Code

updated PO files
[inkscape.git] / po / ru.po
1 # Russian translation of Inkscape.
2 # Copyright (C) 2000, 2002, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 #
5 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000, 2003.
6 # Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2002, 2004.
7 # Alexey Remizov <alexey@remizov.pp.ru>, 2004.
8 # bulia byak <buliabyak@users.sf.net>, 2004.
9 # Alexandre Prokoudine <avp@lrn.ru>, 2004, 2005.
10 # Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: inkscape\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-08-06 22:55+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-07-28 06:56+0300\n"
17 "Last-Translator: Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@lists.gnome.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
24 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 "X-Poedit-Language: Russian\n"
27 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
28 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
29 msgstr ""
30 "Создание и редактирование масштабируемой векторной графики в формате SVG"
32 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
33 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
34 msgstr "Редактор векторной графики Inkscape"
36 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
37 msgid "Matte jelly"
38 msgstr "Матовое желе"
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
42 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
43 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:207
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
46 msgid "ABCs"
47 msgstr "Простые"
49 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
50 msgid "Bulging, matte jelly covering"
51 msgstr "Вздутый слой матового желе"
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
54 #, fuzzy
55 msgid "Smart jelly"
56 msgstr "Матовое желе"
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
59 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
63 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
64 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
65 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
66 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:216
67 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
68 msgid "Bevels"
69 msgstr "Фаска"
71 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
72 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
73 msgstr ""
75 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
76 msgid "Metal casting"
77 msgstr "Металлическое литьё"
79 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
80 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
81 msgstr "Плавная каплевидная фаска с металлической полировкой"
83 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
84 msgid "Motion blur, horizontal"
85 msgstr "Размывание движением по горизонтали"
87 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
88 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
89 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
90 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:168
91 msgid "Blurs"
92 msgstr "Размывание"
94 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
95 msgid ""
96 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
97 "force"
98 msgstr ""
99 "Размыть объект, как если бы он двигался по горизонтали; сила меняется "
100 "регулятором стандартного отклонения"
102 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
103 msgid "Motion blur, vertical"
104 msgstr "Размывание движением по вертикали"
106 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
107 msgid ""
108 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
109 "force"
110 msgstr ""
111 "Размыть объект, как если бы он двигался по вертикали; сила меняется "
112 "регулятором стандартного отклонения"
114 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
115 msgid "Apparition"
116 msgstr "Видение"
118 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
119 msgid "Edges are partly feathered out"
120 msgstr "Края частично растушёваны"
122 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
123 msgid "Cutout"
124 msgstr "Абрис"
126 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
127 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
128 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:178
129 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:180
130 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
131 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
132 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
133 msgid "Shadows and Glows"
134 msgstr "Свет и тень"
136 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
137 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
138 msgstr "Тень, отброшенная от вырезанного объекта"
140 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
141 msgid "Jigsaw piece"
142 msgstr "Элемент паззла"
144 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
145 msgid "Low, sharp bevel"
146 msgstr ""
148 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
149 msgid "Roughen"
150 msgstr "Огрубление"
152 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
153 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
154 msgstr "Небольшое зашершавливание краев и содержимого"
156 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
157 msgid "Rubber stamp"
158 msgstr "Штемпель"
160 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
163 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
164 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
165 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:159
167 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:192
168 msgid "Overlays"
169 msgstr "Перекрытия"
171 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
172 msgid "Random whiteouts inside"
173 msgstr "Случайные белые пятна внутри"
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
176 msgid "Ink bleed"
177 msgstr "Чернила протекли"
179 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:175
181 msgid "Protrusions"
182 msgstr "Выступы"
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
185 msgid "Inky splotches underneath the object"
186 msgstr "Чернильные пятна под объектом"
188 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
189 msgid "Fire"
190 msgstr "Огонь"
192 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
193 msgid "Edges of object are on fire"
194 msgstr "Края объекта охвачены огнем"
196 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
197 msgid "Bloom"
198 msgstr "Расцвет"
200 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
201 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
202 msgstr ""
204 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
205 msgid "Ridged border"
206 msgstr "Край с кромкой"
208 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
209 msgid "Ridged border with inner bevel"
210 msgstr ""
212 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
213 msgid "Ripple"
214 msgstr "Рябь"
216 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
217 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
218 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:182
219 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
220 msgid "Distort"
221 msgstr "Искажения"
223 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
224 msgid "Horizontal rippling of edges"
225 msgstr "Horizontal rippling of edges"
227 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
228 msgid "Speckle"
229 msgstr "Пятно"
231 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
232 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
233 msgstr "Заполнить объект редкими просвечивающими пятнами"
235 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
236 msgid "Oil slick"
237 msgstr "Масляная пленка"
239 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
240 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
241 msgstr "Масляные полупрозрачные пятна радужного цвета"
243 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
244 msgid "Frost"
245 msgstr "Мороз"
247 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
248 msgid "Flake-like white splotches"
249 msgstr "Белые пятна наподобие хлопьев"
251 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
252 msgid "Leopard fur"
253 msgstr "Шкура леопарда"
255 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
256 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
257 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
258 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
259 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
260 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:160
261 #: ../share/filters/filters.svg.h:161 ../share/filters/filters.svg.h:162
262 msgid "Materials"
263 msgstr "Материалы"
265 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
266 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
267 msgstr "Пятна леопарда (исходный цвет объекта теряется)"
269 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
270 msgid "Zebra"
271 msgstr "Зебра"
273 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
274 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
275 msgstr ""
276 "Нерегулярные вертикальные темные полосы (исходный цвет объекта теряется)"
278 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
279 msgid "Clouds"
280 msgstr "Облака"
282 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
283 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
284 msgstr "Воздушные, пушистые, редкие облака"
286 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
287 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
288 msgid "Sharpen"
289 msgstr "Повысить резкость"
291 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
293 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
294 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
295 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
296 #: ../share/filters/filters.svg.h:169 ../share/filters/filters.svg.h:171
297 #: ../share/filters/filters.svg.h:184 ../share/filters/filters.svg.h:199
298 msgid "Image effects"
299 msgstr "Эффекты для растра"
301 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
302 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
303 msgstr "Повысить резкость краев и границ в рамках объекта, сила=0.15"
305 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
306 msgid "Sharpen more"
307 msgstr "Усиленное повышение резкости"
309 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
310 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
311 msgstr "Повысить резкость краев и границ в рамках объекта, сила=0.3"
313 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
314 msgid "Oil painting"
315 msgstr "Масляная краска"
317 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
318 msgid "Simulate oil painting style"
319 msgstr "Имитация живописи маслом"
321 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
322 msgid "Edge detect"
323 msgstr "Определение краёв"
325 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
326 msgid "Detect color edges in object"
327 msgstr "Найти в объекте цветные края"
329 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
330 msgid "Horizontal edge detect"
331 msgstr "Определение горизонтальных краёв"
333 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
334 msgid "Detect horizontal color edges in object"
335 msgstr "Найти в объекте горизонтальные края"
337 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
338 msgid "Vertical edge detect"
339 msgstr "Определение вертикальных краёв"
341 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
342 msgid "Detect vertical color edges in object"
343 msgstr "Найти в объекте вертикальные цветные края"
345 #. Pencil
346 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2516
348 msgid "Pencil"
349 msgstr "Карандаш"
351 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
352 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
353 msgstr "Найти в объекте цветные края и перекрасить их в оттенки серого"
355 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
356 msgid "Blueprint"
357 msgstr "Светокопия"
359 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
360 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
361 msgstr "Найти в объекте цветные края и перекрасить их синим цветом"
363 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
364 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
365 msgid "Desaturate"
366 msgstr "Обесцветить"
368 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
369 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
370 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
371 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:166
372 #: ../share/filters/filters.svg.h:214 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
374 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
375 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
376 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
377 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
378 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
379 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
380 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
381 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
382 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
383 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
384 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
385 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
386 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
387 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
388 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
389 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
390 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
391 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
392 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
393 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
394 msgid "Color"
395 msgstr "Цвет"
397 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
398 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
399 msgstr "Отрисовать оттенками серого, понизив насыщенность до нуля"
401 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
402 msgid "Invert"
403 msgstr "Инвертировать"
405 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
406 msgid "Invert colors"
407 msgstr "Инвертировать цвета"
409 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
410 msgid "Sepia"
411 msgstr "Сепия"
413 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
414 msgid "Render in warm sepia tones"
415 msgstr "Изобразить объект в теплых тонах сепии"
417 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
418 msgid "Age"
419 msgstr "Состаривание"
421 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
422 msgid "Imitate aged photograph"
423 msgstr "Имитация старой фотографии"
425 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
426 msgid "Organic"
427 msgstr "Органика"
429 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
430 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
431 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
432 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
433 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
434 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
435 #: ../share/filters/filters.svg.h:128 ../share/filters/filters.svg.h:130
436 #: ../share/filters/filters.svg.h:131 ../share/filters/filters.svg.h:132
437 #: ../share/filters/filters.svg.h:133 ../share/filters/filters.svg.h:134
438 #: ../share/filters/filters.svg.h:135 ../share/filters/filters.svg.h:164
439 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:183
440 #: ../share/filters/filters.svg.h:190 ../share/filters/filters.svg.h:196
441 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
442 msgid "Textures"
443 msgstr "Текстуры"
445 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
446 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
447 msgstr "Выпяченная, узловатая трехмерная текстура"
449 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
450 msgid "Barbed wire"
451 msgstr "Колючая проволока"
453 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
454 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
455 msgstr "Серые выступающие провода, отбрасывающие тень"
457 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
458 msgid "Swiss cheese"
459 msgstr "Швейцарский сыр"
461 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
462 msgid "Random inner-bevel holes"
463 msgstr "Случайные дыры с внутренней фаской"
465 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
466 msgid "Blue cheese"
467 msgstr "Голубой сыр"
469 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
470 msgid "Marble-like bluish speckles"
471 msgstr "Голубоватые пятна как в мраморе"
473 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
474 msgid "Button"
475 msgstr "Кнопка"
477 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
478 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
479 msgstr ""
481 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
482 msgid "Inset"
483 msgstr "Врезка"
485 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
486 msgid "Shadowy outer bevel"
487 msgstr "Затененная внешняя кромка"
489 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
490 msgid "Dripping"
491 msgstr "Протекание"
493 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
494 msgid "Random paint streaks downwards"
495 msgstr "Случайное стекание краски вниз"
497 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
498 msgid "Jam spread"
499 msgstr "Слой джема"
501 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
502 msgid "Glossy clumpy jam spread"
503 msgstr "Слой блестящего комковатого джема"
505 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
506 msgid "Pixel smear"
507 msgstr "Пиксельные мазки"
509 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
510 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
511 msgstr "Эффект рисования в стиле ван Гога"
513 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
514 msgid "HSL Bumps"
515 msgstr "Выпуклости"
517 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
518 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
519 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
520 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:170
521 #: ../share/filters/filters.svg.h:172 ../share/filters/filters.svg.h:189
522 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
523 #: ../share/filters/filters.svg.h:194 ../share/filters/filters.svg.h:201
524 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
525 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
526 msgid "Bumps"
527 msgstr "Выпуклости"
529 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
530 msgid "Highly flexible specular bump"
531 msgstr "Очень гибкая отражающая выпуклость"
533 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
534 msgid "Cracked glass"
535 msgstr "Треснутое стекло"
537 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
538 msgid "Under a cracked glass"
539 msgstr "Под треснутым стеклом"
541 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
542 msgid "Bubbly Bumps"
543 msgstr ""
545 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
546 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
547 msgstr ""
549 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
550 msgid "Glowing bubble"
551 msgstr "Светящийся пузырь"
553 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
554 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
555 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
556 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
557 msgid "Ridges"
558 msgstr "Кромки"
560 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
561 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
562 msgstr "Эффект пузыря с рефракцией и свечением"
564 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
565 msgid "Neon"
566 msgstr "Неон"
568 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
569 #, fuzzy
570 msgid "Neon light effect"
571 msgstr "Эффект неонового свечения"
573 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
574 msgid "Molten metal"
575 msgstr "Расплавленный металл"
577 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
578 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
579 msgstr "Сплавить части объекта, добавив блестящую фаску и свечение"
581 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
582 msgid "Pressed steel"
583 msgstr "Штампованная сталь"
585 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
586 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
587 msgstr "Штампованная сталь с вальцованным краем"
589 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
590 #, fuzzy
591 msgid "Matte bevel"
592 msgstr "Матовая фаска"
594 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
595 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
596 msgstr "Плавная фаска пастельных тонов"
598 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
599 msgid "Thin Membrane"
600 msgstr "Тонкая мембрана"
602 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
603 msgid "Thin like a soap membrane"
604 msgstr "Мембрана, тонкая как мыльный пузырь"
606 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
607 msgid "Matte ridge"
608 msgstr "Матовая кромка"
610 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
611 msgid "Soft pastel ridge"
612 msgstr "Мягкая пастельная кромка"
614 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
615 msgid "Glowing metal"
616 msgstr "Сверкающий металл"
618 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
619 #, fuzzy
620 msgid "Glowing metal texture"
621 msgstr "Сверкающий металл"
623 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
624 msgid "Leaves"
625 msgstr "Листва"
627 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
628 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
629 msgid "Scatter"
630 msgstr "Рассеивание"
632 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
633 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
634 msgstr "Листва на осенней земле или лиственный орнамент"
636 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
637 msgid "Translucent"
638 msgstr "Ослепительно яркая"
640 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
641 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
642 msgstr "Эффект подсвеченного полупрозрачного пластика"
644 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
645 msgid "Cross-smooth"
646 msgstr "Перекрестное сглаживание"
648 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
649 msgid "Blur inner borders and intersections"
650 msgstr "Размыть внутренние грани и пересечения"
652 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
653 msgid "Iridescent beeswax"
654 msgstr "Радужный воск"
656 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
657 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
658 msgstr "Восковая текстура с радужностью за счет смены цвета заливки"
660 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
661 msgid "Eroded metal"
662 msgstr "Ржавчина"
664 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
665 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
666 msgstr "Текстура ржавого металла с кромкой, желобками, дырка и выпуклостями"
668 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
669 msgid "Cracked Lava"
670 msgstr "Пузырящаяся лава"
672 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
673 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
674 msgstr "Вулканическая текстура с пузырями лавы, похожая на кожу"
676 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
677 msgid "Bark"
678 msgstr "Кора"
680 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
681 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
682 msgstr ""
683 "Текстура коры дерева, вертикальная; используйте с темными насыщенными цветами"
685 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
686 msgid "Lizard skin"
687 msgstr "Кожа ящерицы"
689 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
690 msgid "Stylized reptile skin texture"
691 msgstr "Текстура, стилизованная под кожу ящерицы"
693 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
694 msgid "Stone wall"
695 msgstr "Каменная кладка"
697 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
698 #, fuzzy
699 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
700 msgstr "Текстура камня для использования с темными цветами"
702 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
703 msgid "Silk carpet"
704 msgstr "Шелковые ковер"
706 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
707 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
708 msgstr "Текстура шелкового ковра с горизонтальными полосками"
710 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
711 msgid "Refractive gel A"
712 msgstr "Преломляющий гель А"
714 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
715 msgid "Gel effect with light refraction"
716 msgstr "Гелевый эффект с легким преломлением"
718 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
719 msgid "Refractive gel B"
720 msgstr "Преломляющий гель Б"
722 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
723 msgid "Gel effect with strong refraction"
724 msgstr "Гелевый эффект с сильным преломлением"
726 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
727 msgid "Metallized paint"
728 msgstr "Металлизированная краска"
730 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
731 msgid ""
732 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
733 msgstr "Эффект металла в рассеянном свете, слегка полупрозрачного по краям"
735 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
736 msgid "Dragee"
737 msgstr "Драже"
739 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
740 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
741 msgstr "Гелевая кромка жемчужного вида"
743 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
744 msgid "Raised border"
745 msgstr "Приподнятый край"
747 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
748 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
749 msgstr "Высоко поднятая над плоской поверхностью фаска"
751 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
752 msgid "Metallized ridge"
753 msgstr "Металлизированная кромка"
755 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
756 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
757 msgstr "Гелевая кромка с металликом наверху"
759 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
760 msgid "Fat oil"
761 msgstr "Жирная масляная краска"
763 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
764 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
765 msgstr "Жирная масляная краска с регулируемой турбулентностью"
767 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
768 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
769 msgid "Colorize"
770 msgstr "Тонирование"
772 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
773 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
774 msgstr ""
776 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
777 msgid "Parallel hollow"
778 msgstr "Пустота вдоль краев"
780 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
781 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
782 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
783 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
784 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
785 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:177
786 #: ../src/filter-enums.cpp:31
787 msgid "Morphology"
788 msgstr "Морфология"
790 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
791 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
792 msgstr "Размытая пустота параллельно краям изнутри"
794 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
795 msgid "Hole"
796 msgstr "Дыра"
798 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
799 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
800 msgstr "Сделать гладкую дырку внутри объекта"
802 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
803 msgid "Black hole"
804 msgstr "Черная дыра"
806 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
807 msgid "Creates a black light inside and outside"
808 msgstr "Создать черный свет изнутри и снаружи"
810 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
811 msgid "Smooth outline"
812 msgstr "Плавный абрис"
814 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
815 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
816 msgstr ""
818 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
819 msgid "Cubes"
820 msgstr "Кубики"
822 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
823 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
824 msgstr ""
825 "Эффект разбросанных кубиков; размер меняется коррекцией примитива Морфология"
827 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
828 msgid "Peel off"
829 msgstr "Шелуха"
831 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
832 msgid "Peeling painting on a wall"
833 msgstr "Отслаивающаяся от стены краска"
835 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
836 msgid "Gold splatter"
837 msgstr "Золотые брызги"
839 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
840 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
841 msgstr ""
843 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
844 msgid "Gold paste"
845 msgstr "Золотая паста"
847 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
848 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
849 msgstr ""
851 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
852 msgid "Crumpled plastic"
853 msgstr "Мятый пластик"
855 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
856 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
857 msgstr "Мятый матовый пластик с оплавленными краями"
859 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
860 msgid "Enamel jewelry"
861 msgstr "Финифть"
863 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
864 msgid "Slightly cracked enameled texture"
865 msgstr "Текстура слегка потрескавшейся финифти"
867 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
868 msgid "Rough paper"
869 msgstr "Шероховатая бумага"
871 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
872 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
873 msgstr "Эффект бумаги для акварели; годится для растровых и векторных объектов"
875 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
876 msgid "Rough and glossy"
877 msgstr "Грубая глянцевая бумага"
879 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
880 msgid ""
881 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
882 msgstr "Мятая глянцевая бумага; можно применять к готовым рисункам"
884 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
885 msgid "In and Out"
886 msgstr "Внутри и снаружи"
888 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
889 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
890 msgstr "Внутренняя цветная и черная внешняя тени"
892 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
893 msgid "Air spray"
894 msgstr "Аэрограф"
896 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
897 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
898 msgstr ""
900 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
901 msgid "Warm inside"
902 msgstr "Внутреннее тепло"
904 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
905 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
906 msgstr "Заполненный контур с размытой обводкой"
908 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
909 msgid "Cool outside"
910 msgstr "Прохлада снаружи"
912 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
913 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
914 msgstr "Пустой контур с размытой обводкой"
916 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
917 msgid "Electronic microscopy"
918 msgstr "Электронный микроскоп"
920 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
921 msgid ""
922 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
923 msgstr ""
925 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
926 msgid "Tartan"
927 msgstr "Шотландка"
929 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
930 msgid "Checkered tartan pattern"
931 msgstr "Клетчатая шерстяная материя"
933 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
934 msgid "Invert hue"
935 msgstr "Инвертировать тон"
937 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
938 msgid "Invert hue, or rotate it"
939 msgstr "Инвертировать или повернуть тон на нужное значение"
941 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
942 msgid "Inner outline"
943 msgstr "Внутренний абрис"
945 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
946 msgid "Draws an outline around"
947 msgstr "Нарисовать абрис вокруг"
949 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
950 msgid "Outline, double"
951 msgstr "Контур, двойной"
953 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
954 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
955 msgstr ""
957 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
958 msgid "Fancy blur"
959 msgstr "Прихотливое размывание"
961 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
962 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
963 msgstr ""
964 "Мягкий раскрашиваемый абрис с возможным обесцвечиванием или вращением тона"
966 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
967 msgid "Glow"
968 msgstr "Свечение"
970 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
971 msgid "Glow of object's own color at the edges"
972 msgstr "Свечением цветом объекта по его краям"
974 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
975 msgid "Outline"
976 msgstr "Контур"
978 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
979 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
980 msgstr "Закрасить объект белым и добавить светящийся размытый контур вокруг"
982 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
983 msgid "Color emboss"
984 msgstr "Цветной рельеф"
986 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
987 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
988 msgstr ""
989 "Классический или раскрашиваемый эффект рельефа: в оттенках серого, цветной и "
990 "объёмный"
992 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
993 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
994 msgid "Solarize"
995 msgstr "Соляризация"
997 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
998 msgid "Classical photographic solarization effect"
999 msgstr "Классический фотоэффект соляризации"
1001 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1002 msgid "Moonarize"
1003 msgstr "Лунизация"
1005 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1006 msgid ""
1007 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1008 "lights"
1009 msgstr ""
1010 "Эффект, одновременно похожий на соляризацию и инвертирование, часто "
1011 "сохраняющий цвета неба и воды"
1013 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1014 msgid "Soft focus lens"
1015 msgstr "Размывание вне фокуса"
1017 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1018 msgid "Glowing image content without blurring it"
1019 msgstr "Свечение содержимого объекта без размывания"
1021 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1022 msgid "Stained glass"
1023 msgstr "Тонированное стекло"
1025 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1026 msgid "Illuminated stained glass effect"
1027 msgstr "Иллюминированный эффект тонированного стекла"
1029 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1030 msgid "Dark glass"
1031 msgstr "Темное стекло"
1033 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1034 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1035 msgstr "Эффект подсвеченного стекла, при котором свет исходит снизу"
1037 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1038 #, fuzzy
1039 msgid "HSL Bumps alpha"
1040 msgstr "Выпуклости с альфа-каналом"
1042 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
1043 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:174
1044 #: ../share/filters/filters.svg.h:186 ../share/filters/filters.svg.h:187
1045 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:195
1046 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
1047 #: ../share/filters/filters.svg.h:200 ../share/filters/filters.svg.h:202
1048 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
1049 msgid "Image effects, transparent"
1050 msgstr "Эффекты для растра, с прозрачностью"
1052 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1053 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1054 msgstr ""
1056 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1057 #, fuzzy
1058 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1059 msgstr "Выпуклости с альфа-каналом"
1061 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1062 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1063 msgstr ""
1065 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1066 msgid "Smooth edges"
1067 msgstr "Плавные края"
1069 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1070 msgid ""
1071 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1072 msgstr ""
1074 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1075 msgid "Torn edges"
1076 msgstr "Неровные края"
1078 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1079 msgid ""
1080 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1081 msgstr ""
1083 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1084 msgid "Feather"
1085 msgstr "Растушёвка"
1087 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1088 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1089 msgstr "Размытая маска по краям объекта, не меняющая его содержимое"
1091 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1092 msgid "Blur content"
1093 msgstr "Размыть содержимое"
1095 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1096 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1097 msgstr "Размыть содержимое объекта, сохраняя абрис"
1099 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1100 msgid "Specular light"
1101 msgstr "Отражение света"
1103 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1104 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1105 msgstr ""
1107 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1108 msgid "Roughen inside"
1109 msgstr "Огрубление изнутри"
1111 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1112 msgid "Roughen all inside shapes"
1113 msgstr "Огрубление всего внутри объектов"
1115 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1116 msgid "Evanescent"
1117 msgstr "Мгновение"
1119 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1120 msgid ""
1121 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1122 "transparency at edges"
1123 msgstr ""
1125 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1126 msgid "Chalk and sponge"
1127 msgstr "Мел и губка"
1129 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1130 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1131 msgstr "Низкая турбулентность создает эффект губки, а высокая — мела"
1133 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1134 msgid "People"
1135 msgstr "Толпа"
1137 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1138 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1139 msgstr "Разноцветные пятна, напоминающие толпу людей"
1141 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1142 msgid "Scotland"
1143 msgstr "Шотландия"
1145 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1146 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1147 msgstr "Раскрашенные верхушки гор, выглядывающие из тумана"
1149 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1150 msgid "Noise transparency"
1151 msgstr "Полупрозрачный шум"
1153 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1154 msgid "Basic noise transparency texture"
1155 msgstr "Простая текстура полупрозрачного шума"
1157 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1158 msgid "Noise fill"
1159 msgstr "Заливка шумом"
1161 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1162 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1163 msgstr "Простая текстура шума; цвет меняется в примитиве Заливка"
1165 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1166 msgid "Garden of Delights"
1167 msgstr "Сады земных наслаждений"
1169 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1170 msgid ""
1171 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1172 msgstr ""
1173 "Фантасмагорическая турбулентность, напоминающая «Сады земных наслаждений» "
1174 "Иеронима Босха"
1176 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1177 msgid "Diffuse light"
1178 msgstr "Рассеянный свет"
1180 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1181 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1182 msgstr ""
1184 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1185 msgid "Cutout Glow"
1186 msgstr "Вырезанное свечение"
1188 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1189 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1190 msgstr ""
1191 "Свечение изнутри и снаружи с возможным смещением и раскрашиваемой заливкой"
1193 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1194 #, fuzzy
1195 msgid "HSL Bumps, matte"
1196 msgstr "Выпуклости с альфа-каналом"
1198 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1199 msgid ""
1200 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1201 msgstr ""
1203 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1204 msgid "Dark Emboss"
1205 msgstr "Темный рельеф"
1207 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1208 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1209 msgstr ""
1211 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1212 msgid "Simple blur"
1213 msgstr "Простое размывание"
1215 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1216 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1217 msgstr ""
1218 "Простое гауссово размывание, аналогичное ползунку в диалоге «Заливка и "
1219 "обводка»"
1221 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1222 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1223 msgstr ""
1225 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1226 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1227 msgstr ""
1229 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1230 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1231 msgid "Emboss"
1232 msgstr "Рельеф"
1234 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1235 msgid ""
1236 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1237 "Blend"
1238 msgstr ""
1239 "Эффект рельефа: исходные цвета сохраняются или меняются примитивом Смешивание"
1241 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1242 msgid "Blotting paper"
1243 msgstr "Промокшая бумага"
1245 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1246 msgid "Inkblot on blotting paper"
1247 msgstr "Чернильное пятно на промокшей бумаге"
1249 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1250 msgid "Wax print"
1251 msgstr "Восковая печать"
1253 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1254 msgid "Wax print on tissue texture"
1255 msgstr "Восковая печать на бумажной текстуре"
1257 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1258 msgid "Inkblot"
1259 msgstr "Чернильное пятно"
1261 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1262 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1263 msgstr "Чернильное пятно на салфетке или грубой бумаге"
1265 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1266 msgid "Burnt edges"
1267 msgstr "Обгоревшие края"
1269 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1270 msgid "Torn edges with a dark inner blur"
1271 msgstr "Рваные края с темным внутренним размыванием"
1273 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1274 msgid "Color outline, in"
1275 msgstr "Цветной внутренний абрис"
1277 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1278 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1279 msgstr "Раскрашиваемый внутренний абрис с меняемой толщиной и размыванием"
1281 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1282 msgid "Liquid"
1283 msgstr "Жидкость"
1285 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1286 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1287 msgstr "Раскрашиваемая заливка, придающая объекту эффект  жидкости"
1289 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1290 msgid "Watercolor"
1291 msgstr "Акварель"
1293 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1294 msgid "Cloudy watercolor effect"
1295 msgstr "Облачный акварельный эффект"
1297 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1298 msgid "Felt"
1299 msgstr "Войлок"
1301 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1302 msgid ""
1303 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1304 msgstr ""
1305 "Текстура, напоминающая войлок, с цветной турбулентностью, слегка темная по "
1306 "краям"
1308 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1309 msgid "Ink paint"
1310 msgstr "Краска"
1312 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1313 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1314 msgstr "Цветная краска на бумаге, с небольшим турбулентным цветовым сдвигом"
1316 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1317 msgid "Tinted rainbow"
1318 msgstr "Окрашенная радуга"
1320 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1321 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1322 msgstr ""
1323 "Мягкие цвета радуги, оплавляющие объект по краям и зависящие от заливки "
1324 "объекта"
1326 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1327 msgid "Melted rainbow"
1328 msgstr "Расплавленная радуга"
1330 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1331 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1332 msgstr "Мягкие радужные цвета цвета, слегка оплавляющие края объекта"
1334 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1335 msgid "Flex metal"
1336 msgstr "Гибкий металл"
1338 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1339 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1340 msgstr "Яркая и отполированная раскрашиваемая металлическая отливка"
1342 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1343 msgid "Comics draft"
1344 msgstr "Черновик комикса"
1346 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
1347 #: ../share/filters/filters.svg.h:140 ../share/filters/filters.svg.h:142
1348 #: ../share/filters/filters.svg.h:144 ../share/filters/filters.svg.h:145
1349 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:149
1350 #: ../share/filters/filters.svg.h:151 ../share/filters/filters.svg.h:153
1351 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:156
1352 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:165
1353 msgid "Non realistic 3D shaders"
1354 msgstr "Нереалистичные 3D-шейдеры"
1356 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1357 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1358 msgstr "Начерно нарисованный комикс с блеском"
1360 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1361 msgid "Comics fading"
1362 msgstr "Комикс с затуханием"
1364 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1365 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1366 msgstr "Стиль рисования наподобие комиксов с затуханием по краям"
1368 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1369 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1370 msgid "Smooth shader NR"
1371 msgstr "Плавный шейдер"
1373 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1374 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1375 msgstr "Плавный шейдер с серым графическим карандашом"
1377 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1378 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1379 msgid "Emboss shader NR"
1380 msgstr "Рельефный шейдер"
1382 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1383 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1384 msgstr "Комбинация из плавного и рельефного шейдеров"
1386 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1387 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1388 msgid "Smooth shader dark NR"
1389 msgstr "Темный плавный шейдер"
1391 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1392 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1393 msgstr "Темная версия нереалистичного плавного оттенения"
1395 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1396 msgid "Comics"
1397 msgstr "Комикс"
1399 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1400 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1401 msgstr "Имитация Поменять местами чёрные и белые области"
1403 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1404 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1405 msgid "Satin NR"
1406 msgstr "Сатин"
1408 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1409 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1410 msgstr "Шелковый шейдер наподобие перламутра"
1412 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1413 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1414 msgid "Frosted glass NR"
1415 msgstr "Замороженное стекло"
1417 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1418 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1419 msgstr "Нереалистичная имитация замороженного стекла"
1421 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1422 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1423 msgid "Smooth shader contour NR"
1424 msgstr "Плавный шейдер абриса"
1426 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1427 msgid "Contouring version of smooth shader"
1428 msgstr "Абрисная версия плавного шейдера"
1430 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1431 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1432 msgid "Aluminium NR"
1433 msgstr "Алюминий"
1435 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1436 msgid "Brushed aluminium shader"
1437 msgstr "Чесаный алюминий"
1439 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1440 msgid "Comics fluid"
1441 msgstr "Размазанный комикс"
1443 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1444 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1445 msgstr "Комикс, нарисованный мокрой кистью"
1447 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1448 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1449 msgid "Chrome NR"
1450 msgstr "Хром"
1452 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1453 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1454 msgstr "Нереалистичный хромированный шейдер с сильными зеркальными отражениями"
1456 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1457 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1458 msgid "Chrome dark NR"
1459 msgstr "Темный хром"
1461 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1462 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1463 msgstr "Темная версия хромированного оттенения с имитацией отражения земли"
1465 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1466 msgid "Wavy tartan"
1467 msgstr "Волнистая шотландка"
1469 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1470 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1471 msgstr ""
1472 "Узор клетчатой шерстяной материи с волнистым искажением и фаской по краям"
1474 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1475 msgid "3D marble"
1476 msgstr "Трехмерный мрамор"
1478 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1479 msgid "3D warped marble texture"
1480 msgstr "Объемная текстура мрамора"
1482 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1483 msgid "3D wood"
1484 msgstr "Трехмерная древесина"
1486 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1487 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1488 msgstr "Объемная текстура древесины"
1490 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1491 msgid "3D mother of pearl"
1492 msgstr "Объемный перламутр"
1494 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1495 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1496 msgstr "Объемная текстура перламутровой раковины"
1498 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1499 msgid "Tiger fur"
1500 msgstr "Тигровая шкура"
1502 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1503 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1504 msgstr "Узор тигровой шкуры со складками и фаской по краям"
1506 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1507 msgid "Shaken liquid"
1508 msgstr "Взболтанная жидкость"
1510 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1511 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1512 msgstr "Раскрашиваемая заливка с внутренним полупрозрачным потоком"
1514 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1515 msgid "Comics cream"
1516 msgstr "Кремовый комикс"
1518 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1519 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1520 msgstr "Комиксовый шейдер с кремовой волнистой полупрозрачностью"
1522 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1523 msgid "Black Light"
1524 msgstr "Черный свет"
1526 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1527 msgid "Light areas turn to black"
1528 msgstr "Светлые области становятся черными"
1530 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1531 msgid "Light eraser"
1532 msgstr "Ластик для светлых областей"
1534 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:204
1535 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:206
1536 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1537 msgid "Transparency utilities"
1538 msgstr "Прозрачность"
1540 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1541 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1542 msgstr "Сделать самые светлые области объекта нарастающе прозрачными"
1544 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1545 msgid "Noisy blur"
1546 msgstr "Шумное размывание"
1548 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1549 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1550 msgstr "Небольшое зашершавливание и размывание краев и содержимого"
1552 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1553 msgid "Film grain"
1554 msgstr "Пленочный шум"
1556 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1557 msgid "Adds a small scale graininess"
1558 msgstr ""
1560 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1561 msgid "HSL Bumps, transparent"
1562 msgstr "Прозрачные выпуклости"
1564 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1565 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1566 msgstr ""
1568 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1569 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1570 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1567
1571 msgid "Drawing"
1572 msgstr "Рисунок"
1574 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1575 msgid ""
1576 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1577 "images and material filled objects"
1578 msgstr "Создать эффект зарисовки свинцовым карандашом или хромолитографии"
1580 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1581 msgid "Velvet bump"
1582 msgstr "Вельветовая выпуклость"
1584 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1585 msgid "Gives a smooth bump velvet like"
1586 msgstr "Создать выпуклость наподобие вельветовой ткани"
1588 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1589 msgid "Alpha draw"
1590 msgstr "Прозрачный рисунок"
1592 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1593 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1594 msgstr ""
1596 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1597 msgid "Alpha draw, color"
1598 msgstr "Цветной прозрачный рисунок"
1600 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1601 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1602 msgstr ""
1604 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1605 msgid "Chewing gum"
1606 msgstr "Жевательная резинка"
1608 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1609 msgid ""
1610 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
1611 "at their crossings"
1612 msgstr ""
1614 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1615 msgid "Black outline"
1616 msgstr "Черный абрис"
1618 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1619 msgid "Draws a black outline around"
1620 msgstr "Создать черный абрис"
1622 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1623 msgid "Color outline"
1624 msgstr "Цветной абрис"
1626 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1627 #, fuzzy
1628 msgid "Draws a colored outline around"
1629 msgstr "Создать цветной абрис"
1631 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1632 msgid "Inner shadow"
1633 msgstr "Внутренняя тень"
1635 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1636 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1637 msgstr "Создать раскрашиваемую тень внутри"
1639 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1640 msgid "Dark and glow"
1641 msgstr "Темный и пылающий"
1643 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1644 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1645 msgstr ""
1646 "Затемнить края, добавить внутреннее размывание и настраиваемое свечение"
1648 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1649 msgid "Darken edges"
1650 msgstr "Темные края"
1652 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1653 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1654 msgstr "Затемнить края внутренним размыванием"
1656 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1657 msgid "Warped rainbow"
1658 msgstr "Деформированная радуга"
1660 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1661 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1662 msgstr ""
1663 "Мягкие радужные цвета, деформированные по краям и зависящие от заливки "
1664 "объекта"
1666 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1667 msgid "Rough and dilate"
1668 msgstr "Неровный и растянутый"
1670 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1671 msgid "Create a turbulent contour around"
1672 msgstr ""
1674 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1675 msgid "Gelatine"
1676 msgstr "Желе"
1678 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1679 #, fuzzy
1680 msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
1681 msgstr "Раскрашиваемая заливка с желеобразной турбулентностью и прозрачностью"
1683 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1684 msgid "Old postcard"
1685 msgstr "Старая открытка"
1687 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1688 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1689 msgstr "Легкая постеризация и края как на старых открытках"
1691 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1692 msgid "Fuzzy glow"
1693 msgstr "Нечеткое свечение"
1695 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1696 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1697 msgstr ""
1699 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1700 msgid "Dots transparency"
1701 msgstr "Прозрачные точки"
1703 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1704 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1705 msgstr ""
1707 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1708 msgid "Canvas transparency"
1709 msgstr "Прозрачный холст"
1711 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1712 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1713 msgstr ""
1715 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1716 msgid "Smear transparency"
1717 msgstr "Прозрачные мазки"
1719 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1720 msgid ""
1721 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1722 msgstr ""
1724 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1725 msgid "Thick paint"
1726 msgstr "Густая краска"
1728 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1729 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1730 msgstr "Эффект густой краски с турбулентностью"
1732 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1733 msgid "Burst"
1734 msgstr "Лопнувший шарик"
1736 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1737 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1738 msgstr "Текстура разорвавшегося воздушного шарика"
1740 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1741 msgid "Embossed leather"
1742 msgstr "Рельефная кожа"
1744 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1745 msgid ""
1746 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1747 "texture"
1748 msgstr "Эффект текстуры кожи или дерева с выдавливанием краев"
1750 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1751 msgid "Carnaval"
1752 msgstr "Карнавал"
1754 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1755 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1756 msgstr "Белые неровные пятна, напоминающие карнавальные маски"
1758 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1759 msgid "Plastify"
1760 msgstr ""
1762 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1763 msgid ""
1764 "Combine a HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect"
1765 msgstr ""
1766 "Объединение выпуклости по определенным краям с эффектом волнистой отражающей "
1767 "поверхности"
1769 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1770 msgid "Plaster"
1771 msgstr "Штукатурка"
1773 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1774 msgid ""
1775 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1776 msgstr ""
1777 "Объединение выпуклости по определенным краям с эффектом сморщенной "
1778 "поверхности"
1780 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1781 msgid "Rough transparency"
1782 msgstr "Грубая прозрачность"
1784 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1785 #, fuzzy
1786 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1787 msgstr "Добавить турбулентную прозрачность с одновременным смещением пикселов"
1789 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1790 msgid "Gouache"
1791 msgstr "Гуашь"
1793 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1794 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1795 msgstr "Полупрозрачный эффект акварели с "
1797 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1798 msgid "Alpha engraving"
1799 msgstr "Альфа-гравировка №1"
1801 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1802 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1803 msgstr ""
1805 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1806 msgid "Alpha draw, liquid"
1807 msgstr "Текучий прозрачный рисунок"
1809 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1810 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1811 msgstr ""
1813 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1814 msgid "Liquid drawing"
1815 msgstr "Экспрессионизм"
1817 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1818 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1819 msgstr ""
1820 "Применить эффект текучего и волнистого рисунка в стиле экспрессионизма к "
1821 "растровым изображениям"
1823 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1824 msgid "Marbled ink"
1825 msgstr "Мраморные чернила"
1827 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1828 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1829 msgstr ""
1831 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1832 msgid "Thick acrylic"
1833 msgstr "Густая акриловая краска"
1835 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1836 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1837 msgstr "Рельефная текстура густой акриловой краски"
1839 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1840 msgid "Alpha engraving B"
1841 msgstr "Альфа-гравировка №2"
1843 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1844 #, fuzzy
1845 msgid ""
1846 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1847 msgstr ""
1848 "Применить эффект грубой гравировки к растровым изображениям или материалам"
1850 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1851 msgid "Lapping"
1852 msgstr "Плеск волн"
1854 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1855 msgid "Something like a water noise"
1856 msgstr "Что-то вроде водного шума"
1858 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1859 msgid "Monochrome positive"
1860 msgstr "Двухцветный позитив"
1862 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1863 #, fuzzy
1864 msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
1865 msgstr "Преобразовать в раскрашиваемый прозрачный позитив"
1867 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1868 msgid "Monochrome negative"
1869 msgstr "Двухцветный негатив"
1871 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1872 msgid "Convert to a colorizable transparent negative"
1873 msgstr "Преобразовать в раскрашиваемый прозрачный негатив"
1875 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1876 msgid "Light eraser, negative"
1877 msgstr "Негативный ластик для светлых областей"
1879 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1880 #, fuzzy
1881 msgid ""
1882 "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
1883 msgstr "Сделать самые светлые части объекта нарастающе прозрачными"
1885 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1886 msgid "Repaint"
1887 msgstr "Перекраска"
1889 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1890 msgid "Repaint anything monochrome"
1891 msgstr "Закрасить всё одним цветом"
1893 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1894 msgid "Punch hole"
1895 msgstr "Пробить дыру"
1897 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1898 msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
1899 msgstr "Выбить объект из раскрашенной непрозрачной области"
1901 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1902 #, fuzzy
1903 msgid "Riddled"
1904 msgstr "Посередине"
1906 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1907 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1908 msgstr ""
1910 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1911 msgid "Wrinkled varnish"
1912 msgstr ""
1914 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1915 #, fuzzy
1916 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
1917 msgstr "Рельефная текстура густой акриловой краски"
1919 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
1920 #, fuzzy
1921 msgid "Canvas Bumps"
1922 msgstr "Холст"
1924 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
1925 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
1926 msgstr ""
1928 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
1929 msgid "Canvas Bumps, matte"
1930 msgstr ""
1932 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
1933 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1934 msgstr ""
1936 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
1937 #, fuzzy
1938 msgid "Canvas Bumps alpha"
1939 msgstr "Выпуклости с альфа-каналом"
1941 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
1942 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
1943 msgstr ""
1945 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
1946 #, fuzzy
1947 msgid "Lightness-Contrast"
1948 msgstr "Яркость"
1950 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
1951 #, fuzzy
1952 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
1953 msgstr "Повысить или понизить контраст растрового изображения"
1955 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
1956 #, fuzzy
1957 msgid "Clean edges"
1958 msgstr "Темные края"
1960 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
1961 msgid ""
1962 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
1963 "some filters"
1964 msgstr ""
1966 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
1967 #, fuzzy
1968 msgid "Bright metal"
1969 msgstr "Ярче"
1971 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
1972 msgid "Bright metallic effect for any color"
1973 msgstr ""
1975 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
1976 msgid "Deep colors plastic"
1977 msgstr ""
1979 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
1980 #, fuzzy
1981 msgid "Transparent plastic with deep colors"
1982 msgstr ""
1983 "Текстура коры дерева, вертикальная; используйте с темными насыщенными цветами"
1985 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
1986 msgid "Stripes 1:1"
1987 msgstr "Полосы 1:1"
1989 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
1990 msgid "Stripes 1:1 white"
1991 msgstr "Полосы белые 1:1"
1993 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
1994 msgid "Stripes 1:1.5"
1995 msgstr "Полосы 1:1.5"
1997 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
1998 msgid "Stripes 1:1.5 white"
1999 msgstr "Полосы белые 1:1.5"
2001 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2002 msgid "Stripes 1:2"
2003 msgstr "Полосы 1:2"
2005 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2006 msgid "Stripes 1:2 white"
2007 msgstr "Полосы белые 1:2"
2009 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2010 msgid "Stripes 1:3"
2011 msgstr "Полосы 1:3"
2013 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2014 msgid "Stripes 1:3 white"
2015 msgstr "Полосы белые 1:3"
2017 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2018 msgid "Stripes 1:4"
2019 msgstr "Полосы 1:4"
2021 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2022 msgid "Stripes 1:4 white"
2023 msgstr "Полосы белые 1:4"
2025 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2026 msgid "Stripes 1:5"
2027 msgstr "Полосы 1:5"
2029 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2030 msgid "Stripes 1:5 white"
2031 msgstr "Полосы белые 1:5"
2033 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2034 msgid "Stripes 1:8"
2035 msgstr "Полосы 1:8"
2037 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2038 msgid "Stripes 1:8 white"
2039 msgstr "Полосы белые 1:8"
2041 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2042 msgid "Stripes 1:10"
2043 msgstr "Полосы 1:10"
2045 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2046 msgid "Stripes 1:10 white"
2047 msgstr "Полосы белые 1:10"
2049 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2050 msgid "Stripes 1:16"
2051 msgstr "Полосы 1:16"
2053 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2054 msgid "Stripes 1:16 white"
2055 msgstr "Полосы белые 1:16"
2057 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2058 msgid "Stripes 1:32"
2059 msgstr "Полосы 1:32"
2061 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2062 msgid "Stripes 1:32 white"
2063 msgstr "Полосы белые 1:32"
2065 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2066 msgid "Stripes 1:64"
2067 msgstr "Полосы 1:64"
2069 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2070 msgid "Stripes 2:1"
2071 msgstr "Полосы 2:1"
2073 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2074 msgid "Stripes 2:1 white"
2075 msgstr "Полосы белые 2:1"
2077 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2078 msgid "Stripes 4:1"
2079 msgstr "Полосы 4:1"
2081 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2082 msgid "Stripes 4:1 white"
2083 msgstr "Полосы белые 4:1"
2085 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2086 msgid "Checkerboard"
2087 msgstr "Шахматная доска"
2089 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2090 msgid "Checkerboard white"
2091 msgstr "Шахматная доска белая"
2093 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2094 msgid "Packed circles"
2095 msgstr "Упакованные круги"
2097 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2098 msgid "Polka dots, small"
2099 msgstr "Горошек мелкий"
2101 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2102 msgid "Polka dots, small white"
2103 msgstr "Горошек мелкий белый"
2105 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2106 msgid "Polka dots, medium"
2107 msgstr "Горошек средний"
2109 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2110 msgid "Polka dots, medium white"
2111 msgstr "Горошек средний белый"
2113 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2114 msgid "Polka dots, large"
2115 msgstr "Горошек крупный"
2117 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2118 msgid "Polka dots, large white"
2119 msgstr "Горошек крупный белый"
2121 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2122 msgid "Wavy"
2123 msgstr "Волна"
2125 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2126 msgid "Wavy white"
2127 msgstr "Волна белая"
2129 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2130 msgid "Camouflage"
2131 msgstr "Камуфляж"
2133 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2134 msgid "Ermine"
2135 msgstr "Горностай"
2137 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2138 msgid "Sand (bitmap)"
2139 msgstr "Песок (растровая текстура)"
2141 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2142 msgid "Cloth (bitmap)"
2143 msgstr "Ткань (растровая текстура)"
2145 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2146 msgid "Old paint (bitmap)"
2147 msgstr "Старая краска (растровая текстура)"
2149 #: ../src/arc-context.cpp:319
2150 msgid ""
2151 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2152 msgstr ""
2153 "<b>Ctrl</b>: создать круг или эллипс с целым отношением сторон, ограничить "
2154 "угол дуги/сегмента"
2156 #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
2157 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2158 msgstr "<b>Shift</b>: рисовать вокруг начальной точки"
2160 #: ../src/arc-context.cpp:471
2161 #, c-format
2162 msgid ""
2163 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2164 "to draw around the starting point"
2165 msgstr ""
2166 "<b>Эллипс</b>: %s &#215; %s; (с соотношением сторон %d:%d); с <b>Shift</b> "
2167 "рисует вокруг начальной точки"
2169 #: ../src/arc-context.cpp:473
2170 #, c-format
2171 msgid ""
2172 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2173 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2174 msgstr ""
2175 "<b>Эллипс</b>: %s &#215; %s; с <b>Ctrl</b> рисует круг или эллипс с целым "
2176 "отношением сторон; с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
2178 #: ../src/arc-context.cpp:499
2179 msgid "Create ellipse"
2180 msgstr "Создание эллипса"
2182 #: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
2183 #: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
2184 #: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
2185 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2186 msgstr "Менять перспективу (угол параллельных линий)"
2188 #. status text
2189 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2190 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2191 msgstr "<b>Параллелепипед</b>; с <b>Shift</b> — для выдавливания вдоль оси Z"
2193 #: ../src/box3d-context.cpp:646
2194 msgid "Create 3D box"
2195 msgstr "Создание паралеллепипеда"
2197 #: ../src/box3d.cpp:315
2198 msgid "<b>3D Box</b>"
2199 msgstr "<b>Параллелепипед</b>"
2201 #: ../src/connector-context.cpp:526
2202 msgid "Creating new connector"
2203 msgstr "Создается новая соединительная линия"
2205 #: ../src/connector-context.cpp:775
2206 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2207 msgstr "Перемещение конечных точек соединительной линии отменено."
2209 #: ../src/connector-context.cpp:824
2210 msgid "Reroute connector"
2211 msgstr "Объекты пересоединены"
2213 #. Flush pending updates
2214 #: ../src/connector-context.cpp:988
2215 msgid "Create connector"
2216 msgstr "Создание соединительной линии"
2218 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2219 msgid "Finishing connector"
2220 msgstr "Соединительная линия закрывается"
2222 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2223 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2224 msgstr ""
2225 "<b>Точка соединения</b>: щелкните мышкой или перетащите для создания новой "
2226 "соединительной линии"
2228 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2229 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2230 msgstr ""
2231 "<b>Конечная соединительная точка</b>: перетащите для пересоединения или "
2232 "соединения с новыми фигурами"
2234 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2235 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2236 msgstr "Выделите <b>как минимум один объект (не соединительную линию)</b>."
2238 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
2239 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2240 msgstr "Линии обходят выделенные объекты"
2242 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
2243 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2244 msgstr "Линии игнорируют выделенные объекты"
2246 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2247 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2248 msgstr ""
2249 "<b>Текущий слой скрыт</b>. Включите его показ, чтобы снова иметь возможность "
2250 "рисовать на нём."
2252 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2253 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2254 msgstr ""
2255 "<b>Текущий слой заперт</b>. Отоприте его, чтобы иметь возможность снова "
2256 "рисовать на нём."
2258 #: ../src/desktop.cpp:819
2259 msgid "No previous zoom."
2260 msgstr "Нет предыдущего масштаба."
2262 #: ../src/desktop.cpp:844
2263 msgid "No next zoom."
2264 msgstr "Нет следующего масштаба."
2266 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2267 msgid "Create guide"
2268 msgstr "Создание направляющей"
2270 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2271 msgid "Move guide"
2272 msgstr "Перемещение направляющей"
2274 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
2275 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2276 msgid "Delete guide"
2277 msgstr "Удаление направляющей"
2279 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2280 #, c-format
2281 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2282 msgstr "<b>Направляющая</b>: %s"
2284 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2285 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2286 msgstr "<small>Ничего не было выделено.</small>"
2288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2289 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2290 msgstr ""
2291 "<small>Выделено больше одного объекта. Невозможно взять стиль от нескольких "
2292 "объектов сразу.</small>"
2294 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2295 #, c-format
2296 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2297 msgstr "<small>У объекта узор из <b>%d</b> клонов.</small>"
2299 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2300 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2301 msgstr "<small>У объекта нет узора из клонов.</small>"
2303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2304 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2305 msgstr "Выделите <b>один объект</b> для разравнивания узора из его клонов."
2307 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2308 msgid "Unclump tiled clones"
2309 msgstr "Разравнивание узора из клонов"
2311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2312 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2313 msgstr "Выделите <b>один объект</b> для удаления узора из его клонов."
2315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2316 msgid "Delete tiled clones"
2317 msgstr "Удаление узора из клонов"
2319 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2320 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2321 msgstr "Выделите <b>объект</b> для клонирования."
2323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2324 msgid ""
2325 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2326 "group</b>."
2327 msgstr ""
2328 "Для клонирования нескольких объектов <b>сгруппируйте</b> их и <b>клонируйте "
2329 "группу</b>."
2331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2332 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2333 msgstr "<small>Создается узор из клонов...</small>"
2335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2336 msgid "Create tiled clones"
2337 msgstr "Создание узора из клонов"
2339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2340 msgid "<small>Per row:</small>"
2341 msgstr "<small>На строку:</small>"
2343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2344 msgid "<small>Per column:</small>"
2345 msgstr "<small>На столбец:</small>"
2347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2348 msgid "<small>Randomize:</small>"
2349 msgstr "<small>Случайно:</small>"
2351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2352 msgid "_Symmetry"
2353 msgstr "С_имметрия"
2355 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2356 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2357 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2358 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2359 #.
2360 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2361 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2362 msgstr "Выберите одну из 17 групп симметрии для узора"
2364 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2366 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2367 msgstr "<b>P1</b>: простое смещение"
2369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2370 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2371 msgstr "<b>P2</b>: поворот на 180&#176;"
2373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2374 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2375 msgstr "<b>PM</b>: отражение"
2377 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2378 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2380 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2381 msgstr "<b>PG</b>: отражение со сдвигом"
2383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2384 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2385 msgstr "<b>CM</b>: отражение + отражение со сдвигом"
2387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2388 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2389 msgstr "<b>PMM</b>: отражение + отражение"
2391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2392 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2393 msgstr "<b>PMG</b>: отражение + поворот на 180&#176;"
2395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2396 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2397 msgstr "<b>PGG</b>: отражение со сдвигом + поворот на 180&#176;"
2399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2400 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2401 msgstr "<b>CMM</b>: отражение + отражение + поворот на 180&#176;"
2403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2404 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2405 msgstr "<b>P4</b>: поворот на 90&#176;"
2407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2408 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2409 msgstr "<b>P4M</b>: поворот на 90&#176; + отражение на 45&#176;"
2411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2412 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2413 msgstr "<b>P4G</b>: поворот на 90&#176; + отражение на 90&#176;"
2415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2416 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2417 msgstr "<b>P3</b>: поворот на 120&#176;"
2419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2420 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2421 msgstr "<b>P31M</b>: отражение + поворот на 120&#176;, плотно"
2423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2424 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2425 msgstr "<b>P3M1</b>: отражение + поворот на 120&#176;, редко"
2427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2428 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2429 msgstr "<b>P6</b>: поворот на 60&#176;"
2431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2432 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2433 msgstr "<b>P6M</b>: отражение + поворот на 60&#176;"
2435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2436 msgid "S_hift"
2437 msgstr "Сме_щение"
2439 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2441 #, no-c-format
2442 msgid "<b>Shift X:</b>"
2443 msgstr "<b>Смещение по X:</b>"
2445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2446 #, no-c-format
2447 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2448 msgstr ""
2449 "Смещение по горизонтали на каждую строку\n"
2450 "(в процентах от ширины элемента узора)"
2452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2453 #, no-c-format
2454 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2455 msgstr ""
2456 "Смещение по горизонтали на каждый столбец\n"
2457 "(в процентах от ширины элемента узора)"
2459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2460 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2461 msgstr ""
2462 "Случайно менять смещение по горизонтали\n"
2463 "на этот процент"
2465 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2467 #, no-c-format
2468 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2469 msgstr "<b>Смещение по Y:</b>"
2471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2472 #, no-c-format
2473 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2474 msgstr ""
2475 "Смещение по вертикали на каждую строку\n"
2476 "(в процентах от высоты элемента узора)"
2478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2479 #, no-c-format
2480 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2481 msgstr ""
2482 "Смещение по вертикали на каждый столбец\n"
2483 "(в процентах от высоты элемента узора)"
2485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2486 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2487 msgstr ""
2488 "Случайно менять смещение по вертикали\n"
2489 "на этот процент"
2491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2492 msgid "<b>Exponent:</b>"
2493 msgstr "<b>Экспонента:</b>"
2495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2496 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2497 msgstr ""
2498 "Располагать ли строки на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) "
2499 "или раздвигая (>1)"
2501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2502 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2503 msgstr ""
2504 "Располагать ли столбцы на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) "
2505 "или раздвигая (>1)"
2507 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2511 msgid "<small>Alternate:</small>"
2512 msgstr "<small>Чередовать:</small>"
2514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2515 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2516 msgstr "Чередовать знак смещения для каждой строки"
2518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2519 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2520 msgstr "Чередовать знак смещения для каждого столбца"
2522 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2525 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2526 msgstr "<small>Накапливать:</small>"
2528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2529 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2530 msgstr "Накапливать смещение для каждой строки"
2532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2533 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2534 msgstr "Накапливать смещение для каждого столбца"
2536 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2538 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2539 msgstr "<small>Исключить элемент:</small>"
2541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2542 msgid "Exclude tile height in shift"
2543 msgstr "Исключить высоту элемента при смещении"
2545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2546 msgid "Exclude tile width in shift"
2547 msgstr "Исключить ширину элемента при смещении"
2549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2550 msgid "Sc_ale"
2551 msgstr "_Масштаб"
2553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2554 msgid "<b>Scale X:</b>"
2555 msgstr "<b>Масштаб по X:</b>"
2557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2558 #, no-c-format
2559 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2560 msgstr ""
2561 "Масштабировать по горизонтали на каждую строку\n"
2562 "(в процентах от ширины элемента узора)"
2564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2565 #, no-c-format
2566 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2567 msgstr ""
2568 "Масштабировать по горизонтали на каждый столбец\n"
2569 "(в процентах от ширины элемента узора)"
2571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2572 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2573 msgstr ""
2574 "Случайным образом масштабировать \n"
2575 "по горизонтали на этот процент"
2577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2578 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2579 msgstr "<b>Масштаб по Y:</b>"
2581 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2582 #, no-c-format
2583 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2584 msgstr ""
2585 "Масштабировать по вертикали на каждую строку\n"
2586 "(в процентах от высоты элемента узора)"
2588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2589 #, no-c-format
2590 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2591 msgstr ""
2592 "Масштабировать по вертикали на каждый столбец\n"
2593 "(в процентах от высоты элемента узора)"
2595 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2596 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2597 msgstr ""
2598 "Случайным образом масштабировать\n"
2599 "по вертикали на этот процент"
2601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2602 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2603 msgstr ""
2604 "Располагать ли строки на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) "
2605 "или раздвигая (>1)"
2607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2608 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2609 msgstr ""
2610 "Располагать ли столбцы на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) "
2611 "или раздвигая (>1)"
2613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2614 msgid "<b>Base:</b>"
2615 msgstr "<b>Основа</b>"
2617 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2618 msgid ""
2619 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2620 msgstr ""
2621 "Основа логарифмической спирали: не используется (0), сходящаяся спираль "
2622 "(<1), расходящаяся спираль (>1)"
2624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2625 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2626 msgstr "Чередовать знак масштаба для каждой строки"
2628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2629 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2630 msgstr "Чередовать знак масштаба для каждого столбца"
2632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2633 msgid "Cumulate the scales for each row"
2634 msgstr "Накапливать масштаб для каждой строки"
2636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2637 msgid "Cumulate the scales for each column"
2638 msgstr "Накапливать масштаб для каждого столбца"
2640 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2641 msgid "_Rotation"
2642 msgstr "_Поворот"
2644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2645 msgid "<b>Angle:</b>"
2646 msgstr "<b>Угол:</b>"
2648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2649 #, no-c-format
2650 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2651 msgstr "Поворачивать элементы узора на этот угол в каждой строке"
2653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2654 #, no-c-format
2655 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2656 msgstr "Поворачивать элементы узора на этот угол в каждом столбце"
2658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2659 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2660 msgstr ""
2661 "Случайным образом менять \n"
2662 "угол поворота на этот процент"
2664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2665 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2666 msgstr "Чередовать направление поворота для каждой строки"
2668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2669 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2670 msgstr "Чередовать направление поворота для каждого столбца"
2672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2673 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2674 msgstr "Накапливать поворот для каждой строки"
2676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2677 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2678 msgstr "Накапливать поворот для каждого столбца"
2680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2681 msgid "_Blur & opacity"
2682 msgstr "_Размывание и непрозрачность"
2684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2685 msgid "<b>Blur:</b>"
2686 msgstr "<b>Размывание:</b>"
2688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2689 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2690 msgstr "Размыть элементы узора на этот процент для каждой строки"
2692 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2693 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2694 msgstr "Размыть элементы узора на этот процент для каждого столбца"
2696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2697 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2698 msgstr "Случайно менять размывание на этот процент"
2700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2701 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2702 msgstr "Чередовать знак изменения размывания для каждой строки"
2704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2705 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2706 msgstr "Чередовать знак изменения размывания для каждого столбца"
2708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2709 msgid "<b>Fade out:</b>"
2710 msgstr "<b>Прозрачнее на:</b>"
2712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2713 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2714 msgstr ""
2715 "Увеличить прозрачность элементов узора\n"
2716 "на этот процент для каждой строки"
2718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2719 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2720 msgstr ""
2721 "Увеличить прозрачность элементов узора\n"
2722 "на этот процент для каждого столбца"
2724 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2725 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2726 msgstr "Случайно менять прозрачность, максимум на данный процент"
2728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2729 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2730 msgstr ""
2731 "Чередовать знак изменения прозрачности\n"
2732 "для каждой строки"
2734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2735 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2736 msgstr ""
2737 "Чередовать знак изменения прозрачности\n"
2738 "для каждого столбца"
2740 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2741 msgid "Co_lor"
2742 msgstr "Цвет"
2744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2745 msgid "Initial color: "
2746 msgstr "Исходный цвет:"
2748 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2749 msgid "Initial color of tiled clones"
2750 msgstr "Исходный цвет элементов узора"
2752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2753 msgid ""
2754 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2755 "stroke)"
2756 msgstr ""
2757 "Исходный цвет клонов (у оригинала должен быть сброшен цвет заливки или "
2758 "обводки)"
2760 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2761 msgid "<b>H:</b>"
2762 msgstr "<b>H:</b>"
2764 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2765 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2766 msgstr ""
2767 "Менять цветовой тон элементов узора\n"
2768 "на этот процент для каждой строки"
2770 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2771 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2772 msgstr ""
2773 "Менять цветовой тон элементов узора\n"
2774 "на этот процент для каждого столбца"
2776 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2777 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2778 msgstr "Случайно менять цветовой тон, максимум на этот процент"
2780 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2781 msgid "<b>S:</b>"
2782 msgstr "<b>S:</b>"
2784 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2785 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2786 msgstr ""
2787 "Менять насыщенность цвета элементов узора\n"
2788 "на этот процент для каждой строки"
2790 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2791 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2792 msgstr ""
2793 "Менять насыщенность цвета элементов узора\n"
2794 "на этот процент для каждого столбца"
2796 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2797 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2798 msgstr "Случайно менять насыщенность цвета, максимум на этот процент"
2800 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2801 msgid "<b>L:</b>"
2802 msgstr "<b>L:</b>"
2804 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2805 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2806 msgstr "Менять яркость цвета на этот процент для каждой строки"
2808 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2809 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2810 msgstr "Менять яркость цвета на этот процент для каждого столбца"
2812 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2813 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2814 msgstr "Случайно менять яркость цвета, максимум на данный процент"
2816 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2817 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2818 msgstr ""
2819 "Чередовать знак изменения цвета\n"
2820 "для каждой строки"
2822 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2823 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2824 msgstr ""
2825 "Чередовать знак изменения цвета\n"
2826 "для каждого столбца"
2828 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2829 msgid "_Trace"
2830 msgstr "_Обводка"
2832 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2833 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2834 msgstr "Обвести узором рисунок под ним"
2836 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2837 msgid ""
2838 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2839 "apply it to the clone"
2840 msgstr ""
2841 "Для каждого клона в узоре взять значение под клоном и применить его к клону"
2843 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2844 msgid "1. Pick from the drawing:"
2845 msgstr "1. Взять значение:"
2847 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2848 msgid "Pick the visible color and opacity"
2849 msgstr "Взять видимый цвет (без прозрачности) в каждой точке"
2851 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2852 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2853 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2855 msgid "Opacity"
2856 msgstr "Непрозрачность"
2858 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2859 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2860 msgstr "Взять суммарную непрозрачность в каждой точке"
2862 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2863 msgid "R"
2864 msgstr "R"
2866 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2867 msgid "Pick the Red component of the color"
2868 msgstr "Взять значение красного канала цвета"
2870 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2871 msgid "G"
2872 msgstr "G"
2874 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2875 msgid "Pick the Green component of the color"
2876 msgstr "Взять значение зеленого канала цвета"
2878 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2879 msgid "B"
2880 msgstr "B"
2882 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2883 msgid "Pick the Blue component of the color"
2884 msgstr "Взять значение синего канала цвета"
2886 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2887 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2888 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2889 msgid "clonetiler|H"
2890 msgstr "H"
2892 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2893 msgid "Pick the hue of the color"
2894 msgstr "Взять цветовой тон"
2896 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2897 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2898 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2899 msgid "clonetiler|S"
2900 msgstr "S"
2902 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2903 msgid "Pick the saturation of the color"
2904 msgstr "Взять насыщенность цвета"
2906 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2907 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2908 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2909 msgid "clonetiler|L"
2910 msgstr "L"
2912 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2913 msgid "Pick the lightness of the color"
2914 msgstr "Взять яркость цвета"
2916 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2917 msgid "2. Tweak the picked value:"
2918 msgstr "2. Изменить взятое значение:"
2920 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2921 msgid "Gamma-correct:"
2922 msgstr "Гамма-коррекция:"
2924 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2925 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2926 msgstr "Сдвинуть середину диапазона снятых значений вверх (>0) или вниз (<0)"
2928 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2929 msgid "Randomize:"
2930 msgstr "Случайно:"
2932 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2933 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2934 msgstr "Случайно менять взятое значение, максимум на данный процент"
2936 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2937 msgid "Invert:"
2938 msgstr "Инвертировать:"
2940 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2941 msgid "Invert the picked value"
2942 msgstr "Инвертировать взятое значение"
2944 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2945 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2946 msgstr "3. Применить это значение к клонам через:"
2948 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2949 msgid "Presence"
2950 msgstr "Наличие"
2952 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2953 msgid ""
2954 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
2955 "that point"
2956 msgstr ""
2957 "Вероятность появления каждого клона определяется значением, взятым в данной "
2958 "точке"
2960 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2961 msgid "Size"
2962 msgstr "Размер"
2964 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2965 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2966 msgstr "Размер каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
2968 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2969 msgid ""
2970 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
2971 "or stroke)"
2972 msgstr ""
2973 "Каждый клон красится взятым в данной точке цветом (у оригинала должен быть "
2974 "сброшен цвет заливки или обводки)"
2976 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2977 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2978 msgstr ""
2979 "Прозрачность каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
2981 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2982 msgid "How many rows in the tiling"
2983 msgstr "Количество строк в узоре"
2985 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2986 msgid "How many columns in the tiling"
2987 msgstr "Количество столбцов в узоре"
2989 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2990 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2991 msgstr "Ширина заполняемой области"
2993 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2994 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2995 msgstr "Высота заполняемой области"
2997 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2998 msgid "Rows, columns: "
2999 msgstr "Строк, столбцов: "
3001 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
3002 msgid "Create the specified number of rows and columns"
3003 msgstr "Создать указанное количество строк и столбцов"
3005 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
3006 msgid "Width, height: "
3007 msgstr "Ширина, высота: "
3009 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
3010 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
3011 msgstr "Заполнить узором указанную область"
3013 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
3014 msgid "Use saved size and position of the tile"
3015 msgstr "Использовать запомненный размер и позицию оригинала"
3017 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
3018 msgid ""
3019 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
3020 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
3021 msgstr ""
3022 "Использовать те же самые размер и позицию элемента узора,\n"
3023 "что и в прошлый раз, когда вы делали\n"
3024 "узор из этого же объекта (если делали),\n"
3025 "вместо того чтобы использовать его настоящий размер/позицию"
3027 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
3028 msgid " <b>_Create</b> "
3029 msgstr "<b>_Создать</b>"
3031 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3032 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3033 msgstr "Создать узор из клонов выделенного объекта"
3035 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3036 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3037 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3038 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3039 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3040 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3041 msgid " _Unclump "
3042 msgstr " _Разровнять"
3044 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3045 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3046 msgstr ""
3047 "Распределить клоны более равномерно, избавиться от комков; можно применять "
3048 "несколько раз подряд"
3050 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3051 msgid " Re_move "
3052 msgstr " _Удалить "
3054 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3055 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3056 msgstr ""
3057 "Удалить составляющие узор клоны выделенного объекта\n"
3058 "(только в том же слое/группе)"
3060 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3061 msgid " R_eset "
3062 msgstr " С_бросить "
3064 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3065 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3066 msgid ""
3067 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
3068 "to zero"
3069 msgstr ""
3070 "Обнулить все введенные значения смещения, масштабирования, поворотов, "
3071 "непрозрачности и цвета"
3073 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
3074 msgid "_Page"
3075 msgstr "_Страница"
3077 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
3078 msgid "_Drawing"
3079 msgstr "_Рисунок"
3081 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
3082 msgid "_Selection"
3083 msgstr "_Выделение"
3085 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3086 msgid "_Custom"
3087 msgstr "_Заказная"
3089 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3090 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3091 msgstr "<big><b>Экспортируемая область</b></big>"
3093 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3094 msgid "Units:"
3095 msgstr "Единица измерения:"
3097 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3098 msgid "_x0:"
3099 msgstr "_x0"
3101 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3102 msgid "x_1:"
3103 msgstr "x_1"
3105 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3106 msgid "Wid_th:"
3107 msgstr "Ш_ирина:"
3109 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3110 msgid "_y0:"
3111 msgstr "y_0"
3113 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3114 msgid "y_1:"
3115 msgstr "_y1"
3117 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3118 msgid "Hei_ght:"
3119 msgstr "В_ысота:"
3121 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3122 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3123 msgstr "<big><b>Размер растрового изображения</b></big>"
3125 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3126 msgid "_Width:"
3127 msgstr "_Ширина:"
3129 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
3130 msgid "pixels at"
3131 msgstr "пикселов при"
3133 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3134 msgid "dp_i"
3135 msgstr "dp_i"
3137 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3138 msgid "_Height:"
3139 msgstr "_Высота:"
3141 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
3142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
3143 msgid "dpi"
3144 msgstr "dpi"
3146 #. true = has mnemonic
3147 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3148 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3149 msgstr "<big><b>_Имя файла</b></big>"
3151 #: ../src/dialogs/export.cpp:591
3152 msgid "_Browse..."
3153 msgstr "В_ыбрать..."
3155 #: ../src/dialogs/export.cpp:620
3156 msgid "Batch export all selected objects"
3157 msgstr "Пакетный экспорт всех выделенных объектов"
3159 #: ../src/dialogs/export.cpp:624
3160 msgid ""
3161 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3162 "(caution, overwrites without asking!)"
3163 msgstr ""
3164 "Экспортировать каждый выделенный объект в отдельный файл PNG, используя "
3165 "подсказки, если таковые доступны (без подтверждения перезаписи существующих "
3166 "файлов)"
3168 #: ../src/dialogs/export.cpp:632
3169 msgid "Hide all except selected"
3170 msgstr "Экспортировать только выделенное"
3172 #: ../src/dialogs/export.cpp:636
3173 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3174 msgstr "Исключить из конечного изображения все невыделенные объекты"
3176 #: ../src/dialogs/export.cpp:653
3177 msgid "_Export"
3178 msgstr "_Экспорт"
3180 #: ../src/dialogs/export.cpp:657
3181 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3182 msgstr "Экспортировать файл с этими установками"
3184 #: ../src/dialogs/export.cpp:683
3185 #, c-format
3186 msgid "Batch export %d selected object"
3187 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3188 msgstr[0] "Пакетный экспорт %d выделенного объекта"
3189 msgstr[1] "Пакетный экспорт %d выделенных объектов"
3190 msgstr[2] "Пакетный экспорт %d выделенных объектов"
3192 #: ../src/dialogs/export.cpp:1014
3193 msgid "Export in progress"
3194 msgstr "Выполняется экспорт"
3196 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
3197 #, c-format
3198 msgid "Exporting %d files"
3199 msgstr "Экспорт %d файлов"
3201 #: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1197
3202 #, c-format
3203 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3204 msgstr "Невозможно экспортировать в файл %s.\n"
3206 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
3207 msgid "You have to enter a filename"
3208 msgstr "Вы забыли ввести имя файла"
3210 #: ../src/dialogs/export.cpp:1158
3211 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3212 msgstr "Недопустимая область для экспорта"
3214 #: ../src/dialogs/export.cpp:1167
3215 #, c-format
3216 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3217 msgstr "Каталог %s не существует, либо это не каталог.\n"
3219 #: ../src/dialogs/export.cpp:1183
3220 #, c-format
3221 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3222 msgstr "Экспорт %s (%lu × %lu)"
3224 #: ../src/dialogs/export.cpp:1305 ../src/dialogs/export.cpp:1336
3225 msgid "Select a filename for exporting"
3226 msgstr "Выберите имя файла для экспорта"
3228 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3229 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3230 #, c-format
3231 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3232 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3233 msgstr[0] "Найден <b>%d</b> объект (из <b>%d</b>), %s соответствие."
3234 msgstr[1] "Найдено <b>%d</b> объекта (из <b>%d</b>), %s соответствия."
3235 msgstr[2] "Найдено <b>%d</b> объектов (из <b>%d</b>), %s соответствий."
3237 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3238 msgid "exact"
3239 msgstr "точное"
3241 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3242 msgid "partial"
3243 msgstr "частичное"
3245 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3246 msgid "No objects found"
3247 msgstr "Ничего не найдено"
3249 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3250 msgid "T_ype: "
3251 msgstr "Ти_п: "
3253 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3254 msgid "Search in all object types"
3255 msgstr "Искать в объектах всех типов"
3257 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3258 msgid "All types"
3259 msgstr "Все типы"
3261 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3262 msgid "Search all shapes"
3263 msgstr "Искать среди всех фигур"
3265 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3266 msgid "All shapes"
3267 msgstr "Все фигуры"
3269 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3270 msgid "Search rectangles"
3271 msgstr "Искать в прямоугольниках"
3273 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3274 msgid "Rectangles"
3275 msgstr "Прямоугольники"
3277 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3278 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3279 msgstr "Искать в эллипсах, секторах, кругах"
3281 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3282 msgid "Ellipses"
3283 msgstr "Эллипсы"
3285 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3286 msgid "Search stars and polygons"
3287 msgstr "Искать в звездах и многоугольниках"
3289 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3290 msgid "Stars"
3291 msgstr "Звезды"
3293 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3294 msgid "Search spirals"
3295 msgstr "Искать в спиралях"
3297 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3298 msgid "Spirals"
3299 msgstr "Спирали"
3301 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3302 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3303 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3304 msgid "Search paths, lines, polylines"
3305 msgstr "Искать в контурах, линиях, полилиниях"
3307 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3309 msgid "Paths"
3310 msgstr "Контуры"
3312 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3313 msgid "Search text objects"
3314 msgstr "Искать в текстовых объектах"
3316 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3317 msgid "Texts"
3318 msgstr "Тексты"
3320 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3321 msgid "Search groups"
3322 msgstr "Искать в группах"
3324 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3325 msgid "Groups"
3326 msgstr "Группы"
3328 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3329 msgid "Search clones"
3330 msgstr "Искать в клонах"
3332 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3333 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3334 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3335 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3336 msgid "find|Clones"
3337 msgstr "Клоны"
3339 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3340 msgid "Search images"
3341 msgstr "Искать в растрах"
3343 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3344 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3345 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3346 msgid "Images"
3347 msgstr "Изображения"
3349 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3350 msgid "Search offset objects"
3351 msgstr "Искать во втяжках"
3353 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3354 msgid "Offsets"
3355 msgstr "Втяжки"
3357 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3358 msgid "_Text: "
3359 msgstr "_Текст: "
3361 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3362 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3363 msgstr ""
3364 "Искать объекты по их текстовому содержанию (полное или частичное "
3365 "соответствие)"
3367 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3368 msgid "_ID: "
3369 msgstr "_ID: "
3371 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3372 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3373 msgstr "Искать объекты по идентификатору (полное или частичное соответствие)"
3375 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3376 msgid "_Style: "
3377 msgstr "_Стиль: "
3379 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3380 msgid ""
3381 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3382 msgstr ""
3383 "Искать объекты по значению атрибута style (полное или частичное соответствие)"
3385 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3386 msgid "_Attribute: "
3387 msgstr "_Атрибут: "
3389 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3390 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3391 msgstr "Искать объекты по имени атрибута (полное или частичное соответствие)"
3393 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3394 msgid "Search in s_election"
3395 msgstr "Искать в _выделенном"
3397 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3398 msgid "Limit search to the current selection"
3399 msgstr "Ограничить поиск текущим выделением"
3401 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3402 msgid "Search in current _layer"
3403 msgstr "Искать в т_екущем слое"
3405 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3406 msgid "Limit search to the current layer"
3407 msgstr "Ограничить поиск текущим слоем"
3409 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3410 msgid "Include _hidden"
3411 msgstr "Включая с_крытые"
3413 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3414 msgid "Include hidden objects in search"
3415 msgstr "Искать среди скрытых объектов"
3417 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3418 msgid "Include l_ocked"
3419 msgstr "Включая _запертые"
3421 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3422 msgid "Include locked objects in search"
3423 msgstr "Искать среди запертых объектов"
3425 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3426 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3427 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3428 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3429 msgid "_Clear"
3430 msgstr "О_чистить"
3432 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3433 msgid "Clear values"
3434 msgstr "Очистить значения"
3436 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3437 msgid "_Find"
3438 msgstr "_Искать"
3440 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3441 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3442 msgstr "Выделить объекты, подходящие по всем указанным критериям поиска"
3444 #. Create the label for the object id
3445 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3446 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3447 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3448 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3449 msgid "_Id"
3450 msgstr "_ID"
3452 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3453 msgid ""
3454 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3455 msgstr "Атрибут id= (разрешены только латинские буквы, цифры и символы .-_:)"
3457 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3458 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3459 #: ../src/verbs.cpp:2492
3460 msgid "_Set"
3461 msgstr "_Установить"
3463 #. Create the label for the object label
3464 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3465 msgid "_Label"
3466 msgstr "Метка"
3468 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3469 msgid "A freeform label for the object"
3470 msgstr "Произвольная метка объекта"
3472 #. Create the label for the object title
3473 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3474 msgid "_Title"
3475 msgstr "_Название"
3477 #. Create the frame for the object description
3478 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3479 msgid "_Description"
3480 msgstr "О_писание"
3482 #. Hide
3483 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3484 msgid "_Hide"
3485 msgstr "Скрыть"
3487 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3488 msgid "Check to make the object invisible"
3489 msgstr "Сделать этот объект невидимым"
3491 #. Lock
3492 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3493 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3494 msgid "L_ock"
3495 msgstr "Запереть"
3497 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3498 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3499 msgstr "Сделать этот объект невыделяемым"
3501 #. Create the frame for interactivity options
3502 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3503 msgid "_Interactivity"
3504 msgstr "_Интерактивность"
3506 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3507 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3508 msgid "Ref"
3509 msgstr "Ref"
3511 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3512 msgid "Lock object"
3513 msgstr "Запирание объекта"
3515 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3516 msgid "Unlock object"
3517 msgstr "Отпирание объекта"
3519 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3520 msgid "Hide object"
3521 msgstr "Сокрытие объекта"
3523 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3524 msgid "Unhide object"
3525 msgstr "Раскрытие объекта"
3527 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3528 msgid "Id invalid! "
3529 msgstr "ID неверен"
3531 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3532 msgid "Id exists! "
3533 msgstr "Такой ID уже есть"
3535 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3536 msgid "Set object ID"
3537 msgstr "Установка ID объекта"
3539 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3540 msgid "Set object label"
3541 msgstr "Установка метки объекта"
3543 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3544 msgid "Set object title"
3545 msgstr "Установка заголовка объекта"
3547 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3548 msgid "Set object description"
3549 msgstr "Установка описания объекта"
3551 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3552 msgid "Href:"
3553 msgstr "Href:"
3555 #. default x:
3556 #. default y:
3557 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3558 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3559 msgid "Target:"
3560 msgstr "Target:"
3562 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3563 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3564 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3565 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3566 msgid "Type:"
3567 msgstr "Вид:"
3569 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3570 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3571 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3572 msgid "Role:"
3573 msgstr "Role:"
3575 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3576 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3577 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3578 msgid "Arcrole:"
3579 msgstr "Arcrole:"
3581 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3582 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3583 msgid "Title:"
3584 msgstr "Название:"
3586 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3587 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3588 msgid "Show:"
3589 msgstr "Показывать:"
3591 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3592 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3593 msgid "Actuate:"
3594 msgstr "Actuate:"
3596 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3597 msgid "URL:"
3598 msgstr "URL:"
3600 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3601 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3602 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3604 msgid "X:"
3605 msgstr "X:"
3607 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3608 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3609 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3611 msgid "Y:"
3612 msgstr "Y:"
3614 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3615 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3617 msgid "Width:"
3618 msgstr "Ширина:"
3620 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3621 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3622 msgid "Height:"
3623 msgstr "Высота:"
3625 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3626 #, c-format
3627 msgid "%s Properties"
3628 msgstr "Свойства %s"
3630 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3631 #, c-format
3632 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3633 msgstr "Проверка <b>завершена</b>, добавленных в словарь слов:  <b>%d</b>"
3635 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3636 #, c-format
3637 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3638 msgstr "Проверка <b>завершена</b>, ошибок не найдено"
3640 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3641 #, c-format
3642 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3643 msgstr "Нет в словаре (%s): <b>%s</b>"
3645 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3646 msgid "<i>Checking...</i>"
3647 msgstr "<i>Выполняется проверка...</i>"
3649 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3650 msgid "Fix spelling"
3651 msgstr "Исправить орфографию"
3653 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3654 msgid "Suggestions:"
3655 msgstr "Варианты:"
3657 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3658 msgid "_Accept"
3659 msgstr "_Принять"
3661 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3662 msgid "Accept the chosen suggestion"
3663 msgstr "Принять выбранный вариант"
3665 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3666 msgid "_Ignore once"
3667 msgstr "_Пропустить единожды"
3669 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3670 msgid "Ignore this word only once"
3671 msgstr "Проигнорировать это слово только один раз"
3673 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3674 msgid "_Ignore"
3675 msgstr "_Пропустить"
3677 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3678 msgid "Ignore this word in this session"
3679 msgstr "Проигнорировать это слово для текущего сеанса"
3681 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3682 msgid "A_dd to dictionary:"
3683 msgstr "_Добавить в словарь:"
3685 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3686 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3687 msgstr "Добавить это слово в выбранный словарь"
3689 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3690 msgid "_Stop"
3691 msgstr "_Остановить"
3693 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3694 msgid "Stop the check"
3695 msgstr "Остановить проверку орфографии"
3697 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3698 msgid "_Start"
3699 msgstr "_Начать"
3701 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3702 msgid "Start the check"
3703 msgstr "Начать проверку"
3705 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3706 msgid "Font"
3707 msgstr "Гарнитура"
3709 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3710 msgid "Layout"
3711 msgstr "Размещение"
3713 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3714 msgid "Align lines left"
3715 msgstr "Выровнять строки по левому краю"
3717 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3718 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3719 msgid "Center lines"
3720 msgstr "Центрировать строки"
3722 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3723 msgid "Align lines right"
3724 msgstr "Выровнять строки по правому краю"
3726 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3727 msgid "Justify lines"
3728 msgstr "Выключить строки по ширине"
3730 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
3731 msgid "Horizontal text"
3732 msgstr "Горизонтальный текст"
3734 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
3735 msgid "Vertical text"
3736 msgstr "Вертикальный текст"
3738 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3739 msgid "Line spacing:"
3740 msgstr "Интерлиньяж:"
3742 #. Text
3743 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2522
3745 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3746 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3747 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3748 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3749 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3750 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3751 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3752 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3753 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3754 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3755 msgid "Text"
3756 msgstr "Текст"
3758 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3759 msgid "Set as default"
3760 msgstr "Сохранить как умолчание"
3762 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3763 msgid "Set text style"
3764 msgstr "Смена стиля текста"
3766 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3767 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3768 msgstr ""
3769 "<b>Щелчком</b> выделяется ветвь, <b>перетаскиванием</b> меняется порядок."
3771 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3772 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3773 msgstr "<b>Щелкните мышкой</b> по атрибуту для его правки."
3775 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3776 #, c-format
3777 msgid ""
3778 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3779 "commit changes."
3780 msgstr ""
3781 "Выбран атрибут <b>%s</b>. Нажмите <b>Ctrl+Enter</b>, когда закончите правку."
3783 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3784 msgid "Drag to reorder nodes"
3785 msgstr "Используйте мышь для перетаскивания ветвей"
3787 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3788 msgid "New element node"
3789 msgstr "Создать ветвь элемента"
3791 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3792 msgid "New text node"
3793 msgstr "Создать ветвь с текстом"
3795 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3796 #: ../src/nodepath.cpp:2237
3797 msgid "Duplicate node"
3798 msgstr "Дублирование ветви"
3800 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3801 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3802 msgstr "Удалить элемент дерева XML"
3804 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3805 msgid "Unindent node"
3806 msgstr "Переместить к корню"
3808 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3809 msgid "Indent node"
3810 msgstr "Переместить от корня"
3812 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3813 msgid "Raise node"
3814 msgstr "Поднять ветвь"
3816 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3817 msgid "Lower node"
3818 msgstr "Опустить ветвь"
3820 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3821 msgid "Delete attribute"
3822 msgstr "Удалить атрибут"
3824 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3825 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3826 msgid "Attribute name"
3827 msgstr "Имя атрибута"
3829 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3830 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3831 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3832 msgid "Set attribute"
3833 msgstr "Установить атрибут"
3835 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3836 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3837 msgid "Set"
3838 msgstr "Установить"
3840 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3841 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3842 msgid "Attribute value"
3843 msgstr "Значение атрибута"
3845 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3846 msgid "Drag XML subtree"
3847 msgstr "Перетаскивание поддерева XML"
3849 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3850 msgid "New element node..."
3851 msgstr "Создать ветвь элемента..."
3853 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3854 msgid "Cancel"
3855 msgstr "Отменить"
3857 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3858 msgid "Create"
3859 msgstr "Создать"
3861 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3862 msgid "Create new element node"
3863 msgstr "Создание ветви элемента"
3865 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3866 msgid "Create new text node"
3867 msgstr "Создание текстовой ветви"
3869 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3870 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3871 msgstr "Удаление элемента XML"
3873 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3874 msgid "Change attribute"
3875 msgstr "Смена атрибута"
3877 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3878 msgid "Grid _units:"
3879 msgstr "Е_диницы сетки:"
3881 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3882 msgid "_Origin X:"
3883 msgstr "_Точка отсчёта по X:"
3885 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
3887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3888 msgid "X coordinate of grid origin"
3889 msgstr "Координата начала отсчёта по оси X"
3891 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3892 msgid "O_rigin Y:"
3893 msgstr "Т_очка отсчёта по Y:"
3895 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
3898 msgid "Y coordinate of grid origin"
3899 msgstr "Координата начала отсчёта по оси Y"
3901 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3902 msgid "Spacing _Y:"
3903 msgstr "И_нтервал по Y:"
3905 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3907 msgid "Base length of z-axis"
3908 msgstr "Основная длина оси Z"
3910 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
3913 msgid "Angle X:"
3914 msgstr "Угол X:"
3916 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3918 msgid "Angle of x-axis"
3919 msgstr "Угол оси X"
3921 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
3924 msgid "Angle Z:"
3925 msgstr "Угол Z:"
3927 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3929 msgid "Angle of z-axis"
3930 msgstr "Угол оси Z"
3932 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3933 msgid "Grid line _color:"
3934 msgstr "_Цвет обычных линий сетки:"
3936 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3937 msgid "Grid line color"
3938 msgstr "Цвет обычных линий сетки"
3940 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3941 msgid "Color of grid lines"
3942 msgstr "Цвет обычных линий сетки"
3944 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3945 msgid "Ma_jor grid line color:"
3946 msgstr "Цвет о_сновных линий сетки:"
3948 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3949 msgid "Major grid line color"
3950 msgstr "Цвет основных линий сетки"
3952 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3953 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3954 msgstr "Цвет основных линий сетки"
3956 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3957 msgid "_Major grid line every:"
3958 msgstr "Осно_вная линия сетки каждые:"
3960 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3961 msgid "lines"
3962 msgstr "линий"
3964 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3965 msgid "Rectangular grid"
3966 msgstr "Прямоугольная сетка"
3968 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3969 msgid "Axonometric grid"
3970 msgstr "Аксонометрическая сетка"
3972 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3973 msgid "Create new grid"
3974 msgstr "Создание новой сетки"
3976 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3977 msgid "_Enabled"
3978 msgstr "В_ключена"
3980 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3981 msgid ""
3982 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
3983 "grids."
3984 msgstr ""
3985 "Определяет, включено ли прилипание к этой сетке. Прилипание может работать и "
3986 "с невидимыми сетками."
3988 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3989 msgid "Snap to visible _grid lines only"
3990 msgstr "_Прилипать только к видимым линиям сетки"
3992 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
3993 msgid ""
3994 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
3995 "will be snapped to"
3996 msgstr ""
3997 "При уменьшении отображения не все линии сетки будут видны. Прилипание будет "
3998 "выполняться только к видимым линиям."
4000 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
4001 msgid "_Visible"
4002 msgstr "_Видима"
4004 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
4005 msgid ""
4006 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
4007 "to invisible grids."
4008 msgstr ""
4009 "Определяет, отображается ли сетка. Объекты по-прежнему остаются "
4010 "прилепленными к невидимым сеткам."
4012 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4013 msgid "Spacing _X:"
4014 msgstr "_Интервал по X:"
4016 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
4018 msgid "Distance between vertical grid lines"
4019 msgstr "Расстояние между вертикальными линиями сетки"
4021 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
4023 msgid "Distance between horizontal grid lines"
4024 msgstr "Расстояние между горизонтальными линиями сетки"
4026 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4027 msgid "_Show dots instead of lines"
4028 msgstr "Показывать точки в_место линий"
4030 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4031 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4032 msgstr "Отображается ли сетка лишь точками пересечения ее линий"
4034 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4035 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4036 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4037 msgid "UNDEFINED"
4038 msgstr "НЕ ОПРЕДЕЛЕНО"
4040 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4041 msgid "grid line"
4042 msgstr "линии сетки"
4044 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4045 msgid "grid intersection"
4046 msgstr "пересечению линий сетки"
4048 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4049 msgid "guide"
4050 msgstr "направляющей"
4052 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4053 msgid "guide intersection"
4054 msgstr "пересечению направляющих"
4056 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4057 #, fuzzy
4058 msgid "guide origin"
4059 msgstr "Начало координат направляющей"
4061 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4062 msgid "grid-guide intersection"
4063 msgstr "пересечению сетки с направляющей"
4065 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4066 msgid "cusp node"
4067 msgstr "острому узлу"
4069 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4070 msgid "smooth node"
4071 msgstr "сглаженному узлу"
4073 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4074 msgid "path"
4075 msgstr "контуру"
4077 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4078 msgid "path intersection"
4079 msgstr "пересечению контуров"
4081 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4082 msgid "bounding box corner"
4083 msgstr "углу площадки"
4085 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4086 msgid "bounding box side"
4087 msgstr "стороне площадки"
4089 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4090 msgid "bounding box"
4091 msgstr "площадке"
4093 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4094 msgid "page border"
4095 msgstr "краю страницы"
4097 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4098 msgid "line midpoint"
4099 msgstr "средней точке линии"
4101 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4102 msgid "object midpoint"
4103 msgstr "средней точке объекта"
4105 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4106 msgid "object rotation center"
4107 msgstr "центру вращения объекта"
4109 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4110 msgid "handle"
4111 msgstr "рычагу"
4113 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4114 msgid "bounding box side midpoint"
4115 msgstr "средней точке стороны площадки"
4117 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4118 msgid "bounding box midpoint"
4119 msgstr "средней точке площадки"
4121 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4122 msgid "page corner"
4123 msgstr "углу страницы"
4125 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4126 msgid "convex hull corner"
4127 msgstr "выпуклому внешнему углу"
4129 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4130 msgid "quadrant point"
4131 msgstr "точке квадранта"
4133 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4134 msgid "center"
4135 msgstr "центру"
4137 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4138 msgid "corner"
4139 msgstr "углу"
4141 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4142 msgid "text baseline"
4143 msgstr "линии шрифта"
4145 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4146 msgid "Bounding box corner"
4147 msgstr "Угол площадки"
4149 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4150 msgid "Bounding box midpoint"
4151 msgstr "Средняя точка площадки"
4153 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4154 msgid "Bounding box side midpoint"
4155 msgstr "Средняя точка стороны площадки"
4157 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4158 msgid "Smooth node"
4159 msgstr "Сглаженный узел"
4161 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4162 msgid "Cusp node"
4163 msgstr "Острый узел"
4165 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4166 msgid "Line midpoint"
4167 msgstr "Средняя точка линии"
4169 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4170 msgid "Object midpoint"
4171 msgstr "Средняя точка объекта"
4173 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4174 msgid "Object rotation center"
4175 msgstr "Центр вращения объекта"
4177 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4178 msgid "Handle"
4179 msgstr "Рычаг"
4181 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4182 msgid "Path intersection"
4183 msgstr "Пересечение контуров"
4185 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4186 msgid "Guide"
4187 msgstr "Направляющая"
4189 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4190 msgid "Guide origin"
4191 msgstr "Начало координат направляющей"
4193 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4194 msgid "Convex hull corner"
4195 msgstr "Выпуклый внешний угол"
4197 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4198 msgid "Quadrant point"
4199 msgstr "Точка квадранта"
4201 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
4202 msgid "Center"
4203 msgstr "Выключка по центру"
4205 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4206 msgid "Corner"
4207 msgstr "Угол"
4209 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4210 msgid "Text baseline"
4211 msgstr "Линия шрифта текста"
4213 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4214 msgid " to "
4215 msgstr " к "
4217 #: ../src/document.cpp:441
4218 #, c-format
4219 msgid "New document %d"
4220 msgstr "Новый документ %d"
4222 #: ../src/document.cpp:473
4223 #, c-format
4224 msgid "Memory document %d"
4225 msgstr "Документ в памяти %d"
4227 #: ../src/document.cpp:628
4228 #, c-format
4229 msgid "Unnamed document %d"
4230 msgstr "Безымянный документ %d"
4232 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4233 #: ../src/draw-context.cpp:581
4234 msgid "Path is closed."
4235 msgstr "Контур закрыт."
4237 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4238 #: ../src/draw-context.cpp:596
4239 msgid "Closing path."
4240 msgstr "Закрываем контур"
4242 #: ../src/draw-context.cpp:706
4243 msgid "Draw path"
4244 msgstr "Создание контура"
4246 #: ../src/draw-context.cpp:866
4247 msgid "Creating single dot"
4248 msgstr "Рисуется точка"
4250 #: ../src/draw-context.cpp:867
4251 msgid "Create single dot"
4252 msgstr "Рисование точки"
4254 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4255 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4256 #: ../src/dropper-context.cpp:291
4257 #, c-format
4258 msgid " alpha %.3g"
4259 msgstr " альфа %.3g"
4261 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4262 #: ../src/dropper-context.cpp:293
4263 #, c-format
4264 msgid ", averaged with radius %d"
4265 msgstr ", усредненный с радиусом %d"
4267 #: ../src/dropper-context.cpp:293
4268 #, c-format
4269 msgid " under cursor"
4270 msgstr " под курсором"
4272 #. message, to show in the statusbar
4273 #: ../src/dropper-context.cpp:295
4274 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4275 msgstr "<b>Отпустите кнопку мыши</b> для установки цвета."
4277 #: ../src/dropper-context.cpp:295 ../src/tools-switch.cpp:208
4278 msgid ""
4279 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4280 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4281 "to copy the color under mouse to clipboard"
4282 msgstr ""
4283 "<b>Щелчок</b> меняет цвет заполнения, <b>Shift+щелчок</b> меняет цвет "
4284 "обводки. <b>Перетаскивание</b> вычисляет средний цвет области. <b>Alt</b> "
4285 "берет обратный цвет. <b>Ctrl+C</b> копирует в буфер цвет под курсором."
4287 #: ../src/dropper-context.cpp:328
4288 msgid "Set picked color"
4289 msgstr "Использование снятого пипеткой цвета"
4291 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4292 msgid ""
4293 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4294 msgstr ""
4295 "<b>Выбран направляющий контур</b>; начните рисовать вдоль него с нажатой "
4296 "клавишой <b>Ctrl</b>"
4298 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4299 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4300 msgstr "<b>Выберите направляющий контур</b> с нажатой клавишой <b>Ctrl</b>"
4302 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4303 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4304 msgstr "Отслеживание: <b>соединение с направляющим контуром потеряно!</b>"
4306 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4307 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4308 msgstr "<b>Отслеживание</b> направляющего контура"
4310 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4311 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4312 msgstr "<b>Рисование</b> каллиграфическим пером"
4314 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4315 msgid "Draw calligraphic stroke"
4316 msgstr "Рисование каллиграфическим пером"
4318 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4319 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4320 msgstr "<b>Рисуется</b> стирающий штрих ластика"
4322 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4323 msgid "Draw eraser stroke"
4324 msgstr "Стирание ластиком"
4326 #: ../src/event-context.cpp:618
4327 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4328 msgstr ""
4329 "<b>Нажмите пробел и перетащите курсор мыши</b> для перемещения по холсту"
4331 #: ../src/event-log.cpp:37
4332 msgid "[Unchanged]"
4333 msgstr "[Без изменений]"
4335 #. Edit
4336 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4337 msgid "_Undo"
4338 msgstr "_Отменить"
4340 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4341 msgid "_Redo"
4342 msgstr "Ве_рнуть"
4344 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4345 msgid "Dependency:"
4346 msgstr "Зависит от:"
4348 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4349 msgid "  type: "
4350 msgstr " тип: "
4352 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4353 msgid "  location: "
4354 msgstr " расположение:"
4356 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4357 msgid "  string: "
4358 msgstr " строка:"
4360 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4361 msgid "  description: "
4362 msgstr " описание:"
4364 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4365 msgid " (No preferences)"
4366 msgstr " (без параметров)"
4368 #. This is some filler text, needs to change before relase
4369 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4370 msgid ""
4371 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4372 "span>\n"
4373 "\n"
4374 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4375 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4376 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4377 msgstr ""
4378 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Не удалось загрузить одно или "
4379 "несколько расширений</span>\n"
4380 "\n"
4381 "Незагруженные сценарии пропущены. Inkscape будет работать нормально, но эти "
4382 "расширения будут недоступны. Подробности можно найти в файле журнала "
4383 "событий, находящегося здесь:"
4385 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4386 msgid "Show dialog on startup"
4387 msgstr "Показывать диалог при запуске"
4389 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4390 #, c-format
4391 msgid "'%s' working, please wait..."
4392 msgstr "Применяется эффект '%s' , подождите немного..."
4394 #. static int i = 0;
4395 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4396 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4397 msgid ""
4398 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4399 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4400 msgstr ""
4401 "Это вызвано неправильным .inx файлом для данного расширения. Неправильный ."
4402 "inx файл мог появиться из-за ошибки при инсталляции Inkscape."
4404 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4405 msgid "an ID was not defined for it."
4406 msgstr "ID не был определен."
4408 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4409 msgid "there was no name defined for it."
4410 msgstr "не было определено имени."
4412 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4413 msgid "the XML description of it got lost."
4414 msgstr "XML описание было потеряно."
4416 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4417 msgid "no implementation was defined for the extension."
4418 msgstr "для этого расширения не была определена реализация."
4420 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4421 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4422 msgid "a dependency was not met."
4423 msgstr "не установлен необходимый для выполнения сценария компонент."
4425 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4426 msgid "Extension \""
4427 msgstr "Расширение \""
4429 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4430 msgid "\" failed to load because "
4431 msgstr "\" не удалось загрузить, потому что "
4433 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4434 #, c-format
4435 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4436 msgstr "Невозможно создать файл журнала %s."
4438 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4439 msgid "Name:"
4440 msgstr "Имя:"
4442 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4443 msgid "ID:"
4444 msgstr "ID"
4446 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4447 msgid "State:"
4448 msgstr "Состояние:"
4450 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4451 msgid "Loaded"
4452 msgstr "Загружен"
4454 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4455 msgid "Unloaded"
4456 msgstr "Не загружен"
4458 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4459 msgid "Deactivated"
4460 msgstr "Деактивирован"
4462 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4463 msgid ""
4464 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4465 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4466 "this extension."
4467 msgstr ""
4468 "В настоящее время для этого расширения нет справочной информации. Поищите ее "
4469 "на сайте Inkscape или задайте вопрос в списке рассылки для пользователей."
4471 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1063
4472 msgid ""
4473 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4474 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4475 "expected."
4476 msgstr ""
4477 "Inkscape получил дополнительные данные от выполненного сценария. Сценарий не "
4478 "возвратил ошибки, но это может означать и то, что результаты будут "
4479 "отличаться от ожидаемых."
4481 #: ../src/extension/init.cpp:274
4482 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4483 msgstr "Нулевое имя каталога с внешними модулями.  Модули не будут загружены."
4485 #: ../src/extension/init.cpp:288
4486 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4487 #, c-format
4488 msgid ""
4489 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4490 "will not be loaded."
4491 msgstr ""
4492 "Каталог модулей (%s) недоступен.  Внешние модули из этого каталога не будут "
4493 "загружены."
4495 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4496 msgid "Adaptive Threshold"
4497 msgstr "Адаптивная постеризация"
4499 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4500 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4501 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4502 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4503 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4504 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4505 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4507 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4508 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4509 msgid "Width"
4510 msgstr "Ширина"
4512 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4513 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4514 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4515 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4516 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4517 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4518 msgid "Height"
4519 msgstr "Высота"
4521 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4522 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4523 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4524 msgid "Offset"
4525 msgstr "Смещение"
4527 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4528 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4529 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4530 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4531 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4532 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4533 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4534 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4535 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4536 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4537 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4538 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4539 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4540 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4541 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4542 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4543 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4544 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4545 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4546 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4547 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4548 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4549 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4550 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4551 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4552 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4553 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4554 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4555 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4556 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4557 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4558 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4559 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4560 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4561 msgid "Raster"
4562 msgstr "Растровые"
4564 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4565 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4566 msgstr ""
4567 "Применить эффект адаптивной постеризации к выбранным растровым изображениям"
4569 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4570 msgid "Add Noise"
4571 msgstr "Добавить шум"
4573 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4574 msgid "Type"
4575 msgstr "Тип"
4577 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4578 msgid "Uniform Noise"
4579 msgstr "Однообразный шум"
4581 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4582 msgid "Gaussian Noise"
4583 msgstr "Гауссов шум"
4585 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4586 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4587 msgstr "Увеличивающийся гауссов шум"
4589 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4590 msgid "Impulse Noise"
4591 msgstr "Импульсный шум"
4593 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4594 msgid "Laplacian Noise"
4595 msgstr "Лапласов шум"
4597 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4598 msgid "Poisson Noise"
4599 msgstr "Шум Пуассона"
4601 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4602 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4603 msgstr "Добавить случайный шум в выбранные изображения"
4605 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4606 msgid "Blur"
4607 msgstr "Размывание"
4609 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4610 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4611 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4612 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4613 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4614 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4615 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4616 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4617 msgid "Radius"
4618 msgstr "Радиус"
4620 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4621 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4622 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4623 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4624 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4625 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4626 msgid "Sigma"
4627 msgstr "Сигма"
4629 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4630 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4631 msgstr "Размыть выделенные растровые объекты"
4633 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4634 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4635 msgid "Channel"
4636 msgstr "Извлечение канала"
4638 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4639 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4640 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4641 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4642 msgid "Layer"
4643 msgstr "Слой"
4645 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4646 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4647 msgid "Red Channel"
4648 msgstr "Красный канал (R)"
4650 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4651 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4652 msgid "Green Channel"
4653 msgstr "Зелёный канал (G)"
4655 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4656 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4657 msgid "Blue Channel"
4658 msgstr "Синий канал (B)"
4660 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4661 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4662 msgid "Cyan Channel"
4663 msgstr "Голубой канал (C)"
4665 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4666 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4667 msgid "Magenta Channel"
4668 msgstr "Пурпурный канал (M)"
4670 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4671 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4672 msgid "Yellow Channel"
4673 msgstr "Желтый канал (Y)"
4675 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4676 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4677 msgid "Black Channel"
4678 msgstr "Чёрный канал (K)"
4680 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4681 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4682 msgid "Opacity Channel"
4683 msgstr "Канал непрозрачности"
4685 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4686 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4687 msgid "Matte Channel"
4688 msgstr "Матте-канал"
4690 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4691 msgid "Extract specific channel from image."
4692 msgstr "Извлечь указанный канал из изображения"
4694 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4695 msgid "Charcoal"
4696 msgstr "Рисунок углём"
4698 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4699 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4700 msgstr "Применить эффект рисования углем к выбранному растровому изображению"
4702 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4703 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4704 msgstr ""
4705 "Тонировать выделенные растровые изображения указанным цветом, с указанным "
4706 "уровнем непрозрачности"
4708 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4709 msgid "Contrast"
4710 msgstr "Контраст"
4712 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4713 msgid "Adjust"
4714 msgstr "Значение:"
4716 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4717 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4718 msgstr "Повысить или понизить контраст растрового изображения"
4720 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4721 msgid "Cycle Colormap"
4722 msgstr "Вращение цветовой карты"
4724 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4725 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4726 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4727 msgid "Amount"
4728 msgstr "Количество"
4730 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4731 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4732 msgstr "Циклически вращать цветовые карты выбранных растровых изображений"
4734 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4735 msgid "Despeckle"
4736 msgstr "Убрать пятна"
4738 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4739 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4740 msgstr "Удалить пятнистый шум из выбранных изображений"
4742 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4743 msgid "Edge"
4744 msgstr "Выделение краёв"
4746 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4747 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4748 msgstr "Высветить края в выбранном изображении"
4750 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4751 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4752 msgstr ""
4753 "Применить эффект рельефа (имитация 3D-краев) к выделенным растровым "
4754 "изображениям"
4756 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4757 msgid "Enhance"
4758 msgstr "Повысить качество"
4760 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4761 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4762 msgstr "Уменьшить шум в выделенных растровых изображениях"
4764 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4765 msgid "Equalize"
4766 msgstr "Выровнять освещённость"
4768 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4769 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4770 msgstr "Выровнять освещенность в выделенных растровых изображениях"
4772 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4773 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4774 msgid "Gaussian Blur"
4775 msgstr "Гауссово размывание"
4777 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4778 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4779 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4780 msgid "Factor"
4781 msgstr "Коэффициент"
4783 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4784 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4785 msgstr "Размыть изображение по Гауссу"
4787 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4788 msgid "Implode"
4789 msgstr "Взрыв внутрь"
4791 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4792 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4793 msgstr "Взорвать выбранные изображения вовнутрь"
4795 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4796 msgid "Level (with Channel)"
4797 msgstr "Уровень (с каналом)"
4799 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4800 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4801 msgid "Black Point"
4802 msgstr "Чёрная точка"
4804 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4805 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4806 msgid "White Point"
4807 msgstr "Белая точка"
4809 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4810 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4811 msgid "Gamma Correction"
4812 msgstr "Гамма-коррекция"
4814 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4815 msgid ""
4816 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4817 "between the given ranges to the full color range."
4818 msgstr ""
4819 "Выровнять указанный канал выбранных изображений масштабированием до полного "
4820 "диапазона значений внутри указанного диапазона."
4822 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4823 msgid "Level"
4824 msgstr "Уровни"
4826 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4827 msgid ""
4828 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4829 "to the full color range."
4830 msgstr ""
4831 "Изменить цветовые уровни выделенных растровых изображений по черной и белой "
4832 "точке"
4834 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4835 msgid "Median"
4836 msgstr "Среднее значение"
4838 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4839 msgid ""
4840 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4841 "neighborhood."
4842 msgstr ""
4843 "Заменить значение каждого пиксела на усредненное значение пикселов вокруг"
4845 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4846 msgid "HSB Adjust"
4847 msgstr "Коррекция в HSB"
4849 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4850 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4851 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4852 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4853 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4854 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4855 msgid "Hue"
4856 msgstr "Тон"
4858 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4859 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
4860 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4861 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4862 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4863 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4864 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4865 msgid "Saturation"
4866 msgstr "Насыщенность"
4868 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4869 msgid "Brightness"
4870 msgstr "Яркость"
4872 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4873 msgid ""
4874 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4875 msgstr ""
4876 "Изменить количество тона, насыщенности и яркости в выбранных изображениях."
4878 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4879 msgid "Negate"
4880 msgstr "Негатив"
4882 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4883 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4884 msgstr "Применить к выбранным изображениям эффект негатива."
4886 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4887 msgid "Normalize"
4888 msgstr "Выровнять цветовые компоненты"
4890 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4891 msgid ""
4892 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4893 "range of color."
4894 msgstr ""
4895 "Выровнять соотношение цветовых компонентов выделенных растровых изображений"
4897 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4898 msgid "Oil Paint"
4899 msgstr "Масляная краска"
4901 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4902 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4903 msgstr ""
4904 "Применить к выбранным изображениям эффект стилизации под живопись маслом."
4906 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4907 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4908 msgstr "Изменить канал непрозрачности в выбранных изображениях."
4910 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4911 msgid "Raise"
4912 msgstr "Приподнятие"
4914 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4915 msgid "Raised"
4916 msgstr "Приподнять"
4918 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4919 msgid ""
4920 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4921 "appearance."
4922 msgstr ""
4923 "Изменить яркость краев в выбранных изображениях для создания эффекта "
4924 "приподнятости."
4926 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4927 msgid "Reduce Noise"
4928 msgstr "Снижение шума"
4930 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4931 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
4932 msgid "Order"
4933 msgstr "Порядок"
4935 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4936 msgid ""
4937 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4938 msgstr ""
4939 "Удалить шум из выбранных изображений применением фильтра удаления пика шума."
4941 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4942 msgid "Resample"
4943 msgstr ""
4945 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4946 msgid ""
4947 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4948 msgstr ""
4949 "Изменить разрешение выделенного изображения, сменив его размер на указанный"
4951 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4952 msgid "Shade"
4953 msgstr "Тень"
4955 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4956 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4957 msgid "Azimuth"
4958 msgstr "Азимут"
4960 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4961 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
4962 msgid "Elevation"
4963 msgstr "Высота"
4965 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4966 msgid "Colored Shading"
4967 msgstr "В цвете"
4969 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4970 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4971 msgstr "Оттенить выбранные изображения, имитируя удаленный источник света."
4973 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4974 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4975 msgstr "Повысить резкость выбранных изображений."
4977 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4978 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4979 msgstr ""
4980 "Применить к выделенным растровым изображениям эффект переэкспозиции "
4981 "фотопленки"
4983 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4984 msgid "Dither"
4985 msgstr "Сглаживание"
4987 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4988 msgid ""
4989 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
4990 "the original position"
4991 msgstr ""
4992 "Случайным образом распределить пикселы выбранных изображений в заданном "
4993 "радиусе от исходного положения"
4995 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4996 msgid "Swirl"
4997 msgstr "Вихрь"
4999 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
5000 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
5001 msgid "Degrees"
5002 msgstr "Градусов:"
5004 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
5005 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
5006 msgstr "Применить эффект вихря вокруг центральной точки выбранных изображений."
5008 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
5009 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
5010 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
5011 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
5012 msgid "Threshold"
5013 msgstr "Постеризация"
5015 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
5016 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
5017 msgstr "Применить эффект постеризации к выделенным растровым изображениям"
5019 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
5020 msgid "Unsharp Mask"
5021 msgstr "Нерезкая маска"
5023 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
5024 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
5025 msgstr "Повысить резкость выбранных изображений при помощи нерезкой маски."
5027 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
5028 msgid "Wave"
5029 msgstr "Волна"
5031 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5032 msgid "Amplitude"
5033 msgstr "Амплитуда"
5035 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5036 msgid "Wavelength"
5037 msgstr "Длина волны"
5039 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5040 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5041 msgstr "Изменить выбранные изображения по синусоиде"
5043 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5044 msgid "Inset/Outset Halo"
5045 msgstr "Втяжка/растяжка ореола"
5047 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5048 msgid "Width in px of the halo"
5049 msgstr "Ширина ореола в пикселах"
5051 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5052 msgid "Number of steps"
5053 msgstr "Количество шагов"
5055 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5056 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5057 msgstr "Количество копий втяжки/растяжки объекта"
5059 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5060 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
5061 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5062 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5063 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5064 msgid "Generate from Path"
5065 msgstr "Создание из контура"
5067 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5068 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5069 msgid "PostScript"
5070 msgstr "PostScript"
5072 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5073 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5074 msgid "Restrict to PS level"
5075 msgstr "Версия PS:"
5077 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5078 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5079 msgid "PostScript level 3"
5080 msgstr "PostScript Level 3"
5082 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5083 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5084 msgid "PostScript level 2"
5085 msgstr "PostScript Level 2"
5087 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5088 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5089 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5090 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5091 msgid "Convert texts to paths"
5092 msgstr "Текст в кривые Безье"
5094 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5095 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5096 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5097 msgid "Rasterize filter effects"
5098 msgstr "Растеризовать фильтры эффектов"
5100 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5101 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5102 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5103 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5104 msgstr "Разрешение растровой копии (dpi):"
5106 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5107 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5108 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5109 #, fuzzy
5110 msgid "Export area is drawing"
5111 msgstr "Экспортируемая область включает в себя только рисунок"
5113 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5114 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5115 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5116 #, fuzzy
5117 msgid "Export area is page"
5118 msgstr "Экспортируемая область включает в себя только рисунок"
5120 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5121 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5122 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5123 msgid "Limit export to the object with ID"
5124 msgstr "Только объект с ID:"
5126 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5127 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5128 msgid "PostScript (*.ps)"
5129 msgstr "Файлы Postscript (*.ps)"
5131 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5132 msgid "PostScript File"
5133 msgstr "Файл PostScript"
5135 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5136 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5137 msgid "Encapsulated PostScript"
5138 msgstr "Encapsulated Postscript"
5140 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5141 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5142 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5143 msgstr "Файлы Encapsulated Postscript (*.eps)"
5145 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5146 msgid "Encapsulated PostScript File"
5147 msgstr "Файл Encapsulated PostScript"
5149 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5150 msgid "Restrict to PDF version"
5151 msgstr "Версия PDF:"
5153 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5154 msgid "PDF 1.4"
5155 msgstr "PDF 1.4"
5157 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5158 msgid "EMF Input"
5159 msgstr "Импорт EMF"
5161 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5162 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5163 msgstr "Файлы Enhanced Metafiles (*.emf)"
5165 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5166 msgid "Enhanced Metafiles"
5167 msgstr "Файлы Enhanced Metafile"
5169 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5170 msgid "WMF Input"
5171 msgstr "Импорт WMF"
5173 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5174 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5175 msgstr "Файлы Windows Metafile (*.wmf)"
5177 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5178 msgid "Windows Metafiles"
5179 msgstr "Файлы Windows Metafile"
5181 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5182 msgid "EMF Output"
5183 msgstr "Экспорт в EMF"
5185 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5186 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5187 msgstr "Файлы Enhanced Metafile (*.emf)"
5189 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5190 msgid "Enhanced Metafile"
5191 msgstr "Enhanced Metafile"
5193 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5194 msgid "Drop Shadow"
5195 msgstr "Отбрасываемая тень"
5197 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5198 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5199 msgid "Blur radius, px"
5200 msgstr "Радиус размывания, px"
5202 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5203 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5204 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5205 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5206 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5207 msgid "Opacity, %"
5208 msgstr "Непрозрачность, %"
5210 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5211 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5212 msgid "Horizontal offset, px"
5213 msgstr "Сдвиг по горизонтали, px"
5215 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5216 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5217 msgid "Vertical offset, px"
5218 msgstr "Сдвиг по вертикали, px"
5220 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5221 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5222 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5223 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5224 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
5226 msgid "Filters"
5227 msgstr "Фильтры"
5229 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5230 msgid "Black, blurred drop shadow"
5231 msgstr "Отбрасываемая размытая тень"
5233 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5234 msgid "Drop Glow"
5235 msgstr "Свечение тени"
5237 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5238 msgid "White, blurred drop glow"
5239 msgstr "Белое отбрасываемое размытое свечение"
5241 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5242 msgid "Bundled"
5243 msgstr "Из поставки"
5245 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5246 msgid "Personal"
5247 msgstr "Личное"
5249 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5250 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5251 msgstr "Нулевое имя каталога с внешними модулями.  Фильтры не будут загружены."
5253 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5254 msgid "Snow crest"
5255 msgstr "Сугроб"
5257 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5258 msgid "Drift Size"
5259 msgstr "Размер сугроба"
5261 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5262 msgid "Snow has fallen on object"
5263 msgstr "Объект присыпало снегом"
5265 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5266 #, c-format
5267 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5268 msgstr "Импорт %s через GDK pixbuf"
5270 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5271 msgid "GIMP Gradients"
5272 msgstr "Градиенты GIMP"
5274 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5275 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5276 msgstr "Градиенты GIMP (*.ggr)"
5278 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5279 msgid "Gradients used in GIMP"
5280 msgstr "Градиенты, используемые в GIMP"
5282 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5283 msgid "Grid"
5284 msgstr "Сетка"
5286 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5287 msgid "Line Width"
5288 msgstr "Ширина линии"
5290 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5291 msgid "Horizontal Spacing"
5292 msgstr "Интервал по горизонтали"
5294 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5295 msgid "Vertical Spacing"
5296 msgstr "Интервал по вертикали"
5298 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5299 msgid "Horizontal Offset"
5300 msgstr "Сдвиг по горизонтали"
5302 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5303 msgid "Vertical Offset"
5304 msgstr "Сдвиг по вертикали"
5306 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5307 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5308 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5309 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5310 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5311 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5312 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5313 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5314 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5315 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5316 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5317 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5318 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5319 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5320 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5321 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5322 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5323 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5324 msgid "Render"
5325 msgstr "Отрисовка"
5327 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5328 msgid "Draw a path which is a grid"
5329 msgstr "Нарисовать контур, являющийся сеткой"
5331 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5332 msgid "JavaFX Output"
5333 msgstr "Экспорт в JavaFX"
5335 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5336 msgid "JavaFX (*.fx)"
5337 msgstr "Файлы JavaFX (*.fx)"
5339 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5340 msgid "JavaFX Raytracer File"
5341 msgstr "Файл трассировщика лучей JavaFX"
5343 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5344 msgid "LaTeX Print"
5345 msgstr "Печать в LaTeX"
5347 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5348 msgid "LaTeX Output"
5349 msgstr "Экспорт в LaTeX"
5351 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5352 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5353 msgstr "LaTeX с макросами PSTricks (*.tex)"
5355 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5356 msgid "LaTeX PSTricks File"
5357 msgstr "Файл LaTeX PSTricks"
5359 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5360 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5361 msgstr "Экспорт в OpenDocument Drawing"
5363 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5364 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5365 msgstr "Рисунок OpenDocument (*.odg)"
5367 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5368 msgid "OpenDocument drawing file"
5369 msgstr "Файл рисунков OpenDocument"
5371 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5372 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5373 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5374 msgid "media box"
5375 msgstr "media box"
5377 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5378 msgid "crop box"
5379 msgstr "crop box"
5381 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5382 msgid "trim box"
5383 msgstr "trim box"
5385 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5386 msgid "bleed box"
5387 msgstr "bleed box"
5389 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5390 msgid "art box"
5391 msgstr "art box"
5393 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5394 msgid "Select page:"
5395 msgstr "Выберите страницу:"
5397 #. Display total number of pages
5398 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5399 #, c-format
5400 msgid "out of %i"
5401 msgstr "из %i"
5403 #. Crop settings
5404 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5405 msgid "Clip to:"
5406 msgstr "Кадрировать по:"
5408 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5409 msgid "Page settings"
5410 msgstr "Параметры страницы"
5412 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5413 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5414 msgstr "Точность аппроксимации градиентных сеток:"
5416 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5417 msgid ""
5418 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5419 "and slow performance."
5420 msgstr ""
5421 "<b>Примечание</b>: слишком высокая точность приведёт к созданию очень "
5422 "большого файла SVG и замедлению работы программы"
5424 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5425 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5426 msgid "rough"
5427 msgstr "невысокая"
5429 #. Text options
5430 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5431 msgid "Text handling:"
5432 msgstr "Импортировать текст:"
5434 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5435 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5436 msgid "Import text as text"
5437 msgstr "Как текст"
5439 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5440 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5441 msgstr "Заменить шрифты подходящими из установленных"
5443 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5444 msgid "Embed images"
5445 msgstr "Встроить все растровые изображения"
5447 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5448 msgid "Import settings"
5449 msgstr "Параметры импорта"
5451 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5452 msgid "PDF Import Settings"
5453 msgstr "Параметры импорта PDF"
5455 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5456 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5457 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5458 msgid "pdfinput|medium"
5459 msgstr "средняя"
5461 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5462 msgid "fine"
5463 msgstr "высокая"
5465 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5466 msgid "very fine"
5467 msgstr "очень высокая"
5469 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5470 msgid "PDF Input"
5471 msgstr "Импорт PDF"
5473 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5474 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5475 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5477 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5478 msgid "Adobe Portable Document Format"
5479 msgstr "Adobe Portable Document Format"
5481 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5482 msgid "AI Input"
5483 msgstr "Импорт AI"
5485 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5486 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5487 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 и выше (*.ai)"
5489 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5490 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5491 msgstr ""
5492 "Открыть файлы, сохраненные в Adobe Illustrator 9.0 и более новых версиях"
5494 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5495 msgid "PovRay Output"
5496 msgstr "Экспорт в POV-Ray"
5498 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5499 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5500 msgstr "POV-Ray, только контуры и фигуры (*.pov)"
5502 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5503 msgid "PovRay Raytracer File"
5504 msgstr "Файл трассировщика лучей POV-Ray"
5506 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5507 msgid "SVG Input"
5508 msgstr "Импорт SVG"
5510 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5511 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5512 msgstr "Масштабируемая векторная графика (*.svg)"
5514 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5515 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5516 msgstr "Файлы в собственном формате Inkscape и стандарт W3C"
5518 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5519 msgid "SVG Output Inkscape"
5520 msgstr "Экспорт в Inkscape SVG"
5522 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5523 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5524 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5526 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5527 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5528 msgstr "Формат SVG с расширениями Inkscape"
5530 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5531 msgid "SVG Output"
5532 msgstr "Экспорт в SVG"
5534 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5535 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5536 msgstr "Простой SVG (*.svg)"
5538 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5539 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5540 msgstr ""
5541 "Масштабируемая векторная графика (SVG) в соответствии со спецификацией W3C"
5543 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5544 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5545 msgid "SVGZ Input"
5546 msgstr "Импорт файлов SVGZ"
5548 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5549 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5550 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5551 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5552 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG (*.svgz)"
5554 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5555 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5556 msgstr "Файлы в формате SVG, сжатые GZip"
5558 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5559 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5560 msgid "SVGZ Output"
5561 msgstr "Экспорт в SVGZ"
5563 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5564 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5565 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5566 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5567 msgstr "Файлы в формате Inkscape, сжатые GZip"
5569 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5570 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5571 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG (*.svgz)"
5573 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5574 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5575 msgstr "Масштабируемая векторная графика (SVG), сжатая GZip"
5577 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5578 msgid "Windows 32-bit Print"
5579 msgstr "Печать в Windows 32-bit"
5581 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5582 msgid "WPG Input"
5583 msgstr "Импорт WPG"
5585 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5586 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5587 msgstr "Графика WordPerfect (*.wpg)"
5589 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5590 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5591 msgstr "Формат векторной графики, используемой Corel WordPerfect"
5593 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5594 msgid "Live preview"
5595 msgstr "Предпросмотр"
5597 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5598 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5599 msgstr "Показывать ли результат применения эффекта сразу на холсте"
5601 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5602 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5603 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5604 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5605 #: ../src/extension/system.cpp:104
5606 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5607 msgstr "Невозможно определить формат файла. Файл будет открыт как SVG."
5609 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5610 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5611 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5612 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5613 #: ../src/file.cpp:157
5614 msgid "default.svg"
5615 msgstr "default.svg"
5617 #: ../src/file.cpp:249 ../src/file.cpp:1036
5618 #, c-format
5619 msgid "Failed to load the requested file %s"
5620 msgstr "Не удалось загрузить запрошенный файл %s"
5622 #: ../src/file.cpp:274
5623 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5624 msgstr "Документ еще не был сохранен. Вернуться к сохраненному невозможно."
5626 #: ../src/file.cpp:280
5627 #, c-format
5628 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5629 msgstr ""
5630 "Изменения будут потеряны! Вы уверены, что хотите загрузить документ %s "
5631 "заново?"
5633 #: ../src/file.cpp:309
5634 msgid "Document reverted."
5635 msgstr "Документ возвращен к последнему сохраненному состоянию."
5637 #: ../src/file.cpp:311
5638 msgid "Document not reverted."
5639 msgstr "Документ не возвращен к сохраненному состоянию."
5641 #: ../src/file.cpp:461
5642 msgid "Select file to open"
5643 msgstr "Выберите файл"
5645 #: ../src/file.cpp:548
5646 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5647 msgstr "Очистка <defs>"
5649 #: ../src/file.cpp:553
5650 #, c-format
5651 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5652 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5653 msgstr[0] "Удалено <b>%i</b> ненужное определение в &lt;defs&gt;."
5654 msgstr[1] "Удалено <b>%i</b> ненужных определения в &lt;defs&gt;."
5655 msgstr[2] "Удалено <b>%i</b> ненужных определений в &lt;defs&gt;."
5657 #: ../src/file.cpp:558
5658 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5659 msgstr "Нет ненужных элементов в &lt;defs&gt;."
5661 #: ../src/file.cpp:587
5662 #, c-format
5663 msgid ""
5664 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5665 "caused by an unknown filename extension."
5666 msgstr ""
5667 "Не найдено расширение Inkscape для сохранения документа (%s). Возможно, "
5668 "задано неизвестное расширение имени файла."
5670 #: ../src/file.cpp:588 ../src/file.cpp:596 ../src/file.cpp:602
5671 msgid "Document not saved."
5672 msgstr "Документ не сохранен."
5674 #: ../src/file.cpp:595
5675 #, c-format
5676 msgid "File %s could not be saved."
5677 msgstr "Невозможно сохранить файл %s."
5679 #: ../src/file.cpp:609
5680 msgid "Document saved."
5681 msgstr "Документ сохранен."
5683 #: ../src/file.cpp:750 ../src/file.cpp:1180 ../src/file.cpp:1300
5684 #, c-format
5685 msgid "drawing%s"
5686 msgstr "рисунок%s"
5688 #: ../src/file.cpp:756
5689 #, c-format
5690 msgid "drawing-%d%s"
5691 msgstr "рисунок-%d%s"
5693 #: ../src/file.cpp:775
5694 msgid "Select file to save a copy to"
5695 msgstr "Выберите файл для сохранения копии"
5697 #: ../src/file.cpp:777
5698 msgid "Select file to save to"
5699 msgstr "Выберите файл для сохранения"
5701 #: ../src/file.cpp:857
5702 msgid "No changes need to be saved."
5703 msgstr "Файл не был изменен. Сохранение не требуется."
5705 #: ../src/file.cpp:874
5706 msgid "Saving document..."
5707 msgstr "Выполняется сохранение документа..."
5709 #: ../src/file.cpp:1033
5710 msgid "Import"
5711 msgstr "Импорт"
5713 #: ../src/file.cpp:1083
5714 msgid "Select file to import"
5715 msgstr "Выберите файл для импорта"
5717 #: ../src/file.cpp:1201 ../src/file.cpp:1315
5718 msgid "Select file to export to"
5719 msgstr "Выберите файл для экспорта"
5721 #: ../src/file.cpp:1347
5722 #, c-format
5723 msgid "Error saving a temporary copy"
5724 msgstr "Ошибка сохранения временной копии"
5726 #: ../src/file.cpp:1367
5727 msgid "Open Clip Art Login"
5728 msgstr "Вход в Open Clip Art"
5730 #: ../src/file.cpp:1393
5731 #, c-format
5732 msgid ""
5733 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5734 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5735 "didn't forget to choose a license."
5736 msgstr ""
5737 "Произошла ошибка при экспорте документа. Проверьте, корректно ли введены имя "
5738 "сервера, имя пользователя и пароль, есть ли у сервера поддержка webdav, не "
5739 "забыли ли вы указать лицензию."
5741 #: ../src/file.cpp:1414
5742 msgid "Document exported..."
5743 msgstr "Документ экспортирован..."
5745 #: ../src/file.cpp:1442 ../src/verbs.cpp:2265
5746 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5747 msgstr "Импортировать из Open Clip Art Library"
5749 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5750 msgid "Blend"
5751 msgstr "Смешивание"
5753 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5754 msgid "Color Matrix"
5755 msgstr "Цветовая матрица"
5757 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5758 msgid "Component Transfer"
5759 msgstr "Перенос компонента"
5761 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5762 msgid "Composite"
5763 msgstr "Совмещение"
5765 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5766 msgid "Convolve Matrix"
5767 msgstr "Матрица свертки"
5769 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5770 msgid "Diffuse Lighting"
5771 msgstr "Рассеянный свет"
5773 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5774 msgid "Displacement Map"
5775 msgstr "Карта смещения"
5777 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5778 msgid "Flood"
5779 msgstr "Заливка"
5781 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5782 msgid "Image"
5783 msgstr "Изображение"
5785 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5786 msgid "Merge"
5787 msgstr "Сведение"
5789 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5790 msgid "Specular Lighting"
5791 msgstr "Отражение света"
5793 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5794 msgid "Tile"
5795 msgstr "Мозаика"
5797 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5798 msgid "Turbulence"
5799 msgstr "Турбулентность"
5801 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5802 msgid "Source Graphic"
5803 msgstr "Исходный объект"
5805 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5806 msgid "Source Alpha"
5807 msgstr "α-канал исходного объекта"
5809 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5810 msgid "Background Image"
5811 msgstr "Фоновое изображение"
5813 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5814 msgid "Background Alpha"
5815 msgstr "α-канал фонового изображения"
5817 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5818 msgid "Fill Paint"
5819 msgstr "Цвет заливки"
5821 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5822 msgid "Stroke Paint"
5823 msgstr "Цвет обводки"
5825 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5826 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5827 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5828 msgid "filterBlendMode|Normal"
5829 msgstr "Нормальный"
5831 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5832 msgid "Multiply"
5833 msgstr "Умножение"
5835 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5836 msgid "Screen"
5837 msgstr "Экран"
5839 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5840 msgid "Darken"
5841 msgstr "Затемнение"
5843 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5844 msgid "Lighten"
5845 msgstr "Осветление"
5847 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5848 msgid "Matrix"
5849 msgstr "Матрица"
5851 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5852 msgid "Saturate"
5853 msgstr "Насыщенность"
5855 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5856 msgid "Hue Rotate"
5857 msgstr "Вращение тона"
5859 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5860 msgid "Luminance to Alpha"
5861 msgstr "Освещенность в альфа"
5863 #. File
5864 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
5865 msgid "Default"
5866 msgstr "По умолчанию"
5868 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5869 msgid "Over"
5870 msgstr "Над"
5872 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5873 msgid "In"
5874 msgstr "Вход"
5876 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5877 msgid "Out"
5878 msgstr "Выход"
5880 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5881 msgid "Atop"
5882 msgstr "Сверху (atop)"
5884 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5885 msgid "XOR"
5886 msgstr "Исключающее ИЛИ (XOR)"
5888 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5889 msgid "Arithmetic"
5890 msgstr "Арифметический"
5892 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5893 msgid "Identity"
5894 msgstr "Идентичная функция"
5896 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5897 msgid "Table"
5898 msgstr "Табличная функция"
5900 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5901 msgid "Discrete"
5902 msgstr "Дискретная функция"
5904 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5905 msgid "Linear"
5906 msgstr "Линейная функция"
5908 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5909 msgid "Gamma"
5910 msgstr "Гамма"
5912 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
5913 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5914 msgid "Duplicate"
5915 msgstr "Продублировать"
5917 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5918 msgid "Wrap"
5919 msgstr "Крупнее"
5921 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
5922 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5923 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5924 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
5926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
5927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
5928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
5929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207 ../src/verbs.cpp:2239
5930 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
5931 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5932 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5933 msgid "None"
5934 msgstr "Нет"
5936 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
5937 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5938 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5939 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5940 msgid "Red"
5941 msgstr "Красный"
5943 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
5944 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5945 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5946 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5947 msgid "Green"
5948 msgstr "Зеленый"
5950 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
5951 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5952 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5953 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5954 msgid "Blue"
5955 msgstr "Синий"
5957 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
5958 msgid "Alpha"
5959 msgstr "Альфа-канал"
5961 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5962 msgid "Erode"
5963 msgstr "Эрозия"
5965 #: ../src/filter-enums.cpp:112
5966 msgid "Dilate"
5967 msgstr "Дилатация"
5969 #: ../src/filter-enums.cpp:118
5970 msgid "Fractal Noise"
5971 msgstr "Фрактальный шум"
5973 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5974 msgid "Distant Light"
5975 msgstr "Удалённый"
5977 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5978 msgid "Point Light"
5979 msgstr "Точечный"
5981 #: ../src/filter-enums.cpp:127
5982 msgid "Spot Light"
5983 msgstr "Прожектор"
5985 #: ../src/flood-context.cpp:246
5986 msgid "Visible Colors"
5987 msgstr "Видимые цвета"
5989 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5990 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5991 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
5992 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5993 msgid "Lightness"
5994 msgstr "Яркость"
5996 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5997 msgid "Small"
5998 msgstr "Маленькие"
6000 #: ../src/flood-context.cpp:266
6001 msgid "Medium"
6002 msgstr "Средние"
6004 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
6005 msgid "Large"
6006 msgstr "Большие"
6008 #: ../src/flood-context.cpp:469
6009 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6010 msgstr "<b>Слишком сильная втяжка</b>, в результате ничего не осталось."
6012 #: ../src/flood-context.cpp:509
6013 #, c-format
6014 msgid ""
6015 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
6016 msgid_plural ""
6017 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
6018 msgstr[0] ""
6019 "Область залита, контур с <b>%d</b> узлом создан и объединен с выделением."
6020 msgstr[1] ""
6021 "Область залита, контур с <b>%d</b> узлами создан и объединен с выделением."
6022 msgstr[2] ""
6023 "Область залита, контур с <b>%d</b> узлами создан и объединен с выделением."
6025 #: ../src/flood-context.cpp:513
6026 #, c-format
6027 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6028 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6029 msgstr[0] "Область залита, создан контур с <b>%d</b> узлом."
6030 msgstr[1] "Область залита, создан контур с <b>%d</b> узлами."
6031 msgstr[2] "Область залита, создан контур с <b>%d</b> узлами."
6033 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
6034 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6035 msgstr "<b>Область не замкнута</b>, заливка невозможна"
6037 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6038 msgid ""
6039 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
6040 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6041 msgstr ""
6042 "<b>Только видимая часть замнутой области была заполнена.</b> Если вы хотите "
6043 "залить цветом всю область, отмените предыдущее действие, уменьшите масштаб "
6044 "отображения и попробуйте снова."
6046 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
6047 msgid "Fill bounded area"
6048 msgstr "Заливка замкнутой области"
6050 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6051 msgid "Set style on object"
6052 msgstr "Установка стиля объекта"
6054 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6055 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6056 msgstr ""
6057 "<b>Проведите курсором мыши</b> по областям, добавляемым в заливку, нажмите "
6058 "<b>Alt</b> для переключения на касательную заливку"
6060 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
6061 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6062 msgstr "Линейный градиент: <b>начало</b>"
6064 #. POINT_LG_BEGIN
6065 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
6066 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6067 msgstr "Линейный градиент: <b>конец</b>"
6069 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
6070 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6071 msgstr "<b>Опорная точка</b> линейного градиента"
6073 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
6074 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6075 msgstr "Радиальный градиент: <b>центр</b>"
6077 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
6078 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
6079 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6080 msgstr "Радиальный градиент: <b>радиус</b>"
6082 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
6083 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6084 msgstr "Радиальный градиент: <b>фокус</b>"
6086 #. POINT_RG_FOCUS
6087 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
6088 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
6089 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6090 msgstr "<b>Опорная точка</b> радиального градиента"
6092 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6093 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6094 #, c-format
6095 msgid "%s selected"
6096 msgstr "%s выбран(а)"
6098 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6099 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
6100 #, c-format
6101 msgid " out of %d gradient handle"
6102 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6103 msgstr[0] " из %d опорной точки градиента"
6104 msgstr[1] " из %d опорных точек градиента"
6105 msgstr[2] " из %d опорных точек градиента"
6107 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6108 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
6109 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6110 #, c-format
6111 msgid " on %d selected object"
6112 msgid_plural " on %d selected objects"
6113 msgstr[0] " в %d выбранном объекте"
6114 msgstr[1] " в %d выбранных объектах"
6115 msgstr[2] " в %d выбранных объектах"
6117 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6118 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6119 #, c-format
6120 msgid ""
6121 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6122 msgid_plural ""
6123 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6124 msgstr[0] ""
6125 "Выделен один рычаг, объединяющий %d опорную точку (перетаскивание с "
6126 "<b>Shift</b> разделит их)"
6127 msgstr[1] ""
6128 "Выделен один рычаг, объединяющий %d опорные точки (перетаскивание с "
6129 "<b>Shift</b> разделит их)"
6130 msgstr[2] ""
6131 "Выделен один рычаг, объединяющий %d опорных точек (перетаскивание с "
6132 "<b>Shift</b> разделит их)"
6134 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6135 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6136 #, c-format
6137 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6138 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6139 msgstr[0] "<b>%d</b> опорная точка градиента выбрана из %d"
6140 msgstr[1] "<b>%d</b> опорных точки градиента выбрано из %d"
6141 msgstr[2] "<b>%d</b> опорных точек градиента выбрано из %d"
6143 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6144 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6145 #, c-format
6146 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6147 msgid_plural ""
6148 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6149 msgstr[0] ""
6150 "<b>Ни одной</b> опорной точки градиента из %d не выбрано в %d выбранном "
6151 "объекте"
6152 msgstr[1] ""
6153 "<b>Ни одной</b> опорной точки градиента из %d не выбрано в %d выбранных "
6154 "объектах"
6155 msgstr[2] ""
6156 "<b>Ни одной</b> опорной точки градиента из %d не выбрано в %d выбранных "
6157 "объектах"
6159 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6160 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6161 msgid "Add gradient stop"
6162 msgstr "Добавка опорной точки в градиент"
6164 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6165 msgid "Simplify gradient"
6166 msgstr "Упростить градиент"
6168 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6169 msgid "Create default gradient"
6170 msgstr "Создание обычного градиента"
6172 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6173 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6174 msgstr "<b>Обведите курсором мыши</b> рычаги, чтобы выделить их"
6176 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6177 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6178 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничить угол"
6180 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6181 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6182 msgstr "<b>Shift</b>: рисовать градиент вокруг начальной точки"
6184 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6185 msgid "Invert gradient"
6186 msgstr "Инвертирование градиента"
6188 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6189 #, c-format
6190 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6191 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6192 msgstr[0] "<b>Градиент</b> для %d объекта; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
6193 msgstr[1] "<b>Градиент</b> для %d объектов; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
6194 msgstr[2] "<b>Градиент</b> для %d объектов; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
6196 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6197 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6198 msgstr "Выделите <b>объекты</b>, к которым будет применен градиент."
6200 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6201 msgid "Merge gradient handles"
6202 msgstr "Объединение рычагов градиента"
6204 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6205 msgid "Move gradient handle"
6206 msgstr "Смещение рычага градиента"
6208 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6209 msgid "Delete gradient stop"
6210 msgstr "Удаление опорной точки"
6212 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6213 #, c-format
6214 msgid ""
6215 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6216 "+Alt</b> to delete stop"
6217 msgstr ""
6218 "%s %d для: %s%s;  c <b>Ctrl</b> прилипать по 1/10 радиуса, щелчком с <b>Ctrl"
6219 "+Alt</b> удалить опорную точку"
6221 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6222 msgid " (stroke)"
6223 msgstr "(штрих)"
6225 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6226 #, c-format
6227 msgid ""
6228 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6229 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6230 msgstr ""
6231 "%s для: %s%s;  <b>Ctrl</b> ограничивает угол,  <b>Ctrl+Alt</b> фиксирует "
6232 "угол, <b>Ctrl+Shift</b> масштабирует вокруг центра"
6234 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6235 #, c-format
6236 msgid ""
6237 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6238 "separate focus"
6239 msgstr ""
6240 "<b>Центр</b> и <b>фокус</b> радиального градиента; перетаскивание с "
6241 "<b>Shift</b> отделяет фокус"
6243 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6244 #, c-format
6245 msgid ""
6246 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6247 "separate"
6248 msgid_plural ""
6249 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6250 "separate"
6251 msgstr[0] ""
6252 "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиента; перетаскивание с <b>Shift</"
6253 "b> разделяет точки"
6254 msgstr[1] ""
6255 "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиентов; перетаскивание с <b>Shift</"
6256 "b> разделяет точки"
6257 msgstr[2] ""
6258 "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиентов; перетаскивание с <b>Shift</"
6259 "b> разделяет точки"
6261 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6262 msgid "Move gradient handle(s)"
6263 msgstr "Смещение рычага градиента"
6265 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6266 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6267 msgstr "Смещение опорной точки градиента"
6269 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6270 msgid "Delete gradient stop(s)"
6271 msgstr "Удалить опорную точку (-и)"
6273 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6274 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6275 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6276 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
6277 msgid "Unit"
6278 msgstr "Единица измерения:"
6280 #. Add the units menu.
6281 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
6284 msgid "Units"
6285 msgstr "Единицы"
6287 #: ../src/helper/units.cpp:38
6288 msgid "Point"
6289 msgstr "Пункт"
6291 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6292 msgid "pt"
6293 msgstr "pt"
6295 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6296 msgid "Points"
6297 msgstr "Пункты"
6299 #: ../src/helper/units.cpp:38
6300 msgid "Pt"
6301 msgstr "Pt"
6303 #: ../src/helper/units.cpp:39
6304 msgid "Pica"
6305 msgstr "Пика"
6307 #: ../src/helper/units.cpp:39
6308 msgid "pc"
6309 msgstr "pc"
6311 #: ../src/helper/units.cpp:39
6312 msgid "Picas"
6313 msgstr "Пики"
6315 #: ../src/helper/units.cpp:39
6316 msgid "Pc"
6317 msgstr "Pc"
6319 #: ../src/helper/units.cpp:40
6320 msgid "Pixel"
6321 msgstr "Пиксел"
6323 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
6324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
6326 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6327 msgid "px"
6328 msgstr "px"
6330 #: ../src/helper/units.cpp:40
6331 msgid "Pixels"
6332 msgstr "Пикселы"
6334 #: ../src/helper/units.cpp:40
6335 msgid "Px"
6336 msgstr "Px"
6338 #. You can add new elements from this point forward
6339 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6340 msgid "Percent"
6341 msgstr "Процент"
6343 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
6344 msgid "%"
6345 msgstr "%"
6347 #: ../src/helper/units.cpp:42
6348 msgid "Percents"
6349 msgstr "Проценты"
6351 #: ../src/helper/units.cpp:43
6352 msgid "Millimeter"
6353 msgstr "Миллиметр"
6355 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6356 msgid "mm"
6357 msgstr "mm"
6359 #: ../src/helper/units.cpp:43
6360 msgid "Millimeters"
6361 msgstr "Миллиметры"
6363 #: ../src/helper/units.cpp:44
6364 msgid "Centimeter"
6365 msgstr "Сантиметр"
6367 #: ../src/helper/units.cpp:44
6368 msgid "cm"
6369 msgstr "cm"
6371 #: ../src/helper/units.cpp:44
6372 msgid "Centimeters"
6373 msgstr "Сантиметры"
6375 #: ../src/helper/units.cpp:45
6376 msgid "Meter"
6377 msgstr "Метр"
6379 #: ../src/helper/units.cpp:45
6380 msgid "m"
6381 msgstr "m"
6383 #: ../src/helper/units.cpp:45
6384 msgid "Meters"
6385 msgstr "Метры"
6387 #. no svg_unit
6388 #: ../src/helper/units.cpp:46
6389 msgid "Inch"
6390 msgstr "Дюйм"
6392 #: ../src/helper/units.cpp:46
6393 msgid "in"
6394 msgstr "in"
6396 #: ../src/helper/units.cpp:46
6397 msgid "Inches"
6398 msgstr "Дюймы"
6400 #: ../src/helper/units.cpp:47
6401 msgid "Foot"
6402 msgstr "Фут"
6404 #: ../src/helper/units.cpp:47
6405 msgid "ft"
6406 msgstr "ft"
6408 #: ../src/helper/units.cpp:47
6409 msgid "Feet"
6410 msgstr "Футы"
6412 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6413 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6414 #: ../src/helper/units.cpp:50
6415 msgid "Em square"
6416 msgstr "Em square"
6418 #: ../src/helper/units.cpp:50
6419 msgid "em"
6420 msgstr "em"
6422 #: ../src/helper/units.cpp:50
6423 msgid "Em squares"
6424 msgstr "Em squares"
6426 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6427 #: ../src/helper/units.cpp:52
6428 msgid "Ex square"
6429 msgstr "Ex square"
6431 #: ../src/helper/units.cpp:52
6432 msgid "ex"
6433 msgstr "ex"
6435 #: ../src/helper/units.cpp:52
6436 msgid "Ex squares"
6437 msgstr "Ex squares"
6439 #: ../src/inkscape.cpp:328
6440 msgid "Autosaving documents..."
6441 msgstr "Выполняется автоматическое сохранение документов..."
6443 #: ../src/inkscape.cpp:399
6444 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6445 msgstr ""
6446 "Автосохранение не сработало! Не удалось найти расширение Inkscape для "
6447 "сохранения документа."
6449 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6450 #, c-format
6451 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6452 msgstr "Не удалось автоматически сохранить файл %s!"
6454 #: ../src/inkscape.cpp:424
6455 msgid "Autosave complete."
6456 msgstr "Автосохранение завершено"
6458 #: ../src/inkscape.cpp:655
6459 msgid "Untitled document"
6460 msgstr "Без названия"
6462 #. Show nice dialog box
6463 #: ../src/inkscape.cpp:685
6464 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6465 msgstr "Внутренняя ошибка. Inkscape придется закрыть.\n"
6467 #: ../src/inkscape.cpp:686
6468 msgid ""
6469 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6470 "locations:\n"
6471 msgstr ""
6472 "Выполнено автоматическое резервное копирование несохраненных документов:\n"
6474 #: ../src/inkscape.cpp:687
6475 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6476 msgstr "Не получилось сохранить резервную копию следующего документа:\n"
6478 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6479 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6480 #: ../src/interface.cpp:868
6481 msgid "Commands Bar"
6482 msgstr "Панель команд"
6484 #: ../src/interface.cpp:868
6485 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6486 msgstr "Показать/скрыть панель команд (под меню)"
6488 #: ../src/interface.cpp:870
6489 msgid "Snap Controls Bar"
6490 msgstr "Панель параметров прилипания"
6492 #: ../src/interface.cpp:870
6493 msgid "Show or hide the snapping controls"
6494 msgstr "Показать/скрыть панель с параметрами прилипания"
6496 #: ../src/interface.cpp:872
6497 msgid "Tool Controls Bar"
6498 msgstr "Панель параметров инструментов"
6500 #: ../src/interface.cpp:872
6501 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6502 msgstr "Показать/скрыть панель с параметрами инструментов"
6504 #: ../src/interface.cpp:874
6505 msgid "_Toolbox"
6506 msgstr "_Панель инструментов"
6508 #: ../src/interface.cpp:874
6509 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6510 msgstr "Показать/скрыть главную панель инструментов (слева)"
6512 #: ../src/interface.cpp:880
6513 msgid "_Palette"
6514 msgstr "О_бразцы цветов"
6516 #: ../src/interface.cpp:880
6517 msgid "Show or hide the color palette"
6518 msgstr "Показать/скрыть панель с палитрой цветов"
6520 #: ../src/interface.cpp:882
6521 msgid "_Statusbar"
6522 msgstr "_Строка состояния"
6524 #: ../src/interface.cpp:882
6525 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6526 msgstr "Показать/скрыть строку состояния (внизу окна)"
6528 #: ../src/interface.cpp:956
6529 #, c-format
6530 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6531 msgstr "Глагол \"%s\" неизвестен"
6533 #: ../src/interface.cpp:995
6534 msgid "Open _Recent"
6535 msgstr "Открыть н_едавние"
6537 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6538 #: ../src/interface.cpp:1096
6539 #, c-format
6540 msgid "Enter group #%s"
6541 msgstr "Войти в группу #%s"
6543 #: ../src/interface.cpp:1107
6544 msgid "Go to parent"
6545 msgstr "На уровень выше"
6547 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
6548 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6549 msgid "Drop color"
6550 msgstr "Перенос цвета"
6552 #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
6553 msgid "Drop color on gradient"
6554 msgstr "Перенос цвета на градиент"
6556 #: ../src/interface.cpp:1400
6557 msgid "Could not parse SVG data"
6558 msgstr "Невозможно разобрать данные SVG"
6560 #: ../src/interface.cpp:1439
6561 msgid "Drop SVG"
6562 msgstr "Drop SVG"
6564 #: ../src/interface.cpp:1495
6565 msgid "Drop bitmap image"
6566 msgstr "Импорт растра"
6568 #: ../src/interface.cpp:1587
6569 #, c-format
6570 msgid ""
6571 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6572 "you want to replace it?</span>\n"
6573 "\n"
6574 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6575 msgstr ""
6576 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл с именем \"%s\" уже существует. "
6577 "Вы хотите его заменить?</span>\n"
6578 "\n"
6579 "Этот файл уже есть в каталоге \"%s\". Замена перезапишет его содержание."
6581 #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6582 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6583 msgid "Replace"
6584 msgstr "Заменить"
6586 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
6587 #, c-format
6588 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6589 msgstr ""
6591 #: ../src/io/sys.cpp:444
6592 #, c-format
6593 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6594 msgstr "Не удалось изменить каталог на '%s' (%s)"
6596 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
6597 #, c-format
6598 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6599 msgstr "Не удалось выполнить потомственный процесс (%s)"
6601 #: ../src/io/sys.cpp:623
6602 #, c-format
6603 msgid "Invalid program name: %s"
6604 msgstr "Некорректное название программы: %s"
6606 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
6607 #, c-format
6608 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6609 msgstr ""
6611 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
6612 #, c-format
6613 msgid "Invalid string in environment: %s"
6614 msgstr "Некорректная строка в окружении: %s"
6616 #: ../src/io/sys.cpp:705
6617 #, fuzzy, c-format
6618 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6619 msgstr "Не удалось создать временный файл для печати: %s"
6621 #: ../src/io/sys.cpp:918
6622 #, c-format
6623 msgid "Invalid working directory: %s"
6624 msgstr "Некорректный рабочий каталог: %s"
6626 #: ../src/io/sys.cpp:986
6627 #, c-format
6628 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6629 msgstr "Не удалось выполнить вспомогательную программу (%s)"
6631 #: ../src/knot.cpp:431
6632 msgid "Node or handle drag canceled."
6633 msgstr "Перемещение отменено."
6635 #: ../src/knotholder.cpp:134
6636 msgid "Change handle"
6637 msgstr "Смена рычага"
6639 #: ../src/knotholder.cpp:213
6640 msgid "Move handle"
6641 msgstr "Смещение рычага"
6643 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6644 #: ../src/knotholder.cpp:234
6645 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6646 msgstr "<b>Двигать</b> текстурную заливку внутри объекта"
6648 #: ../src/knotholder.cpp:237
6649 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6650 msgstr "Пропорционально <b>масштабировать</b> текстурную заливку"
6652 #: ../src/knotholder.cpp:240
6653 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6654 msgstr "<b>Вращать</b> текстурную заливку, <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
6656 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6657 msgid "Master"
6658 msgstr "Ведущая"
6660 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6661 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6662 msgstr "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6664 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6665 msgid "Dockbar style"
6666 msgstr "Стиль панели"
6668 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6669 msgid "Dockbar style to show items on it"
6670 msgstr "Dockbar style to show items on it"
6672 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6674 msgid "Floating"
6675 msgstr "Свободно перемещаются по экрану"
6677 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6678 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6679 msgstr "Плавает ли панель в собственном окне"
6681 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6682 msgid "Default title"
6683 msgstr "Заголовок по умолчанию"
6685 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6686 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6687 msgstr "Обычное название для новых плавающих панелей"
6689 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6690 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6691 msgstr "Ширина прикрепленной панели, когда она плавающая"
6693 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6694 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6695 msgstr "Высота прикрепленной панели, когда она плавающая"
6697 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6698 msgid "Float X"
6699 msgstr "Плавающая, X"
6701 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6702 msgid "X coordinate for a floating dock"
6703 msgstr "Координата X плавающей панели"
6705 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6706 msgid "Float Y"
6707 msgstr "Плавающая, Y"
6709 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6710 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6711 msgstr "Координата Y плавающей панели"
6713 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6714 #, c-format
6715 msgid "Dock #%d"
6716 msgstr "Панель №%d"
6718 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6719 msgid "Orientation"
6720 msgstr "Ориентация"
6722 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6723 msgid "Orientation of the docking item"
6724 msgstr "Ориентация прикрепленной панели"
6726 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6727 msgid "Resizable"
6728 msgstr "Размер изменяем"
6730 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6731 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6732 msgstr "Если включено, пришвартованный объект может менять свой размер"
6734 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6735 msgid "Item behavior"
6736 msgstr "Поведение панели"
6738 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6739 msgid ""
6740 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6741 "locked, etc.)"
6742 msgstr ""
6743 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6744 "locked, etc.)"
6746 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6747 msgid "Locked"
6748 msgstr "Заперта"
6750 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6751 msgid ""
6752 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6753 msgstr ""
6754 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6756 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6757 msgid "Preferred width"
6758 msgstr "Предпочитаемая ширина"
6760 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6761 msgid "Preferred width for the dock item"
6762 msgstr "Предпочитаемая ширина прикрепленной панели"
6764 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6765 msgid "Preferred height"
6766 msgstr "Предпочитаемая высота"
6768 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6769 msgid "Preferred height for the dock item"
6770 msgstr "Предпочитаемая высота прикрепленной панели"
6772 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6773 #, c-format
6774 msgid ""
6775 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6776 "some other compound dock object."
6777 msgstr ""
6778 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6779 "some other compound dock object."
6781 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6782 #, c-format
6783 msgid ""
6784 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6785 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6786 msgstr ""
6787 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6788 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6790 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6791 #, c-format
6792 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6793 msgstr "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6795 #. UnLock menuitem
6796 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6797 msgid "UnLock"
6798 msgstr "Отпереть"
6800 #. Hide menuitem.
6801 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6802 msgid "Hide"
6803 msgstr "Скрыть всю панель"
6805 #. Lock menuitem
6806 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6807 msgid "Lock"
6808 msgstr "Запереть"
6810 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6811 #, c-format
6812 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6813 msgstr "Attempt to bind an unbound item %p"
6815 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6816 msgid "Iconify"
6817 msgstr "Свернуть"
6819 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6820 msgid "Iconify this dock"
6821 msgstr "Свернуть эту панель"
6823 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6824 msgid "Close"
6825 msgstr "Закрыть"
6827 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6828 msgid "Close this dock"
6829 msgstr "Закрыть эту панель"
6831 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6832 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6833 msgid "Controlling dock item"
6834 msgstr "Controlling dock item"
6836 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6837 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6838 msgstr "Dockitem which 'owns' this grip"
6840 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6841 msgid "Default title for newly created floating docks"
6842 msgstr "Default title for newly created floating docks"
6844 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6845 msgid ""
6846 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6847 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6848 msgstr ""
6849 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6850 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6852 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6853 msgid "Switcher Style"
6854 msgstr "Стиль переключателя"
6856 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6857 msgid "Switcher buttons style"
6858 msgstr "Стиль кнопок переключения"
6860 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6861 msgid "Expand direction"
6862 msgstr "Расширить направление"
6864 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6865 msgid ""
6866 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6867 "given direction"
6868 msgstr ""
6869 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6870 "given direction"
6872 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6873 #, c-format
6874 msgid ""
6875 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6876 "item with that name (%p)."
6877 msgstr ""
6878 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6879 "item with that name (%p)."
6881 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6882 #, c-format
6883 msgid ""
6884 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6885 "named controller."
6886 msgstr ""
6887 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6888 "named controller."
6890 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6891 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6892 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6893 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1397
6894 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1563
6895 msgid "Page"
6896 msgstr "Страница"
6898 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6899 msgid "The index of the current page"
6900 msgstr "Индекс текущей страницы"
6902 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6903 msgid "Name"
6904 msgstr "Имя"
6906 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6907 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6908 msgstr "Unique name for identifying the dock object"
6910 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6911 msgid "Long name"
6912 msgstr "Длинное название"
6914 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6915 msgid "Human readable name for the dock object"
6916 msgstr "Человекочитаемое название прикрепленной панели"
6918 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6919 msgid "Stock Icon"
6920 msgstr "Значок из набора"
6922 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6923 msgid "Stock icon for the dock object"
6924 msgstr "Значок из набора для прикрепленной панели"
6926 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6927 msgid "Pixbuf Icon"
6928 msgstr "Растровый значок"
6930 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6931 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6932 msgstr "Растровый значок прикрепленной панели"
6934 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6935 msgid "Dock master"
6936 msgstr "Dock master"
6938 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6939 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6940 msgstr "Dock master this dock object is bound to"
6942 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6943 #, c-format
6944 msgid ""
6945 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
6946 "hasn't implemented this method"
6947 msgstr ""
6948 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
6949 "hasn't implemented this method"
6951 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6952 #, c-format
6953 msgid ""
6954 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
6955 "crash"
6956 msgstr ""
6957 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
6958 "crash"
6960 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6961 #, c-format
6962 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6963 msgstr "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6965 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6966 #, c-format
6967 msgid ""
6968 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6969 msgstr ""
6970 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6972 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6973 msgid "Position"
6974 msgstr "Положение"
6976 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6977 msgid "Position of the divider in pixels"
6978 msgstr "Положение делителя в пикселах"
6980 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6981 msgid "Sticky"
6982 msgstr "Sticky"
6984 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6985 msgid ""
6986 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
6987 "the host is redocked"
6988 msgstr ""
6989 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
6990 "the host is redocked"
6992 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6993 msgid "Host"
6994 msgstr "Host"
6996 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6997 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6998 msgstr "The dock object this placeholder is attached to"
7000 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
7001 msgid "Next placement"
7002 msgstr "Следующее размещение"
7004 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
7005 msgid ""
7006 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
7007 "to us"
7008 msgstr ""
7009 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
7010 "to us"
7012 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
7013 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
7014 msgstr "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
7016 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
7017 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
7018 msgstr "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
7020 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
7021 msgid "Floating Toplevel"
7022 msgstr "Плавающая сверху"
7024 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
7025 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
7026 msgstr "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
7028 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
7029 msgid "X-Coordinate"
7030 msgstr "Координата X"
7032 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
7033 msgid "X coordinate for dock when floating"
7034 msgstr "Координата плавающей панели по оси X"
7036 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
7037 msgid "Y-Coordinate"
7038 msgstr "Координата Y"
7040 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
7041 msgid "Y coordinate for dock when floating"
7042 msgstr "Координата плавающей панели по оси Y"
7044 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
7045 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7046 msgstr "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7048 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
7049 #, c-format
7050 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7051 msgstr "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7053 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7054 #, c-format
7055 msgid ""
7056 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
7057 "parent %p"
7058 msgstr ""
7059 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
7060 "parent %p"
7062 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7063 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7064 msgstr "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7066 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
7067 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7068 msgstr "Игнорирование шрифта без гарнитуры приведет к обрушиванию Pango"
7070 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7071 msgid "doEffect stack test"
7072 msgstr "Тест эффектов"
7074 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7075 msgid "Angle bisector"
7076 msgstr "Угловая биссектриса"
7078 #. TRANSLATORS: boolean operations
7079 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7080 msgid "Boolops"
7081 msgstr "Логические операции"
7083 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7084 msgid "Circle (by center and radius)"
7085 msgstr "Окружность (центр+радиус)"
7087 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7088 msgid "Circle by 3 points"
7089 msgstr "Окружность через три точки"
7091 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7092 msgid "Dynamic stroke"
7093 msgstr "Динамический штрих"
7095 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7096 msgid "Lattice Deformation"
7097 msgstr "Деформация по сетке"
7099 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7100 msgid "Line Segment"
7101 msgstr "Сегмент линии"
7103 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7104 msgid "Mirror symmetry"
7105 msgstr "Зеркальная симметрия"
7107 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7108 msgid "Parallel"
7109 msgstr "Параллель"
7111 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7112 msgid "Path length"
7113 msgstr "Длина контура"
7115 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7116 msgid "Perpendicular bisector"
7117 msgstr "Перпендикулярная биссектриса"
7119 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7120 msgid "Perspective path"
7121 msgstr "Контур в перспективе"
7123 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7124 msgid "Rotate copies"
7125 msgstr "Вращение копий"
7127 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7128 msgid "Recursive skeleton"
7129 msgstr "Рекурсивный скелет"
7131 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7132 msgid "Tangent to curve"
7133 msgstr "Касательная к кривой"
7135 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7136 msgid "Text label"
7137 msgstr "Текстовая метка"
7139 #. 0.46
7140 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7141 msgid "Bend"
7142 msgstr "Изгиб"
7144 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7145 msgid "Gears"
7146 msgstr "Шестеренка"
7148 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7149 msgid "Pattern Along Path"
7150 msgstr "Текстура по контуру"
7152 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7153 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7154 msgid "Stitch Sub-Paths"
7155 msgstr "Сшивка субконтуров"
7157 #. 0.47
7158 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7159 msgid "VonKoch"
7160 msgstr "Фон Кох"
7162 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7163 msgid "Knot"
7164 msgstr "Кельтский узел"
7166 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7167 msgid "Construct grid"
7168 msgstr "Конструирование сетки"
7170 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7171 msgid "Spiro spline"
7172 msgstr "Кривая Спиро"
7174 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7175 msgid "Envelope Deformation"
7176 msgstr "Деформация по огибающей"
7178 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7179 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7180 msgstr "Интерполяция субконтуров"
7182 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7183 msgid "Hatches (rough)"
7184 msgstr "Внутренняя штриховка"
7186 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7187 msgid "Sketch"
7188 msgstr "Карандашный набросок"
7190 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7191 msgid "Ruler"
7192 msgstr "Линейка"
7194 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7195 msgid "Is visible?"
7196 msgstr "Видимость эффекта"
7198 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7199 msgid ""
7200 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7201 "disabled on canvas"
7202 msgstr ""
7203 "Если флажок снят, эффект остается примененным, но не отображается на холсте"
7205 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7206 msgid "No effect"
7207 msgstr "Без эффекта"
7209 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7210 #, c-format
7211 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7212 msgstr ""
7214 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7215 #, c-format
7216 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7217 msgstr "Правка параметра <b>%s</b>."
7219 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7220 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7221 msgstr ""
7222 "Ни один из параметров примененного эффекта не может быть изменен на холсте."
7224 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7225 msgid "Bend path"
7226 msgstr "Контур изгиба"
7228 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7229 msgid "Path along which to bend the original path"
7230 msgstr "Контур, по которому гнуть исходный контур"
7232 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7233 msgid "Width of the path"
7234 msgstr "Толщина контура"
7236 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7237 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7238 msgid "Width in units of length"
7239 msgstr "Единица ширины = длина контура"
7241 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7242 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7243 msgstr "Измерять толщину контура в единицах, равных его длине"
7245 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7246 msgid "Original path is vertical"
7247 msgstr "Исходный контур вертикален"
7249 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7250 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7251 msgstr "Повернуть исходный контур на 90° перед изгибом по контуру"
7253 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7254 msgid "Size X"
7255 msgstr "Ячеек по X:"
7257 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7258 msgid "The size of the grid in X direction."
7259 msgstr "Число ячеек сетки по оси X"
7261 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7262 msgid "Size Y"
7263 msgstr "Ячеек по Y:"
7265 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7266 msgid "The size of the grid in Y direction."
7267 msgstr "Число ячеек сетки по оси Y"
7269 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7270 msgid "Stitch path"
7271 msgstr "Сшивающий контур"
7273 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7274 msgid "The path that will be used as stitch."
7275 msgstr "Контур, которым сшивают"
7277 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7278 msgid "Number of paths"
7279 msgstr "Количество контуров"
7281 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7282 msgid "The number of paths that will be generated."
7283 msgstr "Число создаваемых контуров"
7285 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7286 msgid "Start edge variance"
7287 msgstr "Колебание края в начале"
7289 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7290 msgid ""
7291 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7292 "& outside the guide path"
7293 msgstr ""
7294 "Случайное колебание при смещении начальных точек швов внутри и снаружи "
7295 "направляющего контура"
7297 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7298 msgid "Start spacing variance"
7299 msgstr "Колебание интервала в начале"
7301 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7302 msgid ""
7303 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7304 "& forth along the guide path"
7305 msgstr ""
7306 "Количество случайного смещения для перемещения начальных точек швов вперед и "
7307 "назад по направляющему контуру"
7309 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7310 msgid "End edge variance"
7311 msgstr "Колебание края в конце"
7313 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7314 msgid ""
7315 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7316 "outside the guide path"
7317 msgstr ""
7318 "Случайное колебание при смещении конечных точек швов внутри и снаружи "
7319 "направляющего контура"
7321 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7322 msgid "End spacing variance"
7323 msgstr "Колебание интервала в конце"
7325 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7326 msgid ""
7327 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7328 "forth along the guide path"
7329 msgstr ""
7330 "Количество случайного смещения для перемещения конечных точек швов вперед и "
7331 "назад по направляющему контуру"
7333 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7334 msgid "Scale width"
7335 msgstr "Масштаб ширины"
7337 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7338 msgid "Scale the width of the stitch path"
7339 msgstr "Масштабировать ширину сшивающего контура"
7341 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7342 msgid "Scale width relative to length"
7343 msgstr "Ширина масштабируется относительно длины"
7345 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7346 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7347 msgstr "Масштабировать ширины сшивающего контура относительно его длины"
7349 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7350 msgid "Top bend path"
7351 msgstr "Верхний контур"
7353 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7354 msgid "Top path along which to bend the original path"
7355 msgstr "Верхний контур, по которому деформируется исходный контур"
7357 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7358 msgid "Right bend path"
7359 msgstr "Правый контур"
7361 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7362 msgid "Right path along which to bend the original path"
7363 msgstr "Правый контур, по которому деформируется исходный контур"
7365 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7366 msgid "Bottom bend path"
7367 msgstr "Нижний контур"
7369 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7370 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7371 msgstr "Нижний контур, по которому деформируется исходный контур"
7373 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7374 msgid "Left bend path"
7375 msgstr "Левый контур"
7377 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7378 msgid "Left path along which to bend the original path"
7379 msgstr "Левый контур, по которому деформируется исходный контур"
7381 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7382 msgid "Enable left & right paths"
7383 msgstr "Использовать левый и правый контуры"
7385 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7386 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7387 msgstr "Использовать левый и правый деформирующие контуры"
7389 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7390 msgid "Enable top & bottom paths"
7391 msgstr "Использовать верхний и нижний контуры"
7393 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7394 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7395 msgstr "Использовать верхний и нижний деформирующие контуры"
7397 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7398 msgid "Teeth"
7399 msgstr "Зубцов:"
7401 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7402 msgid "The number of teeth"
7403 msgstr "Количество зубцов"
7405 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7406 msgid "Phi"
7407 msgstr "φ (фи):"
7409 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7410 msgid ""
7411 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7412 "contact."
7413 msgstr ""
7414 "Угол давления зубцов (обычно равен 20-25°). С соотношением зубцов не связан."
7416 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7417 msgid "Trajectory"
7418 msgstr "Траектория"
7420 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7421 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7422 msgstr "Контур, по которому будут выстроены промежуточные фигуры"
7424 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
7426 msgid "Steps"
7427 msgstr "Шаги"
7429 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7430 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7431 msgstr "Количество промежуточных фигур между начальным и конечным субконтурами"
7433 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7434 msgid "Equidistant spacing"
7435 msgstr "Равномерный интервал"
7437 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7438 msgid ""
7439 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7440 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7441 "trajectory path."
7442 msgstr ""
7443 "Если включено, интервал между промежуточными фигурами не меняется на "
7444 "протяжении всего контура. Если выключено, расстояние меняется в зависимости "
7445 "от положения узлов на контуре траектории."
7447 #. initialise your parameters here:
7448 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7449 msgid "Interruption width"
7450 msgstr "Толщина прерывания"
7452 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7453 msgid "Size of hidden region of lower string"
7454 msgstr ""
7456 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7457 msgid "unit of stroke width"
7458 msgstr "Единица толщины обводки"
7460 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7461 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width."
7462 msgstr "Считать толщину прерывания коэффициентом толщины штриха"
7464 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7465 msgid "add stroke width to interruption size"
7466 msgstr "Добавить толщину обводки к толщине прерывания"
7468 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7469 msgid "Add the stroke width to the interruption size."
7470 msgstr "Добавить толщину обводки к толщине прерывания"
7472 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7473 msgid "add other's stroke width to interruption size"
7474 msgstr ""
7476 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7477 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size."
7478 msgstr ""
7480 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7481 msgid "Switcher size"
7482 msgstr "Размер переключателя:"
7484 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7485 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7486 msgstr "Размер индикатора-переключателя направления"
7488 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7489 msgid "Crossing Signs"
7490 msgstr ""
7492 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7493 msgid "Crossings signs"
7494 msgstr ""
7496 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7497 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7498 msgstr ""
7500 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7501 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7502 msgid "Single"
7503 msgstr "Одиночные"
7505 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7506 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7507 msgid "Single, stretched"
7508 msgstr "Одиночные, растягиваются"
7510 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7511 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7512 msgid "Repeated"
7513 msgstr "Повторяются"
7515 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7516 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7517 msgid "Repeated, stretched"
7518 msgstr "Повторяются и растягиваются"
7520 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7521 msgid "Pattern source"
7522 msgstr "Текстура (кисть)"
7524 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7525 msgid "Path to put along the skeleton path"
7526 msgstr "Текстура, направляемая по скелетному контуру"
7528 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7529 msgid "Pattern copies"
7530 msgstr "Копии:"
7532 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7533 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7534 msgstr "Как много копий текстуры разместить вдоль скелетного контура"
7536 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7537 msgid "Width of the pattern"
7538 msgstr "Ширина текстуры"
7540 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7541 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7542 msgstr "Измерять ширину текстуры в единицах, равных ее длине"
7544 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7545 msgid "Spacing"
7546 msgstr "Интервал:"
7548 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7549 #, no-c-format
7550 msgid ""
7551 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7552 "limited to -90% of pattern width."
7553 msgstr ""
7554 "Интервал между копиями текстуры. Можно указать отрицательное число не более "
7555 "чем -90% процентов от ширины текстуры."
7557 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7558 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7559 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7560 msgid "Normal offset"
7561 msgstr "Обычное смещение:"
7563 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7564 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7565 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7566 msgid "Tangential offset"
7567 msgstr "Смещение по касательной:"
7569 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7570 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7571 msgstr "Смещения в единицах текстуры"
7573 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7574 msgid ""
7575 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7576 "height"
7577 msgstr ""
7578 "Интервал, обычное и тангенциальное смещения выражаются как соотношение "
7579 "ширины и высоты"
7581 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7582 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7583 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7584 msgid "Pattern is vertical"
7585 msgstr "Текстура вертикальна"
7587 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7588 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7589 msgstr "Повернуть текстуру на 90° перед применением"
7591 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7592 msgid "Fuse nearby ends"
7593 msgstr ""
7595 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7596 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7597 msgstr ""
7599 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7600 msgid "Frequency randomness"
7601 msgstr "Случайность интервала"
7603 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7604 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7605 msgstr "Варьирование расстояния между штрихами, в %"
7607 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7608 msgid "Growth"
7609 msgstr "Нарастание:"
7611 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7612 msgid "Growth of distance between hatches."
7613 msgstr "Нарастание расстояния между штрихами"
7615 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7616 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7617 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7618 msgstr "Плавность полуповоротов, 1-ая сторона, вход:"
7620 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7621 msgid ""
7622 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7623 "1=default"
7624 msgstr ""
7626 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7627 msgid "1st side, out"
7628 msgstr "1-ая сторона, выход:"
7630 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7631 msgid ""
7632 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7633 "1=default"
7634 msgstr ""
7636 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7637 msgid "2nd side, in"
7638 msgstr "2-ая сторона, вход:"
7640 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7641 msgid ""
7642 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7643 "1=default"
7644 msgstr ""
7646 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7647 msgid "2nd side, out"
7648 msgstr "2-ая сторона, выход:"
7650 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7651 msgid ""
7652 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7653 "1=default"
7654 msgstr ""
7656 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7657 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7658 msgstr "Колебание величины, 1-ая сторона:"
7660 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7661 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7662 msgstr "Случайное перемещение нижних полуповоротов для изменения величины"
7664 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7665 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7666 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7667 msgid "2nd side"
7668 msgstr "2-ая сторона:"
7670 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7671 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7672 msgstr "Случайное перемещение верхних полуповоротов для изменения величины"
7674 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7675 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7676 msgstr "Колебание параллелизма, 1-ая сторона:"
7678 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7679 msgid ""
7680 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
7681 "boundary."
7682 msgstr ""
7683 "Обеспечить случайность направления путем перемещения нижних полуповоротов по "
7684 "касательной к границе"
7686 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7687 msgid ""
7688 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
7689 "the boundary."
7690 msgstr ""
7691 "Обеспечить случайность направления путем перемещения верхних полуповоротов "
7692 "по касательной к границе"
7694 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7695 msgid "Variance: 1st side"
7696 msgstr "Вариативность, 1-ая сторона:"
7698 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7699 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7700 msgstr "Случайность плавности нижних полуповоротов"
7702 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7703 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7704 msgstr "Случайность плавности верхних полуповоротов"
7706 #.
7707 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7708 msgid "Generate thick/thin path"
7709 msgstr "Менять толщину штрихов"
7711 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7712 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7713 msgstr "Имитировать смену толщины штриха"
7715 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7716 msgid "Bend hatches"
7717 msgstr "Изгибать штрихи"
7719 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7720 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7721 msgstr "Добавить глобальное изгибание штрихов (медленнее)"
7723 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7724 msgid "Thickness: at 1st side"
7725 msgstr "Толщина, 1-ая сторона:"
7727 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7728 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7729 msgstr "Толщина нижнего полуповорота"
7731 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7732 msgid "at 2nd side"
7733 msgstr "2-ая сторона:"
7735 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7736 msgid "Width at 'top' halfturns"
7737 msgstr "Толщина верхнего полуповорота"
7739 #.
7740 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7741 msgid "from 2nd to 1st side"
7742 msgstr "От 2-ой к 1-ой стороне:"
7744 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7745 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7746 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7747 msgstr "Толщина штрихов от верхних полуповоротов к нижним"
7749 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7750 msgid "from 1st to 2nd side"
7751 msgstr "От 1-ой ко 2-ой стороне:"
7753 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7754 msgid "Hatches width and dir"
7755 msgstr "Толщина и направление штриховки"
7757 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7758 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7759 msgstr "Частота и направление штриховки"
7761 #.
7762 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7763 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7764 msgid "Global bending"
7765 msgstr "Общий изгиб"
7767 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7768 msgid ""
7769 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7770 "amount"
7771 msgstr ""
7772 "Относительное положение к исходной точке определяет глобальное направление и "
7773 "силу изгиба"
7775 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7776 msgid "Left"
7777 msgstr "Слева"
7779 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7780 msgid "Right"
7781 msgstr "Справа"
7783 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7784 msgid "Both"
7785 msgstr "Оба"
7787 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7788 msgid "Start"
7789 msgstr "Начало"
7791 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7792 msgid "End"
7793 msgstr "Конец"
7795 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7796 msgid "Mark distance"
7797 msgstr "Расстояние между метками:"
7799 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7800 msgid "Distance between successive ruler marks"
7801 msgstr "Расстояние между соседними метками линейки"
7803 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7804 msgid "Major length"
7805 msgstr "Основные метки:"
7807 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7808 msgid "Length of major ruler marks"
7809 msgstr "Длина основных меток линейки"
7811 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7812 msgid "Minor length"
7813 msgstr "Вспомогательные метки:"
7815 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7816 msgid "Length of minor ruler marks"
7817 msgstr "Длина вспомогательных меток линейки"
7819 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7820 msgid "Major steps"
7821 msgstr "Шаг основных меток:"
7823 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7824 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7825 msgstr "Рисовать основные метки каждые .. вспомогательных меток"
7827 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7828 msgid "Shift marks by"
7829 msgstr "Шагов смещения меток:"
7831 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7832 msgid "Shift marks by this many steps"
7833 msgstr "Смещать метки на это число шагов"
7835 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7836 msgid "Mark direction"
7837 msgstr "Направление меток:"
7839 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7840 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7841 msgstr "Направление меток (вдоль контура от начала к его концу)"
7843 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7844 msgid "Offset of first mark"
7845 msgstr "Смещение первой метки"
7847 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7848 msgid "Border marks"
7849 msgstr "Крайние метки:"
7851 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7852 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7853 msgstr "Рисовать ли метки в конце и начале контура"
7855 #. initialise your parameters here:
7856 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7857 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7858 msgid "Strokes"
7859 msgstr "Штрихов:"
7861 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7862 msgid "Draw that many approximating strokes"
7863 msgstr "Количество рисуемых штрихов"
7865 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7866 msgid "Max stroke length"
7867 msgstr "Макс. длина штрихов:"
7869 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7870 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7871 msgstr "Максимальная длина аппроксимирующих штрихов"
7873 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7874 msgid "Stroke length variation"
7875 msgstr "Вариативность длины штрихов:"
7877 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7878 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7879 msgstr "Случайное изменение длины штриха (относительно максимальной длины)"
7881 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7882 msgid "Max. overlap"
7883 msgstr "Макс. перекрытие:"
7885 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7886 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7887 msgstr ""
7888 "Как много последующих штрихов должно пересечься (относительно максимальной "
7889 "длины)"
7891 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7892 msgid "Overlap variation"
7893 msgstr "Вариативность перекрытия:"
7895 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7896 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7897 msgstr "Случайное изменение перекрытия (относительно максимального перекрытия)"
7899 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7900 msgid "Max. end tolerance"
7901 msgstr "Макс. концевое отклонение:"
7903 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7904 msgid ""
7905 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
7906 "to maximum length)"
7907 msgstr ""
7908 "Максимальное расстояние между концами исходного и аппроксимирующего контуров "
7909 "(относительно максимальной длины)"
7911 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7912 msgid "Average offset"
7913 msgstr "Среднее смещение:"
7915 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7916 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7917 msgstr "Среднее расстояние между каждым штрихом и исходным контуром"
7919 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7920 msgid "Max. tremble"
7921 msgstr "Макс. дрожание:"
7923 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7924 msgid "Maximum tremble magnitude"
7925 msgstr "Максимальная величина колебания"
7927 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7928 msgid "Tremble frequency"
7929 msgstr "Частота дрожания:"
7931 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7932 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7933 msgstr "Среднее количество периодов колебания в штрихе"
7935 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7936 msgid "Construction lines"
7937 msgstr "Линий конструкции:"
7939 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7940 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7941 msgstr "Как много касательных линий рисовать"
7943 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
7944 #: ../src/seltrans.cpp:485 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7945 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7946 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
7947 msgid "Scale"
7948 msgstr "Масштабирование:"
7950 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7951 msgid ""
7952 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
7953 "5*offset)"
7954 msgstr ""
7956 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7957 msgid "Max. length"
7958 msgstr "Макс. длина:"
7960 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7961 msgid "Maximum length of construction lines"
7962 msgstr "Максимальная длина карандашных штрихов"
7964 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7965 msgid "Length variation"
7966 msgstr "Вариативность длины:"
7968 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7969 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7970 msgstr "Случайно варьирование длины карандашных штрихов"
7972 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7973 msgid "Placement randomness"
7974 msgstr "Случайность размещения"
7976 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7977 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
7978 msgstr ""
7979 "0: равномерно расставленные линии конструкции, 1: совершенно случайное "
7980 "размещение"
7982 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7983 msgid "k_min"
7984 msgstr "Мин. кривизна"
7986 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7987 msgid "min curvature"
7988 msgstr "Минимальная кривизна"
7990 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7991 msgid "k_max"
7992 msgstr "Макс. кривизна"
7994 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7995 msgid "max curvature"
7996 msgstr "Максимальная кривизна"
7998 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7999 msgid "Nb of generations"
8000 msgstr "Количество поколений"
8002 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8003 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8004 msgstr "Глубина рекурсии — должна быть небольшой!"
8006 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8007 msgid "Generating path"
8008 msgstr "Порождающий контур"
8010 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8011 #, fuzzy
8012 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8013 msgstr "Контур, чьи сегменты определяют фрактал"
8015 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8016 msgid "Use uniform transforms only"
8017 msgstr "Только однообразные преобразования"
8019 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8020 msgid ""
8021 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8022 "(otherwise, they define a general transform)."
8023 msgstr ""
8024 "Два последовательных сегмента используются только для разворота/сохранения "
8025 "ориентации (в противном случае они определяют общее преобразование)"
8027 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8028 msgid "Draw all generations"
8029 msgstr "Рисовать все поколения"
8031 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8032 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8033 msgstr "Если отключено, рисовать только последнее поколение"
8035 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8036 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8037 msgid "Reference segment"
8038 msgstr "Ссылочный сегмент"
8040 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8041 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
8042 msgstr "Ссылочный сегмент. По умолчанию является диаметром площадки (BB)."
8044 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8045 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8046 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8047 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8048 msgid "Max complexity"
8049 msgstr "Макс. сложность"
8051 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8052 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8053 msgstr "Отключить эффект, если вывод слишком сложен"
8055 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8056 msgid "Change bool parameter"
8057 msgstr "Смена логического параметра"
8059 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8060 msgid "Change enumeration parameter"
8061 msgstr "Смена параметра перечня"
8063 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
8064 msgid "Change scalar parameter"
8065 msgstr "Смена скалярного параметра"
8067 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8068 msgid "Edit on-canvas"
8069 msgstr "Изменить на холсте"
8071 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8072 msgid "Copy path"
8073 msgstr "Скопировать контур"
8075 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8076 msgid "Paste path"
8077 msgstr "Вставить контур"
8079 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8080 msgid "Link to path"
8081 msgstr ""
8083 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8084 msgid "Paste path parameter"
8085 msgstr "Вставить параметр контура"
8087 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8088 msgid "Link path parameter to path"
8089 msgstr ""
8091 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8092 msgid "Change point parameter"
8093 msgstr "Смена точечного параметра"
8095 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8096 msgid "Change random parameter"
8097 msgstr "Смена случайного параметра"
8099 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8100 msgid "Change text parameter"
8101 msgstr "Смена текстового параметра"
8103 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8104 msgid "Change unit parameter"
8105 msgstr "Смена параметра единицы измерения"
8107 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8108 #, c-format
8109 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8110 msgstr "Не удалось найти ID команды '%s', указанный, в командной строке.\n"
8112 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8113 #, c-format
8114 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8115 msgstr "Невозможно найти ID узла: '%s'\n"
8117 #: ../src/main.cpp:264
8118 msgid "Print the Inkscape version number"
8119 msgstr "Напечатать версию Inkscape"
8121 #: ../src/main.cpp:269
8122 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8123 msgstr "Не использовать X сервер (допустимы только консольные операции)"
8125 #: ../src/main.cpp:274
8126 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8127 msgstr ""
8128 "Пытаться использовать X сервер (даже если переменная $DISPLAY не установлена)"
8130 #: ../src/main.cpp:279
8131 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8132 msgstr "Открыть указанные документы (строка параметра может быть исключена)"
8134 #: ../src/main.cpp:280 ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290
8135 #: ../src/main.cpp:357 ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367
8136 #: ../src/main.cpp:372 ../src/main.cpp:378
8137 msgid "FILENAME"
8138 msgstr "FILENAME"
8140 #: ../src/main.cpp:284
8141 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8142 msgstr ""
8143 "Напечатать документ(ы) в указанный файл (используйте '| program' для "
8144 "передачи программе)"
8146 #: ../src/main.cpp:289
8147 msgid "Export document to a PNG file"
8148 msgstr "Экспортировать документ в файл PNG"
8150 #: ../src/main.cpp:294
8151 msgid ""
8152 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8153 "EPS/PDF (default 90)"
8154 msgstr ""
8155 "Разрешение для экспорта в растр и растеризации фильтров в PS/EPS/PDF (по "
8156 "умолчанию равно 90dpi)"
8158 #: ../src/main.cpp:295 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8159 msgid "DPI"
8160 msgstr "DPI"
8162 #: ../src/main.cpp:299
8163 msgid ""
8164 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
8165 "corner)"
8166 msgstr ""
8167 "Экспортируемая область в пользовательских единицах измерения SVG (по "
8168 "умолчанию — весь холст; 0,0 — левый нижний угол)"
8170 #: ../src/main.cpp:300
8171 msgid "x0:y0:x1:y1"
8172 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8174 #: ../src/main.cpp:304
8175 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
8176 msgstr "Экспортируемая область включает в себя весь рисунок (а не страницу)"
8178 #: ../src/main.cpp:309
8179 msgid "Exported area is the entire canvas"
8180 msgstr "Экспортируемая область включает в себя весь холст"
8182 #: ../src/main.cpp:314
8183 msgid ""
8184 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8185 "user units)"
8186 msgstr ""
8187 "Расширить область экспортируемого растра до ближайших целых значений (в "
8188 "единицах SVG)"
8190 #: ../src/main.cpp:319
8191 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8192 msgstr "Ширина экспортируемого растра в точках (отменяет export-dpi)"
8194 #: ../src/main.cpp:320
8195 msgid "WIDTH"
8196 msgstr "WIDTH"
8198 #: ../src/main.cpp:324
8199 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8200 msgstr "Высота экспортируемого растра в точках (отменяет export-dpi)"
8202 #: ../src/main.cpp:325
8203 msgid "HEIGHT"
8204 msgstr "HEIGHT"
8206 #: ../src/main.cpp:329
8207 msgid "The ID of the object to export"
8208 msgstr "Идентификатор экспортируемого объекта"
8210 #: ../src/main.cpp:330 ../src/main.cpp:423
8211 msgid "ID"
8212 msgstr "ID"
8214 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8215 #. See "man inkscape" for details.
8216 #: ../src/main.cpp:336
8217 msgid ""
8218 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8219 msgstr ""
8220 "Экспортировать только объект с заданным export-id, скрыв все прочие объекты "
8221 "(только с опцией export-id)"
8223 #: ../src/main.cpp:341
8224 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8225 msgstr ""
8226 "Использовать сохраненное имя файла и разрешение при экспорте (только с "
8227 "опцией export-id)"
8229 #: ../src/main.cpp:346
8230 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8231 msgstr ""
8232 "Фоновый цвет для экспорта растра (любая поддерживаемая в SVG цветовая строка)"
8234 #: ../src/main.cpp:347
8235 msgid "COLOR"
8236 msgstr "COLOR"
8238 #: ../src/main.cpp:351
8239 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8240 msgstr ""
8241 "Непрозрачность фона для экспорта растра (от 0.0 до 1.0 либо от 1 до 255)"
8243 #: ../src/main.cpp:352
8244 msgid "VALUE"
8245 msgstr "VALUE"
8247 #: ../src/main.cpp:356
8248 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8249 msgstr ""
8250 "Экспортировать документ в формат чистый SVG (без пространств имен sodipodi: "
8251 "или inkscape:)"
8253 #: ../src/main.cpp:361
8254 msgid "Export document to a PS file"
8255 msgstr "Экспортировать документ в файл PS"
8257 #: ../src/main.cpp:366
8258 msgid "Export document to an EPS file"
8259 msgstr "Экспортировать документ в файл EPS"
8261 #: ../src/main.cpp:371
8262 msgid "Export document to a PDF file"
8263 msgstr "Экспортировать документ в файл PDF"
8265 #: ../src/main.cpp:377
8266 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8267 msgstr "Экспортировать документ в файл Enhanced Metafile (EMF)"
8269 #: ../src/main.cpp:383
8270 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8271 msgstr "Преобразовать текст в контуры при экспорте (PS. EPS, PDF)"
8273 #: ../src/main.cpp:388
8274 msgid ""
8275 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8276 "PDF)"
8277 msgstr ""
8278 "Отрисовать объекты с фильтрами без оных вместо растеризации (PS, EPS, PDF)"
8280 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8281 #: ../src/main.cpp:394
8282 msgid ""
8283 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8284 "query-id"
8285 msgstr "Запросить X координату рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
8287 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8288 #: ../src/main.cpp:400
8289 msgid ""
8290 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8291 "query-id"
8292 msgstr "Запросить Y координату рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
8294 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8295 #: ../src/main.cpp:406
8296 msgid ""
8297 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8298 "id"
8299 msgstr ""
8300 "Запросить ширину рисунка или, если задано, объекта — при помощи --query-id"
8302 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8303 #: ../src/main.cpp:412
8304 msgid ""
8305 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8306 "id"
8307 msgstr "Запросить высоту рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
8309 #: ../src/main.cpp:417
8310 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8311 msgstr "Перечислить id,x,y,w,h для всех объектов"
8313 #: ../src/main.cpp:422
8314 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8315 msgstr "Идентификатор объекта для запроса"
8317 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8318 #: ../src/main.cpp:428
8319 msgid "Print out the extension directory and exit"
8320 msgstr "Вывести на экран каталог расширения и выйти"
8322 #: ../src/main.cpp:433
8323 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8324 msgstr "Убрать лишние определения из раздела <defs> документа"
8326 #: ../src/main.cpp:438
8327 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8328 msgstr "Вывести список ID всех действий Inkscape"
8330 #: ../src/main.cpp:443
8331 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8332 msgstr "Вызываемое действие при открытии Inkscape."
8334 #: ../src/main.cpp:444
8335 msgid "VERB-ID"
8336 msgstr "ДЕЙСТВИЕ-ID"
8338 #: ../src/main.cpp:448
8339 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8340 msgstr "ID объекта, выделяемого при открытии документа в Inkscape."
8342 #: ../src/main.cpp:449
8343 msgid "OBJECT-ID"
8344 msgstr "ОБЪЕКТ-ID"
8346 #: ../src/main.cpp:453
8347 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8348 msgstr "Запустить Inkscape в интерактивном командном режиме"
8350 #: ../src/main.cpp:761 ../src/main.cpp:1072
8351 msgid ""
8352 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8353 "\n"
8354 "Available options:"
8355 msgstr ""
8356 "[ПАРАМЕТРЫ...] [ФАЙЛ...]\n"
8357 "\n"
8358 "Доступные параметры:"
8360 #. ## Add a menu for clear()
8361 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8362 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8363 msgid "_File"
8364 msgstr "_Файл"
8366 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8367 msgid "_New"
8368 msgstr "_Создать"
8370 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8371 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8372 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8373 msgid "_Edit"
8374 msgstr "_Правка"
8376 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8377 msgid "Paste Si_ze"
8378 msgstr "Вставить _размер"
8380 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8381 msgid "Clo_ne"
8382 msgstr "Клон_ы"
8384 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8385 msgid "_View"
8386 msgstr "_Вид"
8388 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8389 msgid "_Zoom"
8390 msgstr "_Масштаб"
8392 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8393 msgid "_Display mode"
8394 msgstr "Отобр_ажение"
8396 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8397 msgid "Show/Hide"
8398 msgstr "Показать или спрятать"
8400 #. Not quite ready to be in the menus.
8401 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8402 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8403 msgid "_Layer"
8404 msgstr "Сло_й"
8406 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8407 msgid "_Object"
8408 msgstr "_Объект"
8410 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8411 msgid "Cli_p"
8412 msgstr "О_бтравочный контур"
8414 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8415 msgid "Mas_k"
8416 msgstr "_Маска"
8418 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8419 msgid "Patter_n"
8420 msgstr "_Текстура"
8422 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8423 msgid "_Path"
8424 msgstr "_Контур"
8426 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8427 msgid "_Text"
8428 msgstr "_Текст"
8430 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8431 msgid "Filter_s"
8432 msgstr "Фи_льтры"
8434 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8435 msgid "Exte_nsions"
8436 msgstr "_Расширения"
8438 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8439 msgid "Whiteboa_rd"
8440 msgstr "_Доска"
8442 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8443 msgid "_Help"
8444 msgstr "_Справка"
8446 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8447 msgid "Tutorials"
8448 msgstr "Учебник"
8450 #: ../src/node-context.cpp:223
8451 msgid ""
8452 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8453 "+Alt</b>: move along handles"
8454 msgstr ""
8455 "<b>Ctrl</b>: сменить тип узла, ограничить угол рычага, двигать по "
8456 "горизонтали/вертикали; <b>Ctrl+Alt</b>: двигать вдоль рычага или прямого "
8457 "фрагмента"
8459 #: ../src/node-context.cpp:224
8460 msgid ""
8461 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8462 msgstr ""
8463 "<b>Shift</b>: выделить/развыделить узел, отключить прилипание, вращать оба "
8464 "рычага"
8466 #: ../src/node-context.cpp:225
8467 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8468 msgstr ""
8469 "<b>Alt</b>: зафиксировать длину рычага; <b>Ctrl+Alt</b>: двигать вдоль "
8470 "рычагов"
8472 #: ../src/nodepath.cpp:753 ../src/seltrans.cpp:578
8473 msgid "Stamp"
8474 msgstr "Штамповка"
8476 #: ../src/nodepath.cpp:1659 ../src/nodepath.cpp:1685
8477 msgid "Move nodes vertically"
8478 msgstr "Смещение узлов по вертикали"
8480 #: ../src/nodepath.cpp:1661 ../src/nodepath.cpp:1687
8481 msgid "Move nodes horizontally"
8482 msgstr "Смещение узлов по горизонтали"
8484 #: ../src/nodepath.cpp:1663 ../src/nodepath.cpp:1689 ../src/nodepath.cpp:1704
8485 #: ../src/nodepath.cpp:3613
8486 msgid "Move nodes"
8487 msgstr "Смещение узлов"
8489 #: ../src/nodepath.cpp:1742
8490 msgid ""
8491 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8492 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8493 msgstr ""
8494 "<b>Рычаг узла</b>: перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает угол; с <b>Alt</"
8495 "b> фиксирует длину; с <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный рычаг"
8497 #: ../src/nodepath.cpp:1912
8498 msgid "Align nodes"
8499 msgstr "Выровнять узлы"
8501 #: ../src/nodepath.cpp:1974
8502 msgid "Distribute nodes"
8503 msgstr "Расстановка узлов"
8505 #: ../src/nodepath.cpp:2012
8506 msgid "Add nodes"
8507 msgstr "Добавление узлов"
8509 #: ../src/nodepath.cpp:2014 ../src/nodepath.cpp:2116
8510 msgid "Add node"
8511 msgstr "Добавление узла"
8513 #: ../src/nodepath.cpp:2208
8514 msgid "Break path"
8515 msgstr "Разбитие контура"
8517 #: ../src/nodepath.cpp:2264
8518 msgid "Close subpath"
8519 msgstr "Закрытие подконтура"
8521 #: ../src/nodepath.cpp:2325
8522 msgid "Join nodes"
8523 msgstr "Соединение узлов"
8525 #: ../src/nodepath.cpp:2352
8526 msgid "Close subpath by segment"
8527 msgstr "Закрытие подконтура сегментом"
8529 #: ../src/nodepath.cpp:2406
8530 msgid "Join nodes by segment"
8531 msgstr "Соединение узлов сегментом"
8533 #: ../src/nodepath.cpp:2419 ../src/nodepath.cpp:2434
8534 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8535 msgstr "Для соединения выделите <b>два оконечных узла</b>."
8537 #: ../src/nodepath.cpp:2591 ../src/nodepath.cpp:2627 ../src/nodepath.cpp:2631
8538 msgid "Delete nodes"
8539 msgstr "Удаление узлов"
8541 #: ../src/nodepath.cpp:2593
8542 msgid "Delete nodes preserving shape"
8543 msgstr "Удаление узлов без смены формы"
8545 #: ../src/nodepath.cpp:2650 ../src/nodepath.cpp:2664
8546 msgid ""
8547 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8548 "segments."
8549 msgstr ""
8550 "Выделите <b>два неоконечных узла</b> контура, чтобы удалить сегменты между "
8551 "ними"
8553 #: ../src/nodepath.cpp:2760
8554 msgid "Cannot find path between nodes."
8555 msgstr "Невозможно найти контур между узлами."
8557 #: ../src/nodepath.cpp:2792 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8558 msgid "Delete segment"
8559 msgstr "Удаление сегмента"
8561 #: ../src/nodepath.cpp:2813
8562 msgid "Change segment type"
8563 msgstr "Смена типа сегмента"
8565 #: ../src/nodepath.cpp:2830 ../src/nodepath.cpp:3567
8566 msgid "Change node type"
8567 msgstr "Смена типа узла"
8569 #: ../src/nodepath.cpp:3517 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8570 msgid "Delete node"
8571 msgstr "Удалить узел"
8573 #: ../src/nodepath.cpp:3859
8574 msgid "Retract handle"
8575 msgstr "Втяжка узла"
8577 #: ../src/nodepath.cpp:3914
8578 msgid "Move node handle"
8579 msgstr "Смещение рычага узла"
8581 #: ../src/nodepath.cpp:4099
8582 #, c-format
8583 msgid ""
8584 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8585 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8586 "handles"
8587 msgstr ""
8588 "<b>Рычаг узла</b> под углом %0.2f&#176;, длина %s; перетаскивание с <b>Ctrl</"
8589 "b> ограничивает угол; с <b>Alt</b> фиксирует длину; с <b>Shift</b> синхронно "
8590 "вращает противоположный рычаг"
8592 #: ../src/nodepath.cpp:4293
8593 msgid "Rotate nodes"
8594 msgstr "Вращение узлов"
8596 #: ../src/nodepath.cpp:4408
8597 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8598 msgstr ""
8600 #: ../src/nodepath.cpp:4434
8601 msgid "Scale nodes"
8602 msgstr "Масштабирование узлов"
8604 #: ../src/nodepath.cpp:4478
8605 msgid "Flip nodes"
8606 msgstr "Зеркалирование узлов"
8608 #: ../src/nodepath.cpp:4647
8609 msgid ""
8610 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8611 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8612 msgstr ""
8613 "<b>Узел</b>: перетаскивание при нажатой клавише <b>Ctrl</b> — с прилипанием "
8614 "по горизонтали/вертикали; с <b>Ctrl+Alt</b> — вдоль рычагов"
8616 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8617 #: ../src/nodepath.cpp:4880
8618 msgid "end node"
8619 msgstr "оконечный узел"
8621 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8622 #: ../src/nodepath.cpp:4885
8623 msgid "cusp"
8624 msgstr "острый"
8626 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8627 #: ../src/nodepath.cpp:4888
8628 msgid "smooth"
8629 msgstr "гладкий"
8631 #: ../src/nodepath.cpp:4890
8632 msgid "auto"
8633 msgstr "автоматический"
8635 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8636 msgid "symmetric"
8637 msgstr "симметричный"
8639 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8640 #: ../src/nodepath.cpp:4898
8641 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8642 msgstr "оконечный узел, рычаг втянут (вытаскивается с <b>Shift</b>)"
8644 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8645 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8646 msgstr "один рычаг втянут (вытаскивается с <b>Shift</b>)"
8648 #: ../src/nodepath.cpp:4903
8649 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8650 msgstr "оба рычага втянуты (вытаскиваются с <b>Shift</b>)"
8652 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8653 msgid ""
8654 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8655 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8656 "rotate"
8657 msgstr ""
8658 "<b>Перетаскивайте</b> узлы или рычаги; <b>Alt+перетаскивание</b> узлов для "
8659 "лепки; клавиши <b>со стрелками</b> для смещения узлов, <b>&lt; &gt;</b> для "
8660 "масштабирования, <b>[ ]</b> для вращения"
8662 #: ../src/nodepath.cpp:4916
8663 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8664 msgstr "Перетаскивайте узел или его рычаги; клавиши-стрелки двигают узел"
8666 #: ../src/nodepath.cpp:4942 ../src/nodepath.cpp:4954
8667 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8668 msgstr "Выберите один объект для изменения его узлов или рычагов."
8670 #: ../src/nodepath.cpp:4946
8671 #, c-format
8672 msgid ""
8673 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8674 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8675 msgid_plural ""
8676 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8677 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8678 msgstr[0] ""
8679 "Выделен <b>0</b> из <b>%i</b> узлов. Для выделения узлов используйте щелчок, "
8680 "Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
8681 msgstr[1] ""
8682 "Выделено <b>0</b> из <b>%i</b> узлов.  Для выделения узлов используйте "
8683 "щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
8684 msgstr[2] ""
8685 "Выделено <b>0</b> из <b>%i</b> узлов.  Для выделения узлов используйте "
8686 "щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
8688 #: ../src/nodepath.cpp:4952
8689 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8690 msgstr "Двигайте ручки фигуры, чтобы изменить ее."
8692 #: ../src/nodepath.cpp:4960
8693 #, c-format
8694 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8695 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8696 msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен; %s. %s."
8697 msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено; %s. %s."
8698 msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено; %s. %s."
8700 #: ../src/nodepath.cpp:4967
8701 #, c-format
8702 msgid ""
8703 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8704 msgid_plural ""
8705 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8706 msgstr[0] ""
8707 "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. %s."
8708 msgstr[1] ""
8709 "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. %"
8710 "s."
8711 msgstr[2] ""
8712 "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. %"
8713 "s."
8715 #: ../src/nodepath.cpp:4973
8716 #, c-format
8717 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8718 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8719 msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен. %s."
8720 msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено. %s."
8721 msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено. %s."
8723 #: ../src/object-edit.cpp:439
8724 msgid ""
8725 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8726 "vertical radius the same"
8727 msgstr ""
8728 "Менять <b>горизонтальный радиус</b> закругления. С <b>Ctrl</b> вертикальный "
8729 "радиус будет таким же."
8731 #: ../src/object-edit.cpp:443
8732 msgid ""
8733 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8734 "horizontal radius the same"
8735 msgstr ""
8736 "Менять <b>вертикальный радиус</b> закругления. С <b>Ctrl</b> горизонтальный "
8737 "радиус будет таким же."
8739 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8740 msgid ""
8741 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8742 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8743 msgstr ""
8744 "Менять <b>ширину и высоту</b> прямоугольника; <b>Ctrl</b> фиксирует "
8745 "отношение сторон или растягивает только в одном измерении"
8747 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8748 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8749 msgid ""
8750 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8751 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8752 msgstr ""
8753 "Изменить размер объекта по осям X/Y; с <b>Shift</b> — вдоль оси Z, с "
8754 "<b>Ctrl</b> — с ограничением в направлениях (края или диагонали)"
8756 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8757 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8758 msgid ""
8759 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8760 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8761 msgstr ""
8762 "Изменить размер вдоль оси Z; с <b>Shift</b> — по осям X/Y; с <b>Ctrl</b> — с "
8763 "ограничением в направлениях (края или диагонали)"
8765 #: ../src/object-edit.cpp:709
8766 msgid "Move the box in perspective"
8767 msgstr "Перемещение параллелепипеда в перспективе"
8769 #: ../src/object-edit.cpp:927
8770 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8771 msgstr "Менять <b>большую ось</b> эллипса. <b>Ctrl</b> дает круг."
8773 #: ../src/object-edit.cpp:930
8774 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8775 msgstr "Менять <b>малую ось</b> эллипса. <b>Ctrl</b> дает круг."
8777 #: ../src/object-edit.cpp:933
8778 msgid ""
8779 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
8780 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8781 "segment"
8782 msgstr ""
8783 "<b>Начальная точка</b> сектора или дуги; <b>Ctrl</b> ограничивает угол; "
8784 "перетаскивание <b>внутри</b> дает дугу, <b>снаружи</b> — сектор."
8786 #: ../src/object-edit.cpp:937
8787 msgid ""
8788 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8789 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8790 "segment"
8791 msgstr ""
8792 "<b>Конечная точка</b> сектора или дуги. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. "
8793 "Перетаскивание <b>внутри</b> дает дугу, <b>снаружи</b> — сектор."
8795 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8796 msgid ""
8797 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8798 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8799 msgstr ""
8800 "Менять <b>большой радиус</b> звезды или многоугольника. <b>Shift</b> "
8801 "закругляет, <b>Alt</b> искажает."
8803 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8804 msgid ""
8805 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8806 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8807 "randomize"
8808 msgstr ""
8809 "Менять <b>малый радиус</b> звезды или многоугольника. <b>Ctrl</b> сохраняет "
8810 "радиус (без наклона), <b>Shift</b> закругляет, <b>Alt</b> делает случайным."
8812 #: ../src/object-edit.cpp:1266
8813 msgid ""
8814 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8815 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8816 msgstr ""
8817 "Удлинять или укорачивать спираль изнутри. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. "
8818 "<b>Alt</b> меняет нелинейность."
8820 #: ../src/object-edit.cpp:1269
8821 msgid ""
8822 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8823 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8824 msgstr ""
8825 "Удлинять или укорачивать спираль снаружи. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. "
8826 "<b>Shift</b> растягивает/вращает как целое."
8828 #: ../src/object-edit.cpp:1313
8829 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8830 msgstr "Менять <b>расстояние втяжки</b>"
8832 #: ../src/object-edit.cpp:1349
8833 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8834 msgstr "Изменять размер <b>текстового блока</b>"
8836 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8837 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8838 msgstr "Выделите объединяемые <b>объект(ы)</b>."
8840 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8841 msgid "Combining paths..."
8842 msgstr "Выполняется объединение контуров..."
8844 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8845 msgid "Combine"
8846 msgstr "Объединение"
8848 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8849 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8850 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для объединения."
8852 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8853 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8854 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для разбиения."
8856 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8857 msgid "Breaking apart paths..."
8858 msgstr "Выполняется разбиение контуров..."
8860 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8861 msgid "Break apart"
8862 msgstr "Разбиение"
8864 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8865 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8866 msgstr "В выделении <b>нет разбиваемых контуров</b>."
8868 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8869 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8870 msgstr "Выделите <b>объекты</b> для преобразования в контур."
8872 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8873 msgid "Converting objects to paths..."
8874 msgstr "Выполняется преобразование объектов в контуры..."
8876 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8877 msgid "Object to path"
8878 msgstr "Оконтуривание объекта"
8880 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8881 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8882 msgstr "В выделении <b>нет объектов</b>, преобразуемых в контур."
8884 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
8885 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8886 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для разворота."
8888 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
8889 msgid "Reversing paths..."
8890 msgstr "Выполняется разворот контуров..."
8892 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
8893 msgid "Reverse path"
8894 msgstr "Развернуть контур"
8896 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
8897 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8898 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для разворота."
8900 #: ../src/pencil-context.cpp:261 ../src/pen-context.cpp:493
8901 msgid "Continuing selected path"
8902 msgstr "Продолжение выделенного контура"
8904 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:503
8905 msgid "Creating new path"
8906 msgstr "Создание нового контура"
8908 #: ../src/pencil-context.cpp:272 ../src/pen-context.cpp:505
8909 msgid "Appending to selected path"
8910 msgstr "Добавление к выделенному контуру"
8912 #: ../src/pencil-context.cpp:373
8913 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8914 msgstr "<b>Отпустите</b> здесь для закрытия и завершения контура."
8916 #: ../src/pencil-context.cpp:379
8917 msgid "Drawing a freehand path"
8918 msgstr "Рисуется произвольный контур"
8920 #: ../src/pencil-context.cpp:384
8921 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8922 msgstr "<b>Перетащите</b> для продолжения контура из этой точки."
8924 #. Write curves to object
8925 #: ../src/pencil-context.cpp:455
8926 msgid "Finishing freehand"
8927 msgstr "Завершается произвольный контур"
8929 #: ../src/pencil-context.cpp:511 ../src/pen-context.cpp:253
8930 msgid "Drawing cancelled"
8931 msgstr "Отмена рисования"
8933 #: ../src/pencil-context.cpp:561
8934 msgid ""
8935 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
8936 "Release <b>Alt</b> to finalize."
8937 msgstr ""
8938 "<b>Эскизный режим</b>: удерживайте нажатой <b>Alt</b> для интерполяции между "
8939 "рисуемыми контурами, отпустите <b>Alt</b> для завершения."
8941 #: ../src/pencil-context.cpp:589
8942 msgid "Finishing freehand sketch"
8943 msgstr "Завершается эскизный контур"
8945 #: ../src/pen-context.cpp:665
8946 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8947 msgstr ""
8948 "<b>Щелчок</b> или <b>щелчок + перетаскивание</b> закрывают этот контур."
8950 #: ../src/pen-context.cpp:675
8951 msgid ""
8952 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8953 msgstr ""
8954 "<b>Щелчок</b> или <b>щелчок + перетаскивание</b> продолжает контур из этой "
8955 "точки."
8957 #: ../src/pen-context.cpp:1271
8958 #, c-format
8959 msgid ""
8960 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8961 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8962 msgstr ""
8963 "<b>Сегмент кривой</b>: угол %3.2f&#176;, расстояние %s; <b>Ctrl</b> "
8964 "ограничивает угол, <b>Enter</b> завершает контур"
8966 #: ../src/pen-context.cpp:1272
8967 #, c-format
8968 msgid ""
8969 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8970 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8971 msgstr ""
8972 "<b>Сегмент линии</b>: угол %3.2f&#176;, расстояние %s; <b>Ctrl</b> "
8973 "ограничивает угол, <b>Enter</b> завершает контур"
8975 #: ../src/pen-context.cpp:1290
8976 #, c-format
8977 msgid ""
8978 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8979 "angle"
8980 msgstr ""
8981 "<b>Рычаг узла кривой</b>: угол %3.2f&#176;, длина %s; <b>Ctrl</b> "
8982 "ограничивает угол"
8984 #: ../src/pen-context.cpp:1312
8985 #, c-format
8986 msgid ""
8987 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
8988 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8989 msgstr ""
8990 "<b>Рычаг узла, симметричный</b>: угол %3.2f°, длина %s; <b>Ctrl</b> "
8991 "ограничивает угол; с <b>Shift</b> меняется только этот рычаг"
8993 #: ../src/pen-context.cpp:1313
8994 #, c-format
8995 msgid ""
8996 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8997 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8998 msgstr ""
8999 "<b>Рычаг узла</b>: угол %3.2f°, длина %s; <b>Ctrl</b> ограничивает угол; "
9000 "<b>Shift</b> синхронно вращает противоположный рычаг"
9002 #: ../src/pen-context.cpp:1360
9003 msgid "Drawing finished"
9004 msgstr "Рисование закончено"
9006 #: ../src/persp3d.cpp:335
9007 msgid "Toggle vanishing point"
9008 msgstr "Переключение точек схода"
9010 #: ../src/persp3d.cpp:346
9011 msgid "Toggle multiple vanishing points"
9012 msgstr "Переключение нескольких точек схода"
9014 #: ../src/preferences.cpp:101
9015 msgid ""
9016 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9017 msgstr ""
9018 "Inkscape запустится с исходными настройками.\n"
9019 "Измененные настройки не будут сохранены."
9021 #. the creation failed
9022 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9023 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9024 #: ../src/preferences.cpp:116
9025 #, c-format
9026 msgid "Cannot create profile directory %s."
9027 msgstr "Невозможно создать каталог с профилем %s."
9029 #. The profile dir is not actually a directory
9030 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9031 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9032 #: ../src/preferences.cpp:134
9033 #, c-format
9034 msgid "%s is not a valid directory."
9035 msgstr "%s в действительности не является каталогом."
9037 #. The write failed.
9038 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9039 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9040 #: ../src/preferences.cpp:145
9041 #, c-format
9042 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9043 msgstr "Не удалось загрузить файл параметров %s."
9045 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9046 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9047 #: ../src/preferences.cpp:163
9048 #, c-format
9049 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9050 msgstr "Файл параметров программы %s не является обычным файлом."
9052 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9053 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9054 #: ../src/preferences.cpp:175
9055 #, c-format
9056 msgid "The preferences file %s could not be read."
9057 msgstr "Не удалось прочитать файл параметров программы %s."
9059 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9060 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9061 #: ../src/preferences.cpp:188
9062 #, c-format
9063 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9064 msgstr "Файл параметров программы %s не является корректным документом XML."
9066 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9067 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9068 #: ../src/preferences.cpp:199
9069 #, c-format
9070 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9071 msgstr "%s не является корректным файлом параметров Inkscape."
9073 #: ../src/rdf.cpp:172
9074 msgid "CC Attribution"
9075 msgstr "CC Attribution"
9077 #: ../src/rdf.cpp:177
9078 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9079 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
9081 #: ../src/rdf.cpp:182
9082 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9083 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
9085 #: ../src/rdf.cpp:187
9086 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9087 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
9089 #: ../src/rdf.cpp:192
9090 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9091 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9093 #: ../src/rdf.cpp:197
9094 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9095 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9097 #: ../src/rdf.cpp:202
9098 msgid "Public Domain"
9099 msgstr "Общественное достояние"
9101 #: ../src/rdf.cpp:207
9102 msgid "FreeArt"
9103 msgstr "FreeArt"
9105 #: ../src/rdf.cpp:212
9106 msgid "Open Font License"
9107 msgstr "Open Font License"
9109 #: ../src/rdf.cpp:229
9110 msgid "Title"
9111 msgstr "Название"
9113 #: ../src/rdf.cpp:230
9114 msgid "Name by which this document is formally known."
9115 msgstr "Название, под которым данный документ официально известен."
9117 #: ../src/rdf.cpp:232
9118 msgid "Date"
9119 msgstr "Дата"
9121 #: ../src/rdf.cpp:233
9122 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9123 msgstr "Дата, к которой относится создание данного документа (ГГГГ-ММ-ДД)."
9125 #: ../src/rdf.cpp:235
9126 msgid "Format"
9127 msgstr "Формат"
9129 #: ../src/rdf.cpp:236
9130 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9131 msgstr "Физическое или цифровое представление этого документа (MIME-тип)."
9133 #: ../src/rdf.cpp:239
9134 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9135 msgstr "Тип документа (тип DCMI)."
9137 #: ../src/rdf.cpp:242
9138 msgid "Creator"
9139 msgstr "Создатель"
9141 #: ../src/rdf.cpp:243
9142 msgid ""
9143 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9144 msgstr ""
9145 "Название организации, в первую очередь ответственной за создание этого "
9146 "документа."
9148 #: ../src/rdf.cpp:245
9149 msgid "Rights"
9150 msgstr "Права"
9152 #: ../src/rdf.cpp:246
9153 msgid ""
9154 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9155 msgstr ""
9156 "Название организации, чьей интеллектуальной собственностью является этот "
9157 "документ."
9159 #: ../src/rdf.cpp:248
9160 msgid "Publisher"
9161 msgstr "Издатель"
9163 #: ../src/rdf.cpp:249
9164 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9165 msgstr "Название организации, ответственной за публикацию этого документа."
9167 #: ../src/rdf.cpp:252
9168 msgid "Identifier"
9169 msgstr "Идентификатор"
9171 #: ../src/rdf.cpp:253
9172 msgid "Unique URI to reference this document."
9173 msgstr "Уникальный URI для ссылки на этот документ."
9175 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1425
9176 msgid "Source"
9177 msgstr "Источник"
9179 #: ../src/rdf.cpp:256
9180 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9181 msgstr "Уникальный URI для ссылки на источник этого документа."
9183 #: ../src/rdf.cpp:258
9184 msgid "Relation"
9185 msgstr "Смежный"
9187 #: ../src/rdf.cpp:259
9188 msgid "Unique URI to a related document."
9189 msgstr "Уникальный URI смежного документа."
9191 #: ../src/rdf.cpp:261
9192 msgid "Language"
9193 msgstr "Язык"
9195 #: ../src/rdf.cpp:262
9196 msgid ""
9197 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9198 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9199 msgstr "Двухсимвольный тег языка, возможно с субтегами (например, ru-RU)"
9201 #: ../src/rdf.cpp:264
9202 msgid "Keywords"
9203 msgstr "Ключевые слова"
9205 #: ../src/rdf.cpp:265
9206 msgid ""
9207 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9208 "classifications."
9209 msgstr ""
9210 "Тема этого документа в виде списка ключевых слов, фраз или классификаций "
9211 "(через запятую)"
9213 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9214 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9215 #: ../src/rdf.cpp:269
9216 msgid "Coverage"
9217 msgstr "Охват"
9219 #: ../src/rdf.cpp:270
9220 msgid "Extent or scope of this document."
9221 msgstr "Охват или тематические рамки этого документа."
9223 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9224 msgid "Description"
9225 msgstr "Описание"
9227 #: ../src/rdf.cpp:274
9228 msgid "A short account of the content of this document."
9229 msgstr "Краткое описание содержимого документа."
9231 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9232 #: ../src/rdf.cpp:278
9233 msgid "Contributors"
9234 msgstr "Соавторы"
9236 #: ../src/rdf.cpp:279
9237 msgid ""
9238 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9239 "this document."
9240 msgstr "Названия или имена тех, кто внес вклад в создание этого документа."
9242 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9243 #: ../src/rdf.cpp:283
9244 msgid "URI"
9245 msgstr "URI"
9247 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9248 #: ../src/rdf.cpp:285
9249 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9250 msgstr "URI текста лицензии, применимой к данному документу."
9252 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9253 #: ../src/rdf.cpp:289
9254 msgid "Fragment"
9255 msgstr "Фрагмент"
9257 #: ../src/rdf.cpp:290
9258 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9259 msgstr "XML-фрагмент RDF-раздела \"Лицензия\"."
9261 #: ../src/rect-context.cpp:361
9262 msgid ""
9263 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9264 "circular"
9265 msgstr ""
9266 "<b>Ctrl</b>: квадрат или прямоугольник с целым соотношением сторон, "
9267 "закругленные углы"
9269 #: ../src/rect-context.cpp:508
9270 #, c-format
9271 msgid ""
9272 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9273 "b> to draw around the starting point"
9274 msgstr ""
9275 "<b>Прямоугольник</b>: %s &#215; %s; (с соотношением сторон %d:%d); с "
9276 "<b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
9278 #: ../src/rect-context.cpp:511
9279 #, c-format
9280 msgid ""
9281 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9282 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9283 msgstr ""
9284 "<b>Прямоугольник</b>: %s &#215; %s; (с «золотым» соотношением сторон 1.618 : "
9285 "1); с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
9287 #: ../src/rect-context.cpp:513
9288 #, c-format
9289 msgid ""
9290 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9291 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9292 msgstr ""
9293 "<b>Прямоугольник</b>: %s &#215; %s; (с «золотым» соотношением сторон 1 : "
9294 "1.618); с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
9296 #: ../src/rect-context.cpp:517
9297 #, c-format
9298 msgid ""
9299 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9300 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9301 msgstr ""
9302 "<b>Прямоугольник</b>: %s x %s; с <b>Ctrl</b>: квадрат или прямоугольник с "
9303 "целым соотношением сторон, с <b>Shift</b> рисовать вокруг начальной точки"
9305 #: ../src/rect-context.cpp:542
9306 msgid "Create rectangle"
9307 msgstr "Создание прямоугольника"
9309 #: ../src/select-context.cpp:233
9310 msgid "Move canceled."
9311 msgstr "Перемещение отменено."
9313 #: ../src/select-context.cpp:241
9314 msgid "Selection canceled."
9315 msgstr "Выделение отменено."
9317 #: ../src/select-context.cpp:555
9318 msgid ""
9319 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9320 "rubberband selection"
9321 msgstr ""
9322 "<b>Проведите курсором мыши</b> по объектам, чтобы выделить их; отпустите "
9323 "<b>Alt</b>, чтобы переключиться на обычное выделение"
9325 #: ../src/select-context.cpp:557
9326 msgid ""
9327 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9328 "touch selection"
9329 msgstr ""
9330 "<b>Проведите курсором мыши</b> вокруг объектов, чтобы выделить их; нажмите "
9331 "<b>Alt</b> для переключения на касательное выделение"
9333 #: ../src/select-context.cpp:721
9334 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9335 msgstr ""
9336 "<b>Ctrl</b>: щелчок выделяет в группе; перетаскивание двигает по горизонтали/"
9337 "вертикали"
9339 #: ../src/select-context.cpp:722
9340 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9341 msgstr ""
9342 "<b>Shift</b>: выделить/снять выделение; перетаскивание включает выделение "
9343 "«липкой лентой»"
9345 #: ../src/select-context.cpp:723
9346 msgid ""
9347 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9348 msgstr "<b>Alt</b>: выделять под выделенным; перетаскиванием двигать выделение"
9350 #: ../src/select-context.cpp:898
9351 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9352 msgstr "Выделенный объект не является группой. В неё нельзя войти."
9354 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9355 msgid "Delete text"
9356 msgstr "Удалить текст"
9358 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9359 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9360 msgstr "<b>Ничего</b> не удалено."
9362 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9363 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9365 msgid "Delete"
9366 msgstr "Удаление"
9368 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9369 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9370 msgstr "Выделите <b>объекты</b> для дублирования."
9372 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9373 msgid "Delete all"
9374 msgstr "Удалить всё"
9376 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9377 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9378 msgstr "Выделите <b>несколько объектов</b> для группировки."
9380 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9381 msgid "Group"
9382 msgstr "Группа"
9384 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9385 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9386 msgstr "Выделите <b>группу</b> для разгруппирования."
9388 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9389 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9390 msgstr "В выделении <b>нет групп</b> для разгруппирования."
9392 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9393 msgid "Ungroup"
9394 msgstr "Разгруппировать"
9396 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9397 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9398 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для поднятия."
9400 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9401 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9402 msgid ""
9403 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9404 msgstr ""
9405 "Нельзя поднять или опустить объекты из <b>разных групп</b> или <b>слоев</b>."
9407 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9408 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9409 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9410 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9411 msgid "undo_action|Raise"
9412 msgstr "Поднятие"
9414 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9415 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9416 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для поднятия на самый верх."
9418 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9419 msgid "Raise to top"
9420 msgstr "Поднять на передний план"
9422 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9423 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9424 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для опускания."
9426 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9427 msgid "Lower"
9428 msgstr "Опустить"
9430 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9431 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9432 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для опускания на самый низ."
9434 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9435 msgid "Lower to bottom"
9436 msgstr "Опустить на задний план"
9438 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9439 msgid "Nothing to undo."
9440 msgstr "Нет отменяемых операций."
9442 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9443 msgid "Nothing to redo."
9444 msgstr "Нет повторяемых операций."
9446 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9447 msgid "Paste"
9448 msgstr "Вставка"
9450 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9451 msgid "Paste style"
9452 msgstr "Вставка стиля"
9454 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9455 msgid "Paste live path effect"
9456 msgstr "Вставить динамический контурный эффект"
9458 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9459 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9460 msgstr ""
9461 "Выделите <b>объект(ы)</b> для удаления динамического контурного эффекта."
9463 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9464 msgid "Remove live path effect"
9465 msgstr "Удаление контурного эффекта"
9467 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9468 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9469 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для удаления фильтров."
9471 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9472 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9473 msgid "Remove filter"
9474 msgstr "Удаление фильтра"
9476 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9477 msgid "Paste size"
9478 msgstr "Вставить размер"
9480 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9481 msgid "Paste size separately"
9482 msgstr "Вставить размер раздельно"
9484 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9485 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9486 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для перемещения на слой выше."
9488 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9489 msgid "Raise to next layer"
9490 msgstr "Поднятие на следующий слой"
9492 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9493 msgid "No more layers above."
9494 msgstr "Выше слоёв нет."
9496 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9497 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9498 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для перемещения на слой ниже."
9500 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9501 msgid "Lower to previous layer"
9502 msgstr "Опускание на предыдущий слой"
9504 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9505 msgid "No more layers below."
9506 msgstr "Ниже слоёв нет."
9508 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9509 msgid "Remove transform"
9510 msgstr "Убрать трансформацию"
9512 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9513 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9514 msgstr "Повернуть на 90° против часовой стрелки"
9516 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9517 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9518 msgstr "Повернуть на 90° по часовой стрелке"
9520 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:488
9521 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9522 msgid "Rotate"
9523 msgstr "Вращение"
9525 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9526 msgid "Rotate by pixels"
9527 msgstr "Вращение по пикселам"
9529 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9530 msgid "Scale by whole factor"
9531 msgstr "Масштабирование по целым числам"
9533 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9534 msgid "Move vertically"
9535 msgstr "Смещение по вертикали"
9537 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9538 msgid "Move horizontally"
9539 msgstr "Смещение по горизонтали"
9541 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9542 #: ../src/seltrans.cpp:482 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9543 msgid "Move"
9544 msgstr "Смещение"
9546 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9547 msgid "Move vertically by pixels"
9548 msgstr "Попиксельное смещение по вертикали"
9550 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9551 msgid "Move horizontally by pixels"
9552 msgstr "Попиксельное смещение по горизонтали"
9554 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9555 msgid "The selection has no applied path effect."
9556 msgstr "В выделении нет примененного контурного эффекта."
9558 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9559 msgid "The selection has no applied clip path."
9560 msgstr "В выделении нет примененного обтравочного контура."
9562 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9563 msgid "The selection has no applied mask."
9564 msgstr "В выделении нет примененной маски."
9566 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9567 msgid "action|Clone"
9568 msgstr "Склонировать"
9570 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9571 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9572 msgstr "Выделите <b>клоны</b> для пересоединения"
9574 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9575 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9576 msgstr ""
9577 "Скопируйте <b>объект</b> в буфер обмена, чтобы затем повторно присоединить к "
9578 "нему клоны."
9580 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9581 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9582 msgstr "В текущем выделении <b>нет клонов для повторного связывания</b>."
9584 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9585 msgid "Relink clone"
9586 msgstr "Повторно связать клон"
9588 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9589 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9590 msgstr "Выделите <b>клоны</b> для отсоединения."
9592 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9593 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9594 msgstr "В выделении нет <b>клонов</b>."
9596 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9597 msgid "Unlink clone"
9598 msgstr "Отсоединение клона"
9600 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9601 msgid ""
9602 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9603 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9604 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9605 msgstr ""
9606 "Выделите <b>клон</b>, чтобы перейти к его оригиналу. Выделите <b>связанную "
9607 "втяжку</b>, чтобы перейти к исходному контуру. Выделите <b>текст по контуру</"
9608 "b>, чтобы перейти к его контуру. Выделите <b>текст в рамке</b>, чтобы "
9609 "перейти к рамке."
9611 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9612 msgid ""
9613 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9614 "flowed text?)"
9615 msgstr ""
9616 "<b>Невозможно найти</b> выбираемый объект (orphaned clone, offset, текст по "
9617 "контуру, завёрстанный текст?)"
9619 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9620 msgid ""
9621 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9622 "defs&gt;)"
9623 msgstr ""
9624 "Объект, который вы пытаетесь выделить, <b>невидим</b> (находится в &lt;"
9625 "defs&gt;)"
9627 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9628 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9629 msgstr "Выделите <b>объект</b> для преобразования в маркер."
9631 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9632 msgid "Objects to marker"
9633 msgstr "Объекты в маркер"
9635 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9636 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9637 msgstr "Выделите <b>объект</b> для преобразования в направляющие."
9639 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9640 msgid "Objects to guides"
9641 msgstr "Объекты в направляющие"
9643 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9644 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9645 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для преобразования в текстуру."
9647 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9648 msgid "Objects to pattern"
9649 msgstr "Объекты в текстуру"
9651 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9652 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9653 msgstr ""
9654 "Выделите <b>объект с текстурной заливкой</b> для извлечения из него объектов."
9656 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9657 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9658 msgstr "В выделении <b>нет текстурной заливки</b>."
9660 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9661 msgid "Pattern to objects"
9662 msgstr "Текстура в объекты"
9664 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9665 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9666 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для создания растровой копии."
9668 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9669 msgid "Rendering bitmap..."
9670 msgstr "Создается растровая копия..."
9672 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9673 msgid "Create bitmap"
9674 msgstr "Создание растровой копии"
9676 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9677 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9678 msgstr ""
9679 "Выделите <b>объект(ы)</b>, из которых будет создан обтравочный контур или "
9680 "маска."
9682 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9683 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9684 msgstr ""
9685 "Выделите объект-маску и <b>объект(ы)</b>, к которым применить обтравочный "
9686 "контур или маску."
9688 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9689 msgid "Set clipping path"
9690 msgstr "Установлен обтравочный контур"
9692 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9693 msgid "Set mask"
9694 msgstr "Установлена маска"
9696 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9697 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9698 msgstr ""
9699 "Выделите <b>объект(ы)</b>, с которых нужно снять обтравочный контур или "
9700 "маску."
9702 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9703 msgid "Release clipping path"
9704 msgstr "Обтравочный контур снят"
9706 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9707 msgid "Release mask"
9708 msgstr "Маска снята"
9710 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9711 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9712 msgstr "Выделите <b>объект</b>, по  размеру которого подогнать холст."
9714 #. Fit Page
9715 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
9716 msgid "Fit Page to Selection"
9717 msgstr "Cтраница до выделения"
9719 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
9720 msgid "Fit Page to Drawing"
9721 msgstr "Откадрировать холст до рисунка"
9723 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
9724 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9725 msgstr "Откадрировать холст до выделения или рисунка"
9727 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9728 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9729 #. "Link" means internet link (anchor)
9730 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9731 msgid "web|Link"
9732 msgstr "Ссылка"
9734 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9735 msgid "Circle"
9736 msgstr "Окружность"
9738 #. ellipse
9739 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
9740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 ../src/verbs.cpp:2510
9741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9742 msgid "Ellipse"
9743 msgstr "Эллипс"
9745 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9746 msgid "Flowed text"
9747 msgstr "Текст в рамке"
9749 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9750 msgid "Line"
9751 msgstr "Линия"
9753 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9754 msgid "Path"
9755 msgstr "Контур"
9757 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9758 msgid "Polygon"
9759 msgstr "Многоугольник"
9761 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9762 msgid "Polyline"
9763 msgstr "Полилиния"
9765 #. Rectangle
9766 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2506
9768 msgid "Rectangle"
9769 msgstr "Прямоугольник"
9771 #. 3D box
9772 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2508
9774 msgid "3D Box"
9775 msgstr "Паралеллепипед"
9777 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9778 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9779 #. "Clone" is a noun, type of object
9780 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9781 msgid "object|Clone"
9782 msgstr "Клон"
9784 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9785 msgid "Offset path"
9786 msgstr "Растянутый контур"
9788 #. spiral
9789 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2514
9791 msgid "Spiral"
9792 msgstr "Спираль"
9794 #. star
9795 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2512
9797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
9798 msgid "Star"
9799 msgstr "Звезда"
9801 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9802 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9803 msgstr "Щелчок по объекту переключает стрелки масштабирования/вращения"
9805 #. no items
9806 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9807 msgid ""
9808 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9809 msgstr ""
9810 "Нет выделенных объектов. Используйте щелчок, Shift+щелчок или обведите рамку "
9811 "вокруг выделяемых объектов."
9813 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9814 msgid "root"
9815 msgstr "корневом слое"
9817 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9818 #, c-format
9819 msgid "layer <b>%s</b>"
9820 msgstr "слое <b>%s</b>"
9822 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9823 #, c-format
9824 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9825 msgstr "слой <b><i>%s</i></b>"
9827 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9828 #, c-format
9829 msgid "<i>%s</i>"
9830 msgstr "<i>%s</i>"
9832 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9833 #, c-format
9834 msgid " in %s"
9835 msgstr " в %s"
9837 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9838 #, c-format
9839 msgid " in group %s (%s)"
9840 msgstr " в группе %s (%s)"
9842 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9843 #, c-format
9844 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9845 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9846 msgstr[0] " в <b>%i</b> родителе (%s)"
9847 msgstr[1] " в <b>%i</b> родителях (%s)"
9848 msgstr[2] " в <b>%i</b> родителях (%s)"
9850 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9851 #, c-format
9852 msgid " in <b>%i</b> layers"
9853 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9854 msgstr[0] " в <b>%i</b> слое."
9855 msgstr[1] " в <b>%i</b> слоях."
9856 msgstr[2] " в <b>%i</b> слоях.."
9858 #: ../src/selection-describer.cpp:188
9859 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9860 msgstr "<b>Shift+D</b> выделяет оригинал"
9862 #: ../src/selection-describer.cpp:192
9863 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9864 msgstr "<b>Shift+D</b> выделяет контур"
9866 #: ../src/selection-describer.cpp:196
9867 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9868 msgstr "<b>Shift+D</b> выделяет блок"
9870 #. this is only used with 2 or more objects
9871 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
9872 #, c-format
9873 msgid "<b>%i</b> object selected"
9874 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9875 msgstr[0] "<b>%i</b> объект выделен"
9876 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта выделено"
9877 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов выделено"
9879 #. this is only used with 2 or more objects
9880 #: ../src/selection-describer.cpp:216
9881 #, c-format
9882 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9883 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9884 msgstr[0] "<b>%i</b> объект типа <b>%s</b>"
9885 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта типа <b>%s</b>"
9886 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов типа <b>%s</b>"
9888 #. this is only used with 2 or more objects
9889 #: ../src/selection-describer.cpp:221
9890 #, c-format
9891 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9892 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9893 msgstr[0] "<b>%i</b> объект типов <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9894 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта типов <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9895 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов типов <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9897 #. this is only used with 2 or more objects
9898 #: ../src/selection-describer.cpp:226
9899 #, c-format
9900 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9901 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9902 msgstr[0] "Найден <b>%d</b> объект типов <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9903 msgstr[1] "Найдено <b>%d</b> объекта типов <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9904 msgstr[2] "Найдено <b>%d</b> объектов типов <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9906 #. this is only used with 2 or more objects
9907 #: ../src/selection-describer.cpp:231
9908 #, c-format
9909 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9910 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9911 msgstr[0] "<b>%i</b> объект <b>%i</b> типов"
9912 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта <b>%i</b> типов"
9913 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов <b>%i</b> типов"
9915 #: ../src/selection-describer.cpp:236
9916 #, c-format
9917 msgid "%s%s. %s."
9918 msgstr "%s%s. %s."
9920 #: ../src/seltrans.cpp:491 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9921 msgid "Skew"
9922 msgstr "Наклон"
9924 #: ../src/seltrans.cpp:503
9925 msgid "Set center"
9926 msgstr "Смена центра объекта"
9928 #: ../src/seltrans.cpp:600
9929 msgid ""
9930 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
9931 "Shift also uses this center"
9932 msgstr ""
9933 "<b>Центр</b> вращения и наклона: его можно перетащить; масштабирование с "
9934 "Shift также выполняется по этому центру"
9936 #: ../src/seltrans.cpp:627
9937 msgid ""
9938 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
9939 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9940 msgstr ""
9941 "<b>Сжать или растянуть</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — сохранять пропорцию; с "
9942 "<b>Shift</b> — вокруг центра вращения"
9944 #: ../src/seltrans.cpp:628
9945 msgid ""
9946 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
9947 "b> to scale around rotation center"
9948 msgstr ""
9949 "<b>Менять размер</b> выделения; с <b>Ctrl</b>  —сохранять пропорцию; с "
9950 "<b>Shift</b> — вокруг центра вращения"
9952 #: ../src/seltrans.cpp:632
9953 msgid ""
9954 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
9955 "skew around the opposite side"
9956 msgstr ""
9957 "<b>Наклонять</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — ограничивать угол; с <b>Shift</"
9958 "b> — вокруг противоположной стороны"
9960 #: ../src/seltrans.cpp:633
9961 msgid ""
9962 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
9963 "to rotate around the opposite corner"
9964 msgstr ""
9965 "<b>Вращать</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — ограничивать угол; с <b>Shift</b> "
9966 "— вокруг противоположного угла"
9968 #: ../src/seltrans.cpp:767
9969 msgid "Reset center"
9970 msgstr "Возврат к исходному центру"
9972 #: ../src/seltrans.cpp:1012 ../src/seltrans.cpp:1111
9973 #, c-format
9974 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
9975 msgstr ""
9976 "<b>Изменить размер</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b> сохраняет пропорцию"
9978 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9979 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9980 #: ../src/seltrans.cpp:1223
9981 #, c-format
9982 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9983 msgstr "<b>Наклон</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
9985 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9986 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9987 #: ../src/seltrans.cpp:1283
9988 #, c-format
9989 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9990 msgstr "<b>Вращение</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
9992 #: ../src/seltrans.cpp:1325
9993 #, c-format
9994 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
9995 msgstr "Переместить <b>центр</b> в %s, %s"
9997 #: ../src/seltrans.cpp:1495
9998 #, c-format
9999 msgid ""
10000 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
10001 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
10002 msgstr ""
10003 "<b>Перемещение</b> на %s, %s; с <b>Ctrl</b> только по горизонтали/вертикали; "
10004 "с <b>Shift</b> без прилипания"
10006 #: ../src/shape-editor.cpp:468
10007 msgid "Drag curve"
10008 msgstr "Перетаскивание кривой"
10010 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
10011 #, c-format
10012 msgid "<b>Link</b> to %s"
10013 msgstr "<b>Ссылка</b> на %s"
10015 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
10016 msgid "<b>Link</b> without URI"
10017 msgstr "<b>Ссылка</b> без URI"
10019 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489 ../src/sp-ellipse.cpp:866
10020 msgid "<b>Ellipse</b>"
10021 msgstr "<b>Эллипс</b>"
10023 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
10024 msgid "<b>Circle</b>"
10025 msgstr "<b>Окружность</b>"
10027 #: ../src/sp-ellipse.cpp:861
10028 msgid "<b>Segment</b>"
10029 msgstr "<b>Сегмент</b>"
10031 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
10032 msgid "<b>Arc</b>"
10033 msgstr "<b>Дуга</b>"
10035 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10036 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10037 #, c-format
10038 msgid "Flow region"
10039 msgstr "Область верстки"
10041 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10042 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10043 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10044 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10045 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10046 #, c-format
10047 msgid "Flow excluded region"
10048 msgstr "Область, исключённая из верстки"
10050 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10051 #, c-format
10052 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10053 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10054 msgstr[0] "<b>Заверстанный текст</b> (%d символ)"
10055 msgstr[1] "<b>Заверстанный текст</b> (%d символа)"
10056 msgstr[2] "<b>Заверстанный текст</b> (%d символов)"
10058 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10059 #, c-format
10060 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10061 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10062 msgstr[0] "<b>Связанный заверстанный текст в рамке</b> (%d символ)"
10063 msgstr[1] "<b>Связанный заверстанный текст</b> (%d символа)"
10064 msgstr[2] "<b>Связанный заверстанный текст</b> (%d символов)"
10066 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10067 msgid "Guides Around Page"
10068 msgstr "Направляющие вокруг страницы"
10070 #: ../src/sp-guide.cpp:421
10071 msgid ""
10072 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
10073 "delete"
10074 msgstr ""
10075 "<b>Shift+перетаскивание</b> вращает, <b>Ctrl+перетаскивание</b> смещает "
10076 "исходную точку, <b>Del</b> удаляет"
10078 #: ../src/sp-guide.cpp:426
10079 #, c-format
10080 msgid "vertical, at %s"
10081 msgstr "вертикальная, в позиции %s"
10083 #: ../src/sp-guide.cpp:429
10084 #, c-format
10085 msgid "horizontal, at %s"
10086 msgstr "горизонтальная, в позиции %s"
10088 #: ../src/sp-guide.cpp:434
10089 #, c-format
10090 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
10091 msgstr "под углом %d градусов, через (%s,%s)"
10093 #: ../src/sp-image.cpp:1128
10094 msgid "embedded"
10095 msgstr "включенное"
10097 #: ../src/sp-image.cpp:1136
10098 #, c-format
10099 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10100 msgstr "<b>Изображение без ссылки</b>: %s"
10102 #: ../src/sp-image.cpp:1137
10103 #, c-format
10104 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10105 msgstr "<b>Изображение</b> %d x %d: %s"
10107 #: ../src/spiral-context.cpp:319
10108 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10109 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничить угол"
10111 #: ../src/spiral-context.cpp:321
10112 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10113 msgstr "<b>Alt</b>: зафиксировать радиус спирали"
10115 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10116 #, c-format
10117 msgid ""
10118 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10119 msgstr ""
10120 "<b>Спираль</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
10122 #: ../src/spiral-context.cpp:479
10123 msgid "Create spiral"
10124 msgstr "Создание спирали"
10126 #: ../src/sp-item.cpp:1035
10127 msgid "Object"
10128 msgstr "Объект"
10130 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10131 #, c-format
10132 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10133 msgstr "%s; <i>под обтравочным контуром</i>"
10135 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10136 #, c-format
10137 msgid "%s; <i>masked</i>"
10138 msgstr "%s; <i>маскирован</i>"
10140 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10141 #, c-format
10142 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10143 msgstr "%s; <i>с фильтром (%s)</i>"
10145 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10146 #, c-format
10147 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10148 msgstr "%s; <i>с фильтром</i>"
10150 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
10151 #, c-format
10152 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10153 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10154 msgstr[0] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объекта"
10155 msgstr[1] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объектов"
10156 msgstr[2] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объектов"
10158 #: ../src/sp-line.cpp:194
10159 msgid "<b>Line</b>"
10160 msgstr "<b>Линия</b>"
10162 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
10163 msgid "Union"
10164 msgstr "Сумма"
10166 #: ../src/splivarot.cpp:78
10167 msgid "Intersection"
10168 msgstr "Пересечение"
10170 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10171 msgid "Difference"
10172 msgstr "Разность"
10174 #: ../src/splivarot.cpp:96
10175 msgid "Exclusion"
10176 msgstr "Исключающее ИЛИ"
10178 #: ../src/splivarot.cpp:101
10179 msgid "Division"
10180 msgstr "Деление"
10182 #: ../src/splivarot.cpp:106
10183 msgid "Cut path"
10184 msgstr "Разрезание контура"
10186 #: ../src/splivarot.cpp:121
10187 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10188 msgstr "Для логической операции нужно выбрать <b>не менее 2 контуров</b>."
10190 #: ../src/splivarot.cpp:125
10191 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10192 msgstr "Для объединения нужно выбрать <b>не менее 1 контура</b>."
10194 #: ../src/splivarot.cpp:131
10195 msgid ""
10196 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10197 msgstr ""
10198 "Выделите <b>ровно 2 контура</b> для операций разности, исключающего ИЛИ, "
10199 "деления и разрезания контура "
10201 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10202 msgid ""
10203 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10204 "difference, XOR, division, or path cut."
10205 msgstr ""
10206 "Невозможно определить <b>порядок расположения друг над другом</b> объектов, "
10207 "выделенных для операций разности, исключающего ИЛИ, деления или разрезания "
10208 "контура."
10210 #: ../src/splivarot.cpp:192
10211 msgid ""
10212 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10213 msgstr ""
10214 "Один из объектов <b>не является контуром</b>, логическая операция невозможна."
10216 #: ../src/splivarot.cpp:633
10217 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10218 msgstr ""
10219 "Выделите <b>объекты с обводкой</b> для преобразования обводки в контур."
10221 #: ../src/splivarot.cpp:954
10222 msgid "Convert stroke to path"
10223 msgstr "Оконтуривание обводки"
10225 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10226 #: ../src/splivarot.cpp:957
10227 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10228 msgstr "В выделении <b>нет контуров с обводкой</b>."
10230 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10231 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10232 msgstr ""
10233 "Выделенный объект <b>не является контуром</b>, втяжка/растяжка невозможны."
10235 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10236 msgid "Create linked offset"
10237 msgstr "Создание связанной втяжки"
10239 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10240 msgid "Create dynamic offset"
10241 msgstr "Создание динамической втяжки"
10243 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10244 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10245 msgstr "Выделите <b>контур</b> для втяжки/растяжки."
10247 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10248 msgid "Outset path"
10249 msgstr "Растяжка контура"
10251 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10252 msgid "Inset path"
10253 msgstr "Втяжка контура"
10255 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10256 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10257 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для втяжки/растяжки."
10259 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10260 msgid "Simplifying paths (separately):"
10261 msgstr "Упрощение контуров (раздельно)"
10263 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10264 msgid "Simplifying paths:"
10265 msgstr "Упрощение контуров"
10267 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10268 #, c-format
10269 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10270 msgstr "%s: <b>%d</b> из <b>%d</b> контуров упрощено..."
10272 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10273 #, c-format
10274 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10275 msgstr "<b>%d</b> контуров упрощено."
10277 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10278 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10279 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для упрощения."
10281 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10282 msgid "Simplify"
10283 msgstr "Упрощение контура"
10285 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10286 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10287 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для упрощения."
10289 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
10290 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10291 msgstr "Прерывание при выполнении контурного эффекта"
10293 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10294 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10295 #, c-format
10296 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10297 msgstr "<b>Динамическая втяжка</b>, %s на %f pt"
10299 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10300 msgid "outset"
10301 msgstr "оттянута"
10303 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10304 msgid "inset"
10305 msgstr "втянута"
10307 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10308 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10309 #, c-format
10310 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10311 msgstr "<b>Динамическая втяжка</b>, %s на %f pt"
10313 #: ../src/sp-path.cpp:156
10314 #, c-format
10315 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10316 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10317 msgstr[0] "<b>Контур</b> (%i узел, контурный эффект: %s)"
10318 msgstr[1] "<b>Контур</b> (%i узла, контурный эффект: %s)"
10319 msgstr[2] "<b>Контур</b> (%i узлов, контурный эффект: %s)"
10321 #: ../src/sp-path.cpp:159
10322 #, c-format
10323 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10324 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10325 msgstr[0] "<b>Контур</b> (%i узел)"
10326 msgstr[1] "<b>Контур</b> (%i узла)"
10327 msgstr[2] "<b>Контур</b> (%i узлов)"
10329 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10330 msgid "<b>Polygon</b>"
10331 msgstr "<b>Многоугольник</b>"
10333 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10334 msgid "<b>Polyline</b>"
10335 msgstr "<b>Полилиния</b>"
10337 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10338 msgid "<b>Rectangle</b>"
10339 msgstr "<b>Прямоугольник</b>"
10341 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10342 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10343 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
10344 #, c-format
10345 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10346 msgstr "<b>Спираль</b> на %3f оборотов"
10348 #: ../src/sp-star.cpp:307
10349 #, c-format
10350 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10351 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10352 msgstr[0] "<b>Звезда</b> с %d лучом"
10353 msgstr[1] "<b>Звезда</b> с %d лучами"
10354 msgstr[2] "<b>Звезда</b> с %d лучами"
10356 #: ../src/sp-star.cpp:311
10357 #, c-format
10358 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10359 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10360 msgstr[0] "<b>Многоугольник</b> с %d вершиной"
10361 msgstr[1] "<b>Многоугольник</b> с %d вершинами"
10362 msgstr[2] "<b>Многоугольник</b> с %d вершинами"
10364 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10365 #, c-format
10366 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10367 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10368 msgstr[0] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объекта"
10369 msgstr[1] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объектов"
10370 msgstr[2] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объектов"
10372 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10373 #: ../src/sp-text.cpp:419
10374 msgid "&lt;no name found&gt;"
10375 msgstr "&lt;нет имени&gt;"
10377 #: ../src/sp-text.cpp:425
10378 #, c-format
10379 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10380 msgstr "<b>Текст по контуру</b> (%s, %s)"
10382 #: ../src/sp-text.cpp:426
10383 #, c-format
10384 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10385 msgstr "<b>Текст</b> (%s, %s)"
10387 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10388 #, c-format
10389 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10390 msgstr "<b>Клонированный текст</b> %s%s"
10392 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10393 msgid " from "
10394 msgstr " из "
10396 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10397 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10398 msgstr "<b>Осиротевший клон текста</b>"
10400 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10401 msgid "<b>Text span</b>"
10402 msgstr "<b>Текстовый блок</b>"
10404 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10405 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10406 #: ../src/sp-use.cpp:327
10407 msgid "..."
10408 msgstr "..."
10410 #: ../src/sp-use.cpp:335
10411 #, c-format
10412 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10413 msgstr "<b>Клон</b>: %s"
10415 #: ../src/sp-use.cpp:339
10416 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10417 msgstr "<b>Осиротевший клон</b>"
10419 #: ../src/star-context.cpp:333
10420 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10421 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничивать угол; лучи по радиусу без перекоса"
10423 #: ../src/star-context.cpp:464
10424 #, c-format
10425 msgid ""
10426 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10427 msgstr ""
10428 "<b>Многоугольник</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает "
10429 "угол"
10431 #: ../src/star-context.cpp:465
10432 #, c-format
10433 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10434 msgstr ""
10435 "<b>Звезда</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
10437 #: ../src/star-context.cpp:494
10438 msgid "Create star"
10439 msgstr "Создание звезды"
10441 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10442 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10443 msgstr "Выделите <b>текст и контур</b> для размещения текста по контуру."
10445 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10446 msgid ""
10447 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10448 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10449 msgstr ""
10450 "Этот текстовый объект <b>уже размещен по контуру</b>. Сначала снимите его с "
10451 "контура. Нажмите <b>Shift-D</b> для перехода к его контуру."
10453 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10454 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10455 msgid ""
10456 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10457 "path first."
10458 msgstr ""
10459 "В этой версии программы нельзя разместить текст по контуру прямоугольника. "
10460 "Преобразуйте прямоугольник в контур и попробуйте снова."
10462 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10463 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10464 msgstr ""
10465 "Заверстанный текст должен быть <b>видимым</b>, чтобы быть размещенным по "
10466 "контуру."
10468 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10469 msgid "Put text on path"
10470 msgstr "Разместить текст по контуру"
10472 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10473 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10474 msgstr "Выделите <b>текст по контуру</b>, чтобы снять его с контура."
10476 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10477 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10478 msgstr "В выделении нет <b>текстов по контуру</b>."
10480 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10481 msgid "Remove text from path"
10482 msgstr "Снять текст с контура"
10484 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10485 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10486 msgstr "Выделите <b>текст</b> для удаления ручного кернинга."
10488 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10489 msgid "Remove manual kerns"
10490 msgstr "Убрать ручной кернинг"
10492 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10493 msgid ""
10494 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10495 "into frame."
10496 msgstr ""
10497 "Выделите <b>текст</b> и <b>контур или фигуру</b> для заверстки текста в "
10498 "рамку."
10500 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10501 msgid "Flow text into shape"
10502 msgstr "Завёрстывание текста в блок"
10504 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10505 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10506 msgstr "Выделите <b>текст в рамке</b>, чтобы вынуть его из рамки."
10508 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10509 msgid "Unflow flowed text"
10510 msgstr "Извлечение текста из блока"
10512 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10513 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10514 msgstr "Выделите <b>завёрстанный текст</b>, чтобы вынуть его из блока."
10516 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10517 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10518 msgstr ""
10519 "Заверстанный текст должен быть <b>видимым</b>, чтобы быть преобразуемым."
10521 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10522 msgid "Convert flowed text to text"
10523 msgstr "Завёрстанный текст в обычный"
10525 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10526 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10527 msgstr "В выделении <b>нет завёрстанного текста</b>, преобразуемого в обычный."
10529 #: ../src/text-context.cpp:441
10530 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10531 msgstr "<b>Щелчок</b> ставит курсор, <b>перетаскивание</b> выделяет текст."
10533 #: ../src/text-context.cpp:443
10534 msgid ""
10535 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10536 msgstr "<b>Щелчок</b> ставит курсор, <b>перетаскивание</b> выделяет текст."
10538 #: ../src/text-context.cpp:498
10539 msgid "Create text"
10540 msgstr "Создание текстового объекта"
10542 #: ../src/text-context.cpp:522
10543 msgid "Non-printable character"
10544 msgstr "Непечатаемый символ"
10546 #: ../src/text-context.cpp:537
10547 msgid "Insert Unicode character"
10548 msgstr "Вставить юникодный символ"
10550 #: ../src/text-context.cpp:572
10551 #, c-format
10552 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10553 msgstr "Юникод (нажмите <b>Ввод</b> для завершения): %s: %s"
10555 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
10556 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10557 msgstr "Юникод (нажмите <b>Ввод</b> для завершения): "
10559 #: ../src/text-context.cpp:649
10560 #, c-format
10561 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10562 msgstr "<b>Рамка для текста</b>: %s &#215; %s"
10564 #: ../src/text-context.cpp:681
10565 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10566 msgstr "Вводите текст; <b>Enter</b> начинает новый абзац."
10568 #: ../src/text-context.cpp:694
10569 msgid "Flowed text is created."
10570 msgstr "Завёрстывание текста в блок"
10572 #: ../src/text-context.cpp:696
10573 msgid "Create flowed text"
10574 msgstr "Создание текстового блока"
10576 #: ../src/text-context.cpp:698
10577 msgid ""
10578 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10579 "created."
10580 msgstr ""
10581 "Рамка <b>слишком мала</b> для текущего размера шрифта. Невозможно создать "
10582 "текст в рамке."
10584 #: ../src/text-context.cpp:834
10585 msgid "No-break space"
10586 msgstr "Неразрывный пробел"
10588 #: ../src/text-context.cpp:836
10589 msgid "Insert no-break space"
10590 msgstr "Вставка неразрывного пробела"
10592 #: ../src/text-context.cpp:873
10593 msgid "Make bold"
10594 msgstr "Полужирное начертание"
10596 #: ../src/text-context.cpp:891
10597 msgid "Make italic"
10598 msgstr "Курсивное начертание"
10600 #: ../src/text-context.cpp:930
10601 msgid "New line"
10602 msgstr "Новая строка"
10604 #: ../src/text-context.cpp:964
10605 msgid "Backspace"
10606 msgstr "Забой"
10608 #: ../src/text-context.cpp:1012
10609 msgid "Kern to the left"
10610 msgstr "Кернинг влево"
10612 #: ../src/text-context.cpp:1037
10613 msgid "Kern to the right"
10614 msgstr "Кернинг вправо"
10616 #: ../src/text-context.cpp:1062
10617 msgid "Kern up"
10618 msgstr "Кернинг вверх"
10620 #: ../src/text-context.cpp:1088
10621 msgid "Kern down"
10622 msgstr "Кернинг вниз"
10624 #: ../src/text-context.cpp:1165
10625 msgid "Rotate counterclockwise"
10626 msgstr "Поворот против часовой стрелки"
10628 #: ../src/text-context.cpp:1186
10629 msgid "Rotate clockwise"
10630 msgstr "Поворот по часовой стрелке"
10632 #: ../src/text-context.cpp:1203
10633 msgid "Contract line spacing"
10634 msgstr "Сокращение межстрочного интервала"
10636 #: ../src/text-context.cpp:1211
10637 msgid "Contract letter spacing"
10638 msgstr "Сокращение межбуквенного интервала"
10640 #: ../src/text-context.cpp:1230
10641 msgid "Expand line spacing"
10642 msgstr "Увеличение межстрочного интервала"
10644 #: ../src/text-context.cpp:1238
10645 msgid "Expand letter spacing"
10646 msgstr "Увеличение межбуквенного интервала"
10648 #: ../src/text-context.cpp:1368
10649 msgid "Paste text"
10650 msgstr "Вставка стиля"
10652 #: ../src/text-context.cpp:1602
10653 #, c-format
10654 msgid ""
10655 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10656 "paragraph."
10657 msgstr ""
10658 "Наберите или измените завёрстанный текст (%d символов); <b>Ввод</b> начинает "
10659 "новый абзац."
10661 #: ../src/text-context.cpp:1604
10662 #, c-format
10663 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10664 msgstr ""
10665 "Наберите или измените текст (%d символов); <b>Ввод</b> начинает новый абзац."
10667 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10668 msgid ""
10669 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10670 "then type."
10671 msgstr ""
10672 "<b>Щелчок</b> выделяет или создает текст, <b>перетаскивание</b> создает "
10673 "текст в рамке; после этого можно набирать текст."
10675 #: ../src/text-context.cpp:1722
10676 msgid "Type text"
10677 msgstr "Ввод текста"
10679 #: ../src/text-editing.cpp:40
10680 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10681 msgstr "Вы не можете редактировать <b>склонированный текст</b>."
10683 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10684 msgid ""
10685 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10686 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10687 "object to select."
10688 msgstr ""
10689 "Для правки контура <b>щелчком</b>, <b>Shift+щелчком</b> или <b>обведением "
10690 "рамки</b> выделите узлы, затем <b>перетащите</b> узлы и рычаги. <b>Щелчок</"
10691 "b> по объекту выделяет его."
10693 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10694 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10695 msgstr "Для коррекции контура толканием, выберите и проведите по нему мышью"
10697 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10698 msgid ""
10699 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10700 "resize. <b>Click</b> to select."
10701 msgstr ""
10702 "<b>Перетаскивание</b> рисует прямоугольник. <b>Перетаскивание ручек</b> "
10703 "меняет размер и закругляет углы. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
10705 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10706 msgid ""
10707 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10708 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10709 msgstr ""
10710 "<b>Перетаскивание</b> рисует параллелепипед. <b>Перетаскивание рычагов</b> "
10711 "меняет перспективу. <b>Щелчком</b> выделяются стороны объекта."
10713 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10714 msgid ""
10715 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10716 "segment. <b>Click</b> to select."
10717 msgstr ""
10718 "<b>Перетаскивание</b> рисует эллипс. <b>Перетаскивание ручек</b> делает дугу "
10719 "или сегмент. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
10721 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10722 msgid ""
10723 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10724 "<b>Click</b> to select."
10725 msgstr ""
10726 "<b>Перетаскивание</b> рисует звезду. <b>Перетаскивание ручек</b> меняет ее "
10727 "форму. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
10729 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10730 msgid ""
10731 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10732 "shape. <b>Click</b> to select."
10733 msgstr ""
10734 "<b>Перетаскивание</b> рисует спираль. <b>Перетаскивание ручек</b> меняет ее "
10735 "форму. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
10737 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10738 msgid ""
10739 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
10740 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10741 msgstr ""
10742 "<b>Перетаскиванием</b> рисуется произвольная линия. <b>Shift</b> "
10743 "присоединяет линию к выделенному контуру, <b>Alt</b> активирует эскизный "
10744 "режим."
10746 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10747 msgid ""
10748 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10749 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10750 "line modes only)."
10751 msgstr ""
10752 "<b>Щелчок</b> и <b>щелчок с перетаскиванием</b> начинают контур. С <b>Shift</"
10753 "b> линия добавляется к выделенному контуру. <b>Ctrl+щелчок</b> рисует точку "
10754 "(только в режиме рисования прямых линий)."
10756 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10757 msgid ""
10758 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10759 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10760 msgstr ""
10761 "<b>Перетаскивание</b> рисует каллиграфический штрих; с <b>Ctrl</b> — "
10762 "отслеживание направляющего контура. <b>Клавиши-стрелки</b> меняют ширину "
10763 "(влево/вправо) и угол (вверх/вниз) пера."
10765 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10766 msgid ""
10767 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10768 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10769 msgstr ""
10770 "Новый градиент для выделенного объекта создается <b>перетаскиванием</b> или "
10771 "<b>двойным щелчком</b> и корректируется <b>перетаскиванием за ручки</b>."
10773 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10774 msgid ""
10775 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10776 "zoom out."
10777 msgstr ""
10778 "<b>Щелчок</b> или <b>обведение рамкой</b> приближают, <b>Shift+щелчок</b> "
10779 "отдаляет холст."
10781 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10782 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10783 msgstr ""
10784 "<b>Щелчок с перетаскиванием</b> между фигурами создают линию соединения."
10786 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10787 msgid ""
10788 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10789 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10790 "object's fill and stroke to the current setting."
10791 msgstr ""
10792 "<b>Щёлкните</b> для рисования замкнутой области, <b>Shift+щелчок</b> для "
10793 "объединения новой заливки с активным выделением, <b>Ctrl+щелчок</b> для "
10794 "смены заливки и обводки щелкнутого объекта до текущих параметров"
10796 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10797 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10798 msgstr "Нажмите клавишу и <b>перетащите</b> курсор для стирания"
10800 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10801 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10802 msgstr "Выберите режим инструмента из его контекстной панели"
10804 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10805 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10806 #, c-format
10807 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10808 msgstr "Векторизация: %d. Узлов - %ld"
10810 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10811 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10812 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10813 msgstr "Выделите <b>растровое изображение</b> для векторизации"
10815 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10816 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10817 msgstr "Выделите <b>растровое изображение</b> для векторизации"
10819 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10820 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10821 msgstr "Выберите изображение и один или более объектов над ним"
10823 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10824 msgid "Trace: No active desktop"
10825 msgstr "Векторизация: нет активного рабочего стола"
10827 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10828 msgid "Invalid SIOX result"
10829 msgstr "Некорректный результат SIOX"
10831 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10832 msgid "Trace: No active document"
10833 msgstr "Векторизация: нет активного документа"
10835 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10836 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10837 msgstr "Векторизация: в изображении нет растровых данных"
10839 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10840 msgid "Trace: Starting trace..."
10841 msgstr "Векторизация: запуск векторизации..."
10843 #. ## inform the document, so we can undo
10844 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10845 msgid "Trace bitmap"
10846 msgstr "Векторизация растра"
10848 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10849 #, c-format
10850 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10851 msgstr "Векторизация: Готово. Создано узлов: %ld"
10853 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10854 #, c-format
10855 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10856 msgstr "<b>Ничего</b> не выделено"
10858 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10859 #, c-format
10860 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10861 msgstr "%s. Перетащите курсор для их <b>перемещения</b>."
10863 #: ../src/tweak-context.cpp:214
10864 #, c-format
10865 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10866 msgstr ""
10867 "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>притягивания</b>, с Shift — для "
10868 "<b>отталкивания</b> объектов."
10870 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10871 #, c-format
10872 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10873 msgstr ""
10874 "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>случайного перемещения</b> "
10875 "объектов."
10877 #: ../src/tweak-context.cpp:222
10878 #, c-format
10879 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10880 msgstr ""
10881 "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>уменьшения</b>, с Shift — для "
10882 "<b>увеличения</b> размера объектов."
10884 #: ../src/tweak-context.cpp:226
10885 #, c-format
10886 msgid ""
10887 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
10888 "<b>counterclockwise</b>."
10889 msgstr ""
10890 "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>вращения объектов по часовой "
10891 "стрелке</b>, с Shift — <b>против часовой стрелки</b>."
10893 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10894 #, c-format
10895 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10896 msgstr ""
10897 "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>дублирования</b>, с Shift — для "
10898 "<b>удаления</b> объектов."
10900 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10901 #, c-format
10902 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10903 msgstr "%s. Перетащите курсор для <b>выталкивания контуров</b>."
10905 #: ../src/tweak-context.cpp:238
10906 #, c-format
10907 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10908 msgstr ""
10909 "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>втягивания</b>, с Shift — для "
10910 "<b>растягивания</b> контуров."
10912 #: ../src/tweak-context.cpp:246
10913 #, c-format
10914 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10915 msgstr ""
10916 "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>притягивания</b>, с Shift — для "
10917 "<b>отталкивания</b> контуров."
10919 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10920 #, c-format
10921 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10922 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>огрубления контуров</b>."
10924 #: ../src/tweak-context.cpp:258
10925 #, c-format
10926 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10927 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>раскрашивания объектов</b>."
10929 #: ../src/tweak-context.cpp:262
10930 #, c-format
10931 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10932 msgstr ""
10933 "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>перебора цветов</b> заливки "
10934 "объектов."
10936 #: ../src/tweak-context.cpp:266
10937 #, c-format
10938 msgid ""
10939 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10940 msgstr ""
10941 "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>увеличения размывания</b>, с Shift "
10942 "— для <b>уменьшения</b>."
10944 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
10945 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10946 msgstr "<b>Ничего не выделено!</b> Выделите объект(ы) для коррекции."
10948 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
10949 msgid "Move tweak"
10950 msgstr "Перемещение корректором"
10952 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
10953 msgid "Move in/out tweak"
10954 msgstr "Притягивание/отталкивание объектов"
10956 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
10957 msgid "Move jitter tweak"
10958 msgstr "Случайное перемещение корректором"
10960 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
10961 msgid "Scale tweak"
10962 msgstr "Масштабирование корректором"
10964 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
10965 msgid "Rotate tweak"
10966 msgstr "Вращение корректором"
10968 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
10969 msgid "Duplicate/delete tweak"
10970 msgstr "Дубликация/удаление корректором"
10972 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
10973 msgid "Push path tweak"
10974 msgstr "Толкание контуров корректором"
10976 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
10977 msgid "Shrink/grow path tweak"
10978 msgstr "Коррекция объема контуров"
10980 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
10981 msgid "Attract/repel path tweak"
10982 msgstr "Притяжение и отталкивание контуров"
10984 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
10985 msgid "Roughen path tweak"
10986 msgstr "Огрубление контуров корректором"
10988 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
10989 msgid "Color paint tweak"
10990 msgstr "Коррекция заливки цветом"
10992 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
10993 msgid "Color jitter tweak"
10994 msgstr "Коррекция перебором цветов"
10996 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
10997 msgid "Blur tweak"
10998 msgstr "Коррекция размывания"
11000 #. check whether something is selected
11001 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
11002 msgid "Nothing was copied."
11003 msgstr "Ничего не было скопировано."
11005 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
11006 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
11007 msgid "Nothing on the clipboard."
11008 msgstr "В буфере обмена ничего нет."
11010 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
11011 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
11012 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения стиля."
11014 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
11015 msgid "No style on the clipboard."
11016 msgstr "В буфере обмена нет стиля."
11018 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
11019 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
11020 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения размера."
11022 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
11023 msgid "No size on the clipboard."
11024 msgstr "В буфере обмена нет размера."
11026 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
11027 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
11028 msgstr ""
11029 "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения динамического контурного эффекта."
11031 #. no_effect:
11032 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
11033 msgid "No effect on the clipboard."
11034 msgstr "В буфере обмена нет эффекта."
11036 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
11037 msgid "Clipboard does not contain a path."
11038 msgstr "В буфере обмена нет контура"
11040 #. Item dialog
11041 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
11042 msgid "Object _Properties"
11043 msgstr "_Свойства объекта"
11045 #. Select item
11046 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11047 msgid "_Select This"
11048 msgstr "_Выделить это"
11050 #. Create link
11051 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11052 msgid "_Create Link"
11053 msgstr "Создать сс_ылку"
11055 #. Set mask
11056 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11057 msgid "Set Mask"
11058 msgstr "Применить маску"
11060 #. Release mask
11061 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11062 msgid "Release Mask"
11063 msgstr "Снять маску"
11065 #. Set Clip
11066 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11067 msgid "Set Clip"
11068 msgstr "Применить обтравочный контур"
11070 #. Release Clip
11071 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11072 msgid "Release Clip"
11073 msgstr "Снять обтравочный контур"
11075 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11076 msgid "Create link"
11077 msgstr "Создание ссылки"
11079 #. "Ungroup"
11080 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11081 msgid "_Ungroup"
11082 msgstr "Разгр_уппировать"
11084 #. Link dialog
11085 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11086 msgid "Link _Properties"
11087 msgstr "_Свойства ссылки"
11089 #. Select item
11090 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11091 msgid "_Follow Link"
11092 msgstr "Перейти по ссылке"
11094 #. Reset transformations
11095 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11096 msgid "_Remove Link"
11097 msgstr "_Удалить ссылку"
11099 #. Link dialog
11100 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11101 msgid "Image _Properties"
11102 msgstr "_Свойства изображения"
11104 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11105 msgid "Edit Externally..."
11106 msgstr "Изменить извне..."
11108 #. Item dialog
11109 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11110 msgid "_Fill and Stroke"
11111 msgstr "_Заливка и обводка"
11113 #. *
11114 #. * Constructor
11116 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11117 msgid "About Inkscape"
11118 msgstr "Об Inkscape"
11120 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11121 msgid "_Splash"
11122 msgstr "За_ставка"
11124 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11125 msgid "_Authors"
11126 msgstr "_Авторы"
11128 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11129 msgid "_Translators"
11130 msgstr "Пере_водчики"
11132 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11133 msgid "_License"
11134 msgstr "_Лицензия"
11136 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11137 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11138 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11140 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11141 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11142 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11143 #. string here should be changed.)
11144 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11145 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11146 #. should be in UTF-*8..
11147 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11148 msgid "about.svg"
11149 msgstr "about.ru.svg"
11151 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11152 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11153 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
11154 msgid "translator-credits"
11155 msgstr ""
11156 "Valek Filippov (frob@df.ru), 2000, 2003.\n"
11157 "Vitaly Lipatov (lav@altlinux.ru), 2002, 2004.\n"
11158 "Alexey Remizov (alexey@remizov.pp.ru), 2004.\n"
11159 "bulia byak (buliabyak@users.sf.net), 2004.\n"
11160 "Alexandre Prokoudine (alexandre.prokoudine@gmail.com), 2004-2008."
11162 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11163 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11164 msgid "Align"
11165 msgstr "Выровнять"
11167 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11168 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11169 msgid "Distribute"
11170 msgstr "Расставить"
11172 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11173 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11174 msgstr "Минимальный горизонтальный интервал между рамками (в пикселах)"
11176 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11177 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11178 #. "H:" stands for horizontal gap
11179 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
11180 msgid "gap|H:"
11181 msgstr "Г:"
11183 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11184 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11185 msgstr "Минимальный вертикальный интервал между рамками (в пикселах)"
11187 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11188 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
11189 msgid "V:"
11190 msgstr "В:"
11192 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
11193 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
11195 msgid "Remove overlaps"
11196 msgstr "Убрать перекрытия"
11198 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
11199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
11200 msgid "Arrange connector network"
11201 msgstr "Гармоничная расстановка связанных объектов"
11203 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
11204 msgid "Unclump"
11205 msgstr "Разровнять"
11207 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
11208 msgid "Randomize positions"
11209 msgstr "Случайное расположение объектов"
11211 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
11212 msgid "Distribute text baselines"
11213 msgstr "Расстановка линий шрифта текста"
11215 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
11216 msgid "Align text baselines"
11217 msgstr "Выравнивание линий шрифта текста"
11219 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
11220 msgid "Connector network layout"
11221 msgstr "Внешний вид блок-схем"
11223 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
11224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11225 msgid "Nodes"
11226 msgstr "Узлы"
11228 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
11229 msgid "Relative to: "
11230 msgstr "Ориентир: "
11232 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
11233 msgid "Treat selection as group: "
11234 msgstr "Считать выделение группой:"
11236 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
11237 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11238 msgstr "Выровнять правые края объектов к левому краю якоря"
11240 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
11241 msgid "Align left edges"
11242 msgstr "Выровнять левые края объектов"
11244 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
11245 msgid "Center objects horizontally"
11246 msgstr "Центрировать объекты по горизонтали"
11248 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
11249 msgid "Align right sides"
11250 msgstr "Выровнять правые края объектов"
11252 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
11253 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11254 msgstr "Выровнять левые края объектов по правому краю якоря"
11256 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
11257 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11258 msgstr "Выровнять нижние края объектов по верхнему краю якоря"
11260 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
11261 msgid "Align top edges"
11262 msgstr "Выровнять верхние края  объектов"
11264 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
11265 msgid "Center on horizontal axis"
11266 msgstr "Центрировать на горизонтальной оси"
11268 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
11269 msgid "Align bottom edges"
11270 msgstr "Выровнять нижние края объектов"
11272 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
11273 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11274 msgstr "Выровнять верхние края объектов по нижнему краю якоря"
11276 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
11277 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11278 msgstr "Выровнять текстовые опорные точки по горизонтали"
11280 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
11281 msgid "Align baselines of texts"
11282 msgstr "Выровнять линии шрифта текстовых блоков"
11284 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
11285 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11286 msgstr "Выровнять интервалы между объектами по горизонтали"
11288 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
11289 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11290 msgstr "Равноудаленно расставить левые края объектов"
11292 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
11293 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11294 msgstr "Равноудаленно расставить центры объектов по горизонтали"
11296 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11297 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11298 msgstr "Равноудаленно расставить правые края объектов объектов"
11300 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11301 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11302 msgstr "Выравнять интервалы между объектами по вертикали"
11304 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11305 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11306 msgstr "Равноудаленно расставить верхние края объектов"
11308 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11309 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11310 msgstr "Равноудаленно расставить центры объектов по вертикали"
11312 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11313 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11314 msgstr "Равноудаленно расставить нижние края объектов"
11316 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11317 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11318 msgstr "Распределить текстовые опорные точки по горизонтали"
11320 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11321 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11322 msgstr "Расставить линии шрифта текстовых блоков по вертикали"
11324 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11325 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11326 msgstr "Случайным образом расставить центры"
11328 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11329 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11330 msgstr "Попробовать выравнять расстояния между краями объектов"
11332 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11333 msgid ""
11334 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11335 "overlap"
11336 msgstr "Переместить объекты так, чтобы их рамки едва-едва не пересекались"
11338 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
11340 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11341 msgstr "Гармонично расставить связанные коннектором объекты"
11343 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11344 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11345 msgstr "Выровнять выделенные узлы по общей горизонтальной линии"
11347 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11348 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11349 msgstr "Выровнять выделенные узлы по общей вертикальной линии"
11351 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11352 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11353 msgstr "Распределить выделенные узлы по горизонтали"
11355 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11356 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11357 msgstr "Распределить выделенные узлы по вертикали"
11359 #. Rest of the widgetry
11360 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11361 msgid "Last selected"
11362 msgstr "Последний выделенный"
11364 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11365 msgid "First selected"
11366 msgstr "Первый выделенный"
11368 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11369 msgid "Biggest object"
11370 msgstr "Наибольший объект"
11372 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11373 msgid "Smallest object"
11374 msgstr "Наименьший объект"
11376 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11377 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1401
11378 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11379 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1571
11380 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
11381 msgid "Selection"
11382 msgstr "Выделение"
11384 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11385 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:3
11386 msgid "Dip pen"
11387 msgstr "Чернильное перо"
11389 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11390 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:5
11391 msgid "Marker"
11392 msgstr "Маркер"
11394 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11395 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:7
11396 msgid "Brush"
11397 msgstr "Кисть"
11399 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11400 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:9
11401 msgid "Wiggly"
11402 msgstr "Виляющее перо"
11404 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11405 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:11
11406 msgid "Splotchy"
11407 msgstr "Пачкающее перо"
11409 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11410 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:13
11411 msgid "Tracing"
11412 msgstr "Трассировка"
11414 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11415 msgid "Profile name:"
11416 msgstr "Название профиля:"
11418 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11419 msgid "Save"
11420 msgstr "Сохранить"
11422 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11423 msgid "Messages"
11424 msgstr "Сообщения"
11426 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11427 msgid "Capture log messages"
11428 msgstr "Сохранять отладочные сообщения"
11430 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11431 msgid "Release log messages"
11432 msgstr "Отключить сохранение отладочных сообщений"
11434 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11435 msgid "Metadata"
11436 msgstr "Метаданные"
11438 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11439 msgid "License"
11440 msgstr "Лицензия"
11442 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11443 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11444 msgstr "<b>Сущности Dublin Core</b>"
11446 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11447 msgid "<b>License</b>"
11448 msgstr "<b>Лицензия</b>"
11450 #. ---------------------------------------------------------------
11451 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11452 msgid "Show page _border"
11453 msgstr "Показывать ка_йму холста"
11455 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11456 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11457 msgstr "Если включено, отображается прямоугольная кайма холста"
11459 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11460 msgid "Border on _top of drawing"
11461 msgstr "Кайма над р_исунком"
11463 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11464 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11465 msgstr "Если включено, кайма всегда над холстом"
11467 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11468 msgid "_Show border shadow"
11469 msgstr "Показать _тень каймы"
11471 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11472 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11473 msgstr "Если включено, кайма холста отбрасывает тень вправо и вниз"
11475 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11476 msgid "Back_ground:"
11477 msgstr "_Фон:"
11479 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11480 msgid "Background color"
11481 msgstr "Цвет фона"
11483 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11484 msgid ""
11485 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11486 msgstr ""
11487 "Цвет и прозрачность фона страницы (важно учитывать при экспорте в растр)"
11489 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11490 msgid "Border _color:"
11491 msgstr "Цвет _каймы:"
11493 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11494 msgid "Page border color"
11495 msgstr "Цвет каймы холста"
11497 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11498 msgid "Color of the page border"
11499 msgstr "Цвет каймы холста"
11501 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11502 msgid "Default _units:"
11503 msgstr "_Единица измерения:"
11505 #. ---------------------------------------------------------------
11506 #. General snap options
11507 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11508 msgid "Show _guides"
11509 msgstr "Показывать н_аправляющие"
11511 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11512 msgid "Show or hide guides"
11513 msgstr "Показать или скрыть направляющие"
11515 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11516 msgid "_Snap guides while dragging"
11517 msgstr "_Направляющие прилипают при перетаскивании"
11519 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11520 msgid ""
11521 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11522 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11523 "part of the guide near the cursor will snap)"
11524 msgstr ""
11525 "При перетаскивании направляющая будет прилипать к узлам и углам площадок "
11526 "(BB) объектов. Для этого должны быть включены функции «Прилипать к узлам» и "
11527 "«Прилипать к углам площадок»; лишь небольшая часть направляющей рядом с "
11528 "курсором будет прилипать."
11530 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11531 msgid "Guide co_lor:"
11532 msgstr "Цв_ет направляющей:"
11534 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11535 msgid "Guideline color"
11536 msgstr "Цвет направляющей"
11538 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11539 msgid "Color of guidelines"
11540 msgstr "Цвет направляющих линий"
11542 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11543 msgid "_Highlight color:"
11544 msgstr "По_дсветка:"
11546 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11547 msgid "Highlighted guideline color"
11548 msgstr "Цвет подсвеченной направляющей"
11550 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11551 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11552 msgstr "Цвет направляющей линии в момент её нахождения под курсором"
11554 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11555 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11556 #. "New" refers to grid
11557 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11558 msgid "Grid|_New"
11559 msgstr "Со_здать"
11561 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11562 msgid "Create new grid."
11563 msgstr "Создать новую сетку"
11565 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11566 msgid "_Remove"
11567 msgstr "_Удалить"
11569 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11570 msgid "Remove selected grid."
11571 msgstr "Удалить выделенную сетку"
11573 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11575 msgid "Guides"
11576 msgstr "Направляющие"
11578 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
11580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11581 msgid "Grids"
11582 msgstr "Сетки"
11584 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11586 msgid "Snap"
11587 msgstr "Прилипание"
11589 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11590 msgid "Color Management"
11591 msgstr "CMS"
11593 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11594 msgid "Scripting"
11595 msgstr "Сценарии"
11597 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11598 msgid "<b>General</b>"
11599 msgstr "<b>Общие</b>"
11601 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11602 msgid "<b>Border</b>"
11603 msgstr "<b>Кайма</b>"
11605 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11606 msgid "<b>Format</b>"
11607 msgstr "<b>Формат</b>"
11609 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11610 msgid "<b>Guides</b>"
11611 msgstr "<b>Направляющие</b>"
11613 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11614 msgid "Snap _distance"
11615 msgstr "Радиус _прилипания"
11617 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11618 msgid "Snap only when _closer than:"
11619 msgstr "Прилипать _только если ближе чем:"
11621 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11622 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11623 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11624 msgid "Always snap"
11625 msgstr "Всегда прилипать"
11627 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11628 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11629 msgstr "Зона прилипания к объектам, в экранных пикселах"
11631 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11632 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11633 msgstr "Всегда прилипать к объектам вне зависимости от расстояния до них"
11635 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11636 msgid ""
11637 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11638 "specified below"
11639 msgstr ""
11640 "Если включено, объекты прилипают к другим объектам только на указанном "
11641 "минимальном расстоянии"
11643 #. Options for snapping to grids
11644 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11645 msgid "Snap d_istance"
11646 msgstr "Радиус _прилипания"
11648 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11649 msgid "Snap only when c_loser than:"
11650 msgstr "Прилипать только _если ближе чем:"
11652 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11653 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11654 msgstr "Зона прилипания к сетке, в экранных точках"
11656 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11657 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11658 msgstr "Всегда прилипать к сеткам вне зависимости от расстояния до их линий"
11660 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11661 msgid ""
11662 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11663 "specified below"
11664 msgstr ""
11665 "Если включено, объекты прилипают к линиям сетки только на указанном "
11666 "минимальном расстоянии"
11668 #. Options for snapping to guides
11669 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11670 msgid "Snap dist_ance"
11671 msgstr "Радиус _прилипания"
11673 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11674 msgid "Snap only when close_r than:"
11675 msgstr "Прилипать только если _ближе чем:"
11677 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11678 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11679 msgstr "Зона прилипания к направляющим, в экранных точках"
11681 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11682 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11683 msgstr "Всегда прилипать к направляющим вне зависимости от расстояния до них"
11685 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11686 msgid ""
11687 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11688 "below"
11689 msgstr ""
11690 "Если включено, объекты прилипают к направляющим только на указанном "
11691 "минимальном расстоянии"
11693 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11694 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11695 msgstr "<b>Прилипание к объектам</b>"
11697 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11698 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11699 msgstr "<b>Прилипание к сеткам</b>"
11701 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11702 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11703 msgstr "<b>Прилипание к направляющим</b>"
11705 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11706 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11707 msgstr "(некорректная строка UTF-8)"
11709 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11710 #, c-format
11711 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11712 msgstr "Каталог с профилями (%s) недоступен."
11714 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11715 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11716 #. inform the document, so we can undo
11717 #. Color Management
11718 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739
11719 msgid "Link Color Profile"
11720 msgstr "Связать с цветовым профилем"
11722 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
11723 msgid "Remove linked color profile"
11724 msgstr "Удалить связанный цветовой профиль"
11726 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11727 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11728 msgstr "<b>Связанные цветовые профили:</b>"
11730 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11731 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11732 msgstr "<b>Доступные цветовые профили:</b>"
11734 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
11735 msgid "Link Profile"
11736 msgstr "Связать с профилем"
11738 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11739 msgid "Profile Name"
11740 msgstr "Название профиля"
11742 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11743 msgid "<b>External script files:</b>"
11744 msgstr "<b>Внешние файлы сценариев:</b>"
11746 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
11747 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11748 msgid "Add"
11749 msgstr "Добавить"
11751 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
11752 msgid "Filename"
11753 msgstr "Имя файла"
11755 #. inform the document, so we can undo
11756 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
11757 msgid "Add external script..."
11758 msgstr "Добавить внешний сценарий"
11760 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
11761 msgid "Remove external script"
11762 msgstr "Удалить внешний сценарий"
11764 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:739
11765 msgid "<b>Creation</b>"
11766 msgstr "<b>Создание</b>"
11768 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:740
11769 msgid "<b>Defined grids</b>"
11770 msgstr "<b>Определённые пользователем сетки</b>"
11772 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:950
11773 msgid "Remove grid"
11774 msgstr "Удаление сетки"
11776 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11777 msgid "Information"
11778 msgstr "Информация"
11780 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11781 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11782 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
11783 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11784 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11785 msgid "Help"
11786 msgstr "Справка"
11788 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11789 msgid "Parameters"
11790 msgstr "Параметры"
11792 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11793 msgid "No preview"
11794 msgstr "Без предпросмотра"
11796 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11797 msgid "too large for preview"
11798 msgstr "Слишком велик для просмотра"
11800 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11801 msgid "Enable preview"
11802 msgstr "Включить предпросмотр"
11804 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11805 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11806 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11807 msgid "All Inkscape Files"
11808 msgstr "Все файлы Inkscape"
11810 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11811 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11812 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11813 msgid "All Files"
11814 msgstr "Все файлы"
11816 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11817 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11818 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11819 msgid "All Images"
11820 msgstr "Все изображения"
11822 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11823 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11824 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11825 msgid "All Vectors"
11826 msgstr "Все векторные"
11828 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11829 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11830 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11831 msgid "All Bitmaps"
11832 msgstr "Все растровые"
11834 #. ###### File options
11835 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11836 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:924
11837 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
11838 msgid "Append filename extension automatically"
11839 msgstr "Автоматически добавить расширение файла"
11841 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1078
11842 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
11843 msgid "Guess from extension"
11844 msgstr "Угадать по расширению"
11846 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1347
11847 msgid "Left edge of source"
11848 msgstr "Исходный левый край"
11850 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1348
11851 msgid "Top edge of source"
11852 msgstr "Исходный правый край"
11854 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1349
11855 msgid "Right edge of source"
11856 msgstr "Исходный правый край"
11858 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1350
11859 msgid "Bottom edge of source"
11860 msgstr "Исходный нижний край"
11862 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1351
11863 msgid "Source width"
11864 msgstr "Исходная ширина"
11866 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1352
11867 msgid "Source height"
11868 msgstr "Исходная высота"
11870 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1353
11871 msgid "Destination width"
11872 msgstr "Конечная ширина"
11874 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1354
11875 msgid "Destination height"
11876 msgstr "Конечная высота"
11878 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1355
11879 msgid "Resolution (dots per inch)"
11880 msgstr "Разрешение (в точках на дюйм)"
11882 #. #########################################
11883 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11884 #. #########################################
11885 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11886 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1393
11887 msgid "Document"
11888 msgstr "Документ"
11890 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1405
11891 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11892 msgid "Custom"
11893 msgstr "Другой"
11895 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
11896 msgid "Cairo"
11897 msgstr "Cairo"
11899 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1448
11900 msgid "Antialias"
11901 msgstr "Сглаживать"
11903 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1451
11904 msgid "Background"
11905 msgstr "Фон"
11907 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1474
11908 msgid "Destination"
11909 msgstr "Назначение"
11911 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
11912 msgid "Show Preview"
11913 msgstr "Предпросмотр"
11915 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
11916 msgid "No file selected"
11917 msgstr "Ни один файл не выбран"
11919 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11920 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
11921 msgid "Fill"
11922 msgstr "Заливка"
11924 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11925 msgid "Stroke _paint"
11926 msgstr "Об_водка"
11928 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11929 msgid "Stroke st_yle"
11930 msgstr "_Стиль обводки"
11932 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
11933 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
11934 msgid ""
11935 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
11936 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
11937 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
11938 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11939 msgstr "«"
11941 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
11942 msgid "Image File"
11943 msgstr "Файл..."
11945 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
11946 msgid "Selected SVG Element"
11947 msgstr "Выбранный элемент SVG"
11949 #. TODO: any image, not just svg
11950 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
11951 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11952 msgstr "Выберите изображение, используемое на входе feImage"
11954 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
11955 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11956 msgstr "У этого примитива эффектов SVG нет параметров."
11958 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
11959 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11960 msgstr "Этот примитив фильтра SVG еще не реализован в Inkscape."
11962 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
11963 msgid "Light Source:"
11964 msgstr "Источник света:"
11966 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
11967 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11968 msgstr "Угол, под которым источник света находится к плоскости XY (в градусах)"
11970 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
11971 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11972 msgstr "Угол, под которым источник света находится к плоскости YZ (в градусах)"
11974 #. default x:
11975 #. default y:
11976 #. default z:
11977 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11978 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11979 msgid "Location"
11980 msgstr "Расположение"
11982 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11983 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11984 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11985 msgid "X coordinate"
11986 msgstr "Координата X"
11988 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11989 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11990 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11991 msgid "Y coordinate"
11992 msgstr "Координата Y"
11994 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11995 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11996 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11997 msgid "Z coordinate"
11998 msgstr "Координата Z"
12000 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12001 msgid "Points At"
12002 msgstr "Указывает на"
12004 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12005 msgid "Specular Exponent"
12006 msgstr "Степень отражения"
12008 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12009 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
12010 msgstr "Значение экспоненты, контролирующей фокус источника света"
12012 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
12013 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12014 msgid "Cone Angle"
12015 msgstr "Угол конуса"
12017 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12018 msgid ""
12019 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
12020 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
12021 "cone. No light is projected outside this cone."
12022 msgstr ""
12023 "Угол между осью источника света (т.е. осью, проходящей через источник света "
12024 "и точку, на которую он указывает) и конусом прожектора. За пределы конуса "
12025 "свет не проецируется."
12027 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
12028 msgid "New light source"
12029 msgstr "Новый источник света"
12031 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
12032 msgid "_Duplicate"
12033 msgstr "_Продублировать"
12035 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
12036 msgid "_Filter"
12037 msgstr "_Фильтры"
12039 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
12040 msgid "R_ename"
12041 msgstr "Пере_именовать"
12043 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
12044 msgid "Rename filter"
12045 msgstr "Переименовать фильтр"
12047 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
12048 msgid "Apply filter"
12049 msgstr "Применение фильтра"
12051 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
12052 msgid "Add filter"
12053 msgstr "Добавление фильтра"
12055 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
12056 msgid "Duplicate filter"
12057 msgstr "Дублирование фильтра"
12059 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
12060 msgid "_Effect"
12061 msgstr "Эффе_кт"
12063 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
12064 msgid "Connections"
12065 msgstr "Cоединения"
12067 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
12068 msgid "Remove filter primitive"
12069 msgstr "Удаление примитива фильтра"
12071 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
12072 msgid "Remove merge node"
12073 msgstr "Удалить объединяющий узел"
12075 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
12076 msgid "Reorder filter primitive"
12077 msgstr "Смена порядка примитивов фильтра"
12079 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12080 msgid "Add Effect:"
12081 msgstr "Добавить:"
12083 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12084 msgid "No effect selected"
12085 msgstr "Ни один эффект не выбран"
12087 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
12088 msgid "No filter selected"
12089 msgstr "Ни один фильтр не выбран"
12091 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12092 msgid "Effect parameters"
12093 msgstr "Параметры эффекта"
12095 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
12096 msgid "Filter General Settings"
12097 msgstr "Общие параметры фильтра"
12099 #. default x:
12100 #. default y:
12101 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12102 msgid "Coordinates:"
12103 msgstr "Координаты:"
12105 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12106 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12107 msgstr "Координата X левых углов области действия фильтра эффектов"
12109 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12110 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12111 msgstr "Координата X верхних углов области действия фильтра эффектов"
12113 #. default width:
12114 #. default height:
12115 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12116 msgid "Dimensions:"
12117 msgstr "Размеры:"
12119 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12120 msgid "Width of filter effects region"
12121 msgstr "Ширина области действия фильтра эффектов"
12123 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12124 msgid "Height of filter effects region"
12125 msgstr "Высота области действия фильтра эффектов"
12127 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
12128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
12129 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
12130 msgid "Mode:"
12131 msgstr "Режим:"
12133 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12134 msgid ""
12135 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12136 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12137 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12138 "performed without specifying a complete matrix."
12139 msgstr ""
12140 "Тип матричной операции. Слово «матрица» означает, что будет предоставлена "
12141 "полная матрица значений размером 5×4. Остальные варианты — это простой "
12142 "способ выполнить наиболее популярные операции, не задавая все значения "
12143 "матрицы вручную."
12145 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
12146 msgid "Value(s):"
12147 msgstr "Значение(-я):"
12149 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12150 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12151 msgid "Operator:"
12152 msgstr "Оператор:"
12154 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12155 msgid "K1:"
12156 msgstr "K1:"
12158 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12159 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12160 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12161 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12162 msgid ""
12163 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12164 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12165 "values of the first and second inputs respectively."
12166 msgstr ""
12167 "Если выбран арифметический оператор, каждый получаемый пиксел вычисляется по "
12168 "формуле k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, где i1 и i2 — пикселы первого и "
12169 "второго входов соответственно."
12171 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12172 msgid "K2:"
12173 msgstr "K2:"
12175 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12176 msgid "K3:"
12177 msgstr "K3:"
12179 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12180 msgid "K4:"
12181 msgstr "K4:"
12183 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12184 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
12185 msgid "Size:"
12186 msgstr "Размер:"
12188 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12189 msgid "width of the convolve matrix"
12190 msgstr "Ширина матрицы свёртки"
12192 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12193 msgid "height of the convolve matrix"
12194 msgstr "Высота матрицы свёртки"
12196 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12197 msgid ""
12198 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12199 "applied to pixels around this point."
12200 msgstr ""
12201 "Координата X конечной точки матрицы свертки. Свертка применяется к пикселам "
12202 "вокруг этой точки."
12204 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12205 msgid ""
12206 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12207 "applied to pixels around this point."
12208 msgstr ""
12209 "Координата Y конечной точки матрицы свертки. Свертка применяется к пикселам "
12210 "вокруг этой точки."
12212 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12213 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12214 msgid "Kernel:"
12215 msgstr "Ядро:"
12217 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12218 msgid ""
12219 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12220 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12221 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12222 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12223 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12224 "would lead to a common blur effect."
12225 msgstr ""
12226 "Эта матрица описывает операцию свертки, которая будет применена к входящему "
12227 "изображению для вычисления цветов пикселов на выходе. Различные комбинации "
12228 "значений дают различные визуальные эффекты. Тождественная матрица даст "
12229 "эффект размывания движением, в то время как матрица, заполненная постоянным "
12230 "ненулевым значением даст обычный эффект размывания."
12232 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12233 msgid "Divisor:"
12234 msgstr "Делитель:"
12236 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12237 msgid ""
12238 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12239 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12240 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12241 "effect on the overall color intensity of the result."
12242 msgstr ""
12243 "После применения kernelMatrix к входящему изображению для получения числа, "
12244 "это число делится на делитель для получения конечного значения цвета. "
12245 "Делитель, являющийся суммой всех значений матрицы, имеет тенденцию "
12246 "приглушать общую интенсивность цветов в конечной картинке."
12248 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12249 msgid "Bias:"
12250 msgstr "Смещение:"
12252 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12253 msgid ""
12254 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12255 "value as the zero response of the filter."
12256 msgstr ""
12257 "Это значение добавляется к каждому компоненту. Полезно для задания константы "
12258 "как нулевого отклика фильтра."
12260 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12261 msgid "Edge Mode:"
12262 msgstr "Режим краёв:"
12264 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12265 msgid ""
12266 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12267 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12268 "or near the edge of the input image."
12269 msgstr ""
12270 "Определяет, как расширить входящие изображение цветными пикселами, чтобы "
12271 "матричные операции могли работать с ядром, расположенным на крае изображения "
12272 "или близко к нему."
12274 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12275 msgid "Preserve Alpha"
12276 msgstr "Сохранять альфа-канал"
12278 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12279 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12280 msgstr "Если включено, альфа-канал не будет изменен этим примитивом фильтра."
12282 #. default: white
12283 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12284 msgid "Diffuse Color:"
12285 msgstr "Цвет диффузии:"
12287 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12288 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12289 msgid "Defines the color of the light source"
12290 msgstr "Определяет цвет источника света"
12292 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12293 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12294 msgid "Surface Scale:"
12295 msgstr "Коэфф. высоты поверхности:"
12297 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12298 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12299 msgid ""
12300 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12301 "channel"
12302 msgstr ""
12303 "На это значение умножается высота карты рельефа, определенная входящим альфа-"
12304 "каналом"
12306 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12307 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12308 msgid "Constant:"
12309 msgstr "Константа диффузии:"
12311 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12312 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12313 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12314 msgstr "Эта константа касается модели освещения Фонга"
12316 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
12317 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
12318 msgid "Kernel Unit Length:"
12319 msgstr "Длина единицы ядра:"
12321 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12322 msgid "Scale:"
12323 msgstr "Масштабирование:"
12325 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12326 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12327 msgstr "Определяет интенсивность эффекта смещения"
12329 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12330 msgid "X displacement:"
12331 msgstr "Смещение по X:"
12333 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12334 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12335 msgstr "Цветовой компонент, контролирующий смещение по оси X"
12337 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12338 msgid "Y displacement:"
12339 msgstr "Смещение по Y:"
12341 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12342 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12343 msgstr "Цветовой компонент, контролирующий смещение по оси Y"
12345 #. default: black
12346 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12347 msgid "Flood Color:"
12348 msgstr "Цвет заливки:"
12350 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12351 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12352 msgstr "Вся область действия фильтра будет залита этим цветом"
12354 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
12355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
12356 msgid "Opacity:"
12357 msgstr "Непрозрачность:"
12359 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12360 msgid "Standard Deviation:"
12361 msgstr "Стандартное отклонение:"
12363 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12364 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12365 msgstr "Стандартное отклонение при размывании, выражается в процентах"
12367 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12368 msgid ""
12369 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12370 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12371 msgstr ""
12372 "Эрозия «утоньшает» изображение на входе.\n"
12373 "Дилатация «утолщает» изображение на входе."
12375 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
12376 msgid "Radius:"
12377 msgstr "Радиус:"
12379 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
12380 msgid "Source of Image:"
12381 msgstr "Источник изображения:"
12383 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12384 msgid "Delta X:"
12385 msgstr "Дельта X:"
12387 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12388 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12389 msgstr "Как далеко входящее изображение смещается вправо"
12391 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12392 msgid "Delta Y:"
12393 msgstr "Дельта Y:"
12395 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12396 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12397 msgstr "Как далеко входящее изображение смещается вниз"
12399 #. default: white
12400 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12401 msgid "Specular Color:"
12402 msgstr "Цвет отражения:"
12404 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12405 msgid "Exponent:"
12406 msgstr "Экспонента:"
12408 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12409 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12410 msgstr "Экспонента отражения: чем больше значение, тем ярче отражение"
12412 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12413 msgid ""
12414 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12415 "function."
12416 msgstr ""
12417 "Должен ли примитив выполнять функцию создания турбулентности или же шума"
12419 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12420 msgid "Base Frequency:"
12421 msgstr "Основная частота:"
12423 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12424 msgid "Octaves:"
12425 msgstr "Числа Кейли:"
12427 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12428 msgid "Seed:"
12429 msgstr "Случайное значение:"
12431 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12432 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12433 msgstr "Начальное число для генератора псевдослучайных чисел"
12435 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12436 msgid "Add filter primitive"
12437 msgstr "Добавление примитива фильтра"
12439 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12440 msgid ""
12441 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12442 "multiply, darken and lighten."
12443 msgstr ""
12444 "Примитив <b>feBlend</b> дает 4 режима смешивания: экран, умножение, "
12445 "затемнение и осветление."
12447 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12448 msgid ""
12449 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12450 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12451 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12452 msgstr ""
12453 "Примитив <b>feColorMatrix</b> применяет матричное преобразование для "
12454 "раскрашивания каждого пиксела. Таким образом можно обесцвечивать, повышать "
12455 "насыщенность и менять тон."
12457 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12458 msgid ""
12459 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12460 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12461 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12462 "adjustment, color balance, and thresholding."
12463 msgstr ""
12464 "Примитив <b>feComponentTransfer</b> позволяет манипулировать цветовыми "
12465 "компонентами входящего объекта (красный, зеленый, синий и альфа-каналы) в "
12466 "соответствии с определенными функциями передачи, допуская операции вроде "
12467 "коррекции яркости и контраста, цветового баланса и порога."
12469 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12470 msgid ""
12471 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12472 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12473 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12474 "between the corresponding pixel values of the images."
12475 msgstr ""
12476 "Примитив <b>feComposite</b> совмещает два изображения, используя один из "
12477 "режимов смешивания Портера-Даффа или арифметический оператор из стандарта "
12478 "SVG. Режимы совмещения Портера-Даффа — по сути, логические операции между "
12479 "значениями соответствующих пикселов этих изображений."
12481 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12482 msgid ""
12483 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12484 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12485 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12486 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12487 "is faster and resolution-independent."
12488 msgstr ""
12489 "Примитив <b>feConvolveMatrix</b> позволяет указать свертку, применяемую к "
12490 "изображению. Типичные эффекты, создаваемые при помощи матрицы свертки — "
12491 "размывание, повышение резкости, создание рельефа и определение краев. Хотя "
12492 "гауссово размывание можно выполнить и этим примитивом, специализированный "
12493 "примитив работает быстрее и не зависит от разрешения."
12495 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12496 msgid ""
12497 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12498 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12499 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12500 "opacity areas recede away from the viewer."
12501 msgstr ""
12502 "Примитивы <b>feDiffuseLighting</b> и feSpecularLighting создают рельефные "
12503 "тени.  Входящий альфа-канал используется для предоставления информации о "
12504 "глубине: чем выше непрозрачность, тем выше рельеф и, соответственно, тем "
12505 "ближе к наблюдателю верхняя точка этого рельефа."
12507 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12508 msgid ""
12509 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12510 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12511 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12512 "effects."
12513 msgstr ""
12514 "Примитив <b>feDisplacementMap</b> смещает пикселы первого входа, используя "
12515 "пикселы второго в качестве карты смещения, показывающей, как далеко должны "
12516 "отойти пикселы. Типичные эффекты, создаваемые при помощи карты смещения — "
12517 "завихрение и щипок."
12519 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12520 msgid ""
12521 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12522 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12523 "a graphic."
12524 msgstr ""
12525 "Примитив <b>feFlood</b> заливает область заданным цветом и непрозрачностью. "
12526 "Обычно он используется как вход для других фильтров, применяющих цвет."
12528 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12529 msgid ""
12530 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12531 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12532 msgstr ""
12533 "Примитив <b>feGaussianBlur</b> равномерно размывает объекты на входе. Фильтр "
12534 "часто используется с feOffset для создания эффекта отбрасываемой тени."
12536 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12537 msgid ""
12538 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12539 "or another part of the document."
12540 msgstr ""
12541 "Примитив <b>feImage</b> заполняет область внешним изображением или другой "
12542 "частью документа."
12544 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12545 msgid ""
12546 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12547 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12548 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12549 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12550 msgstr ""
12551 "Примитив <b>feMerge</b> сводит несколько временных изображений в одно, "
12552 "используя обычное альфа‑совмещение. Получаемый эффект эквивалентен "
12553 "нескольким примитивам feBlend в режиме «Обычный» или нескольким примитивам "
12554 "feComposite в режиме «Над» (over)."
12556 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12557 msgid ""
12558 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12559 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12560 "thicker."
12561 msgstr ""
12562 "Примитив <b>feMorphology</b> позволяет применить эффект эрозии и дилатации. "
12563 "Объекты с плоской заливкой при эрозии становятся тоньше, а с дилатацией — "
12564 "толще."
12566 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12567 msgid ""
12568 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12569 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12570 "a slightly different position than the actual object."
12571 msgstr ""
12572 "Примитив <b>feOffset</b> смещает изображение на заданное расстояние. Он "
12573 "используется, к примеру, для создания эффекта отбрасываемой тени, где тень "
12574 "слегка смещена относительно исходного объекта."
12576 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12577 msgid ""
12578 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12579 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12580 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12581 "opacity areas recede away from the viewer."
12582 msgstr ""
12583 "Примитивы feDiffuseLighting и <b>feSpecularLighting</b> создают рельефные "
12584 "тени.  Входящий альфа-канал используется для предоставления информации о "
12585 "глубине: чем выше непрозрачность, тем выше рельеф и, соответственно, тем "
12586 "ближе к наблюдателю верхняя точка этого рельефа."
12588 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12589 msgid ""
12590 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12591 msgstr ""
12592 "Примитив <b>feTile</b> заполняет область мозаикой из входящего изображения."
12594 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12595 msgid ""
12596 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12597 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12598 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12599 msgstr ""
12600 "Примитив <b>feTurbulence</b> создает перлинов шум. Этот тип шума полезен для "
12601 "имитации различных природных явлений вроде облаков, огня и дыма, а также для "
12602 "создания сложных текстур наподобие мрамора или гранита."
12604 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12605 msgid "Duplicate filter primitive"
12606 msgstr "Дубликация примитива фильтра"
12608 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12609 msgid "Set filter primitive attribute"
12610 msgstr "Смена атрибута примитива фильтра"
12612 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12613 msgid "Unit:"
12614 msgstr "Единица измерения:"
12616 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12617 msgid "Angle (degrees):"
12618 msgstr "Угол (в градусах):"
12620 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12621 msgid "Rela_tive change"
12622 msgstr "Относительное _смещение"
12624 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12625 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12626 msgstr "Сместить и/или повернуть направляющую относительно текущих параметров"
12628 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12629 msgid "Set guide properties"
12630 msgstr "Смена свойств направляющей"
12632 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12633 msgid "Guideline"
12634 msgstr "Направляющая"
12636 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12637 #, c-format
12638 msgid "Guideline ID: %s"
12639 msgstr "ID направляющей: %s"
12641 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12642 #, c-format
12643 msgid "Current: %s"
12644 msgstr "Сейчас: %s"
12646 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12647 #, c-format
12648 msgid "%d x %d"
12649 msgstr "%d x %d"
12651 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12652 msgid "Selection only or whole document"
12653 msgstr "Либо только выделение, либо весь документ"
12655 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12656 msgid "Refresh the icons"
12657 msgstr "Обновить пиктограммы"
12659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12660 msgid "Mouse"
12661 msgstr "Мышь"
12663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12664 msgid "Grab sensitivity:"
12665 msgstr "Радиус захвата:"
12667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12672 msgid "pixels"
12673 msgstr "пикселов"
12675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12676 msgid ""
12677 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12678 "with mouse (in screen pixels)"
12679 msgstr ""
12680 "Насколько близко (в пикселах) нужно подвести курсор мыши к объекту, чтобы "
12681 "ухватить его мышью"
12683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12684 msgid "Click/drag threshold:"
12685 msgstr "Считать щелчком перетаскивание на:"
12687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12688 msgid ""
12689 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12690 msgstr ""
12691 "Максимальное количество пикселов, перетаскивание на которое\n"
12692 "воспринимается как щелчок, а не как перетаскивание"
12694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12695 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12696 msgstr "Использовать графический планшет (требует перезапуска)"
12698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12699 msgid ""
12700 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12701 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12702 "mouse)"
12703 msgstr ""
12704 "Использовать возможности графического планшета или иного устройства, "
12705 "распознающего силу нажатия. Отключайте этот параметр только при "
12706 "возникновении неполадок с устройством. Мышь по-прежнему будет доступна."
12708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12709 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12710 msgstr ""
12711 "Менять инструмент в зависимости от активного устройства\n"
12712 "графического планшета (требует перезапуска)"
12714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12715 msgid ""
12716 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12717 msgstr "Менять инструмент в зависимости от активного инструмента планшета"
12719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12720 msgid "Scrolling"
12721 msgstr "Прокрутка"
12723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12724 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12725 msgstr "Колесико мыши прокручивает на:"
12727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12728 msgid ""
12729 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12730 "(horizontally with Shift)"
12731 msgstr ""
12732 "На это расстояние в пикселах изображение сдвигается одним щелчком\n"
12733 "колесика мыши (с нажатой клавишей Shift - по горизонтали)"
12735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12736 msgid "Ctrl+arrows"
12737 msgstr "Ctrl+стрелки"
12739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12740 msgid "Scroll by:"
12741 msgstr "Шаг прокрутки:"
12743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12744 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12745 msgstr ""
12746 "На это расстояние в пикселах изображение сдвигается при нажатии Ctrl+стрелки"
12748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12749 msgid "Acceleration:"
12750 msgstr "Ускорение:"
12752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12753 msgid ""
12754 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12755 "acceleration)"
12756 msgstr ""
12757 "Если удерживать нажатыми Ctrl+стрелку, скорость прокрутки будет возрастать "
12758 "(0 отменяет ускорение)"
12760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12761 msgid "Autoscrolling"
12762 msgstr "Автопрокрутка"
12764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12765 msgid "Speed:"
12766 msgstr "Скорость:"
12768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12769 msgid ""
12770 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12771 "autoscroll off)"
12772 msgstr ""
12773 "С какой скоростью будет происходить прокрутка при перетаскивании объекта за "
12774 "пределы окна (0 отменяет автопрокрутку)"
12776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12777 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12778 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
12779 msgid "Threshold:"
12780 msgstr "Порог:"
12782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12783 msgid ""
12784 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12785 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12786 msgstr ""
12787 "Насколько далеко (в пикселах) нужно отстоять от края окна, чтобы\n"
12788 "включилась автопрокрутка; положительные значения - за пределами окна,\n"
12789 "отрицательные - внутри окна"
12791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12792 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12793 msgstr "Перемещение по окну с нажатым пробелом и левой клавишей мыши"
12795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12796 msgid ""
12797 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12798 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12799 "Selector tool (default)."
12800 msgstr ""
12801 "Если включено, нажатие пробела и перетаскивание левой клавиши мыши приводит "
12802 "к перемещению по холсту (как в Adobe Illustrator). Если выключено, нажатие "
12803 "пробела приводит к временному переключению на Селектор (по умолчанию)."
12805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12806 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12807 msgstr "По умолчанию колесо мыши масштабирует вид"
12809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12810 msgid ""
12811 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12812 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12813 msgstr ""
12814 "Если включено, прокрутка колеса мыши без Ctrl масштабирует вид документа, а "
12815 "с Ctrl — прокручивает холст; если выключено, с Ctrl масштабируется вид "
12816 "документа, а без - прокручивается холст."
12818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12819 msgid "Enable snap indicator"
12820 msgstr "Включить индикатор прилипания"
12822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12823 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12824 msgstr "В предполагаемой точке прилипания рисуется символ"
12826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12827 msgid "Delay (in ms):"
12828 msgstr "Задержка (мс):"
12830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12831 msgid ""
12832 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
12833 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
12834 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
12835 msgstr ""
12836 "Не прилипать, пока курсор мыши движется, а затем подождать указанное здесь "
12837 "время. Если значение очень мало или равно нулю, прилипание будет выполняться "
12838 "немедленно."
12840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12841 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12842 msgstr "Прилипает только ближайший к указателю узел"
12844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12845 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
12846 msgstr ""
12847 "Прилипать только к тому узлу, который изначально расположен ближе остальных "
12848 "к указателю мыши"
12850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12851 msgid "Weight factor:"
12852 msgstr "Коэффициент взвешивания:"
12854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
12855 msgid ""
12856 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
12857 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
12858 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12859 msgstr ""
12860 "Когда найдено несколько вариантов прилипания, Inkscape может предпочесть "
12861 "либо ближайшую трансформацию (0), либо узел, изначально более близкий к "
12862 "курсору мыши (1)."
12864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
12865 msgid "Snapping"
12866 msgstr "Прилипание"
12868 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
12870 msgid "Arrow keys move by:"
12871 msgstr "Стрелки двигают на:"
12873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
12874 msgid ""
12875 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
12876 "(in px units)"
12877 msgstr ""
12878 "На это расстояние (в SVG пикселах) выделенный объект или\n"
12879 "узел перемещается по нажатию клавиши со стрелкой"
12881 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12883 msgid "> and < scale by:"
12884 msgstr "Шаг масштабирования по > и <:"
12886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12887 msgid ""
12888 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12889 msgstr ""
12890 "На эту величину (в SVG пикселах) изменяется размер выделения по нажатию "
12891 "клавиш > и <"
12893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
12894 msgid "Inset/Outset by:"
12895 msgstr "Втяжка или растяжка на:"
12897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12898 msgid ""
12899 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12900 msgstr ""
12901 "На это расстояние (в SVG пикселах) команды втяжки и растяжки смещают контур"
12903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
12904 msgid "Compass-like display of angles"
12905 msgstr "Компасообразное отображение углов"
12907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
12908 msgid ""
12909 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
12910 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
12911 "counterclockwise"
12912 msgstr ""
12913 "Если включено, угол со значением 0° показывает на север с диапазоном от 0° "
12914 "до 360°, причем значение увеличивается по часовой стрелке. В противном "
12915 "случае 0° показывает на восток, диапазон значений находится между -180° и "
12916 "180°, приращение угла происходит против часовой стрелки."
12918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12919 msgid "Rotation snaps every:"
12920 msgstr "Ограничение вращения:"
12922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12923 msgid "degrees"
12924 msgstr "градусов"
12926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
12927 msgid ""
12928 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
12929 "[ or ] rotates by this amount"
12930 msgstr ""
12931 "Вращение с нажатым Ctrl ограничивает угол значениями, кратными выбранному; "
12932 "нажатие [ или ] поворачивает на выбранный угол"
12934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
12935 msgid "Zoom in/out by:"
12936 msgstr "Шаг масштаба:"
12938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12939 msgid ""
12940 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
12941 "multiplier"
12942 msgstr ""
12943 "Шаг для щелчка инструментом масштаба,\n"
12944 "нажатия клавиш +/- и щелчка средней клавишей мыши"
12946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
12947 msgid "Show selection cue"
12948 msgstr "Показывать пометку выделения"
12950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
12951 msgid ""
12952 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
12953 msgstr "Будет ли отображаться пометка выделения (как и в селекторе)"
12955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
12956 msgid "Enable gradient editing"
12957 msgstr "Включить правку градиентов"
12959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
12960 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
12961 msgstr "Будут ли отображаться средства правки градиентов"
12963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
12964 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
12965 msgstr ""
12966 "При преобразовании в направляющие вместо\n"
12967 "площадки (BB) используются края"
12969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
12970 msgid ""
12971 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
12972 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
12973 msgstr ""
12974 "При преобразовании объекта в направляющие эти направляющие будут размещены "
12975 "по настоящим краям объекта, а не по его площадке (BB)"
12977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
12978 msgid "Ctrl+click dot size:"
12979 msgstr "Размер точки по Ctrl+щелчок в"
12981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
12982 msgid "times current stroke width"
12983 msgstr "раза больше текущей обводки"
12985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
12986 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
12987 msgstr ""
12988 "Размер точек, создаваемых по Ctrl+щелчок (относительно текущей толщины "
12989 "штриха)"
12991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
12992 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
12993 msgstr "<b>Нет выделенных объектов</b>, откуда можно было бы взять стиль."
12995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
12996 msgid ""
12997 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
12998 "objects."
12999 msgstr ""
13000 "<b>Выделено больше одного объекта.</b> Невозможно взять стиль от нескольких "
13001 "объектов сразу."
13003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
13004 msgid "Create new objects with:"
13005 msgstr "Создавать новые объекты с:"
13007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
13008 msgid "Last used style"
13009 msgstr "Последним использованным стилем"
13011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
13012 msgid "Apply the style you last set on an object"
13013 msgstr "Применить последний использованный стиль"
13015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
13016 msgid "This tool's own style:"
13017 msgstr "Собственным стилем инструмента:"
13019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
13020 msgid ""
13021 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
13022 "the button below to set it."
13023 msgstr ""
13024 "Каждый инструмент может использовать свой собственный стиль для создаваемых "
13025 "объектов. Кнопка внизу устанавливает этот стиль."
13027 #. style swatch
13028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
13029 msgid "Take from selection"
13030 msgstr "Взять от выделения"
13032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
13033 msgid "This tool's style of new objects"
13034 msgstr "Стиль новых объектов, создаваемых этим инструментом"
13036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
13037 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
13038 msgstr ""
13039 "Запомнить стиль (первого) выделенного объекта как стиль данного инструмента"
13041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
13042 msgid "Tools"
13043 msgstr "Инструменты"
13045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
13046 msgid "Bounding box to use:"
13047 msgstr "Используемая площадка (BB):"
13049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
13050 msgid "Visual bounding box"
13051 msgstr "Видимая площадка (BB)"
13053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
13054 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13055 msgstr "Сюда входит толщина обводки, маркеры, поля фильтра и т.д."
13057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
13058 msgid "Geometric bounding box"
13059 msgstr "Геометрическая площадка (BB)"
13061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
13062 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13063 msgstr "Сюда входит только сам контур"
13065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13066 msgid "Conversion to guides:"
13067 msgstr "Преобразование в направляющие:"
13069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
13070 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13071 msgstr "Сохранять объекты после преобразования"
13073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
13074 msgid ""
13075 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13076 "conversion."
13077 msgstr "После преобразования в направляющие не удалять исходный объект."
13079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13080 msgid "Treat groups as a single object"
13081 msgstr "Считать группы единым объектом"
13083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
13084 msgid ""
13085 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13086 "converting each child separately."
13087 msgstr ""
13088 "Считать группы одним объектом при преобразовании в направляющие, не "
13089 "преобразовывать каждый элемент группы отдельно"
13091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13092 msgid "Average all sketches"
13093 msgstr "Усреднять все штрихи"
13095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
13096 msgid "Width is in absolute units"
13097 msgstr "Ширина в абсолютных единицах измерения"
13099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13100 msgid "Select new path"
13101 msgstr "Выделять новый контур"
13103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
13104 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13105 msgstr "Не соединяться линиями с текстовыми объектами"
13107 #. Selector
13108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13109 msgid "Selector"
13110 msgstr "Селектор"
13112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
13113 msgid "When transforming, show:"
13114 msgstr "При трансформации показывать:"
13116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13117 msgid "Objects"
13118 msgstr "Объекты"
13120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
13121 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13122 msgstr "Показывать объекты полностью при перемещении или трансформации"
13124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13125 msgid "Box outline"
13126 msgstr "Рамку"
13128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
13129 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13130 msgstr ""
13131 "Показывать только прямоугольную рамку объектов при перемещении или "
13132 "трансформации"
13134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13135 msgid "Per-object selection cue:"
13136 msgstr "Пометка выделенных объектов:"
13138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13139 msgid "No per-object selection indication"
13140 msgstr "Выделенные объекты никак не помечены"
13142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13143 msgid "Mark"
13144 msgstr "Метка"
13146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
13147 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13148 msgstr ""
13149 "Каждый выделенный объект имеет метку в виде ромбика в левом верхнем углу"
13151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13152 msgid "Box"
13153 msgstr "Рамка"
13155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
13156 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13157 msgstr "Каждый выделенный объект помечен пунктирной рамкой"
13159 #. Node
13160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
13161 msgid "Node"
13162 msgstr "Узлы"
13164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
13165 msgid "Path outline:"
13166 msgstr "Обводка контура:"
13168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13170 msgid "Path outline color"
13171 msgstr "Цвет обводки контура"
13173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13174 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13175 msgstr "Выбор цвета, используемого для отображения скелета контура."
13177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
13178 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13179 msgstr "Мерцать контуром при прохождении над ним мыши"
13181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13182 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13183 msgstr ""
13184 "Мерцать скелетом контура, когда курсор мыши или иного устройства ввода "
13185 "проходит над ним."
13187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13188 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13189 msgstr "Не мерцать, если в выделении уже есть контур"
13191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13192 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13193 msgstr ""
13194 "Если выделен контур, не мерцать ни этим, ни другими контурами при "
13195 "прохождении курсора инструмента над ними"
13197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13198 msgid "Flash time"
13199 msgstr "Длительность мерцания"
13201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13202 msgid ""
13203 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13204 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13205 "path."
13206 msgstr ""
13207 "Как долго (мс) должен подсвечиваться контур при прохождении курсора "
13208 "инструмента над ним. Ноль означает постоянную подсветку."
13210 #. Tweak
13211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 ../src/verbs.cpp:2504
13212 msgid "Tweak"
13213 msgstr "Корректор"
13215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13216 msgid "Paint objects with:"
13217 msgstr "Раскрашивать объекты:"
13219 #. Zoom
13220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
13221 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13222 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
13223 msgid "Zoom"
13224 msgstr "Лупа"
13226 #. Shapes
13227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
13228 msgid "Shapes"
13229 msgstr "Фигуры"
13231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
13232 msgid "Sketch mode"
13233 msgstr "Эскизный режим"
13235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
13236 msgid ""
13237 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13238 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13239 msgstr ""
13240 "Если включено, результат штриховки будет усредненным значением всех "
13241 "сделанных штрихов, а не усредненным значением старого результата и новой "
13242 "штриховки."
13244 #. Pen
13245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 ../src/verbs.cpp:2518
13246 msgid "Pen"
13247 msgstr "Перо"
13249 #. Calligraphy
13250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2520
13251 msgid "Calligraphy"
13252 msgstr "Каллиграфическое перо"
13254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
13255 msgid ""
13256 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13257 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13258 msgstr ""
13259 "Если включено, толщина линии в абсолютных единицах (px) независима от "
13260 "масштаба; в противном случае толщина линии зависит от масштаба и выглядит "
13261 "одинаково при любом масштабе"
13263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
13264 msgid ""
13265 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13266 "selection)"
13267 msgstr ""
13268 "Если включено, каждый новый объект будет автоматически выделяться (со "
13269 "сбросом предыдущего выделения)"
13271 #. Paint Bucket
13272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2532
13273 msgid "Paint Bucket"
13274 msgstr "Плоская заливка"
13276 #. Eraser
13277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 ../src/verbs.cpp:2536
13278 msgid "Eraser"
13279 msgstr "Ластик"
13281 #. LPETool
13282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2538
13283 msgid "LPE Tool"
13284 msgstr "Геометрические конструкции"
13286 #. Gradient
13287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 ../src/verbs.cpp:2524
13288 msgid "Gradient"
13289 msgstr "Градиентная заливка"
13291 #. Connector
13292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2530
13293 msgid "Connector"
13294 msgstr "Соединительные линии"
13296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
13297 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13298 msgstr ""
13299 "Если включено, точки соединения линиями не показываются на текстовых объектах"
13301 #. Dropper
13302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 ../src/verbs.cpp:2528
13303 msgid "Dropper"
13304 msgstr "Пипетка"
13306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
13307 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13308 msgstr "Запоминать и использовать геометрию окна для каждого документа"
13310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
13311 msgid "Remember and use last window's geometry"
13312 msgstr "Запоминать и использовать геометрию последнего окна"
13314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
13315 msgid "Don't save window geometry"
13316 msgstr "Не запоминать геометрию окон"
13318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13320 msgid "Dockable"
13321 msgstr "Прикрепляются к правому краю окна"
13323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
13324 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13325 msgstr "Диалоги не видны на панели задач"
13327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13328 msgid "Zoom when window is resized"
13329 msgstr "Масштабировать рисунок при изменении размеров окна"
13331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
13332 msgid "Show close button on dialogs"
13333 msgstr "Показывать кнопку «Закрыть» во всех диалогах"
13335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13336 msgid "Normal"
13337 msgstr "Нормальный"
13339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13340 msgid "Aggressive"
13341 msgstr "Настойчивый"
13343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
13344 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13345 msgstr "Запоминание геометрии окна (размера и положения)"
13347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13348 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13349 msgstr "Пусть оконный менеджер сам определяет располжение окон"
13351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13352 msgid ""
13353 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13354 "preferences)"
13355 msgstr ""
13356 "Запоминать (в параметрах программы) и использовать геометрию последнего окна"
13358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13359 msgid ""
13360 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13361 "document)"
13362 msgstr ""
13363 "Запоминать (в параметрах документа) и использовать геометрию окна каждого "
13364 "документа"
13366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13367 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13368 msgstr "Поведение диалогов (требует перезапуска программы)"
13370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
13371 msgid "Dialogs on top:"
13372 msgstr "Способ размещения диалогов поверх окна:"
13374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
13375 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13376 msgstr "Диалоги рассматриваются как обычные окна"
13378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
13379 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13380 msgstr "Диалоги остаются поверх окон с документами"
13382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13383 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13384 msgstr ""
13385 "То же, что и «Нормальный», но может лучше работать с некоторыми оконными "
13386 "менеджерами"
13388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13389 msgid "Dialog Transparency:"
13390 msgstr "Прозрачность диалога:"
13392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
13393 msgid "Opacity when focused:"
13394 msgstr "Непрозрачность в фокусе:"
13396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13397 msgid "Opacity when unfocused:"
13398 msgstr "Непрозрачность вне фокуса:"
13400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13401 msgid "Time of opacity change animation:"
13402 msgstr "Длительность анимации:"
13404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
13405 msgid "Miscellaneous:"
13406 msgstr "Прочие параметры:"
13408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
13409 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13410 msgstr "Убирать ли диалоговые окна из панели задач оконного менеджера"
13412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
13413 msgid ""
13414 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13415 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13416 "above the right scrollbar)"
13417 msgstr ""
13418 "Масштабировать рисунок при изменении размеров окна, чтобы сохранить видимую "
13419 "область (для каждого окна это можно изменить с помощью кнопки над правой "
13420 "полосой прокрутки)"
13422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
13423 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13424 msgstr "Отображается ли в диалогах кнопка «Закрыть»"
13426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
13427 msgid "Windows"
13428 msgstr "Окна"
13430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
13431 msgid "Move in parallel"
13432 msgstr "Двигаются параллельно"
13434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
13435 msgid "Stay unmoved"
13436 msgstr "Остаются неподвижными"
13438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13439 msgid "Move according to transform"
13440 msgstr "Двигаются в соответствии с transform="
13442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13443 msgid "Are unlinked"
13444 msgstr "Отсоединяются"
13446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13447 msgid "Are deleted"
13448 msgstr "Удаляются"
13450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
13451 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13452 msgstr "Когда перемещается оригинал, его клоны и потомки:"
13454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
13455 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13456 msgstr "Каждый клон сдвигается на тот же вектор, что и его оригинал."
13458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13459 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13460 msgstr "Клоны остаются на месте, когда двигаются их оригиналы."
13462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13463 msgid ""
13464 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13465 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13466 "original."
13467 msgstr ""
13468 "Каждый клон двигается в соответствии со значением его атрибута transform=. "
13469 "Например, повернутый клон будет перемещаться в ином направлении, нежели его "
13470 "оригинал."
13472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
13473 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13474 msgstr "Когда оригинал удаляется, его клоны:"
13476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
13477 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13478 msgstr "Осиротевшие клоны преобразуются в обычные объекты."
13480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13481 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13482 msgstr "Осиротевшие клоны удаляются вместе с их оригиналом."
13484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13485 msgid "When duplicating original+clones:"
13486 msgstr "При дублировании оригиналов с клонами:"
13488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13489 msgid "Relink duplicated clones"
13490 msgstr "Повторно связывать продублированные клоны"
13492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13493 msgid ""
13494 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13495 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13496 "instead of the old original"
13497 msgstr ""
13498 "При дублировании выделения, содержащего как клон, так и оригинал (например, "
13499 "в группе), повторно связывать продублированный клон с продублированным "
13500 "оригиналом вместо первого оригинала."
13502 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
13504 msgid "Clones"
13505 msgstr "Клоны"
13507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
13508 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13509 msgstr "Верхний выбранный объект — обтравочный контур или маска"
13511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
13512 msgid ""
13513 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13514 msgstr ""
13515 "Отключите эту опцию, если хотите использовать в качестве обтравочного "
13516 "контура или маски самый нижний из выбранных объектов"
13518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
13519 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13520 msgstr "Убрать обтравочный контур или маску после применения"
13522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
13523 msgid ""
13524 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13525 "drawing"
13526 msgstr ""
13527 "По применении удалить из рисунка объект, использованный в качестве "
13528 "обтравочного контура или маски"
13530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13531 msgid "Clippaths and masks"
13532 msgstr "Обтравочные контуры и маски"
13534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
13535 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13536 msgid "Scale stroke width"
13537 msgstr "Менять толщину обводки"
13539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
13540 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13541 msgstr "Менять радиус закругленных углов"
13543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
13544 msgid "Transform gradients"
13545 msgstr "Трансформировать градиенты"
13547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
13548 msgid "Transform patterns"
13549 msgstr "Трансформировать текстуры"
13551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13552 msgid "Optimized"
13553 msgstr "С оптимизацией"
13555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13556 msgid "Preserved"
13557 msgstr "Без оптимизации"
13559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13560 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13561 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13562 msgstr ""
13563 "При изменении размера объектов менять в той же пропорции и толщину обводки"
13565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
13566 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13567 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13568 msgstr ""
13569 "При изменении размера прямоугольников менять в той же пропорции и радиус "
13570 "закруглённых углов"
13572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13573 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13574 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13575 msgstr "Трансформировать градиенты (в заливке или обводке) вместе с объектом"
13577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13578 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13579 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13580 msgstr "Трансформировать текстуры (в заливке или обводке) вместе с объектом"
13582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
13583 msgid "Store transformation:"
13584 msgstr "Сохранение трансформации:"
13586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
13587 msgid ""
13588 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13589 "attribute"
13590 msgstr ""
13591 "По возможности применять трансформацию к объектам без добавления атрибута "
13592 "transform="
13594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13595 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13596 msgstr "Всегда сохранять трансформацию в виде атрибута transform="
13598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13599 msgid "Transforms"
13600 msgstr "Трансформации"
13602 #. blur quality
13603 #. filter quality
13604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
13605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
13606 msgid "Best quality (slowest)"
13607 msgstr "Наилучшее качество (самая медленная отрисовка)"
13609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
13610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
13611 msgid "Better quality (slower)"
13612 msgstr "Хорошее качество (медленная отрисовка)"
13614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13616 msgid "Average quality"
13617 msgstr "Среднее качество"
13619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13621 msgid "Lower quality (faster)"
13622 msgstr "Низкое качество (быстрая отрисовка)"
13624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13626 msgid "Lowest quality (fastest)"
13627 msgstr "Самое низкое качество (самая быстрая отрисовка)"
13629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
13630 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13631 msgstr "Качество гауссова размывания при отображении:"
13633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
13634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
13635 msgid ""
13636 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13637 "always uses best quality)"
13638 msgstr ""
13639 "Наилучшее качество, но при большом масштабе отрисовка очень медленная (при "
13640 "экспорте качество остаётся максимальным)"
13642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13644 msgid "Better quality, but slower display"
13645 msgstr "Хорошее качество, но невысокая скорость"
13647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13649 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13650 msgstr "Среднее качество, приемлимая скорость отрисовки"
13652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13654 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13655 msgstr "Низкое качество с видимым артефактами, но быстрая отрисовка"
13657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13659 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13660 msgstr ""
13661 "Очень низкое качество с достаточно заметными артефактами, но очень быстрая "
13662 "отрисовка"
13664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
13665 msgid "Filter effects quality for display:"
13666 msgstr "Качество фильтров эффектов при отображении:"
13668 #. show infobox
13669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
13670 msgid "Show filter primitives infobox"
13671 msgstr "Показывать справку по примитивам фильтра"
13673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
13674 msgid ""
13675 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13676 "filter effects dialog."
13677 msgstr ""
13678 "Показывать значки и описания для каждого примитива фильтров в диалоге "
13679 "фильтров эффектов"
13681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
13682 msgid "Select in all layers"
13683 msgstr "Работают во всех слоях"
13685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
13686 msgid "Select only within current layer"
13687 msgstr "Работают только в текущем слое"
13689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
13690 msgid "Select in current layer and sublayers"
13691 msgstr "Работают только в текущем слое и субслоях"
13693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
13694 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13695 msgstr "Игнорируют скрытые объекты и слои"
13697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13698 msgid "Ignore locked objects and layers"
13699 msgstr "Игнорируют запертые объекты и слои"
13701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13702 msgid "Deselect upon layer change"
13703 msgstr "Снять выделение при изменениях в слое"
13705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13706 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13707 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13710 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13711 msgstr "Команды выделения с клавиатуры работают во всех слоях."
13713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13714 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13715 msgstr "Команды выделения с клавиатуры работают только в текущем слое."
13717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13718 msgid ""
13719 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13720 "its sublayers"
13721 msgstr ""
13722 "Команды выделения с клавиатуры работают в текущем слое и всех его субслоях."
13724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13725 msgid ""
13726 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13727 "themselves or by being in a hidden layer)"
13728 msgstr ""
13729 "Отключите этот параметр, если хотите выделять скрытые объекты или объекты на "
13730 "скрытом слое"
13732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13733 msgid ""
13734 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13735 "themselves or by being in a locked layer)"
13736 msgstr ""
13737 "Отключите эту опцию, если хотите выделять запертые объекты или объекты на "
13738 "запертом слое"
13740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
13741 msgid ""
13742 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13743 "current layer changes"
13744 msgstr ""
13745 "Отключите эту опцию, если хотите оставлять объекты выбранными при изменениях "
13746 "в текущем слое."
13748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
13749 msgid "Selecting"
13750 msgstr "Выделение"
13752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
13753 msgid "Default export resolution:"
13754 msgstr "Разрешение для экспорта:"
13756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
13757 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13758 msgstr "Разрешение растра (в точках на дюйм) в диалоге экспорта по умолчанию"
13760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
13761 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13762 msgstr "Сервер Open Clip Art Library:"
13764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13765 msgid ""
13766 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13767 "Import and Export to OCAL function."
13768 msgstr ""
13769 "Имя webdav-сервера Open Clip Art Library. Используется для функций импорта и "
13770 "экспорта в OCAL."
13772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
13773 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13774 msgstr "Пользователь Open Clip Art Library:"
13776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13777 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13778 msgstr "Имя пользователя для авторизации на Open Clip Art Library."
13780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
13781 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13782 msgstr "Пароль на Open Clip Art Library:"
13784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13785 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13786 msgstr "Пароль для авторизации на Open Clip Art Library."
13788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
13789 msgid "Import/Export"
13790 msgstr "Импорт/Экспорт"
13792 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13794 msgid "Perceptual"
13795 msgstr "Воспринимаемая"
13797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13798 msgid "Relative Colorimetric"
13799 msgstr "Относительная колориметрическая"
13801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13802 msgid "Absolute Colorimetric"
13803 msgstr "Абсолютная колориметрическая"
13805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13806 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13807 msgstr "(Примечание: в этой сборке управление цветом отключено)"
13809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
13810 msgid "Display adjustment"
13811 msgstr "Коррекция вывода на монитор"
13813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
13814 #, c-format
13815 msgid ""
13816 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13817 "Searched directories:%s"
13818 msgstr ""
13819 "Профиль ICC, используемый для коррекции вывода на дисплей.\n"
13820 "В этих каталогах ищутся профили: %s"
13822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
13823 msgid "Display profile:"
13824 msgstr "Профиль монитора:"
13826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
13827 msgid "Retrieve profile from display"
13828 msgstr "Получать профиль от видеоподсистемы"
13830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
13831 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13832 msgstr "Использовать профиль, назначенный монитору через xicc."
13834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
13835 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13836 msgstr ""
13837 "Использовать профили, используемые видеподсистемой для каждого из мониторов"
13839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
13840 msgid "Display rendering intent:"
13841 msgstr "Цветопередача монитора:"
13843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
13844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
13845 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13846 msgstr "Цветопередача выводимых на дисплей изображений"
13848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
13849 msgid "Proofing"
13850 msgstr "Цветопроба"
13852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
13853 msgid "Simulate output on screen"
13854 msgstr "Имитировать устройство вывода"
13856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
13857 msgid "Simulates output of target device."
13858 msgstr "Имитировать на экране устройство вывода"
13860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
13861 msgid "Mark out of gamut colors"
13862 msgstr "Помечать цвета вне цветового охвата"
13864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
13865 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13866 msgstr ""
13867 "Помечать цвета, выходящие за рамки цветового охвата для данного устройства"
13869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
13870 msgid "Out of gamut warning color:"
13871 msgstr "Цвета вне цветового охвата:"
13873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
13874 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13875 msgstr "Выберите цвет предупреждения о выходе за цветовой охват."
13877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
13878 msgid "Device profile:"
13879 msgstr "Профиль устройства вывода:"
13881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13882 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13883 msgstr "ICC-профиль, используемый для имитации устройства вывода"
13885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
13886 msgid "Device rendering intent:"
13887 msgstr "Цветопередача устройства вывода:"
13889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
13890 msgid "Black point compensation"
13891 msgstr "Использовать компенсацию черной точки"
13893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
13894 msgid "Enables black point compensation."
13895 msgstr "Включить компенсацию черной точки"
13897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
13898 msgid "Preserve black"
13899 msgstr "Сохранять черный цвет"
13901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
13902 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
13903 msgstr "(необходима библиотека LittleCMS версии 1.15 или новее)"
13905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
13906 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
13907 msgstr "Сохранять канал K при преобразованиях CMYK → CMYK"
13909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
13910 msgid "<none>"
13911 msgstr "<нет>"
13913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
13914 msgid "Color management"
13915 msgstr "Управление цветом"
13917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
13918 msgid "Major grid line emphasizing"
13919 msgstr "Выделение основной линии сетки"
13921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
13922 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
13923 msgstr "Не подчеркивать линии сетки на большом удалении"
13925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
13926 msgid ""
13927 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
13928 "of major grid line color."
13929 msgstr ""
13930 "При просмотре на большом удалении основные линии сетки будут отображаться "
13931 "обычным цветом."
13933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
13934 msgid "Default grid settings"
13935 msgstr "Параметры сетки по умолчанию"
13937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
13938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
13939 msgid "Grid units:"
13940 msgstr "Единицы сетки:"
13942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
13943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
13944 msgid "Origin X:"
13945 msgstr "Точка отсчета по X:"
13947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
13948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
13949 msgid "Origin Y:"
13950 msgstr "Точка отсчета по Y:"
13952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
13953 msgid "Spacing X:"
13954 msgstr "Интервал по X:"
13956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
13957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
13958 msgid "Spacing Y:"
13959 msgstr "Интервал по Y:"
13961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
13962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
13964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
13965 msgid "Grid line color:"
13966 msgstr "Цвет обычных линий сетки:"
13968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
13970 msgid "Color used for normal grid lines"
13971 msgstr "Цвет обычных линий сетки"
13973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
13974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
13975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
13976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
13977 msgid "Major grid line color:"
13978 msgstr "Цвет основных линий сетки:"
13980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
13981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
13982 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
13983 msgstr "Цвет основных линий сетки"
13985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
13986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
13987 msgid "Major grid line every:"
13988 msgstr "Основная линия сетки каждые:"
13990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
13991 msgid "Show dots instead of lines"
13992 msgstr "Показывать точки вместо линий"
13994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
13995 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
13996 msgstr ""
13997 "Если включено, сетка отображается лишь точками пересечения ее линий, а не "
13998 "самими линиями"
14000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
14001 msgid "Use named colors"
14002 msgstr "Использовать именованные цвета"
14004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
14005 msgid ""
14006 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
14007 "'magenta') instead of the numeric value"
14008 msgstr ""
14009 "Если включено, записывать название цвета по CSS (например, 'red' или "
14010 "'magenta') вместо числового значения"
14012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
14013 msgid "XML formatting"
14014 msgstr "Форматирование XML"
14016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
14017 msgid "Inline attributes"
14018 msgstr "Внутристрочные атрибуты"
14020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
14021 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
14022 msgstr "Атрибуты пишутся в той же строке, что и тэги элемента"
14024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14025 msgid "Indent, spaces:"
14026 msgstr "Отступ в пробелах:"
14028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14029 msgid ""
14030 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
14031 "indentation"
14032 msgstr ""
14033 "Количество пробелов, используемых для отступов вложенных элементов; ноль "
14034 "выключает отступы"
14036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
14037 msgid "Path data"
14038 msgstr "Данные контуров"
14040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14041 msgid "Allow relative coordinates"
14042 msgstr "Разрешать относительные координаты"
14044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
14045 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
14046 msgstr ""
14047 "Если включено, в данных контура могут использоваться относительные координаты"
14049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
14050 msgid "Force repeat commands"
14051 msgstr "Принудительно повторять команды"
14053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
14054 msgid ""
14055 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14056 "of 'L 1,2 3,4')"
14057 msgstr ""
14058 "Принудительно повторять команды контуров (например, 'L 1,2 L 3,4' вместо 'L "
14059 "1,2 3,4')"
14061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
14062 msgid "Numbers"
14063 msgstr "Числа"
14065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14066 msgid "Numeric precision:"
14067 msgstr "Точность чисел:"
14069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14070 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14071 msgstr "Сколько цифр писать после десятичного разделителя"
14073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
14074 msgid "Minimum exponent:"
14075 msgstr "Минимальная экспонента:"
14077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
14078 msgid ""
14079 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14080 "anything smaller is written as zero."
14081 msgstr ""
14083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
14084 msgid "SVG output"
14085 msgstr "Экспорт в SVG"
14087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14088 msgid "System default"
14089 msgstr "Используемый системой"
14091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14092 msgid "Albanian (sq)"
14093 msgstr "Албанский (sq)"
14095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14096 msgid "Amharic (am)"
14097 msgstr "Амхарский (am)"
14099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14100 msgid "Arabic (ar)"
14101 msgstr "Арабский (ar)"
14103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14104 msgid "Armenian (hy)"
14105 msgstr "Армянский (hy)"
14107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14108 msgid "Azerbaijani (az)"
14109 msgstr "Азербайджанский (az)"
14111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14112 msgid "Basque (eu)"
14113 msgstr "Баскский (eu)"
14115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14116 msgid "Belarusian (be)"
14117 msgstr "Белорусский (be)"
14119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14120 msgid "Bulgarian (bg)"
14121 msgstr "Болгарский (bg)"
14123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14124 msgid "Bengali (bn)"
14125 msgstr "Бенгальский (bn)"
14127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14128 msgid "Breton (br)"
14129 msgstr "Бретонский (br)"
14131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14132 msgid "Catalan (ca)"
14133 msgstr "Каталонский (ca)"
14135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14136 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14137 msgstr "Каталонский, Валенсия (ca@valencia)"
14139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14140 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14141 msgstr "Китайский, Китай (zh_CN)"
14143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14144 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14145 msgstr "Китайский, Тайвань (zh_TW)"
14147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14148 msgid "Croatian (hr)"
14149 msgstr "Хорватский (hr)"
14151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14152 msgid "Czech (cs)"
14153 msgstr "Чешский (cs)"
14155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14156 msgid "Danish (da)"
14157 msgstr "Датский (da)"
14159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14160 msgid "Dutch (nl)"
14161 msgstr "Голландский (nl)"
14163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14164 msgid "Dzongkha (dz)"
14165 msgstr "Дзонг-кэ (dz)"
14167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14168 msgid "German (de)"
14169 msgstr "Немецкий (de)"
14171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14172 msgid "Greek (el)"
14173 msgstr "Греческий (el)"
14175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14176 msgid "English (en)"
14177 msgstr "Английский (en)"
14179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14180 msgid "English/Australia (en_AU)"
14181 msgstr "Английский, Австралия (en_AU)"
14183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14184 msgid "English/Canada (en_CA)"
14185 msgstr "Английский, Канада (en_CA)"
14187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14188 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14189 msgstr "Английский, Великобритания (en_GB)"
14191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14192 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14193 msgstr "Поросячья латынь (en_US@piglatin)"
14195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14196 msgid "Esperanto (eo)"
14197 msgstr "Эсперанто (eo)"
14199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14200 msgid "Estonian (et)"
14201 msgstr "Эстонский (et)"
14203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14204 msgid "Finnish (fi)"
14205 msgstr "Финский (fi)"
14207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14208 msgid "French (fr)"
14209 msgstr "Французский (fr)"
14211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14212 msgid "Irish (ga)"
14213 msgstr "Ирландский (ga)"
14215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14216 msgid "Galician (gl)"
14217 msgstr "Галицийский (gl)"
14219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14220 msgid "Hebrew (he)"
14221 msgstr "Иврит (he)"
14223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14224 msgid "Hungarian (hu)"
14225 msgstr "Венгерский (hu)"
14227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14228 msgid "Indonesian (id)"
14229 msgstr "Индонезийский (id)"
14231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14232 msgid "Italian (it)"
14233 msgstr "Итальянский (it)"
14235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14236 msgid "Japanese (ja)"
14237 msgstr "Японский (ja)"
14239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14240 msgid "Khmer (km)"
14241 msgstr "Кхмерский (km)"
14243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14244 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14245 msgstr "Руанда (rw)"
14247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14248 msgid "Korean (ko)"
14249 msgstr "Корейский (ko)"
14251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14252 msgid "Lithuanian (lt)"
14253 msgstr "Литовский (lt)"
14255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14256 msgid "Macedonian (mk)"
14257 msgstr "Македонский (mk)"
14259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14260 msgid "Mongolian (mn)"
14261 msgstr "Монгольский (mn)"
14263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14264 msgid "Nepali (ne)"
14265 msgstr "Непальский (ne)"
14267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14268 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14269 msgstr "Норвежский, бокмол (nb)"
14271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14272 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14273 msgstr "Норвежский, нюнорск (nn)"
14275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14276 msgid "Panjabi (pa)"
14277 msgstr "Пенджаби (pa)"
14279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14280 msgid "Polish (pl)"
14281 msgstr "Польский (pl)"
14283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14284 msgid "Portuguese (pt)"
14285 msgstr "Португальский (pt)"
14287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14288 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14289 msgstr "Португальский, Бразилия (pt_BR)"
14291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14292 msgid "Romanian (ro)"
14293 msgstr "Румынский (ro)"
14295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14296 msgid "Russian (ru)"
14297 msgstr "Русский (ru)"
14299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14300 msgid "Serbian (sr)"
14301 msgstr "Сербский, кириллица (sr)"
14303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14304 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14305 msgstr "Сербский, латиница (sr@latin)"
14307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14308 msgid "Slovak (sk)"
14309 msgstr "Словацкий (sk)"
14311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14312 msgid "Slovenian (sl)"
14313 msgstr "Словенский (sl)"
14315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14316 msgid "Spanish (es)"
14317 msgstr "Испанский (es)"
14319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14320 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14321 msgstr "Испанский, Мексика (es_MX)"
14323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14324 msgid "Swedish (sv)"
14325 msgstr "Шведский (sv)"
14327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14328 msgid "Thai (th)"
14329 msgstr "Тайский (th)"
14331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14332 msgid "Turkish (tr)"
14333 msgstr "Турецкий (tr)"
14335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14336 msgid "Ukrainian (uk)"
14337 msgstr "Украинский (uk)"
14339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14340 msgid "Vietnamese (vi)"
14341 msgstr "Вьетнамский (vi)"
14343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
14344 msgid "Language (requires restart):"
14345 msgstr "Язык (нужен перезапуск):"
14347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
14348 msgid "Set the language for menus and number formats"
14349 msgstr "Укажите язык интерфейса и формата чисел"
14351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
14352 msgid "Smaller"
14353 msgstr "Еще меньше"
14355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14356 msgid "Toolbox icon size"
14357 msgstr "Значки панели инструментов:"
14359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
14360 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14361 msgstr ""
14362 "Изменить размер значков в панели инструментов (требует перезапуска программы)"
14364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14365 msgid "Control bar icon size"
14366 msgstr "Значки панели параметров:"
14368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14369 msgid ""
14370 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14371 msgstr ""
14372 "Изменить размер значков в панели команд (требует перезапуска программы)"
14374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14375 msgid "Secondary toolbar icon size"
14376 msgstr "Второй размер значков:"
14378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14379 msgid ""
14380 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14381 msgstr ""
14382 "Изменить размер значков в панели параметров инструментов (требует "
14383 "перезапуска программы)"
14385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14386 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14387 msgstr "Попытаться исправить ползунок альфа-канала"
14389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
14390 msgid ""
14391 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14392 "color sliders."
14393 msgstr ""
14394 "В некоторых темах GTK+ ползунок альфа-канал замирает на отметке 244. "
14395 "Inkscape может попытаться исправить это."
14397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
14398 msgid "Clear list"
14399 msgstr "Очистить список"
14401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
14402 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14403 msgstr "Недавних документов в меню:"
14405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
14406 msgid ""
14407 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14408 "the list"
14409 msgstr "Сколько недавно открывавшихся документов помнить"
14411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14412 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14413 msgstr "Масштаб видимой страницы (%):"
14415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14416 msgid ""
14417 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14418 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14419 "display objects in their true sizes"
14420 msgstr ""
14421 "Приложите к экрану линейку и перетащите ползунок до позиции, при которой "
14422 "деления на линейке и на экране совпадают. После этого масштаб отображения "
14423 "документа 1:1 будет соответствовать реальному."
14425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
14426 msgid "Interface"
14427 msgstr "Интерфейс"
14429 #. Autosave options
14430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
14431 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14432 msgstr "Включить автосохранение (требует перезапуска программы)"
14434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
14435 msgid ""
14436 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14437 "minimizing loss in case of a crash"
14438 msgstr ""
14439 "Автоматически сохранять текущий документ через заданный временной интервал, "
14440 "минимизируя риск потери данных"
14442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14443 msgid "Interval (in minutes):"
14444 msgstr "Интервал (в минутах):"
14446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14447 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14448 msgstr "Интервал в минутах, через который документ автоматически сохраняется"
14450 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14451 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14453 msgid "filesystem|Path:"
14454 msgstr "Путь:"
14456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14457 msgid "The directory where autosaves will be written"
14458 msgstr "Каталог, в который записываются файлы автосохранения"
14460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14461 msgid "Maximum number of autosaves:"
14462 msgstr "Максимальное число автосохранений:"
14464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14465 msgid ""
14466 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14467 msgstr ""
14468 "Максимальное число файлов автосохранения; используйте этот параметр для "
14469 "ограничения используемого дискового пространства"
14471 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14472 #. * update our running configuration
14473 #. *
14474 #. * FIXME!
14475 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14476 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14479 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14480 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14482 #. -----------
14483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136
14484 msgid "Autosave"
14485 msgstr "Автосохранение"
14487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14488 msgid "2x2"
14489 msgstr "2×2"
14491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14492 msgid "4x4"
14493 msgstr "4×4"
14495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14496 msgid "8x8"
14497 msgstr "8×8"
14499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14500 msgid "16x16"
14501 msgstr "16×16"
14503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14504 msgid "Oversample bitmaps:"
14505 msgstr "Усреднять растр по точкам:"
14507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
14508 msgid "Automatically reload bitmaps"
14509 msgstr "Автоматически перезагружать растровые файлы"
14511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14512 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14513 msgstr ""
14514 "Автоматически заново загружать связанные изображения, когда они меняются на "
14515 "диске"
14517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165
14518 msgid "Bitmap editor:"
14519 msgstr "Редактор растровых файлов:"
14521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
14522 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14523 msgstr "Разрешение растровой копии:"
14525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
14526 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14527 msgstr "Разрешение растра при создании растровой копии выделения"
14529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
14530 msgid "Bitmaps"
14531 msgstr "Растр"
14533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
14534 msgid "Language:"
14535 msgstr "Язык:"
14537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227
14538 msgid "Set the main spell check language"
14539 msgstr "Первый по важности язык для проверки орфографии"
14541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
14542 msgid "Second language:"
14543 msgstr "Второй язык:"
14545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
14546 msgid ""
14547 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14548 "unknown in ALL chosen languages"
14549 msgstr ""
14550 "Второй по важности язык для проверки орфографии; проверка завершится лишь в "
14551 "случае ненахождения слов во ВСЕХ выбранных языках."
14553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
14554 msgid "Third language:"
14555 msgstr "Третий язык:"
14557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14558 msgid ""
14559 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14560 "in ALL chosen languages"
14561 msgstr ""
14562 "Третий по важности язык для проверки орфографии; проверка завершится лишь в "
14563 "случае ненахождения слов во ВСЕХ выбранных языках."
14565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
14566 msgid "Ignore words with digits"
14567 msgstr "Игнорировать слова с цифрами"
14569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14570 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14571 msgstr "Инорировать слова, содержащие цифры — например, \"R2D2\""
14573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14574 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14575 msgstr "Игнорировать слова, написанные заглавными"
14577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14578 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14579 msgstr "Игнорировать слова, написанные заглавными — например, «НИИЧАВО»"
14581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
14582 msgid "Spellcheck"
14583 msgstr "Проверка орфографии"
14585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
14586 msgid "Add label comments to printing output"
14587 msgstr "Добавлять метки в виде комментариев при выводе на печать"
14589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
14590 msgid ""
14591 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14592 "rendered output for an object with its label"
14593 msgstr ""
14594 "С этой опцией при выводе на печать будут добавляться комментарии, содержащие "
14595 "метки для каждого объекта"
14597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14598 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14599 msgstr "Не разделять определения градиентов между объектами"
14601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
14602 msgid ""
14603 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14604 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14605 "may affect other objects using the same gradient"
14606 msgstr ""
14607 "Если параметр включен, разделяемые определения (defs) градиентов при "
14608 "изменении копируются в новые; если выключен, определения разделяются между "
14609 "объектами, так что изменение градиента для одного объекта может сказаться на "
14610 "другом объекте."
14612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
14613 msgid "Simplification threshold:"
14614 msgstr "Порог упрощения:"
14616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
14617 msgid ""
14618 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
14619 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
14620 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
14621 msgstr ""
14622 "Степень упрощения по команде Упростить. Если вызывать эту команду несколько "
14623 "раз подряд, она будет действовать с каждым разом все более агрессивно; чтобы "
14624 "вернуться к значению по умолчанию, сделайте паузу перед очередным вызовом "
14625 "команды."
14627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14628 msgid "Latency skew:"
14629 msgstr ""
14631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14632 msgid "(requires restart)"
14633 msgstr "(требует перезапуска программы)"
14635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14636 msgid ""
14637 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14638 "some systems)."
14639 msgstr ""
14641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
14642 msgid "Pre-render named icons"
14643 msgstr "Предварительно отрисовывать именованные значки"
14645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
14646 msgid ""
14647 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14648 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14649 msgstr ""
14650 "Если включено, именованные значки будут отрисовываться перед отображением "
14651 "интерфейса. Это местечковое решение ошибки в GTK+, касающейся именованных "
14652 "значков."
14654 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288
14656 msgid "User config: "
14657 msgstr "Пользовательская конфигурация:"
14659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
14660 msgid "User data: "
14661 msgstr "Данные пользователя:"
14663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
14664 msgid "User cache: "
14665 msgstr "Кэш пользователя:"
14667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
14668 msgid "System config: "
14669 msgstr "Конфигурация системы:"
14671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
14672 msgid "System data: "
14673 msgstr "Данные о системе"
14675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
14676 msgid "PIXMAP: "
14677 msgstr "Значки:"
14679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
14680 msgid "DATA: "
14681 msgstr "Данные:"
14683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
14684 msgid "UI: "
14685 msgstr "Интерфейс:"
14687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
14688 msgid "Icon theme: "
14689 msgstr "Тема значков:"
14691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14692 msgid "System info"
14693 msgstr "Информация о системе"
14695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14696 msgid "General system information"
14697 msgstr "Общая информация о системе"
14699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
14700 msgid "Misc"
14701 msgstr "Прочее"
14703 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14704 msgid "Layer name:"
14705 msgstr "Имя слоя:"
14707 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14708 msgid "Add layer"
14709 msgstr "Добавление слоя"
14711 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14712 msgid "Above current"
14713 msgstr "Над текущим слоем"
14715 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14716 msgid "Below current"
14717 msgstr "Под текущим слоем"
14719 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14720 msgid "As sublayer of current"
14721 msgstr "Внутри текущего слоя"
14723 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14724 msgid "Position:"
14725 msgstr "Положение:"
14727 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14728 msgid "Rename Layer"
14729 msgstr "Переименование слоя"
14731 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14732 msgid "_Rename"
14733 msgstr "Пере_именовать"
14735 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14736 msgid "Rename layer"
14737 msgstr "Переименование слоя"
14739 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14740 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14741 msgid "Renamed layer"
14742 msgstr "Переименованный слой"
14744 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14745 msgid "Add Layer"
14746 msgstr "Добавка слоя"
14748 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14749 msgid "_Add"
14750 msgstr "_Добавить"
14752 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14753 msgid "New layer created."
14754 msgstr "Создание нового слоя."
14756 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14757 msgid "Unhide layer"
14758 msgstr "Раскрытие объекта"
14760 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14761 msgid "Hide layer"
14762 msgstr "Сокрытие слоя"
14764 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14765 msgid "Lock layer"
14766 msgstr "Запирание слоя"
14768 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14769 msgid "Unlock layer"
14770 msgstr "Отпирание слоя"
14772 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:652
14773 msgid "New"
14774 msgstr "Новый"
14776 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:657 ../share/extensions/restack.inx.h:16
14777 msgid "Top"
14778 msgstr "Верх"
14780 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
14781 msgid "Up"
14782 msgstr "Выше"
14784 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
14785 msgid "Dn"
14786 msgstr "Ниже"
14788 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
14789 msgid "Bot"
14790 msgstr "Низ"
14792 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:685
14793 msgid "X"
14794 msgstr "X"
14796 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
14797 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14798 msgid "Apply new effect"
14799 msgstr "Применить новый эффект"
14801 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
14802 msgid "Current effect"
14803 msgstr "Текущий эффект"
14805 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
14806 msgid "Effect list"
14807 msgstr "Список эффектов"
14809 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
14810 msgid "Unknown effect is applied"
14811 msgstr "Применен неизвестный эффект"
14813 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
14814 msgid "No effect applied"
14815 msgstr "Нет примененных эффектов"
14817 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
14818 msgid "Item is not a path or shape"
14819 msgstr "Объект не является контуром или фигурой"
14821 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
14822 msgid "Only one item can be selected"
14823 msgstr "Можно выбрать только один объект"
14825 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
14826 msgid "Empty selection"
14827 msgstr "Выделение пусто"
14829 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
14830 msgid "Create and apply path effect"
14831 msgstr "Создание контурного эффекта"
14833 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
14834 msgid "Remove path effect"
14835 msgstr "Удаление контурного эффекта"
14837 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
14838 msgid "Move path effect up"
14839 msgstr "Повысить контурный эффект"
14841 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
14842 msgid "Move path effect down"
14843 msgstr "Понизить контурный эффект"
14845 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14846 msgid "Activate path effect"
14847 msgstr "Активация контурного эффекта"
14849 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14850 msgid "Deactivate path effect"
14851 msgstr "Деактивация контурного эффекта"
14853 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
14854 msgid "Heap"
14855 msgstr "Динам. память"
14857 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
14858 msgid "In Use"
14859 msgstr "Используется"
14861 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
14862 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
14863 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
14864 msgid "Slack"
14865 msgstr "Резерв"
14867 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
14868 msgid "Total"
14869 msgstr "Всего"
14871 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
14872 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
14873 msgid "Unknown"
14874 msgstr "Неизвестно"
14876 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
14877 msgid "Combined"
14878 msgstr "Совокупно"
14880 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
14881 msgid "Recalculate"
14882 msgstr "Пересчитать"
14884 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
14885 msgid "Ready."
14886 msgstr "Готово."
14888 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
14889 msgid ""
14890 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
14891 "preferences.xml"
14892 msgstr ""
14893 "Включить отображение журнала, \n"
14894 "установив значения атрибута \n"
14895 "dialogs.debug 'redirect' равным 1 \n"
14896 "в preferences.xml"
14898 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
14899 msgid "File"
14900 msgstr "Файл"
14902 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
14903 msgid "Username:"
14904 msgstr "Имя пользователя:"
14906 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
14907 msgid "Password:"
14908 msgstr "Пароль:"
14910 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
14911 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
14912 msgstr "Ошибка при чтении RSS-потока Open Clip Art"
14914 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
14915 msgid ""
14916 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
14917 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
14918 msgstr ""
14919 "Не удалось получить RSS-ленту Open Clip Art Library. Убедитесь, что имя "
14920 "сервера корректно указано на вкладке «Импорт/Экспорт» диалога настройки "
14921 "Inkscape"
14923 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
14924 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
14925 msgstr "Сервер передал испорченный поток Clip Art"
14927 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
14928 msgid "Search for:"
14929 msgstr "Искать:"
14931 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
14932 msgid "No files matched your search"
14933 msgstr "Нет файлов, соответствующих указанным критериям поиска"
14935 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
14936 msgid "Search"
14937 msgstr "Искать"
14939 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
14940 msgid "Files found"
14941 msgstr "Найденные рисунки"
14943 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:92
14944 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
14945 msgstr "Не удалось открыть временный файл PNG для растровой печати"
14947 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:117
14948 msgid "Could not set up Document"
14949 msgstr "Не удалось подготовить документ"
14951 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:121
14952 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
14953 msgstr "Не удалось установить CairoRenderContext"
14955 #. set up dialog title, based on document name
14956 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:161
14957 msgid "SVG Document"
14958 msgstr "Документ SVG"
14960 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:162
14961 msgid "Print"
14962 msgstr "Напечатать"
14964 #. build custom preferences tab
14965 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:189
14966 msgid "Rendering"
14967 msgstr "Тип печати"
14969 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
14970 msgid "_Execute Javascript"
14971 msgstr "Выполнить сц_енарий на JavaScript"
14973 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
14974 msgid "_Execute Python"
14975 msgstr "Выполнить _сценарий на Python"
14977 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
14978 msgid "_Execute Ruby"
14979 msgstr "Выполнить с_ценарий на Ruby"
14981 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
14982 msgid "Script"
14983 msgstr "Сценарий"
14985 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
14986 msgid "Output"
14987 msgstr "Вывод"
14989 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
14990 msgid "Errors"
14991 msgstr "Ошибки"
14993 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
14994 msgid "Set SVG Font attribute"
14995 msgstr "Установить атрибут SVG Font"
14997 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
14998 msgid "Adjust kerning value"
14999 msgstr "Изменить значение кернинга"
15001 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
15002 msgid "Family Name:"
15003 msgstr "Гарнитура:"
15005 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
15006 msgid "Set width:"
15007 msgstr "Ширина:"
15009 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
15010 msgid "glyph"
15011 msgstr "глиф"
15013 #. SPGlyph* glyph =
15014 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
15015 msgid "Add glyph"
15016 msgstr "Добавка глифа"
15018 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
15019 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
15020 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
15021 msgstr "Выберите <b>контур</b> для определения кривых глифа"
15023 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
15024 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
15025 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
15026 msgstr "Выделенный объект не содержит описание <b>контура</b>."
15028 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
15029 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
15030 msgstr "Ни один глиф не выбран в диалоге «Шрифты SVG»"
15032 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
15033 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
15034 msgid "Set glyph curves"
15035 msgstr "Установка кривых глифа"
15037 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
15038 msgid "Reset missing-glyph"
15039 msgstr ""
15041 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
15042 msgid "Edit glyph name"
15043 msgstr "Изменить название глифа"
15045 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
15046 msgid "Set glyph unicode"
15047 msgstr "Задание значения Unicode"
15049 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
15050 msgid "Remove font"
15051 msgstr "Удалить шрифт"
15053 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
15054 msgid "Remove glyph"
15055 msgstr "Удалить глиф"
15057 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
15058 msgid "Remove kerning pair"
15059 msgstr "Удалить кернинговую пару"
15061 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
15062 msgid "Missing Glyph:"
15063 msgstr "Отсутствующий глиф:"
15065 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
15066 msgid "From selection..."
15067 msgstr "Взять из выделения"
15069 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
15070 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15071 msgid "Reset"
15072 msgstr "Сбросить "
15074 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
15075 msgid "Glyph name"
15076 msgstr "Название глифа"
15078 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
15079 msgid "Matching string"
15080 msgstr "Соответствующая строка"
15082 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
15083 msgid "Add Glyph"
15084 msgstr "Добавить глиф"
15086 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
15087 msgid "Get curves from selection..."
15088 msgstr "Получить кривые из выделения"
15090 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
15091 msgid "Add kerning pair"
15092 msgstr "Добавить кернинговую пару"
15094 #. Kerning Setup:
15095 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
15096 msgid "Kerning Setup:"
15097 msgstr "Параметры кернинга:"
15099 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
15100 msgid "1st Glyph:"
15101 msgstr "Первый глиф:"
15103 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15104 msgid "2nd Glyph:"
15105 msgstr "Второй глиф:"
15107 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
15108 msgid "Add pair"
15109 msgstr "Добавить пару"
15111 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
15112 msgid "First Unicode range"
15113 msgstr "Первый диапазон Unicode"
15115 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
15116 msgid "Second Unicode range"
15117 msgstr "Второй диапазон Unicode"
15119 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
15120 msgid "Kerning value:"
15121 msgstr "Значение кернинга:"
15123 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15124 msgid "Set font family"
15125 msgstr "Указать гарнитуру"
15127 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
15128 msgid "font"
15129 msgstr "шрифт"
15131 #. select_font(font);
15132 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15133 msgid "Add font"
15134 msgstr "Добавить шрифт"
15136 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15137 msgid "_Font"
15138 msgstr "_Шрифт"
15140 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15141 msgid "_Global Settings"
15142 msgstr "О_бщие параметры"
15144 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15145 msgid "_Glyphs"
15146 msgstr "_Глифы"
15148 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15149 msgid "_Kerning"
15150 msgstr "_Кернинг"
15152 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15153 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15154 msgid "Sample Text"
15155 msgstr "Текст примера"
15157 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15158 msgid "Preview Text:"
15159 msgstr "Текст:"
15161 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
15162 #, c-format
15163 msgid ""
15164 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15165 msgstr ""
15166 "Цвет: <b>%s</b>; <b>щелчок</b> применяет к заливке, <b>Shift+щелчок</b> — к "
15167 "обводке"
15169 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15170 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
15171 msgid "Set fill"
15172 msgstr "Установить заливку"
15174 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15175 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
15176 msgid "Set stroke"
15177 msgstr "Установить обводку"
15179 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15180 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15181 msgid "Edit..."
15182 msgstr "Изменить..."
15184 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
15185 msgid "Convert"
15186 msgstr "Преобразовать"
15188 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
15189 msgid "Change color definition"
15190 msgstr "Смена определения цвета"
15192 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15193 msgid "Remove stroke color"
15194 msgstr "Удалить цвет обводки"
15196 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15197 msgid "Remove fill color"
15198 msgstr "Удалить цвет заливки"
15200 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15201 msgid "Set stroke color to none"
15202 msgstr "Убрать цвет обводки"
15204 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15205 msgid "Set fill color to none"
15206 msgstr "Убрать цвет заливки"
15208 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15209 msgid "Set stroke color from swatch"
15210 msgstr "Обводка из палитры образцов"
15212 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15213 msgid "Set fill color from swatch"
15214 msgstr "Заливка из палитры образцов"
15216 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
15217 #, c-format
15218 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15219 msgstr "Каталог с палитрами (%s) недоступен."
15221 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15222 msgid "Arrange in a grid"
15223 msgstr "Расстановка по сетке"
15225 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15226 msgid "Rows:"
15227 msgstr "Строк:"
15229 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15230 msgid "Number of rows"
15231 msgstr "Количество строк"
15233 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15234 msgid "Equal height"
15235 msgstr "Равная высота"
15237 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15238 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15239 msgstr ""
15240 "Без этой опции каждая строка принимает высоту самого высокого в ней объекта"
15242 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15243 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15244 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15245 msgid "Align:"
15246 msgstr "Выровнять"
15248 #. #### Number of columns ####
15249 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15250 msgid "Columns:"
15251 msgstr "Столбцов:"
15253 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15254 msgid "Number of columns"
15255 msgstr "Сколько столбцов в таблице"
15257 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15258 msgid "Equal width"
15259 msgstr "Равная ширина"
15261 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15262 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15263 msgstr ""
15264 "Если выключено, каждый столбец принимает ширину самого широкого в нем объекта"
15266 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15267 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15268 msgid "Fit into selection box"
15269 msgstr "Сохранить ширину/высоту выделения"
15271 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15272 msgid "Set spacing:"
15273 msgstr "Установить интервал:"
15275 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15276 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15277 msgstr "Вертикальный интервал между строк (в пикселах)"
15279 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15280 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15281 msgstr "Горизонтальный интервал между столбцами (в пикселах)"
15283 #. ## The OK button
15284 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
15285 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
15286 msgstr "Расставить"
15288 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15289 msgid "Arrange selected objects"
15290 msgstr "Расставить выделенные объекты"
15292 #. #### begin left panel
15293 #. ### begin notebook
15294 #. ## begin mode page
15295 #. # begin single scan
15296 #. brightness
15297 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15298 msgid "Brightness cutoff"
15299 msgstr "Сокращение яркости"
15301 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15302 msgid "Trace by a given brightness level"
15303 msgstr "Векторизовать по заданному уровню яркости"
15305 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15306 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15307 msgstr "Порог яркости для черно-белого"
15309 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15310 msgid "Single scan: creates a path"
15311 msgstr "Одиночное сканирование: создаёт контур"
15313 #. canny edge detection
15314 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15315 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15316 msgid "Edge detection"
15317 msgstr "Определение краёв"
15319 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15320 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15321 msgstr "Векторизовать с оптимальным определением краев по алгоритму J. Canny"
15323 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15324 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15325 msgstr "Порог яркости для смежных пикселов (определяет толщину краев)"
15327 #. quantization
15328 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15329 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15330 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15331 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15332 msgid "Color quantization"
15333 msgstr "Квантование цветов"
15335 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15336 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15337 msgstr "Векторизовать вдоль границы сокращенных цветов"
15339 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15340 msgid "The number of reduced colors"
15341 msgstr "Количество цветов после сокращения"
15343 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15344 msgid "Colors:"
15345 msgstr "Цветов:"
15347 #. swap black and white
15348 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15349 msgid "Invert image"
15350 msgstr "Инвертировать изображение"
15352 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15353 msgid "Invert black and white regions"
15354 msgstr "Поменять местами чёрные и белые области"
15356 #. # end single scan
15357 #. # begin multiple scan
15358 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15359 msgid "Brightness steps"
15360 msgstr "Шаги яркости"
15362 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15363 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15364 msgstr "Трассировать указанное количество уровней яркости"
15366 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15367 msgid "Scans:"
15368 msgstr "Сканирований:"
15370 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15371 msgid "The desired number of scans"
15372 msgstr "Желаемое количество сканирований"
15374 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15375 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
15376 msgid "Colors"
15377 msgstr "В цвете"
15379 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15380 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15381 msgstr "Трассировать указанное количество цветов"
15383 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15384 msgid "Grays"
15385 msgstr "В градациях серого"
15387 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15388 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15389 msgstr ""
15390 "То же, что и для «В цвете», но конечное\n"
15391 "изображение будет в градациях серого"
15393 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15394 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15395 msgid "Smooth"
15396 msgstr "Сгладить"
15398 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15399 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15400 msgstr "Применить Гауссово размывание растра перед векторизацией"
15402 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15403 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15404 msgid "Stack scans"
15405 msgstr "Сложить стопкой"
15407 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15408 msgid ""
15409 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15410 "gaps)"
15411 msgstr ""
15412 "Слои выкладываются стопкой один над другим (без щелей), а не встык (обычно "
15413 "со щелями)"
15415 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15416 msgid "Remove background"
15417 msgstr "Убрать фон"
15419 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15420 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15421 msgstr "Удалить нижнюю стопку объектов по завершении"
15423 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15424 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15425 msgstr "Множественное сканирование: создаёт группу контуров"
15427 #. # end multiple scan
15428 #. ## end mode page
15429 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
15430 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
15431 msgid "Mode"
15432 msgstr "Режим"
15434 #. ## begin option page
15435 #. # potrace parameters
15436 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15437 msgid "Suppress speckles"
15438 msgstr "Убрать пятна"
15440 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15441 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15442 msgstr "Проигнорировать мелкие точки (пятна) на изображении"
15444 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15445 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15446 msgstr "Пятна такого диаметра в пикселах будут подавлены"
15448 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15449 msgid "Smooth corners"
15450 msgstr "Сгладить углы"
15452 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15453 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15454 msgstr "Сгладить острые углы при векторизации"
15456 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15457 msgid "Increase this to smooth corners more"
15458 msgstr "Чем больше значение, тем глаже углы"
15460 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15461 msgid "Optimize paths"
15462 msgstr "Оптимизировать контуры"
15464 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15465 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15466 msgstr ""
15467 "Попытаться оптимизировать контуры соединением соседних сегментов кривых Безье"
15469 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15470 msgid ""
15471 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15472 "optimization"
15473 msgstr "Чем больше значение, тем меньше количество узлов"
15475 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15476 msgid "Tolerance:"
15477 msgstr "Сглаживание:"
15479 #. ## end option page
15480 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15481 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
15482 msgid "Options"
15483 msgstr "Параметры"
15485 #. ### credits
15486 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15487 msgid ""
15488 "Inkscape bitmap tracing\n"
15489 "is based on Potrace,\n"
15490 "created by Peter Selinger\n"
15491 "\n"
15492 "http://potrace.sourceforge.net"
15493 msgstr ""
15494 "Функция векторизации основана\n"
15495 "на программе Potrace, написанной\n"
15496 "Питером Селинджером\n"
15497 "\n"
15498 "http://potrace.sourceforge.net"
15500 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15501 msgid "Credits"
15502 msgstr "Благодарности"
15504 #. #### begin right panel
15505 #. ## SIOX
15506 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15507 msgid "SIOX foreground selection"
15508 msgstr "Выделение переднего плана при помощи SIOX"
15510 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15511 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15512 msgstr "Обведите область изображения, которая находится на переднем плане"
15514 #. ## preview
15515 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15516 msgid "Update"
15517 msgstr "Обновить"
15519 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15520 msgid ""
15521 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15522 "tracing"
15523 msgstr "Просмотреть будущий результат перед собственно векторизацией"
15525 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15526 msgid "Preview"
15527 msgstr "Предпросмотр"
15529 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15530 msgid "Abort a trace in progress"
15531 msgstr "Прервать векторизацию"
15533 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15534 msgid "Execute the trace"
15535 msgstr "Векторизовать"
15537 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15538 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15539 msgid "_Horizontal"
15540 msgstr "По _горизонтали"
15542 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15543 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15544 msgstr ""
15545 "Смещение (относительное) или позиционирование (абсолютное) по горизонтали"
15547 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15548 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15549 msgid "_Vertical"
15550 msgstr "По _вертикали"
15552 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15553 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15554 msgstr ""
15555 "Смещение (относительное) или позиционирование (абсолютное) по вертикали"
15557 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15558 msgid "_Width"
15559 msgstr "_Ширина"
15561 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15562 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15563 msgstr "Размер по горизонтали (абсолютный или в %)"
15565 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15566 msgid "_Height"
15567 msgstr "_Высота"
15569 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15570 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15571 msgstr "Размер по вертикали (абсолютный или в %)"
15573 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15574 msgid "A_ngle"
15575 msgstr "_Угол:"
15577 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15578 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15579 msgstr "Угол поворота (больше 0 = против часовой стрелки)"
15581 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15582 msgid ""
15583 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15584 "displacement, or percentage displacement"
15585 msgstr ""
15586 "Угол наклона по горизонтали (больше 0 = против часовой стрелки), либо "
15587 "абсолютное смещение, либо процентное смещение"
15589 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15590 msgid ""
15591 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15592 "or percentage displacement"
15593 msgstr ""
15594 "Угол наклона по вертикали (больше 0 = против часовой стрелки), либо "
15595 "абсолютное смещение, либо процентное смещение"
15597 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15598 msgid "Transformation matrix element A"
15599 msgstr "Преобразование элемента матрицы A"
15601 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15602 msgid "Transformation matrix element B"
15603 msgstr "Преобразование элемента матрицы B"
15605 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15606 msgid "Transformation matrix element C"
15607 msgstr "Преобразование элемента матрицы C"
15609 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15610 msgid "Transformation matrix element D"
15611 msgstr "Преобразование элемента матрицы D"
15613 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15614 msgid "Transformation matrix element E"
15615 msgstr "Преобразование элемента матрицы E"
15617 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15618 msgid "Transformation matrix element F"
15619 msgstr "Преобразование элемента матрицы F"
15621 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15622 msgid "Rela_tive move"
15623 msgstr "_Относительное смещение"
15625 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15626 msgid ""
15627 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15628 "edit the current absolute position directly"
15629 msgstr ""
15630 "Добавить указанное относительное смещение к текущей позиции; в противном "
15631 "случае изменить текущую абсолютную позицию напрямую"
15633 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15634 msgid "Scale proportionally"
15635 msgstr "Пропорциональное масштабирование"
15637 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15638 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15639 msgstr "Сохранять соотношение ширины и высоты масштабируемых объектов"
15641 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15642 msgid "Apply to each _object separately"
15643 msgstr "Применить к _каждому объекту отдельно"
15645 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15646 msgid ""
15647 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15648 "transform the selection as a whole"
15649 msgstr ""
15650 "Применить масштабирование/вращение/наклон к каждому объекту отдельно; в "
15651 "противном случае выделенное преобразовывается как один объект"
15653 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15654 msgid "Edit c_urrent matrix"
15655 msgstr "Изменить текущую _матрицу"
15657 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15658 msgid ""
15659 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15660 "this matrix"
15661 msgstr ""
15662 "Изменить текущую матрицу transform=; в противном случае, послеумножить "
15663 "transform= на эту матрицу"
15665 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15666 msgid "_Move"
15667 msgstr "_Смещение"
15669 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15670 msgid "_Scale"
15671 msgstr "_Масштаб"
15673 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15674 msgid "_Rotate"
15675 msgstr "_Вращение"
15677 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15678 msgid "Ske_w"
15679 msgstr "_Наклон"
15681 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15682 msgid "Matri_x"
15683 msgstr "М_атрица"
15685 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15686 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15687 msgstr "Сбросить значения в этой вкладке до исходных"
15689 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15690 msgid "Apply transformation to selection"
15691 msgstr "Применить эти изменения к выбранному"
15693 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15694 msgid "Edit transformation matrix"
15695 msgstr "Правка матрицы преобразования"
15697 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15698 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15699 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15700 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15701 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15702 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15703 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15704 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15705 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15706 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15707 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
15709 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
15710 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15711 msgstr "Изменять масштаб при изменении размеров окна"
15713 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
15714 msgid "Cursor coordinates"
15715 msgstr "Координаты курсора"
15717 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
15718 msgid "Z:"
15719 msgstr "Z:"
15721 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15722 msgid ""
15723 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15724 "use selector (arrow) to move or transform them."
15725 msgstr ""
15726 "<b>Добро пожаловать в Inkscape!</b> Используйте инструменты фигур или "
15727 "рисования для создания объектов; используйте селектор (стрелку) для их "
15728 "перемещения и трансформации."
15730 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:836
15731 #, c-format
15732 msgid ""
15733 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15734 "closing?</span>\n"
15735 "\n"
15736 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15737 msgstr ""
15738 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Сохранить изменения в документе \"%s\" "
15739 "перед закрытием?</span>\n"
15740 "\n"
15741 "Если вы закроете документ, не сохранив его, все изменения будут потеряны."
15743 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
15744 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:843 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:900
15745 msgid "Close _without saving"
15746 msgstr "_Не сохранять"
15748 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:892
15749 #, c-format
15750 msgid ""
15751 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15752 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15753 "\n"
15754 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15755 msgstr ""
15756 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл %s был сохранен в формате (%s), "
15757 "что может привести к частичной потере данных!</span>\n"
15758 "\n"
15759 "Сохранить документ в формате Inkscape SVG?"
15761 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:903
15762 msgid "_Save as SVG"
15763 msgstr "_Сохранить как SVG"
15765 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15766 msgid "_Blend mode:"
15767 msgstr "_Режим:"
15769 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15770 msgid "B_lur:"
15771 msgstr "Р_азмывание:"
15773 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15774 msgid "Toggle current layer visibility"
15775 msgstr "Скрыть или открыть текущий слой"
15777 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
15778 msgid "Lock or unlock current layer"
15779 msgstr "Запереть или отпереть текущий слой"
15781 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
15782 msgid "Current layer"
15783 msgstr "Текущий слой"
15785 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
15786 msgid "(root)"
15787 msgstr "(корень)"
15789 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
15790 msgid "Proprietary"
15791 msgstr "Проприетарная"
15793 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
15794 msgid "MetadataLicence|Other"
15795 msgstr "Другая"
15797 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
15798 msgid "Change blur"
15799 msgstr "Смена размывания"
15801 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
15802 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
15803 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
15804 msgid "Change opacity"
15805 msgstr "Смена непрозрачности"
15807 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
15808 msgid "U_nits:"
15809 msgstr "Едини_цы:"
15811 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
15812 msgid "Width of paper"
15813 msgstr "Ширина бумаги"
15815 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
15816 msgid "Height of paper"
15817 msgstr "Высота бумаги"
15819 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
15820 msgid "P_age size:"
15821 msgstr "_Размер:"
15823 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
15824 msgid "Page orientation:"
15825 msgstr "Ориентация холста:"
15827 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
15828 msgid "_Landscape"
15829 msgstr "_Альбом"
15831 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
15832 msgid "_Portrait"
15833 msgstr "П_ортрет"
15835 #. ## Set up custom size frame
15836 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
15837 msgid "Custom size"
15838 msgstr "Другой размер"
15840 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
15841 msgid "_Fit page to selection"
15842 msgstr "В выделение"
15844 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
15845 msgid ""
15846 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
15847 "is no selection"
15848 msgstr ""
15849 "Изменить размер страницы до размеров текущего выделения или всего рисунка, "
15850 "если выделения нет"
15852 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
15853 msgid "Set page size"
15854 msgstr "Смена формата страницы"
15856 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
15857 msgid "List"
15858 msgstr "Список"
15860 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15861 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15862 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
15863 msgid "swatches|Size"
15864 msgstr "Размер"
15866 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
15867 msgid "tiny"
15868 msgstr "Крошечные"
15870 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
15871 msgid "small"
15872 msgstr "Маленькие"
15874 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15875 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15876 #. "medium" indicates size of colour swatches
15877 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
15878 msgid "swatchesHeight|medium"
15879 msgstr "Средней высоты"
15881 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
15882 msgid "large"
15883 msgstr "Большие"
15885 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
15886 msgid "huge"
15887 msgstr "Огромные"
15889 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15890 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15891 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
15892 msgid "swatches|Width"
15893 msgstr "Ширина"
15895 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
15896 msgid "narrower"
15897 msgstr "Еще уже"
15899 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
15900 msgid "narrow"
15901 msgstr "Узкие"
15903 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15904 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15905 #. "medium" indicates width of colour swatches
15906 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
15907 msgid "swatchesWidth|medium"
15908 msgstr "Средней ширины"
15910 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
15911 msgid "wide"
15912 msgstr "Широкие"
15914 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
15915 msgid "wider"
15916 msgstr "Еще шире"
15918 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15919 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15920 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
15921 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
15922 msgid "swatches|Wrap"
15923 msgstr "В несколько строк"
15925 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
15926 msgid ""
15927 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
15928 "random numbers."
15929 msgstr ""
15930 "Перезапустить генератор случайных чисел, чтобы создать иную "
15931 "последовательность случайных чисел"
15933 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
15934 msgid "Backend"
15935 msgstr "Внутренний механизм печати"
15937 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
15938 msgid "Vector"
15939 msgstr "Векторный"
15941 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
15942 msgid "Bitmap"
15943 msgstr "Растровый"
15945 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
15946 msgid "Bitmap options"
15947 msgstr "Параметры растровой печати"
15949 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
15950 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
15951 msgstr "Предпочитаемое разрешение растра (в точках на дюйм)."
15953 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
15954 msgid ""
15955 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
15956 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
15957 "will not be correctly rendered."
15958 msgstr ""
15959 "Использовать векторные операторы Cairo. Итоговое изображение обычно имеет "
15960 "меньший размер файла и свободно масштабируется, но некоторые фильтры "
15961 "эффектов будут переданы некорректно."
15963 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
15964 msgid ""
15965 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
15966 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
15967 "will be rendered exactly as displayed."
15968 msgstr ""
15969 "Напечатать как растр. Как правило, файл будет большего размера, и полученное "
15970 "изображение нельзя будет произвольно масштабировать без потери качества. "
15971 "Однако все графические элементы будут напечатаны так, как они выглядят на "
15972 "экране."
15974 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
15975 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
15976 msgid "Fill:"
15977 msgstr "Заливка:"
15979 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
15980 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
15981 msgid "Stroke:"
15982 msgstr "Обводка:"
15984 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
15985 msgid "O:"
15986 msgstr "Н:"
15988 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
15989 msgid "N/A"
15990 msgstr "Н/Д"
15992 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
15993 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
15994 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
15995 msgid "Nothing selected"
15996 msgstr "Ничего не выбрано"
15998 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
15999 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
16000 msgid "<i>None</i>"
16001 msgstr "<i>Нет</i>"
16003 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16004 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16005 msgid "No fill"
16006 msgstr "Без заливки"
16008 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16009 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16010 msgid "No stroke"
16011 msgstr "Без обводки"
16013 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16014 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16015 msgid "Pattern"
16016 msgstr "Текстура"
16018 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16019 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16020 msgid "Pattern fill"
16021 msgstr "Текстурная заливка"
16023 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16024 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16025 msgid "Pattern stroke"
16026 msgstr "Текстурная обводка"
16028 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16029 msgid "<b>L</b>"
16030 msgstr "<b>Л:</b>"
16032 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16033 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16034 msgid "Linear gradient fill"
16035 msgstr "Линейная градиентная заливка"
16037 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16038 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16039 msgid "Linear gradient stroke"
16040 msgstr "Линейная градиентная обводка"
16042 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16043 msgid "<b>R</b>"
16044 msgstr "<b>Р</b>"
16046 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16047 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16048 msgid "Radial gradient fill"
16049 msgstr "Радиальная градиентная заливка"
16051 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16052 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16053 msgid "Radial gradient stroke"
16054 msgstr "Радиальная градиентная обводка"
16056 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16057 msgid "Different"
16058 msgstr "Разные"
16060 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16061 msgid "Different fills"
16062 msgstr "Разные заливки"
16064 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16065 msgid "Different strokes"
16066 msgstr "Разные обводки"
16068 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16069 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16070 msgid "<b>Unset</b>"
16071 msgstr "<b>Снята</b>"
16073 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16074 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16075 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16076 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16077 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16078 msgid "Unset fill"
16079 msgstr "Снять заливку"
16081 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16082 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16083 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16084 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16085 msgid "Unset stroke"
16086 msgstr "Снять обводку"
16088 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16089 msgid "Flat color fill"
16090 msgstr "Плоский цвет заливки"
16092 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16093 msgid "Flat color stroke"
16094 msgstr "Плоский цвет обводки"
16096 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16097 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16098 msgid "<b>a</b>"
16099 msgstr "<b>a</b>"
16101 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16102 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16103 msgstr "Заливка усреднена для выбранных объектов"
16105 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16106 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16107 msgstr "Обводка усреднена для выбранных объектов"
16109 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16110 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16111 msgid "<b>m</b>"
16112 msgstr "<b>m</b>"
16114 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16115 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16116 msgstr "У нескольких выбранных объектов одинаковая заливка"
16118 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16119 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16120 msgstr "У нескольких выбранных объектов одинаковая обводка"
16122 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16123 msgid "Edit fill..."
16124 msgstr "Изменить заливку..."
16126 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16127 msgid "Edit stroke..."
16128 msgstr "Изменить обводку..."
16130 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16131 msgid "Last set color"
16132 msgstr "Последним использованным цветом"
16134 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16135 msgid "Last selected color"
16136 msgstr "Последним выбранным цветом"
16138 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16139 msgid "White"
16140 msgstr "Белый"
16142 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16143 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16144 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16145 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16146 msgid "Black"
16147 msgstr "Черный"
16149 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16150 msgid "Copy color"
16151 msgstr "Скопировать цвет"
16153 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16154 msgid "Paste color"
16155 msgstr "Вставить цвет"
16157 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16158 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16159 msgid "Swap fill and stroke"
16160 msgstr "Поменять местами заливку и обводку"
16162 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16163 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16164 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16165 msgid "Make fill opaque"
16166 msgstr "Сделать заливку непрозрачной"
16168 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16169 msgid "Make stroke opaque"
16170 msgstr "Сделать обводку непрозрачной"
16172 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16173 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16174 msgid "Remove fill"
16175 msgstr "Полностью удалить заливку"
16177 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16178 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16179 msgid "Remove stroke"
16180 msgstr "Удалить обводку"
16182 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16183 msgid "Remove"
16184 msgstr "Удалить"
16186 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16187 msgid "Apply last set color to fill"
16188 msgstr "Заливка последним примененным цветом"
16190 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16191 msgid "Apply last set color to stroke"
16192 msgstr "Обводка последним примененным цветом"
16194 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16195 msgid "Apply last selected color to fill"
16196 msgstr "Заливка последним выбранным цветом"
16198 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16199 msgid "Apply last selected color to stroke"
16200 msgstr "Обводка последним выбранным цветом"
16202 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16203 msgid "Invert fill"
16204 msgstr "Инвертирование заливки"
16206 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16207 msgid "Invert stroke"
16208 msgstr "Инвертирование обводки"
16210 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16211 msgid "White fill"
16212 msgstr "Заливка белым цветом"
16214 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16215 msgid "White stroke"
16216 msgstr "Заливка обводки белым цветом"
16218 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16219 msgid "Black fill"
16220 msgstr "Заливка черным цветом"
16222 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16223 msgid "Black stroke"
16224 msgstr "Заливка обводки черным цветом"
16226 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16227 msgid "Paste fill"
16228 msgstr "Вставка заливки"
16230 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16231 msgid "Paste stroke"
16232 msgstr "Вставка обводки"
16234 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16235 msgid "Change stroke width"
16236 msgstr "Смена толщины обводки"
16238 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16239 msgid ", drag to adjust"
16240 msgstr ", потащите мышкой, чтобы изменить его"
16242 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16243 #, c-format
16244 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16245 msgstr "Толщина обводки: %.5g%s%s"
16247 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16248 msgid " (averaged)"
16249 msgstr "(усреднено)"
16251 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16252 msgid "0 (transparent)"
16253 msgstr "0 (прозрачно)"
16255 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16256 msgid "100% (opaque)"
16257 msgstr "100% (непрозрачно)"
16259 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
16260 msgid "Adjust saturation"
16261 msgstr "Коррекция насыщенности"
16263 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
16264 #, c-format
16265 msgid ""
16266 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16267 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16268 msgstr ""
16269 "Коррекция <b>насыщенности</b>: было %.3g, стало <b>%.3g</b> (разница %.3g); "
16270 "с <b>Ctrl</b> для смены яркости, без модификаторов смены тона"
16272 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
16273 msgid "Adjust lightness"
16274 msgstr "Коррекция яркости"
16276 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
16277 #, c-format
16278 msgid ""
16279 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16280 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16281 msgstr ""
16282 "Коррекция <b>яркости</b>: было %.3g, стало <b>%.3g</b> (разница %.3g); с "
16283 "<b>Shift</b> для насыщенности, без модификаторов смены тона"
16285 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
16286 msgid "Adjust hue"
16287 msgstr "Коррекция тона"
16289 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
16290 #, c-format
16291 msgid ""
16292 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16293 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16294 msgstr ""
16295 "Коррекция <b>тона</b>: было %.3g, стало <b>%.3g</b> (разница %.3g); с "
16296 "<b>Shift</b> для смены насыщенности, с <b>Ctrl</b> для смены яркости"
16298 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16299 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
16300 msgid "Adjust stroke width"
16301 msgstr "Изменить толщину обводки"
16303 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
16304 #, c-format
16305 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16306 msgstr ""
16307 "Меняется <b>толщина обводки</b>: была %.3g, стала <b>%.3g</b> (разница %.3g)"
16309 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16310 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16311 #. "Link" means to _link_ two sliders together
16312 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
16313 msgid "sliders|Link"
16314 msgstr "Связь"
16316 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16317 msgid "L Gradient"
16318 msgstr "Лин. градиент"
16320 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16321 msgid "R Gradient"
16322 msgstr "Рад. градиент"
16324 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16325 #, c-format
16326 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16327 msgstr "Заливка: %06x/%.3g"
16329 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16330 #, c-format
16331 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16332 msgstr "Обводка: %06x/%.3g"
16334 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16335 #, c-format
16336 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16337 msgstr "Толщина обводки: %.5g%s"
16339 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16340 #, c-format
16341 msgid "O:%.3g"
16342 msgstr "Н:%.3g"
16344 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16345 #, c-format
16346 msgid "O:.%d"
16347 msgstr "Н:.%d"
16349 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16350 #, c-format
16351 msgid "Opacity: %.3g"
16352 msgstr "Непрозрачность: %.3g"
16354 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16355 msgid "Split vanishing points"
16356 msgstr "Разделение точек схода"
16358 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16359 msgid "Merge vanishing points"
16360 msgstr "Объединение точек схода"
16362 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16363 msgid "3D box: Move vanishing point"
16364 msgstr "Параллелепипед: смещение точки схода"
16366 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16367 #, c-format
16368 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16369 msgid_plural ""
16370 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16371 "b> to separate selected box(es)"
16372 msgstr[0] "<b>Конечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедом"
16373 msgstr[1] ""
16374 "<b>Конечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедами; "
16375 "перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет выбранные объекты"
16376 msgstr[2] ""
16377 "<b>Конечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедами; "
16378 "перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет выбранные объекты"
16380 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16381 #. but currently we update the status message anyway
16382 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16383 #, c-format
16384 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16385 msgid_plural ""
16386 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16387 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16388 msgstr[0] ""
16389 "<b>Неконечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедом"
16390 msgstr[1] ""
16391 "<b>Неконечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедами; "
16392 "перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет выбранные объекты"
16393 msgstr[2] ""
16394 "<b>Неконечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедами; "
16395 "перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет выбранные объекты"
16397 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16398 #, c-format
16399 msgid ""
16400 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16401 msgid_plural ""
16402 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16403 "(es)"
16404 msgstr[0] ""
16405 "разделяемых <b>%d</b> параллелепипедом; перетаскиванием с <b>Shift</b> "
16406 "разделяются выбранные параллелепипеды"
16407 msgstr[1] ""
16408 "разделяемых <b>%d</b> параллелепипедами; перетаскиванием с <b>Shift</b> "
16409 "разделяются выбранные параллелепипеды"
16410 msgstr[2] ""
16411 "разделяемых <b>%d</b> параллелепипедами; перетаскиванием с <b>Shift</b> "
16412 "разделяются выбранные параллелепипеды"
16414 #: ../src/verbs.cpp:1140
16415 msgid "Switch to next layer"
16416 msgstr "Перейти на следующий слой"
16418 #: ../src/verbs.cpp:1141
16419 msgid "Switched to next layer."
16420 msgstr "Переход на следующий слой."
16422 #: ../src/verbs.cpp:1143
16423 msgid "Cannot go past last layer."
16424 msgstr "Невозможно перейти за последний слой."
16426 #: ../src/verbs.cpp:1152
16427 msgid "Switch to previous layer"
16428 msgstr "Опускание на предыдущий слой"
16430 #: ../src/verbs.cpp:1153
16431 msgid "Switched to previous layer."
16432 msgstr "Перемещен на предыдущий слой"
16434 #: ../src/verbs.cpp:1155
16435 msgid "Cannot go before first layer."
16436 msgstr "Невозможно перейти за первый слой."
16438 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16439 #: ../src/verbs.cpp:1306
16440 msgid "No current layer."
16441 msgstr "Нет текущего слоя."
16443 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16444 #, c-format
16445 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16446 msgstr "Слой <b>%s</b> поднят."
16448 #: ../src/verbs.cpp:1202
16449 msgid "Layer to top"
16450 msgstr "Слой на передний план"
16452 #: ../src/verbs.cpp:1206
16453 msgid "Raise layer"
16454 msgstr "Повышение слоя"
16456 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16457 #, c-format
16458 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16459 msgstr "Слой <b>%s</b> опущен"
16461 #: ../src/verbs.cpp:1210
16462 msgid "Layer to bottom"
16463 msgstr "Слой на задний план"
16465 #: ../src/verbs.cpp:1214
16466 msgid "Lower layer"
16467 msgstr "Опускание слоя"
16469 #: ../src/verbs.cpp:1223
16470 msgid "Cannot move layer any further."
16471 msgstr "Невозможно переместить слой дальше."
16473 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16474 #, c-format
16475 msgid "%s copy"
16476 msgstr "Копия слоя %s"
16478 #: ../src/verbs.cpp:1263
16479 msgid "Duplicate layer"
16480 msgstr "Дубликация слоя"
16482 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16483 #: ../src/verbs.cpp:1266
16484 msgid "Duplicated layer."
16485 msgstr "Слой продублирован."
16487 #: ../src/verbs.cpp:1295
16488 msgid "Delete layer"
16489 msgstr "Слой удалён"
16491 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16492 #: ../src/verbs.cpp:1298
16493 msgid "Deleted layer."
16494 msgstr "Слой удалён."
16496 #: ../src/verbs.cpp:1309
16497 msgid "Toggle layer solo"
16498 msgstr "Солирующий слой"
16500 #: ../src/verbs.cpp:1389
16501 msgid "Flip horizontally"
16502 msgstr "Отразить горизонтально"
16504 #: ../src/verbs.cpp:1404
16505 msgid "Flip vertically"
16506 msgstr "Отразить вертикально"
16508 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16509 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16510 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16511 #: ../src/verbs.cpp:1912
16512 msgid "tutorial-basic.svg"
16513 msgstr "tutorial-basic.ru.svg"
16515 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16516 #: ../src/verbs.cpp:1916
16517 msgid "tutorial-shapes.svg"
16518 msgstr "tutorial-shapes.ru.svg"
16520 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16521 #: ../src/verbs.cpp:1920
16522 msgid "tutorial-advanced.svg"
16523 msgstr "tutorial-advanced.ru.svg"
16525 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16526 #: ../src/verbs.cpp:1924
16527 msgid "tutorial-tracing.svg"
16528 msgstr "tutorial-tracing.ru.svg"
16530 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16531 #: ../src/verbs.cpp:1928
16532 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16533 msgstr "tutorial-calligraphy.ru.svg"
16535 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16536 #: ../src/verbs.cpp:1932
16537 msgid "tutorial-elements.svg"
16538 msgstr "tutorial-elements.ru.svg"
16540 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16541 #: ../src/verbs.cpp:1936
16542 msgid "tutorial-tips.svg"
16543 msgstr "tutorial-tips.ru.svg"
16545 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16546 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16547 msgstr "Отпереть все объекты в текущем слое"
16549 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16550 msgid "Unlock all objects in all layers"
16551 msgstr "Отпереть все объекты во всех слоях"
16553 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16554 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16555 msgstr "Раскрыть все объекты в текущем слое"
16557 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16558 msgid "Unhide all objects in all layers"
16559 msgstr "Раскрыть все объекты во всех слоях"
16561 #: ../src/verbs.cpp:2239
16562 msgid "Does nothing"
16563 msgstr "Нет действий"
16565 #: ../src/verbs.cpp:2242
16566 msgid "Create new document from the default template"
16567 msgstr "Создать новый документ из стандартного шаблона"
16569 #: ../src/verbs.cpp:2244
16570 msgid "_Open..."
16571 msgstr "_Открыть..."
16573 #: ../src/verbs.cpp:2245
16574 msgid "Open an existing document"
16575 msgstr "Открыть существующий документ"
16577 #: ../src/verbs.cpp:2246
16578 msgid "Re_vert"
16579 msgstr "_Восстановить"
16581 #: ../src/verbs.cpp:2247
16582 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16583 msgstr ""
16584 "Вернуться к последней сохраненной версии документа (изменения будут потеряны)"
16586 #: ../src/verbs.cpp:2248
16587 msgid "_Save"
16588 msgstr "Со_хранить"
16590 #: ../src/verbs.cpp:2248
16591 msgid "Save document"
16592 msgstr "Сохранить документ"
16594 #: ../src/verbs.cpp:2250
16595 msgid "Save _As..."
16596 msgstr "Сохранить _как..."
16598 #: ../src/verbs.cpp:2251
16599 msgid "Save document under a new name"
16600 msgstr "Сохранить документ под другим именем"
16602 #: ../src/verbs.cpp:2252
16603 msgid "Save a Cop_y..."
16604 msgstr "Сохр_анить копию..."
16606 #: ../src/verbs.cpp:2253
16607 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16608 msgstr "Сохранить копию документа под другим именем"
16610 #: ../src/verbs.cpp:2254
16611 msgid "_Print..."
16612 msgstr "На_печатать..."
16614 #: ../src/verbs.cpp:2254
16615 msgid "Print document"
16616 msgstr "Напечатать документ"
16618 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16619 #: ../src/verbs.cpp:2257
16620 msgid "Vac_uum Defs"
16621 msgstr "О_чистить defs"
16623 #: ../src/verbs.cpp:2257
16624 msgid ""
16625 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16626 "defs&gt; of the document"
16627 msgstr ""
16628 "Убрать ненужное (например, градиенты или обтравочные контуры) из &lt;"
16629 "defs&gt; документа"
16631 #: ../src/verbs.cpp:2259
16632 msgid "Print Previe_w"
16633 msgstr "П_редпросмотр печати"
16635 #: ../src/verbs.cpp:2260
16636 msgid "Preview document printout"
16637 msgstr "Предварительный просмотр печати"
16639 #: ../src/verbs.cpp:2261
16640 msgid "_Import..."
16641 msgstr "_Импортировать..."
16643 #: ../src/verbs.cpp:2262
16644 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16645 msgstr "Импортировать растровое или SVG-изображение в документ"
16647 #: ../src/verbs.cpp:2263
16648 msgid "_Export Bitmap..."
16649 msgstr "_Экспортировать в растр..."
16651 #: ../src/verbs.cpp:2264
16652 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16653 msgstr "Экспортировать документ или выделенное в PNG"
16655 #: ../src/verbs.cpp:2265
16656 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16657 msgstr "Импортировать документ из Open Clip Art Library"
16659 #: ../src/verbs.cpp:2266
16660 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16661 msgstr "Экспортировать в Open Clip Art Library"
16663 #: ../src/verbs.cpp:2266
16664 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16665 msgstr "Экспортировать документ или выделенное в Open Clip Art Library"
16667 #: ../src/verbs.cpp:2267
16668 msgid "N_ext Window"
16669 msgstr "Сл_едующее окно"
16671 #: ../src/verbs.cpp:2268
16672 msgid "Switch to the next document window"
16673 msgstr "Переключиться в следующее окно документа"
16675 #: ../src/verbs.cpp:2269
16676 msgid "P_revious Window"
16677 msgstr "_Предыдущее окно"
16679 #: ../src/verbs.cpp:2270
16680 msgid "Switch to the previous document window"
16681 msgstr "Переключиться в предыдущее окно документа"
16683 #: ../src/verbs.cpp:2271
16684 msgid "_Close"
16685 msgstr "_Закрыть"
16687 #: ../src/verbs.cpp:2272
16688 msgid "Close this document window"
16689 msgstr "Закрыть это окно документа"
16691 #: ../src/verbs.cpp:2273
16692 msgid "_Quit"
16693 msgstr "В_ыход"
16695 #: ../src/verbs.cpp:2273
16696 msgid "Quit Inkscape"
16697 msgstr "Завершить работу с Inkscape"
16699 #: ../src/verbs.cpp:2276
16700 msgid "Undo last action"
16701 msgstr "Отменить последнее действие"
16703 #: ../src/verbs.cpp:2279
16704 msgid "Do again the last undone action"
16705 msgstr "Повторить последнее отменённое действие"
16707 #: ../src/verbs.cpp:2280
16708 msgid "Cu_t"
16709 msgstr "_Вырезать"
16711 #: ../src/verbs.cpp:2281
16712 msgid "Cut selection to clipboard"
16713 msgstr "Вырезать выделение в буфер обмена"
16715 #: ../src/verbs.cpp:2282
16716 msgid "_Copy"
16717 msgstr "С_копировать"
16719 #: ../src/verbs.cpp:2283
16720 msgid "Copy selection to clipboard"
16721 msgstr "Скопировать выделение в буфер обмена"
16723 #: ../src/verbs.cpp:2284
16724 msgid "_Paste"
16725 msgstr "Вст_авить"
16727 #: ../src/verbs.cpp:2285
16728 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16729 msgstr "Вставить объект из буфера обмена под курсор, либо вставить текст"
16731 #: ../src/verbs.cpp:2286
16732 msgid "Paste _Style"
16733 msgstr "Вставить _стиль"
16735 #: ../src/verbs.cpp:2287
16736 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16737 msgstr "Применить стиль скопированного объекта к выделению"
16739 #: ../src/verbs.cpp:2289
16740 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16741 msgstr "Отмасштабировать выделение до размеров скопированного объекта"
16743 #: ../src/verbs.cpp:2290
16744 msgid "Paste _Width"
16745 msgstr "Вставить _ширину"
16747 #: ../src/verbs.cpp:2291
16748 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16749 msgstr ""
16750 "Отмасштабировать выделение по горизонтали до высоты скопированного объекта"
16752 #: ../src/verbs.cpp:2292
16753 msgid "Paste _Height"
16754 msgstr "Вставить _высоту"
16756 #: ../src/verbs.cpp:2293
16757 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16758 msgstr ""
16759 "Отмасштабировать выделение по вертикали до высоты скопированного объекта"
16761 #: ../src/verbs.cpp:2294
16762 msgid "Paste Size Separately"
16763 msgstr "Вставить размер раздельно"
16765 #: ../src/verbs.cpp:2295
16766 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16767 msgstr ""
16768 "Отмасштабировать каждый выбранный объект до совпадения с размерами "
16769 "скопированного объекта"
16771 #: ../src/verbs.cpp:2296
16772 msgid "Paste Width Separately"
16773 msgstr "Вставить ширину раздельно"
16775 #: ../src/verbs.cpp:2297
16776 msgid ""
16777 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
16778 "object"
16779 msgstr ""
16780 "Отмасштабировать каждый выбранный объект по горизонтали до ширины "
16781 "скопированного объекта"
16783 #: ../src/verbs.cpp:2298
16784 msgid "Paste Height Separately"
16785 msgstr "Вставить высоту раздельно"
16787 #: ../src/verbs.cpp:2299
16788 msgid ""
16789 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
16790 "object"
16791 msgstr ""
16792 "Отмасштабировать каждый выбранный объект по вертикали до высоты "
16793 "скопированного объекта"
16795 #: ../src/verbs.cpp:2300
16796 msgid "Paste _In Place"
16797 msgstr "Вставить на _место"
16799 #: ../src/verbs.cpp:2301
16800 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
16801 msgstr "Вставить объекты из буфера обмена в их исходное местоположение"
16803 #: ../src/verbs.cpp:2302
16804 msgid "Paste Path _Effect"
16805 msgstr "_Вставить контурный эффект"
16807 #: ../src/verbs.cpp:2303
16808 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
16809 msgstr "Применить контурный эффект скопированного объекта к выделению"
16811 #: ../src/verbs.cpp:2304
16812 msgid "Remove Path _Effect"
16813 msgstr "_Удалить контурный эффект"
16815 #: ../src/verbs.cpp:2305
16816 msgid "Remove any path effects from selected objects"
16817 msgstr "Убрать все контурные эффекты из выделения"
16819 #: ../src/verbs.cpp:2306
16820 msgid "Remove Filters"
16821 msgstr "Снять фильтры"
16823 #: ../src/verbs.cpp:2307
16824 msgid "Remove any filters from selected objects"
16825 msgstr "Снять все фильтры с выделения"
16827 #: ../src/verbs.cpp:2308
16828 msgid "_Delete"
16829 msgstr "У_далить"
16831 #: ../src/verbs.cpp:2309
16832 msgid "Delete selection"
16833 msgstr "Удалить выделение"
16835 #: ../src/verbs.cpp:2310
16836 msgid "Duplic_ate"
16837 msgstr "Проду_блировать"
16839 #: ../src/verbs.cpp:2311
16840 msgid "Duplicate selected objects"
16841 msgstr "Продублировать выделенные объекты"
16843 #: ../src/verbs.cpp:2312
16844 msgid "Create Clo_ne"
16845 msgstr "Создать _клон"
16847 #: ../src/verbs.cpp:2313
16848 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
16849 msgstr "Создать клон выделенного объекта (копию, связанную с оригиналом)"
16851 #: ../src/verbs.cpp:2314
16852 msgid "Unlin_k Clone"
16853 msgstr "О_тсоединить клон"
16855 #: ../src/verbs.cpp:2315
16856 msgid ""
16857 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
16858 "standalone objects"
16859 msgstr ""
16860 "Убрать ссылки клонов на их оригиналы, превратив клоны в самостоятельные "
16861 "объекты"
16863 #: ../src/verbs.cpp:2316
16864 msgid "Relink to Copied"
16865 msgstr "Связать с объектом в буфере обмена"
16867 #: ../src/verbs.cpp:2317
16868 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
16869 msgstr "Заново связать выбранные клоны с объектом в буфере обмена"
16871 #: ../src/verbs.cpp:2318
16872 msgid "Select _Original"
16873 msgstr "Выделить _оригинал"
16875 #: ../src/verbs.cpp:2319
16876 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
16877 msgstr "Выделить объект, с которым связан клон"
16879 #: ../src/verbs.cpp:2320
16880 msgid "Objects to _Marker"
16881 msgstr "Объекты в м_аркер"
16883 #: ../src/verbs.cpp:2321
16884 msgid "Convert selection to a line marker"
16885 msgstr "Превратить выделение в маркер линий"
16887 #: ../src/verbs.cpp:2322
16888 msgid "Objects to Gu_ides"
16889 msgstr "Объ_екты в направляющие"
16891 #: ../src/verbs.cpp:2323
16892 msgid ""
16893 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
16894 "edges"
16895 msgstr "Превратить выбранные объекты в набор направляющих по краям объектов"
16897 #: ../src/verbs.cpp:2324
16898 msgid "Objects to Patter_n"
16899 msgstr "_Объект(ы) в текстуру"
16901 #: ../src/verbs.cpp:2325
16902 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
16903 msgstr "Преобразовать выделение в прямоугольник, заполненный текстурой"
16905 #: ../src/verbs.cpp:2326
16906 msgid "Pattern to _Objects"
16907 msgstr "_Текстуру в объект(ы)"
16909 #: ../src/verbs.cpp:2327
16910 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
16911 msgstr "Извлечь объекты из текстурной заливки"
16913 #: ../src/verbs.cpp:2328
16914 msgid "Clea_r All"
16915 msgstr "О_чистить все"
16917 #: ../src/verbs.cpp:2329
16918 msgid "Delete all objects from document"
16919 msgstr "Удалить все объекты из документа"
16921 #: ../src/verbs.cpp:2330
16922 msgid "Select Al_l"
16923 msgstr "Выделить _все"
16925 #: ../src/verbs.cpp:2331
16926 msgid "Select all objects or all nodes"
16927 msgstr "Выделить все объекты или все узлы"
16929 #: ../src/verbs.cpp:2332
16930 msgid "Select All in All La_yers"
16931 msgstr "Выделить все во всех сло_ях"
16933 #: ../src/verbs.cpp:2333
16934 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
16935 msgstr "Выделить все объекты во всех видимых и незапертых слоях"
16937 #: ../src/verbs.cpp:2334
16938 msgid "In_vert Selection"
16939 msgstr "Инвертировать выделение"
16941 #: ../src/verbs.cpp:2335
16942 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
16943 msgstr ""
16944 "Инвертировать выделение (выделить все кроме выделенного в настоящий момент)"
16946 #: ../src/verbs.cpp:2336
16947 msgid "Invert in All Layers"
16948 msgstr "Инвертировать во всех слоях"
16950 #: ../src/verbs.cpp:2337
16951 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
16952 msgstr "Инвертировать выделение во всех видимых и незапертых слоях"
16954 #: ../src/verbs.cpp:2338
16955 msgid "Select Next"
16956 msgstr "Выбрать следующий"
16958 #: ../src/verbs.cpp:2339
16959 msgid "Select next object or node"
16960 msgstr "Выбрать следующий объект или узел"
16962 #: ../src/verbs.cpp:2340
16963 msgid "Select Previous"
16964 msgstr "Выбрать предыдущий"
16966 #: ../src/verbs.cpp:2341
16967 msgid "Select previous object or node"
16968 msgstr "Выбрать предыдущий объект или узел"
16970 #: ../src/verbs.cpp:2342
16971 msgid "D_eselect"
16972 msgstr "Сн_ять выделение"
16974 #: ../src/verbs.cpp:2343
16975 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
16976 msgstr "Снять выделение со всех объектов или узлов"
16978 #: ../src/verbs.cpp:2344
16979 msgid "_Guides Around Page"
16980 msgstr "На_правляющие вокруг страницы"
16982 #: ../src/verbs.cpp:2345
16983 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
16984 msgstr "Создать четыре направляющие по краям страницы"
16986 #: ../src/verbs.cpp:2346
16987 msgid "Next Path Effect Parameter"
16988 msgstr "Следующий эффект динамического контура"
16990 #: ../src/verbs.cpp:2347
16991 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
16992 msgstr "Показать следующий редактируемый параметр динамического эффекта"
16994 #. Selection
16995 #: ../src/verbs.cpp:2350
16996 msgid "Raise to _Top"
16997 msgstr "Поднять на _передний план"
16999 #: ../src/verbs.cpp:2351
17000 msgid "Raise selection to top"
17001 msgstr "Поднять выделение на передний план"
17003 #: ../src/verbs.cpp:2352
17004 msgid "Lower to _Bottom"
17005 msgstr "Опустить на _задний план"
17007 #: ../src/verbs.cpp:2353
17008 msgid "Lower selection to bottom"
17009 msgstr "Опустить выделение на задний план"
17011 #: ../src/verbs.cpp:2354
17012 msgid "_Raise"
17013 msgstr "П_однять"
17015 #: ../src/verbs.cpp:2355
17016 msgid "Raise selection one step"
17017 msgstr "Поднять выделение на один уровень"
17019 #: ../src/verbs.cpp:2356
17020 msgid "_Lower"
17021 msgstr "Опу_стить"
17023 #: ../src/verbs.cpp:2357
17024 msgid "Lower selection one step"
17025 msgstr "Опустить выделение на один уровень"
17027 #: ../src/verbs.cpp:2358
17028 msgid "_Group"
17029 msgstr "С_группировать"
17031 #: ../src/verbs.cpp:2359
17032 msgid "Group selected objects"
17033 msgstr "Сгруппировать выделенные объекты"
17035 #: ../src/verbs.cpp:2361
17036 msgid "Ungroup selected groups"
17037 msgstr "Разгруппировать выделенные группы"
17039 #: ../src/verbs.cpp:2363
17040 msgid "_Put on Path"
17041 msgstr "_Разместить по контуру"
17043 #: ../src/verbs.cpp:2365
17044 msgid "_Remove from Path"
17045 msgstr "_Снять с контура"
17047 #: ../src/verbs.cpp:2367
17048 msgid "Remove Manual _Kerns"
17049 msgstr "Убрать ручной _кернинг"
17051 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17052 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17053 #: ../src/verbs.cpp:2370
17054 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17055 msgstr "Удалить из текста все вертикальные и горизонтальные керны и вращения"
17057 #: ../src/verbs.cpp:2372
17058 msgid "_Union"
17059 msgstr "С_умма"
17061 #: ../src/verbs.cpp:2373
17062 msgid "Create union of selected paths"
17063 msgstr "Создать один контур из всех выбранных"
17065 #: ../src/verbs.cpp:2374
17066 msgid "_Intersection"
17067 msgstr "_Пересечение"
17069 #: ../src/verbs.cpp:2375
17070 msgid "Create intersection of selected paths"
17071 msgstr "Создать пересечение выделенных контуров"
17073 #: ../src/verbs.cpp:2376
17074 msgid "_Difference"
17075 msgstr "_Разность"
17077 #: ../src/verbs.cpp:2377
17078 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17079 msgstr "Создать разность выделенных контуров (низ минус верх)"
17081 #: ../src/verbs.cpp:2378
17082 msgid "E_xclusion"
17083 msgstr "_Исключающее ИЛИ"
17085 #: ../src/verbs.cpp:2379
17086 msgid ""
17087 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17088 "path)"
17089 msgstr ""
17090 "Создать Исключающее ИЛИ из выбранных контуров (части, принадлежащие только "
17091 "одному контуру)"
17093 #: ../src/verbs.cpp:2380
17094 msgid "Di_vision"
17095 msgstr "Р_азделить"
17097 #: ../src/verbs.cpp:2381
17098 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17099 msgstr "Разделить нижний контур на части верхним"
17101 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17102 #. Advanced tutorial for more info
17103 #: ../src/verbs.cpp:2384
17104 msgid "Cut _Path"
17105 msgstr "Разр_езать контур"
17107 #: ../src/verbs.cpp:2385
17108 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17109 msgstr "Разрезать контур нижнего контура на части с удалением заливки"
17111 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17112 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17113 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17114 #: ../src/verbs.cpp:2389
17115 msgid "Outs_et"
17116 msgstr "Вы_тянуть"
17118 #: ../src/verbs.cpp:2390
17119 msgid "Outset selected paths"
17120 msgstr "Вытянуть выделенный контур"
17122 #: ../src/verbs.cpp:2392
17123 msgid "O_utset Path by 1 px"
17124 msgstr "_Вытянуть контур на 1 px"
17126 #: ../src/verbs.cpp:2393
17127 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17128 msgstr "Вытянуть выделенный контур на 1 px"
17130 #: ../src/verbs.cpp:2395
17131 msgid "O_utset Path by 10 px"
17132 msgstr "_Вытянуть контур на 10 px"
17134 #: ../src/verbs.cpp:2396
17135 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17136 msgstr "Вытянуть выделенный контур на 10 px"
17138 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17139 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17140 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17141 #: ../src/verbs.cpp:2400
17142 msgid "I_nset"
17143 msgstr "Втян_уть"
17145 #: ../src/verbs.cpp:2401
17146 msgid "Inset selected paths"
17147 msgstr "Втянуть выделенный контур"
17149 #: ../src/verbs.cpp:2403
17150 msgid "I_nset Path by 1 px"
17151 msgstr "Втян_уть контур на 1 px"
17153 #: ../src/verbs.cpp:2404
17154 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17155 msgstr "Втянуть выделенный контур на 1 px"
17157 #: ../src/verbs.cpp:2406
17158 msgid "I_nset Path by 10 px"
17159 msgstr "Втян_уть контур на 10 px"
17161 #: ../src/verbs.cpp:2407
17162 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17163 msgstr "Втянуть выделенный контур на 10 px"
17165 #: ../src/verbs.cpp:2409
17166 msgid "D_ynamic Offset"
17167 msgstr "_Динамическая втяжка"
17169 #: ../src/verbs.cpp:2409
17170 msgid "Create a dynamic offset object"
17171 msgstr "Создать объект, втяжку/растяжку которого можно менять динамически"
17173 #: ../src/verbs.cpp:2411
17174 msgid "_Linked Offset"
17175 msgstr "С_вязанная втяжка"
17177 #: ../src/verbs.cpp:2412
17178 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17179 msgstr "Создать втяжку/растяжку, динамически связанную с исходным контуром"
17181 #: ../src/verbs.cpp:2414
17182 msgid "_Stroke to Path"
17183 msgstr "Оконтурить _обводку"
17185 #: ../src/verbs.cpp:2415
17186 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17187 msgstr "Преобразовать обводки выбранных объектов в контуры"
17189 #: ../src/verbs.cpp:2416
17190 msgid "Si_mplify"
17191 msgstr "_Упростить"
17193 #: ../src/verbs.cpp:2417
17194 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17195 msgstr "Упростить выделенные контуры удалением лишних узлов"
17197 #: ../src/verbs.cpp:2418
17198 msgid "_Reverse"
17199 msgstr "_Развернуть"
17201 #: ../src/verbs.cpp:2419
17202 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17203 msgstr ""
17204 "Развернуть направление выделенных контуров; полезно для отражения маркеров"
17206 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17207 #: ../src/verbs.cpp:2421
17208 msgid "_Trace Bitmap..."
17209 msgstr "_Векторизовать растр..."
17211 #: ../src/verbs.cpp:2422
17212 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17213 msgstr "Создать один или более контуров из растра, векторизовав его"
17215 #: ../src/verbs.cpp:2423
17216 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17217 msgstr "_Сделать растровую копию"
17219 #: ../src/verbs.cpp:2424
17220 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17221 msgstr "Экспортировать выделение в растр и вставить его в документ"
17223 #: ../src/verbs.cpp:2425
17224 msgid "_Combine"
17225 msgstr "_Объединить"
17227 #: ../src/verbs.cpp:2426
17228 msgid "Combine several paths into one"
17229 msgstr "Объединить несколько контуров в один"
17231 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17232 #. Advanced tutorial for more info
17233 #: ../src/verbs.cpp:2429
17234 msgid "Break _Apart"
17235 msgstr "_Разбить"
17237 #: ../src/verbs.cpp:2430
17238 msgid "Break selected paths into subpaths"
17239 msgstr "Разбить выделенные контуры на части"
17241 #: ../src/verbs.cpp:2431
17242 msgid "Rows and Columns..."
17243 msgstr "Расставить по сетке..."
17245 #: ../src/verbs.cpp:2432
17246 msgid "Arrange selected objects in a table"
17247 msgstr "Расставить выделенные объекты по сетке"
17249 #. Layer
17250 #: ../src/verbs.cpp:2434
17251 msgid "_Add Layer..."
17252 msgstr "_Новый слой..."
17254 #: ../src/verbs.cpp:2435
17255 msgid "Create a new layer"
17256 msgstr "Создать новый слой"
17258 #: ../src/verbs.cpp:2436
17259 msgid "Re_name Layer..."
17260 msgstr "_Переименовать слой..."
17262 #: ../src/verbs.cpp:2437
17263 msgid "Rename the current layer"
17264 msgstr "Переименовать текущий слой"
17266 #: ../src/verbs.cpp:2438
17267 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17268 msgstr "Перейти на слой _выше"
17270 #: ../src/verbs.cpp:2439
17271 msgid "Switch to the layer above the current"
17272 msgstr "Перейти на слой, находящийся выше текущего"
17274 #: ../src/verbs.cpp:2440
17275 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17276 msgstr "Перейти на слой _ниже"
17278 #: ../src/verbs.cpp:2441
17279 msgid "Switch to the layer below the current"
17280 msgstr "Перейти на слой, находящийся под текущим"
17282 #: ../src/verbs.cpp:2442
17283 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17284 msgstr "Перенести выделение в слой _выше"
17286 #: ../src/verbs.cpp:2443
17287 msgid "Move selection to the layer above the current"
17288 msgstr "Перенести выделение в слой над текущим слоем"
17290 #: ../src/verbs.cpp:2444
17291 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17292 msgstr "Перенести выделение в слой _ниже"
17294 #: ../src/verbs.cpp:2445
17295 msgid "Move selection to the layer below the current"
17296 msgstr "Перенести выделение в слой ниже текущего слоя"
17298 #: ../src/verbs.cpp:2446
17299 msgid "Layer to _Top"
17300 msgstr "Поднять до _верха"
17302 #: ../src/verbs.cpp:2447
17303 msgid "Raise the current layer to the top"
17304 msgstr "Поднять текущий слой на самый верх"
17306 #: ../src/verbs.cpp:2448
17307 msgid "Layer to _Bottom"
17308 msgstr "Опустить до _низа"
17310 #: ../src/verbs.cpp:2449
17311 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17312 msgstr "Опустить текущий слой на самый низ"
17314 #: ../src/verbs.cpp:2450
17315 msgid "_Raise Layer"
17316 msgstr "П_однять слой"
17318 #: ../src/verbs.cpp:2451
17319 msgid "Raise the current layer"
17320 msgstr "Поднять текущий слой"
17322 #: ../src/verbs.cpp:2452
17323 msgid "_Lower Layer"
17324 msgstr "Опу_стить слой"
17326 #: ../src/verbs.cpp:2453
17327 msgid "Lower the current layer"
17328 msgstr "Опустить текущий слой"
17330 #: ../src/verbs.cpp:2454
17331 msgid "Duplicate Current Layer"
17332 msgstr "Продублировать активный слой"
17334 #: ../src/verbs.cpp:2455
17335 msgid "Duplicate an existing layer"
17336 msgstr "Дубликация активного слоя"
17338 #: ../src/verbs.cpp:2456
17339 msgid "_Delete Current Layer"
17340 msgstr "_Удалить текущий слой"
17342 #: ../src/verbs.cpp:2457
17343 msgid "Delete the current layer"
17344 msgstr "Удалить текущий слой"
17346 #: ../src/verbs.cpp:2458
17347 msgid "_Show/hide other layers"
17348 msgstr "_Показать/скрыть остальные слои"
17350 #: ../src/verbs.cpp:2459
17351 msgid "Solo the current layer"
17352 msgstr "Отображение только активного слоя"
17354 #. Object
17355 #: ../src/verbs.cpp:2462
17356 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17357 msgstr "Повернуть на _90° по часовой стрелке"
17359 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17360 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17361 #: ../src/verbs.cpp:2465
17362 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17363 msgstr "Повернуть выделение на 90° по часовой стрелке"
17365 #: ../src/verbs.cpp:2466
17366 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17367 msgstr "Повернуть на 9_0° против часовой стрелки"
17369 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17370 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17371 #: ../src/verbs.cpp:2469
17372 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17373 msgstr "Повернуть выделение на 90° против часовой стрелки"
17375 #: ../src/verbs.cpp:2470
17376 msgid "Remove _Transformations"
17377 msgstr "Убрать _трансформацию"
17379 #: ../src/verbs.cpp:2471
17380 msgid "Remove transformations from object"
17381 msgstr "Убрать преобразования объекта"
17383 #: ../src/verbs.cpp:2472
17384 msgid "_Object to Path"
17385 msgstr "_Оконтурить объект"
17387 #: ../src/verbs.cpp:2473
17388 msgid "Convert selected object to path"
17389 msgstr "Преобразовать выбранный объект в контур"
17391 #: ../src/verbs.cpp:2474
17392 msgid "_Flow into Frame"
17393 msgstr "_Заверстать в блок"
17395 #: ../src/verbs.cpp:2475
17396 msgid ""
17397 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17398 "frame object"
17399 msgstr ""
17400 "Заверстать текст в блок (контур или фигуру), создав перетекающий текст, "
17401 "связанный с объектом блока"
17403 #: ../src/verbs.cpp:2476
17404 msgid "_Unflow"
17405 msgstr "_Вынуть из блока"
17407 #: ../src/verbs.cpp:2477
17408 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17409 msgstr "Вынуть текст из блока, создав обычный текстовый объект в одну строку"
17411 #: ../src/verbs.cpp:2478
17412 msgid "_Convert to Text"
17413 msgstr "_Преобразовать в текст"
17415 #: ../src/verbs.cpp:2479
17416 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17417 msgstr ""
17418 "Преобразовать текст, заверстанный в рамку, в обычный текст, сохранив "
17419 "форматирование"
17421 #: ../src/verbs.cpp:2481
17422 msgid "Flip _Horizontal"
17423 msgstr "Отразить _горизонтально"
17425 #: ../src/verbs.cpp:2481
17426 msgid "Flip selected objects horizontally"
17427 msgstr "Горизонтально отразить выбранные объекты"
17429 #: ../src/verbs.cpp:2484
17430 msgid "Flip _Vertical"
17431 msgstr "Отразить _вертикально"
17433 #: ../src/verbs.cpp:2484
17434 msgid "Flip selected objects vertically"
17435 msgstr "Вертикально отразить выбранные объекты"
17437 #: ../src/verbs.cpp:2487
17438 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17439 msgstr "Применить самый верхний объект выделения к нему как маску"
17441 #: ../src/verbs.cpp:2489
17442 msgid "Edit mask"
17443 msgstr "Изменить маску"
17445 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17446 msgid "_Release"
17447 msgstr "_Снять"
17449 #: ../src/verbs.cpp:2491
17450 msgid "Remove mask from selection"
17451 msgstr "Убрать маску из выделения"
17453 #: ../src/verbs.cpp:2493
17454 msgid ""
17455 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17456 msgstr "Применить самый верхний объект выделения к нему как обтравочный контур"
17458 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17459 msgid "Edit clipping path"
17460 msgstr "Изменить обтравочный контур"
17462 #: ../src/verbs.cpp:2497
17463 msgid "Remove clipping path from selection"
17464 msgstr "Убрать обтравочный контур из выделения"
17466 #. Tools
17467 #: ../src/verbs.cpp:2500
17468 msgid "Select"
17469 msgstr "Селектор"
17471 #: ../src/verbs.cpp:2501
17472 msgid "Select and transform objects"
17473 msgstr "Выделять и трансформировать объекты"
17475 #: ../src/verbs.cpp:2502
17476 msgid "Node Edit"
17477 msgstr "Инструмент узлов"
17479 #: ../src/verbs.cpp:2503
17480 msgid "Edit paths by nodes"
17481 msgstr "Редактировать узлы контура или рычаги узлов"
17483 #: ../src/verbs.cpp:2505
17484 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17485 msgstr "Корректировать объекты лепкой или раскрашиванием"
17487 #: ../src/verbs.cpp:2507
17488 msgid "Create rectangles and squares"
17489 msgstr "Рисовать прямоугольники и квадраты"
17491 #: ../src/verbs.cpp:2509
17492 msgid "Create 3D boxes"
17493 msgstr "Рисовать паралеллепипеды в 3D"
17495 #: ../src/verbs.cpp:2511
17496 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17497 msgstr "Рисовать круги, эллипсы и дуги"
17499 #: ../src/verbs.cpp:2513
17500 msgid "Create stars and polygons"
17501 msgstr "Рисовать звезды и многоугольники"
17503 #: ../src/verbs.cpp:2515
17504 msgid "Create spirals"
17505 msgstr "Рисовать спирали"
17507 #: ../src/verbs.cpp:2517
17508 msgid "Draw freehand lines"
17509 msgstr "Рисовать произвольные контуры"
17511 #: ../src/verbs.cpp:2519
17512 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17513 msgstr "Рисовать кривые Безье и прямые линии"
17515 #: ../src/verbs.cpp:2521
17516 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17517 msgstr "Рисовать каллиграфическим пером"
17519 #: ../src/verbs.cpp:2523
17520 msgid "Create and edit text objects"
17521 msgstr "Создавать и править текстовые объекты"
17523 #: ../src/verbs.cpp:2525
17524 msgid "Create and edit gradients"
17525 msgstr "Создавать и править градиенты"
17527 #: ../src/verbs.cpp:2527
17528 msgid "Zoom in or out"
17529 msgstr "Увеличивать или уменьшать отображение документа"
17531 #: ../src/verbs.cpp:2529
17532 msgid "Pick colors from image"
17533 msgstr "Брать усредненные цвета из изображений"
17535 #: ../src/verbs.cpp:2531
17536 msgid "Create diagram connectors"
17537 msgstr "Создавать соединительные линии в диаграммах"
17539 #: ../src/verbs.cpp:2533
17540 msgid "Fill bounded areas"
17541 msgstr "Заливать замкнутые области"
17543 #: ../src/verbs.cpp:2534
17544 msgid "LPE Edit"
17545 msgstr "Геометрические конструкции"
17547 #: ../src/verbs.cpp:2535
17548 msgid "Edit Path Effect parameters"
17549 msgstr "Редактирование параметров динамических контурных эффектов"
17551 #: ../src/verbs.cpp:2537
17552 msgid "Erase existing paths"
17553 msgstr "Удалять существующие объекты"
17555 #: ../src/verbs.cpp:2539
17556 msgid "Do geometric constructions"
17557 msgstr "Создавать геометрические построения"
17559 #. Tool prefs
17560 #: ../src/verbs.cpp:2541
17561 msgid "Selector Preferences"
17562 msgstr "Параметры селектора"
17564 #: ../src/verbs.cpp:2542
17565 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17566 msgstr "Открыть окно параметров селектора"
17568 #: ../src/verbs.cpp:2543
17569 msgid "Node Tool Preferences"
17570 msgstr "Параметры инструмента правки узлов"
17572 #: ../src/verbs.cpp:2544
17573 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17574 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для правки узлов"
17576 #: ../src/verbs.cpp:2545
17577 msgid "Tweak Tool Preferences"
17578 msgstr "Параметры инструмента коррекции"
17580 #: ../src/verbs.cpp:2546
17581 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17582 msgstr "Открыть окно параметров корректора"
17584 #: ../src/verbs.cpp:2547
17585 msgid "Rectangle Preferences"
17586 msgstr "Параметры прямоугольника"
17588 #: ../src/verbs.cpp:2548
17589 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17590 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования прямоугольников"
17592 #: ../src/verbs.cpp:2549
17593 msgid "3D Box Preferences"
17594 msgstr "Параметры паралеллепипеда"
17596 #: ../src/verbs.cpp:2550
17597 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17598 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования параллелепипедов"
17600 #: ../src/verbs.cpp:2551
17601 msgid "Ellipse Preferences"
17602 msgstr "Параметры эллипса"
17604 #: ../src/verbs.cpp:2552
17605 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17606 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования эллипсов"
17608 #: ../src/verbs.cpp:2553
17609 msgid "Star Preferences"
17610 msgstr "Параметры звезды"
17612 #: ../src/verbs.cpp:2554
17613 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17614 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования звёзд"
17616 #: ../src/verbs.cpp:2555
17617 msgid "Spiral Preferences"
17618 msgstr "Параметры спирали"
17620 #: ../src/verbs.cpp:2556
17621 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17622 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования спиралей"
17624 #: ../src/verbs.cpp:2557
17625 msgid "Pencil Preferences"
17626 msgstr "Параметры карандаша"
17628 #: ../src/verbs.cpp:2558
17629 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17630 msgstr "Открыть окно параметров карандаша"
17632 #: ../src/verbs.cpp:2559
17633 msgid "Pen Preferences"
17634 msgstr "Параметры пера"
17636 #: ../src/verbs.cpp:2560
17637 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17638 msgstr "Открыть окно параметров пера"
17640 #: ../src/verbs.cpp:2561
17641 msgid "Calligraphic Preferences"
17642 msgstr "Параметры каллиграфического пера"
17644 #: ../src/verbs.cpp:2562
17645 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17646 msgstr "Открыть окно параметров каллиграфического пера"
17648 #: ../src/verbs.cpp:2563
17649 msgid "Text Preferences"
17650 msgstr "Параметры текста"
17652 #: ../src/verbs.cpp:2564
17653 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17654 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для набора текста"
17656 #: ../src/verbs.cpp:2565
17657 msgid "Gradient Preferences"
17658 msgstr "Параметры градиентной заливки"
17660 #: ../src/verbs.cpp:2566
17661 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17662 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для градиентной заливки"
17664 #: ../src/verbs.cpp:2567
17665 msgid "Zoom Preferences"
17666 msgstr "Параметры лупы"
17668 #: ../src/verbs.cpp:2568
17669 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17670 msgstr "Открыть окно параметров лупы"
17672 #: ../src/verbs.cpp:2569
17673 msgid "Dropper Preferences"
17674 msgstr "Параметры пипетки"
17676 #: ../src/verbs.cpp:2570
17677 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17678 msgstr "Открыть окно параметров пипетки"
17680 #: ../src/verbs.cpp:2571
17681 msgid "Connector Preferences"
17682 msgstr "Параметры соединительных линий"
17684 #: ../src/verbs.cpp:2572
17685 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17686 msgstr "Открыть окно параметров соединительных линий"
17688 #: ../src/verbs.cpp:2573
17689 msgid "Paint Bucket Preferences"
17690 msgstr "Параметры инструмента плоской заливки"
17692 #: ../src/verbs.cpp:2574
17693 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17694 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для плоской заливки"
17696 #: ../src/verbs.cpp:2575
17697 msgid "Eraser Preferences"
17698 msgstr "Параметры ластика"
17700 #: ../src/verbs.cpp:2576
17701 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17702 msgstr "Открыть окно параметров ластика"
17704 #: ../src/verbs.cpp:2577
17705 msgid "LPE Tool Preferences"
17706 msgstr "Параметры инструмента для создания геометрических конструкций"
17708 #: ../src/verbs.cpp:2578
17709 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17710 msgstr ""
17711 "Открыть окно параметров Inkscape для инструмента геометрических конструкций"
17713 #. Zoom/View
17714 #: ../src/verbs.cpp:2581
17715 msgid "Zoom In"
17716 msgstr "Увеличить"
17718 #: ../src/verbs.cpp:2581
17719 msgid "Zoom in"
17720 msgstr "Увеличить"
17722 #: ../src/verbs.cpp:2582
17723 msgid "Zoom Out"
17724 msgstr "Уменьшить"
17726 #: ../src/verbs.cpp:2582
17727 msgid "Zoom out"
17728 msgstr "Уменьшить"
17730 #: ../src/verbs.cpp:2583
17731 msgid "_Rulers"
17732 msgstr "_Линейки"
17734 #: ../src/verbs.cpp:2583
17735 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17736 msgstr "Показать/скрыть линейки холста"
17738 #: ../src/verbs.cpp:2584
17739 msgid "Scroll_bars"
17740 msgstr "Полосы _прокрутки"
17742 #: ../src/verbs.cpp:2584
17743 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17744 msgstr "Показать или скрыть полосы прокрутки холста"
17746 #: ../src/verbs.cpp:2585
17747 msgid "_Grid"
17748 msgstr "_Сетка"
17750 #: ../src/verbs.cpp:2585
17751 msgid "Show or hide the grid"
17752 msgstr "Показать или скрыть сетку"
17754 #: ../src/verbs.cpp:2586
17755 msgid "G_uides"
17756 msgstr "_Направляющие"
17758 #: ../src/verbs.cpp:2586
17759 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17760 msgstr ""
17761 "Показать или скрыть направляющие (создаваемые перетаскиванием с линейки)"
17763 #: ../src/verbs.cpp:2587
17764 msgid "Toggle snapping on or off"
17765 msgstr "Включить или выключить прилипание"
17767 #: ../src/verbs.cpp:2588
17768 msgid "Nex_t Zoom"
17769 msgstr "С_ледующий масштаб"
17771 #: ../src/verbs.cpp:2588
17772 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
17773 msgstr "Следующий масштаб (из истории масштабирования)"
17775 #: ../src/verbs.cpp:2590
17776 msgid "Pre_vious Zoom"
17777 msgstr "_Предыдущий масштаб"
17779 #: ../src/verbs.cpp:2590
17780 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
17781 msgstr "Предыдущий масштаб (из истории масштабирования)"
17783 #: ../src/verbs.cpp:2592
17784 msgid "Zoom 1:_1"
17785 msgstr "Масштаб 1:_1"
17787 #: ../src/verbs.cpp:2592
17788 msgid "Zoom to 1:1"
17789 msgstr "Масштаб 1:1"
17791 #: ../src/verbs.cpp:2594
17792 msgid "Zoom 1:_2"
17793 msgstr "Масштаб 1:_2"
17795 #: ../src/verbs.cpp:2594
17796 msgid "Zoom to 1:2"
17797 msgstr "Масштаб 1:2"
17799 #: ../src/verbs.cpp:2596
17800 msgid "_Zoom 2:1"
17801 msgstr "_Масштаб 2:1"
17803 #: ../src/verbs.cpp:2596
17804 msgid "Zoom to 2:1"
17805 msgstr "Масштаб 2:1"
17807 #: ../src/verbs.cpp:2599
17808 msgid "_Fullscreen"
17809 msgstr "Во весь _экран"
17811 #: ../src/verbs.cpp:2599
17812 msgid "Stretch this document window to full screen"
17813 msgstr "Развернуть окно документа на весь экран"
17815 #: ../src/verbs.cpp:2602
17816 msgid "Toggle _Focus Mode"
17817 msgstr "Переключить режим _фокуса"
17819 #: ../src/verbs.cpp:2602
17820 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
17821 msgstr ""
17822 "Убрать избыточные панели инструментов, чтобы сконцентрироваться на рисунке"
17824 #: ../src/verbs.cpp:2604
17825 msgid "Duplic_ate Window"
17826 msgstr "Пов_торить окно"
17828 #: ../src/verbs.cpp:2604
17829 msgid "Open a new window with the same document"
17830 msgstr "Открыть новое окно с этим же документом"
17832 #: ../src/verbs.cpp:2606
17833 msgid "_New View Preview"
17834 msgstr "_Создать предварительный просмотр"
17836 #: ../src/verbs.cpp:2607
17837 msgid "New View Preview"
17838 msgstr "Создать новое окно предварительного просмотра"
17840 #. "view_new_preview"
17841 #: ../src/verbs.cpp:2609
17842 msgid "_Normal"
17843 msgstr "Об_ычное"
17845 #: ../src/verbs.cpp:2610
17846 msgid "Switch to normal display mode"
17847 msgstr "Переключиться на обычное отображение"
17849 #: ../src/verbs.cpp:2611
17850 msgid "No _Filters"
17851 msgstr "Б_ез фильтров"
17853 #: ../src/verbs.cpp:2612
17854 msgid "Switch to normal display without filters"
17855 msgstr "Переключиться на обычное отображение без фильтров"
17857 #: ../src/verbs.cpp:2613
17858 msgid "_Outline"
17859 msgstr "К_аркас"
17861 #: ../src/verbs.cpp:2614
17862 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
17863 msgstr "Переключиться на отображение каркаса объектов"
17865 #: ../src/verbs.cpp:2615
17866 msgid "_Toggle"
17867 msgstr "_Переключиться"
17869 #: ../src/verbs.cpp:2616
17870 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
17871 msgstr "Переключиться между нормальным и каркасным режимами отображения"
17873 #: ../src/verbs.cpp:2618
17874 msgid "Color-managed view"
17875 msgstr "Цветоуправляемое отображение"
17877 #: ../src/verbs.cpp:2619
17878 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
17879 msgstr "Включить или выключить управление цветом для этого окна с документом"
17881 #: ../src/verbs.cpp:2621
17882 msgid "Ico_n Preview..."
17883 msgstr "Просмотреть как _значок"
17885 #: ../src/verbs.cpp:2622
17886 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
17887 msgstr "Просмотреть выделение как значок разных размеров"
17889 #: ../src/verbs.cpp:2624
17890 msgid "Zoom to fit page in window"
17891 msgstr "Масштабировать так, чтобы целиком уместить страницу в окне"
17893 #: ../src/verbs.cpp:2625
17894 msgid "Page _Width"
17895 msgstr "_Ширина страницы"
17897 #: ../src/verbs.cpp:2626
17898 msgid "Zoom to fit page width in window"
17899 msgstr "Масштабировать так, чтобы уместить в окне страницу по ширине"
17901 #: ../src/verbs.cpp:2628
17902 msgid "Zoom to fit drawing in window"
17903 msgstr "Масштабировать так, чтобы целиком уместить рисунок в окне"
17905 #: ../src/verbs.cpp:2630
17906 msgid "Zoom to fit selection in window"
17907 msgstr "Масштабировать так, чтобы уместить в окне выделенную область"
17909 #. Dialogs
17910 #: ../src/verbs.cpp:2633
17911 msgid "In_kscape Preferences..."
17912 msgstr "Нас_троить Inkscape..."
17914 #: ../src/verbs.cpp:2634
17915 msgid "Edit global Inkscape preferences"
17916 msgstr "Изменить общие настройки Inkscape"
17918 #: ../src/verbs.cpp:2635
17919 msgid "_Document Properties..."
17920 msgstr "Свойства _документа..."
17922 #: ../src/verbs.cpp:2636
17923 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
17924 msgstr "Изменить параметры этого документа, сохраняемые вместе с ним"
17926 #: ../src/verbs.cpp:2637
17927 msgid "Document _Metadata..."
17928 msgstr "_Метаданные документа..."
17930 #: ../src/verbs.cpp:2638
17931 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
17932 msgstr "Изменить сведения о документе, сохраняемые вместе с ним"
17934 #: ../src/verbs.cpp:2639
17935 msgid "_Fill and Stroke..."
17936 msgstr "_Заливка и обводка..."
17938 #: ../src/verbs.cpp:2640
17939 msgid ""
17940 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
17941 msgstr ""
17942 "Изменить заливку объекта, параметры обводки, маркеры и штриховку стрелок..."
17944 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
17945 #: ../src/verbs.cpp:2642
17946 msgid "S_watches..."
17947 msgstr "Образцы _цветов..."
17949 #: ../src/verbs.cpp:2643
17950 msgid "Select colors from a swatches palette"
17951 msgstr "Выбрать цвет из палитры образцов"
17953 #: ../src/verbs.cpp:2644
17954 msgid "Transfor_m..."
17955 msgstr "Транс_формировать..."
17957 #: ../src/verbs.cpp:2645
17958 msgid "Precisely control objects' transformations"
17959 msgstr "Точно изменить текущий объект"
17961 #: ../src/verbs.cpp:2646
17962 msgid "_Align and Distribute..."
17963 msgstr "_Выровнять и расставить..."
17965 #: ../src/verbs.cpp:2647
17966 msgid "Align and distribute objects"
17967 msgstr "Выровнять и расставить объекты"
17969 #: ../src/verbs.cpp:2648
17970 msgid "Undo _History..."
17971 msgstr "_История действий..."
17973 #: ../src/verbs.cpp:2649
17974 msgid "Undo History"
17975 msgstr "История действий"
17977 #: ../src/verbs.cpp:2650
17978 msgid "_Text and Font..."
17979 msgstr "_Текст и шрифт..."
17981 #: ../src/verbs.cpp:2651
17982 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
17983 msgstr "Просмотреть и выбрать гарнитуру, кегль и прочие характеристики текста"
17985 #: ../src/verbs.cpp:2652
17986 msgid "_XML Editor..."
17987 msgstr "Редактор _XML..."
17989 #: ../src/verbs.cpp:2653
17990 msgid "View and edit the XML tree of the document"
17991 msgstr "Просмотреть и изменить XML-дерево документа"
17993 #: ../src/verbs.cpp:2654
17994 msgid "_Find..."
17995 msgstr "_Найти..."
17997 #: ../src/verbs.cpp:2655
17998 msgid "Find objects in document"
17999 msgstr "Найти объекты в документе"
18001 #: ../src/verbs.cpp:2656
18002 msgid "Find and _Replace Text..."
18003 msgstr "_Найти и заменить текст..."
18005 #: ../src/verbs.cpp:2657
18006 msgid "Find and replace text in document"
18007 msgstr "Найти и заменить текст в документе"
18009 #: ../src/verbs.cpp:2658
18010 msgid "Check Spellin_g..."
18011 msgstr "Проверить _орфографию..."
18013 #: ../src/verbs.cpp:2659
18014 msgid "Check spelling of text in document"
18015 msgstr "Проверить правописание текста в документе"
18017 #: ../src/verbs.cpp:2660
18018 msgid "_Messages..."
18019 msgstr "_Сообщения..."
18021 #: ../src/verbs.cpp:2661
18022 msgid "View debug messages"
18023 msgstr "Просмотреть отладочные сообщения"
18025 #: ../src/verbs.cpp:2662
18026 msgid "S_cripts..."
18027 msgstr "С_ценарии..."
18029 #: ../src/verbs.cpp:2663
18030 msgid "Run scripts"
18031 msgstr "Выполнить сценарии"
18033 #: ../src/verbs.cpp:2664
18034 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18035 msgstr "Показать/спря_тать диалоги"
18037 #: ../src/verbs.cpp:2665
18038 msgid "Show or hide all open dialogs"
18039 msgstr "Показать или скрыть все открытые диалоги"
18041 #: ../src/verbs.cpp:2666
18042 msgid "Create Tiled Clones..."
18043 msgstr "_Создать узор из клонов..."
18045 #: ../src/verbs.cpp:2667
18046 msgid ""
18047 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18048 "scattering"
18049 msgstr ""
18050 "Создать несколько клонов выделенного объекта, расставив их в текстуру или "
18051 "разбросав"
18053 #: ../src/verbs.cpp:2668
18054 msgid "_Object Properties..."
18055 msgstr "_Свойства объекта..."
18057 #: ../src/verbs.cpp:2669
18058 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18059 msgstr "Изменить ID, статус запертости и видимости, иные свойства объекта"
18061 #: ../src/verbs.cpp:2672
18062 msgid "_Instant Messaging..."
18063 msgstr "_Коллективное рисование..."
18065 #: ../src/verbs.cpp:2672
18066 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18067 msgstr "Клиент для коллективного рисования"
18069 #: ../src/verbs.cpp:2674
18070 msgid "_Input Devices..."
18071 msgstr "_Устройства ввода..."
18073 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18074 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18075 msgstr "Настройка расширенных устройств ввода, таких как графический планшет"
18077 #: ../src/verbs.cpp:2676
18078 msgid "_Input Devices (new)..."
18079 msgstr "_Устройства ввода (новый диалог)..."
18081 #: ../src/verbs.cpp:2678
18082 msgid "_Extensions..."
18083 msgstr "_Расширения..."
18085 #: ../src/verbs.cpp:2679
18086 msgid "Query information about extensions"
18087 msgstr "Запросить информацию о расширениях"
18089 #: ../src/verbs.cpp:2680
18090 msgid "Layer_s..."
18091 msgstr "Сл_ои..."
18093 #: ../src/verbs.cpp:2681
18094 msgid "View Layers"
18095 msgstr "Открыть палитру слоёв"
18097 #: ../src/verbs.cpp:2682
18098 msgid "Path Effect Editor..."
18099 msgstr "Редактор контурных эффектов..."
18101 #: ../src/verbs.cpp:2683
18102 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18103 msgstr "Управление, редактирование и применение контурных эффектов"
18105 #: ../src/verbs.cpp:2684
18106 msgid "Filter Editor..."
18107 msgstr "Редактор фильтров..."
18109 #: ../src/verbs.cpp:2685
18110 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18111 msgstr "Управление, редактирование и применение фильтров SVG"
18113 #: ../src/verbs.cpp:2686
18114 msgid "SVG Font Editor..."
18115 msgstr "Редактор шрифтов SVG..."
18117 #: ../src/verbs.cpp:2687
18118 msgid "Edit SVG fonts"
18119 msgstr "Редактирование шрифтов SVG"
18121 #. Help
18122 #: ../src/verbs.cpp:2690
18123 msgid "About E_xtensions"
18124 msgstr "О р_асширениях"
18126 #: ../src/verbs.cpp:2691
18127 msgid "Information on Inkscape extensions"
18128 msgstr "Информация о расширениях Inkscape"
18130 #: ../src/verbs.cpp:2692
18131 msgid "About _Memory"
18132 msgstr "Об используемой _памяти"
18134 #: ../src/verbs.cpp:2693
18135 msgid "Memory usage information"
18136 msgstr "Информация об используемой памяти"
18138 #: ../src/verbs.cpp:2694
18139 msgid "_About Inkscape"
18140 msgstr "_О программе"
18142 #: ../src/verbs.cpp:2695
18143 msgid "Inkscape version, authors, license"
18144 msgstr "Версия Inkscape, авторы, лицензия"
18146 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18147 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18148 #. Tutorials
18149 #: ../src/verbs.cpp:2700
18150 msgid "Inkscape: _Basic"
18151 msgstr "Inkscape: _Основы"
18153 #: ../src/verbs.cpp:2701
18154 msgid "Getting started with Inkscape"
18155 msgstr "Начинаем работу с Inkscape"
18157 #. "tutorial_basic"
18158 #: ../src/verbs.cpp:2702
18159 msgid "Inkscape: _Shapes"
18160 msgstr "Inkscape: _Фигуры"
18162 #: ../src/verbs.cpp:2703
18163 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18164 msgstr "Использование инструментов рисования и редактирования фигур"
18166 #: ../src/verbs.cpp:2704
18167 msgid "Inkscape: _Advanced"
18168 msgstr "Inkscape: _Продвинутый курс"
18170 #: ../src/verbs.cpp:2705
18171 msgid "Advanced Inkscape topics"
18172 msgstr "Дополнительные темы по Inkscape"
18174 #. "tutorial_advanced"
18175 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18176 #: ../src/verbs.cpp:2707
18177 msgid "Inkscape: T_racing"
18178 msgstr "Inkscape: _Векторизация"
18180 #: ../src/verbs.cpp:2708
18181 msgid "Using bitmap tracing"
18182 msgstr "Использование векторизации"
18184 #. "tutorial_tracing"
18185 #: ../src/verbs.cpp:2709
18186 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18187 msgstr "Inkscape: _Каллиграфия"
18189 #: ../src/verbs.cpp:2710
18190 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18191 msgstr "Использование каллиграфического пера"
18193 #: ../src/verbs.cpp:2711
18194 msgid "_Elements of Design"
18195 msgstr "Основы _дизайна"
18197 #: ../src/verbs.cpp:2712
18198 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18199 msgstr "Самоучитель по элементам дизайна в виде урока"
18201 #. "tutorial_design"
18202 #: ../src/verbs.cpp:2713
18203 msgid "_Tips and Tricks"
18204 msgstr "Inkscape: _Советы и хитрости"
18206 #: ../src/verbs.cpp:2714
18207 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18208 msgstr "Различные советы по использованию программы"
18210 #. "tutorial_tips"
18211 #. Effect -- renamed Extension
18212 #: ../src/verbs.cpp:2717
18213 msgid "Previous Extension"
18214 msgstr "Повторить выполнение"
18216 #: ../src/verbs.cpp:2718
18217 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
18218 msgstr "Повторно выполнить последнее расширение с теми же параметрами"
18220 #: ../src/verbs.cpp:2719
18221 msgid "Previous Extension Settings..."
18222 msgstr "Повторить с изменениями..."
18224 #: ../src/verbs.cpp:2720
18225 msgid "Repeat the last extension with new settings"
18226 msgstr "Повторно выполнить последнее расширение с новыми параметрами"
18228 #: ../src/verbs.cpp:2724
18229 msgid "Fit the page to the current selection"
18230 msgstr "Откадрировать холст до текущего выделения"
18232 #: ../src/verbs.cpp:2726
18233 msgid "Fit the page to the drawing"
18234 msgstr "Откадрировать холст до рисунка"
18236 #: ../src/verbs.cpp:2728
18237 msgid ""
18238 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18239 msgstr ""
18240 "Откадрировать холст до текущего выделения или рисунка, если ничего не "
18241 "выделено"
18243 #. LockAndHide
18244 #: ../src/verbs.cpp:2730
18245 msgid "Unlock All"
18246 msgstr "Отпереть все"
18248 #: ../src/verbs.cpp:2732
18249 msgid "Unlock All in All Layers"
18250 msgstr "Отпереть все во всех слоях"
18252 #: ../src/verbs.cpp:2734
18253 msgid "Unhide All"
18254 msgstr "Раскрыть все"
18256 #: ../src/verbs.cpp:2736
18257 msgid "Unhide All in All Layers"
18258 msgstr "Раскрыть все во всех слоях"
18260 #: ../src/verbs.cpp:2740
18261 msgid "Link an ICC color profile"
18262 msgstr "Связать с цветовым профилем ICC"
18264 #: ../src/verbs.cpp:2741
18265 msgid "Remove Color Profile"
18266 msgstr "Удалить цветовой профиль"
18268 #: ../src/verbs.cpp:2742
18269 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18270 msgstr "Удалить связанный цветовой профиль ICC"
18272 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18273 msgid "Dash pattern"
18274 msgstr "Пунктир"
18276 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18277 msgid "Pattern offset"
18278 msgstr "Смещение пунктира"
18280 #. display the initial welcome message in the statusbar
18281 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
18282 msgid ""
18283 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18284 "use selector (arrow) to move or transform them."
18285 msgstr ""
18286 "<b>Добро пожаловать в Inkscape!</b> Используйте инструменты фигур или "
18287 "рисования для создания объектов; используйте селектор (стрелку) для их "
18288 "перемещения и трансформации."
18290 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
18291 #, c-format
18292 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18293 msgstr "%s: %d (каркас) — Inkscape"
18295 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
18296 #, c-format
18297 msgid "%s: %d - Inkscape"
18298 msgstr "%s: %d — Inkscape"
18300 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
18301 #, c-format
18302 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18303 msgstr "%s (каркас) — Inkscape"
18305 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
18306 #, c-format
18307 msgid "%s - Inkscape"
18308 msgstr "%s — Inkscape"
18310 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18311 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18312 msgid "none"
18313 msgstr "нет"
18315 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18316 msgid "remove"
18317 msgstr "Удалить"
18319 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18320 msgid "Change fill rule"
18321 msgstr "Сменить правило заливки"
18323 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18324 msgid "Set fill color"
18325 msgstr "Установить цвет заливки"
18327 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18328 msgid "Set gradient on fill"
18329 msgstr "Градиентная заливка"
18331 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18332 msgid "Set pattern on fill"
18333 msgstr "Текстурная заливка"
18335 #. Family frame
18336 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18337 msgid "Font family"
18338 msgstr "Гарнитура"
18340 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18341 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18342 #. Style frame
18343 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
18344 msgid "fontselector|Style"
18345 msgstr "Начертание"
18347 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
18348 msgid "Font size:"
18349 msgstr "Кегль шрифта:"
18351 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18352 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18353 #. * some representative characters that users of your locale will be
18354 #. * interested in.
18355 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
18356 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18357 msgstr "АаБбВвГгЁёФфЩщЯя$€¢?.;/()"
18359 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18360 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18361 msgid ""
18362 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18363 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18364 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18365 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18366 msgstr ""
18367 "За границами градиента: заполнять плоским цветом, повторять исходный "
18368 "градиент или повторять отраженный градиент"
18370 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18371 msgid "reflected"
18372 msgstr "отражённый"
18374 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18375 msgid "direct"
18376 msgstr "прямой"
18378 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18379 msgid "Repeat:"
18380 msgstr "Повтор:"
18382 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18383 msgid "Assign gradient to object"
18384 msgstr "Применить градиент к объекту"
18386 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18387 msgid "<small>No gradients</small>"
18388 msgstr "<small>Градиентов нет</small>"
18390 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18391 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18392 msgstr "<small>Ничего не выделено</small>"
18394 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18395 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18396 msgstr "<small>Градиент не выделен</small>"
18398 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18399 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18400 msgstr "<small>Несколько градиентов</small>"
18402 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18403 msgid "Edit the stops of the gradient"
18404 msgstr "Изменить опорные точки в градиенте"
18406 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
18408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
18409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
18410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
18411 msgid "<b>New:</b>"
18412 msgstr "<b>Новый:</b>"
18414 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18415 msgid "Create linear gradient"
18416 msgstr "Создать линейный градиент"
18418 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18419 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18420 msgstr "Создать радиальный (эллиптический или круговой) градиент"
18422 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18423 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18424 msgid "on"
18425 msgstr "на"
18427 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18428 msgid "Create gradient in the fill"
18429 msgstr "Создать градиент в заливке"
18431 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18432 msgid "Create gradient in the stroke"
18433 msgstr "Создать градиент в обводке"
18435 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18436 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18437 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
18438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
18439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
18440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
18441 msgid "<b>Change:</b>"
18442 msgstr "<b>Менять:</b>"
18444 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18445 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18446 msgid "No document selected"
18447 msgstr "Документ не выбран"
18449 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18450 msgid "No gradients in document"
18451 msgstr "Документ не содержит градиентов"
18453 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18454 msgid "No gradient selected"
18455 msgstr "Градиент не выделен"
18457 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18458 msgid "No stops in gradient"
18459 msgstr "В градиенте нет опорных точек"
18461 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18462 msgid "Change gradient stop offset"
18463 msgstr "Правка смещения опорной точки градиента"
18465 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18466 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
18467 msgid "Add stop"
18468 msgstr "Добавить опорную точку"
18470 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
18471 msgid "Add another control stop to gradient"
18472 msgstr "Добавить еще одну опорную точку в градиент"
18474 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
18475 msgid "Delete stop"
18476 msgstr "Удалить опорную точку"
18478 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
18479 msgid "Delete current control stop from gradient"
18480 msgstr "Удалить опорную точку градиента"
18482 #. Label
18483 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
18484 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18485 msgid "Offset:"
18486 msgstr "Смещение:"
18488 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18489 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
18490 msgid "Stop Color"
18491 msgstr "Цвет опорной точки"
18493 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
18494 msgid "Gradient editor"
18495 msgstr "Редактор градиентов"
18497 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
18498 msgid "Change gradient stop color"
18499 msgstr "Смена цвета опорной точки градиента"
18501 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18502 msgid "No paint"
18503 msgstr "Нет заливки"
18505 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18506 msgid "Flat color"
18507 msgstr "Плоский цвет"
18509 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18510 msgid "Linear gradient"
18511 msgstr "Линейный градиент"
18513 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18514 msgid "Radial gradient"
18515 msgstr "Радиальный градиент"
18517 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18518 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18519 msgstr ""
18520 "Убрать заливку (сделать ее неопределенной, чтобы она могла наследоваться)"
18522 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18523 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18524 msgid ""
18525 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18526 "evenodd)"
18527 msgstr ""
18528 "Любые самопересечения или внутренние субконтуры образуют дыры в заливке "
18529 "(fill-rule: evenodd)"
18531 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18532 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18533 msgid ""
18534 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18535 msgstr ""
18536 "Заливка имеет дыру, только если внутренний субконтур направлен в "
18537 "противоположную сторону относительно внешнего (fill-rule: nonzero)"
18539 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18540 msgid "No objects"
18541 msgstr "Нет объектов"
18543 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18544 msgid "Multiple styles"
18545 msgstr "Множественные стили"
18547 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18548 msgid "Paint is undefined"
18549 msgstr "Цвет не определен"
18551 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18552 msgid ""
18553 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18554 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18555 "create a new pattern from selection."
18556 msgstr ""
18557 "Используйте <b>Инструмент правки узлов</b> для коррекции позиции, масштаба и "
18558 "вращения текстуры на холсте. Для создания новой текстуры из выделения "
18559 "используйте команду <b>Объект &gt Текстура &gt Объект(ы) в текстуру</b>."
18561 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18562 msgid "Transform by toolbar"
18563 msgstr "Смена ШВ/XY через панель"
18565 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18566 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18567 msgstr ""
18568 "Теперь <b>толщина обводки</b> <b>масштабируется</b> вместе с объектами."
18570 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18571 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18572 msgstr ""
18573 "Теперь <b>толщина обводки</b> <b>не масштабируется</b> вместе с объектами."
18575 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18576 msgid ""
18577 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18578 "scaled."
18579 msgstr ""
18580 "Теперь <b>скруглённые углы прямоугольников</b> <b>масштабируются</b> вместе "
18581 "с прямоугольниками."
18583 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18584 msgid ""
18585 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18586 "are scaled."
18587 msgstr ""
18588 "Теперь <b>скруглённые углы прямоугольников</b> <b>не масштабируются</b> "
18589 "вместе с прямоугольниками."
18591 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18592 msgid ""
18593 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18594 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18595 msgstr ""
18596 "Теперь <b>градиенты</b> <b>трансформируются</b> вместе с объектами (при "
18597 "перемещении, масштабировании, вращении или наклоне)."
18599 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18600 msgid ""
18601 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18602 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18603 msgstr ""
18604 "Теперь <b>градиенты</b> остаются <b>неизменными</b> при трансформации "
18605 "объектов (перемещение, масштабирование, вращение или наклон)."
18607 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18608 msgid ""
18609 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18610 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18611 msgstr ""
18612 "Теперь <b>текстуры</b> <b>трансформируются</b> вместе с объектами (при "
18613 "перемещении, масштабировании, вращении или наклоне)."
18615 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18616 msgid ""
18617 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18618 "scaled, rotated, or skewed)."
18619 msgstr ""
18620 "Теперь <b>текстуры</b> остаются <b>неизменными</b> при трансформации "
18621 "объектов (перемещение, масштабирование, вращение или наклон)."
18623 #. four spinbuttons
18624 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18625 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18626 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18627 msgid "select_toolbar|X position"
18628 msgstr "Координата X"
18630 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18631 msgid "select_toolbar|X"
18632 msgstr "X"
18634 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18635 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18636 msgstr "Горизонтальная координата выделения"
18638 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18639 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18640 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18641 msgid "select_toolbar|Y position"
18642 msgstr "Координата Y"
18644 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18645 msgid "select_toolbar|Y"
18646 msgstr "Y"
18648 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18649 msgid "Vertical coordinate of selection"
18650 msgstr "Вертикальная координата выделения"
18652 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18653 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18654 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18655 msgid "select_toolbar|Width"
18656 msgstr "Ширина"
18658 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18659 msgid "select_toolbar|W"
18660 msgstr "Ш"
18662 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18663 msgid "Width of selection"
18664 msgstr "Ширина выделения"
18666 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18667 msgid "Lock width and height"
18668 msgstr "Запереть ширину и высоту"
18670 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
18671 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18672 msgstr "Если заперто, пропорционально изменять ширину и высоту"
18674 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18675 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18676 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18677 msgid "select_toolbar|Height"
18678 msgstr "Высота"
18680 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18681 msgid "select_toolbar|H"
18682 msgstr "В"
18684 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
18685 msgid "Height of selection"
18686 msgstr "Высота выделения"
18688 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18689 msgid "Affect:"
18690 msgstr "Менять:"
18692 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18693 msgid ""
18694 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
18695 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
18696 msgstr ""
18698 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
18699 msgid "Scale rounded corners"
18700 msgstr "Менять радиус закругленных углов"
18702 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
18703 msgid "Move gradients"
18704 msgstr "Смещать градиенты"
18706 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
18707 msgid "Move patterns"
18708 msgstr "Смещать текстуры"
18710 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18711 msgid "System"
18712 msgstr "Системный"
18714 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18715 msgid "CMS"
18716 msgstr "CMS"
18718 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18719 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18720 msgid "_R"
18721 msgstr "_R"
18723 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18724 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18725 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18726 msgid "_G"
18727 msgstr "_G"
18729 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18730 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18731 msgid "_B"
18732 msgstr "_B"
18734 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18735 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18736 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18737 msgid "_H"
18738 msgstr "_H"
18740 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18741 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18742 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18743 msgid "_S"
18744 msgstr "_S"
18746 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18747 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18748 msgid "_L"
18749 msgstr "_L"
18751 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18752 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18753 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
18754 msgid "_C"
18755 msgstr "_C"
18757 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18758 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18759 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
18760 msgid "_M"
18761 msgstr "_M"
18763 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18764 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18765 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
18766 msgid "_Y"
18767 msgstr "_Y"
18769 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18770 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
18771 msgid "_K"
18772 msgstr "_K"
18774 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
18775 msgid "Gray"
18776 msgstr "Серый"
18778 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18779 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18780 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
18781 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
18782 msgid "Cyan"
18783 msgstr "Голубой"
18785 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18786 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18787 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
18788 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
18789 msgid "Magenta"
18790 msgstr "Пурпурный"
18792 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18793 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18794 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
18795 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
18796 msgid "Yellow"
18797 msgstr "Жёлтый"
18799 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
18800 msgid "Fix"
18801 msgstr "Исправить"
18803 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
18804 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
18805 msgstr "Исправить откат на RGB до совпадения со значением icc-color()"
18807 #. Label
18808 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
18809 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
18810 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
18811 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
18812 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
18813 msgid "_A"
18814 msgstr "_A"
18816 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
18817 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
18818 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
18819 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
18820 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
18821 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
18822 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18823 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18824 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
18825 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
18826 msgid "Alpha (opacity)"
18827 msgstr "Альфа-канал (непрозрачность)"
18829 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
18830 msgid "RGBA_:"
18831 msgstr "RGBA_:"
18833 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
18834 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
18835 msgstr "Шестнадцатеричное значение RGBA"
18837 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18838 msgid "RGB"
18839 msgstr "RGB"
18841 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18842 msgid "HSL"
18843 msgstr "HSL"
18845 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18846 msgid "CMYK"
18847 msgstr "CMYK"
18849 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
18850 msgid "Unnamed"
18851 msgstr "Безымянный"
18853 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
18854 msgid "Wheel"
18855 msgstr "Круг"
18857 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
18858 msgid "Attribute"
18859 msgstr "Атрибут"
18861 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
18862 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
18863 msgid "Value"
18864 msgstr "Значение"
18866 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
18867 msgid "Type text in a text node"
18868 msgstr "Ввод текста в текстовую ветвь"
18870 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
18871 msgid "Set stroke color"
18872 msgstr "Установка цвета обводки"
18874 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
18875 msgid "Set gradient on stroke"
18876 msgstr "Заливка обводки градиентом"
18878 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
18879 msgid "Set pattern on stroke"
18880 msgstr "Заливка обводки текстурой"
18882 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
18883 msgid "Set markers"
18884 msgstr "Установка маркеров"
18886 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18887 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18888 #. Stroke width
18889 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
18890 msgid "StrokeWidth|Width:"
18891 msgstr "Толщина:"
18893 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
18894 msgid "Stroke width"
18895 msgstr "Толщина обводки"
18897 #. Join type
18898 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
18899 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
18900 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
18901 msgid "Join:"
18902 msgstr "Соединение:"
18904 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
18905 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18906 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18907 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
18908 msgid "Miter join"
18909 msgstr "Острое"
18911 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
18912 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18913 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18914 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
18915 msgid "Round join"
18916 msgstr "Скруглённое"
18918 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
18919 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18920 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18921 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
18922 msgid "Bevel join"
18923 msgstr "Фаска"
18925 #. Miterlimit
18926 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
18927 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
18928 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
18929 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
18930 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
18931 #. when they become too long.
18932 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
18933 msgid "Miter limit:"
18934 msgstr "Предел острия:"
18936 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
18937 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
18938 msgstr "Максимальная длина острия (в единицах толщины обводки)"
18940 #. Cap type
18941 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
18942 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
18943 msgid "Cap:"
18944 msgstr "Концы:"
18946 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
18947 #. of the line; the ends of the line are square
18948 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
18949 msgid "Butt cap"
18950 msgstr "Плоские"
18952 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
18953 #. line; the ends of the line are rounded
18954 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
18955 msgid "Round cap"
18956 msgstr "Круглые"
18958 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
18959 #. line; the ends of the line are square
18960 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
18961 msgid "Square cap"
18962 msgstr "Квадратные"
18964 #. Dash
18965 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
18966 msgid "Dashes:"
18967 msgstr "Пунктир:"
18969 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
18970 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
18971 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
18972 msgid "Start Markers:"
18973 msgstr "Маркер начала:"
18975 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
18976 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
18977 msgstr "Маркеры начала рисуются в первом узле контура или фигуры"
18979 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
18980 msgid "Mid Markers:"
18981 msgstr "Маркер середины:"
18983 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
18984 msgid ""
18985 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
18986 "last nodes"
18987 msgstr ""
18988 "Маркеры середины рисуются в каждом узле контура или фигуры кроме первого и "
18989 "последнего"
18991 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
18992 msgid "End Markers:"
18993 msgstr "Маркер конца:"
18995 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
18996 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
18997 msgstr "Маркеры конца рисуются в последнем узле контура или фигуры"
18999 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
19000 msgid "Set stroke style"
19001 msgstr "Установка стиля обводки"
19003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19004 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19005 msgstr "Цвет/непрозрачность, используемые для коррекции цвета"
19007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19008 msgid "Style of new stars"
19009 msgstr "Стиль новых звёзд"
19011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19012 msgid "Style of new rectangles"
19013 msgstr "Стиль новых прямоугольников"
19015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19016 msgid "Style of new 3D boxes"
19017 msgstr "Стиль новых параллелепипедов"
19019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19020 msgid "Style of new ellipses"
19021 msgstr "Стиль новых эллипсов"
19023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19024 msgid "Style of new spirals"
19025 msgstr "Стиль новых спиралей"
19027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19028 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19029 msgstr "Стиль новых контуров, созданных Карандашом"
19031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19032 msgid "Style of new paths created by Pen"
19033 msgstr "Стиль новых контуров, созданных Пером"
19035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19036 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19037 msgstr "Стиль новых каллиграфических штрихов"
19039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19040 msgid "TBD"
19041 msgstr "k"
19043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19044 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19045 msgstr "Стиль заливки новых объектов, созданных инструментом заливки"
19047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19048 msgid "Insert node"
19049 msgstr "Вставка узла"
19051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19052 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19053 msgstr "Вставить новые узлы в выделенные сегменты"
19055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19056 msgid "Insert"
19057 msgstr "Вставить"
19059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19060 msgid "Delete selected nodes"
19061 msgstr "Удалить выделенные узлы"
19063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19064 msgid "Join endnodes"
19065 msgstr "Соединение оконечных узлов"
19067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19068 msgid "Join selected endnodes"
19069 msgstr "Соединить контуры по выделенным оконечным узлам"
19071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19072 msgid "Join"
19073 msgstr "Соединение"
19075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19076 msgid "Break nodes"
19077 msgstr "Разбить узлы"
19079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19080 msgid "Break path at selected nodes"
19081 msgstr "Разорвать контур в выделенном узле"
19083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19084 msgid "Join with segment"
19085 msgstr "Соединить узлы сегментом"
19087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19088 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19089 msgstr "Соединить контуры по выделенным оконечным узлам новым сегментом"
19091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19092 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19093 msgstr "Удалить сегмент между двумя неоконечными узлами"
19095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19096 msgid "Node Cusp"
19097 msgstr "Острые узлы"
19099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19100 msgid "Make selected nodes corner"
19101 msgstr "Сделать выделенные узлы острыми"
19103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19104 msgid "Node Smooth"
19105 msgstr "Гладкие узлы"
19107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19108 msgid "Make selected nodes smooth"
19109 msgstr "Сделать выделенные узлы сглаженными"
19111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19112 msgid "Node Symmetric"
19113 msgstr "Симметричные узлы"
19115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19116 msgid "Make selected nodes symmetric"
19117 msgstr "Сделать выделенные узлы симметричными"
19119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19120 msgid "Node Auto"
19121 msgstr "Автоматический узел"
19123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19124 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19125 msgstr "Сделать выделенные узлы автоматически сглаженными"
19127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19128 msgid "Node Line"
19129 msgstr "Линия по узлам"
19131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19132 msgid "Make selected segments lines"
19133 msgstr "Сделать выделенные сегменты прямыми"
19135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19136 msgid "Node Curve"
19137 msgstr "Кривая по узлам"
19139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19140 msgid "Make selected segments curves"
19141 msgstr "Сделать выделенные сегменты кривыми"
19143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19144 msgid "Show Handles"
19145 msgstr "Показывать рычаги"
19147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19148 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19149 msgstr "Показывать рычаги выбранных узлов"
19151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19152 msgid "Show Outline"
19153 msgstr "Показать контур"
19155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19156 msgid "Show the outline of the path"
19157 msgstr "Показать очертания контура"
19159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19160 msgid "Next path effect parameter"
19161 msgstr "Следующий параметр контурного эффекта"
19163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19164 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19165 msgstr "Показать следующий редактируемый параметр динамического эффекта"
19167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19168 msgid "Edit the clipping path of the object"
19169 msgstr "Изменить обтравочный контур объекта"
19171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19172 msgid "Edit mask path"
19173 msgstr "Изменить контур маски"
19175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19176 msgid "Edit the mask of the object"
19177 msgstr "Изменить маску объекта"
19179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19180 msgid "X coordinate:"
19181 msgstr "Координата по X:"
19183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19184 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19185 msgstr "Координата X выбранных узлов"
19187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19188 msgid "Y coordinate:"
19189 msgstr "Координата по Y:"
19191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19192 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19193 msgstr "Координата Y выбранных узлов"
19195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19196 msgid "Enable snapping"
19197 msgstr "Включить прилипание"
19199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19200 msgid "Bounding box"
19201 msgstr "Площадка (BB)"
19203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19204 msgid "Snap bounding box corners"
19205 msgstr "Прилипать к углам площадки"
19207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19208 msgid "Bounding box edges"
19209 msgstr "Края площадок"
19211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19212 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19213 msgstr "Прилипать к краям площадки"
19215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19216 msgid "Bounding box corners"
19217 msgstr "Углы площадок (BB)"
19219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19220 msgid "Snap to bounding box corners"
19221 msgstr "Прилипать к углам площадки"
19223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19224 msgid "BBox Edge Midpoints"
19225 msgstr "Средние точки сторон площадок"
19227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19228 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19229 msgstr "Прилипать центром краев площадки и к нему"
19231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19232 msgid "BBox Centers"
19233 msgstr "Центры площадок"
19235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19236 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19237 msgstr "Прилипать центрами площадок и к ним"
19239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19240 msgid "Snap nodes or handles"
19241 msgstr "Прилипать узлам или их рычагами"
19243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19244 msgid "Snap to paths"
19245 msgstr "Прилипать к контурам"
19247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19248 msgid "Path intersections"
19249 msgstr "Пересечения контуров"
19251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19252 msgid "Snap to path intersections"
19253 msgstr "Прилипать к пересечениям контуров"
19255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19256 msgid "To nodes"
19257 msgstr "К узлам"
19259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19260 msgid "Snap to cusp nodes"
19261 msgstr "Прилипать к острым узлам"
19263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19264 msgid "Smooth nodes"
19265 msgstr "Сглаженные узлы"
19267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19268 msgid "Snap to smooth nodes"
19269 msgstr "Прилипать к сглаженным узлам"
19271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19272 msgid "Line Midpoints"
19273 msgstr "Средние точки линий"
19275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19276 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19277 msgstr "Прилипать средними точками линий и к таковым"
19279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19280 msgid "Object Centers"
19281 msgstr "Центры объектов"
19283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19284 msgid "Snap from and to centers of objects"
19285 msgstr "Прилипать центрами объектов и к ним"
19287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19288 msgid "Rotation Centers"
19289 msgstr "Центры вращения"
19291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19292 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19293 msgstr "Прилипать центром вращения и к нему"
19295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19296 msgid "Page border"
19297 msgstr "Кайма холста"
19299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19300 msgid "Snap to the page border"
19301 msgstr "Прилипать к краю страницы"
19303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19304 msgid "Snap to grids"
19305 msgstr "Прилипать к сеткам"
19307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19308 msgid "Snap to guides"
19309 msgstr "Прилипать к направляющим"
19311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19312 msgid "Star: Change number of corners"
19313 msgstr "Смена количества лучей"
19315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
19316 msgid "Star: Change spoke ratio"
19317 msgstr "Смена отношения радиусов"
19319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19320 msgid "Make polygon"
19321 msgstr "Звезда → многоугольник"
19323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19324 msgid "Make star"
19325 msgstr "Многоугольник → звезда"
19327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
19328 msgid "Star: Change rounding"
19329 msgstr "Смена закругления"
19331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
19332 msgid "Star: Change randomization"
19333 msgstr "Смена случайности искажения"
19335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
19336 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19337 msgstr "Правильный многоугольник, а не звезда"
19339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
19340 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19341 msgstr "Звезда вместо обычного многоугольника (с одним рычагом)"
19343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19344 msgid "triangle/tri-star"
19345 msgstr "треугольник/звезда с 3 лучами"
19347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19348 msgid "square/quad-star"
19349 msgstr "квадрат/звезда с 4 лучами"
19351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19352 msgid "pentagon/five-pointed star"
19353 msgstr "пятиугольник/звезда с 5 лучами"
19355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19356 msgid "hexagon/six-pointed star"
19357 msgstr "шестиугольник/звезда с 6 лучами"
19359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19360 msgid "Corners"
19361 msgstr "Углы"
19363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19364 msgid "Corners:"
19365 msgstr "Углы:"
19367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19368 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19369 msgstr "Количество вершин многоугольника или звезды"
19371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19372 msgid "thin-ray star"
19373 msgstr "звезда с тонкими лучами"
19375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19376 msgid "pentagram"
19377 msgstr "пентаграмма"
19379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19380 msgid "hexagram"
19381 msgstr "гексаграмма"
19383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19384 msgid "heptagram"
19385 msgstr "гептаграмма"
19387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19388 msgid "octagram"
19389 msgstr "октограмма"
19391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19392 msgid "regular polygon"
19393 msgstr "обычный многоугольник"
19395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19396 msgid "Spoke ratio"
19397 msgstr "Отношение радиусов"
19399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19400 msgid "Spoke ratio:"
19401 msgstr "Отношение радиусов:"
19403 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19404 #. Base radius is the same for the closest handle.
19405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
19406 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19407 msgstr "Отношение радиусов основания и вершины луча"
19409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19410 msgid "stretched"
19411 msgstr "растянуто"
19413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19414 msgid "twisted"
19415 msgstr "извилисто"
19417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19418 msgid "slightly pinched"
19419 msgstr "слегка прищемлено"
19421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19422 msgid "NOT rounded"
19423 msgstr "БЕЗ закругления"
19425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19426 msgid "slightly rounded"
19427 msgstr "небольшое закругление"
19429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19430 msgid "visibly rounded"
19431 msgstr "заметное закругление"
19433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19434 msgid "well rounded"
19435 msgstr "порядочное закругление"
19437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19438 msgid "amply rounded"
19439 msgstr "изрядное закругление"
19441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19442 msgid "blown up"
19443 msgstr "безумное"
19445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19446 msgid "Rounded"
19447 msgstr "Закругление"
19449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19450 msgid "Rounded:"
19451 msgstr "Закругление:"
19453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19454 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19455 msgstr "Насколько сглажены углы (0 — острые)"
19457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19458 msgid "NOT randomized"
19459 msgstr "без случайности"
19461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19462 msgid "slightly irregular"
19463 msgstr "едва беспорядочно"
19465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19466 msgid "visibly randomized"
19467 msgstr "заметная случайность"
19469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19470 msgid "strongly randomized"
19471 msgstr "изрядная случайность"
19473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19474 msgid "Randomized"
19475 msgstr "Случайность"
19477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19478 msgid "Randomized:"
19479 msgstr "Искажение:"
19481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19482 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19483 msgstr "Случайным образом смещать вершины и вращать углы"
19485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
19486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
19487 msgid "Defaults"
19488 msgstr "По умолчанию"
19490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
19491 msgid ""
19492 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19493 "change defaults)"
19494 msgstr ""
19495 "Сбросить параметры фигуры к значениям по умолчанию (параметры по умолчанию "
19496 "можно изменить в настройках Inkscape)"
19498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
19499 msgid "Change rectangle"
19500 msgstr "Удаление закругления"
19502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19503 msgid "W:"
19504 msgstr "Ш:"
19506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19507 msgid "Width of rectangle"
19508 msgstr "Ширина прямоугольника"
19510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19511 msgid "H:"
19512 msgstr "Г:"
19514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19515 msgid "Height of rectangle"
19516 msgstr "Высота прямоугольника"
19518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
19519 msgid "not rounded"
19520 msgstr "без закругления"
19522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19523 msgid "Horizontal radius"
19524 msgstr "Горизонтальный радиус"
19526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19527 msgid "Rx:"
19528 msgstr "Гор. радиус:"
19530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19531 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19532 msgstr "Горизонтальный радиус закругленных углов"
19534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19535 msgid "Vertical radius"
19536 msgstr "Вертикальный радиус"
19538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19539 msgid "Ry:"
19540 msgstr "Верт. радиус:"
19542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19543 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19544 msgstr "Вертикальный радиус закругленных углов"
19546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
19547 msgid "Not rounded"
19548 msgstr "Не закруглён"
19550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
19551 msgid "Make corners sharp"
19552 msgstr "Убрать закругление углов"
19554 #. TODO: use the correct axis here, too
19555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
19556 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19557 msgstr "Паралеллепипед: смена перспективы"
19559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
19560 msgid "Angle in X direction"
19561 msgstr "Угол в направлении X"
19563 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
19565 msgid "Angle of PLs in X direction"
19566 msgstr "Угол ПЛ в направлении X"
19568 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
19570 msgid "State of VP in X direction"
19571 msgstr "Состояние точек схода в направлении X"
19573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
19574 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19575 msgstr ""
19576 "Переключить точку схода в направлении X между «конечной» и "
19577 "«бесконечной» (=параллельной)"
19579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19580 msgid "Angle in Y direction"
19581 msgstr "Угол в направлении Y"
19583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19584 msgid "Angle Y:"
19585 msgstr "Угол Y:"
19587 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
19589 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19590 msgstr "Угол ПЛ в направлении Y"
19592 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
19594 msgid "State of VP in Y direction"
19595 msgstr "Состояние точек схода в направлении Y"
19597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
19598 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19599 msgstr ""
19600 "Переключить точку схода в направлении Y между «конечной» и "
19601 "«бесконечной» (=параллельной)"
19603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
19604 msgid "Angle in Z direction"
19605 msgstr "Угол в направлении Z"
19607 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
19609 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19610 msgstr "Угол ПЛ в направлении Z"
19612 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
19614 msgid "State of VP in Z direction"
19615 msgstr "Состояние точек схода в направлении Z"
19617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
19618 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19619 msgstr ""
19620 "Переключить точку схода в направлении Z между «конечной» и "
19621 "«бесконечной» (=параллельной)"
19623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
19624 msgid "Change spiral"
19625 msgstr "Сброс изменений спирали"
19627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19628 msgid "just a curve"
19629 msgstr "просто кривая"
19631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19632 msgid "one full revolution"
19633 msgstr "один полный оборот"
19635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19636 msgid "Number of turns"
19637 msgstr "Количество поворотов"
19639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19640 msgid "Turns:"
19641 msgstr "Витков:"
19643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19644 msgid "Number of revolutions"
19645 msgstr "Количество витков"
19647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19648 msgid "circle"
19649 msgstr "окружность"
19651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19652 msgid "edge is much denser"
19653 msgstr "край намного плотнее"
19655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19656 msgid "edge is denser"
19657 msgstr "центр плотнее"
19659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19660 msgid "even"
19661 msgstr "ровная спираль"
19663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19664 msgid "center is denser"
19665 msgstr "центр плотнее"
19667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19668 msgid "center is much denser"
19669 msgstr "центр намного плотнее"
19671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19672 msgid "Divergence"
19673 msgstr "Отклонение"
19675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19676 msgid "Divergence:"
19677 msgstr "Нелинейность:"
19679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19680 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19681 msgstr ""
19682 "Насколько постепенно увеличивать или уменьшать расстояния между витками; 1 = "
19683 "равномерно"
19685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19686 msgid "starts from center"
19687 msgstr "начинается из центра"
19689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19690 msgid "starts mid-way"
19691 msgstr "начинается с середины"
19693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19694 msgid "starts near edge"
19695 msgstr "начинается с края"
19697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19698 msgid "Inner radius"
19699 msgstr "Внутренний радиус"
19701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19702 msgid "Inner radius:"
19703 msgstr "Внутренний радиус:"
19705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19706 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19707 msgstr "Радиус первого изнутри витка (относительно размера спирали)"
19709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
19710 msgid "Bezier"
19711 msgstr "Кривые Безье"
19713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
19714 msgid "Create regular Bezier path"
19715 msgstr "Рисовать кривую Безье"
19717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
19718 msgid "Spiro"
19719 msgstr "Кривые Спиро"
19721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
19722 msgid "Create Spiro path"
19723 msgstr "Рисовать кривую Спиро"
19725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
19726 msgid "Zigzag"
19727 msgstr "Зигзаги"
19729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
19730 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19731 msgstr "Рисовать последовательность прямых отрезков"
19733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
19734 msgid "Paraxial"
19735 msgstr "Параксиальный режим"
19737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
19738 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19739 msgstr "Рисовать последовательность прямых отрезков"
19741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
19742 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
19743 msgstr "Режим рисования новых контуров этим инструментом"
19745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
19746 msgid "Triangle in"
19747 msgstr "Декрещендо"
19749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
19750 msgid "Triangle out"
19751 msgstr "Крещендо"
19753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
19754 msgid "From clipboard"
19755 msgstr "Из буфера обмена"
19757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
19758 msgid "Shape:"
19759 msgstr "Форма:"
19761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
19762 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
19763 msgstr "Форма новых контуров, рисуемых этим инструментом"
19765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19766 msgid "(many nodes, rough)"
19767 msgstr "(много узлов, грубые линии)"
19769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19773 msgid "(default)"
19774 msgstr "(по умолчанию)"
19776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19777 msgid "(few nodes, smooth)"
19778 msgstr "(мало узлов, плавные линии)"
19780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19781 msgid "Smoothing:"
19782 msgstr "Сглаживание:"
19784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19785 msgid "Smoothing: "
19786 msgstr "Сглаживание:"
19788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
19789 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
19790 msgstr "Как сильно сглаживается (упрощается) рисуемая от руки линия"
19792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
19793 msgid ""
19794 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19795 "change defaults)"
19796 msgstr ""
19797 "Сбросить параметры карандаша к значениям по умолчанию (параметры по "
19798 "умолчанию можно изменить в диалоге настройки Inkscape)"
19800 #. Width
19801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19802 msgid "(pinch tweak)"
19803 msgstr "(узкая кисть)"
19805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19806 msgid "(broad tweak)"
19807 msgstr "(широкая кисть)"
19809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
19810 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
19811 msgstr "Ширина области коррекции (относительно видимой области холста)"
19813 #. Force
19814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19815 msgid "(minimum force)"
19816 msgstr "(минимальная)"
19818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19819 msgid "(maximum force)"
19820 msgstr "(максимальная)"
19822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19823 msgid "Force"
19824 msgstr "Сила"
19826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19827 msgid "Force:"
19828 msgstr "Сила:"
19830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19831 msgid "The force of the tweak action"
19832 msgstr "Сила действия инструмента коррекции"
19834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
19835 msgid "Move mode"
19836 msgstr "Перемещение объектов"
19838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
19839 msgid "Move objects in any direction"
19840 msgstr "Перемещать объекты в любом направлении"
19842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
19843 msgid "Move in/out mode"
19844 msgstr "Приближение и отталкивание объектов"
19846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
19847 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
19848 msgstr ""
19849 "Перемещать объекты по направлению к курсору, с Shift — в направлении от "
19850 "курсора"
19852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
19853 msgid "Move jitter mode"
19854 msgstr "Случайное перемещение объектов"
19856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
19857 msgid "Move objects in random directions"
19858 msgstr "Перемещать объекты в случайных направлениях"
19860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
19861 msgid "Scale mode"
19862 msgstr "Масштабирование объектов"
19864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
19865 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
19866 msgstr "Уменьшать объекты, с Shift — увеличивать"
19868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
19869 msgid "Rotate mode"
19870 msgstr "Вращение объектов"
19872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
19873 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
19874 msgstr "Вращать объекты, с Shift — против часовой стрелки"
19876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
19877 msgid "Duplicate/delete mode"
19878 msgstr "Дублирование и удаление объектов"
19880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
19881 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
19882 msgstr "Дублировать объекты, с Shift — удалять"
19884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
19885 msgid "Push mode"
19886 msgstr "Толкание контуров"
19888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
19889 msgid "Push parts of paths in any direction"
19890 msgstr "Выталкивать части контуров"
19892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
19893 msgid "Shrink/grow mode"
19894 msgstr "Сокращение и наращивание объема контуров"
19896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
19897 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
19898 msgstr ""
19899 "Сокращать объем контуров (втягивать их), с Shift — наращивать его (раздувать "
19900 "контуры)"
19902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
19903 msgid "Attract/repel mode"
19904 msgstr "Притяжение и отталкивание контуров"
19906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
19907 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
19908 msgstr ""
19909 "Притягивать части контуров к курсору; с Shift — отталкивать их от курсора"
19911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
19912 msgid "Roughen mode"
19913 msgstr "Огрубление контуров"
19915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
19916 msgid "Roughen parts of paths"
19917 msgstr "Огрублять части контуров, рисовать заусенцы"
19919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
19920 msgid "Color paint mode"
19921 msgstr "Раскрашивание объектов"
19923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
19924 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
19925 msgstr "Рисовать цветом инструмента по выбранным объектам"
19927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
19928 msgid "Color jitter mode"
19929 msgstr "Перебор цветов для объектов"
19931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
19932 msgid "Jitter the colors of selected objects"
19933 msgstr "Перебирать цвета выделенных объектов"
19935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
19936 msgid "Blur mode"
19937 msgstr "Размывание"
19939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
19940 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
19941 msgstr "Размывать объекты, с Shift — уменьшать размытость"
19943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
19944 msgid "Channels:"
19945 msgstr "Каналы:"
19947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
19948 msgid "In color mode, act on objects' hue"
19949 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на тон объектов"
19951 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
19952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
19953 msgid "H"
19954 msgstr "H"
19956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
19957 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
19958 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на насыщенность объектов"
19960 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
19961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
19962 msgid "S"
19963 msgstr "S"
19965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
19966 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
19967 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на яркость объектов"
19969 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
19970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
19971 msgid "L"
19972 msgstr "L"
19974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
19975 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
19976 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на непрозрачность объектов"
19978 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
19979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
19980 msgid "O"
19981 msgstr "O"
19983 #. Fidelity
19984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19985 msgid "(rough, simplified)"
19986 msgstr "(грубо, упрощённо)"
19988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19989 msgid "(fine, but many nodes)"
19990 msgstr "(точно, но много узлов)"
19992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
19993 msgid "Fidelity"
19994 msgstr "Точность"
19996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
19997 msgid "Fidelity:"
19998 msgstr "Точность:"
20000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
20001 msgid ""
20002 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20003 "generate a lot of new nodes"
20004 msgstr ""
20005 "Низкая точность упрощает контуры; высокая точность сохраняет общую форму "
20006 "неизменной части контура, но добавляет новые узлы"
20008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
20009 msgid "Pressure"
20010 msgstr "Нажим"
20012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
20013 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20014 msgstr "Нажим устройства ввода изменяет силу корректирующего действия"
20016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
20017 msgid "No preset"
20018 msgstr "Не выбрана"
20020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
20021 msgid "Save..."
20022 msgstr "Сохранить..."
20024 #. Width
20025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20026 msgid "(hairline)"
20027 msgstr "(волосок)"
20029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20030 msgid "(broad stroke)"
20031 msgstr "(широкий штрих)"
20033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
20034 msgid "Pen Width"
20035 msgstr "Толщина пера"
20037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
20038 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20039 msgstr "Ширина каллиграфического пера (относительно видимой области холста)"
20041 #. Thinning
20042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20043 msgid "(speed blows up stroke)"
20044 msgstr "(скорость утолщает штрих)"
20046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20047 msgid "(slight widening)"
20048 msgstr "(легкое утолщение)"
20050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20051 msgid "(constant width)"
20052 msgstr "(постоянная ширина)"
20054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20055 msgid "(slight thinning, default)"
20056 msgstr "(легкое утоньшение, по умолчанию)"
20058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20059 msgid "(speed deflates stroke)"
20060 msgstr "(скорость обнуляет штрих)"
20062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20063 msgid "Stroke Thinning"
20064 msgstr "Утоньшение штриха"
20066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20067 msgid "Thinning:"
20068 msgstr "Сужение:"
20070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
20071 msgid ""
20072 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20073 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20074 msgstr ""
20075 "Как сильно скорость сужает штрих (> 0: быстрые штрихи уже, < 0: быстрые "
20076 "штрихи шире; при 0 ширина штриха не зависит от скорости)"
20078 #. Angle
20079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20080 msgid "(left edge up)"
20081 msgstr "(левый угол вверху)"
20083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20084 msgid "(horizontal)"
20085 msgstr "(перо горизонтально)"
20087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20088 msgid "(right edge up)"
20089 msgstr "(правый угол вверху)"
20091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20092 msgid "Pen Angle"
20093 msgstr "Угол пера"
20095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20096 msgid "Angle:"
20097 msgstr "Угол:"
20099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
20100 msgid ""
20101 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20102 "fixation = 0)"
20103 msgstr ""
20104 "Угол пера (в градусах; 0 = горизонтально; при нулевой фиксации значения не "
20105 "имеет)"
20107 #. Fixation
20108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20109 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20110 msgstr "(перпендикулярно штриху)"
20112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20113 msgid "(almost fixed, default)"
20114 msgstr "(почти полная, значение по умолчанию)"
20116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20117 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20118 msgstr "(угол зафиксирован)"
20120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20121 msgid "Fixation"
20122 msgstr "Фиксация"
20124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20125 msgid "Fixation:"
20126 msgstr "Фиксация:"
20128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
20129 msgid ""
20130 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20131 "fixed angle)"
20132 msgstr ""
20133 "Фиксация угла (0 = перо всегда перпендикулярно направлению штриха, 100 = "
20134 "угол не меняется)"
20136 #. Cap Rounding
20137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20138 msgid "(blunt caps, default)"
20139 msgstr "(плоские концы, значение по умолчанию)"
20141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20142 msgid "(slightly bulging)"
20143 msgstr "(слегка закругленные)"
20145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20146 msgid "(approximately round)"
20147 msgstr "(примерно круглые)"
20149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20150 msgid "(long protruding caps)"
20151 msgstr "(округлые, далеко выдающиеся концы)"
20153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20154 msgid "Cap rounding"
20155 msgstr "Закругление концов"
20157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20158 msgid "Caps:"
20159 msgstr "Концы:"
20161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
20162 msgid ""
20163 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20164 "round caps)"
20165 msgstr ""
20166 "Увеличение значения дает далеко выдающиеся концы (0=без концов, 1=округлые "
20167 "концы)"
20169 #. Tremor
20170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20171 msgid "(smooth line)"
20172 msgstr "(гладкая линия)"
20174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20175 msgid "(slight tremor)"
20176 msgstr "(легкое дрожание)"
20178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20179 msgid "(noticeable tremor)"
20180 msgstr "(заметное дрожание)"
20182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20183 msgid "(maximum tremor)"
20184 msgstr "(максимальное дрожание)"
20186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20187 msgid "Stroke Tremor"
20188 msgstr "Дрожание штриха"
20190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20191 msgid "Tremor:"
20192 msgstr "Дрожание:"
20194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
20195 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20196 msgstr "Увеличение значения делает штрихи дрожащими"
20198 #. Wiggle
20199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20200 msgid "(no wiggle)"
20201 msgstr "(без виляния)"
20203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20204 msgid "(slight deviation)"
20205 msgstr "(легкое отклонение)"
20207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20208 msgid "(wild waves and curls)"
20209 msgstr "(сумасшедшее вихляние)"
20211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20212 msgid "Pen Wiggle"
20213 msgstr "Виляние пером"
20215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20216 msgid "Wiggle:"
20217 msgstr "Виляние:"
20219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
20220 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20221 msgstr "Увеличение значения делает штрихи виляющими"
20223 #. Mass
20224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20225 msgid "(no inertia)"
20226 msgstr "(без инерции)"
20228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20229 msgid "(slight smoothing, default)"
20230 msgstr "(легкое отставание, по умолчанию)"
20232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20233 msgid "(noticeable lagging)"
20234 msgstr "(заметное отставание)"
20236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20237 msgid "(maximum inertia)"
20238 msgstr "(максимальная инерция)"
20240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20241 msgid "Pen Mass"
20242 msgstr "Масса пера"
20244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20245 msgid "Mass:"
20246 msgstr "Масса:"
20248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
20249 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20250 msgstr "Увеличение значения затормаживает перо, словно оно очень инертно"
20252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
20253 msgid "Trace Background"
20254 msgstr "Трассировать фон"
20256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
20257 msgid ""
20258 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20259 "minimum width, black - maximum width)"
20260 msgstr ""
20261 "Трассировать освещенность фона толщиной линии пера (белый — минимальная "
20262 "толщина, черный — максимальная толщина)"
20264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
20265 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20266 msgstr "Нажим (pressure) устройства ввода изменяет ширину пера"
20268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
20269 msgid "Tilt"
20270 msgstr "Наклон"
20272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
20273 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20274 msgstr "Наклон (tilt) устройства ввода изменяет угол пера"
20276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
20277 msgid "Choose a preset"
20278 msgstr "Выберите предустановку"
20280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
20281 msgid "Arc: Change start/end"
20282 msgstr "Дуга: изменить начало/конец"
20284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
20285 msgid "Arc: Change open/closed"
20286 msgstr "Дуга: Изменить открытость/закрытость"
20288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
20289 msgid "Start:"
20290 msgstr "Начало:"
20292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
20293 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20294 msgstr "Угол (в градусах) от горизонтали до начальной точки дуги"
20296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
20297 msgid "End:"
20298 msgstr "Конец:"
20300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
20301 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20302 msgstr "Угол (в градусах) от горизонтали до конечной точки дуги"
20304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20305 msgid "Closed arc"
20306 msgstr "Закрытая дуга"
20308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
20309 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20310 msgstr "Переключиться на сегмент (закрытый эллипс с двумя радиусами)"
20312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
20313 msgid "Open Arc"
20314 msgstr "Открытая дуга"
20316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
20317 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20318 msgstr "Переключиться на дугу (незакрытый эллипс)"
20320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
20321 msgid "Make whole"
20322 msgstr "Сделать целым"
20324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
20325 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20326 msgstr "Сделать фигуру целым эллипсом, а не дугой или сегментом"
20328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
20329 msgid "Pick opacity"
20330 msgstr "Снять непрозрачность"
20332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
20333 msgid ""
20334 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20335 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20336 msgstr ""
20337 "Снимать значение альфа-канала (полупрозрачности) под курсором; если "
20338 "отключено, снимается только видимый цвет"
20340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
20341 msgid "Pick"
20342 msgstr "Снять"
20344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
20345 msgid "Assign opacity"
20346 msgstr "Назначить непрозрачность"
20348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
20349 msgid ""
20350 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20351 msgstr ""
20352 "Если полупрозрачность снята, назначать её заливке или обводке в выделении"
20354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
20355 msgid "Assign"
20356 msgstr "Назначить"
20358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
20359 msgid "Closed"
20360 msgstr "Закрытый"
20362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
20363 msgid "Open start"
20364 msgstr "С открытым началом"
20366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
20367 msgid "Open end"
20368 msgstr "С открытым концом"
20370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
20371 msgid "Open both"
20372 msgstr "Открыт с обеих сторон"
20374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20375 msgid "All inactive"
20376 msgstr "Все неактивны"
20378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
20379 msgid "No geometric tool is active"
20380 msgstr "Ни один инструмент создания геометрических конструкций не выбран"
20382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
20383 msgid "Show limiting bounding box"
20384 msgstr "Показывать ограничивающую площадку (BB)"
20386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
20387 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20388 msgstr "Показывать площадку (для обрезания бесконечных линий)"
20390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
20391 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20392 msgstr "Делать ограничивающую площадку (BB) из выделения"
20394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
20395 msgid ""
20396 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20397 "of current selection"
20398 msgstr ""
20399 "Создание и редактирование масштабируемой векторной графики в формате SVG"
20401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
20402 msgid "Choose a line segment type"
20403 msgstr "Выберите тип сегмента линии"
20405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
20406 msgid "Display measuring info"
20407 msgstr "Показывать данные измерений"
20409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
20410 msgid "Display measuring info for selected items"
20411 msgstr "Показывать измерения выбранных объектов"
20413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
20414 msgid "Open LPE dialog"
20415 msgstr "Открыть диалог LPE"
20417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
20418 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20419 msgstr ""
20420 "Открыть диалог динамических контурных эффектов для ручного ввода параметров"
20422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
20423 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20424 msgstr "Толщина пера ластика (относительно видимой области холста)"
20426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
20427 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20428 msgstr "Удалять объекты, которых коснулся ластик"
20430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
20431 msgid "Cut"
20432 msgstr "Вырезать"
20434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
20435 msgid "Cut out from objects"
20436 msgstr "Вырезать из объектов"
20438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
20439 msgid "Text: Change font family"
20440 msgstr "Текст: сменить гарнитуру"
20442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
20443 msgid "Text: Change alignment"
20444 msgstr "Текст: сменить выключку"
20446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
20447 msgid "Text: Change font style"
20448 msgstr "Текст: сменить начертание"
20450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
20451 msgid "Text: Change orientation"
20452 msgstr "Текст: сменить ориентацию"
20454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
20455 msgid "Text: Change font size"
20456 msgstr "Текст: сменить кегль"
20458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
20459 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
20460 msgstr "Выбрать гарнитуру (также доступно по Alt+X)"
20462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
20463 msgid ""
20464 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20465 "default font instead."
20466 msgstr ""
20467 "Этот шрифт сейчас отсутствует в системе. Вместо него Inkscape использует "
20468 "шрифт по умолчанию."
20470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
20471 msgid "Align left"
20472 msgstr "Выключка влево"
20474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720
20475 msgid "Align right"
20476 msgstr "Выключка вправо"
20478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
20479 msgid "Justify"
20480 msgstr "Выключка по ширине"
20482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
20483 msgid "Bold"
20484 msgstr "Полужирное"
20486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
20487 msgid "Italic"
20488 msgstr "Наклонное"
20490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
20491 msgid "Change connector spacing"
20492 msgstr "Смена интервала соед. линии"
20494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
20495 msgid "Avoid"
20496 msgstr "Избегать"
20498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
20499 msgid "Ignore"
20500 msgstr "Игнорировать"
20502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20503 msgid "Connector Spacing"
20504 msgstr "Интервал линии соединения"
20506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20507 msgid "Spacing:"
20508 msgstr "Интервал:"
20510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
20511 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20512 msgstr "Оставшееся пространство вокруг объектов при автосоединении"
20514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
20515 msgid "Graph"
20516 msgstr "Граф"
20518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20519 msgid "Connector Length"
20520 msgstr "Длина линии соединения"
20522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20523 msgid "Length:"
20524 msgstr "Длина:"
20526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
20527 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20528 msgstr ""
20529 "Идеальная длина при использовании оптимизации внешнего вида линий соединения"
20531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
20532 msgid "Downwards"
20533 msgstr "Вниз"
20535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
20536 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20537 msgstr "Линии соединения со стрелками указывают вниз"
20539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
20540 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20541 msgstr "Не допускать перекрытия фигур"
20543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
20544 msgid "Fill by"
20545 msgstr "Чем залить"
20547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
20548 msgid "Fill by:"
20549 msgstr "Чем залить:"
20551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
20552 msgid "Fill Threshold"
20553 msgstr "Порог заливки"
20555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
20556 msgid ""
20557 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20558 "pixels to be counted in the fill"
20559 msgstr ""
20560 "Максимально допустимая разница между щелкнутым пикселом и соседними "
20561 "пикселами, попадающими в заливку"
20563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20564 msgid "Grow/shrink by"
20565 msgstr "Увеличить/уменьшить на"
20567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20568 msgid "Grow/shrink by:"
20569 msgstr "Увеличить/уменьшить на:"
20571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
20572 msgid ""
20573 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20574 msgstr ""
20575 "Насколько увеличить (положительное число) или уменьшить (отрицательное "
20576 "число) создаваемый контур с заливкой"
20578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
20579 msgid "Close gaps"
20580 msgstr "Закрыть интервалы"
20582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
20583 msgid "Close gaps:"
20584 msgstr "Закрыть интервалы:"
20586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
20587 msgid ""
20588 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20589 "to change defaults)"
20590 msgstr ""
20591 "Сбросить параметры заливки к значениям по умолчанию (параметры по умолчанию "
20592 "можно изменить через диалог настройки Inkscape)"
20594 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20595 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20596 msgstr "Невозможно обработать этот объект. Попробуйте сначала оконтурить его."
20598 #. report to the Inkscape console using errormsg
20599 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20600 msgid "Side Length 'a'/px: "
20601 msgstr "Длина стороны a, в пикселах:"
20603 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20604 msgid "Side Length 'b'/px: "
20605 msgstr "Длина стороны b, в пикселах:"
20607 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20608 msgid "Side Length 'c'/px: "
20609 msgstr "Длина стороны c, в пикселах:"
20611 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20612 msgid "Angle 'A'/radians:"
20613 msgstr "Угол A в радианах:"
20615 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20616 msgid "Angle 'B'/radians: "
20617 msgstr "Угол B в радианах:"
20619 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20620 msgid "Angle 'C'/radians: "
20621 msgstr "Угол С в радианах:"
20623 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20624 msgid "Semiperimeter/px: "
20625 msgstr "Полупериметр, px:"
20627 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20628 msgid "Area /px^2: "
20629 msgstr "Площадь в px^2:"
20631 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20632 msgid ""
20633 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20634 "required by this extension. Please install them and try again."
20635 msgstr ""
20636 "Не удалось импортировать модуль numpy или numpy.linalg, необходимые для "
20637 "этого расширения. Установите их и попробуйте еще раз."
20639 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20640 msgid ""
20641 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20642 "an existing file! Unable to embed image."
20643 msgstr ""
20644 "Атрибуты xlink:href и sodipodi:absref не найдены, либо указывают на "
20645 "несуществующий файл! Внедрить изображение невозможно."
20647 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20648 #, python-format
20649 msgid "Sorry we could not locate %s"
20650 msgstr "Извините, найти %s не удалось"
20652 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20653 #, python-format
20654 msgid ""
20655 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20656 "or image/x-icon"
20657 msgstr ""
20658 "%s не является image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff или "
20659 "image/x-icon"
20661 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20662 msgid ""
20663 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
20664 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20665 msgstr ""
20666 "Расширению export_gpl.py нужен PyXML.  Скачайте свежую версию с http://pyxml."
20667 "sourceforge.net/."
20669 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20670 msgid "Difficulty finding the image data."
20671 msgstr "Возникли сложности с нахождением растровых данных."
20673 #: ../share/extensions/inkex.py:66
20674 msgid ""
20675 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20676 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20677 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20678 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20679 msgstr ""
20680 "Потрясающая обертка lxml для libxml2 требуется для inkex.py, а значит и для "
20681 "этого расширения. Скачайте и установить самую свежую версию с http://"
20682 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, либо установите ее через пакетный менеджер "
20683 "командой наподобие: sudo apt-get install python-lxml"
20685 #: ../share/extensions/inkex.py:213
20686 #, python-format
20687 msgid "No matching node for expression: %s"
20688 msgstr "Нет узла, подходящего условиям запроса: %s"
20690 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20691 #, python-format
20692 msgid "No style attribute found for id: %s"
20693 msgstr "Для ID %s не найден атрибут стиля"
20695 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20696 #, python-format
20697 msgid "unable to locate marker: %s"
20698 msgstr "Не удалось найти маркер: %s"
20700 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20701 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20702 #: ../share/extensions/perspective.py:61
20703 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
20704 msgid "This extension requires two selected paths."
20705 msgstr "Этому расширению нужно два контура в выделении."
20707 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20708 #, python-format
20709 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
20710 msgstr "Сначала преобразуйте объекты в контуры!  (Получено [%s].)"
20712 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20713 msgid ""
20714 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20715 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
20716 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20717 "numpy."
20718 msgstr ""
20719 "Не удалось импортировать модуль numpy или numpy.linalg. Эти модули "
20720 "необходимо для работы вызванного расширения. Установите их и попробуйте "
20721 "снова. На системах вроде Debian это делается командой sudo apt-get install "
20722 "python-numpy."
20724 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20725 #: ../share/extensions/summersnight.py:45
20726 #, python-format
20727 msgid ""
20728 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20729 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20730 msgstr ""
20731 "Первый выбранный объект относится к типу «%s».\n"
20732 "Превратите его в контур командой «Контур > Оконтурить объект»."
20734 #: ../share/extensions/perspective.py:74
20735 #: ../share/extensions/summersnight.py:52
20736 msgid ""
20737 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20738 msgstr "Второй выбранный контур должен содержать четыре узла."
20740 #: ../share/extensions/perspective.py:99
20741 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
20742 msgid ""
20743 "The second selected object is a group, not a path.\n"
20744 "Try using the procedure Object | Ungroup."
20745 msgstr ""
20746 "Второй выделенный объект является группой, а не контуром.\n"
20747 "Попробуйте выполнить команду »Объект → Разгруппировать»."
20749 #: ../share/extensions/perspective.py:101
20750 #: ../share/extensions/summersnight.py:86
20751 msgid ""
20752 "The second selected object is not a path.\n"
20753 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20754 msgstr ""
20755 "Второй выделенный объект не является контуром.\n"
20756 "Попробуйте выполнить команду »Контур → Оконтурить объект»."
20758 #: ../share/extensions/perspective.py:104
20759 #: ../share/extensions/summersnight.py:89
20760 msgid ""
20761 "The first selected object is not a path.\n"
20762 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20763 msgstr ""
20764 "Первый выделенный объект не является контуром.\n"
20765 "Попробуйте выполнить команду »Контур → Оконтурить объект»."
20767 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
20768 msgid ""
20769 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
20770 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
20771 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
20772 msgstr ""
20773 "Не удалось импортировать модуль numpy, необходимый для этого расширения. "
20774 "Установите его и попробуйте еще раз. В системах наподобие Debian это можно "
20775 "сделать командой sudo apt-get install python-numpy."
20777 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
20778 #, fuzzy
20779 msgid "No face data found in specified file."
20780 msgstr "В указанном файле данные о гранях не обнаружены\n"
20782 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
20783 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
20784 msgstr ""
20786 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
20787 #, fuzzy
20788 msgid "No edge data found in specified file."
20789 msgstr "В указанном файле данные о ребрах не обнаружены\n"
20791 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
20792 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
20793 msgstr ""
20795 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
20796 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
20797 msgid ""
20798 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
20799 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
20800 msgstr ""
20802 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
20803 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
20804 msgstr "Внутренняя ошибка: не выбран тип вида\n"
20806 #: ../share/extensions/summersnight.py:38
20807 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
20808 msgstr "Второй контур должен состоят ровно из четырех узлов."
20810 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
20811 #, python-format
20812 msgid "Could not locate file: %s"
20813 msgstr "Не удалось найти файл: %s"
20815 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
20816 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
20817 msgid "You must select at least two elements."
20818 msgstr "Необходимо выбрать не менее двух объектов"
20820 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
20821 msgid "Add Nodes"
20822 msgstr "Добавить узлы"
20824 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
20825 msgid "By max. segment length"
20826 msgstr "по макс. длине сегмента"
20828 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
20829 msgid "By number of segments"
20830 msgstr "по числу сегментов"
20832 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
20833 msgid "Division method"
20834 msgstr "Способ деления:"
20836 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
20837 msgid "Maximum segment length (px)"
20838 msgstr "Макс. длина сегмента (px)"
20840 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
20841 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
20842 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
20843 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
20844 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
20845 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
20846 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
20847 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
20848 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
20849 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
20850 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
20851 msgid "Modify Path"
20852 msgstr "Изменение контура"
20854 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
20855 msgid "Number of segments"
20856 msgstr "Число сегментов"
20858 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
20859 msgid "AI 8.0 Input"
20860 msgstr "Импорт файлов AI 8.0"
20862 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
20863 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
20864 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 и ниже (*.ai)"
20866 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
20867 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
20868 msgstr "Открыть файлы, сохранённые в Adobe Illustrator 8.0 и ранее"
20870 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
20871 msgid "AI 8.0 Output"
20872 msgstr "Экспорт в AI 8.0"
20874 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
20875 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
20876 msgstr "Файлы Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
20878 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
20879 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
20880 msgstr "Записать файл формата Adobe Illustrator 8.0 (на основе PostScript)"
20882 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
20883 msgid "AI SVG Input"
20884 msgstr "Импорт AI SVG"
20886 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
20887 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20888 msgstr "Файлы SVG из Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
20890 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
20891 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
20892 msgstr "Перед импортом чистит код файлов SVG, созданных в Adobe Illustrator"
20894 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
20895 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
20896 msgstr "Файлы Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
20898 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
20899 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
20900 msgstr "Импорт файлов Corel DRAW Compressed Exchange"
20902 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
20903 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
20904 msgstr "Открыть сжатые файлы для обмена, созданные в Corel DRAW"
20906 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
20907 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
20908 msgstr "Файлы Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
20910 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
20911 msgid "Corel DRAW Input"
20912 msgstr "Импорт Corel DRAW"
20914 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
20915 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
20916 msgstr "Открыть файлы, сохраненные в Corel DRAW 7-X4"
20918 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
20919 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
20920 msgstr "Шаблоны Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
20922 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
20923 msgid "Corel DRAW templates input"
20924 msgstr "Импорт шаблонов Corel DRAW"
20926 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
20927 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
20928 msgstr "Открыть файлы, сохранённые в Corel DRAW 7-13"
20930 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
20931 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
20932 msgstr "Файлы Computer Graphics Metafile (.cgm)"
20934 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
20935 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
20936 msgstr "Импорт файлов Computer Graphics Metafile"
20938 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
20939 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
20940 msgstr "Открыть файлы Open Computer Graphics Metafile"
20942 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
20943 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
20944 msgstr "Файлы Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
20946 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
20947 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
20948 msgstr "Импорт файлов Corel DRAW Presentation Exchange"
20950 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
20951 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
20952 msgstr "Открыть файлы, сохраненные Corel DRAW для обмена данными"
20954 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
20955 msgid "Brighter"
20956 msgstr "Ярче"
20958 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
20959 msgid "Blue Function"
20960 msgstr "Функция синего"
20962 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
20963 msgid "Green Function"
20964 msgstr "Функция зелёного"
20966 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
20967 msgid "Red Function"
20968 msgstr "Функция красного"
20970 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
20971 msgid "Darker"
20972 msgstr "Темнее"
20974 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
20975 msgid "Grayscale"
20976 msgstr "Градации серого"
20978 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
20979 msgid "Less Hue"
20980 msgstr "Меньше тона"
20982 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
20983 msgid "Less Light"
20984 msgstr "Меньше яркости"
20986 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
20987 msgid "Less Saturation"
20988 msgstr "Меньше насыщенности"
20990 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
20991 msgid "More Hue"
20992 msgstr "Больше тона"
20994 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
20995 msgid "More Light"
20996 msgstr "Больше яркости"
20998 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
20999 msgid "More Saturation"
21000 msgstr "Больше насыщенности"
21002 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
21003 msgid "Negative"
21004 msgstr "Негатив"
21006 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
21007 msgid "Randomize"
21008 msgstr "Случайные значения"
21010 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
21011 msgid "Remove Blue"
21012 msgstr "Удалить синий компонент"
21014 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21015 msgid "Remove Green"
21016 msgstr "Удалить зелёный компонент"
21018 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21019 msgid "Remove Red"
21020 msgstr "Удалить красный компонент"
21022 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21023 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21024 msgstr "На цвет (RRGGBB hex):"
21026 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21027 msgid "Replace color"
21028 msgstr "Замена цвета"
21030 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21031 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21032 msgstr "Заменить цвет  (RRGGBB hex):"
21034 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21035 msgid "RGB Barrel"
21036 msgstr "«Бочка» RGB (RGB-&gt;BGR-&gt;GRB-&gt;...)"
21038 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
21039 msgid "Convert to Dashes"
21040 msgstr "Преобразовать в пунктир"
21042 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21043 msgid "A diagram created with the program Dia"
21044 msgstr "Схема, созданная в программе Dia"
21046 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21047 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21048 msgstr "Схемы Dia (*.dia)"
21050 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21051 msgid "Dia Input"
21052 msgstr "Импорт файлов Dia"
21054 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21055 msgid ""
21056 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21057 "at http://live.gnome.org/Dia"
21058 msgstr ""
21059 "Для импорта файлов Dia должна быть установлена сама программа Dia. Её можно "
21060 "получить по адресу http://live.gnome.org/Dia"
21062 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21063 msgid ""
21064 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21065 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21066 "Inkscape installation."
21067 msgstr ""
21068 "Сценарий dia2svg.sh должен быть установлен вместе с Inkscape. Если его у вас "
21069 "нет, значит что-то не так с вашей сборкой Inkscape."
21071 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
21072 msgid "Dimensions"
21073 msgstr "Размеры"
21075 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21076 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21077 msgid "Visualize Path"
21078 msgstr "Визуализация контура"
21080 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21081 msgid "X Offset"
21082 msgstr "Смещение по X"
21084 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21085 msgid "Y Offset"
21086 msgstr "Смещение по Y"
21088 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21089 msgid "Dot size"
21090 msgstr "Размер точек"
21092 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21093 msgid "Font size"
21094 msgstr "Кегль шрифта"
21096 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21097 msgid "Number Nodes"
21098 msgstr "Нумерация узлов"
21100 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21101 msgid "Altitudes"
21102 msgstr "Угловые возвышения"
21104 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21105 msgid "Angle Bisectors"
21106 msgstr "Угловые биссектрисы"
21108 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21109 msgid "Centroid"
21110 msgstr "Центроид"
21112 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21113 msgid "Circumcentre"
21114 msgstr "Центр описанной окружности"
21116 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21117 msgid "Circumcircle"
21118 msgstr "Описанная окружность"
21120 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21121 msgid "Common Objects"
21122 msgstr "Обычные объекты"
21124 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21125 msgid "Contact Triangle"
21126 msgstr ""
21128 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21129 msgid "Custom Point Specified By:"
21130 msgstr ""
21132 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21133 msgid "Custom Points and Options"
21134 msgstr "Заказные точки и параметры"
21136 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21137 msgid "Draw Circle About This Point"
21138 msgstr "Нарисовать окружность вокруг этой точки"
21140 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21141 msgid "Draw From Triangle"
21142 msgstr "Геометрия треугольника"
21144 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21145 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21146 msgstr "Нарисовать изогональную сопряженную"
21148 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21149 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21150 msgstr "Нарисовать изотомическую сопряженную"
21152 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21153 msgid "Draw Marker At This Point"
21154 msgstr "Нарисовать маркер в этой точке"
21156 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21157 msgid "Excentral Triangle"
21158 msgstr "Эксцентрический треугольник"
21160 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21161 msgid "Excentres"
21162 msgstr "Центры вневписанных окружностей"
21164 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21165 msgid "Excircles"
21166 msgstr "Вневписанные окружности"
21168 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21169 msgid "Extouch Triangle"
21170 msgstr "Экскасательный треугольник"
21172 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21173 msgid "Gergonne Point"
21174 msgstr "Точка Жергонна"
21176 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21177 msgid "Incentre"
21178 msgstr "Центр вписанной окружности"
21180 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21181 msgid "Incircle"
21182 msgstr "Вписанная окружность"
21184 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21185 msgid "Nagel Point"
21186 msgstr "Точка Нагеля"
21188 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21189 msgid "Nine-Point Centre"
21190 msgstr "Центр окружности девяти точек"
21192 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21193 msgid "Nine-Point Circle"
21194 msgstr "Окружность девяти точек"
21196 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21197 msgid "Orthic Triangle"
21198 msgstr "Ортоцентрический треугольник"
21200 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21201 msgid "Orthocentre"
21202 msgstr "Ортоцентр"
21204 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21205 msgid "Point At"
21206 msgstr "Указывает на:"
21208 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21209 msgid "Radius / px"
21210 msgstr "Радиус (px):"
21212 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21213 msgid "Report this triangle's properties"
21214 msgstr "Вывести свойства этого треугольника"
21216 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21217 msgid "Symmedial Triangle"
21218 msgstr "Симмедиальный треугольник"
21220 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21221 msgid "Symmedian Point"
21222 msgstr "Точка симмедианы"
21224 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21225 msgid "Symmedians"
21226 msgstr "Симмедианы"
21228 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21229 msgid "Triangle Function"
21230 msgstr "функции треугольника"
21232 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
21233 msgid "Trilinear Coordinates"
21234 msgstr "трилинейным координатам"
21236 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21237 msgid ""
21238 "- AutoCAD Release 13 and newer. - assume dxf drawing is in mm. - assume svg "
21239 "drawing is in pixels, at 90 dpi. - layers are preserved only on File-&gt;"
21240 "Open, not Import. - limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks "
21241 "instead, if needed."
21242 msgstr ""
21244 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
21245 #, fuzzy
21246 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21247 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21249 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
21250 msgid "Character Encoding"
21251 msgstr "Кодировка символов:"
21253 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
21254 msgid "DXF Input"
21255 msgstr "Импорт DXF"
21257 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21258 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21259 msgstr "Импорт файлов формата AutoCAD's Document Exchange Format"
21261 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
21262 msgid "Or, use manual scale factor"
21263 msgstr "Свой коэфф. масштабирования:"
21265 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
21266 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21267 msgstr "Автоматически масштабировать в A4"
21269 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21270 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21271 msgstr "Настольный плоттер"
21273 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
21274 #, fuzzy
21275 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.dxf)"
21276 msgstr "Настольный плоттер (*.DXF)"
21278 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
21279 msgid "ROBO-Master output"
21280 msgstr "Вывод для ROBO-Master"
21282 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21283 #, fuzzy
21284 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21285 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21287 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21288 msgid "DXF Output"
21289 msgstr "Экспорт в DXF"
21291 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21292 msgid "DXF file written by pstoedit"
21293 msgstr "Файлы DXF можно сохранить при помощи pstoedit"
21295 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21296 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21297 msgstr ""
21298 "Должна быть установлена программа pstoedit, см. http://www.pstoedit.net/"
21299 "pstoedit"
21301 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21302 msgid "Blur height"
21303 msgstr "Высота размывания:"
21305 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21306 msgid "Blur stdDeviation"
21307 msgstr "Стд. отклонение размывания"
21309 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21310 msgid "Blur width"
21311 msgstr "Ширина размывания"
21313 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21314 msgid "Edge 3D"
21315 msgstr "Объёмные края"
21317 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21318 msgid "Illumination Angle"
21319 msgstr "Угол освещения"
21321 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21322 msgid "Only black and white"
21323 msgstr "Только ч/б"
21325 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21326 msgid "Shades"
21327 msgstr "Тени"
21329 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21330 msgid "Embed Images"
21331 msgstr "Встроить все растровые изображения"
21333 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21334 msgid "Embed only selected images"
21335 msgstr "Встроить только выбранные растровые файлы"
21337 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21338 msgid "EPS Input"
21339 msgstr "Импорт файлов EPS"
21341 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
21342 msgid "EPSI Output"
21343 msgstr "Экспорт в EPSI"
21345 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
21346 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
21347 msgstr "Файлы Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
21349 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
21350 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
21351 msgstr "Encapsulated Postscript с эскизом"
21353 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21354 msgid "LaTeX formula"
21355 msgstr "Формула LaTeX"
21357 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21358 msgid "LaTeX formula: "
21359 msgstr "Формула LaTeX: "
21361 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21362 msgid "Export as GIMP Palette"
21363 msgstr "Экспортировать как палитру GIMP"
21365 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21366 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21367 msgstr "Экспортировать цвета документа как файл палитры GIMP"
21369 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21370 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21371 msgstr "Палитры GIMP (*.gpl)"
21373 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21374 msgid "Extract Image"
21375 msgstr "Извлечь растровое изображение"
21377 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21378 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21379 msgstr "Примечание: расширение файла добавляется автоматически"
21381 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21382 msgid "Path to save image"
21383 msgstr "Путь для сохраняемого изображения"
21385 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21386 msgid "Extrude"
21387 msgstr "Выдавливание"
21389 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21390 msgid "Open files saved with XFIG"
21391 msgstr "Открыть файлы, сохранённые в XFIG"
21393 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21394 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21395 msgstr "Файл XFIG (*.fig)"
21397 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21398 msgid "XFIG Input"
21399 msgstr "Импорт XFIG"
21401 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21402 msgid "Flatness"
21403 msgstr "Гладкость"
21405 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21406 msgid "Flatten Beziers"
21407 msgstr "Сглаживание кривой Безье"
21409 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21410 msgid "Add Guide Lines"
21411 msgstr "Добавить направляющие"
21413 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21414 msgid "Depth"
21415 msgstr "Глубина:"
21417 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21418 msgid "Foldable Box"
21419 msgstr "Макет коробки"
21421 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21422 msgid "Paper Thickness"
21423 msgstr "Толщина бумаги:"
21425 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21426 #, fuzzy
21427 msgid "Tab Proportion"
21428 msgstr "Пропорциональное масштабирование"
21430 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21431 msgid "Fractalize"
21432 msgstr "Фрактализация"
21434 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21435 msgid "Smoothness"
21436 msgstr "Сглаженность:"
21438 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21439 msgid "Subdivisions"
21440 msgstr "Подразделений:"
21442 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21443 msgid "Calculate first derivative numerically"
21444 msgstr "Рассчитать первую производную в цифрах"
21446 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21447 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
21448 msgid "Draw Axes"
21449 msgstr "Нарисовать оси"
21451 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21452 msgid "End X value"
21453 msgstr "Конечное значение по оси X"
21455 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21456 msgid "First derivative"
21457 msgstr "Первая производная"
21459 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21460 msgid "Function"
21461 msgstr "Функция"
21463 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21464 msgid "Function Plotter"
21465 msgstr "Построитель графиков"
21467 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21468 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
21469 msgid "Functions"
21470 msgstr "Функции"
21472 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21473 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21474 msgstr "Изотропическое масштабирование"
21476 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21477 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21478 msgstr "Умножить диапазон X на 2*pi"
21480 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21481 msgid "Number of samples"
21482 msgstr "Количество шагов:"
21484 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21485 msgid "Range and sampling"
21486 msgstr "Диапазон и выборка"
21488 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21489 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
21490 msgid "Remove rectangle"
21491 msgstr "Удалить прямоугольник"
21493 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21494 msgid ""
21495 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21496 "it will determine X and Y scales.\n"
21497 "\n"
21498 "With polar coordinates:\n"
21499 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
21500 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
21501 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
21502 "   First derivative is always determined numerically."
21503 msgstr ""
21504 "Перед вызовом эффекта выделите прямоугольник,\n"
21505 "который определит масштаб по X и Y.\n"
21506 "\n"
21507 "С полярными координатами:\n"
21508 "  Значения по X для начала и конца определяют диапазон\n"
21509 "  угла в радианах. Масштаб X установлен так, что левые и\n"
21510 "  правые края прямоугольника находятся в +/-1.\n"
21511 "  Изотропное масштабирование отключено.\n"
21512 "  Первое производное всегда задается числами."
21514 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
21515 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
21516 msgid ""
21517 "Standard Python math functions are available:\n"
21518 "\n"
21519 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21520 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21521 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21522 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21523 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21524 "\n"
21525 "The constants pi and e are also available."
21526 msgstr ""
21527 "Возможно  использование следующих типовых\n"
21528 "математических функций Python:\n"
21529 "\n"
21530 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21531 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21532 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21533 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21534 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21535 "\n"
21536 "Также возможно использование констант pi и e."
21538 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
21539 msgid "Start X value"
21540 msgstr "Начальное значение по оси X:"
21542 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
21543 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
21544 msgid "Use"
21545 msgstr "Как использовать"
21547 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
21548 msgid "Use polar coordinates"
21549 msgstr "Использовать полярные координаты"
21551 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
21552 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21553 msgstr "Координата низа прямоугольника по оси Y:"
21555 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
21556 msgid "Y value of rectangle's top"
21557 msgstr "Координата верха прямоугольника по оси Y:"
21559 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21560 msgid "Circular pitch, px"
21561 msgstr "Шаг колеса, px"
21563 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21564 msgid "Gear"
21565 msgstr "Зубчатое колесо"
21567 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21568 msgid "Number of teeth"
21569 msgstr "Количество зубцов"
21571 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21572 msgid "Pressure angle"
21573 msgstr "Угол зацепления"
21575 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21576 msgid "GIMP XCF"
21577 msgstr "GIMP XCF"
21579 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21580 #, fuzzy
21581 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
21582 msgstr "GIMP XCF со слоями (*.XCF)"
21584 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21585 msgid "Save Grid:"
21586 msgstr "Сохранить сетку:"
21588 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21589 msgid "Save Guides:"
21590 msgstr "Сохранить направляющие:"
21592 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21593 msgid "Border Thickness [px]"
21594 msgstr "Толщина границы (px)"
21596 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21597 msgid "Cartesian Grid"
21598 msgstr "Картезианская сетка"
21600 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21601 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21602 msgstr ""
21604 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21605 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21606 msgstr ""
21608 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21609 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21610 msgstr ""
21612 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21613 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21614 msgstr ""
21616 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21617 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21618 msgstr ""
21620 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21621 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21622 msgstr "Толщина основного деления по X (px)"
21624 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21625 msgid "Major X Divisions"
21626 msgstr "Основных делений по X"
21628 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21629 #, fuzzy
21630 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21631 msgstr "Интервал между основными круговыми делениями (px)"
21633 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21634 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21635 msgstr "Толщина основного деления по Y (px)"
21637 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21638 msgid "Major Y Divisions"
21639 msgstr "Основных делений по Y"
21641 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21642 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21643 msgstr "Толщина обычного деления по X (px)"
21645 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21646 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21647 msgstr "Толщина обычного деления по Y (px)"
21649 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21650 msgid "Subdivisions per Major X Division"
21651 msgstr "Делений в основном делении по X"
21653 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
21654 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
21655 msgstr "Делений в основном делении по Y"
21657 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
21658 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
21659 msgstr "Толщина обычного деления по X (px)"
21661 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
21662 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
21663 msgstr "Толщина обычного деления по Y (px)"
21665 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
21666 #, fuzzy
21667 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
21668 msgstr "Делений в основном делении по X"
21670 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
21671 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
21672 msgstr ""
21674 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
21675 msgid "Angle Divisions"
21676 msgstr "Угловых делений"
21678 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
21679 msgid "Angle Divisions at Centre"
21680 msgstr "Угловых делений в центре"
21682 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
21683 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
21684 msgstr "Диаметр центральной точки (px)"
21686 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
21687 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
21688 msgstr "Отступ периферических меток (px)"
21690 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
21691 msgid "Circumferential Label Size [px]"
21692 msgstr "Кегль периферических меток (px)"
21694 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
21695 msgid "Circumferential Labels"
21696 msgstr "Периферические метки"
21698 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
21699 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
21700 msgstr ""
21702 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
21703 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
21704 msgstr "Толщина большого углового деления (px)"
21706 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
21707 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
21708 msgstr "Интервал между основными круговыми делениями (px)"
21710 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
21711 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
21712 msgstr "Толщина большого кругового деления (px)"
21714 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
21715 msgid "Major Circular Divisions"
21716 msgstr "Основных круговых делений"
21718 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
21719 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
21720 msgstr ""
21722 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
21723 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
21724 msgstr "Толщина малого углового деления (px)"
21726 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
21727 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
21728 msgstr "Толщина малого кругового деления (px)"
21730 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
21731 msgid "Polar Grid"
21732 msgstr "Полярная сетка"
21734 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
21735 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
21736 msgstr "Малых угловых делений в большом"
21738 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
21739 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
21740 msgstr "Малых круговых делений в большом"
21742 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
21743 msgid "1/10"
21744 msgstr "1/10"
21746 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
21747 msgid "1/2"
21748 msgstr "1/2"
21750 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
21751 msgid "1/3"
21752 msgstr "1/3"
21754 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
21755 msgid "1/4"
21756 msgstr "1/4"
21758 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
21759 msgid "1/5"
21760 msgstr "1/5"
21762 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
21763 msgid "1/6"
21764 msgstr "1/6"
21766 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
21767 msgid "1/7"
21768 msgstr "1/7"
21770 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
21771 msgid "1/8"
21772 msgstr "1/8"
21774 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
21775 msgid "1/9"
21776 msgstr "1/9"
21778 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
21779 msgid "Custom..."
21780 msgstr "Другой..."
21782 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
21783 msgid "Delete existing guides"
21784 msgstr "Удалить существующие направляющие"
21786 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
21787 msgid "Golden ratio"
21788 msgstr "Золотое сечение"
21790 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
21791 msgid "Guides creator"
21792 msgstr "Создать направляющие"
21794 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
21795 msgid "Horizontal guide each"
21796 msgstr "Горизонтальные направляющие каждую:"
21798 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
21799 msgid "Preset"
21800 msgstr "Предустановка:"
21802 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
21803 msgid "Rule-of-third"
21804 msgstr "Правило третей"
21806 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
21807 msgid "Start from edges"
21808 msgstr "Начать от краёв"
21810 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
21811 msgid "Vertical guide each"
21812 msgstr "Вертикальные направляющие каждую:"
21814 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
21815 msgid "Draw Handles"
21816 msgstr "Нарисовать рычаги"
21818 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
21819 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
21820 msgstr "Экспортировать в файл HP Graphics Language"
21822 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
21823 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
21824 msgstr "Файл HP Graphics Language (*.hpgl)"
21826 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
21827 msgid "HPGL Output"
21828 msgstr "Экспорт в HPGL"
21830 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
21831 msgid "Mirror Y-axis"
21832 msgstr "Отразить по оси Y"
21834 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
21835 msgid "Plot invisible layers"
21836 msgstr "Экспортировать невидимые слои"
21838 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
21839 msgid "X-origin (px)"
21840 msgstr "Начало координат по X (px)"
21842 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
21843 msgid "Y-origin (px)"
21844 msgstr "Начало координат по Y (px)"
21846 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
21847 msgid "hpgl output flatness"
21848 msgstr "Ровность вывода в HPGL"
21850 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
21851 msgid "Ask Us a Question"
21852 msgstr "Задать авторам вопрос"
21854 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
21855 msgid "Command Line Options"
21856 msgstr "Справка по командной строке"
21858 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
21859 msgid "FAQ"
21860 msgstr "Часто задаваемые вопросы"
21862 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
21863 msgid "Keys and Mouse Reference"
21864 msgstr "Использование клавиатуры и мыши"
21866 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
21867 msgid "Inkscape Manual"
21868 msgstr "Руководство по Inkscape"
21870 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
21871 msgid "New in This Version"
21872 msgstr "Новшества этой версии"
21874 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
21875 msgid "Report a Bug"
21876 msgstr "Сообщить авторам об ошибке"
21878 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
21879 msgid "SVG 1.1 Specification"
21880 msgstr "Спецификация на SVG 1.1"
21882 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
21883 msgid "Attribute to Interpolate"
21884 msgstr "Интерполируемый атрибут:"
21886 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
21887 msgid "End Value"
21888 msgstr "Конечное значение:"
21890 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
21891 msgid "Float Number"
21892 msgstr "Число с плавающей точкой"
21894 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
21895 msgid ""
21896 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
21897 "this \"other\":"
21898 msgstr ""
21900 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
21901 msgid "Integer Number"
21902 msgstr "Переменная"
21904 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
21905 msgid "Interpolate Attribute in a group"
21906 msgstr "Интерполировать атрибут в группе"
21908 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
21909 msgid "No Unit"
21910 msgstr "Нет"
21912 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
21913 msgid "Other"
21914 msgstr "Другой"
21916 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
21917 msgid "Other Attribute"
21918 msgstr "Другой атрибут"
21920 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
21921 msgid "Other Attribute type"
21922 msgstr "Другой тип атрибута:"
21924 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
21925 msgid "Start Value"
21926 msgstr "Начальное значение:"
21928 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
21929 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
21930 msgid "Style"
21931 msgstr "Стиль"
21933 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
21934 msgid "Tag"
21935 msgstr "Тэг"
21937 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
21938 msgid ""
21939 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
21940 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
21941 "selection"
21942 msgstr ""
21943 "Этот эффект задает новое значение для любого интерполируемого атрибута всех "
21944 "объектов группы или выделения."
21946 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
21947 msgid "Transformation"
21948 msgstr "Преобразование"
21950 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
21951 msgid "Translate X"
21952 msgstr "Перемещение по X"
21954 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
21955 msgid "Translate Y"
21956 msgstr "Перемещение по Y"
21958 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
21959 msgid "Where to apply?"
21960 msgstr "Где применить?"
21962 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
21963 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
21964 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
21965 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
21966 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
21968 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
21969 msgid "Duplicate endpaths"
21970 msgstr "Продублировать конечные контуры"
21972 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
21973 msgid "Exponent"
21974 msgstr "Экспонента"
21976 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
21977 msgid "Interpolate"
21978 msgstr "Интерполяция"
21980 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
21981 msgid "Interpolate style"
21982 msgstr "Интерполировать стиль"
21984 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
21985 msgid "Interpolation method"
21986 msgstr "Способ интерполяции"
21988 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
21989 msgid "Interpolation steps"
21990 msgstr "Шаги интерполяции"
21992 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
21993 msgid ""
21994 "\n"
21995 "The path is generated by applying the \n"
21996 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
21997 "Order times. The following commands are \n"
21998 "recognized in Axiom and Rules:\n"
21999 "\n"
22000 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
22001 "\n"
22002 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
22003 "\n"
22004 "+: turn left\n"
22005 "\n"
22006 "-: turn right\n"
22007 "\n"
22008 "|: turn 180 degrees\n"
22009 "\n"
22010 "[: remember point\n"
22011 "\n"
22012 "]: return to remembered point\n"
22013 msgstr ""
22015 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
22016 msgid "Axiom"
22017 msgstr "Аксиома"
22019 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
22020 msgid "Axiom and rules"
22021 msgstr "Аксиома и правила"
22023 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
22024 msgid "L-system"
22025 msgstr "Система Линденмайера"
22027 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
22028 msgid "Left angle"
22029 msgstr "Левый угол"
22031 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
22032 #, no-c-format
22033 msgid "Randomize angle (%)"
22034 msgstr "Случайный угол (%)"
22036 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
22037 #, no-c-format
22038 msgid "Randomize step (%)"
22039 msgstr "Случайный шаг (%)"
22041 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
22042 msgid "Right angle"
22043 msgstr "Правый угол"
22045 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
22046 msgid "Rules"
22047 msgstr "Правила"
22049 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
22050 msgid "Step length (px)"
22051 msgstr "Длина шага (px)"
22053 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22054 msgid "Lorem ipsum"
22055 msgstr "Шаблонный текст"
22057 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22058 msgid "Number of paragraphs"
22059 msgstr "Количество абзацев"
22061 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22062 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22063 msgstr "Вариативность длины абзацев (в предложениях)"
22065 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22066 msgid "Sentences per paragraph"
22067 msgstr "Предложений в абзаце"
22069 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22070 msgid ""
22071 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22072 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22073 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22074 msgstr ""
22075 "Этот эффект создает стандартный шаблонный текст \"Lorem Ipsum\". Если эффект "
22076 "применяется к блоку с заверстанным текстом, этот текст заливается в блок, "
22077 "если нет — в новый блок заверстанного текста размером со страницу, в новом "
22078 "слое."
22080 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22081 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22082 msgstr "Раскрасить маркеры в цвет обводки"
22084 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22085 msgid "Font size [px]"
22086 msgstr "Кегль шрифта [px]"
22088 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22089 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22090 msgid "Length Unit: "
22091 msgstr "Единица длины:"
22093 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22094 msgid "Measure"
22095 msgstr "Измерить контур"
22097 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22098 msgid "Measure Path"
22099 msgstr "Измерить контур"
22101 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22102 msgid "Offset [px]"
22103 msgstr "Смещение [px]"
22105 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22106 msgid "Precision"
22107 msgstr "Точность"
22109 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22110 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22111 msgstr "Масштаб (Рисунок:Реальная длина) = 1:"
22113 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22114 msgid ""
22115 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22116 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22117 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22118 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22119 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22120 "real world, Scale must be set to 250."
22121 msgstr ""
22122 "При помощи этого эффекта можно измерить длину выбранного контура и "
22123 "прикрепить к этому контуру вычисленный результат в виде текста. Число "
22124 "значимых цифр контролируется параметром «Точность». Параметр «Смещение» задает "
22125 "растсояние между текстом и контуром. Параметр «Масштаб» позволяет измерять "
22126 "предметы с известным масштабом. К примеру, если на рисунке 1 см равен 2,5 м, "
22127 "необходимо указать 250."
22129 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
22130 msgid "Angle"
22131 msgstr "Угол:"
22133 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22134 msgid "Magnitude"
22135 msgstr "Величина"
22137 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22138 msgid "Motion"
22139 msgstr "Движение"
22141 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22142 msgid "ASCII Text with outline markup"
22143 msgstr "Текст ASCII с разметкой контуров"
22145 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22146 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22147 msgstr "Файлы Text Outline (*.txt)"
22149 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22150 msgid "Text Outline Input"
22151 msgstr "Импорт Text Outline"
22153 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22154 msgid "End t-value"
22155 msgstr "Конечное значение t:"
22157 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22158 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22159 msgstr ""
22160 "Изотропическое масштабирование (использует наименьшие:\n"
22161 "ширина/диапазонX или высота/диапазонY)"
22163 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22164 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22165 msgstr "Умножить диапазон t на 2*pi"
22167 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
22168 msgid "Parametric Curves"
22169 msgstr "Параметрические кривые"
22171 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22172 msgid "Range and Sampling"
22173 msgstr "Диапазон и выборка"
22175 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22176 msgid "Samples"
22177 msgstr "Число выборок:"
22179 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22180 msgid ""
22181 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22182 "it will determine X and Y scales.\n"
22183 "\n"
22184 "First derivatives are always determined numerically."
22185 msgstr ""
22186 "Перед вызовом расширения выделите прямоугольник,\n"
22187 "который задаст масштабы X и Y.\n"
22188 "\n"
22189 "Первые производные функции всегда определяются числами."
22191 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
22192 msgid "Start t-value"
22193 msgstr "Начальное значение t:"
22195 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
22196 msgid "x-Function"
22197 msgstr "Функция по оси X:"
22199 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
22200 msgid "x-value of rectangle's left"
22201 msgstr "Координата левой стороны прямоугольника по оси X:"
22203 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
22204 msgid "x-value of rectangle's right"
22205 msgstr "Координата правой стороны прямоугольника по оси X:"
22207 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
22208 msgid "y-Function"
22209 msgstr "Функция по оси Y:"
22211 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
22212 msgid "y-value of rectangle's bottom"
22213 msgstr "Координата низа прямоугольника по оси Y:"
22215 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
22216 msgid "y-value of rectangle's top"
22217 msgstr "Координата верха прямоугольника по оси Y:"
22219 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22220 msgid "Copies of the pattern:"
22221 msgstr "Копий текстуры:"
22223 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22224 msgid "Deformation type:"
22225 msgstr "Тип деформации:"
22227 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22228 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22229 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22230 msgstr "Продублировать текстуру перед деформацией"
22232 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22233 msgid "Pattern along Path"
22234 msgstr "Текстура по контуру"
22236 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22237 msgid "Ribbon"
22238 msgstr "Лента"
22240 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22241 msgid "Snake"
22242 msgstr "Змейка"
22244 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22245 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22246 msgid "Space between copies:"
22247 msgstr "Интервал между копиями:"
22249 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22250 msgid ""
22251 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22252 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22253 "clones... allowed)"
22254 msgstr ""
22255 "Этот эффект гнет текстурный объект по произвольному скелетному контуру. "
22256 "Текстура является верхним объектом в выделении (группы из контуров, фигур и "
22257 "клонов допустимы)"
22259 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22260 msgid "Cloned"
22261 msgstr "Склонирована"
22263 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22264 msgid "Copied"
22265 msgstr "Скопирована"
22267 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22268 msgid "Follow path orientation"
22269 msgstr "Следовать ориентации контура"
22271 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22272 msgid "Moved"
22273 msgstr "Перемещена"
22275 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22276 msgid "Original pattern will be:"
22277 msgstr "Исходная текстура будет:"
22279 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22280 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22281 msgstr "Растянуть промежутки до заполнения длины контура"
22283 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22284 msgid ""
22285 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22286 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22287 "clones... allowed)"
22288 msgstr ""
22289 "Этот эффект рассеивает текстурный объект по произвольному скелетному "
22290 "контуру. Текстура является верхним объектом в выделении (группы из контуров, "
22291 "фигур и клонов допустимы)."
22293 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22294 msgid "Bleed (in)"
22295 msgstr "Выпуск под обрез (в дюймах)"
22297 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22298 msgid "Bond Weight #"
22299 msgstr "Вес бумаги"
22301 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22302 msgid "Book Height (inches)"
22303 msgstr "Высота книги (в дюймах)"
22305 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22306 msgid "Book Properties"
22307 msgstr "Параметры книги"
22309 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22310 msgid "Book Width (inches)"
22311 msgstr "Ширина книги (в дюймах)"
22313 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22314 msgid "Caliper (inches)"
22315 msgstr "Толщина листа (дюймы)"
22317 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22318 msgid "Cover"
22319 msgstr "Обложка"
22321 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22322 msgid "Cover Thickness Measurement"
22323 msgstr "Измерение толщины обложки"
22325 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22326 msgid "Interior Pages"
22327 msgstr "Внутренние страницы"
22329 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22330 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22331 msgstr "Примечание: оценка по весу бумаги работает лучше всего"
22333 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22334 msgid "Number of Pages"
22335 msgstr "Число страниц"
22337 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22338 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22339 msgstr "Страниц на дюйм (ppi)"
22341 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22342 msgid "Paper Thickness Measurement"
22343 msgstr "Измерение толщины бумаги"
22345 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22346 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22347 msgstr "Идеально сшитая обложка"
22349 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22350 msgid "Remove existing guides"
22351 msgstr "Удалить существующие направляющие"
22353 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22354 msgid "Specify Width"
22355 msgstr "Укажите ширину:"
22357 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22358 msgid "Perspective"
22359 msgstr "Перспектива"
22361 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
22362 msgid "AutoCAD Plot Input"
22363 msgstr "Импорт файлов AutoCAD Plot (PLT)"
22365 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
22366 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
22367 #, fuzzy
22368 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
22369 msgstr "Файл HP Graphics Language (*.hpgl)"
22371 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
22372 #, fuzzy
22373 msgid "Open HPGL plotter files"
22374 msgstr "Открыть новый файл"
22376 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
22377 msgid "AutoCAD Plot Output"
22378 msgstr "Экспорт файлов AutoCAD Plot (PLT)"
22380 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
22381 msgid "Save a file for plotters"
22382 msgstr "Сохранить файл для плоттеров"
22384 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22385 msgid "3D Polyhedron"
22386 msgstr "Трехмерный многогранник"
22388 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22389 #, fuzzy
22390 msgid "Clockwise Wound Object"
22391 msgstr "Отпирание объекта"
22393 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22394 msgid "Cube"
22395 msgstr "Куб"
22397 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22398 msgid "Cuboctohedron"
22399 msgstr "Кубоктоэдр"
22401 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22402 msgid "Dodecahedron"
22403 msgstr "Додекаэдр"
22405 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22406 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
22407 msgstr ""
22409 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22410 msgid "Edge-Specified"
22411 msgstr "Определенный ребрами"
22413 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22414 msgid "Edges"
22415 msgstr "Грани"
22417 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22418 msgid "Face-Specified"
22419 msgstr "Определенный гранями"
22421 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22422 msgid "Faces"
22423 msgstr "Стороны"
22425 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22426 msgid "Filename:"
22427 msgstr "Имя файла:"
22429 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22430 msgid "Fill Colour (Blue)"
22431 msgstr "Цвет заливки (синий)"
22433 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22434 msgid "Fill Colour (Green)"
22435 msgstr "Цвет заливки (зеленый)"
22437 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22438 msgid "Fill Colour (Red)"
22439 msgstr "Цвет заливки (красный)"
22441 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22442 #, no-c-format
22443 msgid "Fill Opacity/ %"
22444 msgstr "Непрозрачность заливки, %"
22446 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22447 msgid "Great Dodecahedron"
22448 msgstr "Большой додекаэдр"
22450 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22451 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22452 msgstr "Большой звездчатый додекаэдр"
22454 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22455 msgid "Icosahedron"
22456 msgstr "Икосаэдр"
22458 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22459 msgid "Light x-Position"
22460 msgstr "Точка источника света на оси X:"
22462 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22463 msgid "Light y-Position"
22464 msgstr "Точка источника света на оси Y:"
22466 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22467 msgid "Light z-Position"
22468 msgstr "Точка источника света на оси Z:"
22470 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22471 msgid "Line Thickness / px"
22472 msgstr "Толщина линии (px)"
22474 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22475 msgid "Load From File"
22476 msgstr "Загрузить из файла:"
22478 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22479 msgid "Maximum"
22480 msgstr "Максимум"
22482 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22483 msgid "Mean"
22484 msgstr "Средняя величина"
22486 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22487 msgid "Minimum"
22488 msgstr "Минимум"
22490 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22491 msgid "Model File"
22492 msgstr "Файл модели"
22494 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22495 msgid "Object Type"
22496 msgstr "Тип объекта"
22498 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22499 msgid "Object:"
22500 msgstr "Объект:"
22502 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
22503 msgid "Octahedron"
22504 msgstr "Октаэдр"
22506 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22507 msgid "Rotate Around:"
22508 msgstr "Повернуть вокруг:"
22510 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22511 msgid "Rotation / Degrees"
22512 msgstr "Вращение, градусы"
22514 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22515 msgid "Scaling Factor"
22516 msgstr "Коэффициент масштаба:"
22518 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
22519 msgid "Shading"
22520 msgstr "Затенение"
22522 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22523 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22524 msgstr ""
22526 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22527 msgid "Snub Cube"
22528 msgstr ""
22530 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
22531 msgid "Snub Dodecahedron"
22532 msgstr ""
22534 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22535 #, no-c-format
22536 msgid "Stroke Opacity/ %"
22537 msgstr "Непрозрачность обводки, %s"
22539 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22540 msgid "Tetrahedron"
22541 msgstr "Тетраэдр"
22543 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22544 msgid "Then Rotate Around:"
22545 msgstr "Затем повернуть вокруг:"
22547 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22548 msgid "Truncated Cube"
22549 msgstr "Усеченный куб"
22551 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22552 msgid "Truncated Dodecahedron"
22553 msgstr "Усеченный додекаэдр"
22555 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22556 msgid "Truncated Icosahedron"
22557 msgstr "Усеченный икосаэдр"
22559 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22560 msgid "Truncated Octahedron"
22561 msgstr "Усеченный октаэдр"
22563 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
22564 msgid "Truncated Tetrahedron"
22565 msgstr "Усеченный тетраэдр"
22567 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
22568 msgid "Vertices"
22569 msgstr "Вершины"
22571 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22572 msgid "View"
22573 msgstr "Вид"
22575 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22576 msgid "X-Axis"
22577 msgstr "Ось X"
22579 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22580 msgid "Y-Axis"
22581 msgstr "Ось Y"
22583 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22584 msgid "Z-Axis"
22585 msgstr "Ось Z"
22587 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22588 msgid "Z-Sort Faces By:"
22589 msgstr "Критерий сортировки грани на оси Z:"
22591 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22592 msgid "Bleed Margin"
22593 msgstr "Поля выпуска под обрез"
22595 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22596 msgid "Bleed Marks"
22597 msgstr "Метки для выпуска под обрез"
22599 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22600 msgid "Bottom:"
22601 msgstr "Нижнее:"
22603 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22604 msgid "Canvas"
22605 msgstr "Холст"
22607 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22608 msgid "Colour Bars"
22609 msgstr "Контрольные цветовые полосы"
22611 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22612 msgid "Crop Marks"
22613 msgstr "Обрезные метки"
22615 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22616 msgid "Left:"
22617 msgstr "Левое:"
22619 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22620 msgid "Marks"
22621 msgstr "Метки"
22623 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22624 msgid "Page Information"
22625 msgstr "Информация о странице"
22627 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
22628 msgid "Positioning"
22629 msgstr "Размещение"
22631 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
22632 msgid "Printing Marks"
22633 msgstr "Метки для печати"
22635 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
22636 msgid "Registration Marks"
22637 msgstr "Метки совмещения"
22639 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
22640 msgid "Right:"
22641 msgstr "Правое:"
22643 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
22644 msgid "Set crop marks to"
22645 msgstr "Ориентир для обрезных меток:"
22647 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
22648 #, fuzzy
22649 msgid "Star Target"
22650 msgstr "Цель"
22652 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
22653 msgid "Top:"
22654 msgstr "Верхнее:"
22656 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
22657 msgid "PostScript Input"
22658 msgstr "Импорт файлов Postscript"
22660 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
22661 msgid "Jitter nodes"
22662 msgstr "Дрожание узлов"
22664 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
22665 msgid "Maximum displacement in X, px"
22666 msgstr "Максимальное смещение по X, px"
22668 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
22669 msgid "Maximum displacement in Y, px"
22670 msgstr "Максимальное смещение по Y, px"
22672 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
22673 msgid "Shift node handles"
22674 msgstr "Смещение рычагов узла"
22676 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
22677 msgid "Shift nodes"
22678 msgstr "Смещение узлов"
22680 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
22681 msgid ""
22682 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
22683 "selected path."
22684 msgstr ""
22685 "Случайным образом сместить узлы (по выбору, также рычаги узлов) выбранного "
22686 "контура"
22688 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
22689 msgid "Use normal distribution"
22690 msgstr "Использовать обычное распределение"
22692 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
22693 msgid "Alphabet Soup"
22694 msgstr "Алфавитный суп"
22696 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
22697 msgid "Random Seed"
22698 msgstr "Случайное зерно"
22700 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
22701 msgid "Bar Height:"
22702 msgstr "Высота штрих-кода:"
22704 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
22705 msgid "Barcode"
22706 msgstr "Штрих-код"
22708 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
22709 msgid "Barcode Data:"
22710 msgstr "Данные штрих-кода:"
22712 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
22713 msgid "Barcode Type:"
22714 msgstr "Тип штрих-кода:"
22716 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
22717 msgid "Arbitrary Angle:"
22718 msgstr "Произвольный угол:"
22720 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
22721 msgid "Arrange"
22722 msgstr "Расстановка"
22724 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
22725 msgid "Bottom"
22726 msgstr "Внизу"
22728 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
22729 msgid "Bottom to Top (90)"
22730 msgstr "Снизу вверх (90)"
22732 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
22733 msgid "Horizontal Point:"
22734 msgstr "Горизонтальная точка:"
22736 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
22737 msgid "Left to Right (0)"
22738 msgstr "Слева направо (0)"
22740 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
22741 msgid "Middle"
22742 msgstr "Посередине"
22744 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
22745 msgid "Radial Inward"
22746 msgstr "Радиально вовнутрь"
22748 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
22749 msgid "Radial Outward"
22750 msgstr "Радиально наружу"
22752 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
22753 msgid "Restack"
22754 msgstr "Поменять вертикальный порядок"
22756 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
22757 msgid "Restack Direction:"
22758 msgstr "Направление перестановки:"
22760 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
22761 msgid "Right to Left (180)"
22762 msgstr "Справа налево (180)"
22764 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
22765 msgid "Top to Bottom (270)"
22766 msgstr "Сверху вниз (270°)"
22768 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
22769 msgid "Vertical Point:"
22770 msgstr "Вертикальная точка:"
22772 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
22773 msgid "Initial size"
22774 msgstr "Исходный размер"
22776 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
22777 msgid "Minimum size"
22778 msgstr "Минимальный размер"
22780 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
22781 msgid "Random Tree"
22782 msgstr "Случайное дерево"
22784 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
22785 #, no-c-format
22786 msgid "Curve (%):"
22787 msgstr "Кривая (%):"
22789 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
22790 msgid "Rubber Stretch"
22791 msgstr "Резиновое растягивание"
22793 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
22794 #, no-c-format
22795 msgid "Strength (%):"
22796 msgstr "Сила (%):"
22798 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
22799 #, fuzzy
22800 msgid "Scalable Vector Graphics"
22801 msgstr "Масштабируемая векторная графика (*.svg)"
22803 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
22804 #, fuzzy
22805 msgid "Scoured SVG (*.svg)"
22806 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
22808 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
22809 #, fuzzy
22810 msgid "Scoured SVG Output"
22811 msgstr "Экспорт в SVG"
22813 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
22814 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
22815 msgstr "Открыть файлы формате редактора векторной графики sK1"
22817 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
22818 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
22819 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
22820 msgstr "Файлы редактора векторной графики sK1 (.sk1)"
22822 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
22823 msgid "sK1 vector graphics files input"
22824 msgstr "Импорт документов sK1"
22826 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
22827 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
22828 msgstr "Формат файлов редактора векторной графики sK1"
22830 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
22831 msgid "sK1 vector graphics files output"
22832 msgstr "Экспорт в документы sK1"
22834 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
22835 msgid "A diagram created with the program Sketch"
22836 msgstr "Рисунок, созданный в программе Sketch"
22838 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
22839 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
22840 msgstr "Рисунок Sketch (*.sk)"
22842 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
22843 msgid "Sketch Input"
22844 msgstr "Импорт файлов Sketch"
22846 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
22847 msgid "Gear Placement"
22848 msgstr "Размещение шестерёнки"
22850 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
22851 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
22852 msgstr "Внутри (гипотрохоида)"
22854 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
22855 msgid "Outside (Epitrochoid)"
22856 msgstr "Снаружи (эпитрохоида)"
22858 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
22859 msgid "Quality (Default = 16)"
22860 msgstr "Качество (по умолчанию = 16)"
22862 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
22863 msgid "R - Ring Radius (px)"
22864 msgstr "R - радиус кольца (px)"
22866 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
22867 msgid "Rotation (deg)"
22868 msgstr "Вращение (градусы)"
22870 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
22871 msgid "Spirograph"
22872 msgstr "Спирограф"
22874 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
22875 msgid "d - Pen Radius (px)"
22876 msgstr "d — радиус пера (px)"
22878 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
22879 msgid "r - Gear Radius (px)"
22880 msgstr "r — радиус шестерёнки (px)"
22882 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
22883 msgid "Behavior"
22884 msgstr "Поведение"
22886 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
22887 msgid "Straighten Segments"
22888 msgstr "Выпрямить сегменты"
22890 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
22891 msgid "Envelope"
22892 msgstr "Перспектива"
22894 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
22895 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
22896 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
22898 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
22899 msgid "Microsoft's GUI definition format"
22900 msgstr "Формат Microsoft для описания GUI"
22902 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
22903 msgid "XAML Output"
22904 msgstr "Экспорт в XAML"
22906 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
22907 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
22908 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG со связанными данными (*.zip)"
22910 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
22911 msgid ""
22912 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
22913 "files"
22914 msgstr ""
22915 "Файлы в формате Inkscape, сжатые Zip и включающие все связанные с документом "
22916 "файлы"
22918 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
22919 msgid "ZIP Output"
22920 msgstr "Экспорт в ZIP"
22922 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
22923 msgid ""
22924 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
22925 "library/codecs.html#standard-encodings)"
22926 msgstr ""
22927 "(Выберите системную кодировку. Подробнее см. http://docs.python.org/library/"
22928 "codecs.html#standard-encodings)"
22930 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
22931 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
22932 msgstr "(Названия должны начинаться с воскресенья)"
22934 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
22935 msgid "Automatically set size and position"
22936 msgstr "Автоматически установить размер и положение"
22938 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
22939 msgid "Calendar"
22940 msgstr "Календарь"
22942 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
22943 msgid "Char Encoding"
22944 msgstr "Кодировка символов:"
22946 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
22947 msgid "Configuration"
22948 msgstr "Основные параметры"
22950 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
22951 msgid "Day color"
22952 msgstr "Цвет дня"
22954 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
22955 msgid "Day names"
22956 msgstr "Названия дней"
22958 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
22959 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
22960 msgstr "Вставлять дни следующего месяца в пустые клетки"
22962 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
22963 msgid ""
22964 "January February March April May June July August September October November "
22965 "December"
22966 msgstr ""
22967 "Январь Февраль Март Апрель Май Июнь Июль Август Сентябрь Октябрь Ноябрь "
22968 "Декабрь"
22970 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
22971 msgid "Localization"
22972 msgstr "Локализация"
22974 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
22975 msgid "Monday"
22976 msgstr "Понедельник"
22978 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
22979 msgid "Month (0 for all)"
22980 msgstr "Месяц (0 — все)"
22982 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
22983 msgid "Month Margin"
22984 msgstr "Поле месяца"
22986 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
22987 msgid "Month Width"
22988 msgstr "Ширина месяца"
22990 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
22991 msgid "Month color"
22992 msgstr "Цвет месяца"
22994 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
22995 msgid "Month names"
22996 msgstr "Названия месяца"
22998 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
22999 msgid "Months per line"
23000 msgstr "Месяцев на строку"
23002 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
23003 msgid "Next month day color"
23004 msgstr "Цвет дней следующего месяца"
23006 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
23007 msgid "Saturday"
23008 msgstr "Суббота"
23010 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
23011 msgid "Saturday and Sunday"
23012 msgstr "Суббота и воскресенье"
23014 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
23015 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
23016 msgstr "ВС ПН ВТ СР ЧТ ПТ СБ"
23018 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
23019 msgid "Sunday"
23020 msgstr "Воскресенье"
23022 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23023 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
23024 msgstr "Параметры ниже не работают, если включена функция выше."
23026 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23027 msgid "Week start day"
23028 msgstr "Первый день недели"
23030 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
23031 msgid "Weekday name color "
23032 msgstr "Цвет названия рабочего дня"
23034 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
23035 msgid "Weekend"
23036 msgstr "Выходные"
23038 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
23039 msgid "Weekend day color"
23040 msgstr "Цвет названия выходного дня"
23042 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
23043 msgid "Year (0 for current)"
23044 msgstr "Год (0 — текущий)"
23046 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
23047 msgid "Year color"
23048 msgstr "Цвет года"
23050 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
23051 msgid "You may change the names for other languages:"
23052 msgstr "Вы можете вставить названия на своем языке:"
23054 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23055 msgid "Convert to Braille"
23056 msgstr "Преобразовать в брайлев текст"
23058 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23059 msgid "fLIP cASE"
23060 msgstr "иНВЕРТИРОВАТЬ РЕГИСТР"
23062 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23063 msgid "lowercase"
23064 msgstr "все строчные"
23066 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23067 msgid "rANdOm CasE"
23068 msgstr "сЛУчАЙнЫй РЕгИсТр"
23070 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23071 msgid "By:"
23072 msgstr "На:"
23074 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23075 msgid "Replace text"
23076 msgstr "Заменить текст"
23078 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23079 msgid "Replace:"
23080 msgstr "Заменить:"
23082 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23083 msgid "Sentence case"
23084 msgstr "Как в предложении"
23086 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23087 msgid "Title Case"
23088 msgstr "Титульный Регистр"
23090 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23091 msgid "UPPERCASE"
23092 msgstr "ВСЕ ПРОПИСНЫЕ"
23094 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23095 msgid "Angle a / deg"
23096 msgstr "Угол a, в градусах"
23098 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23099 msgid "Angle b / deg"
23100 msgstr "Угол b, в градусах"
23102 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23103 msgid "Angle c / deg"
23104 msgstr "Угол c, в градусах"
23106 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23107 msgid "From Side a and Angles a, b"
23108 msgstr "Из стороны a и углов a, b"
23110 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23111 msgid "From Side c and Angles a, b"
23112 msgstr "Из стороны c и углов a, b"
23114 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23115 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23116 msgstr "Из сторон a, b и угла a"
23118 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23119 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23120 msgstr "Из сторон a, b и угла c"
23122 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23123 msgid "From Three Sides"
23124 msgstr "Из трех сторон"
23126 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23127 msgid "Side Length a / px"
23128 msgstr "Длина стороны a, в пикселах"
23130 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23131 msgid "Side Length b / px"
23132 msgstr "Длина стороны b, в пикселах"
23134 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23135 msgid "Side Length c / px"
23136 msgstr "Длина стороны c, в пикселах"
23138 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23139 msgid "Triangle"
23140 msgstr "Треугольник"
23142 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23143 msgid "ASCII Text"
23144 msgstr "ASCII текст"
23146 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23147 msgid "Text File (*.txt)"
23148 msgstr "Текстовые файлы (*.txt)"
23150 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23151 msgid "Text Input"
23152 msgstr "Импорт текстовых файлов"
23154 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23155 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23156 msgstr "Все выбранные устанавливают атрибут последнему"
23158 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23159 msgid "Attribute to set"
23160 msgstr "Устанавливаемые атрибуты"
23162 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23163 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23164 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23165 msgstr ""
23167 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23168 msgid ""
23169 "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a "
23170 "space, and only with a space."
23171 msgstr ""
23172 "Если вы хотите установить более чем один атрибут, необходимо разделить их "
23173 "пробелом."
23175 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23176 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23177 msgid "Run it after"
23178 msgstr "Запустить после"
23180 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23181 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23182 msgid "Run it before"
23183 msgstr "Запустить до"
23185 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23186 msgid "Set Attributes"
23187 msgstr "Установить атрибуты"
23189 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23190 msgid "Source and destination of setting"
23191 msgstr "Источник и получатель установки:"
23193 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23194 msgid "The first selected set an attribute in all others"
23195 msgstr "Первый выбранный передает атрибут остальным"
23197 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23198 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
23199 msgstr "Количество значений должно равняться количеству атрибутов."
23201 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23202 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23203 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23204 msgstr "Следующий параметр полезен, когда выбрано больше двух элементов"
23206 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23207 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23208 msgid ""
23209 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23210 "browser (like Firefox)."
23211 msgstr ""
23212 "Этот эффект добавляет функцию, видимую (и используемую) только в браузере с "
23213 "поддержкой SVG (вроде Firefox)"
23215 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23216 msgid ""
23217 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23218 "a defined event occurs on the first selected element."
23219 msgstr ""
23221 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23222 msgid "Value to set"
23223 msgstr "Устанавливаемое значение:"
23225 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23226 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23227 msgid "Web"
23228 msgstr "Веб"
23230 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23231 msgid "When the set must be done?"
23232 msgstr "Когда установить:"
23234 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23235 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23236 msgid "on activate"
23237 msgstr "при активации"
23239 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23240 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23241 msgid "on blur"
23242 msgstr "при размывании"
23244 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23245 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23246 msgid "on click"
23247 msgstr "при щелчке"
23249 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23250 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23251 msgid "on element loaded"
23252 msgstr "при загрузке элемента"
23254 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23255 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23256 msgid "on focus"
23257 msgstr "при получении фокуса"
23259 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23260 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23261 msgid "on mouse down"
23262 msgstr "при нажатии клавиши мыши"
23264 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
23265 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
23266 msgid "on mouse move"
23267 msgstr "при перемещении мыши"
23269 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
23270 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
23271 msgid "on mouse out"
23272 msgstr "при выходе курсора мыши за пределы"
23274 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
23275 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
23276 msgid "on mouse over"
23277 msgstr "при прохождении курсора мыши над"
23279 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
23280 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
23281 msgid "on mouse up"
23282 msgstr "при отпускании клавиши мыши"
23284 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23285 msgid "All selected ones transmits to the last one"
23286 msgstr "Все выбранные передают последнему"
23288 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23289 msgid "Attribute to transmit"
23290 msgstr "Передаваемые атрибуты"
23292 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
23293 msgid ""
23294 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23295 "with a space, and only with a space."
23296 msgstr ""
23297 "Если вы хотите передать более чем один атрибут, необходимо разделить их "
23298 "пробелом."
23300 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23301 msgid "Source and destination of transmitting"
23302 msgstr "Источник и получатель передачи:"
23304 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23305 msgid "The first selected transmits to all others"
23306 msgstr "Первый выбранный передает всем остальным"
23308 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23309 msgid ""
23310 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23311 "to the second when a event occurs."
23312 msgstr ""
23314 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23315 msgid "Transmit Attributes"
23316 msgstr "Передать атрибуты"
23318 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23319 msgid "When to transmit"
23320 msgstr "Когда передать"
23322 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23323 msgid "Amount of whirl"
23324 msgstr "Величина завихрения"
23326 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23327 msgid "Rotation is clockwise"
23328 msgstr "Поворот по часовой стрелке"
23330 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23331 msgid "Whirl"
23332 msgstr "Завихрение"
23334 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23335 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
23336 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23337 msgstr "Популярный графический формат для клипарата"
23339 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23340 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
23341 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23342 msgstr "Файлы Windows Metafile (*.wmf)"
23344 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23345 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
23346 msgid "Windows Metafile Input"
23347 msgstr "Импорт файлов Windows Metafile"
23349 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23350 msgid "XAML Input"
23351 msgstr "Импорт XAML"
23353 #~ msgid "Glossy jelly"
23354 #~ msgstr "Блестящее желе"
23356 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
23357 #~ msgstr "Вздутый слой блестящего желе"
23359 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
23360 #~ msgstr "Блестящее желе в контровом свете"
23362 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
23363 #~ msgstr "Вздутый слой блестящего желе; два источника света"
23365 #~ msgid "HSL bubbles"
23366 #~ msgstr "Пузыри"
23368 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
23369 #~ msgstr "Яркая и сверкающая металлическая текстура"
23371 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
23372 #~ msgstr "Раскрасить темные части изображения примитивом Заливка"
23374 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
23375 #~ msgstr "Аэрограф, управляемый значением карты смещения"
23377 #~ msgid "HSL bubbles, alpha"
23378 #~ msgstr "Пузыри с альфа-каналом"
23380 #~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
23381 #~ msgstr "Рассеянные выпуклости"
23383 #~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
23384 #~ msgstr "Рассеянные пузыри"
23386 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
23387 #~ msgstr "Прозрачные пузыри"
23389 #~ msgid "Thick paint, glossy"
23390 #~ msgstr "Густая краска, с блеском"
23392 #~ msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish"
23393 #~ msgstr ""
23394 #~ "Эффект густой краски с турбулентностью и блестящим лаковым покрытием"
23396 #~ msgid "Burst, glossy"
23397 #~ msgstr "Лопнувший шарик, блестящий"
23399 #~ msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy"
23400 #~ msgstr "Текстура разорвавшегося воздушного шарика, блестящая"
23402 #~ msgid "Export area is whole canvas"
23403 #~ msgstr "Экспортируемая область включает в себя весь холст"
23405 #~ msgid "Export drawing, not page"
23406 #~ msgstr "Экспортировать только рисунок"
23408 #~ msgid "Export canvas"
23409 #~ msgstr "Экспортировать холст"
23411 #~ msgid "Layers"
23412 #~ msgstr "Слои"
23414 #~ msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
23415 #~ msgstr "Файлы AutoCAD Plot (*.plt)"
23417 #~ msgid "Open files saved for plotters"
23418 #~ msgstr "Открыть файлы, сохранённые для плоттеров"
23420 #~ msgid "Marbled transparency effect"
23421 #~ msgstr "Эффект прозрачного мрамора"
23423 #~ msgid "Mask and transparency effects"
23424 #~ msgstr "Маски и полупрозрачность"
23426 #~ msgid "draw-geometry-inactive"
23427 #~ msgstr "draw-geometry-inactive"
23429 #~ msgid "Target"
23430 #~ msgstr "Цель"
23432 #~ msgid "Seed"
23433 #~ msgstr "Случайное значение"
23435 #~ msgid "Pixel smear, glossy"
23436 #~ msgstr "Пиксельные мазки, глянцевые"
23438 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
23439 #~ msgstr "Глянцевый эффект раскрашивания для растра"
23441 #~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
23442 #~ msgstr "Добавить эффект шума растровым и векторным изображениям"
23444 #~ msgid "Previous Effect"
23445 #~ msgstr "Повторить последний"
23447 #~ msgid "All Image Files"
23448 #~ msgstr "Все файлы изображений"
23450 #~ msgid "Organization"
23451 #~ msgstr "Организация"
23453 #, fuzzy
23454 #~ msgid "Float parameter"
23455 #~ msgstr "Параметры эффекта"
23457 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
23458 #~ msgstr "Просто реальное число вроде 1,4!"
23460 #~ msgid "Session file"
23461 #~ msgstr "Файл сеанса"
23463 #~ msgid "Playback controls"
23464 #~ msgstr "Управление воспроизведением"
23466 #~ msgid "Message information"
23467 #~ msgstr "Информация о сеансе"
23469 #~ msgid "Active session file:"
23470 #~ msgstr "Файл активного сеанса:"
23472 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
23473 #~ msgstr "Задержка (мс):"
23475 #~ msgid "Close file"
23476 #~ msgstr "Закрыть файл"
23478 #~ msgid "Set delay"
23479 #~ msgstr "Установить задержку"
23481 #~ msgid "Rewind"
23482 #~ msgstr "Перемотать назад"
23484 #~ msgid "Go back one change"
23485 #~ msgstr "На изменение вперед"
23487 #~ msgid "Pause"
23488 #~ msgstr "Пауза"
23490 #~ msgid "Go forward one change"
23491 #~ msgstr "На изменение назад"
23493 #~ msgid "Play"
23494 #~ msgstr "Воспроизвести"
23496 #~ msgid "Open session file"
23497 #~ msgstr "Открыть файл сеанса"
23499 #~ msgid "Melt and glow"
23500 #~ msgstr "Расплавлен и сияет"
23502 #~ msgid "Badge"
23503 #~ msgstr "Значок"
23505 #~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
23506 #~ msgstr "Фаска металлического или пластикового значка"
23508 #~ msgid "Ghost outline"
23509 #~ msgstr "Призрачный контур"
23511 #~ msgid "Masking tools"
23512 #~ msgstr "Маскирование"
23514 #, fuzzy
23515 #~ msgid "Color inline"
23516 #~ msgstr "Прохладный контур"
23518 #, fuzzy
23519 #~ msgid "Flow inside"
23520 #~ msgstr "Огрубление изнутри"
23522 #~ msgid "Lead pencil"
23523 #~ msgstr "Свинцовый карандаш"
23525 #~ msgid "Cross blotches"
23526 #~ msgstr "Перекрестные пятна"
23528 #, fuzzy
23529 #~ msgid "Rough contour"
23530 #~ msgstr "Объекты пересоединены"
23532 #~ msgid "Path:"
23533 #~ msgstr "Путь:"
23535 #~ msgid "_Write session file:"
23536 #~ msgstr "_Записать файл сеанса:"
23538 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
23539 #~ msgstr "Инструмент совместного рисования SVG. "
23541 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
23542 #~ msgstr "Основан на XMPP-клиенте Pedro."
23544 #~ msgid "Select a location and filename"
23545 #~ msgstr "Укажите местоположение и имя файла"
23547 #~ msgid "Set filename"
23548 #~ msgstr "Укажите имя файла"
23550 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
23551 #~ msgstr "<b>%1</b> пригласил вас на сеанс совместного рисования."
23553 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
23554 #~ msgstr ""
23555 #~ "Вы хотите принять приглашение <b>%1</b> на сеанс совместного рисования?"
23557 #~ msgid "Accept invitation"
23558 #~ msgstr "Принять приглашение"
23560 #~ msgid "Decline invitation"
23561 #~ msgstr "Отклонить приглашение"
23563 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
23564 #~ msgstr "Сеанс Inkboard (%1 до %2)"
23566 #~ msgid "_Use SSL"
23567 #~ msgstr "Ис_пользовать SSL"
23569 #~ msgid "_Register"
23570 #~ msgstr "За_регистрироваться"
23572 #~ msgid "_Server:"
23573 #~ msgstr "_Сервер:"
23575 #~ msgid "_Username:"
23576 #~ msgstr "_Имя пользователя:"
23578 #~ msgid "_Password:"
23579 #~ msgstr "_Пароль:"
23581 #~ msgid "P_ort:"
23582 #~ msgstr "П_орт:"
23584 #~ msgid "Connect"
23585 #~ msgstr "Соединиться"
23587 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
23588 #~ msgstr "Устанавливается соединение с Jabber-сервером <b>%1</b>"
23590 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
23591 #~ msgstr "Не удалось установить соединение с сервером Jabber <b>%1</b>"
23593 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
23594 #~ msgstr ""
23595 #~ "Устанавливается соединение с сервером Jabber <b>%1</b> по именем <b>%2</b>"
23597 #, fuzzy
23598 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23599 #~ msgstr ""
23600 #~ "Устанавливается соединение с сервером Jabber <b>%1</b> по именем <b>%2</b>"
23602 #, fuzzy
23603 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
23604 #~ msgstr "Устанавливается соединение с Jabber-сервером <b>%1</b>"
23606 #, fuzzy
23607 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23608 #~ msgstr ""
23609 #~ "Устанавливается соединение с сервером Jabber <b>%1</b> по именем <b>%2</b>"
23611 #, fuzzy
23612 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23613 #~ msgstr ""
23614 #~ "Устанавливается соединение с сервером Jabber <b>%1</b> по именем <b>%2</b>"
23616 #~ msgid "Chatroom _name:"
23617 #~ msgstr "_Название комнаты:"
23619 #~ msgid "Chatroom _server:"
23620 #~ msgstr "_Сервер комнаты:"
23622 #~ msgid "Chatroom _password:"
23623 #~ msgstr "_Пароль комнаты:"
23625 #~ msgid "Chatroom _handle:"
23626 #~ msgstr "_Прозвище комнаты:"
23628 #~ msgid "Connect to chatroom"
23629 #~ msgstr "Соединиться с комнатой"
23631 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
23632 #~ msgstr "Jabber ID по_льзователя:"
23634 #~ msgid "_Invite user"
23635 #~ msgstr "_Пригласить пользователя"
23637 #~ msgid "_Cancel"
23638 #~ msgstr "О_тменить"
23640 #~ msgid "Buddy List"
23641 #~ msgstr "Список собеседников"
23643 #~ msgid "Burnt paper edges texture"
23644 #~ msgstr "Текстура бумаги с обгоревшими краями"
23646 #, fuzzy
23647 #~ msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
23648 #~ msgstr "Создать черный свет изнутри и снаружи"
23650 #~ msgid "Length left"
23651 #~ msgstr "Длина слева:"
23653 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
23654 #~ msgstr "Определяет левый конец биссектрисы"
23656 #~ msgid "Length right"
23657 #~ msgstr "Длина справа:"
23659 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
23660 #~ msgstr "Определяет правый конец биссектрисы"
23662 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
23663 #~ msgstr "Переместить левый конец биссектрисы"
23665 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
23666 #~ msgstr "Переместить правый конец биссектрисы"
23668 #~ msgid "Intersect"
23669 #~ msgstr "Пересечение"
23671 #~ msgid "Subtract A-B"
23672 #~ msgstr "Разность А-B"
23674 #~ msgid "Identity A"
23675 #~ msgstr "Объект А"
23677 #~ msgid "Subtract B-A"
23678 #~ msgstr "Разность B-A"
23680 #~ msgid "Identity B"
23681 #~ msgstr "Объект B"
23683 #~ msgid "2nd path"
23684 #~ msgstr "Второй контур"
23686 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
23687 #~ msgstr "Контур B, с которым взаимодействует исходный контур A"
23689 #~ msgid "Boolop type"
23690 #~ msgstr "Тип операции"
23692 #~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
23693 #~ msgstr "Какой тип логической операции будет использован"
23695 #~ msgid "Starting"
23696 #~ msgstr "Начало:"
23698 #~ msgid "Angle of the first copy"
23699 #~ msgstr "Угол первой копии"
23701 #~ msgid "Rotation angle"
23702 #~ msgstr "Угол вращения:"
23704 #~ msgid "Angle between two successive copies"
23705 #~ msgstr "Угол между двумя соседними копиями"
23707 #~ msgid "Number of copies"
23708 #~ msgstr "Количество копий"
23710 #~ msgid "Number of copies of the original path"
23711 #~ msgstr "Количество копий исходного контура"
23713 #~ msgid "Origin"
23714 #~ msgstr "Точка отсчета"
23716 #~ msgid "Origin of the rotation"
23717 #~ msgstr "Точка отсчета для вращения"
23719 #~ msgid "Adjust the starting angle"
23720 #~ msgstr "Изменить начальный угол"
23722 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
23723 #~ msgstr "Изменить угол вращения"
23725 #, fuzzy
23726 #~ msgid "Elliptic Pen"
23727 #~ msgstr "Эллиптическое перо"
23729 #~ msgid "Sharp"
23730 #~ msgstr "Острые"
23732 #~ msgid "Round"
23733 #~ msgstr "Округлые"
23735 #, fuzzy
23736 #~ msgid "Method"
23737 #~ msgstr "Режим"
23739 #~ msgid "Choose pen type"
23740 #~ msgstr "Выберите тип пера"
23742 #~ msgid "Pen width"
23743 #~ msgstr "Толщина пера"
23745 #~ msgid "Maximal stroke width"
23746 #~ msgstr "Макс. толщина обводки штриха"
23748 #~ msgid "Pen roundness"
23749 #~ msgstr "Округлость пера"
23751 #~ msgid "angle"
23752 #~ msgstr "угол"
23754 #, fuzzy
23755 #~ msgid "Choose start capping type"
23756 #~ msgstr "Выберите тип сегмента линии"
23758 #, fuzzy
23759 #~ msgid "Choose end capping type"
23760 #~ msgstr "Выберите тип сегмента линии"
23762 #, fuzzy
23763 #~ msgid "Grow for"
23764 #~ msgstr "Режим наращивания объёма"
23766 #, fuzzy
23767 #~ msgid "Fade for"
23768 #~ msgstr "Масштаб:"
23770 #, fuzzy
23771 #~ msgid "Round ends"
23772 #~ msgstr "Закругление"
23774 #, fuzzy
23775 #~ msgid "left capping"
23776 #~ msgstr "Включить прилипание"
23778 #~ msgid "Control handle 0"
23779 #~ msgstr "Регулятор 0"
23781 #~ msgid "Control handle 1"
23782 #~ msgstr "Регулятор 1"
23784 #~ msgid "Control handle 2"
23785 #~ msgstr "Регулятор 2"
23787 #~ msgid "Control handle 3"
23788 #~ msgstr "Регулятор 3"
23790 #~ msgid "Control handle 4"
23791 #~ msgstr "Регулятор 4"
23793 #~ msgid "Control handle 5"
23794 #~ msgstr "Регулятор 5"
23796 #~ msgid "Control handle 6"
23797 #~ msgstr "Регулятор 6"
23799 #~ msgid "Control handle 7"
23800 #~ msgstr "Регулятор 7"
23802 #~ msgid "Control handle 8"
23803 #~ msgstr "Регулятор 8"
23805 #~ msgid "Control handle 9"
23806 #~ msgstr "Регулятор 9"
23808 #~ msgid "Control handle 10"
23809 #~ msgstr "Регулятор 10"
23811 #~ msgid "Control handle 11"
23812 #~ msgstr "Регулятор 11"
23814 #~ msgid "Control handle 12"
23815 #~ msgstr "Регулятор 12"
23817 #~ msgid "Control handle 13"
23818 #~ msgstr "Регулятор 13"
23820 #~ msgid "Control handle 14"
23821 #~ msgstr "Регулятор 14"
23823 #~ msgid "Control handle 15"
23824 #~ msgstr "Регулятор 15"
23826 #~ msgid "End type"
23827 #~ msgstr "Тип сегмента"
23829 #~ msgid "Discard original path?"
23830 #~ msgstr "Отбросить исходный контур"
23832 #~ msgid "Reflection line"
23833 #~ msgstr "Линия зеркала"
23835 #~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
23836 #~ msgstr "Линия, выполняющая роль зеркала"
23838 #~ msgid "Adjust the offset"
23839 #~ msgstr "Изменить смещение"
23841 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
23842 #~ msgstr "Определяет левый конец параллели"
23844 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
23845 #~ msgstr "Определяет правый конец параллели"
23847 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
23848 #~ msgstr "Изменить левый конец параллели"
23850 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
23851 #~ msgstr "Изменить правый конец параллели"
23853 #~ msgid "Scaling factor"
23854 #~ msgstr "Коэффициент масштаба"
23856 #~ msgid "Display unit"
23857 #~ msgstr "Показывать единицу измерения"
23859 #~ msgid "Print unit after path length"
23860 #~ msgstr "Указывать единицу измерения сразу после длины контура"
23862 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
23863 #~ msgstr "Изменить положение левого конца биссектрисы"
23865 #~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
23866 #~ msgstr "Изменить положение правого конца биссектрисы"
23868 #, fuzzy
23869 #~ msgid "Scale x"
23870 #~ msgstr "Масштабирование"
23872 #, fuzzy
23873 #~ msgid "Scale factor in x direction"
23874 #~ msgstr "Состояние точек схода в направлении X"
23876 #, fuzzy
23877 #~ msgid "Scale y"
23878 #~ msgstr "Масштабирование"
23880 #, fuzzy
23881 #~ msgid "Scale factor in y direction"
23882 #~ msgstr "Состояние точек схода в направлении X"
23884 #~ msgid "Offset x"
23885 #~ msgstr "Смещение по X"
23887 #~ msgid "Offset in x direction"
23888 #~ msgstr "Смещение по оси X"
23890 #~ msgid "Offset y"
23891 #~ msgstr "Смещение по Y"
23893 #~ msgid "Offset in y direction"
23894 #~ msgstr "Смещение по оси Y"
23896 #~ msgid "Uses XY plane?"
23897 #~ msgstr "Использовать плоскость XY?"
23899 #~ msgid "Adjust the origin"
23900 #~ msgstr "Изменить исходную точку"
23902 #~ msgid "Iterations"
23903 #~ msgstr "Итераций"
23905 #~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
23906 #~ msgstr "Дополнительный угол между касательной и кривой"
23908 #~ msgid "Location along curve"
23909 #~ msgstr "Точка касания:"
23911 #~ msgid ""
23912 #~ "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and "
23913 #~ "number-of-segments)"
23914 #~ msgstr "Точка касания на кривой (между 0.0 и числом сегментов)"
23916 #~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
23917 #~ msgstr "Длина от точки касания до левого конца касательной"
23919 #~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
23920 #~ msgstr "Длина от точки касания до правого конца касательной"
23922 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
23923 #~ msgstr "Изменить положение точки касания"
23925 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
23926 #~ msgstr "Изменить положение левого конца касательной"
23928 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
23929 #~ msgstr "Изменить положение правого конца касательной"
23931 #~ msgid "Stack step"
23932 #~ msgstr "Шаг складывания в стопку"
23934 #, fuzzy
23935 #~ msgid "point param"
23936 #~ msgstr "пентаграмма"
23938 #, fuzzy
23939 #~ msgid "path param"
23940 #~ msgstr "пентаграмма"
23942 #~ msgid "Label"
23943 #~ msgstr "Метка:"
23945 #~ msgid "Text label attached to the path"
23946 #~ msgstr "Текстовая метка, привязанная к контуру"
23948 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
23949 #~ msgstr ""
23950 #~ "Выберите режим инструмента геометрических конструкций из его контекстной "
23951 #~ "панели"