
2563 "(в процентах от ширины элемента узора)"
2565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2566 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2567 msgstr ""
2568 "Случайно менять смещение по горизонтали\n"
2569 "на этот процент"
2571 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2573 #, no-c-format
2574 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2575 msgstr "<b>Смещение по Y:</b>"
2577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2578 #, no-c-format
2579 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2580 msgstr ""
2581 "Смещение по вертикали на каждую строку\n"
2582 "(в процентах от высоты элемента узора)"
2584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2585 #, no-c-format
2586 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2587 msgstr ""
2588 "Смещение по вертикали на каждый столбец\n"
2589 "(в процентах от высоты элемента узора)"
2591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2592 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2593 msgstr ""
2594 "Случайно менять смещение по вертикали\n"
2595 "на этот процент"
2597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2598 msgid "<b>Exponent:</b>"
2599 msgstr "<b>Экспонента:</b>"
2601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2602 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2603 msgstr ""
2604 "Располагать ли строки на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) "
2605 "или раздвигая (>1)"
2607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2608 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2609 msgstr ""
2610 "Располагать ли столбцы на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) "
2611 "или раздвигая (>1)"
2613 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2615 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2617 msgid "<small>Alternate:</small>"
2618 msgstr "<small>Чередовать:</small>"
2620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2621 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2622 msgstr "Чередовать знак смещения для каждой строки"
2624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2625 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2626 msgstr "Чередовать знак смещения для каждого столбца"
2628 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2631 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2632 msgstr "<small>Накапливать:</small>"
2634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2635 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2636 msgstr "Накапливать смещение для каждой строки"
2638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2639 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2640 msgstr "Накапливать смещение для каждого столбца"
2642 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2644 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2645 msgstr "<small>Исключить элемент:</small>"
2647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2648 msgid "Exclude tile height in shift"
2649 msgstr "Исключить высоту элемента при смещении"
2651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2652 msgid "Exclude tile width in shift"
2653 msgstr "Исключить ширину элемента при смещении"
2655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2656 msgid "Sc_ale"
2657 msgstr "_Масштаб"
2659 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2660 msgid "<b>Scale X:</b>"
2661 msgstr "<b>Масштаб по X:</b>"
2663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2664 #, no-c-format
2665 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2666 msgstr ""
2667 "Масштабировать по горизонтали на каждую строку\n"
2668 "(в процентах от ширины элемента узора)"
2670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2671 #, no-c-format
2672 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2673 msgstr ""
2674 "Масштабировать по горизонтали на каждый столбец\n"
2675 "(в процентах от ширины элемента узора)"
2677 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2678 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2679 msgstr ""
2680 "Случайным образом масштабировать \n"
2681 "по горизонтали на этот процент"
2683 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2684 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2685 msgstr "<b>Масштаб по Y:</b>"
2687 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2688 #, no-c-format
2689 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2690 msgstr ""
2691 "Масштабировать по вертикали на каждую строку\n"
2692 "(в процентах от высоты элемента узора)"
2694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2695 #, no-c-format
2696 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2697 msgstr ""
2698 "Масштабировать по вертикали на каждый столбец\n"
2699 "(в процентах от высоты элемента узора)"
2701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2702 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2703 msgstr ""
2704 "Случайным образом масштабировать\n"
2705 "по вертикали на этот процент"
2707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2708 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2709 msgstr ""
2710 "Располагать ли строки на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) "
2711 "или раздвигая (>1)"
2713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2714 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2715 msgstr ""
2716 "Располагать ли столбцы на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) "
2717 "или раздвигая (>1)"
2719 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2720 msgid "<b>Base:</b>"
2721 msgstr "<b>Основа</b>"
2723 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2724 msgid ""
2725 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2726 msgstr ""
2727 "Основа логарифмической спирали: не используется (0), сходящаяся спираль "
2728 "(<1), расходящаяся спираль (>1)"
2730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2731 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2732 msgstr "Чередовать знак масштаба для каждой строки"
2734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2735 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2736 msgstr "Чередовать знак масштаба для каждого столбца"
2738 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2739 msgid "Cumulate the scales for each row"
2740 msgstr "Накапливать масштаб для каждой строки"
2742 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2743 msgid "Cumulate the scales for each column"
2744 msgstr "Накапливать масштаб для каждого столбца"
2746 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2747 msgid "_Rotation"
2748 msgstr "_Поворот"
2750 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2751 msgid "<b>Angle:</b>"
2752 msgstr "<b>Угол:</b>"
2754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2755 #, no-c-format
2756 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2757 msgstr "Поворачивать элементы узора на этот угол в каждой строке"
2759 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2760 #, no-c-format
2761 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2762 msgstr "Поворачивать элементы узора на этот угол в каждом столбце"
2764 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2765 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2766 msgstr ""
2767 "Случайным образом менять \n"
2768 "угол поворота на этот процент"
2770 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2771 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2772 msgstr "Чередовать направление поворота для каждой строки"
2774 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2775 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2776 msgstr "Чередовать направление поворота для каждого столбца"
2778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2779 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2780 msgstr "Накапливать поворот для каждой строки"
2782 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2783 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2784 msgstr "Накапливать поворот для каждого столбца"
2786 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2787 msgid "_Blur & opacity"
2788 msgstr "_Размывание и непрозрачность"
2790 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2791 msgid "<b>Blur:</b>"
2792 msgstr "<b>Размывание:</b>"
2794 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2795 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2796 msgstr "Размыть элементы узора на этот процент для каждой строки"
2798 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2799 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2800 msgstr "Размыть элементы узора на этот процент для каждого столбца"
2802 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2803 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2804 msgstr "Случайно менять размывание на этот процент"
2806 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2807 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2808 msgstr "Чередовать знак изменения размывания для каждой строки"
2810 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2811 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2812 msgstr "Чередовать знак изменения размывания для каждого столбца"
2814 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2815 msgid "<b>Fade out:</b>"
2816 msgstr "<b>Прозрачнее на:</b>"
2818 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2819 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2820 msgstr ""
2821 "Увеличить прозрачность элементов узора\n"
2822 "на этот процент для каждой строки"
2824 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2825 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2826 msgstr ""
2827 "Увеличить прозрачность элементов узора\n"
2828 "на этот процент для каждого столбца"
2830 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2831 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2832 msgstr "Случайно менять прозрачность, максимум на данный процент"
2834 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2835 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2836 msgstr ""
2837 "Чередовать знак изменения прозрачности\n"
2838 "для каждой строки"
2840 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2841 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2842 msgstr ""
2843 "Чередовать знак изменения прозрачности\n"
2844 "для каждого столбца"
2846 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2847 msgid "Co_lor"
2848 msgstr "Цвет"
2850 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2851 msgid "Initial color: "
2852 msgstr "Исходный цвет:"
2854 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2855 msgid "Initial color of tiled clones"
2856 msgstr "Исходный цвет элементов узора"
2858 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2859 msgid ""
2860 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2861 "stroke)"
2862 msgstr ""
2863 "Исходный цвет клонов (у оригинала должен быть сброшен цвет заливки или "
2864 "обводки)"
2866 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2867 msgid "<b>H:</b>"
2868 msgstr "<b>H:</b>"
2870 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2871 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2872 msgstr ""
2873 "Менять цветовой тон элементов узора\n"
2874 "на этот процент для каждой строки"
2876 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2877 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2878 msgstr ""
2879 "Менять цветовой тон элементов узора\n"
2880 "на этот процент для каждого столбца"
2882 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2883 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2884 msgstr "Случайно менять цветовой тон, максимум на этот процент"
2886 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2887 msgid "<b>S:</b>"
2888 msgstr "<b>S:</b>"
2890 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2891 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2892 msgstr ""
2893 "Менять насыщенность цвета элементов узора\n"
2894 "на этот процент для каждой строки"
2896 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2897 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2898 msgstr ""
2899 "Менять насыщенность цвета элементов узора\n"
2900 "на этот процент для каждого столбца"
2902 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2903 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2904 msgstr "Случайно менять насыщенность цвета, максимум на этот процент"
2906 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2907 msgid "<b>L:</b>"
2908 msgstr "<b>L:</b>"
2910 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2911 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2912 msgstr "Менять яркость цвета на этот процент для каждой строки"
2914 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2915 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2916 msgstr "Менять яркость цвета на этот процент для каждого столбца"
2918 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2919 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2920 msgstr "Случайно менять яркость цвета, максимум на данный процент"
2922 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2923 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2924 msgstr ""
2925 "Чередовать знак изменения цвета\n"
2926 "для каждой строки"
2928 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2929 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2930 msgstr ""
2931 "Чередовать знак изменения цвета\n"
2932 "для каждого столбца"
2934 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2935 msgid "_Trace"
2936 msgstr "_Обводка"
2938 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2939 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2940 msgstr "Обвести узором рисунок под ним"
2942 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2943 msgid ""
2944 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2945 "apply it to the clone"
2946 msgstr ""
2947 "Для каждого клона в узоре взять значение под клоном и применить его к клону"
2949 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2950 msgid "1. Pick from the drawing:"
2951 msgstr "1. Взять значение:"
2953 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2954 msgid "Pick the visible color and opacity"
2955 msgstr "Взять видимый цвет (без прозрачности) в каждой точке"
2957 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2958 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2959 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2961 msgid "Opacity"
2962 msgstr "Непрозрачность"
2964 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2965 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2966 msgstr "Взять суммарную непрозрачность в каждой точке"
2968 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2969 msgid "R"
2970 msgstr "R"
2972 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2973 msgid "Pick the Red component of the color"
2974 msgstr "Взять значение красного канала цвета"
2976 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2977 msgid "G"
2978 msgstr "G"
2980 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2981 msgid "Pick the Green component of the color"
2982 msgstr "Взять значение зеленого канала цвета"
2984 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2985 msgid "B"
2986 msgstr "B"
2988 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2989 msgid "Pick the Blue component of the color"
2990 msgstr "Взять значение синего канала цвета"
2992 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2993 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2994 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2995 msgid "clonetiler|H"
2996 msgstr "H"
2998 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2999 msgid "Pick the hue of the color"
3000 msgstr "Взять цветовой тон"
3002 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3003 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3004 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
3005 msgid "clonetiler|S"
3006 msgstr "S"
3008 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
3009 msgid "Pick the saturation of the color"
3010 msgstr "Взять насыщенность цвета"
3012 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3013 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3014 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
3015 msgid "clonetiler|L"
3016 msgstr "L"
3018 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
3019 msgid "Pick the lightness of the color"
3020 msgstr "Взять яркость цвета"
3022 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
3023 msgid "2. Tweak the picked value:"
3024 msgstr "2. Изменить взятое значение:"
3026 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
3027 msgid "Gamma-correct:"
3028 msgstr "Гамма-коррекция:"
3030 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
3031 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
3032 msgstr "Сдвинуть середину диапазона снятых значений вверх (>0) или вниз (<0)"
3034 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
3035 msgid "Randomize:"
3036 msgstr "Случайно:"
3038 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
3039 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
3040 msgstr "Случайно менять взятое значение, максимум на данный процент"
3042 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
3043 msgid "Invert:"
3044 msgstr "Инвертировать:"
3046 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
3047 msgid "Invert the picked value"
3048 msgstr "Инвертировать взятое значение"
3050 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
3051 msgid "3. Apply the value to the clones':"
3052 msgstr "3. Применить это значение к клонам через:"
3054 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
3055 msgid "Presence"
3056 msgstr "Наличие"
3058 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
3059 msgid ""
3060 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
3061 "that point"
3062 msgstr ""
3063 "Вероятность появления каждого клона определяется значением, взятым в данной "
3064 "точке"
3066 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
3067 msgid "Size"
3068 msgstr "Размер"
3070 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
3071 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
3072 msgstr "Размер каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
3074 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
3075 msgid ""
3076 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
3077 "or stroke)"
3078 msgstr ""
3079 "Каждый клон красится взятым в данной точке цветом (у оригинала должен быть "
3080 "сброшен цвет заливки или обводки)"
3082 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
3083 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
3084 msgstr ""
3085 "Прозрачность каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
3087 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
3088 msgid "How many rows in the tiling"
3089 msgstr "Количество строк в узоре"
3091 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
3092 msgid "How many columns in the tiling"
3093 msgstr "Количество столбцов в узоре"
3095 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
3096 msgid "Width of the rectangle to be filled"
3097 msgstr "Ширина заполняемой области"
3099 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
3100 msgid "Height of the rectangle to be filled"
3101 msgstr "Высота заполняемой области"
3103 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
3104 msgid "Rows, columns: "
3105 msgstr "Строк, столбцов: "
3107 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
3108 msgid "Create the specified number of rows and columns"
3109 msgstr "Создать указанное количество строк и столбцов"
3111 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
3112 msgid "Width, height: "
3113 msgstr "Ширина, высота: "
3115 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
3116 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
3117 msgstr "Заполнить узором указанную область"
3119 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
3120 msgid "Use saved size and position of the tile"
3121 msgstr "Использовать запомненный размер и позицию оригинала"
3123 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
3124 msgid ""
3125 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
3126 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
3127 msgstr ""
3128 "Использовать те же самые размер и позицию элемента узора,\n"
3129 "что и в прошлый раз, когда вы делали\n"
3130 "узор из этого же объекта (если делали),\n"
3131 "вместо того чтобы использовать его настоящий размер/позицию"
3133 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
3134 msgid " <b>_Create</b> "
3135 msgstr "<b>_Создать</b>"
3137 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3138 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3139 msgstr "Создать узор из клонов выделенного объекта"
3141 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3142 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3143 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3144 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3145 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3146 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3147 msgid " _Unclump "
3148 msgstr " _Разровнять"
3150 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3151 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3152 msgstr ""
3153 "Распределить клоны более равномерно, избавиться от комков; можно применять "
3154 "несколько раз подряд"
3156 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3157 msgid " Re_move "
3158 msgstr " _Удалить "
3160 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3161 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3162 msgstr ""
3163 "Удалить составляющие узор клоны выделенного объекта\n"
3164 "(только в том же слое/группе)"
3166 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3167 msgid " R_eset "
3168 msgstr " С_бросить "
3170 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3172 msgid ""
3173 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
3174 "to zero"
3175 msgstr ""
3176 "Обнулить все введенные значения смещения, масштабирования, поворотов, "
3177 "непрозрачности и цвета"
3179 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
3180 msgid "_Page"
3181 msgstr "_Страница"
3183 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
3184 msgid "_Drawing"
3185 msgstr "_Рисунок"
3187 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
3188 msgid "_Selection"
3189 msgstr "_Выделение"
3191 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3192 msgid "_Custom"
3193 msgstr "_Заказная"
3195 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3196 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3197 msgstr "<big><b>Экспортируемая область</b></big>"
3199 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3200 msgid "Units:"
3201 msgstr "Единица измерения:"
3203 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3204 msgid "_x0:"
3205 msgstr "_x0"
3207 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3208 msgid "x_1:"
3209 msgstr "x_1"
3211 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3212 msgid "Wid_th:"
3213 msgstr "Ш_ирина:"
3215 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3216 msgid "_y0:"
3217 msgstr "y_0"
3219 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3220 msgid "y_1:"
3221 msgstr "_y1"
3223 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3224 msgid "Hei_ght:"
3225 msgstr "В_ысота:"
3227 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3228 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3229 msgstr "<big><b>Размер растрового изображения</b></big>"
3231 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3232 msgid "_Width:"
3233 msgstr "_Ширина:"
3235 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
3236 msgid "pixels at"
3237 msgstr "пикселов при"
3239 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3240 msgid "dp_i"
3241 msgstr "dp_i"
3243 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3244 msgid "_Height:"
3245 msgstr "_Высота:"
3247 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
3248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
3249 msgid "dpi"
3250 msgstr "dpi"
3252 #. true = has mnemonic
3253 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3254 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3255 msgstr "<big><b>_Имя файла</b></big>"
3257 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
3258 msgid "_Browse..."
3259 msgstr "В_ыбрать..."
3261 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3262 msgid "Batch export all selected objects"
3263 msgstr "Пакетный экспорт всех выделенных объектов"
3265 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
3266 msgid ""
3267 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3268 "(caution, overwrites without asking!)"
3269 msgstr ""
3270 "Экспортировать каждый выделенный объект в отдельный файл PNG, используя "
3271 "подсказки, если таковые доступны (без подтверждения перезаписи существующих "
3272 "файлов)"
3274 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3275 msgid "Hide all except selected"
3276 msgstr "Экспортировать только выделенное"
3278 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
3279 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3280 msgstr "Исключить из конечного изображения все невыделенные объекты"
3282 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3283 msgid "_Export"
3284 msgstr "_Экспорт"
3286 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
3287 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3288 msgstr "Экспортировать файл с этими установками"
3290 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
3291 #, c-format
3292 msgid "Batch export %d selected object"
3293 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3294 msgstr[0] "Пакетный экспорт %d выделенного объекта"
3295 msgstr[1] "Пакетный экспорт %d выделенных объектов"
3296 msgstr[2] "Пакетный экспорт %d выделенных объектов"
3298 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
3299 msgid "Export in progress"
3300 msgstr "Выполняется экспорт"
3302 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
3303 #, c-format
3304 msgid "Exporting %d files"
3305 msgstr "Экспорт %d файлов"
3307 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
3308 #, c-format
3309 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3310 msgstr "Невозможно экспортировать в файл %s.\n"
3312 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
3313 msgid "You have to enter a filename"
3314 msgstr "Вы забыли ввести имя файла"
3316 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
3317 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3318 msgstr "Недопустимая область для экспорта"
3320 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
3321 #, c-format
3322 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3323 msgstr "Каталог %s не существует, либо это не каталог.\n"
3325 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
3326 #, c-format
3327 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3328 msgstr "Экспорт %s (%lu × %lu)"
3330 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1362
3331 msgid "Select a filename for exporting"
3332 msgstr "Выберите имя файла для экспорта"
3334 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3335 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3336 #, c-format
3337 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3338 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3339 msgstr[0] "Найден <b>%d</b> объект (из <b>%d</b>), %s соответствие."
3340 msgstr[1] "Найдено <b>%d</b> объекта (из <b>%d</b>), %s соответствия."
3341 msgstr[2] "Найдено <b>%d</b> объектов (из <b>%d</b>), %s соответствий."
3343 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3344 msgid "exact"
3345 msgstr "точное"
3347 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3348 msgid "partial"
3349 msgstr "частичное"
3351 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3352 msgid "No objects found"
3353 msgstr "Ничего не найдено"
3355 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3356 msgid "T_ype: "
3357 msgstr "Ти_п: "
3359 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3360 msgid "Search in all object types"
3361 msgstr "Искать в объектах всех типов"
3363 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3364 msgid "All types"
3365 msgstr "Все типы"
3367 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3368 msgid "Search all shapes"
3369 msgstr "Искать среди всех фигур"
3371 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3372 msgid "All shapes"
3373 msgstr "Все фигуры"
3375 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3376 msgid "Search rectangles"
3377 msgstr "Искать в прямоугольниках"
3379 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3380 msgid "Rectangles"
3381 msgstr "Прямоугольники"
3383 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3384 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3385 msgstr "Искать в эллипсах, секторах, кругах"
3387 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3388 msgid "Ellipses"
3389 msgstr "Эллипсы"
3391 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3392 msgid "Search stars and polygons"
3393 msgstr "Искать в звездах и многоугольниках"
3395 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3396 msgid "Stars"
3397 msgstr "Звезды"
3399 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3400 msgid "Search spirals"
3401 msgstr "Искать в спиралях"
3403 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3404 msgid "Spirals"
3405 msgstr "Спирали"
3407 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3408 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3409 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3410 msgid "Search paths, lines, polylines"
3411 msgstr "Искать в контурах, линиях, полилиниях"
3413 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3415 msgid "Paths"
3416 msgstr "Контуры"
3418 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3419 msgid "Search text objects"
3420 msgstr "Искать в текстовых объектах"
3422 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3423 msgid "Texts"
3424 msgstr "Тексты"
3426 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3427 msgid "Search groups"
3428 msgstr "Искать в группах"
3430 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3431 msgid "Groups"
3432 msgstr "Группы"
3434 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3435 msgid "Search clones"
3436 msgstr "Искать в клонах"
3438 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3439 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3440 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3441 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3442 msgid "find|Clones"
3443 msgstr "Клоны"
3445 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3446 msgid "Search images"
3447 msgstr "Искать в растрах"
3449 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3450 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3451 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3452 msgid "Images"
3453 msgstr "Изображения"
3455 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3456 msgid "Search offset objects"
3457 msgstr "Искать во втяжках"
3459 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3460 msgid "Offsets"
3461 msgstr "Втяжки"
3463 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3464 msgid "_Text: "
3465 msgstr "_Текст: "
3467 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3468 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3469 msgstr ""
3470 "Искать объекты по их текстовому содержанию (полное или частичное "
3471 "соответствие)"
3473 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3474 msgid "_ID: "
3475 msgstr "_ID: "
3477 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3478 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3479 msgstr "Искать объекты по идентификатору (полное или частичное соответствие)"
3481 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3482 msgid "_Style: "
3483 msgstr "_Стиль: "
3485 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3486 msgid ""
3487 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3488 msgstr ""
3489 "Искать объекты по значению атрибута style (полное или частичное соответствие)"
3491 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3492 msgid "_Attribute: "
3493 msgstr "_Атрибут: "
3495 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3496 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3497 msgstr "Искать объекты по имени атрибута (полное или частичное соответствие)"
3499 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3500 msgid "Search in s_election"
3501 msgstr "Искать в _выделенном"
3503 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3504 msgid "Limit search to the current selection"
3505 msgstr "Ограничить поиск текущим выделением"
3507 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3508 msgid "Search in current _layer"
3509 msgstr "Искать в т_екущем слое"
3511 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3512 msgid "Limit search to the current layer"
3513 msgstr "Ограничить поиск текущим слоем"
3515 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3516 msgid "Include _hidden"
3517 msgstr "Включая с_крытые"
3519 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3520 msgid "Include hidden objects in search"
3521 msgstr "Искать среди скрытых объектов"
3523 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3524 msgid "Include l_ocked"
3525 msgstr "Включая _запертые"
3527 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3528 msgid "Include locked objects in search"
3529 msgstr "Искать среди запертых объектов"
3531 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3532 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3533 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3534 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3535 msgid "_Clear"
3536 msgstr "О_чистить"
3538 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3539 msgid "Clear values"
3540 msgstr "Очистить значения"
3542 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3543 msgid "_Find"
3544 msgstr "_Искать"
3546 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3547 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3548 msgstr "Выделить объекты, подходящие по всем указанным критериям поиска"
3550 #. Create the label for the object id
3551 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3552 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3553 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3554 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3555 msgid "_Id"
3556 msgstr "_ID"
3558 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3559 msgid ""
3560 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3561 msgstr "Атрибут id= (разрешены только латинские буквы, цифры и символы .-_:)"
3563 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3564 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3565 #: ../src/verbs.cpp:2492
3566 msgid "_Set"
3567 msgstr "_Установить"
3569 #. Create the label for the object label
3570 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3571 msgid "_Label"
3572 msgstr "Метка"
3574 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3575 msgid "A freeform label for the object"
3576 msgstr "Произвольная метка объекта"
3578 #. Create the label for the object title
3579 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3580 msgid "_Title"
3581 msgstr "_Название"
3583 #. Create the frame for the object description
3584 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3585 msgid "_Description"
3586 msgstr "О_писание"
3588 #. Hide
3589 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3590 msgid "_Hide"
3591 msgstr "Скрыть"
3593 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3594 msgid "Check to make the object invisible"
3595 msgstr "Сделать этот объект невидимым"
3597 #. Lock
3598 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3599 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3600 msgid "L_ock"
3601 msgstr "Запереть"
3603 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3604 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3605 msgstr "Сделать этот объект невыделяемым"
3607 #. Create the frame for interactivity options
3608 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3609 msgid "_Interactivity"
3610 msgstr "_Интерактивность"
3612 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3613 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3614 msgid "Ref"
3615 msgstr "Ref"
3617 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3618 msgid "Lock object"
3619 msgstr "Запирание объекта"
3621 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3622 msgid "Unlock object"
3623 msgstr "Отпирание объекта"
3625 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3626 msgid "Hide object"
3627 msgstr "Сокрытие объекта"
3629 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3630 msgid "Unhide object"
3631 msgstr "Раскрытие объекта"
3633 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3634 msgid "Id invalid! "
3635 msgstr "ID неверен"
3637 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3638 msgid "Id exists! "
3639 msgstr "Такой ID уже есть"
3641 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3642 msgid "Set object ID"
3643 msgstr "Установка ID объекта"
3645 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3646 msgid "Set object label"
3647 msgstr "Установка метки объекта"
3649 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3650 msgid "Set object title"
3651 msgstr "Установка заголовка объекта"
3653 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3654 msgid "Set object description"
3655 msgstr "Установка описания объекта"
3657 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3658 msgid "Href:"
3659 msgstr "Href:"
3661 #. default x:
3662 #. default y:
3663 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3664 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3665 msgid "Target:"
3666 msgstr "Target:"
3668 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3669 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3670 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3671 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3672 msgid "Type:"
3673 msgstr "Вид:"
3675 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3676 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3677 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3678 msgid "Role:"
3679 msgstr "Role:"
3681 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3682 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3683 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3684 msgid "Arcrole:"
3685 msgstr "Arcrole:"
3687 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3688 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3689 msgid "Title:"
3690 msgstr "Название:"
3692 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3693 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3694 msgid "Show:"
3695 msgstr "Показывать:"
3697 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3698 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3699 msgid "Actuate:"
3700 msgstr "Actuate:"
3702 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3703 msgid "URL:"
3704 msgstr "URL:"
3706 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3707 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3708 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3710 msgid "X:"
3711 msgstr "X:"
3713 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3714 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3715 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3717 msgid "Y:"
3718 msgstr "Y:"
3720 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3721 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3723 msgid "Width:"
3724 msgstr "Ширина:"
3726 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3727 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3728 msgid "Height:"
3729 msgstr "Высота:"
3731 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3732 #, c-format
3733 msgid "%s Properties"
3734 msgstr "Свойства %s"
3736 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3737 #, c-format
3738 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3739 msgstr "Проверка <b>завершена</b>, добавленных в словарь слов:  <b>%d</b>"
3741 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3742 #, c-format
3743 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3744 msgstr "Проверка <b>завершена</b>, ошибок не найдено"
3746 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3747 #, c-format
3748 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3749 msgstr "Нет в словаре (%s): <b>%s</b>"
3751 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3752 msgid "<i>Checking...</i>"
3753 msgstr "<i>Выполняется проверка...</i>"
3755 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3756 msgid "Fix spelling"
3757 msgstr "Исправить орфографию"
3759 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3760 msgid "Suggestions:"
3761 msgstr "Варианты:"
3763 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3764 msgid "_Accept"
3765 msgstr "_Принять"
3767 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3768 msgid "Accept the chosen suggestion"
3769 msgstr "Принять выбранный вариант"
3771 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3772 msgid "_Ignore once"
3773 msgstr "_Пропустить единожды"
3775 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3776 msgid "Ignore this word only once"
3777 msgstr "Проигнорировать это слово только один раз"
3779 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3780 msgid "_Ignore"
3781 msgstr "_Пропустить"
3783 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3784 msgid "Ignore this word in this session"
3785 msgstr "Проигнорировать это слово для текущего сеанса"
3787 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3788 msgid "A_dd to dictionary:"
3789 msgstr "_Добавить в словарь:"
3791 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3792 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3793 msgstr "Добавить это слово в выбранный словарь"
3795 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3796 msgid "_Stop"
3797 msgstr "_Остановить"
3799 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3800 msgid "Stop the check"
3801 msgstr "Остановить проверку орфографии"
3803 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3804 msgid "_Start"
3805 msgstr "_Начать"
3807 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3808 msgid "Start the check"
3809 msgstr "Начать проверку"
3811 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3812 msgid "Font"
3813 msgstr "Гарнитура"
3815 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3816 msgid "Layout"
3817 msgstr "Размещение"
3819 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3820 msgid "Align lines left"
3821 msgstr "Выровнять строки по левому краю"
3823 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3824 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3825 msgid "Center lines"
3826 msgstr "Центрировать строки"
3828 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3829 msgid "Align lines right"
3830 msgstr "Выровнять строки по правому краю"
3832 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3833 msgid "Justify lines"
3834 msgstr "Выключить строки по ширине"
3836 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
3837 msgid "Horizontal text"
3838 msgstr "Горизонтальный текст"
3840 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
3841 msgid "Vertical text"
3842 msgstr "Вертикальный текст"
3844 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3845 msgid "Line spacing:"
3846 msgstr "Интерлиньяж:"
3848 #. Text
3849 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 ../src/verbs.cpp:2522
3851 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3852 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3853 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3854 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3855 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3856 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3857 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3858 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3859 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3860 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3861 msgid "Text"
3862 msgstr "Текст"
3864 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3865 msgid "Set as default"
3866 msgstr "Сохранить как умолчание"
3868 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3869 msgid "Set text style"
3870 msgstr "Смена стиля текста"
3872 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3873 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3874 msgstr ""
3875 "<b>Щелчком</b> выделяется ветвь, <b>перетаскиванием</b> меняется порядок."
3877 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3878 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3879 msgstr "<b>Щелкните мышкой</b> по атрибуту для его правки."
3881 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3882 #, c-format
3883 msgid ""
3884 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3885 "commit changes."
3886 msgstr ""
3887 "Выбран атрибут <b>%s</b>. Нажмите <b>Ctrl+Enter</b>, когда закончите правку."
3889 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3890 msgid "Drag to reorder nodes"
3891 msgstr "Используйте мышь для перетаскивания ветвей"
3893 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3894 msgid "New element node"
3895 msgstr "Создать ветвь элемента"
3897 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3898 msgid "New text node"
3899 msgstr "Создать ветвь с текстом"
3901 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3902 #: ../src/nodepath.cpp:2249
3903 msgid "Duplicate node"
3904 msgstr "Дублирование ветви"
3906 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3907 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3908 msgstr "Удалить элемент дерева XML"
3910 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3911 msgid "Unindent node"
3912 msgstr "Переместить к корню"
3914 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3915 msgid "Indent node"
3916 msgstr "Переместить от корня"
3918 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3919 msgid "Raise node"
3920 msgstr "Поднять ветвь"
3922 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3923 msgid "Lower node"
3924 msgstr "Опустить ветвь"
3926 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3927 msgid "Delete attribute"
3928 msgstr "Удалить атрибут"
3930 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3931 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3932 msgid "Attribute name"
3933 msgstr "Имя атрибута"
3935 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3936 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3937 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3938 msgid "Set attribute"
3939 msgstr "Установить атрибут"
3941 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3942 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3943 msgid "Set"
3944 msgstr "Установить"
3946 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3947 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3948 msgid "Attribute value"
3949 msgstr "Значение атрибута"
3951 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3952 msgid "Drag XML subtree"
3953 msgstr "Перетаскивание поддерева XML"
3955 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3956 msgid "New element node..."
3957 msgstr "Создать ветвь элемента..."
3959 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3960 msgid "Cancel"
3961 msgstr "Отменить"
3963 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3964 msgid "Create"
3965 msgstr "Создать"
3967 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3968 msgid "Create new element node"
3969 msgstr "Создание ветви элемента"
3971 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3972 msgid "Create new text node"
3973 msgstr "Создание текстовой ветви"
3975 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3976 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3977 msgstr "Удаление элемента XML"
3979 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3980 msgid "Change attribute"
3981 msgstr "Смена атрибута"
3983 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3984 msgid "Grid _units:"
3985 msgstr "Е_диницы сетки:"
3987 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3988 msgid "_Origin X:"
3989 msgstr "_Точка отсчёта по X:"
3991 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
3994 msgid "X coordinate of grid origin"
3995 msgstr "Координата начала отсчёта по оси X"
3997 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3998 msgid "O_rigin Y:"
3999 msgstr "Т_очка отсчёта по Y:"
4001 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
4002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
4003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
4004 msgid "Y coordinate of grid origin"
4005 msgstr "Координата начала отсчёта по оси Y"
4007 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4008 msgid "Spacing _Y:"
4009 msgstr "И_нтервал по Y:"
4011 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
4012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
4013 msgid "Base length of z-axis"
4014 msgstr "Основная длина оси Z"
4016 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
4017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
4018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
4019 msgid "Angle X:"
4020 msgstr "Угол X:"
4022 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
4023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
4024 msgid "Angle of x-axis"
4025 msgstr "Угол оси X"
4027 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
4028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
4029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
4030 msgid "Angle Z:"
4031 msgstr "Угол Z:"
4033 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
4034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
4035 msgid "Angle of z-axis"
4036 msgstr "Угол оси Z"
4038 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4039 msgid "Grid line _color:"
4040 msgstr "_Цвет обычных линий сетки:"
4042 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4043 msgid "Grid line color"
4044 msgstr "Цвет обычных линий сетки"
4046 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4047 msgid "Color of grid lines"
4048 msgstr "Цвет обычных линий сетки"
4050 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4051 msgid "Ma_jor grid line color:"
4052 msgstr "Цвет о_сновных линий сетки:"
4054 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4055 msgid "Major grid line color"
4056 msgstr "Цвет основных линий сетки"
4058 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
4059 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
4060 msgstr "Цвет основных линий сетки"
4062 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4063 msgid "_Major grid line every:"
4064 msgstr "Осно_вная линия сетки каждые:"
4066 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4067 msgid "lines"
4068 msgstr "линий"
4070 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
4071 msgid "Rectangular grid"
4072 msgstr "Прямоугольная сетка"
4074 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
4075 msgid "Axonometric grid"
4076 msgstr "Аксонометрическая сетка"
4078 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
4079 msgid "Create new grid"
4080 msgstr "Создание новой сетки"
4082 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
4083 msgid "_Enabled"
4084 msgstr "В_ключена"
4086 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
4087 msgid ""
4088 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
4089 "grids."
4090 msgstr ""
4091 "Определяет, включено ли прилипание к этой сетке. Прилипание может работать и "
4092 "с невидимыми сетками."
4094 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
4095 msgid "Snap to visible _grid lines only"
4096 msgstr "_Прилипать только к видимым линиям сетки"
4098 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
4099 msgid ""
4100 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
4101 "will be snapped to"
4102 msgstr ""
4103 "При уменьшении отображения не все линии сетки будут видны. Прилипание будет "
4104 "выполняться только к видимым линиям."
4106 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
4107 msgid "_Visible"
4108 msgstr "_Видима"
4110 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
4111 msgid ""
4112 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
4113 "to invisible grids."
4114 msgstr ""
4115 "Определяет, отображается ли сетка. Объекты по-прежнему остаются "
4116 "прилепленными к невидимым сеткам."
4118 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4119 msgid "Spacing _X:"
4120 msgstr "_Интервал по X:"
4122 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
4124 msgid "Distance between vertical grid lines"
4125 msgstr "Расстояние между вертикальными линиями сетки"
4127 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
4129 msgid "Distance between horizontal grid lines"
4130 msgstr "Расстояние между горизонтальными линиями сетки"
4132 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4133 msgid "_Show dots instead of lines"
4134 msgstr "Показывать точки в_место линий"
4136 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4137 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4138 msgstr "Отображается ли сетка лишь точками пересечения ее линий"
4140 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4141 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4142 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4143 msgid "UNDEFINED"
4144 msgstr "НЕ ОПРЕДЕЛЕНО"
4146 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4147 msgid "grid line"
4148 msgstr "линии сетки"
4150 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4151 msgid "grid intersection"
4152 msgstr "пересечению линий сетки"
4154 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4155 msgid "guide"
4156 msgstr "направляющей"
4158 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4159 msgid "guide intersection"
4160 msgstr "пересечению направляющих"
4162 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4163 #, fuzzy
4164 msgid "guide origin"
4165 msgstr "Начало координат направляющей"
4167 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4168 msgid "grid-guide intersection"
4169 msgstr "пересечению сетки с направляющей"
4171 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4172 msgid "cusp node"
4173 msgstr "острому узлу"
4175 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4176 msgid "smooth node"
4177 msgstr "сглаженному узлу"
4179 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4180 msgid "path"
4181 msgstr "контуру"
4183 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4184 msgid "path intersection"
4185 msgstr "пересечению контуров"
4187 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4188 msgid "bounding box corner"
4189 msgstr "углу площадки"
4191 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4192 msgid "bounding box side"
4193 msgstr "стороне площадки"
4195 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4196 msgid "bounding box"
4197 msgstr "площадке"
4199 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4200 msgid "page border"
4201 msgstr "краю страницы"
4203 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4204 msgid "line midpoint"
4205 msgstr "средней точке линии"
4207 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4208 msgid "object midpoint"
4209 msgstr "средней точке объекта"
4211 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4212 msgid "object rotation center"
4213 msgstr "центру вращения объекта"
4215 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4216 msgid "handle"
4217 msgstr "рычагу"
4219 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4220 msgid "bounding box side midpoint"
4221 msgstr "средней точке стороны площадки"
4223 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4224 msgid "bounding box midpoint"
4225 msgstr "средней точке площадки"
4227 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4228 msgid "page corner"
4229 msgstr "углу страницы"
4231 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4232 msgid "convex hull corner"
4233 msgstr "выпуклому внешнему углу"
4235 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4236 msgid "quadrant point"
4237 msgstr "точке квадранта"
4239 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4240 msgid "center"
4241 msgstr "центру"
4243 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4244 msgid "corner"
4245 msgstr "углу"
4247 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4248 msgid "text baseline"
4249 msgstr "линии шрифта"
4251 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4252 msgid "Bounding box corner"
4253 msgstr "Угол площадки"
4255 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4256 msgid "Bounding box midpoint"
4257 msgstr "Средняя точка площадки"
4259 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4260 msgid "Bounding box side midpoint"
4261 msgstr "Средняя точка стороны площадки"
4263 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4264 msgid "Smooth node"
4265 msgstr "Сглаженный узел"
4267 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4268 msgid "Cusp node"
4269 msgstr "Острый узел"
4271 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4272 msgid "Line midpoint"
4273 msgstr "Средняя точка линии"
4275 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4276 msgid "Object midpoint"
4277 msgstr "Средняя точка объекта"
4279 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4280 msgid "Object rotation center"
4281 msgstr "Центр вращения объекта"
4283 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4284 msgid "Handle"
4285 msgstr "Рычаг"
4287 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4288 msgid "Path intersection"
4289 msgstr "Пересечение контуров"
4291 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4292 msgid "Guide"
4293 msgstr "Направляющая"
4295 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4296 msgid "Guide origin"
4297 msgstr "Начало координат направляющей"
4299 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4300 msgid "Convex hull corner"
4301 msgstr "Выпуклый внешний угол"
4303 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4304 msgid "Quadrant point"
4305 msgstr "Точка квадранта"
4307 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
4308 msgid "Center"
4309 msgstr "Выключка по центру"
4311 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4312 msgid "Corner"
4313 msgstr "Угол"
4315 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4316 msgid "Text baseline"
4317 msgstr "Линия шрифта текста"
4319 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4320 msgid " to "
4321 msgstr " к "
4323 #: ../src/document.cpp:441
4324 #, c-format
4325 msgid "New document %d"
4326 msgstr "Новый документ %d"
4328 #: ../src/document.cpp:473
4329 #, c-format
4330 msgid "Memory document %d"
4331 msgstr "Документ в памяти %d"
4333 #: ../src/document.cpp:647
4334 #, c-format
4335 msgid "Unnamed document %d"
4336 msgstr "Безымянный документ %d"
4338 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4339 #: ../src/draw-context.cpp:581
4340 msgid "Path is closed."
4341 msgstr "Контур закрыт."
4343 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4344 #: ../src/draw-context.cpp:596
4345 msgid "Closing path."
4346 msgstr "Закрываем контур"
4348 #: ../src/draw-context.cpp:706
4349 msgid "Draw path"
4350 msgstr "Создание контура"
4352 #: ../src/draw-context.cpp:866
4353 msgid "Creating single dot"
4354 msgstr "Рисуется точка"
4356 #: ../src/draw-context.cpp:867
4357 msgid "Create single dot"
4358 msgstr "Рисование точки"
4360 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4361 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4362 #: ../src/dropper-context.cpp:302
4363 #, c-format
4364 msgid " alpha %.3g"
4365 msgstr " альфа %.3g"
4367 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4368 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4369 #, c-format
4370 msgid ", averaged with radius %d"
4371 msgstr ", усредненный с радиусом %d"
4373 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4374 #, c-format
4375 msgid " under cursor"
4376 msgstr " под курсором"
4378 #. message, to show in the statusbar
4379 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4380 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4381 msgstr "<b>Отпустите кнопку мыши</b> для установки цвета."
4383 #: ../src/dropper-context.cpp:306 ../src/tools-switch.cpp:208
4384 msgid ""
4385 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4386 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4387 "to copy the color under mouse to clipboard"
4388 msgstr ""
4389 "<b>Щелчок</b> меняет цвет заполнения, <b>Shift+щелчок</b> меняет цвет "
4390 "обводки. <b>Перетаскивание</b> вычисляет средний цвет области. <b>Alt</b> "
4391 "берет обратный цвет. <b>Ctrl+C</b> копирует в буфер цвет под курсором."
4393 #: ../src/dropper-context.cpp:344
4394 msgid "Set picked color"
4395 msgstr "Использование снятого пипеткой цвета"
4397 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4398 msgid ""
4399 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4400 msgstr ""
4401 "<b>Выбран направляющий контур</b>; начните рисовать вдоль него с нажатой "
4402 "клавишой <b>Ctrl</b>"
4404 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4405 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4406 msgstr "<b>Выберите направляющий контур</b> с нажатой клавишой <b>Ctrl</b>"
4408 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4409 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4410 msgstr "Отслеживание: <b>соединение с направляющим контуром потеряно!</b>"
4412 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4413 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4414 msgstr "<b>Отслеживание</b> направляющего контура"
4416 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4417 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4418 msgstr "<b>Рисование</b> каллиграфическим пером"
4420 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4421 msgid "Draw calligraphic stroke"
4422 msgstr "Рисование каллиграфическим пером"
4424 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4425 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4426 msgstr "<b>Рисуется</b> стирающий штрих ластика"
4428 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4429 msgid "Draw eraser stroke"
4430 msgstr "Стирание ластиком"
4432 #: ../src/event-context.cpp:618
4433 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4434 msgstr ""
4435 "<b>Нажмите пробел и перетащите курсор мыши</b> для перемещения по холсту"
4437 #: ../src/event-log.cpp:37
4438 msgid "[Unchanged]"
4439 msgstr "[Без изменений]"
4441 #. Edit
4442 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4443 msgid "_Undo"
4444 msgstr "_Отменить"
4446 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4447 msgid "_Redo"
4448 msgstr "Ве_рнуть"
4450 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4451 msgid "Dependency:"
4452 msgstr "Зависит от:"
4454 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4455 msgid "  type: "
4456 msgstr " тип: "
4458 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4459 msgid "  location: "
4460 msgstr " расположение:"
4462 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4463 msgid "  string: "
4464 msgstr " строка:"
4466 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4467 msgid "  description: "
4468 msgstr " описание:"
4470 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4471 msgid " (No preferences)"
4472 msgstr " (без параметров)"
4474 #. This is some filler text, needs to change before relase
4475 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4476 msgid ""
4477 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4478 "span>\n"
4479 "\n"
4480 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4481 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4482 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4483 msgstr ""
4484 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Не удалось загрузить одно или "
4485 "несколько расширений</span>\n"
4486 "\n"
4487 "Незагруженные сценарии пропущены. Inkscape будет работать нормально, но эти "
4488 "расширения будут недоступны. Подробности можно найти в файле журнала "
4489 "событий, находящегося здесь:"
4491 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4492 msgid "Show dialog on startup"
4493 msgstr "Показывать диалог при запуске"
4495 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4496 #, c-format
4497 msgid "'%s' working, please wait..."
4498 msgstr "Применяется эффект '%s' , подождите немного..."
4500 #. static int i = 0;
4501 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4502 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4503 msgid ""
4504 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4505 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4506 msgstr ""
4507 "Это вызвано неправильным .inx файлом для данного расширения. Неправильный ."
4508 "inx файл мог появиться из-за ошибки при инсталляции Inkscape."
4510 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4511 msgid "an ID was not defined for it."
4512 msgstr "ID не был определен."
4514 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4515 msgid "there was no name defined for it."
4516 msgstr "не было определено имени."
4518 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4519 msgid "the XML description of it got lost."
4520 msgstr "XML описание было потеряно."
4522 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4523 msgid "no implementation was defined for the extension."
4524 msgstr "для этого расширения не была определена реализация."
4526 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4527 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4528 msgid "a dependency was not met."
4529 msgstr "не установлен необходимый для выполнения сценария компонент."
4531 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4532 msgid "Extension \""
4533 msgstr "Расширение \""
4535 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4536 msgid "\" failed to load because "
4537 msgstr "\" не удалось загрузить, потому что "
4539 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4540 #, c-format
4541 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4542 msgstr "Невозможно создать файл журнала %s."
4544 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4545 msgid "Name:"
4546 msgstr "Имя:"
4548 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4549 msgid "ID:"
4550 msgstr "ID"
4552 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4553 msgid "State:"
4554 msgstr "Состояние:"
4556 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4557 msgid "Loaded"
4558 msgstr "Загружен"
4560 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4561 msgid "Unloaded"
4562 msgstr "Не загружен"
4564 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4565 msgid "Deactivated"
4566 msgstr "Деактивирован"
4568 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4569 msgid ""
4570 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4571 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4572 "this extension."
4573 msgstr ""
4574 "В настоящее время для этого расширения нет справочной информации. Поищите ее "
4575 "на сайте Inkscape или задайте вопрос в списке рассылки для пользователей."
4577 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
4578 msgid ""
4579 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4580 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4581 "expected."
4582 msgstr ""
4583 "Inkscape получил дополнительные данные от выполненного сценария. Сценарий не "
4584 "возвратил ошибки, но это может означать и то, что результаты будут "
4585 "отличаться от ожидаемых."
4587 #: ../src/extension/init.cpp:274
4588 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4589 msgstr "Нулевое имя каталога с внешними модулями.  Модули не будут загружены."
4591 #: ../src/extension/init.cpp:288
4592 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4593 #, c-format
4594 msgid ""
4595 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4596 "will not be loaded."
4597 msgstr ""
4598 "Каталог модулей (%s) недоступен.  Внешние модули из этого каталога не будут "
4599 "загружены."
4601 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4602 msgid "Adaptive Threshold"
4603 msgstr "Адаптивная постеризация"
4605 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4606 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4607 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4608 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4609 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4610 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4611 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4613 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4614 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4615 msgid "Width"
4616 msgstr "Ширина"
4618 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4619 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4620 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4621 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4622 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4623 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4624 msgid "Height"
4625 msgstr "Высота"
4627 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4628 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4629 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4630 msgid "Offset"
4631 msgstr "Смещение"
4633 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4634 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4635 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4636 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4637 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4638 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4639 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4640 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4641 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4642 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4643 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4644 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4645 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4646 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4647 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4648 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4649 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4650 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4651 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4652 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4653 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4654 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4655 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4656 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4657 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4658 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4659 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4660 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4661 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4662 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4663 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4664 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4665 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4666 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4667 msgid "Raster"
4668 msgstr "Растровые"
4670 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4671 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4672 msgstr ""
4673 "Применить эффект адаптивной постеризации к выбранным растровым изображениям"
4675 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4676 msgid "Add Noise"
4677 msgstr "Добавить шум"
4679 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4680 msgid "Type"
4681 msgstr "Тип"
4683 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4684 msgid "Uniform Noise"
4685 msgstr "Однообразный шум"
4687 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4688 msgid "Gaussian Noise"
4689 msgstr "Гауссов шум"
4691 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4692 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4693 msgstr "Увеличивающийся гауссов шум"
4695 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4696 msgid "Impulse Noise"
4697 msgstr "Импульсный шум"
4699 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4700 msgid "Laplacian Noise"
4701 msgstr "Лапласов шум"
4703 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4704 msgid "Poisson Noise"
4705 msgstr "Шум Пуассона"
4707 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4708 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4709 msgstr "Добавить случайный шум в выбранные изображения"
4711 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4712 msgid "Blur"
4713 msgstr "Размывание"
4715 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4716 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4717 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4718 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4719 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4720 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4721 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4722 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4723 msgid "Radius"
4724 msgstr "Радиус"
4726 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4727 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4728 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4729 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4730 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4731 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4732 msgid "Sigma"
4733 msgstr "Сигма"
4735 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4736 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4737 msgstr "Размыть выделенные растровые объекты"
4739 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4740 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4741 msgid "Channel"
4742 msgstr "Извлечение канала"
4744 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4745 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4746 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4747 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4748 msgid "Layer"
4749 msgstr "Слой"
4751 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4752 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4753 msgid "Red Channel"
4754 msgstr "Красный канал (R)"
4756 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4757 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4758 msgid "Green Channel"
4759 msgstr "Зелёный канал (G)"
4761 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4762 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4763 msgid "Blue Channel"
4764 msgstr "Синий канал (B)"
4766 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4767 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4768 msgid "Cyan Channel"
4769 msgstr "Голубой канал (C)"
4771 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4772 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4773 msgid "Magenta Channel"
4774 msgstr "Пурпурный канал (M)"
4776 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4777 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4778 msgid "Yellow Channel"
4779 msgstr "Желтый канал (Y)"
4781 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4782 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4783 msgid "Black Channel"
4784 msgstr "Чёрный канал (K)"
4786 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4787 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4788 msgid "Opacity Channel"
4789 msgstr "Канал непрозрачности"
4791 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4792 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4793 msgid "Matte Channel"
4794 msgstr "Матте-канал"
4796 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4797 msgid "Extract specific channel from image."
4798 msgstr "Извлечь указанный канал из изображения"
4800 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4801 msgid "Charcoal"
4802 msgstr "Рисунок углём"
4804 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4805 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4806 msgstr "Применить эффект рисования углем к выбранному растровому изображению"
4808 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4809 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4810 msgstr ""
4811 "Тонировать выделенные растровые изображения указанным цветом, с указанным "
4812 "уровнем непрозрачности"
4814 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4815 msgid "Contrast"
4816 msgstr "Контраст"
4818 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4819 msgid "Adjust"
4820 msgstr "Значение:"
4822 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4823 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4824 msgstr "Повысить или понизить контраст растрового изображения"
4826 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4827 msgid "Cycle Colormap"
4828 msgstr "Вращение цветовой карты"
4830 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4831 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4832 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4833 msgid "Amount"
4834 msgstr "Количество"
4836 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4837 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4838 msgstr "Циклически вращать цветовые карты выбранных растровых изображений"
4840 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4841 msgid "Despeckle"
4842 msgstr "Убрать пятна"
4844 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4845 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4846 msgstr "Удалить пятнистый шум из выбранных изображений"
4848 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4849 msgid "Edge"
4850 msgstr "Выделение краёв"
4852 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4853 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4854 msgstr "Высветить края в выбранном изображении"
4856 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4857 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4858 msgstr ""
4859 "Применить эффект рельефа (имитация 3D-краев) к выделенным растровым "
4860 "изображениям"
4862 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4863 msgid "Enhance"
4864 msgstr "Повысить качество"
4866 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4867 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4868 msgstr "Уменьшить шум в выделенных растровых изображениях"
4870 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4871 msgid "Equalize"
4872 msgstr "Выровнять освещённость"
4874 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4875 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4876 msgstr "Выровнять освещенность в выделенных растровых изображениях"
4878 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4879 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4880 msgid "Gaussian Blur"
4881 msgstr "Гауссово размывание"
4883 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4884 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4885 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4886 msgid "Factor"
4887 msgstr "Коэффициент"
4889 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4890 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4891 msgstr "Размыть изображение по Гауссу"
4893 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4894 msgid "Implode"
4895 msgstr "Взрыв внутрь"
4897 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4898 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4899 msgstr "Взорвать выбранные изображения вовнутрь"
4901 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4902 msgid "Level (with Channel)"
4903 msgstr "Уровень (с каналом)"
4905 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4906 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4907 msgid "Black Point"
4908 msgstr "Чёрная точка"
4910 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4911 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4912 msgid "White Point"
4913 msgstr "Белая точка"
4915 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4916 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4917 msgid "Gamma Correction"
4918 msgstr "Гамма-коррекция"
4920 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4921 msgid ""
4922 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4923 "between the given ranges to the full color range."
4924 msgstr ""
4925 "Выровнять указанный канал выбранных изображений масштабированием до полного "
4926 "диапазона значений внутри указанного диапазона."
4928 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4929 msgid "Level"
4930 msgstr "Уровни"
4932 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4933 msgid ""
4934 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4935 "to the full color range."
4936 msgstr ""
4937 "Изменить цветовые уровни выделенных растровых изображений по черной и белой "
4938 "точке"
4940 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4941 msgid "Median"
4942 msgstr "Среднее значение"
4944 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4945 msgid ""
4946 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4947 "neighborhood."
4948 msgstr ""
4949 "Заменить значение каждого пиксела на усредненное значение пикселов вокруг"
4951 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4952 msgid "HSB Adjust"
4953 msgstr "Коррекция в HSB"
4955 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4956 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4957 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4958 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4959 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4960 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4961 msgid "Hue"
4962 msgstr "Тон"
4964 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4965 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
4966 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4967 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4968 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4969 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4970 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4971 msgid "Saturation"
4972 msgstr "Насыщенность"
4974 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4975 msgid "Brightness"
4976 msgstr "Яркость"
4978 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4979 msgid ""
4980 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4981 msgstr ""
4982 "Изменить количество тона, насыщенности и яркости в выбранных изображениях."
4984 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4985 msgid "Negate"
4986 msgstr "Негатив"
4988 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4989 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4990 msgstr "Применить к выбранным изображениям эффект негатива."
4992 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4993 msgid "Normalize"
4994 msgstr "Выровнять цветовые компоненты"
4996 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4997 msgid ""
4998 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4999 "range of color."
5000 msgstr ""
5001 "Выровнять соотношение цветовых компонентов выделенных растровых изображений"
5003 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
5004 msgid "Oil Paint"
5005 msgstr "Масляная краска"
5007 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
5008 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
5009 msgstr ""
5010 "Применить к выбранным изображениям эффект стилизации под живопись маслом."
5012 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
5013 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
5014 msgstr "Изменить канал непрозрачности в выбранных изображениях."
5016 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
5017 msgid "Raise"
5018 msgstr "Приподнятие"
5020 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
5021 msgid "Raised"
5022 msgstr "Приподнять"
5024 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
5025 msgid ""
5026 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
5027 "appearance."
5028 msgstr ""
5029 "Изменить яркость краев в выбранных изображениях для создания эффекта "
5030 "приподнятости."
5032 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
5033 msgid "Reduce Noise"
5034 msgstr "Снижение шума"
5036 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
5037 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
5038 msgid "Order"
5039 msgstr "Порядок"
5041 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
5042 msgid ""
5043 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
5044 msgstr ""
5045 "Удалить шум из выбранных изображений применением фильтра удаления пика шума."
5047 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
5048 msgid "Resample"
5049 msgstr ""
5051 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
5052 msgid ""
5053 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
5054 msgstr ""
5055 "Изменить разрешение выделенного изображения, сменив его размер на указанный"
5057 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
5058 msgid "Shade"
5059 msgstr "Тень"
5061 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
5062 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
5063 msgid "Azimuth"
5064 msgstr "Азимут"
5066 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
5067 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
5068 msgid "Elevation"
5069 msgstr "Высота"
5071 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
5072 msgid "Colored Shading"
5073 msgstr "В цвете"
5075 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
5076 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
5077 msgstr "Оттенить выбранные изображения, имитируя удаленный источник света."
5079 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
5080 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
5081 msgstr "Повысить резкость выбранных изображений."
5083 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
5084 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
5085 msgstr ""
5086 "Применить к выделенным растровым изображениям эффект переэкспозиции "
5087 "фотопленки"
5089 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
5090 msgid "Dither"
5091 msgstr "Сглаживание"
5093 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
5094 msgid ""
5095 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
5096 "the original position"
5097 msgstr ""
5098 "Случайным образом распределить пикселы выбранных изображений в заданном "
5099 "радиусе от исходного положения"
5101 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
5102 msgid "Swirl"
5103 msgstr "Вихрь"
5105 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
5106 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
5107 msgid "Degrees"
5108 msgstr "Градусов:"
5110 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
5111 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
5112 msgstr "Применить эффект вихря вокруг центральной точки выбранных изображений."
5114 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
5115 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
5116 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
5117 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
5118 msgid "Threshold"
5119 msgstr "Постеризация"
5121 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
5122 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
5123 msgstr "Применить эффект постеризации к выделенным растровым изображениям"
5125 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
5126 msgid "Unsharp Mask"
5127 msgstr "Нерезкая маска"
5129 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
5130 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
5131 msgstr "Повысить резкость выбранных изображений при помощи нерезкой маски."
5133 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
5134 msgid "Wave"
5135 msgstr "Волна"
5137 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5138 msgid "Amplitude"
5139 msgstr "Амплитуда"
5141 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5142 msgid "Wavelength"
5143 msgstr "Длина волны"
5145 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5146 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5147 msgstr "Изменить выбранные изображения по синусоиде"
5149 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5150 msgid "Inset/Outset Halo"
5151 msgstr "Втяжка/растяжка ореола"
5153 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5154 msgid "Width in px of the halo"
5155 msgstr "Ширина ореола в пикселах"
5157 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5158 msgid "Number of steps"
5159 msgstr "Количество шагов"
5161 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5162 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5163 msgstr "Количество копий втяжки/растяжки объекта"
5165 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5166 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
5167 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5168 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5169 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5170 msgid "Generate from Path"
5171 msgstr "Создание из контура"
5173 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5174 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5175 msgid "PostScript"
5176 msgstr "PostScript"
5178 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5179 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5180 msgid "Restrict to PS level"
5181 msgstr "Версия PS:"
5183 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5184 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5185 msgid "PostScript level 3"
5186 msgstr "PostScript Level 3"
5188 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5189 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5190 msgid "PostScript level 2"
5191 msgstr "PostScript Level 2"
5193 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5194 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5195 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5196 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5197 msgid "Convert texts to paths"
5198 msgstr "Текст в кривые Безье"
5200 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5201 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5202 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5203 msgid "Rasterize filter effects"
5204 msgstr "Растеризовать фильтры эффектов"
5206 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5207 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5208 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5209 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5210 msgstr "Разрешение растровой копии (dpi):"
5212 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5213 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5214 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5215 #, fuzzy
5216 msgid "Export area is drawing"
5217 msgstr "Экспортируемая область включает в себя только рисунок"
5219 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5220 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5221 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5222 #, fuzzy
5223 msgid "Export area is page"
5224 msgstr "Экспортируемая область включает в себя только рисунок"
5226 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5227 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5228 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5229 msgid "Limit export to the object with ID"
5230 msgstr "Только объект с ID:"
5232 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5233 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5234 msgid "PostScript (*.ps)"
5235 msgstr "Файлы Postscript (*.ps)"
5237 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5238 msgid "PostScript File"
5239 msgstr "Файл PostScript"
5241 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5242 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5243 msgid "Encapsulated PostScript"
5244 msgstr "Encapsulated Postscript"
5246 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5247 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5248 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5249 msgstr "Файлы Encapsulated Postscript (*.eps)"
5251 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5252 msgid "Encapsulated PostScript File"
5253 msgstr "Файл Encapsulated PostScript"
5255 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5256 msgid "Restrict to PDF version"
5257 msgstr "Версия PDF:"
5259 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5260 msgid "PDF 1.4"
5261 msgstr "PDF 1.4"
5263 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5264 msgid "EMF Input"
5265 msgstr "Импорт EMF"
5267 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5268 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5269 msgstr "Файлы Enhanced Metafiles (*.emf)"
5271 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5272 msgid "Enhanced Metafiles"
5273 msgstr "Файлы Enhanced Metafile"
5275 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5276 msgid "WMF Input"
5277 msgstr "Импорт WMF"
5279 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5280 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5281 msgstr "Файлы Windows Metafile (*.wmf)"
5283 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5284 msgid "Windows Metafiles"
5285 msgstr "Файлы Windows Metafile"
5287 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5288 msgid "EMF Output"
5289 msgstr "Экспорт в EMF"
5291 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5292 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5293 msgstr "Файлы Enhanced Metafile (*.emf)"
5295 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5296 msgid "Enhanced Metafile"
5297 msgstr "Enhanced Metafile"
5299 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5300 msgid "Drop Shadow"
5301 msgstr "Отбрасываемая тень"
5303 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5304 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5305 msgid "Blur radius, px"
5306 msgstr "Радиус размывания, px"
5308 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5309 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5310 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5311 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5312 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5313 msgid "Opacity, %"
5314 msgstr "Непрозрачность, %"
5316 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5317 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5318 msgid "Horizontal offset, px"
5319 msgstr "Сдвиг по горизонтали, px"
5321 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5322 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5323 msgid "Vertical offset, px"
5324 msgstr "Сдвиг по вертикали, px"
5326 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5327 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5328 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5329 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5330 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
5332 msgid "Filters"
5333 msgstr "Фильтры"
5335 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5336 msgid "Black, blurred drop shadow"
5337 msgstr "Отбрасываемая размытая тень"
5339 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5340 msgid "Drop Glow"
5341 msgstr "Свечение тени"
5343 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5344 msgid "White, blurred drop glow"
5345 msgstr "Белое отбрасываемое размытое свечение"
5347 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5348 msgid "Bundled"
5349 msgstr "Из поставки"
5351 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5352 msgid "Personal"
5353 msgstr "Личное"
5355 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5356 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5357 msgstr "Нулевое имя каталога с внешними модулями.  Фильтры не будут загружены."
5359 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5360 msgid "Snow crest"
5361 msgstr "Сугроб"
5363 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5364 msgid "Drift Size"
5365 msgstr "Размер сугроба"
5367 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5368 msgid "Snow has fallen on object"
5369 msgstr "Объект присыпало снегом"
5371 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5372 #, c-format
5373 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5374 msgstr "Импорт %s через GDK pixbuf"
5376 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5377 msgid "GIMP Gradients"
5378 msgstr "Градиенты GIMP"
5380 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5381 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5382 msgstr "Градиенты GIMP (*.ggr)"
5384 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5385 msgid "Gradients used in GIMP"
5386 msgstr "Градиенты, используемые в GIMP"
5388 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5389 msgid "Grid"
5390 msgstr "Сетка"
5392 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5393 msgid "Line Width"
5394 msgstr "Ширина линии"
5396 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5397 msgid "Horizontal Spacing"
5398 msgstr "Интервал по горизонтали"
5400 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5401 msgid "Vertical Spacing"
5402 msgstr "Интервал по вертикали"
5404 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5405 msgid "Horizontal Offset"
5406 msgstr "Сдвиг по горизонтали"
5408 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5409 msgid "Vertical Offset"
5410 msgstr "Сдвиг по вертикали"
5412 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5413 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5414 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5415 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5416 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5417 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5418 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5419 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5420 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5421 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5422 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5423 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5424 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5425 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5426 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5427 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5428 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5429 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5430 msgid "Render"
5431 msgstr "Отрисовка"
5433 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5434 msgid "Draw a path which is a grid"
5435 msgstr "Нарисовать контур, являющийся сеткой"
5437 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5438 msgid "JavaFX Output"
5439 msgstr "Экспорт в JavaFX"
5441 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5442 msgid "JavaFX (*.fx)"
5443 msgstr "Файлы JavaFX (*.fx)"
5445 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5446 msgid "JavaFX Raytracer File"
5447 msgstr "Файл трассировщика лучей JavaFX"
5449 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5450 msgid "LaTeX Print"
5451 msgstr "Печать в LaTeX"
5453 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5454 msgid "LaTeX Output"
5455 msgstr "Экспорт в LaTeX"
5457 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5458 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5459 msgstr "LaTeX с макросами PSTricks (*.tex)"
5461 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5462 msgid "LaTeX PSTricks File"
5463 msgstr "Файл LaTeX PSTricks"
5465 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5466 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5467 msgstr "Экспорт в OpenDocument Drawing"
5469 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5470 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5471 msgstr "Рисунок OpenDocument (*.odg)"
5473 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5474 msgid "OpenDocument drawing file"
5475 msgstr "Файл рисунков OpenDocument"
5477 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5478 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5479 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5480 msgid "media box"
5481 msgstr "media box"
5483 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5484 msgid "crop box"
5485 msgstr "crop box"
5487 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5488 msgid "trim box"
5489 msgstr "trim box"
5491 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5492 msgid "bleed box"
5493 msgstr "bleed box"
5495 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5496 msgid "art box"
5497 msgstr "art box"
5499 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5500 msgid "Select page:"
5501 msgstr "Выберите страницу:"
5503 #. Display total number of pages
5504 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5505 #, c-format
5506 msgid "out of %i"
5507 msgstr "из %i"
5509 #. Crop settings
5510 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5511 msgid "Clip to:"
5512 msgstr "Кадрировать по:"
5514 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5515 msgid "Page settings"
5516 msgstr "Параметры страницы"
5518 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5519 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5520 msgstr "Точность аппроксимации градиентных сеток:"
5522 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5523 msgid ""
5524 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5525 "and slow performance."
5526 msgstr ""
5527 "<b>Примечание</b>: слишком высокая точность приведёт к созданию очень "
5528 "большого файла SVG и замедлению работы программы"
5530 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5531 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5532 msgid "rough"
5533 msgstr "невысокая"
5535 #. Text options
5536 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5537 msgid "Text handling:"
5538 msgstr "Импортировать текст:"
5540 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5541 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5542 msgid "Import text as text"
5543 msgstr "Как текст"
5545 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5546 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5547 msgstr "Заменить шрифты подходящими из установленных"
5549 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5550 msgid "Embed images"
5551 msgstr "Встроить все растровые изображения"
5553 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5554 msgid "Import settings"
5555 msgstr "Параметры импорта"
5557 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5558 msgid "PDF Import Settings"
5559 msgstr "Параметры импорта PDF"
5561 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5562 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5563 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5564 msgid "pdfinput|medium"
5565 msgstr "средняя"
5567 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5568 msgid "fine"
5569 msgstr "высокая"
5571 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5572 msgid "very fine"
5573 msgstr "очень высокая"
5575 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5576 msgid "PDF Input"
5577 msgstr "Импорт PDF"
5579 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5580 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5581 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5583 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5584 msgid "Adobe Portable Document Format"
5585 msgstr "Adobe Portable Document Format"
5587 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5588 msgid "AI Input"
5589 msgstr "Импорт AI"
5591 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5592 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5593 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 и выше (*.ai)"
5595 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5596 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5597 msgstr ""
5598 "Открыть файлы, сохраненные в Adobe Illustrator 9.0 и более новых версиях"
5600 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5601 msgid "PovRay Output"
5602 msgstr "Экспорт в POV-Ray"
5604 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5605 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5606 msgstr "POV-Ray, только контуры и фигуры (*.pov)"
5608 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5609 msgid "PovRay Raytracer File"
5610 msgstr "Файл трассировщика лучей POV-Ray"
5612 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5613 msgid "SVG Input"
5614 msgstr "Импорт SVG"
5616 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5617 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5618 msgstr "Масштабируемая векторная графика (*.svg)"
5620 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5621 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5622 msgstr "Файлы в собственном формате Inkscape и стандарт W3C"
5624 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5625 msgid "SVG Output Inkscape"
5626 msgstr "Экспорт в Inkscape SVG"
5628 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5629 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5630 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5632 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5633 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5634 msgstr "Формат SVG с расширениями Inkscape"
5636 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5637 msgid "SVG Output"
5638 msgstr "Экспорт в SVG"
5640 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5641 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5642 msgstr "Простой SVG (*.svg)"
5644 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5645 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5646 msgstr ""
5647 "Масштабируемая векторная графика (SVG) в соответствии со спецификацией W3C"
5649 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5650 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5651 msgid "SVGZ Input"
5652 msgstr "Импорт файлов SVGZ"
5654 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5655 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5656 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5657 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5658 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG (*.svgz)"
5660 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5661 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5662 msgstr "Файлы в формате SVG, сжатые GZip"
5664 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5665 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5666 msgid "SVGZ Output"
5667 msgstr "Экспорт в SVGZ"
5669 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5670 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5671 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5672 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5673 msgstr "Файлы в формате Inkscape, сжатые GZip"
5675 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5676 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5677 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG (*.svgz)"
5679 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5680 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5681 msgstr "Масштабируемая векторная графика (SVG), сжатая GZip"
5683 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5684 msgid "Windows 32-bit Print"
5685 msgstr "Печать в Windows 32-bit"
5687 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5688 msgid "WPG Input"
5689 msgstr "Импорт WPG"
5691 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5692 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5693 msgstr "Графика WordPerfect (*.wpg)"
5695 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5696 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5697 msgstr "Формат векторной графики, используемой Corel WordPerfect"
5699 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5700 msgid "Live preview"
5701 msgstr "Предпросмотр"
5703 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5704 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5705 msgstr "Показывать ли результат применения эффекта сразу на холсте"
5707 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5708 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5709 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5710 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5711 #: ../src/extension/system.cpp:106
5712 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5713 msgstr "Невозможно определить формат файла. Файл будет открыт как SVG."
5715 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5716 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5717 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5718 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5719 #: ../src/file.cpp:156
5720 msgid "default.svg"
5721 msgstr "default.svg"
5723 #: ../src/file.cpp:248 ../src/file.cpp:1039
5724 #, c-format
5725 msgid "Failed to load the requested file %s"
5726 msgstr "Не удалось загрузить запрошенный файл %s"
5728 #: ../src/file.cpp:273
5729 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5730 msgstr "Документ еще не был сохранен. Вернуться к сохраненному невозможно."
5732 #: ../src/file.cpp:279
5733 #, c-format
5734 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5735 msgstr ""
5736 "Изменения будут потеряны! Вы уверены, что хотите загрузить документ %s "
5737 "заново?"
5739 #: ../src/file.cpp:308
5740 msgid "Document reverted."
5741 msgstr "Документ возвращен к последнему сохраненному состоянию."
5743 #: ../src/file.cpp:310
5744 msgid "Document not reverted."
5745 msgstr "Документ не возвращен к сохраненному состоянию."
5747 #: ../src/file.cpp:460
5748 msgid "Select file to open"
5749 msgstr "Выберите файл"
5751 #: ../src/file.cpp:547
5752 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5753 msgstr "Очистка <defs>"
5755 #: ../src/file.cpp:552
5756 #, c-format
5757 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5758 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5759 msgstr[0] "Удалено <b>%i</b> ненужное определение в &lt;defs&gt;."
5760 msgstr[1] "Удалено <b>%i</b> ненужных определения в &lt;defs&gt;."
5761 msgstr[2] "Удалено <b>%i</b> ненужных определений в &lt;defs&gt;."
5763 #: ../src/file.cpp:557
5764 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5765 msgstr "Нет ненужных элементов в &lt;defs&gt;."
5767 #: ../src/file.cpp:588
5768 #, c-format
5769 msgid ""
5770 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5771 "caused by an unknown filename extension."
5772 msgstr ""
5773 "Не найдено расширение Inkscape для сохранения документа (%s). Возможно, "
5774 "задано неизвестное расширение имени файла."
5776 #: ../src/file.cpp:589 ../src/file.cpp:597 ../src/file.cpp:603
5777 msgid "Document not saved."
5778 msgstr "Документ не сохранен."
5780 #: ../src/file.cpp:596
5781 #, c-format
5782 msgid "File %s could not be saved."
5783 msgstr "Невозможно сохранить файл %s."
5785 #: ../src/file.cpp:610
5786 msgid "Document saved."
5787 msgstr "Документ сохранен."
5789 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5790 #: ../src/file.cpp:742 ../src/file.cpp:1176 ../src/file.cpp:1297
5791 #, c-format
5792 msgid "drawing%s"
5793 msgstr "рисунок%s"
5795 #: ../src/file.cpp:748
5796 #, c-format
5797 msgid "drawing-%d%s"
5798 msgstr "рисунок-%d%s"
5800 #: ../src/file.cpp:752
5801 #, fuzzy, c-format
5802 msgid "%s"
5803 msgstr "%"
5805 #: ../src/file.cpp:767
5806 msgid "Select file to save a copy to"
5807 msgstr "Выберите файл для сохранения копии"
5809 #: ../src/file.cpp:769
5810 msgid "Select file to save to"
5811 msgstr "Выберите файл для сохранения"
5813 #: ../src/file.cpp:860
5814 msgid "No changes need to be saved."
5815 msgstr "Файл не был изменен. Сохранение не требуется."
5817 #: ../src/file.cpp:877
5818 msgid "Saving document..."
5819 msgstr "Выполняется сохранение документа..."
5821 #: ../src/file.cpp:1036
5822 msgid "Import"
5823 msgstr "Импорт"
5825 #: ../src/file.cpp:1086
5826 msgid "Select file to import"
5827 msgstr "Выберите файл для импорта"
5829 #: ../src/file.cpp:1198 ../src/file.cpp:1312
5830 msgid "Select file to export to"
5831 msgstr "Выберите файл для экспорта"
5833 #: ../src/file.cpp:1344
5834 #, c-format
5835 msgid "Error saving a temporary copy"
5836 msgstr "Ошибка сохранения временной копии"
5838 #: ../src/file.cpp:1364
5839 msgid "Open Clip Art Login"
5840 msgstr "Вход в Open Clip Art"
5842 #: ../src/file.cpp:1390
5843 #, c-format
5844 msgid ""
5845 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5846 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5847 "didn't forget to choose a license."
5848 msgstr ""
5849 "Произошла ошибка при экспорте документа. Проверьте, корректно ли введены имя "
5850 "сервера, имя пользователя и пароль, есть ли у сервера поддержка webdav, не "
5851 "забыли ли вы указать лицензию."
5853 #: ../src/file.cpp:1411
5854 msgid "Document exported..."
5855 msgstr "Документ экспортирован..."
5857 #: ../src/file.cpp:1439 ../src/verbs.cpp:2265
5858 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5859 msgstr "Импортировать из Open Clip Art Library"
5861 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5862 msgid "Blend"
5863 msgstr "Смешивание"
5865 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5866 msgid "Color Matrix"
5867 msgstr "Цветовая матрица"
5869 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5870 msgid "Component Transfer"
5871 msgstr "Перенос компонента"
5873 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5874 msgid "Composite"
5875 msgstr "Совмещение"
5877 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5878 msgid "Convolve Matrix"
5879 msgstr "Матрица свертки"
5881 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5882 msgid "Diffuse Lighting"
5883 msgstr "Рассеянный свет"
5885 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5886 msgid "Displacement Map"
5887 msgstr "Карта смещения"
5889 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5890 msgid "Flood"
5891 msgstr "Заливка"
5893 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5894 msgid "Image"
5895 msgstr "Изображение"
5897 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5898 msgid "Merge"
5899 msgstr "Сведение"
5901 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5902 msgid "Specular Lighting"
5903 msgstr "Отражение света"
5905 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5906 msgid "Tile"
5907 msgstr "Мозаика"
5909 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5910 msgid "Turbulence"
5911 msgstr "Турбулентность"
5913 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5914 msgid "Source Graphic"
5915 msgstr "Исходный объект"
5917 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5918 msgid "Source Alpha"
5919 msgstr "α-канал исходного объекта"
5921 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5922 msgid "Background Image"
5923 msgstr "Фоновое изображение"
5925 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5926 msgid "Background Alpha"
5927 msgstr "α-канал фонового изображения"
5929 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5930 msgid "Fill Paint"
5931 msgstr "Цвет заливки"
5933 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5934 msgid "Stroke Paint"
5935 msgstr "Цвет обводки"
5937 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5938 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5939 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5940 msgid "filterBlendMode|Normal"
5941 msgstr "Нормальный"
5943 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5944 msgid "Multiply"
5945 msgstr "Умножение"
5947 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5948 msgid "Screen"
5949 msgstr "Экран"
5951 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5952 msgid "Darken"
5953 msgstr "Затемнение"
5955 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5956 msgid "Lighten"
5957 msgstr "Осветление"
5959 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5960 msgid "Matrix"
5961 msgstr "Матрица"
5963 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5964 msgid "Saturate"
5965 msgstr "Насыщенность"
5967 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5968 msgid "Hue Rotate"
5969 msgstr "Вращение тона"
5971 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5972 msgid "Luminance to Alpha"
5973 msgstr "Освещенность в альфа"
5975 #. File
5976 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
5977 msgid "Default"
5978 msgstr "По умолчанию"
5980 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5981 msgid "Over"
5982 msgstr "Над"
5984 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5985 msgid "In"
5986 msgstr "Вход"
5988 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5989 msgid "Out"
5990 msgstr "Выход"
5992 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5993 msgid "Atop"
5994 msgstr "Сверху (atop)"
5996 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5997 msgid "XOR"
5998 msgstr "Исключающее ИЛИ (XOR)"
6000 #: ../src/filter-enums.cpp:78
6001 msgid "Arithmetic"
6002 msgstr "Арифметический"
6004 #: ../src/filter-enums.cpp:84
6005 msgid "Identity"
6006 msgstr "Идентичная функция"
6008 #: ../src/filter-enums.cpp:85
6009 msgid "Table"
6010 msgstr "Табличная функция"
6012 #: ../src/filter-enums.cpp:86
6013 msgid "Discrete"
6014 msgstr "Дискретная функция"
6016 #: ../src/filter-enums.cpp:87
6017 msgid "Linear"
6018 msgstr "Линейная функция"
6020 #: ../src/filter-enums.cpp:88
6021 msgid "Gamma"
6022 msgstr "Гамма"
6024 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
6025 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
6026 msgid "Duplicate"
6027 msgstr "Продублировать"
6029 #: ../src/filter-enums.cpp:95
6030 msgid "Wrap"
6031 msgstr "Крупнее"
6033 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
6034 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
6035 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
6036 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
6037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
6038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
6039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
6040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
6041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1211 ../src/verbs.cpp:2239
6042 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
6043 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
6044 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
6045 msgid "None"
6046 msgstr "Нет"
6048 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
6049 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6050 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
6051 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
6052 msgid "Red"
6053 msgstr "Красный"
6055 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
6056 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6057 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
6058 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
6059 msgid "Green"
6060 msgstr "Зеленый"
6062 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
6063 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6064 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
6065 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
6066 msgid "Blue"
6067 msgstr "Синий"
6069 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
6070 msgid "Alpha"
6071 msgstr "Альфа-канал"
6073 #: ../src/filter-enums.cpp:111
6074 msgid "Erode"
6075 msgstr "Эрозия"
6077 #: ../src/filter-enums.cpp:112
6078 msgid "Dilate"
6079 msgstr "Дилатация"
6081 #: ../src/filter-enums.cpp:118
6082 msgid "Fractal Noise"
6083 msgstr "Фрактальный шум"
6085 #: ../src/filter-enums.cpp:125
6086 msgid "Distant Light"
6087 msgstr "Удалённый"
6089 #: ../src/filter-enums.cpp:126
6090 msgid "Point Light"
6091 msgstr "Точечный"
6093 #: ../src/filter-enums.cpp:127
6094 msgid "Spot Light"
6095 msgstr "Прожектор"
6097 #: ../src/flood-context.cpp:246
6098 msgid "Visible Colors"
6099 msgstr "Видимые цвета"
6101 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
6102 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
6103 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
6104 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
6105 msgid "Lightness"
6106 msgstr "Яркость"
6108 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6109 msgid "Small"
6110 msgstr "Маленькие"
6112 #: ../src/flood-context.cpp:266
6113 msgid "Medium"
6114 msgstr "Средние"
6116 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6117 msgid "Large"
6118 msgstr "Большие"
6120 #: ../src/flood-context.cpp:469
6121 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6122 msgstr "<b>Слишком сильная втяжка</b>, в результате ничего не осталось."
6124 #: ../src/flood-context.cpp:509
6125 #, c-format
6126 msgid ""
6127 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
6128 msgid_plural ""
6129 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
6130 msgstr[0] ""
6131 "Область залита, контур с <b>%d</b> узлом создан и объединен с выделением."
6132 msgstr[1] ""
6133 "Область залита, контур с <b>%d</b> узлами создан и объединен с выделением."
6134 msgstr[2] ""
6135 "Область залита, контур с <b>%d</b> узлами создан и объединен с выделением."
6137 #: ../src/flood-context.cpp:513
6138 #, c-format
6139 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6140 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6141 msgstr[0] "Область залита, создан контур с <b>%d</b> узлом."
6142 msgstr[1] "Область залита, создан контур с <b>%d</b> узлами."
6143 msgstr[2] "Область залита, создан контур с <b>%d</b> узлами."
6145 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
6146 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6147 msgstr "<b>Область не замкнута</b>, заливка невозможна"
6149 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6150 msgid ""
6151 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
6152 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6153 msgstr ""
6154 "<b>Только видимая часть замнутой области была заполнена.</b> Если вы хотите "
6155 "залить цветом всю область, отмените предыдущее действие, уменьшите масштаб "
6156 "отображения и попробуйте снова."
6158 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
6159 msgid "Fill bounded area"
6160 msgstr "Заливка замкнутой области"
6162 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6163 msgid "Set style on object"
6164 msgstr "Установка стиля объекта"
6166 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6167 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6168 msgstr ""
6169 "<b>Проведите курсором мыши</b> по областям, добавляемым в заливку, нажмите "
6170 "<b>Alt</b> для переключения на касательную заливку"
6172 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
6173 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6174 msgstr "Линейный градиент: <b>начало</b>"
6176 #. POINT_LG_BEGIN
6177 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
6178 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6179 msgstr "Линейный градиент: <b>конец</b>"
6181 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
6182 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6183 msgstr "<b>Опорная точка</b> линейного градиента"
6185 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
6186 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6187 msgstr "Радиальный градиент: <b>центр</b>"
6189 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
6190 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
6191 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6192 msgstr "Радиальный градиент: <b>радиус</b>"
6194 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
6195 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6196 msgstr "Радиальный градиент: <b>фокус</b>"
6198 #. POINT_RG_FOCUS
6199 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
6200 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
6201 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6202 msgstr "<b>Опорная точка</b> радиального градиента"
6204 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6205 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6206 #, c-format
6207 msgid "%s selected"
6208 msgstr "%s выбран(а)"
6210 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6211 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
6212 #, c-format
6213 msgid " out of %d gradient handle"
6214 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6215 msgstr[0] " из %d опорной точки градиента"
6216 msgstr[1] " из %d опорных точек градиента"
6217 msgstr[2] " из %d опорных точек градиента"
6219 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6220 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
6221 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6222 #, c-format
6223 msgid " on %d selected object"
6224 msgid_plural " on %d selected objects"
6225 msgstr[0] " в %d выбранном объекте"
6226 msgstr[1] " в %d выбранных объектах"
6227 msgstr[2] " в %d выбранных объектах"
6229 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6230 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6231 #, c-format
6232 msgid ""
6233 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6234 msgid_plural ""
6235 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6236 msgstr[0] ""
6237 "Выделен один рычаг, объединяющий %d опорную точку (перетаскивание с "
6238 "<b>Shift</b> разделит их)"
6239 msgstr[1] ""
6240 "Выделен один рычаг, объединяющий %d опорные точки (перетаскивание с "
6241 "<b>Shift</b> разделит их)"
6242 msgstr[2] ""
6243 "Выделен один рычаг, объединяющий %d опорных точек (перетаскивание с "
6244 "<b>Shift</b> разделит их)"
6246 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6247 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6248 #, c-format
6249 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6250 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6251 msgstr[0] "<b>%d</b> опорная точка градиента выбрана из %d"
6252 msgstr[1] "<b>%d</b> опорных точки градиента выбрано из %d"
6253 msgstr[2] "<b>%d</b> опорных точек градиента выбрано из %d"
6255 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6256 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6257 #, c-format
6258 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6259 msgid_plural ""
6260 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6261 msgstr[0] ""
6262 "<b>Ни одной</b> опорной точки градиента из %d не выбрано в %d выбранном "
6263 "объекте"
6264 msgstr[1] ""
6265 "<b>Ни одной</b> опорной точки градиента из %d не выбрано в %d выбранных "
6266 "объектах"
6267 msgstr[2] ""
6268 "<b>Ни одной</b> опорной точки градиента из %d не выбрано в %d выбранных "
6269 "объектах"
6271 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6272 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6273 msgid "Add gradient stop"
6274 msgstr "Добавка опорной точки в градиент"
6276 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6277 msgid "Simplify gradient"
6278 msgstr "Упростить градиент"
6280 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6281 msgid "Create default gradient"
6282 msgstr "Создание обычного градиента"
6284 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6285 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6286 msgstr "<b>Обведите курсором мыши</b> рычаги, чтобы выделить их"
6288 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6289 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6290 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничить угол"
6292 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6293 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6294 msgstr "<b>Shift</b>: рисовать градиент вокруг начальной точки"
6296 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6297 msgid "Invert gradient"
6298 msgstr "Инвертирование градиента"
6300 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6301 #, c-format
6302 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6303 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6304 msgstr[0] "<b>Градиент</b> для %d объекта; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
6305 msgstr[1] "<b>Градиент</b> для %d объектов; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
6306 msgstr[2] "<b>Градиент</b> для %d объектов; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
6308 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6309 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6310 msgstr "Выделите <b>объекты</b>, к которым будет применен градиент."
6312 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6313 msgid "Merge gradient handles"
6314 msgstr "Объединение рычагов градиента"
6316 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6317 msgid "Move gradient handle"
6318 msgstr "Смещение рычага градиента"
6320 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6321 msgid "Delete gradient stop"
6322 msgstr "Удаление опорной точки"
6324 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6325 #, c-format
6326 msgid ""
6327 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6328 "+Alt</b> to delete stop"
6329 msgstr ""
6330 "%s %d для: %s%s;  c <b>Ctrl</b> прилипать по 1/10 радиуса, щелчком с <b>Ctrl"
6331 "+Alt</b> удалить опорную точку"
6333 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6334 msgid " (stroke)"
6335 msgstr "(штрих)"
6337 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6338 #, c-format
6339 msgid ""
6340 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6341 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6342 msgstr ""
6343 "%s для: %s%s;  <b>Ctrl</b> ограничивает угол,  <b>Ctrl+Alt</b> фиксирует "
6344 "угол, <b>Ctrl+Shift</b> масштабирует вокруг центра"
6346 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6347 #, c-format
6348 msgid ""
6349 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6350 "separate focus"
6351 msgstr ""
6352 "<b>Центр</b> и <b>фокус</b> радиального градиента; перетаскивание с "
6353 "<b>Shift</b> отделяет фокус"
6355 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6356 #, c-format
6357 msgid ""
6358 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6359 "separate"
6360 msgid_plural ""
6361 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6362 "separate"
6363 msgstr[0] ""
6364 "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиента; перетаскивание с <b>Shift</"
6365 "b> разделяет точки"
6366 msgstr[1] ""
6367 "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиентов; перетаскивание с <b>Shift</"
6368 "b> разделяет точки"
6369 msgstr[2] ""
6370 "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиентов; перетаскивание с <b>Shift</"
6371 "b> разделяет точки"
6373 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6374 msgid "Move gradient handle(s)"
6375 msgstr "Смещение рычага градиента"
6377 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6378 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6379 msgstr "Смещение опорной точки градиента"
6381 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6382 msgid "Delete gradient stop(s)"
6383 msgstr "Удалить опорную точку (-и)"
6385 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6386 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6387 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6388 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
6389 msgid "Unit"
6390 msgstr "Единица измерения:"
6392 #. Add the units menu.
6393 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
6396 msgid "Units"
6397 msgstr "Единицы"
6399 #: ../src/helper/units.cpp:38
6400 msgid "Point"
6401 msgstr "Пункт"
6403 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6404 msgid "pt"
6405 msgstr "pt"
6407 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6408 msgid "Points"
6409 msgstr "Пункты"
6411 #: ../src/helper/units.cpp:38
6412 msgid "Pt"
6413 msgstr "Pt"
6415 #: ../src/helper/units.cpp:39
6416 msgid "Pica"
6417 msgstr "Пика"
6419 #: ../src/helper/units.cpp:39
6420 msgid "pc"
6421 msgstr "pc"
6423 #: ../src/helper/units.cpp:39
6424 msgid "Picas"
6425 msgstr "Пики"
6427 #: ../src/helper/units.cpp:39
6428 msgid "Pc"
6429 msgstr "Pc"
6431 #: ../src/helper/units.cpp:40
6432 msgid "Pixel"
6433 msgstr "Пиксел"
6435 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
6437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
6438 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6439 msgid "px"
6440 msgstr "px"
6442 #: ../src/helper/units.cpp:40
6443 msgid "Pixels"
6444 msgstr "Пикселы"
6446 #: ../src/helper/units.cpp:40
6447 msgid "Px"
6448 msgstr "Px"
6450 #. You can add new elements from this point forward
6451 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6452 msgid "Percent"
6453 msgstr "Процент"
6455 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
6456 msgid "%"
6457 msgstr "%"
6459 #: ../src/helper/units.cpp:42
6460 msgid "Percents"
6461 msgstr "Проценты"
6463 #: ../src/helper/units.cpp:43
6464 msgid "Millimeter"
6465 msgstr "Миллиметр"
6467 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6468 msgid "mm"
6469 msgstr "mm"
6471 #: ../src/helper/units.cpp:43
6472 msgid "Millimeters"
6473 msgstr "Миллиметры"
6475 #: ../src/helper/units.cpp:44
6476 msgid "Centimeter"
6477 msgstr "Сантиметр"
6479 #: ../src/helper/units.cpp:44
6480 msgid "cm"
6481 msgstr "cm"
6483 #: ../src/helper/units.cpp:44
6484 msgid "Centimeters"
6485 msgstr "Сантиметры"
6487 #: ../src/helper/units.cpp:45
6488 msgid "Meter"
6489 msgstr "Метр"
6491 #: ../src/helper/units.cpp:45
6492 msgid "m"
6493 msgstr "m"
6495 #: ../src/helper/units.cpp:45
6496 msgid "Meters"
6497 msgstr "Метры"
6499 #. no svg_unit
6500 #: ../src/helper/units.cpp:46
6501 msgid "Inch"
6502 msgstr "Дюйм"
6504 #: ../src/helper/units.cpp:46
6505 msgid "in"
6506 msgstr "in"
6508 #: ../src/helper/units.cpp:46
6509 msgid "Inches"
6510 msgstr "Дюймы"
6512 #: ../src/helper/units.cpp:47
6513 msgid "Foot"
6514 msgstr "Фут"
6516 #: ../src/helper/units.cpp:47
6517 msgid "ft"
6518 msgstr "ft"
6520 #: ../src/helper/units.cpp:47
6521 msgid "Feet"
6522 msgstr "Футы"
6524 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6525 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6526 #: ../src/helper/units.cpp:50
6527 msgid "Em square"
6528 msgstr "Em square"
6530 #: ../src/helper/units.cpp:50
6531 msgid "em"
6532 msgstr "em"
6534 #: ../src/helper/units.cpp:50
6535 msgid "Em squares"
6536 msgstr "Em squares"
6538 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6539 #: ../src/helper/units.cpp:52
6540 msgid "Ex square"
6541 msgstr "Ex square"
6543 #: ../src/helper/units.cpp:52
6544 msgid "ex"
6545 msgstr "ex"
6547 #: ../src/helper/units.cpp:52
6548 msgid "Ex squares"
6549 msgstr "Ex squares"
6551 #: ../src/inkscape.cpp:328
6552 msgid "Autosaving documents..."
6553 msgstr "Выполняется автоматическое сохранение документов..."
6555 #: ../src/inkscape.cpp:399
6556 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6557 msgstr ""
6558 "Автосохранение не сработало! Не удалось найти расширение Inkscape для "
6559 "сохранения документа."
6561 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6562 #, c-format
6563 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6564 msgstr "Не удалось автоматически сохранить файл %s!"
6566 #: ../src/inkscape.cpp:424
6567 msgid "Autosave complete."
6568 msgstr "Автосохранение завершено"
6570 #: ../src/inkscape.cpp:661
6571 msgid "Untitled document"
6572 msgstr "Без названия"
6574 #. Show nice dialog box
6575 #: ../src/inkscape.cpp:691
6576 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6577 msgstr "Внутренняя ошибка. Inkscape придется закрыть.\n"
6579 #: ../src/inkscape.cpp:692
6580 msgid ""
6581 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6582 "locations:\n"
6583 msgstr ""
6584 "Выполнено автоматическое резервное копирование несохраненных документов:\n"
6586 #: ../src/inkscape.cpp:693
6587 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6588 msgstr "Не получилось сохранить резервную копию следующего документа:\n"
6590 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6591 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6592 #: ../src/interface.cpp:868
6593 msgid "Commands Bar"
6594 msgstr "Панель команд"
6596 #: ../src/interface.cpp:868
6597 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6598 msgstr "Показать/скрыть панель команд (под меню)"
6600 #: ../src/interface.cpp:870
6601 msgid "Snap Controls Bar"
6602 msgstr "Панель параметров прилипания"
6604 #: ../src/interface.cpp:870
6605 msgid "Show or hide the snapping controls"
6606 msgstr "Показать/скрыть панель с параметрами прилипания"
6608 #: ../src/interface.cpp:872
6609 msgid "Tool Controls Bar"
6610 msgstr "Панель параметров инструментов"
6612 #: ../src/interface.cpp:872
6613 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6614 msgstr "Показать/скрыть панель с параметрами инструментов"
6616 #: ../src/interface.cpp:874
6617 msgid "_Toolbox"
6618 msgstr "_Панель инструментов"
6620 #: ../src/interface.cpp:874
6621 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6622 msgstr "Показать/скрыть главную панель инструментов (слева)"
6624 #: ../src/interface.cpp:880
6625 msgid "_Palette"
6626 msgstr "О_бразцы цветов"
6628 #: ../src/interface.cpp:880
6629 msgid "Show or hide the color palette"
6630 msgstr "Показать/скрыть панель с палитрой цветов"
6632 #: ../src/interface.cpp:882
6633 msgid "_Statusbar"
6634 msgstr "_Строка состояния"
6636 #: ../src/interface.cpp:882
6637 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6638 msgstr "Показать/скрыть строку состояния (внизу окна)"
6640 #: ../src/interface.cpp:956
6641 #, c-format
6642 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6643 msgstr "Глагол \"%s\" неизвестен"
6645 #: ../src/interface.cpp:995
6646 msgid "Open _Recent"
6647 msgstr "Открыть н_едавние"
6649 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6650 #: ../src/interface.cpp:1096
6651 #, c-format
6652 msgid "Enter group #%s"
6653 msgstr "Войти в группу #%s"
6655 #: ../src/interface.cpp:1107
6656 msgid "Go to parent"
6657 msgstr "На уровень выше"
6659 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
6660 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6661 msgid "Drop color"
6662 msgstr "Перенос цвета"
6664 #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
6665 msgid "Drop color on gradient"
6666 msgstr "Перенос цвета на градиент"
6668 #: ../src/interface.cpp:1400
6669 msgid "Could not parse SVG data"
6670 msgstr "Невозможно разобрать данные SVG"
6672 #: ../src/interface.cpp:1439
6673 msgid "Drop SVG"
6674 msgstr "Drop SVG"
6676 #: ../src/interface.cpp:1495
6677 msgid "Drop bitmap image"
6678 msgstr "Импорт растра"
6680 #: ../src/interface.cpp:1587
6681 #, c-format
6682 msgid ""
6683 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6684 "you want to replace it?</span>\n"
6685 "\n"
6686 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6687 msgstr ""
6688 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл с именем \"%s\" уже существует. "
6689 "Вы хотите его заменить?</span>\n"
6690 "\n"
6691 "Этот файл уже есть в каталоге \"%s\". Замена перезапишет его содержание."
6693 #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6694 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6695 msgid "Replace"
6696 msgstr "Заменить"
6698 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
6699 #, c-format
6700 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6701 msgstr ""
6703 #: ../src/io/sys.cpp:444
6704 #, c-format
6705 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6706 msgstr "Не удалось изменить каталог на '%s' (%s)"
6708 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
6709 #, c-format
6710 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6711 msgstr "Не удалось выполнить потомственный процесс (%s)"
6713 #: ../src/io/sys.cpp:623
6714 #, c-format
6715 msgid "Invalid program name: %s"
6716 msgstr "Некорректное название программы: %s"
6718 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
6719 #, c-format
6720 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6721 msgstr ""
6723 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
6724 #, c-format
6725 msgid "Invalid string in environment: %s"
6726 msgstr "Некорректная строка в окружении: %s"
6728 #: ../src/io/sys.cpp:705
6729 #, fuzzy, c-format
6730 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6731 msgstr "Не удалось создать временный файл для печати: %s"
6733 #: ../src/io/sys.cpp:918
6734 #, c-format
6735 msgid "Invalid working directory: %s"
6736 msgstr "Некорректный рабочий каталог: %s"
6738 #: ../src/io/sys.cpp:986
6739 #, c-format
6740 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6741 msgstr "Не удалось выполнить вспомогательную программу (%s)"
6743 #: ../src/knot.cpp:431
6744 msgid "Node or handle drag canceled."
6745 msgstr "Перемещение отменено."
6747 #: ../src/knotholder.cpp:134
6748 msgid "Change handle"
6749 msgstr "Смена рычага"
6751 #: ../src/knotholder.cpp:213
6752 msgid "Move handle"
6753 msgstr "Смещение рычага"
6755 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6756 #: ../src/knotholder.cpp:234
6757 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6758 msgstr "<b>Двигать</b> текстурную заливку внутри объекта"
6760 #: ../src/knotholder.cpp:237
6761 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6762 msgstr "Пропорционально <b>масштабировать</b> текстурную заливку"
6764 #: ../src/knotholder.cpp:240
6765 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6766 msgstr "<b>Вращать</b> текстурную заливку, <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
6768 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6769 msgid "Master"
6770 msgstr "Ведущая"
6772 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6773 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6774 msgstr "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6776 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6777 msgid "Dockbar style"
6778 msgstr "Стиль панели"
6780 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6781 msgid "Dockbar style to show items on it"
6782 msgstr "Dockbar style to show items on it"
6784 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
6785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
6786 msgid "Floating"
6787 msgstr "Свободно перемещаются по экрану"
6789 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6790 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6791 msgstr "Плавает ли панель в собственном окне"
6793 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6794 msgid "Default title"
6795 msgstr "Заголовок по умолчанию"
6797 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6798 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6799 msgstr "Обычное название для новых плавающих панелей"
6801 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6802 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6803 msgstr "Ширина прикрепленной панели, когда она плавающая"
6805 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6806 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6807 msgstr "Высота прикрепленной панели, когда она плавающая"
6809 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6810 msgid "Float X"
6811 msgstr "Плавающая, X"
6813 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6814 msgid "X coordinate for a floating dock"
6815 msgstr "Координата X плавающей панели"
6817 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6818 msgid "Float Y"
6819 msgstr "Плавающая, Y"
6821 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6822 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6823 msgstr "Координата Y плавающей панели"
6825 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6826 #, c-format
6827 msgid "Dock #%d"
6828 msgstr "Панель №%d"
6830 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6831 msgid "Orientation"
6832 msgstr "Ориентация"
6834 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6835 msgid "Orientation of the docking item"
6836 msgstr "Ориентация прикрепленной панели"
6838 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6839 msgid "Resizable"
6840 msgstr "Размер изменяем"
6842 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6843 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6844 msgstr "Если включено, пришвартованный объект может менять свой размер"
6846 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6847 msgid "Item behavior"
6848 msgstr "Поведение панели"
6850 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6851 msgid ""
6852 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6853 "locked, etc.)"
6854 msgstr ""
6855 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6856 "locked, etc.)"
6858 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6859 msgid "Locked"
6860 msgstr "Заперта"
6862 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6863 msgid ""
6864 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6865 msgstr ""
6866 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6868 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6869 msgid "Preferred width"
6870 msgstr "Предпочитаемая ширина"
6872 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6873 msgid "Preferred width for the dock item"
6874 msgstr "Предпочитаемая ширина прикрепленной панели"
6876 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6877 msgid "Preferred height"
6878 msgstr "Предпочитаемая высота"
6880 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6881 msgid "Preferred height for the dock item"
6882 msgstr "Предпочитаемая высота прикрепленной панели"
6884 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6885 #, c-format
6886 msgid ""
6887 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6888 "some other compound dock object."
6889 msgstr ""
6890 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6891 "some other compound dock object."
6893 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6894 #, c-format
6895 msgid ""
6896 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6897 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6898 msgstr ""
6899 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6900 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6902 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6903 #, c-format
6904 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6905 msgstr "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6907 #. UnLock menuitem
6908 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6909 msgid "UnLock"
6910 msgstr "Отпереть"
6912 #. Hide menuitem.
6913 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6914 msgid "Hide"
6915 msgstr "Скрыть всю панель"
6917 #. Lock menuitem
6918 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6919 msgid "Lock"
6920 msgstr "Запереть"
6922 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6923 #, c-format
6924 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6925 msgstr "Attempt to bind an unbound item %p"
6927 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6928 msgid "Iconify"
6929 msgstr "Свернуть"
6931 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6932 msgid "Iconify this dock"
6933 msgstr "Свернуть эту панель"
6935 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6936 msgid "Close"
6937 msgstr "Закрыть"
6939 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6940 msgid "Close this dock"
6941 msgstr "Закрыть эту панель"
6943 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6944 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6945 msgid "Controlling dock item"
6946 msgstr "Controlling dock item"
6948 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6949 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6950 msgstr "Dockitem which 'owns' this grip"
6952 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6953 msgid "Default title for newly created floating docks"
6954 msgstr "Default title for newly created floating docks"
6956 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6957 msgid ""
6958 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6959 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6960 msgstr ""
6961 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6962 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6964 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6965 msgid "Switcher Style"
6966 msgstr "Стиль переключателя"
6968 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6969 msgid "Switcher buttons style"
6970 msgstr "Стиль кнопок переключения"
6972 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6973 msgid "Expand direction"
6974 msgstr "Расширить направление"
6976 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6977 msgid ""
6978 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6979 "given direction"
6980 msgstr ""
6981 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6982 "given direction"
6984 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6985 #, c-format
6986 msgid ""
6987 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6988 "item with that name (%p)."
6989 msgstr ""
6990 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6991 "item with that name (%p)."
6993 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6994 #, c-format
6995 msgid ""
6996 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6997 "named controller."
6998 msgstr ""
6999 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
7000 "named controller."
7002 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
7003 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
7004 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
7005 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
7006 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1565
7007 msgid "Page"
7008 msgstr "Страница"
7010 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
7011 msgid "The index of the current page"
7012 msgstr "Индекс текущей страницы"
7014 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
7015 msgid "Name"
7016 msgstr "Имя"
7018 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
7019 msgid "Unique name for identifying the dock object"
7020 msgstr "Unique name for identifying the dock object"
7022 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
7023 msgid "Long name"
7024 msgstr "Длинное название"
7026 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
7027 msgid "Human readable name for the dock object"
7028 msgstr "Человекочитаемое название прикрепленной панели"
7030 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
7031 msgid "Stock Icon"
7032 msgstr "Значок из набора"
7034 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
7035 msgid "Stock icon for the dock object"
7036 msgstr "Значок из набора для прикрепленной панели"
7038 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
7039 msgid "Pixbuf Icon"
7040 msgstr "Растровый значок"
7042 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
7043 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
7044 msgstr "Растровый значок прикрепленной панели"
7046 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
7047 msgid "Dock master"
7048 msgstr "Dock master"
7050 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
7051 msgid "Dock master this dock object is bound to"
7052 msgstr "Dock master this dock object is bound to"
7054 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
7055 #, c-format
7056 msgid ""
7057 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
7058 "hasn't implemented this method"
7059 msgstr ""
7060 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
7061 "hasn't implemented this method"
7063 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
7064 #, c-format
7065 msgid ""
7066 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
7067 "crash"
7068 msgstr ""
7069 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
7070 "crash"
7072 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
7073 #, c-format
7074 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
7075 msgstr "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
7077 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
7078 #, c-format
7079 msgid ""
7080 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
7081 msgstr ""
7082 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
7084 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
7085 msgid "Position"
7086 msgstr "Положение"
7088 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
7089 msgid "Position of the divider in pixels"
7090 msgstr "Положение делителя в пикселах"
7092 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
7093 msgid "Sticky"
7094 msgstr "Sticky"
7096 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
7097 msgid ""
7098 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
7099 "the host is redocked"
7100 msgstr ""
7101 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
7102 "the host is redocked"
7104 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
7105 msgid "Host"
7106 msgstr "Host"
7108 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
7109 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
7110 msgstr "The dock object this placeholder is attached to"
7112 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
7113 msgid "Next placement"
7114 msgstr "Следующее размещение"
7116 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
7117 msgid ""
7118 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
7119 "to us"
7120 msgstr ""
7121 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
7122 "to us"
7124 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
7125 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
7126 msgstr "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
7128 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
7129 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
7130 msgstr "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
7132 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
7133 msgid "Floating Toplevel"
7134 msgstr "Плавающая сверху"
7136 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
7137 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
7138 msgstr "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
7140 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
7141 msgid "X-Coordinate"
7142 msgstr "Координата X"
7144 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
7145 msgid "X coordinate for dock when floating"
7146 msgstr "Координата плавающей панели по оси X"
7148 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
7149 msgid "Y-Coordinate"
7150 msgstr "Координата Y"
7152 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
7153 msgid "Y coordinate for dock when floating"
7154 msgstr "Координата плавающей панели по оси Y"
7156 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
7157 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7158 msgstr "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7160 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
7161 #, c-format
7162 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7163 msgstr "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7165 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7166 #, c-format
7167 msgid ""
7168 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
7169 "parent %p"
7170 msgstr ""
7171 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
7172 "parent %p"
7174 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7175 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7176 msgstr "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7178 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
7179 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7180 msgstr "Игнорирование шрифта без гарнитуры приведет к обрушиванию Pango"
7182 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7183 msgid "doEffect stack test"
7184 msgstr "Тест эффектов"
7186 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7187 msgid "Angle bisector"
7188 msgstr "Угловая биссектриса"
7190 #. TRANSLATORS: boolean operations
7191 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7192 msgid "Boolops"
7193 msgstr "Логические операции"
7195 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7196 msgid "Circle (by center and radius)"
7197 msgstr "Окружность (центр+радиус)"
7199 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7200 msgid "Circle by 3 points"
7201 msgstr "Окружность через три точки"
7203 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7204 msgid "Dynamic stroke"
7205 msgstr "Динамический штрих"
7207 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7208 msgid "Lattice Deformation"
7209 msgstr "Деформация по сетке"
7211 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7212 msgid "Line Segment"
7213 msgstr "Сегмент линии"
7215 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7216 msgid "Mirror symmetry"
7217 msgstr "Зеркальная симметрия"
7219 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7220 msgid "Parallel"
7221 msgstr "Параллель"
7223 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7224 msgid "Path length"
7225 msgstr "Длина контура"
7227 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7228 msgid "Perpendicular bisector"
7229 msgstr "Перпендикулярная биссектриса"
7231 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7232 msgid "Perspective path"
7233 msgstr "Контур в перспективе"
7235 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7236 msgid "Rotate copies"
7237 msgstr "Вращение копий"
7239 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7240 msgid "Recursive skeleton"
7241 msgstr "Рекурсивный скелет"
7243 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7244 msgid "Tangent to curve"
7245 msgstr "Касательная к кривой"
7247 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7248 msgid "Text label"
7249 msgstr "Текстовая метка"
7251 #. 0.46
7252 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7253 msgid "Bend"
7254 msgstr "Изгиб"
7256 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7257 msgid "Gears"
7258 msgstr "Шестеренка"
7260 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7261 msgid "Pattern Along Path"
7262 msgstr "Текстура по контуру"
7264 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7265 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7266 msgid "Stitch Sub-Paths"
7267 msgstr "Сшивка субконтуров"
7269 #. 0.47
7270 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7271 msgid "VonKoch"
7272 msgstr "Фон Кох"
7274 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7275 msgid "Knot"
7276 msgstr "Кельтский узел"
7278 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7279 msgid "Construct grid"
7280 msgstr "Конструирование сетки"
7282 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7283 msgid "Spiro spline"
7284 msgstr "Кривая Спиро"
7286 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7287 msgid "Envelope Deformation"
7288 msgstr "Деформация по огибающей"
7290 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7291 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7292 msgstr "Интерполяция субконтуров"
7294 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7295 msgid "Hatches (rough)"
7296 msgstr "Внутренняя штриховка"
7298 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7299 msgid "Sketch"
7300 msgstr "Карандашный набросок"
7302 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7303 msgid "Ruler"
7304 msgstr "Линейка"
7306 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7307 msgid "Is visible?"
7308 msgstr "Видимость эффекта"
7310 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7311 msgid ""
7312 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7313 "disabled on canvas"
7314 msgstr ""
7315 "Если флажок снят, эффект остается примененным, но не отображается на холсте"
7317 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7318 msgid "No effect"
7319 msgstr "Без эффекта"
7321 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7322 #, c-format
7323 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7324 msgstr ""
7326 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7327 #, c-format
7328 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7329 msgstr "Правка параметра <b>%s</b>."
7331 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7332 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7333 msgstr ""
7334 "Ни один из параметров примененного эффекта не может быть изменен на холсте."
7336 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7337 msgid "Bend path"
7338 msgstr "Контур изгиба"
7340 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7341 msgid "Path along which to bend the original path"
7342 msgstr "Контур, по которому гнуть исходный контур"
7344 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7345 msgid "Width of the path"
7346 msgstr "Толщина контура"
7348 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7349 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7350 msgid "Width in units of length"
7351 msgstr "Единица ширины = длина контура"
7353 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7354 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7355 msgstr "Измерять толщину контура в единицах, равных его длине"
7357 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7358 msgid "Original path is vertical"
7359 msgstr "Исходный контур вертикален"
7361 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7362 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7363 msgstr "Повернуть исходный контур на 90° перед изгибом по контуру"
7365 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7366 msgid "Size X"
7367 msgstr "Ячеек по X:"
7369 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7370 msgid "The size of the grid in X direction."
7371 msgstr "Число ячеек сетки по оси X"
7373 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7374 msgid "Size Y"
7375 msgstr "Ячеек по Y:"
7377 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7378 msgid "The size of the grid in Y direction."
7379 msgstr "Число ячеек сетки по оси Y"
7381 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7382 msgid "Stitch path"
7383 msgstr "Сшивающий контур"
7385 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7386 msgid "The path that will be used as stitch."
7387 msgstr "Контур, которым сшивают"
7389 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7390 msgid "Number of paths"
7391 msgstr "Количество контуров"
7393 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7394 msgid "The number of paths that will be generated."
7395 msgstr "Число создаваемых контуров"
7397 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7398 msgid "Start edge variance"
7399 msgstr "Колебание края в начале"
7401 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7402 msgid ""
7403 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7404 "& outside the guide path"
7405 msgstr ""
7406 "Случайное колебание при смещении начальных точек швов внутри и снаружи "
7407 "направляющего контура"
7409 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7410 msgid "Start spacing variance"
7411 msgstr "Колебание интервала в начале"
7413 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7414 msgid ""
7415 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7416 "& forth along the guide path"
7417 msgstr ""
7418 "Количество случайного смещения для перемещения начальных точек швов вперед и "
7419 "назад по направляющему контуру"
7421 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7422 msgid "End edge variance"
7423 msgstr "Колебание края в конце"
7425 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7426 msgid ""
7427 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7428 "outside the guide path"
7429 msgstr ""
7430 "Случайное колебание при смещении конечных точек швов внутри и снаружи "
7431 "направляющего контура"
7433 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7434 msgid "End spacing variance"
7435 msgstr "Колебание интервала в конце"
7437 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7438 msgid ""
7439 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7440 "forth along the guide path"
7441 msgstr ""
7442 "Количество случайного смещения для перемещения конечных точек швов вперед и "
7443 "назад по направляющему контуру"
7445 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7446 msgid "Scale width"
7447 msgstr "Масштаб ширины"
7449 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7450 msgid "Scale the width of the stitch path"
7451 msgstr "Масштабировать ширину сшивающего контура"
7453 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7454 msgid "Scale width relative to length"
7455 msgstr "Ширина масштабируется относительно длины"
7457 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7458 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7459 msgstr "Масштабировать ширины сшивающего контура относительно его длины"
7461 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7462 msgid "Top bend path"
7463 msgstr "Верхний контур"
7465 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7466 msgid "Top path along which to bend the original path"
7467 msgstr "Верхний контур, по которому деформируется исходный контур"
7469 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7470 msgid "Right bend path"
7471 msgstr "Правый контур"
7473 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7474 msgid "Right path along which to bend the original path"
7475 msgstr "Правый контур, по которому деформируется исходный контур"
7477 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7478 msgid "Bottom bend path"
7479 msgstr "Нижний контур"
7481 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7482 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7483 msgstr "Нижний контур, по которому деформируется исходный контур"
7485 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7486 msgid "Left bend path"
7487 msgstr "Левый контур"
7489 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7490 msgid "Left path along which to bend the original path"
7491 msgstr "Левый контур, по которому деформируется исходный контур"
7493 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7494 msgid "Enable left & right paths"
7495 msgstr "Использовать левый и правый контуры"
7497 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7498 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7499 msgstr "Использовать левый и правый деформирующие контуры"
7501 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7502 msgid "Enable top & bottom paths"
7503 msgstr "Использовать верхний и нижний контуры"
7505 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7506 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7507 msgstr "Использовать верхний и нижний деформирующие контуры"
7509 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7510 msgid "Teeth"
7511 msgstr "Зубцов:"
7513 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7514 msgid "The number of teeth"
7515 msgstr "Количество зубцов"
7517 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7518 msgid "Phi"
7519 msgstr "φ (фи):"
7521 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7522 msgid ""
7523 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7524 "contact."
7525 msgstr ""
7526 "Угол давления зубцов (обычно равен 20-25°). С соотношением зубцов не связан."
7528 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7529 msgid "Trajectory"
7530 msgstr "Траектория"
7532 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7533 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7534 msgstr "Контур, по которому будут выстроены промежуточные фигуры"
7536 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
7538 msgid "Steps"
7539 msgstr "Шаги"
7541 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7542 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7543 msgstr "Количество промежуточных фигур между начальным и конечным субконтурами"
7545 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7546 msgid "Equidistant spacing"
7547 msgstr "Равномерный интервал"
7549 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7550 msgid ""
7551 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7552 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7553 "trajectory path."
7554 msgstr ""
7555 "Если включено, интервал между промежуточными фигурами не меняется на "
7556 "протяжении всего контура. Если выключено, расстояние меняется в зависимости "
7557 "от положения узлов на контуре траектории."
7559 #. initialise your parameters here:
7560 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7561 #, fuzzy
7562 msgid "Fixed width"
7563 msgstr "Толщина пера"
7565 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7566 msgid "Size of hidden region of lower string"
7567 msgstr ""
7569 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7570 #, fuzzy
7571 msgid "In units of stroke width"
7572 msgstr "Единица толщины обводки"
7574 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7575 #, fuzzy
7576 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
7577 msgstr "Считать толщину прерывания коэффициентом толщины штриха"
7579 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
7580 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
7581 msgid "Stroke width"
7582 msgstr "Толщина обводки"
7584 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7585 #, fuzzy
7586 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
7587 msgstr "Добавить толщину обводки к толщине прерывания"
7589 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7590 #, fuzzy
7591 msgid "Crossing path stroke width"
7592 msgstr "Смена толщины обводки"
7594 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7595 #, fuzzy
7596 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
7597 msgstr "Добавить толщину обводки к толщине прерывания"
7599 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7600 msgid "Switcher size"
7601 msgstr "Размер переключателя:"
7603 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7604 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7605 msgstr "Размер индикатора-переключателя направления"
7607 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7608 msgid "Crossing Signs"
7609 msgstr ""
7611 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7612 msgid "Crossings signs"
7613 msgstr ""
7615 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7616 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7617 msgstr ""
7619 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7620 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7621 msgid "Single"
7622 msgstr "Одиночные"
7624 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7625 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7626 msgid "Single, stretched"
7627 msgstr "Одиночные, растягиваются"
7629 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7630 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7631 msgid "Repeated"
7632 msgstr "Повторяются"
7634 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7635 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7636 msgid "Repeated, stretched"
7637 msgstr "Повторяются и растягиваются"
7639 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7640 msgid "Pattern source"
7641 msgstr "Текстура (кисть)"
7643 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7644 msgid "Path to put along the skeleton path"
7645 msgstr "Текстура, направляемая по скелетному контуру"
7647 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7648 msgid "Pattern copies"
7649 msgstr "Копии:"
7651 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7652 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7653 msgstr "Как много копий текстуры разместить вдоль скелетного контура"
7655 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7656 msgid "Width of the pattern"
7657 msgstr "Ширина текстуры"
7659 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7660 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7661 msgstr "Измерять ширину текстуры в единицах, равных ее длине"
7663 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7664 msgid "Spacing"
7665 msgstr "Интервал:"
7667 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7668 #, no-c-format
7669 msgid ""
7670 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7671 "limited to -90% of pattern width."
7672 msgstr ""
7673 "Интервал между копиями текстуры. Можно указать отрицательное число не более "
7674 "чем -90% процентов от ширины текстуры."
7676 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7677 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7678 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7679 msgid "Normal offset"
7680 msgstr "Обычное смещение:"
7682 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7683 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7684 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7685 msgid "Tangential offset"
7686 msgstr "Смещение по касательной:"
7688 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7689 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7690 msgstr "Смещения в единицах текстуры"
7692 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7693 msgid ""
7694 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7695 "height"
7696 msgstr ""
7697 "Интервал, обычное и тангенциальное смещения выражаются как соотношение "
7698 "ширины и высоты"
7700 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7701 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7702 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7703 msgid "Pattern is vertical"
7704 msgstr "Текстура вертикальна"
7706 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7707 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7708 msgstr "Повернуть текстуру на 90° перед применением"
7710 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7711 msgid "Fuse nearby ends"
7712 msgstr ""
7714 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7715 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7716 msgstr ""
7718 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7719 msgid "Frequency randomness"
7720 msgstr "Случайность интервала"
7722 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7723 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7724 msgstr "Варьирование расстояния между штрихами, в %"
7726 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7727 msgid "Growth"
7728 msgstr "Нарастание:"
7730 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7731 msgid "Growth of distance between hatches."
7732 msgstr "Нарастание расстояния между штрихами"
7734 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7735 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7736 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7737 msgstr "Плавность полуповоротов, 1-ая сторона, вход:"
7739 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7740 msgid ""
7741 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7742 "1=default"
7743 msgstr ""
7745 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7746 msgid "1st side, out"
7747 msgstr "1-ая сторона, выход:"
7749 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7750 msgid ""
7751 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7752 "1=default"
7753 msgstr ""
7755 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7756 msgid "2nd side, in"
7757 msgstr "2-ая сторона, вход:"
7759 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7760 msgid ""
7761 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7762 "1=default"
7763 msgstr ""
7765 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7766 msgid "2nd side, out"
7767 msgstr "2-ая сторона, выход:"
7769 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7770 msgid ""
7771 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7772 "1=default"
7773 msgstr ""
7775 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7776 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7777 msgstr "Колебание величины, 1-ая сторона:"
7779 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7780 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7781 msgstr "Случайное перемещение нижних полуповоротов для изменения величины"
7783 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7784 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7785 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7786 msgid "2nd side"
7787 msgstr "2-ая сторона:"
7789 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7790 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7791 msgstr "Случайное перемещение верхних полуповоротов для изменения величины"
7793 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7794 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7795 msgstr "Колебание параллелизма, 1-ая сторона:"
7797 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7798 msgid ""
7799 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
7800 "boundary."
7801 msgstr ""
7802 "Обеспечить случайность направления путем перемещения нижних полуповоротов по "
7803 "касательной к границе"
7805 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7806 msgid ""
7807 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
7808 "the boundary."
7809 msgstr ""
7810 "Обеспечить случайность направления путем перемещения верхних полуповоротов "
7811 "по касательной к границе"
7813 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7814 msgid "Variance: 1st side"
7815 msgstr "Вариативность, 1-ая сторона:"
7817 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7818 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7819 msgstr "Случайность плавности нижних полуповоротов"
7821 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7822 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7823 msgstr "Случайность плавности верхних полуповоротов"
7825 #.
7826 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7827 msgid "Generate thick/thin path"
7828 msgstr "Менять толщину штрихов"
7830 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7831 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7832 msgstr "Имитировать смену толщины штриха"
7834 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7835 msgid "Bend hatches"
7836 msgstr "Изгибать штрихи"
7838 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7839 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7840 msgstr "Добавить глобальное изгибание штрихов (медленнее)"
7842 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7843 msgid "Thickness: at 1st side"
7844 msgstr "Толщина, 1-ая сторона:"
7846 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7847 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7848 msgstr "Толщина нижнего полуповорота"
7850 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7851 msgid "at 2nd side"
7852 msgstr "2-ая сторона:"
7854 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7855 msgid "Width at 'top' halfturns"
7856 msgstr "Толщина верхнего полуповорота"
7858 #.
7859 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7860 msgid "from 2nd to 1st side"
7861 msgstr "От 2-ой к 1-ой стороне:"
7863 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7864 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7865 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7866 msgstr "Толщина штрихов от верхних полуповоротов к нижним"
7868 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7869 msgid "from 1st to 2nd side"
7870 msgstr "От 1-ой ко 2-ой стороне:"
7872 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7873 msgid "Hatches width and dir"
7874 msgstr "Толщина и направление штриховки"
7876 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7877 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7878 msgstr "Частота и направление штриховки"
7880 #.
7881 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7882 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7883 msgid "Global bending"
7884 msgstr "Общий изгиб"
7886 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7887 msgid ""
7888 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7889 "amount"
7890 msgstr ""
7891 "Относительное положение к исходной точке определяет глобальное направление и "
7892 "силу изгиба"
7894 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7895 msgid "Left"
7896 msgstr "Слева"
7898 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7899 msgid "Right"
7900 msgstr "Справа"
7902 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7903 msgid "Both"
7904 msgstr "Оба"
7906 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7907 msgid "Start"
7908 msgstr "Начало"
7910 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7911 msgid "End"
7912 msgstr "Конец"
7914 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7915 msgid "Mark distance"
7916 msgstr "Расстояние между метками:"
7918 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7919 msgid "Distance between successive ruler marks"
7920 msgstr "Расстояние между соседними метками линейки"
7922 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7923 msgid "Major length"
7924 msgstr "Основные метки:"
7926 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7927 msgid "Length of major ruler marks"
7928 msgstr "Длина основных меток линейки"
7930 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7931 msgid "Minor length"
7932 msgstr "Вспомогательные метки:"
7934 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7935 msgid "Length of minor ruler marks"
7936 msgstr "Длина вспомогательных меток линейки"
7938 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7939 msgid "Major steps"
7940 msgstr "Шаг основных меток:"
7942 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7943 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7944 msgstr "Рисовать основные метки каждые .. вспомогательных меток"
7946 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7947 msgid "Shift marks by"
7948 msgstr "Шагов смещения меток:"
7950 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7951 msgid "Shift marks by this many steps"
7952 msgstr "Смещать метки на это число шагов"
7954 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7955 msgid "Mark direction"
7956 msgstr "Направление меток:"
7958 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7959 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7960 msgstr "Направление меток (вдоль контура от начала к его концу)"
7962 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7963 msgid "Offset of first mark"
7964 msgstr "Смещение первой метки"
7966 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7967 msgid "Border marks"
7968 msgstr "Крайние метки:"
7970 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7971 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7972 msgstr "Рисовать ли метки в конце и начале контура"
7974 #. initialise your parameters here:
7975 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7976 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7977 msgid "Strokes"
7978 msgstr "Штрихов:"
7980 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7981 msgid "Draw that many approximating strokes"
7982 msgstr "Количество рисуемых штрихов"
7984 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7985 msgid "Max stroke length"
7986 msgstr "Макс. длина штрихов:"
7988 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7989 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7990 msgstr "Максимальная длина аппроксимирующих штрихов"
7992 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7993 msgid "Stroke length variation"
7994 msgstr "Вариативность длины штрихов:"
7996 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7997 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7998 msgstr "Случайное изменение длины штриха (относительно максимальной длины)"
8000 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
8001 msgid "Max. overlap"
8002 msgstr "Макс. перекрытие:"
8004 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
8005 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
8006 msgstr ""
8007 "Как много последующих штрихов должно пересечься (относительно максимальной "
8008 "длины)"
8010 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
8011 msgid "Overlap variation"
8012 msgstr "Вариативность перекрытия:"
8014 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
8015 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
8016 msgstr "Случайное изменение перекрытия (относительно максимального перекрытия)"
8018 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
8019 msgid "Max. end tolerance"
8020 msgstr "Макс. концевое отклонение:"
8022 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
8023 msgid ""
8024 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
8025 "to maximum length)"
8026 msgstr ""
8027 "Максимальное расстояние между концами исходного и аппроксимирующего контуров "
8028 "(относительно максимальной длины)"
8030 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
8031 msgid "Average offset"
8032 msgstr "Среднее смещение:"
8034 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
8035 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
8036 msgstr "Среднее расстояние между каждым штрихом и исходным контуром"
8038 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
8039 msgid "Max. tremble"
8040 msgstr "Макс. дрожание:"
8042 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
8043 msgid "Maximum tremble magnitude"
8044 msgstr "Максимальная величина колебания"
8046 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
8047 msgid "Tremble frequency"
8048 msgstr "Частота дрожания:"
8050 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
8051 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
8052 msgstr "Среднее количество периодов колебания в штрихе"
8054 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
8055 msgid "Construction lines"
8056 msgstr "Линий конструкции:"
8058 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
8059 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
8060 msgstr "Как много касательных линий рисовать"
8062 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
8063 #: ../src/seltrans.cpp:530 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
8064 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
8065 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
8066 msgid "Scale"
8067 msgstr "Масштабирование:"
8069 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
8070 msgid ""
8071 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
8072 "5*offset)"
8073 msgstr ""
8075 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8076 msgid "Max. length"
8077 msgstr "Макс. длина:"
8079 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8080 msgid "Maximum length of construction lines"
8081 msgstr "Максимальная длина карандашных штрихов"
8083 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8084 msgid "Length variation"
8085 msgstr "Вариативность длины:"
8087 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8088 msgid "Random variation of the length of construction lines"
8089 msgstr "Случайно варьирование длины карандашных штрихов"
8091 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8092 msgid "Placement randomness"
8093 msgstr "Случайность размещения"
8095 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8096 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
8097 msgstr ""
8098 "0: равномерно расставленные линии конструкции, 1: совершенно случайное "
8099 "размещение"
8101 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8102 msgid "k_min"
8103 msgstr "Мин. кривизна"
8105 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8106 msgid "min curvature"
8107 msgstr "Минимальная кривизна"
8109 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8110 msgid "k_max"
8111 msgstr "Макс. кривизна"
8113 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8114 msgid "max curvature"
8115 msgstr "Максимальная кривизна"
8117 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8118 msgid "Nb of generations"
8119 msgstr "Количество поколений"
8121 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8122 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8123 msgstr "Глубина рекурсии — должна быть небольшой!"
8125 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8126 msgid "Generating path"
8127 msgstr "Порождающий контур"
8129 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8130 #, fuzzy
8131 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8132 msgstr "Контур, чьи сегменты определяют фрактал"
8134 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8135 msgid "Use uniform transforms only"
8136 msgstr "Только однообразные преобразования"
8138 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8139 msgid ""
8140 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8141 "(otherwise, they define a general transform)."
8142 msgstr ""
8143 "Два последовательных сегмента используются только для разворота/сохранения "
8144 "ориентации (в противном случае они определяют общее преобразование)"
8146 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8147 msgid "Draw all generations"
8148 msgstr "Рисовать все поколения"
8150 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8151 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8152 msgstr "Если отключено, рисовать только последнее поколение"
8154 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8155 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8156 msgid "Reference segment"
8157 msgstr "Ссылочный сегмент"
8159 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8160 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
8161 msgstr "Ссылочный сегмент. По умолчанию является диаметром площадки (BB)."
8163 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8164 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8165 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8166 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8167 msgid "Max complexity"
8168 msgstr "Макс. сложность"
8170 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8171 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8172 msgstr "Отключить эффект, если вывод слишком сложен"
8174 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8175 msgid "Change bool parameter"
8176 msgstr "Смена логического параметра"
8178 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8179 msgid "Change enumeration parameter"
8180 msgstr "Смена параметра перечня"
8182 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
8183 msgid "Change scalar parameter"
8184 msgstr "Смена скалярного параметра"
8186 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8187 msgid "Edit on-canvas"
8188 msgstr "Изменить на холсте"
8190 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8191 msgid "Copy path"
8192 msgstr "Скопировать контур"
8194 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8195 msgid "Paste path"
8196 msgstr "Вставить контур"
8198 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8199 msgid "Link to path"
8200 msgstr ""
8202 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8203 msgid "Paste path parameter"
8204 msgstr "Вставить параметр контура"
8206 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8207 msgid "Link path parameter to path"
8208 msgstr ""
8210 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8211 msgid "Change point parameter"
8212 msgstr "Смена точечного параметра"
8214 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8215 msgid "Change random parameter"
8216 msgstr "Смена случайного параметра"
8218 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8219 msgid "Change text parameter"
8220 msgstr "Смена текстового параметра"
8222 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8223 msgid "Change unit parameter"
8224 msgstr "Смена параметра единицы измерения"
8226 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8227 #, c-format
8228 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8229 msgstr "Не удалось найти ID команды '%s', указанный, в командной строке.\n"
8231 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8232 #, c-format
8233 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8234 msgstr "Невозможно найти ID узла: '%s'\n"
8236 #: ../src/main.cpp:265
8237 msgid "Print the Inkscape version number"
8238 msgstr "Напечатать версию Inkscape"
8240 #: ../src/main.cpp:270
8241 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8242 msgstr "Не использовать X сервер (допустимы только консольные операции)"
8244 #: ../src/main.cpp:275
8245 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8246 msgstr ""
8247 "Пытаться использовать X сервер (даже если переменная $DISPLAY не установлена)"
8249 #: ../src/main.cpp:280
8250 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8251 msgstr "Открыть указанные документы (строка параметра может быть исключена)"
8253 #: ../src/main.cpp:281 ../src/main.cpp:286 ../src/main.cpp:291
8254 #: ../src/main.cpp:358 ../src/main.cpp:363 ../src/main.cpp:368
8255 #: ../src/main.cpp:373 ../src/main.cpp:379
8256 msgid "FILENAME"
8257 msgstr "FILENAME"
8259 #: ../src/main.cpp:285
8260 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8261 msgstr ""
8262 "Напечатать документ(ы) в указанный файл (используйте '| program' для "
8263 "передачи программе)"
8265 #: ../src/main.cpp:290
8266 msgid "Export document to a PNG file"
8267 msgstr "Экспортировать документ в файл PNG"
8269 #: ../src/main.cpp:295
8270 msgid ""
8271 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8272 "EPS/PDF (default 90)"
8273 msgstr ""
8274 "Разрешение для экспорта в растр и растеризации фильтров в PS/EPS/PDF (по "
8275 "умолчанию равно 90dpi)"
8277 #: ../src/main.cpp:296 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8278 msgid "DPI"
8279 msgstr "DPI"
8281 #: ../src/main.cpp:300
8282 #, fuzzy
8283 msgid ""
8284 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
8285 "corner)"
8286 msgstr ""
8287 "Экспортируемая область в пользовательских единицах измерения SVG (по "
8288 "умолчанию — весь холст; 0,0 — левый нижний угол)"
8290 #: ../src/main.cpp:301
8291 msgid "x0:y0:x1:y1"
8292 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8294 #: ../src/main.cpp:305
8295 #, fuzzy
8296 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
8297 msgstr "Экспортируемая область включает в себя весь рисунок (а не страницу)"
8299 #: ../src/main.cpp:310
8300 #, fuzzy
8301 msgid "Exported area is the entire page"
8302 msgstr "Экспортируемая область включает в себя весь холст"
8304 #: ../src/main.cpp:315
8305 msgid ""
8306 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8307 "user units)"
8308 msgstr ""
8309 "Расширить область экспортируемого растра до ближайших целых значений (в "
8310 "единицах SVG)"
8312 #: ../src/main.cpp:320
8313 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8314 msgstr "Ширина экспортируемого растра в точках (отменяет export-dpi)"
8316 #: ../src/main.cpp:321
8317 msgid "WIDTH"
8318 msgstr "WIDTH"
8320 #: ../src/main.cpp:325
8321 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8322 msgstr "Высота экспортируемого растра в точках (отменяет export-dpi)"
8324 #: ../src/main.cpp:326
8325 msgid "HEIGHT"
8326 msgstr "HEIGHT"
8328 #: ../src/main.cpp:330
8329 msgid "The ID of the object to export"
8330 msgstr "Идентификатор экспортируемого объекта"
8332 #: ../src/main.cpp:331 ../src/main.cpp:424
8333 msgid "ID"
8334 msgstr "ID"
8336 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8337 #. See "man inkscape" for details.
8338 #: ../src/main.cpp:337
8339 msgid ""
8340 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8341 msgstr ""
8342 "Экспортировать только объект с заданным export-id, скрыв все прочие объекты "
8343 "(только с опцией export-id)"
8345 #: ../src/main.cpp:342
8346 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8347 msgstr ""
8348 "Использовать сохраненное имя файла и разрешение при экспорте (только с "
8349 "опцией export-id)"
8351 #: ../src/main.cpp:347
8352 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8353 msgstr ""
8354 "Фоновый цвет для экспорта растра (любая поддерживаемая в SVG цветовая строка)"
8356 #: ../src/main.cpp:348
8357 msgid "COLOR"
8358 msgstr "COLOR"
8360 #: ../src/main.cpp:352
8361 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8362 msgstr ""
8363 "Непрозрачность фона для экспорта растра (от 0.0 до 1.0 либо от 1 до 255)"
8365 #: ../src/main.cpp:353
8366 msgid "VALUE"
8367 msgstr "VALUE"
8369 #: ../src/main.cpp:357
8370 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8371 msgstr ""
8372 "Экспортировать документ в формат чистый SVG (без пространств имен sodipodi: "
8373 "или inkscape:)"
8375 #: ../src/main.cpp:362
8376 msgid "Export document to a PS file"
8377 msgstr "Экспортировать документ в файл PS"
8379 #: ../src/main.cpp:367
8380 msgid "Export document to an EPS file"
8381 msgstr "Экспортировать документ в файл EPS"
8383 #: ../src/main.cpp:372
8384 msgid "Export document to a PDF file"
8385 msgstr "Экспортировать документ в файл PDF"
8387 #: ../src/main.cpp:378
8388 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8389 msgstr "Экспортировать документ в файл Enhanced Metafile (EMF)"
8391 #: ../src/main.cpp:384
8392 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8393 msgstr "Преобразовать текст в контуры при экспорте (PS. EPS, PDF)"
8395 #: ../src/main.cpp:389
8396 msgid ""
8397 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8398 "PDF)"
8399 msgstr ""
8400 "Отрисовать объекты с фильтрами без оных вместо растеризации (PS, EPS, PDF)"
8402 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8403 #: ../src/main.cpp:395
8404 msgid ""
8405 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8406 "query-id"
8407 msgstr "Запросить X координату рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
8409 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8410 #: ../src/main.cpp:401
8411 msgid ""
8412 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8413 "query-id"
8414 msgstr "Запросить Y координату рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
8416 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8417 #: ../src/main.cpp:407
8418 msgid ""
8419 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8420 "id"
8421 msgstr ""
8422 "Запросить ширину рисунка или, если задано, объекта — при помощи --query-id"
8424 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8425 #: ../src/main.cpp:413
8426 msgid ""
8427 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8428 "id"
8429 msgstr "Запросить высоту рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
8431 #: ../src/main.cpp:418
8432 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8433 msgstr "Перечислить id,x,y,w,h для всех объектов"
8435 #: ../src/main.cpp:423
8436 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8437 msgstr "Идентификатор объекта для запроса"
8439 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8440 #: ../src/main.cpp:429
8441 msgid "Print out the extension directory and exit"
8442 msgstr "Вывести на экран каталог расширения и выйти"
8444 #: ../src/main.cpp:434
8445 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8446 msgstr "Убрать лишние определения из раздела <defs> документа"
8448 #: ../src/main.cpp:439
8449 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8450 msgstr "Вывести список ID всех действий Inkscape"
8452 #: ../src/main.cpp:444
8453 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8454 msgstr "Вызываемое действие при открытии Inkscape."
8456 #: ../src/main.cpp:445
8457 msgid "VERB-ID"
8458 msgstr "ДЕЙСТВИЕ-ID"
8460 #: ../src/main.cpp:449
8461 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8462 msgstr "ID объекта, выделяемого при открытии документа в Inkscape."
8464 #: ../src/main.cpp:450
8465 msgid "OBJECT-ID"
8466 msgstr "ОБЪЕКТ-ID"
8468 #: ../src/main.cpp:454
8469 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8470 msgstr "Запустить Inkscape в интерактивном командном режиме"
8472 #: ../src/main.cpp:762 ../src/main.cpp:1088
8473 msgid ""
8474 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8475 "\n"
8476 "Available options:"
8477 msgstr ""
8478 "[ПАРАМЕТРЫ...] [ФАЙЛ...]\n"
8479 "\n"
8480 "Доступные параметры:"
8482 #. ## Add a menu for clear()
8483 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8484 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8485 msgid "_File"
8486 msgstr "_Файл"
8488 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8489 msgid "_New"
8490 msgstr "_Создать"
8492 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8493 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8494 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8495 msgid "_Edit"
8496 msgstr "_Правка"
8498 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8499 msgid "Paste Si_ze"
8500 msgstr "Вставить _размер"
8502 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8503 msgid "Clo_ne"
8504 msgstr "Клон_ы"
8506 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8507 msgid "_View"
8508 msgstr "_Вид"
8510 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8511 msgid "_Zoom"
8512 msgstr "_Масштаб"
8514 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8515 msgid "_Display mode"
8516 msgstr "Отобр_ажение"
8518 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8519 msgid "Show/Hide"
8520 msgstr "Показать или спрятать"
8522 #. Not quite ready to be in the menus.
8523 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8524 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8525 msgid "_Layer"
8526 msgstr "Сло_й"
8528 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8529 msgid "_Object"
8530 msgstr "_Объект"
8532 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8533 msgid "Cli_p"
8534 msgstr "О_бтравочный контур"
8536 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8537 msgid "Mas_k"
8538 msgstr "_Маска"
8540 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8541 msgid "Patter_n"
8542 msgstr "_Текстура"
8544 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8545 msgid "_Path"
8546 msgstr "_Контур"
8548 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8549 msgid "_Text"
8550 msgstr "_Текст"
8552 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8553 msgid "Filter_s"
8554 msgstr "Фи_льтры"
8556 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8557 msgid "Exte_nsions"
8558 msgstr "_Расширения"
8560 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8561 msgid "Whiteboa_rd"
8562 msgstr "_Доска"
8564 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8565 msgid "_Help"
8566 msgstr "_Справка"
8568 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8569 msgid "Tutorials"
8570 msgstr "Учебник"
8572 #: ../src/node-context.cpp:228
8573 msgid ""
8574 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8575 "+Alt</b>: move along handles"
8576 msgstr ""
8577 "<b>Ctrl</b>: сменить тип узла, ограничить угол рычага, двигать по "
8578 "горизонтали/вертикали; <b>Ctrl+Alt</b>: двигать вдоль рычага или прямого "
8579 "фрагмента"
8581 #: ../src/node-context.cpp:229
8582 msgid ""
8583 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8584 msgstr ""
8585 "<b>Shift</b>: выделить/развыделить узел, отключить прилипание, вращать оба "
8586 "рычага"
8588 #: ../src/node-context.cpp:230
8589 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8590 msgstr ""
8591 "<b>Alt</b>: зафиксировать длину рычага; <b>Ctrl+Alt</b>: двигать вдоль "
8592 "рычагов"
8594 #: ../src/nodepath.cpp:755 ../src/seltrans.cpp:623
8595 msgid "Stamp"
8596 msgstr "Штамповка"
8598 #: ../src/nodepath.cpp:1671 ../src/nodepath.cpp:1697
8599 msgid "Move nodes vertically"
8600 msgstr "Смещение узлов по вертикали"
8602 #: ../src/nodepath.cpp:1673 ../src/nodepath.cpp:1699
8603 msgid "Move nodes horizontally"
8604 msgstr "Смещение узлов по горизонтали"
8606 #: ../src/nodepath.cpp:1675 ../src/nodepath.cpp:1701 ../src/nodepath.cpp:1716
8607 #: ../src/nodepath.cpp:3625
8608 msgid "Move nodes"
8609 msgstr "Смещение узлов"
8611 #: ../src/nodepath.cpp:1754
8612 msgid ""
8613 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8614 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8615 msgstr ""
8616 "<b>Рычаг узла</b>: перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает угол; с <b>Alt</"
8617 "b> фиксирует длину; с <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный рычаг"
8619 #: ../src/nodepath.cpp:1924
8620 msgid "Align nodes"
8621 msgstr "Выровнять узлы"
8623 #: ../src/nodepath.cpp:1986
8624 msgid "Distribute nodes"
8625 msgstr "Расстановка узлов"
8627 #: ../src/nodepath.cpp:2024
8628 msgid "Add nodes"
8629 msgstr "Добавление узлов"
8631 #: ../src/nodepath.cpp:2026 ../src/nodepath.cpp:2128
8632 msgid "Add node"
8633 msgstr "Добавление узла"
8635 #: ../src/nodepath.cpp:2220
8636 msgid "Break path"
8637 msgstr "Разбитие контура"
8639 #: ../src/nodepath.cpp:2276
8640 msgid "Close subpath"
8641 msgstr "Закрытие подконтура"
8643 #: ../src/nodepath.cpp:2337
8644 msgid "Join nodes"
8645 msgstr "Соединение узлов"
8647 #: ../src/nodepath.cpp:2364
8648 msgid "Close subpath by segment"
8649 msgstr "Закрытие подконтура сегментом"
8651 #: ../src/nodepath.cpp:2418
8652 msgid "Join nodes by segment"
8653 msgstr "Соединение узлов сегментом"
8655 #: ../src/nodepath.cpp:2431 ../src/nodepath.cpp:2446
8656 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8657 msgstr "Для соединения выделите <b>два оконечных узла</b>."
8659 #: ../src/nodepath.cpp:2603 ../src/nodepath.cpp:2639 ../src/nodepath.cpp:2643
8660 msgid "Delete nodes"
8661 msgstr "Удаление узлов"
8663 #: ../src/nodepath.cpp:2605
8664 msgid "Delete nodes preserving shape"
8665 msgstr "Удаление узлов без смены формы"
8667 #: ../src/nodepath.cpp:2662 ../src/nodepath.cpp:2676
8668 msgid ""
8669 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8670 "segments."
8671 msgstr ""
8672 "Выделите <b>два неоконечных узла</b> контура, чтобы удалить сегменты между "
8673 "ними"
8675 #: ../src/nodepath.cpp:2772
8676 msgid "Cannot find path between nodes."
8677 msgstr "Невозможно найти контур между узлами."
8679 #: ../src/nodepath.cpp:2804 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8680 msgid "Delete segment"
8681 msgstr "Удаление сегмента"
8683 #: ../src/nodepath.cpp:2825
8684 msgid "Change segment type"
8685 msgstr "Смена типа сегмента"
8687 #: ../src/nodepath.cpp:2842 ../src/nodepath.cpp:3579
8688 msgid "Change node type"
8689 msgstr "Смена типа узла"
8691 #: ../src/nodepath.cpp:3529 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8692 msgid "Delete node"
8693 msgstr "Удалить узел"
8695 #: ../src/nodepath.cpp:3871
8696 msgid "Retract handle"
8697 msgstr "Втяжка узла"
8699 #: ../src/nodepath.cpp:3926
8700 msgid "Move node handle"
8701 msgstr "Смещение рычага узла"
8703 #: ../src/nodepath.cpp:4111
8704 #, c-format
8705 msgid ""
8706 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8707 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8708 "handles"
8709 msgstr ""
8710 "<b>Рычаг узла</b> под углом %0.2f&#176;, длина %s; перетаскивание с <b>Ctrl</"
8711 "b> ограничивает угол; с <b>Alt</b> фиксирует длину; с <b>Shift</b> синхронно "
8712 "вращает противоположный рычаг"
8714 #: ../src/nodepath.cpp:4305
8715 msgid "Rotate nodes"
8716 msgstr "Вращение узлов"
8718 #: ../src/nodepath.cpp:4420
8719 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8720 msgstr ""
8722 #: ../src/nodepath.cpp:4446
8723 msgid "Scale nodes"
8724 msgstr "Масштабирование узлов"
8726 #: ../src/nodepath.cpp:4490
8727 msgid "Flip nodes"
8728 msgstr "Зеркалирование узлов"
8730 #: ../src/nodepath.cpp:4659
8731 msgid ""
8732 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8733 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8734 msgstr ""
8735 "<b>Узел</b>: перетаскивание при нажатой клавише <b>Ctrl</b> — с прилипанием "
8736 "по горизонтали/вертикали; с <b>Ctrl+Alt</b> — вдоль рычагов"
8738 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8739 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8740 msgid "end node"
8741 msgstr "оконечный узел"
8743 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8744 #: ../src/nodepath.cpp:4897
8745 msgid "cusp"
8746 msgstr "острый"
8748 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8749 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8750 msgid "smooth"
8751 msgstr "гладкий"
8753 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8754 msgid "auto"
8755 msgstr "автоматический"
8757 #: ../src/nodepath.cpp:4904
8758 msgid "symmetric"
8759 msgstr "симметричный"
8761 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8762 #: ../src/nodepath.cpp:4910
8763 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8764 msgstr "оконечный узел, рычаг втянут (вытаскивается с <b>Shift</b>)"
8766 #: ../src/nodepath.cpp:4912
8767 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8768 msgstr "один рычаг втянут (вытаскивается с <b>Shift</b>)"
8770 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8771 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8772 msgstr "оба рычага втянуты (вытаскиваются с <b>Shift</b>)"
8774 #: ../src/nodepath.cpp:4927
8775 msgid ""
8776 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8777 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8778 "rotate"
8779 msgstr ""
8780 "<b>Перетаскивайте</b> узлы или рычаги; <b>Alt+перетаскивание</b> узлов для "
8781 "лепки; клавиши <b>со стрелками</b> для смещения узлов, <b>&lt; &gt;</b> для "
8782 "масштабирования, <b>[ ]</b> для вращения"
8784 #: ../src/nodepath.cpp:4928
8785 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8786 msgstr "Перетаскивайте узел или его рычаги; клавиши-стрелки двигают узел"
8788 #: ../src/nodepath.cpp:4954 ../src/nodepath.cpp:4966
8789 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8790 msgstr "Выберите один объект для изменения его узлов или рычагов."
8792 #: ../src/nodepath.cpp:4958
8793 #, c-format
8794 msgid ""
8795 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8796 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8797 msgid_plural ""
8798 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8799 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8800 msgstr[0] ""
8801 "Выделен <b>0</b> из <b>%i</b> узлов. Для выделения узлов используйте щелчок, "
8802 "Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
8803 msgstr[1] ""
8804 "Выделено <b>0</b> из <b>%i</b> узлов.  Для выделения узлов используйте "
8805 "щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
8806 msgstr[2] ""
8807 "Выделено <b>0</b> из <b>%i</b> узлов.  Для выделения узлов используйте "
8808 "щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
8810 #: ../src/nodepath.cpp:4964
8811 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8812 msgstr "Двигайте ручки фигуры, чтобы изменить ее."
8814 #: ../src/nodepath.cpp:4972
8815 #, c-format
8816 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8817 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8818 msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен; %s. %s."
8819 msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено; %s. %s."
8820 msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено; %s. %s."
8822 #: ../src/nodepath.cpp:4979
8823 #, c-format
8824 msgid ""
8825 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8826 msgid_plural ""
8827 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8828 msgstr[0] ""
8829 "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. %s."
8830 msgstr[1] ""
8831 "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. %"
8832 "s."
8833 msgstr[2] ""
8834 "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. %"
8835 "s."
8837 #: ../src/nodepath.cpp:4985
8838 #, c-format
8839 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8840 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8841 msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен. %s."
8842 msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено. %s."
8843 msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено. %s."
8845 #: ../src/object-edit.cpp:439
8846 msgid ""
8847 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8848 "vertical radius the same"
8849 msgstr ""
8850 "Менять <b>горизонтальный радиус</b> закругления. С <b>Ctrl</b> вертикальный "
8851 "радиус будет таким же."
8853 #: ../src/object-edit.cpp:443
8854 msgid ""
8855 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8856 "horizontal radius the same"
8857 msgstr ""
8858 "Менять <b>вертикальный радиус</b> закругления. С <b>Ctrl</b> горизонтальный "
8859 "радиус будет таким же."
8861 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8862 msgid ""
8863 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8864 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8865 msgstr ""
8866 "Менять <b>ширину и высоту</b> прямоугольника; <b>Ctrl</b> фиксирует "
8867 "отношение сторон или растягивает только в одном измерении"
8869 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8870 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8871 msgid ""
8872 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8873 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8874 msgstr ""
8875 "Изменить размер объекта по осям X/Y; с <b>Shift</b> — вдоль оси Z, с "
8876 "<b>Ctrl</b> — с ограничением в направлениях (края или диагонали)"
8878 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8879 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8880 msgid ""
8881 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8882 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8883 msgstr ""
8884 "Изменить размер вдоль оси Z; с <b>Shift</b> — по осям X/Y; с <b>Ctrl</b> — с "
8885 "ограничением в направлениях (края или диагонали)"
8887 #: ../src/object-edit.cpp:709
8888 msgid "Move the box in perspective"
8889 msgstr "Перемещение параллелепипеда в перспективе"
8891 #: ../src/object-edit.cpp:927
8892 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8893 msgstr "Менять <b>большую ось</b> эллипса. <b>Ctrl</b> дает круг."
8895 #: ../src/object-edit.cpp:930
8896 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8897 msgstr "Менять <b>малую ось</b> эллипса. <b>Ctrl</b> дает круг."
8899 #: ../src/object-edit.cpp:933
8900 msgid ""
8901 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
8902 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8903 "segment"
8904 msgstr ""
8905 "<b>Начальная точка</b> сектора или дуги; <b>Ctrl</b> ограничивает угол; "
8906 "перетаскивание <b>внутри</b> дает дугу, <b>снаружи</b> — сектор."
8908 #: ../src/object-edit.cpp:937
8909 msgid ""
8910 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8911 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8912 "segment"
8913 msgstr ""
8914 "<b>Конечная точка</b> сектора или дуги. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. "
8915 "Перетаскивание <b>внутри</b> дает дугу, <b>снаружи</b> — сектор."
8917 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8918 msgid ""
8919 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8920 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8921 msgstr ""
8922 "Менять <b>большой радиус</b> звезды или многоугольника. <b>Shift</b> "
8923 "закругляет, <b>Alt</b> искажает."
8925 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8926 msgid ""
8927 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8928 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8929 "randomize"
8930 msgstr ""
8931 "Менять <b>малый радиус</b> звезды или многоугольника. <b>Ctrl</b> сохраняет "
8932 "радиус (без наклона), <b>Shift</b> закругляет, <b>Alt</b> делает случайным."
8934 #: ../src/object-edit.cpp:1272
8935 msgid ""
8936 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8937 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8938 msgstr ""
8939 "Удлинять или укорачивать спираль изнутри. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. "
8940 "<b>Alt</b> меняет нелинейность."
8942 #: ../src/object-edit.cpp:1275
8943 msgid ""
8944 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8945 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8946 msgstr ""
8947 "Удлинять или укорачивать спираль снаружи. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. "
8948 "<b>Shift</b> растягивает/вращает как целое."
8950 #: ../src/object-edit.cpp:1319
8951 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8952 msgstr "Менять <b>расстояние втяжки</b>"
8954 #: ../src/object-edit.cpp:1355
8955 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8956 msgstr "Изменять размер <b>текстового блока</b>"
8958 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8959 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8960 msgstr "Выделите объединяемые <b>объект(ы)</b>."
8962 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8963 msgid "Combining paths..."
8964 msgstr "Выполняется объединение контуров..."
8966 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8967 msgid "Combine"
8968 msgstr "Объединение"
8970 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8971 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8972 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для объединения."
8974 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8975 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8976 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для разбиения."
8978 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8979 msgid "Breaking apart paths..."
8980 msgstr "Выполняется разбиение контуров..."
8982 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8983 msgid "Break apart"
8984 msgstr "Разбиение"
8986 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8987 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8988 msgstr "В выделении <b>нет разбиваемых контуров</b>."
8990 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8991 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8992 msgstr "Выделите <b>объекты</b> для преобразования в контур."
8994 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8995 msgid "Converting objects to paths..."
8996 msgstr "Выполняется преобразование объектов в контуры..."
8998 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8999 msgid "Object to path"
9000 msgstr "Оконтуривание объекта"
9002 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
9003 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
9004 msgstr "В выделении <b>нет объектов</b>, преобразуемых в контур."
9006 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
9007 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
9008 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для разворота."
9010 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
9011 msgid "Reversing paths..."
9012 msgstr "Выполняется разворот контуров..."
9014 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
9015 msgid "Reverse path"
9016 msgstr "Развернуть контур"
9018 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
9019 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
9020 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для разворота."
9022 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:493
9023 msgid "Continuing selected path"
9024 msgstr "Продолжение выделенного контура"
9026 #: ../src/pencil-context.cpp:277 ../src/pen-context.cpp:503
9027 msgid "Creating new path"
9028 msgstr "Создание нового контура"
9030 #: ../src/pencil-context.cpp:280 ../src/pen-context.cpp:505
9031 msgid "Appending to selected path"
9032 msgstr "Добавление к выделенному контуру"
9034 #: ../src/pencil-context.cpp:381
9035 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
9036 msgstr "<b>Отпустите</b> здесь для закрытия и завершения контура."
9038 #: ../src/pencil-context.cpp:387
9039 msgid "Drawing a freehand path"
9040 msgstr "Рисуется произвольный контур"
9042 #: ../src/pencil-context.cpp:392
9043 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
9044 msgstr "<b>Перетащите</b> для продолжения контура из этой точки."
9046 #. Write curves to object
9047 #: ../src/pencil-context.cpp:466
9048 msgid "Finishing freehand"
9049 msgstr "Завершается произвольный контур"
9051 #: ../src/pencil-context.cpp:522 ../src/pen-context.cpp:253
9052 msgid "Drawing cancelled"
9053 msgstr "Отмена рисования"
9055 #: ../src/pencil-context.cpp:572
9056 msgid ""
9057 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
9058 "Release <b>Alt</b> to finalize."
9059 msgstr ""
9060 "<b>Эскизный режим</b>: удерживайте нажатой <b>Alt</b> для интерполяции между "
9061 "рисуемыми контурами, отпустите <b>Alt</b> для завершения."
9063 #: ../src/pencil-context.cpp:600
9064 msgid "Finishing freehand sketch"
9065 msgstr "Завершается эскизный контур"
9067 #: ../src/pen-context.cpp:662
9068 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
9069 msgstr ""
9070 "<b>Щелчок</b> или <b>щелчок + перетаскивание</b> закрывают этот контур."
9072 #: ../src/pen-context.cpp:672
9073 msgid ""
9074 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
9075 msgstr ""
9076 "<b>Щелчок</b> или <b>щелчок + перетаскивание</b> продолжает контур из этой "
9077 "точки."
9079 #: ../src/pen-context.cpp:1266
9080 #, c-format
9081 msgid ""
9082 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9083 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9084 msgstr ""
9085 "<b>Сегмент кривой</b>: угол %3.2f&#176;, расстояние %s; <b>Ctrl</b> "
9086 "ограничивает угол, <b>Enter</b> завершает контур"
9088 #: ../src/pen-context.cpp:1267
9089 #, c-format
9090 msgid ""
9091 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9092 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9093 msgstr ""
9094 "<b>Сегмент линии</b>: угол %3.2f&#176;, расстояние %s; <b>Ctrl</b> "
9095 "ограничивает угол, <b>Enter</b> завершает контур"
9097 #: ../src/pen-context.cpp:1285
9098 #, c-format
9099 msgid ""
9100 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9101 "angle"
9102 msgstr ""
9103 "<b>Рычаг узла кривой</b>: угол %3.2f&#176;, длина %s; <b>Ctrl</b> "
9104 "ограничивает угол"
9106 #: ../src/pen-context.cpp:1307
9107 #, c-format
9108 msgid ""
9109 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
9110 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9111 msgstr ""
9112 "<b>Рычаг узла, симметричный</b>: угол %3.2f°, длина %s; <b>Ctrl</b> "
9113 "ограничивает угол; с <b>Shift</b> меняется только этот рычаг"
9115 #: ../src/pen-context.cpp:1308
9116 #, c-format
9117 msgid ""
9118 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9119 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9120 msgstr ""
9121 "<b>Рычаг узла</b>: угол %3.2f°, длина %s; <b>Ctrl</b> ограничивает угол; "
9122 "<b>Shift</b> синхронно вращает противоположный рычаг"
9124 #: ../src/pen-context.cpp:1355
9125 msgid "Drawing finished"
9126 msgstr "Рисование закончено"
9128 #: ../src/persp3d.cpp:335
9129 msgid "Toggle vanishing point"
9130 msgstr "Переключение точек схода"
9132 #: ../src/persp3d.cpp:346
9133 msgid "Toggle multiple vanishing points"
9134 msgstr "Переключение нескольких точек схода"
9136 #: ../src/preferences.cpp:101
9137 msgid ""
9138 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9139 msgstr ""
9140 "Inkscape запустится с исходными настройками.\n"
9141 "Измененные настройки не будут сохранены."
9143 #. the creation failed
9144 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9145 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9146 #: ../src/preferences.cpp:116
9147 #, c-format
9148 msgid "Cannot create profile directory %s."
9149 msgstr "Невозможно создать каталог с профилем %s."
9151 #. The profile dir is not actually a directory
9152 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9153 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9154 #: ../src/preferences.cpp:134
9155 #, c-format
9156 msgid "%s is not a valid directory."
9157 msgstr "%s в действительности не является каталогом."
9159 #. The write failed.
9160 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9161 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9162 #: ../src/preferences.cpp:145
9163 #, c-format
9164 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9165 msgstr "Не удалось загрузить файл параметров %s."
9167 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9168 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9169 #: ../src/preferences.cpp:163
9170 #, c-format
9171 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9172 msgstr "Файл параметров программы %s не является обычным файлом."
9174 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9175 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9176 #: ../src/preferences.cpp:175
9177 #, c-format
9178 msgid "The preferences file %s could not be read."
9179 msgstr "Не удалось прочитать файл параметров программы %s."
9181 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9182 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9183 #: ../src/preferences.cpp:188
9184 #, c-format
9185 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9186 msgstr "Файл параметров программы %s не является корректным документом XML."
9188 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9189 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9190 #: ../src/preferences.cpp:199
9191 #, c-format
9192 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9193 msgstr "%s не является корректным файлом параметров Inkscape."
9195 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
9196 msgid "Dip pen"
9197 msgstr "Чернильное перо"
9199 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
9200 msgid "Marker"
9201 msgstr "Маркер"
9203 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
9204 msgid "Brush"
9205 msgstr "Кисть"
9207 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
9208 msgid "Wiggly"
9209 msgstr "Виляющее перо"
9211 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
9212 msgid "Splotchy"
9213 msgstr "Пачкающее перо"
9215 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
9216 msgid "Tracing"
9217 msgstr "Трассировка"
9219 #: ../src/rdf.cpp:172
9220 msgid "CC Attribution"
9221 msgstr "CC Attribution"
9223 #: ../src/rdf.cpp:177
9224 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9225 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
9227 #: ../src/rdf.cpp:182
9228 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9229 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
9231 #: ../src/rdf.cpp:187
9232 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9233 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
9235 #: ../src/rdf.cpp:192
9236 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9237 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9239 #: ../src/rdf.cpp:197
9240 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9241 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9243 #: ../src/rdf.cpp:202
9244 msgid "Public Domain"
9245 msgstr "Общественное достояние"
9247 #: ../src/rdf.cpp:207
9248 msgid "FreeArt"
9249 msgstr "FreeArt"
9251 #: ../src/rdf.cpp:212
9252 msgid "Open Font License"
9253 msgstr "Open Font License"
9255 #: ../src/rdf.cpp:229
9256 msgid "Title"
9257 msgstr "Название"
9259 #: ../src/rdf.cpp:230
9260 msgid "Name by which this document is formally known."
9261 msgstr "Название, под которым данный документ официально известен."
9263 #: ../src/rdf.cpp:232
9264 msgid "Date"
9265 msgstr "Дата"
9267 #: ../src/rdf.cpp:233
9268 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9269 msgstr "Дата, к которой относится создание данного документа (ГГГГ-ММ-ДД)."
9271 #: ../src/rdf.cpp:235
9272 msgid "Format"
9273 msgstr "Формат"
9275 #: ../src/rdf.cpp:236
9276 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9277 msgstr "Физическое или цифровое представление этого документа (MIME-тип)."
9279 #: ../src/rdf.cpp:239
9280 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9281 msgstr "Тип документа (тип DCMI)."
9283 #: ../src/rdf.cpp:242
9284 msgid "Creator"
9285 msgstr "Создатель"
9287 #: ../src/rdf.cpp:243
9288 msgid ""
9289 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9290 msgstr ""
9291 "Название организации, в первую очередь ответственной за создание этого "
9292 "документа."
9294 #: ../src/rdf.cpp:245
9295 msgid "Rights"
9296 msgstr "Права"
9298 #: ../src/rdf.cpp:246
9299 msgid ""
9300 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9301 msgstr ""
9302 "Название организации, чьей интеллектуальной собственностью является этот "
9303 "документ."
9305 #: ../src/rdf.cpp:248
9306 msgid "Publisher"
9307 msgstr "Издатель"
9309 #: ../src/rdf.cpp:249
9310 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9311 msgstr "Название организации, ответственной за публикацию этого документа."
9313 #: ../src/rdf.cpp:252
9314 msgid "Identifier"
9315 msgstr "Идентификатор"
9317 #: ../src/rdf.cpp:253
9318 msgid "Unique URI to reference this document."
9319 msgstr "Уникальный URI для ссылки на этот документ."
9321 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
9322 msgid "Source"
9323 msgstr "Источник"
9325 #: ../src/rdf.cpp:256
9326 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9327 msgstr "Уникальный URI для ссылки на источник этого документа."
9329 #: ../src/rdf.cpp:258
9330 msgid "Relation"
9331 msgstr "Смежный"
9333 #: ../src/rdf.cpp:259
9334 msgid "Unique URI to a related document."
9335 msgstr "Уникальный URI смежного документа."
9337 #: ../src/rdf.cpp:261
9338 msgid "Language"
9339 msgstr "Язык"
9341 #: ../src/rdf.cpp:262
9342 msgid ""
9343 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9344 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9345 msgstr "Двухсимвольный тег языка, возможно с субтегами (например, ru-RU)"
9347 #: ../src/rdf.cpp:264
9348 msgid "Keywords"
9349 msgstr "Ключевые слова"
9351 #: ../src/rdf.cpp:265
9352 msgid ""
9353 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9354 "classifications."
9355 msgstr ""
9356 "Тема этого документа в виде списка ключевых слов, фраз или классификаций "
9357 "(через запятую)"
9359 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9360 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9361 #: ../src/rdf.cpp:269
9362 msgid "Coverage"
9363 msgstr "Охват"
9365 #: ../src/rdf.cpp:270
9366 msgid "Extent or scope of this document."
9367 msgstr "Охват или тематические рамки этого документа."
9369 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9370 msgid "Description"
9371 msgstr "Описание"
9373 #: ../src/rdf.cpp:274
9374 msgid "A short account of the content of this document."
9375 msgstr "Краткое описание содержимого документа."
9377 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9378 #: ../src/rdf.cpp:278
9379 msgid "Contributors"
9380 msgstr "Соавторы"
9382 #: ../src/rdf.cpp:279
9383 msgid ""
9384 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9385 "this document."
9386 msgstr "Названия или имена тех, кто внес вклад в создание этого документа."
9388 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9389 #: ../src/rdf.cpp:283
9390 msgid "URI"
9391 msgstr "URI"
9393 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9394 #: ../src/rdf.cpp:285
9395 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9396 msgstr "URI текста лицензии, применимой к данному документу."
9398 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9399 #: ../src/rdf.cpp:289
9400 msgid "Fragment"
9401 msgstr "Фрагмент"
9403 #: ../src/rdf.cpp:290
9404 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9405 msgstr "XML-фрагмент RDF-раздела \"Лицензия\"."
9407 #: ../src/rect-context.cpp:361
9408 msgid ""
9409 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9410 "circular"
9411 msgstr ""
9412 "<b>Ctrl</b>: квадрат или прямоугольник с целым соотношением сторон, "
9413 "закругленные углы"
9415 #: ../src/rect-context.cpp:508
9416 #, c-format
9417 msgid ""
9418 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9419 "b> to draw around the starting point"
9420 msgstr ""
9421 "<b>Прямоугольник</b>: %s &#215; %s; (с соотношением сторон %d:%d); с "
9422 "<b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
9424 #: ../src/rect-context.cpp:511
9425 #, c-format
9426 msgid ""
9427 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9428 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9429 msgstr ""
9430 "<b>Прямоугольник</b>: %s &#215; %s; (с «золотым» соотношением сторон 1.618 : "
9431 "1); с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
9433 #: ../src/rect-context.cpp:513
9434 #, c-format
9435 msgid ""
9436 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9437 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9438 msgstr ""
9439 "<b>Прямоугольник</b>: %s &#215; %s; (с «золотым» соотношением сторон 1 : "
9440 "1.618); с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
9442 #: ../src/rect-context.cpp:517
9443 #, c-format
9444 msgid ""
9445 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9446 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9447 msgstr ""
9448 "<b>Прямоугольник</b>: %s x %s; с <b>Ctrl</b>: квадрат или прямоугольник с "
9449 "целым соотношением сторон, с <b>Shift</b> рисовать вокруг начальной точки"
9451 #: ../src/rect-context.cpp:542
9452 msgid "Create rectangle"
9453 msgstr "Создание прямоугольника"
9455 #: ../src/select-context.cpp:233
9456 msgid "Move canceled."
9457 msgstr "Перемещение отменено."
9459 #: ../src/select-context.cpp:241
9460 msgid "Selection canceled."
9461 msgstr "Выделение отменено."
9463 #: ../src/select-context.cpp:555
9464 msgid ""
9465 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9466 "rubberband selection"
9467 msgstr ""
9468 "<b>Проведите курсором мыши</b> по объектам, чтобы выделить их; отпустите "
9469 "<b>Alt</b>, чтобы переключиться на обычное выделение"
9471 #: ../src/select-context.cpp:557
9472 msgid ""
9473 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9474 "touch selection"
9475 msgstr ""
9476 "<b>Проведите курсором мыши</b> вокруг объектов, чтобы выделить их; нажмите "
9477 "<b>Alt</b> для переключения на касательное выделение"
9479 #: ../src/select-context.cpp:721
9480 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9481 msgstr ""
9482 "<b>Ctrl</b>: щелчок выделяет в группе; перетаскивание двигает по горизонтали/"
9483 "вертикали"
9485 #: ../src/select-context.cpp:722
9486 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9487 msgstr ""
9488 "<b>Shift</b>: выделить/снять выделение; перетаскивание включает выделение "
9489 "«липкой лентой»"
9491 #: ../src/select-context.cpp:723
9492 msgid ""
9493 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9494 msgstr "<b>Alt</b>: выделять под выделенным; перетаскиванием двигать выделение"
9496 #: ../src/select-context.cpp:898
9497 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9498 msgstr "Выделенный объект не является группой. В неё нельзя войти."
9500 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9501 msgid "Delete text"
9502 msgstr "Удалить текст"
9504 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9505 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9506 msgstr "<b>Ничего</b> не удалено."
9508 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9509 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9511 msgid "Delete"
9512 msgstr "Удаление"
9514 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9515 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9516 msgstr "Выделите <b>объекты</b> для дублирования."
9518 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9519 msgid "Delete all"
9520 msgstr "Удалить всё"
9522 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9523 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9524 msgstr "Выделите <b>несколько объектов</b> для группировки."
9526 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9527 msgid "Group"
9528 msgstr "Группа"
9530 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9531 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9532 msgstr "Выделите <b>группу</b> для разгруппирования."
9534 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9535 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9536 msgstr "В выделении <b>нет групп</b> для разгруппирования."
9538 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9539 msgid "Ungroup"
9540 msgstr "Разгруппировать"
9542 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9543 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9544 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для поднятия."
9546 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9547 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9548 msgid ""
9549 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9550 msgstr ""
9551 "Нельзя поднять или опустить объекты из <b>разных групп</b> или <b>слоев</b>."
9553 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9554 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9555 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9556 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9557 msgid "undo_action|Raise"
9558 msgstr "Поднятие"
9560 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9561 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9562 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для поднятия на самый верх."
9564 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9565 msgid "Raise to top"
9566 msgstr "Поднять на передний план"
9568 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9569 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9570 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для опускания."
9572 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9573 msgid "Lower"
9574 msgstr "Опустить"
9576 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9577 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9578 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для опускания на самый низ."
9580 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9581 msgid "Lower to bottom"
9582 msgstr "Опустить на задний план"
9584 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9585 msgid "Nothing to undo."
9586 msgstr "Нет отменяемых операций."
9588 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9589 msgid "Nothing to redo."
9590 msgstr "Нет повторяемых операций."
9592 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9593 msgid "Paste"
9594 msgstr "Вставка"
9596 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9597 msgid "Paste style"
9598 msgstr "Вставка стиля"
9600 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9601 msgid "Paste live path effect"
9602 msgstr "Вставить динамический контурный эффект"
9604 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9605 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9606 msgstr ""
9607 "Выделите <b>объект(ы)</b> для удаления динамического контурного эффекта."
9609 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9610 msgid "Remove live path effect"
9611 msgstr "Удаление контурного эффекта"
9613 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9614 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9615 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для удаления фильтров."
9617 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9618 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9619 msgid "Remove filter"
9620 msgstr "Удаление фильтра"
9622 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9623 msgid "Paste size"
9624 msgstr "Вставить размер"
9626 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9627 msgid "Paste size separately"
9628 msgstr "Вставить размер раздельно"
9630 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9631 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9632 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для перемещения на слой выше."
9634 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9635 msgid "Raise to next layer"
9636 msgstr "Поднятие на следующий слой"
9638 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9639 msgid "No more layers above."
9640 msgstr "Выше слоёв нет."
9642 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9643 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9644 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для перемещения на слой ниже."
9646 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9647 msgid "Lower to previous layer"
9648 msgstr "Опускание на предыдущий слой"
9650 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9651 msgid "No more layers below."
9652 msgstr "Ниже слоёв нет."
9654 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9655 msgid "Remove transform"
9656 msgstr "Убрать трансформацию"
9658 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9659 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9660 msgstr "Повернуть на 90° против часовой стрелки"
9662 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9663 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9664 msgstr "Повернуть на 90° по часовой стрелке"
9666 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:533
9667 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9668 msgid "Rotate"
9669 msgstr "Вращение"
9671 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9672 msgid "Rotate by pixels"
9673 msgstr "Вращение по пикселам"
9675 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9676 msgid "Scale by whole factor"
9677 msgstr "Масштабирование по целым числам"
9679 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9680 msgid "Move vertically"
9681 msgstr "Смещение по вертикали"
9683 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9684 msgid "Move horizontally"
9685 msgstr "Смещение по горизонтали"
9687 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9688 #: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9689 msgid "Move"
9690 msgstr "Смещение"
9692 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9693 msgid "Move vertically by pixels"
9694 msgstr "Попиксельное смещение по вертикали"
9696 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9697 msgid "Move horizontally by pixels"
9698 msgstr "Попиксельное смещение по горизонтали"
9700 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9701 msgid "The selection has no applied path effect."
9702 msgstr "В выделении нет примененного контурного эффекта."
9704 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9705 msgid "The selection has no applied clip path."
9706 msgstr "В выделении нет примененного обтравочного контура."
9708 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9709 msgid "The selection has no applied mask."
9710 msgstr "В выделении нет примененной маски."
9712 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9713 msgid "action|Clone"
9714 msgstr "Склонировать"
9716 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9717 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9718 msgstr "Выделите <b>клоны</b> для пересоединения"
9720 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9721 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9722 msgstr ""
9723 "Скопируйте <b>объект</b> в буфер обмена, чтобы затем повторно присоединить к "
9724 "нему клоны."
9726 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9727 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9728 msgstr "В текущем выделении <b>нет клонов для повторного связывания</b>."
9730 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9731 msgid "Relink clone"
9732 msgstr "Повторно связать клон"
9734 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9735 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9736 msgstr "Выделите <b>клоны</b> для отсоединения."
9738 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9739 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9740 msgstr "В выделении нет <b>клонов</b>."
9742 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9743 msgid "Unlink clone"
9744 msgstr "Отсоединение клона"
9746 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9747 msgid ""
9748 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9749 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9750 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9751 msgstr ""
9752 "Выделите <b>клон</b>, чтобы перейти к его оригиналу. Выделите <b>связанную "
9753 "втяжку</b>, чтобы перейти к исходному контуру. Выделите <b>текст по контуру</"
9754 "b>, чтобы перейти к его контуру. Выделите <b>текст в рамке</b>, чтобы "
9755 "перейти к рамке."
9757 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9758 msgid ""
9759 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9760 "flowed text?)"
9761 msgstr ""
9762 "<b>Невозможно найти</b> выбираемый объект (orphaned clone, offset, текст по "
9763 "контуру, завёрстанный текст?)"
9765 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9766 msgid ""
9767 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9768 "defs&gt;)"
9769 msgstr ""
9770 "Объект, который вы пытаетесь выделить, <b>невидим</b> (находится в &lt;"
9771 "defs&gt;)"
9773 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9774 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9775 msgstr "Выделите <b>объект</b> для преобразования в маркер."
9777 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9778 msgid "Objects to marker"
9779 msgstr "Объекты в маркер"
9781 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9782 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9783 msgstr "Выделите <b>объект</b> для преобразования в направляющие."
9785 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9786 msgid "Objects to guides"
9787 msgstr "Объекты в направляющие"
9789 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9790 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9791 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для преобразования в текстуру."
9793 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9794 msgid "Objects to pattern"
9795 msgstr "Объекты в текстуру"
9797 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9798 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9799 msgstr ""
9800 "Выделите <b>объект с текстурной заливкой</b> для извлечения из него объектов."
9802 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9803 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9804 msgstr "В выделении <b>нет текстурной заливки</b>."
9806 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9807 msgid "Pattern to objects"
9808 msgstr "Текстура в объекты"
9810 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9811 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9812 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для создания растровой копии."
9814 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9815 msgid "Rendering bitmap..."
9816 msgstr "Создается растровая копия..."
9818 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9819 msgid "Create bitmap"
9820 msgstr "Создание растровой копии"
9822 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9823 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9824 msgstr ""
9825 "Выделите <b>объект(ы)</b>, из которых будет создан обтравочный контур или "
9826 "маска."
9828 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9829 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9830 msgstr ""
9831 "Выделите объект-маску и <b>объект(ы)</b>, к которым применить обтравочный "
9832 "контур или маску."
9834 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9835 msgid "Set clipping path"
9836 msgstr "Установлен обтравочный контур"
9838 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9839 msgid "Set mask"
9840 msgstr "Установлена маска"
9842 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9843 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9844 msgstr ""
9845 "Выделите <b>объект(ы)</b>, с которых нужно снять обтравочный контур или "
9846 "маску."
9848 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9849 msgid "Release clipping path"
9850 msgstr "Обтравочный контур снят"
9852 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9853 msgid "Release mask"
9854 msgstr "Маска снята"
9856 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9857 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9858 msgstr "Выделите <b>объект</b>, по  размеру которого подогнать холст."
9860 #. Fit Page
9861 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
9862 msgid "Fit Page to Selection"
9863 msgstr "Cтраница до выделения"
9865 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
9866 msgid "Fit Page to Drawing"
9867 msgstr "Откадрировать холст до рисунка"
9869 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
9870 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9871 msgstr "Откадрировать холст до выделения или рисунка"
9873 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9874 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9875 #. "Link" means internet link (anchor)
9876 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9877 msgid "web|Link"
9878 msgstr "Ссылка"
9880 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9881 msgid "Circle"
9882 msgstr "Окружность"
9884 #. ellipse
9885 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
9886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2510
9887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9888 msgid "Ellipse"
9889 msgstr "Эллипс"
9891 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9892 msgid "Flowed text"
9893 msgstr "Текст в рамке"
9895 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9896 msgid "Line"
9897 msgstr "Линия"
9899 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9900 msgid "Path"
9901 msgstr "Контур"
9903 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9904 msgid "Polygon"
9905 msgstr "Многоугольник"
9907 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9908 msgid "Polyline"
9909 msgstr "Полилиния"
9911 #. Rectangle
9912 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 ../src/verbs.cpp:2506
9914 msgid "Rectangle"
9915 msgstr "Прямоугольник"
9917 #. 3D box
9918 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 ../src/verbs.cpp:2508
9920 msgid "3D Box"
9921 msgstr "Паралеллепипед"
9923 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9924 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9925 #. "Clone" is a noun, type of object
9926 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9927 msgid "object|Clone"
9928 msgstr "Клон"
9930 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9931 msgid "Offset path"
9932 msgstr "Растянутый контур"
9934 #. spiral
9935 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2514
9937 msgid "Spiral"
9938 msgstr "Спираль"
9940 #. star
9941 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2512
9943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
9944 msgid "Star"
9945 msgstr "Звезда"
9947 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9948 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9949 msgstr "Щелчок по объекту переключает стрелки масштабирования/вращения"
9951 #. no items
9952 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9953 msgid ""
9954 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9955 msgstr ""
9956 "Нет выделенных объектов. Используйте щелчок, Shift+щелчок или обведите рамку "
9957 "вокруг выделяемых объектов."
9959 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9960 msgid "root"
9961 msgstr "корневом слое"
9963 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9964 #, c-format
9965 msgid "layer <b>%s</b>"
9966 msgstr "слое <b>%s</b>"
9968 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9969 #, c-format
9970 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9971 msgstr "слой <b><i>%s</i></b>"
9973 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9974 #, c-format
9975 msgid "<i>%s</i>"
9976 msgstr "<i>%s</i>"
9978 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9979 #, c-format
9980 msgid " in %s"
9981 msgstr " в %s"
9983 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9984 #, c-format
9985 msgid " in group %s (%s)"
9986 msgstr " в группе %s (%s)"
9988 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9989 #, c-format
9990 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9991 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9992 msgstr[0] " в <b>%i</b> родителе (%s)"
9993 msgstr[1] " в <b>%i</b> родителях (%s)"
9994 msgstr[2] " в <b>%i</b> родителях (%s)"
9996 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9997 #, c-format
9998 msgid " in <b>%i</b> layers"
9999 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
10000 msgstr[0] " в <b>%i</b> слое."
10001 msgstr[1] " в <b>%i</b> слоях."
10002 msgstr[2] " в <b>%i</b> слоях.."
10004 #: ../src/selection-describer.cpp:188
10005 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
10006 msgstr "<b>Shift+D</b> выделяет оригинал"
10008 #: ../src/selection-describer.cpp:192
10009 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
10010 msgstr "<b>Shift+D</b> выделяет контур"
10012 #: ../src/selection-describer.cpp:196
10013 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
10014 msgstr "<b>Shift+D</b> выделяет блок"
10016 #. this is only used with 2 or more objects
10017 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
10018 #, c-format
10019 msgid "<b>%i</b> object selected"
10020 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
10021 msgstr[0] "<b>%i</b> объект выделен"
10022 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта выделено"
10023 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов выделено"
10025 #. this is only used with 2 or more objects
10026 #: ../src/selection-describer.cpp:216
10027 #, c-format
10028 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
10029 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
10030 msgstr[0] "<b>%i</b> объект типа <b>%s</b>"
10031 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта типа <b>%s</b>"
10032 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов типа <b>%s</b>"
10034 #. this is only used with 2 or more objects
10035 #: ../src/selection-describer.cpp:221
10036 #, c-format
10037 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10038 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10039 msgstr[0] "<b>%i</b> объект типов <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10040 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта типов <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10041 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов типов <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10043 #. this is only used with 2 or more objects
10044 #: ../src/selection-describer.cpp:226
10045 #, c-format
10046 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10047 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10048 msgstr[0] "Найден <b>%d</b> объект типов <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10049 msgstr[1] "Найдено <b>%d</b> объекта типов <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10050 msgstr[2] "Найдено <b>%d</b> объектов типов <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10052 #. this is only used with 2 or more objects
10053 #: ../src/selection-describer.cpp:231
10054 #, c-format
10055 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
10056 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
10057 msgstr[0] "<b>%i</b> объект <b>%i</b> типов"
10058 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта <b>%i</b> типов"
10059 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов <b>%i</b> типов"
10061 #: ../src/selection-describer.cpp:236
10062 #, c-format
10063 msgid "%s%s. %s."
10064 msgstr "%s%s. %s."
10066 #: ../src/seltrans.cpp:536 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
10067 msgid "Skew"
10068 msgstr "Наклон"
10070 #: ../src/seltrans.cpp:548
10071 msgid "Set center"
10072 msgstr "Смена центра объекта"
10074 #: ../src/seltrans.cpp:645
10075 msgid ""
10076 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
10077 "Shift also uses this center"
10078 msgstr ""
10079 "<b>Центр</b> вращения и наклона: его можно перетащить; масштабирование с "
10080 "Shift также выполняется по этому центру"
10082 #: ../src/seltrans.cpp:672
10083 msgid ""
10084 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
10085 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
10086 msgstr ""
10087 "<b>Сжать или растянуть</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — сохранять пропорцию; с "
10088 "<b>Shift</b> — вокруг центра вращения"
10090 #: ../src/seltrans.cpp:673
10091 msgid ""
10092 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
10093 "b> to scale around rotation center"
10094 msgstr ""
10095 "<b>Менять размер</b> выделения; с <b>Ctrl</b>  —сохранять пропорцию; с "
10096 "<b>Shift</b> — вокруг центра вращения"
10098 #: ../src/seltrans.cpp:677
10099 msgid ""
10100 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
10101 "skew around the opposite side"
10102 msgstr ""
10103 "<b>Наклонять</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — ограничивать угол; с <b>Shift</"
10104 "b> — вокруг противоположной стороны"
10106 #: ../src/seltrans.cpp:678
10107 msgid ""
10108 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
10109 "to rotate around the opposite corner"
10110 msgstr ""
10111 "<b>Вращать</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — ограничивать угол; с <b>Shift</b> "
10112 "— вокруг противоположного угла"
10114 #: ../src/seltrans.cpp:812
10115 msgid "Reset center"
10116 msgstr "Возврат к исходному центру"
10118 #: ../src/seltrans.cpp:1057 ../src/seltrans.cpp:1156
10119 #, c-format
10120 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
10121 msgstr ""
10122 "<b>Изменить размер</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b> сохраняет пропорцию"
10124 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10125 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10126 #: ../src/seltrans.cpp:1268
10127 #, c-format
10128 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10129 msgstr "<b>Наклон</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
10131 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10132 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10133 #: ../src/seltrans.cpp:1328
10134 #, c-format
10135 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10136 msgstr "<b>Вращение</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
10138 #: ../src/seltrans.cpp:1370
10139 #, c-format
10140 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
10141 msgstr "Переместить <b>центр</b> в %s, %s"
10143 #: ../src/seltrans.cpp:1540
10144 #, c-format
10145 msgid ""
10146 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
10147 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
10148 msgstr ""
10149 "<b>Перемещение</b> на %s, %s; с <b>Ctrl</b> только по горизонтали/вертикали; "
10150 "с <b>Shift</b> без прилипания"
10152 #: ../src/shape-editor.cpp:468
10153 msgid "Drag curve"
10154 msgstr "Перетаскивание кривой"
10156 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
10157 #, c-format
10158 msgid "<b>Link</b> to %s"
10159 msgstr "<b>Ссылка</b> на %s"
10161 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
10162 msgid "<b>Link</b> without URI"
10163 msgstr "<b>Ссылка</b> без URI"
10165 #: ../src/sp-ellipse.cpp:502 ../src/sp-ellipse.cpp:879
10166 msgid "<b>Ellipse</b>"
10167 msgstr "<b>Эллипс</b>"
10169 #: ../src/sp-ellipse.cpp:643
10170 msgid "<b>Circle</b>"
10171 msgstr "<b>Окружность</b>"
10173 #: ../src/sp-ellipse.cpp:874
10174 msgid "<b>Segment</b>"
10175 msgstr "<b>Сегмент</b>"
10177 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
10178 msgid "<b>Arc</b>"
10179 msgstr "<b>Дуга</b>"
10181 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10182 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10183 #, c-format
10184 msgid "Flow region"
10185 msgstr "Область верстки"
10187 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10188 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10189 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10190 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10191 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10192 #, c-format
10193 msgid "Flow excluded region"
10194 msgstr "Область, исключённая из верстки"
10196 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10197 #, c-format
10198 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10199 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10200 msgstr[0] "<b>Заверстанный текст</b> (%d символ)"
10201 msgstr[1] "<b>Заверстанный текст</b> (%d символа)"
10202 msgstr[2] "<b>Заверстанный текст</b> (%d символов)"
10204 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10205 #, c-format
10206 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10207 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10208 msgstr[0] "<b>Связанный заверстанный текст в рамке</b> (%d символ)"
10209 msgstr[1] "<b>Связанный заверстанный текст</b> (%d символа)"
10210 msgstr[2] "<b>Связанный заверстанный текст</b> (%d символов)"
10212 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10213 msgid "Guides Around Page"
10214 msgstr "Направляющие вокруг страницы"
10216 #: ../src/sp-guide.cpp:421
10217 msgid ""
10218 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
10219 "delete"
10220 msgstr ""
10221 "<b>Shift+перетаскивание</b> вращает, <b>Ctrl+перетаскивание</b> смещает "
10222 "исходную точку, <b>Del</b> удаляет"
10224 #: ../src/sp-guide.cpp:426
10225 #, c-format
10226 msgid "vertical, at %s"
10227 msgstr "вертикальная, в позиции %s"
10229 #: ../src/sp-guide.cpp:429
10230 #, c-format
10231 msgid "horizontal, at %s"
10232 msgstr "горизонтальная, в позиции %s"
10234 #: ../src/sp-guide.cpp:434
10235 #, c-format
10236 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
10237 msgstr "под углом %d градусов, через (%s,%s)"
10239 #: ../src/sp-image.cpp:1128
10240 msgid "embedded"
10241 msgstr "включенное"
10243 #: ../src/sp-image.cpp:1136
10244 #, c-format
10245 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10246 msgstr "<b>Изображение без ссылки</b>: %s"
10248 #: ../src/sp-image.cpp:1137
10249 #, c-format
10250 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10251 msgstr "<b>Изображение</b> %d x %d: %s"
10253 #: ../src/spiral-context.cpp:319
10254 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10255 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничить угол"
10257 #: ../src/spiral-context.cpp:321
10258 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10259 msgstr "<b>Alt</b>: зафиксировать радиус спирали"
10261 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10262 #, c-format
10263 msgid ""
10264 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10265 msgstr ""
10266 "<b>Спираль</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
10268 #: ../src/spiral-context.cpp:479
10269 msgid "Create spiral"
10270 msgstr "Создание спирали"
10272 #: ../src/sp-item.cpp:1035
10273 msgid "Object"
10274 msgstr "Объект"
10276 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10277 #, c-format
10278 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10279 msgstr "%s; <i>под обтравочным контуром</i>"
10281 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10282 #, c-format
10283 msgid "%s; <i>masked</i>"
10284 msgstr "%s; <i>маскирован</i>"
10286 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10287 #, c-format
10288 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10289 msgstr "%s; <i>с фильтром (%s)</i>"
10291 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10292 #, c-format
10293 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10294 msgstr "%s; <i>с фильтром</i>"
10296 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
10297 #, c-format
10298 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10299 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10300 msgstr[0] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объекта"
10301 msgstr[1] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объектов"
10302 msgstr[2] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объектов"
10304 #: ../src/sp-line.cpp:194
10305 msgid "<b>Line</b>"
10306 msgstr "<b>Линия</b>"
10308 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
10309 msgid "Union"
10310 msgstr "Сумма"
10312 #: ../src/splivarot.cpp:78
10313 msgid "Intersection"
10314 msgstr "Пересечение"
10316 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10317 msgid "Difference"
10318 msgstr "Разность"
10320 #: ../src/splivarot.cpp:96
10321 msgid "Exclusion"
10322 msgstr "Исключающее ИЛИ"
10324 #: ../src/splivarot.cpp:101
10325 msgid "Division"
10326 msgstr "Деление"
10328 #: ../src/splivarot.cpp:106
10329 msgid "Cut path"
10330 msgstr "Разрезание контура"
10332 #: ../src/splivarot.cpp:121
10333 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10334 msgstr "Для логической операции нужно выбрать <b>не менее 2 контуров</b>."
10336 #: ../src/splivarot.cpp:125
10337 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10338 msgstr "Для объединения нужно выбрать <b>не менее 1 контура</b>."
10340 #: ../src/splivarot.cpp:131
10341 msgid ""
10342 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10343 msgstr ""
10344 "Выделите <b>ровно 2 контура</b> для операций разности, исключающего ИЛИ, "
10345 "деления и разрезания контура "
10347 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10348 msgid ""
10349 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10350 "difference, XOR, division, or path cut."
10351 msgstr ""
10352 "Невозможно определить <b>порядок расположения друг над другом</b> объектов, "
10353 "выделенных для операций разности, исключающего ИЛИ, деления или разрезания "
10354 "контура."
10356 #: ../src/splivarot.cpp:192
10357 msgid ""
10358 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10359 msgstr ""
10360 "Один из объектов <b>не является контуром</b>, логическая операция невозможна."
10362 #: ../src/splivarot.cpp:633
10363 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10364 msgstr ""
10365 "Выделите <b>объекты с обводкой</b> для преобразования обводки в контур."
10367 #: ../src/splivarot.cpp:954
10368 msgid "Convert stroke to path"
10369 msgstr "Оконтуривание обводки"
10371 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10372 #: ../src/splivarot.cpp:957
10373 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10374 msgstr "В выделении <b>нет контуров с обводкой</b>."
10376 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10377 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10378 msgstr ""
10379 "Выделенный объект <b>не является контуром</b>, втяжка/растяжка невозможны."
10381 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10382 msgid "Create linked offset"
10383 msgstr "Создание связанной втяжки"
10385 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10386 msgid "Create dynamic offset"
10387 msgstr "Создание динамической втяжки"
10389 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10390 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10391 msgstr "Выделите <b>контур</b> для втяжки/растяжки."
10393 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10394 msgid "Outset path"
10395 msgstr "Растяжка контура"
10397 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10398 msgid "Inset path"
10399 msgstr "Втяжка контура"
10401 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10402 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10403 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для втяжки/растяжки."
10405 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10406 msgid "Simplifying paths (separately):"
10407 msgstr "Упрощение контуров (раздельно)"
10409 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10410 msgid "Simplifying paths:"
10411 msgstr "Упрощение контуров"
10413 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10414 #, c-format
10415 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10416 msgstr "%s: <b>%d</b> из <b>%d</b> контуров упрощено..."
10418 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10419 #, c-format
10420 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10421 msgstr "<b>%d</b> контуров упрощено."
10423 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10424 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10425 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для упрощения."
10427 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10428 msgid "Simplify"
10429 msgstr "Упрощение контура"
10431 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10432 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10433 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для упрощения."
10435 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:348
10436 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10437 msgstr "Прерывание при выполнении контурного эффекта"
10439 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10440 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10441 #, c-format
10442 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10443 msgstr "<b>Динамическая втяжка</b>, %s на %f pt"
10445 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10446 msgid "outset"
10447 msgstr "оттянута"
10449 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10450 msgid "inset"
10451 msgstr "втянута"
10453 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10454 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10455 #, c-format
10456 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10457 msgstr "<b>Динамическая втяжка</b>, %s на %f pt"
10459 #: ../src/sp-path.cpp:156
10460 #, c-format
10461 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10462 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10463 msgstr[0] "<b>Контур</b> (%i узел, контурный эффект: %s)"
10464 msgstr[1] "<b>Контур</b> (%i узла, контурный эффект: %s)"
10465 msgstr[2] "<b>Контур</b> (%i узлов, контурный эффект: %s)"
10467 #: ../src/sp-path.cpp:159
10468 #, c-format
10469 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10470 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10471 msgstr[0] "<b>Контур</b> (%i узел)"
10472 msgstr[1] "<b>Контур</b> (%i узла)"
10473 msgstr[2] "<b>Контур</b> (%i узлов)"
10475 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10476 msgid "<b>Polygon</b>"
10477 msgstr "<b>Многоугольник</b>"
10479 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10480 msgid "<b>Polyline</b>"
10481 msgstr "<b>Полилиния</b>"
10483 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10484 msgid "<b>Rectangle</b>"
10485 msgstr "<b>Прямоугольник</b>"
10487 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10488 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10489 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
10490 #, c-format
10491 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10492 msgstr "<b>Спираль</b> на %3f оборотов"
10494 #: ../src/sp-star.cpp:309
10495 #, c-format
10496 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10497 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10498 msgstr[0] "<b>Звезда</b> с %d лучом"
10499 msgstr[1] "<b>Звезда</b> с %d лучами"
10500 msgstr[2] "<b>Звезда</b> с %d лучами"
10502 #: ../src/sp-star.cpp:313
10503 #, c-format
10504 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10505 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10506 msgstr[0] "<b>Многоугольник</b> с %d вершиной"
10507 msgstr[1] "<b>Многоугольник</b> с %d вершинами"
10508 msgstr[2] "<b>Многоугольник</b> с %d вершинами"
10510 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10511 #, c-format
10512 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10513 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10514 msgstr[0] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объекта"
10515 msgstr[1] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объектов"
10516 msgstr[2] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объектов"
10518 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10519 #: ../src/sp-text.cpp:419
10520 msgid "&lt;no name found&gt;"
10521 msgstr "&lt;нет имени&gt;"
10523 #: ../src/sp-text.cpp:425
10524 #, c-format
10525 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10526 msgstr "<b>Текст по контуру</b> (%s, %s)"
10528 #: ../src/sp-text.cpp:426
10529 #, c-format
10530 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10531 msgstr "<b>Текст</b> (%s, %s)"
10533 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10534 #, c-format
10535 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10536 msgstr "<b>Клонированный текст</b> %s%s"
10538 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10539 msgid " from "
10540 msgstr " из "
10542 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10543 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10544 msgstr "<b>Осиротевший клон текста</b>"
10546 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10547 msgid "<b>Text span</b>"
10548 msgstr "<b>Текстовый блок</b>"
10550 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10551 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10552 #: ../src/sp-use.cpp:327
10553 msgid "..."
10554 msgstr "..."
10556 #: ../src/sp-use.cpp:335
10557 #, c-format
10558 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10559 msgstr "<b>Клон</b>: %s"
10561 #: ../src/sp-use.cpp:339
10562 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10563 msgstr "<b>Осиротевший клон</b>"
10565 #: ../src/star-context.cpp:333
10566 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10567 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничивать угол; лучи по радиусу без перекоса"
10569 #: ../src/star-context.cpp:464
10570 #, c-format
10571 msgid ""
10572 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10573 msgstr ""
10574 "<b>Многоугольник</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает "
10575 "угол"
10577 #: ../src/star-context.cpp:465
10578 #, c-format
10579 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10580 msgstr ""
10581 "<b>Звезда</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
10583 #: ../src/star-context.cpp:494
10584 msgid "Create star"
10585 msgstr "Создание звезды"
10587 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10588 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10589 msgstr "Выделите <b>текст и контур</b> для размещения текста по контуру."
10591 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10592 msgid ""
10593 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10594 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10595 msgstr ""
10596 "Этот текстовый объект <b>уже размещен по контуру</b>. Сначала снимите его с "
10597 "контура. Нажмите <b>Shift-D</b> для перехода к его контуру."
10599 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10600 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10601 msgid ""
10602 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10603 "path first."
10604 msgstr ""
10605 "В этой версии программы нельзя разместить текст по контуру прямоугольника. "
10606 "Преобразуйте прямоугольник в контур и попробуйте снова."
10608 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10609 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10610 msgstr ""
10611 "Заверстанный текст должен быть <b>видимым</b>, чтобы быть размещенным по "
10612 "контуру."
10614 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10615 msgid "Put text on path"
10616 msgstr "Разместить текст по контуру"
10618 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10619 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10620 msgstr "Выделите <b>текст по контуру</b>, чтобы снять его с контура."
10622 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10623 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10624 msgstr "В выделении нет <b>текстов по контуру</b>."
10626 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10627 msgid "Remove text from path"
10628 msgstr "Снять текст с контура"
10630 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10631 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10632 msgstr "Выделите <b>текст</b> для удаления ручного кернинга."
10634 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10635 msgid "Remove manual kerns"
10636 msgstr "Убрать ручной кернинг"
10638 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10639 msgid ""
10640 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10641 "into frame."
10642 msgstr ""
10643 "Выделите <b>текст</b> и <b>контур или фигуру</b> для заверстки текста в "
10644 "рамку."
10646 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10647 msgid "Flow text into shape"
10648 msgstr "Завёрстывание текста в блок"
10650 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10651 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10652 msgstr "Выделите <b>текст в рамке</b>, чтобы вынуть его из рамки."
10654 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10655 msgid "Unflow flowed text"
10656 msgstr "Извлечение текста из блока"
10658 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10659 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10660 msgstr "Выделите <b>завёрстанный текст</b>, чтобы вынуть его из блока."
10662 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10663 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10664 msgstr ""
10665 "Заверстанный текст должен быть <b>видимым</b>, чтобы быть преобразуемым."
10667 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10668 msgid "Convert flowed text to text"
10669 msgstr "Завёрстанный текст в обычный"
10671 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10672 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10673 msgstr "В выделении <b>нет завёрстанного текста</b>, преобразуемого в обычный."
10675 #: ../src/text-context.cpp:441
10676 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10677 msgstr "<b>Щелчок</b> ставит курсор, <b>перетаскивание</b> выделяет текст."
10679 #: ../src/text-context.cpp:443
10680 msgid ""
10681 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10682 msgstr "<b>Щелчок</b> ставит курсор, <b>перетаскивание</b> выделяет текст."
10684 #: ../src/text-context.cpp:498
10685 msgid "Create text"
10686 msgstr "Создание текстового объекта"
10688 #: ../src/text-context.cpp:522
10689 msgid "Non-printable character"
10690 msgstr "Непечатаемый символ"
10692 #: ../src/text-context.cpp:537
10693 msgid "Insert Unicode character"
10694 msgstr "Вставить юникодный символ"
10696 #: ../src/text-context.cpp:572
10697 #, c-format
10698 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10699 msgstr "Юникод (нажмите <b>Ввод</b> для завершения): %s: %s"
10701 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
10702 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10703 msgstr "Юникод (нажмите <b>Ввод</b> для завершения): "
10705 #: ../src/text-context.cpp:649
10706 #, c-format
10707 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10708 msgstr "<b>Рамка для текста</b>: %s &#215; %s"
10710 #: ../src/text-context.cpp:681
10711 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10712 msgstr "Вводите текст; <b>Enter</b> начинает новый абзац."
10714 #: ../src/text-context.cpp:694
10715 msgid "Flowed text is created."
10716 msgstr "Завёрстывание текста в блок"
10718 #: ../src/text-context.cpp:696
10719 msgid "Create flowed text"
10720 msgstr "Создание текстового блока"
10722 #: ../src/text-context.cpp:698
10723 msgid ""
10724 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10725 "created."
10726 msgstr ""
10727 "Рамка <b>слишком мала</b> для текущего размера шрифта. Невозможно создать "
10728 "текст в рамке."
10730 #: ../src/text-context.cpp:834
10731 msgid "No-break space"
10732 msgstr "Неразрывный пробел"
10734 #: ../src/text-context.cpp:836
10735 msgid "Insert no-break space"
10736 msgstr "Вставка неразрывного пробела"
10738 #: ../src/text-context.cpp:873
10739 msgid "Make bold"
10740 msgstr "Полужирное начертание"
10742 #: ../src/text-context.cpp:891
10743 msgid "Make italic"
10744 msgstr "Курсивное начертание"
10746 #: ../src/text-context.cpp:930
10747 msgid "New line"
10748 msgstr "Новая строка"
10750 #: ../src/text-context.cpp:964
10751 msgid "Backspace"
10752 msgstr "Забой"
10754 #: ../src/text-context.cpp:1012
10755 msgid "Kern to the left"
10756 msgstr "Кернинг влево"
10758 #: ../src/text-context.cpp:1037
10759 msgid "Kern to the right"
10760 msgstr "Кернинг вправо"
10762 #: ../src/text-context.cpp:1062
10763 msgid "Kern up"
10764 msgstr "Кернинг вверх"
10766 #: ../src/text-context.cpp:1088
10767 msgid "Kern down"
10768 msgstr "Кернинг вниз"
10770 #: ../src/text-context.cpp:1165
10771 msgid "Rotate counterclockwise"
10772 msgstr "Поворот против часовой стрелки"
10774 #: ../src/text-context.cpp:1186
10775 msgid "Rotate clockwise"
10776 msgstr "Поворот по часовой стрелке"
10778 #: ../src/text-context.cpp:1203
10779 msgid "Contract line spacing"
10780 msgstr "Сокращение межстрочного интервала"
10782 #: ../src/text-context.cpp:1211
10783 msgid "Contract letter spacing"
10784 msgstr "Сокращение межбуквенного интервала"
10786 #: ../src/text-context.cpp:1230
10787 msgid "Expand line spacing"
10788 msgstr "Увеличение межстрочного интервала"
10790 #: ../src/text-context.cpp:1238
10791 msgid "Expand letter spacing"
10792 msgstr "Увеличение межбуквенного интервала"
10794 #: ../src/text-context.cpp:1368
10795 msgid "Paste text"
10796 msgstr "Вставка стиля"
10798 #: ../src/text-context.cpp:1602
10799 #, c-format
10800 msgid ""
10801 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10802 "paragraph."
10803 msgstr ""
10804 "Наберите или измените завёрстанный текст (%d символов); <b>Ввод</b> начинает "
10805 "новый абзац."
10807 #: ../src/text-context.cpp:1604
10808 #, c-format
10809 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10810 msgstr ""
10811 "Наберите или измените текст (%d символов); <b>Ввод</b> начинает новый абзац."
10813 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10814 msgid ""
10815 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10816 "then type."
10817 msgstr ""
10818 "<b>Щелчок</b> выделяет или создает текст, <b>перетаскивание</b> создает "
10819 "текст в рамке; после этого можно набирать текст."
10821 #: ../src/text-context.cpp:1722
10822 msgid "Type text"
10823 msgstr "Ввод текста"
10825 #: ../src/text-editing.cpp:40
10826 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10827 msgstr "Вы не можете редактировать <b>склонированный текст</b>."
10829 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10830 msgid ""
10831 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10832 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10833 "object to select."
10834 msgstr ""
10835 "Для правки контура <b>щелчком</b>, <b>Shift+щелчком</b> или <b>обведением "
10836 "рамки</b> выделите узлы, затем <b>перетащите</b> узлы и рычаги. <b>Щелчок</"
10837 "b> по объекту выделяет его."
10839 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10840 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10841 msgstr "Для коррекции контура толканием, выберите и проведите по нему мышью"
10843 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10844 msgid ""
10845 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10846 "resize. <b>Click</b> to select."
10847 msgstr ""
10848 "<b>Перетаскивание</b> рисует прямоугольник. <b>Перетаскивание ручек</b> "
10849 "меняет размер и закругляет углы. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
10851 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10852 msgid ""
10853 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10854 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10855 msgstr ""
10856 "<b>Перетаскивание</b> рисует параллелепипед. <b>Перетаскивание рычагов</b> "
10857 "меняет перспективу. <b>Щелчком</b> выделяются стороны объекта."
10859 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10860 msgid ""
10861 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10862 "segment. <b>Click</b> to select."
10863 msgstr ""
10864 "<b>Перетаскивание</b> рисует эллипс. <b>Перетаскивание ручек</b> делает дугу "
10865 "или сегмент. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
10867 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10868 msgid ""
10869 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10870 "<b>Click</b> to select."
10871 msgstr ""
10872 "<b>Перетаскивание</b> рисует звезду. <b>Перетаскивание ручек</b> меняет ее "
10873 "форму. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
10875 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10876 msgid ""
10877 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10878 "shape. <b>Click</b> to select."
10879 msgstr ""
10880 "<b>Перетаскивание</b> рисует спираль. <b>Перетаскивание ручек</b> меняет ее "
10881 "форму. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
10883 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10884 msgid ""
10885 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
10886 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10887 msgstr ""
10888 "<b>Перетаскиванием</b> рисуется произвольная линия. <b>Shift</b> "
10889 "присоединяет линию к выделенному контуру, <b>Alt</b> активирует эскизный "
10890 "режим."
10892 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10893 msgid ""
10894 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10895 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10896 "line modes only)."
10897 msgstr ""
10898 "<b>Щелчок</b> и <b>щелчок с перетаскиванием</b> начинают контур. С <b>Shift</"
10899 "b> линия добавляется к выделенному контуру. <b>Ctrl+щелчок</b> рисует точку "
10900 "(только в режиме рисования прямых линий)."
10902 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10903 msgid ""
10904 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10905 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10906 msgstr ""
10907 "<b>Перетаскивание</b> рисует каллиграфический штрих; с <b>Ctrl</b> — "
10908 "отслеживание направляющего контура. <b>Клавиши-стрелки</b> меняют ширину "
10909 "(влево/вправо) и угол (вверх/вниз) пера."
10911 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10912 msgid ""
10913 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10914 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10915 msgstr ""
10916 "Новый градиент для выделенного объекта создается <b>перетаскиванием</b> или "
10917 "<b>двойным щелчком</b> и корректируется <b>перетаскиванием за ручки</b>."
10919 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10920 msgid ""
10921 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10922 "zoom out."
10923 msgstr ""
10924 "<b>Щелчок</b> или <b>обведение рамкой</b> приближают, <b>Shift+щелчок</b> "
10925 "отдаляет холст."
10927 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10928 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10929 msgstr ""
10930 "<b>Щелчок с перетаскиванием</b> между фигурами создают линию соединения."
10932 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10933 msgid ""
10934 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10935 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10936 "object's fill and stroke to the current setting."
10937 msgstr ""
10938 "<b>Щёлкните</b> для рисования замкнутой области, <b>Shift+щелчок</b> для "
10939 "объединения новой заливки с активным выделением, <b>Ctrl+щелчок</b> для "
10940 "смены заливки и обводки щелкнутого объекта до текущих параметров"
10942 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10943 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10944 msgstr "Нажмите клавишу и <b>перетащите</b> курсор для стирания"
10946 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10947 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10948 msgstr "Выберите режим инструмента из его контекстной панели"
10950 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10951 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10952 #, c-format
10953 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10954 msgstr "Векторизация: %d. Узлов - %ld"
10956 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10957 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10958 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10959 msgstr "Выделите <b>растровое изображение</b> для векторизации"
10961 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10962 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10963 msgstr "Выделите <b>растровое изображение</b> для векторизации"
10965 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10966 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10967 msgstr "Выберите изображение и один или более объектов над ним"
10969 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10970 msgid "Trace: No active desktop"
10971 msgstr "Векторизация: нет активного рабочего стола"
10973 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10974 msgid "Invalid SIOX result"
10975 msgstr "Некорректный результат SIOX"
10977 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10978 msgid "Trace: No active document"
10979 msgstr "Векторизация: нет активного документа"
10981 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10982 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10983 msgstr "Векторизация: в изображении нет растровых данных"
10985 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10986 msgid "Trace: Starting trace..."
10987 msgstr "Векторизация: запуск векторизации..."
10989 #. ## inform the document, so we can undo
10990 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10991 msgid "Trace bitmap"
10992 msgstr "Векторизация растра"
10994 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10995 #, c-format
10996 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10997 msgstr "Векторизация: Готово. Создано узлов: %ld"
10999 #: ../src/tweak-context.cpp:204
11000 #, c-format
11001 msgid "<b>Nothing</b> selected"
11002 msgstr "<b>Ничего</b> не выделено"
11004 #: ../src/tweak-context.cpp:210
11005 #, c-format
11006 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
11007 msgstr "%s. Перетащите курсор для их <b>перемещения</b>."
11009 #: ../src/tweak-context.cpp:214
11010 #, c-format
11011 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
11012 msgstr ""
11013 "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>притягивания</b>, с Shift — для "
11014 "<b>отталкивания</b> объектов."
11016 #: ../src/tweak-context.cpp:218
11017 #, c-format
11018 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
11019 msgstr ""
11020 "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>случайного перемещения</b> "
11021 "объектов."
11023 #: ../src/tweak-context.cpp:222
11024 #, c-format
11025 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
11026 msgstr ""
11027 "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>уменьшения</b>, с Shift — для "
11028 "<b>увеличения</b> размера объектов."
11030 #: ../src/tweak-context.cpp:226
11031 #, c-format
11032 msgid ""
11033 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
11034 "<b>counterclockwise</b>."
11035 msgstr ""
11036 "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>вращения объектов по часовой "
11037 "стрелке</b>, с Shift — <b>против часовой стрелки</b>."
11039 #: ../src/tweak-context.cpp:230
11040 #, c-format
11041 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
11042 msgstr ""
11043 "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>дублирования</b>, с Shift — для "
11044 "<b>удаления</b> объектов."
11046 #: ../src/tweak-context.cpp:234
11047 #, c-format
11048 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
11049 msgstr "%s. Перетащите курсор для <b>выталкивания контуров</b>."
11051 #: ../src/tweak-context.cpp:238
11052 #, c-format
11053 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
11054 msgstr ""
11055 "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>втягивания</b>, с Shift — для "
11056 "<b>растягивания</b> контуров."
11058 #: ../src/tweak-context.cpp:246
11059 #, c-format
11060 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
11061 msgstr ""
11062 "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>притягивания</b>, с Shift — для "
11063 "<b>отталкивания</b> контуров."
11065 #: ../src/tweak-context.cpp:254
11066 #, c-format
11067 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
11068 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>огрубления контуров</b>."
11070 #: ../src/tweak-context.cpp:258
11071 #, c-format
11072 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
11073 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>раскрашивания объектов</b>."
11075 #: ../src/tweak-context.cpp:262
11076 #, c-format
11077 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
11078 msgstr ""
11079 "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>перебора цветов</b> заливки "
11080 "объектов."
11082 #: ../src/tweak-context.cpp:266
11083 #, c-format
11084 msgid ""
11085 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
11086 msgstr ""
11087 "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>увеличения размывания</b>, с Shift "
11088 "— для <b>уменьшения</b>."
11090 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
11091 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
11092 msgstr "<b>Ничего не выделено!</b> Выделите объект(ы) для коррекции."
11094 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
11095 msgid "Move tweak"
11096 msgstr "Перемещение корректором"
11098 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
11099 msgid "Move in/out tweak"
11100 msgstr "Притягивание/отталкивание объектов"
11102 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
11103 msgid "Move jitter tweak"
11104 msgstr "Случайное перемещение корректором"
11106 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
11107 msgid "Scale tweak"
11108 msgstr "Масштабирование корректором"
11110 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
11111 msgid "Rotate tweak"
11112 msgstr "Вращение корректором"
11114 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
11115 msgid "Duplicate/delete tweak"
11116 msgstr "Дубликация/удаление корректором"
11118 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
11119 msgid "Push path tweak"
11120 msgstr "Толкание контуров корректором"
11122 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
11123 msgid "Shrink/grow path tweak"
11124 msgstr "Коррекция объема контуров"
11126 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
11127 msgid "Attract/repel path tweak"
11128 msgstr "Притяжение и отталкивание контуров"
11130 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
11131 msgid "Roughen path tweak"
11132 msgstr "Огрубление контуров корректором"
11134 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
11135 msgid "Color paint tweak"
11136 msgstr "Коррекция заливки цветом"
11138 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
11139 msgid "Color jitter tweak"
11140 msgstr "Коррекция перебором цветов"
11142 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
11143 msgid "Blur tweak"
11144 msgstr "Коррекция размывания"
11146 #. check whether something is selected
11147 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
11148 msgid "Nothing was copied."
11149 msgstr "Ничего не было скопировано."
11151 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
11152 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
11153 msgid "Nothing on the clipboard."
11154 msgstr "В буфере обмена ничего нет."
11156 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
11157 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
11158 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения стиля."
11160 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
11161 msgid "No style on the clipboard."
11162 msgstr "В буфере обмена нет стиля."
11164 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
11165 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
11166 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения размера."
11168 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
11169 msgid "No size on the clipboard."
11170 msgstr "В буфере обмена нет размера."
11172 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
11173 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
11174 msgstr ""
11175 "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения динамического контурного эффекта."
11177 #. no_effect:
11178 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
11179 msgid "No effect on the clipboard."
11180 msgstr "В буфере обмена нет эффекта."
11182 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
11183 msgid "Clipboard does not contain a path."
11184 msgstr "В буфере обмена нет контура"
11186 #. Item dialog
11187 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
11188 msgid "Object _Properties"
11189 msgstr "_Свойства объекта"
11191 #. Select item
11192 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11193 msgid "_Select This"
11194 msgstr "_Выделить это"
11196 #. Create link
11197 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11198 msgid "_Create Link"
11199 msgstr "Создать сс_ылку"
11201 #. Set mask
11202 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11203 msgid "Set Mask"
11204 msgstr "Применить маску"
11206 #. Release mask
11207 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11208 msgid "Release Mask"
11209 msgstr "Снять маску"
11211 #. Set Clip
11212 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11213 msgid "Set Clip"
11214 msgstr "Применить обтравочный контур"
11216 #. Release Clip
11217 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11218 msgid "Release Clip"
11219 msgstr "Снять обтравочный контур"
11221 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11222 msgid "Create link"
11223 msgstr "Создание ссылки"
11225 #. "Ungroup"
11226 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11227 msgid "_Ungroup"
11228 msgstr "Разгр_уппировать"
11230 #. Link dialog
11231 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11232 msgid "Link _Properties"
11233 msgstr "_Свойства ссылки"
11235 #. Select item
11236 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11237 msgid "_Follow Link"
11238 msgstr "Перейти по ссылке"
11240 #. Reset transformations
11241 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11242 msgid "_Remove Link"
11243 msgstr "_Удалить ссылку"
11245 #. Link dialog
11246 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11247 msgid "Image _Properties"
11248 msgstr "_Свойства изображения"
11250 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11251 msgid "Edit Externally..."
11252 msgstr "Изменить извне..."
11254 #. Item dialog
11255 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11256 msgid "_Fill and Stroke"
11257 msgstr "_Заливка и обводка"
11259 #. *
11260 #. * Constructor
11262 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11263 msgid "About Inkscape"
11264 msgstr "Об Inkscape"
11266 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11267 msgid "_Splash"
11268 msgstr "За_ставка"
11270 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11271 msgid "_Authors"
11272 msgstr "_Авторы"
11274 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11275 msgid "_Translators"
11276 msgstr "Пере_водчики"
11278 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11279 msgid "_License"
11280 msgstr "_Лицензия"
11282 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11283 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11284 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11286 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11287 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11288 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11289 #. string here should be changed.)
11290 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11291 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11292 #. should be in UTF-*8..
11293 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11294 msgid "about.svg"
11295 msgstr "about.ru.svg"
11297 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11298 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11299 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
11300 msgid "translator-credits"
11301 msgstr ""
11302 "Valek Filippov (frob@df.ru), 2000, 2003.\n"
11303 "Vitaly Lipatov (lav@altlinux.ru), 2002, 2004.\n"
11304 "Alexey Remizov (alexey@remizov.pp.ru), 2004.\n"
11305 "bulia byak (buliabyak@users.sf.net), 2004.\n"
11306 "Alexandre Prokoudine (alexandre.prokoudine@gmail.com), 2004-2008."
11308 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11309 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11310 msgid "Align"
11311 msgstr "Выровнять"
11313 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11314 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11315 msgid "Distribute"
11316 msgstr "Расставить"
11318 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11319 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11320 msgstr "Минимальный горизонтальный интервал между рамками (в пикселах)"
11322 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11323 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11324 #. "H:" stands for horizontal gap
11325 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
11326 msgid "gap|H:"
11327 msgstr "Г:"
11329 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11330 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11331 msgstr "Минимальный вертикальный интервал между рамками (в пикселах)"
11333 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11334 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
11335 msgid "V:"
11336 msgstr "В:"
11338 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
11339 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
11341 msgid "Remove overlaps"
11342 msgstr "Убрать перекрытия"
11344 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
11345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
11346 msgid "Arrange connector network"
11347 msgstr "Гармоничная расстановка связанных объектов"
11349 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
11350 msgid "Unclump"
11351 msgstr "Разровнять"
11353 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
11354 msgid "Randomize positions"
11355 msgstr "Случайное расположение объектов"
11357 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
11358 msgid "Distribute text baselines"
11359 msgstr "Расстановка линий шрифта текста"
11361 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
11362 msgid "Align text baselines"
11363 msgstr "Выравнивание линий шрифта текста"
11365 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
11366 msgid "Connector network layout"
11367 msgstr "Внешний вид блок-схем"
11369 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
11370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11371 msgid "Nodes"
11372 msgstr "Узлы"
11374 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
11375 msgid "Relative to: "
11376 msgstr "Ориентир: "
11378 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
11379 msgid "Treat selection as group: "
11380 msgstr "Считать выделение группой:"
11382 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
11383 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11384 msgstr "Выровнять правые края объектов к левому краю якоря"
11386 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
11387 msgid "Align left edges"
11388 msgstr "Выровнять левые края объектов"
11390 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
11391 msgid "Center objects horizontally"
11392 msgstr "Центрировать объекты по горизонтали"
11394 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
11395 msgid "Align right sides"
11396 msgstr "Выровнять правые края объектов"
11398 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
11399 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11400 msgstr "Выровнять левые края объектов по правому краю якоря"
11402 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
11403 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11404 msgstr "Выровнять нижние края объектов по верхнему краю якоря"
11406 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
11407 msgid "Align top edges"
11408 msgstr "Выровнять верхние края  объектов"
11410 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
11411 msgid "Center on horizontal axis"
11412 msgstr "Центрировать на горизонтальной оси"
11414 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
11415 msgid "Align bottom edges"
11416 msgstr "Выровнять нижние края объектов"
11418 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
11419 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11420 msgstr "Выровнять верхние края объектов по нижнему краю якоря"
11422 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
11423 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11424 msgstr "Выровнять текстовые опорные точки по горизонтали"
11426 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
11427 msgid "Align baselines of texts"
11428 msgstr "Выровнять линии шрифта текстовых блоков"
11430 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
11431 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11432 msgstr "Выровнять интервалы между объектами по горизонтали"
11434 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
11435 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11436 msgstr "Равноудаленно расставить левые края объектов"
11438 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
11439 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11440 msgstr "Равноудаленно расставить центры объектов по горизонтали"
11442 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11443 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11444 msgstr "Равноудаленно расставить правые края объектов объектов"
11446 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11447 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11448 msgstr "Выравнять интервалы между объектами по вертикали"
11450 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11451 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11452 msgstr "Равноудаленно расставить верхние края объектов"
11454 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11455 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11456 msgstr "Равноудаленно расставить центры объектов по вертикали"
11458 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11459 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11460 msgstr "Равноудаленно расставить нижние края объектов"
11462 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11463 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11464 msgstr "Распределить текстовые опорные точки по горизонтали"
11466 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11467 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11468 msgstr "Расставить линии шрифта текстовых блоков по вертикали"
11470 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11471 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11472 msgstr "Случайным образом расставить центры"
11474 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11475 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11476 msgstr "Попробовать выравнять расстояния между краями объектов"
11478 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11479 msgid ""
11480 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11481 "overlap"
11482 msgstr "Переместить объекты так, чтобы их рамки едва-едва не пересекались"
11484 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
11486 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11487 msgstr "Гармонично расставить связанные коннектором объекты"
11489 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11490 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11491 msgstr "Выровнять выделенные узлы по общей горизонтальной линии"
11493 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11494 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11495 msgstr "Выровнять выделенные узлы по общей вертикальной линии"
11497 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11498 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11499 msgstr "Распределить выделенные узлы по горизонтали"
11501 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11502 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11503 msgstr "Распределить выделенные узлы по вертикали"
11505 #. Rest of the widgetry
11506 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11507 msgid "Last selected"
11508 msgstr "Последний выделенный"
11510 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11511 msgid "First selected"
11512 msgstr "Первый выделенный"
11514 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11515 msgid "Biggest object"
11516 msgstr "Наибольший объект"
11518 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11519 msgid "Smallest object"
11520 msgstr "Наименьший объект"
11522 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11523 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
11524 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11525 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1573
11526 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
11527 msgid "Selection"
11528 msgstr "Выделение"
11530 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11531 msgid "Profile name:"
11532 msgstr "Название профиля:"
11534 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11535 msgid "Save"
11536 msgstr "Сохранить"
11538 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11539 msgid "Messages"
11540 msgstr "Сообщения"
11542 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11543 msgid "Capture log messages"
11544 msgstr "Сохранять отладочные сообщения"
11546 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11547 msgid "Release log messages"
11548 msgstr "Отключить сохранение отладочных сообщений"
11550 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11551 msgid "Metadata"
11552 msgstr "Метаданные"
11554 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11555 msgid "License"
11556 msgstr "Лицензия"
11558 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11559 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11560 msgstr "<b>Сущности Dublin Core</b>"
11562 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11563 msgid "<b>License</b>"
11564 msgstr "<b>Лицензия</b>"
11566 #. ---------------------------------------------------------------
11567 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11568 msgid "Show page _border"
11569 msgstr "Показывать ка_йму холста"
11571 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11572 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11573 msgstr "Если включено, отображается прямоугольная кайма холста"
11575 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11576 msgid "Border on _top of drawing"
11577 msgstr "Кайма над р_исунком"
11579 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11580 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11581 msgstr "Если включено, кайма всегда над холстом"
11583 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11584 msgid "_Show border shadow"
11585 msgstr "Показать _тень каймы"
11587 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11588 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11589 msgstr "Если включено, кайма холста отбрасывает тень вправо и вниз"
11591 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11592 msgid "Back_ground:"
11593 msgstr "_Фон:"
11595 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11596 msgid "Background color"
11597 msgstr "Цвет фона"
11599 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11600 msgid ""
11601 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11602 msgstr ""
11603 "Цвет и прозрачность фона страницы (важно учитывать при экспорте в растр)"
11605 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11606 msgid "Border _color:"
11607 msgstr "Цвет _каймы:"
11609 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11610 msgid "Page border color"
11611 msgstr "Цвет каймы холста"
11613 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11614 msgid "Color of the page border"
11615 msgstr "Цвет каймы холста"
11617 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11618 msgid "Default _units:"
11619 msgstr "_Единица измерения:"
11621 #. ---------------------------------------------------------------
11622 #. General snap options
11623 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11624 msgid "Show _guides"
11625 msgstr "Показывать н_аправляющие"
11627 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11628 msgid "Show or hide guides"
11629 msgstr "Показать или скрыть направляющие"
11631 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11632 msgid "_Snap guides while dragging"
11633 msgstr "_Направляющие прилипают при перетаскивании"
11635 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11636 msgid ""
11637 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11638 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11639 "part of the guide near the cursor will snap)"
11640 msgstr ""
11641 "При перетаскивании направляющая будет прилипать к узлам и углам площадок "
11642 "(BB) объектов. Для этого должны быть включены функции «Прилипать к узлам» и "
11643 "«Прилипать к углам площадок»; лишь небольшая часть направляющей рядом с "
11644 "курсором будет прилипать."
11646 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11647 msgid "Guide co_lor:"
11648 msgstr "Цв_ет направляющей:"
11650 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11651 msgid "Guideline color"
11652 msgstr "Цвет направляющей"
11654 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11655 msgid "Color of guidelines"
11656 msgstr "Цвет направляющих линий"
11658 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11659 msgid "_Highlight color:"
11660 msgstr "По_дсветка:"
11662 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11663 msgid "Highlighted guideline color"
11664 msgstr "Цвет подсвеченной направляющей"
11666 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11667 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11668 msgstr "Цвет направляющей линии в момент её нахождения под курсором"
11670 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11671 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11672 #. "New" refers to grid
11673 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11674 msgid "Grid|_New"
11675 msgstr "Со_здать"
11677 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11678 msgid "Create new grid."
11679 msgstr "Создать новую сетку"
11681 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11682 msgid "_Remove"
11683 msgstr "_Удалить"
11685 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11686 msgid "Remove selected grid."
11687 msgstr "Удалить выделенную сетку"
11689 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11691 msgid "Guides"
11692 msgstr "Направляющие"
11694 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014
11696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11697 msgid "Grids"
11698 msgstr "Сетки"
11700 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11702 msgid "Snap"
11703 msgstr "Прилипание"
11705 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11706 msgid "Color Management"
11707 msgstr "CMS"
11709 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11710 msgid "Scripting"
11711 msgstr "Сценарии"
11713 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11714 msgid "<b>General</b>"
11715 msgstr "<b>Общие</b>"
11717 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11718 msgid "<b>Border</b>"
11719 msgstr "<b>Кайма</b>"
11721 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11722 msgid "<b>Format</b>"
11723 msgstr "<b>Формат</b>"
11725 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11726 msgid "<b>Guides</b>"
11727 msgstr "<b>Направляющие</b>"
11729 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11730 msgid "Snap _distance"
11731 msgstr "Радиус _прилипания"
11733 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11734 msgid "Snap only when _closer than:"
11735 msgstr "Прилипать _только если ближе чем:"
11737 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11738 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11739 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11740 msgid "Always snap"
11741 msgstr "Всегда прилипать"
11743 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11744 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11745 msgstr "Зона прилипания к объектам, в экранных пикселах"
11747 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11748 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11749 msgstr "Всегда прилипать к объектам вне зависимости от расстояния до них"
11751 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11752 msgid ""
11753 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11754 "specified below"
11755 msgstr ""
11756 "Если включено, объекты прилипают к другим объектам только на указанном "
11757 "минимальном расстоянии"
11759 #. Options for snapping to grids
11760 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11761 msgid "Snap d_istance"
11762 msgstr "Радиус _прилипания"
11764 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11765 msgid "Snap only when c_loser than:"
11766 msgstr "Прилипать только _если ближе чем:"
11768 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11769 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11770 msgstr "Зона прилипания к сетке, в экранных точках"
11772 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11773 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11774 msgstr "Всегда прилипать к сеткам вне зависимости от расстояния до их линий"
11776 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11777 msgid ""
11778 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11779 "specified below"
11780 msgstr ""
11781 "Если включено, объекты прилипают к линиям сетки только на указанном "
11782 "минимальном расстоянии"
11784 #. Options for snapping to guides
11785 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11786 msgid "Snap dist_ance"
11787 msgstr "Радиус _прилипания"
11789 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11790 msgid "Snap only when close_r than:"
11791 msgstr "Прилипать только если _ближе чем:"
11793 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11794 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11795 msgstr "Зона прилипания к направляющим, в экранных точках"
11797 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11798 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11799 msgstr "Всегда прилипать к направляющим вне зависимости от расстояния до них"
11801 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11802 msgid ""
11803 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11804 "below"
11805 msgstr ""
11806 "Если включено, объекты прилипают к направляющим только на указанном "
11807 "минимальном расстоянии"
11809 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11810 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11811 msgstr "<b>Прилипание к объектам</b>"
11813 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11814 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11815 msgstr "<b>Прилипание к сеткам</b>"
11817 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11818 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11819 msgstr "<b>Прилипание к направляющим</b>"
11821 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11822 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11823 msgstr "(некорректная строка UTF-8)"
11825 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11826 #, c-format
11827 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11828 msgstr "Каталог с профилями (%s) недоступен."
11830 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11831 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11832 #. inform the document, so we can undo
11833 #. Color Management
11834 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739
11835 msgid "Link Color Profile"
11836 msgstr "Связать с цветовым профилем"
11838 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
11839 msgid "Remove linked color profile"
11840 msgstr "Удалить связанный цветовой профиль"
11842 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11843 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11844 msgstr "<b>Связанные цветовые профили:</b>"
11846 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11847 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11848 msgstr "<b>Доступные цветовые профили:</b>"
11850 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
11851 msgid "Link Profile"
11852 msgstr "Связать с профилем"
11854 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11855 msgid "Profile Name"
11856 msgstr "Название профиля"
11858 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11859 msgid "<b>External script files:</b>"
11860 msgstr "<b>Внешние файлы сценариев:</b>"
11862 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
11863 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11864 msgid "Add"
11865 msgstr "Добавить"
11867 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
11868 msgid "Filename"
11869 msgstr "Имя файла"
11871 #. inform the document, so we can undo
11872 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
11873 msgid "Add external script..."
11874 msgstr "Добавить внешний сценарий"
11876 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
11877 msgid "Remove external script"
11878 msgstr "Удалить внешний сценарий"
11880 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:739
11881 msgid "<b>Creation</b>"
11882 msgstr "<b>Создание</b>"
11884 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:740
11885 msgid "<b>Defined grids</b>"
11886 msgstr "<b>Определённые пользователем сетки</b>"
11888 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:950
11889 msgid "Remove grid"
11890 msgstr "Удаление сетки"
11892 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11893 msgid "Information"
11894 msgstr "Информация"
11896 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11897 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11898 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
11899 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:4
11900 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11901 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11902 msgid "Help"
11903 msgstr "Справка"
11905 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11906 msgid "Parameters"
11907 msgstr "Параметры"
11909 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11910 msgid "No preview"
11911 msgstr "Без предпросмотра"
11913 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11914 msgid "too large for preview"
11915 msgstr "Слишком велик для просмотра"
11917 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11918 msgid "Enable preview"
11919 msgstr "Включить предпросмотр"
11921 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11922 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11923 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11924 msgid "All Inkscape Files"
11925 msgstr "Все файлы Inkscape"
11927 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11928 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11929 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11930 msgid "All Files"
11931 msgstr "Все файлы"
11933 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11934 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11935 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11936 msgid "All Images"
11937 msgstr "Все изображения"
11939 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11940 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11941 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11942 msgid "All Vectors"
11943 msgstr "Все векторные"
11945 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11946 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11947 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11948 msgid "All Bitmaps"
11949 msgstr "Все растровые"
11951 #. ###### File options
11952 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11953 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
11954 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
11955 msgid "Append filename extension automatically"
11956 msgstr "Автоматически добавить расширение файла"
11958 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
11959 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
11960 msgid "Guess from extension"
11961 msgstr "Угадать по расширению"
11963 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
11964 msgid "Left edge of source"
11965 msgstr "Исходный левый край"
11967 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
11968 msgid "Top edge of source"
11969 msgstr "Исходный правый край"
11971 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
11972 msgid "Right edge of source"
11973 msgstr "Исходный правый край"
11975 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
11976 msgid "Bottom edge of source"
11977 msgstr "Исходный нижний край"
11979 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
11980 msgid "Source width"
11981 msgstr "Исходная ширина"
11983 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
11984 msgid "Source height"
11985 msgstr "Исходная высота"
11987 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
11988 msgid "Destination width"
11989 msgstr "Конечная ширина"
11991 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
11992 msgid "Destination height"
11993 msgstr "Конечная высота"
11995 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
11996 msgid "Resolution (dots per inch)"
11997 msgstr "Разрешение (в точках на дюйм)"
11999 #. #########################################
12000 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
12001 #. #########################################
12002 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
12003 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
12004 msgid "Document"
12005 msgstr "Документ"
12007 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
12008 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
12009 msgid "Custom"
12010 msgstr "Другой"
12012 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
12013 msgid "Cairo"
12014 msgstr "Cairo"
12016 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
12017 msgid "Antialias"
12018 msgstr "Сглаживать"
12020 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
12021 msgid "Background"
12022 msgstr "Фон"
12024 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
12025 msgid "Destination"
12026 msgstr "Назначение"
12028 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
12029 msgid "Show Preview"
12030 msgstr "Предпросмотр"
12032 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
12033 msgid "No file selected"
12034 msgstr "Ни один файл не выбран"
12036 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
12037 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
12038 msgid "Fill"
12039 msgstr "Заливка"
12041 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
12042 msgid "Stroke _paint"
12043 msgstr "Об_водка"
12045 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
12046 msgid "Stroke st_yle"
12047 msgstr "_Стиль обводки"
12049 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
12050 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
12051 msgid ""
12052 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
12053 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
12054 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
12055 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
12056 msgstr "«"
12058 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
12059 msgid "Image File"
12060 msgstr "Файл..."
12062 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
12063 msgid "Selected SVG Element"
12064 msgstr "Выбранный элемент SVG"
12066 #. TODO: any image, not just svg
12067 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
12068 msgid "Select an image to be used as feImage input"
12069 msgstr "Выберите изображение, используемое на входе feImage"
12071 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
12072 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
12073 msgstr "У этого примитива эффектов SVG нет параметров."
12075 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
12076 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
12077 msgstr "Этот примитив фильтра SVG еще не реализован в Inkscape."
12079 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
12080 msgid "Light Source:"
12081 msgstr "Источник света:"
12083 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
12084 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
12085 msgstr "Угол, под которым источник света находится к плоскости XY (в градусах)"
12087 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
12088 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
12089 msgstr "Угол, под которым источник света находится к плоскости YZ (в градусах)"
12091 #. default x:
12092 #. default y:
12093 #. default z:
12094 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12095 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12096 msgid "Location"
12097 msgstr "Расположение"
12099 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12100 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12101 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12102 msgid "X coordinate"
12103 msgstr "Координата X"
12105 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12106 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12107 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12108 msgid "Y coordinate"
12109 msgstr "Координата Y"
12111 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12112 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12113 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12114 msgid "Z coordinate"
12115 msgstr "Координата Z"
12117 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12118 msgid "Points At"
12119 msgstr "Указывает на"
12121 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12122 msgid "Specular Exponent"
12123 msgstr "Степень отражения"
12125 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12126 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
12127 msgstr "Значение экспоненты, контролирующей фокус источника света"
12129 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
12130 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12131 msgid "Cone Angle"
12132 msgstr "Угол конуса"
12134 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12135 msgid ""
12136 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
12137 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
12138 "cone. No light is projected outside this cone."
12139 msgstr ""
12140 "Угол между осью источника света (т.е. осью, проходящей через источник света "
12141 "и точку, на которую он указывает) и конусом прожектора. За пределы конуса "
12142 "свет не проецируется."
12144 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
12145 msgid "New light source"
12146 msgstr "Новый источник света"
12148 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
12149 msgid "_Duplicate"
12150 msgstr "_Продублировать"
12152 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
12153 msgid "_Filter"
12154 msgstr "_Фильтры"
12156 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
12157 msgid "R_ename"
12158 msgstr "Пере_именовать"
12160 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
12161 msgid "Rename filter"
12162 msgstr "Переименовать фильтр"
12164 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
12165 msgid "Apply filter"
12166 msgstr "Применение фильтра"
12168 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
12169 msgid "Add filter"
12170 msgstr "Добавление фильтра"
12172 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
12173 msgid "Duplicate filter"
12174 msgstr "Дублирование фильтра"
12176 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
12177 msgid "_Effect"
12178 msgstr "Эффе_кт"
12180 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
12181 msgid "Connections"
12182 msgstr "Cоединения"
12184 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
12185 msgid "Remove filter primitive"
12186 msgstr "Удаление примитива фильтра"
12188 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
12189 msgid "Remove merge node"
12190 msgstr "Удалить объединяющий узел"
12192 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
12193 msgid "Reorder filter primitive"
12194 msgstr "Смена порядка примитивов фильтра"
12196 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12197 msgid "Add Effect:"
12198 msgstr "Добавить:"
12200 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12201 msgid "No effect selected"
12202 msgstr "Ни один эффект не выбран"
12204 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
12205 msgid "No filter selected"
12206 msgstr "Ни один фильтр не выбран"
12208 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12209 msgid "Effect parameters"
12210 msgstr "Параметры эффекта"
12212 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
12213 msgid "Filter General Settings"
12214 msgstr "Общие параметры фильтра"
12216 #. default x:
12217 #. default y:
12218 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12219 msgid "Coordinates:"
12220 msgstr "Координаты:"
12222 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12223 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12224 msgstr "Координата X левых углов области действия фильтра эффектов"
12226 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12227 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12228 msgstr "Координата X верхних углов области действия фильтра эффектов"
12230 #. default width:
12231 #. default height:
12232 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12233 msgid "Dimensions:"
12234 msgstr "Размеры:"
12236 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12237 msgid "Width of filter effects region"
12238 msgstr "Ширина области действия фильтра эффектов"
12240 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12241 msgid "Height of filter effects region"
12242 msgstr "Высота области действия фильтра эффектов"
12244 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
12245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
12246 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
12247 msgid "Mode:"
12248 msgstr "Режим:"
12250 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12251 msgid ""
12252 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12253 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12254 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12255 "performed without specifying a complete matrix."
12256 msgstr ""
12257 "Тип матричной операции. Слово «матрица» означает, что будет предоставлена "
12258 "полная матрица значений размером 5×4. Остальные варианты — это простой "
12259 "способ выполнить наиболее популярные операции, не задавая все значения "
12260 "матрицы вручную."
12262 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
12263 msgid "Value(s):"
12264 msgstr "Значение(-я):"
12266 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12267 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12268 msgid "Operator:"
12269 msgstr "Оператор:"
12271 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12272 msgid "K1:"
12273 msgstr "K1:"
12275 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12276 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12277 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12278 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12279 msgid ""
12280 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12281 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12282 "values of the first and second inputs respectively."
12283 msgstr ""
12284 "Если выбран арифметический оператор, каждый получаемый пиксел вычисляется по "
12285 "формуле k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, где i1 и i2 — пикселы первого и "
12286 "второго входов соответственно."
12288 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12289 msgid "K2:"
12290 msgstr "K2:"
12292 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12293 msgid "K3:"
12294 msgstr "K3:"
12296 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12297 msgid "K4:"
12298 msgstr "K4:"
12300 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12301 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
12302 msgid "Size:"
12303 msgstr "Размер:"
12305 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12306 msgid "width of the convolve matrix"
12307 msgstr "Ширина матрицы свёртки"
12309 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12310 msgid "height of the convolve matrix"
12311 msgstr "Высота матрицы свёртки"
12313 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12314 msgid ""
12315 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12316 "applied to pixels around this point."
12317 msgstr ""
12318 "Координата X конечной точки матрицы свертки. Свертка применяется к пикселам "
12319 "вокруг этой точки."
12321 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12322 msgid ""
12323 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12324 "applied to pixels around this point."
12325 msgstr ""
12326 "Координата Y конечной точки матрицы свертки. Свертка применяется к пикселам "
12327 "вокруг этой точки."
12329 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12330 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12331 msgid "Kernel:"
12332 msgstr "Ядро:"
12334 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12335 msgid ""
12336 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12337 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12338 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12339 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12340 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12341 "would lead to a common blur effect."
12342 msgstr ""
12343 "Эта матрица описывает операцию свертки, которая будет применена к входящему "
12344 "изображению для вычисления цветов пикселов на выходе. Различные комбинации "
12345 "значений дают различные визуальные эффекты. Тождественная матрица даст "
12346 "эффект размывания движением, в то время как матрица, заполненная постоянным "
12347 "ненулевым значением даст обычный эффект размывания."
12349 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12350 msgid "Divisor:"
12351 msgstr "Делитель:"
12353 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12354 msgid ""
12355 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12356 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12357 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12358 "effect on the overall color intensity of the result."
12359 msgstr ""
12360 "После применения kernelMatrix к входящему изображению для получения числа, "
12361 "это число делится на делитель для получения конечного значения цвета. "
12362 "Делитель, являющийся суммой всех значений матрицы, имеет тенденцию "
12363 "приглушать общую интенсивность цветов в конечной картинке."
12365 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12366 msgid "Bias:"
12367 msgstr "Смещение:"
12369 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12370 msgid ""
12371 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12372 "value as the zero response of the filter."
12373 msgstr ""
12374 "Это значение добавляется к каждому компоненту. Полезно для задания константы "
12375 "как нулевого отклика фильтра."
12377 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12378 msgid "Edge Mode:"
12379 msgstr "Режим краёв:"
12381 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12382 msgid ""
12383 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12384 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12385 "or near the edge of the input image."
12386 msgstr ""
12387 "Определяет, как расширить входящие изображение цветными пикселами, чтобы "
12388 "матричные операции могли работать с ядром, расположенным на крае изображения "
12389 "или близко к нему."
12391 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12392 msgid "Preserve Alpha"
12393 msgstr "Сохранять альфа-канал"
12395 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12396 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12397 msgstr "Если включено, альфа-канал не будет изменен этим примитивом фильтра."
12399 #. default: white
12400 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12401 msgid "Diffuse Color:"
12402 msgstr "Цвет диффузии:"
12404 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12405 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12406 msgid "Defines the color of the light source"
12407 msgstr "Определяет цвет источника света"
12409 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12410 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12411 msgid "Surface Scale:"
12412 msgstr "Коэфф. высоты поверхности:"
12414 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12415 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12416 msgid ""
12417 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12418 "channel"
12419 msgstr ""
12420 "На это значение умножается высота карты рельефа, определенная входящим альфа-"
12421 "каналом"
12423 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12424 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12425 msgid "Constant:"
12426 msgstr "Константа диффузии:"
12428 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12429 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12430 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12431 msgstr "Эта константа касается модели освещения Фонга"
12433 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
12434 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
12435 msgid "Kernel Unit Length:"
12436 msgstr "Длина единицы ядра:"
12438 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12439 msgid "Scale:"
12440 msgstr "Масштабирование:"
12442 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12443 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12444 msgstr "Определяет интенсивность эффекта смещения"
12446 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12447 msgid "X displacement:"
12448 msgstr "Смещение по X:"
12450 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12451 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12452 msgstr "Цветовой компонент, контролирующий смещение по оси X"
12454 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12455 msgid "Y displacement:"
12456 msgstr "Смещение по Y:"
12458 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12459 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12460 msgstr "Цветовой компонент, контролирующий смещение по оси Y"
12462 #. default: black
12463 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12464 msgid "Flood Color:"
12465 msgstr "Цвет заливки:"
12467 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12468 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12469 msgstr "Вся область действия фильтра будет залита этим цветом"
12471 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
12472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
12473 msgid "Opacity:"
12474 msgstr "Непрозрачность:"
12476 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12477 msgid "Standard Deviation:"
12478 msgstr "Стандартное отклонение:"
12480 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12481 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12482 msgstr "Стандартное отклонение при размывании, выражается в процентах"
12484 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12485 msgid ""
12486 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12487 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12488 msgstr ""
12489 "Эрозия «утоньшает» изображение на входе.\n"
12490 "Дилатация «утолщает» изображение на входе."
12492 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
12493 msgid "Radius:"
12494 msgstr "Радиус:"
12496 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
12497 msgid "Source of Image:"
12498 msgstr "Источник изображения:"
12500 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12501 msgid "Delta X:"
12502 msgstr "Дельта X:"
12504 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12505 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12506 msgstr "Как далеко входящее изображение смещается вправо"
12508 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12509 msgid "Delta Y:"
12510 msgstr "Дельта Y:"
12512 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12513 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12514 msgstr "Как далеко входящее изображение смещается вниз"
12516 #. default: white
12517 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12518 msgid "Specular Color:"
12519 msgstr "Цвет отражения:"
12521 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12522 msgid "Exponent:"
12523 msgstr "Экспонента:"
12525 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12526 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12527 msgstr "Экспонента отражения: чем больше значение, тем ярче отражение"
12529 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12530 msgid ""
12531 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12532 "function."
12533 msgstr ""
12534 "Должен ли примитив выполнять функцию создания турбулентности или же шума"
12536 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12537 msgid "Base Frequency:"
12538 msgstr "Основная частота:"
12540 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12541 msgid "Octaves:"
12542 msgstr "Числа Кейли:"
12544 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12545 msgid "Seed:"
12546 msgstr "Случайное значение:"
12548 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12549 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12550 msgstr "Начальное число для генератора псевдослучайных чисел"
12552 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12553 msgid "Add filter primitive"
12554 msgstr "Добавление примитива фильтра"
12556 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12557 msgid ""
12558 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12559 "multiply, darken and lighten."
12560 msgstr ""
12561 "Примитив <b>feBlend</b> дает 4 режима смешивания: экран, умножение, "
12562 "затемнение и осветление."
12564 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12565 msgid ""
12566 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12567 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12568 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12569 msgstr ""
12570 "Примитив <b>feColorMatrix</b> применяет матричное преобразование для "
12571 "раскрашивания каждого пиксела. Таким образом можно обесцвечивать, повышать "
12572 "насыщенность и менять тон."
12574 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12575 msgid ""
12576 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12577 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12578 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12579 "adjustment, color balance, and thresholding."
12580 msgstr ""
12581 "Примитив <b>feComponentTransfer</b> позволяет манипулировать цветовыми "
12582 "компонентами входящего объекта (красный, зеленый, синий и альфа-каналы) в "
12583 "соответствии с определенными функциями передачи, допуская операции вроде "
12584 "коррекции яркости и контраста, цветового баланса и порога."
12586 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12587 msgid ""
12588 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12589 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12590 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12591 "between the corresponding pixel values of the images."
12592 msgstr ""
12593 "Примитив <b>feComposite</b> совмещает два изображения, используя один из "
12594 "режимов смешивания Портера-Даффа или арифметический оператор из стандарта "
12595 "SVG. Режимы совмещения Портера-Даффа — по сути, логические операции между "
12596 "значениями соответствующих пикселов этих изображений."
12598 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12599 msgid ""
12600 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12601 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12602 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12603 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12604 "is faster and resolution-independent."
12605 msgstr ""
12606 "Примитив <b>feConvolveMatrix</b> позволяет указать свертку, применяемую к "
12607 "изображению. Типичные эффекты, создаваемые при помощи матрицы свертки — "
12608 "размывание, повышение резкости, создание рельефа и определение краев. Хотя "
12609 "гауссово размывание можно выполнить и этим примитивом, специализированный "
12610 "примитив работает быстрее и не зависит от разрешения."
12612 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12613 msgid ""
12614 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12615 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12616 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12617 "opacity areas recede away from the viewer."
12618 msgstr ""
12619 "Примитивы <b>feDiffuseLighting</b> и feSpecularLighting создают рельефные "
12620 "тени.  Входящий альфа-канал используется для предоставления информации о "
12621 "глубине: чем выше непрозрачность, тем выше рельеф и, соответственно, тем "
12622 "ближе к наблюдателю верхняя точка этого рельефа."
12624 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12625 msgid ""
12626 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12627 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12628 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12629 "effects."
12630 msgstr ""
12631 "Примитив <b>feDisplacementMap</b> смещает пикселы первого входа, используя "
12632 "пикселы второго в качестве карты смещения, показывающей, как далеко должны "
12633 "отойти пикселы. Типичные эффекты, создаваемые при помощи карты смещения — "
12634 "завихрение и щипок."
12636 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12637 msgid ""
12638 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12639 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12640 "a graphic."
12641 msgstr ""
12642 "Примитив <b>feFlood</b> заливает область заданным цветом и непрозрачностью. "
12643 "Обычно он используется как вход для других фильтров, применяющих цвет."
12645 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12646 msgid ""
12647 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12648 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12649 msgstr ""
12650 "Примитив <b>feGaussianBlur</b> равномерно размывает объекты на входе. Фильтр "
12651 "часто используется с feOffset для создания эффекта отбрасываемой тени."
12653 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12654 msgid ""
12655 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12656 "or another part of the document."
12657 msgstr ""
12658 "Примитив <b>feImage</b> заполняет область внешним изображением или другой "
12659 "частью документа."
12661 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12662 msgid ""
12663 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12664 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12665 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12666 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12667 msgstr ""
12668 "Примитив <b>feMerge</b> сводит несколько временных изображений в одно, "
12669 "используя обычное альфа‑совмещение. Получаемый эффект эквивалентен "
12670 "нескольким примитивам feBlend в режиме «Обычный» или нескольким примитивам "
12671 "feComposite в режиме «Над» (over)."
12673 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12674 msgid ""
12675 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12676 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12677 "thicker."
12678 msgstr ""
12679 "Примитив <b>feMorphology</b> позволяет применить эффект эрозии и дилатации. "
12680 "Объекты с плоской заливкой при эрозии становятся тоньше, а с дилатацией — "
12681 "толще."
12683 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12684 msgid ""
12685 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12686 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12687 "a slightly different position than the actual object."
12688 msgstr ""
12689 "Примитив <b>feOffset</b> смещает изображение на заданное расстояние. Он "
12690 "используется, к примеру, для создания эффекта отбрасываемой тени, где тень "
12691 "слегка смещена относительно исходного объекта."
12693 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12694 msgid ""
12695 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12696 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12697 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12698 "opacity areas recede away from the viewer."
12699 msgstr ""
12700 "Примитивы feDiffuseLighting и <b>feSpecularLighting</b> создают рельефные "
12701 "тени.  Входящий альфа-канал используется для предоставления информации о "
12702 "глубине: чем выше непрозрачность, тем выше рельеф и, соответственно, тем "
12703 "ближе к наблюдателю верхняя точка этого рельефа."
12705 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12706 msgid ""
12707 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12708 msgstr ""
12709 "Примитив <b>feTile</b> заполняет область мозаикой из входящего изображения."
12711 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12712 msgid ""
12713 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12714 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12715 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12716 msgstr ""
12717 "Примитив <b>feTurbulence</b> создает перлинов шум. Этот тип шума полезен для "
12718 "имитации различных природных явлений вроде облаков, огня и дыма, а также для "
12719 "создания сложных текстур наподобие мрамора или гранита."
12721 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12722 msgid "Duplicate filter primitive"
12723 msgstr "Дубликация примитива фильтра"
12725 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12726 msgid "Set filter primitive attribute"
12727 msgstr "Смена атрибута примитива фильтра"
12729 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12730 msgid "Unit:"
12731 msgstr "Единица измерения:"
12733 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12734 msgid "Angle (degrees):"
12735 msgstr "Угол (в градусах):"
12737 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12738 msgid "Rela_tive change"
12739 msgstr "Относительное _смещение"
12741 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12742 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12743 msgstr "Сместить и/или повернуть направляющую относительно текущих параметров"
12745 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12746 msgid "Set guide properties"
12747 msgstr "Смена свойств направляющей"
12749 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12750 msgid "Guideline"
12751 msgstr "Направляющая"
12753 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12754 #, c-format
12755 msgid "Guideline ID: %s"
12756 msgstr "ID направляющей: %s"
12758 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12759 #, c-format
12760 msgid "Current: %s"
12761 msgstr "Сейчас: %s"
12763 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12764 #, c-format
12765 msgid "%d x %d"
12766 msgstr "%d x %d"
12768 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12769 msgid "Selection only or whole document"
12770 msgstr "Либо только выделение, либо весь документ"
12772 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12773 msgid "Refresh the icons"
12774 msgstr "Обновить пиктограммы"
12776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12777 msgid "Mouse"
12778 msgstr "Мышь"
12780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12781 msgid "Grab sensitivity:"
12782 msgstr "Радиус захвата:"
12784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12789 msgid "pixels"
12790 msgstr "пикселов"
12792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12793 msgid ""
12794 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12795 "with mouse (in screen pixels)"
12796 msgstr ""
12797 "Насколько близко (в пикселах) нужно подвести курсор мыши к объекту, чтобы "
12798 "ухватить его мышью"
12800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12801 msgid "Click/drag threshold:"
12802 msgstr "Считать щелчком перетаскивание на:"
12804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12805 msgid ""
12806 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12807 msgstr ""
12808 "Максимальное количество пикселов, перетаскивание на которое\n"
12809 "воспринимается как щелчок, а не как перетаскивание"
12811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12812 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12813 msgstr "Использовать графический планшет (требует перезапуска)"
12815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12816 msgid ""
12817 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12818 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12819 "mouse)"
12820 msgstr ""
12821 "Использовать возможности графического планшета или иного устройства, "
12822 "распознающего силу нажатия. Отключайте этот параметр только при "
12823 "возникновении неполадок с устройством. Мышь по-прежнему будет доступна."
12825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12826 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12827 msgstr ""
12828 "Менять инструмент в зависимости от активного устройства\n"
12829 "графического планшета (требует перезапуска)"
12831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12832 msgid ""
12833 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12834 msgstr "Менять инструмент в зависимости от активного инструмента планшета"
12836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12837 msgid "Scrolling"
12838 msgstr "Прокрутка"
12840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12841 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12842 msgstr "Колесико мыши прокручивает на:"
12844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12845 msgid ""
12846 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12847 "(horizontally with Shift)"
12848 msgstr ""
12849 "На это расстояние в пикселах изображение сдвигается одним щелчком\n"
12850 "колесика мыши (с нажатой клавишей Shift - по горизонтали)"
12852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12853 msgid "Ctrl+arrows"
12854 msgstr "Ctrl+стрелки"
12856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12857 msgid "Scroll by:"
12858 msgstr "Шаг прокрутки:"
12860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12861 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12862 msgstr ""
12863 "На это расстояние в пикселах изображение сдвигается при нажатии Ctrl+стрелки"
12865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12866 msgid "Acceleration:"
12867 msgstr "Ускорение:"
12869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12870 msgid ""
12871 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12872 "acceleration)"
12873 msgstr ""
12874 "Если удерживать нажатыми Ctrl+стрелку, скорость прокрутки будет возрастать "
12875 "(0 отменяет ускорение)"
12877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12878 msgid "Autoscrolling"
12879 msgstr "Автопрокрутка"
12881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12882 msgid "Speed:"
12883 msgstr "Скорость:"
12885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12886 msgid ""
12887 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12888 "autoscroll off)"
12889 msgstr ""
12890 "С какой скоростью будет происходить прокрутка при перетаскивании объекта за "
12891 "пределы окна (0 отменяет автопрокрутку)"
12893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12894 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12895 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
12896 msgid "Threshold:"
12897 msgstr "Порог:"
12899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12900 msgid ""
12901 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12902 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12903 msgstr ""
12904 "Насколько далеко (в пикселах) нужно отстоять от края окна, чтобы\n"
12905 "включилась автопрокрутка; положительные значения - за пределами окна,\n"
12906 "отрицательные - внутри окна"
12908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12909 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12910 msgstr "Перемещение по окну с нажатым пробелом и левой клавишей мыши"
12912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12913 msgid ""
12914 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12915 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12916 "Selector tool (default)."
12917 msgstr ""
12918 "Если включено, нажатие пробела и перетаскивание левой клавиши мыши приводит "
12919 "к перемещению по холсту (как в Adobe Illustrator). Если выключено, нажатие "
12920 "пробела приводит к временному переключению на Селектор (по умолчанию)."
12922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12923 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12924 msgstr "По умолчанию колесо мыши масштабирует вид"
12926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12927 msgid ""
12928 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12929 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12930 msgstr ""
12931 "Если включено, прокрутка колеса мыши без Ctrl масштабирует вид документа, а "
12932 "с Ctrl — прокручивает холст; если выключено, с Ctrl масштабируется вид "
12933 "документа, а без - прокручивается холст."
12935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12936 msgid "Enable snap indicator"
12937 msgstr "Включить индикатор прилипания"
12939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12940 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12941 msgstr "В предполагаемой точке прилипания рисуется символ"
12943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12944 msgid "Delay (in ms):"
12945 msgstr "Задержка (мс):"
12947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12948 msgid ""
12949 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
12950 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
12951 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
12952 msgstr ""
12953 "Не прилипать, пока курсор мыши движется, а затем подождать указанное здесь "
12954 "время. Если значение очень мало или равно нулю, прилипание будет выполняться "
12955 "немедленно."
12957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12958 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12959 msgstr "Прилипает только ближайший к указателю узел"
12961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12962 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
12963 msgstr ""
12964 "Прилипать только к тому узлу, который изначально расположен ближе остальных "
12965 "к указателю мыши"
12967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12968 msgid "Weight factor:"
12969 msgstr "Коэффициент взвешивания:"
12971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
12972 msgid ""
12973 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
12974 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
12975 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12976 msgstr ""
12977 "Когда найдено несколько вариантов прилипания, Inkscape может предпочесть "
12978 "либо ближайшую трансформацию (0), либо узел, изначально более близкий к "
12979 "курсору мыши (1)."
12981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
12982 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
12983 msgstr ""
12985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
12986 msgid ""
12987 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
12988 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
12989 "constraint line"
12990 msgstr ""
12992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
12993 msgid "Snapping"
12994 msgstr "Прилипание"
12996 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12998 msgid "Arrow keys move by:"
12999 msgstr "Стрелки двигают на:"
13001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
13002 msgid ""
13003 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
13004 "(in px units)"
13005 msgstr ""
13006 "На это расстояние (в SVG пикселах) выделенный объект или\n"
13007 "узел перемещается по нажатию клавиши со стрелкой"
13009 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
13011 msgid "> and < scale by:"
13012 msgstr "Шаг масштабирования по > и <:"
13014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
13015 msgid ""
13016 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
13017 msgstr ""
13018 "На эту величину (в SVG пикселах) изменяется размер выделения по нажатию "
13019 "клавиш > и <"
13021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
13022 msgid "Inset/Outset by:"
13023 msgstr "Втяжка или растяжка на:"
13025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
13026 msgid ""
13027 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
13028 msgstr ""
13029 "На это расстояние (в SVG пикселах) команды втяжки и растяжки смещают контур"
13031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
13032 msgid "Compass-like display of angles"
13033 msgstr "Компасообразное отображение углов"
13035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
13036 msgid ""
13037 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
13038 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
13039 "counterclockwise"
13040 msgstr ""
13041 "Если включено, угол со значением 0° показывает на север с диапазоном от 0° "
13042 "до 360°, причем значение увеличивается по часовой стрелке. В противном "
13043 "случае 0° показывает на восток, диапазон значений находится между -180° и "
13044 "180°, приращение угла происходит против часовой стрелки."
13046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13047 msgid "Rotation snaps every:"
13048 msgstr "Ограничение вращения:"
13050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13051 msgid "degrees"
13052 msgstr "градусов"
13054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
13055 msgid ""
13056 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
13057 "[ or ] rotates by this amount"
13058 msgstr ""
13059 "Вращение с нажатым Ctrl ограничивает угол значениями, кратными выбранному; "
13060 "нажатие [ или ] поворачивает на выбранный угол"
13062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
13063 msgid "Zoom in/out by:"
13064 msgstr "Шаг масштаба:"
13066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
13067 msgid ""
13068 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
13069 "multiplier"
13070 msgstr ""
13071 "Шаг для щелчка инструментом масштаба,\n"
13072 "нажатия клавиш +/- и щелчка средней клавишей мыши"
13074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
13075 msgid "Show selection cue"
13076 msgstr "Показывать пометку выделения"
13078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
13079 msgid ""
13080 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
13081 msgstr "Будет ли отображаться пометка выделения (как и в селекторе)"
13083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
13084 msgid "Enable gradient editing"
13085 msgstr "Включить правку градиентов"
13087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
13088 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
13089 msgstr "Будут ли отображаться средства правки градиентов"
13091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
13092 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
13093 msgstr ""
13094 "При преобразовании в направляющие вместо\n"
13095 "площадки (BB) используются края"
13097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
13098 msgid ""
13099 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
13100 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
13101 msgstr ""
13102 "При преобразовании объекта в направляющие эти направляющие будут размещены "
13103 "по настоящим краям объекта, а не по его площадке (BB)"
13105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
13106 msgid "Ctrl+click dot size:"
13107 msgstr "Размер точки по Ctrl+щелчок в"
13109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
13110 msgid "times current stroke width"
13111 msgstr "раза больше текущей обводки"
13113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
13114 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
13115 msgstr ""
13116 "Размер точек, создаваемых по Ctrl+щелчок (относительно текущей толщины "
13117 "штриха)"
13119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
13120 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
13121 msgstr "<b>Нет выделенных объектов</b>, откуда можно было бы взять стиль."
13123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
13124 msgid ""
13125 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
13126 "objects."
13127 msgstr ""
13128 "<b>Выделено больше одного объекта.</b> Невозможно взять стиль от нескольких "
13129 "объектов сразу."
13131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
13132 msgid "Create new objects with:"
13133 msgstr "Создавать новые объекты с:"
13135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
13136 msgid "Last used style"
13137 msgstr "Последним использованным стилем"
13139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
13140 msgid "Apply the style you last set on an object"
13141 msgstr "Применить последний использованный стиль"
13143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
13144 msgid "This tool's own style:"
13145 msgstr "Собственным стилем инструмента:"
13147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
13148 msgid ""
13149 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
13150 "the button below to set it."
13151 msgstr ""
13152 "Каждый инструмент может использовать свой собственный стиль для создаваемых "
13153 "объектов. Кнопка внизу устанавливает этот стиль."
13155 #. style swatch
13156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
13157 msgid "Take from selection"
13158 msgstr "Взять от выделения"
13160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
13161 msgid "This tool's style of new objects"
13162 msgstr "Стиль новых объектов, создаваемых этим инструментом"
13164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
13165 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
13166 msgstr ""
13167 "Запомнить стиль (первого) выделенного объекта как стиль данного инструмента"
13169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
13170 msgid "Tools"
13171 msgstr "Инструменты"
13173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
13174 msgid "Bounding box to use:"
13175 msgstr "Используемая площадка (BB):"
13177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
13178 msgid "Visual bounding box"
13179 msgstr "Видимая площадка (BB)"
13181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
13182 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13183 msgstr "Сюда входит толщина обводки, маркеры, поля фильтра и т.д."
13185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13186 msgid "Geometric bounding box"
13187 msgstr "Геометрическая площадка (BB)"
13189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
13190 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13191 msgstr "Сюда входит только сам контур"
13193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13194 msgid "Conversion to guides:"
13195 msgstr "Преобразование в направляющие:"
13197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
13198 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13199 msgstr "Сохранять объекты после преобразования"
13201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
13202 msgid ""
13203 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13204 "conversion."
13205 msgstr "После преобразования в направляющие не удалять исходный объект."
13207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13208 msgid "Treat groups as a single object"
13209 msgstr "Считать группы единым объектом"
13211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13212 msgid ""
13213 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13214 "converting each child separately."
13215 msgstr ""
13216 "Считать группы одним объектом при преобразовании в направляющие, не "
13217 "преобразовывать каждый элемент группы отдельно"
13219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
13220 msgid "Average all sketches"
13221 msgstr "Усреднять все штрихи"
13223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
13224 msgid "Width is in absolute units"
13225 msgstr "Ширина в абсолютных единицах измерения"
13227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13228 msgid "Select new path"
13229 msgstr "Выделять новый контур"
13231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
13232 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13233 msgstr "Не соединяться линиями с текстовыми объектами"
13235 #. Selector
13236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13237 msgid "Selector"
13238 msgstr "Селектор"
13240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13241 msgid "When transforming, show:"
13242 msgstr "При трансформации показывать:"
13244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
13245 msgid "Objects"
13246 msgstr "Объекты"
13248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13249 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13250 msgstr "Показывать объекты полностью при перемещении или трансформации"
13252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
13253 msgid "Box outline"
13254 msgstr "Рамку"
13256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13257 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13258 msgstr ""
13259 "Показывать только прямоугольную рамку объектов при перемещении или "
13260 "трансформации"
13262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13263 msgid "Per-object selection cue:"
13264 msgstr "Пометка выделенных объектов:"
13266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13267 msgid "No per-object selection indication"
13268 msgstr "Выделенные объекты никак не помечены"
13270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
13271 msgid "Mark"
13272 msgstr "Метка"
13274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
13275 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13276 msgstr ""
13277 "Каждый выделенный объект имеет метку в виде ромбика в левом верхнем углу"
13279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
13280 msgid "Box"
13281 msgstr "Рамка"
13283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
13284 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13285 msgstr "Каждый выделенный объект помечен пунктирной рамкой"
13287 #. Node
13288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13289 msgid "Node"
13290 msgstr "Узлы"
13292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13293 msgid "Path outline:"
13294 msgstr "Обводка контура:"
13296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13298 msgid "Path outline color"
13299 msgstr "Цвет обводки контура"
13301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13302 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13303 msgstr "Выбор цвета, используемого для отображения скелета контура."
13305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
13306 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13307 msgstr "Мерцать контуром при прохождении над ним мыши"
13309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13310 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13311 msgstr ""
13312 "Мерцать скелетом контура, когда курсор мыши или иного устройства ввода "
13313 "проходит над ним."
13315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
13316 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13317 msgstr "Не мерцать, если в выделении уже есть контур"
13319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
13320 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13321 msgstr ""
13322 "Если выделен контур, не мерцать ни этим, ни другими контурами при "
13323 "прохождении курсора инструмента над ними"
13325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13326 msgid "Flash time"
13327 msgstr "Длительность мерцания"
13329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13330 msgid ""
13331 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13332 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13333 "path."
13334 msgstr ""
13335 "Как долго (мс) должен подсвечиваться контур при прохождении курсора "
13336 "инструмента над ним. Ноль означает постоянную подсветку."
13338 #. Tweak
13339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2504
13340 msgid "Tweak"
13341 msgstr "Корректор"
13343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
13344 msgid "Paint objects with:"
13345 msgstr "Раскрашивать объекты:"
13347 #. Zoom
13348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
13349 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13350 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
13351 msgid "Zoom"
13352 msgstr "Лупа"
13354 #. Shapes
13355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
13356 msgid "Shapes"
13357 msgstr "Фигуры"
13359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
13360 msgid "Sketch mode"
13361 msgstr "Эскизный режим"
13363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
13364 msgid ""
13365 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13366 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13367 msgstr ""
13368 "Если включено, результат штриховки будет усредненным значением всех "
13369 "сделанных штрихов, а не усредненным значением старого результата и новой "
13370 "штриховки."
13372 #. Pen
13373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 ../src/verbs.cpp:2518
13374 msgid "Pen"
13375 msgstr "Перо"
13377 #. Calligraphy
13378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2520
13379 msgid "Calligraphy"
13380 msgstr "Каллиграфическое перо"
13382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
13383 msgid ""
13384 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13385 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13386 msgstr ""
13387 "Если включено, толщина линии в абсолютных единицах (px) независима от "
13388 "масштаба; в противном случае толщина линии зависит от масштаба и выглядит "
13389 "одинаково при любом масштабе"
13391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
13392 msgid ""
13393 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13394 "selection)"
13395 msgstr ""
13396 "Если включено, каждый новый объект будет автоматически выделяться (со "
13397 "сбросом предыдущего выделения)"
13399 #. Paint Bucket
13400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509 ../src/verbs.cpp:2532
13401 msgid "Paint Bucket"
13402 msgstr "Плоская заливка"
13404 #. Eraser
13405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2536
13406 msgid "Eraser"
13407 msgstr "Ластик"
13409 #. LPETool
13410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2538
13411 msgid "LPE Tool"
13412 msgstr "Геометрические конструкции"
13414 #. Gradient
13415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2524
13416 msgid "Gradient"
13417 msgstr "Градиентная заливка"
13419 #. Connector
13420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 ../src/verbs.cpp:2530
13421 msgid "Connector"
13422 msgstr "Соединительные линии"
13424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
13425 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13426 msgstr ""
13427 "Если включено, точки соединения линиями не показываются на текстовых объектах"
13429 #. Dropper
13430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 ../src/verbs.cpp:2528
13431 msgid "Dropper"
13432 msgstr "Пипетка"
13434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13435 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13436 msgstr "Запоминать и использовать геометрию окна для каждого документа"
13438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
13439 msgid "Remember and use last window's geometry"
13440 msgstr "Запоминать и использовать геометрию последнего окна"
13442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
13443 msgid "Don't save window geometry"
13444 msgstr "Не запоминать геометрию окон"
13446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
13448 msgid "Dockable"
13449 msgstr "Прикрепляются к правому краю окна"
13451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13452 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13453 msgstr "Диалоги не видны на панели задач"
13455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13456 msgid "Zoom when window is resized"
13457 msgstr "Масштабировать рисунок при изменении размеров окна"
13459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
13460 msgid "Show close button on dialogs"
13461 msgstr "Показывать кнопку «Закрыть» во всех диалогах"
13463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
13464 msgid "Normal"
13465 msgstr "Нормальный"
13467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13468 msgid "Aggressive"
13469 msgstr "Настойчивый"
13471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13472 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13473 msgstr "Запоминание геометрии окна (размера и положения)"
13475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13476 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13477 msgstr "Пусть оконный менеджер сам определяет располжение окон"
13479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13480 msgid ""
13481 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13482 "preferences)"
13483 msgstr ""
13484 "Запоминать (в параметрах программы) и использовать геометрию последнего окна"
13486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13487 msgid ""
13488 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13489 "document)"
13490 msgstr ""
13491 "Запоминать (в параметрах документа) и использовать геометрию окна каждого "
13492 "документа"
13494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
13495 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13496 msgstr "Поведение диалогов (требует перезапуска программы)"
13498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
13499 msgid "Dialogs on top:"
13500 msgstr "Способ размещения диалогов поверх окна:"
13502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13503 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13504 msgstr "Диалоги рассматриваются как обычные окна"
13506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
13507 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13508 msgstr "Диалоги остаются поверх окон с документами"
13510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13511 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13512 msgstr ""
13513 "То же, что и «Нормальный», но может лучше работать с некоторыми оконными "
13514 "менеджерами"
13516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13517 msgid "Dialog Transparency:"
13518 msgstr "Прозрачность диалога:"
13520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13521 msgid "Opacity when focused:"
13522 msgstr "Непрозрачность в фокусе:"
13524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
13525 msgid "Opacity when unfocused:"
13526 msgstr "Непрозрачность вне фокуса:"
13528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
13529 msgid "Time of opacity change animation:"
13530 msgstr "Длительность анимации:"
13532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
13533 msgid "Miscellaneous:"
13534 msgstr "Прочие параметры:"
13536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
13537 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13538 msgstr "Убирать ли диалоговые окна из панели задач оконного менеджера"
13540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
13541 msgid ""
13542 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13543 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13544 "above the right scrollbar)"
13545 msgstr ""
13546 "Масштабировать рисунок при изменении размеров окна, чтобы сохранить видимую "
13547 "область (для каждого окна это можно изменить с помощью кнопки над правой "
13548 "полосой прокрутки)"
13550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
13551 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13552 msgstr "Отображается ли в диалогах кнопка «Закрыть»"
13554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
13555 msgid "Windows"
13556 msgstr "Окна"
13558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13559 msgid "Move in parallel"
13560 msgstr "Двигаются параллельно"
13562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13563 msgid "Stay unmoved"
13564 msgstr "Остаются неподвижными"
13566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13567 msgid "Move according to transform"
13568 msgstr "Двигаются в соответствии с transform="
13570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
13571 msgid "Are unlinked"
13572 msgstr "Отсоединяются"
13574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
13575 msgid "Are deleted"
13576 msgstr "Удаляются"
13578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13579 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13580 msgstr "Когда перемещается оригинал, его клоны и потомки:"
13582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13583 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13584 msgstr "Каждый клон сдвигается на тот же вектор, что и его оригинал."
13586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
13587 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13588 msgstr "Клоны остаются на месте, когда двигаются их оригиналы."
13590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
13591 msgid ""
13592 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13593 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13594 "original."
13595 msgstr ""
13596 "Каждый клон двигается в соответствии со значением его атрибута transform=. "
13597 "Например, повернутый клон будет перемещаться в ином направлении, нежели его "
13598 "оригинал."
13600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13601 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13602 msgstr "Когда оригинал удаляется, его клоны:"
13604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13605 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13606 msgstr "Осиротевшие клоны преобразуются в обычные объекты."
13608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13609 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13610 msgstr "Осиротевшие клоны удаляются вместе с их оригиналом."
13612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13613 msgid "When duplicating original+clones:"
13614 msgstr "При дублировании оригиналов с клонами:"
13616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
13617 msgid "Relink duplicated clones"
13618 msgstr "Повторно связывать продублированные клоны"
13620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
13621 msgid ""
13622 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13623 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13624 "instead of the old original"
13625 msgstr ""
13626 "При дублировании выделения, содержащего как клон, так и оригинал (например, "
13627 "в группе), повторно связывать продублированный клон с продублированным "
13628 "оригиналом вместо первого оригинала."
13630 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
13632 msgid "Clones"
13633 msgstr "Клоны"
13635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
13636 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13637 msgstr "Верхний выбранный объект — обтравочный контур или маска"
13639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13640 msgid ""
13641 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13642 msgstr ""
13643 "Отключите эту опцию, если хотите использовать в качестве обтравочного "
13644 "контура или маски самый нижний из выбранных объектов"
13646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
13647 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13648 msgstr "Убрать обтравочный контур или маску после применения"
13650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
13651 msgid ""
13652 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13653 "drawing"
13654 msgstr ""
13655 "По применении удалить из рисунка объект, использованный в качестве "
13656 "обтравочного контура или маски"
13658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
13659 msgid "Clippaths and masks"
13660 msgstr "Обтравочные контуры и маски"
13662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13663 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13664 msgid "Scale stroke width"
13665 msgstr "Менять толщину обводки"
13667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13668 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13669 msgstr "Менять радиус закругленных углов"
13671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
13672 msgid "Transform gradients"
13673 msgstr "Трансформировать градиенты"
13675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
13676 msgid "Transform patterns"
13677 msgstr "Трансформировать текстуры"
13679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13680 msgid "Optimized"
13681 msgstr "С оптимизацией"
13683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
13684 msgid "Preserved"
13685 msgstr "Без оптимизации"
13687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13688 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13689 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13690 msgstr ""
13691 "При изменении размера объектов менять в той же пропорции и толщину обводки"
13693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13694 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13695 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13696 msgstr ""
13697 "При изменении размера прямоугольников менять в той же пропорции и радиус "
13698 "закруглённых углов"
13700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
13701 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13702 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13703 msgstr "Трансформировать градиенты (в заливке или обводке) вместе с объектом"
13705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
13706 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13707 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13708 msgstr "Трансформировать текстуры (в заливке или обводке) вместе с объектом"
13710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13711 msgid "Store transformation:"
13712 msgstr "Сохранение трансформации:"
13714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13715 msgid ""
13716 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13717 "attribute"
13718 msgstr ""
13719 "По возможности применять трансформацию к объектам без добавления атрибута "
13720 "transform="
13722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
13723 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13724 msgstr "Всегда сохранять трансформацию в виде атрибута transform="
13726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
13727 msgid "Transforms"
13728 msgstr "Трансформации"
13730 #. blur quality
13731 #. filter quality
13732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13734 msgid "Best quality (slowest)"
13735 msgstr "Наилучшее качество (самая медленная отрисовка)"
13737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13739 msgid "Better quality (slower)"
13740 msgstr "Хорошее качество (медленная отрисовка)"
13742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13744 msgid "Average quality"
13745 msgstr "Среднее качество"
13747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
13748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
13749 msgid "Lower quality (faster)"
13750 msgstr "Низкое качество (быстрая отрисовка)"
13752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
13753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
13754 msgid "Lowest quality (fastest)"
13755 msgstr "Самое низкое качество (самая быстрая отрисовка)"
13757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13758 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13759 msgstr "Качество гауссова размывания при отображении:"
13761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13763 msgid ""
13764 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13765 "always uses best quality)"
13766 msgstr ""
13767 "Наилучшее качество, но при большом масштабе отрисовка очень медленная (при "
13768 "экспорте качество остаётся максимальным)"
13770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13772 msgid "Better quality, but slower display"
13773 msgstr "Хорошее качество, но невысокая скорость"
13775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13777 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13778 msgstr "Среднее качество, приемлимая скорость отрисовки"
13780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
13781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
13782 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13783 msgstr "Низкое качество с видимым артефактами, но быстрая отрисовка"
13785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
13786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
13787 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13788 msgstr ""
13789 "Очень низкое качество с достаточно заметными артефактами, но очень быстрая "
13790 "отрисовка"
13792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13793 msgid "Filter effects quality for display:"
13794 msgstr "Качество фильтров эффектов при отображении:"
13796 #. show infobox
13797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
13798 msgid "Show filter primitives infobox"
13799 msgstr "Показывать справку по примитивам фильтра"
13801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
13802 msgid ""
13803 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13804 "filter effects dialog."
13805 msgstr ""
13806 "Показывать значки и описания для каждого примитива фильтров в диалоге "
13807 "фильтров эффектов"
13809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13810 msgid "Select in all layers"
13811 msgstr "Работают во всех слоях"
13813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13814 msgid "Select only within current layer"
13815 msgstr "Работают только в текущем слое"
13817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
13818 msgid "Select in current layer and sublayers"
13819 msgstr "Работают только в текущем слое и субслоях"
13821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13822 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13823 msgstr "Игнорируют скрытые объекты и слои"
13825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
13826 msgid "Ignore locked objects and layers"
13827 msgstr "Игнорируют запертые объекты и слои"
13829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13830 msgid "Deselect upon layer change"
13831 msgstr "Снять выделение при изменениях в слое"
13833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13834 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13835 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13838 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13839 msgstr "Команды выделения с клавиатуры работают во всех слоях."
13841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13842 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13843 msgstr "Команды выделения с клавиатуры работают только в текущем слое."
13845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13846 msgid ""
13847 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13848 "its sublayers"
13849 msgstr ""
13850 "Команды выделения с клавиатуры работают в текущем слое и всех его субслоях."
13852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
13853 msgid ""
13854 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13855 "themselves or by being in a hidden layer)"
13856 msgstr ""
13857 "Отключите этот параметр, если хотите выделять скрытые объекты или объекты на "
13858 "скрытом слое"
13860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
13861 msgid ""
13862 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13863 "themselves or by being in a locked layer)"
13864 msgstr ""
13865 "Отключите эту опцию, если хотите выделять запертые объекты или объекты на "
13866 "запертом слое"
13868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
13869 msgid ""
13870 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13871 "current layer changes"
13872 msgstr ""
13873 "Отключите эту опцию, если хотите оставлять объекты выбранными при изменениях "
13874 "в текущем слое."
13876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
13877 msgid "Selecting"
13878 msgstr "Выделение"
13880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13881 msgid "Default export resolution:"
13882 msgstr "Разрешение для экспорта:"
13884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
13885 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13886 msgstr "Разрешение растра (в точках на дюйм) в диалоге экспорта по умолчанию"
13888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13889 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13890 msgstr "Сервер Open Clip Art Library:"
13892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
13893 msgid ""
13894 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13895 "Import and Export to OCAL function."
13896 msgstr ""
13897 "Имя webdav-сервера Open Clip Art Library. Используется для функций импорта и "
13898 "экспорта в OCAL."
13900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13901 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13902 msgstr "Пользователь Open Clip Art Library:"
13904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
13905 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13906 msgstr "Имя пользователя для авторизации на Open Clip Art Library."
13908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
13909 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13910 msgstr "Пароль на Open Clip Art Library:"
13912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
13913 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13914 msgstr "Пароль для авторизации на Open Clip Art Library."
13916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
13917 msgid "Import/Export"
13918 msgstr "Импорт/Экспорт"
13920 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13922 msgid "Perceptual"
13923 msgstr "Воспринимаемая"
13925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13926 msgid "Relative Colorimetric"
13927 msgstr "Относительная колориметрическая"
13929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13930 msgid "Absolute Colorimetric"
13931 msgstr "Абсолютная колориметрическая"
13933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
13934 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13935 msgstr "(Примечание: в этой сборке управление цветом отключено)"
13937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
13938 msgid "Display adjustment"
13939 msgstr "Коррекция вывода на монитор"
13941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
13942 #, c-format
13943 msgid ""
13944 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13945 "Searched directories:%s"
13946 msgstr ""
13947 "Профиль ICC, используемый для коррекции вывода на дисплей.\n"
13948 "В этих каталогах ищутся профили: %s"
13950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
13951 msgid "Display profile:"
13952 msgstr "Профиль монитора:"
13954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
13955 msgid "Retrieve profile from display"
13956 msgstr "Получать профиль от видеоподсистемы"
13958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
13959 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13960 msgstr "Использовать профиль, назначенный монитору через xicc."
13962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
13963 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13964 msgstr ""
13965 "Использовать профили, используемые видеподсистемой для каждого из мониторов"
13967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
13968 msgid "Display rendering intent:"
13969 msgstr "Цветопередача монитора:"
13971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
13972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
13973 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13974 msgstr "Цветопередача выводимых на дисплей изображений"
13976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
13977 msgid "Proofing"
13978 msgstr "Цветопроба"
13980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
13981 msgid "Simulate output on screen"
13982 msgstr "Имитировать устройство вывода"
13984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
13985 msgid "Simulates output of target device."
13986 msgstr "Имитировать на экране устройство вывода"
13988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
13989 msgid "Mark out of gamut colors"
13990 msgstr "Помечать цвета вне цветового охвата"
13992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
13993 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13994 msgstr ""
13995 "Помечать цвета, выходящие за рамки цветового охвата для данного устройства"
13997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13998 msgid "Out of gamut warning color:"
13999 msgstr "Цвета вне цветового охвата:"
14001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
14002 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
14003 msgstr "Выберите цвет предупреждения о выходе за цветовой охват."
14005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
14006 msgid "Device profile:"
14007 msgstr "Профиль устройства вывода:"
14009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
14010 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
14011 msgstr "ICC-профиль, используемый для имитации устройства вывода"
14013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
14014 msgid "Device rendering intent:"
14015 msgstr "Цветопередача устройства вывода:"
14017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
14018 msgid "Black point compensation"
14019 msgstr "Использовать компенсацию черной точки"
14021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
14022 msgid "Enables black point compensation."
14023 msgstr "Включить компенсацию черной точки"
14025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
14026 msgid "Preserve black"
14027 msgstr "Сохранять черный цвет"
14029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
14030 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
14031 msgstr "(необходима библиотека LittleCMS версии 1.15 или новее)"
14033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
14034 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
14035 msgstr "Сохранять канал K при преобразованиях CMYK → CMYK"
14037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
14038 msgid "<none>"
14039 msgstr "<нет>"
14041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
14042 msgid "Color management"
14043 msgstr "Управление цветом"
14045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964
14046 msgid "Major grid line emphasizing"
14047 msgstr "Выделение основной линии сетки"
14049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
14050 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
14051 msgstr "Не подчеркивать линии сетки на большом удалении"
14053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
14054 msgid ""
14055 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
14056 "of major grid line color."
14057 msgstr ""
14058 "При просмотре на большом удалении основные линии сетки будут отображаться "
14059 "обычным цветом."
14061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
14062 msgid "Default grid settings"
14063 msgstr "Параметры сетки по умолчанию"
14065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
14066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
14067 msgid "Grid units:"
14068 msgstr "Единицы сетки:"
14070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
14071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
14072 msgid "Origin X:"
14073 msgstr "Точка отсчета по X:"
14075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
14076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
14077 msgid "Origin Y:"
14078 msgstr "Точка отсчета по Y:"
14080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14081 msgid "Spacing X:"
14082 msgstr "Интервал по X:"
14084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
14085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
14086 msgid "Spacing Y:"
14087 msgstr "Интервал по Y:"
14089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
14090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
14092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14093 msgid "Grid line color:"
14094 msgstr "Цвет обычных линий сетки:"
14096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14098 msgid "Color used for normal grid lines"
14099 msgstr "Цвет обычных линий сетки"
14101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
14102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
14104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
14105 msgid "Major grid line color:"
14106 msgstr "Цвет основных линий сетки:"
14108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
14110 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
14111 msgstr "Цвет основных линий сетки"
14113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
14114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
14115 msgid "Major grid line every:"
14116 msgstr "Основная линия сетки каждые:"
14118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
14119 msgid "Show dots instead of lines"
14120 msgstr "Показывать точки вместо линий"
14122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
14123 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
14124 msgstr ""
14125 "Если включено, сетка отображается лишь точками пересечения ее линий, а не "
14126 "самими линиями"
14128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
14129 msgid "Use named colors"
14130 msgstr "Использовать именованные цвета"
14132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
14133 msgid ""
14134 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
14135 "'magenta') instead of the numeric value"
14136 msgstr ""
14137 "Если включено, записывать название цвета по CSS (например, 'red' или "
14138 "'magenta') вместо числового значения"
14140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
14141 msgid "XML formatting"
14142 msgstr "Форматирование XML"
14144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14145 msgid "Inline attributes"
14146 msgstr "Внутристрочные атрибуты"
14148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
14149 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
14150 msgstr "Атрибуты пишутся в той же строке, что и тэги элемента"
14152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14153 msgid "Indent, spaces:"
14154 msgstr "Отступ в пробелах:"
14156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14157 msgid ""
14158 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
14159 "indentation"
14160 msgstr ""
14161 "Количество пробелов, используемых для отступов вложенных элементов; ноль "
14162 "выключает отступы"
14164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
14165 msgid "Path data"
14166 msgstr "Данные контуров"
14168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
14169 msgid "Allow relative coordinates"
14170 msgstr "Разрешать относительные координаты"
14172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
14173 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
14174 msgstr ""
14175 "Если включено, в данных контура могут использоваться относительные координаты"
14177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
14178 msgid "Force repeat commands"
14179 msgstr "Принудительно повторять команды"
14181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
14182 msgid ""
14183 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14184 "of 'L 1,2 3,4')"
14185 msgstr ""
14186 "Принудительно повторять команды контуров (например, 'L 1,2 L 3,4' вместо 'L "
14187 "1,2 3,4')"
14189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
14190 msgid "Numbers"
14191 msgstr "Числа"
14193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14194 msgid "Numeric precision:"
14195 msgstr "Точность чисел:"
14197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14198 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14199 msgstr "Сколько цифр писать после десятичного разделителя"
14201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14202 msgid "Minimum exponent:"
14203 msgstr "Минимальная экспонента:"
14205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14206 msgid ""
14207 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14208 "anything smaller is written as zero."
14209 msgstr ""
14211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
14212 msgid "SVG output"
14213 msgstr "Экспорт в SVG"
14215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14216 msgid "System default"
14217 msgstr "Используемый системой"
14219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14220 msgid "Albanian (sq)"
14221 msgstr "Албанский (sq)"
14223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14224 msgid "Amharic (am)"
14225 msgstr "Амхарский (am)"
14227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14228 msgid "Arabic (ar)"
14229 msgstr "Арабский (ar)"
14231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14232 msgid "Armenian (hy)"
14233 msgstr "Армянский (hy)"
14235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14236 msgid "Azerbaijani (az)"
14237 msgstr "Азербайджанский (az)"
14239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14240 msgid "Basque (eu)"
14241 msgstr "Баскский (eu)"
14243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14244 msgid "Belarusian (be)"
14245 msgstr "Белорусский (be)"
14247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14248 msgid "Bulgarian (bg)"
14249 msgstr "Болгарский (bg)"
14251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14252 msgid "Bengali (bn)"
14253 msgstr "Бенгальский (bn)"
14255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14256 msgid "Breton (br)"
14257 msgstr "Бретонский (br)"
14259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14260 msgid "Catalan (ca)"
14261 msgstr "Каталонский (ca)"
14263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14264 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14265 msgstr "Каталонский, Валенсия (ca@valencia)"
14267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14268 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14269 msgstr "Китайский, Китай (zh_CN)"
14271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14272 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14273 msgstr "Китайский, Тайвань (zh_TW)"
14275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14276 msgid "Croatian (hr)"
14277 msgstr "Хорватский (hr)"
14279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14280 msgid "Czech (cs)"
14281 msgstr "Чешский (cs)"
14283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14284 msgid "Danish (da)"
14285 msgstr "Датский (da)"
14287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14288 msgid "Dutch (nl)"
14289 msgstr "Голландский (nl)"
14291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14292 msgid "Dzongkha (dz)"
14293 msgstr "Дзонг-кэ (dz)"
14295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14296 msgid "German (de)"
14297 msgstr "Немецкий (de)"
14299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14300 msgid "Greek (el)"
14301 msgstr "Греческий (el)"
14303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14304 msgid "English (en)"
14305 msgstr "Английский (en)"
14307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14308 msgid "English/Australia (en_AU)"
14309 msgstr "Английский, Австралия (en_AU)"
14311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14312 msgid "English/Canada (en_CA)"
14313 msgstr "Английский, Канада (en_CA)"
14315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14316 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14317 msgstr "Английский, Великобритания (en_GB)"
14319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14320 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14321 msgstr "Поросячья латынь (en_US@piglatin)"
14323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14324 msgid "Esperanto (eo)"
14325 msgstr "Эсперанто (eo)"
14327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14328 msgid "Estonian (et)"
14329 msgstr "Эстонский (et)"
14331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14332 msgid "Finnish (fi)"
14333 msgstr "Финский (fi)"
14335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14336 msgid "French (fr)"
14337 msgstr "Французский (fr)"
14339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14340 msgid "Irish (ga)"
14341 msgstr "Ирландский (ga)"
14343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14344 msgid "Galician (gl)"
14345 msgstr "Галицийский (gl)"
14347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14348 msgid "Hebrew (he)"
14349 msgstr "Иврит (he)"
14351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14352 msgid "Hungarian (hu)"
14353 msgstr "Венгерский (hu)"
14355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14356 msgid "Indonesian (id)"
14357 msgstr "Индонезийский (id)"
14359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14360 msgid "Italian (it)"
14361 msgstr "Итальянский (it)"
14363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14364 msgid "Japanese (ja)"
14365 msgstr "Японский (ja)"
14367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14368 msgid "Khmer (km)"
14369 msgstr "Кхмерский (km)"
14371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14372 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14373 msgstr "Руанда (rw)"
14375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14376 msgid "Korean (ko)"
14377 msgstr "Корейский (ko)"
14379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14380 msgid "Lithuanian (lt)"
14381 msgstr "Литовский (lt)"
14383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14384 msgid "Macedonian (mk)"
14385 msgstr "Македонский (mk)"
14387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14388 msgid "Mongolian (mn)"
14389 msgstr "Монгольский (mn)"
14391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14392 msgid "Nepali (ne)"
14393 msgstr "Непальский (ne)"
14395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14396 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14397 msgstr "Норвежский, бокмол (nb)"
14399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14400 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14401 msgstr "Норвежский, нюнорск (nn)"
14403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14404 msgid "Panjabi (pa)"
14405 msgstr "Пенджаби (pa)"
14407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14408 msgid "Polish (pl)"
14409 msgstr "Польский (pl)"
14411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14412 msgid "Portuguese (pt)"
14413 msgstr "Португальский (pt)"
14415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14416 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14417 msgstr "Португальский, Бразилия (pt_BR)"
14419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14420 msgid "Romanian (ro)"
14421 msgstr "Румынский (ro)"
14423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14424 msgid "Russian (ru)"
14425 msgstr "Русский (ru)"
14427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14428 msgid "Serbian (sr)"
14429 msgstr "Сербский, кириллица (sr)"
14431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14432 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14433 msgstr "Сербский, латиница (sr@latin)"
14435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14436 msgid "Slovak (sk)"
14437 msgstr "Словацкий (sk)"
14439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14440 msgid "Slovenian (sl)"
14441 msgstr "Словенский (sl)"
14443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14444 msgid "Spanish (es)"
14445 msgstr "Испанский (es)"
14447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14448 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14449 msgstr "Испанский, Мексика (es_MX)"
14451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14452 msgid "Swedish (sv)"
14453 msgstr "Шведский (sv)"
14455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14456 msgid "Thai (th)"
14457 msgstr "Тайский (th)"
14459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14460 msgid "Turkish (tr)"
14461 msgstr "Турецкий (tr)"
14463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14464 msgid "Ukrainian (uk)"
14465 msgstr "Украинский (uk)"
14467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14468 msgid "Vietnamese (vi)"
14469 msgstr "Вьетнамский (vi)"
14471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
14472 msgid "Language (requires restart):"
14473 msgstr "Язык (нужен перезапуск):"
14475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
14476 msgid "Set the language for menus and number formats"
14477 msgstr "Укажите язык интерфейса и формата чисел"
14479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14480 msgid "Smaller"
14481 msgstr "Еще меньше"
14483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14484 msgid "Toolbox icon size"
14485 msgstr "Значки панели инструментов:"
14487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14488 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14489 msgstr ""
14490 "Изменить размер значков в панели инструментов (требует перезапуска программы)"
14492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14493 msgid "Control bar icon size"
14494 msgstr "Значки панели параметров:"
14496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14497 msgid ""
14498 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14499 msgstr ""
14500 "Изменить размер значков в панели команд (требует перезапуска программы)"
14502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14503 msgid "Secondary toolbar icon size"
14504 msgstr "Второй размер значков:"
14506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
14507 msgid ""
14508 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14509 msgstr ""
14510 "Изменить размер значков в панели параметров инструментов (требует "
14511 "перезапуска программы)"
14513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
14514 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14515 msgstr "Попытаться исправить ползунок альфа-канала"
14517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
14518 msgid ""
14519 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14520 "color sliders."
14521 msgstr ""
14522 "В некоторых темах GTK+ ползунок альфа-канал замирает на отметке 244. "
14523 "Inkscape может попытаться исправить это."
14525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
14526 msgid "Clear list"
14527 msgstr "Очистить список"
14529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14530 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14531 msgstr "Недавних документов в меню:"
14533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14534 msgid ""
14535 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14536 "the list"
14537 msgstr "Сколько недавно открывавшихся документов помнить"
14539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
14540 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14541 msgstr "Масштаб видимой страницы (%):"
14543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
14544 msgid ""
14545 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14546 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14547 "display objects in their true sizes"
14548 msgstr ""
14549 "Приложите к экрану линейку и перетащите ползунок до позиции, при которой "
14550 "деления на линейке и на экране совпадают. После этого масштаб отображения "
14551 "документа 1:1 будет соответствовать реальному."
14553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
14554 msgid "Interface"
14555 msgstr "Интерфейс"
14557 #. Autosave options
14558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
14559 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14560 msgstr "Включить автосохранение (требует перезапуска программы)"
14562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
14563 msgid ""
14564 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14565 "minimizing loss in case of a crash"
14566 msgstr ""
14567 "Автоматически сохранять текущий документ через заданный временной интервал, "
14568 "минимизируя риск потери данных"
14570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14571 msgid "Interval (in minutes):"
14572 msgstr "Интервал (в минутах):"
14574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14575 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14576 msgstr "Интервал в минутах, через который документ автоматически сохраняется"
14578 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14579 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
14581 msgid "filesystem|Path:"
14582 msgstr "Путь:"
14584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
14585 msgid "The directory where autosaves will be written"
14586 msgstr "Каталог, в который записываются файлы автосохранения"
14588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
14589 msgid "Maximum number of autosaves:"
14590 msgstr "Максимальное число автосохранений:"
14592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
14593 msgid ""
14594 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14595 msgstr ""
14596 "Максимальное число файлов автосохранения; используйте этот параметр для "
14597 "ограничения используемого дискового пространства"
14599 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14600 #. * update our running configuration
14601 #. *
14602 #. * FIXME!
14603 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14604 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14607 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14608 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14610 #. -----------
14611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14612 msgid "Autosave"
14613 msgstr "Автосохранение"
14615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14616 msgid "2x2"
14617 msgstr "2×2"
14619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14620 msgid "4x4"
14621 msgstr "4×4"
14623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14624 msgid "8x8"
14625 msgstr "8×8"
14627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14628 msgid "16x16"
14629 msgstr "16×16"
14631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1150
14632 msgid "Oversample bitmaps:"
14633 msgstr "Усреднять растр по точкам:"
14635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153
14636 msgid "Automatically reload bitmaps"
14637 msgstr "Автоматически перезагружать растровые файлы"
14639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155
14640 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14641 msgstr ""
14642 "Автоматически заново загружать связанные изображения, когда они меняются на "
14643 "диске"
14645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
14646 msgid "Bitmap editor:"
14647 msgstr "Редактор растровых файлов:"
14649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
14650 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14651 msgstr "Разрешение растровой копии:"
14653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1176
14654 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14655 msgstr "Разрешение растра при создании растровой копии выделения"
14657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
14658 msgid "Bitmaps"
14659 msgstr "Растр"
14661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
14662 msgid "Language:"
14663 msgstr "Язык:"
14665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
14666 msgid "Set the main spell check language"
14667 msgstr "Первый по важности язык для проверки орфографии"
14669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
14670 msgid "Second language:"
14671 msgstr "Второй язык:"
14673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14674 msgid ""
14675 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14676 "unknown in ALL chosen languages"
14677 msgstr ""
14678 "Второй по важности язык для проверки орфографии; проверка завершится лишь в "
14679 "случае ненахождения слов во ВСЕХ выбранных языках."
14681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
14682 msgid "Third language:"
14683 msgstr "Третий язык:"
14685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14686 msgid ""
14687 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14688 "in ALL chosen languages"
14689 msgstr ""
14690 "Третий по важности язык для проверки орфографии; проверка завершится лишь в "
14691 "случае ненахождения слов во ВСЕХ выбранных языках."
14693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14694 msgid "Ignore words with digits"
14695 msgstr "Игнорировать слова с цифрами"
14697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14698 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14699 msgstr "Инорировать слова, содержащие цифры — например, \"R2D2\""
14701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
14702 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14703 msgstr "Игнорировать слова, написанные заглавными"
14705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1247
14706 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14707 msgstr "Игнорировать слова, написанные заглавными — например, «НИИЧАВО»"
14709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1249
14710 msgid "Spellcheck"
14711 msgstr "Проверка орфографии"
14713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14714 msgid "Add label comments to printing output"
14715 msgstr "Добавлять метки в виде комментариев при выводе на печать"
14717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
14718 msgid ""
14719 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14720 "rendered output for an object with its label"
14721 msgstr ""
14722 "С этой опцией при выводе на печать будут добавляться комментарии, содержащие "
14723 "метки для каждого объекта"
14725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
14726 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14727 msgstr "Не разделять определения градиентов между объектами"
14729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
14730 msgid ""
14731 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14732 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14733 "may affect other objects using the same gradient"
14734 msgstr ""
14735 "Если параметр включен, разделяемые определения (defs) градиентов при "
14736 "изменении копируются в новые; если выключен, определения разделяются между "
14737 "объектами, так что изменение градиента для одного объекта может сказаться на "
14738 "другом объекте."
14740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14741 msgid "Simplification threshold:"
14742 msgstr "Порог упрощения:"
14744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14745 #, fuzzy
14746 msgid ""
14747 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
14748 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
14749 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
14750 msgstr ""
14751 "Степень упрощения по команде Упростить. Если вызывать эту команду несколько "
14752 "раз подряд, она будет действовать с каждым разом все более агрессивно; чтобы "
14753 "вернуться к значению по умолчанию, сделайте паузу перед очередным вызовом "
14754 "команды."
14756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
14757 msgid "Latency skew:"
14758 msgstr ""
14760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
14761 msgid "(requires restart)"
14762 msgstr "(требует перезапуска программы)"
14764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
14765 msgid ""
14766 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14767 "some systems)."
14768 msgstr ""
14770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1284
14771 msgid "Pre-render named icons"
14772 msgstr "Предварительно отрисовывать именованные значки"
14774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
14775 msgid ""
14776 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14777 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14778 msgstr ""
14779 "Если включено, именованные значки будут отрисовываться перед отображением "
14780 "интерфейса. Это местечковое решение ошибки в GTK+, касающейся именованных "
14781 "значков."
14783 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
14785 msgid "User config: "
14786 msgstr "Пользовательская конфигурация:"
14788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
14789 msgid "User data: "
14790 msgstr "Данные пользователя:"
14792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
14793 msgid "User cache: "
14794 msgstr "Кэш пользователя:"
14796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
14797 msgid "System config: "
14798 msgstr "Конфигурация системы:"
14800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
14801 msgid "System data: "
14802 msgstr "Данные о системе"
14804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
14805 msgid "PIXMAP: "
14806 msgstr "Значки:"
14808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
14809 msgid "DATA: "
14810 msgstr "Данные:"
14812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318
14813 msgid "UI: "
14814 msgstr "Интерфейс:"
14816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1327
14817 msgid "Icon theme: "
14818 msgstr "Тема значков:"
14820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
14821 msgid "System info"
14822 msgstr "Информация о системе"
14824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
14825 msgid "General system information"
14826 msgstr "Общая информация о системе"
14828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
14829 msgid "Misc"
14830 msgstr "Прочее"
14832 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14833 msgid "Layer name:"
14834 msgstr "Имя слоя:"
14836 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14837 msgid "Add layer"
14838 msgstr "Добавление слоя"
14840 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14841 msgid "Above current"
14842 msgstr "Над текущим слоем"
14844 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14845 msgid "Below current"
14846 msgstr "Под текущим слоем"
14848 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14849 msgid "As sublayer of current"
14850 msgstr "Внутри текущего слоя"
14852 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14853 msgid "Position:"
14854 msgstr "Положение:"
14856 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14857 msgid "Rename Layer"
14858 msgstr "Переименование слоя"
14860 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14861 msgid "_Rename"
14862 msgstr "Пере_именовать"
14864 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14865 msgid "Rename layer"
14866 msgstr "Переименование слоя"
14868 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14869 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14870 msgid "Renamed layer"
14871 msgstr "Переименованный слой"
14873 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14874 msgid "Add Layer"
14875 msgstr "Добавка слоя"
14877 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14878 msgid "_Add"
14879 msgstr "_Добавить"
14881 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14882 msgid "New layer created."
14883 msgstr "Создание нового слоя."
14885 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14886 msgid "Unhide layer"
14887 msgstr "Раскрытие объекта"
14889 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14890 msgid "Hide layer"
14891 msgstr "Сокрытие слоя"
14893 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14894 msgid "Lock layer"
14895 msgstr "Запирание слоя"
14897 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14898 msgid "Unlock layer"
14899 msgstr "Отпирание слоя"
14901 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:652
14902 msgid "New"
14903 msgstr "Новый"
14905 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:657 ../share/extensions/restack.inx.h:16
14906 msgid "Top"
14907 msgstr "Верх"
14909 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
14910 msgid "Up"
14911 msgstr "Выше"
14913 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
14914 msgid "Dn"
14915 msgstr "Ниже"
14917 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
14918 msgid "Bot"
14919 msgstr "Низ"
14921 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:685
14922 msgid "X"
14923 msgstr "X"
14925 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
14926 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14927 msgid "Apply new effect"
14928 msgstr "Применить новый эффект"
14930 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
14931 msgid "Current effect"
14932 msgstr "Текущий эффект"
14934 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
14935 msgid "Effect list"
14936 msgstr "Список эффектов"
14938 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
14939 msgid "Unknown effect is applied"
14940 msgstr "Применен неизвестный эффект"
14942 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
14943 msgid "No effect applied"
14944 msgstr "Нет примененных эффектов"
14946 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
14947 msgid "Item is not a path or shape"
14948 msgstr "Объект не является контуром или фигурой"
14950 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
14951 msgid "Only one item can be selected"
14952 msgstr "Можно выбрать только один объект"
14954 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
14955 msgid "Empty selection"
14956 msgstr "Выделение пусто"
14958 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
14959 msgid "Create and apply path effect"
14960 msgstr "Создание контурного эффекта"
14962 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
14963 msgid "Remove path effect"
14964 msgstr "Удаление контурного эффекта"
14966 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
14967 msgid "Move path effect up"
14968 msgstr "Повысить контурный эффект"
14970 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
14971 msgid "Move path effect down"
14972 msgstr "Понизить контурный эффект"
14974 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14975 msgid "Activate path effect"
14976 msgstr "Активация контурного эффекта"
14978 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14979 msgid "Deactivate path effect"
14980 msgstr "Деактивация контурного эффекта"
14982 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
14983 msgid "Heap"
14984 msgstr "Динам. память"
14986 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
14987 msgid "In Use"
14988 msgstr "Используется"
14990 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
14991 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
14992 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
14993 msgid "Slack"
14994 msgstr "Резерв"
14996 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
14997 msgid "Total"
14998 msgstr "Всего"
15000 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
15001 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
15002 msgid "Unknown"
15003 msgstr "Неизвестно"
15005 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
15006 msgid "Combined"
15007 msgstr "Совокупно"
15009 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
15010 msgid "Recalculate"
15011 msgstr "Пересчитать"
15013 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
15014 msgid "Ready."
15015 msgstr "Готово."
15017 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
15018 msgid ""
15019 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
15020 "preferences.xml"
15021 msgstr ""
15022 "Включить отображение журнала, \n"
15023 "установив значения атрибута \n"
15024 "dialogs.debug 'redirect' равным 1 \n"
15025 "в preferences.xml"
15027 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
15028 msgid "File"
15029 msgstr "Файл"
15031 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
15032 msgid "Username:"
15033 msgstr "Имя пользователя:"
15035 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
15036 msgid "Password:"
15037 msgstr "Пароль:"
15039 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
15040 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
15041 msgstr "Ошибка при чтении RSS-потока Open Clip Art"
15043 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
15044 msgid ""
15045 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
15046 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
15047 msgstr ""
15048 "Не удалось получить RSS-ленту Open Clip Art Library. Убедитесь, что имя "
15049 "сервера корректно указано на вкладке «Импорт/Экспорт» диалога настройки "
15050 "Inkscape"
15052 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
15053 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
15054 msgstr "Сервер передал испорченный поток Clip Art"
15056 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
15057 msgid "Search for:"
15058 msgstr "Искать:"
15060 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
15061 msgid "No files matched your search"
15062 msgstr "Нет файлов, соответствующих указанным критериям поиска"
15064 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
15065 msgid "Search"
15066 msgstr "Искать"
15068 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
15069 msgid "Files found"
15070 msgstr "Найденные рисунки"
15072 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
15073 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
15074 msgstr "Не удалось открыть временный файл PNG для растровой печати"
15076 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
15077 msgid "Could not set up Document"
15078 msgstr "Не удалось подготовить документ"
15080 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
15081 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
15082 msgstr "Не удалось установить CairoRenderContext"
15084 #. set up dialog title, based on document name
15085 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
15086 msgid "SVG Document"
15087 msgstr "Документ SVG"
15089 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
15090 msgid "Print"
15091 msgstr "Напечатать"
15093 #. build custom preferences tab
15094 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
15095 msgid "Rendering"
15096 msgstr "Тип печати"
15098 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
15099 msgid "_Execute Javascript"
15100 msgstr "Выполнить сц_енарий на JavaScript"
15102 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
15103 msgid "_Execute Python"
15104 msgstr "Выполнить _сценарий на Python"
15106 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
15107 msgid "_Execute Ruby"
15108 msgstr "Выполнить с_ценарий на Ruby"
15110 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
15111 msgid "Script"
15112 msgstr "Сценарий"
15114 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
15115 msgid "Output"
15116 msgstr "Вывод"
15118 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
15119 msgid "Errors"
15120 msgstr "Ошибки"
15122 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
15123 msgid "Set SVG Font attribute"
15124 msgstr "Установить атрибут SVG Font"
15126 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
15127 msgid "Adjust kerning value"
15128 msgstr "Изменить значение кернинга"
15130 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
15131 msgid "Family Name:"
15132 msgstr "Гарнитура:"
15134 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
15135 msgid "Set width:"
15136 msgstr "Ширина:"
15138 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
15139 msgid "glyph"
15140 msgstr "глиф"
15142 #. SPGlyph* glyph =
15143 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
15144 msgid "Add glyph"
15145 msgstr "Добавка глифа"
15147 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
15148 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
15149 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
15150 msgstr "Выберите <b>контур</b> для определения кривых глифа"
15152 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
15153 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
15154 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
15155 msgstr "Выделенный объект не содержит описание <b>контура</b>."
15157 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
15158 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
15159 msgstr "Ни один глиф не выбран в диалоге «Шрифты SVG»"
15161 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
15162 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
15163 msgid "Set glyph curves"
15164 msgstr "Установка кривых глифа"
15166 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
15167 msgid "Reset missing-glyph"
15168 msgstr ""
15170 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
15171 msgid "Edit glyph name"
15172 msgstr "Изменить название глифа"
15174 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
15175 msgid "Set glyph unicode"
15176 msgstr "Задание значения Unicode"
15178 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
15179 msgid "Remove font"
15180 msgstr "Удалить шрифт"
15182 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
15183 msgid "Remove glyph"
15184 msgstr "Удалить глиф"
15186 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
15187 msgid "Remove kerning pair"
15188 msgstr "Удалить кернинговую пару"
15190 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
15191 msgid "Missing Glyph:"
15192 msgstr "Отсутствующий глиф:"
15194 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
15195 msgid "From selection..."
15196 msgstr "Взять из выделения"
15198 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
15199 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15200 msgid "Reset"
15201 msgstr "Сбросить "
15203 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
15204 msgid "Glyph name"
15205 msgstr "Название глифа"
15207 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
15208 msgid "Matching string"
15209 msgstr "Соответствующая строка"
15211 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
15212 msgid "Add Glyph"
15213 msgstr "Добавить глиф"
15215 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
15216 msgid "Get curves from selection..."
15217 msgstr "Получить кривые из выделения"
15219 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
15220 msgid "Add kerning pair"
15221 msgstr "Добавить кернинговую пару"
15223 #. Kerning Setup:
15224 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
15225 msgid "Kerning Setup:"
15226 msgstr "Параметры кернинга:"
15228 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
15229 msgid "1st Glyph:"
15230 msgstr "Первый глиф:"
15232 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15233 msgid "2nd Glyph:"
15234 msgstr "Второй глиф:"
15236 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
15237 msgid "Add pair"
15238 msgstr "Добавить пару"
15240 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
15241 msgid "First Unicode range"
15242 msgstr "Первый диапазон Unicode"
15244 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
15245 msgid "Second Unicode range"
15246 msgstr "Второй диапазон Unicode"
15248 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
15249 msgid "Kerning value:"
15250 msgstr "Значение кернинга:"
15252 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15253 msgid "Set font family"
15254 msgstr "Указать гарнитуру"
15256 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
15257 msgid "font"
15258 msgstr "шрифт"
15260 #. select_font(font);
15261 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15262 msgid "Add font"
15263 msgstr "Добавить шрифт"
15265 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15266 msgid "_Font"
15267 msgstr "_Шрифт"
15269 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15270 msgid "_Global Settings"
15271 msgstr "О_бщие параметры"
15273 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15274 msgid "_Glyphs"
15275 msgstr "_Глифы"
15277 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15278 msgid "_Kerning"
15279 msgstr "_Кернинг"
15281 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15282 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15283 msgid "Sample Text"
15284 msgstr "Текст примера"
15286 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15287 msgid "Preview Text:"
15288 msgstr "Текст:"
15290 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
15291 #, c-format
15292 msgid ""
15293 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15294 msgstr ""
15295 "Цвет: <b>%s</b>; <b>щелчок</b> применяет к заливке, <b>Shift+щелчок</b> — к "
15296 "обводке"
15298 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15299 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
15300 msgid "Set fill"
15301 msgstr "Установить заливку"
15303 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15304 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
15305 msgid "Set stroke"
15306 msgstr "Установить обводку"
15308 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15309 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15310 msgid "Edit..."
15311 msgstr "Изменить..."
15313 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
15314 msgid "Convert"
15315 msgstr "Преобразовать"
15317 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
15318 msgid "Change color definition"
15319 msgstr "Смена определения цвета"
15321 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15322 msgid "Remove stroke color"
15323 msgstr "Удалить цвет обводки"
15325 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15326 msgid "Remove fill color"
15327 msgstr "Удалить цвет заливки"
15329 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15330 msgid "Set stroke color to none"
15331 msgstr "Убрать цвет обводки"
15333 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15334 msgid "Set fill color to none"
15335 msgstr "Убрать цвет заливки"
15337 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15338 msgid "Set stroke color from swatch"
15339 msgstr "Обводка из палитры образцов"
15341 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15342 msgid "Set fill color from swatch"
15343 msgstr "Заливка из палитры образцов"
15345 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
15346 #, c-format
15347 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15348 msgstr "Каталог с палитрами (%s) недоступен."
15350 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15351 msgid "Arrange in a grid"
15352 msgstr "Расстановка по сетке"
15354 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15355 msgid "Rows:"
15356 msgstr "Строк:"
15358 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15359 msgid "Number of rows"
15360 msgstr "Количество строк"
15362 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15363 msgid "Equal height"
15364 msgstr "Равная высота"
15366 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15367 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15368 msgstr ""
15369 "Без этой опции каждая строка принимает высоту самого высокого в ней объекта"
15371 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15372 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15373 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15374 msgid "Align:"
15375 msgstr "Выровнять"
15377 #. #### Number of columns ####
15378 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15379 msgid "Columns:"
15380 msgstr "Столбцов:"
15382 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15383 msgid "Number of columns"
15384 msgstr "Сколько столбцов в таблице"
15386 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15387 msgid "Equal width"
15388 msgstr "Равная ширина"
15390 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15391 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15392 msgstr ""
15393 "Если выключено, каждый столбец принимает ширину самого широкого в нем объекта"
15395 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15396 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15397 msgid "Fit into selection box"
15398 msgstr "Сохранить ширину/высоту выделения"
15400 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15401 msgid "Set spacing:"
15402 msgstr "Установить интервал:"
15404 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15405 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15406 msgstr "Вертикальный интервал между строк (в пикселах)"
15408 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15409 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15410 msgstr "Горизонтальный интервал между столбцами (в пикселах)"
15412 #. ## The OK button
15413 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
15414 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
15415 msgstr "Расставить"
15417 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15418 msgid "Arrange selected objects"
15419 msgstr "Расставить выделенные объекты"
15421 #. #### begin left panel
15422 #. ### begin notebook
15423 #. ## begin mode page
15424 #. # begin single scan
15425 #. brightness
15426 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15427 msgid "Brightness cutoff"
15428 msgstr "Сокращение яркости"
15430 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15431 msgid "Trace by a given brightness level"
15432 msgstr "Векторизовать по заданному уровню яркости"
15434 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15435 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15436 msgstr "Порог яркости для черно-белого"
15438 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15439 msgid "Single scan: creates a path"
15440 msgstr "Одиночное сканирование: создаёт контур"
15442 #. canny edge detection
15443 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15444 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15445 msgid "Edge detection"
15446 msgstr "Определение краёв"
15448 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15449 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15450 msgstr "Векторизовать с оптимальным определением краев по алгоритму J. Canny"
15452 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15453 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15454 msgstr "Порог яркости для смежных пикселов (определяет толщину краев)"
15456 #. quantization
15457 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15458 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15459 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15460 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15461 msgid "Color quantization"
15462 msgstr "Квантование цветов"
15464 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15465 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15466 msgstr "Векторизовать вдоль границы сокращенных цветов"
15468 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15469 msgid "The number of reduced colors"
15470 msgstr "Количество цветов после сокращения"
15472 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15473 msgid "Colors:"
15474 msgstr "Цветов:"
15476 #. swap black and white
15477 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15478 msgid "Invert image"
15479 msgstr "Инвертировать изображение"
15481 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15482 msgid "Invert black and white regions"
15483 msgstr "Поменять местами чёрные и белые области"
15485 #. # end single scan
15486 #. # begin multiple scan
15487 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15488 msgid "Brightness steps"
15489 msgstr "Шаги яркости"
15491 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15492 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15493 msgstr "Трассировать указанное количество уровней яркости"
15495 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15496 msgid "Scans:"
15497 msgstr "Сканирований:"
15499 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15500 msgid "The desired number of scans"
15501 msgstr "Желаемое количество сканирований"
15503 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15504 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
15505 msgid "Colors"
15506 msgstr "В цвете"
15508 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15509 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15510 msgstr "Трассировать указанное количество цветов"
15512 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15513 msgid "Grays"
15514 msgstr "В градациях серого"
15516 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15517 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15518 msgstr ""
15519 "То же, что и для «В цвете», но конечное\n"
15520 "изображение будет в градациях серого"
15522 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15523 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15524 msgid "Smooth"
15525 msgstr "Сгладить"
15527 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15528 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15529 msgstr "Применить Гауссово размывание растра перед векторизацией"
15531 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15532 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15533 msgid "Stack scans"
15534 msgstr "Сложить стопкой"
15536 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15537 msgid ""
15538 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15539 "gaps)"
15540 msgstr ""
15541 "Слои выкладываются стопкой один над другим (без щелей), а не встык (обычно "
15542 "со щелями)"
15544 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15545 msgid "Remove background"
15546 msgstr "Убрать фон"
15548 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15549 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15550 msgstr "Удалить нижнюю стопку объектов по завершении"
15552 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15553 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15554 msgstr "Множественное сканирование: создаёт группу контуров"
15556 #. # end multiple scan
15557 #. ## end mode page
15558 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
15559 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
15560 msgid "Mode"
15561 msgstr "Режим"
15563 #. ## begin option page
15564 #. # potrace parameters
15565 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15566 msgid "Suppress speckles"
15567 msgstr "Убрать пятна"
15569 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15570 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15571 msgstr "Проигнорировать мелкие точки (пятна) на изображении"
15573 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15574 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15575 msgstr "Пятна такого диаметра в пикселах будут подавлены"
15577 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15578 msgid "Smooth corners"
15579 msgstr "Сгладить углы"
15581 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15582 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15583 msgstr "Сгладить острые углы при векторизации"
15585 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15586 msgid "Increase this to smooth corners more"
15587 msgstr "Чем больше значение, тем глаже углы"
15589 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15590 msgid "Optimize paths"
15591 msgstr "Оптимизировать контуры"
15593 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15594 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15595 msgstr ""
15596 "Попытаться оптимизировать контуры соединением соседних сегментов кривых Безье"
15598 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15599 msgid ""
15600 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15601 "optimization"
15602 msgstr "Чем больше значение, тем меньше количество узлов"
15604 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15605 msgid "Tolerance:"
15606 msgstr "Сглаживание:"
15608 #. ## end option page
15609 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15610 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
15611 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:5
15612 msgid "Options"
15613 msgstr "Параметры"
15615 #. ### credits
15616 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15617 msgid ""
15618 "Inkscape bitmap tracing\n"
15619 "is based on Potrace,\n"
15620 "created by Peter Selinger\n"
15621 "\n"
15622 "http://potrace.sourceforge.net"
15623 msgstr ""
15624 "Функция векторизации основана\n"
15625 "на программе Potrace, написанной\n"
15626 "Питером Селинджером\n"
15627 "\n"
15628 "http://potrace.sourceforge.net"
15630 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15631 msgid "Credits"
15632 msgstr "Благодарности"
15634 #. #### begin right panel
15635 #. ## SIOX
15636 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15637 msgid "SIOX foreground selection"
15638 msgstr "Выделение переднего плана при помощи SIOX"
15640 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15641 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15642 msgstr "Обведите область изображения, которая находится на переднем плане"
15644 #. ## preview
15645 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15646 msgid "Update"
15647 msgstr "Обновить"
15649 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15650 msgid ""
15651 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15652 "tracing"
15653 msgstr "Просмотреть будущий результат перед собственно векторизацией"
15655 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15656 msgid "Preview"
15657 msgstr "Предпросмотр"
15659 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15660 msgid "Abort a trace in progress"
15661 msgstr "Прервать векторизацию"
15663 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15664 msgid "Execute the trace"
15665 msgstr "Векторизовать"
15667 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15668 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15669 msgid "_Horizontal"
15670 msgstr "По _горизонтали"
15672 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15673 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15674 msgstr ""
15675 "Смещение (относительное) или позиционирование (абсолютное) по горизонтали"
15677 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15678 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15679 msgid "_Vertical"
15680 msgstr "По _вертикали"
15682 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15683 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15684 msgstr ""
15685 "Смещение (относительное) или позиционирование (абсолютное) по вертикали"
15687 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15688 msgid "_Width"
15689 msgstr "_Ширина"
15691 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15692 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15693 msgstr "Размер по горизонтали (абсолютный или в %)"
15695 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15696 msgid "_Height"
15697 msgstr "_Высота"
15699 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15700 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15701 msgstr "Размер по вертикали (абсолютный или в %)"
15703 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15704 msgid "A_ngle"
15705 msgstr "_Угол:"
15707 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15708 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15709 msgstr "Угол поворота (больше 0 = против часовой стрелки)"
15711 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15712 msgid ""
15713 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15714 "displacement, or percentage displacement"
15715 msgstr ""
15716 "Угол наклона по горизонтали (больше 0 = против часовой стрелки), либо "
15717 "абсолютное смещение, либо процентное смещение"
15719 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15720 msgid ""
15721 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15722 "or percentage displacement"
15723 msgstr ""
15724 "Угол наклона по вертикали (больше 0 = против часовой стрелки), либо "
15725 "абсолютное смещение, либо процентное смещение"
15727 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15728 msgid "Transformation matrix element A"
15729 msgstr "Преобразование элемента матрицы A"
15731 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15732 msgid "Transformation matrix element B"
15733 msgstr "Преобразование элемента матрицы B"
15735 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15736 msgid "Transformation matrix element C"
15737 msgstr "Преобразование элемента матрицы C"
15739 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15740 msgid "Transformation matrix element D"
15741 msgstr "Преобразование элемента матрицы D"
15743 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15744 msgid "Transformation matrix element E"
15745 msgstr "Преобразование элемента матрицы E"
15747 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15748 msgid "Transformation matrix element F"
15749 msgstr "Преобразование элемента матрицы F"
15751 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15752 msgid "Rela_tive move"
15753 msgstr "_Относительное смещение"
15755 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15756 msgid ""
15757 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15758 "edit the current absolute position directly"
15759 msgstr ""
15760 "Добавить указанное относительное смещение к текущей позиции; в противном "
15761 "случае изменить текущую абсолютную позицию напрямую"
15763 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15764 msgid "Scale proportionally"
15765 msgstr "Пропорциональное масштабирование"
15767 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15768 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15769 msgstr "Сохранять соотношение ширины и высоты масштабируемых объектов"
15771 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15772 msgid "Apply to each _object separately"
15773 msgstr "Применить к _каждому объекту отдельно"
15775 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15776 msgid ""
15777 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15778 "transform the selection as a whole"
15779 msgstr ""
15780 "Применить масштабирование/вращение/наклон к каждому объекту отдельно; в "
15781 "противном случае выделенное преобразовывается как один объект"
15783 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15784 msgid "Edit c_urrent matrix"
15785 msgstr "Изменить текущую _матрицу"
15787 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15788 msgid ""
15789 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15790 "this matrix"
15791 msgstr ""
15792 "Изменить текущую матрицу transform=; в противном случае, послеумножить "
15793 "transform= на эту матрицу"
15795 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15796 msgid "_Move"
15797 msgstr "_Смещение"
15799 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15800 msgid "_Scale"
15801 msgstr "_Масштаб"
15803 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15804 msgid "_Rotate"
15805 msgstr "_Вращение"
15807 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15808 msgid "Ske_w"
15809 msgstr "_Наклон"
15811 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15812 msgid "Matri_x"
15813 msgstr "М_атрица"
15815 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15816 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15817 msgstr "Сбросить значения в этой вкладке до исходных"
15819 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15820 msgid "Apply transformation to selection"
15821 msgstr "Применить эти изменения к выбранному"
15823 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15824 msgid "Edit transformation matrix"
15825 msgstr "Правка матрицы преобразования"
15827 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15828 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15829 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15830 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15831 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15832 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15833 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15834 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15835 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15836 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15837 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
15839 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
15840 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15841 msgstr "Изменять масштаб при изменении размеров окна"
15843 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
15844 msgid "Cursor coordinates"
15845 msgstr "Координаты курсора"
15847 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
15848 msgid "Z:"
15849 msgstr "Z:"
15851 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15852 msgid ""
15853 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15854 "use selector (arrow) to move or transform them."
15855 msgstr ""
15856 "<b>Добро пожаловать в Inkscape!</b> Используйте инструменты фигур или "
15857 "рисования для создания объектов; используйте селектор (стрелку) для их "
15858 "перемещения и трансформации."
15860 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:838
15861 #, c-format
15862 msgid ""
15863 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15864 "closing?</span>\n"
15865 "\n"
15866 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15867 msgstr ""
15868 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Сохранить изменения в документе \"%s\" "
15869 "перед закрытием?</span>\n"
15870 "\n"
15871 "Если вы закроете документ, не сохранив его, все изменения будут потеряны."
15873 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
15874 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:845 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
15875 msgid "Close _without saving"
15876 msgstr "_Не сохранять"
15878 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
15879 #, c-format
15880 msgid ""
15881 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15882 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15883 "\n"
15884 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15885 msgstr ""
15886 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл %s был сохранен в формате (%s), "
15887 "что может привести к частичной потере данных!</span>\n"
15888 "\n"
15889 "Сохранить документ в формате Inkscape SVG?"
15891 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
15892 msgid "_Save as SVG"
15893 msgstr "_Сохранить как SVG"
15895 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15896 msgid "_Blend mode:"
15897 msgstr "_Режим:"
15899 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15900 msgid "B_lur:"
15901 msgstr "Р_азмывание:"
15903 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15904 msgid "Toggle current layer visibility"
15905 msgstr "Скрыть или открыть текущий слой"
15907 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
15908 msgid "Lock or unlock current layer"
15909 msgstr "Запереть или отпереть текущий слой"
15911 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
15912 msgid "Current layer"
15913 msgstr "Текущий слой"
15915 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
15916 msgid "(root)"
15917 msgstr "(корень)"
15919 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
15920 msgid "Proprietary"
15921 msgstr "Проприетарная"
15923 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
15924 msgid "MetadataLicence|Other"
15925 msgstr "Другая"
15927 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
15928 msgid "Change blur"
15929 msgstr "Смена размывания"
15931 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
15932 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
15933 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
15934 msgid "Change opacity"
15935 msgstr "Смена непрозрачности"
15937 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
15938 msgid "U_nits:"
15939 msgstr "Едини_цы:"
15941 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
15942 msgid "Width of paper"
15943 msgstr "Ширина бумаги"
15945 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
15946 msgid "Height of paper"
15947 msgstr "Высота бумаги"
15949 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
15950 msgid "P_age size:"
15951 msgstr "_Размер:"
15953 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
15954 msgid "Page orientation:"
15955 msgstr "Ориентация холста:"
15957 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
15958 msgid "_Landscape"
15959 msgstr "_Альбом"
15961 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
15962 msgid "_Portrait"
15963 msgstr "П_ортрет"
15965 #. ## Set up custom size frame
15966 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
15967 msgid "Custom size"
15968 msgstr "Другой размер"
15970 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
15971 msgid "_Fit page to selection"
15972 msgstr "В выделение"
15974 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
15975 msgid ""
15976 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
15977 "is no selection"
15978 msgstr ""
15979 "Изменить размер страницы до размеров текущего выделения или всего рисунка, "
15980 "если выделения нет"
15982 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:369
15983 msgid "Set page size"
15984 msgstr "Смена формата страницы"
15986 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
15987 msgid "List"
15988 msgstr "Список"
15990 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15991 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15992 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
15993 msgid "swatches|Size"
15994 msgstr "Размер"
15996 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
15997 msgid "tiny"
15998 msgstr "Крошечные"
16000 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
16001 msgid "small"
16002 msgstr "Маленькие"
16004 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16005 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16006 #. "medium" indicates size of colour swatches
16007 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
16008 msgid "swatchesHeight|medium"
16009 msgstr "Средней высоты"
16011 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
16012 msgid "large"
16013 msgstr "Большие"
16015 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
16016 msgid "huge"
16017 msgstr "Огромные"
16019 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16020 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16021 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
16022 msgid "swatches|Width"
16023 msgstr "Ширина"
16025 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
16026 msgid "narrower"
16027 msgstr "Еще уже"
16029 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
16030 msgid "narrow"
16031 msgstr "Узкие"
16033 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16034 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16035 #. "medium" indicates width of colour swatches
16036 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
16037 msgid "swatchesWidth|medium"
16038 msgstr "Средней ширины"
16040 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
16041 msgid "wide"
16042 msgstr "Широкие"
16044 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
16045 msgid "wider"
16046 msgstr "Еще шире"
16048 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16049 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16050 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
16051 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
16052 msgid "swatches|Wrap"
16053 msgstr "В несколько строк"
16055 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
16056 msgid ""
16057 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
16058 "random numbers."
16059 msgstr ""
16060 "Перезапустить генератор случайных чисел, чтобы создать иную "
16061 "последовательность случайных чисел"
16063 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
16064 msgid "Backend"
16065 msgstr "Внутренний механизм печати"
16067 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
16068 msgid "Vector"
16069 msgstr "Векторный"
16071 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
16072 msgid "Bitmap"
16073 msgstr "Растровый"
16075 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
16076 msgid "Bitmap options"
16077 msgstr "Параметры растровой печати"
16079 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
16080 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
16081 msgstr "Предпочитаемое разрешение растра (в точках на дюйм)."
16083 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
16084 msgid ""
16085 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
16086 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
16087 "will not be correctly rendered."
16088 msgstr ""
16089 "Использовать векторные операторы Cairo. Итоговое изображение обычно имеет "
16090 "меньший размер файла и свободно масштабируется, но некоторые фильтры "
16091 "эффектов будут переданы некорректно."
16093 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
16094 msgid ""
16095 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
16096 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
16097 "will be rendered exactly as displayed."
16098 msgstr ""
16099 "Напечатать как растр. Как правило, файл будет большего размера, и полученное "
16100 "изображение нельзя будет произвольно масштабировать без потери качества. "
16101 "Однако все графические элементы будут напечатаны так, как они выглядят на "
16102 "экране."
16104 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
16105 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
16106 msgid "Fill:"
16107 msgstr "Заливка:"
16109 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
16110 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
16111 msgid "Stroke:"
16112 msgstr "Обводка:"
16114 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
16115 msgid "O:"
16116 msgstr "Н:"
16118 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
16119 msgid "N/A"
16120 msgstr "Н/Д"
16122 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
16123 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
16124 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
16125 msgid "Nothing selected"
16126 msgstr "Ничего не выбрано"
16128 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
16129 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
16130 msgid "<i>None</i>"
16131 msgstr "<i>Нет</i>"
16133 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16134 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16135 msgid "No fill"
16136 msgstr "Без заливки"
16138 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16139 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16140 msgid "No stroke"
16141 msgstr "Без обводки"
16143 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16144 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16145 msgid "Pattern"
16146 msgstr "Текстура"
16148 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16149 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16150 msgid "Pattern fill"
16151 msgstr "Текстурная заливка"
16153 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16154 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16155 msgid "Pattern stroke"
16156 msgstr "Текстурная обводка"
16158 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16159 msgid "<b>L</b>"
16160 msgstr "<b>Л:</b>"
16162 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16163 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16164 msgid "Linear gradient fill"
16165 msgstr "Линейная градиентная заливка"
16167 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16168 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16169 msgid "Linear gradient stroke"
16170 msgstr "Линейная градиентная обводка"
16172 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16173 msgid "<b>R</b>"
16174 msgstr "<b>Р</b>"
16176 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16177 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16178 msgid "Radial gradient fill"
16179 msgstr "Радиальная градиентная заливка"
16181 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16182 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16183 msgid "Radial gradient stroke"
16184 msgstr "Радиальная градиентная обводка"
16186 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16187 msgid "Different"
16188 msgstr "Разные"
16190 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16191 msgid "Different fills"
16192 msgstr "Разные заливки"
16194 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16195 msgid "Different strokes"
16196 msgstr "Разные обводки"
16198 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16199 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16200 msgid "<b>Unset</b>"
16201 msgstr "<b>Снята</b>"
16203 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16204 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16205 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16206 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16207 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16208 msgid "Unset fill"
16209 msgstr "Снять заливку"
16211 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16212 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16213 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16214 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16215 msgid "Unset stroke"
16216 msgstr "Снять обводку"
16218 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16219 msgid "Flat color fill"
16220 msgstr "Плоский цвет заливки"
16222 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16223 msgid "Flat color stroke"
16224 msgstr "Плоский цвет обводки"
16226 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16227 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16228 msgid "<b>a</b>"
16229 msgstr "<b>a</b>"
16231 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16232 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16233 msgstr "Заливка усреднена для выбранных объектов"
16235 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16236 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16237 msgstr "Обводка усреднена для выбранных объектов"
16239 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16240 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16241 msgid "<b>m</b>"
16242 msgstr "<b>m</b>"
16244 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16245 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16246 msgstr "У нескольких выбранных объектов одинаковая заливка"
16248 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16249 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16250 msgstr "У нескольких выбранных объектов одинаковая обводка"
16252 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16253 msgid "Edit fill..."
16254 msgstr "Изменить заливку..."
16256 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16257 msgid "Edit stroke..."
16258 msgstr "Изменить обводку..."
16260 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16261 msgid "Last set color"
16262 msgstr "Последним использованным цветом"
16264 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16265 msgid "Last selected color"
16266 msgstr "Последним выбранным цветом"
16268 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16269 msgid "White"
16270 msgstr "Белый"
16272 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16273 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16274 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16275 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16276 msgid "Black"
16277 msgstr "Черный"
16279 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16280 msgid "Copy color"
16281 msgstr "Скопировать цвет"
16283 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16284 msgid "Paste color"
16285 msgstr "Вставить цвет"
16287 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16288 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16289 msgid "Swap fill and stroke"
16290 msgstr "Поменять местами заливку и обводку"
16292 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16293 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16294 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16295 msgid "Make fill opaque"
16296 msgstr "Сделать заливку непрозрачной"
16298 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16299 msgid "Make stroke opaque"
16300 msgstr "Сделать обводку непрозрачной"
16302 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16303 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16304 msgid "Remove fill"
16305 msgstr "Полностью удалить заливку"
16307 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16308 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16309 msgid "Remove stroke"
16310 msgstr "Удалить обводку"
16312 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16313 msgid "Remove"
16314 msgstr "Удалить"
16316 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16317 msgid "Apply last set color to fill"
16318 msgstr "Заливка последним примененным цветом"
16320 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16321 msgid "Apply last set color to stroke"
16322 msgstr "Обводка последним примененным цветом"
16324 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16325 msgid "Apply last selected color to fill"
16326 msgstr "Заливка последним выбранным цветом"
16328 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16329 msgid "Apply last selected color to stroke"
16330 msgstr "Обводка последним выбранным цветом"
16332 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16333 msgid "Invert fill"
16334 msgstr "Инвертирование заливки"
16336 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16337 msgid "Invert stroke"
16338 msgstr "Инвертирование обводки"
16340 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16341 msgid "White fill"
16342 msgstr "Заливка белым цветом"
16344 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16345 msgid "White stroke"
16346 msgstr "Заливка обводки белым цветом"
16348 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16349 msgid "Black fill"
16350 msgstr "Заливка черным цветом"
16352 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16353 msgid "Black stroke"
16354 msgstr "Заливка обводки черным цветом"
16356 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16357 msgid "Paste fill"
16358 msgstr "Вставка заливки"
16360 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16361 msgid "Paste stroke"
16362 msgstr "Вставка обводки"
16364 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16365 msgid "Change stroke width"
16366 msgstr "Смена толщины обводки"
16368 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16369 msgid ", drag to adjust"
16370 msgstr ", потащите мышкой, чтобы изменить его"
16372 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16373 #, c-format
16374 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16375 msgstr "Толщина обводки: %.5g%s%s"
16377 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16378 msgid " (averaged)"
16379 msgstr "(усреднено)"
16381 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16382 msgid "0 (transparent)"
16383 msgstr "0 (прозрачно)"
16385 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16386 msgid "100% (opaque)"
16387 msgstr "100% (непрозрачно)"
16389 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
16390 msgid "Adjust saturation"
16391 msgstr "Коррекция насыщенности"
16393 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
16394 #, c-format
16395 msgid ""
16396 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16397 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16398 msgstr ""
16399 "Коррекция <b>насыщенности</b>: было %.3g, стало <b>%.3g</b> (разница %.3g); "
16400 "с <b>Ctrl</b> для смены яркости, без модификаторов смены тона"
16402 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
16403 msgid "Adjust lightness"
16404 msgstr "Коррекция яркости"
16406 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
16407 #, c-format
16408 msgid ""
16409 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16410 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16411 msgstr ""
16412 "Коррекция <b>яркости</b>: было %.3g, стало <b>%.3g</b> (разница %.3g); с "
16413 "<b>Shift</b> для насыщенности, без модификаторов смены тона"
16415 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
16416 msgid "Adjust hue"
16417 msgstr "Коррекция тона"
16419 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
16420 #, c-format
16421 msgid ""
16422 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16423 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16424 msgstr ""
16425 "Коррекция <b>тона</b>: было %.3g, стало <b>%.3g</b> (разница %.3g); с "
16426 "<b>Shift</b> для смены насыщенности, с <b>Ctrl</b> для смены яркости"
16428 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16429 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
16430 msgid "Adjust stroke width"
16431 msgstr "Изменить толщину обводки"
16433 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
16434 #, c-format
16435 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16436 msgstr ""
16437 "Меняется <b>толщина обводки</b>: была %.3g, стала <b>%.3g</b> (разница %.3g)"
16439 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16440 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16441 #. "Link" means to _link_ two sliders together
16442 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
16443 msgid "sliders|Link"
16444 msgstr "Связь"
16446 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16447 msgid "L Gradient"
16448 msgstr "Лин. градиент"
16450 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16451 msgid "R Gradient"
16452 msgstr "Рад. градиент"
16454 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16455 #, c-format
16456 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16457 msgstr "Заливка: %06x/%.3g"
16459 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16460 #, c-format
16461 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16462 msgstr "Обводка: %06x/%.3g"
16464 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16465 #, c-format
16466 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16467 msgstr "Толщина обводки: %.5g%s"
16469 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16470 #, c-format
16471 msgid "O:%.3g"
16472 msgstr "Н:%.3g"
16474 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16475 #, c-format
16476 msgid "O:.%d"
16477 msgstr "Н:.%d"
16479 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16480 #, c-format
16481 msgid "Opacity: %.3g"
16482 msgstr "Непрозрачность: %.3g"
16484 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16485 msgid "Split vanishing points"
16486 msgstr "Разделение точек схода"
16488 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16489 msgid "Merge vanishing points"
16490 msgstr "Объединение точек схода"
16492 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16493 msgid "3D box: Move vanishing point"
16494 msgstr "Параллелепипед: смещение точки схода"
16496 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16497 #, c-format
16498 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16499 msgid_plural ""
16500 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16501 "b> to separate selected box(es)"
16502 msgstr[0] "<b>Конечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедом"
16503 msgstr[1] ""
16504 "<b>Конечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедами; "
16505 "перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет выбранные объекты"
16506 msgstr[2] ""
16507 "<b>Конечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедами; "
16508 "перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет выбранные объекты"
16510 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16511 #. but currently we update the status message anyway
16512 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16513 #, c-format
16514 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16515 msgid_plural ""
16516 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16517 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16518 msgstr[0] ""
16519 "<b>Неконечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедом"
16520 msgstr[1] ""
16521 "<b>Неконечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедами; "
16522 "перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет выбранные объекты"
16523 msgstr[2] ""
16524 "<b>Неконечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедами; "
16525 "перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет выбранные объекты"
16527 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16528 #, c-format
16529 msgid ""
16530 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16531 msgid_plural ""
16532 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16533 "(es)"
16534 msgstr[0] ""
16535 "разделяемых <b>%d</b> параллелепипедом; перетаскиванием с <b>Shift</b> "
16536 "разделяются выбранные параллелепипеды"
16537 msgstr[1] ""
16538 "разделяемых <b>%d</b> параллелепипедами; перетаскиванием с <b>Shift</b> "
16539 "разделяются выбранные параллелепипеды"
16540 msgstr[2] ""
16541 "разделяемых <b>%d</b> параллелепипедами; перетаскиванием с <b>Shift</b> "
16542 "разделяются выбранные параллелепипеды"
16544 #: ../src/verbs.cpp:1140
16545 msgid "Switch to next layer"
16546 msgstr "Перейти на следующий слой"
16548 #: ../src/verbs.cpp:1141
16549 msgid "Switched to next layer."
16550 msgstr "Переход на следующий слой."
16552 #: ../src/verbs.cpp:1143
16553 msgid "Cannot go past last layer."
16554 msgstr "Невозможно перейти за последний слой."
16556 #: ../src/verbs.cpp:1152
16557 msgid "Switch to previous layer"
16558 msgstr "Опускание на предыдущий слой"
16560 #: ../src/verbs.cpp:1153
16561 msgid "Switched to previous layer."
16562 msgstr "Перемещен на предыдущий слой"
16564 #: ../src/verbs.cpp:1155
16565 msgid "Cannot go before first layer."
16566 msgstr "Невозможно перейти за первый слой."
16568 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16569 #: ../src/verbs.cpp:1306
16570 msgid "No current layer."
16571 msgstr "Нет текущего слоя."
16573 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16574 #, c-format
16575 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16576 msgstr "Слой <b>%s</b> поднят."
16578 #: ../src/verbs.cpp:1202
16579 msgid "Layer to top"
16580 msgstr "Слой на передний план"
16582 #: ../src/verbs.cpp:1206
16583 msgid "Raise layer"
16584 msgstr "Повышение слоя"
16586 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16587 #, c-format
16588 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16589 msgstr "Слой <b>%s</b> опущен"
16591 #: ../src/verbs.cpp:1210
16592 msgid "Layer to bottom"
16593 msgstr "Слой на задний план"
16595 #: ../src/verbs.cpp:1214
16596 msgid "Lower layer"
16597 msgstr "Опускание слоя"
16599 #: ../src/verbs.cpp:1223
16600 msgid "Cannot move layer any further."
16601 msgstr "Невозможно переместить слой дальше."
16603 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16604 #, c-format
16605 msgid "%s copy"
16606 msgstr "Копия слоя %s"
16608 #: ../src/verbs.cpp:1263
16609 msgid "Duplicate layer"
16610 msgstr "Дубликация слоя"
16612 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16613 #: ../src/verbs.cpp:1266
16614 msgid "Duplicated layer."
16615 msgstr "Слой продублирован."
16617 #: ../src/verbs.cpp:1295
16618 msgid "Delete layer"
16619 msgstr "Слой удалён"
16621 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16622 #: ../src/verbs.cpp:1298
16623 msgid "Deleted layer."
16624 msgstr "Слой удалён."
16626 #: ../src/verbs.cpp:1309
16627 msgid "Toggle layer solo"
16628 msgstr "Солирующий слой"
16630 #: ../src/verbs.cpp:1389
16631 msgid "Flip horizontally"
16632 msgstr "Отразить горизонтально"
16634 #: ../src/verbs.cpp:1404
16635 msgid "Flip vertically"
16636 msgstr "Отразить вертикально"
16638 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16639 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16640 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16641 #: ../src/verbs.cpp:1912
16642 msgid "tutorial-basic.svg"
16643 msgstr "tutorial-basic.ru.svg"
16645 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16646 #: ../src/verbs.cpp:1916
16647 msgid "tutorial-shapes.svg"
16648 msgstr "tutorial-shapes.ru.svg"
16650 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16651 #: ../src/verbs.cpp:1920
16652 msgid "tutorial-advanced.svg"
16653 msgstr "tutorial-advanced.ru.svg"
16655 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16656 #: ../src/verbs.cpp:1924
16657 msgid "tutorial-tracing.svg"
16658 msgstr "tutorial-tracing.ru.svg"
16660 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16661 #: ../src/verbs.cpp:1928
16662 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16663 msgstr "tutorial-calligraphy.ru.svg"
16665 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16666 #: ../src/verbs.cpp:1932
16667 msgid "tutorial-elements.svg"
16668 msgstr "tutorial-elements.ru.svg"
16670 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16671 #: ../src/verbs.cpp:1936
16672 msgid "tutorial-tips.svg"
16673 msgstr "tutorial-tips.ru.svg"
16675 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16676 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16677 msgstr "Отпереть все объекты в текущем слое"
16679 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16680 msgid "Unlock all objects in all layers"
16681 msgstr "Отпереть все объекты во всех слоях"
16683 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16684 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16685 msgstr "Раскрыть все объекты в текущем слое"
16687 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16688 msgid "Unhide all objects in all layers"
16689 msgstr "Раскрыть все объекты во всех слоях"
16691 #: ../src/verbs.cpp:2239
16692 msgid "Does nothing"
16693 msgstr "Нет действий"
16695 #: ../src/verbs.cpp:2242
16696 msgid "Create new document from the default template"
16697 msgstr "Создать новый документ из стандартного шаблона"
16699 #: ../src/verbs.cpp:2244
16700 msgid "_Open..."
16701 msgstr "_Открыть..."
16703 #: ../src/verbs.cpp:2245
16704 msgid "Open an existing document"
16705 msgstr "Открыть существующий документ"
16707 #: ../src/verbs.cpp:2246
16708 msgid "Re_vert"
16709 msgstr "_Восстановить"
16711 #: ../src/verbs.cpp:2247
16712 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16713 msgstr ""
16714 "Вернуться к последней сохраненной версии документа (изменения будут потеряны)"
16716 #: ../src/verbs.cpp:2248
16717 msgid "_Save"
16718 msgstr "Со_хранить"
16720 #: ../src/verbs.cpp:2248
16721 msgid "Save document"
16722 msgstr "Сохранить документ"
16724 #: ../src/verbs.cpp:2250
16725 msgid "Save _As..."
16726 msgstr "Сохранить _как..."
16728 #: ../src/verbs.cpp:2251
16729 msgid "Save document under a new name"
16730 msgstr "Сохранить документ под другим именем"
16732 #: ../src/verbs.cpp:2252
16733 msgid "Save a Cop_y..."
16734 msgstr "Сохр_анить копию..."
16736 #: ../src/verbs.cpp:2253
16737 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16738 msgstr "Сохранить копию документа под другим именем"
16740 #: ../src/verbs.cpp:2254
16741 msgid "_Print..."
16742 msgstr "На_печатать..."
16744 #: ../src/verbs.cpp:2254
16745 msgid "Print document"
16746 msgstr "Напечатать документ"
16748 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16749 #: ../src/verbs.cpp:2257
16750 msgid "Vac_uum Defs"
16751 msgstr "О_чистить defs"
16753 #: ../src/verbs.cpp:2257
16754 msgid ""
16755 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16756 "defs&gt; of the document"
16757 msgstr ""
16758 "Убрать ненужное (например, градиенты или обтравочные контуры) из &lt;"
16759 "defs&gt; документа"
16761 #: ../src/verbs.cpp:2259
16762 msgid "Print Previe_w"
16763 msgstr "П_редпросмотр печати"
16765 #: ../src/verbs.cpp:2260
16766 msgid "Preview document printout"
16767 msgstr "Предварительный просмотр печати"
16769 #: ../src/verbs.cpp:2261
16770 msgid "_Import..."
16771 msgstr "_Импортировать..."
16773 #: ../src/verbs.cpp:2262
16774 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16775 msgstr "Импортировать растровое или SVG-изображение в документ"
16777 #: ../src/verbs.cpp:2263
16778 msgid "_Export Bitmap..."
16779 msgstr "_Экспортировать в растр..."
16781 #: ../src/verbs.cpp:2264
16782 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16783 msgstr "Экспортировать документ или выделенное в PNG"
16785 #: ../src/verbs.cpp:2265
16786 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16787 msgstr "Импортировать документ из Open Clip Art Library"
16789 #: ../src/verbs.cpp:2266
16790 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16791 msgstr "Экспортировать в Open Clip Art Library"
16793 #: ../src/verbs.cpp:2266
16794 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16795 msgstr "Экспортировать документ или выделенное в Open Clip Art Library"
16797 #: ../src/verbs.cpp:2267
16798 msgid "N_ext Window"
16799 msgstr "Сл_едующее окно"
16801 #: ../src/verbs.cpp:2268
16802 msgid "Switch to the next document window"
16803 msgstr "Переключиться в следующее окно документа"
16805 #: ../src/verbs.cpp:2269
16806 msgid "P_revious Window"
16807 msgstr "_Предыдущее окно"
16809 #: ../src/verbs.cpp:2270
16810 msgid "Switch to the previous document window"
16811 msgstr "Переключиться в предыдущее окно документа"
16813 #: ../src/verbs.cpp:2271
16814 msgid "_Close"
16815 msgstr "_Закрыть"
16817 #: ../src/verbs.cpp:2272
16818 msgid "Close this document window"
16819 msgstr "Закрыть это окно документа"
16821 #: ../src/verbs.cpp:2273
16822 msgid "_Quit"
16823 msgstr "В_ыход"
16825 #: ../src/verbs.cpp:2273
16826 msgid "Quit Inkscape"
16827 msgstr "Завершить работу с Inkscape"
16829 #: ../src/verbs.cpp:2276
16830 msgid "Undo last action"
16831 msgstr "Отменить последнее действие"
16833 #: ../src/verbs.cpp:2279
16834 msgid "Do again the last undone action"
16835 msgstr "Повторить последнее отменённое действие"
16837 #: ../src/verbs.cpp:2280
16838 msgid "Cu_t"
16839 msgstr "_Вырезать"
16841 #: ../src/verbs.cpp:2281
16842 msgid "Cut selection to clipboard"
16843 msgstr "Вырезать выделение в буфер обмена"
16845 #: ../src/verbs.cpp:2282
16846 msgid "_Copy"
16847 msgstr "С_копировать"
16849 #: ../src/verbs.cpp:2283
16850 msgid "Copy selection to clipboard"
16851 msgstr "Скопировать выделение в буфер обмена"
16853 #: ../src/verbs.cpp:2284
16854 msgid "_Paste"
16855 msgstr "Вст_авить"
16857 #: ../src/verbs.cpp:2285
16858 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16859 msgstr "Вставить объект из буфера обмена под курсор, либо вставить текст"
16861 #: ../src/verbs.cpp:2286
16862 msgid "Paste _Style"
16863 msgstr "Вставить _стиль"
16865 #: ../src/verbs.cpp:2287
16866 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16867 msgstr "Применить стиль скопированного объекта к выделению"
16869 #: ../src/verbs.cpp:2289
16870 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16871 msgstr "Отмасштабировать выделение до размеров скопированного объекта"
16873 #: ../src/verbs.cpp:2290
16874 msgid "Paste _Width"
16875 msgstr "Вставить _ширину"
16877 #: ../src/verbs.cpp:2291
16878 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16879 msgstr ""
16880 "Отмасштабировать выделение по горизонтали до высоты скопированного объекта"
16882 #: ../src/verbs.cpp:2292
16883 msgid "Paste _Height"
16884 msgstr "Вставить _высоту"
16886 #: ../src/verbs.cpp:2293
16887 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16888 msgstr ""
16889 "Отмасштабировать выделение по вертикали до высоты скопированного объекта"
16891 #: ../src/verbs.cpp:2294
16892 msgid "Paste Size Separately"
16893 msgstr "Вставить размер раздельно"
16895 #: ../src/verbs.cpp:2295
16896 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16897 msgstr ""
16898 "Отмасштабировать каждый выбранный объект до совпадения с размерами "
16899 "скопированного объекта"
16901 #: ../src/verbs.cpp:2296
16902 msgid "Paste Width Separately"
16903 msgstr "Вставить ширину раздельно"
16905 #: ../src/verbs.cpp:2297
16906 msgid ""
16907 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
16908 "object"
16909 msgstr ""
16910 "Отмасштабировать каждый выбранный объект по горизонтали до ширины "
16911 "скопированного объекта"
16913 #: ../src/verbs.cpp:2298
16914 msgid "Paste Height Separately"
16915 msgstr "Вставить высоту раздельно"
16917 #: ../src/verbs.cpp:2299
16918 msgid ""
16919 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
16920 "object"
16921 msgstr ""
16922 "Отмасштабировать каждый выбранный объект по вертикали до высоты "
16923 "скопированного объекта"
16925 #: ../src/verbs.cpp:2300
16926 msgid "Paste _In Place"
16927 msgstr "Вставить на _место"
16929 #: ../src/verbs.cpp:2301
16930 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
16931 msgstr "Вставить объекты из буфера обмена в их исходное местоположение"
16933 #: ../src/verbs.cpp:2302
16934 msgid "Paste Path _Effect"
16935 msgstr "_Вставить контурный эффект"
16937 #: ../src/verbs.cpp:2303
16938 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
16939 msgstr "Применить контурный эффект скопированного объекта к выделению"
16941 #: ../src/verbs.cpp:2304
16942 msgid "Remove Path _Effect"
16943 msgstr "_Удалить контурный эффект"
16945 #: ../src/verbs.cpp:2305
16946 msgid "Remove any path effects from selected objects"
16947 msgstr "Убрать все контурные эффекты из выделения"
16949 #: ../src/verbs.cpp:2306
16950 msgid "Remove Filters"
16951 msgstr "Снять фильтры"
16953 #: ../src/verbs.cpp:2307
16954 msgid "Remove any filters from selected objects"
16955 msgstr "Снять все фильтры с выделения"
16957 #: ../src/verbs.cpp:2308
16958 msgid "_Delete"
16959 msgstr "У_далить"
16961 #: ../src/verbs.cpp:2309
16962 msgid "Delete selection"
16963 msgstr "Удалить выделение"
16965 #: ../src/verbs.cpp:2310
16966 msgid "Duplic_ate"
16967 msgstr "Проду_блировать"
16969 #: ../src/verbs.cpp:2311
16970 msgid "Duplicate selected objects"
16971 msgstr "Продублировать выделенные объекты"
16973 #: ../src/verbs.cpp:2312
16974 msgid "Create Clo_ne"
16975 msgstr "Создать _клон"
16977 #: ../src/verbs.cpp:2313
16978 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
16979 msgstr "Создать клон выделенного объекта (копию, связанную с оригиналом)"
16981 #: ../src/verbs.cpp:2314
16982 msgid "Unlin_k Clone"
16983 msgstr "О_тсоединить клон"
16985 #: ../src/verbs.cpp:2315
16986 msgid ""
16987 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
16988 "standalone objects"
16989 msgstr ""
16990 "Убрать ссылки клонов на их оригиналы, превратив клоны в самостоятельные "
16991 "объекты"
16993 #: ../src/verbs.cpp:2316
16994 msgid "Relink to Copied"
16995 msgstr "Связать с объектом в буфере обмена"
16997 #: ../src/verbs.cpp:2317
16998 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
16999 msgstr "Заново связать выбранные клоны с объектом в буфере обмена"
17001 #: ../src/verbs.cpp:2318
17002 msgid "Select _Original"
17003 msgstr "Выделить _оригинал"
17005 #: ../src/verbs.cpp:2319
17006 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
17007 msgstr "Выделить объект, с которым связан клон"
17009 #: ../src/verbs.cpp:2320
17010 msgid "Objects to _Marker"
17011 msgstr "Объекты в м_аркер"
17013 #: ../src/verbs.cpp:2321
17014 msgid "Convert selection to a line marker"
17015 msgstr "Превратить выделение в маркер линий"
17017 #: ../src/verbs.cpp:2322
17018 msgid "Objects to Gu_ides"
17019 msgstr "Объ_екты в направляющие"
17021 #: ../src/verbs.cpp:2323
17022 msgid ""
17023 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
17024 "edges"
17025 msgstr "Превратить выбранные объекты в набор направляющих по краям объектов"
17027 #: ../src/verbs.cpp:2324
17028 msgid "Objects to Patter_n"
17029 msgstr "_Объект(ы) в текстуру"
17031 #: ../src/verbs.cpp:2325
17032 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
17033 msgstr "Преобразовать выделение в прямоугольник, заполненный текстурой"
17035 #: ../src/verbs.cpp:2326
17036 msgid "Pattern to _Objects"
17037 msgstr "_Текстуру в объект(ы)"
17039 #: ../src/verbs.cpp:2327
17040 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
17041 msgstr "Извлечь объекты из текстурной заливки"
17043 #: ../src/verbs.cpp:2328
17044 msgid "Clea_r All"
17045 msgstr "О_чистить все"
17047 #: ../src/verbs.cpp:2329
17048 msgid "Delete all objects from document"
17049 msgstr "Удалить все объекты из документа"
17051 #: ../src/verbs.cpp:2330
17052 msgid "Select Al_l"
17053 msgstr "Выделить _все"
17055 #: ../src/verbs.cpp:2331
17056 msgid "Select all objects or all nodes"
17057 msgstr "Выделить все объекты или все узлы"
17059 #: ../src/verbs.cpp:2332
17060 msgid "Select All in All La_yers"
17061 msgstr "Выделить все во всех сло_ях"
17063 #: ../src/verbs.cpp:2333
17064 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
17065 msgstr "Выделить все объекты во всех видимых и незапертых слоях"
17067 #: ../src/verbs.cpp:2334
17068 msgid "In_vert Selection"
17069 msgstr "Инвертировать выделение"
17071 #: ../src/verbs.cpp:2335
17072 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
17073 msgstr ""
17074 "Инвертировать выделение (выделить все кроме выделенного в настоящий момент)"
17076 #: ../src/verbs.cpp:2336
17077 msgid "Invert in All Layers"
17078 msgstr "Инвертировать во всех слоях"
17080 #: ../src/verbs.cpp:2337
17081 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
17082 msgstr "Инвертировать выделение во всех видимых и незапертых слоях"
17084 #: ../src/verbs.cpp:2338
17085 msgid "Select Next"
17086 msgstr "Выбрать следующий"
17088 #: ../src/verbs.cpp:2339
17089 msgid "Select next object or node"
17090 msgstr "Выбрать следующий объект или узел"
17092 #: ../src/verbs.cpp:2340
17093 msgid "Select Previous"
17094 msgstr "Выбрать предыдущий"
17096 #: ../src/verbs.cpp:2341
17097 msgid "Select previous object or node"
17098 msgstr "Выбрать предыдущий объект или узел"
17100 #: ../src/verbs.cpp:2342
17101 msgid "D_eselect"
17102 msgstr "Сн_ять выделение"
17104 #: ../src/verbs.cpp:2343
17105 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
17106 msgstr "Снять выделение со всех объектов или узлов"
17108 #: ../src/verbs.cpp:2344
17109 msgid "_Guides Around Page"
17110 msgstr "На_правляющие вокруг страницы"
17112 #: ../src/verbs.cpp:2345
17113 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
17114 msgstr "Создать четыре направляющие по краям страницы"
17116 #: ../src/verbs.cpp:2346
17117 msgid "Next Path Effect Parameter"
17118 msgstr "Следующий эффект динамического контура"
17120 #: ../src/verbs.cpp:2347
17121 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
17122 msgstr "Показать следующий редактируемый параметр динамического эффекта"
17124 #. Selection
17125 #: ../src/verbs.cpp:2350
17126 msgid "Raise to _Top"
17127 msgstr "Поднять на _передний план"
17129 #: ../src/verbs.cpp:2351
17130 msgid "Raise selection to top"
17131 msgstr "Поднять выделение на передний план"
17133 #: ../src/verbs.cpp:2352
17134 msgid "Lower to _Bottom"
17135 msgstr "Опустить на _задний план"
17137 #: ../src/verbs.cpp:2353
17138 msgid "Lower selection to bottom"
17139 msgstr "Опустить выделение на задний план"
17141 #: ../src/verbs.cpp:2354
17142 msgid "_Raise"
17143 msgstr "П_однять"
17145 #: ../src/verbs.cpp:2355
17146 msgid "Raise selection one step"
17147 msgstr "Поднять выделение на один уровень"
17149 #: ../src/verbs.cpp:2356
17150 msgid "_Lower"
17151 msgstr "Опу_стить"
17153 #: ../src/verbs.cpp:2357
17154 msgid "Lower selection one step"
17155 msgstr "Опустить выделение на один уровень"
17157 #: ../src/verbs.cpp:2358
17158 msgid "_Group"
17159 msgstr "С_группировать"
17161 #: ../src/verbs.cpp:2359
17162 msgid "Group selected objects"
17163 msgstr "Сгруппировать выделенные объекты"
17165 #: ../src/verbs.cpp:2361
17166 msgid "Ungroup selected groups"
17167 msgstr "Разгруппировать выделенные группы"
17169 #: ../src/verbs.cpp:2363
17170 msgid "_Put on Path"
17171 msgstr "_Разместить по контуру"
17173 #: ../src/verbs.cpp:2365
17174 msgid "_Remove from Path"
17175 msgstr "_Снять с контура"
17177 #: ../src/verbs.cpp:2367
17178 msgid "Remove Manual _Kerns"
17179 msgstr "Убрать ручной _кернинг"
17181 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17182 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17183 #: ../src/verbs.cpp:2370
17184 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17185 msgstr "Удалить из текста все вертикальные и горизонтальные керны и вращения"
17187 #: ../src/verbs.cpp:2372
17188 msgid "_Union"
17189 msgstr "С_умма"
17191 #: ../src/verbs.cpp:2373
17192 msgid "Create union of selected paths"
17193 msgstr "Создать один контур из всех выбранных"
17195 #: ../src/verbs.cpp:2374
17196 msgid "_Intersection"
17197 msgstr "_Пересечение"
17199 #: ../src/verbs.cpp:2375
17200 msgid "Create intersection of selected paths"
17201 msgstr "Создать пересечение выделенных контуров"
17203 #: ../src/verbs.cpp:2376
17204 msgid "_Difference"
17205 msgstr "_Разность"
17207 #: ../src/verbs.cpp:2377
17208 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17209 msgstr "Создать разность выделенных контуров (низ минус верх)"
17211 #: ../src/verbs.cpp:2378
17212 msgid "E_xclusion"
17213 msgstr "_Исключающее ИЛИ"
17215 #: ../src/verbs.cpp:2379
17216 msgid ""
17217 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17218 "path)"
17219 msgstr ""
17220 "Создать Исключающее ИЛИ из выбранных контуров (части, принадлежащие только "
17221 "одному контуру)"
17223 #: ../src/verbs.cpp:2380
17224 msgid "Di_vision"
17225 msgstr "Р_азделить"
17227 #: ../src/verbs.cpp:2381
17228 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17229 msgstr "Разделить нижний контур на части верхним"
17231 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17232 #. Advanced tutorial for more info
17233 #: ../src/verbs.cpp:2384
17234 msgid "Cut _Path"
17235 msgstr "Разр_езать контур"
17237 #: ../src/verbs.cpp:2385
17238 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17239 msgstr "Разрезать контур нижнего контура на части с удалением заливки"
17241 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17242 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17243 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17244 #: ../src/verbs.cpp:2389
17245 msgid "Outs_et"
17246 msgstr "Вы_тянуть"
17248 #: ../src/verbs.cpp:2390
17249 msgid "Outset selected paths"
17250 msgstr "Вытянуть выделенный контур"
17252 #: ../src/verbs.cpp:2392
17253 msgid "O_utset Path by 1 px"
17254 msgstr "_Вытянуть контур на 1 px"
17256 #: ../src/verbs.cpp:2393
17257 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17258 msgstr "Вытянуть выделенный контур на 1 px"
17260 #: ../src/verbs.cpp:2395
17261 msgid "O_utset Path by 10 px"
17262 msgstr "_Вытянуть контур на 10 px"
17264 #: ../src/verbs.cpp:2396
17265 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17266 msgstr "Вытянуть выделенный контур на 10 px"
17268 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17269 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17270 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17271 #: ../src/verbs.cpp:2400
17272 msgid "I_nset"
17273 msgstr "Втян_уть"
17275 #: ../src/verbs.cpp:2401
17276 msgid "Inset selected paths"
17277 msgstr "Втянуть выделенный контур"
17279 #: ../src/verbs.cpp:2403
17280 msgid "I_nset Path by 1 px"
17281 msgstr "Втян_уть контур на 1 px"
17283 #: ../src/verbs.cpp:2404
17284 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17285 msgstr "Втянуть выделенный контур на 1 px"
17287 #: ../src/verbs.cpp:2406
17288 msgid "I_nset Path by 10 px"
17289 msgstr "Втян_уть контур на 10 px"
17291 #: ../src/verbs.cpp:2407
17292 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17293 msgstr "Втянуть выделенный контур на 10 px"
17295 #: ../src/verbs.cpp:2409
17296 msgid "D_ynamic Offset"
17297 msgstr "_Динамическая втяжка"
17299 #: ../src/verbs.cpp:2409
17300 msgid "Create a dynamic offset object"
17301 msgstr "Создать объект, втяжку/растяжку которого можно менять динамически"
17303 #: ../src/verbs.cpp:2411
17304 msgid "_Linked Offset"
17305 msgstr "С_вязанная втяжка"
17307 #: ../src/verbs.cpp:2412
17308 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17309 msgstr "Создать втяжку/растяжку, динамически связанную с исходным контуром"
17311 #: ../src/verbs.cpp:2414
17312 msgid "_Stroke to Path"
17313 msgstr "Оконтурить _обводку"
17315 #: ../src/verbs.cpp:2415
17316 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17317 msgstr "Преобразовать обводки выбранных объектов в контуры"
17319 #: ../src/verbs.cpp:2416
17320 msgid "Si_mplify"
17321 msgstr "_Упростить"
17323 #: ../src/verbs.cpp:2417
17324 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17325 msgstr "Упростить выделенные контуры удалением лишних узлов"
17327 #: ../src/verbs.cpp:2418
17328 msgid "_Reverse"
17329 msgstr "_Развернуть"
17331 #: ../src/verbs.cpp:2419
17332 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17333 msgstr ""
17334 "Развернуть направление выделенных контуров; полезно для отражения маркеров"
17336 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17337 #: ../src/verbs.cpp:2421
17338 msgid "_Trace Bitmap..."
17339 msgstr "_Векторизовать растр..."
17341 #: ../src/verbs.cpp:2422
17342 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17343 msgstr "Создать один или более контуров из растра, векторизовав его"
17345 #: ../src/verbs.cpp:2423
17346 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17347 msgstr "_Сделать растровую копию"
17349 #: ../src/verbs.cpp:2424
17350 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17351 msgstr "Экспортировать выделение в растр и вставить его в документ"
17353 #: ../src/verbs.cpp:2425
17354 msgid "_Combine"
17355 msgstr "_Объединить"
17357 #: ../src/verbs.cpp:2426
17358 msgid "Combine several paths into one"
17359 msgstr "Объединить несколько контуров в один"
17361 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17362 #. Advanced tutorial for more info
17363 #: ../src/verbs.cpp:2429
17364 msgid "Break _Apart"
17365 msgstr "_Разбить"
17367 #: ../src/verbs.cpp:2430
17368 msgid "Break selected paths into subpaths"
17369 msgstr "Разбить выделенные контуры на части"
17371 #: ../src/verbs.cpp:2431
17372 msgid "Rows and Columns..."
17373 msgstr "Расставить по сетке..."
17375 #: ../src/verbs.cpp:2432
17376 msgid "Arrange selected objects in a table"
17377 msgstr "Расставить выделенные объекты по сетке"
17379 #. Layer
17380 #: ../src/verbs.cpp:2434
17381 msgid "_Add Layer..."
17382 msgstr "_Новый слой..."
17384 #: ../src/verbs.cpp:2435
17385 msgid "Create a new layer"
17386 msgstr "Создать новый слой"
17388 #: ../src/verbs.cpp:2436
17389 msgid "Re_name Layer..."
17390 msgstr "_Переименовать слой..."
17392 #: ../src/verbs.cpp:2437
17393 msgid "Rename the current layer"
17394 msgstr "Переименовать текущий слой"
17396 #: ../src/verbs.cpp:2438
17397 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17398 msgstr "Перейти на слой _выше"
17400 #: ../src/verbs.cpp:2439
17401 msgid "Switch to the layer above the current"
17402 msgstr "Перейти на слой, находящийся выше текущего"
17404 #: ../src/verbs.cpp:2440
17405 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17406 msgstr "Перейти на слой _ниже"
17408 #: ../src/verbs.cpp:2441
17409 msgid "Switch to the layer below the current"
17410 msgstr "Перейти на слой, находящийся под текущим"
17412 #: ../src/verbs.cpp:2442
17413 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17414 msgstr "Перенести выделение в слой _выше"
17416 #: ../src/verbs.cpp:2443
17417 msgid "Move selection to the layer above the current"
17418 msgstr "Перенести выделение в слой над текущим слоем"
17420 #: ../src/verbs.cpp:2444
17421 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17422 msgstr "Перенести выделение в слой _ниже"
17424 #: ../src/verbs.cpp:2445
17425 msgid "Move selection to the layer below the current"
17426 msgstr "Перенести выделение в слой ниже текущего слоя"
17428 #: ../src/verbs.cpp:2446
17429 msgid "Layer to _Top"
17430 msgstr "Поднять до _верха"
17432 #: ../src/verbs.cpp:2447
17433 msgid "Raise the current layer to the top"
17434 msgstr "Поднять текущий слой на самый верх"
17436 #: ../src/verbs.cpp:2448
17437 msgid "Layer to _Bottom"
17438 msgstr "Опустить до _низа"
17440 #: ../src/verbs.cpp:2449
17441 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17442 msgstr "Опустить текущий слой на самый низ"
17444 #: ../src/verbs.cpp:2450
17445 msgid "_Raise Layer"
17446 msgstr "П_однять слой"
17448 #: ../src/verbs.cpp:2451
17449 msgid "Raise the current layer"
17450 msgstr "Поднять текущий слой"
17452 #: ../src/verbs.cpp:2452
17453 msgid "_Lower Layer"
17454 msgstr "Опу_стить слой"
17456 #: ../src/verbs.cpp:2453
17457 msgid "Lower the current layer"
17458 msgstr "Опустить текущий слой"
17460 #: ../src/verbs.cpp:2454
17461 msgid "Duplicate Current Layer"
17462 msgstr "Продублировать активный слой"
17464 #: ../src/verbs.cpp:2455
17465 msgid "Duplicate an existing layer"
17466 msgstr "Дубликация активного слоя"
17468 #: ../src/verbs.cpp:2456
17469 msgid "_Delete Current Layer"
17470 msgstr "_Удалить текущий слой"
17472 #: ../src/verbs.cpp:2457
17473 msgid "Delete the current layer"
17474 msgstr "Удалить текущий слой"
17476 #: ../src/verbs.cpp:2458
17477 msgid "_Show/hide other layers"
17478 msgstr "_Показать/скрыть остальные слои"
17480 #: ../src/verbs.cpp:2459
17481 msgid "Solo the current layer"
17482 msgstr "Отображение только активного слоя"
17484 #. Object
17485 #: ../src/verbs.cpp:2462
17486 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17487 msgstr "Повернуть на _90° по часовой стрелке"
17489 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17490 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17491 #: ../src/verbs.cpp:2465
17492 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17493 msgstr "Повернуть выделение на 90° по часовой стрелке"
17495 #: ../src/verbs.cpp:2466
17496 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17497 msgstr "Повернуть на 9_0° против часовой стрелки"
17499 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17500 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17501 #: ../src/verbs.cpp:2469
17502 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17503 msgstr "Повернуть выделение на 90° против часовой стрелки"
17505 #: ../src/verbs.cpp:2470
17506 msgid "Remove _Transformations"
17507 msgstr "Убрать _трансформацию"
17509 #: ../src/verbs.cpp:2471
17510 msgid "Remove transformations from object"
17511 msgstr "Убрать преобразования объекта"
17513 #: ../src/verbs.cpp:2472
17514 msgid "_Object to Path"
17515 msgstr "_Оконтурить объект"
17517 #: ../src/verbs.cpp:2473
17518 msgid "Convert selected object to path"
17519 msgstr "Преобразовать выбранный объект в контур"
17521 #: ../src/verbs.cpp:2474
17522 msgid "_Flow into Frame"
17523 msgstr "_Заверстать в блок"
17525 #: ../src/verbs.cpp:2475
17526 msgid ""
17527 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17528 "frame object"
17529 msgstr ""
17530 "Заверстать текст в блок (контур или фигуру), создав перетекающий текст, "
17531 "связанный с объектом блока"
17533 #: ../src/verbs.cpp:2476
17534 msgid "_Unflow"
17535 msgstr "_Вынуть из блока"
17537 #: ../src/verbs.cpp:2477
17538 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17539 msgstr "Вынуть текст из блока, создав обычный текстовый объект в одну строку"
17541 #: ../src/verbs.cpp:2478
17542 msgid "_Convert to Text"
17543 msgstr "_Преобразовать в текст"
17545 #: ../src/verbs.cpp:2479
17546 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17547 msgstr ""
17548 "Преобразовать текст, заверстанный в рамку, в обычный текст, сохранив "
17549 "форматирование"
17551 #: ../src/verbs.cpp:2481
17552 msgid "Flip _Horizontal"
17553 msgstr "Отразить _горизонтально"
17555 #: ../src/verbs.cpp:2481
17556 msgid "Flip selected objects horizontally"
17557 msgstr "Горизонтально отразить выбранные объекты"
17559 #: ../src/verbs.cpp:2484
17560 msgid "Flip _Vertical"
17561 msgstr "Отразить _вертикально"
17563 #: ../src/verbs.cpp:2484
17564 msgid "Flip selected objects vertically"
17565 msgstr "Вертикально отразить выбранные объекты"
17567 #: ../src/verbs.cpp:2487
17568 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17569 msgstr "Применить самый верхний объект выделения к нему как маску"
17571 #: ../src/verbs.cpp:2489
17572 msgid "Edit mask"
17573 msgstr "Изменить маску"
17575 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17576 msgid "_Release"
17577 msgstr "_Снять"
17579 #: ../src/verbs.cpp:2491
17580 msgid "Remove mask from selection"
17581 msgstr "Убрать маску из выделения"
17583 #: ../src/verbs.cpp:2493
17584 msgid ""
17585 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17586 msgstr "Применить самый верхний объект выделения к нему как обтравочный контур"
17588 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17589 msgid "Edit clipping path"
17590 msgstr "Изменить обтравочный контур"
17592 #: ../src/verbs.cpp:2497
17593 msgid "Remove clipping path from selection"
17594 msgstr "Убрать обтравочный контур из выделения"
17596 #. Tools
17597 #: ../src/verbs.cpp:2500
17598 msgid "Select"
17599 msgstr "Селектор"
17601 #: ../src/verbs.cpp:2501
17602 msgid "Select and transform objects"
17603 msgstr "Выделять и трансформировать объекты"
17605 #: ../src/verbs.cpp:2502
17606 msgid "Node Edit"
17607 msgstr "Инструмент узлов"
17609 #: ../src/verbs.cpp:2503
17610 msgid "Edit paths by nodes"
17611 msgstr "Редактировать узлы контура или рычаги узлов"
17613 #: ../src/verbs.cpp:2505
17614 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17615 msgstr "Корректировать объекты лепкой или раскрашиванием"
17617 #: ../src/verbs.cpp:2507
17618 msgid "Create rectangles and squares"
17619 msgstr "Рисовать прямоугольники и квадраты"
17621 #: ../src/verbs.cpp:2509
17622 msgid "Create 3D boxes"
17623 msgstr "Рисовать паралеллепипеды в 3D"
17625 #: ../src/verbs.cpp:2511
17626 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17627 msgstr "Рисовать круги, эллипсы и дуги"
17629 #: ../src/verbs.cpp:2513
17630 msgid "Create stars and polygons"
17631 msgstr "Рисовать звезды и многоугольники"
17633 #: ../src/verbs.cpp:2515
17634 msgid "Create spirals"
17635 msgstr "Рисовать спирали"
17637 #: ../src/verbs.cpp:2517
17638 msgid "Draw freehand lines"
17639 msgstr "Рисовать произвольные контуры"
17641 #: ../src/verbs.cpp:2519
17642 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17643 msgstr "Рисовать кривые Безье и прямые линии"
17645 #: ../src/verbs.cpp:2521
17646 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17647 msgstr "Рисовать каллиграфическим пером"
17649 #: ../src/verbs.cpp:2523
17650 msgid "Create and edit text objects"
17651 msgstr "Создавать и править текстовые объекты"
17653 #: ../src/verbs.cpp:2525
17654 msgid "Create and edit gradients"
17655 msgstr "Создавать и править градиенты"
17657 #: ../src/verbs.cpp:2527
17658 msgid "Zoom in or out"
17659 msgstr "Увеличивать или уменьшать отображение документа"
17661 #: ../src/verbs.cpp:2529
17662 msgid "Pick colors from image"
17663 msgstr "Брать усредненные цвета из изображений"
17665 #: ../src/verbs.cpp:2531
17666 msgid "Create diagram connectors"
17667 msgstr "Создавать соединительные линии в диаграммах"
17669 #: ../src/verbs.cpp:2533
17670 msgid "Fill bounded areas"
17671 msgstr "Заливать замкнутые области"
17673 #: ../src/verbs.cpp:2534
17674 msgid "LPE Edit"
17675 msgstr "Геометрические конструкции"
17677 #: ../src/verbs.cpp:2535
17678 msgid "Edit Path Effect parameters"
17679 msgstr "Редактирование параметров динамических контурных эффектов"
17681 #: ../src/verbs.cpp:2537
17682 msgid "Erase existing paths"
17683 msgstr "Удалять существующие объекты"
17685 #: ../src/verbs.cpp:2539
17686 msgid "Do geometric constructions"
17687 msgstr "Создавать геометрические построения"
17689 #. Tool prefs
17690 #: ../src/verbs.cpp:2541
17691 msgid "Selector Preferences"
17692 msgstr "Параметры селектора"
17694 #: ../src/verbs.cpp:2542
17695 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17696 msgstr "Открыть окно параметров селектора"
17698 #: ../src/verbs.cpp:2543
17699 msgid "Node Tool Preferences"
17700 msgstr "Параметры инструмента правки узлов"
17702 #: ../src/verbs.cpp:2544
17703 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17704 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для правки узлов"
17706 #: ../src/verbs.cpp:2545
17707 msgid "Tweak Tool Preferences"
17708 msgstr "Параметры инструмента коррекции"
17710 #: ../src/verbs.cpp:2546
17711 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17712 msgstr "Открыть окно параметров корректора"
17714 #: ../src/verbs.cpp:2547
17715 msgid "Rectangle Preferences"
17716 msgstr "Параметры прямоугольника"
17718 #: ../src/verbs.cpp:2548
17719 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17720 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования прямоугольников"
17722 #: ../src/verbs.cpp:2549
17723 msgid "3D Box Preferences"
17724 msgstr "Параметры паралеллепипеда"
17726 #: ../src/verbs.cpp:2550
17727 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17728 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования параллелепипедов"
17730 #: ../src/verbs.cpp:2551
17731 msgid "Ellipse Preferences"
17732 msgstr "Параметры эллипса"
17734 #: ../src/verbs.cpp:2552
17735 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17736 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования эллипсов"
17738 #: ../src/verbs.cpp:2553
17739 msgid "Star Preferences"
17740 msgstr "Параметры звезды"
17742 #: ../src/verbs.cpp:2554
17743 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17744 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования звёзд"
17746 #: ../src/verbs.cpp:2555
17747 msgid "Spiral Preferences"
17748 msgstr "Параметры спирали"
17750 #: ../src/verbs.cpp:2556
17751 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17752 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования спиралей"
17754 #: ../src/verbs.cpp:2557
17755 msgid "Pencil Preferences"
17756 msgstr "Параметры карандаша"
17758 #: ../src/verbs.cpp:2558
17759 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17760 msgstr "Открыть окно параметров карандаша"
17762 #: ../src/verbs.cpp:2559
17763 msgid "Pen Preferences"
17764 msgstr "Параметры пера"
17766 #: ../src/verbs.cpp:2560
17767 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17768 msgstr "Открыть окно параметров пера"
17770 #: ../src/verbs.cpp:2561
17771 msgid "Calligraphic Preferences"
17772 msgstr "Параметры каллиграфического пера"
17774 #: ../src/verbs.cpp:2562
17775 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17776 msgstr "Открыть окно параметров каллиграфического пера"
17778 #: ../src/verbs.cpp:2563
17779 msgid "Text Preferences"
17780 msgstr "Параметры текста"
17782 #: ../src/verbs.cpp:2564
17783 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17784 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для набора текста"
17786 #: ../src/verbs.cpp:2565
17787 msgid "Gradient Preferences"
17788 msgstr "Параметры градиентной заливки"
17790 #: ../src/verbs.cpp:2566
17791 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17792 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для градиентной заливки"
17794 #: ../src/verbs.cpp:2567
17795 msgid "Zoom Preferences"
17796 msgstr "Параметры лупы"
17798 #: ../src/verbs.cpp:2568
17799 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17800 msgstr "Открыть окно параметров лупы"
17802 #: ../src/verbs.cpp:2569
17803 msgid "Dropper Preferences"
17804 msgstr "Параметры пипетки"
17806 #: ../src/verbs.cpp:2570
17807 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17808 msgstr "Открыть окно параметров пипетки"
17810 #: ../src/verbs.cpp:2571
17811 msgid "Connector Preferences"
17812 msgstr "Параметры соединительных линий"
17814 #: ../src/verbs.cpp:2572
17815 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17816 msgstr "Открыть окно параметров соединительных линий"
17818 #: ../src/verbs.cpp:2573
17819 msgid "Paint Bucket Preferences"
17820 msgstr "Параметры инструмента плоской заливки"
17822 #: ../src/verbs.cpp:2574
17823 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17824 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для плоской заливки"
17826 #: ../src/verbs.cpp:2575
17827 msgid "Eraser Preferences"
17828 msgstr "Параметры ластика"
17830 #: ../src/verbs.cpp:2576
17831 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17832 msgstr "Открыть окно параметров ластика"
17834 #: ../src/verbs.cpp:2577
17835 msgid "LPE Tool Preferences"
17836 msgstr "Параметры инструмента для создания геометрических конструкций"
17838 #: ../src/verbs.cpp:2578
17839 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17840 msgstr ""
17841 "Открыть окно параметров Inkscape для инструмента геометрических конструкций"
17843 #. Zoom/View
17844 #: ../src/verbs.cpp:2581
17845 msgid "Zoom In"
17846 msgstr "Увеличить"
17848 #: ../src/verbs.cpp:2581
17849 msgid "Zoom in"
17850 msgstr "Увеличить"
17852 #: ../src/verbs.cpp:2582
17853 msgid "Zoom Out"
17854 msgstr "Уменьшить"
17856 #: ../src/verbs.cpp:2582
17857 msgid "Zoom out"
17858 msgstr "Уменьшить"
17860 #: ../src/verbs.cpp:2583
17861 msgid "_Rulers"
17862 msgstr "_Линейки"
17864 #: ../src/verbs.cpp:2583
17865 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17866 msgstr "Показать/скрыть линейки холста"
17868 #: ../src/verbs.cpp:2584
17869 msgid "Scroll_bars"
17870 msgstr "Полосы _прокрутки"
17872 #: ../src/verbs.cpp:2584
17873 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17874 msgstr "Показать или скрыть полосы прокрутки холста"
17876 #: ../src/verbs.cpp:2585
17877 msgid "_Grid"
17878 msgstr "_Сетка"
17880 #: ../src/verbs.cpp:2585
17881 msgid "Show or hide the grid"
17882 msgstr "Показать или скрыть сетку"
17884 #: ../src/verbs.cpp:2586
17885 msgid "G_uides"
17886 msgstr "_Направляющие"
17888 #: ../src/verbs.cpp:2586
17889 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17890 msgstr ""
17891 "Показать или скрыть направляющие (создаваемые перетаскиванием с линейки)"
17893 #: ../src/verbs.cpp:2587
17894 msgid "Toggle snapping on or off"
17895 msgstr "Включить или выключить прилипание"
17897 #: ../src/verbs.cpp:2588
17898 msgid "Nex_t Zoom"
17899 msgstr "С_ледующий масштаб"
17901 #: ../src/verbs.cpp:2588
17902 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
17903 msgstr "Следующий масштаб (из истории масштабирования)"
17905 #: ../src/verbs.cpp:2590
17906 msgid "Pre_vious Zoom"
17907 msgstr "_Предыдущий масштаб"
17909 #: ../src/verbs.cpp:2590
17910 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
17911 msgstr "Предыдущий масштаб (из истории масштабирования)"
17913 #: ../src/verbs.cpp:2592
17914 msgid "Zoom 1:_1"
17915 msgstr "Масштаб 1:_1"
17917 #: ../src/verbs.cpp:2592
17918 msgid "Zoom to 1:1"
17919 msgstr "Масштаб 1:1"
17921 #: ../src/verbs.cpp:2594
17922 msgid "Zoom 1:_2"
17923 msgstr "Масштаб 1:_2"
17925 #: ../src/verbs.cpp:2594
17926 msgid "Zoom to 1:2"
17927 msgstr "Масштаб 1:2"
17929 #: ../src/verbs.cpp:2596
17930 msgid "_Zoom 2:1"
17931 msgstr "_Масштаб 2:1"
17933 #: ../src/verbs.cpp:2596
17934 msgid "Zoom to 2:1"
17935 msgstr "Масштаб 2:1"
17937 #: ../src/verbs.cpp:2599
17938 msgid "_Fullscreen"
17939 msgstr "Во весь _экран"
17941 #: ../src/verbs.cpp:2599
17942 msgid "Stretch this document window to full screen"
17943 msgstr "Развернуть окно документа на весь экран"
17945 #: ../src/verbs.cpp:2602
17946 msgid "Toggle _Focus Mode"
17947 msgstr "Переключить режим _фокуса"
17949 #: ../src/verbs.cpp:2602
17950 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
17951 msgstr ""
17952 "Убрать избыточные панели инструментов, чтобы сконцентрироваться на рисунке"
17954 #: ../src/verbs.cpp:2604
17955 msgid "Duplic_ate Window"
17956 msgstr "Пов_торить окно"
17958 #: ../src/verbs.cpp:2604
17959 msgid "Open a new window with the same document"
17960 msgstr "Открыть новое окно с этим же документом"
17962 #: ../src/verbs.cpp:2606
17963 msgid "_New View Preview"
17964 msgstr "_Создать предварительный просмотр"
17966 #: ../src/verbs.cpp:2607
17967 msgid "New View Preview"
17968 msgstr "Создать новое окно предварительного просмотра"
17970 #. "view_new_preview"
17971 #: ../src/verbs.cpp:2609
17972 msgid "_Normal"
17973 msgstr "Об_ычное"
17975 #: ../src/verbs.cpp:2610
17976 msgid "Switch to normal display mode"
17977 msgstr "Переключиться на обычное отображение"
17979 #: ../src/verbs.cpp:2611
17980 msgid "No _Filters"
17981 msgstr "Б_ез фильтров"
17983 #: ../src/verbs.cpp:2612
17984 msgid "Switch to normal display without filters"
17985 msgstr "Переключиться на обычное отображение без фильтров"
17987 #: ../src/verbs.cpp:2613
17988 msgid "_Outline"
17989 msgstr "К_аркас"
17991 #: ../src/verbs.cpp:2614
17992 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
17993 msgstr "Переключиться на отображение каркаса объектов"
17995 #: ../src/verbs.cpp:2615
17996 msgid "_Toggle"
17997 msgstr "_Переключиться"
17999 #: ../src/verbs.cpp:2616
18000 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
18001 msgstr "Переключиться между нормальным и каркасным режимами отображения"
18003 #: ../src/verbs.cpp:2618
18004 msgid "Color-managed view"
18005 msgstr "Цветоуправляемое отображение"
18007 #: ../src/verbs.cpp:2619
18008 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
18009 msgstr "Включить или выключить управление цветом для этого окна с документом"
18011 #: ../src/verbs.cpp:2621
18012 msgid "Ico_n Preview..."
18013 msgstr "Просмотреть как _значок"
18015 #: ../src/verbs.cpp:2622
18016 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
18017 msgstr "Просмотреть выделение как значок разных размеров"
18019 #: ../src/verbs.cpp:2624
18020 msgid "Zoom to fit page in window"
18021 msgstr "Масштабировать так, чтобы целиком уместить страницу в окне"
18023 #: ../src/verbs.cpp:2625
18024 msgid "Page _Width"
18025 msgstr "_Ширина страницы"
18027 #: ../src/verbs.cpp:2626
18028 msgid "Zoom to fit page width in window"
18029 msgstr "Масштабировать так, чтобы уместить в окне страницу по ширине"
18031 #: ../src/verbs.cpp:2628
18032 msgid "Zoom to fit drawing in window"
18033 msgstr "Масштабировать так, чтобы целиком уместить рисунок в окне"
18035 #: ../src/verbs.cpp:2630
18036 msgid "Zoom to fit selection in window"
18037 msgstr "Масштабировать так, чтобы уместить в окне выделенную область"
18039 #. Dialogs
18040 #: ../src/verbs.cpp:2633
18041 msgid "In_kscape Preferences..."
18042 msgstr "Нас_троить Inkscape..."
18044 #: ../src/verbs.cpp:2634
18045 msgid "Edit global Inkscape preferences"
18046 msgstr "Изменить общие настройки Inkscape"
18048 #: ../src/verbs.cpp:2635
18049 msgid "_Document Properties..."
18050 msgstr "Свойства _документа..."
18052 #: ../src/verbs.cpp:2636
18053 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
18054 msgstr "Изменить параметры этого документа, сохраняемые вместе с ним"
18056 #: ../src/verbs.cpp:2637
18057 msgid "Document _Metadata..."
18058 msgstr "_Метаданные документа..."
18060 #: ../src/verbs.cpp:2638
18061 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
18062 msgstr "Изменить сведения о документе, сохраняемые вместе с ним"
18064 #: ../src/verbs.cpp:2639
18065 msgid "_Fill and Stroke..."
18066 msgstr "_Заливка и обводка..."
18068 #: ../src/verbs.cpp:2640
18069 msgid ""
18070 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
18071 msgstr ""
18072 "Изменить заливку объекта, параметры обводки, маркеры и штриховку стрелок..."
18074 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
18075 #: ../src/verbs.cpp:2642
18076 msgid "S_watches..."
18077 msgstr "Образцы _цветов..."
18079 #: ../src/verbs.cpp:2643
18080 msgid "Select colors from a swatches palette"
18081 msgstr "Выбрать цвет из палитры образцов"
18083 #: ../src/verbs.cpp:2644
18084 msgid "Transfor_m..."
18085 msgstr "Транс_формировать..."
18087 #: ../src/verbs.cpp:2645
18088 msgid "Precisely control objects' transformations"
18089 msgstr "Точно изменить текущий объект"
18091 #: ../src/verbs.cpp:2646
18092 msgid "_Align and Distribute..."
18093 msgstr "_Выровнять и расставить..."
18095 #: ../src/verbs.cpp:2647
18096 msgid "Align and distribute objects"
18097 msgstr "Выровнять и расставить объекты"
18099 #: ../src/verbs.cpp:2648
18100 msgid "Undo _History..."
18101 msgstr "_История действий..."
18103 #: ../src/verbs.cpp:2649
18104 msgid "Undo History"
18105 msgstr "История действий"
18107 #: ../src/verbs.cpp:2650
18108 msgid "_Text and Font..."
18109 msgstr "_Текст и шрифт..."
18111 #: ../src/verbs.cpp:2651
18112 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
18113 msgstr "Просмотреть и выбрать гарнитуру, кегль и прочие характеристики текста"
18115 #: ../src/verbs.cpp:2652
18116 msgid "_XML Editor..."
18117 msgstr "Редактор _XML..."
18119 #: ../src/verbs.cpp:2653
18120 msgid "View and edit the XML tree of the document"
18121 msgstr "Просмотреть и изменить XML-дерево документа"
18123 #: ../src/verbs.cpp:2654
18124 msgid "_Find..."
18125 msgstr "_Найти..."
18127 #: ../src/verbs.cpp:2655
18128 msgid "Find objects in document"
18129 msgstr "Найти объекты в документе"
18131 #: ../src/verbs.cpp:2656
18132 msgid "Find and _Replace Text..."
18133 msgstr "_Найти и заменить текст..."
18135 #: ../src/verbs.cpp:2657
18136 msgid "Find and replace text in document"
18137 msgstr "Найти и заменить текст в документе"
18139 #: ../src/verbs.cpp:2658
18140 msgid "Check Spellin_g..."
18141 msgstr "Проверить _орфографию..."
18143 #: ../src/verbs.cpp:2659
18144 msgid "Check spelling of text in document"
18145 msgstr "Проверить правописание текста в документе"
18147 #: ../src/verbs.cpp:2660
18148 msgid "_Messages..."
18149 msgstr "_Сообщения..."
18151 #: ../src/verbs.cpp:2661
18152 msgid "View debug messages"
18153 msgstr "Просмотреть отладочные сообщения"
18155 #: ../src/verbs.cpp:2662
18156 msgid "S_cripts..."
18157 msgstr "С_ценарии..."
18159 #: ../src/verbs.cpp:2663
18160 msgid "Run scripts"
18161 msgstr "Выполнить сценарии"
18163 #: ../src/verbs.cpp:2664
18164 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18165 msgstr "Показать/спря_тать диалоги"
18167 #: ../src/verbs.cpp:2665
18168 msgid "Show or hide all open dialogs"
18169 msgstr "Показать или скрыть все открытые диалоги"
18171 #: ../src/verbs.cpp:2666
18172 msgid "Create Tiled Clones..."
18173 msgstr "_Создать узор из клонов..."
18175 #: ../src/verbs.cpp:2667
18176 msgid ""
18177 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18178 "scattering"
18179 msgstr ""
18180 "Создать несколько клонов выделенного объекта, расставив их в текстуру или "
18181 "разбросав"
18183 #: ../src/verbs.cpp:2668
18184 msgid "_Object Properties..."
18185 msgstr "_Свойства объекта..."
18187 #: ../src/verbs.cpp:2669
18188 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18189 msgstr "Изменить ID, статус запертости и видимости, иные свойства объекта"
18191 #: ../src/verbs.cpp:2672
18192 msgid "_Instant Messaging..."
18193 msgstr "_Коллективное рисование..."
18195 #: ../src/verbs.cpp:2672
18196 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18197 msgstr "Клиент для коллективного рисования"
18199 #: ../src/verbs.cpp:2674
18200 msgid "_Input Devices..."
18201 msgstr "_Устройства ввода..."
18203 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18204 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18205 msgstr "Настройка расширенных устройств ввода, таких как графический планшет"
18207 #: ../src/verbs.cpp:2676
18208 msgid "_Input Devices (new)..."
18209 msgstr "_Устройства ввода (новый диалог)..."
18211 #: ../src/verbs.cpp:2678
18212 msgid "_Extensions..."
18213 msgstr "_Расширения..."
18215 #: ../src/verbs.cpp:2679
18216 msgid "Query information about extensions"
18217 msgstr "Запросить информацию о расширениях"
18219 #: ../src/verbs.cpp:2680
18220 msgid "Layer_s..."
18221 msgstr "Сл_ои..."
18223 #: ../src/verbs.cpp:2681
18224 msgid "View Layers"
18225 msgstr "Открыть палитру слоёв"
18227 #: ../src/verbs.cpp:2682
18228 msgid "Path Effect Editor..."
18229 msgstr "Редактор контурных эффектов..."
18231 #: ../src/verbs.cpp:2683
18232 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18233 msgstr "Управление, редактирование и применение контурных эффектов"
18235 #: ../src/verbs.cpp:2684
18236 msgid "Filter Editor..."
18237 msgstr "Редактор фильтров..."
18239 #: ../src/verbs.cpp:2685
18240 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18241 msgstr "Управление, редактирование и применение фильтров SVG"
18243 #: ../src/verbs.cpp:2686
18244 msgid "SVG Font Editor..."
18245 msgstr "Редактор шрифтов SVG..."
18247 #: ../src/verbs.cpp:2687
18248 msgid "Edit SVG fonts"
18249 msgstr "Редактирование шрифтов SVG"
18251 #. Help
18252 #: ../src/verbs.cpp:2690
18253 msgid "About E_xtensions"
18254 msgstr "О р_асширениях"
18256 #: ../src/verbs.cpp:2691
18257 msgid "Information on Inkscape extensions"
18258 msgstr "Информация о расширениях Inkscape"
18260 #: ../src/verbs.cpp:2692
18261 msgid "About _Memory"
18262 msgstr "Об используемой _памяти"
18264 #: ../src/verbs.cpp:2693
18265 msgid "Memory usage information"
18266 msgstr "Информация об используемой памяти"
18268 #: ../src/verbs.cpp:2694
18269 msgid "_About Inkscape"
18270 msgstr "_О программе"
18272 #: ../src/verbs.cpp:2695
18273 msgid "Inkscape version, authors, license"
18274 msgstr "Версия Inkscape, авторы, лицензия"
18276 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18277 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18278 #. Tutorials
18279 #: ../src/verbs.cpp:2700
18280 msgid "Inkscape: _Basic"
18281 msgstr "Inkscape: _Основы"
18283 #: ../src/verbs.cpp:2701
18284 msgid "Getting started with Inkscape"
18285 msgstr "Начинаем работу с Inkscape"
18287 #. "tutorial_basic"
18288 #: ../src/verbs.cpp:2702
18289 msgid "Inkscape: _Shapes"
18290 msgstr "Inkscape: _Фигуры"
18292 #: ../src/verbs.cpp:2703
18293 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18294 msgstr "Использование инструментов рисования и редактирования фигур"
18296 #: ../src/verbs.cpp:2704
18297 msgid "Inkscape: _Advanced"
18298 msgstr "Inkscape: _Продвинутый курс"
18300 #: ../src/verbs.cpp:2705
18301 msgid "Advanced Inkscape topics"
18302 msgstr "Дополнительные темы по Inkscape"
18304 #. "tutorial_advanced"
18305 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18306 #: ../src/verbs.cpp:2707
18307 msgid "Inkscape: T_racing"
18308 msgstr "Inkscape: _Векторизация"
18310 #: ../src/verbs.cpp:2708
18311 msgid "Using bitmap tracing"
18312 msgstr "Использование векторизации"
18314 #. "tutorial_tracing"
18315 #: ../src/verbs.cpp:2709
18316 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18317 msgstr "Inkscape: _Каллиграфия"
18319 #: ../src/verbs.cpp:2710
18320 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18321 msgstr "Использование каллиграфического пера"
18323 #: ../src/verbs.cpp:2711
18324 msgid "_Elements of Design"
18325 msgstr "Основы _дизайна"
18327 #: ../src/verbs.cpp:2712
18328 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18329 msgstr "Самоучитель по элементам дизайна в виде урока"
18331 #. "tutorial_design"
18332 #: ../src/verbs.cpp:2713
18333 msgid "_Tips and Tricks"
18334 msgstr "Inkscape: _Советы и хитрости"
18336 #: ../src/verbs.cpp:2714
18337 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18338 msgstr "Различные советы по использованию программы"
18340 #. "tutorial_tips"
18341 #. Effect -- renamed Extension
18342 #: ../src/verbs.cpp:2717
18343 msgid "Previous Extension"
18344 msgstr "Повторить выполнение"
18346 #: ../src/verbs.cpp:2718
18347 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
18348 msgstr "Повторно выполнить последнее расширение с теми же параметрами"
18350 #: ../src/verbs.cpp:2719
18351 msgid "Previous Extension Settings..."
18352 msgstr "Повторить с изменениями..."
18354 #: ../src/verbs.cpp:2720
18355 msgid "Repeat the last extension with new settings"
18356 msgstr "Повторно выполнить последнее расширение с новыми параметрами"
18358 #: ../src/verbs.cpp:2724
18359 msgid "Fit the page to the current selection"
18360 msgstr "Откадрировать холст до текущего выделения"
18362 #: ../src/verbs.cpp:2726
18363 msgid "Fit the page to the drawing"
18364 msgstr "Откадрировать холст до рисунка"
18366 #: ../src/verbs.cpp:2728
18367 msgid ""
18368 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18369 msgstr ""
18370 "Откадрировать холст до текущего выделения или рисунка, если ничего не "
18371 "выделено"
18373 #. LockAndHide
18374 #: ../src/verbs.cpp:2730
18375 msgid "Unlock All"
18376 msgstr "Отпереть все"
18378 #: ../src/verbs.cpp:2732
18379 msgid "Unlock All in All Layers"
18380 msgstr "Отпереть все во всех слоях"
18382 #: ../src/verbs.cpp:2734
18383 msgid "Unhide All"
18384 msgstr "Раскрыть все"
18386 #: ../src/verbs.cpp:2736
18387 msgid "Unhide All in All Layers"
18388 msgstr "Раскрыть все во всех слоях"
18390 #: ../src/verbs.cpp:2740
18391 msgid "Link an ICC color profile"
18392 msgstr "Связать с цветовым профилем ICC"
18394 #: ../src/verbs.cpp:2741
18395 msgid "Remove Color Profile"
18396 msgstr "Удалить цветовой профиль"
18398 #: ../src/verbs.cpp:2742
18399 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18400 msgstr "Удалить связанный цветовой профиль ICC"
18402 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18403 msgid "Dash pattern"
18404 msgstr "Пунктир"
18406 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18407 msgid "Pattern offset"
18408 msgstr "Смещение пунктира"
18410 #. display the initial welcome message in the statusbar
18411 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
18412 msgid ""
18413 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18414 "use selector (arrow) to move or transform them."
18415 msgstr ""
18416 "<b>Добро пожаловать в Inkscape!</b> Используйте инструменты фигур или "
18417 "рисования для создания объектов; используйте селектор (стрелку) для их "
18418 "перемещения и трансформации."
18420 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
18421 #, c-format
18422 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18423 msgstr "%s: %d (каркас) — Inkscape"
18425 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
18426 #, c-format
18427 msgid "%s: %d - Inkscape"
18428 msgstr "%s: %d — Inkscape"
18430 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
18431 #, c-format
18432 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18433 msgstr "%s (каркас) — Inkscape"
18435 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
18436 #, c-format
18437 msgid "%s - Inkscape"
18438 msgstr "%s — Inkscape"
18440 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18441 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18442 msgid "none"
18443 msgstr "нет"
18445 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18446 msgid "remove"
18447 msgstr "Удалить"
18449 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18450 msgid "Change fill rule"
18451 msgstr "Сменить правило заливки"
18453 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18454 msgid "Set fill color"
18455 msgstr "Установить цвет заливки"
18457 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18458 msgid "Set gradient on fill"
18459 msgstr "Градиентная заливка"
18461 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18462 msgid "Set pattern on fill"
18463 msgstr "Текстурная заливка"
18465 #. Family frame
18466 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18467 msgid "Font family"
18468 msgstr "Гарнитура"
18470 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18471 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18472 #. Style frame
18473 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
18474 msgid "fontselector|Style"
18475 msgstr "Начертание"
18477 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
18478 msgid "Font size:"
18479 msgstr "Кегль шрифта:"
18481 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18482 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18483 #. * some representative characters that users of your locale will be
18484 #. * interested in.
18485 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
18486 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18487 msgstr "АаБбВвГгЁёФфЩщЯя$€¢?.;/()"
18489 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18490 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18491 msgid ""
18492 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18493 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18494 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18495 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18496 msgstr ""
18497 "За границами градиента: заполнять плоским цветом, повторять исходный "
18498 "градиент или повторять отраженный градиент"
18500 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18501 msgid "reflected"
18502 msgstr "отражённый"
18504 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18505 msgid "direct"
18506 msgstr "прямой"
18508 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18509 msgid "Repeat:"
18510 msgstr "Повтор:"
18512 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18513 msgid "Assign gradient to object"
18514 msgstr "Применить градиент к объекту"
18516 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18517 msgid "<small>No gradients</small>"
18518 msgstr "<small>Градиентов нет</small>"
18520 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18521 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18522 msgstr "<small>Ничего не выделено</small>"
18524 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18525 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18526 msgstr "<small>Градиент не выделен</small>"
18528 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18529 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18530 msgstr "<small>Несколько градиентов</small>"
18532 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18533 msgid "Edit the stops of the gradient"
18534 msgstr "Изменить опорные точки в градиенте"
18536 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
18538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
18539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
18540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
18541 msgid "<b>New:</b>"
18542 msgstr "<b>Новый:</b>"
18544 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18545 msgid "Create linear gradient"
18546 msgstr "Создать линейный градиент"
18548 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18549 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18550 msgstr "Создать радиальный (эллиптический или круговой) градиент"
18552 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18553 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18554 msgid "on"
18555 msgstr "на"
18557 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18558 msgid "Create gradient in the fill"
18559 msgstr "Создать градиент в заливке"
18561 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18562 msgid "Create gradient in the stroke"
18563 msgstr "Создать градиент в обводке"
18565 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18566 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18567 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
18568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
18569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
18570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
18571 msgid "<b>Change:</b>"
18572 msgstr "<b>Менять:</b>"
18574 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18575 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18576 msgid "No document selected"
18577 msgstr "Документ не выбран"
18579 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18580 msgid "No gradients in document"
18581 msgstr "Документ не содержит градиентов"
18583 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18584 msgid "No gradient selected"
18585 msgstr "Градиент не выделен"
18587 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18588 msgid "No stops in gradient"
18589 msgstr "В градиенте нет опорных точек"
18591 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18592 msgid "Change gradient stop offset"
18593 msgstr "Правка смещения опорной точки градиента"
18595 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18596 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
18597 msgid "Add stop"
18598 msgstr "Добавить опорную точку"
18600 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
18601 msgid "Add another control stop to gradient"
18602 msgstr "Добавить еще одну опорную точку в градиент"
18604 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
18605 msgid "Delete stop"
18606 msgstr "Удалить опорную точку"
18608 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
18609 msgid "Delete current control stop from gradient"
18610 msgstr "Удалить опорную точку градиента"
18612 #. Label
18613 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
18614 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18615 msgid "Offset:"
18616 msgstr "Смещение:"
18618 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18619 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
18620 msgid "Stop Color"
18621 msgstr "Цвет опорной точки"
18623 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
18624 msgid "Gradient editor"
18625 msgstr "Редактор градиентов"
18627 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1192
18628 msgid "Change gradient stop color"
18629 msgstr "Смена цвета опорной точки градиента"
18631 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18632 msgid "No paint"
18633 msgstr "Нет заливки"
18635 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18636 msgid "Flat color"
18637 msgstr "Плоский цвет"
18639 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18640 msgid "Linear gradient"
18641 msgstr "Линейный градиент"
18643 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18644 msgid "Radial gradient"
18645 msgstr "Радиальный градиент"
18647 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18648 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18649 msgstr ""
18650 "Убрать заливку (сделать ее неопределенной, чтобы она могла наследоваться)"
18652 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18653 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18654 msgid ""
18655 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18656 "evenodd)"
18657 msgstr ""
18658 "Любые самопересечения или внутренние субконтуры образуют дыры в заливке "
18659 "(fill-rule: evenodd)"
18661 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18662 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18663 msgid ""
18664 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18665 msgstr ""
18666 "Заливка имеет дыру, только если внутренний субконтур направлен в "
18667 "противоположную сторону относительно внешнего (fill-rule: nonzero)"
18669 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18670 msgid "No objects"
18671 msgstr "Нет объектов"
18673 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18674 msgid "Multiple styles"
18675 msgstr "Множественные стили"
18677 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18678 msgid "Paint is undefined"
18679 msgstr "Цвет не определен"
18681 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18682 msgid ""
18683 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18684 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18685 "create a new pattern from selection."
18686 msgstr ""
18687 "Используйте <b>Инструмент правки узлов</b> для коррекции позиции, масштаба и "
18688 "вращения текстуры на холсте. Для создания новой текстуры из выделения "
18689 "используйте команду <b>Объект &gt Текстура &gt Объект(ы) в текстуру</b>."
18691 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18692 msgid "Transform by toolbar"
18693 msgstr "Смена ШВ/XY через панель"
18695 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18696 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18697 msgstr ""
18698 "Теперь <b>толщина обводки</b> <b>масштабируется</b> вместе с объектами."
18700 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18701 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18702 msgstr ""
18703 "Теперь <b>толщина обводки</b> <b>не масштабируется</b> вместе с объектами."
18705 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18706 msgid ""
18707 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18708 "scaled."
18709 msgstr ""
18710 "Теперь <b>скруглённые углы прямоугольников</b> <b>масштабируются</b> вместе "
18711 "с прямоугольниками."
18713 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18714 msgid ""
18715 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18716 "are scaled."
18717 msgstr ""
18718 "Теперь <b>скруглённые углы прямоугольников</b> <b>не масштабируются</b> "
18719 "вместе с прямоугольниками."
18721 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18722 msgid ""
18723 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18724 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18725 msgstr ""
18726 "Теперь <b>градиенты</b> <b>трансформируются</b> вместе с объектами (при "
18727 "перемещении, масштабировании, вращении или наклоне)."
18729 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18730 msgid ""
18731 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18732 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18733 msgstr ""
18734 "Теперь <b>градиенты</b> остаются <b>неизменными</b> при трансформации "
18735 "объектов (перемещение, масштабирование, вращение или наклон)."
18737 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18738 msgid ""
18739 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18740 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18741 msgstr ""
18742 "Теперь <b>текстуры</b> <b>трансформируются</b> вместе с объектами (при "
18743 "перемещении, масштабировании, вращении или наклоне)."
18745 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18746 msgid ""
18747 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18748 "scaled, rotated, or skewed)."
18749 msgstr ""
18750 "Теперь <b>текстуры</b> остаются <b>неизменными</b> при трансформации "
18751 "объектов (перемещение, масштабирование, вращение или наклон)."
18753 #. four spinbuttons
18754 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18755 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18756 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18757 msgid "select_toolbar|X position"
18758 msgstr "Координата X"
18760 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18761 msgid "select_toolbar|X"
18762 msgstr "X"
18764 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18765 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18766 msgstr "Горизонтальная координата выделения"
18768 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18769 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18770 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18771 msgid "select_toolbar|Y position"
18772 msgstr "Координата Y"
18774 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18775 msgid "select_toolbar|Y"
18776 msgstr "Y"
18778 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18779 msgid "Vertical coordinate of selection"
18780 msgstr "Вертикальная координата выделения"
18782 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18783 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18784 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18785 msgid "select_toolbar|Width"
18786 msgstr "Ширина"
18788 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18789 msgid "select_toolbar|W"
18790 msgstr "Ш"
18792 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18793 msgid "Width of selection"
18794 msgstr "Ширина выделения"
18796 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18797 msgid "Lock width and height"
18798 msgstr "Запереть ширину и высоту"
18800 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
18801 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18802 msgstr "Если заперто, пропорционально изменять ширину и высоту"
18804 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18805 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18806 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18807 msgid "select_toolbar|Height"
18808 msgstr "Высота"
18810 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18811 msgid "select_toolbar|H"
18812 msgstr "В"
18814 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
18815 msgid "Height of selection"
18816 msgstr "Высота выделения"
18818 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18819 msgid "Affect:"
18820 msgstr "Менять:"
18822 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18823 msgid ""
18824 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
18825 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
18826 msgstr ""
18828 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
18829 msgid "Scale rounded corners"
18830 msgstr "Менять радиус закругленных углов"
18832 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
18833 msgid "Move gradients"
18834 msgstr "Смещать градиенты"
18836 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
18837 msgid "Move patterns"
18838 msgstr "Смещать текстуры"
18840 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18841 msgid "System"
18842 msgstr "Системный"
18844 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18845 msgid "CMS"
18846 msgstr "CMS"
18848 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18849 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18850 msgid "_R"
18851 msgstr "_R"
18853 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18854 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18855 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18856 msgid "_G"
18857 msgstr "_G"
18859 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18860 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18861 msgid "_B"
18862 msgstr "_B"
18864 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18865 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18866 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18867 msgid "_H"
18868 msgstr "_H"
18870 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18871 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18872 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18873 msgid "_S"
18874 msgstr "_S"
18876 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18877 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18878 msgid "_L"
18879 msgstr "_L"
18881 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18882 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18883 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
18884 msgid "_C"
18885 msgstr "_C"
18887 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18888 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18889 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
18890 msgid "_M"
18891 msgstr "_M"
18893 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18894 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18895 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
18896 msgid "_Y"
18897 msgstr "_Y"
18899 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18900 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
18901 msgid "_K"
18902 msgstr "_K"
18904 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
18905 msgid "Gray"
18906 msgstr "Серый"
18908 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18909 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18910 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
18911 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
18912 msgid "Cyan"
18913 msgstr "Голубой"
18915 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18916 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18917 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
18918 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
18919 msgid "Magenta"
18920 msgstr "Пурпурный"
18922 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18923 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18924 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
18925 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
18926 msgid "Yellow"
18927 msgstr "Жёлтый"
18929 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
18930 msgid "Fix"
18931 msgstr "Исправить"
18933 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
18934 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
18935 msgstr "Исправить откат на RGB до совпадения со значением icc-color()"
18937 #. Label
18938 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
18939 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
18940 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
18941 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
18942 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
18943 msgid "_A"
18944 msgstr "_A"
18946 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
18947 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
18948 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
18949 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
18950 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
18951 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
18952 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18953 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18954 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
18955 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
18956 msgid "Alpha (opacity)"
18957 msgstr "Альфа-канал (непрозрачность)"
18959 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
18960 msgid "RGBA_:"
18961 msgstr "RGBA_:"
18963 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
18964 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
18965 msgstr "Шестнадцатеричное значение RGBA"
18967 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18968 msgid "RGB"
18969 msgstr "RGB"
18971 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18972 msgid "HSL"
18973 msgstr "HSL"
18975 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18976 msgid "CMYK"
18977 msgstr "CMYK"
18979 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
18980 msgid "Unnamed"
18981 msgstr "Безымянный"
18983 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
18984 msgid "Wheel"
18985 msgstr "Круг"
18987 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
18988 msgid "Attribute"
18989 msgstr "Атрибут"
18991 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
18992 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
18993 msgid "Value"
18994 msgstr "Значение"
18996 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
18997 msgid "Type text in a text node"
18998 msgstr "Ввод текста в текстовую ветвь"
19000 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
19001 msgid "Set stroke color"
19002 msgstr "Установка цвета обводки"
19004 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
19005 msgid "Set gradient on stroke"
19006 msgstr "Заливка обводки градиентом"
19008 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
19009 msgid "Set pattern on stroke"
19010 msgstr "Заливка обводки текстурой"
19012 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
19013 msgid "Set markers"
19014 msgstr "Установка маркеров"
19016 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19017 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19018 #. Stroke width
19019 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
19020 msgid "StrokeWidth|Width:"
19021 msgstr "Толщина:"
19023 #. Join type
19024 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
19025 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
19026 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
19027 msgid "Join:"
19028 msgstr "Соединение:"
19030 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
19031 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19032 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19033 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
19034 msgid "Miter join"
19035 msgstr "Острое"
19037 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
19038 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19039 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19040 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
19041 msgid "Round join"
19042 msgstr "Скруглённое"
19044 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
19045 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19046 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19047 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
19048 msgid "Bevel join"
19049 msgstr "Фаска"
19051 #. Miterlimit
19052 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
19053 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
19054 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
19055 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
19056 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
19057 #. when they become too long.
19058 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
19059 msgid "Miter limit:"
19060 msgstr "Предел острия:"
19062 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
19063 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
19064 msgstr "Максимальная длина острия (в единицах толщины обводки)"
19066 #. Cap type
19067 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
19068 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
19069 msgid "Cap:"
19070 msgstr "Концы:"
19072 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
19073 #. of the line; the ends of the line are square
19074 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
19075 msgid "Butt cap"
19076 msgstr "Плоские"
19078 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
19079 #. line; the ends of the line are rounded
19080 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
19081 msgid "Round cap"
19082 msgstr "Круглые"
19084 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
19085 #. line; the ends of the line are square
19086 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
19087 msgid "Square cap"
19088 msgstr "Квадратные"
19090 #. Dash
19091 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
19092 msgid "Dashes:"
19093 msgstr "Пунктир:"
19095 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
19096 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
19097 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
19098 msgid "Start Markers:"
19099 msgstr "Маркер начала:"
19101 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
19102 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
19103 msgstr "Маркеры начала рисуются в первом узле контура или фигуры"
19105 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
19106 msgid "Mid Markers:"
19107 msgstr "Маркер середины:"
19109 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
19110 msgid ""
19111 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
19112 "last nodes"
19113 msgstr ""
19114 "Маркеры середины рисуются в каждом узле контура или фигуры кроме первого и "
19115 "последнего"
19117 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
19118 msgid "End Markers:"
19119 msgstr "Маркер конца:"
19121 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
19122 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
19123 msgstr "Маркеры конца рисуются в последнем узле контура или фигуры"
19125 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
19126 msgid "Set stroke style"
19127 msgstr "Установка стиля обводки"
19129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19130 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19131 msgstr "Цвет/непрозрачность, используемые для коррекции цвета"
19133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19134 msgid "Style of new stars"
19135 msgstr "Стиль новых звёзд"
19137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19138 msgid "Style of new rectangles"
19139 msgstr "Стиль новых прямоугольников"
19141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19142 msgid "Style of new 3D boxes"
19143 msgstr "Стиль новых параллелепипедов"
19145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19146 msgid "Style of new ellipses"
19147 msgstr "Стиль новых эллипсов"
19149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19150 msgid "Style of new spirals"
19151 msgstr "Стиль новых спиралей"
19153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19154 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19155 msgstr "Стиль новых контуров, созданных Карандашом"
19157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19158 msgid "Style of new paths created by Pen"
19159 msgstr "Стиль новых контуров, созданных Пером"
19161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19162 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19163 msgstr "Стиль новых каллиграфических штрихов"
19165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19166 msgid "TBD"
19167 msgstr "k"
19169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19170 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19171 msgstr "Стиль заливки новых объектов, созданных инструментом заливки"
19173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19174 msgid "Insert node"
19175 msgstr "Вставка узла"
19177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19178 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19179 msgstr "Вставить новые узлы в выделенные сегменты"
19181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19182 msgid "Insert"
19183 msgstr "Вставить"
19185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19186 msgid "Delete selected nodes"
19187 msgstr "Удалить выделенные узлы"
19189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19190 msgid "Join endnodes"
19191 msgstr "Соединение оконечных узлов"
19193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19194 msgid "Join selected endnodes"
19195 msgstr "Соединить контуры по выделенным оконечным узлам"
19197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19198 msgid "Join"
19199 msgstr "Соединение"
19201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19202 msgid "Break nodes"
19203 msgstr "Разбить узлы"
19205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19206 msgid "Break path at selected nodes"
19207 msgstr "Разорвать контур в выделенном узле"
19209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19210 msgid "Join with segment"
19211 msgstr "Соединить узлы сегментом"
19213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19214 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19215 msgstr "Соединить контуры по выделенным оконечным узлам новым сегментом"
19217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19218 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19219 msgstr "Удалить сегмент между двумя неоконечными узлами"
19221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19222 msgid "Node Cusp"
19223 msgstr "Острые узлы"
19225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19226 msgid "Make selected nodes corner"
19227 msgstr "Сделать выделенные узлы острыми"
19229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19230 msgid "Node Smooth"
19231 msgstr "Гладкие узлы"
19233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19234 msgid "Make selected nodes smooth"
19235 msgstr "Сделать выделенные узлы сглаженными"
19237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19238 msgid "Node Symmetric"
19239 msgstr "Симметричные узлы"
19241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19242 msgid "Make selected nodes symmetric"
19243 msgstr "Сделать выделенные узлы симметричными"
19245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19246 msgid "Node Auto"
19247 msgstr "Автоматический узел"
19249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19250 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19251 msgstr "Сделать выделенные узлы автоматически сглаженными"
19253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19254 msgid "Node Line"
19255 msgstr "Линия по узлам"
19257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19258 msgid "Make selected segments lines"
19259 msgstr "Сделать выделенные сегменты прямыми"
19261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19262 msgid "Node Curve"
19263 msgstr "Кривая по узлам"
19265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19266 msgid "Make selected segments curves"
19267 msgstr "Сделать выделенные сегменты кривыми"
19269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19270 msgid "Show Handles"
19271 msgstr "Показывать рычаги"
19273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19274 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19275 msgstr "Показывать рычаги выбранных узлов"
19277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19278 msgid "Show Outline"
19279 msgstr "Показать контур"
19281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19282 msgid "Show the outline of the path"
19283 msgstr "Показать очертания контура"
19285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19286 msgid "Next path effect parameter"
19287 msgstr "Следующий параметр контурного эффекта"
19289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19290 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19291 msgstr "Показать следующий редактируемый параметр динамического эффекта"
19293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19294 msgid "Edit the clipping path of the object"
19295 msgstr "Изменить обтравочный контур объекта"
19297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19298 msgid "Edit mask path"
19299 msgstr "Изменить контур маски"
19301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19302 msgid "Edit the mask of the object"
19303 msgstr "Изменить маску объекта"
19305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19306 msgid "X coordinate:"
19307 msgstr "Координата по X:"
19309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19310 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19311 msgstr "Координата X выбранных узлов"
19313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19314 msgid "Y coordinate:"
19315 msgstr "Координата по Y:"
19317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19318 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19319 msgstr "Координата Y выбранных узлов"
19321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19322 msgid "Enable snapping"
19323 msgstr "Включить прилипание"
19325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19326 msgid "Bounding box"
19327 msgstr "Площадка (BB)"
19329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19330 msgid "Snap bounding box corners"
19331 msgstr "Прилипать к углам площадки"
19333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19334 msgid "Bounding box edges"
19335 msgstr "Края площадок"
19337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19338 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19339 msgstr "Прилипать к краям площадки"
19341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19342 msgid "Bounding box corners"
19343 msgstr "Углы площадок (BB)"
19345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19346 msgid "Snap to bounding box corners"
19347 msgstr "Прилипать к углам площадки"
19349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19350 msgid "BBox Edge Midpoints"
19351 msgstr "Средние точки сторон площадок"
19353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19354 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19355 msgstr "Прилипать центром краев площадки и к нему"
19357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19358 msgid "BBox Centers"
19359 msgstr "Центры площадок"
19361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19362 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19363 msgstr "Прилипать центрами площадок и к ним"
19365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19366 msgid "Snap nodes or handles"
19367 msgstr "Прилипать узлам или их рычагами"
19369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19370 msgid "Snap to paths"
19371 msgstr "Прилипать к контурам"
19373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19374 msgid "Path intersections"
19375 msgstr "Пересечения контуров"
19377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19378 msgid "Snap to path intersections"
19379 msgstr "Прилипать к пересечениям контуров"
19381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19382 msgid "To nodes"
19383 msgstr "К узлам"
19385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19386 msgid "Snap to cusp nodes"
19387 msgstr "Прилипать к острым узлам"
19389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19390 msgid "Smooth nodes"
19391 msgstr "Сглаженные узлы"
19393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19394 msgid "Snap to smooth nodes"
19395 msgstr "Прилипать к сглаженным узлам"
19397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19398 msgid "Line Midpoints"
19399 msgstr "Средние точки линий"
19401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19402 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19403 msgstr "Прилипать средними точками линий и к таковым"
19405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19406 msgid "Object Centers"
19407 msgstr "Центры объектов"
19409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19410 msgid "Snap from and to centers of objects"
19411 msgstr "Прилипать центрами объектов и к ним"
19413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19414 msgid "Rotation Centers"
19415 msgstr "Центры вращения"
19417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19418 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19419 msgstr "Прилипать центром вращения и к нему"
19421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19422 msgid "Page border"
19423 msgstr "Кайма холста"
19425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19426 msgid "Snap to the page border"
19427 msgstr "Прилипать к краю страницы"
19429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19430 msgid "Snap to grids"
19431 msgstr "Прилипать к сеткам"
19433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19434 msgid "Snap to guides"
19435 msgstr "Прилипать к направляющим"
19437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19438 msgid "Star: Change number of corners"
19439 msgstr "Смена количества лучей"
19441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
19442 msgid "Star: Change spoke ratio"
19443 msgstr "Смена отношения радиусов"
19445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19446 msgid "Make polygon"
19447 msgstr "Звезда → многоугольник"
19449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19450 msgid "Make star"
19451 msgstr "Многоугольник → звезда"
19453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
19454 msgid "Star: Change rounding"
19455 msgstr "Смена закругления"
19457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
19458 msgid "Star: Change randomization"
19459 msgstr "Смена случайности искажения"
19461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
19462 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19463 msgstr "Правильный многоугольник, а не звезда"
19465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
19466 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19467 msgstr "Звезда вместо обычного многоугольника (с одним рычагом)"
19469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19470 msgid "triangle/tri-star"
19471 msgstr "треугольник/звезда с 3 лучами"
19473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19474 msgid "square/quad-star"
19475 msgstr "квадрат/звезда с 4 лучами"
19477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19478 msgid "pentagon/five-pointed star"
19479 msgstr "пятиугольник/звезда с 5 лучами"
19481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19482 msgid "hexagon/six-pointed star"
19483 msgstr "шестиугольник/звезда с 6 лучами"
19485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19486 msgid "Corners"
19487 msgstr "Углы"
19489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19490 msgid "Corners:"
19491 msgstr "Углы:"
19493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19494 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19495 msgstr "Количество вершин многоугольника или звезды"
19497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19498 msgid "thin-ray star"
19499 msgstr "звезда с тонкими лучами"
19501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19502 msgid "pentagram"
19503 msgstr "пентаграмма"
19505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19506 msgid "hexagram"
19507 msgstr "гексаграмма"
19509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19510 msgid "heptagram"
19511 msgstr "гептаграмма"
19513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19514 msgid "octagram"
19515 msgstr "октограмма"
19517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19518 msgid "regular polygon"
19519 msgstr "обычный многоугольник"
19521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19522 msgid "Spoke ratio"
19523 msgstr "Отношение радиусов"
19525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19526 msgid "Spoke ratio:"
19527 msgstr "Отношение радиусов:"
19529 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19530 #. Base radius is the same for the closest handle.
19531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
19532 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19533 msgstr "Отношение радиусов основания и вершины луча"
19535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19536 msgid "stretched"
19537 msgstr "растянуто"
19539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19540 msgid "twisted"
19541 msgstr "извилисто"
19543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19544 msgid "slightly pinched"
19545 msgstr "слегка прищемлено"
19547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19548 msgid "NOT rounded"
19549 msgstr "БЕЗ закругления"
19551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19552 msgid "slightly rounded"
19553 msgstr "небольшое закругление"
19555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19556 msgid "visibly rounded"
19557 msgstr "заметное закругление"
19559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19560 msgid "well rounded"
19561 msgstr "порядочное закругление"
19563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19564 msgid "amply rounded"
19565 msgstr "изрядное закругление"
19567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19568 msgid "blown up"
19569 msgstr "безумное"
19571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19572 msgid "Rounded"
19573 msgstr "Закругление"
19575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19576 msgid "Rounded:"
19577 msgstr "Закругление:"
19579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19580 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19581 msgstr "Насколько сглажены углы (0 — острые)"
19583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19584 msgid "NOT randomized"
19585 msgstr "без случайности"
19587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19588 msgid "slightly irregular"
19589 msgstr "едва беспорядочно"
19591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19592 msgid "visibly randomized"
19593 msgstr "заметная случайность"
19595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19596 msgid "strongly randomized"
19597 msgstr "изрядная случайность"
19599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19600 msgid "Randomized"
19601 msgstr "Случайность"
19603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19604 msgid "Randomized:"
19605 msgstr "Искажение:"
19607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19608 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19609 msgstr "Случайным образом смещать вершины и вращать углы"
19611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
19612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
19613 msgid "Defaults"
19614 msgstr "По умолчанию"
19616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
19617 msgid ""
19618 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19619 "change defaults)"
19620 msgstr ""
19621 "Сбросить параметры фигуры к значениям по умолчанию (параметры по умолчанию "
19622 "можно изменить в настройках Inkscape)"
19624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
19625 msgid "Change rectangle"
19626 msgstr "Удаление закругления"
19628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19629 msgid "W:"
19630 msgstr "Ш:"
19632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19633 msgid "Width of rectangle"
19634 msgstr "Ширина прямоугольника"
19636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19637 msgid "H:"
19638 msgstr "Г:"
19640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19641 msgid "Height of rectangle"
19642 msgstr "Высота прямоугольника"
19644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
19645 msgid "not rounded"
19646 msgstr "без закругления"
19648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19649 msgid "Horizontal radius"
19650 msgstr "Горизонтальный радиус"
19652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19653 msgid "Rx:"
19654 msgstr "Гор. радиус:"
19656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19657 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19658 msgstr "Горизонтальный радиус закругленных углов"
19660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19661 msgid "Vertical radius"
19662 msgstr "Вертикальный радиус"
19664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19665 msgid "Ry:"
19666 msgstr "Верт. радиус:"
19668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19669 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19670 msgstr "Вертикальный радиус закругленных углов"
19672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
19673 msgid "Not rounded"
19674 msgstr "Не закруглён"
19676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
19677 msgid "Make corners sharp"
19678 msgstr "Убрать закругление углов"
19680 #. TODO: use the correct axis here, too
19681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
19682 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19683 msgstr "Паралеллепипед: смена перспективы"
19685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
19686 msgid "Angle in X direction"
19687 msgstr "Угол в направлении X"
19689 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
19691 msgid "Angle of PLs in X direction"
19692 msgstr "Угол ПЛ в направлении X"
19694 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
19696 msgid "State of VP in X direction"
19697 msgstr "Состояние точек схода в направлении X"
19699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
19700 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19701 msgstr ""
19702 "Переключить точку схода в направлении X между «конечной» и "
19703 "«бесконечной» (=параллельной)"
19705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19706 msgid "Angle in Y direction"
19707 msgstr "Угол в направлении Y"
19709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19710 msgid "Angle Y:"
19711 msgstr "Угол Y:"
19713 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
19715 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19716 msgstr "Угол ПЛ в направлении Y"
19718 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
19720 msgid "State of VP in Y direction"
19721 msgstr "Состояние точек схода в направлении Y"
19723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
19724 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19725 msgstr ""
19726 "Переключить точку схода в направлении Y между «конечной» и "
19727 "«бесконечной» (=параллельной)"
19729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
19730 msgid "Angle in Z direction"
19731 msgstr "Угол в направлении Z"
19733 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
19735 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19736 msgstr "Угол ПЛ в направлении Z"
19738 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
19740 msgid "State of VP in Z direction"
19741 msgstr "Состояние точек схода в направлении Z"
19743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
19744 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19745 msgstr ""
19746 "Переключить точку схода в направлении Z между «конечной» и "
19747 "«бесконечной» (=параллельной)"
19749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
19750 msgid "Change spiral"
19751 msgstr "Сброс изменений спирали"
19753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19754 msgid "just a curve"
19755 msgstr "просто кривая"
19757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19758 msgid "one full revolution"
19759 msgstr "один полный оборот"
19761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19762 msgid "Number of turns"
19763 msgstr "Количество поворотов"
19765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19766 msgid "Turns:"
19767 msgstr "Витков:"
19769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19770 msgid "Number of revolutions"
19771 msgstr "Количество витков"
19773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19774 msgid "circle"
19775 msgstr "окружность"
19777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19778 msgid "edge is much denser"
19779 msgstr "край намного плотнее"
19781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19782 msgid "edge is denser"
19783 msgstr "центр плотнее"
19785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19786 msgid "even"
19787 msgstr "ровная спираль"
19789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19790 msgid "center is denser"
19791 msgstr "центр плотнее"
19793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19794 msgid "center is much denser"
19795 msgstr "центр намного плотнее"
19797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19798 msgid "Divergence"
19799 msgstr "Отклонение"
19801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19802 msgid "Divergence:"
19803 msgstr "Нелинейность:"
19805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19806 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19807 msgstr ""
19808 "Насколько постепенно увеличивать или уменьшать расстояния между витками; 1 = "
19809 "равномерно"
19811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19812 msgid "starts from center"
19813 msgstr "начинается из центра"
19815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19816 msgid "starts mid-way"
19817 msgstr "начинается с середины"
19819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19820 msgid "starts near edge"
19821 msgstr "начинается с края"
19823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19824 msgid "Inner radius"
19825 msgstr "Внутренний радиус"
19827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19828 msgid "Inner radius:"
19829 msgstr "Внутренний радиус:"
19831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19832 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19833 msgstr "Радиус первого изнутри витка (относительно размера спирали)"
19835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
19836 msgid "Bezier"
19837 msgstr "Кривые Безье"
19839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
19840 msgid "Create regular Bezier path"
19841 msgstr "Рисовать кривую Безье"
19843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
19844 msgid "Spiro"
19845 msgstr "Кривые Спиро"
19847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
19848 msgid "Create Spiro path"
19849 msgstr "Рисовать кривую Спиро"
19851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
19852 msgid "Zigzag"
19853 msgstr "Зигзаги"
19855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
19856 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19857 msgstr "Рисовать последовательность прямых отрезков"
19859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
19860 msgid "Paraxial"
19861 msgstr "Параксиальный режим"
19863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
19864 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19865 msgstr "Рисовать последовательность прямых отрезков"
19867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
19868 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
19869 msgstr "Режим рисования новых контуров этим инструментом"
19871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
19872 msgid "Triangle in"
19873 msgstr "Декрещендо"
19875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
19876 msgid "Triangle out"
19877 msgstr "Крещендо"
19879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
19880 msgid "From clipboard"
19881 msgstr "Из буфера обмена"
19883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
19884 msgid "Shape:"
19885 msgstr "Форма:"
19887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
19888 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
19889 msgstr "Форма новых контуров, рисуемых этим инструментом"
19891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19892 msgid "(many nodes, rough)"
19893 msgstr "(много узлов, грубые линии)"
19895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19899 msgid "(default)"
19900 msgstr "(по умолчанию)"
19902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19903 msgid "(few nodes, smooth)"
19904 msgstr "(мало узлов, плавные линии)"
19906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19907 msgid "Smoothing:"
19908 msgstr "Сглаживание:"
19910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19911 msgid "Smoothing: "
19912 msgstr "Сглаживание:"
19914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
19915 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
19916 msgstr "Как сильно сглаживается (упрощается) рисуемая от руки линия"
19918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
19919 msgid ""
19920 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19921 "change defaults)"
19922 msgstr ""
19923 "Сбросить параметры карандаша к значениям по умолчанию (параметры по "
19924 "умолчанию можно изменить в диалоге настройки Inkscape)"
19926 #. Width
19927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19928 msgid "(pinch tweak)"
19929 msgstr "(узкая кисть)"
19931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19932 msgid "(broad tweak)"
19933 msgstr "(широкая кисть)"
19935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
19936 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
19937 msgstr "Ширина области коррекции (относительно видимой области холста)"
19939 #. Force
19940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19941 msgid "(minimum force)"
19942 msgstr "(минимальная)"
19944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19945 msgid "(maximum force)"
19946 msgstr "(максимальная)"
19948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19949 msgid "Force"
19950 msgstr "Сила"
19952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19953 msgid "Force:"
19954 msgstr "Сила:"
19956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19957 msgid "The force of the tweak action"
19958 msgstr "Сила действия инструмента коррекции"
19960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
19961 msgid "Move mode"
19962 msgstr "Перемещение объектов"
19964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
19965 msgid "Move objects in any direction"
19966 msgstr "Перемещать объекты в любом направлении"
19968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
19969 msgid "Move in/out mode"
19970 msgstr "Приближение и отталкивание объектов"
19972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
19973 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
19974 msgstr ""
19975 "Перемещать объекты по направлению к курсору, с Shift — в направлении от "
19976 "курсора"
19978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
19979 msgid "Move jitter mode"
19980 msgstr "Случайное перемещение объектов"
19982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
19983 msgid "Move objects in random directions"
19984 msgstr "Перемещать объекты в случайных направлениях"
19986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
19987 msgid "Scale mode"
19988 msgstr "Масштабирование объектов"
19990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
19991 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
19992 msgstr "Уменьшать объекты, с Shift — увеличивать"
19994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
19995 msgid "Rotate mode"
19996 msgstr "Вращение объектов"
19998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
19999 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
20000 msgstr "Вращать объекты, с Shift — против часовой стрелки"
20002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
20003 msgid "Duplicate/delete mode"
20004 msgstr "Дублирование и удаление объектов"
20006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
20007 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
20008 msgstr "Дублировать объекты, с Shift — удалять"
20010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
20011 msgid "Push mode"
20012 msgstr "Толкание контуров"
20014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
20015 msgid "Push parts of paths in any direction"
20016 msgstr "Выталкивать части контуров"
20018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
20019 msgid "Shrink/grow mode"
20020 msgstr "Сокращение и наращивание объема контуров"
20022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
20023 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
20024 msgstr ""
20025 "Сокращать объем контуров (втягивать их), с Shift — наращивать его (раздувать "
20026 "контуры)"
20028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
20029 msgid "Attract/repel mode"
20030 msgstr "Притяжение и отталкивание контуров"
20032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
20033 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
20034 msgstr ""
20035 "Притягивать части контуров к курсору; с Shift — отталкивать их от курсора"
20037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
20038 msgid "Roughen mode"
20039 msgstr "Огрубление контуров"
20041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
20042 msgid "Roughen parts of paths"
20043 msgstr "Огрублять части контуров, рисовать заусенцы"
20045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
20046 msgid "Color paint mode"
20047 msgstr "Раскрашивание объектов"
20049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
20050 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
20051 msgstr "Рисовать цветом инструмента по выбранным объектам"
20053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
20054 msgid "Color jitter mode"
20055 msgstr "Перебор цветов для объектов"
20057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
20058 msgid "Jitter the colors of selected objects"
20059 msgstr "Перебирать цвета выделенных объектов"
20061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
20062 msgid "Blur mode"
20063 msgstr "Размывание"
20065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
20066 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
20067 msgstr "Размывать объекты, с Shift — уменьшать размытость"
20069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
20070 msgid "Channels:"
20071 msgstr "Каналы:"
20073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
20074 msgid "In color mode, act on objects' hue"
20075 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на тон объектов"
20077 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
20078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
20079 msgid "H"
20080 msgstr "H"
20082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
20083 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
20084 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на насыщенность объектов"
20086 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
20087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
20088 msgid "S"
20089 msgstr "S"
20091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
20092 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
20093 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на яркость объектов"
20095 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
20096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
20097 msgid "L"
20098 msgstr "L"
20100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
20101 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
20102 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на непрозрачность объектов"
20104 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
20105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
20106 msgid "O"
20107 msgstr "O"
20109 #. Fidelity
20110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20111 msgid "(rough, simplified)"
20112 msgstr "(грубо, упрощённо)"
20114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20115 msgid "(fine, but many nodes)"
20116 msgstr "(точно, но много узлов)"
20118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20119 msgid "Fidelity"
20120 msgstr "Точность"
20122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20123 msgid "Fidelity:"
20124 msgstr "Точность:"
20126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
20127 msgid ""
20128 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20129 "generate a lot of new nodes"
20130 msgstr ""
20131 "Низкая точность упрощает контуры; высокая точность сохраняет общую форму "
20132 "неизменной части контура, но добавляет новые узлы"
20134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
20135 msgid "Pressure"
20136 msgstr "Нажим"
20138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
20139 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20140 msgstr "Нажим устройства ввода изменяет силу корректирующего действия"
20142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
20143 msgid "No preset"
20144 msgstr "Не выбрана"
20146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
20147 msgid "Save..."
20148 msgstr "Сохранить..."
20150 #. Width
20151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20152 msgid "(hairline)"
20153 msgstr "(волосок)"
20155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20156 msgid "(broad stroke)"
20157 msgstr "(широкий штрих)"
20159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
20160 msgid "Pen Width"
20161 msgstr "Толщина пера"
20163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
20164 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20165 msgstr "Ширина каллиграфического пера (относительно видимой области холста)"
20167 #. Thinning
20168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20169 msgid "(speed blows up stroke)"
20170 msgstr "(скорость утолщает штрих)"
20172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20173 msgid "(slight widening)"
20174 msgstr "(легкое утолщение)"
20176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20177 msgid "(constant width)"
20178 msgstr "(постоянная ширина)"
20180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20181 msgid "(slight thinning, default)"
20182 msgstr "(легкое утоньшение, по умолчанию)"
20184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20185 msgid "(speed deflates stroke)"
20186 msgstr "(скорость обнуляет штрих)"
20188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20189 msgid "Stroke Thinning"
20190 msgstr "Утоньшение штриха"
20192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20193 msgid "Thinning:"
20194 msgstr "Сужение:"
20196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
20197 msgid ""
20198 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20199 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20200 msgstr ""
20201 "Как сильно скорость сужает штрих (> 0: быстрые штрихи уже, < 0: быстрые "
20202 "штрихи шире; при 0 ширина штриха не зависит от скорости)"
20204 #. Angle
20205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20206 msgid "(left edge up)"
20207 msgstr "(левый угол вверху)"
20209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20210 msgid "(horizontal)"
20211 msgstr "(перо горизонтально)"
20213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20214 msgid "(right edge up)"
20215 msgstr "(правый угол вверху)"
20217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20218 msgid "Pen Angle"
20219 msgstr "Угол пера"
20221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20222 msgid "Angle:"
20223 msgstr "Угол:"
20225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
20226 msgid ""
20227 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20228 "fixation = 0)"
20229 msgstr ""
20230 "Угол пера (в градусах; 0 = горизонтально; при нулевой фиксации значения не "
20231 "имеет)"
20233 #. Fixation
20234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20235 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20236 msgstr "(перпендикулярно штриху)"
20238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20239 msgid "(almost fixed, default)"
20240 msgstr "(почти полная, значение по умолчанию)"
20242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20243 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20244 msgstr "(угол зафиксирован)"
20246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20247 msgid "Fixation"
20248 msgstr "Фиксация"
20250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20251 msgid "Fixation:"
20252 msgstr "Фиксация:"
20254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
20255 msgid ""
20256 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20257 "fixed angle)"
20258 msgstr ""
20259 "Фиксация угла (0 = перо всегда перпендикулярно направлению штриха, 100 = "
20260 "угол не меняется)"
20262 #. Cap Rounding
20263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20264 msgid "(blunt caps, default)"
20265 msgstr "(плоские концы, значение по умолчанию)"
20267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20268 msgid "(slightly bulging)"
20269 msgstr "(слегка закругленные)"
20271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20272 msgid "(approximately round)"
20273 msgstr "(примерно круглые)"
20275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20276 msgid "(long protruding caps)"
20277 msgstr "(округлые, далеко выдающиеся концы)"
20279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20280 msgid "Cap rounding"
20281 msgstr "Закругление концов"
20283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20284 msgid "Caps:"
20285 msgstr "Концы:"
20287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
20288 msgid ""
20289 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20290 "round caps)"
20291 msgstr ""
20292 "Увеличение значения дает далеко выдающиеся концы (0=без концов, 1=округлые "
20293 "концы)"
20295 #. Tremor
20296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20297 msgid "(smooth line)"
20298 msgstr "(гладкая линия)"
20300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20301 msgid "(slight tremor)"
20302 msgstr "(легкое дрожание)"
20304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20305 msgid "(noticeable tremor)"
20306 msgstr "(заметное дрожание)"
20308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20309 msgid "(maximum tremor)"
20310 msgstr "(максимальное дрожание)"
20312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20313 msgid "Stroke Tremor"
20314 msgstr "Дрожание штриха"
20316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20317 msgid "Tremor:"
20318 msgstr "Дрожание:"
20320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
20321 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20322 msgstr "Увеличение значения делает штрихи дрожащими"
20324 #. Wiggle
20325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20326 msgid "(no wiggle)"
20327 msgstr "(без виляния)"
20329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20330 msgid "(slight deviation)"
20331 msgstr "(легкое отклонение)"
20333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20334 msgid "(wild waves and curls)"
20335 msgstr "(сумасшедшее вихляние)"
20337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20338 msgid "Pen Wiggle"
20339 msgstr "Виляние пером"
20341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20342 msgid "Wiggle:"
20343 msgstr "Виляние:"
20345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
20346 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20347 msgstr "Увеличение значения делает штрихи виляющими"
20349 #. Mass
20350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20351 msgid "(no inertia)"
20352 msgstr "(без инерции)"
20354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20355 msgid "(slight smoothing, default)"
20356 msgstr "(легкое отставание, по умолчанию)"
20358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20359 msgid "(noticeable lagging)"
20360 msgstr "(заметное отставание)"
20362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20363 msgid "(maximum inertia)"
20364 msgstr "(максимальная инерция)"
20366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20367 msgid "Pen Mass"
20368 msgstr "Масса пера"
20370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20371 msgid "Mass:"
20372 msgstr "Масса:"
20374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
20375 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20376 msgstr "Увеличение значения затормаживает перо, словно оно очень инертно"
20378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
20379 msgid "Trace Background"
20380 msgstr "Трассировать фон"
20382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
20383 msgid ""
20384 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20385 "minimum width, black - maximum width)"
20386 msgstr ""
20387 "Трассировать освещенность фона толщиной линии пера (белый — минимальная "
20388 "толщина, черный — максимальная толщина)"
20390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
20391 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20392 msgstr "Нажим (pressure) устройства ввода изменяет ширину пера"
20394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
20395 msgid "Tilt"
20396 msgstr "Наклон"
20398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
20399 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20400 msgstr "Наклон (tilt) устройства ввода изменяет угол пера"
20402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
20403 msgid "Choose a preset"
20404 msgstr "Выберите предустановку"
20406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
20407 msgid "Arc: Change start/end"
20408 msgstr "Дуга: изменить начало/конец"
20410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
20411 msgid "Arc: Change open/closed"
20412 msgstr "Дуга: Изменить открытость/закрытость"
20414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
20415 msgid "Start:"
20416 msgstr "Начало:"
20418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
20419 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20420 msgstr "Угол (в градусах) от горизонтали до начальной точки дуги"
20422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
20423 msgid "End:"
20424 msgstr "Конец:"
20426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
20427 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20428 msgstr "Угол (в градусах) от горизонтали до конечной точки дуги"
20430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20431 msgid "Closed arc"
20432 msgstr "Закрытая дуга"
20434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
20435 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20436 msgstr "Переключиться на сегмент (закрытый эллипс с двумя радиусами)"
20438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
20439 msgid "Open Arc"
20440 msgstr "Открытая дуга"
20442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
20443 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20444 msgstr "Переключиться на дугу (незакрытый эллипс)"
20446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
20447 msgid "Make whole"
20448 msgstr "Сделать целым"
20450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
20451 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20452 msgstr "Сделать фигуру целым эллипсом, а не дугой или сегментом"
20454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
20455 msgid "Pick opacity"
20456 msgstr "Снять непрозрачность"
20458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
20459 msgid ""
20460 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20461 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20462 msgstr ""
20463 "Снимать значение альфа-канала (полупрозрачности) под курсором; если "
20464 "отключено, снимается только видимый цвет"
20466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
20467 msgid "Pick"
20468 msgstr "Снять"
20470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
20471 msgid "Assign opacity"
20472 msgstr "Назначить непрозрачность"
20474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
20475 msgid ""
20476 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20477 msgstr ""
20478 "Если полупрозрачность снята, назначать её заливке или обводке в выделении"
20480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
20481 msgid "Assign"
20482 msgstr "Назначить"
20484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
20485 msgid "Closed"
20486 msgstr "Закрытый"
20488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
20489 msgid "Open start"
20490 msgstr "С открытым началом"
20492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
20493 msgid "Open end"
20494 msgstr "С открытым концом"
20496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
20497 msgid "Open both"
20498 msgstr "Открыт с обеих сторон"
20500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20501 msgid "All inactive"
20502 msgstr "Все неактивны"
20504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
20505 msgid "No geometric tool is active"
20506 msgstr "Ни один инструмент создания геометрических конструкций не выбран"
20508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
20509 msgid "Show limiting bounding box"
20510 msgstr "Показывать ограничивающую площадку (BB)"
20512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
20513 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20514 msgstr "Показывать площадку (для обрезания бесконечных линий)"
20516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
20517 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20518 msgstr "Делать ограничивающую площадку (BB) из выделения"
20520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
20521 msgid ""
20522 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20523 "of current selection"
20524 msgstr ""
20525 "Создание и редактирование масштабируемой векторной графики в формате SVG"
20527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
20528 msgid "Choose a line segment type"
20529 msgstr "Выберите тип сегмента линии"
20531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
20532 msgid "Display measuring info"
20533 msgstr "Показывать данные измерений"
20535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
20536 msgid "Display measuring info for selected items"
20537 msgstr "Показывать измерения выбранных объектов"
20539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
20540 msgid "Open LPE dialog"
20541 msgstr "Открыть диалог LPE"
20543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
20544 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20545 msgstr ""
20546 "Открыть диалог динамических контурных эффектов для ручного ввода параметров"
20548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
20549 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20550 msgstr "Толщина пера ластика (относительно видимой области холста)"
20552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
20553 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20554 msgstr "Удалять объекты, которых коснулся ластик"
20556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
20557 msgid "Cut"
20558 msgstr "Вырезать"
20560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
20561 msgid "Cut out from objects"
20562 msgstr "Вырезать из объектов"
20564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
20565 msgid "Text: Change font family"
20566 msgstr "Текст: сменить гарнитуру"
20568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
20569 msgid "Text: Change alignment"
20570 msgstr "Текст: сменить выключку"
20572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
20573 msgid "Text: Change font style"
20574 msgstr "Текст: сменить начертание"
20576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
20577 msgid "Text: Change orientation"
20578 msgstr "Текст: сменить ориентацию"
20580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
20581 msgid "Text: Change font size"
20582 msgstr "Текст: сменить кегль"
20584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
20585 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
20586 msgstr "Выбрать гарнитуру (также доступно по Alt+X)"
20588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
20589 msgid ""
20590 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20591 "default font instead."
20592 msgstr ""
20593 "Этот шрифт сейчас отсутствует в системе. Вместо него Inkscape использует "
20594 "шрифт по умолчанию."
20596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
20597 msgid "Align left"
20598 msgstr "Выключка влево"
20600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720
20601 msgid "Align right"
20602 msgstr "Выключка вправо"
20604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
20605 msgid "Justify"
20606 msgstr "Выключка по ширине"
20608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
20609 msgid "Bold"
20610 msgstr "Полужирное"
20612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
20613 msgid "Italic"
20614 msgstr "Наклонное"
20616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
20617 msgid "Change connector spacing"
20618 msgstr "Смена интервала соед. линии"
20620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
20621 msgid "Avoid"
20622 msgstr "Избегать"
20624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
20625 msgid "Ignore"
20626 msgstr "Игнорировать"
20628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20629 msgid "Connector Spacing"
20630 msgstr "Интервал линии соединения"
20632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20633 msgid "Spacing:"
20634 msgstr "Интервал:"
20636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
20637 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20638 msgstr "Оставшееся пространство вокруг объектов при автосоединении"
20640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
20641 msgid "Graph"
20642 msgstr "Граф"
20644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20645 msgid "Connector Length"
20646 msgstr "Длина линии соединения"
20648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20649 msgid "Length:"
20650 msgstr "Длина:"
20652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
20653 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20654 msgstr ""
20655 "Идеальная длина при использовании оптимизации внешнего вида линий соединения"
20657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
20658 msgid "Downwards"
20659 msgstr "Вниз"
20661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
20662 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20663 msgstr "Линии соединения со стрелками указывают вниз"
20665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
20666 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20667 msgstr "Не допускать перекрытия фигур"
20669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
20670 msgid "Fill by"
20671 msgstr "Чем залить"
20673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
20674 msgid "Fill by:"
20675 msgstr "Чем залить:"
20677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
20678 msgid "Fill Threshold"
20679 msgstr "Порог заливки"
20681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
20682 msgid ""
20683 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20684 "pixels to be counted in the fill"
20685 msgstr ""
20686 "Максимально допустимая разница между щелкнутым пикселом и соседними "
20687 "пикселами, попадающими в заливку"
20689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20690 msgid "Grow/shrink by"
20691 msgstr "Увеличить/уменьшить на"
20693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20694 msgid "Grow/shrink by:"
20695 msgstr "Увеличить/уменьшить на:"
20697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
20698 msgid ""
20699 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20700 msgstr ""
20701 "Насколько увеличить (положительное число) или уменьшить (отрицательное "
20702 "число) создаваемый контур с заливкой"
20704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
20705 msgid "Close gaps"
20706 msgstr "Закрыть интервалы"
20708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
20709 msgid "Close gaps:"
20710 msgstr "Закрыть интервалы:"
20712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
20713 msgid ""
20714 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20715 "to change defaults)"
20716 msgstr ""
20717 "Сбросить параметры заливки к значениям по умолчанию (параметры по умолчанию "
20718 "можно изменить через диалог настройки Inkscape)"
20720 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20721 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20722 msgstr "Невозможно обработать этот объект. Попробуйте сначала оконтурить его."
20724 #. report to the Inkscape console using errormsg
20725 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20726 msgid "Side Length 'a'/px: "
20727 msgstr "Длина стороны a, в пикселах:"
20729 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20730 msgid "Side Length 'b'/px: "
20731 msgstr "Длина стороны b, в пикселах:"
20733 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20734 msgid "Side Length 'c'/px: "
20735 msgstr "Длина стороны c, в пикселах:"
20737 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20738 msgid "Angle 'A'/radians:"
20739 msgstr "Угол A в радианах:"
20741 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20742 msgid "Angle 'B'/radians: "
20743 msgstr "Угол B в радианах:"
20745 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20746 msgid "Angle 'C'/radians: "
20747 msgstr "Угол С в радианах:"
20749 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20750 msgid "Semiperimeter/px: "
20751 msgstr "Полупериметр, px:"
20753 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20754 msgid "Area /px^2: "
20755 msgstr "Площадь в px^2:"
20757 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20758 msgid ""
20759 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20760 "required by this extension. Please install them and try again."
20761 msgstr ""
20762 "Не удалось импортировать модуль numpy или numpy.linalg, необходимые для "
20763 "этого расширения. Установите их и попробуйте еще раз."
20765 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20766 msgid ""
20767 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20768 "an existing file! Unable to embed image."
20769 msgstr ""
20770 "Атрибуты xlink:href и sodipodi:absref не найдены, либо указывают на "
20771 "несуществующий файл! Внедрить изображение невозможно."
20773 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20774 #, python-format
20775 msgid "Sorry we could not locate %s"
20776 msgstr "Извините, найти %s не удалось"
20778 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20779 #, python-format
20780 msgid ""
20781 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20782 "or image/x-icon"
20783 msgstr ""
20784 "%s не является image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff или "
20785 "image/x-icon"
20787 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20788 msgid ""
20789 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
20790 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20791 msgstr ""
20792 "Расширению export_gpl.py нужен PyXML.  Скачайте свежую версию с http://pyxml."
20793 "sourceforge.net/."
20795 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20796 msgid "Difficulty finding the image data."
20797 msgstr "Возникли сложности с нахождением растровых данных."
20799 #: ../share/extensions/inkex.py:66
20800 msgid ""
20801 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20802 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20803 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20804 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20805 msgstr ""
20806 "Потрясающая обертка lxml для libxml2 требуется для inkex.py, а значит и для "
20807 "этого расширения. Скачайте и установить самую свежую версию с http://"
20808 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, либо установите ее через пакетный менеджер "
20809 "командой наподобие: sudo apt-get install python-lxml"
20811 #: ../share/extensions/inkex.py:221
20812 #, python-format
20813 msgid "No matching node for expression: %s"
20814 msgstr "Нет узла, подходящего условиям запроса: %s"
20816 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20817 #, python-format
20818 msgid "No style attribute found for id: %s"
20819 msgstr "Для ID %s не найден атрибут стиля"
20821 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20822 #, python-format
20823 msgid "unable to locate marker: %s"
20824 msgstr "Не удалось найти маркер: %s"
20826 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20827 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20828 #: ../share/extensions/perspective.py:61
20829 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
20830 msgid "This extension requires two selected paths."
20831 msgstr "Этому расширению нужно два контура в выделении."
20833 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20834 #, python-format
20835 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
20836 msgstr "Сначала преобразуйте объекты в контуры!  (Получено [%s].)"
20838 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20839 msgid ""
20840 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20841 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
20842 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20843 "numpy."
20844 msgstr ""
20845 "Не удалось импортировать модуль numpy или numpy.linalg. Эти модули "
20846 "необходимо для работы вызванного расширения. Установите их и попробуйте "
20847 "снова. На системах вроде Debian это делается командой sudo apt-get install "
20848 "python-numpy."
20850 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20851 #: ../share/extensions/summersnight.py:45
20852 #, fuzzy, python-format
20853 msgid ""
20854 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20855 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20856 msgstr ""
20857 "Первый выбранный объект относится к типу «%s».\n"
20858 "Превратите его в контур командой «Контур > Оконтурить объект»."
20860 #: ../share/extensions/perspective.py:74
20861 #: ../share/extensions/summersnight.py:52
20862 msgid ""
20863 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20864 msgstr "Второй выбранный контур должен содержать четыре узла."
20866 #: ../share/extensions/perspective.py:99
20867 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
20868 #, fuzzy
20869 msgid ""
20870 "The second selected object is a group, not a path.\n"
20871 "Try using the procedure Object->Ungroup."
20872 msgstr ""
20873 "Второй выделенный объект является группой, а не контуром.\n"
20874 "Попробуйте выполнить команду »Объект → Разгруппировать»."
20876 #: ../share/extensions/perspective.py:101
20877 #: ../share/extensions/summersnight.py:86
20878 #, fuzzy
20879 msgid ""
20880 "The second selected object is not a path.\n"
20881 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20882 msgstr ""
20883 "Второй выделенный объект не является контуром.\n"
20884 "Попробуйте выполнить команду »Контур → Оконтурить объект»."
20886 #: ../share/extensions/perspective.py:104
20887 #: ../share/extensions/summersnight.py:89
20888 #, fuzzy
20889 msgid ""
20890 "The first selected object is not a path.\n"
20891 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20892 msgstr ""
20893 "Первый выделенный объект не является контуром.\n"
20894 "Попробуйте выполнить команду »Контур → Оконтурить объект»."
20896 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
20897 msgid ""
20898 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
20899 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
20900 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
20901 msgstr ""
20902 "Не удалось импортировать модуль numpy, необходимый для этого расширения. "
20903 "Установите его и попробуйте еще раз. В системах наподобие Debian это можно "
20904 "сделать командой sudo apt-get install python-numpy."
20906 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
20907 #, fuzzy
20908 msgid "No face data found in specified file."
20909 msgstr "В указанном файле данные о гранях не обнаружены\n"
20911 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
20912 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
20913 msgstr ""
20915 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
20916 #, fuzzy
20917 msgid "No edge data found in specified file."
20918 msgstr "В указанном файле данные о ребрах не обнаружены\n"
20920 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
20921 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
20922 msgstr ""
20924 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
20925 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
20926 msgid ""
20927 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
20928 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
20929 msgstr ""
20931 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
20932 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
20933 msgstr "Внутренняя ошибка: не выбран тип вида\n"
20935 #: ../share/extensions/summersnight.py:38
20936 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
20937 msgstr "Второй контур должен состоят ровно из четырех узлов."
20939 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
20940 #, python-format
20941 msgid "Could not locate file: %s"
20942 msgstr "Не удалось найти файл: %s"
20944 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
20945 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
20946 msgstr ""
20948 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
20949 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
20950 msgid "You must select at least two elements."
20951 msgstr "Необходимо выбрать не менее двух объектов"
20953 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
20954 msgid "Add Nodes"
20955 msgstr "Добавить узлы"
20957 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
20958 msgid "By max. segment length"
20959 msgstr "по макс. длине сегмента"
20961 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
20962 msgid "By number of segments"
20963 msgstr "по числу сегментов"
20965 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
20966 msgid "Division method"
20967 msgstr "Способ деления:"
20969 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
20970 msgid "Maximum segment length (px)"
20971 msgstr "Макс. длина сегмента (px)"
20973 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
20974 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
20975 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
20976 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
20977 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
20978 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
20979 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
20980 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
20981 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
20982 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
20983 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
20984 msgid "Modify Path"
20985 msgstr "Изменение контура"
20987 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
20988 msgid "Number of segments"
20989 msgstr "Число сегментов"
20991 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
20992 msgid "AI 8.0 Input"
20993 msgstr "Импорт файлов AI 8.0"
20995 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
20996 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
20997 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 и ниже (*.ai)"
20999 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
21000 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
21001 msgstr "Открыть файлы, сохранённые в Adobe Illustrator 8.0 и ранее"
21003 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
21004 msgid "AI SVG Input"
21005 msgstr "Импорт AI SVG"
21007 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
21008 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21009 msgstr "Файлы SVG из Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
21011 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
21012 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
21013 msgstr "Перед импортом чистит код файлов SVG, созданных в Adobe Illustrator"
21015 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
21016 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
21017 msgstr "Файлы Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
21019 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
21020 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
21021 msgstr "Импорт файлов Corel DRAW Compressed Exchange"
21023 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
21024 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
21025 msgstr "Открыть сжатые файлы для обмена, созданные в Corel DRAW"
21027 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
21028 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
21029 msgstr "Файлы Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
21031 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
21032 msgid "Corel DRAW Input"
21033 msgstr "Импорт Corel DRAW"
21035 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
21036 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
21037 msgstr "Открыть файлы, сохраненные в Corel DRAW 7-X4"
21039 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
21040 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
21041 msgstr "Шаблоны Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
21043 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
21044 msgid "Corel DRAW templates input"
21045 msgstr "Импорт шаблонов Corel DRAW"
21047 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
21048 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
21049 msgstr "Открыть файлы, сохранённые в Corel DRAW 7-13"
21051 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
21052 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
21053 msgstr "Файлы Computer Graphics Metafile (.cgm)"
21055 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
21056 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
21057 msgstr "Импорт файлов Computer Graphics Metafile"
21059 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
21060 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
21061 msgstr "Открыть файлы Open Computer Graphics Metafile"
21063 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
21064 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
21065 msgstr "Файлы Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
21067 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
21068 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
21069 msgstr "Импорт файлов Corel DRAW Presentation Exchange"
21071 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
21072 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
21073 msgstr "Открыть файлы, сохраненные Corel DRAW для обмена данными"
21075 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
21076 msgid "Brighter"
21077 msgstr "Ярче"
21079 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
21080 msgid "Blue Function"
21081 msgstr "Функция синего"
21083 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
21084 msgid "Green Function"
21085 msgstr "Функция зелёного"
21087 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
21088 msgid "Red Function"
21089 msgstr "Функция красного"
21091 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
21092 msgid "Darker"
21093 msgstr "Темнее"
21095 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
21096 msgid "Grayscale"
21097 msgstr "Градации серого"
21099 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
21100 msgid "Less Hue"
21101 msgstr "Меньше тона"
21103 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
21104 msgid "Less Light"
21105 msgstr "Меньше яркости"
21107 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
21108 msgid "Less Saturation"
21109 msgstr "Меньше насыщенности"
21111 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
21112 msgid "More Hue"
21113 msgstr "Больше тона"
21115 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
21116 msgid "More Light"
21117 msgstr "Больше яркости"
21119 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
21120 msgid "More Saturation"
21121 msgstr "Больше насыщенности"
21123 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
21124 msgid "Negative"
21125 msgstr "Негатив"
21127 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
21128 msgid "Randomize"
21129 msgstr "Случайные значения"
21131 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
21132 msgid "Remove Blue"
21133 msgstr "Удалить синий компонент"
21135 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21136 msgid "Remove Green"
21137 msgstr "Удалить зелёный компонент"
21139 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21140 msgid "Remove Red"
21141 msgstr "Удалить красный компонент"
21143 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21144 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21145 msgstr "На цвет (RRGGBB hex):"
21147 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21148 msgid "Replace color"
21149 msgstr "Замена цвета"
21151 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21152 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21153 msgstr "Заменить цвет  (RRGGBB hex):"
21155 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21156 msgid "RGB Barrel"
21157 msgstr "«Бочка» RGB (RGB-&gt;BGR-&gt;GRB-&gt;...)"
21159 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
21160 msgid "Convert to Dashes"
21161 msgstr "Преобразовать в пунктир"
21163 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21164 msgid "A diagram created with the program Dia"
21165 msgstr "Схема, созданная в программе Dia"
21167 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21168 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21169 msgstr "Схемы Dia (*.dia)"
21171 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21172 msgid "Dia Input"
21173 msgstr "Импорт файлов Dia"
21175 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21176 msgid ""
21177 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21178 "at http://live.gnome.org/Dia"
21179 msgstr ""
21180 "Для импорта файлов Dia должна быть установлена сама программа Dia. Её можно "
21181 "получить по адресу http://live.gnome.org/Dia"
21183 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21184 msgid ""
21185 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21186 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21187 "Inkscape installation."
21188 msgstr ""
21189 "Сценарий dia2svg.sh должен быть установлен вместе с Inkscape. Если его у вас "
21190 "нет, значит что-то не так с вашей сборкой Inkscape."
21192 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
21193 msgid "Dimensions"
21194 msgstr "Размеры"
21196 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21197 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21198 msgid "Visualize Path"
21199 msgstr "Визуализация контура"
21201 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21202 msgid "X Offset"
21203 msgstr "Смещение по X"
21205 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21206 msgid "Y Offset"
21207 msgstr "Смещение по Y"
21209 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21210 msgid "Dot size"
21211 msgstr "Размер точек"
21213 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21214 msgid "Font size"
21215 msgstr "Кегль шрифта"
21217 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21218 msgid "Number Nodes"
21219 msgstr "Нумерация узлов"
21221 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21222 msgid "Altitudes"
21223 msgstr "Угловые возвышения"
21225 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21226 msgid "Angle Bisectors"
21227 msgstr "Угловые биссектрисы"
21229 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21230 msgid "Centroid"
21231 msgstr "Центроид"
21233 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21234 msgid "Circumcentre"
21235 msgstr "Центр описанной окружности"
21237 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21238 msgid "Circumcircle"
21239 msgstr "Описанная окружность"
21241 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21242 msgid "Common Objects"
21243 msgstr "Обычные объекты"
21245 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21246 msgid "Contact Triangle"
21247 msgstr ""
21249 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21250 msgid "Custom Point Specified By:"
21251 msgstr ""
21253 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21254 msgid "Custom Points and Options"
21255 msgstr "Заказные точки и параметры"
21257 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21258 msgid "Draw Circle About This Point"
21259 msgstr "Нарисовать окружность вокруг этой точки"
21261 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21262 msgid "Draw From Triangle"
21263 msgstr "Геометрия треугольника"
21265 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21266 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21267 msgstr "Нарисовать изогональную сопряженную"
21269 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21270 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21271 msgstr "Нарисовать изотомическую сопряженную"
21273 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21274 msgid "Draw Marker At This Point"
21275 msgstr "Нарисовать маркер в этой точке"
21277 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21278 msgid "Excentral Triangle"
21279 msgstr "Эксцентрический треугольник"
21281 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21282 msgid "Excentres"
21283 msgstr "Центры вневписанных окружностей"
21285 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21286 msgid "Excircles"
21287 msgstr "Вневписанные окружности"
21289 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21290 msgid "Extouch Triangle"
21291 msgstr "Экскасательный треугольник"
21293 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21294 msgid "Gergonne Point"
21295 msgstr "Точка Жергонна"
21297 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21298 msgid "Incentre"
21299 msgstr "Центр вписанной окружности"
21301 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21302 msgid "Incircle"
21303 msgstr "Вписанная окружность"
21305 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21306 msgid "Nagel Point"
21307 msgstr "Точка Нагеля"
21309 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21310 msgid "Nine-Point Centre"
21311 msgstr "Центр окружности девяти точек"
21313 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21314 msgid "Nine-Point Circle"
21315 msgstr "Окружность девяти точек"
21317 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21318 msgid "Orthic Triangle"
21319 msgstr "Ортоцентрический треугольник"
21321 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21322 msgid "Orthocentre"
21323 msgstr "Ортоцентр"
21325 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21326 msgid "Point At"
21327 msgstr "Указывает на:"
21329 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21330 msgid "Radius / px"
21331 msgstr "Радиус (px):"
21333 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21334 msgid "Report this triangle's properties"
21335 msgstr "Вывести свойства этого треугольника"
21337 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21338 msgid "Symmedial Triangle"
21339 msgstr "Симмедиальный треугольник"
21341 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21342 msgid "Symmedian Point"
21343 msgstr "Точка симмедианы"
21345 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21346 msgid "Symmedians"
21347 msgstr "Симмедианы"
21349 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21350 msgid "Triangle Function"
21351 msgstr "функции треугольника"
21353 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
21354 msgid "Trilinear Coordinates"
21355 msgstr "трилинейным координатам"
21357 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21358 msgid ""
21359 "- AutoCAD Release 13 and newer. - assume dxf drawing is in mm. - assume svg "
21360 "drawing is in pixels, at 90 dpi. - layers are preserved only on File-&gt;"
21361 "Open, not Import. - limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks "
21362 "instead, if needed."
21363 msgstr ""
21365 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
21366 #, fuzzy
21367 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21368 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21370 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
21371 msgid "Character Encoding"
21372 msgstr "Кодировка символов:"
21374 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
21375 msgid "DXF Input"
21376 msgstr "Импорт DXF"
21378 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21379 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21380 msgstr "Импорт файлов формата AutoCAD's Document Exchange Format"
21382 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
21383 msgid "Or, use manual scale factor"
21384 msgstr "Свой коэфф. масштабирования:"
21386 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
21387 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21388 msgstr "Автоматически масштабировать в A4"
21390 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21391 msgid ""
21392 "- AutoCAD Release 13 format. - assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi. - "
21393 "assume dxf drawing is in mm. - only LWPOLYLINE and SPLINE elements are "
21394 "supported. - ROBO-Master option is a specialized spline readable only by "
21395 "ROBO-Master and AutoDesk viewers, not Inkscape."
21396 msgstr ""
21398 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
21399 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21400 msgstr "Настольный плоттер"
21402 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
21403 #, fuzzy
21404 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
21405 msgstr "Настольный плоттер (*.DXF)"
21407 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
21408 #, fuzzy
21409 msgid "enable ROBO-Master output"
21410 msgstr "Вывод для ROBO-Master"
21412 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21413 #, fuzzy
21414 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21415 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21417 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21418 msgid "DXF Output"
21419 msgstr "Экспорт в DXF"
21421 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21422 msgid "DXF file written by pstoedit"
21423 msgstr "Файлы DXF можно сохранить при помощи pstoedit"
21425 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21426 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21427 msgstr ""
21428 "Должна быть установлена программа pstoedit, см. http://www.pstoedit.net/"
21429 "pstoedit"
21431 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21432 msgid "Blur height"
21433 msgstr "Высота размывания:"
21435 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21436 msgid "Blur stdDeviation"
21437 msgstr "Стд. отклонение размывания"
21439 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21440 msgid "Blur width"
21441 msgstr "Ширина размывания"
21443 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21444 msgid "Edge 3D"
21445 msgstr "Объёмные края"
21447 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21448 msgid "Illumination Angle"
21449 msgstr "Угол освещения"
21451 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21452 msgid "Only black and white"
21453 msgstr "Только ч/б"
21455 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21456 msgid "Shades"
21457 msgstr "Тени"
21459 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21460 msgid "Embed Images"
21461 msgstr "Встроить все растровые изображения"
21463 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21464 msgid "Embed only selected images"
21465 msgstr "Встроить только выбранные растровые файлы"
21467 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21468 msgid "EPS Input"
21469 msgstr "Импорт файлов EPS"
21471 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21472 msgid "LaTeX formula"
21473 msgstr "Формула LaTeX"
21475 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21476 msgid "LaTeX formula: "
21477 msgstr "Формула LaTeX: "
21479 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21480 msgid "Export as GIMP Palette"
21481 msgstr "Экспортировать как палитру GIMP"
21483 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21484 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21485 msgstr "Экспортировать цвета документа как файл палитры GIMP"
21487 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21488 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21489 msgstr "Палитры GIMP (*.gpl)"
21491 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21492 msgid "Extract Image"
21493 msgstr "Извлечь растровое изображение"
21495 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21496 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21497 msgstr "Примечание: расширение файла добавляется автоматически"
21499 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21500 msgid "Path to save image"
21501 msgstr "Путь для сохраняемого изображения"
21503 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21504 msgid "Extrude"
21505 msgstr "Выдавливание"
21507 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21508 msgid "Open files saved with XFIG"
21509 msgstr "Открыть файлы, сохранённые в XFIG"
21511 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21512 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21513 msgstr "Файл XFIG (*.fig)"
21515 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21516 msgid "XFIG Input"
21517 msgstr "Импорт XFIG"
21519 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21520 msgid "Flatness"
21521 msgstr "Гладкость"
21523 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21524 msgid "Flatten Beziers"
21525 msgstr "Сглаживание кривой Безье"
21527 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21528 msgid "Add Guide Lines"
21529 msgstr "Добавить направляющие"
21531 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21532 msgid "Depth"
21533 msgstr "Глубина:"
21535 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21536 msgid "Foldable Box"
21537 msgstr "Макет коробки"
21539 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21540 msgid "Paper Thickness"
21541 msgstr "Толщина бумаги:"
21543 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21544 #, fuzzy
21545 msgid "Tab Proportion"
21546 msgstr "Пропорциональное масштабирование"
21548 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21549 msgid "Fractalize"
21550 msgstr "Фрактализация"
21552 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21553 msgid "Smoothness"
21554 msgstr "Сглаженность:"
21556 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21557 msgid "Subdivisions"
21558 msgstr "Подразделений:"
21560 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21561 msgid "Calculate first derivative numerically"
21562 msgstr "Рассчитать первую производную в цифрах"
21564 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21565 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
21566 msgid "Draw Axes"
21567 msgstr "Нарисовать оси"
21569 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21570 msgid "End X value"
21571 msgstr "Конечное значение по оси X"
21573 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21574 msgid "First derivative"
21575 msgstr "Первая производная"
21577 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21578 msgid "Function"
21579 msgstr "Функция"
21581 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21582 msgid "Function Plotter"
21583 msgstr "Построитель графиков"
21585 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21586 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
21587 msgid "Functions"
21588 msgstr "Функции"
21590 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21591 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21592 msgstr "Изотропическое масштабирование"
21594 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21595 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21596 msgstr "Умножить диапазон X на 2*pi"
21598 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21599 msgid "Number of samples"
21600 msgstr "Количество шагов:"
21602 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21603 msgid "Range and sampling"
21604 msgstr "Диапазон и выборка"
21606 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21607 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
21608 msgid "Remove rectangle"
21609 msgstr "Удалить прямоугольник"
21611 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21612 msgid ""
21613 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21614 "it will determine X and Y scales.\n"
21615 "\n"
21616 "With polar coordinates:\n"
21617 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
21618 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
21619 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
21620 "   First derivative is always determined numerically."
21621 msgstr ""
21622 "Перед вызовом эффекта выделите прямоугольник,\n"
21623 "который определит масштаб по X и Y.\n"
21624 "\n"
21625 "С полярными координатами:\n"
21626 "  Значения по X для начала и конца определяют диапазон\n"
21627 "  угла в радианах. Масштаб X установлен так, что левые и\n"
21628 "  правые края прямоугольника находятся в +/-1.\n"
21629 "  Изотропное масштабирование отключено.\n"
21630 "  Первое производное всегда задается числами."
21632 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
21633 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
21634 msgid ""
21635 "Standard Python math functions are available:\n"
21636 "\n"
21637 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21638 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21639 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21640 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21641 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21642 "\n"
21643 "The constants pi and e are also available."
21644 msgstr ""
21645 "Возможно  использование следующих типовых\n"
21646 "математических функций Python:\n"
21647 "\n"
21648 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21649 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21650 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21651 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21652 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21653 "\n"
21654 "Также возможно использование констант pi и e."
21656 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
21657 msgid "Start X value"
21658 msgstr "Начальное значение по оси X:"
21660 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
21661 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
21662 msgid "Use"
21663 msgstr "Как использовать"
21665 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
21666 msgid "Use polar coordinates"
21667 msgstr "Использовать полярные координаты"
21669 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
21670 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21671 msgstr "Координата низа прямоугольника по оси Y:"
21673 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
21674 msgid "Y value of rectangle's top"
21675 msgstr "Координата верха прямоугольника по оси Y:"
21677 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21678 msgid "Circular pitch, px"
21679 msgstr "Шаг колеса, px"
21681 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21682 msgid "Gear"
21683 msgstr "Зубчатое колесо"
21685 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21686 msgid "Number of teeth"
21687 msgstr "Количество зубцов"
21689 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21690 msgid "Pressure angle"
21691 msgstr "Угол зацепления"
21693 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21694 msgid "GIMP XCF"
21695 msgstr "GIMP XCF"
21697 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21698 #, fuzzy
21699 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
21700 msgstr "GIMP XCF со слоями (*.XCF)"
21702 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21703 msgid "Save Grid:"
21704 msgstr "Сохранить сетку:"
21706 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21707 msgid "Save Guides:"
21708 msgstr "Сохранить направляющие:"
21710 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21711 msgid "Border Thickness [px]"
21712 msgstr "Толщина границы (px)"
21714 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21715 msgid "Cartesian Grid"
21716 msgstr "Картезианская сетка"
21718 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21719 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21720 msgstr ""
21722 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21723 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21724 msgstr ""
21726 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21727 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21728 msgstr ""
21730 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21731 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21732 msgstr ""
21734 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21735 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21736 msgstr ""
21738 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21739 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21740 msgstr "Толщина основного деления по X (px)"
21742 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21743 msgid "Major X Divisions"
21744 msgstr "Основных делений по X"
21746 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21747 #, fuzzy
21748 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21749 msgstr "Интервал между основными круговыми делениями (px)"
21751 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21752 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21753 msgstr "Толщина основного деления по Y (px)"
21755 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21756 msgid "Major Y Divisions"
21757 msgstr "Основных делений по Y"
21759 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21760 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21761 msgstr "Толщина обычного деления по X (px)"
21763 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21764 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21765 msgstr "Толщина обычного деления по Y (px)"
21767 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21768 msgid "Subdivisions per Major X Division"
21769 msgstr "Делений в основном делении по X"
21771 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
21772 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
21773 msgstr "Делений в основном делении по Y"
21775 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
21776 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
21777 msgstr "Толщина обычного деления по X (px)"
21779 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
21780 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
21781 msgstr "Толщина обычного деления по Y (px)"
21783 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
21784 #, fuzzy
21785 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
21786 msgstr "Делений в основном делении по X"
21788 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
21789 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
21790 msgstr ""
21792 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
21793 msgid "Angle Divisions"
21794 msgstr "Угловых делений"
21796 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
21797 msgid "Angle Divisions at Centre"
21798 msgstr "Угловых делений в центре"
21800 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
21801 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
21802 msgstr "Диаметр центральной точки (px)"
21804 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
21805 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
21806 msgstr "Отступ периферических меток (px)"
21808 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
21809 msgid "Circumferential Label Size [px]"
21810 msgstr "Кегль периферических меток (px)"
21812 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
21813 msgid "Circumferential Labels"
21814 msgstr "Периферические метки"
21816 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
21817 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
21818 msgstr ""
21820 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
21821 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
21822 msgstr "Толщина большого углового деления (px)"
21824 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
21825 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
21826 msgstr "Интервал между основными круговыми делениями (px)"
21828 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
21829 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
21830 msgstr "Толщина большого кругового деления (px)"
21832 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
21833 msgid "Major Circular Divisions"
21834 msgstr "Основных круговых делений"
21836 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
21837 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
21838 msgstr ""
21840 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
21841 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
21842 msgstr "Толщина малого углового деления (px)"
21844 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
21845 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
21846 msgstr "Толщина малого кругового деления (px)"
21848 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
21849 msgid "Polar Grid"
21850 msgstr "Полярная сетка"
21852 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
21853 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
21854 msgstr "Малых угловых делений в большом"
21856 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
21857 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
21858 msgstr "Малых круговых делений в большом"
21860 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
21861 msgid "1/10"
21862 msgstr "1/10"
21864 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
21865 msgid "1/2"
21866 msgstr "1/2"
21868 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
21869 msgid "1/3"
21870 msgstr "1/3"
21872 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
21873 msgid "1/4"
21874 msgstr "1/4"
21876 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
21877 msgid "1/5"
21878 msgstr "1/5"
21880 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
21881 msgid "1/6"
21882 msgstr "1/6"
21884 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
21885 msgid "1/7"
21886 msgstr "1/7"
21888 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
21889 msgid "1/8"
21890 msgstr "1/8"
21892 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
21893 msgid "1/9"
21894 msgstr "1/9"
21896 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
21897 msgid "Custom..."
21898 msgstr "Другой..."
21900 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
21901 msgid "Delete existing guides"
21902 msgstr "Удалить существующие направляющие"
21904 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
21905 msgid "Golden ratio"
21906 msgstr "Золотое сечение"
21908 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
21909 msgid "Guides creator"
21910 msgstr "Создать направляющие"
21912 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
21913 msgid "Horizontal guide each"
21914 msgstr "Горизонтальные направляющие каждую:"
21916 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
21917 msgid "Preset"
21918 msgstr "Предустановка:"
21920 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
21921 msgid "Rule-of-third"
21922 msgstr "Правило третей"
21924 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
21925 msgid "Start from edges"
21926 msgstr "Начать от краёв"
21928 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
21929 msgid "Vertical guide each"
21930 msgstr "Вертикальные направляющие каждую:"
21932 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
21933 msgid "Draw Handles"
21934 msgstr "Нарисовать рычаги"
21936 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
21937 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
21938 msgstr "Экспортировать в файл HP Graphics Language"
21940 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
21941 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
21942 msgstr "Файл HP Graphics Language (*.hpgl)"
21944 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
21945 msgid "HPGL Output"
21946 msgstr "Экспорт в HPGL"
21948 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
21949 msgid "Mirror Y-axis"
21950 msgstr "Отразить по оси Y"
21952 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
21953 msgid "Plot invisible layers"
21954 msgstr "Экспортировать невидимые слои"
21956 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
21957 msgid "X-origin (px)"
21958 msgstr "Начало координат по X (px)"
21960 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
21961 msgid "Y-origin (px)"
21962 msgstr "Начало координат по Y (px)"
21964 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
21965 msgid "hpgl output flatness"
21966 msgstr "Ровность вывода в HPGL"
21968 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
21969 msgid "Ask Us a Question"
21970 msgstr "Задать авторам вопрос"
21972 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
21973 msgid "Command Line Options"
21974 msgstr "Справка по командной строке"
21976 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
21977 msgid "FAQ"
21978 msgstr "Часто задаваемые вопросы"
21980 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
21981 msgid "Keys and Mouse Reference"
21982 msgstr "Использование клавиатуры и мыши"
21984 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
21985 msgid "Inkscape Manual"
21986 msgstr "Руководство по Inkscape"
21988 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
21989 msgid "New in This Version"
21990 msgstr "Новшества этой версии"
21992 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
21993 msgid "Report a Bug"
21994 msgstr "Сообщить авторам об ошибке"
21996 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
21997 msgid "SVG 1.1 Specification"
21998 msgstr "Спецификация на SVG 1.1"
22000 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
22001 msgid "Attribute to Interpolate"
22002 msgstr "Интерполируемый атрибут:"
22004 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
22005 msgid "End Value"
22006 msgstr "Конечное значение:"
22008 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
22009 msgid "Float Number"
22010 msgstr "Число с плавающей точкой"
22012 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
22013 msgid ""
22014 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
22015 "this \"other\":"
22016 msgstr ""
22018 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
22019 msgid "Integer Number"
22020 msgstr "Переменная"
22022 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
22023 msgid "Interpolate Attribute in a group"
22024 msgstr "Интерполировать атрибут в группе"
22026 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
22027 msgid "No Unit"
22028 msgstr "Нет"
22030 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
22031 msgid "Other"
22032 msgstr "Другой"
22034 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
22035 msgid "Other Attribute"
22036 msgstr "Другой атрибут"
22038 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
22039 msgid "Other Attribute type"
22040 msgstr "Другой тип атрибута:"
22042 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
22043 msgid "Start Value"
22044 msgstr "Начальное значение:"
22046 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
22047 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
22048 msgid "Style"
22049 msgstr "Стиль"
22051 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
22052 msgid "Tag"
22053 msgstr "Тэг"
22055 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
22056 msgid ""
22057 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
22058 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
22059 "selection"
22060 msgstr ""
22061 "Этот эффект задает новое значение для любого интерполируемого атрибута всех "
22062 "объектов группы или выделения."
22064 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
22065 msgid "Transformation"
22066 msgstr "Преобразование"
22068 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
22069 msgid "Translate X"
22070 msgstr "Перемещение по X"
22072 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
22073 msgid "Translate Y"
22074 msgstr "Перемещение по Y"
22076 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
22077 msgid "Where to apply?"
22078 msgstr "Где применить?"
22080 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
22081 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
22082 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
22083 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22084 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22086 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
22087 msgid "Duplicate endpaths"
22088 msgstr "Продублировать конечные контуры"
22090 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
22091 msgid "Exponent"
22092 msgstr "Экспонента"
22094 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
22095 msgid "Interpolate"
22096 msgstr "Интерполяция"
22098 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
22099 msgid "Interpolate style"
22100 msgstr "Интерполировать стиль"
22102 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
22103 msgid "Interpolation method"
22104 msgstr "Способ интерполяции"
22106 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
22107 msgid "Interpolation steps"
22108 msgstr "Шаги интерполяции"
22110 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
22111 msgid ""
22112 "\n"
22113 "The path is generated by applying the \n"
22114 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
22115 "Order times. The following commands are \n"
22116 "recognized in Axiom and Rules:\n"
22117 "\n"
22118 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
22119 "\n"
22120 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
22121 "\n"
22122 "+: turn left\n"
22123 "\n"
22124 "-: turn right\n"
22125 "\n"
22126 "|: turn 180 degrees\n"
22127 "\n"
22128 "[: remember point\n"
22129 "\n"
22130 "]: return to remembered point\n"
22131 msgstr ""
22133 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
22134 msgid "Axiom"
22135 msgstr "Аксиома"
22137 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
22138 msgid "Axiom and rules"
22139 msgstr "Аксиома и правила"
22141 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
22142 msgid "L-system"
22143 msgstr "Система Линденмайера"
22145 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
22146 msgid "Left angle"
22147 msgstr "Левый угол"
22149 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
22150 #, no-c-format
22151 msgid "Randomize angle (%)"
22152 msgstr "Случайный угол (%)"
22154 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
22155 #, no-c-format
22156 msgid "Randomize step (%)"
22157 msgstr "Случайный шаг (%)"
22159 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
22160 msgid "Right angle"
22161 msgstr "Правый угол"
22163 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
22164 msgid "Rules"
22165 msgstr "Правила"
22167 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
22168 msgid "Step length (px)"
22169 msgstr "Длина шага (px)"
22171 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22172 msgid "Lorem ipsum"
22173 msgstr "Шаблонный текст"
22175 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22176 msgid "Number of paragraphs"
22177 msgstr "Количество абзацев"
22179 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22180 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22181 msgstr "Вариативность длины абзацев (в предложениях)"
22183 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22184 msgid "Sentences per paragraph"
22185 msgstr "Предложений в абзаце"
22187 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22188 msgid ""
22189 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22190 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22191 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22192 msgstr ""
22193 "Этот эффект создает стандартный шаблонный текст \"Lorem Ipsum\". Если эффект "
22194 "применяется к блоку с заверстанным текстом, этот текст заливается в блок, "
22195 "если нет — в новый блок заверстанного текста размером со страницу, в новом "
22196 "слое."
22198 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22199 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22200 msgstr "Раскрасить маркеры в цвет обводки"
22202 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22203 msgid "Font size [px]"
22204 msgstr "Кегль шрифта [px]"
22206 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22207 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22208 msgid "Length Unit: "
22209 msgstr "Единица длины:"
22211 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22212 msgid "Measure"
22213 msgstr "Измерить контур"
22215 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22216 msgid "Measure Path"
22217 msgstr "Измерить контур"
22219 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22220 msgid "Offset [px]"
22221 msgstr "Смещение [px]"
22223 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22224 msgid "Precision"
22225 msgstr "Точность"
22227 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22228 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22229 msgstr "Масштаб (Рисунок:Реальная длина) = 1:"
22231 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22232 msgid ""
22233 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22234 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22235 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22236 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22237 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22238 "real world, Scale must be set to 250."
22239 msgstr ""
22240 "При помощи этого эффекта можно измерить длину выбранного контура и "
22241 "прикрепить к этому контуру вычисленный результат в виде текста. Число "
22242 "значимых цифр контролируется параметром «Точность». Параметр «Смещение» задает "
22243 "растсояние между текстом и контуром. Параметр «Масштаб» позволяет измерять "
22244 "предметы с известным масштабом. К примеру, если на рисунке 1 см равен 2,5 м, "
22245 "необходимо указать 250."
22247 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
22248 msgid "Angle"
22249 msgstr "Угол:"
22251 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22252 msgid "Magnitude"
22253 msgstr "Величина"
22255 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22256 msgid "Motion"
22257 msgstr "Движение"
22259 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22260 msgid "ASCII Text with outline markup"
22261 msgstr "Текст ASCII с разметкой контуров"
22263 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22264 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22265 msgstr "Файлы Text Outline (*.txt)"
22267 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22268 msgid "Text Outline Input"
22269 msgstr "Импорт Text Outline"
22271 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22272 msgid "End t-value"
22273 msgstr "Конечное значение t:"
22275 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22276 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22277 msgstr ""
22278 "Изотропическое масштабирование (использует наименьшие:\n"
22279 "ширина/диапазонX или высота/диапазонY)"
22281 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22282 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22283 msgstr "Умножить диапазон t на 2*pi"
22285 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
22286 msgid "Parametric Curves"
22287 msgstr "Параметрические кривые"
22289 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22290 msgid "Range and Sampling"
22291 msgstr "Диапазон и выборка"
22293 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22294 msgid "Samples"
22295 msgstr "Число выборок:"
22297 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22298 msgid ""
22299 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22300 "it will determine X and Y scales.\n"
22301 "\n"
22302 "First derivatives are always determined numerically."
22303 msgstr ""
22304 "Перед вызовом расширения выделите прямоугольник,\n"
22305 "который задаст масштабы X и Y.\n"
22306 "\n"
22307 "Первые производные функции всегда определяются числами."
22309 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
22310 msgid "Start t-value"
22311 msgstr "Начальное значение t:"
22313 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
22314 msgid "x-Function"
22315 msgstr "Функция по оси X:"
22317 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
22318 msgid "x-value of rectangle's left"
22319 msgstr "Координата левой стороны прямоугольника по оси X:"
22321 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
22322 msgid "x-value of rectangle's right"
22323 msgstr "Координата правой стороны прямоугольника по оси X:"
22325 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
22326 msgid "y-Function"
22327 msgstr "Функция по оси Y:"
22329 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
22330 msgid "y-value of rectangle's bottom"
22331 msgstr "Координата низа прямоугольника по оси Y:"
22333 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
22334 msgid "y-value of rectangle's top"
22335 msgstr "Координата верха прямоугольника по оси Y:"
22337 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22338 msgid "Copies of the pattern:"
22339 msgstr "Копий текстуры:"
22341 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22342 msgid "Deformation type:"
22343 msgstr "Тип деформации:"
22345 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22346 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22347 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22348 msgstr "Продублировать текстуру перед деформацией"
22350 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22351 msgid "Pattern along Path"
22352 msgstr "Текстура по контуру"
22354 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22355 msgid "Ribbon"
22356 msgstr "Лента"
22358 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22359 msgid "Snake"
22360 msgstr "Змейка"
22362 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22363 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22364 msgid "Space between copies:"
22365 msgstr "Интервал между копиями:"
22367 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22368 msgid ""
22369 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22370 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22371 "clones... allowed)"
22372 msgstr ""
22373 "Этот эффект гнет текстурный объект по произвольному скелетному контуру. "
22374 "Текстура является верхним объектом в выделении (группы из контуров, фигур и "
22375 "клонов допустимы)"
22377 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22378 msgid "Cloned"
22379 msgstr "Склонирована"
22381 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22382 msgid "Copied"
22383 msgstr "Скопирована"
22385 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22386 msgid "Follow path orientation"
22387 msgstr "Следовать ориентации контура"
22389 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22390 msgid "Moved"
22391 msgstr "Перемещена"
22393 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22394 msgid "Original pattern will be:"
22395 msgstr "Исходная текстура будет:"
22397 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22398 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22399 msgstr "Растянуть промежутки до заполнения длины контура"
22401 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22402 msgid ""
22403 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22404 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22405 "clones... allowed)"
22406 msgstr ""
22407 "Этот эффект рассеивает текстурный объект по произвольному скелетному "
22408 "контуру. Текстура является верхним объектом в выделении (группы из контуров, "
22409 "фигур и клонов допустимы)."
22411 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22412 msgid "Bleed (in)"
22413 msgstr "Выпуск под обрез (в дюймах)"
22415 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22416 msgid "Bond Weight #"
22417 msgstr "Вес бумаги"
22419 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22420 msgid "Book Height (inches)"
22421 msgstr "Высота книги (в дюймах)"
22423 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22424 msgid "Book Properties"
22425 msgstr "Параметры книги"
22427 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22428 msgid "Book Width (inches)"
22429 msgstr "Ширина книги (в дюймах)"
22431 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22432 msgid "Caliper (inches)"
22433 msgstr "Толщина листа (дюймы)"
22435 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22436 msgid "Cover"
22437 msgstr "Обложка"
22439 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22440 msgid "Cover Thickness Measurement"
22441 msgstr "Измерение толщины обложки"
22443 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22444 msgid "Interior Pages"
22445 msgstr "Внутренние страницы"
22447 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22448 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22449 msgstr "Примечание: оценка по весу бумаги работает лучше всего"
22451 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22452 msgid "Number of Pages"
22453 msgstr "Число страниц"
22455 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22456 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22457 msgstr "Страниц на дюйм (ppi)"
22459 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22460 msgid "Paper Thickness Measurement"
22461 msgstr "Измерение толщины бумаги"
22463 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22464 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22465 msgstr "Идеально сшитая обложка"
22467 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22468 msgid "Remove existing guides"
22469 msgstr "Удалить существующие направляющие"
22471 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22472 msgid "Specify Width"
22473 msgstr "Укажите ширину:"
22475 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22476 msgid "Perspective"
22477 msgstr "Перспектива"
22479 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
22480 msgid "AutoCAD Plot Input"
22481 msgstr "Импорт файлов AutoCAD Plot (PLT)"
22483 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
22484 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
22485 #, fuzzy
22486 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
22487 msgstr "Файл HP Graphics Language (*.hpgl)"
22489 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
22490 #, fuzzy
22491 msgid "Open HPGL plotter files"
22492 msgstr "Открыть новый файл"
22494 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
22495 msgid "AutoCAD Plot Output"
22496 msgstr "Экспорт файлов AutoCAD Plot (PLT)"
22498 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
22499 msgid "Save a file for plotters"
22500 msgstr "Сохранить файл для плоттеров"
22502 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22503 msgid "3D Polyhedron"
22504 msgstr "Трехмерный многогранник"
22506 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22507 #, fuzzy
22508 msgid "Clockwise Wound Object"
22509 msgstr "Отпирание объекта"
22511 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22512 msgid "Cube"
22513 msgstr "Куб"
22515 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22516 msgid "Cuboctohedron"
22517 msgstr "Кубоктоэдр"
22519 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22520 msgid "Dodecahedron"
22521 msgstr "Додекаэдр"
22523 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22524 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
22525 msgstr ""
22527 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22528 msgid "Edge-Specified"
22529 msgstr "Определенный ребрами"
22531 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22532 msgid "Edges"
22533 msgstr "Грани"
22535 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22536 msgid "Face-Specified"
22537 msgstr "Определенный гранями"
22539 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22540 msgid "Faces"
22541 msgstr "Стороны"
22543 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22544 msgid "Filename:"
22545 msgstr "Имя файла:"
22547 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22548 msgid "Fill Colour (Blue)"
22549 msgstr "Цвет заливки (синий)"
22551 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22552 msgid "Fill Colour (Green)"
22553 msgstr "Цвет заливки (зеленый)"
22555 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22556 msgid "Fill Colour (Red)"
22557 msgstr "Цвет заливки (красный)"
22559 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22560 #, no-c-format
22561 msgid "Fill Opacity/ %"
22562 msgstr "Непрозрачность заливки, %"
22564 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22565 msgid "Great Dodecahedron"
22566 msgstr "Большой додекаэдр"
22568 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22569 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22570 msgstr "Большой звездчатый додекаэдр"
22572 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22573 msgid "Icosahedron"
22574 msgstr "Икосаэдр"
22576 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22577 msgid "Light x-Position"
22578 msgstr "Точка источника света на оси X:"
22580 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22581 msgid "Light y-Position"
22582 msgstr "Точка источника света на оси Y:"
22584 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22585 msgid "Light z-Position"
22586 msgstr "Точка источника света на оси Z:"
22588 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22589 msgid "Line Thickness / px"
22590 msgstr "Толщина линии (px)"
22592 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22593 msgid "Load From File"
22594 msgstr "Загрузить из файла:"
22596 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22597 msgid "Maximum"
22598 msgstr "Максимум"
22600 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22601 msgid "Mean"
22602 msgstr "Средняя величина"
22604 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22605 msgid "Minimum"
22606 msgstr "Минимум"
22608 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22609 msgid "Model File"
22610 msgstr "Файл модели"
22612 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22613 msgid "Object Type"
22614 msgstr "Тип объекта"
22616 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22617 msgid "Object:"
22618 msgstr "Объект:"
22620 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
22621 msgid "Octahedron"
22622 msgstr "Октаэдр"
22624 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22625 msgid "Rotate Around:"
22626 msgstr "Повернуть вокруг:"
22628 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22629 msgid "Rotation / Degrees"
22630 msgstr "Вращение, градусы"
22632 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22633 msgid "Scaling Factor"
22634 msgstr "Коэффициент масштаба:"
22636 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
22637 msgid "Shading"
22638 msgstr "Затенение"
22640 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22641 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22642 msgstr ""
22644 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22645 msgid "Snub Cube"
22646 msgstr ""
22648 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
22649 msgid "Snub Dodecahedron"
22650 msgstr ""
22652 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22653 #, no-c-format
22654 msgid "Stroke Opacity/ %"
22655 msgstr "Непрозрачность обводки, %s"
22657 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22658 msgid "Tetrahedron"
22659 msgstr "Тетраэдр"
22661 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22662 msgid "Then Rotate Around:"
22663 msgstr "Затем повернуть вокруг:"
22665 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22666 msgid "Truncated Cube"
22667 msgstr "Усеченный куб"
22669 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22670 msgid "Truncated Dodecahedron"
22671 msgstr "Усеченный додекаэдр"
22673 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22674 msgid "Truncated Icosahedron"
22675 msgstr "Усеченный икосаэдр"
22677 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22678 msgid "Truncated Octahedron"
22679 msgstr "Усеченный октаэдр"
22681 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
22682 msgid "Truncated Tetrahedron"
22683 msgstr "Усеченный тетраэдр"
22685 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
22686 msgid "Vertices"
22687 msgstr "Вершины"
22689 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22690 msgid "View"
22691 msgstr "Вид"
22693 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22694 msgid "X-Axis"
22695 msgstr "Ось X"
22697 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22698 msgid "Y-Axis"
22699 msgstr "Ось Y"
22701 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22702 msgid "Z-Axis"
22703 msgstr "Ось Z"
22705 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22706 msgid "Z-Sort Faces By:"
22707 msgstr "Критерий сортировки грани на оси Z:"
22709 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22710 msgid "Bleed Margin"
22711 msgstr "Поля выпуска под обрез"
22713 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22714 msgid "Bleed Marks"
22715 msgstr "Метки для выпуска под обрез"
22717 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22718 msgid "Bottom:"
22719 msgstr "Нижнее:"
22721 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22722 msgid "Canvas"
22723 msgstr "Холст"
22725 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22726 msgid "Colour Bars"
22727 msgstr "Контрольные цветовые полосы"
22729 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22730 msgid "Crop Marks"
22731 msgstr "Обрезные метки"
22733 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22734 msgid "Left:"
22735 msgstr "Левое:"
22737 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22738 msgid "Marks"
22739 msgstr "Метки"
22741 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22742 msgid "Page Information"
22743 msgstr "Информация о странице"
22745 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
22746 msgid "Positioning"
22747 msgstr "Размещение"
22749 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
22750 msgid "Printing Marks"
22751 msgstr "Метки для печати"
22753 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
22754 msgid "Registration Marks"
22755 msgstr "Метки совмещения"
22757 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
22758 msgid "Right:"
22759 msgstr "Правое:"
22761 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
22762 msgid "Set crop marks to"
22763 msgstr "Ориентир для обрезных меток:"
22765 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
22766 #, fuzzy
22767 msgid "Star Target"
22768 msgstr "Цель"
22770 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
22771 msgid "Top:"
22772 msgstr "Верхнее:"
22774 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
22775 msgid "PostScript Input"
22776 msgstr "Импорт файлов Postscript"
22778 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
22779 msgid "Jitter nodes"
22780 msgstr "Дрожание узлов"
22782 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
22783 msgid "Maximum displacement in X, px"
22784 msgstr "Максимальное смещение по X, px"
22786 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
22787 msgid "Maximum displacement in Y, px"
22788 msgstr "Максимальное смещение по Y, px"
22790 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
22791 msgid "Shift node handles"
22792 msgstr "Смещение рычагов узла"
22794 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
22795 msgid "Shift nodes"
22796 msgstr "Смещение узлов"
22798 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
22799 msgid ""
22800 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
22801 "selected path."
22802 msgstr ""
22803 "Случайным образом сместить узлы (по выбору, также рычаги узлов) выбранного "
22804 "контура"
22806 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
22807 msgid "Use normal distribution"
22808 msgstr "Использовать обычное распределение"
22810 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
22811 msgid "Alphabet Soup"
22812 msgstr "Алфавитный суп"
22814 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
22815 msgid "Random Seed"
22816 msgstr "Случайное зерно"
22818 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
22819 msgid "Bar Height:"
22820 msgstr "Высота штрих-кода:"
22822 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
22823 msgid "Barcode"
22824 msgstr "Штрих-код"
22826 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
22827 msgid "Barcode Data:"
22828 msgstr "Данные штрих-кода:"
22830 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
22831 msgid "Barcode Type:"
22832 msgstr "Тип штрих-кода:"
22834 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
22835 msgid "Arbitrary Angle:"
22836 msgstr "Произвольный угол:"
22838 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
22839 msgid "Arrange"
22840 msgstr "Расстановка"
22842 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
22843 msgid "Bottom"
22844 msgstr "Внизу"
22846 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
22847 msgid "Bottom to Top (90)"
22848 msgstr "Снизу вверх (90)"
22850 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
22851 msgid "Horizontal Point:"
22852 msgstr "Горизонтальная точка:"
22854 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
22855 msgid "Left to Right (0)"
22856 msgstr "Слева направо (0)"
22858 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
22859 msgid "Middle"
22860 msgstr "Посередине"
22862 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
22863 msgid "Radial Inward"
22864 msgstr "Радиально вовнутрь"
22866 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
22867 msgid "Radial Outward"
22868 msgstr "Радиально наружу"
22870 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
22871 msgid "Restack"
22872 msgstr "Поменять вертикальный порядок"
22874 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
22875 msgid "Restack Direction:"
22876 msgstr "Направление перестановки:"
22878 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
22879 msgid "Right to Left (180)"
22880 msgstr "Справа налево (180)"
22882 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
22883 msgid "Top to Bottom (270)"
22884 msgstr "Сверху вниз (270°)"
22886 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
22887 msgid "Vertical Point:"
22888 msgstr "Вертикальная точка:"
22890 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
22891 msgid "Initial size"
22892 msgstr "Исходный размер"
22894 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
22895 msgid "Minimum size"
22896 msgstr "Минимальный размер"
22898 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
22899 msgid "Random Tree"
22900 msgstr "Случайное дерево"
22902 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
22903 #, no-c-format
22904 msgid "Curve (%):"
22905 msgstr "Кривая (%):"
22907 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
22908 msgid "Rubber Stretch"
22909 msgstr "Резиновое растягивание"
22911 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
22912 #, no-c-format
22913 msgid "Strength (%):"
22914 msgstr "Сила (%):"
22916 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
22917 #, fuzzy
22918 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
22919 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
22921 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
22922 #, fuzzy
22923 msgid "Optimized SVG Output"
22924 msgstr "Экспорт в SVG"
22926 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
22927 #, fuzzy
22928 msgid "Scalable Vector Graphics"
22929 msgstr "Масштабируемая векторная графика (*.svg)"
22931 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
22932 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
22933 msgstr "Открыть файлы формате редактора векторной графики sK1"
22935 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
22936 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
22937 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
22938 msgstr "Файлы редактора векторной графики sK1 (.sk1)"
22940 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
22941 msgid "sK1 vector graphics files input"
22942 msgstr "Импорт документов sK1"
22944 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
22945 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
22946 msgstr "Формат файлов редактора векторной графики sK1"
22948 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
22949 msgid "sK1 vector graphics files output"
22950 msgstr "Экспорт в документы sK1"
22952 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
22953 msgid "A diagram created with the program Sketch"
22954 msgstr "Рисунок, созданный в программе Sketch"
22956 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
22957 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
22958 msgstr "Рисунок Sketch (*.sk)"
22960 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
22961 msgid "Sketch Input"
22962 msgstr "Импорт файлов Sketch"
22964 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
22965 msgid "Gear Placement"
22966 msgstr "Размещение шестерёнки"
22968 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
22969 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
22970 msgstr "Внутри (гипотрохоида)"
22972 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
22973 msgid "Outside (Epitrochoid)"
22974 msgstr "Снаружи (эпитрохоида)"
22976 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
22977 msgid "Quality (Default = 16)"
22978 msgstr "Качество (по умолчанию = 16)"
22980 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
22981 msgid "R - Ring Radius (px)"
22982 msgstr "R - радиус кольца (px)"
22984 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
22985 msgid "Rotation (deg)"
22986 msgstr "Вращение (градусы)"
22988 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
22989 msgid "Spirograph"
22990 msgstr "Спирограф"
22992 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
22993 msgid "d - Pen Radius (px)"
22994 msgstr "d — радиус пера (px)"
22996 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
22997 msgid "r - Gear Radius (px)"
22998 msgstr "r — радиус шестерёнки (px)"
23000 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
23001 msgid "Behavior"
23002 msgstr "Поведение"
23004 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
23005 msgid "Straighten Segments"
23006 msgstr "Выпрямить сегменты"
23008 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
23009 msgid "Envelope"
23010 msgstr "Перспектива"
23012 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
23013 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
23014 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
23016 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
23017 msgid "Microsoft's GUI definition format"
23018 msgstr "Формат Microsoft для описания GUI"
23020 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
23021 msgid "XAML Output"
23022 msgstr "Экспорт в XAML"
23024 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
23025 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
23026 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG со связанными данными (*.zip)"
23028 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
23029 msgid ""
23030 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
23031 "files"
23032 msgstr ""
23033 "Файлы в формате Inkscape, сжатые Zip и включающие все связанные с документом "
23034 "файлы"
23036 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
23037 msgid "ZIP Output"
23038 msgstr "Экспорт в ZIP"
23040 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
23041 msgid ""
23042 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
23043 "library/codecs.html#standard-encodings)"
23044 msgstr ""
23045 "(Выберите системную кодировку. Подробнее см. http://docs.python.org/library/"
23046 "codecs.html#standard-encodings)"
23048 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
23049 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
23050 msgstr "(Названия должны начинаться с воскресенья)"
23052 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
23053 msgid "Automatically set size and position"
23054 msgstr "Автоматически установить размер и положение"
23056 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
23057 msgid "Calendar"
23058 msgstr "Календарь"
23060 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
23061 msgid "Char Encoding"
23062 msgstr "Кодировка символов:"
23064 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
23065 msgid "Configuration"
23066 msgstr "Основные параметры"
23068 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
23069 msgid "Day color"
23070 msgstr "Цвет дня"
23072 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
23073 msgid "Day names"
23074 msgstr "Названия дней"
23076 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
23077 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
23078 msgstr "Вставлять дни следующего месяца в пустые клетки"
23080 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
23081 msgid ""
23082 "January February March April May June July August September October November "
23083 "December"
23084 msgstr ""
23085 "Январь Февраль Март Апрель Май Июнь Июль Август Сентябрь Октябрь Ноябрь "
23086 "Декабрь"
23088 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
23089 msgid "Localization"
23090 msgstr "Локализация"
23092 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
23093 msgid "Monday"
23094 msgstr "Понедельник"
23096 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
23097 msgid "Month (0 for all)"
23098 msgstr "Месяц (0 — все)"
23100 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
23101 msgid "Month Margin"
23102 msgstr "Поле месяца"
23104 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
23105 msgid "Month Width"
23106 msgstr "Ширина месяца"
23108 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
23109 msgid "Month color"
23110 msgstr "Цвет месяца"
23112 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
23113 msgid "Month names"
23114 msgstr "Названия месяца"
23116 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
23117 msgid "Months per line"
23118 msgstr "Месяцев на строку"
23120 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
23121 msgid "Next month day color"
23122 msgstr "Цвет дней следующего месяца"
23124 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
23125 msgid "Saturday"
23126 msgstr "Суббота"
23128 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
23129 msgid "Saturday and Sunday"
23130 msgstr "Суббота и воскресенье"
23132 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
23133 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
23134 msgstr "ВС ПН ВТ СР ЧТ ПТ СБ"
23136 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
23137 msgid "Sunday"
23138 msgstr "Воскресенье"
23140 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23141 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
23142 msgstr "Параметры ниже не работают, если включена функция выше."
23144 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23145 msgid "Week start day"
23146 msgstr "Первый день недели"
23148 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
23149 msgid "Weekday name color "
23150 msgstr "Цвет названия рабочего дня"
23152 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
23153 msgid "Weekend"
23154 msgstr "Выходные"
23156 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
23157 msgid "Weekend day color"
23158 msgstr "Цвет названия выходного дня"
23160 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
23161 msgid "Year (0 for current)"
23162 msgstr "Год (0 — текущий)"
23164 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
23165 msgid "Year color"
23166 msgstr "Цвет года"
23168 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
23169 msgid "You may change the names for other languages:"
23170 msgstr "Вы можете вставить названия на своем языке:"
23172 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23173 msgid "Convert to Braille"
23174 msgstr "Преобразовать в брайлев текст"
23176 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23177 msgid "fLIP cASE"
23178 msgstr "иНВЕРТИРОВАТЬ РЕГИСТР"
23180 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23181 msgid "lowercase"
23182 msgstr "все строчные"
23184 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23185 msgid "rANdOm CasE"
23186 msgstr "сЛУчАЙнЫй РЕгИсТр"
23188 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23189 msgid "By:"
23190 msgstr "На:"
23192 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23193 msgid "Replace text"
23194 msgstr "Заменить текст"
23196 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23197 msgid "Replace:"
23198 msgstr "Заменить:"
23200 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23201 msgid "Sentence case"
23202 msgstr "Как в предложении"
23204 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23205 msgid "Title Case"
23206 msgstr "Титульный Регистр"
23208 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23209 msgid "UPPERCASE"
23210 msgstr "ВСЕ ПРОПИСНЫЕ"
23212 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23213 msgid "Angle a / deg"
23214 msgstr "Угол a, в градусах"
23216 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23217 msgid "Angle b / deg"
23218 msgstr "Угол b, в градусах"
23220 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23221 msgid "Angle c / deg"
23222 msgstr "Угол c, в градусах"
23224 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23225 msgid "From Side a and Angles a, b"
23226 msgstr "Из стороны a и углов a, b"
23228 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23229 msgid "From Side c and Angles a, b"
23230 msgstr "Из стороны c и углов a, b"
23232 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23233 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23234 msgstr "Из сторон a, b и угла a"
23236 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23237 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23238 msgstr "Из сторон a, b и угла c"
23240 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23241 msgid "From Three Sides"
23242 msgstr "Из трех сторон"
23244 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23245 msgid "Side Length a / px"
23246 msgstr "Длина стороны a, в пикселах"
23248 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23249 msgid "Side Length b / px"
23250 msgstr "Длина стороны b, в пикселах"
23252 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23253 msgid "Side Length c / px"
23254 msgstr "Длина стороны c, в пикселах"
23256 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23257 msgid "Triangle"
23258 msgstr "Треугольник"
23260 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23261 msgid "ASCII Text"
23262 msgstr "ASCII текст"
23264 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23265 msgid "Text File (*.txt)"
23266 msgstr "Текстовые файлы (*.txt)"
23268 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23269 msgid "Text Input"
23270 msgstr "Импорт текстовых файлов"
23272 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23273 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23274 msgstr "Все выбранные устанавливают атрибут последнему"
23276 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23277 msgid "Attribute to set"
23278 msgstr "Устанавливаемые атрибуты"
23280 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23281 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23282 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23283 msgstr ""
23285 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23286 msgid ""
23287 "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a "
23288 "space, and only with a space."
23289 msgstr ""
23290 "Если вы хотите установить более чем один атрибут, необходимо разделить их "
23291 "пробелом."
23293 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23294 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23295 msgid "Run it after"
23296 msgstr "Запустить после"
23298 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23299 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23300 msgid "Run it before"
23301 msgstr "Запустить до"
23303 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23304 msgid "Set Attributes"
23305 msgstr "Установить атрибуты"
23307 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23308 msgid "Source and destination of setting"
23309 msgstr "Источник и получатель установки:"
23311 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23312 msgid "The first selected set an attribute in all others"
23313 msgstr "Первый выбранный передает атрибут остальным"
23315 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23316 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
23317 msgstr "Количество значений должно равняться количеству атрибутов."
23319 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23320 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23321 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23322 msgstr "Следующий параметр полезен, когда выбрано больше двух элементов"
23324 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23325 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23326 msgid ""
23327 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23328 "browser (like Firefox)."
23329 msgstr ""
23330 "Этот эффект добавляет функцию, видимую (и используемую) только в браузере с "
23331 "поддержкой SVG (вроде Firefox)"
23333 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23334 msgid ""
23335 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23336 "a defined event occurs on the first selected element."
23337 msgstr ""
23339 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23340 msgid "Value to set"
23341 msgstr "Устанавливаемое значение:"
23343 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23344 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23345 msgid "Web"
23346 msgstr "Веб"
23348 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23349 msgid "When the set must be done?"
23350 msgstr "Когда установить:"
23352 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23353 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23354 msgid "on activate"
23355 msgstr "при активации"
23357 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23358 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23359 msgid "on blur"
23360 msgstr "при размывании"
23362 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23363 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23364 msgid "on click"
23365 msgstr "при щелчке"
23367 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23368 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23369 msgid "on element loaded"
23370 msgstr "при загрузке элемента"
23372 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23373 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23374 msgid "on focus"
23375 msgstr "при получении фокуса"
23377 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23378 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23379 msgid "on mouse down"
23380 msgstr "при нажатии клавиши мыши"
23382 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
23383 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
23384 msgid "on mouse move"
23385 msgstr "при перемещении мыши"
23387 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
23388 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
23389 msgid "on mouse out"
23390 msgstr "при выходе курсора мыши за пределы"
23392 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
23393 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
23394 msgid "on mouse over"
23395 msgstr "при прохождении курсора мыши над"
23397 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
23398 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
23399 msgid "on mouse up"
23400 msgstr "при отпускании клавиши мыши"
23402 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23403 msgid "All selected ones transmits to the last one"
23404 msgstr "Все выбранные передают последнему"
23406 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23407 msgid "Attribute to transmit"
23408 msgstr "Передаваемые атрибуты"
23410 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
23411 msgid ""
23412 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23413 "with a space, and only with a space."
23414 msgstr ""
23415 "Если вы хотите передать более чем один атрибут, необходимо разделить их "
23416 "пробелом."
23418 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23419 msgid "Source and destination of transmitting"
23420 msgstr "Источник и получатель передачи:"
23422 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23423 msgid "The first selected transmits to all others"
23424 msgstr "Первый выбранный передает всем остальным"
23426 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23427 msgid ""
23428 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23429 "to the second when a event occurs."
23430 msgstr ""
23432 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23433 msgid "Transmit Attributes"
23434 msgstr "Передать атрибуты"
23436 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23437 msgid "When to transmit"
23438 msgstr "Когда передать"
23440 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23441 msgid "Amount of whirl"
23442 msgstr "Величина завихрения"
23444 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23445 msgid "Rotation is clockwise"
23446 msgstr "Поворот по часовой стрелке"
23448 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23449 msgid "Whirl"
23450 msgstr "Завихрение"
23452 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23453 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
23454 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23455 msgstr "Популярный графический формат для клипарата"
23457 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23458 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
23459 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23460 msgstr "Файлы Windows Metafile (*.wmf)"
23462 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23463 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
23464 msgid "Windows Metafile Input"
23465 msgstr "Импорт файлов Windows Metafile"
23467 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23468 msgid "XAML Input"
23469 msgstr "Импорт XAML"
23471 #~ msgid "Gelatine"
23472 #~ msgstr "Желе"
23474 #, fuzzy
23475 #~ msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
23476 #~ msgstr ""
23477 #~ "Раскрашиваемая заливка с желеобразной турбулентностью и прозрачностью"
23479 #~ msgid "Monochrome positive"
23480 #~ msgstr "Двухцветный позитив"
23482 #, fuzzy
23483 #~ msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
23484 #~ msgstr "Преобразовать в раскрашиваемый прозрачный позитив"
23486 #~ msgid "Monochrome negative"
23487 #~ msgstr "Двухцветный негатив"
23489 #, fuzzy
23490 #~ msgid ""
23491 #~ "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
23492 #~ msgstr "Сделать самые светлые части объекта нарастающе прозрачными"
23494 #~ msgid "Repaint"
23495 #~ msgstr "Перекраска"
23497 #~ msgid "Punch hole"
23498 #~ msgstr "Пробить дыру"
23500 #~ msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
23501 #~ msgstr "Выбить объект из раскрашенной непрозрачной области"
23503 #~ msgid "Burnt edges"
23504 #~ msgstr "Обгоревшие края"
23506 #~ msgid "Torn edges with a dark inner blur"
23507 #~ msgstr "Рваные края с темным внутренним размыванием"
23509 #~ msgid "Interruption width"
23510 #~ msgstr "Толщина прерывания"
23512 #~ msgid "add stroke width to interruption size"
23513 #~ msgstr "Добавить толщину обводки к толщине прерывания"
23515 #~ msgid "AI 8.0 Output"
23516 #~ msgstr "Экспорт в AI 8.0"
23518 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23519 #~ msgstr "Файлы Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23521 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
23522 #~ msgstr "Записать файл формата Adobe Illustrator 8.0 (на основе PostScript)"
23524 #~ msgid "EPSI Output"
23525 #~ msgstr "Экспорт в EPSI"
23527 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
23528 #~ msgstr "Файлы Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
23530 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
23531 #~ msgstr "Encapsulated Postscript с эскизом"
23533 #~ msgid "Highly flexible specular bump"
23534 #~ msgstr "Очень гибкая отражающая выпуклость"
23536 #~ msgid "Glossy jelly"
23537 #~ msgstr "Блестящее желе"
23539 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
23540 #~ msgstr "Вздутый слой блестящего желе"
23542 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
23543 #~ msgstr "Блестящее желе в контровом свете"
23545 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
23546 #~ msgstr "Вздутый слой блестящего желе; два источника света"
23548 #~ msgid "HSL bubbles"
23549 #~ msgstr "Пузыри"
23551 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
23552 #~ msgstr "Яркая и сверкающая металлическая текстура"
23554 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
23555 #~ msgstr "Раскрасить темные части изображения примитивом Заливка"
23557 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
23558 #~ msgstr "Аэрограф, управляемый значением карты смещения"
23560 #~ msgid "HSL bubbles, alpha"
23561 #~ msgstr "Пузыри с альфа-каналом"
23563 #~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
23564 #~ msgstr "Рассеянные выпуклости"
23566 #~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
23567 #~ msgstr "Рассеянные пузыри"
23569 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
23570 #~ msgstr "Прозрачные пузыри"
23572 #~ msgid "Thick paint, glossy"
23573 #~ msgstr "Густая краска, с блеском"
23575 #~ msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish"
23576 #~ msgstr ""
23577 #~ "Эффект густой краски с турбулентностью и блестящим лаковым покрытием"
23579 #~ msgid "Burst, glossy"
23580 #~ msgstr "Лопнувший шарик, блестящий"
23582 #~ msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy"
23583 #~ msgstr "Текстура разорвавшегося воздушного шарика, блестящая"
23585 #~ msgid "Export area is whole canvas"
23586 #~ msgstr "Экспортируемая область включает в себя весь холст"
23588 #~ msgid "Export drawing, not page"
23589 #~ msgstr "Экспортировать только рисунок"
23591 #~ msgid "Export canvas"
23592 #~ msgstr "Экспортировать холст"
23594 #~ msgid "Layers"
23595 #~ msgstr "Слои"
23597 #~ msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
23598 #~ msgstr "Файлы AutoCAD Plot (*.plt)"
23600 #~ msgid "Open files saved for plotters"
23601 #~ msgstr "Открыть файлы, сохранённые для плоттеров"
23603 #~ msgid "Marbled transparency effect"
23604 #~ msgstr "Эффект прозрачного мрамора"
23606 #~ msgid "Mask and transparency effects"
23607 #~ msgstr "Маски и полупрозрачность"
23609 #~ msgid "draw-geometry-inactive"
23610 #~ msgstr "draw-geometry-inactive"
23612 #~ msgid "Target"
23613 #~ msgstr "Цель"
23615 #~ msgid "Seed"
23616 #~ msgstr "Случайное значение"
23618 #~ msgid "Pixel smear, glossy"
23619 #~ msgstr "Пиксельные мазки, глянцевые"
23621 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
23622 #~ msgstr "Глянцевый эффект раскрашивания для растра"
23624 #~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
23625 #~ msgstr "Добавить эффект шума растровым и векторным изображениям"
23627 #~ msgid "Previous Effect"
23628 #~ msgstr "Повторить последний"
23630 #~ msgid "All Image Files"
23631 #~ msgstr "Все файлы изображений"
23633 #~ msgid "Organization"
23634 #~ msgstr "Организация"
23636 #, fuzzy
23637 #~ msgid "Float parameter"
23638 #~ msgstr "Параметры эффекта"
23640 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
23641 #~ msgstr "Просто реальное число вроде 1,4!"
23643 #~ msgid "Session file"
23644 #~ msgstr "Файл сеанса"
23646 #~ msgid "Playback controls"
23647 #~ msgstr "Управление воспроизведением"
23649 #~ msgid "Message information"
23650 #~ msgstr "Информация о сеансе"
23652 #~ msgid "Active session file:"
23653 #~ msgstr "Файл активного сеанса:"
23655 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
23656 #~ msgstr "Задержка (мс):"
23658 #~ msgid "Close file"
23659 #~ msgstr "Закрыть файл"
23661 #~ msgid "Set delay"
23662 #~ msgstr "Установить задержку"
23664 #~ msgid "Rewind"
23665 #~ msgstr "Перемотать назад"
23667 #~ msgid "Go back one change"
23668 #~ msgstr "На изменение вперед"
23670 #~ msgid "Pause"
23671 #~ msgstr "Пауза"
23673 #~ msgid "Go forward one change"
23674 #~ msgstr "На изменение назад"
23676 #~ msgid "Play"
23677 #~ msgstr "Воспроизвести"
23679 #~ msgid "Open session file"
23680 #~ msgstr "Открыть файл сеанса"
23682 #~ msgid "Melt and glow"
23683 #~ msgstr "Расплавлен и сияет"
23685 #~ msgid "Badge"
23686 #~ msgstr "Значок"
23688 #~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
23689 #~ msgstr "Фаска металлического или пластикового значка"
23691 #~ msgid "Ghost outline"
23692 #~ msgstr "Призрачный контур"
23694 #~ msgid "Masking tools"
23695 #~ msgstr "Маскирование"
23697 #, fuzzy
23698 #~ msgid "Color inline"
23699 #~ msgstr "Прохладный контур"
23701 #, fuzzy
23702 #~ msgid "Flow inside"
23703 #~ msgstr "Огрубление изнутри"
23705 #~ msgid "Lead pencil"
23706 #~ msgstr "Свинцовый карандаш"
23708 #~ msgid "Cross blotches"
23709 #~ msgstr "Перекрестные пятна"
23711 #, fuzzy
23712 #~ msgid "Rough contour"
23713 #~ msgstr "Объекты пересоединены"
23715 #~ msgid "Path:"
23716 #~ msgstr "Путь:"
23718 #~ msgid "_Write session file:"
23719 #~ msgstr "_Записать файл сеанса:"
23721 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
23722 #~ msgstr "Инструмент совместного рисования SVG. "
23724 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
23725 #~ msgstr "Основан на XMPP-клиенте Pedro."
23727 #~ msgid "Select a location and filename"
23728 #~ msgstr "Укажите местоположение и имя файла"
23730 #~ msgid "Set filename"
23731 #~ msgstr "Укажите имя файла"
23733 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
23734 #~ msgstr "<b>%1</b> пригласил вас на сеанс совместного рисования."
23736 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
23737 #~ msgstr ""
23738 #~ "Вы хотите принять приглашение <b>%1</b> на сеанс совместного рисования?"
23740 #~ msgid "Accept invitation"
23741 #~ msgstr "Принять приглашение"
23743 #~ msgid "Decline invitation"
23744 #~ msgstr "Отклонить приглашение"
23746 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
23747 #~ msgstr "Сеанс Inkboard (%1 до %2)"
23749 #~ msgid "_Use SSL"
23750 #~ msgstr "Ис_пользовать SSL"
23752 #~ msgid "_Register"
23753 #~ msgstr "За_регистрироваться"
23755 #~ msgid "_Server:"
23756 #~ msgstr "_Сервер:"
23758 #~ msgid "_Username:"
23759 #~ msgstr "_Имя пользователя:"
23761 #~ msgid "_Password:"
23762 #~ msgstr "_Пароль:"
23764 #~ msgid "P_ort:"
23765 #~ msgstr "П_орт:"
23767 #~ msgid "Connect"
23768 #~ msgstr "Соединиться"
23770 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
23771 #~ msgstr "Устанавливается соединение с Jabber-сервером <b>%1</b>"
23773 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
23774 #~ msgstr "Не удалось установить соединение с сервером Jabber <b>%1</b>"
23776 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
23777 #~ msgstr ""
23778 #~ "Устанавливается соединение с сервером Jabber <b>%1</b> по именем <b>%2</b>"
23780 #, fuzzy
23781 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23782 #~ msgstr ""
23783 #~ "Устанавливается соединение с сервером Jabber <b>%1</b> по именем <b>%2</b>"
23785 #, fuzzy
23786 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
23787 #~ msgstr "Устанавливается соединение с Jabber-сервером <b>%1</b>"
23789 #, fuzzy
23790 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23791 #~ msgstr ""
23792 #~ "Устанавливается соединение с сервером Jabber <b>%1</b> по именем <b>%2</b>"
23794 #, fuzzy
23795 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23796 #~ msgstr ""
23797 #~ "Устанавливается соединение с сервером Jabber <b>%1</b> по именем <b>%2</b>"
23799 #~ msgid "Chatroom _name:"
23800 #~ msgstr "_Название комнаты:"
23802 #~ msgid "Chatroom _server:"
23803 #~ msgstr "_Сервер комнаты:"
23805 #~ msgid "Chatroom _password:"
23806 #~ msgstr "_Пароль комнаты:"
23808 #~ msgid "Chatroom _handle:"
23809 #~ msgstr "_Прозвище комнаты:"
23811 #~ msgid "Connect to chatroom"
23812 #~ msgstr "Соединиться с комнатой"
23814 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
23815 #~ msgstr "Jabber ID по_льзователя:"
23817 #~ msgid "_Invite user"
23818 #~ msgstr "_Пригласить пользователя"
23820 #~ msgid "_Cancel"
23821 #~ msgstr "О_тменить"
23823 #~ msgid "Buddy List"
23824 #~ msgstr "Список собеседников"
23826 #~ msgid "Burnt paper edges texture"
23827 #~ msgstr "Текстура бумаги с обгоревшими краями"
23829 #, fuzzy
23830 #~ msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
23831 #~ msgstr "Создать черный свет изнутри и снаружи"
23833 #~ msgid "Length left"
23834 #~ msgstr "Длина слева:"
23836 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
23837 #~ msgstr "Определяет левый конец биссектрисы"
23839 #~ msgid "Length right"
23840 #~ msgstr "Длина справа:"
23842 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
23843 #~ msgstr "Определяет правый конец биссектрисы"
23845 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
23846 #~ msgstr "Переместить левый конец биссектрисы"
23848 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
23849 #~ msgstr "Переместить правый конец биссектрисы"
23851 #~ msgid "Intersect"
23852 #~ msgstr "Пересечение"
23854 #~ msgid "Subtract A-B"
23855 #~ msgstr "Разность А-B"
23857 #~ msgid "Identity A"
23858 #~ msgstr "Объект А"
23860 #~ msgid "Subtract B-A"
23861 #~ msgstr "Разность B-A"
23863 #~ msgid "Identity B"
23864 #~ msgstr "Объект B"
23866 #~ msgid "2nd path"
23867 #~ msgstr "Второй контур"
23869 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
23870 #~ msgstr "Контур B, с которым взаимодействует исходный контур A"
23872 #~ msgid "Boolop type"
23873 #~ msgstr "Тип операции"
23875 #~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
23876 #~ msgstr "Какой тип логической операции будет использован"
23878 #~ msgid "Starting"
23879 #~ msgstr "Начало:"
23881 #~ msgid "Angle of the first copy"
23882 #~ msgstr "Угол первой копии"
23884 #~ msgid "Rotation angle"
23885 #~ msgstr "Угол вращения:"
23887 #~ msgid "Angle between two successive copies"
23888 #~ msgstr "Угол между двумя соседними копиями"
23890 #~ msgid "Number of copies"
23891 #~ msgstr "Количество копий"
23893 #~ msgid "Number of copies of the original path"
23894 #~ msgstr "Количество копий исходного контура"
23896 #~ msgid "Origin"
23897 #~ msgstr "Точка отсчета"
23899 #~ msgid "Origin of the rotation"
23900 #~ msgstr "Точка отсчета для вращения"
23902 #~ msgid "Adjust the starting angle"
23903 #~ msgstr "Изменить начальный угол"
23905 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
23906 #~ msgstr "Изменить угол вращения"
23908 #, fuzzy
23909 #~ msgid "Elliptic Pen"
23910 #~ msgstr "Эллиптическое перо"
23912 #~ msgid "Sharp"
23913 #~ msgstr "Острые"
23915 #~ msgid "Round"
23916 #~ msgstr "Округлые"
23918 #, fuzzy
23919 #~ msgid "Method"
23920 #~ msgstr "Режим"
23922 #~ msgid "Choose pen type"
23923 #~ msgstr "Выберите тип пера"
23925 #~ msgid "Maximal stroke width"
23926 #~ msgstr "Макс. толщина обводки штриха"
23928 #~ msgid "Pen roundness"
23929 #~ msgstr "Округлость пера"
23931 #~ msgid "angle"
23932 #~ msgstr "угол"
23934 #, fuzzy
23935 #~ msgid "Choose start capping type"
23936 #~ msgstr "Выберите тип сегмента линии"
23938 #, fuzzy
23939 #~ msgid "Choose end capping type"
23940 #~ msgstr "Выберите тип сегмента линии"
23942 #, fuzzy
23943 #~ msgid "Grow for"
23944 #~ msgstr "Режим наращивания объёма"
23946 #, fuzzy
23947 #~ msgid "Fade for"
23948 #~ msgstr "Масштаб:"
23950 #, fuzzy
23951 #~ msgid "Round ends"
23952 #~ msgstr "Закругление"
23954 #, fuzzy
23955 #~ msgid "left capping"
23956 #~ msgstr "Включить прилипание"
23958 #~ msgid "Control handle 0"
23959 #~ msgstr "Регулятор 0"
23961 #~ msgid "Control handle 1"
23962 #~ msgstr "Регулятор 1"
23964 #~ msgid "Control handle 2"
23965 #~ msgstr "Регулятор 2"
23967 #~ msgid "Control handle 3"
23968 #~ msgstr "Регулятор 3"
23970 #~ msgid "Control handle 4"
23971 #~ msgstr "Регулятор 4"
23973 #~ msgid "Control handle 5"
23974 #~ msgstr "Регулятор 5"
23976 #~ msgid "Control handle 6"
23977 #~ msgstr "Регулятор 6"
23979 #~ msgid "Control handle 7"
23980 #~ msgstr "Регулятор 7"
23982 #~ msgid "Control handle 8"
23983 #~ msgstr "Регулятор 8"
23985 #~ msgid "Control handle 9"
23986 #~ msgstr "Регулятор 9"
23988 #~ msgid "Control handle 10"
23989 #~ msgstr "Регулятор 10"
23991 #~ msgid "Control handle 11"
23992 #~ msgstr "Регулятор 11"
23994 #~ msgid "Control handle 12"
23995 #~ msgstr "Регулятор 12"
23997 #~ msgid "Control handle 13"
23998 #~ msgstr "Регулятор 13"
24000 #~ msgid "Control handle 14"
24001 #~ msgstr "Регулятор 14"
24003 #~ msgid "Control handle 15"
24004 #~ msgstr "Регулятор 15"
24006 #~ msgid "End type"
24007 #~ msgstr "Тип сегмента"
24009 #~ msgid "Discard original path?"
24010 #~ msgstr "Отбросить исходный контур"
24012 #~ msgid "Reflection line"
24013 #~ msgstr "Линия зеркала"
24015 #~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
24016 #~ msgstr "Линия, выполняющая роль зеркала"
24018 #~ msgid "Adjust the offset"
24019 #~ msgstr "Изменить смещение"
24021 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
24022 #~ msgstr "Определяет левый конец параллели"
24024 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
24025 #~ msgstr "Определяет правый конец параллели"
24027 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
24028 #~ msgstr "Изменить левый конец параллели"
24030 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
24031 #~ msgstr "Изменить правый конец параллели"
24033 #~ msgid "Scaling factor"
24034 #~ msgstr "Коэффициент масштаба"
24036 #~ msgid "Display unit"
24037 #~ msgstr "Показывать единицу измерения"
24039 #~ msgid "Print unit after path length"
24040 #~ msgstr "Указывать единицу измерения сразу после длины контура"
24042 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
24043 #~ msgstr "Изменить положение левого конца биссектрисы"
24045 #~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
24046 #~ msgstr "Изменить положение правого конца биссектрисы"
24048 #, fuzzy
24049 #~ msgid "Scale x"
24050 #~ msgstr "Масштабирование"
24052 #, fuzzy
24053 #~ msgid "Scale factor in x direction"
24054 #~ msgstr "Состояние точек схода в направлении X"
24056 #, fuzzy
24057 #~ msgid "Scale y"
24058 #~ msgstr "Масштабирование"
24060 #, fuzzy
24061 #~ msgid "Scale factor in y direction"
24062 #~ msgstr "Состояние точек схода в направлении X"
24064 #~ msgid "Offset x"
24065 #~ msgstr "Смещение по X"
24067 #~ msgid "Offset in x direction"
24068 #~ msgstr "Смещение по оси X"
24070 #~ msgid "Offset y"
24071 #~ msgstr "Смещение по Y"
24073 #~ msgid "Offset in y direction"
24074 #~ msgstr "Смещение по оси Y"
24076 #~ msgid "Uses XY plane?"
24077 #~ msgstr "Использовать плоскость XY?"
24079 #~ msgid "Adjust the origin"
24080 #~ msgstr "Изменить исходную точку"
24082 #~ msgid "Iterations"
24083 #~ msgstr "Итераций"
24085 #~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
24086 #~ msgstr "Дополнительный угол между касательной и кривой"
24088 #~ msgid "Location along curve"
24089 #~ msgstr "Точка касания:"
24091 #~ msgid ""
24092 #~ "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and "
24093 #~ "number-of-segments)"
24094 #~ msgstr "Точка касания на кривой (между 0.0 и числом сегментов)"
24096 #~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
24097 #~ msgstr "Длина от точки касания до левого конца касательной"
24099 #~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
24100 #~ msgstr "Длина от точки касания до правого конца касательной"
24102 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
24103 #~ msgstr "Изменить положение точки касания"
24105 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
24106 #~ msgstr "Изменить положение левого конца касательной"
24108 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
24109 #~ msgstr "Изменить положение правого конца касательной"
24111 #~ msgid "Stack step"
24112 #~ msgstr "Шаг складывания в стопку"
24114 #, fuzzy
24115 #~ msgid "point param"
24116 #~ msgstr "пентаграмма"
24118 #, fuzzy
24119 #~ msgid "path param"
24120 #~ msgstr "пентаграмма"
24122 #~ msgid "Label"
24123 #~ msgstr "Метка:"
24125 #~ msgid "Text label attached to the path"
24126 #~ msgstr "Текстовая метка, привязанная к контуру"
24128 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
24129 #~ msgstr ""
24130 #~ "Выберите режим инструмента геометрических конструкций из его контекстной "
24131 #~ "панели"