Code

updated RU translation
[inkscape.git] / po / ru.po
1 # Russian translation of Inkscape.
2 # Copyright (C) 2000, 2002, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 #
5 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000, 2003.
6 # Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2002, 2004.
7 # Alexey Remizov <alexey@remizov.pp.ru>, 2004.
8 # bulia byak <buliabyak@users.sf.net>, 2004.
9 # Alexandre Prokoudine <avp@lrn.ru>, 2004, 2005.
10 # Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: ru\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
15 "POT-Creation-Date: 2007-09-22 17:40+0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2007-09-23 21:50+0300\n"
17 "Last-Translator: Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@lists.gnome.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24 "X-Poedit-Language: Russian\n"
26 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
27 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
28 msgstr "Создание и правка изображений в формате SVG"
30 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
31 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
32 msgstr "Редактор векторной графики Inkscape"
34 #: ../src/arc-context.cpp:339
35 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
36 msgstr "<b>Ctrl</b>: создать круг или эллипс с целым отношением сторон, ограничить угол дуги/сегмента"
38 #: ../src/arc-context.cpp:340
39 #: ../src/rect-context.cpp:379
40 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
41 msgstr "<b>Shift</b>: рисовать вокруг начальной точки"
43 #: ../src/arc-context.cpp:455
44 #, fuzzy, c-format
45 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
46 msgstr "<b>Эллипс</b>: %s &#215; %s; с нажатым <b>Ctrl</b> рисует круг или эллипс с целым отношением сторон; с нажатым <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
48 #: ../src/arc-context.cpp:457
49 #, fuzzy, c-format
50 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
51 msgstr "<b>Эллипс</b>: %s &#215; %s; с нажатым <b>Ctrl</b> рисует круг или эллипс с целым отношением сторон; с нажатым <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
53 #: ../src/arc-context.cpp:476
54 msgid "Create ellipse"
55 msgstr "Создание эллипса"
57 #: ../src/connector-context.cpp:520
58 msgid "Creating new connector"
59 msgstr "Создаётся новая соединительная линия"
61 #: ../src/connector-context.cpp:749
62 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
63 msgstr "Перемещение конечных точек соединительной линии отменено."
65 #: ../src/connector-context.cpp:797
66 msgid "Reroute connector"
67 msgstr "Объекты пересоединены"
69 #. Flush pending updates
70 #: ../src/connector-context.cpp:962
71 msgid "Create connector"
72 msgstr "Создание линии соединения"
74 #: ../src/connector-context.cpp:986
75 msgid "Finishing connector"
76 msgstr "Линия соединения завершается"
78 #: ../src/connector-context.cpp:1130
79 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
80 msgstr "<b>Точка соединения</b>: щелкните мышкой или перетащите для создания новой соединительной линии"
82 #: ../src/connector-context.cpp:1203
83 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
84 msgstr "<b>Конечная соединительная точка</b>: перетащите для пересоединения или соединения с новыми фигурами"
86 #: ../src/connector-context.cpp:1314
87 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
88 msgstr "Выделите <b>как минимум один объект (не соединительную линию)</b>."
90 #: ../src/connector-context.cpp:1319
91 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4845
92 msgid "Make connectors avoid selected objects"
93 msgstr "Линии обходят выделенные объекты"
95 #: ../src/connector-context.cpp:1320
96 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4855
97 msgid "Make connectors ignore selected objects"
98 msgstr "Линии игнорируют выделенные объекты"
100 #: ../src/context-fns.cpp:33
101 #: ../src/context-fns.cpp:62
102 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
103 msgstr "<b>Текущий слой скрыт</b>. Включите его показ, чтобы снова иметь возможность рисовать на нём."
105 #: ../src/context-fns.cpp:39
106 #: ../src/context-fns.cpp:68
107 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
108 msgstr "<b>Текущий слой заперт</b>. Отоприте его, чтобы иметь возможность снова рисовать на нём."
110 #: ../src/desktop-events.cpp:117
111 msgid "Create guide"
112 msgstr "Создание направляющей"
114 #: ../src/desktop-events.cpp:201
115 msgid "Move guide"
116 msgstr "Перемещение направляющей"
118 #: ../src/desktop-events.cpp:207
119 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
120 msgid "Delete guide"
121 msgstr "Удаление направляющей"
123 #: ../src/desktop-events.cpp:225
124 #, c-format
125 msgid "%s at %s"
126 msgstr "%s в %s"
128 #: ../src/desktop.cpp:716
129 msgid "No previous zoom."
130 msgstr "Нет предыдущего масштаба."
132 #: ../src/desktop.cpp:741
133 msgid "No next zoom."
134 msgstr "Нет следующего масштаба."
136 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
137 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
138 msgstr "<small>Ничего не было выделено.</small>"
140 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
141 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
142 msgstr "<small>Выделено больше одного объекта. Невозможно взять стиль от нескольких объектов сразу.</small>"
144 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
145 #, c-format
146 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
147 msgstr "<small>У объекта узор из <b>%d</b> клонов.</small>"
149 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
150 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
151 msgstr "<small>У объекта нет узора из клонов.</small>"
153 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:853
154 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
155 msgstr "Выделите <b>один объект</b> для разравнивания узора из его клонов."
157 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:875
158 msgid "Unclump tiled clones"
159 msgstr "Разравнивание узора из клонов"
161 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:905
162 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
163 msgstr "Выделите <b>один объект</b> для удаления узора из его клонов."
165 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:928
166 msgid "Delete tiled clones"
167 msgstr "Удаление узора из клонов"
169 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:974
170 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2112
171 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
172 msgstr "Выделите <b>объект</b> для клонирования."
174 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:980
175 msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
176 msgstr "Для клонирования нескольких объектов <b>сгруппируйте</b> их и <b>клонируйте группу</b>."
178 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1355
179 msgid "Create tiled clones"
180 msgstr "Создание узора из клонов"
182 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1538
183 msgid "<small>Per row:</small>"
184 msgstr "<small>На строку:</small>"
186 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1551
187 msgid "<small>Per column:</small>"
188 msgstr "<small>На столбец:</small>"
190 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1559
191 msgid "<small>Randomize:</small>"
192 msgstr "<small>Случайно:</small>"
194 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
195 msgid "_Symmetry"
196 msgstr "С_имметрия"
198 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
199 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
200 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
201 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
202 #.
203 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
204 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
205 msgstr "Выберите одну из 17 групп симметрии для узора"
207 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
208 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1732
209 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
210 msgstr "<b>P1</b>: простое смещение"
212 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
213 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
214 msgstr "<b>P2</b>: поворот на 180&#176;"
216 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1734
217 msgid "<b>PM</b>: reflection"
218 msgstr "<b>PM</b>: отражение"
220 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
221 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
222 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
223 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
224 msgstr "<b>PG</b>: отражение со сдвигом"
226 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1738
227 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
228 msgstr "<b>CM</b>: отражение + отражение со сдвигом"
230 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1739
231 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
232 msgstr "<b>PMM</b>: отражение + отражение"
234 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1740
235 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
236 msgstr "<b>PMG</b>: отражение + поворот на 180&#176;"
238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
239 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
240 msgstr "<b>PGG</b>: отражение со сдвигом + поворот на 180&#176;"
242 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1742
243 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
244 msgstr "<b>CMM</b>: отражение + отражение + поворот на 180&#176;"
246 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1743
247 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
248 msgstr "<b>P4</b>: поворот на 90&#176;"
250 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1744
251 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
252 msgstr "<b>P4M</b>: поворот на 90&#176; + отражение на 45&#176;"
254 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
255 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
256 msgstr "<b>P4G</b>: поворот на 90&#176; + отражение на 90&#176;"
258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1746
259 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
260 msgstr "<b>P3</b>: поворот на 120&#176;"
262 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1747
263 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
264 msgstr "<b>P31M</b>: отражение + поворот на 120&#176;, плотно"
266 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1748
267 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
268 msgstr "<b>P3M1</b>: отражение + поворот на 120&#176;, редко"
270 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
271 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
272 msgstr "<b>P6</b>: поворот на 60&#176;"
274 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1750
275 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
276 msgstr "<b>P6M</b>: отражение + поворот на 60&#176;"
278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
279 msgid "S_hift"
280 msgstr "Сме_щение"
282 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1788
284 #, no-c-format
285 msgid "<b>Shift X:</b>"
286 msgstr "<b>Смещение по X:</b>"
288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1796
289 #, no-c-format
290 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
291 msgstr ""
292 "Смещение по горизонтали на каждую строку\n"
293 "(в процентах от ширины элемента узора)"
295 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
296 #, no-c-format
297 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
298 msgstr ""
299 "Смещение по горизонтали на каждый столбец\n"
300 "(в процентах от ширины элемента узора)"
302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
303 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
304 msgstr ""
305 "Случайно менять смещение по горизонтали\n"
306 "на этот процент"
308 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
309 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
310 #, no-c-format
311 msgid "<b>Shift Y:</b>"
312 msgstr "<b> Смещение по Y:</b>"
314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1829
315 #, no-c-format
316 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
317 msgstr ""
318 "Смещение по вертикали на каждую строку\n"
319 "(в процентах от высоты элемента узора)"
321 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1837
322 #, no-c-format
323 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
324 msgstr ""
325 "Смещение по вертикали на каждый столбец\n"
326 "(в процентах от высоты элемента узора)"
328 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1844
329 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
330 msgstr ""
331 "Случайно менять смещение по вертикали\n"
332 "на этот процент"
334 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1852
335 msgid "<b>Exponent:</b>"
336 msgstr "<b>Экспонента:</b>"
338 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
339 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
340 msgstr "Располагать ли строки на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) или раздвигая (>1)"
342 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
343 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
344 msgstr "Располагать ли столбцы на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) или раздвигая (>1)"
346 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2023
350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
353 msgid "<small>Alternate:</small>"
354 msgstr "<small>Чередовать:</small>"
356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
357 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
358 msgstr "Чередовать знак смещения для каждой строки"
360 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1885
361 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
362 msgstr "Чередовать знак смещения для каждого столбца"
364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
365 msgid "Sc_ale"
366 msgstr "_Масштаб"
368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
369 msgid "<b>Scale X:</b>"
370 msgstr "<b>Масштаб по X:</b>"
372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1910
373 #, no-c-format
374 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
375 msgstr ""
376 "Масштабировать по горизонтали на каждую строку\n"
377 "(в процентах от ширины элемента узора)"
379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
380 #, no-c-format
381 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
382 msgstr ""
383 "Масштабировать по горизонтали на каждый столбец\n"
384 "(в процентах от ширины элемента узора)"
386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
387 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
388 msgstr ""
389 "Случайным образом масштабировать \n"
390 "по горизонтали на этот процент"
392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
393 msgid "<b>Scale Y:</b>"
394 msgstr "<b>Масштаб по Y:</b>"
396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
397 #, no-c-format
398 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
399 msgstr ""
400 "Масштабировать по вертикали на каждую строку\n"
401 "(в процентах от высоты элемента узора)"
403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
404 #, no-c-format
405 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
406 msgstr ""
407 "Масштабировать по вертикали на каждый столбец\n"
408 "(в процентах от высоты элемента узора)"
410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
411 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
412 msgstr ""
413 "Случайным образом масштабировать\n"
414 "по вертикали на этот процент"
416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
417 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
418 msgstr "Чередовать знак масштаба для каждой строки"
420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
421 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
422 msgstr "Чередовать знак масштаба для каждого столбца"
424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1984
425 msgid "_Rotation"
426 msgstr "_Поворот"
428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1992
429 msgid "<b>Angle:</b>"
430 msgstr "<b>Угол:</b>"
432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2000
433 #, no-c-format
434 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
435 msgstr "Поворачивать элементы узора на этот угол в каждой строке"
437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008
438 #, no-c-format
439 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
440 msgstr "Поворачивать элементы узора на этот угол в каждом столбце"
442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2015
443 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
444 msgstr ""
445 "Случайным образом менять \n"
446 "угол поворота на этот процент"
448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2029
449 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
450 msgstr "Чередовать направление поворота для каждой строки"
452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
453 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
454 msgstr "Чередовать направление поворота для каждого столбца"
456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2042
457 msgid "_Blur & opacity"
458 msgstr "_Размывание и непрозрачность"
460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051
461 msgid "<b>Blur:</b>"
462 msgstr "<b>Размывание:</b>"
464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2058
465 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
466 msgstr "Размыть элементы узора на этот процент для каждой строки"
468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2065
469 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
470 msgstr "Размыть элементы узора на этот процент для каждого столбца"
472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2072
473 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
474 msgstr "Случайно менять размывание на этот процент"
476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2086
477 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
478 msgstr "Чередовать знак изменения размывания для каждой строки"
480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
481 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
482 msgstr "Чередовать знак изменения размывания для каждого столбца"
484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
485 msgid "<b>Fade out:</b>"
486 msgstr "<b>Прозрачнее на:</b>"
488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
489 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
490 msgstr ""
491 "Увеличить прозрачность элементов узора\n"
492 "на этот процент для каждой строки"
494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
495 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
496 msgstr ""
497 "Увеличить прозрачность элементов узора\n"
498 "на этот процент для каждого столбца"
500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
501 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
502 msgstr "Случайно менять прозрачность, максимум на данный процент"
504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2135
505 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
506 msgstr ""
507 "Чередовать знак изменения прозрачности\n"
508 "для каждой строки"
510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
511 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
512 msgstr ""
513 "Чередовать знак изменения прозрачности\n"
514 "для каждого столбца"
516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2148
517 msgid "Co_lor"
518 msgstr "Цвет"
520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2153
521 msgid "Initial color: "
522 msgstr "Исходный цвет:"
524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
525 msgid "Initial color of tiled clones"
526 msgstr "Исходный цвет элементов узора"
528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
529 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
530 msgstr "Исходный цвет клонов (у оригинала должен быть сброшен цвет заливки или обводки)"
532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2172
533 msgid "<b>H:</b>"
534 msgstr "<b>H:</b>"
536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179
537 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
538 msgstr ""
539 "Менять цветовой тон элементов узора\n"
540 "на этот процент для каждой строки"
542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2186
543 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
544 msgstr ""
545 "Менять цветовой тон элементов узора\n"
546 "на этот процент для каждого столбца"
548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2193
549 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
550 msgstr "Случайно менять цветовой тон, максимум на этот процент"
552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2202
553 msgid "<b>S:</b>"
554 msgstr "<b>S:</b>"
556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
557 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
558 msgstr ""
559 "Менять насыщенность цвета элементов узора\n"
560 "на этот процент для каждой строки"
562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
563 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
564 msgstr ""
565 "Менять насыщенность цвета элементов узора\n"
566 "на этот процент для каждого столбца"
568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
569 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
570 msgstr "Случайно менять насыщенность цвета, максимум на этот процент"
572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
573 msgid "<b>L:</b>"
574 msgstr "<b>L:</b>"
576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
577 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
578 msgstr "Менять яркость цвета на этот процент для каждой строки"
580 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2245
581 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
582 msgstr "Менять яркость цвета на этот процент для каждого столбца"
584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
585 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
586 msgstr "Случайно менять яркость цвета, максимум на данный процент"
588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266
589 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
590 msgstr ""
591 "Чередовать знак изменения цвета\n"
592 "для каждой строки"
594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2271
595 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
596 msgstr ""
597 "Чередовать знак изменения цвета\n"
598 "для каждого столбца"
600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
601 msgid "_Trace"
602 msgstr "_Обводка"
604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
605 msgid "Trace the drawing under the tiles"
606 msgstr "Обвести узором рисунок под ним"
608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
609 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
610 msgstr "Для каждого клона в узоре взять значение под клоном и применить его к клону"
612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
613 msgid "1. Pick from the drawing:"
614 msgstr "1. Взять значение:"
616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2315
617 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
618 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
619 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
620 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
621 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
622 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
623 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
624 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
625 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
626 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
627 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
628 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
629 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
630 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
631 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
632 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
633 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
634 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
635 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
636 msgid "Color"
637 msgstr "Цвет"
639 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2316
640 msgid "Pick the visible color and opacity"
641 msgstr "Взять видимый цвет (без прозрачности) в каждой точке"
643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323
644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
645 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
646 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
647 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1987
648 msgid "Opacity"
649 msgstr "Непрозрачность"
651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
652 msgid "Pick the total accumulated opacity"
653 msgstr "Взять суммарную непрозрачность в каждой точке"
655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331
656 msgid "R"
657 msgstr "R"
659 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2332
660 msgid "Pick the Red component of the color"
661 msgstr "Взять значение красного канала цвета"
663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2339
664 msgid "G"
665 msgstr "G"
667 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
668 msgid "Pick the Green component of the color"
669 msgstr "Взять значение зеленого канала цвета"
671 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
672 msgid "B"
673 msgstr "B"
675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
676 msgid "Pick the Blue component of the color"
677 msgstr "Взять значение синего канала цвета"
679 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
680 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
682 msgid "clonetiler|H"
683 msgstr "H"
685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
686 msgid "Pick the hue of the color"
687 msgstr "Взять цветовой тон"
689 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
690 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
691 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
692 msgid "clonetiler|S"
693 msgstr "S"
695 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
696 msgid "Pick the saturation of the color"
697 msgstr "Взять насыщенность цвета"
699 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
700 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2377
702 msgid "clonetiler|L"
703 msgstr "L"
705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
706 msgid "Pick the lightness of the color"
707 msgstr "Взять яркость цвета"
709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2388
710 msgid "2. Tweak the picked value:"
711 msgstr "2. Изменить взятое значение:"
713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2398
714 msgid "Gamma-correct:"
715 msgstr "Гамма-коррекция:"
717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2403
718 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
719 msgstr "Сдвинуть середину диапазона снятых значений вверх (>0) или вниз (<0)"
721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2410
722 msgid "Randomize:"
723 msgstr "Случайно:"
725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2415
726 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
727 msgstr "Случайно менять взятое значение, максимум на данный процент"
729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422
730 msgid "Invert:"
731 msgstr "Инвертировать:"
733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2426
734 msgid "Invert the picked value"
735 msgstr "Инвертировать взятое значение"
737 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
738 msgid "3. Apply the value to the clones':"
739 msgstr "3. Применить это значение к клонам через:"
741 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
742 msgid "Presence"
743 msgstr "Наличие"
745 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
746 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
747 msgstr "Вероятность появления каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
749 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
750 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1965
751 msgid "Size"
752 msgstr "Размер"
754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
755 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
756 msgstr "Размер каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
758 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2465
759 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
760 msgstr "Каждый клон красится взятым в данной точке цветом (у оригинала должен быть сброшен цвет заливки или обводки)"
762 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
763 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
764 msgstr "Прозрачность каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
766 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502
767 msgid "How many rows in the tiling"
768 msgstr "Количество строк в узоре"
770 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2522
771 msgid "How many columns in the tiling"
772 msgstr "Количество столбцов в узоре"
774 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
775 msgid "Width of the rectangle to be filled"
776 msgstr "Ширина заполняемой области"
778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2577
779 msgid "Height of the rectangle to be filled"
780 msgstr "Высота заполняемой области"
782 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
783 msgid "Rows, columns: "
784 msgstr "Строк, столбцов: "
786 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2593
787 msgid "Create the specified number of rows and columns"
788 msgstr "Создать указанное количество строк и столбцов"
790 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602
791 msgid "Width, height: "
792 msgstr "Ширина, высота: "
794 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2603
795 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
796 msgstr "Заполнить узором указанную область"
798 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2619
799 msgid "Use saved size and position of the tile"
800 msgstr "Использовать запомненный размер и позицию оригинала"
802 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2622
803 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
804 msgstr ""
805 "Использовать те же самые размер и позицию элемента узора,\n"
806 "что и в прошлый раз, когда вы делали\n"
807 "узор из этого же объекта (если делали),\n"
808 "вместо того чтобы использовать его настоящий размер/позицию"
810 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2646
811 msgid " <b>_Create</b> "
812 msgstr "<b>_Создать</b>"
814 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2648
815 msgid "Create and tile the clones of the selection"
816 msgstr "Создать узор из клонов выделенного объекта"
818 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
819 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
820 #. diagrams on the left in the following screenshot:
821 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
822 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
823 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2663
824 msgid " _Unclump "
825 msgstr " _Разровнять"
827 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
828 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
829 msgstr "Распределить клоны более равномерно, избавиться от комков; можно применять несколько раз подряд"
831 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
832 msgid " Re_move "
833 msgstr " _Удалить "
835 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2671
836 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
837 msgstr ""
838 "Удалить составляющие узор клоны выделенного объекта\n"
839 "(только в том же слое/группе)"
841 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2687
842 msgid " R_eset "
843 msgstr " С_бросить "
845 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
846 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2689
847 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
848 msgstr "Обнулить все введенные значения смещения, масштабирования, поворотов, непрозрачности и цвета"
850 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
851 msgid "Messages"
852 msgstr "Сообщения"
854 #. ## Add a menu for clear()
855 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141
856 #: ../src/menus-skeleton.h:16
857 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54
858 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
859 msgid "_File"
860 msgstr "_Файл"
862 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
863 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142
864 #: ../src/dialogs/find.cpp:751
865 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
866 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
867 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
868 msgid "_Clear"
869 msgstr "_Очистить"
871 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144
872 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
873 msgid "Capture log messages"
874 msgstr "Сохранять отладочные сообщения"
876 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146
877 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
878 msgid "Release log messages"
879 msgstr "Отключить сохранение отладочных сообщений"
881 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
882 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
883 msgid "none"
884 msgstr "нет"
886 #: ../src/dialogs/export.cpp:142
887 #: ../src/verbs.cpp:2496
888 msgid "_Page"
889 msgstr "_Страница"
891 #: ../src/dialogs/export.cpp:142
892 #: ../src/verbs.cpp:2500
893 msgid "_Drawing"
894 msgstr "_Рисунок"
896 #: ../src/dialogs/export.cpp:142
897 #: ../src/verbs.cpp:2502
898 msgid "_Selection"
899 msgstr "_Выделение"
901 #: ../src/dialogs/export.cpp:142
902 msgid "_Custom"
903 msgstr "Нестандартный"
905 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
906 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
907 msgstr "<big><b>Экспортируемая область</b></big>"
909 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
910 msgid "Units:"
911 msgstr "Единицы:"
913 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
914 msgid "_x0:"
915 msgstr "_x0"
917 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
918 msgid "x_1:"
919 msgstr "x_1"
921 #. Stroke width
922 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
923 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
924 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104
925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
927 msgid "Width:"
928 msgstr "Ширина:"
930 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
931 msgid "_y0:"
932 msgstr "_y0"
934 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
935 msgid "y_1:"
936 msgstr "y_1"
938 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
939 #: ../src/dialogs/export.cpp:494
940 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
941 msgid "Height:"
942 msgstr "Высота:"
944 #: ../src/dialogs/export.cpp:465
945 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
946 msgstr "<big><b>Размер растра</b></big>"
948 #: ../src/dialogs/export.cpp:478
949 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
950 msgid "_Width:"
951 msgstr "_Ширина:"
953 #: ../src/dialogs/export.cpp:478
954 #: ../src/dialogs/export.cpp:494
955 msgid "pixels at"
956 msgstr "пикселов при"
958 #: ../src/dialogs/export.cpp:488
959 msgid "dp_i"
960 msgstr "dp_i"
962 #: ../src/dialogs/export.cpp:507
963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:612
964 msgid "dpi"
965 msgstr "dpi"
967 #. true = has mnemonic
968 #: ../src/dialogs/export.cpp:518
969 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
970 msgstr "<big><b>_Имя файла</b></big>"
972 #: ../src/dialogs/export.cpp:589
973 msgid "_Browse..."
974 msgstr "В_ыбрать..."
976 #: ../src/dialogs/export.cpp:618
977 msgid "Batch export all selected objects"
978 msgstr "Пакетный экспорт всех выделенных объектов"
980 #: ../src/dialogs/export.cpp:622
981 msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
982 msgstr ""
984 #: ../src/dialogs/export.cpp:630
985 msgid "Hide all except selected"
986 msgstr "Спрятать все объекты кроме выделенных"
988 #: ../src/dialogs/export.cpp:634
989 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
990 msgstr "Спрятать все объекты экспортируемого рисунка кроме выделенного"
992 #: ../src/dialogs/export.cpp:651
993 msgid "_Export"
994 msgstr "_Экспорт"
996 #: ../src/dialogs/export.cpp:655
997 msgid "Export the bitmap file with these settings"
998 msgstr "Экспортировать файл с этими установками"
1000 #: ../src/dialogs/export.cpp:681
1001 #, c-format
1002 msgid "Batch export %d selected objects"
1003 msgstr "Пакетный экспорт %d выделенных объектов"
1005 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
1006 msgid "Export in progress"
1007 msgstr "Идет экспорт..."
1009 #: ../src/dialogs/export.cpp:1083
1010 #, c-format
1011 msgid "Exporting %d files"
1012 msgstr "Экспорт %d файлов"
1014 #: ../src/dialogs/export.cpp:1123
1015 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
1016 #, c-format
1017 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1018 msgstr "Невозможно экспортировать в файл %s.\n"
1020 #: ../src/dialogs/export.cpp:1151
1021 msgid "You have to enter a filename"
1022 msgstr "Вы забыли ввести имя файла"
1024 #: ../src/dialogs/export.cpp:1156
1025 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1026 msgstr "Недопустимая область для экспорта"
1028 #: ../src/dialogs/export.cpp:1165
1029 #, c-format
1030 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1031 msgstr "Каталог %s не существует, либо это не каталог.\n"
1033 #: ../src/dialogs/export.cpp:1181
1034 #, c-format
1035 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
1036 msgstr "Экспорт %s (%d x %d)"
1038 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
1039 msgid "Select a filename for exporting"
1040 msgstr "Выберите имя файла для экспорта"
1042 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:295
1043 msgid "Change fill rule"
1044 msgstr "Сменить правило заливки"
1046 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:335
1047 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:409
1048 msgid "Set fill color"
1049 msgstr "Установить цвет заливки"
1051 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
1052 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
1053 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:460
1054 msgid "Remove fill"
1055 msgstr "Полностью удалить заливку"
1057 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:478
1058 msgid "Set gradient on fill"
1059 msgstr "Градиентная заливка"
1061 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:525
1062 msgid "Set pattern on fill"
1063 msgstr "Текстурная заливка"
1065 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1066 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:540
1067 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
1068 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
1069 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:478
1070 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1071 msgid "Unset fill"
1072 msgstr "Убрать заливку"
1074 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1075 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
1076 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:435
1077 #, c-format
1078 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1079 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1080 msgstr[0] "Найден <b>%d</b> объект (из <b>%d</b>), %s соответствие."
1081 msgstr[1] "Найдено <b>%d</b> объекта (из <b>%d</b>), %s соответствия."
1082 msgstr[2] "Найдено <b>%d</b> объектов (из <b>%d</b>), %s соответствий."
1084 #: ../src/dialogs/find.cpp:375
1085 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:438
1086 msgid "exact"
1087 msgstr "точное"
1089 #: ../src/dialogs/find.cpp:375
1090 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:438
1091 msgid "partial"
1092 msgstr "частичное"
1094 #: ../src/dialogs/find.cpp:382
1095 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:445
1096 msgid "No objects found"
1097 msgstr "Ничего не найдено"
1099 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1100 msgid "T_ype: "
1101 msgstr "_Тип: "
1103 #: ../src/dialogs/find.cpp:547
1104 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1105 msgid "Search in all object types"
1106 msgstr "Искать в объектах всех типов"
1108 #: ../src/dialogs/find.cpp:547
1109 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1110 msgid "All types"
1111 msgstr "Все типы"
1113 #: ../src/dialogs/find.cpp:558
1114 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1115 msgid "Search all shapes"
1116 msgstr "Искать среди всех фигур"
1118 #: ../src/dialogs/find.cpp:558
1119 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1120 msgid "All shapes"
1121 msgstr "Все фигуры"
1123 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
1124 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1125 msgid "Search rectangles"
1126 msgstr "Искать в прямоугольниках"
1128 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
1129 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1130 msgid "Rectangles"
1131 msgstr "Прямоугольники"
1133 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
1134 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1135 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1136 msgstr "Искать в эллипсах, секторах, кругах"
1138 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
1139 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1140 msgid "Ellipses"
1141 msgstr "Эллипсы"
1143 #: ../src/dialogs/find.cpp:585
1144 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1145 msgid "Search stars and polygons"
1146 msgstr "Искать в звездах и многоугольниках"
1148 #: ../src/dialogs/find.cpp:585
1149 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1150 msgid "Stars"
1151 msgstr "Звезды"
1153 #: ../src/dialogs/find.cpp:590
1154 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1155 msgid "Search spirals"
1156 msgstr "Искать в спиралях"
1158 #: ../src/dialogs/find.cpp:590
1159 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1160 msgid "Spirals"
1161 msgstr "Спирали"
1163 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1164 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1165 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
1166 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1167 msgid "Search paths, lines, polylines"
1168 msgstr "Искать в контурах, линиях, полилиниях"
1170 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
1171 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1172 msgid "Paths"
1173 msgstr "Контуры"
1175 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
1176 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1177 msgid "Search text objects"
1178 msgstr "Искать в текстовых объектах"
1180 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
1181 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1182 msgid "Texts"
1183 msgstr "Тексты"
1185 #: ../src/dialogs/find.cpp:613
1186 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1187 msgid "Search groups"
1188 msgstr "Искать в группах"
1190 #: ../src/dialogs/find.cpp:613
1191 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1192 msgid "Groups"
1193 msgstr "Группы"
1195 #: ../src/dialogs/find.cpp:618
1196 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1197 msgid "Search clones"
1198 msgstr "Искать в клонах"
1200 #: ../src/dialogs/find.cpp:618
1201 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
1203 msgid "Clones"
1204 msgstr "Клоны"
1206 #: ../src/dialogs/find.cpp:623
1207 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1208 msgid "Search images"
1209 msgstr "Искать в растрах"
1211 #: ../src/dialogs/find.cpp:623
1212 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1213 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1214 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1215 msgid "Images"
1216 msgstr "Встраивание изображений"
1218 #: ../src/dialogs/find.cpp:628
1219 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1220 msgid "Search offset objects"
1221 msgstr "Искать в растяжках"
1223 #: ../src/dialogs/find.cpp:628
1224 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1225 msgid "Offsets"
1226 msgstr "Растяжки"
1228 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1229 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1230 msgid "_Text: "
1231 msgstr "_Текст: "
1233 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1234 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1235 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1236 msgstr "Искать объекты по их текстовому содержанию (полное или частичное соответствие)"
1238 #: ../src/dialogs/find.cpp:693
1239 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1240 msgid "_ID: "
1241 msgstr "_ID: "
1243 #: ../src/dialogs/find.cpp:693
1244 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1245 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1246 msgstr "Искать объекты по значению атрибута id (полное или частичное соответствие)"
1248 #: ../src/dialogs/find.cpp:694
1249 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1250 msgid "_Style: "
1251 msgstr "_Стиль: "
1253 #: ../src/dialogs/find.cpp:694
1254 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1255 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1256 msgstr "Искать объекты по значению атрибута style (полное или частичное соответствие)"
1258 #: ../src/dialogs/find.cpp:695
1259 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1260 msgid "_Attribute: "
1261 msgstr "_Атрибут: "
1263 #: ../src/dialogs/find.cpp:695
1264 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1265 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1266 msgstr "Искать объекты по имени атрибута (полное или частичное соответствие)"
1268 #: ../src/dialogs/find.cpp:709
1269 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1270 msgid "Search in s_election"
1271 msgstr "Искать в _выделенном"
1273 #: ../src/dialogs/find.cpp:713
1274 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1275 msgid "Limit search to the current selection"
1276 msgstr "Ограничить поиск текущим выделением"
1278 #: ../src/dialogs/find.cpp:718
1279 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1280 msgid "Search in current _layer"
1281 msgstr "Искать в текущем _слое"
1283 #: ../src/dialogs/find.cpp:722
1284 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1285 msgid "Limit search to the current layer"
1286 msgstr "Ограничить поиск текущим слоем"
1288 #: ../src/dialogs/find.cpp:727
1289 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1290 msgid "Include _hidden"
1291 msgstr "Включая _скрытые"
1293 #: ../src/dialogs/find.cpp:731
1294 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1295 msgid "Include hidden objects in search"
1296 msgstr "Искать среди скрытых объектов"
1298 #: ../src/dialogs/find.cpp:736
1299 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1300 msgid "Include l_ocked"
1301 msgstr "Включая _запертые"
1303 #: ../src/dialogs/find.cpp:740
1304 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1305 msgid "Include locked objects in search"
1306 msgstr "Искать среди запертых объектов"
1308 #: ../src/dialogs/find.cpp:751
1309 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1310 msgid "Clear values"
1311 msgstr "Очистить значения"
1313 #: ../src/dialogs/find.cpp:752
1314 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1315 msgid "_Find"
1316 msgstr "_Искать"
1318 #: ../src/dialogs/find.cpp:752
1319 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1320 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1321 msgstr "Выделить объекты, подходящие по всем указанным критериям поиска"
1323 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1324 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1325 msgid "Rela_tive move"
1326 msgstr "_Относительное смещение"
1328 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1329 msgid "Move guide relative to current position"
1330 msgstr "Сместить направляющую относительно текущей позиции"
1332 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1333 msgid "Move by:"
1334 msgstr "Переместить на:"
1336 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1337 msgid "Move to:"
1338 msgstr "Переместить в:"
1340 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77
1341 msgid "Set guide properties"
1342 msgstr "Смена свойств напряляющей"
1344 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1345 msgid "Guideline"
1346 msgstr "Направляющая"
1348 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1349 #, c-format
1350 msgid "Moving %s %s"
1351 msgstr "Перемещение %s %s"
1353 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1354 #, c-format
1355 msgid "%d x %d"
1356 msgstr "%d x %d"
1358 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1359 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1360 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1267
1361 msgid "Selection"
1362 msgstr "Выделение"
1364 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1365 msgid "Selection only or whole document"
1366 msgstr "Либо только выделение, либо весь документ"
1368 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1369 msgid "Refresh the icons"
1370 msgstr "Обновить пиктограммы"
1372 #. Create the label for the object id
1373 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1374 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1375 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1376 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1377 msgid "_Id"
1378 msgstr "_ID"
1380 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1381 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1382 msgstr "Атрибут id= (разрешены только латинские буквы, цифры и символы .-_:)"
1384 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1385 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143
1386 #: ../src/verbs.cpp:2380
1387 #: ../src/verbs.cpp:2384
1388 msgid "_Set"
1389 msgstr "_Установить"
1391 #. Create the label for the object label
1392 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1393 msgid "_Label"
1394 msgstr "Метка"
1396 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1397 msgid "A freeform label for the object"
1398 msgstr "Произвольная метка объекта"
1400 #. Create the label for the object title
1401 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
1402 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1403 msgid "Title"
1404 msgstr "Название"
1406 #. Create the frame for the object description
1407 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190
1408 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:282
1409 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1410 msgid "Description"
1411 msgstr "Описание"
1413 #. Hide
1414 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1415 msgid "_Hide"
1416 msgstr "Скрыть"
1418 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1419 msgid "Check to make the object invisible"
1420 msgstr "Сделать этот объект невидимым"
1422 #. Lock
1423 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1424 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1425 msgid "L_ock"
1426 msgstr "Запереть"
1428 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1429 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1430 msgstr "Сделать этот объект невыделяемым"
1432 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1433 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1434 msgid "Ref"
1435 msgstr "Ref"
1437 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1438 msgid "Lock object"
1439 msgstr "Запирание объекта"
1441 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1442 msgid "Unlock object"
1443 msgstr "Отпирание объекта"
1445 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1446 msgid "Hide object"
1447 msgstr "Сокрытие объекта"
1449 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1450 msgid "Unhide object"
1451 msgstr "Раскрытие объекта"
1453 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1454 msgid "Id invalid! "
1455 msgstr "ID неверен"
1457 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1458 msgid "Id exists! "
1459 msgstr "Такой ID уже есть"
1461 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1462 msgid "Set object ID"
1463 msgstr "Установка ID объекта"
1465 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1466 msgid "Set object label"
1467 msgstr "Установка метки объекта"
1469 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1470 msgid "Set object title"
1471 msgstr "Установка заголовка объекта"
1473 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1474 msgid "Set object description"
1475 msgstr "Установка описания объекта"
1477 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:593
1478 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1479 msgid "Unhide layer"
1480 msgstr "Раскрытие объекта"
1482 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:593
1483 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1484 msgid "Hide layer"
1485 msgstr "Сокрытие слоя"
1487 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:604
1488 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1489 msgid "Lock layer"
1490 msgstr "Запирание слоя"
1492 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:604
1493 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1494 msgid "Unlock layer"
1495 msgstr "Отпирание слоя"
1497 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:700
1498 msgid "Change layer opacity"
1499 msgstr "Смена непрозрачности слоя"
1501 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:765
1502 msgid "Opacity, %:"
1503 msgstr "Непрозрачность, %:"
1505 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:791
1506 msgid "New"
1507 msgstr "Новый"
1509 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:796
1510 msgid "Top"
1511 msgstr "Верх"
1513 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:802
1514 msgid "Up"
1515 msgstr "Выше"
1517 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:808
1518 msgid "Dn"
1519 msgstr "Ниже"
1521 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:814
1522 msgid "Bot"
1523 msgstr "Низ"
1525 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:824
1526 msgid "X"
1527 msgstr "X"
1529 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1530 msgid "Layer name:"
1531 msgstr "Имя слоя:"
1533 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1534 msgid "Add layer"
1535 msgstr "Добавление слоя"
1537 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1538 msgid "Above current"
1539 msgstr "Над текущим"
1541 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1542 msgid "Below current"
1543 msgstr "Под текущим"
1545 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1546 msgid "As sublayer of current"
1547 msgstr "Как субслой текущего слоя"
1549 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1550 msgid "Position:"
1551 msgstr "Положение:"
1553 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1554 msgid "Rename Layer"
1555 msgstr "Переименование слоя"
1557 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1558 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1172
1559 msgid "_Rename"
1560 msgstr "Пере_именовать"
1562 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1563 msgid "Rename layer"
1564 msgstr "Переименование слоя"
1566 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1567 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1568 msgid "Renamed layer"
1569 msgstr "Переименованный слой"
1571 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1572 msgid "Add Layer"
1573 msgstr "Добавка слоя"
1575 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1576 msgid "_Add"
1577 msgstr "_Добавить"
1579 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1580 msgid "New layer created."
1581 msgstr "Создание нового слоя."
1583 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1584 msgid "Href:"
1585 msgstr "Href:"
1587 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1588 msgid "Target:"
1589 msgstr "Target:"
1591 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1592 msgid "Type:"
1593 msgstr "Type:"
1595 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1596 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1597 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1598 msgid "Role:"
1599 msgstr "Role:"
1601 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1602 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1603 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1604 msgid "Arcrole:"
1605 msgstr "Arcrole:"
1607 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1608 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1609 msgid "Title:"
1610 msgstr "Title:"
1612 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1613 msgid "Show:"
1614 msgstr "Show:"
1616 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1617 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1618 msgid "Actuate:"
1619 msgstr "Actuate:"
1621 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1622 msgid "URL:"
1623 msgstr "URL:"
1625 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1626 msgid "X:"
1627 msgstr "X:"
1629 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1630 msgid "Y:"
1631 msgstr "Y:"
1633 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1634 #, c-format
1635 msgid "%s Properties"
1636 msgstr "Свойства %s"
1638 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
1639 msgid "CC Attribution"
1640 msgstr "CC Attribution"
1642 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
1643 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1644 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
1646 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
1647 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1648 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
1650 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
1651 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1652 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
1654 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
1655 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1656 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1658 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
1659 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1660 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1662 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
1663 msgid "Public Domain"
1664 msgstr "Общественное достояние"
1666 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
1667 msgid "FreeArt"
1668 msgstr "FreeArt"
1670 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
1671 msgid "Open Font License"
1672 msgstr "Open Font License"
1674 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1675 msgid "Name by which this document is formally known."
1676 msgstr "Название, под которым данный документ официально известен."
1678 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1679 msgid "Date"
1680 msgstr "Дата"
1682 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1683 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1684 msgstr "Дата, к которой относится создание данного документа (ГГГГ-ММ-ДД)."
1686 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1687 msgid "Format"
1688 msgstr "Формат"
1690 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1691 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1692 msgstr "Физическое или цифровое представление этого документа (MIME-тип)."
1694 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1695 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1696 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1945
1697 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1950
1698 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2010
1699 msgid "Type"
1700 msgstr "Тип"
1702 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1703 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1704 msgstr "Тип документа (тип DCMI)."
1706 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
1707 msgid "Creator"
1708 msgstr "Создатель"
1710 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1711 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1712 msgstr "Название организации, в первую очередь ответственной за создание этого документа."
1714 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1715 msgid "Rights"
1716 msgstr "Права"
1718 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1719 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1720 msgstr "Название организации, чьей интеллектуальной собственностью является этот документ."
1722 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1723 msgid "Publisher"
1724 msgstr "Издатель"
1726 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1727 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1728 msgstr "Название организации, ответственной за публикацию этого документа."
1730 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1731 msgid "Identifier"
1732 msgstr "Идентификатор"
1734 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1735 msgid "Unique URI to reference this document."
1736 msgstr "Уникальный URI для ссылки на этот документ."
1738 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1739 msgid "Source"
1740 msgstr "Источник"
1742 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1743 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1744 msgstr "Уникальный URI для ссылки на источник этого документа."
1746 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1747 msgid "Relation"
1748 msgstr "Смежный"
1750 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1751 msgid "Unique URI to a related document."
1752 msgstr "Уникальный URI смежного документа."
1754 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1755 msgid "Language"
1756 msgstr "Язык"
1758 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1759 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document.  (e.g. 'en-GB')"
1760 msgstr "Двухсимвольный тег языка, возможно с субтегами (например, ru-RU)"
1762 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1763 msgid "Keywords"
1764 msgstr "Ключевые слова"
1766 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1767 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
1768 msgstr "Тема этого документа в виде списка ключевых слов, фраз или классификаций (через запятую)"
1770 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1771 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1772 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1773 msgid "Coverage"
1774 msgstr "Охват"
1776 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1777 msgid "Extent or scope of this document."
1778 msgstr "Охват или тематические рамки этого документа."
1780 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1781 msgid "A short account of the content of this document."
1782 msgstr "Краткое описание содержимого документа."
1784 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1785 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
1786 msgid "Contributors"
1787 msgstr "Соавторы"
1789 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1790 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
1791 msgstr "Названия или имена тех, кто внес вклад в создание этого документа."
1793 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1794 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
1795 msgid "URI"
1796 msgstr "URI"
1798 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1799 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1800 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1801 msgstr "URI текста лицензии, применимой к данному документу."
1803 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1804 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
1805 msgid "Fragment"
1806 msgstr "Фрагмент"
1808 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1809 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1810 msgstr "XML-фрагмент RDF-раздела \"Лицензия\"."
1812 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1813 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1814 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787
1815 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1816 msgid "Set attribute"
1817 msgstr "Установить атрибут"
1819 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:313
1820 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:372
1821 msgid "Set stroke color"
1822 msgstr "Установка цвета обводки"
1824 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:363
1825 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
1826 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:469
1827 msgid "Remove stroke"
1828 msgstr "Удаление обводки"
1830 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:424
1831 msgid "Set gradient on stroke"
1832 msgstr "Заливка обводки градиентом"
1834 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:468
1835 msgid "Set pattern on stroke"
1836 msgstr "Заливка обводки текстурой"
1838 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:489
1839 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
1840 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
1841 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:494
1842 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1843 msgid "Unset stroke"
1844 msgstr "Снятие обводки"
1846 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:806
1847 #: ../src/filter-enums.cpp:94
1848 #: ../src/flood-context.cpp:260
1849 #: ../src/interface.cpp:798
1850 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:454
1851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
1852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
1853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
1854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
1855 #: ../src/verbs.cpp:2147
1856 msgid "None"
1857 msgstr "Нет"
1859 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:862
1860 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1861 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:741
1862 msgid "No document selected"
1863 msgstr "Документ не выбран"
1865 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:951
1866 msgid "Set markers"
1867 msgstr "Установка маркеров"
1869 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1118
1870 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:489
1871 msgid "Stroke width"
1872 msgstr "Толщина обводки"
1874 #. Join type
1875 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1876 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1877 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1141
1878 msgid "Join:"
1879 msgstr "Соединение:"
1881 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1882 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1883 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1884 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1153
1885 msgid "Miter join"
1886 msgstr "Острое"
1888 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1889 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1890 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1891 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1161
1892 msgid "Round join"
1893 msgstr "Скруглённое"
1895 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1896 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1897 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1898 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1169
1899 msgid "Bevel join"
1900 msgstr "Фаска"
1902 #. Miterlimit
1903 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1904 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1905 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1906 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1907 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1908 #. when they become too long.
1909 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1180
1910 msgid "Miter limit:"
1911 msgstr "Предел острия:"
1913 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1188
1914 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1915 msgstr "Максимальная длина острия (в единицах толщины обводки)"
1917 #. Cap type
1918 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1919 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1201
1920 msgid "Cap:"
1921 msgstr "Концы:"
1923 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1924 #. of the line; the ends of the line are square
1925 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212
1926 msgid "Butt cap"
1927 msgstr "Плоские"
1929 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1930 #. line; the ends of the line are rounded
1931 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1219
1932 msgid "Round cap"
1933 msgstr "Круглые"
1935 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1936 #. line; the ends of the line are square
1937 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1226
1938 msgid "Square cap"
1939 msgstr "Квадратные"
1941 #. Dash
1942 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1232
1943 msgid "Dashes:"
1944 msgstr "Пунктир:"
1946 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1947 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1948 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1253
1949 msgid "Start Markers:"
1950 msgstr "Начальные маркеры:"
1952 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1263
1953 msgid "Mid Markers:"
1954 msgstr "Серединные маркеры:"
1956 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1273
1957 msgid "End Markers:"
1958 msgstr "Конечные маркеры:"
1960 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1622
1961 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1723
1962 msgid "Set stroke style"
1963 msgstr "Установка стиля обводки"
1965 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:443
1966 msgid "Change color definition"
1967 msgstr "Смена определения цвета"
1969 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:573
1970 msgid "Set stroke color from swatch"
1971 msgstr "Цвет обводки из палитры образцов"
1973 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:573
1974 msgid "Set fill color from swatch"
1975 msgstr "Цвет заливки из палитры образцов"
1977 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:892
1978 #, c-format
1979 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1980 msgstr "Каталог с палитрами (%s) недоступен."
1982 #. TODO:  Insert widgets
1983 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200
1984 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1985 msgid "Font"
1986 msgstr "Гарнитура"
1988 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1989 msgid "Layout"
1990 msgstr "Размещение"
1992 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
1993 msgid "Align lines left"
1994 msgstr "Выровнять строки по левому краю"
1996 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1997 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
1998 msgid "Center lines"
1999 msgstr "Центрировать строки"
2001 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
2002 msgid "Align lines right"
2003 msgstr "Выровнять строки по правому краю"
2005 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
2006 msgid "Justify lines"
2007 msgstr "Выключить строки по ширине"
2009 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302
2010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4486
2011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4532
2012 msgid "Horizontal text"
2013 msgstr "Горизонтальный текст"
2015 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316
2016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4497
2017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
2018 msgid "Vertical text"
2019 msgstr "Вертикальный текст"
2021 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
2022 msgid "Line spacing:"
2023 msgstr "Межстрочный интервал:"
2025 #. Text
2026 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377
2027 #: ../src/selection-describer.cpp:66
2028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
2029 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37
2030 #: ../src/verbs.cpp:2412
2031 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2032 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2033 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2034 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2035 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2036 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2037 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2038 msgid "Text"
2039 msgstr "Текст"
2041 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
2042 msgid "Set as default"
2043 msgstr "Сохранить как умолчание"
2045 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:661
2046 #: ../src/text-context.cpp:1429
2047 msgid "Set text style"
2048 msgstr "Смена стиля текста"
2050 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2051 msgid "Arrange in a grid"
2052 msgstr "Расстановка по сетке"
2054 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:656
2055 msgid "Rows:"
2056 msgstr "Строк:"
2058 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:664
2059 msgid "Number of rows"
2060 msgstr "Количество строк"
2062 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:668
2063 msgid "Equal height"
2064 msgstr "Одинаковая высота"
2066 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:678
2067 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2068 msgstr "Без этой опции каждая строка принимает высоту самого высокого в ней объекта"
2070 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2071 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2072 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:684
2073 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:754
2074 msgid "Align:"
2075 msgstr "Выровнять"
2077 #. #### Number of columns ####
2078 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:726
2079 msgid "Columns:"
2080 msgstr "Столбцов:"
2082 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:734
2083 msgid "Number of columns"
2084 msgstr "Сколько столбцов в таблице"
2086 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:738
2087 msgid "Equal width"
2088 msgstr "Одинаковая ширина"
2090 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:747
2091 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2092 msgstr "Без этой опции каждый столбец принимает ширину самого широкого в нем объекта"
2094 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2095 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:793
2096 msgid "Fit into selection box"
2097 msgstr "Сохранить ширину/высоту выделения"
2099 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:799
2100 msgid "Set spacing:"
2101 msgstr "Установить интервал:"
2103 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:819
2104 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2105 msgstr "Вертикальный интервал между строк (пикселы)"
2107 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844
2108 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2109 msgstr "Горизонтальный интервал между столбцами (пикселы)"
2111 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:868
2112 msgid "Arrange selected objects"
2113 msgstr "Расставить выделенные объекты"
2115 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2116 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2117 msgstr "<b>Щелкните мышкой</b> для выделения ветви, <b>перетаскивайте</b> для изменения порядка."
2119 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2120 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2121 msgstr "<b>Щелкните мышкой</b> по атрибуту для его редактирования."
2123 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2124 #, c-format
2125 msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
2126 msgstr "Выбран атрибут <b>%s</b>. Нажмите <b>Ctrl+Enter</b>, когда закончите редактирование."
2128 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2129 msgid "Drag to reorder nodes"
2130 msgstr "Используйте мышь для перетаскивания ветвей"
2132 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2133 msgid "New element node"
2134 msgstr "Создать ветвь элемента"
2136 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2137 msgid "New text node"
2138 msgstr "Создать ветвь с текстом"
2140 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
2141 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2142 #: ../src/nodepath.cpp:1809
2143 msgid "Duplicate node"
2144 msgstr "Дублирование ветви"
2146 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368
2147 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2148 #: ../src/nodepath.cpp:3049
2149 msgid "Delete node"
2150 msgstr "Удаление ветви"
2152 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384
2153 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2154 msgid "Unindent node"
2155 msgstr "Переместить к корню"
2157 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399
2158 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2159 msgid "Indent node"
2160 msgstr "Переместить от корня"
2162 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411
2163 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2164 msgid "Raise node"
2165 msgstr "Поднять ветвь"
2167 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423
2168 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2169 msgid "Lower node"
2170 msgstr "Опустить ветвь"
2172 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468
2173 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2174 msgid "Delete attribute"
2175 msgstr "Удалить атрибут"
2177 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2178 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2179 msgid "Attribute name"
2180 msgstr "Имя атрибута"
2182 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2183 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2184 msgid "Set"
2185 msgstr "Установить"
2187 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2188 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2189 msgid "Attribute value"
2190 msgstr "Значение атрибута"
2192 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2193 msgid "Drag XML subtree"
2194 msgstr "Перетаскивание поддерева XML"
2196 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2197 msgid "New element node..."
2198 msgstr "Создать ветвь элемента..."
2200 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2201 msgid "Cancel"
2202 msgstr "Отменить"
2204 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2205 msgid "Create"
2206 msgstr "Создать"
2208 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2209 msgid "Create new element node"
2210 msgstr "Создание ветви элемента"
2212 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2213 msgid "Create new text node"
2214 msgstr "Создание текстовой ветви"
2216 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2217 #, c-format
2218 msgid "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2219 msgstr "Невозможно установить <b>%s</b>: существует другой элемент со значением <b>%s</b>!"
2221 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2222 msgid "Change attribute"
2223 msgstr "Смена атрибута"
2225 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:35
2226 msgid "Rectangular grid"
2227 msgstr "Прямоугольная сетка"
2229 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:36
2230 msgid "Axonometric grid"
2231 msgstr "Аксонометрическая сетка"
2233 #. Inkscape::GC::release(repr);  FIX THIS. THIS SHOULD BE HERE!!!
2234 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:235
2235 msgid "Create new grid"
2236 msgstr "Создание новой сетки"
2238 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:368
2239 msgid "Grid _units:"
2240 msgstr "Е_диницы сетки:"
2242 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:369
2243 msgid "_Origin X:"
2244 msgstr "_Точка отсчёта по X:"
2246 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:369
2247 msgid "X coordinate of grid origin"
2248 msgstr "Координата начала отсчёта по оси X"
2250 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:371
2251 msgid "O_rigin Y:"
2252 msgstr "Т_очка отсчёта по Y:"
2254 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:371
2255 msgid "Y coordinate of grid origin"
2256 msgstr "Координата начала отсчёта по оси Y"
2258 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:373
2259 msgid "Spacing _X:"
2260 msgstr "_Интервал по X:"
2262 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:373
2263 msgid "Distance between vertical grid lines"
2264 msgstr "Расстояние между вертикальными линиями сетки"
2266 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:375
2267 msgid "Spacing _Y:"
2268 msgstr "И_нтервал по Y:"
2270 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:375
2271 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2272 msgstr "Расстояние между горизонтальными линиями сетки"
2274 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:377
2275 msgid "Grid line _color:"
2276 msgstr "_Цвет линии сетки:"
2278 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:377
2279 msgid "Grid line color"
2280 msgstr "Цвет линии сетки"
2282 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:378
2283 msgid "Color of grid lines"
2284 msgstr "Цвет линий сетки"
2286 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:379
2287 msgid "Ma_jor grid line color:"
2288 msgstr "Цвет о_сновной линии сетки:"
2290 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:379
2291 msgid "Major grid line color"
2292 msgstr "Цвет основной линии сетки"
2294 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:380
2295 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2296 msgstr "Цвет основной линии сетки"
2298 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:382
2299 msgid "_Major grid line every:"
2300 msgstr "Осно_вная линия сетки каждые:"
2302 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:382
2303 msgid "lines"
2304 msgstr "линий"
2306 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:383
2307 msgid "_Show dots instead of lines"
2308 msgstr "Показывать точки в_место линий"
2310 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:384
2311 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2312 msgstr ""
2314 #: ../src/document.cpp:447
2315 #, c-format
2316 msgid "New document %d"
2317 msgstr "Новый документ %d"
2319 #: ../src/document.cpp:479
2320 #, c-format
2321 msgid "Memory document %d"
2322 msgstr "Документ в памяти %d"
2324 #: ../src/document.cpp:619
2325 #, c-format
2326 msgid "Unnamed document %d"
2327 msgstr "Безымянный документ %d"
2329 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2330 #: ../src/draw-context.cpp:418
2331 msgid "Path is closed."
2332 msgstr "Контур закрыт."
2334 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2335 #: ../src/draw-context.cpp:433
2336 msgid "Closing path."
2337 msgstr "Закрываем контур"
2339 #: ../src/draw-context.cpp:542
2340 msgid "Draw path"
2341 msgstr "Создание контура"
2343 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2344 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2345 #: ../src/dropper-context.cpp:353
2346 #, c-format
2347 msgid " alpha %.3g"
2348 msgstr " альфа %.3g"
2350 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2351 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2352 #, c-format
2353 msgid ", averaged with radius %d"
2354 msgstr ", усредненный с радиусом %d"
2356 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2357 #, c-format
2358 msgid " under cursor"
2359 msgstr " под курсором"
2361 #. message, to show in the statusbar
2362 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2363 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2364 msgstr "<b>Отпустите кнопку мыши</b> для установки цвета."
2366 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2367 #: ../src/tools-switch.cpp:223
2368 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
2369 msgstr "<b>Щелчок</b> меняет цвет заполнения, <b>Shift+щелчок</b> меняет цвет обводки. <b>Перетаскивание</b> вычисляет средний цвет области. <b>Alt</b> берет обратный цвет. <b>Ctrl+C</b> копирует в буфер цвет под курсором."
2371 #: ../src/dropper-context.cpp:390
2372 msgid "Set picked color"
2373 msgstr "Использование снятого пипеткой цвета"
2375 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:695
2376 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2377 msgstr "<b>Выбран направляющий контур</b>; начните рисовать вдоль него с нажатой клавишой <b>Ctrl</b>"
2379 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:697
2380 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2381 msgstr "<b>Выберите направляющий контур</b> с нажатой клавишой <b>Ctrl</b>"
2383 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:802
2384 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2385 msgstr "Отслеживание: <b>соединение с направляющим контуром потеряно!</b>"
2387 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:802
2388 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2389 msgstr "<b>Трассирование</b> направляющего контура"
2391 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:805
2392 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2393 msgstr "<b>Рисование</b> каллиграфическим пером"
2395 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1086
2396 msgid "Draw calligraphic stroke"
2397 msgstr "Рисование каллиграфическим пером"
2399 #: ../src/event-context.cpp:559
2400 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2401 msgstr "<b>Нажмите Пробел и перетаскивайте курсор мыши</b> для перемещения по холсту"
2403 #: ../src/event-log.cpp:34
2404 msgid "[Unchanged]"
2405 msgstr "[Без изменений]"
2407 #. Edit
2408 #: ../src/event-log.cpp:255
2409 #: ../src/event-log.cpp:258
2410 #: ../src/verbs.cpp:2186
2411 msgid "_Undo"
2412 msgstr "_Отменить"
2414 #: ../src/event-log.cpp:265
2415 #: ../src/event-log.cpp:269
2416 #: ../src/verbs.cpp:2188
2417 msgid "_Redo"
2418 msgstr "_Повторить"
2420 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2421 msgid "Dependency:"
2422 msgstr "Зависит от:"
2424 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2425 msgid "  type: "
2426 msgstr " тип: "
2428 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2429 msgid "  location: "
2430 msgstr " расположение:"
2432 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2433 msgid "  string: "
2434 msgstr " строка:"
2436 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2437 msgid "  description: "
2438 msgstr " описание:"
2440 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2441 msgid " (No preferences)"
2442 msgstr " (без параметров)"
2444 #. This is some filler text, needs to change before relase
2445 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2446 msgid ""
2447 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
2448 "\n"
2449 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2450 msgstr ""
2451 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Не удалось загрузить одно или несколько расширений</span>\n"
2452 "\n"
2453 "Незагруженные сценарии пропущены. Inkscape будет работать нормально, но эти расширения будут недоступны. Подробности можно найти в файле журнала событий, находящегося здесь:"
2455 #. This is some filler text, needs to change before relase
2456 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2457 msgid "Show dialog on startup"
2458 msgstr "Показывать диалог при запуске"
2460 #: ../src/extension/execution-env.cpp:141
2461 #, c-format
2462 msgid "'%s' working, please wait..."
2463 msgstr "'%s' обрабатывается, подождите немного..."
2465 #. static int i = 0;
2466 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2467 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2468 msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2469 msgstr "Это вызвано неправильным .inx файлом для данного расширения. Неправильный .inx файл мог появиться из-за ошибки при инсталляции Inkscape."
2471 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2472 msgid "an ID was not defined for it."
2473 msgstr "ID не был определен."
2475 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2476 msgid "there was no name defined for it."
2477 msgstr "не было определено имени."
2479 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2480 msgid "the XML description of it got lost."
2481 msgstr "XML описание было потеряно."
2483 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2484 msgid "no implementation was defined for the extension."
2485 msgstr "для этого расширения не была определена реализация."
2487 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2488 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2489 msgid "a dependency was not met."
2490 msgstr "не установлен необходимый для выполнения сценария компонент."
2492 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2493 msgid "Extension \""
2494 msgstr "Расширение \""
2496 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2497 msgid "\" failed to load because "
2498 msgstr "\" не удалось загрузить, потому что "
2500 #: ../src/extension/extension.cpp:622
2501 #, c-format
2502 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2503 msgstr "Невозможно создать файл журнала %s."
2505 #: ../src/extension/extension.cpp:729
2506 msgid "Name:"
2507 msgstr "Имя:"
2509 #: ../src/extension/extension.cpp:730
2510 msgid "ID:"
2511 msgstr "ID"
2513 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2514 msgid "State:"
2515 msgstr "Состояние:"
2517 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2518 msgid "Loaded"
2519 msgstr "Загружен"
2521 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2522 msgid "Unloaded"
2523 msgstr "Не загружен"
2525 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2526 msgid "Deactivated"
2527 msgstr "Деактивирован"
2529 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:962
2530 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
2531 msgstr "Inkscape получил дополнительные данные от выполненного сценария. Сценарий не возвратил ошибки, но это может означать и то, что результаты будут отличаться от ожидаемых."
2533 #: ../src/extension/init.cpp:270
2534 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2535 msgstr "Нулевое имя каталога с внешними модулями.  Модули не будут загружены."
2537 #: ../src/extension/init.cpp:284
2538 #, c-format
2539 msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
2540 msgstr "Каталог модулей (%s) недоступен.  Внешние модули из этого каталога не будут загружены."
2542 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2543 msgid "Adaptive Threshold"
2544 msgstr "Адаптивная постеризация"
2546 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2547 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2548 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2549 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
2550 msgid "Width"
2551 msgstr "Ширина"
2553 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2554 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2555 msgid "Height"
2556 msgstr "Высота"
2558 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2559 #: ../src/filter-enums.cpp:32
2560 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1955
2561 msgid "Offset"
2562 msgstr "Смещение"
2564 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2565 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2566 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2567 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2568 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2569 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2570 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2571 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:57
2572 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2573 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2574 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2575 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2576 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2577 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2578 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2579 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2580 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2581 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2582 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2583 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2584 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2585 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2586 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2587 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2588 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2589 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2590 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2591 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2592 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2593 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2594 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2595 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2596 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2597 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2598 msgid "Raster"
2599 msgstr "Растровые"
2601 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2602 #, fuzzy
2603 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2604 msgstr "Применить эффект адаптивной постеризации"
2606 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2607 msgid "Add Noise"
2608 msgstr "Добавить шум"
2610 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2611 msgid "Uniform Noise"
2612 msgstr ""
2614 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2615 msgid "Gaussian Noise"
2616 msgstr "Гауссов шум"
2618 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2619 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2620 msgstr "Увеличивающийся гауссов шум"
2622 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2623 msgid "Impulse Noise"
2624 msgstr ""
2626 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2627 msgid "Laplacian Noise"
2628 msgstr "Лапласов шум"
2630 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2631 msgid "Poisson Noise"
2632 msgstr ""
2634 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2635 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2636 msgstr ""
2638 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2639 msgid "Blur"
2640 msgstr "Размывание"
2642 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2643 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2644 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2645 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2646 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2647 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2648 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2649 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2650 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1994
2651 msgid "Radius"
2652 msgstr "Радиус"
2654 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2655 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2656 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2657 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2658 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2659 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2660 msgid "Sigma"
2661 msgstr "Сигма"
2663 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2664 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2665 msgstr "Размыть выделенные растровые объекты"
2667 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2668 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2669 msgid "Channel"
2670 msgstr "Канал"
2672 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2673 msgid "Layer"
2674 msgstr "Слой"
2676 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2677 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2678 msgid "Red Channel"
2679 msgstr "Красный канал (R)"
2681 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2682 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2683 msgid "Green Channel"
2684 msgstr "Зелёный канал (G)"
2686 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2687 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2688 msgid "Blue Channel"
2689 msgstr "Синий канал (B)"
2691 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2692 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2693 msgid "Cyan Channel"
2694 msgstr "Голубой канал (C)"
2696 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2697 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2698 msgid "Magenta Channel"
2699 msgstr "Пурпурный канал (M)"
2701 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2702 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2703 msgid "Yellow Channel"
2704 msgstr "Желтый канал (Y)"
2706 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2707 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2708 msgid "Black Channel"
2709 msgstr "Чёрный канал (K)"
2711 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2712 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2713 msgid "Opacity Channel"
2714 msgstr "Канал непрозрачности"
2716 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2717 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2718 msgid "Matte Channel"
2719 msgstr "Матте-канал"
2721 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2722 msgid "Extract specific channel from image."
2723 msgstr ""
2725 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2726 msgid "Charcoal"
2727 msgstr "Рисунок углём"
2729 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2730 #, fuzzy
2731 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2732 msgstr "Применить эти изменения к выбранному"
2734 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2735 msgid "Colorize"
2736 msgstr "Тонирование"
2738 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2739 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2740 msgstr ""
2742 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2743 msgid "Contrast"
2744 msgstr "Контраст"
2746 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2747 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2748 msgid "Sharpen"
2749 msgstr "Повысить резкость"
2751 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2752 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2753 msgstr ""
2755 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-convolve.html
2756 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:50
2757 msgid "Convolve"
2758 msgstr "Конволюция"
2760 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:52
2761 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
2762 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
2763 msgid "Order"
2764 msgstr "Порядок"
2766 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:53
2767 msgid "Kernal Array"
2768 msgstr ""
2770 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:59
2771 msgid "Apply Convolve Effect"
2772 msgstr "Применить эффект конволюции"
2774 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2775 msgid "Cycle Colormap"
2776 msgstr "Вращение цветовой карты"
2778 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2779 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2780 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2781 msgid "Amount"
2782 msgstr "Количество"
2784 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2785 #, fuzzy
2786 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2787 msgstr "Перебирать цвета выделенных объектов"
2789 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2790 msgid "Despeckle"
2791 msgstr "Убрать пятна"
2793 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2794 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2795 msgstr ""
2797 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2798 msgid "Edge"
2799 msgstr "Выделить края"
2801 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2802 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2803 msgstr ""
2805 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2806 msgid "Emboss"
2807 msgstr "Рельеф"
2809 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2810 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2811 msgstr ""
2813 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2814 msgid "Enhance"
2815 msgstr "Повысить качество"
2817 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2818 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2819 msgstr ""
2821 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2822 msgid "Equalize"
2823 msgstr "Выровнять освещённость"
2825 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2826 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2827 msgstr ""
2829 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2830 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2831 msgid "Gaussian Blur"
2832 msgstr "Гауссово размывание"
2834 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2835 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2836 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2837 msgid "Factor"
2838 msgstr "Коэффициент"
2840 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
2841 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
2842 msgstr ""
2844 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
2845 msgid "Implode"
2846 msgstr "Взрыв внутрь"
2848 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
2849 #, fuzzy
2850 msgid "Implode selected bitmap(s)."
2851 msgstr "Удалить выделенную сетку"
2853 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
2854 msgid "Level (with Channel)"
2855 msgstr "Уровень (с каналом)"
2857 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
2858 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
2859 msgid "Black Point"
2860 msgstr "Чёрная точка"
2862 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
2863 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
2864 msgid "White Point"
2865 msgstr "Белая точка"
2867 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
2868 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
2869 msgid "Gamma Correction"
2870 msgstr "Гамма-коррекция"
2872 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
2873 msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
2874 msgstr ""
2876 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
2877 msgid "Level"
2878 msgstr "Уровни"
2880 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
2881 msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
2882 msgstr ""
2884 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
2885 msgid "Median Filter"
2886 msgstr "Медианный фильтр"
2888 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
2889 msgid "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median color in a circular neighborhood."
2890 msgstr ""
2892 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
2893 msgid "Modulate"
2894 msgstr "Модуляция"
2896 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
2897 msgid "Brightness"
2898 msgstr "Яркость"
2900 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
2901 #: ../src/flood-context.cpp:250
2902 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
2903 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
2904 msgid "Saturation"
2905 msgstr "Насыщенность"
2907 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
2908 #: ../src/flood-context.cpp:249
2909 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
2910 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
2911 msgid "Hue"
2912 msgstr "Тон"
2914 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
2915 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
2916 msgstr ""
2918 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
2919 msgid "Negate"
2920 msgstr "Негатив"
2922 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
2923 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
2924 msgstr ""
2926 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
2927 msgid "Normalize"
2928 msgstr "Выровнять цветовые компоненты"
2930 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
2931 msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color."
2932 msgstr ""
2934 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
2935 msgid "Oil Paint"
2936 msgstr "Масляная краска"
2938 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
2939 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
2940 msgstr ""
2942 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
2943 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
2944 msgstr ""
2946 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
2947 #: ../src/selection-chemistry.cpp:684
2948 msgid "Raise"
2949 msgstr "Приподнятие"
2951 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
2952 #, fuzzy
2953 msgid "Raised"
2954 msgstr "Приподнятие"
2956 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
2957 msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance."
2958 msgstr ""
2960 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
2961 msgid "Reduce Noise"
2962 msgstr "Снижение шума"
2964 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
2965 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
2966 msgstr ""
2968 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
2969 msgid "Shade"
2970 msgstr "Тень"
2972 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
2973 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:771
2974 msgid "Azimuth"
2975 msgstr "Азимут"
2977 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
2978 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:772
2979 msgid "Elevation"
2980 msgstr "Высота"
2982 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
2983 #, fuzzy
2984 msgid "Colored Shading"
2985 msgstr "Цвет тени"
2987 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
2988 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
2989 msgstr ""
2991 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
2992 #, fuzzy
2993 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
2994 msgstr "Сгруппировать выделенные объекты"
2996 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
2997 msgid "Solarize"
2998 msgstr "Солчный свет"
3000 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3001 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3002 msgstr ""
3004 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3005 msgid "Spread"
3006 msgstr "Случайное распределение пикселов"
3008 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3009 msgid "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3010 msgstr ""
3012 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3013 msgid "Swirl"
3014 msgstr "Вихрь"
3016 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3017 msgid "Degrees"
3018 msgstr "Градусов:"
3020 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3021 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3022 msgstr ""
3024 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3025 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3026 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3027 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3028 msgid "Threshold"
3029 msgstr "Постеризация"
3031 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3032 #, fuzzy
3033 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3034 msgstr "Встроить только выбранные растровые файлы"
3036 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3037 msgid "Unsharp Mask"
3038 msgstr "Нерезкая маска"
3040 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3041 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3042 msgstr ""
3044 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3045 msgid "Wave"
3046 msgstr "Волна"
3048 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3049 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1953
3050 msgid "Amplitude"
3051 msgstr "Амплитуда"
3053 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3054 msgid "Wavelength"
3055 msgstr "Длина волны"
3057 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3058 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3059 msgstr ""
3061 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3062 msgid "Inset/Outset Halo"
3063 msgstr "Втяжка/растяжка ореола"
3065 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3066 msgid "Width in px of the halo"
3067 msgstr "Ширина ореола в пикселах"
3069 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3070 msgid "Number of steps"
3071 msgstr "Количество шагов"
3073 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3074 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3075 msgstr "Количество копий втяжки/растяжки объекта"
3077 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3078 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3
3079 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
3080 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3081 msgid "Generate from Path"
3082 msgstr "Создание из контура"
3084 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1382
3085 msgid "EMF Input"
3086 msgstr "Импорт EMF"
3088 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1387
3089 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3090 msgstr "Файлы Enhanced Metafiles (*.emf)"
3092 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1388
3093 msgid "Enhanced Metafiles"
3094 msgstr "Файлы Enhanced Metafile"
3096 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1396
3097 msgid "WMF Input"
3098 msgstr "Импорт WMF"
3100 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1401
3101 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3102 msgstr "Файлы Windows Metafile (*.wmf)"
3104 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1402
3105 msgid "Windows Metafiles"
3106 msgstr "Файлы Windows Metafile"
3108 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1410
3109 msgid "EMF Output"
3110 msgstr "Экспорт в EMF"
3112 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1415
3113 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3114 msgstr "Файлы Enhanced Metafile (*.emf)"
3116 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1416
3117 msgid "Enhanced Metafile"
3118 msgstr "Enhanced Metafile"
3120 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3121 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3122 msgstr "Экспорт в Encapsulated Postscript"
3124 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3125 msgid "Make bounding box around full page"
3126 msgstr "Создать рамку вокруг страницы"
3128 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3129 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3130 msgid "Convert texts to paths"
3131 msgstr "Преобразовать текст в контур"
3133 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3134 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3135 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3136 msgstr "Встроить шрифты (только Type 1)"
3138 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3139 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3140 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3141 msgstr "Файлы Encapsulated Postscript (*.eps)"
3143 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3144 msgid "Encapsulated Postscript File"
3145 msgstr "Файл Encapsulated Postscript"
3147 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
3148 #, c-format
3149 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3150 msgstr "Импорт %s через GDK pixbuf"
3152 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3153 msgid "GIMP Gradients"
3154 msgstr "Градиенты GIMP"
3156 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3157 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3158 msgstr "Градиенты GIMP (*.ggr)"
3160 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3161 msgid "Gradients used in GIMP"
3162 msgstr "Градиенты, используемые в GIMP"
3164 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192
3165 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:118
3166 msgid "Grid"
3167 msgstr "Сетка"
3169 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3170 msgid "Line Width"
3171 msgstr "Ширина линии"
3173 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3174 msgid "Horizontal Spacing"
3175 msgstr "Интервал по горизонтали"
3177 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3178 msgid "Vertical Spacing"
3179 msgstr "Интервал по вертикали"
3181 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3182 msgid "Horizontal Offset"
3183 msgstr "Сдвиг по горизонтали"
3185 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3186 msgid "Vertical Offset"
3187 msgstr "Сдвиг по вертикали"
3189 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
3190 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3191 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
3192 #: ../share/extensions/gears.inx.h:5
3193 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
3194 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
3195 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3196 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
3197 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
3198 msgid "Render"
3199 msgstr "Отрисовка"
3201 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3202 msgid "Draw a path which is a grid"
3203 msgstr "Нарисовать контур, являющийся сеткой"
3205 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3206 msgid "LaTeX Print"
3207 msgstr "Печать в LaTeX"
3209 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3210 msgid "LaTeX Output"
3211 msgstr "Экспорт в LaTeX"
3213 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3214 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3215 msgstr "LaTeX с макросами PSTricks (*.tex)"
3217 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3218 msgid "LaTeX PSTricks File"
3219 msgstr "Файл LaTeX PSTricks"
3221 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3222 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3223 msgstr "Экспорт в OpenDocument Drawing"
3225 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3226 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3227 msgstr "Рисунок OpenDocument (*.odg)"
3229 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3230 msgid "OpenDocument drawing file"
3231 msgstr "Файл рисунков OpenDocument"
3233 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
3234 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3235 msgid "Print Destination"
3236 msgstr "Куда печатать"
3238 #. Print properties frame
3239 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
3240 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
3241 msgid "Print properties"
3242 msgstr "Свойства печати"
3244 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
3245 msgid "Print using PDF operators"
3246 msgstr "Печать с использованием операторов PDF"
3248 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
3249 msgid "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3250 msgstr "Использовать операторы PDF. Итоговое изображение обычно имеет меньший размер файла и свободно масштабируемо, но текстуры будут потеряны."
3252 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
3253 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
3254 msgid "Print as bitmap"
3255 msgstr "Печатать как растр"
3257 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
3258 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
3259 msgid "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
3260 msgstr "Напечатать как растр. Как правило, файл будет большего размера, и полученное изображение нельзя будет произвольно масштабировать без потери качества. Однако все графические элементы будут напечатаны так, как они выглядят на экране."
3262 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
3263 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
3264 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3265 msgstr "Обычное разрешение растрового изображения (в точках на дюйм)"
3267 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
3268 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
3269 msgid "Resolution:"
3270 msgstr "Разрешение:"
3272 #. Print destination frame
3273 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3274 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
3275 msgid "Print destination"
3276 msgstr "Куда печатать"
3278 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
3279 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
3280 msgid ""
3281 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3282 "leave empty to use the system default printer.\n"
3283 "Use '> filename' to print to file.\n"
3284 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3285 msgstr ""
3286 "Имя принтера (как оно указано по lpstat -p);\n"
3287 "оставьте пустым, чтобы использовать\n"
3288 "обычный системный принтер.\n"
3289 "Используйте '> filename' для печати в файл. \n"
3290 "Используйте '| prog arg' для передачи вывода другой программе."
3292 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
3293 msgid "PDF Print"
3294 msgstr "Печать в PDF"
3296 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:47
3297 msgid "media box"
3298 msgstr "размеру исходной страницы (media box)"
3300 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:48
3301 msgid "crop box"
3302 msgstr "меткам реза (crop box)"
3304 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:49
3305 msgid "trim box"
3306 msgstr "размерам области конечного размера (trim box)"
3308 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:50
3309 msgid "bleed box"
3310 msgstr "области с выпуском под обрез (bleed box)"
3312 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:51
3313 msgid "art box"
3314 msgstr "области значимого содержимого (art box)"
3316 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:61
3317 msgid "Select page:"
3318 msgstr "Выберите страницу:"
3320 #. Display total number of pages
3321 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:75
3322 #, c-format
3323 msgid "out of %i"
3324 msgstr "из %i"
3326 #. Crop settings
3327 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:81
3328 msgid "Clip to:"
3329 msgstr "Кадрировать по:"
3331 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:93
3332 msgid "Page settings"
3333 msgstr "Параметры страницы"
3335 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:95
3336 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3337 msgstr "Точность аппроксимации градиентных сеток:"
3339 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:96
3340 msgid "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance."
3341 msgstr "<b>Примечание</b>: слишком высокая точность приведёт к созданию очень большого файла SVG и замедлению работы программы"
3343 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:101
3344 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:367
3345 msgid "rough"
3346 msgstr "невысокая"
3348 #. Text options
3349 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:105
3350 msgid "Text handling:"
3351 msgstr "Обработка текста:"
3353 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
3354 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:108
3355 msgid "Import text as text"
3356 msgstr "Импортировать текст как текст"
3358 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:111
3359 msgid "Embed images"
3360 msgstr "Встроить все растровые изображения"
3362 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:114
3363 msgid "Import settings"
3364 msgstr "Параметры импорта"
3366 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:231
3367 msgid "PDF Import Settings"
3368 msgstr "Параметры импорта PDF"
3370 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:368
3371 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
3372 msgid "medium"
3373 msgstr "средняя"
3375 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:369
3376 msgid "fine"
3377 msgstr "высокая"
3379 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:370
3380 msgid "very fine"
3381 msgstr "очень высокая"
3383 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
3384 msgid "PovRay Output"
3385 msgstr "Экспорт в POV-Ray"
3387 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
3388 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3389 msgstr "POV-Ray (*.pov) (экспорт сплайнов)"
3391 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
3392 msgid "PovRay Raytracer File"
3393 msgstr "Файл трассировщика лучей POV-Ray"
3395 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3396 msgid "Print Configuration"
3397 msgstr "Параметры печати"
3399 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
3400 msgid "Print using PostScript operators"
3401 msgstr "Печатать в PostScript"
3403 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:170
3404 msgid "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns will be lost."
3405 msgstr "Использовать PostScript. Итоговое изображение обычно имеет меньший размер файла и свободно масштабируемо, но альфа-канал и текстуры будут потеряны."
3407 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1751
3408 msgid "Postscript Print"
3409 msgstr "Печать в Postscript"
3411 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
3412 msgid "Postscript Output"
3413 msgstr "Экспорт в Postscript"
3415 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
3416 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
3417 msgid "Postscript (*.ps)"
3418 msgstr "Файлы Postscript (*.ps)"
3420 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3421 msgid "Postscript File"
3422 msgstr "Файл Postscript"
3424 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3425 msgid "SVG Input"
3426 msgstr "Импорт SVG"
3428 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3429 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3430 msgstr "Масштабируемая векторная графика (*.svg)"
3432 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3433 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3434 msgstr "Файлы в собственном формате Inkscape и стандарт W3C"
3436 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3437 msgid "SVG Output Inkscape"
3438 msgstr "Экспорт в Inkscape SVG"
3440 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3441 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3442 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
3444 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3445 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3446 msgstr "Формат SVG с расширениями Inkscape"
3448 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3449 msgid "SVG Output"
3450 msgstr "Экспорт в SVG"
3452 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3453 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3454 msgstr "Простой SVG (*.svg)"
3456 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3457 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3458 msgstr "Масштабируемая векторная графика (SVG) в соответствии со спецификацией W3C"
3460 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3461 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3462 msgid "SVGZ Input"
3463 msgstr "Импорт файлов SVGZ"
3465 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
3466 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3467 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3468 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3469 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3470 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG (*.svgz)"
3472 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3473 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3474 msgstr "Файлы в формате SVG, сжатые GZip"
3476 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
3477 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3478 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3479 msgid "SVGZ Output"
3480 msgstr "Экспорт в SVGZ"
3482 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3483 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3484 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3485 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3486 msgstr "Файлы в формате Inkscape, сжатые GZip"
3488 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3489 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3490 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG (*.svgz)"
3492 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3493 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3494 msgstr "Масштабируемая векторная графика (SVG), сжатая GZip"
3496 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
3497 msgid "Windows 32-bit Print"
3498 msgstr "Печать в Windows 32-bit"
3500 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:98
3501 msgid "WPG Input"
3502 msgstr "Импорт WPG"
3504 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:103
3505 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3506 msgstr "Графика WordPerfect (*.wpg)"
3508 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:104
3509 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3510 msgstr "Формат векторной графики, используемой Corel WordPerfect"
3512 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:225
3513 msgid "Pin Dialog"
3514 msgstr "Плавающая палитра"
3516 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:225
3517 msgid "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears after one"
3518 msgstr ""
3520 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:226
3521 msgid "Live Preview"
3522 msgstr "Просмотр"
3524 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:226
3525 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
3526 msgstr ""
3528 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3529 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3530 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3531 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3532 #: ../src/extension/system.cpp:102
3533 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3534 msgstr "Невозможно определить формат файла. Файл будет открыт как SVG."
3536 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3537 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3538 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3539 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3540 #: ../src/file.cpp:136
3541 msgid "default.svg"
3542 msgstr "default.svg"
3544 #: ../src/file.cpp:222
3545 #: ../src/file.cpp:958
3546 #, c-format
3547 msgid "Failed to load the requested file %s"
3548 msgstr "Невозможно загрузить запрошенный файл %s"
3550 #: ../src/file.cpp:247
3551 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3552 msgstr "Документ еще не был сохранен. Вернуться к сохраненному невозможно."
3554 #: ../src/file.cpp:253
3555 #, c-format
3556 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3557 msgstr "Изменения будут потеряны! Вы уверены, что хотите загрузить документ %s заново?"
3559 #: ../src/file.cpp:282
3560 msgid "Document reverted."
3561 msgstr "Документ возвращен к последнему сохраненному состоянию."
3563 #: ../src/file.cpp:284
3564 msgid "Document not reverted."
3565 msgstr "Документ не возвращен к сохраненному состоянию."
3567 #: ../src/file.cpp:406
3568 msgid "Select file to open"
3569 msgstr "Выберите файл"
3571 #: ../src/file.cpp:484
3572 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3573 msgstr "О_чистить &lt;defs&gt;"
3575 #: ../src/file.cpp:489
3576 #, c-format
3577 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3578 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3579 msgstr[0] "Удалено <b>%i</b> ненужное определение в &lt;defs&gt;."
3580 msgstr[1] "Удалено <b>%i</b> ненужных определения в &lt;defs&gt;."
3581 msgstr[2] "Удалено <b>%i</b> ненужных определений в &lt;defs&gt;."
3583 #: ../src/file.cpp:494
3584 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3585 msgstr "Нет ненужных элементов в &lt;defs&gt;."
3587 #: ../src/file.cpp:523
3588 #, c-format
3589 msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
3590 msgstr "Не найдено расширение Inkscape для сохранения документа (%s). Возможно, задано неизвестное расширение имени файла."
3592 #: ../src/file.cpp:524
3593 #: ../src/file.cpp:532
3594 msgid "Document not saved."
3595 msgstr "Документ не сохранен."
3597 #: ../src/file.cpp:531
3598 #, c-format
3599 msgid "File %s could not be saved."
3600 msgstr "Невозможно сохранить файл %s."
3602 #: ../src/file.cpp:541
3603 msgid "Document saved."
3604 msgstr "Документ сохранен."
3606 #: ../src/file.cpp:675
3607 #: ../src/file.cpp:1083
3608 #: ../src/file.cpp:1201
3609 #, c-format
3610 msgid "drawing%s"
3611 msgstr "рисунок%s"
3613 #: ../src/file.cpp:681
3614 #, c-format
3615 msgid "drawing-%d%s"
3616 msgstr "рисунок-%d%s"
3618 #: ../src/file.cpp:700
3619 msgid "Select file to save a copy to"
3620 msgstr "Выберите файл для сохранения копии"
3622 #: ../src/file.cpp:702
3623 #: ../src/file.cpp:709
3624 msgid "Select file to save to"
3625 msgstr "Выберите файл для сохранения"
3627 #: ../src/file.cpp:783
3628 msgid "No changes need to be saved."
3629 msgstr "Файл не был изменен. Сохранение не требуется."
3631 #: ../src/file.cpp:800
3632 msgid "Saving document..."
3633 msgstr "Выполняется сохранение документа..."
3635 #: ../src/file.cpp:955
3636 msgid "Import"
3637 msgstr "Импортировать"
3639 #: ../src/file.cpp:987
3640 msgid "Select file to import"
3641 msgstr "Выберите файл для импорта"
3643 #: ../src/file.cpp:1105
3644 #: ../src/file.cpp:1216
3645 msgid "Select file to export to"
3646 msgstr "Выберите файл для экспорта"
3648 #: ../src/file.cpp:1243
3649 #, c-format
3650 msgid "Error saving a temporary copy"
3651 msgstr "Ошибка сохранения временной копии"
3653 #: ../src/file.cpp:1262
3654 msgid "Open Clip Art Login"
3655 msgstr "Вход в Open Clip Art"
3657 #: ../src/file.cpp:1283
3658 #, c-format
3659 msgid "Error exporting the document. Verify if the server name, username and password are correct. If the server have support for webdav and verify if you didn't forget to choose a license too."
3660 msgstr "В ходе экспорта документа произошла ошибка. Проверьте, корректно ли введены имя сервера, имя пользователя и пароль, есть ли у сервера поддержка webdav, не забыли ли вы указать лицензию."
3662 #: ../src/file.cpp:1304
3663 #, fuzzy
3664 msgid "Document exported..."
3665 msgstr "Документ возвращен к последнему сохраненному состоянию."
3667 #: ../src/file.cpp:1332
3668 #: ../src/verbs.cpp:2175
3669 msgid "Import From Open Clip Art Library"
3670 msgstr "Импортировать из Open Clip Art Library"
3672 #: ../src/filter-enums.cpp:20
3673 msgid "Blend"
3674 msgstr "Наложение"
3676 #: ../src/filter-enums.cpp:21
3677 msgid "Color Matrix"
3678 msgstr "Цветовая матрица"
3680 #: ../src/filter-enums.cpp:22
3681 msgid "Component Transfer"
3682 msgstr "Перенос компонента"
3684 #: ../src/filter-enums.cpp:23
3685 msgid "Composite"
3686 msgstr "Совмещение"
3688 #: ../src/filter-enums.cpp:24
3689 msgid "Convolve Matrix"
3690 msgstr "Матрица конволюции"
3692 #: ../src/filter-enums.cpp:25
3693 msgid "Diffuse Lighting"
3694 msgstr "Рассеянный свет"
3696 #: ../src/filter-enums.cpp:26
3697 msgid "Displacement Map"
3698 msgstr "Карта смещения"
3700 #: ../src/filter-enums.cpp:27
3701 msgid "Flood"
3702 msgstr "Заливка"
3704 #: ../src/filter-enums.cpp:29
3705 #: ../src/selection-describer.cpp:52
3706 msgid "Image"
3707 msgstr "Растр"
3709 #: ../src/filter-enums.cpp:30
3710 #, fuzzy
3711 msgid "Merge"
3712 msgstr "Измерить контур"
3714 #: ../src/filter-enums.cpp:31
3715 msgid "Morphology"
3716 msgstr "Морфология"
3718 #: ../src/filter-enums.cpp:33
3719 msgid "Specular Lighting"
3720 msgstr "Отражение света"
3722 #: ../src/filter-enums.cpp:34
3723 #, fuzzy
3724 msgid "Tile"
3725 msgstr "Название"
3727 #: ../src/filter-enums.cpp:35
3728 #: ../src/filter-enums.cpp:117
3729 msgid "Turbulence"
3730 msgstr "Турбулентность"
3732 #: ../src/filter-enums.cpp:40
3733 #, fuzzy
3734 msgid "Source Graphic"
3735 msgstr "Источник"
3737 #: ../src/filter-enums.cpp:41
3738 #, fuzzy
3739 msgid "Source Alpha"
3740 msgstr "Источник"
3742 #: ../src/filter-enums.cpp:42
3743 #, fuzzy
3744 msgid "Background Image"
3745 msgstr "Фон"
3747 #: ../src/filter-enums.cpp:43
3748 #, fuzzy
3749 msgid "Background Alpha"
3750 msgstr "Фон"
3752 #: ../src/filter-enums.cpp:44
3753 msgid "Fill Paint"
3754 msgstr "Цвет заливки"
3756 #: ../src/filter-enums.cpp:45
3757 msgid "Stroke Paint"
3758 msgstr "Цвет обводки"
3760 #: ../src/filter-enums.cpp:51
3761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
3762 msgid "Normal"
3763 msgstr "Как обычно"
3765 #: ../src/filter-enums.cpp:52
3766 msgid "Multiply"
3767 msgstr "Умножение"
3769 #: ../src/filter-enums.cpp:53
3770 msgid "Screen"
3771 msgstr "Экран"
3773 #: ../src/filter-enums.cpp:54
3774 msgid "Darken"
3775 msgstr "Затемнение"
3777 #: ../src/filter-enums.cpp:55
3778 msgid "Lighten"
3779 msgstr "Осветление"
3781 #: ../src/filter-enums.cpp:61
3782 msgid "Matrix"
3783 msgstr "Матрица"
3785 #: ../src/filter-enums.cpp:62
3786 msgid "Saturate"
3787 msgstr "Насыщенность"
3789 #: ../src/filter-enums.cpp:63
3790 msgid "Hue Rotate"
3791 msgstr "Вращение тона"
3793 #: ../src/filter-enums.cpp:64
3794 msgid "Luminance to Alpha"
3795 msgstr ""
3797 #. File
3798 #: ../src/filter-enums.cpp:70
3799 #: ../src/verbs.cpp:2150
3800 msgid "Default"
3801 msgstr "По умолчанию"
3803 #: ../src/filter-enums.cpp:71
3804 msgid "Over"
3805 msgstr "Над"
3807 #: ../src/filter-enums.cpp:72
3808 msgid "In"
3809 msgstr "Вход"
3811 #: ../src/filter-enums.cpp:73
3812 msgid "Out"
3813 msgstr "Выход"
3815 #: ../src/filter-enums.cpp:74
3816 msgid "Atop"
3817 msgstr "Сверху (atop)"
3819 #: ../src/filter-enums.cpp:75
3820 msgid "XOR"
3821 msgstr "Исключающее ИЛИ (XOR)"
3823 #: ../src/filter-enums.cpp:76
3824 msgid "Arithmetic"
3825 msgstr "Арифметический"
3827 #: ../src/filter-enums.cpp:82
3828 msgid "Identity"
3829 msgstr "Идентичная функция"
3831 #: ../src/filter-enums.cpp:83
3832 msgid "Table"
3833 msgstr "Табличная функция"
3835 #: ../src/filter-enums.cpp:84
3836 msgid "Discrete"
3837 msgstr "Дискретная функция"
3839 #: ../src/filter-enums.cpp:85
3840 msgid "Linear"
3841 msgstr "Линейная функция"
3843 #: ../src/filter-enums.cpp:86
3844 msgid "Gamma"
3845 msgstr "Гамма"
3847 #: ../src/filter-enums.cpp:92
3848 #: ../src/selection-chemistry.cpp:293
3849 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
3850 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:488
3851 msgid "Duplicate"
3852 msgstr "Продублировать"
3854 #: ../src/filter-enums.cpp:93
3855 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
3856 msgid "Wrap"
3857 msgstr "Крупнее"
3859 #: ../src/filter-enums.cpp:100
3860 #: ../src/flood-context.cpp:246
3861 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
3862 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
3863 msgid "Red"
3864 msgstr "Красный"
3866 #: ../src/filter-enums.cpp:101
3867 #: ../src/flood-context.cpp:247
3868 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
3869 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
3870 msgid "Green"
3871 msgstr "Зеленый"
3873 #: ../src/filter-enums.cpp:102
3874 #: ../src/flood-context.cpp:248
3875 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
3876 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
3877 msgid "Blue"
3878 msgstr "Синий"
3880 #: ../src/filter-enums.cpp:103
3881 #: ../src/flood-context.cpp:252
3882 msgid "Alpha"
3883 msgstr "Альфа-канал"
3885 #: ../src/filter-enums.cpp:109
3886 msgid "Erode"
3887 msgstr "Эрозия"
3889 #: ../src/filter-enums.cpp:110
3890 msgid "Dilate"
3891 msgstr "Дилатация"
3893 #: ../src/filter-enums.cpp:116
3894 msgid "Fractal Noise"
3895 msgstr "Фрактальный шум"
3897 #: ../src/filter-enums.cpp:123
3898 msgid "Distant Light"
3899 msgstr "Удалённый"
3901 #: ../src/filter-enums.cpp:124
3902 msgid "Point Light"
3903 msgstr "Точечный"
3905 #: ../src/filter-enums.cpp:125
3906 msgid "Spot Light"
3907 msgstr "Прожектор"
3909 #: ../src/flood-context.cpp:245
3910 msgid "Visible Colors"
3911 msgstr "Видимые цвета"
3913 #: ../src/flood-context.cpp:251
3914 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
3915 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
3916 msgid "Lightness"
3917 msgstr "Яркость"
3919 #: ../src/flood-context.cpp:261
3920 #, fuzzy
3921 msgid "Small"
3922 msgstr "Маленькие"
3924 #: ../src/flood-context.cpp:262
3925 #, fuzzy
3926 msgid "Medium"
3927 msgstr "Средние"
3929 #: ../src/flood-context.cpp:263
3930 #, fuzzy
3931 msgid "Large"
3932 msgstr "Большие"
3934 #: ../src/flood-context.cpp:417
3935 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
3936 msgstr ""
3938 #: ../src/flood-context.cpp:457
3939 #, c-format
3940 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
3941 msgstr ""
3943 #: ../src/flood-context.cpp:461
3944 #, c-format
3945 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
3946 msgstr ""
3948 #: ../src/flood-context.cpp:664
3949 #: ../src/flood-context.cpp:919
3950 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
3951 msgstr ""
3953 #: ../src/flood-context.cpp:924
3954 msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
3955 msgstr ""
3957 #: ../src/flood-context.cpp:940
3958 #: ../src/flood-context.cpp:1097
3959 msgid "Fill bounded area"
3960 msgstr "Заливка замкнутой области"
3962 #: ../src/flood-context.cpp:960
3963 #, fuzzy
3964 msgid "Set style on object"
3965 msgstr "Текстура в объекты"
3967 #: ../src/flood-context.cpp:1019
3968 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
3969 msgstr ""
3971 #: ../src/gradient-context.cpp:308
3972 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
3973 msgid "Add gradient stop"
3974 msgstr "Добавка опорной точки в градиент"
3976 #: ../src/gradient-context.cpp:391
3977 #, fuzzy
3978 msgid "Create default gradient"
3979 msgstr "Создание градиента"
3981 #: ../src/gradient-context.cpp:520
3982 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
3983 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничить угол"
3985 #: ../src/gradient-context.cpp:521
3986 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
3987 msgstr "<b>Shift</b>: рисовать градиент вокруг начальной точки"
3989 #: ../src/gradient-context.cpp:617
3990 msgid "Invert gradient"
3991 msgstr "Инвертирование градиента"
3993 #: ../src/gradient-context.cpp:726
3994 #, c-format
3995 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3996 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3997 msgstr[0] "<b>Градиент</b> для %d объекта; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
3998 msgstr[1] "<b>Градиент</b> для %d объектов; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
3999 msgstr[2] "<b>Градиент</b> для %d объектов; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
4001 #: ../src/gradient-context.cpp:730
4002 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4003 msgstr "Выделите <b>объекты</b>, к которым будет применен градиент."
4005 #: ../src/gradient-drag.cpp:74
4006 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4007 msgstr "Линейный градиент: <b>начало</b>"
4009 #. POINT_LG_BEGIN
4010 #: ../src/gradient-drag.cpp:75
4011 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4012 msgstr "Линейный градиент: <b>конец</b>"
4014 #. POINT_RG_FOCUS
4015 #: ../src/gradient-drag.cpp:76
4016 #: ../src/gradient-drag.cpp:81
4017 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
4018 #, fuzzy
4019 msgid "Linear gradient <b>midstop</b>"
4020 msgstr "Линейный градиент: <b>начало</b>"
4022 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
4023 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4024 msgstr "Радиальный градиент: <b>центр</b>"
4026 #: ../src/gradient-drag.cpp:78
4027 #: ../src/gradient-drag.cpp:79
4028 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4029 msgstr "Радиальный градиент: <b>радиус</b>"
4031 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
4032 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4033 msgstr "Радиальный градиент: <b>фокус</b>"
4035 #: ../src/gradient-drag.cpp:430
4036 msgid "Merge gradient handles"
4037 msgstr "Объединение рычагов градиента"
4039 #: ../src/gradient-drag.cpp:705
4040 msgid "Move gradient handle"
4041 msgstr "Смещение рычага градиента"
4043 #: ../src/gradient-drag.cpp:758
4044 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4045 msgid "Delete gradient stop"
4046 msgstr "Удаление опорной точки"
4048 #: ../src/gradient-drag.cpp:907
4049 #, fuzzy, c-format
4050 msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
4051 msgstr "%s для: %s%s;  <b>Ctrl</b> ограничивает угол,  <b>Ctrl+Alt</b> фиксирует угол, <b>Ctrl+Shift</b> масштабирует вокруг центра"
4053 #: ../src/gradient-drag.cpp:911
4054 #: ../src/gradient-drag.cpp:918
4055 msgid " (stroke)"
4056 msgstr "(штрих)"
4058 #: ../src/gradient-drag.cpp:915
4059 #, c-format
4060 msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4061 msgstr "%s для: %s%s;  <b>Ctrl</b> ограничивает угол,  <b>Ctrl+Alt</b> фиксирует угол, <b>Ctrl+Shift</b> масштабирует вокруг центра"
4063 #: ../src/gradient-drag.cpp:923
4064 #, c-format
4065 msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
4066 msgstr "<b>Центр</b> и <b>фокус</b> радиального градиента; перетаскивание с <b>Shift</b> отделяет фокус"
4068 #: ../src/gradient-drag.cpp:926
4069 #, c-format
4070 msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
4071 msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
4072 msgstr[0] "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиента; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет точки"
4073 msgstr[1] "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиентов; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет точки"
4074 msgstr[2] "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиентов; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет точки"
4076 #: ../src/gradient-drag.cpp:1782
4077 msgid "Delete gradient stop(s)"
4078 msgstr "Удалить опорную точку (-и)"
4080 #: ../src/helper/units.cpp:36
4081 msgid "Unit"
4082 msgstr "Единица"
4084 #. Add the units menu.
4085 #: ../src/helper/units.cpp:36
4086 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:464
4087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
4088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5043
4089 msgid "Units"
4090 msgstr "Единицы"
4092 #: ../src/helper/units.cpp:37
4093 msgid "Point"
4094 msgstr "Пункт"
4096 #: ../src/helper/units.cpp:37
4097 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:272
4098 msgid "pt"
4099 msgstr "pt"
4101 #: ../src/helper/units.cpp:37
4102 msgid "Points"
4103 msgstr "Пункты"
4105 #: ../src/helper/units.cpp:37
4106 msgid "Pt"
4107 msgstr "Pt"
4109 #: ../src/helper/units.cpp:38
4110 msgid "Pixel"
4111 msgstr "Пиксел"
4113 #: ../src/helper/units.cpp:38
4114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
4115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
4116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
4117 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:268
4118 msgid "px"
4119 msgstr "px"
4121 #: ../src/helper/units.cpp:38
4122 msgid "Pixels"
4123 msgstr "Пикселы"
4125 #: ../src/helper/units.cpp:38
4126 msgid "Px"
4127 msgstr "Px"
4129 #. You can add new elements from this point forward
4130 #: ../src/helper/units.cpp:40
4131 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4132 msgid "Percent"
4133 msgstr "Процент"
4135 #: ../src/helper/units.cpp:40
4136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
4137 msgid "%"
4138 msgstr "%"
4140 #: ../src/helper/units.cpp:40
4141 msgid "Percents"
4142 msgstr "Проценты"
4144 #: ../src/helper/units.cpp:41
4145 msgid "Millimeter"
4146 msgstr "Миллиметр"
4148 #: ../src/helper/units.cpp:41
4149 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:276
4150 msgid "mm"
4151 msgstr "mm"
4153 #: ../src/helper/units.cpp:41
4154 msgid "Millimeters"
4155 msgstr "Миллиметры"
4157 #: ../src/helper/units.cpp:42
4158 msgid "Centimeter"
4159 msgstr "Сантиметр"
4161 #: ../src/helper/units.cpp:42
4162 msgid "cm"
4163 msgstr "cm"
4165 #: ../src/helper/units.cpp:42
4166 msgid "Centimeters"
4167 msgstr "Сантиметры"
4169 #: ../src/helper/units.cpp:43
4170 msgid "Meter"
4171 msgstr "Метр"
4173 #: ../src/helper/units.cpp:43
4174 msgid "m"
4175 msgstr "m"
4177 #: ../src/helper/units.cpp:43
4178 msgid "Meters"
4179 msgstr "Метры"
4181 #. no svg_unit
4182 #: ../src/helper/units.cpp:44
4183 msgid "Inch"
4184 msgstr "Дюйм"
4186 #: ../src/helper/units.cpp:44
4187 msgid "in"
4188 msgstr "in"
4190 #: ../src/helper/units.cpp:44
4191 msgid "Inches"
4192 msgstr "Дюймы"
4194 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4195 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4196 #: ../src/helper/units.cpp:47
4197 msgid "Em square"
4198 msgstr "Em square"
4200 #: ../src/helper/units.cpp:47
4201 msgid "em"
4202 msgstr "em"
4204 #: ../src/helper/units.cpp:47
4205 msgid "Em squares"
4206 msgstr "Em squares"
4208 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4209 #: ../src/helper/units.cpp:49
4210 msgid "Ex square"
4211 msgstr "Ex square"
4213 #: ../src/helper/units.cpp:49
4214 msgid "ex"
4215 msgstr "ex"
4217 #: ../src/helper/units.cpp:49
4218 msgid "Ex squares"
4219 msgstr "Ex squares"
4221 #: ../src/inkscape.cpp:484
4222 msgid "Untitled document"
4223 msgstr "Без названия"
4225 #. Show nice dialog box
4226 #: ../src/inkscape.cpp:513
4227 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4228 msgstr "Внутренняя ошибка. Inkscape придется закрыть.\n"
4230 #: ../src/inkscape.cpp:514
4231 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
4232 msgstr "Выполнено автоматическое резервное копирование несохраненных документов:\n"
4234 #: ../src/inkscape.cpp:515
4235 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4236 msgstr "Не получилось сохранить резервную копию следующего документа:\n"
4238 #: ../src/inkscape.cpp:658
4239 #, c-format
4240 msgid ""
4241 "Cannot create directory %s.\n"
4242 "%s"
4243 msgstr ""
4244 "Невозможно создать каталог %s.\n"
4245 "%s"
4247 #: ../src/inkscape.cpp:659
4248 #, c-format
4249 msgid ""
4250 "%s is not a valid directory.\n"
4251 "%s"
4252 msgstr ""
4253 "%s не является каталогом.\n"
4254 "%s"
4256 #: ../src/inkscape.cpp:660
4257 #, c-format
4258 msgid ""
4259 "Cannot create file %s.\n"
4260 "%s"
4261 msgstr ""
4262 "Невозможно создать файл %s.\n"
4263 "%s"
4265 #: ../src/inkscape.cpp:661
4266 #, c-format
4267 msgid ""
4268 "Cannot write file %s.\n"
4269 "%s"
4270 msgstr ""
4271 "Невозможно записывать в файл %s.\n"
4272 "%s"
4274 #: ../src/inkscape.cpp:662
4275 msgid ""
4276 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
4277 "and any changes made in preferences will not be saved."
4278 msgstr "Inkscape будет работать с настройками по умолчанию. Измененные настройки не будут сохранены."
4280 #: ../src/inkscape.cpp:732
4281 #: ../src/preferences.cpp:56
4282 #, c-format
4283 msgid ""
4284 "%s is not a regular file.\n"
4285 "%s"
4286 msgstr ""
4287 "%s не является обычным файлом.\n"
4288 "%s"
4290 #: ../src/inkscape.cpp:733
4291 #: ../src/preferences.cpp:57
4292 #, c-format
4293 msgid ""
4294 "%s not a valid XML file, or\n"
4295 "you don't have read permissions on it.\n"
4296 "%s"
4297 msgstr ""
4298 "%s не является XML-файлом либо\n"
4299 "у вас нет прав на его изменение.\n"
4300 "%s"
4302 #: ../src/inkscape.cpp:735
4303 #, c-format
4304 msgid ""
4305 "%s is not a valid menus file.\n"
4306 "%s"
4307 msgstr ""
4308 "%s не является корректным файлом меню.\n"
4309 "%s"
4311 #: ../src/inkscape.cpp:736
4312 msgid ""
4313 "Inkscape will run with default menus.\n"
4314 "New menus will not be saved."
4315 msgstr ""
4316 "Inkscape будет использовать меню \n"
4317 "по умолчанию. Измененные настройки\n"
4318 " не будут сохранены."
4320 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4321 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4322 #: ../src/interface.cpp:810
4323 msgid "Commands Bar"
4324 msgstr "Панель команд"
4326 #: ../src/interface.cpp:810
4327 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4328 msgstr "Показать/скрыть панель команд (под меню)"
4330 #: ../src/interface.cpp:812
4331 msgid "Tool Controls Bar"
4332 msgstr "Панель параметров инструментов"
4334 #: ../src/interface.cpp:812
4335 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4336 msgstr "Показать/скрыть панель с параметрами инструментов"
4338 #: ../src/interface.cpp:814
4339 msgid "_Toolbox"
4340 msgstr "_Панель инструментов"
4342 #: ../src/interface.cpp:814
4343 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4344 msgstr "Показать/скрыть главную панель инструментов (слева)"
4346 #: ../src/interface.cpp:820
4347 msgid "_Palette"
4348 msgstr "О_бразцы цветов"
4350 #: ../src/interface.cpp:820
4351 msgid "Show or hide the color palette"
4352 msgstr "Показать/скрыть панель с палитрой цветов"
4354 #: ../src/interface.cpp:822
4355 msgid "_Statusbar"
4356 msgstr "_Строка состояния"
4358 #: ../src/interface.cpp:822
4359 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4360 msgstr "Показать/скрыть строку состояния (внизу окна)"
4362 #: ../src/interface.cpp:876
4363 #, c-format
4364 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4365 msgstr "Глагол \"%s\" неизвестен"
4367 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4368 #: ../src/interface.cpp:987
4369 #, c-format
4370 msgid "Enter group #%s"
4371 msgstr "Войти в группу #%s"
4373 #: ../src/interface.cpp:998
4374 msgid "Go to parent"
4375 msgstr "На уровень выше"
4377 #: ../src/interface.cpp:1087
4378 #: ../src/interface.cpp:1127
4379 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:447
4380 #, fuzzy
4381 msgid "Drop color"
4382 msgstr "Скопировать цвет"
4384 #: ../src/interface.cpp:1140
4385 msgid "Could not parse SVG data"
4386 msgstr "Невозможно разобрать данные SVG"
4388 #: ../src/interface.cpp:1182
4389 msgid "Drop SVG"
4390 msgstr ""
4392 #: ../src/interface.cpp:1240
4393 #, fuzzy
4394 msgid "Drop bitmap image"
4395 msgstr "Импортировать растровые изображения как <image>"
4397 #: ../src/interface.cpp:1307
4398 #, c-format
4399 msgid ""
4400 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
4401 "\n"
4402 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4403 msgstr ""
4405 #: ../src/interface.cpp:1314
4406 msgid "Replace"
4407 msgstr "Заменить"
4409 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4410 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4411 msgid "_Write session file:"
4412 msgstr "_Записать файл сессии:"
4414 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4415 msgid "Select a location and filename"
4416 msgstr "Укажите местоположение и имя файла"
4418 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4419 msgid "Set filename"
4420 msgstr "Укажите имя файла"
4422 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
4423 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
4424 msgstr "<b>%1</b> пригласил вас на сессию совместного рисования."
4426 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
4427 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
4428 msgstr "Вы хотите принять приглашение <b>%1</b> на сессию совместного рисования?"
4430 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
4431 msgid "Accept invitation"
4432 msgstr "Принять приглашение"
4434 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
4435 msgid "Decline invitation"
4436 msgstr "Отклонить приглашение"
4438 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4439 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4440 msgstr "Сессия Inkboard (%1 до %2)"
4442 #: ../src/knot.cpp:428
4443 msgid "Node or handle drag canceled."
4444 msgstr "Перемещение отменено."
4446 #: ../src/knotholder.cpp:258
4447 msgid "Change handle"
4448 msgstr "Смена рычага"
4450 #: ../src/knotholder.cpp:312
4451 msgid "Move handle"
4452 msgstr "Смещение рычага"
4454 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
4455 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
4456 msgstr "Игнорирование шрифта без гарнитуры приведет к обрушиванию Pango"
4458 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
4459 #: ../src/live_effects/effect.cpp:43
4460 msgid "Path along path"
4461 msgstr "Контур по контуру"
4463 #: ../src/live_effects/effect.cpp:45
4464 msgid "Slant"
4465 msgstr "Наклон"
4467 #: ../src/live_effects/effect.cpp:46
4468 msgid "doEffect stack test"
4469 msgstr ""
4471 #: ../src/live_effects/effect.cpp:48
4472 msgid "Gears"
4473 msgstr "Шестерёнка"
4475 #: ../src/live_effects/effect.cpp:49
4476 msgid "Curve stitching"
4477 msgstr "Сшивка кривых"
4479 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
4480 msgid "No effect"
4481 msgstr "Без эффекта"
4483 #: ../src/live_effects/effect.cpp:142
4484 msgid "An exception occurred during execution of a Path Effect."
4485 msgstr ""
4487 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:51
4488 #, fuzzy
4489 msgid "Change enum parameter"
4490 msgstr "Смена типа сегмента"
4492 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:210
4493 msgid "Teeth"
4494 msgstr "Зубцов"
4496 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:210
4497 msgid "The number of teeth"
4498 msgstr "Количество зубцов"
4500 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:211
4501 msgid "Phi"
4502 msgstr "φ (фи)"
4504 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:211
4505 msgid "???"
4506 msgstr ""
4508 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:40
4509 msgid "Stroke path"
4510 msgstr ""
4512 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:40
4513 msgid "The path that will be stroked, whatever, think of good text here."
4514 msgstr ""
4516 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:41
4517 msgid "Nr of paths"
4518 msgstr "Количество контуров"
4520 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:41
4521 msgid "The number of paths that will be generated."
4522 msgstr ""
4524 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
4525 #, fuzzy
4526 msgid "Startpoint variation"
4527 msgstr "Стандартное отклонение"
4529 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4530 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4531 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
4532 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4533 #: ../src/sp-use.cpp:316
4534 msgid "..."
4535 msgstr "..."
4537 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4538 msgid "Endpoint variation"
4539 msgstr ""
4541 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4542 #, fuzzy
4543 msgid "Scale width"
4544 msgstr "Менять толщину обводки"
4546 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4547 #, fuzzy
4548 msgid "Scaling of the width of the stroke path"
4549 msgstr "Текстура по контуру"
4551 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4552 #, fuzzy
4553 msgid "Scale width relative"
4554 msgstr "Отношение радиусов:"
4556 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4557 #, fuzzy
4558 msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
4559 msgstr "Текстура по контуру"
4561 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
4562 msgid "Single"
4563 msgstr "Одиночные"
4565 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
4566 msgid "Single, stretched"
4567 msgstr "Одиночные, растягиваются"
4569 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
4570 msgid "Repeated"
4571 msgstr "Повторяются"
4573 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
4574 msgid "Repeated, stretched"
4575 msgstr "Повторяются и растягиваются"
4577 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4578 #, fuzzy
4579 msgid "Pattern source"
4580 msgstr "Источник текстуры:"
4582 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4583 #, fuzzy
4584 msgid "Path to put along the skeleton path"
4585 msgstr "Текстура, направляемая по контуру"
4587 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4588 #, fuzzy
4589 msgid "Pattern copies"
4590 msgstr "Копии текстуры:"
4592 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4593 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
4594 msgstr ""
4596 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
4597 #, fuzzy
4598 msgid "Width of the pattern"
4599 msgstr "Ширина бумаги"
4601 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4602 #, fuzzy
4603 msgid "Width in units of length"
4604 msgstr "Ширина ореола в пикселах"
4606 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4607 #, fuzzy
4608 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
4609 msgstr "Текстура по контуру"
4611 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4612 #, fuzzy
4613 msgid "Spacing"
4614 msgstr "Интервал:"
4616 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4617 #, fuzzy
4618 msgid "Space between copies of the pattern"
4619 msgstr "Интервал между копиями:"
4621 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
4622 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
4623 msgid "Normal offset"
4624 msgstr "Обычный сдвиг"
4626 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
4627 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
4628 msgid "Tangential offset"
4629 msgstr "Тангенциальный сдвиг"
4631 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
4632 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
4633 msgid "Pattern is vertical"
4634 msgstr "Текстура вертикальна"
4636 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:142
4637 #, fuzzy
4638 msgid "Change scalar parameter"
4639 msgstr "Смена непрозрачности слоя"
4641 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:105
4642 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:108
4643 msgid "Edit on-canvas"
4644 msgstr "Правка на холсте"
4646 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:118
4647 msgid "Paste path"
4648 msgstr "Вставить контур"
4650 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:138
4651 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1136
4652 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1174
4653 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1201
4654 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1249
4655 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1285
4656 msgid "Nothing on the clipboard."
4657 msgstr "В буфере обмена ничего нет."
4659 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:148
4660 msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
4661 msgstr ""
4663 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:153
4664 msgid "Paste path parameter"
4665 msgstr "Вставить параметр контура"
4667 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:157
4668 msgid "Clipboard does not contain a path."
4669 msgstr "В буфере обмена нет контура"
4671 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:89
4672 #, fuzzy
4673 msgid "Change point parameter"
4674 msgstr "Смена типа сегмента"
4676 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:67
4677 #, fuzzy
4678 msgid "Change bool parameter"
4679 msgstr "Смена непрозрачности слоя"
4681 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:143
4682 #, fuzzy
4683 msgid "Change random parameter"
4684 msgstr "Смена типа сегмента"
4686 #: ../src/main.cpp:202
4687 msgid "Print the Inkscape version number"
4688 msgstr "Напечатать версию Inkscape"
4690 #: ../src/main.cpp:207
4691 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
4692 msgstr "Не использовать X сервер (допустимы только консольные операции)"
4694 #: ../src/main.cpp:212
4695 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
4696 msgstr "Пытаться использовать X сервер (даже если переменная $DISPLAY не установлена)"
4698 #: ../src/main.cpp:217
4699 #, fuzzy
4700 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
4701 msgstr "Открыть указанные документы"
4703 #: ../src/main.cpp:218
4704 #: ../src/main.cpp:223
4705 #: ../src/main.cpp:228
4706 #: ../src/main.cpp:295
4707 #: ../src/main.cpp:300
4708 #: ../src/main.cpp:305
4709 #: ../src/main.cpp:310
4710 msgid "FILENAME"
4711 msgstr "FILENAME"
4713 #: ../src/main.cpp:222
4714 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
4715 msgstr "Напечатать документ(ы) в указанный файл (используйте '| program' для передачи программе)"
4717 #: ../src/main.cpp:227
4718 msgid "Export document to a PNG file"
4719 msgstr "Экспортировать документ в файл PNG"
4721 #: ../src/main.cpp:232
4722 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
4723 msgstr "Разрешение, используемое для экспорта SVG в растр (по умолчанию 90)"
4725 #: ../src/main.cpp:233
4726 msgid "DPI"
4727 msgstr "DPI"
4729 #: ../src/main.cpp:237
4730 msgid "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left corner)"
4731 msgstr "Экспортируемая область в SVG пользовательских единицах измерения (по умолчанию - вся канва; 0,0 - левый нижний угол)"
4733 #: ../src/main.cpp:238
4734 msgid "x0:y0:x1:y1"
4735 msgstr "x0:y0:x1:y1"
4737 #: ../src/main.cpp:242
4738 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
4739 msgstr "Экспортируемая область включает в себя весь рисунок (а не страницу)"
4741 #: ../src/main.cpp:247
4742 msgid "Exported area is the entire canvas"
4743 msgstr "Экспортируемая область включает в себя весь холст"
4745 #: ../src/main.cpp:252
4746 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
4747 msgstr "Расширить область экспортируемого растра до ближайших целых значений (в SVG единицах)"
4749 #: ../src/main.cpp:257
4750 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
4751 msgstr "Ширина экспортируемого растра в точках (отменяет export-dpi)"
4753 #: ../src/main.cpp:258
4754 msgid "WIDTH"
4755 msgstr "WIDTH"
4757 #: ../src/main.cpp:262
4758 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
4759 msgstr "Высота экспортируемого растра в точках (отменяет export-dpi)"
4761 #: ../src/main.cpp:263
4762 msgid "HEIGHT"
4763 msgstr "HEIGHT"
4765 #: ../src/main.cpp:267
4766 msgid "The ID of the object to export"
4767 msgstr "Идентификатор экспортируемого объекта"
4769 #: ../src/main.cpp:268
4770 #: ../src/main.cpp:354
4771 msgid "ID"
4772 msgstr "ID"
4774 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
4775 #. See "man inkscape" for details.
4776 #: ../src/main.cpp:274
4777 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
4778 msgstr "Экспортировать только объект с заданным export-id, скрыв все прочие объекты (только с опцией export-id)"
4780 #: ../src/main.cpp:279
4781 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
4782 msgstr "Использовать сохраненное имя файла и разрешение при экспорте (только с опцией export-id)"
4784 #: ../src/main.cpp:284
4785 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
4786 msgstr "Фоновый цвет для экспорта растра (любая поддерживаемая в SVG цветовая строка)"
4788 #: ../src/main.cpp:285
4789 msgid "COLOR"
4790 msgstr "COLOR"
4792 #: ../src/main.cpp:289
4793 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
4794 msgstr "Непрозрачность фона для экспорта растра (от 0.0 до 1.0 либо от 1 до 255)"
4796 #: ../src/main.cpp:290
4797 msgid "VALUE"
4798 msgstr "VALUE"
4800 #: ../src/main.cpp:294
4801 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
4802 msgstr "Экспортировать документ в формат \"чистый SVG\" (без элементов sodipodi: или inkscape:)"
4804 #: ../src/main.cpp:299
4805 msgid "Export document to a PS file"
4806 msgstr "Экспортировать документ в файл PS"
4808 #: ../src/main.cpp:304
4809 msgid "Export document to an EPS file"
4810 msgstr "Экспортировать документ в файл EPS"
4812 #: ../src/main.cpp:309
4813 msgid "Export document to a PDF file"
4814 msgstr "Экспортировать документ в файл PDF"
4816 #: ../src/main.cpp:314
4817 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
4818 msgstr "Перевести текст в контуры при экспорте (EPS)"
4820 #: ../src/main.cpp:319
4821 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
4822 msgstr "Встроить шрифтовый файл (только Type 1) при экспорте (EPS)"
4824 #: ../src/main.cpp:324
4825 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
4826 msgstr "При экспорте установить значение BoundingBox равным размеру страницы, а не рисунка (EPS)"
4828 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
4829 #: ../src/main.cpp:330
4830 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
4831 msgstr "Запросить X координату рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
4833 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
4834 #: ../src/main.cpp:336
4835 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
4836 msgstr "Запросить Y координату рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
4838 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
4839 #: ../src/main.cpp:342
4840 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
4841 msgstr "Запросить ширину рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
4843 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
4844 #: ../src/main.cpp:348
4845 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
4846 msgstr "Запросить высоту рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
4848 #: ../src/main.cpp:353
4849 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
4850 msgstr "Идентификатор объекта для запроса"
4852 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
4853 #: ../src/main.cpp:359
4854 msgid "Print out the extension directory and exit"
4855 msgstr "Вывести на экран каталог расширения и выйти"
4857 #: ../src/main.cpp:364
4858 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
4859 msgstr "Убрать лишние определения из раздела &lt;defs&gt; документа"
4861 #: ../src/main.cpp:369
4862 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
4863 msgstr "Вывести список ID всех действий Inkscape"
4865 #: ../src/main.cpp:374
4866 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
4867 msgstr ""
4869 #: ../src/main.cpp:375
4870 msgid "VERB-ID"
4871 msgstr "ДЕЙСТВИЕ-ID"
4873 #: ../src/main.cpp:379
4874 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
4875 msgstr "ID объекта, выделяемого при открытии документа в Inkscape."
4877 #: ../src/main.cpp:380
4878 msgid "OBJECT-ID"
4879 msgstr "ОБЪЕКТ-ID"
4881 #: ../src/main.cpp:577
4882 msgid ""
4883 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
4884 "\n"
4885 "Available options:"
4886 msgstr ""
4887 "[ПАРАМЕТРЫ...] [ФАЙЛ...]\n"
4888 "\n"
4889 "Доступные параметры:"
4891 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
4892 #, c-format
4893 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
4894 msgstr "Не удалось найти ID команды '%s', указанный, в командной строке.\n"
4896 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
4897 #, c-format
4898 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
4899 msgstr "Невозможно найти ID узла: '%s'\n"
4901 #: ../src/menus-skeleton.h:17
4902 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
4903 msgid "_New"
4904 msgstr "_Новый"
4906 #: ../src/menus-skeleton.h:22
4907 msgid "Open _Recent"
4908 msgstr "Открыть н_едавние"
4910 #: ../src/menus-skeleton.h:56
4911 msgid "_Edit"
4912 msgstr "_Правка"
4914 #: ../src/menus-skeleton.h:67
4915 #: ../src/verbs.cpp:2198
4916 msgid "Paste Si_ze"
4917 msgstr "Вставить разм_ер"
4919 #: ../src/menus-skeleton.h:79
4920 msgid "Clo_ne"
4921 msgstr "Клон_ы"
4923 #: ../src/menus-skeleton.h:96
4924 msgid "_View"
4925 msgstr "_Вид"
4927 #: ../src/menus-skeleton.h:97
4928 msgid "_Zoom"
4929 msgstr "_Масштаб"
4931 #: ../src/menus-skeleton.h:113
4932 msgid "_Display mode"
4933 msgstr "Отобр_ажение"
4935 #: ../src/menus-skeleton.h:122
4936 msgid "Show/Hide"
4937 msgstr "Показать или спрятать"
4939 #: ../src/menus-skeleton.h:139
4940 msgid "_Layer"
4941 msgstr "С_лой"
4943 #: ../src/menus-skeleton.h:158
4944 msgid "_Object"
4945 msgstr "_Объект"
4947 #: ../src/menus-skeleton.h:166
4948 msgid "Cli_p"
4949 msgstr "О_бтравочный контур"
4951 #: ../src/menus-skeleton.h:170
4952 msgid "Mas_k"
4953 msgstr "_Маска"
4955 #: ../src/menus-skeleton.h:174
4956 msgid "Patter_n"
4957 msgstr "_Текстура"
4959 #: ../src/menus-skeleton.h:196
4960 msgid "_Path"
4961 msgstr "_Контуры"
4963 #: ../src/menus-skeleton.h:221
4964 msgid "_Text"
4965 msgstr "_Текст"
4967 #: ../src/menus-skeleton.h:233
4968 msgid "Effe_cts"
4969 msgstr "Эффе_кты"
4971 #: ../src/menus-skeleton.h:240
4972 msgid "Whiteboa_rd"
4973 msgstr "_Доска"
4975 #: ../src/menus-skeleton.h:244
4976 msgid "_Help"
4977 msgstr "_Справка"
4979 #: ../src/menus-skeleton.h:247
4980 msgid "Tutorials"
4981 msgstr "Учебник"
4983 #: ../src/node-context.cpp:183
4984 msgid "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
4985 msgstr "<b>Ctrl</b>: сменить тип узла, ограничить угол рычага, двигать по горизонтали/вертикали; <b>Ctrl+Alt</b>: двигать вдоль рычага или прямого фрагмента"
4987 #: ../src/node-context.cpp:184
4988 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
4989 msgstr "<b>Shift</b>: выделить/развыделить узел, отключить прилипание, вращать оба рычага"
4991 #: ../src/node-context.cpp:185
4992 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
4993 msgstr "<b>Alt</b>: зафиксировать длину рычага; <b>Ctrl+Alt</b>: двигать вдоль рычагов"
4995 #: ../src/nodepath.cpp:630
4996 #: ../src/seltrans.cpp:521
4997 msgid "Stamp"
4998 msgstr "Штамповка"
5000 #: ../src/nodepath.cpp:1316
5001 #: ../src/nodepath.cpp:1343
5002 msgid "Move nodes vertically"
5003 msgstr "Переместить узлы по вертикали"
5005 #: ../src/nodepath.cpp:1318
5006 #: ../src/nodepath.cpp:1345
5007 msgid "Move nodes horizontally"
5008 msgstr "Переместить узлы по горизонтали"
5010 #: ../src/nodepath.cpp:1320
5011 #: ../src/nodepath.cpp:1347
5012 #: ../src/nodepath.cpp:3135
5013 msgid "Move nodes"
5014 msgstr "Перемещение узлов"
5016 #: ../src/nodepath.cpp:1355
5017 msgid "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
5018 msgstr "<b>Рычаг узла</b>: перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает угол; с <b>Alt</b> фиксирует длину; с <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный рычаг"
5020 #: ../src/nodepath.cpp:1525
5021 msgid "Align nodes"
5022 msgstr "Выровнять узлы"
5024 #: ../src/nodepath.cpp:1587
5025 msgid "Distribute nodes"
5026 msgstr "Расставить узлы"
5028 #: ../src/nodepath.cpp:1625
5029 msgid "Add nodes"
5030 msgstr "Добавка узлов"
5032 #: ../src/nodepath.cpp:1627
5033 #: ../src/nodepath.cpp:1699
5034 msgid "Add node"
5035 msgstr "Добавка узла"
5037 #: ../src/nodepath.cpp:1780
5038 msgid "Break path"
5039 msgstr "Разбитие контур"
5041 #: ../src/nodepath.cpp:1820
5042 #: ../src/nodepath.cpp:1835
5043 #: ../src/nodepath.cpp:1921
5044 #: ../src/nodepath.cpp:1936
5045 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
5046 msgstr "Для соединения выделите <b>два оконечных узла</b>."
5048 #: ../src/nodepath.cpp:1856
5049 msgid "Close subpath"
5050 msgstr "Закрытие подконтура"
5052 #: ../src/nodepath.cpp:1908
5053 msgid "Join nodes"
5054 msgstr "Соединение узлов"
5056 #: ../src/nodepath.cpp:1957
5057 msgid "Close subpath by segment"
5058 msgstr "Закрытие подконтура сегментом"
5060 #: ../src/nodepath.cpp:2011
5061 msgid "Join nodes by segment"
5062 msgstr "Соединение узлов сегментом"
5064 #: ../src/nodepath.cpp:2139
5065 #: ../src/nodepath.cpp:2175
5066 #: ../src/nodepath.cpp:2179
5067 msgid "Delete nodes"
5068 msgstr "Удаление узлов"
5070 #: ../src/nodepath.cpp:2141
5071 msgid "Delete nodes preserving shape"
5072 msgstr "Удалить узлы, сохранив форму объекта"
5074 #: ../src/nodepath.cpp:2198
5075 #: ../src/nodepath.cpp:2212
5076 msgid "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete segments."
5077 msgstr "Выделите <b>два неоконечных узла</b> контура, чтобы удалить сегменты между ними"
5079 #: ../src/nodepath.cpp:2308
5080 msgid "Cannot find path between nodes."
5081 msgstr "Невозможно найти контур между узлами."
5083 #: ../src/nodepath.cpp:2340
5084 msgid "Delete segment"
5085 msgstr "Удаление сегмента"
5087 #: ../src/nodepath.cpp:2361
5088 msgid "Change segment type"
5089 msgstr "Смена типа сегмента"
5091 #: ../src/nodepath.cpp:2376
5092 #: ../src/nodepath.cpp:3093
5093 msgid "Change node type"
5094 msgstr "Смена типа узла"
5096 #: ../src/nodepath.cpp:3368
5097 msgid "Retract handle"
5098 msgstr "Втяжка узла"
5100 #: ../src/nodepath.cpp:3417
5101 msgid "Move node handle"
5102 msgstr "Смещение рычага узла"
5104 #: ../src/nodepath.cpp:3557
5105 #, c-format
5106 msgid "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
5107 msgstr "<b>Рычаг узла</b> под углом %0.2f&#176;, длина %s; перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает угол; с <b>Alt</b> фиксирует длину; с <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный рычаг"
5109 #: ../src/nodepath.cpp:3751
5110 msgid "Rotate nodes"
5111 msgstr "Вращение узлов"
5113 #: ../src/nodepath.cpp:3882
5114 msgid "Scale nodes"
5115 msgstr "Масштабирование узлов"
5117 #: ../src/nodepath.cpp:3932
5118 msgid "Flip nodes"
5119 msgstr "Зеркалирование узлов"
5121 #: ../src/nodepath.cpp:4097
5122 msgid "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
5123 msgstr "<b>Узел</b>: перетаскивание при нажатой клавише <b>Ctrl</b> — с прилипанием по горизонтали/вертикали; с <b>Ctrl+Alt</b> — вдоль рычагов"
5125 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5126 #: ../src/nodepath.cpp:4323
5127 msgid "end node"
5128 msgstr "оконечный узел"
5130 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
5131 #: ../src/nodepath.cpp:4328
5132 msgid "cusp"
5133 msgstr "острый"
5135 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
5136 #: ../src/nodepath.cpp:4331
5137 msgid "smooth"
5138 msgstr "гладкий"
5140 #: ../src/nodepath.cpp:4333
5141 msgid "symmetric"
5142 msgstr "симметричный"
5144 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5145 #: ../src/nodepath.cpp:4339
5146 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5147 msgstr "оконечный узел, рычаг втянут (вытаскивается с <b>Shift</b>)"
5149 #: ../src/nodepath.cpp:4341
5150 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5151 msgstr "один рычаг втянут (вытаскивается с <b>Shift</b>)"
5153 #: ../src/nodepath.cpp:4344
5154 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5155 msgstr "оба рычага втянуты (вытаскиваются с <b>Shift</b>)"
5157 #: ../src/nodepath.cpp:4356
5158 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; <b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to rotate"
5159 msgstr "<b>Перетаскивайте</b> узлы или рычаги; <b>Alt+перетаскивание</b> узлов для лепки; клавиши <b>со стрелками</b> для смещения узлов, <b>&lt; &gt;</b> для масштабирования, <b>[ ]</b> для вращения"
5161 #: ../src/nodepath.cpp:4357
5162 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
5163 msgstr "Перетаскивайте узел или его рычаги; клавиши-стрелки двигают узел"
5165 #: ../src/nodepath.cpp:4380
5166 #: ../src/nodepath.cpp:4392
5167 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
5168 msgstr "Выберите один объект для изменения его узлов или рычагов."
5170 #: ../src/nodepath.cpp:4384
5171 #, c-format
5172 msgid "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
5173 msgid_plural "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
5174 msgstr[0] "Выделен <b>0</b> из <b>%i</b> узлов. Чтобы выделить узлы, используйте щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
5175 msgstr[1] "Выделено <b>0</b> из <b>%i</b> узлов. Чтобы выделить узлы, используйте щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
5176 msgstr[2] "Выделено <b>0</b> из <b>%i</b> узлов. Чтобы выделить узлы, используйте щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
5178 #: ../src/nodepath.cpp:4390
5179 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
5180 msgstr "Двигайте ручки фигуры, чтобы изменить ее."
5182 #: ../src/nodepath.cpp:4398
5183 #, c-format
5184 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
5185 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
5186 msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен; %s. %s."
5187 msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено; %s. %s."
5188 msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено; %s. %s."
5190 #: ../src/nodepath.cpp:4405
5191 #, c-format
5192 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5193 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5194 msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. %s."
5195 msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. %s."
5196 msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. %s."
5198 #: ../src/nodepath.cpp:4411
5199 #, c-format
5200 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
5201 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
5202 msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен. %s."
5203 msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено. %s."
5204 msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено. %s."
5206 #: ../src/object-edit.cpp:503
5207 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
5208 msgstr "Менять <b>горизонтальный радиус</b> закругления. С <b>Ctrl</b> вертикальный радиус будет таким же."
5210 #: ../src/object-edit.cpp:509
5211 msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
5212 msgstr "Менять <b>вертикальный радиус</b> закругления. С <b>Ctrl</b> горизонтальный радиус будет таким же."
5214 #: ../src/object-edit.cpp:516
5215 #: ../src/object-edit.cpp:523
5216 msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to lock ratio or stretch in one dimension only"
5217 msgstr "Менять <b>ширину и высоту</b> прямоугольника. <b>Ctrl</b> фиксирует отношение либо растягивает/сжимает только по одному измерению."
5219 #: ../src/object-edit.cpp:833
5220 #: ../src/object-edit.cpp:835
5221 #: ../src/object-edit.cpp:837
5222 #: ../src/object-edit.cpp:839
5223 #, fuzzy
5224 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5225 msgstr "Изменить размер объекта по осям X/Y; с <b>Shift</b> — вдоль оси Z"
5227 #: ../src/object-edit.cpp:841
5228 #: ../src/object-edit.cpp:843
5229 #: ../src/object-edit.cpp:845
5230 #: ../src/object-edit.cpp:847
5231 #, fuzzy
5232 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5233 msgstr "Изменить размер вдоль оси Z; с <b>Shift</b> — по осям X/Y"
5235 #: ../src/object-edit.cpp:851
5236 msgid "Move the box in perspective."
5237 msgstr ""
5239 #: ../src/object-edit.cpp:1027
5240 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5241 msgstr "Менять <b>большую ось</b> эллипса. <b>Ctrl</b> дает круг."
5243 #: ../src/object-edit.cpp:1030
5244 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5245 msgstr "Менять <b>малую ось</b> эллипса. <b>Ctrl</b> дает круг."
5247 #: ../src/object-edit.cpp:1033
5248 msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
5249 msgstr "<b>Начальная точка</b> сектора или дуги. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. Перетаскивание <b>внутри</b> дает дугу, <b>снаружи</b> — сектор."
5251 #: ../src/object-edit.cpp:1036
5252 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
5253 msgstr "<b>Конечная точка</b> сектора или дуги. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. Перетаскивание <b>внутри</b> дает дугу, <b>снаружи</b> — сектор."
5255 #: ../src/object-edit.cpp:1146
5256 msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
5257 msgstr "Менять <b>большой радиус</b> звезды или многоугольника. <b>Shift</b> закругляет, <b>Alt</b> искажает."
5259 #: ../src/object-edit.cpp:1149
5260 msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
5261 msgstr "Менять <b>малый радиус</b> звезды или многоугольника. <b>Ctrl</b> сохраняет радиус, <b>Shift</b> закругляет, <b>Alt</b> делает случайным."
5263 #: ../src/object-edit.cpp:1313
5264 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
5265 msgstr "Удлинять или укорачивать спираль изнутри. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. <b>Alt</b> меняет нелинейность."
5267 #: ../src/object-edit.cpp:1315
5268 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
5269 msgstr "Удлинять или укорачивать спираль снаружи. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. <b>Shift</b> растягивает/вращает как целое."
5271 #: ../src/object-edit.cpp:1352
5272 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
5273 msgstr "Менять <b>расстояние втяжки</b>"
5275 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5276 #: ../src/object-edit.cpp:1382
5277 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5278 msgstr "<b>Двигать</b> текстурную заливку внутри объекта"
5280 #: ../src/object-edit.cpp:1384
5281 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
5282 msgstr "Пропорционально <b>масштабировать</b> текстурную заливку"
5284 #: ../src/object-edit.cpp:1386
5285 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5286 msgstr "<b>Вращать</b> текстурную заливку, <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
5288 #: ../src/object-edit.cpp:1411
5289 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
5290 msgstr "Изменять размер <b>текстового блока</b>"
5292 #: ../src/path-chemistry.cpp:58
5293 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
5294 msgstr "Выделите <b>как минимум два объекта</b> для объединения."
5296 #: ../src/path-chemistry.cpp:65
5297 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
5298 msgstr "Как минимум один из объектов <b>не является контуром</b>, поэтому объединение невозможно."
5300 #: ../src/path-chemistry.cpp:73
5301 msgid "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5302 msgstr "Нельзя объединять объекты из <b>разных групп</b> или <b>слоев</b>."
5304 #: ../src/path-chemistry.cpp:142
5305 msgid "Combine"
5306 msgstr "Объединение"
5308 #: ../src/path-chemistry.cpp:157
5309 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
5310 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для разбиения."
5312 #: ../src/path-chemistry.cpp:236
5313 msgid "Break apart"
5314 msgstr "Разбиение"
5316 #: ../src/path-chemistry.cpp:238
5317 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
5318 msgstr "В выделении <b>нет разбиваемых контуров</b>."
5320 #: ../src/path-chemistry.cpp:259
5321 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
5322 msgstr "Выделите <b>объекты</b> для преобразования в контур."
5324 #: ../src/path-chemistry.cpp:305
5325 msgid "Object to path"
5326 msgstr "Оконтуривание объекта"
5328 #: ../src/path-chemistry.cpp:307
5329 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
5330 msgstr "В выделении <b>нет объектов</b>, преобразуемых в контур."
5332 #: ../src/path-chemistry.cpp:370
5333 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
5334 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для разворота."
5336 #: ../src/path-chemistry.cpp:395
5337 msgid "Reverse path"
5338 msgstr "Развернуть контур"
5340 #: ../src/path-chemistry.cpp:397
5341 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
5342 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для разворота."
5344 #: ../src/pen-context.cpp:224
5345 #: ../src/pencil-context.cpp:438
5346 msgid "Drawing cancelled"
5347 msgstr "Отмена рисования"
5349 #: ../src/pen-context.cpp:417
5350 #: ../src/pencil-context.cpp:228
5351 msgid "Continuing selected path"
5352 msgstr "Продолжение выделенного контура"
5354 #: ../src/pen-context.cpp:428
5355 #: ../src/pencil-context.cpp:237
5356 msgid "Creating new path"
5357 msgstr "Создание нового контура"
5359 #: ../src/pen-context.cpp:432
5360 #: ../src/pencil-context.cpp:241
5361 msgid "Appending to selected path"
5362 msgstr "Добавление к выделенному контуру"
5364 #: ../src/pen-context.cpp:592
5365 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
5366 msgstr "<b>Щелчок</b> или <b>щелчок + перетаскивание</b> закрывают этот контур."
5368 #: ../src/pen-context.cpp:602
5369 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
5370 msgstr "<b>Щелчок</b> или <b>щелчок + перетаскивание</b> продолжает контур из этой точки."
5372 #: ../src/pen-context.cpp:1101
5373 #, c-format
5374 msgid "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
5375 msgstr "<b>%s</b>: угол %3.2f&#176;, расстояние %s; <b>Ctrl</b> ограничивает угол, <b>Enter</b> завершает контур"
5377 #: ../src/pen-context.cpp:1126
5378 #, c-format
5379 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5380 msgstr "<b>Ус узла кривой</b>: угол %3.2f&#176;, длина %s; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
5382 #: ../src/pen-context.cpp:1156
5383 #, c-format
5384 msgid "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
5385 msgstr "<b>%s</b>: угол %3.2f°, длина %s; перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает угол; с <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный ус"
5387 #: ../src/pen-context.cpp:1192
5388 msgid "Drawing finished"
5389 msgstr "Рисование закончено"
5391 #: ../src/pencil-context.cpp:317
5392 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
5393 msgstr "<b>Отпустите</b> здесь для закрытия и завершения контура."
5395 #: ../src/pencil-context.cpp:323
5396 msgid "Drawing a freehand path"
5397 msgstr "Рисуется произвольный контур"
5399 #: ../src/pencil-context.cpp:328
5400 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
5401 msgstr "<b>Перетащите</b> для продолжения контура из этой точки."
5403 #. Write curves to object
5404 #: ../src/pencil-context.cpp:387
5405 msgid "Finishing freehand"
5406 msgstr "Завершается произвольный контур"
5408 #: ../src/preferences.cpp:59
5409 #, c-format
5410 msgid ""
5411 "%s is not a valid preferences file.\n"
5412 "%s"
5413 msgstr ""
5414 "%s не является корректным файлом настроек.\n"
5415 "%s"
5417 #: ../src/preferences.cpp:60
5418 msgid ""
5419 "Inkscape will run with default settings.\n"
5420 "New settings will not be saved."
5421 msgstr ""
5422 "Inkscape запустится с исходными настройками.\n"
5423 "Измененные настройки не будут сохранены."
5425 #: ../src/print.cpp:150
5426 msgid "Print"
5427 msgstr "Напечатать"
5429 #: ../src/print.cpp:184
5430 #, fuzzy, c-format
5431 msgid "Could not set print source: %s"
5432 msgstr "Невозможно экспортировать в файл %s.\n"
5434 #: ../src/print.cpp:184
5435 #: ../src/print.cpp:228
5436 msgid "unknown error"
5437 msgstr "Неизвестная ошибка"
5439 #: ../src/print.cpp:189
5440 #, c-format
5441 msgid "Printer '%s' does not support PS output"
5442 msgstr "Принтер '%s' не поддерживает вывод в PS"
5444 #. since we didn't include the Preview capability,
5445 #. this should never happen.
5446 #: ../src/print.cpp:195
5447 msgid "Print Preview not available"
5448 msgstr "Предпросмотр печати недоступен"
5450 #: ../src/print.cpp:227
5451 #, c-format
5452 msgid "Failed to create tempfile for printing: %s"
5453 msgstr "Не удалось создать временный файл для печати: %s"
5455 #. redirect output to new print dialog
5456 #: ../src/print.cpp:267
5457 msgid "SVG Document"
5458 msgstr "Документ SVG"
5460 #: ../src/rect-context.cpp:378
5461 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
5462 msgstr "<b>Ctrl</b>: квадрат или прямоугольник с целым соотношением сторон, закругленные углы"
5464 #: ../src/rect-context.cpp:503
5465 #, fuzzy, c-format
5466 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5467 msgstr "<b>Прямоугольник</b>: %s x %s; с <b>Ctrl</b>: квадрат или прямоугольник с целым соотношением сторон, с <b>Shift</b> рисовать вокруг начальной точки"
5469 #: ../src/rect-context.cpp:505
5470 #, c-format
5471 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5472 msgstr "<b>Прямоугольник</b>: %s x %s; с <b>Ctrl</b>: квадрат или прямоугольник с целым соотношением сторон, с <b>Shift</b> рисовать вокруг начальной точки"
5474 #: ../src/rect-context.cpp:526
5475 msgid "Create rectangle"
5476 msgstr "Создание прямоугольника"
5478 #: ../src/select-context.cpp:227
5479 msgid "Move canceled."
5480 msgstr "Перемещение отменено."
5482 #: ../src/select-context.cpp:235
5483 msgid "Selection canceled."
5484 msgstr "Выделение отменено."
5486 #: ../src/select-context.cpp:534
5487 msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
5488 msgstr ""
5490 #: ../src/select-context.cpp:536
5491 msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
5492 msgstr ""
5494 #: ../src/select-context.cpp:696
5495 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
5496 msgstr "<b>Ctrl</b>: щелчок выделяет в группе; перетаскивание двигает по горизонтали/вертикали"
5498 #: ../src/select-context.cpp:697
5499 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
5500 msgstr "<b>Shift</b>: выделить/снять выделение; перетаскивание включает выделение «липкой лентой»"
5502 #: ../src/select-context.cpp:698
5503 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
5504 msgstr "<b>Alt</b>: выделять под выделенным; перетаскиванием двигать выделение"
5506 #: ../src/select-context.cpp:848
5507 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
5508 msgstr "Выделенный объект не является группой. В неё нельзя войти."
5510 #: ../src/selection-chemistry.cpp:227
5511 msgid "Delete text"
5512 msgstr "Удалить текст"
5514 #: ../src/selection-chemistry.cpp:235
5515 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
5516 msgstr "<b>Ничего</b> не было удалено."
5518 #: ../src/selection-chemistry.cpp:253
5519 #: ../src/text-context.cpp:994
5520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:817
5521 msgid "Delete"
5522 msgstr "Удаление"
5524 #: ../src/selection-chemistry.cpp:268
5525 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
5526 msgstr "Выделите <b>объекты</b> для дублирования."
5528 #: ../src/selection-chemistry.cpp:318
5529 msgid "Delete all"
5530 msgstr "Удалить всё"
5532 #: ../src/selection-chemistry.cpp:442
5533 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
5534 msgstr "Выделите <b>несколько объектов</b> для группировки."
5536 #: ../src/selection-chemistry.cpp:515
5537 #: ../src/selection-describer.cpp:50
5538 msgid "Group"
5539 msgstr "Группа"
5541 #: ../src/selection-chemistry.cpp:530
5542 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
5543 msgstr "Выделите <b>группу</b> для разгруппирования."
5545 #: ../src/selection-chemistry.cpp:571
5546 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
5547 msgstr "В выделении <b>нет групп</b> для разгруппирования."
5549 #: ../src/selection-chemistry.cpp:577
5550 #: ../src/sp-item-group.cpp:444
5551 msgid "Ungroup"
5552 msgstr "Разгруппировать"
5554 #: ../src/selection-chemistry.cpp:639
5555 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
5556 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для поднятия."
5558 #: ../src/selection-chemistry.cpp:645
5559 #: ../src/selection-chemistry.cpp:705
5560 #: ../src/selection-chemistry.cpp:740
5561 #: ../src/selection-chemistry.cpp:805
5562 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5563 msgstr "Нельзя поднять или опустить объекты из <b>разных групп</b> или <b>слоев</b>."
5565 #: ../src/selection-chemistry.cpp:697
5566 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
5567 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для поднятия на самый верх."
5569 #: ../src/selection-chemistry.cpp:720
5570 msgid "Raise to top"
5571 msgstr "Поднять на передний план"
5573 #: ../src/selection-chemistry.cpp:734
5574 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
5575 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для опускания."
5577 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
5578 msgid "Lower"
5579 msgstr "Опустить"
5581 #: ../src/selection-chemistry.cpp:797
5582 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
5583 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для опускания на самый низ."
5585 #: ../src/selection-chemistry.cpp:832
5586 msgid "Lower to bottom"
5587 msgstr "Опустить на задний план"
5589 #: ../src/selection-chemistry.cpp:839
5590 msgid "Nothing to undo."
5591 msgstr "Нет отменяемых операций."
5593 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
5594 msgid "Nothing to redo."
5595 msgstr "Нет повторяемых операций."
5597 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1036
5598 msgid "Nothing was copied."
5599 msgstr "Ничего не было скопировано."
5601 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1162
5602 msgid "Paste"
5603 msgstr "Вставка"
5605 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1180
5606 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
5607 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения стиля."
5609 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1189
5610 msgid "Paste style"
5611 msgstr "Вставить стиль"
5613 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1207
5614 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
5615 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения динамического контурного эффекта."
5617 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1216
5618 msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
5619 msgstr "В буфере обмена нет динамического контурного эффекта."
5621 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1237
5622 msgid "Paste live path effect"
5623 msgstr "Вставить динамический контурный эффект"
5625 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1255
5626 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1291
5627 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
5628 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения размера."
5630 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1273
5631 msgid "Paste size"
5632 msgstr "Вставить размер"
5634 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1314
5635 msgid "Paste size separately"
5636 msgstr "Вставить размер раздельно"
5638 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1325
5639 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
5640 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для перемещения на слой выше."
5642 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1350
5643 msgid "Raise to next layer"
5644 msgstr "Поднять на следующий слой"
5646 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1356
5647 msgid "No more layers above."
5648 msgstr "Выше слоёв нет."
5650 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1370
5651 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
5652 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для перемещения на слой ниже."
5654 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1395
5655 msgid "Lower to previous layer"
5656 msgstr "Опустить на предыдущий слой."
5658 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1401
5659 msgid "No more layers below."
5660 msgstr "Ниже слоёв нет."
5662 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1588
5663 msgid "Remove transform"
5664 msgstr "Убрать трансформацию"
5666 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1697
5667 msgid "Rotate 90&#176; CW"
5668 msgstr "Повернуть на 90° по часовой стрелке"
5670 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1725
5671 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
5672 msgstr "Повернуть на 90° против часовой стрелки"
5674 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1746
5675 #: ../src/seltrans.cpp:433
5676 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:679
5677 msgid "Rotate"
5678 msgstr "Вращение"
5680 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1778
5681 msgid "Rotate by pixels"
5682 msgstr "Вращение по пикселам"
5684 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1808
5685 #: ../src/seltrans.cpp:430
5686 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1981
5687 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:658
5688 msgid "Scale"
5689 msgstr "Масштабирование"
5691 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1833
5692 msgid "Scale by whole factor"
5693 msgstr "Масштабирование по целым числам"
5695 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1849
5696 msgid "Move vertically"
5697 msgstr "Смещение по вертикали"
5699 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1852
5700 msgid "Move horizontally"
5701 msgstr "Смещение по горизонтали"
5703 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1855
5704 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1883
5705 #: ../src/seltrans.cpp:427
5706 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:602
5707 msgid "Move"
5708 msgstr "Смещение"
5710 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1877
5711 msgid "Move vertically by pixels"
5712 msgstr "Попиксельное смещение по вертикали"
5714 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1880
5715 msgid "Move horizontally by pixels"
5716 msgstr "Попиксельное смещение по горизонтали"
5718 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2148
5719 msgid "action|Clone"
5720 msgstr "Склонировать"
5722 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2165
5723 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
5724 msgstr "Выделите <b>клон</b> для отсоединения."
5726 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2214
5727 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
5728 msgstr "В выделении нет <b>клонов</b>."
5730 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
5731 msgid "Unlink clone"
5732 msgstr "Отсоединён клон"
5734 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
5735 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
5736 msgstr "Выделите <b>клон</b>, чтобы перейти к его оригиналу. Выделите <b>связанную втяжку</b>, чтобы перейти к исходному контуру. Выделите <b>текст по контуру</b>, чтобы перейти к его контуру. Выделите <b>текст в рамке</b>, чтобы перейти к рамке."
5738 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2255
5739 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
5740 msgstr "<b>Невозможно найти</b> выбираемый объект (orphaned clone, offset, текст по контуру, завёрстанный текст?)"
5742 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2261
5743 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
5744 msgstr "Объект, который вы пытаетесь выделить, <b>невидим</b> (находится в &lt;defs&gt;)"
5746 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2289
5747 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
5748 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для преобразования в текстуру."
5750 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2371
5751 msgid "Objects to pattern"
5752 msgstr "Объекты в текстуру"
5754 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2388
5755 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
5756 msgstr "Выделите <b>объект с текстурной заливкой</b> для извлечения из него объектов."
5758 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2441
5759 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
5760 msgstr "В выделении <b>нет текстурной заливки</b>."
5762 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2444
5763 msgid "Pattern to objects"
5764 msgstr "Текстура в объекты"
5766 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2530
5767 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
5768 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для создания растровой копии."
5770 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2691
5771 msgid "Create bitmap"
5772 msgstr "Создание растровой копии"
5774 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2724
5775 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
5776 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b>, из которых будет создан обтравочный контур или маска."
5778 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2727
5779 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
5780 msgstr "Выделите объект-маску и <b>объект(ы)</b>, к которым применить обтравочный контур или маску."
5782 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
5783 msgid "Set clipping path"
5784 msgstr "Установлен обтравочный контур"
5786 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2835
5787 msgid "Set mask"
5788 msgstr "Установлена маска"
5790 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2849
5791 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
5792 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b>, с которых нужно снять обтравочный контур или маску."
5794 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2917
5795 msgid "Release clipping path"
5796 msgstr "Обтравочный контур снят"
5798 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2919
5799 msgid "Release mask"
5800 msgstr "Маска снята"
5802 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2961
5803 msgid "Fit page to selection"
5804 msgstr "Страница откадрирована до выделения"
5806 #: ../src/selection-describer.cpp:42
5807 msgid "Link"
5808 msgstr "Связь"
5810 #: ../src/selection-describer.cpp:44
5811 msgid "Circle"
5812 msgstr "Окружность"
5814 #. ellipse
5815 #: ../src/selection-describer.cpp:46
5816 #: ../src/selection-describer.cpp:72
5817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
5818 #: ../src/verbs.cpp:2400
5819 msgid "Ellipse"
5820 msgstr "Эллипс"
5822 #: ../src/selection-describer.cpp:48
5823 msgid "Flowed text"
5824 msgstr "Текст в рамке"
5826 #: ../src/selection-describer.cpp:54
5827 msgid "Line"
5828 msgstr "Линия"
5830 #: ../src/selection-describer.cpp:56
5831 msgid "Path"
5832 msgstr "Контур"
5834 #: ../src/selection-describer.cpp:58
5835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1700
5836 msgid "Polygon"
5837 msgstr "Многоугольник"
5839 #: ../src/selection-describer.cpp:60
5840 msgid "Polyline"
5841 msgstr "Полилиния"
5843 #. Rectangle
5844 #: ../src/selection-describer.cpp:62
5845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371
5846 #: ../src/verbs.cpp:2396
5847 msgid "Rectangle"
5848 msgstr "Прямоугольник"
5850 #. 3D box
5851 #: ../src/selection-describer.cpp:64
5852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
5853 #: ../src/verbs.cpp:2398
5854 msgid "3D Box"
5855 msgstr "3D-объект"
5857 #: ../src/selection-describer.cpp:70
5858 msgid "object|Clone"
5859 msgstr "Клон"
5861 #: ../src/selection-describer.cpp:74
5862 msgid "Offset path"
5863 msgstr "Растянутый контур"
5865 #. spiral
5866 #: ../src/selection-describer.cpp:76
5867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383
5868 #: ../src/verbs.cpp:2404
5869 msgid "Spiral"
5870 msgstr "Спираль"
5872 #. star
5873 #: ../src/selection-describer.cpp:78
5874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380
5875 #: ../src/verbs.cpp:2402
5876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1707
5877 msgid "Star"
5878 msgstr "Звезда"
5880 #: ../src/selection-describer.cpp:106
5881 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
5882 msgstr "Щелчок по объекту переключает стрелки масштабирования/вращения"
5884 #. no items
5885 #: ../src/selection-describer.cpp:108
5886 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
5887 msgstr "Нет выделенных объектов. Используйте щелчок, Shift+щелчок или обведите рамку вокруг выделяемых объектов."
5889 #: ../src/selection-describer.cpp:117
5890 msgid "root"
5891 msgstr "корневом слое"
5893 #: ../src/selection-describer.cpp:129
5894 #, c-format
5895 msgid "layer <b>%s</b>"
5896 msgstr "слое <b>%s</b>"
5898 #: ../src/selection-describer.cpp:131
5899 #, c-format
5900 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
5901 msgstr "слой <b><i>%s</i></b>"
5903 #: ../src/selection-describer.cpp:140
5904 #, c-format
5905 msgid "<i>%s</i>"
5906 msgstr "<i>%s</i>"
5908 #: ../src/selection-describer.cpp:149
5909 #, c-format
5910 msgid " in %s"
5911 msgstr " в %s"
5913 #: ../src/selection-describer.cpp:151
5914 #, c-format
5915 msgid " in group %s (%s)"
5916 msgstr " в группе %s (%s)"
5918 #: ../src/selection-describer.cpp:153
5919 #, c-format
5920 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
5921 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
5922 msgstr[0] " в <b>%i</b> родителе (%s)"
5923 msgstr[1] " в <b>%i</b> родителях (%s)"
5924 msgstr[2] " в <b>%i</b> родителях (%s)"
5926 #: ../src/selection-describer.cpp:156
5927 #, c-format
5928 msgid " in <b>%i</b> layers"
5929 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
5930 msgstr[0] " в <b>%i</b> слое."
5931 msgstr[1] " в <b>%i</b> слоях."
5932 msgstr[2] " в <b>%i</b> слоях.."
5934 #: ../src/selection-describer.cpp:166
5935 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
5936 msgstr "Нажмите <b>Shift+D</b>, чтобы выделить оригинал"
5938 #: ../src/selection-describer.cpp:170
5939 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
5940 msgstr "Нажмите <b>Shift+D</b>, чтобы выделить контур"
5942 #: ../src/selection-describer.cpp:174
5943 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
5944 msgstr "Нажмите <b>Shift+D</b>, чтобы выделить рамку"
5946 #. this is only used with 2 or more objects
5947 #: ../src/selection-describer.cpp:189
5948 #, c-format
5949 msgid "<b>%i</b> object selected"
5950 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
5951 msgstr[0] "<b>%i</b> объект выделен."
5952 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта выделено."
5953 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов выделено."
5955 #. this is only used with 2 or more objects
5956 #: ../src/selection-describer.cpp:194
5957 #, c-format
5958 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
5959 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
5960 msgstr[0] "<b>%i</b> объект типа <b>%s</b>"
5961 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта типа <b>%s</b>"
5962 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов типа <b>%s</b>"
5964 #. this is only used with 2 or more objects
5965 #: ../src/selection-describer.cpp:199
5966 #, c-format
5967 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5968 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5969 msgstr[0] "<b>%i</b> объект <b>%s</b> типов, <b>%s</b>"
5970 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта <b>%s</b> типов, <b>%s</b>"
5971 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов <b>%s</b> типов, <b>%s</b>"
5973 #. this is only used with 2 or more objects
5974 #: ../src/selection-describer.cpp:204
5975 #, c-format
5976 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5977 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5978 msgstr[0] "Найден <b>%d</b> объект <b>%s</b> типов, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5979 msgstr[1] "Найдено <b>%d</b> объекта <b>%s</b> типов, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5980 msgstr[2] "Найдено <b>%d</b> объектов <b>%s</b> типов, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5982 #. this is only used with 2 or more objects
5983 #: ../src/selection-describer.cpp:209
5984 #, c-format
5985 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
5986 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
5987 msgstr[0] "<b>%i</b> объект <b>%i</b> типов"
5988 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта <b>%i</b> типов"
5989 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов <b>%i</b> типов"
5991 #: ../src/selection-describer.cpp:214
5992 #, c-format
5993 msgid "%s%s. %s."
5994 msgstr "%s%s. %s."
5996 #: ../src/seltrans.cpp:436
5997 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:737
5998 msgid "Skew"
5999 msgstr "Скос"
6001 #: ../src/seltrans.cpp:448
6002 msgid "Set center"
6003 msgstr "Смена центра объекта"
6005 #: ../src/seltrans.cpp:543
6006 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
6007 msgstr "<b>Центр</b> вращения и перекоса: его можно перетащить; изменение размера с Shift также происходит относительно этого центра"
6009 #: ../src/seltrans.cpp:570
6010 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
6011 msgstr "<b>Сжать или растянуть</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — сохранять пропорцию; с <b>Shift</b> — вокруг центра вращения"
6013 #: ../src/seltrans.cpp:571
6014 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
6015 msgstr "<b>Менять размер</b> выделения; с <b>Ctrl</b>  —сохранять пропорцию; с <b>Shift</b> — вокруг центра вращения"
6017 #: ../src/seltrans.cpp:575
6018 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
6019 msgstr "<b>Перекашивать</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — ограничивать угол; с <b>Shift</b> — вокруг противоположной стороны"
6021 #: ../src/seltrans.cpp:576
6022 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
6023 msgstr "<b>Вращать</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — ограничивать угол; с <b>Shift</b> — вокруг противоположного угла"
6025 #: ../src/seltrans.cpp:710
6026 msgid "Reset center"
6027 msgstr "Возврат к исходному центру"
6029 #: ../src/seltrans.cpp:978
6030 #: ../src/seltrans.cpp:1098
6031 #, c-format
6032 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
6033 msgstr "<b>Изменить размер</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b> сохраняет пропорцию"
6035 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6036 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6037 #: ../src/seltrans.cpp:1188
6038 #, c-format
6039 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6040 msgstr "<b>Перекашивание</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
6042 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6043 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6044 #: ../src/seltrans.cpp:1237
6045 #, c-format
6046 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6047 msgstr "<b>Вращение</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
6049 #: ../src/seltrans.cpp:1280
6050 #, c-format
6051 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
6052 msgstr "Переместить <b>центр</b> в %s, %s"
6054 #: ../src/seltrans.cpp:1569
6055 #, c-format
6056 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
6057 msgstr "<b>Перемещение</b> на %s, %s; с <b>Ctrl</b> только по горизонтали/вертикали; с <b>Shift</b> без прилипания"
6059 #: ../src/shape-editor.cpp:354
6060 msgid "Drag curve"
6061 msgstr "Перетаскивание кривой"
6063 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
6064 #, c-format
6065 msgid "<b>Link</b> to %s"
6066 msgstr "<b>Ссылка</b> на %s"
6068 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
6069 msgid "<b>Link</b> without URI"
6070 msgstr "<b>Ссылка</b> без URI"
6072 #: ../src/sp-ellipse.cpp:462
6073 #: ../src/sp-ellipse.cpp:843
6074 msgid "<b>Ellipse</b>"
6075 msgstr "<b>Эллипс</b>"
6077 #: ../src/sp-ellipse.cpp:604
6078 msgid "<b>Circle</b>"
6079 msgstr "<b>Окружность</b>"
6081 #: ../src/sp-ellipse.cpp:838
6082 msgid "<b>Segment</b>"
6083 msgstr "<b>Сегмент</b>"
6085 #: ../src/sp-ellipse.cpp:840
6086 msgid "<b>Arc</b>"
6087 msgstr "<b>Дуга</b>"
6089 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
6090 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
6091 #, c-format
6092 msgid "Flow region"
6093 msgstr "Область вёрстки"
6095 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
6096 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
6097 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
6098 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
6099 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
6100 #, c-format
6101 msgid "Flow excluded region"
6102 msgstr "Область, исключённая из вёрстки"
6104 #: ../src/sp-flowtext.cpp:371
6105 #, c-format
6106 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
6107 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
6108 msgstr[0] "<b>Завёрстанный текст</b> (%d символ)"
6109 msgstr[1] "<b>Завёрстанный текст</b> (%d символа)"
6110 msgstr[2] "<b>Завёрстанный текст</b> (%d символов)"
6112 #: ../src/sp-flowtext.cpp:373
6113 #, c-format
6114 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
6115 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
6116 msgstr[0] "<b>Связанный завёрстанный текст в рамке</b> (%d символ)"
6117 msgstr[1] "<b>Связанный завёрстанный текст</b> (%d символа)"
6118 msgstr[2] "<b>Связанный завёрстанный текст</b> (%d символов)"
6120 #: ../src/sp-guide.cpp:287
6121 msgid "vertical guideline"
6122 msgstr "вертикальная направляющая"
6124 #: ../src/sp-guide.cpp:289
6125 msgid "horizontal guideline"
6126 msgstr "горизонтальная направляющая"
6128 #: ../src/sp-image.cpp:985
6129 msgid "embedded"
6130 msgstr "включенное"
6132 #: ../src/sp-image.cpp:993
6133 #, c-format
6134 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
6135 msgstr "<b>Изображение без ссылки</b>: %s"
6137 #: ../src/sp-image.cpp:994
6138 #, c-format
6139 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
6140 msgstr "<b>Изображение</b> %d x %d: %s"
6142 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
6143 #, c-format
6144 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
6145 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
6146 msgstr[0] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объекта"
6147 msgstr[1] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объектов"
6148 msgstr[2] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объектов"
6150 #: ../src/sp-item.cpp:824
6151 msgid "Object"
6152 msgstr "Объект"
6154 #: ../src/sp-item.cpp:841
6155 #, c-format
6156 msgid "%s; <i>clipped</i>"
6157 msgstr "%s; <i>под обтравочным контуром</i>"
6159 #: ../src/sp-item.cpp:846
6160 #, c-format
6161 msgid "%s; <i>masked</i>"
6162 msgstr "%s; <i>маскирован</i>"
6164 #: ../src/sp-line.cpp:189
6165 msgid "<b>Line</b>"
6166 msgstr "<b>Линия</b>"
6168 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6169 #: ../src/sp-offset.cpp:431
6170 #, c-format
6171 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
6172 msgstr "<b>Динамическая втяжка</b>, %s на %f pt"
6174 #: ../src/sp-offset.cpp:432
6175 #: ../src/sp-offset.cpp:436
6176 msgid "outset"
6177 msgstr "оттянута"
6179 #: ../src/sp-offset.cpp:432
6180 #: ../src/sp-offset.cpp:436
6181 msgid "inset"
6182 msgstr "втянута"
6184 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6185 #: ../src/sp-offset.cpp:435
6186 #, c-format
6187 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
6188 msgstr "<b>Динамическая втяжка</b>, %s на %f pt"
6190 #: ../src/sp-path.cpp:128
6191 #, fuzzy, c-format
6192 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
6193 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
6194 msgstr[0] "<b>Контур</b> (%i узел)"
6195 msgstr[1] "<b>Контур</b> (%i узла)"
6196 msgstr[2] "<b>Контур</b> (%i узлов)"
6198 #: ../src/sp-path.cpp:131
6199 #, c-format
6200 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
6201 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
6202 msgstr[0] "<b>Контур</b> (%i узел)"
6203 msgstr[1] "<b>Контур</b> (%i узла)"
6204 msgstr[2] "<b>Контур</b> (%i узлов)"
6206 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
6207 msgid "<b>Polygon</b>"
6208 msgstr "<b>Многоугольник</b>"
6210 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
6211 msgid "<b>Polyline</b>"
6212 msgstr "<b>Полилиния</b>"
6214 #: ../src/sp-rect.cpp:238
6215 msgid "<b>Rectangle</b>"
6216 msgstr "<b>Прямоугольник</b>"
6218 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
6219 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
6220 #: ../src/sp-spiral.cpp:331
6221 #, c-format
6222 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
6223 msgstr "<b>Спираль</b> на %3f оборотов"
6225 #: ../src/sp-star.cpp:307
6226 #, c-format
6227 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
6228 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
6229 msgstr[0] "<b>Звезда</b> с %d лучом"
6230 msgstr[1] "<b>Звезда</b> с %d лучами"
6231 msgstr[2] "<b>Звезда</b> с %d лучами"
6233 #: ../src/sp-star.cpp:311
6234 #, c-format
6235 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
6236 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
6237 msgstr[0] "<b>Многоугольник</b> с %d вершиной"
6238 msgstr[1] "<b>Многоугольник</b> с %d вершинами"
6239 msgstr[2] "<b>Многоугольник</b> с %d вершинами"
6241 #: ../src/sp-switch.cpp:100
6242 #, c-format
6243 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
6244 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
6245 msgstr[0] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объекта"
6246 msgstr[1] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объектов"
6247 msgstr[2] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объектов"
6249 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
6250 #: ../src/sp-text.cpp:415
6251 msgid "&lt;no name found&gt;"
6252 msgstr "&lt;нет имени&gt;"
6254 #: ../src/sp-text.cpp:421
6255 #, c-format
6256 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
6257 msgstr "<b>Текст по контуру</b> (%s, %s)"
6259 #: ../src/sp-text.cpp:422
6260 #, c-format
6261 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
6262 msgstr "<b>Текст</b> (%s, %s)"
6264 #: ../src/sp-tspan.cpp:283
6265 #, fuzzy
6266 msgid "<b>Text span</b>"
6267 msgstr "<b>Прямоугольник</b>"
6269 #: ../src/sp-use.cpp:324
6270 #, c-format
6271 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
6272 msgstr "<b>Клон</b>: %s"
6274 #: ../src/sp-use.cpp:328
6275 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
6276 msgstr "<b>Осиротевший клон</b>"
6278 #: ../src/spiral-context.cpp:337
6279 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
6280 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничить угол"
6282 #: ../src/spiral-context.cpp:339
6283 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
6284 msgstr "<b>Alt</b>: зафиксировать радиус спирали"
6286 #: ../src/spiral-context.cpp:461
6287 #, c-format
6288 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6289 msgstr "<b>Спираль</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
6291 #: ../src/spiral-context.cpp:482
6292 msgid "Create spiral"
6293 msgstr "Создание спирали"
6295 #: ../src/splivarot.cpp:69
6296 #: ../src/splivarot.cpp:75
6297 msgid "Union"
6298 msgstr "Сумма"
6300 #: ../src/splivarot.cpp:81
6301 msgid "Intersection"
6302 msgstr "Пересечение"
6304 #: ../src/splivarot.cpp:87
6305 msgid "Difference"
6306 msgstr "Разность"
6308 #: ../src/splivarot.cpp:93
6309 msgid "Exclusion"
6310 msgstr "Исключающее ИЛИ"
6312 #: ../src/splivarot.cpp:98
6313 msgid "Division"
6314 msgstr "Деление"
6316 #: ../src/splivarot.cpp:103
6317 msgid "Cut path"
6318 msgstr "Разрезание контура"
6320 #: ../src/splivarot.cpp:120
6321 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
6322 msgstr "Для логической операции нужно выбрать <b>не менее 2 контуров</b>."
6324 #: ../src/splivarot.cpp:124
6325 #, fuzzy
6326 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
6327 msgstr "Для логической операции нужно выбрать <b>не менее 2 контуров</b>."
6329 #: ../src/splivarot.cpp:130
6330 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path cut."
6331 msgstr "Для операций разности, исключающего ИЛИ, деления и разрезания контура выделите <b>ровно 2 контура</b>"
6333 #: ../src/splivarot.cpp:147
6334 #: ../src/splivarot.cpp:162
6335 msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
6336 msgstr "Невозможно определить <b>порядок расположения друг над другом</b> объектов, выделенных для операций разности, исключающего ИЛИ, деления или разрезания контура."
6338 #: ../src/splivarot.cpp:192
6339 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
6340 msgstr "Один из объектов <b>не является контуром</b>, логическая операция невозможна."
6342 #: ../src/splivarot.cpp:601
6343 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
6344 msgstr "Выделите <b>объекты с обводкой</b> для преобразования обводки в контур."
6346 #: ../src/splivarot.cpp:885
6347 msgid "Convert stroke to path"
6348 msgstr "Оконтуривание обводки"
6350 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
6351 #: ../src/splivarot.cpp:888
6352 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
6353 msgstr "В выделении <b>нет контуров с обводкой</b>."
6355 #: ../src/splivarot.cpp:972
6356 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
6357 msgstr "Выделенный объект <b>не является контуром</b>, втяжка/растяжка невозможны."
6359 #: ../src/splivarot.cpp:1092
6360 #: ../src/splivarot.cpp:1161
6361 msgid "Create linked offset"
6362 msgstr "Создание связанной втяжки"
6364 #: ../src/splivarot.cpp:1093
6365 #: ../src/splivarot.cpp:1162
6366 msgid "Create dynamic offset"
6367 msgstr "Создание динамической втяжки"
6369 #: ../src/splivarot.cpp:1189
6370 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
6371 msgstr "Выделите <b>контур</b> для втяжки/растяжки."
6373 #: ../src/splivarot.cpp:1407
6374 msgid "Outset path"
6375 msgstr "Растяжка контура"
6377 #: ../src/splivarot.cpp:1407
6378 msgid "Inset path"
6379 msgstr "Втяжка контура"
6381 #: ../src/splivarot.cpp:1409
6382 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
6383 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для втяжки/растяжки."
6385 #: ../src/splivarot.cpp:1570
6386 msgid "Simplifying paths (separately):"
6387 msgstr "Упрощение контуров (раздельно):"
6389 #: ../src/splivarot.cpp:1572
6390 msgid "Simplifying paths:"
6391 msgstr "Упрощение контуров:"
6393 #: ../src/splivarot.cpp:1609
6394 #, fuzzy, c-format
6395 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
6396 msgstr "Упрощение %s: <b>%d</b> из <b>%d</b> контуров упрощено..."
6398 #: ../src/splivarot.cpp:1620
6399 #, c-format
6400 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
6401 msgstr "<b>%d</b> контуров упрощено."
6403 #: ../src/splivarot.cpp:1636
6404 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
6405 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для упрощения."
6407 #: ../src/splivarot.cpp:1650
6408 msgid "Simplify"
6409 msgstr "Упрощение контура"
6411 #: ../src/splivarot.cpp:1652
6412 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
6413 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для упрощения."
6415 #: ../src/star-context.cpp:348
6416 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
6417 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничивать угол; лучи по радиусу без перекоса"
6419 #: ../src/star-context.cpp:471
6420 #, c-format
6421 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6422 msgstr "<b>Многоугольник</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
6424 #: ../src/star-context.cpp:472
6425 #, c-format
6426 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6427 msgstr "<b>Звезда</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
6429 #: ../src/star-context.cpp:495
6430 msgid "Create star"
6431 msgstr "Создание звезды"
6433 #: ../src/text-chemistry.cpp:100
6434 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
6435 msgstr "Выделите <b>текст и контур</b> для размещения текста по контуру."
6437 #: ../src/text-chemistry.cpp:105
6438 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
6439 msgstr "Этот текстовый объект <b>уже размещен по контуру</b>. Сначала снимите его с контура. Нажмите <b>Shift-D</b> для перехода к его контуру."
6441 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
6442 #: ../src/text-chemistry.cpp:111
6443 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
6444 msgstr "В этой версии программы нельзя разместить текст по контуру прямоугольника. Преобразуйте прямоугольник в контур и попробуйте снова."
6446 #: ../src/text-chemistry.cpp:121
6447 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
6448 msgstr ""
6450 #: ../src/text-chemistry.cpp:188
6451 #: ../src/verbs.cpp:2262
6452 msgid "Put text on path"
6453 msgstr "Разместить текст по контуру"
6455 #: ../src/text-chemistry.cpp:200
6456 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
6457 msgstr "Выделите <b>текст по контуру</b>, чтобы снять его с контура."
6459 #: ../src/text-chemistry.cpp:222
6460 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
6461 msgstr "В выделении нет <b>текстов по контуру</b>."
6463 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
6464 #: ../src/verbs.cpp:2264
6465 msgid "Remove text from path"
6466 msgstr "Снять текст с контура"
6468 #: ../src/text-chemistry.cpp:265
6469 #: ../src/text-chemistry.cpp:286
6470 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
6471 msgstr "Выделите <b>текст</b> для удаления ручного кернинга."
6473 #: ../src/text-chemistry.cpp:289
6474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4681
6475 msgid "Remove manual kerns"
6476 msgstr "Убрать ручной кернинг"
6478 #: ../src/text-chemistry.cpp:309
6479 msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
6480 msgstr "Выделите <b>текст</b> и <b>контур или фигуру</b> для заверстки текста в рамку."
6482 #: ../src/text-chemistry.cpp:377
6483 msgid "Flow text into shape"
6484 msgstr "Завёрстывание текста в блок"
6486 #: ../src/text-chemistry.cpp:399
6487 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
6488 msgstr "Выделите <b>текст в рамке</b>, чтобы вынуть его из рамки."
6490 #: ../src/text-chemistry.cpp:466
6491 msgid "Unflow flowed text"
6492 msgstr "Извлечение текста из блока"
6494 #: ../src/text-chemistry.cpp:478
6495 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
6496 msgstr "Выделите <b>завёрстанный текст</b>, чтобы вынуть его из блока."
6498 #: ../src/text-chemistry.cpp:496
6499 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
6500 msgstr ""
6502 #: ../src/text-chemistry.cpp:524
6503 msgid "Convert flowed text to text"
6504 msgstr "Завёрстанный текст в обычный"
6506 #: ../src/text-chemistry.cpp:529
6507 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
6508 msgstr "В выделении <b>нет завёрстанного текста</b>, преобразуемого в обычный."
6510 #: ../src/text-context.cpp:452
6511 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
6512 msgstr "<b>Щелчок</b> ставит курсор, <b>перетаскивание</b> выделяет текст."
6514 #: ../src/text-context.cpp:454
6515 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
6516 msgstr "<b>Щелчок</b> ставит курсор, <b>перетаскивание</b> выделяет текст."
6518 #: ../src/text-context.cpp:508
6519 msgid "Create text"
6520 msgstr "Создание текстового объекта"
6522 #: ../src/text-context.cpp:532
6523 msgid "Non-printable character"
6524 msgstr "Непечатаемый символ"
6526 #: ../src/text-context.cpp:547
6527 msgid "Insert Unicode character"
6528 msgstr "Вставить юникодный символ"
6530 #: ../src/text-context.cpp:582
6531 #, c-format
6532 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
6533 msgstr "Юникод (нажмите <b>Ввод</b> для завершения): %s: %s"
6535 #: ../src/text-context.cpp:584
6536 #: ../src/text-context.cpp:849
6537 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
6538 msgstr "Юникод (нажмите <b>Ввод</b> для завершения): "
6540 #: ../src/text-context.cpp:659
6541 #, c-format
6542 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
6543 msgstr "<b>Рамка для текста</b>: %s &#215; %s"
6545 #: ../src/text-context.cpp:691
6546 #: ../src/text-context.cpp:1534
6547 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
6548 msgstr "Вводите текст; <b>Enter</b> начинает новый абзац."
6550 #: ../src/text-context.cpp:704
6551 msgid "Flowed text is created."
6552 msgstr "Завёрстывание текста в блок"
6554 #: ../src/text-context.cpp:706
6555 msgid "Create flowed text"
6556 msgstr "Создание текстового блока"
6558 #: ../src/text-context.cpp:708
6559 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
6560 msgstr "Рамка <b>слишком мала</b> для текущего размера шрифта. Невозможно создать текст в рамке."
6562 #: ../src/text-context.cpp:834
6563 msgid "No-break space"
6564 msgstr "Неразрывный пробел"
6566 #: ../src/text-context.cpp:836
6567 msgid "Insert no-break space"
6568 msgstr "Вставка неразрывного пробела"
6570 #: ../src/text-context.cpp:873
6571 msgid "Make bold"
6572 msgstr "Полужирное начертание"
6574 #: ../src/text-context.cpp:891
6575 msgid "Make italic"
6576 msgstr "Курсивное начертание"
6578 #: ../src/text-context.cpp:929
6579 msgid "New line"
6580 msgstr "Новая строка"
6582 #: ../src/text-context.cpp:963
6583 msgid "Backspace"
6584 msgstr "Забой"
6586 #: ../src/text-context.cpp:1009
6587 msgid "Kern to the left"
6588 msgstr "Кернинг влево"
6590 #: ../src/text-context.cpp:1029
6591 msgid "Kern to the right"
6592 msgstr "Кернинг вправо"
6594 #: ../src/text-context.cpp:1049
6595 msgid "Kern up"
6596 msgstr "Кернинг вверх"
6598 #: ../src/text-context.cpp:1070
6599 msgid "Kern down"
6600 msgstr "Кернинг вниз"
6602 #: ../src/text-context.cpp:1126
6603 msgid "Rotate counterclockwise"
6604 msgstr "Поворот против часовой стрелки"
6606 #: ../src/text-context.cpp:1147
6607 msgid "Rotate clockwise"
6608 msgstr "Поворот по часовой стрелке"
6610 #: ../src/text-context.cpp:1164
6611 msgid "Contract line spacing"
6612 msgstr "Сокращение межстрочного интервала"
6614 #: ../src/text-context.cpp:1172
6615 msgid "Contract letter spacing"
6616 msgstr "Сокращение межбуквенного интервала"
6618 #: ../src/text-context.cpp:1191
6619 msgid "Expand line spacing"
6620 msgstr "Увеличение межстрочного интервала"
6622 #: ../src/text-context.cpp:1199
6623 msgid "Expand letter spacing"
6624 msgstr "Увеличение межбуквенного интервала"
6626 #: ../src/text-context.cpp:1303
6627 msgid "Paste text"
6628 msgstr "Вставка стиля"
6630 #: ../src/text-context.cpp:1532
6631 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
6632 msgstr "Набирайте завёрстанный текст; <b>Ввод</b> начинает новый абзац"
6634 #: ../src/text-context.cpp:1542
6635 #: ../src/tools-switch.cpp:205
6636 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
6637 msgstr "<b>Щелчок</b> выделяет или создает текст, <b>перетаскивание</b> создает текст в рамке; после этого можно набирать текст."
6639 #: ../src/text-context.cpp:1610
6640 msgid "Remove empty text"
6641 msgstr "Удалить пустой текст"
6643 #: ../src/text-context.cpp:1642
6644 msgid "Type text"
6645 msgstr "Ввод текста"
6647 #: ../src/tools-switch.cpp:145
6648 msgid "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an object to select."
6649 msgstr "Для правки контура выделите узлы с помощью <b>щелчка</b>, <b>Shift+щелчка</b> или <b>обведения рамки</b>, затем <b>перетаскивайте</b> узлы и рычаги. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
6651 #: ../src/tools-switch.cpp:151
6652 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
6653 msgstr "Чтобы скорректировать контур толканием, выберите и проведите по нему мышью"
6655 #: ../src/tools-switch.cpp:157
6656 msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
6657 msgstr "<b>Перетаскивание</b> рисует прямоугольник. <b>Перетаскивание ручек</b> меняет размер и закругляет углы. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
6659 #: ../src/tools-switch.cpp:163
6660 msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
6661 msgstr "<b>Перетаскивание</b> рисует 3D-объект. <b>Перетаскивание рычагов</b> изменяет перспективу. <b>Щелчком</b> выделяются стороны объекта."
6663 #: ../src/tools-switch.cpp:169
6664 msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
6665 msgstr "<b>Перетаскивание</b> рисует эллипс. <b>Перетаскивание ручек</b> делает дугу или сегмент. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
6667 #: ../src/tools-switch.cpp:175
6668 msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
6669 msgstr "<b>Перетаскивание</b> рисует звезду. <b>Перетаскивание ручек</b> меняет ее форму. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
6671 #: ../src/tools-switch.cpp:181
6672 msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
6673 msgstr "<b>Перетаскивание</b> рисует спираль. <b>Перетаскивание ручек</b> меняет ее форму. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
6675 #: ../src/tools-switch.cpp:187
6676 msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to append to selected path."
6677 msgstr "Произвольная линия рисуется перетаскиванием. С <b>Shift</b> линия присоединяется к выделенному контуру."
6679 #: ../src/tools-switch.cpp:193
6680 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path."
6681 msgstr "<b>Щелчок</b> и <b>щелчок с перетаскиванием</b> создают узел. С <b>Shift</b> линия добавляется к выделенному контуру."
6683 #: ../src/tools-switch.cpp:199
6684 #, fuzzy
6685 msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
6686 msgstr "<b>Перетаскивание</b> рисует каллиграфический штрих. Клавиши-стрелки меняют ширину (<b>влево</b>/<b>вправо</b>) и угол (<b>вверх</b>/<b>вниз</b>) пера."
6688 #: ../src/tools-switch.cpp:211
6689 msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
6690 msgstr "Новый градиент для выделенного объекта создается <b>перетаскиванием</b> или <b>двойным щелчком</b> и подстраивается <b>перетаскиванием ручек</b>."
6692 #: ../src/tools-switch.cpp:217
6693 msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
6694 msgstr "<b>Щелчок</b> или <b>обведение рамкой</b> приближают, <b>Shift+щелчок</b> отдаляет холст."
6696 #: ../src/tools-switch.cpp:229
6697 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
6698 msgstr "<b>Щелчок с перетаскиванием</b> между фигурами создают линию соединения."
6700 #: ../src/tools-switch.cpp:235
6701 msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
6702 msgstr "<b>Щёлкните</b> для рисования замкнутой области, <b>Shift+щёлчок</b> для объединения новой заливки с активным выделением, <b>Ctrl+щелчок</b> для смены заливки и обводки щёлкнутого объекта до текущих параметров"
6704 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
6705 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
6706 #, c-format
6707 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
6708 msgstr "Векторизация: %d. Узлов - %ld"
6710 #: ../src/trace/trace.cpp:69
6711 #: ../src/trace/trace.cpp:134
6712 #: ../src/trace/trace.cpp:142
6713 #: ../src/trace/trace.cpp:241
6714 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
6715 msgstr "Выделите <b>растровое изображение</b> для векторизации"
6717 #: ../src/trace/trace.cpp:104
6718 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
6719 msgstr "Выделите <b>растровое изображение</b> для векторизации"
6721 #: ../src/trace/trace.cpp:122
6722 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
6723 msgstr "Выберите изображение и один или более объектов над ним"
6725 #: ../src/trace/trace.cpp:232
6726 msgid "Trace: No active desktop"
6727 msgstr "Векторизация: нет активного рабочего стола"
6729 #: ../src/trace/trace.cpp:331
6730 msgid "Invalid SIOX result"
6731 msgstr "Некорректный результат SIOX"
6733 #: ../src/trace/trace.cpp:436
6734 msgid "Trace: No active document"
6735 msgstr "Векторизация: нет активного документа"
6737 #: ../src/trace/trace.cpp:459
6738 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
6739 msgstr "Векторизация: в изображении нет растровых данных"
6741 #: ../src/trace/trace.cpp:466
6742 msgid "Trace: Starting trace..."
6743 msgstr "Векторизация: запуск векторизации..."
6745 #. ## inform the document, so we can undo
6746 #: ../src/trace/trace.cpp:570
6747 msgid "Trace bitmap"
6748 msgstr "Векторизация растра"
6750 #: ../src/trace/trace.cpp:574
6751 #, c-format
6752 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
6753 msgstr "Векторизация: Готово. Создано узлов: %ld"
6755 #: ../src/tweak-context.cpp:944
6756 #, fuzzy
6757 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
6758 msgstr "<b>Выделите объект(ы)</b> для коррекции"
6760 #: ../src/tweak-context.cpp:949
6761 #, c-format
6762 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
6763 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
6764 msgstr[0] "<b>Толкается %d</b> выбранный объект"
6765 msgstr[1] "<b>Толкается %d</b> выбранных объекта"
6766 msgstr[2] "<b>Толкается %d</b> выбранных объектов"
6768 #: ../src/tweak-context.cpp:954
6769 #, c-format
6770 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
6771 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
6772 msgstr[0] "<b>Сокращается %d</b> выбранный объект"
6773 msgstr[1] "<b>Сокращаются %d</b> выбранных объекта"
6774 msgstr[2] "<b>Сокращается %d</b> выбранных объектов"
6776 #: ../src/tweak-context.cpp:959
6777 #, c-format
6778 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
6779 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
6780 msgstr[0] "<b>Наращивается %d</b> выбранный объект"
6781 msgstr[1] "<b>Наращиваются %d</b> выбранных объекта"
6782 msgstr[2] "<b>Наращивается %d</b> выбранных объектов"
6784 #: ../src/tweak-context.cpp:964
6785 #, c-format
6786 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
6787 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
6788 msgstr[0] "<b>Притягивается %d</b> выбранный объект"
6789 msgstr[1] "<b>Притягиваются %d</b> выбранных объекта"
6790 msgstr[2] "<b>Притягивается %d</b> выбранных объектов"
6792 #: ../src/tweak-context.cpp:969
6793 #, c-format
6794 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
6795 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
6796 msgstr[0] "<b>Отталкивается %d</b> выбранный объект"
6797 msgstr[1] "<b>Отталкиваются %d</b> выбранных объекта"
6798 msgstr[2] "<b>Отталкивается %d</b> выбранных объектов"
6800 #: ../src/tweak-context.cpp:974
6801 #, c-format
6802 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
6803 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
6804 msgstr[0] "<b>Огрубляется %d</b> выбранный объект"
6805 msgstr[1] "<b>Огрубляются %d</b> выбранных объекта"
6806 msgstr[2] "<b>Огрубляется %d</b> выбранных объектов"
6808 #: ../src/tweak-context.cpp:978
6809 #, c-format
6810 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
6811 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
6812 msgstr[0] "<b>Корректируется цвет %d</b> выбранного объекта"
6813 msgstr[1] "<b>Корректируется цвет %d</b> выбранных объектов"
6814 msgstr[2] "<b>Корректируется цвет %d</b> выбранных объектов"
6816 #: ../src/tweak-context.cpp:983
6817 #, c-format
6818 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
6819 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
6820 msgstr[0] "<b>Перебираются цвета %d</b> выбранного объекта"
6821 msgstr[1] "<b>Перебираются цвета %d</b> выбранных объектов"
6822 msgstr[2] "<b>Перебираются цвета %d</b> выбранных объектов"
6824 #: ../src/tweak-context.cpp:1023
6825 msgid "Push tweak"
6826 msgstr "Коррекция толканием"
6828 #: ../src/tweak-context.cpp:1027
6829 msgid "Shrink tweak"
6830 msgstr "Коррекция сокращением"
6832 #: ../src/tweak-context.cpp:1031
6833 msgid "Grow tweak"
6834 msgstr "Коррекция наращиванием"
6836 #: ../src/tweak-context.cpp:1035
6837 msgid "Attract tweak"
6838 msgstr "Коррекция притяжением"
6840 #: ../src/tweak-context.cpp:1039
6841 msgid "Repel tweak"
6842 msgstr "Коррекция отталкиванием"
6844 #: ../src/tweak-context.cpp:1043
6845 msgid "Roughen tweak"
6846 msgstr "Коррекция огрублением"
6848 #: ../src/tweak-context.cpp:1047
6849 msgid "Color paint tweak"
6850 msgstr "Коррекция заливки цветом"
6852 #: ../src/tweak-context.cpp:1050
6853 msgid "Color jitter tweak"
6854 msgstr "Коррекция перебором цветов"
6856 #. Item dialog
6857 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
6858 msgid "Object _Properties"
6859 msgstr "_Свойства объекта"
6861 #. Select item
6862 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
6863 msgid "_Select This"
6864 msgstr "_Выделить это"
6866 #. Create link
6867 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
6868 msgid "_Create Link"
6869 msgstr "Создать сс_ылку"
6871 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
6872 msgid "Create link"
6873 msgstr "Создание ссылки"
6875 #. "Ungroup"
6876 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193
6877 #: ../src/verbs.cpp:2258
6878 msgid "_Ungroup"
6879 msgstr "Разгр_уппировать"
6881 #. Link dialog
6882 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
6883 msgid "Link _Properties"
6884 msgstr "_Свойства ссылки"
6886 #. Select item
6887 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
6888 msgid "_Follow Link"
6889 msgstr "Перейти по ссылке"
6891 #. Reset transformations
6892 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
6893 msgid "_Remove Link"
6894 msgstr "_Удалить ссылку"
6896 #. Link dialog
6897 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
6898 msgid "Image _Properties"
6899 msgstr "_Свойства изображения"
6901 #. Item dialog
6902 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
6903 msgid "_Fill and Stroke"
6904 msgstr "_Заливка и обводка"
6906 #. *
6907 #. * Constructor
6908 #.
6909 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
6910 msgid "About Inkscape"
6911 msgstr "Об Inkscape"
6913 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
6914 msgid "_Splash"
6915 msgstr "За_ставка"
6917 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
6918 msgid "_Authors"
6919 msgstr "_Авторы"
6921 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
6922 msgid "_Translators"
6923 msgstr "Пере_водчики"
6925 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
6926 msgid "_License"
6927 msgstr "_Лицензия"
6929 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
6930 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
6931 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
6932 #.
6933 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
6934 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
6935 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
6936 #. string here should be changed.)
6937 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
6938 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
6939 #. should be in UTF-*8..
6940 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
6941 msgid "about.svg"
6942 msgstr "about.svg"
6944 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
6945 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
6946 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:336
6947 msgid "translator-credits"
6948 msgstr " Valek Filippov (frob@df.ru), 2000, 2003.Vitaly Lipatov (lav@altlinux.ru), 2002, 2004.Alexey Remizov (alexey@remizov.pp.ru), 2004.bulia byak (buliabyak@users.sf.net), 2004.Alexandre Prokoudine (alexandre.prokoudine@gmail.com), 2004-2007."
6950 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
6951 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
6952 msgid "Align"
6953 msgstr "Выровнять"
6955 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
6956 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
6957 msgid "Distribute"
6958 msgstr "Расставить"
6960 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
6961 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
6962 msgstr "Минимальный горизонтальный интервал в px между рамками"
6964 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
6965 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
6966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
6967 msgid "H:"
6968 msgstr "В:"
6970 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
6971 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
6972 msgstr "Минимальный вертикальный интервал в px между рамками"
6974 #. TRANSLATORS: Vertical gap
6975 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
6976 msgid "V:"
6977 msgstr "В:"
6979 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
6980 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
6981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4915
6982 msgid "Remove overlaps"
6983 msgstr "Убрать перекрытия"
6985 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
6986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
6987 msgid "Arrange connector network"
6988 msgstr "Гармоничная расстановка связанных объектов"
6990 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
6991 msgid "Unclump"
6992 msgstr "Разровнять"
6994 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
6995 msgid "Randomize positions"
6996 msgstr "Случайное расположение объектов"
6998 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
6999 msgid "Distribute text baselines"
7000 msgstr "Расстановка линий шрифта текста"
7002 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
7003 msgid "Align text baselines"
7004 msgstr "Выравнивание линий шрифта текста"
7006 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
7007 msgid "Connector network layout"
7008 msgstr "Внешний вид блок-схем"
7010 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
7011 msgid "Nodes"
7012 msgstr "Узлы"
7014 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
7015 msgid "Relative to: "
7016 msgstr "Относительно: "
7018 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
7019 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
7020 msgstr "Правые края объектов к левому краю якоря"
7022 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
7023 msgid "Align left sides"
7024 msgstr "Выровнять по левым краям"
7026 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
7027 msgid "Center on vertical axis"
7028 msgstr "Центрировать на вертикальной оси"
7030 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
7031 msgid "Align right sides"
7032 msgstr "Выровнять по правым краям"
7034 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
7035 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
7036 msgstr "Левые края объектов к правому краю якоря"
7038 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
7039 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
7040 msgstr "Нижние края объектов к верхнему краю якоря"
7042 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
7043 msgid "Align tops"
7044 msgstr "Выровнять по верхним краям"
7046 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
7047 msgid "Center on horizontal axis"
7048 msgstr "Центрировать на горизонтальной оси"
7050 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
7051 msgid "Align bottoms"
7052 msgstr "Выровнять по нижним краям"
7054 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
7055 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
7056 msgstr "Верхние края объектов к нижнему краю якоря"
7058 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
7059 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
7060 msgstr "Выровнять текстовые опорные точки по вертикали"
7062 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
7063 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
7064 msgstr "Выровнять текстовые опорные точки по горизонтали"
7066 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
7067 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
7068 msgstr "Выровнять интервалы между объектами по горизонтали"
7070 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
7071 msgid "Distribute left sides equidistantly"
7072 msgstr "Равноудаленно расставить левые края объектов"
7074 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
7075 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
7076 msgstr "Равноудаленно расставить центры объектов по горизонтали"
7078 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
7079 msgid "Distribute right sides equidistantly"
7080 msgstr "Равноудаленно расставить правые края объектов"
7082 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
7083 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
7084 msgstr "Выравнять интервалы между объектами по вертикали"
7086 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
7087 msgid "Distribute tops equidistantly"
7088 msgstr "Равноудаленно расставить верхние края"
7090 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
7091 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
7092 msgstr "Равноудаленно расставить центры объектов по вертикали"
7094 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
7095 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
7096 msgstr "Равноудаленно расставить нижние края объектов"
7098 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
7099 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
7100 msgstr "Распределить текстовые опорные точки по горизонтали"
7102 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
7103 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
7104 msgstr "Распределить текстовые опорные точки по вертикали"
7106 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
7107 msgid "Randomize centers in both dimensions"
7108 msgstr "Случайным образом расставить центры"
7110 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
7111 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
7112 msgstr "Попробовать выравнять расстояния между краями объектов"
7114 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
7115 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
7116 msgstr "Переместить объекты так, чтобы их рамки едва-едва не пересекались"
7118 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
7119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4878
7120 msgid "Nicely arrange selected connector network"
7121 msgstr "Гармонично расставить связанные коннектором объекты"
7123 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
7124 msgid "Align selected nodes horizontally"
7125 msgstr "Выровнять выделенные узлы по горизонтали"
7127 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
7128 msgid "Align selected nodes vertically"
7129 msgstr "Выровнять выделенные узлы по вертикали"
7131 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
7132 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
7133 msgstr "Распределить выделенные узлы по горизонтали"
7135 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
7136 msgid "Distribute selected nodes vertically"
7137 msgstr "Распределить выделенные узлы по вертикали"
7139 #. Rest of the widgetry
7140 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
7141 msgid "Last selected"
7142 msgstr "Последнего выделенного"
7144 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
7145 msgid "First selected"
7146 msgstr "Первого выделенного"
7148 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
7149 msgid "Biggest item"
7150 msgstr "Наибольшего объекта"
7152 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
7153 msgid "Smallest item"
7154 msgstr "Наименьшего объекта"
7156 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
7157 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
7158 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1259
7159 msgid "Page"
7160 msgstr "Страница"
7162 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
7163 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1263
7164 msgid "Drawing"
7165 msgstr "Рисунок"
7167 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
7168 msgid "Metadata"
7169 msgstr "Метаданные"
7171 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
7172 msgid "License"
7173 msgstr "Лицензия"
7175 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
7176 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
7177 msgstr "<b>Сущности Dublin Core</b>"
7179 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
7180 msgid "<b>License</b>"
7181 msgstr "<b>Лицензия</b>"
7183 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7184 msgid "Create new grid."
7185 msgstr "Создать новую сетку"
7187 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7188 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:73
7189 msgid "_Remove"
7190 msgstr "_Удалить"
7192 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7193 msgid "Remove selected grid."
7194 msgstr "Удалить выделенную сетку"
7196 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
7197 msgid "Guides"
7198 msgstr "Направляющие"
7200 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
7201 msgid "Grids"
7202 msgstr "Сетки"
7204 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
7205 msgid "Snapping"
7206 msgstr "Прилипание"
7208 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
7209 msgid "Back_ground:"
7210 msgstr "_Фон:"
7212 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
7213 msgid "Background color"
7214 msgstr "Цвет фона"
7216 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
7217 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
7218 msgstr "Цвет и прозрачность фона страницы (важно учитывать при экспорте в растр)"
7220 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
7221 msgid "Show page _border"
7222 msgstr "Показывать _кайму холста"
7224 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
7225 msgid "If set, rectangular page border is shown"
7226 msgstr "Если включено, отображается прямоугольная кайма холста"
7228 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:205
7229 msgid "Border on _top of drawing"
7230 msgstr "Кайма над р_исунком"
7232 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:205
7233 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
7234 msgstr "Если включено, кайма всегда над холстом"
7236 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
7237 msgid "Border _color:"
7238 msgstr "Цвет _каймы:"
7240 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
7241 msgid "Page border color"
7242 msgstr "Цвет каймы холста"
7244 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
7245 msgid "Color of the page border"
7246 msgstr "Цвет каймы холста"
7248 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
7249 msgid "_Show border shadow"
7250 msgstr "Показать _тень каймы"
7252 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
7253 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
7254 msgstr "Если включено, кайма холста отбрасывает тень вправо и вниз"
7256 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:210
7257 msgid "Default _units:"
7258 msgstr "_Единица измерения:"
7260 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:213
7261 msgid "<b>General</b>"
7262 msgstr "<b>Общие</b>"
7264 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:215
7265 msgid "<b>Border</b>"
7266 msgstr "<b>Кайма</b>"
7268 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:217
7269 msgid "<b>Format</b>"
7270 msgstr "<b>Формат</b>"
7272 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
7273 msgid "Show _guides"
7274 msgstr "Показывать н_аправляющие"
7276 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
7277 msgid "Show or hide guides"
7278 msgstr "Показать или скрыть направляющие"
7280 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
7281 msgid "Guide co_lor:"
7282 msgstr "Цв_ет направляющей:"
7284 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
7285 msgid "Guideline color"
7286 msgstr "Цвет направляющей"
7288 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
7289 msgid "Color of guidelines"
7290 msgstr "Цвет направляющих линий"
7292 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
7293 msgid "_Highlight color:"
7294 msgstr "По_дсветка:"
7296 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
7297 msgid "Highlighted guideline color"
7298 msgstr "Цвет подсвеченной направляющей"
7300 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
7301 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
7302 msgstr "Цвет направляющей линии в момент её нахождения под курсором"
7304 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
7305 msgid "<b>Guides</b>"
7306 msgstr "<b>Направляющие</b>"
7308 #. General options
7309 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
7310 #, fuzzy
7311 msgid "Bounding _box corners"
7312 msgstr "Пло_щадки прилипают к сетке"
7314 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
7315 msgid "Snap bounding box corners to grid lines, to guides, and to other bounding boxes (only applicable to the selector tool)"
7316 msgstr ""
7318 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
7319 msgid "_Nodes"
7320 msgstr "_Узлы"
7322 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
7323 msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
7324 msgstr ""
7326 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
7327 #, fuzzy
7328 msgid "_Guides"
7329 msgstr "Направляющие"
7331 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
7332 msgid "While dragging a guide, snap to object nodes. (In 'Snapping to objects', 'Snap to nodes' must also be enabled)"
7333 msgstr ""
7335 #. Options for snapping to objects
7336 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
7337 #, fuzzy
7338 msgid "Snap to p_aths"
7339 msgstr "Прилипать к _контурам"
7341 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
7342 msgid "Snap nodes to object paths"
7343 msgstr "Узлы прилипают к объектам"
7345 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
7346 msgid "Snap to n_odes"
7347 msgstr "Прилипать к у_злам"
7349 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
7350 #, fuzzy
7351 msgid "Snap nodes or guides to object nodes"
7352 msgstr "Узлы прилипают к узлам объектам"
7354 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
7355 #, fuzzy
7356 msgid "Snap _distance"
7357 msgstr "Прилипать _узлами"
7359 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
7360 msgid "Snap at any dist_ance"
7361 msgstr "Прилипать на _любом расстоянии"
7363 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
7364 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
7365 msgstr ""
7367 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
7368 msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
7369 msgstr "Если включено, объекты прилипают к ближайшему объекту вне зависимости от расстояния до него"
7371 #. Options for snapping to grids
7372 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
7373 #, fuzzy
7374 msgid "Snap d_istance"
7375 msgstr "Радиус _прилипания"
7377 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
7378 msgid "Snap at any distan_ce"
7379 msgstr "Прилипать на л_юбом расстоянии"
7381 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
7382 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
7383 msgstr "Расстояние прилипания к сетке, в экранных точках"
7385 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
7386 msgid "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
7387 msgstr "Если включено, объекты прилипают к ближайшей линии сетки вне зависимости от расстояния до неё"
7389 #. Options for snapping to guides
7390 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
7391 #, fuzzy
7392 msgid "Snap di_stance"
7393 msgstr "Радиус пр_илипания"
7395 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
7396 msgid "Snap at any distanc_e"
7397 msgstr "Прилипать на лю_бом расстоянии"
7399 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299
7400 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
7401 msgstr "Расстояние прилипания к направляющим, в экранных точках"
7403 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
7404 msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
7405 msgstr "Если включено, объекты прилипают к ближайшей направляющей вне зависимости от расстояния до неё"
7407 #. Some other options
7408 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
7409 #, fuzzy
7410 msgid "_Include the object's rotation center"
7411 msgstr "Искать среди скрытых объектов"
7413 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
7414 msgid "Also snap the rotation center of an object when snapping nodes or guides"
7415 msgstr ""
7417 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
7418 #, fuzzy
7419 msgid "<b>Snapping of</b>"
7420 msgstr "<b>Прилипание к сетке</b>"
7422 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313
7423 msgid "<b>Snapping to objects</b>"
7424 msgstr "<b>Прилипание к объектам</b>"
7426 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
7427 msgid "<b>Snapping to grids</b>"
7428 msgstr "<b>Прилипание к сеткам</b>"
7430 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
7431 msgid "<b>Snapping to guides</b>"
7432 msgstr "<b>Прилипание к направляющим</b>"
7434 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319
7435 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
7436 msgstr "<b>Прочие параметры</b>"
7438 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:391
7439 msgid "<b>Creation</b>"
7440 msgstr "<b>Создание</b>"
7442 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:393
7443 msgid "Gridtype"
7444 msgstr "Тип сетки"
7446 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:401
7447 msgid "<b>Defined grids</b>"
7448 msgstr "<b>Определённые сетки</b>"
7450 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:614
7451 msgid "Remove grid"
7452 msgstr "Удаление сетки"
7454 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
7455 msgid "Export"
7456 msgstr "Экспорт"
7458 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
7459 msgid "Information"
7460 msgstr "Информация"
7462 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
7463 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
7464 msgid "Help"
7465 msgstr "Справка"
7467 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
7468 msgid "Parameters"
7469 msgstr "Параметры"
7471 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:67
7472 msgid "Master _opacity, %"
7473 msgstr "О_бщая прозрачность, %"
7475 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:78
7476 msgid "Fill"
7477 msgstr "Заливка"
7479 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:79
7480 msgid "Stroke _paint"
7481 msgstr "Об_водка"
7483 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:80
7484 msgid "Stroke st_yle"
7485 msgstr "_Стиль обводки"
7487 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:220
7488 msgid "Change blur"
7489 msgstr "Смена размывания"
7491 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:251
7492 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:841
7493 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1132
7494 msgid "Change opacity"
7495 msgstr "Смена непрозрачности"
7497 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:754
7498 msgid "Light Source:"
7499 msgstr "Источник света:"
7501 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:775
7502 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:778
7503 msgid "Location"
7504 msgstr "Расположение"
7506 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:780
7507 msgid "Points At"
7508 msgstr "Указывает на"
7510 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:781
7511 msgid "Specular Exponent"
7512 msgstr "Степень отражения"
7514 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:782
7515 msgid "Cone Angle"
7516 msgstr "Угол конуса"
7518 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:842
7519 msgid "New light source"
7520 msgstr "Новый источник света"
7522 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:883
7523 msgid "_Duplicate"
7524 msgstr "_Продублировать"
7526 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:908
7527 msgid "_Filter"
7528 msgstr "_Фильтры"
7530 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:921
7531 msgid "R_ename"
7532 msgstr "Пере_именовать"
7534 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1106
7535 msgid "Apply filter"
7536 msgstr "Применить фильтр"
7538 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1134
7539 msgid "Add filter"
7540 msgstr "Добавление фильтра"
7542 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1145
7543 msgid "Remove filter"
7544 msgstr "Удаление фильтра"
7546 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1160
7547 msgid "Duplicate filter"
7548 msgstr "Дублирование фильтра"
7550 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1174
7551 msgid "Filter name:"
7552 msgstr "Название фильтра:"
7554 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1186
7555 msgid "Rename filter"
7556 msgstr "Переименовать фильтр"
7558 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1247
7559 msgid "_Effect"
7560 msgstr "Эффе_кт"
7562 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1255
7563 msgid "Connections"
7564 msgstr "Cоединения"
7566 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1723
7567 #, fuzzy
7568 msgid "Remove merge node"
7569 msgstr "Удалить зелёный компонент"
7571 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1839
7572 msgid "Reorder filter primitive"
7573 msgstr "Смена порядка примитивов фильтра"
7575 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1875
7576 msgid "Add Effect:"
7577 msgstr "Добавить:"
7579 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1876
7580 msgid "No effect selected"
7581 msgstr "Ни один эффект не выбран"
7583 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1889
7584 msgid "<b>Effect parameters</b>"
7585 msgstr "<b>Параметры эффекта</b>"
7587 #. # end multiple scan
7588 #. ## end mode page
7589 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1942
7590 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553
7591 msgid "Mode"
7592 msgstr "Режим"
7594 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1946
7595 msgid "Value(s)"
7596 msgstr "Значение(-я)"
7598 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1951
7599 msgid "Slope"
7600 msgstr "Угловой коэфф."
7602 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1952
7603 msgid "Intercept"
7604 msgstr "Отрезок"
7606 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1954
7607 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2004
7608 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
7609 msgid "Exponent"
7610 msgstr "Экспонента"
7612 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1958
7613 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1993
7614 msgid "Operator"
7615 msgstr "Оператор"
7617 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1959
7618 msgid "K1"
7619 msgstr "K1"
7621 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1960
7622 msgid "K2"
7623 msgstr "K2"
7625 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1961
7626 msgid "K3"
7627 msgstr "K3"
7629 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1962
7630 msgid "K4"
7631 msgstr "K4"
7633 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1966
7634 msgid "Target"
7635 msgstr "Цель"
7637 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1967
7638 msgid "Kernel"
7639 msgstr "Ядро"
7641 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1969
7642 msgid "Divisor"
7643 msgstr "Делитель"
7645 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1970
7646 msgid "Bias"
7647 msgstr "Смещение"
7649 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1971
7650 #, fuzzy
7651 msgid "Edge Mode"
7652 msgstr "Режим"
7654 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1974
7655 msgid "Diffuse Color"
7656 msgstr "Цвет диффузии"
7658 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1975
7659 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2002
7660 #, fuzzy
7661 msgid "Surface Scale"
7662 msgstr "Квадратные"
7664 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1976
7665 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2003
7666 msgid "Constant"
7667 msgstr "Константа"
7669 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1977
7670 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2005
7671 msgid "Kernel Unit Length"
7672 msgstr ""
7674 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1982
7675 msgid "X Channel"
7676 msgstr "Канал X"
7678 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1983
7679 msgid "Y Channel"
7680 msgstr "Канал Y"
7682 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1986
7683 msgid "Flood Color"
7684 msgstr "Цвет заливки"
7686 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1990
7687 msgid "Standard Deviation"
7688 msgstr "Стандартное отклонение"
7690 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1997
7691 msgid "Delta X"
7692 msgstr "Дельта X"
7694 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1998
7695 msgid "Delta Y"
7696 msgstr "Дельта Y"
7698 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2001
7699 msgid "Specular Color"
7700 msgstr "Цвет отражения"
7702 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2009
7703 msgid "Stitch Tiles"
7704 msgstr "Сшивать элементы мозаики"
7706 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2011
7707 msgid "Base Frequency"
7708 msgstr "Основная частота"
7710 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2012
7711 msgid "Octaves"
7712 msgstr "Числа Кейли"
7714 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2013
7715 msgid "Seed"
7716 msgstr "Случайное значение"
7718 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2025
7719 msgid "Add filter primitive"
7720 msgstr "Добавление примитива фильтра"
7722 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2037
7723 msgid "Remove filter primitive"
7724 msgstr "Удаление примитива фильтра"
7726 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2053
7727 msgid "Duplicate filter primitive"
7728 msgstr "Дубликация примитива фильтра"
7730 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2092
7731 msgid "Set filter primitive attribute"
7732 msgstr "Установка атрибута примитива фильтра"
7734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
7735 msgid "Mouse"
7736 msgstr "Мышь"
7738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
7739 msgid "Grab sensitivity:"
7740 msgstr "Радиус захвата:"
7742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
7743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
7744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
7745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
7746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
7747 msgid "pixels"
7748 msgstr "пикселов"
7750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
7751 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
7752 msgstr "Насколько близко (в пикселах) нужно подвести курсор мыши к объекту, чтобы ухватить его мышью"
7754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
7755 msgid "Click/drag threshold:"
7756 msgstr "Считать щелчком перетаскивание на:"
7758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
7759 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
7760 msgstr ""
7761 "Максимальное количество пикселов, перетаскивание на которое\n"
7762 "воспринимается как щелчок, а не как перетаскивание"
7764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
7765 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
7766 msgstr "Использовать графический планшет (требует перезапуска)"
7768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
7769 #, fuzzy
7770 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
7771 msgstr "Использовать возможности графического планшета или иного устройства, распознающего силу нажатия. Отключайте этот параметр только при возникновении неполадок с устройством."
7773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
7774 msgid "Scrolling"
7775 msgstr "Прокрутка"
7777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
7778 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
7779 msgstr "Колесико мыши прокручивает на:"
7781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
7782 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
7783 msgstr ""
7784 "На это расстояние в пикселах изображение сдвигается одним щелчком\n"
7785 "колесика мыши (с нажатой клавишей Shift - по горизонтали)"
7787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
7788 msgid "Ctrl+arrows"
7789 msgstr "Ctrl+стрелки"
7791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
7792 msgid "Scroll by:"
7793 msgstr "Шаг прокрутки:"
7795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
7796 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
7797 msgstr "На это расстояние в пикселах изображение сдвигается при нажатии Ctrl+стрелки"
7799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
7800 msgid "Acceleration:"
7801 msgstr "Ускорение:"
7803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
7804 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
7805 msgstr "Если удерживать нажатыми Ctrl+стрелку, скорость прокрутки будет возрастать (0 отменяет ускорение)"
7807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
7808 msgid "Autoscrolling"
7809 msgstr "Автопрокрутка"
7811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
7812 msgid "Speed:"
7813 msgstr "Скорость:"
7815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
7816 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
7817 msgstr "С какой скоростью будет происходить прокрутка при перетаскивании объекта за пределы окна (0 отменяет автопрокрутку)"
7819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
7820 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
7821 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
7822 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
7823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5028
7824 msgid "Threshold:"
7825 msgstr "Порог:"
7827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
7828 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
7829 msgstr ""
7830 "Насколько далеко (в пикселах) нужно отстоять от края окна, чтобы\n"
7831 "включилась автопрокрутка; положительные значения - за пределами окна,\n"
7832 "отрицательные - внутри окна"
7834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
7835 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
7836 msgstr ""
7838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
7839 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to Selector tool (default)."
7840 msgstr ""
7842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
7843 #, fuzzy
7844 msgid "Mouse wheel zooms by default"
7845 msgstr "Колесико мыши прокручивает на:"
7847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
7848 msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
7849 msgstr ""
7851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
7852 msgid "Steps"
7853 msgstr "Шаги"
7855 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
7856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
7857 msgid "Arrow keys move by:"
7858 msgstr "Стрелки двигают на:"
7860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
7861 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
7862 msgstr ""
7863 "На это расстояние (в SVG пикселах) выделенный объект или\n"
7864 "узел перемещается по нажатию клавиши со стрелкой"
7866 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
7867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
7868 msgid "> and < scale by:"
7869 msgstr "Шаг масштабирования по > и <:"
7871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
7872 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
7873 msgstr "На эту величину (в SVG пикселах) изменяется размер выделения по нажатию клавиш > и <"
7875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
7876 msgid "Inset/Outset by:"
7877 msgstr "Втяжка или растяжка на:"
7879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
7880 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
7881 msgstr "На это расстояние (в SVG пикселах) команды втяжки и растяжки смещают контур"
7883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
7884 msgid "Compass-like display of angles"
7885 msgstr "Компасоподобное отображение углов"
7887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
7888 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
7889 msgstr "Если включено, угол со значением 0° показывает на север с диапазоном от 0° до 360°, причем значение увеличивается по часовой стрелке. В противном случае 0° показывает на восток, диапазон значений находится между -180° и 180°, приращение угла происходит против часовой стрелки."
7891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
7892 msgid "Rotation snaps every:"
7893 msgstr "Ограничение вращения:"
7895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
7896 msgid "degrees"
7897 msgstr "градусов"
7899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
7900 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
7901 msgstr "Вращение с нажатым Ctrl ограничивает угол значениями, кратными выбранному; нажатие [ или ] поворачивает на выбранный угол"
7903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
7904 msgid "Zoom in/out by:"
7905 msgstr "Шаг масштаба:"
7907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
7908 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
7909 msgstr ""
7910 "Шаг для щелчка инструментом масштаба,\n"
7911 "нажатия клавиш +/- и щелчка средней клавишей мыши"
7913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:221
7914 msgid "Show selection cue"
7915 msgstr "Показывать пометку выделения"
7917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
7918 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
7919 msgstr "Будет ли отображаться пометка выделения (как и в селекторе)"
7921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:228
7922 msgid "Enable gradient editing"
7923 msgstr "Включить правку градиентов"
7925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
7926 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
7927 msgstr "Будут ли отображаться средства правки градиентов"
7929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
7930 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
7931 msgstr "<b>Нет выделенных объектов</b>, откуда можно было бы взять стиль."
7933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
7934 msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
7935 msgstr "<b>Выделено больше одного объекта.</b> Невозможно взять стиль от нескольких объектов сразу."
7937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:285
7938 msgid "Create new objects with:"
7939 msgstr "Создать новые объекты с:"
7941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
7942 msgid "Last used style"
7943 msgstr "Последним использованным стилем"
7945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:289
7946 msgid "Apply the style you last set on an object"
7947 msgstr "Применить последний использованный стиль"
7949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
7950 msgid "This tool's own style:"
7951 msgstr "Собственным стилем инструмента:"
7953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:298
7954 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
7955 msgstr "Каждый инструмент может использовать свой собственный стиль для создаваемых объектов. Кнопка внизу устанавливает этот стиль."
7957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
7958 msgid "Take from selection"
7959 msgstr "Взять от выделения"
7961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
7962 msgid "This tool's style of new objects"
7963 msgstr "Стиль новых объектов, создаваемых этим инструментом"
7965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
7966 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
7967 msgstr "Запомнить стиль (первого) выделенного объекта как стиль данного инструмента"
7969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
7970 msgid "Tools"
7971 msgstr "Инструменты"
7973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
7974 msgid "Width is in absolute units"
7975 msgstr "Ширина в абсолютных единицах измерения"
7977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
7978 msgid "Select new path"
7979 msgstr "Выбирать новый контур"
7981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
7982 msgid "Don't attach connectors to text objects"
7983 msgstr "Не соединяться линиями с текстовыми объектами"
7985 #. Selector
7986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
7987 msgid "Selector"
7988 msgstr "Селектор"
7990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
7991 msgid "When transforming, show:"
7992 msgstr "При трансформации показывать:"
7994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
7995 msgid "Objects"
7996 msgstr "Объекты"
7998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
7999 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
8000 msgstr "Показывать объекты полностью при перемещении или трансформации"
8002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
8003 msgid "Box outline"
8004 msgstr "Рамку"
8006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
8007 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
8008 msgstr "Показывать только прямоугольную рамку объектов при перемещении или трансформации"
8010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:338
8011 msgid "Per-object selection cue:"
8012 msgstr "Пометка выделенных объектов:"
8014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
8015 msgid "No per-object selection indication"
8016 msgstr "Выделенные объекты никак не помечены"
8018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
8019 msgid "Mark"
8020 msgstr "Метка"
8022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
8023 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
8024 msgstr "Каждый выделенный объект имеет метку в виде ромбика в левом верхнем углу"
8026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
8027 msgid "Box"
8028 msgstr "Рамка"
8030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
8031 msgid "Each selected object displays its bounding box"
8032 msgstr "Каждый выделенный объект помечен пунктирной рамкой"
8034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:349
8035 msgid "Bounding box to use:"
8036 msgstr "Используемая площадка (BB):"
8038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
8039 msgid "Visual bounding box"
8040 msgstr "Видимая площадка (BB)"
8042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
8043 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
8044 msgstr ""
8046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
8047 msgid "Geometric bounding box"
8048 msgstr "Геометрическая площадка (BB)"
8050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355
8051 msgid "This bounding box includes only the bare path"
8052 msgstr ""
8054 #. Node
8055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358
8056 msgid "Node"
8057 msgstr "Узлы"
8059 #. Zoom
8060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362
8061 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073
8062 #: ../src/verbs.cpp:2416
8063 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:321
8064 msgid "Zoom"
8065 msgstr "Масштаб"
8067 #. Shapes
8068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
8069 msgid "Shapes"
8070 msgstr "Фигуры"
8072 #. Pencil
8073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
8074 #: ../src/verbs.cpp:2406
8075 msgid "Pencil"
8076 msgstr "Карандаш"
8078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
8079 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
8080 msgid "Tolerance:"
8081 msgstr "Сглаживание:"
8083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
8084 msgid "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower values produce more uneven paths with more nodes"
8085 msgstr ""
8086 "Это значение определяет степень сглаживания линий, \n"
8087 "нарисованных от руки; чем меньше значение, тем точнее \n"
8088 "соответствие движению руки, но тем больше узлов в контуре."
8090 #. Pen
8091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
8092 #: ../src/verbs.cpp:2408
8093 msgid "Pen"
8094 msgstr "Перо"
8096 #. Calligraphy
8097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
8098 #: ../src/verbs.cpp:2410
8099 msgid "Calligraphy"
8100 msgstr "Каллиграфическое перо"
8102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
8103 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
8104 msgstr "Если включено, толщина линии в абсолютных единицах (px) независима от масштаба; в противном случае толщина линии зависит от масштаба и выглядит одинаково при любом масштабе"
8106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
8107 msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
8108 msgstr ""
8110 #. Paint Bucket
8111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
8112 #: ../src/verbs.cpp:2422
8113 msgid "Paint Bucket"
8114 msgstr "Плоская заливка"
8116 #. Gradient
8117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
8118 #: ../src/verbs.cpp:2414
8119 msgid "Gradient"
8120 msgstr "Градиентная заливка"
8122 #. Connector
8123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
8124 #: ../src/verbs.cpp:2420
8125 msgid "Connector"
8126 msgstr "Линия соединения"
8128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
8129 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
8130 msgstr "Если включено, точки соединения линиями не показываются на текстовых объектах"
8132 #. Dropper
8133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
8134 #: ../src/verbs.cpp:2418
8135 msgid "Dropper"
8136 msgstr "Пипетка"
8138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
8139 msgid "Save and restore window geometry for each document"
8140 msgstr "Запоминать и использовать геометрию окна для каждого документа"
8142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
8143 msgid "Remember and use last window's geometry"
8144 msgstr "Запоминать и использовать геометрию последнего окна"
8146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
8147 msgid "Don't save window geometry"
8148 msgstr "Не запоминать геометрию окон"
8150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
8151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
8152 msgid "Dockable"
8153 msgstr "Прикрепляются к правому краю окна"
8155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
8156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
8157 msgid "Floating"
8158 msgstr "Свободно перемещаются по экрану"
8160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
8161 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
8162 msgstr "Диалоги не видны на панели задач"
8164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
8165 msgid "Zoom when window is resized"
8166 msgstr "Масштабировать при изменении размеров окна"
8168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
8169 msgid "Show close button on dialogs"
8170 msgstr "Показывать кнопку «Закрыть» во всех диалогах"
8172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
8173 msgid "Aggressive"
8174 msgstr "Настойчиво"
8176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
8177 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
8178 msgstr "Диалоги остаются поверх окон (экспериментально!)"
8180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
8181 msgid "Saving window geometry (size and position):"
8182 msgstr "Запоминание геометрии окна (размера и положения)"
8184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
8185 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
8186 msgstr "Пусть оконный менеджер сам определяет располжение окон"
8188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
8189 msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
8190 msgstr "Запоминать (в параметрах программы) и использовать геометрию последнего окна"
8192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
8193 msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
8194 msgstr "Запоминать (в параметрах документа) и использовать геометрию окна каждого документа"
8196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
8197 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
8198 msgstr "Поведение диалогов (требует перезапуска программы):"
8200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
8201 msgid "Dialogs on top:"
8202 msgstr "Диалоги поверх окна:"
8204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
8205 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
8206 msgstr "Диалоги рассматриваются как обычные окна"
8208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
8209 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
8210 msgstr "Диалоги остаются поверх окон с документами"
8212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
8213 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
8214 msgstr "То же, что и «Как обычно», но может лучше работать с некоторыми оконными менеджерами"
8216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
8217 msgid "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press 'Restore' to bring back a minimized document window)"
8218 msgstr "Должны ли документы оставаться поверх окон документа. Подробности изложены в примечаниях к выпущенной версии. Щёлкните правой клавишей мыши по кнопке в панели задач и в появившемся меню выберите «Восстановить»"
8220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
8221 msgid "Miscellaneous:"
8222 msgstr "Прочие параметры:"
8224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
8225 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
8226 msgstr "Убирать ли диалоговые окна из панели задач оконного менеджера"
8228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
8229 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
8230 msgstr "Масштабировать рисунок при изменении размеров окна, чтобы сохранить видимую область (для каждого окна это можно изменить с помощью кнопки над правой полосой прокрутки)"
8232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
8233 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
8234 msgstr "Отображается ли в диалогах кнопка «Закрыть»"
8236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
8237 msgid "Windows"
8238 msgstr "Окна"
8240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
8241 msgid "Move in parallel"
8242 msgstr "Двигаются параллельно"
8244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
8245 msgid "Stay unmoved"
8246 msgstr "Остаются неподвижны"
8248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
8249 msgid "Move according to transform"
8250 msgstr "Двигаются в соответствии с transform="
8252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
8253 msgid "Are unlinked"
8254 msgstr "Отсоединяются"
8256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
8257 msgid "Are deleted"
8258 msgstr "Удаляются"
8260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
8261 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
8262 msgstr "Когда перемещается оригинал, его клоны и потомки:"
8264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
8265 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
8266 msgstr "Каждый клон сдвигается на тот же вектор, что и его оригинал."
8268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
8269 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
8270 msgstr "Клоны остаются на месте, когда двигаются их оригиналы."
8272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
8273 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For example, a rotated clone will move in a different direction than its original."
8274 msgstr "Каждый клон двигается в соответствии со значением его атрибута transform=. Например, повернутый клон будет перемещаться в ином направлении, нежели его оригинал."
8276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
8277 msgid "When the original is deleted, its clones:"
8278 msgstr "Когда оригинал удаляется, его клоны:"
8280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
8281 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
8282 msgstr "Осиротевшие клоны преобразуются в обычные объекты."
8284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
8285 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
8286 msgstr "Осиротевшие клоны удаляются вместе с их оригиналом."
8288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
8289 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
8290 msgstr "Самый верхний выбранный объект — обтравочный контур или маска"
8292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
8293 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
8294 msgstr "Отключите эту опцию, если хотите использовать в качестве обтравочного контура или маски самый нижний из выбранных объектов"
8296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
8297 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
8298 msgstr "Убрать обтравочный контур или маску после применения"
8300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
8301 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
8302 msgstr "По применении удалить из рисунка объект, использованный в качестве обтравочного контура или маски"
8304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
8305 msgid "Clippaths and masks"
8306 msgstr "Обтравочные контуры и маски"
8308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
8309 msgid "Scale stroke width"
8310 msgstr "Менять толщину обводки"
8312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
8313 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
8314 msgstr "Менять радиус закругленных углов"
8316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
8317 msgid "Transform gradients"
8318 msgstr "Трансформировать градиенты"
8320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
8321 msgid "Transform patterns"
8322 msgstr "Трансформировать текстуры"
8324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
8325 msgid "Optimized"
8326 msgstr "С оптимизацией"
8328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
8329 msgid "Preserved"
8330 msgstr "Без оптимизации"
8332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
8333 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:490
8334 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
8335 msgstr "При изменении размера объектов менять в той же пропорции и толщину обводки"
8337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
8338 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:501
8339 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
8340 msgstr "При изменении размера прямоугольников менять в той же пропорции и радиус закруглённых углов"
8342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
8343 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:512
8344 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
8345 msgstr "Трансформировать градиенты (в заливке или обводке) вместе с объектом"
8347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
8348 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:523
8349 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
8350 msgstr "Трансформировать текстуры (в заливке или обводке) вместе с объектом"
8352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
8353 msgid "Store transformation:"
8354 msgstr "Сохранение трансформации:"
8356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
8357 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
8358 msgstr "По возможности применять трансформацию к объектам без добавления атрибута transform="
8360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
8361 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
8362 msgstr "Всегда сохранять трансформацию в виде атрибута transform="
8364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
8365 msgid "Transforms"
8366 msgstr "Трансформации"
8368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
8369 msgid "Best quality (slowest)"
8370 msgstr "Наилучшее качество (самая медленная отрисовка)"
8372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
8373 msgid "Better quality (slower)"
8374 msgstr "Хорошее качество (медленная отрисовка)"
8376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
8377 msgid "Average quality"
8378 msgstr "Среднее качество"
8380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
8381 msgid "Lower quality (faster)"
8382 msgstr "Низкое качество (быстрая отрисовка)"
8384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
8385 msgid "Lowest quality (fastest)"
8386 msgstr "Самое низкое качество (самая быстрая отрисовка)"
8388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565
8389 msgid "Gaussian blur quality for display:"
8390 msgstr "Качество гауссова размывания при отображении:"
8392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
8393 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
8394 msgstr "Наилучшее качество, но при большом масштабе отрисовка очень медленная (при экспорте качество остаётся максимальным)"
8396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
8397 msgid "Better quality, but slower display"
8398 msgstr "Хорошее качество, но невысокая скорость"
8400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
8401 msgid "Average quality, acceptable display speed"
8402 msgstr "Среднее качество, приемлимая скорость отрисовки"
8404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
8405 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
8406 msgstr "Низкое качество с видимым артефактами, но быстрая отрисовка"
8408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
8409 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
8410 msgstr "Очень низкое качество с достаточно заметными артефактами, но очень быстрая отрисовка"
8412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
8413 msgid "Filters"
8414 msgstr "Фильтры"
8416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
8417 msgid "Select in all layers"
8418 msgstr "Работают во всех слоях"
8420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
8421 msgid "Select only within current layer"
8422 msgstr "Работают только в текущем слое"
8424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
8425 msgid "Select in current layer and sublayers"
8426 msgstr "Работают только в текущем слое и субслоях"
8428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
8429 msgid "Ignore hidden objects"
8430 msgstr "Игнорируют скрытые объекты"
8432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
8433 msgid "Ignore locked objects"
8434 msgstr "Игнорируют запертые объекты"
8436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
8437 msgid "Deselect upon layer change"
8438 msgstr "Снять выделение при изменениях в слое"
8440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
8441 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
8442 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
8444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
8445 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
8446 msgstr "Команды выделения с клавиатуры работают во всех слоях."
8448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
8449 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
8450 msgstr "Команды выделения с клавиатуры работают только в текущем слое."
8452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
8453 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
8454 msgstr "Команды выделения с клавиатуры работают в текущем слое и всех его субслоях."
8456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
8457 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden group or layer)"
8458 msgstr "Отключите эту опцию, если хотите выделять скрытые (невидимые) объекты "
8460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
8461 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked group or layer)"
8462 msgstr "Отключите эту опцию, если хотите выделять запертые объекты "
8464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
8465 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
8466 msgstr "Отключите эту опцию, если хотите оставлять объекты выбранными при изменениях в текущем слое."
8468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
8469 msgid "Selecting"
8470 msgstr "Выделение"
8472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:612
8473 msgid "Default export resolution:"
8474 msgstr "Разрешение для экспорта по умолчанию:"
8476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
8477 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
8478 msgstr "Разрешение растра (в точках на дюйм) в диалоге экспорта по умолчанию"
8480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
8481 msgid "Import bitmap as <image>"
8482 msgstr "Импортировать растровые изображения как <image>"
8484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
8485 msgid "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a rectangle with bitmap fill"
8486 msgstr "С этой опцией импортированное растровое изображение создает элемент <image>; иначе создается прямоугольник с растровой заливкой"
8488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
8489 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
8490 msgstr "Имя сервера Open Clip Art Library:"
8492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
8493 msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the Import and Export to OCAL function."
8494 msgstr ""
8496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
8497 msgid "Open Clip Art Library Username:"
8498 msgstr "Имя пользователя Open Clip Art Library:"
8500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
8501 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
8502 msgstr ""
8504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
8505 msgid "Open Clip Art Library Password:"
8506 msgstr "Пароль в Open Clip Art Library:"
8508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
8509 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
8510 msgstr ""
8512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
8513 msgid "Import/Export"
8514 msgstr "Импорт/Экспорт"
8516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
8517 msgid "Add label comments to printing output"
8518 msgstr "Добавлять метки в виде комментариев при выводе на печать"
8520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
8521 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
8522 msgstr "С этой опцией при выводе на печать будут добавляться комментарии, содержащие метки для каждого объекта"
8524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
8525 msgid "Make commands toolbar smaller"
8526 msgstr "Уменьшить размер панели команд"
8528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:637
8529 msgid "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
8530 msgstr ""
8532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
8533 msgid "Max recent documents:"
8534 msgstr "Недавних документов в меню:"
8536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640
8537 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
8538 msgstr "Максимальная длина подменю недавних документов в меню \"Файл\" "
8540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
8541 msgid "Simplification threshold:"
8542 msgstr "Порог упрощения:"
8544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
8545 msgid "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
8546 msgstr "Степень упрощения по команде Упростить. Если вызывать эту команду несколько раз подряд, она будет действовать с каждым разом все более агрессивно; чтобы вернуться к значению по умолчанию, сделайте паузу перед очередным вызовом команды."
8548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
8549 msgid "2x2"
8550 msgstr "2x2"
8552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
8553 msgid "4x4"
8554 msgstr "4x4"
8556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
8557 msgid "8x8"
8558 msgstr "8x8"
8560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
8561 msgid "16x16"
8562 msgstr "16x16"
8564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
8565 msgid "Oversample bitmaps:"
8566 msgstr "Усреднять растр по точкам:"
8568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
8569 msgid "Misc"
8570 msgstr "Прочее"
8572 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:72
8573 msgid "_Apply"
8574 msgstr "_Применить"
8576 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:72
8577 msgid "Apply chosen effect to selection"
8578 msgstr "Применить выбранный эффект к выделению"
8580 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:73
8581 msgid "Remove effect from selection"
8582 msgstr "Убрать эффект из выделения"
8584 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:76
8585 msgid "Apply new effect"
8586 msgstr "Применить новый эффект"
8588 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:77
8589 msgid "Current effect"
8590 msgstr "Текущий эффект"
8592 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:182
8593 msgid "Unknown effect is applied"
8594 msgstr "Применён неизвестный эффект"
8596 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:185
8597 msgid "No effect applied"
8598 msgstr "Нет применённых эффектов"
8600 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:189
8601 msgid "Item is not a shape or path"
8602 msgstr "Объект не является фигурой или контуром"
8604 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:193
8605 msgid "Only one item can be selected"
8606 msgstr "Можно выбрать только один объект"
8608 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:197
8609 msgid "Empty selection"
8610 msgstr "Выделение пусто"
8612 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271
8613 msgid "Create and apply path effect"
8614 msgstr "Создавать и изменять контурные эффекты"
8616 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:285
8617 msgid "Remove path effect"
8618 msgstr "Убрать динамический контурный эффект"
8620 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
8621 msgid "Heap"
8622 msgstr "Динам. память"
8624 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
8625 msgid "In Use"
8626 msgstr "Используется"
8628 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
8629 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
8630 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
8631 msgid "Slack"
8632 msgstr "Резерв"
8634 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
8635 msgid "Total"
8636 msgstr "Всего"
8638 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
8639 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
8640 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
8641 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
8642 msgid "Unknown"
8643 msgstr "Неизвестно"
8645 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
8646 msgid "Combined"
8647 msgstr "Совокупно"
8649 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
8650 msgid "Recalculate"
8651 msgstr "Пересчитать"
8653 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
8654 msgid "Ready."
8655 msgstr "Готово."
8657 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
8658 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
8659 msgstr "Включить отображение журнала установлением значения атрибута dialogs.debug 'redirect' как 1 в preferences.xml"
8661 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:71
8662 msgid "File"
8663 msgstr "Файл"
8665 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:169
8666 msgid "Username:"
8667 msgstr "Имя пользователя:"
8669 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:170
8670 msgid "Password:"
8671 msgstr "Пароль:"
8673 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:410
8674 msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
8675 msgstr ""
8677 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:538
8678 msgid "Search Tag"
8679 msgstr "Искать по метке:"
8681 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:539
8682 msgid "No files matched your search"
8683 msgstr "Нет файлов, соответствующих указанным критериям поиска"
8685 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
8686 msgid "Search"
8687 msgstr "Искать"
8689 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:565
8690 msgid "Files Found"
8691 msgstr "Найденные рисунки"
8693 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
8694 msgid "_Execute Python"
8695 msgstr "Выполнить _сценарий на Python"
8697 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
8698 msgid "_Execute Perl"
8699 msgstr "Выполнить сце_нарий на Perl"
8701 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
8702 msgid "Script"
8703 msgstr "Сценарий"
8705 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
8706 msgid "Output"
8707 msgstr "Вывод"
8709 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
8710 msgid "Errors"
8711 msgstr "Ошибки"
8713 #. #### begin left panel
8714 #. ### begin notebook
8715 #. ## begin mode page
8716 #. # begin single scan
8717 #. brightness
8718 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
8719 msgid "Brightness cutoff"
8720 msgstr "Сокращение яркости"
8722 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
8723 msgid "Trace by a given brightness level"
8724 msgstr "Векторизовать по заданному уровню яркости"
8726 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
8727 msgid "Brightness cutoff for black/white"
8728 msgstr "Порог яркости для черно-белого"
8730 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
8731 msgid "Single scan: creates a path"
8732 msgstr "Одиночное сканирование: создаёт контур"
8734 #. canny edge detection
8735 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
8736 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
8737 msgid "Edge detection"
8738 msgstr "Определение краёв"
8740 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
8741 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
8742 msgstr "Векторизовать с оптимальным определением краев по алгоритму J. Canny"
8744 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
8745 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
8746 msgstr "Порог яркости для смежных пикселов (определяет толщину краев)"
8748 #. quantization
8749 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
8750 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
8751 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
8752 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
8753 msgid "Color quantization"
8754 msgstr "Квантование цветов"
8756 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
8757 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
8758 msgstr "Векторизовать вдоль границы сокращенных цветов"
8760 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
8761 msgid "The number of reduced colors"
8762 msgstr "Количество цветов после сокращения"
8764 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
8765 msgid "Colors:"
8766 msgstr "Цветов:"
8768 #. swap black and white
8769 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
8770 msgid "Invert image"
8771 msgstr "Инвертировать изображение"
8773 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
8774 msgid "Invert black and white regions"
8775 msgstr "Поменять местами чёрные и белые области"
8777 #. # end single scan
8778 #. # begin multiple scan
8779 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
8780 msgid "Brightness steps"
8781 msgstr "Шаги яркости"
8783 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
8784 msgid "Trace the given number of brightness levels"
8785 msgstr "Трассировать указанное количество уровней яркости"
8787 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
8788 msgid "Scans:"
8789 msgstr "Сканирований:"
8791 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
8792 msgid "The desired number of scans"
8793 msgstr "Желаемое количество сканирований"
8795 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
8796 msgid "Colors"
8797 msgstr "В цвете"
8799 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
8800 msgid "Trace the given number of reduced colors"
8801 msgstr "Трассировать указанное количество цветов"
8803 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
8804 msgid "Grays"
8805 msgstr "В градациях серого"
8807 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
8808 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
8809 msgstr ""
8810 "То же, что и для «В цвете», но конечное\n"
8811 "изображение будет в градациях серого"
8813 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
8814 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
8815 msgid "Smooth"
8816 msgstr "Сгладить"
8818 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
8819 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
8820 msgstr "Применить Гауссово размывание растра перед векторизацией"
8822 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
8823 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
8824 msgid "Stack scans"
8825 msgstr "Сложить стопкой"
8827 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
8828 #, fuzzy
8829 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
8830 msgstr "Слои выкладываются стопкой один над другим (без щелей), а не встык (обычно со щелями)"
8832 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
8833 msgid "Remove background"
8834 msgstr "Убрать фон"
8836 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
8837 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
8838 msgstr "Удалить нижнюю стопку объектов по завершении"
8840 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
8841 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
8842 msgstr "Множественное сканирование: создаёт группу контуров"
8844 #. ## begin option page
8845 #. # potrace parameters
8846 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
8847 msgid "Suppress speckles"
8848 msgstr "Убрать пятна"
8850 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
8851 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
8852 msgstr "Проигнорировать мелкие точки (пятна) на изображении"
8854 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
8855 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
8856 msgstr ""
8858 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
8859 msgid "Size:"
8860 msgstr "Размер:"
8862 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
8863 msgid "Smooth corners"
8864 msgstr "Сгладить углы"
8866 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
8867 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
8868 msgstr "Сгладить острые углы при векторизации"
8870 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
8871 msgid "Increase this to smooth corners more"
8872 msgstr "Чем больше значение, тем глаже углы"
8874 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
8875 msgid "Optimize paths"
8876 msgstr "Оптимизировать контуры"
8878 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
8879 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
8880 msgstr "Попытаться оптимизировать контуры соединением соседних сегментов кривых Безье"
8882 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
8883 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
8884 msgstr "Чем больше значение, тем меньше количество узлов"
8886 #. ## end option page
8887 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607
8888 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
8889 msgid "Options"
8890 msgstr "Параметры"
8892 #. ### credits
8893 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
8894 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
8895 msgstr "Спасибо Питеру Селинджеру, http://potrace.sourceforge.net"
8897 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
8898 msgid "Credits"
8899 msgstr "Благодарности"
8901 #. #### begin right panel
8902 #. ## SIOX
8903 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
8904 msgid "SIOX foreground selection"
8905 msgstr "Выделение переднего плана при помощи SIOX"
8907 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
8908 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
8909 msgstr "Обведите область изображения, которая находится на переднем плане"
8911 #. ## preview
8912 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
8913 msgid "Update"
8914 msgstr "Обновить"
8916 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
8917 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
8918 msgstr "Просмотреть будущий результат перед собственно векторизацией"
8920 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
8921 msgid "Preview"
8922 msgstr "Просмотреть"
8924 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:673
8925 msgid "Abort a trace in progress"
8926 msgstr "Прервать векторизацию"
8928 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:677
8929 msgid "Execute the trace"
8930 msgstr "Векторизовать"
8932 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
8933 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
8934 msgid "_Horizontal"
8935 msgstr "По _горизонтали"
8937 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
8938 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
8939 msgstr "Смещение (относительное) или позиционирование (абсолютное) по горизонтали"
8941 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
8942 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
8943 msgid "_Vertical"
8944 msgstr "По _вертикали"
8946 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
8947 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
8948 msgstr "Смещение (относительное) или позиционирование (абсолютное) по вертикали"
8950 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
8951 msgid "_Width"
8952 msgstr "_Ширина"
8954 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
8955 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
8956 msgstr "Приращение размера по горизонтали (абсолютное или в %)"
8958 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
8959 msgid "_Height"
8960 msgstr "_Высота"
8962 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
8963 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
8964 msgstr "Приращение размера по вертикали (абсолютное или в %)"
8966 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
8967 msgid "A_ngle"
8968 msgstr "_Угол:"
8970 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
8971 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
8972 msgstr "Угол поворота (больше 0 = против часовой стрелки)"
8974 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
8975 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
8976 msgstr "Угол скоса по горизонтали (больше 0 = против часовой стрелки), либо абсолютное смещение, либо процентное смещение"
8978 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
8979 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
8980 msgstr "Угол скоса по вертикали (больше 0 = против часовой стрелки), либо абсолютное смещение, либо процентное смещение"
8982 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
8983 msgid "Transformation matrix element A"
8984 msgstr "Преобразование элемента матрицы A"
8986 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
8987 msgid "Transformation matrix element B"
8988 msgstr "Преобразование элемента матрицы B"
8990 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
8991 msgid "Transformation matrix element C"
8992 msgstr "Преобразование элемента матрицы C"
8994 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
8995 msgid "Transformation matrix element D"
8996 msgstr "Преобразование элемента матрицы D"
8998 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
8999 msgid "Transformation matrix element E"
9000 msgstr "Преобразование элемента матрицы E"
9002 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
9003 msgid "Transformation matrix element F"
9004 msgstr "Преобразование элемента матрицы F"
9006 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
9007 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
9008 msgstr "Добавить указанное относительное смещение к текущей позиции; в противном случае изменить текущую абсолютную позицию напрямую"
9010 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
9011 msgid "Scale proportionally"
9012 msgstr "Пропорциональное масштабирование"
9014 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
9015 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
9016 msgstr "Сохранять соотношение ширины и высоты масштабируемых объектов"
9018 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
9019 msgid "Apply to each _object separately"
9020 msgstr "Применить к _каждому объекту отдельно"
9022 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
9023 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
9024 msgstr "Применить масштабирование/вращение/скашивание к каждому объекту отдельно; в противном случае выделенное преобразовывается как один объект"
9026 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
9027 msgid "Edit c_urrent matrix"
9028 msgstr "Изменить текущую _матрицу"
9030 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
9031 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
9032 msgstr ""
9034 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
9035 msgid "_Move"
9036 msgstr "_Смещение"
9038 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
9039 msgid "_Scale"
9040 msgstr "_Масштаб"
9042 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
9043 msgid "_Rotate"
9044 msgstr "_Вращение"
9046 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
9047 msgid "Ske_w"
9048 msgstr "С_кос"
9050 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
9051 msgid "Matri_x"
9052 msgstr "М_атрица"
9054 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150
9055 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
9056 msgstr "Сбросить значения в этой вкладке до исходных"
9058 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157
9059 msgid "Apply transformation to selection"
9060 msgstr "Применить эти изменения к выбранному"
9062 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:764
9063 msgid "Edit transformation matrix"
9064 msgstr "Правка матрицы преобразования"
9066 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
9067 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
9068 #. File menu
9069 #. Edit menu
9070 #. View menu
9071 #. Layer menu
9072 #. Object menu
9073 #. Path menu
9074 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
9075 #. Text menu
9076 #. About menu
9077 #. Tools toolbox
9078 #. Select Tool controls
9079 #. Node Tool controls
9080 #. Calligraphy Tool controls
9081 #. Session playback controls
9082 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31
9083 #: ../src/ui/stock-items.cpp:32
9084 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33
9085 #: ../src/ui/stock-items.cpp:34
9086 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35
9087 #: ../src/ui/stock-items.cpp:36
9088 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37
9089 #: ../src/ui/stock-items.cpp:38
9090 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39
9091 #: ../src/ui/stock-items.cpp:40
9092 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41
9093 #: ../src/ui/stock-items.cpp:42
9094 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45
9095 #: ../src/ui/stock-items.cpp:46
9096 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47
9097 #: ../src/ui/stock-items.cpp:48
9098 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49
9099 #: ../src/ui/stock-items.cpp:50
9100 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51
9101 #: ../src/ui/stock-items.cpp:52
9102 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53
9103 #: ../src/ui/stock-items.cpp:54
9104 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55
9105 #: ../src/ui/stock-items.cpp:56
9106 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57
9107 #: ../src/ui/stock-items.cpp:58
9108 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61
9109 #: ../src/ui/stock-items.cpp:62
9110 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63
9111 #: ../src/ui/stock-items.cpp:64
9112 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65
9113 #: ../src/ui/stock-items.cpp:66
9114 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67
9115 #: ../src/ui/stock-items.cpp:68
9116 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69
9117 #: ../src/ui/stock-items.cpp:70
9118 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71
9119 #: ../src/ui/stock-items.cpp:72
9120 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73
9121 #: ../src/ui/stock-items.cpp:74
9122 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75
9123 #: ../src/ui/stock-items.cpp:76
9124 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77
9125 #: ../src/ui/stock-items.cpp:78
9126 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79
9127 #: ../src/ui/stock-items.cpp:80
9128 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81
9129 #: ../src/ui/stock-items.cpp:82
9130 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83
9131 #: ../src/ui/stock-items.cpp:84
9132 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85
9133 #: ../src/ui/stock-items.cpp:86
9134 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87
9135 #: ../src/ui/stock-items.cpp:88
9136 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91
9137 #: ../src/ui/stock-items.cpp:92
9138 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93
9139 #: ../src/ui/stock-items.cpp:94
9140 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95
9141 #: ../src/ui/stock-items.cpp:96
9142 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97
9143 #: ../src/ui/stock-items.cpp:98
9144 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99
9145 #: ../src/ui/stock-items.cpp:100
9146 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101
9147 #: ../src/ui/stock-items.cpp:102
9148 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103
9149 #: ../src/ui/stock-items.cpp:104
9150 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107
9151 #: ../src/ui/stock-items.cpp:108
9152 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109
9153 #: ../src/ui/stock-items.cpp:110
9154 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111
9155 #: ../src/ui/stock-items.cpp:112
9156 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113
9157 #: ../src/ui/stock-items.cpp:114
9158 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115
9159 #: ../src/ui/stock-items.cpp:116
9160 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117
9161 #: ../src/ui/stock-items.cpp:118
9162 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119
9163 #: ../src/ui/stock-items.cpp:120
9164 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121
9165 #: ../src/ui/stock-items.cpp:122
9166 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123
9167 #: ../src/ui/stock-items.cpp:124
9168 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125
9169 #: ../src/ui/stock-items.cpp:126
9170 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129
9171 #: ../src/ui/stock-items.cpp:130
9172 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131
9173 #: ../src/ui/stock-items.cpp:132
9174 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133
9175 #: ../src/ui/stock-items.cpp:134
9176 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135
9177 #: ../src/ui/stock-items.cpp:136
9178 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137
9179 #: ../src/ui/stock-items.cpp:138
9180 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139
9181 #: ../src/ui/stock-items.cpp:140
9182 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141
9183 #: ../src/ui/stock-items.cpp:142
9184 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143
9185 #: ../src/ui/stock-items.cpp:144
9186 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145
9187 #: ../src/ui/stock-items.cpp:149
9188 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150
9189 #: ../src/ui/stock-items.cpp:151
9190 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152
9191 #: ../src/ui/stock-items.cpp:155
9192 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156
9193 #: ../src/ui/stock-items.cpp:157
9194 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160
9195 #: ../src/ui/stock-items.cpp:161
9196 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162
9197 #: ../src/ui/stock-items.cpp:163
9198 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164
9199 #: ../src/ui/stock-items.cpp:165
9200 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166
9201 #: ../src/ui/stock-items.cpp:167
9202 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168
9203 #: ../src/ui/stock-items.cpp:169
9204 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170
9205 #: ../src/ui/stock-items.cpp:171
9206 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174
9207 #: ../src/ui/stock-items.cpp:175
9208 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176
9209 #: ../src/ui/stock-items.cpp:177
9210 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180
9211 #: ../src/ui/stock-items.cpp:181
9212 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182
9213 #: ../src/ui/stock-items.cpp:183
9214 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184
9215 #: ../src/ui/stock-items.cpp:185
9216 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186
9217 #: ../src/ui/stock-items.cpp:187
9218 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188
9219 #: ../src/ui/stock-items.cpp:189
9220 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190
9221 #: ../src/ui/stock-items.cpp:193
9222 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194
9223 #: ../src/ui/stock-items.cpp:197
9224 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198
9225 #: ../src/ui/stock-items.cpp:199
9226 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200
9227 #: ../src/ui/stock-items.cpp:201
9228 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343
9229 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
9230 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356
9231 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
9232 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366
9233 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
9234 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376
9235 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
9236 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394
9237 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
9238 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413
9239 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
9240 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421
9241 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
9242 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429
9243 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
9244 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447
9245 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
9246 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455
9247 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
9248 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495
9249 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
9250 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503
9251 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
9252 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511
9253 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
9254 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519
9255 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
9256 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527
9257 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
9258 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535
9259 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
9260 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644
9261 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
9262 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652
9263 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
9264 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660
9265 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
9266 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668
9267 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
9268 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676
9269 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
9270 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684
9271 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
9272 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692
9273 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
9274 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700
9275 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
9276 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709
9277 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
9278 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719
9279 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
9280 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774
9281 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
9282 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815
9283 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
9284 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824
9285 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
9286 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832
9287 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
9288 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840
9289 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
9290 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848
9291 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
9292 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856
9293 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
9294 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865
9295 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
9296 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873
9297 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
9298 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882
9299 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
9300 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890
9301 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
9302 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898
9303 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
9304 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906
9305 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
9306 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914
9307 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
9308 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
9309 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
9311 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
9312 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
9313 msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
9315 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062
9316 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:267
9317 msgid "Zoom drawing if window size changes"
9318 msgstr "Изменять масштаб при изменении размеров окна"
9320 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083
9321 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:341
9322 msgid "Cursor coordinates"
9323 msgstr "Координаты курсора"
9325 #. display the initial welcome message in the statusbar
9326 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100
9327 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
9328 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
9329 msgstr "<b>Добро пожаловать в Inkscape!</b> Используйте инструменты фигур или рисования для создания объектов; используйте селектор (стрелку) для их перемещения и трансформации."
9331 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1212
9332 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:605
9333 #, c-format
9334 msgid ""
9335 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
9336 "\n"
9337 "If you close without saving, your changes will be discarded."
9338 msgstr ""
9339 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Сохранить изменения в документе \"%s\"перед закрытием?</span>\n"
9340 "\n"
9341 "Если вы закроете документ, не сохранив его, все изменения будут потеряны."
9343 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1223
9344 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1270
9345 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:612
9346 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:668
9347 msgid "Close _without saving"
9348 msgstr "_Не сохранять"
9350 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1258
9351 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:660
9352 #, c-format
9353 msgid ""
9354 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
9355 "\n"
9356 "Do you want to save this file in another format?"
9357 msgstr ""
9358 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл %s был сохранен в формате (%s), что может привести к частичной потере данных!</span>\n"
9359 "\n"
9360 "Сохранить документ в другом формате?"
9362 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
9363 msgid "tiny"
9364 msgstr "Крошечные"
9366 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
9367 msgid "small"
9368 msgstr "Маленькие"
9370 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
9371 msgid "large"
9372 msgstr "Большие"
9374 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
9375 msgid "huge"
9376 msgstr "Огромные"
9378 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
9379 msgid "List"
9380 msgstr "Список"
9382 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
9383 msgid "_Blend mode:"
9384 msgstr "_Режим:"
9386 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
9387 msgid "B_lur:"
9388 msgstr "Р_азмывание:"
9390 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
9391 msgid "Proprietary"
9392 msgstr "Проприетарная"
9394 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
9395 msgid "Other"
9396 msgstr "Другая"
9398 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:93
9399 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
9400 msgid "Fill:"
9401 msgstr "Заливка:"
9403 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:94
9404 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106
9405 msgid "Stroke:"
9406 msgstr "Обводка:"
9408 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:95
9409 msgid "O:"
9410 msgstr "Н:"
9412 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:135
9413 msgid "N/A"
9414 msgstr "Н/Д"
9416 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:138
9417 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1010
9418 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
9419 msgid "Nothing selected"
9420 msgstr "Ничего не выбрано"
9422 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:140
9423 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
9424 msgid "<i>None</i>"
9425 msgstr "<i>Нет</i>"
9427 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:143
9428 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
9429 msgid "No fill"
9430 msgstr "Без заливки"
9432 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:143
9433 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
9434 msgid "No stroke"
9435 msgstr "Без обводки"
9437 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
9438 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:304
9439 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
9440 msgid "Pattern"
9441 msgstr "Текстура"
9443 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:148
9444 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306
9445 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:874
9446 msgid "Pattern fill"
9447 msgstr "Текстурная заливка"
9449 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:148
9450 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306
9451 msgid "Pattern stroke"
9452 msgstr "Текстурная обводка"
9454 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
9455 msgid "<b>L</b>"
9456 msgstr "<b>Л:</b>"
9458 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:153
9459 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
9460 msgid "Linear gradient fill"
9461 msgstr "Линейная градиентная заливка"
9463 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:153
9464 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
9465 msgid "Linear gradient stroke"
9466 msgstr "Линейная градиентная обводка"
9468 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
9469 msgid "<b>R</b>"
9470 msgstr "<b>Р</b>"
9472 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:163
9473 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
9474 msgid "Radial gradient fill"
9475 msgstr "Радиальная градиентная заливка"
9477 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:163
9478 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
9479 msgid "Radial gradient stroke"
9480 msgstr "Радиальная градиентная обводка"
9482 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
9483 msgid "Different"
9484 msgstr "Разные"
9486 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
9487 msgid "Different fills"
9488 msgstr "Разные заливки"
9490 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
9491 msgid "Different strokes"
9492 msgstr "Разные обводки"
9494 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:175
9495 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
9496 msgid "<b>Unset</b>"
9497 msgstr "<b>Снята</b>"
9499 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
9500 msgid "Flat color fill"
9501 msgstr "Плоский цвет заливки"
9503 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
9504 msgid "Flat color stroke"
9505 msgstr "Плоский цвет обводки"
9507 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
9508 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
9509 msgid "<b>a</b>"
9510 msgstr "<b>a</b>"
9512 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
9513 msgid "Fill is averaged over selected objects"
9514 msgstr "Заливка усреднена для выбранных объектов"
9516 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
9517 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
9518 msgstr "Обводка усреднена для выбранных объектов"
9520 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
9521 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190
9522 msgid "<b>m</b>"
9523 msgstr "<b>m</b>"
9525 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
9526 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
9527 msgstr "У нескольких выбранных объектов одинаковая заливка"
9529 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
9530 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
9531 msgstr "У нескольких выбранных объектов одинаковая обводка"
9533 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
9534 msgid "Edit fill..."
9535 msgstr "Изменить заливку..."
9537 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
9538 msgid "Edit stroke..."
9539 msgstr "Изменить обводку..."
9541 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
9542 msgid "Last set color"
9543 msgstr "Последним использованным цветом"
9545 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
9546 msgid "Last selected color"
9547 msgstr "Последним выбранным цветом"
9549 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
9550 msgid "Invert"
9551 msgstr "Инвертировать"
9553 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
9554 msgid "White"
9555 msgstr "Белый"
9557 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
9558 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9559 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
9560 msgid "Black"
9561 msgstr "Чёрный"
9563 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:219
9564 msgid "Copy color"
9565 msgstr "Скопировать цвет"
9567 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
9568 msgid "Paste color"
9569 msgstr "Вставить цвет"
9571 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
9572 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:761
9573 msgid "Swap fill and stroke"
9574 msgstr "Поменять местами заливку и обводку"
9576 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:231
9577 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:503
9578 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:512
9579 msgid "Make fill opaque"
9580 msgstr "Сделать заливку непрозрачной"
9582 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:231
9583 msgid "Make stroke opaque"
9584 msgstr "Сделать обводку непрозрачной"
9586 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
9587 msgid "Remove"
9588 msgstr "Удалить"
9590 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
9591 msgid "Apply last set color to fill"
9592 msgstr "Заливка последним применённым цветом"
9594 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:536
9595 msgid "Apply last set color to stroke"
9596 msgstr "Обводку последним применённым цветом"
9598 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:547
9599 msgid "Apply last selected color to fill"
9600 msgstr "Заливка последним выбранным цветом"
9602 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:558
9603 msgid "Apply last selected color to stroke"
9604 msgstr "Обводку последним выбранным цветом"
9606 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:578
9607 msgid "Invert fill"
9608 msgstr "Инвертация заливки"
9610 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:598
9611 msgid "Invert stroke"
9612 msgstr "Инвертация обводки"
9614 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:610
9615 msgid "White fill"
9616 msgstr "Заливка белым цветом"
9618 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:622
9619 msgid "White stroke"
9620 msgstr "Заливка обводки белым цветом"
9622 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:634
9623 msgid "Black fill"
9624 msgstr "Заливка чёрным цветом"
9626 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:646
9627 msgid "Black stroke"
9628 msgstr "Заливка обводки чёрным цветом"
9630 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:689
9631 msgid "Paste fill"
9632 msgstr "Вставка заливки"
9634 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:707
9635 msgid "Paste stroke"
9636 msgstr "Вставка обводки"
9638 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:876
9639 msgid "Change stroke width"
9640 msgstr "Смена толщины обводки"
9642 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1017
9643 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1018
9644 msgid "Master opacity, %"
9645 msgstr "Общая непрозрачность, %"
9647 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1049
9648 #, c-format
9649 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
9650 msgstr "Толщина обводки: %.5g%s%s"
9652 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1053
9653 msgid " (averaged)"
9654 msgstr "(усреднено)"
9656 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1081
9657 msgid "0 (transparent)"
9658 msgstr "0 (прозрачно)"
9660 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1105
9661 msgid "100% (opaque)"
9662 msgstr "100% (непрозрачно)"
9664 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
9665 msgid "Name"
9666 msgstr "Имя"
9668 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
9669 msgid "P_age size:"
9670 msgstr "Размер _холста:"
9672 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
9673 msgid "Page orientation:"
9674 msgstr "Ориентация холста:"
9676 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
9677 msgid "_Landscape"
9678 msgstr "_Альбом"
9680 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
9681 msgid "_Portrait"
9682 msgstr "П_ортрет"
9684 #. ## Set up custom size frame
9685 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
9686 msgid "Custom size"
9687 msgstr "Другой размер"
9689 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
9690 msgid "_Fit page to selection"
9691 msgstr "Страница до в_ыделения"
9693 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
9694 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
9695 msgstr "Изменить размер страницы до размеров текущего выделения или всего рисунка, если выделения нет"
9697 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
9698 msgid "U_nits:"
9699 msgstr "Едини_цы:"
9701 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
9702 msgid "Width of paper"
9703 msgstr "Ширина бумаги"
9705 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
9706 msgid "_Height:"
9707 msgstr "_Высота:"
9709 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
9710 msgid "Height of paper"
9711 msgstr "Высота бумаги"
9713 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
9714 msgid "Set page size"
9715 msgstr "Смена формата страницы"
9717 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
9718 msgid "L Gradient"
9719 msgstr "Лин. градиент"
9721 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
9722 msgid "R Gradient"
9723 msgstr "Рад. градиент"
9725 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
9726 #, c-format
9727 msgid "Fill: %06x/%.3g"
9728 msgstr "Заливка: %06x/%.3g"
9730 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318
9731 #, c-format
9732 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
9733 msgstr "Обводка: %06x/%.3g"
9735 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:350
9736 #, c-format
9737 msgid "Stroke width: %.5g%s"
9738 msgstr "Толщина обводки: %.5g%s"
9740 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:366
9741 #, c-format
9742 msgid "O:%.3g"
9743 msgstr "Н:%.3g"
9745 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:368
9746 #, c-format
9747 msgid "O:.%d"
9748 msgstr "Н:.%d"
9750 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:373
9751 #, c-format
9752 msgid "Opacity: %.3g"
9753 msgstr "Непрозрачность: %.3g"
9755 #: ../src/verbs.cpp:1148
9756 msgid "Move to next layer"
9757 msgstr "Перемещение на следующий слой."
9759 #: ../src/verbs.cpp:1149
9760 msgid "Moved to next layer."
9761 msgstr "Перемещён на следующий слой."
9763 #: ../src/verbs.cpp:1151
9764 msgid "Cannot move past last layer."
9765 msgstr "Невозможно переместить за последний слой."
9767 #: ../src/verbs.cpp:1160
9768 msgid "Move to previous layer"
9769 msgstr "Перемещение на предыдущий слой"
9771 #: ../src/verbs.cpp:1161
9772 msgid "Moved to previous layer."
9773 msgstr "Перемещен на предыдущий слой."
9775 #: ../src/verbs.cpp:1163
9776 msgid "Cannot move past first layer."
9777 msgstr "Невозможно переместить выше первого слоя."
9779 #: ../src/verbs.cpp:1180
9780 #: ../src/verbs.cpp:1264
9781 msgid "No current layer."
9782 msgstr "Нет текущего слоя."
9784 #: ../src/verbs.cpp:1209
9785 #: ../src/verbs.cpp:1213
9786 #, c-format
9787 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
9788 msgstr "Слой <b>%s</b> поднят."
9790 #: ../src/verbs.cpp:1210
9791 msgid "Layer to top"
9792 msgstr "Слой на передний план"
9794 #: ../src/verbs.cpp:1214
9795 msgid "Raise layer"
9796 msgstr "Повышение слоя"
9798 #: ../src/verbs.cpp:1217
9799 #: ../src/verbs.cpp:1221
9800 #, c-format
9801 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
9802 msgstr "Слой <b>%s</b> опущен"
9804 #: ../src/verbs.cpp:1218
9805 msgid "Layer to bottom"
9806 msgstr "Слой на задний план"
9808 #: ../src/verbs.cpp:1222
9809 msgid "Lower layer"
9810 msgstr "Опускание слоя"
9812 #: ../src/verbs.cpp:1231
9813 msgid "Cannot move layer any further."
9814 msgstr "Невозможно переместить слой дальше."
9816 #: ../src/verbs.cpp:1259
9817 msgid "Delete layer"
9818 msgstr "Слой удалён"
9820 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
9821 #: ../src/verbs.cpp:1262
9822 msgid "Deleted layer."
9823 msgstr "Слой удалён."
9825 #: ../src/verbs.cpp:1344
9826 msgid "Flip horizontally"
9827 msgstr "Отразить горизонтально"
9829 #: ../src/verbs.cpp:1359
9830 msgid "Flip vertically"
9831 msgstr "Отразить вертикально"
9833 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
9834 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
9835 #. otherwise leave as "keys.svg".
9836 #: ../src/verbs.cpp:1782
9837 msgid "keys.svg"
9838 msgstr "keys.svg"
9840 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
9841 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
9842 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
9843 #: ../src/verbs.cpp:1819
9844 msgid "tutorial-basic.svg"
9845 msgstr "tutorial-basic.ru.svg"
9847 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
9848 #: ../src/verbs.cpp:1823
9849 msgid "tutorial-shapes.svg"
9850 msgstr "tutorial-shapes.ru.svg"
9852 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
9853 #: ../src/verbs.cpp:1827
9854 msgid "tutorial-advanced.svg"
9855 msgstr "tutorial-advanced.ru.svg"
9857 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
9858 #: ../src/verbs.cpp:1831
9859 msgid "tutorial-tracing.svg"
9860 msgstr "tutorial-tracing.ru.svg"
9862 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
9863 #: ../src/verbs.cpp:1835
9864 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
9865 msgstr "tutorial-calligraphy.ru.svg"
9867 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
9868 #: ../src/verbs.cpp:1839
9869 msgid "tutorial-elements.svg"
9870 msgstr "tutorial-elements.ru.svg"
9872 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
9873 #: ../src/verbs.cpp:1843
9874 msgid "tutorial-tips.svg"
9875 msgstr "tutorial-tips.ru.svg"
9877 #: ../src/verbs.cpp:2120
9878 #: ../src/verbs.cpp:2598
9879 msgid "Unlock all objects in the current layer"
9880 msgstr "Отпереть все объекты в текущем слое"
9882 #: ../src/verbs.cpp:2124
9883 #: ../src/verbs.cpp:2600
9884 msgid "Unlock all objects in all layers"
9885 msgstr "Отпереть все объекты во всех слоях"
9887 #: ../src/verbs.cpp:2128
9888 #: ../src/verbs.cpp:2602
9889 msgid "Unhide all objects in the current layer"
9890 msgstr "Раскрыть все объекты в текущем слое"
9892 #: ../src/verbs.cpp:2132
9893 #: ../src/verbs.cpp:2604
9894 msgid "Unhide all objects in all layers"
9895 msgstr "Раскрыть все объекты во всех слоях"
9897 #: ../src/verbs.cpp:2147
9898 msgid "Does nothing"
9899 msgstr "Нет действий"
9901 #: ../src/verbs.cpp:2150
9902 msgid "Create new document from the default template"
9903 msgstr "Создать новый документ из стандартного шаблона"
9905 #: ../src/verbs.cpp:2152
9906 msgid "_Open..."
9907 msgstr "_Открыть..."
9909 #: ../src/verbs.cpp:2153
9910 msgid "Open an existing document"
9911 msgstr "Открыть существующий документ"
9913 #: ../src/verbs.cpp:2154
9914 msgid "Re_vert"
9915 msgstr "Ве_рнуться к сохраненному"
9917 #: ../src/verbs.cpp:2155
9918 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
9919 msgstr "Вернуться к последней сохраненной версии документа (изменения будут потеряны)"
9921 #: ../src/verbs.cpp:2156
9922 msgid "_Save"
9923 msgstr "Со_хранить"
9925 #: ../src/verbs.cpp:2156
9926 msgid "Save document"
9927 msgstr "Сохранить документ"
9929 #: ../src/verbs.cpp:2158
9930 msgid "Save _As..."
9931 msgstr "Сохранить _как..."
9933 #: ../src/verbs.cpp:2159
9934 msgid "Save document under a new name"
9935 msgstr "Сохранить документ под другим именем"
9937 #: ../src/verbs.cpp:2160
9938 msgid "Save a Cop_y..."
9939 msgstr "Сохр_анить копию..."
9941 #: ../src/verbs.cpp:2161
9942 msgid "Save a copy of the document under a new name"
9943 msgstr "Сохранить копию документа под другим именем"
9945 #: ../src/verbs.cpp:2162
9946 msgid "_Print..."
9947 msgstr "На_печатать..."
9949 #: ../src/verbs.cpp:2162
9950 msgid "Print document"
9951 msgstr "Напечатать документ"
9953 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
9954 #: ../src/verbs.cpp:2165
9955 msgid "Vac_uum Defs"
9956 msgstr "О_чистить defs"
9958 #: ../src/verbs.cpp:2165
9959 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
9960 msgstr "Убрать ненужное (например, градиенты или обтравочные контуры) из &lt;defs&gt; документа"
9962 #: ../src/verbs.cpp:2167
9963 msgid "Print _Direct"
9964 msgstr "Печать на_прямую"
9966 #: ../src/verbs.cpp:2168
9967 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
9968 msgstr "Напечатать прямо в файл или передать другой программе"
9970 #: ../src/verbs.cpp:2169
9971 msgid "Print Previe_w"
9972 msgstr "П_редпросмотр печати"
9974 #: ../src/verbs.cpp:2170
9975 msgid "Preview document printout"
9976 msgstr "Предварительный просмотр печати"
9978 #: ../src/verbs.cpp:2171
9979 msgid "_Import..."
9980 msgstr "_Импортировать..."
9982 #: ../src/verbs.cpp:2172
9983 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
9984 msgstr "Импортировать растровое или SVG-изображение в документ"
9986 #: ../src/verbs.cpp:2173
9987 msgid "_Export Bitmap..."
9988 msgstr "_Экспортировать в растр..."
9990 #: ../src/verbs.cpp:2174
9991 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
9992 msgstr "Экспортировать документ или выделенное в PNG"
9994 #: ../src/verbs.cpp:2175
9995 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
9996 msgstr "Импортировать документ из Open Clip Art Library"
9998 #: ../src/verbs.cpp:2176
9999 msgid "Export To Open Clip Art Library"
10000 msgstr "Экспортировать в Open Clip Art Library"
10002 #: ../src/verbs.cpp:2176
10003 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
10004 msgstr "Экспортировать документ или выделенное в Open Clip Art Library"
10006 #: ../src/verbs.cpp:2177
10007 msgid "N_ext Window"
10008 msgstr "Сл_едующее окно"
10010 #: ../src/verbs.cpp:2178
10011 msgid "Switch to the next document window"
10012 msgstr "Переключиться в следующее окно документа"
10014 #: ../src/verbs.cpp:2179
10015 msgid "P_revious Window"
10016 msgstr "_Предыдущее окно"
10018 #: ../src/verbs.cpp:2180
10019 msgid "Switch to the previous document window"
10020 msgstr "Переключиться в предыдущее окно документа"
10022 #: ../src/verbs.cpp:2181
10023 msgid "_Close"
10024 msgstr "_Закрыть"
10026 #: ../src/verbs.cpp:2182
10027 msgid "Close this document window"
10028 msgstr "Закрыть это окно документа"
10030 #: ../src/verbs.cpp:2183
10031 msgid "_Quit"
10032 msgstr "В_ыйти"
10034 #: ../src/verbs.cpp:2183
10035 msgid "Quit Inkscape"
10036 msgstr "Выйти из Inkscape"
10038 #: ../src/verbs.cpp:2186
10039 msgid "Undo last action"
10040 msgstr "Отменить последнее действие"
10042 #: ../src/verbs.cpp:2189
10043 msgid "Do again the last undone action"
10044 msgstr "Повторить последнее отменённое действие"
10046 #: ../src/verbs.cpp:2190
10047 msgid "Cu_t"
10048 msgstr "_Вырезать"
10050 #: ../src/verbs.cpp:2191
10051 msgid "Cut selection to clipboard"
10052 msgstr "Вырезать выделение в буфер обмена"
10054 #: ../src/verbs.cpp:2192
10055 msgid "_Copy"
10056 msgstr "С_копировать"
10058 #: ../src/verbs.cpp:2193
10059 msgid "Copy selection to clipboard"
10060 msgstr "Скопировать выделение в буфер обмена"
10062 #: ../src/verbs.cpp:2194
10063 msgid "_Paste"
10064 msgstr "Вст_авить"
10066 #: ../src/verbs.cpp:2195
10067 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
10068 msgstr "Вставить объект из буфера обмена под курсор, либо вставить текст"
10070 #: ../src/verbs.cpp:2196
10071 msgid "Paste _Style"
10072 msgstr "Вставить _стиль"
10074 #: ../src/verbs.cpp:2197
10075 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
10076 msgstr "Применить стиль скопированного объекта к выделению"
10078 #: ../src/verbs.cpp:2199
10079 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
10080 msgstr "Отмасштабировать выделение до размеров скопированного объекта"
10082 #: ../src/verbs.cpp:2200
10083 msgid "Paste _Width"
10084 msgstr "В_ставить ширину"
10086 #: ../src/verbs.cpp:2201
10087 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
10088 msgstr "Отмасштабировать выделение по горизонтали до высоты скопированного объекта"
10090 #: ../src/verbs.cpp:2202
10091 msgid "Paste _Height"
10092 msgstr "Вставить _высоту"
10094 #: ../src/verbs.cpp:2203
10095 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
10096 msgstr "Отмасштабировать выделение по вертикали до высоты скопированного объекта"
10098 #: ../src/verbs.cpp:2204
10099 msgid "Paste Size Separately"
10100 msgstr "Вставить размер раздельно"
10102 #: ../src/verbs.cpp:2205
10103 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
10104 msgstr "Отмасштабировать каждый выбранный объект до совпадения с размерами скопированного объекта"
10106 #: ../src/verbs.cpp:2206
10107 msgid "Paste Width Separately"
10108 msgstr "Вставить ширину раздельно"
10110 #: ../src/verbs.cpp:2207
10111 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
10112 msgstr "Отмасштабировать каждый выбранный объект по горизонтали до ширины скопированного объекта"
10114 #: ../src/verbs.cpp:2208
10115 msgid "Paste Height Separately"
10116 msgstr "Вставить высоту раздельно"
10118 #: ../src/verbs.cpp:2209
10119 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
10120 msgstr "Отмасштабировать каждый выбранный объект по вертикали до высоты скопированного объекта"
10122 #: ../src/verbs.cpp:2210
10123 msgid "Paste _In Place"
10124 msgstr "Вставить на _место"
10126 #: ../src/verbs.cpp:2211
10127 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
10128 msgstr "Вставить объекты из буфера обмена в их исходное местоположение"
10130 #: ../src/verbs.cpp:2212
10131 msgid "Paste Path _Effect"
10132 msgstr "Вставить _контурный эффект"
10134 #: ../src/verbs.cpp:2213
10135 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
10136 msgstr "Применить контурный эффект скопированного объекта к выделению"
10138 #: ../src/verbs.cpp:2214
10139 msgid "_Delete"
10140 msgstr "У_далить"
10142 #: ../src/verbs.cpp:2215
10143 msgid "Delete selection"
10144 msgstr "Удалить выделение"
10146 #: ../src/verbs.cpp:2216
10147 msgid "Duplic_ate"
10148 msgstr "Проду_блировать"
10150 #: ../src/verbs.cpp:2217
10151 msgid "Duplicate selected objects"
10152 msgstr "Продублировать выделенные объекты"
10154 #: ../src/verbs.cpp:2218
10155 msgid "Create Clo_ne"
10156 msgstr "Создать _клон"
10158 #: ../src/verbs.cpp:2219
10159 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
10160 msgstr "Создать клон выделенного объекта (копию, связанную с оригиналом)"
10162 #: ../src/verbs.cpp:2220
10163 msgid "Unlin_k Clone"
10164 msgstr "О_тсоединить клон"
10166 #: ../src/verbs.cpp:2221
10167 msgid "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone object"
10168 msgstr "Убрать ссылку клона на его оригинал, превратив клон в самостоятельный объект"
10170 #: ../src/verbs.cpp:2222
10171 msgid "Select _Original"
10172 msgstr "Выделить _оригинал"
10174 #: ../src/verbs.cpp:2223
10175 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
10176 msgstr "Выделить объект, с которым связан клон"
10178 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
10179 #: ../src/verbs.cpp:2225
10180 msgid "Objects to Patter_n"
10181 msgstr "_Объект(ы) в текстуру"
10183 #: ../src/verbs.cpp:2226
10184 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
10185 msgstr "Преобразовать выделение в прямоугольник, заполненный текстурой"
10187 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
10188 #: ../src/verbs.cpp:2228
10189 msgid "Pattern to _Objects"
10190 msgstr "_Текстуру в объект(ы)"
10192 #: ../src/verbs.cpp:2229
10193 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
10194 msgstr "Извлечь объекты из текстурной заливки"
10196 #: ../src/verbs.cpp:2230
10197 msgid "Clea_r All"
10198 msgstr "О_чистить все"
10200 #: ../src/verbs.cpp:2231
10201 msgid "Delete all objects from document"
10202 msgstr "Удалить все объекты из документа"
10204 #: ../src/verbs.cpp:2232
10205 msgid "Select Al_l"
10206 msgstr "Выделить _все"
10208 #: ../src/verbs.cpp:2233
10209 msgid "Select all objects or all nodes"
10210 msgstr "Выделить все объекты или все узлы"
10212 #: ../src/verbs.cpp:2234
10213 msgid "Select All in All La_yers"
10214 msgstr "Выделить все во всех сло_ях"
10216 #: ../src/verbs.cpp:2235
10217 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
10218 msgstr "Выделить все объекты во всех видимых и незапертых слоях"
10220 #: ../src/verbs.cpp:2236
10221 msgid "In_vert Selection"
10222 msgstr "Инвертировать выделение"
10224 #: ../src/verbs.cpp:2237
10225 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
10226 msgstr "Инвертировать выделение (выделить все кроме выделенного в настоящий момент)"
10228 #: ../src/verbs.cpp:2238
10229 msgid "Invert in All Layers"
10230 msgstr "Инвертировать во всех слоях"
10232 #: ../src/verbs.cpp:2239
10233 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
10234 msgstr "Инвертировать выделение во всех видимых и незапертых слоях"
10236 #: ../src/verbs.cpp:2240
10237 msgid "Select Next"
10238 msgstr "Выбрать следующий"
10240 #: ../src/verbs.cpp:2241
10241 msgid "Select next object or node"
10242 msgstr "Выбрать следующий объект или узел"
10244 #: ../src/verbs.cpp:2242
10245 msgid "Select Previous"
10246 msgstr "Выбрать предыдущий"
10248 #: ../src/verbs.cpp:2243
10249 msgid "Select previous object or node"
10250 msgstr "Выбрать предыдущий объект или узел"
10252 #: ../src/verbs.cpp:2244
10253 msgid "D_eselect"
10254 msgstr "Сн_ять выделение"
10256 #: ../src/verbs.cpp:2245
10257 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
10258 msgstr "Снять выделение со всех объектов или узлов"
10260 #. Selection
10261 #: ../src/verbs.cpp:2248
10262 msgid "Raise to _Top"
10263 msgstr "Поднять на _передний план"
10265 #: ../src/verbs.cpp:2249
10266 msgid "Raise selection to top"
10267 msgstr "Поднять выделение на передний план"
10269 #: ../src/verbs.cpp:2250
10270 msgid "Lower to _Bottom"
10271 msgstr "Опустить на _задний план"
10273 #: ../src/verbs.cpp:2251
10274 msgid "Lower selection to bottom"
10275 msgstr "Опустить выделение на задний план"
10277 #: ../src/verbs.cpp:2252
10278 msgid "_Raise"
10279 msgstr "П_однять"
10281 #: ../src/verbs.cpp:2253
10282 msgid "Raise selection one step"
10283 msgstr "Поднять выделение на один уровень"
10285 #: ../src/verbs.cpp:2254
10286 msgid "_Lower"
10287 msgstr "Опу_стить"
10289 #: ../src/verbs.cpp:2255
10290 msgid "Lower selection one step"
10291 msgstr "Опустить выделение на один уровень"
10293 #: ../src/verbs.cpp:2256
10294 msgid "_Group"
10295 msgstr "С_группировать"
10297 #: ../src/verbs.cpp:2257
10298 msgid "Group selected objects"
10299 msgstr "Сгруппировать выделенные объекты"
10301 #: ../src/verbs.cpp:2259
10302 msgid "Ungroup selected groups"
10303 msgstr "Разгруппировать выделенные группы"
10305 #: ../src/verbs.cpp:2261
10306 msgid "_Put on Path"
10307 msgstr "_Разместить по контуру"
10309 #: ../src/verbs.cpp:2263
10310 msgid "_Remove from Path"
10311 msgstr "_Снять с контура"
10313 #: ../src/verbs.cpp:2265
10314 msgid "Remove Manual _Kerns"
10315 msgstr "Убрать ручной _кернинг"
10317 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
10318 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
10319 #: ../src/verbs.cpp:2268
10320 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
10321 msgstr "Удалить из текста все вертикальные и горизонтальные керны и вращения"
10323 #: ../src/verbs.cpp:2270
10324 msgid "_Union"
10325 msgstr "С_умма"
10327 #: ../src/verbs.cpp:2271
10328 msgid "Create union of selected paths"
10329 msgstr "Создать один контур из всех выбранных"
10331 #: ../src/verbs.cpp:2272
10332 msgid "_Intersection"
10333 msgstr "_Пересечение"
10335 #: ../src/verbs.cpp:2273
10336 msgid "Create intersection of selected paths"
10337 msgstr "Создать пересечение выделенных контуров"
10339 #: ../src/verbs.cpp:2274
10340 msgid "_Difference"
10341 msgstr "_Разность"
10343 #: ../src/verbs.cpp:2275
10344 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
10345 msgstr "Создать разность выделенных контуров (низ минус верх)"
10347 #: ../src/verbs.cpp:2276
10348 msgid "E_xclusion"
10349 msgstr "_Исключающее ИЛИ"
10351 #: ../src/verbs.cpp:2277
10352 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
10353 msgstr "Создать Исключающее ИЛИ из выбранных контуров (части, принадлежащие только одному контуру)"
10355 #: ../src/verbs.cpp:2278
10356 msgid "Di_vision"
10357 msgstr "Р_азделить"
10359 #: ../src/verbs.cpp:2279
10360 msgid "Cut the bottom path into pieces"
10361 msgstr "Разделить нижний контур на части верхним"
10363 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
10364 #. Advanced tutorial for more info
10365 #: ../src/verbs.cpp:2282
10366 msgid "Cut _Path"
10367 msgstr "Разр_езать контур"
10369 #: ../src/verbs.cpp:2283
10370 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
10371 msgstr "Разрезать контур нижнего контура на части с удалением заливки"
10373 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
10374 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
10375 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
10376 #: ../src/verbs.cpp:2287
10377 msgid "Outs_et"
10378 msgstr "Вы_тянуть"
10380 #: ../src/verbs.cpp:2288
10381 msgid "Outset selected paths"
10382 msgstr "Вытянуть выделенный контур"
10384 #: ../src/verbs.cpp:2290
10385 msgid "O_utset Path by 1 px"
10386 msgstr "_Вытянуть контур на 1 px"
10388 #: ../src/verbs.cpp:2291
10389 msgid "Outset selected paths by 1 px"
10390 msgstr "Вытянуть выделенный контур на 1 px"
10392 #: ../src/verbs.cpp:2293
10393 msgid "O_utset Path by 10 px"
10394 msgstr "_Вытянуть контур на 10 px"
10396 #: ../src/verbs.cpp:2294
10397 msgid "Outset selected paths by 10 px"
10398 msgstr "Вытянуть выделенный контур на 10 px"
10400 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
10401 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
10402 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
10403 #: ../src/verbs.cpp:2298
10404 msgid "I_nset"
10405 msgstr "Втян_уть"
10407 #: ../src/verbs.cpp:2299
10408 msgid "Inset selected paths"
10409 msgstr "Втянуть выделенный контур"
10411 #: ../src/verbs.cpp:2301
10412 msgid "I_nset Path by 1 px"
10413 msgstr "Втян_уть контур на 1 px"
10415 #: ../src/verbs.cpp:2302
10416 msgid "Inset selected paths by 1 px"
10417 msgstr "Втянуть выделенный контур на 1 px"
10419 #: ../src/verbs.cpp:2304
10420 msgid "I_nset Path by 10 px"
10421 msgstr "Втян_уть контур на 10 px"
10423 #: ../src/verbs.cpp:2305
10424 msgid "Inset selected paths by 10 px"
10425 msgstr "Втянуть выделенный контур на 10 px"
10427 #: ../src/verbs.cpp:2307
10428 msgid "D_ynamic Offset"
10429 msgstr "_Динамическая втяжка"
10431 #: ../src/verbs.cpp:2307
10432 msgid "Create a dynamic offset object"
10433 msgstr "Создать объект, втяжку/растяжку которого можно менять динамически"
10435 #: ../src/verbs.cpp:2309
10436 msgid "_Linked Offset"
10437 msgstr "С_вязанная втяжка"
10439 #: ../src/verbs.cpp:2310
10440 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
10441 msgstr "Создать втяжку/растяжку, динамически связанную с исходным контуром"
10443 #: ../src/verbs.cpp:2312
10444 msgid "_Stroke to Path"
10445 msgstr "Оконтурить _обводку"
10447 #: ../src/verbs.cpp:2313
10448 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
10449 msgstr "Преобразовать обводки выбранных объектов в контуры"
10451 #: ../src/verbs.cpp:2314
10452 msgid "Si_mplify"
10453 msgstr "_Упростить"
10455 #: ../src/verbs.cpp:2315
10456 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
10457 msgstr "Упростить выделенные контуры удалением лишних узлов"
10459 #: ../src/verbs.cpp:2316
10460 msgid "_Reverse"
10461 msgstr "_Развернуть"
10463 #: ../src/verbs.cpp:2317
10464 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
10465 msgstr "Развернуть направление выделенных контуров; полезно для отражения маркеров"
10467 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
10468 #: ../src/verbs.cpp:2319
10469 msgid "_Trace Bitmap..."
10470 msgstr "_Векторизовать растр..."
10472 #: ../src/verbs.cpp:2320
10473 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
10474 msgstr "Создать один или более контуров из растра, векторизовав его"
10476 #: ../src/verbs.cpp:2321
10477 msgid "_Make a Bitmap Copy"
10478 msgstr "_Сделать растровую копию"
10480 #: ../src/verbs.cpp:2322
10481 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
10482 msgstr "Экспортировать выделение в растр и вставить его в документ"
10484 #: ../src/verbs.cpp:2323
10485 msgid "_Combine"
10486 msgstr "_Объединить"
10488 #: ../src/verbs.cpp:2324
10489 msgid "Combine several paths into one"
10490 msgstr "Объединить несколько контуров в один"
10492 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
10493 #. Advanced tutorial for more info
10494 #: ../src/verbs.cpp:2327
10495 msgid "Break _Apart"
10496 msgstr "_Разбить"
10498 #: ../src/verbs.cpp:2328
10499 msgid "Break selected paths into subpaths"
10500 msgstr "Разбить выделенные контуры на части"
10502 #: ../src/verbs.cpp:2329
10503 msgid "Gri_d Arrange..."
10504 msgstr "_Расставить по сетке..."
10506 #: ../src/verbs.cpp:2330
10507 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
10508 msgstr "Расставить выделенные объекты по сетке"
10510 #. Layer
10511 #: ../src/verbs.cpp:2332
10512 msgid "_Add Layer..."
10513 msgstr "_Новый слой..."
10515 #: ../src/verbs.cpp:2333
10516 msgid "Create a new layer"
10517 msgstr "Создать новый слой"
10519 #: ../src/verbs.cpp:2334
10520 msgid "Re_name Layer..."
10521 msgstr "_Переименовать слой..."
10523 #: ../src/verbs.cpp:2335
10524 msgid "Rename the current layer"
10525 msgstr "Переименовать текущий слой"
10527 #: ../src/verbs.cpp:2336
10528 msgid "Switch to Layer Abov_e"
10529 msgstr "Перейти на слой _выше"
10531 #: ../src/verbs.cpp:2337
10532 msgid "Switch to the layer above the current"
10533 msgstr "Перейти на слой, находящийся выше текущего"
10535 #: ../src/verbs.cpp:2338
10536 msgid "Switch to Layer Belo_w"
10537 msgstr "Перейти на слой _ниже"
10539 #: ../src/verbs.cpp:2339
10540 msgid "Switch to the layer below the current"
10541 msgstr "Перейти на слой, находящийся под текущим"
10543 #: ../src/verbs.cpp:2340
10544 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
10545 msgstr "Перенести выделение в слой _выше"
10547 #: ../src/verbs.cpp:2341
10548 msgid "Move selection to the layer above the current"
10549 msgstr "Перенести выделение в слой над текущим слоем"
10551 #: ../src/verbs.cpp:2342
10552 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
10553 msgstr "Перенести выделение в слой _ниже"
10555 #: ../src/verbs.cpp:2343
10556 msgid "Move selection to the layer below the current"
10557 msgstr "Перенести выделение в слой ниже текущего слоя"
10559 #: ../src/verbs.cpp:2344
10560 msgid "Layer to _Top"
10561 msgstr "Поднять до _верха"
10563 #: ../src/verbs.cpp:2345
10564 msgid "Raise the current layer to the top"
10565 msgstr "Поднять текущий слой на самый верх"
10567 #: ../src/verbs.cpp:2346
10568 msgid "Layer to _Bottom"
10569 msgstr "Опустить до _низа"
10571 #: ../src/verbs.cpp:2347
10572 msgid "Lower the current layer to the bottom"
10573 msgstr "Опустить текущий слой на самый низ"
10575 #: ../src/verbs.cpp:2348
10576 msgid "_Raise Layer"
10577 msgstr "П_однять слой"
10579 #: ../src/verbs.cpp:2349
10580 msgid "Raise the current layer"
10581 msgstr "Поднять текущий слой"
10583 #: ../src/verbs.cpp:2350
10584 msgid "_Lower Layer"
10585 msgstr "Опу_стить слой"
10587 #: ../src/verbs.cpp:2351
10588 msgid "Lower the current layer"
10589 msgstr "Опустить текущий слой"
10591 #: ../src/verbs.cpp:2352
10592 msgid "_Delete Current Layer"
10593 msgstr "_Удалить текущий слой"
10595 #: ../src/verbs.cpp:2353
10596 msgid "Delete the current layer"
10597 msgstr "Удалить текущий слой"
10599 #. Object
10600 #: ../src/verbs.cpp:2356
10601 msgid "Rotate _90&#176; CW"
10602 msgstr "Повернуть на _90° по часовой стрелке"
10604 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
10605 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
10606 #: ../src/verbs.cpp:2359
10607 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
10608 msgstr "Повернуть выделение на 90° по часовой стрелке"
10610 #: ../src/verbs.cpp:2360
10611 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
10612 msgstr "Повернуть на 9_0° против часовой стрелки"
10614 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
10615 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
10616 #: ../src/verbs.cpp:2363
10617 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
10618 msgstr "Повернуть выделение на 90° против часовой стрелки"
10620 #: ../src/verbs.cpp:2364
10621 msgid "Remove _Transformations"
10622 msgstr "Убрать _трансформацию"
10624 #: ../src/verbs.cpp:2365
10625 msgid "Remove transformations from object"
10626 msgstr "Убрать преобразования объекта"
10628 #: ../src/verbs.cpp:2366
10629 msgid "_Object to Path"
10630 msgstr "_Оконтурить объект"
10632 #: ../src/verbs.cpp:2367
10633 msgid "Convert selected object to path"
10634 msgstr "Преобразовать выбранный объект в контур"
10636 #: ../src/verbs.cpp:2368
10637 msgid "_Flow into Frame"
10638 msgstr "_Заверстать в блок"
10640 #: ../src/verbs.cpp:2369
10641 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
10642 msgstr "Заверстать текст в блок (контур или фигуру), создав перетекающий текст, связанный с объектом блока"
10644 #: ../src/verbs.cpp:2370
10645 msgid "_Unflow"
10646 msgstr "_Вынуть из блока"
10648 #: ../src/verbs.cpp:2371
10649 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
10650 msgstr "Вынуть текст из блока, создав обычный текстовый объект в одну строку"
10652 #: ../src/verbs.cpp:2372
10653 msgid "_Convert to Text"
10654 msgstr "_Преобразовать в текст"
10656 #: ../src/verbs.cpp:2373
10657 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
10658 msgstr "Преобразовать текст, заверстанный в рамку, в обычный текст, сохранив форматирование"
10660 #: ../src/verbs.cpp:2375
10661 msgid "Flip _Horizontal"
10662 msgstr "Отразить _горизонтально"
10664 #: ../src/verbs.cpp:2375
10665 msgid "Flip selected objects horizontally"
10666 msgstr "Горизонтально отразить выбранные объекты"
10668 #: ../src/verbs.cpp:2378
10669 msgid "Flip _Vertical"
10670 msgstr "Отразить _вертикально"
10672 #: ../src/verbs.cpp:2378
10673 msgid "Flip selected objects vertically"
10674 msgstr "Вертикально отразить выбранные объекты"
10676 #: ../src/verbs.cpp:2381
10677 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
10678 msgstr "Применить самый верхний объект выделения к нему как маску"
10680 #: ../src/verbs.cpp:2382
10681 #: ../src/verbs.cpp:2386
10682 msgid "_Release"
10683 msgstr "_Снять"
10685 #: ../src/verbs.cpp:2383
10686 msgid "Remove mask from selection"
10687 msgstr "Убрать маску из выделения"
10689 #: ../src/verbs.cpp:2385
10690 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
10691 msgstr "Применить самый верхний объект выделения к нему как обтравочный контур"
10693 #: ../src/verbs.cpp:2387
10694 msgid "Remove clipping path from selection"
10695 msgstr "Убрать обтравочный контур из выделения"
10697 #. Tools
10698 #: ../src/verbs.cpp:2390
10699 msgid "Select"
10700 msgstr "Селектор"
10702 #: ../src/verbs.cpp:2391
10703 msgid "Select and transform objects"
10704 msgstr "Выделять и трансформировать объекты"
10706 #: ../src/verbs.cpp:2392
10707 msgid "Node Edit"
10708 msgstr "Инструмент узлов"
10710 #: ../src/verbs.cpp:2393
10711 msgid "Edit paths by nodes"
10712 msgstr "Редактировать узлы контура или рычаги узлов"
10714 #: ../src/verbs.cpp:2394
10715 msgid "Tweak"
10716 msgstr "Коррекция"
10718 #: ../src/verbs.cpp:2395
10719 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
10720 msgstr "Корректировать объектов лепкой или раскрашиванием"
10722 #: ../src/verbs.cpp:2397
10723 msgid "Create rectangles and squares"
10724 msgstr "Рисовать прямоугольники и квадраты"
10726 #: ../src/verbs.cpp:2399
10727 msgid "Create 3D boxes"
10728 msgstr "Рисовать 3D-объекты"
10730 #: ../src/verbs.cpp:2401
10731 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
10732 msgstr "Рисовать круги, эллипсы и дуги"
10734 #: ../src/verbs.cpp:2403
10735 msgid "Create stars and polygons"
10736 msgstr "Рисовать звезды и многоугольники"
10738 #: ../src/verbs.cpp:2405
10739 msgid "Create spirals"
10740 msgstr "Рисовать спирали"
10742 #: ../src/verbs.cpp:2407
10743 msgid "Draw freehand lines"
10744 msgstr "Рисовать произвольные контуры"
10746 #: ../src/verbs.cpp:2409
10747 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
10748 msgstr "Рисовать кривые Безье и прямые линии"
10750 #: ../src/verbs.cpp:2411
10751 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
10752 msgstr "Рисовать каллиграфическим пером"
10754 #: ../src/verbs.cpp:2413
10755 msgid "Create and edit text objects"
10756 msgstr "Создавать и править текстовые объекты"
10758 #: ../src/verbs.cpp:2415
10759 msgid "Create and edit gradients"
10760 msgstr "Создавать и править градиенты"
10762 #: ../src/verbs.cpp:2417
10763 msgid "Zoom in or out"
10764 msgstr "Менять масштаб отображения"
10766 #: ../src/verbs.cpp:2419
10767 msgid "Pick colors from image"
10768 msgstr "Брать усреднённые цвета из изображений"
10770 #: ../src/verbs.cpp:2421
10771 msgid "Create diagram connectors"
10772 msgstr "Создавать линии соединения в диаграммах"
10774 #: ../src/verbs.cpp:2423
10775 msgid "Fill bounded areas"
10776 msgstr "Заливать замкнутые области"
10778 #. Tool prefs
10779 #: ../src/verbs.cpp:2426
10780 msgid "Selector Preferences"
10781 msgstr "Настройки инструмента выделения"
10783 #: ../src/verbs.cpp:2427
10784 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
10785 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для селектора"
10787 #: ../src/verbs.cpp:2428
10788 msgid "Node Tool Preferences"
10789 msgstr "Настройки инструмента узлов"
10791 #: ../src/verbs.cpp:2429
10792 msgid "Open Preferences for the Node tool"
10793 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента правки узлов"
10795 #: ../src/verbs.cpp:2430
10796 msgid "Tweak Tool Preferences"
10797 msgstr "Параметры инструмента коррекции"
10799 #: ../src/verbs.cpp:2431
10800 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
10801 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Коррекция"
10803 #: ../src/verbs.cpp:2432
10804 msgid "Rectangle Preferences"
10805 msgstr "Настройки прямоугольника"
10807 #: ../src/verbs.cpp:2433
10808 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
10809 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента рисования прямоугольников"
10811 #: ../src/verbs.cpp:2434
10812 msgid "3D Box Preferences"
10813 msgstr "Параметры 3D-объектов"
10815 #: ../src/verbs.cpp:2435
10816 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
10817 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента рисования 3D-объектов"
10819 #: ../src/verbs.cpp:2436
10820 msgid "Ellipse Preferences"
10821 msgstr "Настройки эллипса"
10823 #: ../src/verbs.cpp:2437
10824 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
10825 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента рисования эллипсов"
10827 #: ../src/verbs.cpp:2438
10828 msgid "Star Preferences"
10829 msgstr "Настройки звезды"
10831 #: ../src/verbs.cpp:2439
10832 msgid "Open Preferences for the Star tool"
10833 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента рисования звёзд"
10835 #: ../src/verbs.cpp:2440
10836 msgid "Spiral Preferences"
10837 msgstr "Настройки спирали"
10839 #: ../src/verbs.cpp:2441
10840 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
10841 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента рисования спиралей"
10843 #: ../src/verbs.cpp:2442
10844 msgid "Pencil Preferences"
10845 msgstr "Настройки карандаша"
10847 #: ../src/verbs.cpp:2443
10848 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
10849 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента рисования от руки"
10851 #: ../src/verbs.cpp:2444
10852 msgid "Pen Preferences"
10853 msgstr "Настройки пера"
10855 #: ../src/verbs.cpp:2445
10856 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
10857 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента рисования кривых Безье"
10859 #: ../src/verbs.cpp:2446
10860 msgid "Calligraphic Preferences"
10861 msgstr "Настройки каллиграфического пера"
10863 #: ../src/verbs.cpp:2447
10864 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
10865 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для каллиграфического пера"
10867 #: ../src/verbs.cpp:2448
10868 msgid "Text Preferences"
10869 msgstr "Настройки текста"
10871 #: ../src/verbs.cpp:2449
10872 msgid "Open Preferences for the Text tool"
10873 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Текст"
10875 #: ../src/verbs.cpp:2450
10876 msgid "Gradient Preferences"
10877 msgstr "Настройки градиентов"
10879 #: ../src/verbs.cpp:2451
10880 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
10881 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента градиентной заливки"
10883 #: ../src/verbs.cpp:2452
10884 msgid "Zoom Preferences"
10885 msgstr "Настройки инструмента масштаба"
10887 #: ../src/verbs.cpp:2453
10888 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
10889 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для увеличительного стекла"
10891 #: ../src/verbs.cpp:2454
10892 msgid "Dropper Preferences"
10893 msgstr "Настройки пипетки"
10895 #: ../src/verbs.cpp:2455
10896 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
10897 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для пипетки"
10899 #: ../src/verbs.cpp:2456
10900 msgid "Connector Preferences"
10901 msgstr "Настройки линий соединения"
10903 #: ../src/verbs.cpp:2457
10904 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
10905 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для линий соединения"
10907 #: ../src/verbs.cpp:2458
10908 msgid "Paint Bucket Preferences"
10909 msgstr "Параметры инструмента плоской заливки"
10911 #: ../src/verbs.cpp:2459
10912 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
10913 msgstr "Открыть окно параметров Inkscape для инструмента плоской заливки"
10915 #. Zoom/View
10916 #: ../src/verbs.cpp:2462
10917 msgid "Zoom In"
10918 msgstr "Увеличить"
10920 #: ../src/verbs.cpp:2462
10921 msgid "Zoom in"
10922 msgstr "Увеличить"
10924 #: ../src/verbs.cpp:2463
10925 msgid "Zoom Out"
10926 msgstr "Уменьшить"
10928 #: ../src/verbs.cpp:2463
10929 msgid "Zoom out"
10930 msgstr "Уменьшить"
10932 #: ../src/verbs.cpp:2464
10933 msgid "_Rulers"
10934 msgstr "_Линейки"
10936 #: ../src/verbs.cpp:2464
10937 msgid "Show or hide the canvas rulers"
10938 msgstr "Показать/скрыть линейки холста"
10940 #: ../src/verbs.cpp:2465
10941 msgid "Scroll_bars"
10942 msgstr "Полосы _прокрутки"
10944 #: ../src/verbs.cpp:2465
10945 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
10946 msgstr "Показать или скрыть полосы прокрутки холста"
10948 #: ../src/verbs.cpp:2466
10949 msgid "_Grid"
10950 msgstr "_Сетка"
10952 #: ../src/verbs.cpp:2466
10953 msgid "Show or hide the grid"
10954 msgstr "Показать или скрыть сетку"
10956 #: ../src/verbs.cpp:2467
10957 msgid "G_uides"
10958 msgstr "_Направляющие"
10960 #: ../src/verbs.cpp:2467
10961 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
10962 msgstr "Показать или скрыть направляющие (создаваемые перетаскиванием с линейки)"
10964 #: ../src/verbs.cpp:2468
10965 msgid "Nex_t Zoom"
10966 msgstr "С_ледующий масштаб"
10968 #: ../src/verbs.cpp:2468
10969 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
10970 msgstr "Следующий масштаб (из истории масштабирования)"
10972 #: ../src/verbs.cpp:2470
10973 msgid "Pre_vious Zoom"
10974 msgstr "_Предыдущий масштаб"
10976 #: ../src/verbs.cpp:2470
10977 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
10978 msgstr "Предыдущий масштаб (из истории масштабирования)"
10980 #: ../src/verbs.cpp:2472
10981 msgid "Zoom 1:_1"
10982 msgstr "Масштаб 1:_1"
10984 #: ../src/verbs.cpp:2472
10985 msgid "Zoom to 1:1"
10986 msgstr "Масштаб 1:1"
10988 #: ../src/verbs.cpp:2474
10989 msgid "Zoom 1:_2"
10990 msgstr "Масштаб 1:_2"
10992 #: ../src/verbs.cpp:2474
10993 msgid "Zoom to 1:2"
10994 msgstr "Масштаб 1:2"
10996 #: ../src/verbs.cpp:2476
10997 msgid "_Zoom 2:1"
10998 msgstr "_Масштаб 2:1"
11000 #: ../src/verbs.cpp:2476
11001 msgid "Zoom to 2:1"
11002 msgstr "Масштаб 2:1"
11004 #: ../src/verbs.cpp:2479
11005 msgid "_Fullscreen"
11006 msgstr "Во весь _экран"
11008 #: ../src/verbs.cpp:2479
11009 msgid "Stretch this document window to full screen"
11010 msgstr "Развернуть окно документа на весь экран"
11012 #: ../src/verbs.cpp:2482
11013 msgid "Duplic_ate Window"
11014 msgstr "Пов_торить окно"
11016 #: ../src/verbs.cpp:2482
11017 msgid "Open a new window with the same document"
11018 msgstr "Открыть новое окно с этим же документом"
11020 #: ../src/verbs.cpp:2484
11021 msgid "_New View Preview"
11022 msgstr "_Создать предварительный просмотр"
11024 #: ../src/verbs.cpp:2485
11025 msgid "New View Preview"
11026 msgstr "Создать новое окно предварительного просмотра"
11028 #. "view_new_preview"
11029 #: ../src/verbs.cpp:2487
11030 msgid "_Normal"
11031 msgstr "Об_ычное"
11033 #: ../src/verbs.cpp:2488
11034 msgid "Switch to normal display mode"
11035 msgstr "Переключиться на обычное отображение"
11037 #: ../src/verbs.cpp:2489
11038 msgid "_Outline"
11039 msgstr "К_аркас"
11041 #: ../src/verbs.cpp:2490
11042 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
11043 msgstr "Переключиться на отображение каркаса объектов"
11045 #: ../src/verbs.cpp:2491
11046 msgid "_Toggle"
11047 msgstr "_Переключиться"
11049 #: ../src/verbs.cpp:2492
11050 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
11051 msgstr "Переключиться между нормальным и каркасным режимами отображения"
11053 #: ../src/verbs.cpp:2494
11054 msgid "Ico_n Preview..."
11055 msgstr "Просмотреть как _значок"
11057 #: ../src/verbs.cpp:2495
11058 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
11059 msgstr "Просмотреть выделение как значок разных размеров"
11061 #: ../src/verbs.cpp:2497
11062 msgid "Zoom to fit page in window"
11063 msgstr "Масштабировать так, чтобы целиком уместить страницу в окне"
11065 #: ../src/verbs.cpp:2498
11066 msgid "Page _Width"
11067 msgstr "_Ширина страницы"
11069 #: ../src/verbs.cpp:2499
11070 msgid "Zoom to fit page width in window"
11071 msgstr "Масштабировать так, чтобы уместить в окне страницу по ширине"
11073 #: ../src/verbs.cpp:2501
11074 msgid "Zoom to fit drawing in window"
11075 msgstr "Масштабировать так, чтобы целиком уместить рисунок в окне"
11077 #: ../src/verbs.cpp:2503
11078 msgid "Zoom to fit selection in window"
11079 msgstr "Масштабировать так, чтобы уместить в окне выделенную область"
11081 #. Dialogs
11082 #: ../src/verbs.cpp:2506
11083 msgid "In_kscape Preferences..."
11084 msgstr "Нас_троить Inkscape..."
11086 #: ../src/verbs.cpp:2507
11087 msgid "Edit global Inkscape preferences"
11088 msgstr "Изменить общие настройки Inkscape"
11090 #: ../src/verbs.cpp:2508
11091 msgid "_Document Properties..."
11092 msgstr "Свойства _документа..."
11094 #: ../src/verbs.cpp:2509
11095 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
11096 msgstr "Изменить параметры этого документа, сохраняемые вместе с ним"
11098 #: ../src/verbs.cpp:2510
11099 msgid "Document _Metadata..."
11100 msgstr "_Метаданные документа..."
11102 #: ../src/verbs.cpp:2511
11103 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
11104 msgstr "Изменить сведения о документе, сохраняемые вместе с ним"
11106 #: ../src/verbs.cpp:2512
11107 msgid "_Fill and Stroke..."
11108 msgstr "_Заливка и обводка..."
11110 #: ../src/verbs.cpp:2513
11111 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
11112 msgstr "Изменить заливку объекта, параметры обводки, маркеры и штриховку стрелок..."
11114 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
11115 #: ../src/verbs.cpp:2515
11116 msgid "S_watches..."
11117 msgstr "Образцы _цветов..."
11119 #: ../src/verbs.cpp:2516
11120 msgid "Select colors from a swatches palette"
11121 msgstr "Выбрать цвет из палитры образцов"
11123 #: ../src/verbs.cpp:2517
11124 msgid "Transfor_m..."
11125 msgstr "Транс_формировать..."
11127 #: ../src/verbs.cpp:2518
11128 msgid "Precisely control objects' transformations"
11129 msgstr "Точно изменить текущий объект"
11131 #: ../src/verbs.cpp:2519
11132 msgid "_Align and Distribute..."
11133 msgstr "_Выровнять и расставить..."
11135 #: ../src/verbs.cpp:2520
11136 msgid "Align and distribute objects"
11137 msgstr "Выровнять и расставить объекты"
11139 #: ../src/verbs.cpp:2521
11140 msgid "Undo _History..."
11141 msgstr "_История действий..."
11143 #: ../src/verbs.cpp:2522
11144 msgid "Undo History"
11145 msgstr "История действий"
11147 #: ../src/verbs.cpp:2523
11148 msgid "_Text and Font..."
11149 msgstr "_Текст и шрифт..."
11151 #: ../src/verbs.cpp:2524
11152 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
11153 msgstr "Просмотреть и выбрать гарнитуру, кегль и прочие характеристики текста"
11155 #: ../src/verbs.cpp:2525
11156 msgid "_XML Editor..."
11157 msgstr "Редактор _XML..."
11159 #: ../src/verbs.cpp:2526
11160 msgid "View and edit the XML tree of the document"
11161 msgstr "Просмотреть и изменить XML-дерево документа"
11163 #: ../src/verbs.cpp:2527
11164 msgid "_Find..."
11165 msgstr "_Найти..."
11167 #: ../src/verbs.cpp:2528
11168 msgid "Find objects in document"
11169 msgstr "Найти объекты в документе"
11171 #: ../src/verbs.cpp:2529
11172 msgid "_Messages..."
11173 msgstr "_Сообщения..."
11175 #: ../src/verbs.cpp:2530
11176 msgid "View debug messages"
11177 msgstr "Просмотреть отладочные сообщения"
11179 #: ../src/verbs.cpp:2531
11180 msgid "S_cripts..."
11181 msgstr "С_ценарии..."
11183 #: ../src/verbs.cpp:2532
11184 msgid "Run scripts"
11185 msgstr "Выполнить сценарии"
11187 #: ../src/verbs.cpp:2533
11188 msgid "Show/Hide D_ialogs"
11189 msgstr "Показать/спря_тать диалоги"
11191 #: ../src/verbs.cpp:2534
11192 msgid "Show or hide all open dialogs"
11193 msgstr "Показать или скрыть все открытые диалоги"
11195 #: ../src/verbs.cpp:2535
11196 msgid "Create Tiled Clones..."
11197 msgstr "_Создать узор из клонов..."
11199 #: ../src/verbs.cpp:2536
11200 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
11201 msgstr "Создать несколько клонов выделенного объекта, расставив их в текстуру или разбросав"
11203 #: ../src/verbs.cpp:2537
11204 msgid "_Object Properties..."
11205 msgstr "_Свойства объекта..."
11207 #: ../src/verbs.cpp:2538
11208 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
11209 msgstr "Изменить ID, статус запертости и видимости, иные свойства объекта"
11211 #: ../src/verbs.cpp:2541
11212 msgid "_Instant Messaging..."
11213 msgstr "_Коллективное рисование..."
11215 #: ../src/verbs.cpp:2541
11216 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
11217 msgstr "Клиент для коллективного рисования"
11219 #: ../src/verbs.cpp:2543
11220 msgid "_Input Devices..."
11221 msgstr "_Устройства ввода..."
11223 #: ../src/verbs.cpp:2544
11224 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
11225 msgstr "Настройка расширенных устройств ввода, таких как графический планшет"
11227 #: ../src/verbs.cpp:2545
11228 msgid "_Extensions..."
11229 msgstr "_Расширения..."
11231 #: ../src/verbs.cpp:2546
11232 msgid "Query information about extensions"
11233 msgstr "Запросить информацию о расширениях"
11235 #: ../src/verbs.cpp:2547
11236 msgid "Layer_s..."
11237 msgstr "Сл_ои..."
11239 #: ../src/verbs.cpp:2548
11240 msgid "View Layers"
11241 msgstr "Открыть палитру слоёв"
11243 #: ../src/verbs.cpp:2549
11244 msgid "Path Effects..."
11245 msgstr "Контурные эффекты..."
11247 #: ../src/verbs.cpp:2550
11248 msgid "Manage path effects"
11249 msgstr "Управление контурными эффектами"
11251 #: ../src/verbs.cpp:2551
11252 msgid "Filter Effects..."
11253 msgstr "Фильтры эффектов..."
11255 #: ../src/verbs.cpp:2552
11256 msgid "Manage SVG filter effects"
11257 msgstr "Изменить фильтры SVG"
11259 #. Help
11260 #: ../src/verbs.cpp:2555
11261 msgid "_Keys and Mouse"
11262 msgstr "_Клавиатура и мышь"
11264 #: ../src/verbs.cpp:2556
11265 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
11266 msgstr "Справка по использованию клавиатуры и мыши"
11268 #: ../src/verbs.cpp:2557
11269 msgid "About E_xtensions"
11270 msgstr "О р_асширениях"
11272 #: ../src/verbs.cpp:2558
11273 msgid "Information on Inkscape extensions"
11274 msgstr "Информация о расширениях Inkscape"
11276 #: ../src/verbs.cpp:2559
11277 msgid "About _Memory"
11278 msgstr "Об используемой _памяти"
11280 #: ../src/verbs.cpp:2560
11281 msgid "Memory usage information"
11282 msgstr "Информация об используемой памяти"
11284 #: ../src/verbs.cpp:2561
11285 msgid "_About Inkscape"
11286 msgstr "_О программе"
11288 #: ../src/verbs.cpp:2562
11289 msgid "Inkscape version, authors, license"
11290 msgstr "Версия Inkscape, авторы, лицензия"
11292 #. "help_about"
11293 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
11294 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
11295 #. Tutorials
11296 #: ../src/verbs.cpp:2567
11297 msgid "Inkscape: _Basic"
11298 msgstr "Inkscape: _Начальный уровень"
11300 #: ../src/verbs.cpp:2568
11301 msgid "Getting started with Inkscape"
11302 msgstr "Начинаем работу с Inkscape"
11304 #. "tutorial_basic"
11305 #: ../src/verbs.cpp:2569
11306 msgid "Inkscape: _Shapes"
11307 msgstr "Inkscape: _Фигуры"
11309 #: ../src/verbs.cpp:2570
11310 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
11311 msgstr "Использование инструментов рисования и редактирования фигур"
11313 #: ../src/verbs.cpp:2571
11314 msgid "Inkscape: _Advanced"
11315 msgstr "Inkscape: _Второй уровень"
11317 #: ../src/verbs.cpp:2572
11318 msgid "Advanced Inkscape topics"
11319 msgstr "Дополнительные темы по Inkscape"
11321 #. "tutorial_advanced"
11322 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
11323 #: ../src/verbs.cpp:2574
11324 msgid "Inkscape: T_racing"
11325 msgstr "Inkscape: _Векторизация"
11327 #: ../src/verbs.cpp:2575
11328 msgid "Using bitmap tracing"
11329 msgstr "Использование векторизации"
11331 #. "tutorial_tracing"
11332 #: ../src/verbs.cpp:2576
11333 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
11334 msgstr "Inkscape: _Каллиграфия"
11336 #: ../src/verbs.cpp:2577
11337 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
11338 msgstr "Использование каллиграфического пера"
11340 #: ../src/verbs.cpp:2578
11341 msgid "_Elements of Design"
11342 msgstr "_Основы дизайна"
11344 #: ../src/verbs.cpp:2579
11345 msgid "Principles of design in the tutorial form"
11346 msgstr "Самоучитель по элементам дизайна в виде урока"
11348 #. "tutorial_design"
11349 #: ../src/verbs.cpp:2580
11350 msgid "_Tips and Tricks"
11351 msgstr "_Советы и хитрости"
11353 #: ../src/verbs.cpp:2581
11354 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
11355 msgstr "Различные советы по использованию программы"
11357 #. "tutorial_tips"
11358 #. Effect
11359 #: ../src/verbs.cpp:2584
11360 msgid "Previous Effect"
11361 msgstr "Повторить последний"
11363 #: ../src/verbs.cpp:2585
11364 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
11365 msgstr "Повторить последний эффект с теми же настройками"
11367 #: ../src/verbs.cpp:2586
11368 msgid "Previous Effect Settings..."
11369 msgstr "Повторить с изменениями..."
11371 #: ../src/verbs.cpp:2587
11372 msgid "Repeat the last effect with new settings"
11373 msgstr "Повторить последний эффект с новыми настройками"
11375 #. Fit Page
11376 #: ../src/verbs.cpp:2590
11377 msgid "Fit Page to Selection"
11378 msgstr "Cтраница до выделения"
11380 #: ../src/verbs.cpp:2591
11381 msgid "Fit the page to the current selection"
11382 msgstr "Откадрировать холст до текущего выделения"
11384 #: ../src/verbs.cpp:2592
11385 msgid "Fit Page to Drawing"
11386 msgstr "Откадрировать холст до рисунка"
11388 #: ../src/verbs.cpp:2593
11389 msgid "Fit the page to the drawing"
11390 msgstr "Откадрировать холст до рисунка"
11392 #: ../src/verbs.cpp:2594
11393 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
11394 msgstr "Откадрировать холст до выделения или рисунка"
11396 #: ../src/verbs.cpp:2595
11397 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
11398 msgstr "Откадрировать холст до текущего выделения или рисунка, если ничего не выделено"
11400 #. LockAndHide
11401 #: ../src/verbs.cpp:2597
11402 msgid "Unlock All"
11403 msgstr "Отпереть все"
11405 #: ../src/verbs.cpp:2599
11406 msgid "Unlock All in All Layers"
11407 msgstr "Отпереть все во всех слоях"
11409 #: ../src/verbs.cpp:2601
11410 msgid "Unhide All"
11411 msgstr "Раскрыть все"
11413 #: ../src/verbs.cpp:2603
11414 msgid "Unhide All in All Layers"
11415 msgstr "Раскрыть все во всех слоях"
11417 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
11418 msgid "Dash pattern"
11419 msgstr "Пунктир"
11421 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
11422 msgid "Pattern offset"
11423 msgstr "Смещение пунктира"
11425 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:434
11426 #, c-format
11427 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
11428 msgstr "%s: %d (каркас) — Inkscape"
11430 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:436
11431 #, c-format
11432 msgid "%s: %d - Inkscape"
11433 msgstr "%s: %d — Inkscape"
11435 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:440
11436 #, c-format
11437 msgid "%s (outline) - Inkscape"
11438 msgstr "%s (каркас) — Inkscape"
11440 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:442
11441 #, c-format
11442 msgid "%s - Inkscape"
11443 msgstr "%s — Inkscape"
11445 #. Family frame
11446 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
11447 msgid "Font family"
11448 msgstr "Гарнитура"
11450 #. Style frame
11451 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
11452 msgid "Style"
11453 msgstr "Начертание"
11455 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
11456 msgid "Font size:"
11457 msgstr "Кегль шрифта:"
11459 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
11460 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
11461 #. * some representative characters that users of your locale will be
11462 #. * interested in.
11463 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:594
11464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4257
11465 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
11466 msgstr "АаБбВвГгЁёФфЩщЯя$€¢?.;/()"
11468 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
11469 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:499
11470 msgid "Edit..."
11471 msgstr "Изменить..."
11473 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
11474 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
11475 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
11476 msgstr "За границами градиента: заполнять плоским цветом, повторять исходный градиент или повторять отраженный градиент"
11478 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
11479 msgid "reflected"
11480 msgstr "отражённый"
11482 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
11483 msgid "direct"
11484 msgstr "повторный"
11486 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
11487 msgid "Repeat:"
11488 msgstr "Повтор:"
11490 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
11491 msgid "Assign gradient to object"
11492 msgstr "Применить градиент к объекту"
11494 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
11495 msgid "<small>No gradients</small>"
11496 msgstr "<small>Градиентов нет</small>"
11498 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
11499 msgid "<small>Nothing selected</small>"
11500 msgstr "<small>Ничего не выделено</small>"
11502 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
11503 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
11504 msgstr "<small>Градиент не выделен</small>"
11506 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
11507 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
11508 msgstr "<small>Несколько градиентов</small>"
11510 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:425
11511 msgid "Duplicate gradient"
11512 msgstr "Продублировать градиент"
11514 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:489
11515 msgid "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the selected object(s)"
11516 msgstr "Если градиент используется для более чем одного объекта, создайте его копию для выделенных объектов"
11518 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:500
11519 msgid "Edit the stops of the gradient"
11520 msgstr "Изменить опорные точки в градиенте"
11522 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:559
11523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1609
11524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1681
11525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2011
11526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2048
11527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2583
11528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2606
11529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3459
11530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
11531 msgid "<b>New:</b>"
11532 msgstr "<b>Новый:</b>"
11534 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:572
11535 msgid "Create linear gradient"
11536 msgstr "Создать линейный градиент"
11538 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:586
11539 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
11540 msgstr "Создать радиальный (эллиптический или круговой) градиент"
11542 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:601
11543 msgid "on"
11544 msgstr "на"
11546 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:614
11547 msgid "Create gradient in the fill"
11548 msgstr "Создать градиент в заливке"
11550 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:628
11551 msgid "Create gradient in the stroke"
11552 msgstr "Создать градиент в обводке"
11554 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
11555 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
11556 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:642
11557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1611
11558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2019
11559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
11560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2585
11561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2596
11562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
11563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3473
11564 msgid "<b>Change:</b>"
11565 msgstr "<b>Менять:</b>"
11567 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
11568 msgid "No gradients in document"
11569 msgstr "Документ не содержит градиентов"
11571 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
11572 msgid "No gradient selected"
11573 msgstr "Градиент не выделен"
11575 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
11576 msgid "No stops in gradient"
11577 msgstr "В градиенте нет опорных точек"
11579 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
11580 msgid "Change gradient stop offset"
11581 msgstr "Правка смещения опорной точки градиента"
11583 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
11584 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
11585 msgid "Add stop"
11586 msgstr "Добавить опорную точку"
11588 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
11589 msgid "Add another control stop to gradient"
11590 msgstr "Добавить еще одну опорную точку в градиент"
11592 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
11593 msgid "Delete stop"
11594 msgstr "Удалить опорную точку"
11596 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
11597 msgid "Delete current control stop from gradient"
11598 msgstr "Удалить опорную точку градиента"
11600 #. Label
11601 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
11602 msgid "Offset:"
11603 msgstr "Смещение:"
11605 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
11606 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
11607 msgid "Stop Color"
11608 msgstr "Цвет опорной точки"
11610 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
11611 msgid "Gradient editor"
11612 msgstr "Редактор градиентов"
11614 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
11615 msgid "Change gradient stop color"
11616 msgstr "Смена цвета опорной точки градиента"
11618 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
11619 msgid "Toggle current layer visibility"
11620 msgstr "Скрыть или открыть текущий слой"
11622 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
11623 msgid "Lock or unlock current layer"
11624 msgstr "Запереть или отпереть текущий слой"
11626 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
11627 msgid "Current layer"
11628 msgstr "Текущий слой"
11630 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
11631 msgid "(root)"
11632 msgstr "(корень)"
11634 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168
11635 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:551
11636 msgid "No paint"
11637 msgstr "Нет заливки"
11639 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170
11640 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:619
11641 msgid "Flat color"
11642 msgstr "Плоский цвет"
11644 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172
11645 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:686
11646 msgid "Linear gradient"
11647 msgstr "Линейный градиент"
11649 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174
11650 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:689
11651 msgid "Radial gradient"
11652 msgstr "Радиальный градиент"
11654 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
11655 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
11656 msgstr "Убрать заливку (сделать ее неопределенной, чтобы она могла наследоваться)"
11658 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
11659 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
11660 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
11661 msgstr "Любые самопересечения или внутренние субконтуры образуют дыры в заливке (fill-rule: evenodd)"
11663 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
11664 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
11665 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
11666 msgstr "Заливка имеет дыру, только если внутренний субконтур направлен в противоположную сторону относительно внешнего (fill-rule: nonzero)"
11668 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:518
11669 msgid "No objects"
11670 msgstr "Нет объектов"
11672 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:529
11673 msgid "Multiple styles"
11674 msgstr "Множественные стили"
11676 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:540
11677 msgid "Paint is undefined"
11678 msgstr "Цвет не определен"
11680 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:747
11681 msgid "No patterns in document"
11682 msgstr "В документе нет текстур"
11684 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:861
11685 msgid "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
11686 msgstr "Используйте <b>Объект &gt; Текстура &gt; Объект(ы) в текстуру</b>, чтобы создать новую текстуру из выделения."
11688 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
11689 msgid "Transform by toolbar"
11690 msgstr ""
11692 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:289
11693 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
11694 msgstr "Теперь <b>толщина обводки</b> <b>масштабируется</b> вместе с объектами."
11696 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:291
11697 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
11698 msgstr "Теперь <b>толщина обводки</b> <b>не масштабируется</b> вместе с объектами."
11700 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:300
11701 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
11702 msgstr "Теперь <b>скруглённые углы прямоугольников</b> <b>масштабируются</b> вместе с прямоугольниками."
11704 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:302
11705 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
11706 msgstr "Теперь <b>скруглённые углы прямоугольников</b> <b>не масштабируются</b> вместе с прямоугольниками."
11708 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:311
11709 msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
11710 msgstr "Теперь <b>градиенты</b> <b>трансформируются</b> вместе с объектами (при перемещении, масштабировании, вращении или скосе)."
11712 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:313
11713 msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
11714 msgstr "Теперь <b>градиенты</b> остаются <b>неизменными</b> при трансформации объектов (перемещение, масштабирование, вращение или скос)."
11716 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:322
11717 msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
11718 msgstr "Теперь <b>текстуры</b> <b>трансформируются</b> вместе с объектами (при перемещении, масштабировании, вращении или скосе)."
11720 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:324
11721 msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
11722 msgstr "Теперь <b>текстуры</b> остаются <b>неизменными</b> при трансформации объектов (перемещение, масштабирование, вращение или скос)."
11724 #. four spinbuttons
11725 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11726 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11727 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:425
11728 msgid "select_toolbar|X"
11729 msgstr "X"
11731 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:427
11732 msgid "Horizontal coordinate of selection"
11733 msgstr "Горизонтальная координата выделения"
11735 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11736 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11737 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:432
11738 msgid "select_toolbar|Y"
11739 msgstr "Y"
11741 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
11742 msgid "Vertical coordinate of selection"
11743 msgstr "Вертикальная координата выделения"
11745 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11746 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11747 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
11748 msgid "select_toolbar|W"
11749 msgstr "Ш"
11751 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
11752 msgid "Width of selection"
11753 msgstr "Ширина выделения"
11755 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:447
11756 msgid "Lock"
11757 msgstr "Запереть"
11759 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:448
11760 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
11761 msgstr "Если заперто, пропорционально изменять ширину и высоту"
11763 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11764 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11765 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:458
11766 msgid "select_toolbar|H"
11767 msgstr "В"
11769 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
11770 msgid "Height of selection"
11771 msgstr "Высота выделения"
11773 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:482
11774 msgid "Affect:"
11775 msgstr "Менять:"
11777 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:500
11778 msgid "Corners"
11779 msgstr "Углы"
11781 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:511
11782 msgid "Gradients"
11783 msgstr "Градиенты"
11785 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:522
11786 msgid "Patterns"
11787 msgstr "Текстуры"
11789 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
11790 msgid "System"
11791 msgstr "Системный"
11793 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
11794 msgid "RGBA_:"
11795 msgstr "RGBA_:"
11797 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
11798 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
11799 msgstr "Шестнадцатеричное значение RGBA"
11801 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
11802 msgid "RGB"
11803 msgstr "RGB"
11805 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
11806 msgid "HSL"
11807 msgstr "HSL"
11809 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
11810 msgid "CMYK"
11811 msgstr "CMYK"
11813 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
11814 msgid "_R"
11815 msgstr "_R"
11817 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
11818 msgid "_G"
11819 msgstr "_G"
11821 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
11822 msgid "_B"
11823 msgstr "_B"
11825 #. Label
11826 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
11827 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
11828 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
11829 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
11830 msgid "_A"
11831 msgstr "_A"
11833 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
11834 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
11835 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
11836 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
11837 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
11838 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
11839 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
11840 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
11841 msgid "Alpha (opacity)"
11842 msgstr "Альфа-канал (непрозрачность)"
11844 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
11845 msgid "_H"
11846 msgstr "_H"
11848 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
11849 msgid "_S"
11850 msgstr "_S"
11852 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
11853 msgid "_L"
11854 msgstr "_L"
11856 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
11857 msgid "_C"
11858 msgstr "_C"
11860 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
11861 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
11862 msgid "Cyan"
11863 msgstr "Голубой"
11865 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
11866 msgid "_M"
11867 msgstr "_M"
11869 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
11870 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
11871 msgid "Magenta"
11872 msgstr "Пурпурный"
11874 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
11875 msgid "_Y"
11876 msgstr "_Y"
11878 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
11879 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
11880 msgid "Yellow"
11881 msgstr "Жёлтый"
11883 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
11884 msgid "_K"
11885 msgstr "_K"
11887 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
11888 msgid "Unnamed"
11889 msgstr "Безымянный"
11891 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
11892 msgid "Wheel"
11893 msgstr "Круг"
11895 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
11896 msgid "Attribute"
11897 msgstr "Атрибут"
11899 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
11900 msgid "Value"
11901 msgstr "Значение"
11903 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
11904 msgid "Type text in a text node"
11905 msgstr "Ввод текста в текстовую ветвь"
11907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:163
11908 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
11909 msgstr "Цвет/непрозрачность, используемые для коррекции цвета"
11911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:167
11912 msgid "Style of new stars"
11913 msgstr "Стиль новых звёзд"
11915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
11916 msgid "Style of new rectangles"
11917 msgstr "Стиль новых прямоугольников"
11919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:171
11920 msgid "Style of new 3D boxes"
11921 msgstr "Стиль новых 3D-объектов"
11923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
11924 msgid "Style of new ellipses"
11925 msgstr "Стиль новых эллипсов"
11927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
11928 msgid "Style of new spirals"
11929 msgstr "Стиль новых спиралей"
11931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
11932 msgid "Style of new paths created by Pencil"
11933 msgstr "Стиль новых контуров, созданных Карандашом"
11935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
11936 msgid "Style of new paths created by Pen"
11937 msgstr "Стиль новых контуров, созданных Пером"
11939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
11940 msgid "Style of new calligraphic strokes"
11941 msgstr "Стиль новых каллиграфических штрихов"
11943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
11944 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
11945 msgstr "Стиль заливки новых объектов, созданных инструментом заливки"
11947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:807
11948 msgid "Insert"
11949 msgstr ""
11951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:808
11952 msgid "Insert new nodes into selected segments"
11953 msgstr "Вставить новые узлы в выделенные сегменты"
11955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:818
11956 msgid "Delete selected nodes"
11957 msgstr "Удалить выделенные узлы"
11959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:827
11960 #, fuzzy
11961 msgid "Join"
11962 msgstr "Соединение:"
11964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:828
11965 msgid "Join selected endnodes"
11966 msgstr "Соединить контуры по выделенным оконечным узлам"
11968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:837
11969 #, fuzzy
11970 msgid "Join Segment"
11971 msgstr "Соединение узлов сегментом"
11973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:838
11974 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
11975 msgstr "Соединить контуры по выделенным оконечным узлам новым сегментом"
11977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:847
11978 #, fuzzy
11979 msgid "Delete Segment"
11980 msgstr "Удаление сегмента"
11982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:848
11983 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
11984 msgstr "Разбить контур между двумя неоконечными узлами"
11986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:857
11987 msgid "Node Break"
11988 msgstr "Разрыв узла"
11990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:858
11991 msgid "Break path at selected nodes"
11992 msgstr "Разорвать контур в выделенном узле"
11994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:867
11995 #, fuzzy
11996 msgid "Node Cusp"
11997 msgstr "Узлы"
11999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:868
12000 msgid "Make selected nodes corner"
12001 msgstr "Сделать выделенные узлы острыми"
12003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:877
12004 #, fuzzy
12005 msgid "Node Smooth"
12006 msgstr "Сгладить"
12008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:878
12009 msgid "Make selected nodes smooth"
12010 msgstr "Сделать выделенные узлы сглаженными"
12012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:887
12013 #, fuzzy
12014 msgid "Node Symmetric"
12015 msgstr "симметричный"
12017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:888
12018 msgid "Make selected nodes symmetric"
12019 msgstr "Сделать выделенные узлы симметричными"
12021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:897
12022 #, fuzzy
12023 msgid "Node Line"
12024 msgstr "Новая строка"
12026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:898
12027 msgid "Make selected segments lines"
12028 msgstr "Сделать выделенные сегменты прямыми"
12030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:907
12031 #, fuzzy
12032 msgid "Node Curve"
12033 msgstr "Нет предпросмотра"
12035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:908
12036 msgid "Make selected segments curves"
12037 msgstr "Сделать выделенные сегменты кривыми"
12039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:917
12040 msgid "Show Handles"
12041 msgstr "Показывать рычаги"
12043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:918
12044 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
12045 msgstr "Показывать рычаги выбранных узлов"
12047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
12048 msgid "Star: Change number of corners"
12049 msgstr "Звезда: смена количества лучей"
12051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1406
12052 msgid "Star: Change spoke ratio"
12053 msgstr "Звезда: смена отношения радиусов"
12055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1449
12056 msgid "Make polygon"
12057 msgstr "Звезда->многоугольник"
12059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1449
12060 msgid "Make star"
12061 msgstr "Многоугольник->звезда"
12063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1484
12064 msgid "Star: Change rounding"
12065 msgstr "Звезда: смена закругления"
12067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1518
12068 msgid "Star: Change randomization"
12069 msgstr "Звезда: смена случайности искажения"
12071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1701
12072 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
12073 msgstr "Правильный многоугольник, а не звезда"
12075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1708
12076 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
12077 msgstr "Звезда вместо обычного  многоугольника (с одним рычагом)"
12079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
12080 msgid "triangle/tri-star"
12081 msgstr "треугольник/звезда с 3 лучами"
12083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
12084 msgid "square/quad-star"
12085 msgstr "квадрат/звезда с 4 лучами"
12087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
12088 msgid "pentagon/five-pointed star"
12089 msgstr "пятиугольник/звезда с 5 лучами"
12091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
12092 msgid "hexagon/six-pointed star"
12093 msgstr "шестиугольник/звезда с 6 лучами"
12095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1731
12096 msgid "Corners:"
12097 msgstr "Углы:"
12099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1731
12100 msgid "Number of corners of a polygon or star"
12101 msgstr "Количество вершин многоугольника или звезды"
12103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
12104 msgid "thin-ray star"
12105 msgstr "звезда с тонкими лучами"
12107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
12108 msgid "pentagram"
12109 msgstr "пентаграмма"
12111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
12112 msgid "hexagram"
12113 msgstr "гексаграмма"
12115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
12116 msgid "heptagram"
12117 msgstr "гептаграмма"
12119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
12120 msgid "octagram"
12121 msgstr "октограмма"
12123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
12124 msgid "regular polygon"
12125 msgstr "обычный многоугольник"
12127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1747
12128 msgid "Spoke ratio:"
12129 msgstr "Отношение радиусов:"
12131 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
12132 #. Base radius is the same for the closest handle.
12133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1750
12134 msgid "Base radius to tip radius ratio"
12135 msgstr "Отношение радиусов основания и вершины луча"
12137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12138 msgid "stretched"
12139 msgstr ""
12141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12142 msgid "twisted"
12143 msgstr ""
12145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12146 msgid "slightly pinched"
12147 msgstr ""
12149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12150 msgid "NOT rounded"
12151 msgstr "БЕЗ закругления"
12153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12154 msgid "slightly rounded"
12155 msgstr "небольшое закругление"
12157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12158 msgid "visibly rounded"
12159 msgstr "заметное закругление"
12161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12162 msgid "well rounded"
12163 msgstr "порядочное закругление"
12165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12166 msgid "amply rounded"
12167 msgstr "изрядное закругление"
12169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
12171 msgid "blown up"
12172 msgstr ""
12174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1771
12175 msgid "Rounded:"
12176 msgstr "Закругление:"
12178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1771
12179 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
12180 msgstr "Насколько сглажены углы (0 — острые)"
12182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
12183 msgid "NOT randomized"
12184 msgstr "без случайности"
12186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
12187 msgid "slightly irregular"
12188 msgstr ""
12190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
12191 msgid "visibly randomized"
12192 msgstr "заметная случайность"
12194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
12195 msgid "strongly randomized"
12196 msgstr "изрядная случайность"
12198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1786
12199 msgid "Randomized:"
12200 msgstr "Искажение:"
12202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1786
12203 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
12204 msgstr "Случайным образом смещать вершины и вращать углы"
12206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1801
12207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2657
12208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3222
12209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5088
12210 msgid "Defaults"
12211 msgstr "По умолчанию"
12213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1802
12214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
12215 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
12216 msgstr "Сбросить параметры фигуры к значениям по умолчанию (параметры по умолчанию можно изменить в настройках Inkscape)"
12218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1874
12219 msgid "Change rectangle"
12220 msgstr "Удаление закругления"
12222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
12223 msgid "W:"
12224 msgstr "Ш:"
12226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
12227 msgid "Width of rectangle"
12228 msgstr "Ширина прямоугольника"
12230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
12231 msgid "Height of rectangle"
12232 msgstr "Высота прямоугольника"
12234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
12235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2112
12236 msgid "not rounded"
12237 msgstr "без закругления"
12239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
12240 msgid "Rx:"
12241 msgstr "Гор. радиус:"
12243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
12244 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
12245 msgstr "Горизонтальный радиус закругленных углов"
12247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2115
12248 msgid "Ry:"
12249 msgstr "Верт. радиус:"
12251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2115
12252 msgid "Vertical radius of rounded corners"
12253 msgstr "Вертикальный радиус закругленных углов"
12255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2134
12256 msgid "Not rounded"
12257 msgstr "Не закруглен"
12259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2135
12260 msgid "Make corners sharp"
12261 msgstr "Убрать закругление углов"
12263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2192
12264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2223
12265 msgid "3D Box: Change perspective"
12266 msgstr "3D: смена перспективы"
12268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2329
12269 msgid "Angle X:"
12270 msgstr "Угол X:"
12272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2329
12273 msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
12274 msgstr ""
12276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2347
12277 msgid "Toggle VP in X direction"
12278 msgstr "Переключить VP в направлении X"
12280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2348
12281 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
12282 msgstr ""
12284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2362
12285 msgid "Angle Y:"
12286 msgstr "Угол Y:"
12288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2362
12289 msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
12290 msgstr ""
12292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2380
12293 msgid "Toggle VP in Y direction"
12294 msgstr "Переключить VP в направлении Y"
12296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
12297 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
12298 msgstr ""
12300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2395
12301 msgid "Angle Z:"
12302 msgstr "Угол Z:"
12304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2395
12305 msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
12306 msgstr ""
12308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2414
12309 msgid "Toggle VP in Z direction"
12310 msgstr "Переключить VP в направлении Z"
12312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
12313 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
12314 msgstr ""
12316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2474
12317 msgid "Change spiral"
12318 msgstr "Сброс изменений спирали"
12320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2614
12321 msgid "just a curve"
12322 msgstr "просто кривая"
12324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2614
12325 msgid "one full revolution"
12326 msgstr "один полный оборот"
12328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2617
12329 msgid "Turns:"
12330 msgstr "Витков:"
12332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2617
12333 msgid "Number of revolutions"
12334 msgstr "Количество витков"
12336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
12337 msgid "circle"
12338 msgstr "окружность"
12340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
12341 msgid "edge is much denser"
12342 msgstr ""
12344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
12345 msgid "edge is denser"
12346 msgstr ""
12348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
12349 msgid "even"
12350 msgstr "ровная спираль"
12352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
12353 msgid "center is denser"
12354 msgstr "центр плотнее"
12356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
12357 msgid "center is much denser"
12358 msgstr ""
12360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
12361 msgid "Divergence:"
12362 msgstr "Нелинейность:"
12364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
12365 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
12366 msgstr "Насколько постепенно увеличивать или уменьшать расстояния между витками; 1 = равномерно"
12368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
12369 msgid "starts from center"
12370 msgstr "начинается из центра"
12372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
12373 msgid "starts mid-way"
12374 msgstr ""
12376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
12377 msgid "starts near edge"
12378 msgstr ""
12380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2645
12381 msgid "Inner radius:"
12382 msgstr "Внутренний радиус:"
12384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2645
12385 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
12386 msgstr "Радиус первого изнутри витка (относительно размера спирали)"
12388 #. Width
12389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2761
12390 msgid "(pinch tweak)"
12391 msgstr ""
12393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2761
12394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
12395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2933
12396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
12397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
12398 msgid "(default)"
12399 msgstr "(по умолчанию)"
12401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2761
12402 #, fuzzy
12403 msgid "(broad tweak)"
12404 msgstr "(штрих)"
12406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
12407 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
12408 msgstr "Ширина области коррекции (относительно видимой области холста)"
12410 #. Force
12411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
12412 msgid "(minimum force)"
12413 msgstr "(минимальная)"
12415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
12416 msgid "(maximum force)"
12417 msgstr "(максимальная)"
12419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2780
12420 msgid "Force:"
12421 msgstr "Сила:"
12423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2780
12424 msgid "The force of the tweak action"
12425 msgstr "Сила действия инструмента коррекции"
12427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
12428 msgid "Push mode"
12429 msgstr "Режим толкания"
12431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
12432 msgid "Push parts of paths in any direction"
12433 msgstr "Выталкивание частей контуров"
12435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2804
12436 msgid "Shrink mode"
12437 msgstr "Режим сокращения объёма"
12439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2805
12440 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
12441 msgstr "Втяжка части контуров"
12443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
12444 msgid "Grow mode"
12445 msgstr "Режим наращивания объёма"
12447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2812
12448 msgid "Grow (outset) parts of paths"
12449 msgstr "Наращивание частей контуров"
12451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2818
12452 msgid "Attract mode"
12453 msgstr "Режим притягивания"
12455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2819
12456 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
12457 msgstr "Притяжение частей контуров к курсору"
12459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2825
12460 msgid "Repel mode"
12461 msgstr "Режим отталкивания"
12463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2826
12464 msgid "Repel parts of paths from cursor"
12465 msgstr "Отталкивание частей контуров от курсора"
12467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2832
12468 msgid "Roughen mode"
12469 msgstr "Режим огрубления"
12471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2833
12472 msgid "Roughen parts of paths"
12473 msgstr "Огрубление частей контуров"
12475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2839
12476 msgid "Color paint mode"
12477 msgstr "Режим рисования цветом"
12479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2840
12480 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
12481 msgstr "Рисовать цветом инструмента по выбранным объектам"
12483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2846
12484 msgid "Color jitter mode"
12485 msgstr "Режим перебора цветов"
12487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2847
12488 msgid "Jitter the colors of selected objects"
12489 msgstr "Перебирать цвета выделенных объектов"
12491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2851
12492 msgid "Mode:"
12493 msgstr "Режим:"
12495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2871
12496 msgid "Channels:"
12497 msgstr "Каналы:"
12499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
12500 msgid "H"
12501 msgstr "H"
12503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2882
12504 msgid "In color mode, act on objects' hue"
12505 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на тон объектов"
12507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2894
12508 msgid "S"
12509 msgstr "S"
12511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
12512 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
12513 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на насыщенность объектов"
12515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2907
12516 msgid "L"
12517 msgstr "L"
12519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2908
12520 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
12521 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на яркость объектов"
12523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2920
12524 msgid "O"
12525 msgstr "O"
12527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2921
12528 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
12529 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на непрозрачность объектов"
12531 #. Fidelity
12532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2933
12533 msgid "(rough, simplified)"
12534 msgstr "(грубо, упрощённо)"
12536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2933
12537 msgid "(fine, but many nodes)"
12538 msgstr "(точно, но много узлов)"
12540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
12541 msgid "Fidelity:"
12542 msgstr "Точность:"
12544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
12545 msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
12546 msgstr ""
12548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2953
12549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3197
12550 msgid "Pressure"
12551 msgstr "Нажим"
12553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2954
12554 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
12555 msgstr "Нажим устройства ввода изменяет силу корректирующего действия"
12557 #. Width
12558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
12559 msgid "(hairline)"
12560 msgstr "(волосок)"
12562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
12563 msgid "(broad stroke)"
12564 msgstr "(широкий штрих)"
12566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
12567 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
12568 msgstr "Ширина каллиграфического пера (относительно видимой области холста)"
12570 #. Thinning
12571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
12572 msgid "(speed blows up stroke)"
12573 msgstr "(скорость утолщает штрих)"
12575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
12576 msgid "(slight widening)"
12577 msgstr "(легкое утолщение)"
12579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
12580 msgid "(constant width)"
12581 msgstr "(постоянная ширина)"
12583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
12584 msgid "(slight thinning, default)"
12585 msgstr "(легкое утоньшение, по умолчанию)"
12587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
12588 msgid "(speed deflates stroke)"
12589 msgstr "(скорость обнуляет штрих)"
12591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
12592 msgid "Thinning:"
12593 msgstr "Сужение:"
12595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
12596 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
12597 msgstr "Как сильно скорость сужает штрих (> 0: быстрые штрихи уже, < 0: быстрые штрихи шире; при 0 ширина штриха не зависит от скорости)"
12599 #. Angle
12600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
12601 msgid "(left edge up)"
12602 msgstr ""
12604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
12605 msgid "(horizontal)"
12606 msgstr ""
12608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
12609 msgid "(right edge up)"
12610 msgstr ""
12612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
12613 msgid "Angle:"
12614 msgstr "Угол:"
12616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
12617 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
12618 msgstr "Угол пера (в градусах; 0 = горизонтально; при нулевой фиксации значения не имеет)"
12620 #. Fixation
12621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3106
12622 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
12623 msgstr "(перпендикулярно штриху)"
12625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3106
12626 msgid "(almost fixed, default)"
12627 msgstr ""
12629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3106
12630 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
12631 msgstr ""
12633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3109
12634 msgid "Fixation:"
12635 msgstr "Фиксация:"
12637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3109
12638 #, fuzzy
12639 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed angle)"
12640 msgstr "Степень фиксации угла (0: перо всегда перпендикулярно направлению штриха, 1: угол не меняется)"
12642 #. Cap Rounding
12643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
12644 #, fuzzy
12645 msgid "(blunt caps, default)"
12646 msgstr "Сохранить как умолчание"
12648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
12649 msgid "(slightly bulging)"
12650 msgstr ""
12652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
12653 msgid "(approximately round)"
12654 msgstr ""
12656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
12657 msgid "(long protruding caps)"
12658 msgstr ""
12660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3125
12661 msgid "Caps:"
12662 msgstr "Концы:"
12664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3125
12665 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
12666 msgstr ""
12668 #. Tremor
12669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
12670 msgid "(smooth line)"
12671 msgstr "(гладкая линия)"
12673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
12674 msgid "(slight tremor)"
12675 msgstr "(легкое дрожание)"
12677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
12678 msgid "(noticeable tremor)"
12679 msgstr "(заметное дрожание)"
12681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
12682 msgid "(maximum tremor)"
12683 msgstr "(максимальное дрожание)"
12685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3140
12686 msgid "Tremor:"
12687 msgstr "Дрожание:"
12689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3140
12690 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
12691 msgstr ""
12693 #. Wiggle
12694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
12695 msgid "(no wiggle)"
12696 msgstr "(без виляния)"
12698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
12699 msgid "(slight deviation)"
12700 msgstr "(легкое отклонение)"
12702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
12703 msgid "(wild waves and curls)"
12704 msgstr "(сумасшедшее вихляние)"
12706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
12707 msgid "Wiggle:"
12708 msgstr "Виляние:"
12710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
12711 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
12712 msgstr ""
12714 #. Mass
12715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
12716 msgid "(no inertia)"
12717 msgstr "(без инерции)"
12719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
12720 msgid "(slight smoothing, default)"
12721 msgstr ""
12723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
12724 msgid "(noticeable lagging)"
12725 msgstr "(заметное отставание)"
12727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
12728 msgid "(maximum inertia)"
12729 msgstr "(максимальная инерция)"
12731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3171
12732 msgid "Mass:"
12733 msgstr "Масса:"
12735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3171
12736 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
12737 msgstr ""
12739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3185
12740 msgid "Trace Background"
12741 msgstr "Трассировать фон"
12743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3186
12744 msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
12745 msgstr ""
12747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3198
12748 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
12749 msgstr "Нажим (pressure) устройства ввода изменяет ширину пера"
12751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3209
12752 msgid "Tilt"
12753 msgstr "Наклон"
12755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3210
12756 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
12757 msgstr "Наклон (tilt) устройства ввода изменяет угол пера"
12759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3223
12760 msgid "Reset all parameters to defaults"
12761 msgstr "Сбросить все параметры до исходных"
12763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3305
12764 msgid "Arc: Change start/end"
12765 msgstr "Дуга: изменить начало/конец"
12767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3371
12768 msgid "Arc: Change open/closed"
12769 msgstr "Дуга: Изменить открытость/закрытость"
12771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494
12772 msgid "Start:"
12773 msgstr "Начало:"
12775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494
12776 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
12777 msgstr "Угол (в градусах) от горизонтали до начальной точки дуги"
12779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3506
12780 msgid "End:"
12781 msgstr "Конец:"
12783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3506
12784 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
12785 msgstr "Угол (в градусах) от горизонтали до конечной точки дуги"
12787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
12788 msgid "Closed arc"
12789 msgstr "Закрытая дуга"
12791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3523
12792 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
12793 msgstr "Переключиться на сегмент (закрытый эллипс с двумя радиусами)"
12795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3529
12796 msgid "Open Arc"
12797 msgstr "Открытая дуга"
12799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3530
12800 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
12801 msgstr "Переключиться на дугу (незакрытый эллипс)"
12803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3553
12804 msgid "Make whole"
12805 msgstr "Сделать целым"
12807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3554
12808 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
12809 msgstr "Сделать фигуру целым эллипсом, а не дугой или сегментом"
12811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3621
12812 msgid "Pick alpha"
12813 msgstr "Снимать полупрозрачность"
12815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3622
12816 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
12817 msgstr "Снимать значение альфа-канала (полупрозрачности) под курсором; если отключено, снимается только видимый цвет"
12819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3633
12820 msgid "Set alpha"
12821 msgstr "Установить полупрозрачность"
12823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3634
12824 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
12825 msgstr "Если полупрозрачность снята, назначать её заливке или обводке в выделении"
12827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3905
12828 msgid "Text: Change font family"
12829 msgstr "Текст: сменить гарнитуру"
12831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3990
12832 msgid "Text: Change alignment"
12833 msgstr "Текст: сменить выключку"
12835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4038
12836 msgid "Text: Change font style"
12837 msgstr "Текст: сменить начертание"
12839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4085
12840 msgid "Text: Change orientation"
12841 msgstr "Текст: сменить ориентацию"
12843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4183
12844 msgid "Text: Change font size"
12845 msgstr "Текст: сменить кегль"
12847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4366
12848 msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead."
12849 msgstr "Этот шрифт сейчас отсутствует в системе. Вместо него Inkscape использует шрифт по умолчанию."
12851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4404
12852 msgid "Align left"
12853 msgstr "Выключка влево"
12855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4415
12856 msgid "Center"
12857 msgstr "Выключка по центру"
12859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4426
12860 msgid "Align right"
12861 msgstr "Выключка вправо"
12863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4437
12864 msgid "Justify"
12865 msgstr "Выключка по ширине"
12867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4453
12868 msgid "Bold"
12869 msgstr "Полужирное"
12871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4464
12872 msgid "Italic"
12873 msgstr "Наклонное"
12875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4562
12876 msgid "Spacing between letters"
12877 msgstr "Межбуквенное расстояние"
12879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4583
12880 msgid "Spacing between lines"
12881 msgstr "Интерлиньяж"
12883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4612
12884 msgid "Horizontal kerning"
12885 msgstr "Горизонтальный кернинг"
12887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4633
12888 msgid "Vertical kerning"
12889 msgstr "Вертикальный кернинг"
12891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4660
12892 msgid "Letter rotation"
12893 msgstr "Вращение символа"
12895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4758
12896 msgid "Change connector spacing"
12897 msgstr "Смена интервала линии соединения"
12899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4844
12900 msgid "Avoid"
12901 msgstr "Избегать"
12903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4854
12904 msgid "Ignore"
12905 msgstr "Игнорировать"
12907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4866
12908 msgid "Spacing:"
12909 msgstr "Интервал:"
12911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4866
12912 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
12913 msgstr "Оставшееся пространство вокруг объектов при автосоединении"
12915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
12916 msgid "Graph"
12917 msgstr "Граф"
12919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4887
12920 msgid "Length:"
12921 msgstr "Длина:"
12923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4887
12924 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
12925 msgstr "Идеальная длина при использовании оптимизации внешнего вида линий соединения"
12927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4899
12928 msgid "Downwards"
12929 msgstr "Вниз"
12931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4900
12932 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
12933 msgstr "Линии соединения со стрелками указывают вниз"
12935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4916
12936 msgid "Do not allow overlapping shapes"
12937 msgstr "Не допускать перекрытия фигур"
12939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5016
12940 msgid "Fill by:"
12941 msgstr "Чем залить:"
12943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5029
12944 msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
12945 msgstr ""
12947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5051
12948 msgid "Grow/shrink by:"
12949 msgstr "Увеличить/уменьшить на:"
12951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5052
12952 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
12953 msgstr ""
12955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5077
12956 #, fuzzy
12957 msgid "Close gaps:"
12958 msgstr "Закрытая дуга"
12960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5089
12961 #, fuzzy
12962 msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
12963 msgstr "Сбросить параметры фигуры к значениям по умолчанию (параметры по умолчанию можно изменить в настройках Inkscape)"
12966 #. Local Variables:
12967 #. mode:c++
12968 #. c-file-style:"stroustrup"
12969 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
12970 #. indent-tabs-mode:nil
12971 #. fill-column:99
12972 #. End:
12974 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
12975 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
12976 msgid "Add Nodes"
12977 msgstr "Добавить узлы"
12979 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
12980 msgid "Maximum segment length"
12981 msgstr "Макс. длина сегмента"
12983 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
12984 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
12985 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
12986 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
12987 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
12988 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
12989 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
12990 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
12991 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
12992 msgid "Modify Path"
12993 msgstr "Изменение контура"
12995 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
12996 msgid "AI 8.0 Input"
12997 msgstr "Импорт файлов AI 8.0"
12999 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
13000 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
13001 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
13002 msgstr "Файлы Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
13004 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
13005 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
13006 msgstr "Открыть файлы, сохранённые в Adobe Illustrator 8.0 и ранее"
13008 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
13009 msgid "AI 8.0 Output"
13010 msgstr "Экспорт в AI 8.0"
13012 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
13013 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
13014 msgstr "Записать файл формата Adobe Illustrator 8.0 (на основе PostScript)"
13016 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
13017 msgid "AI SVG Input"
13018 msgstr "Импорт AI SVG"
13020 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
13021 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
13022 msgstr "Файлы SVG из Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
13024 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
13025 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
13026 msgstr "Перед импортом чистит код файлов SVG, созданных в Adobe Illustrator"
13028 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
13029 msgid "Brighter"
13030 msgstr "Ярче"
13032 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
13033 msgid "Blue Function"
13034 msgstr "Функция синего"
13036 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
13037 msgid "Custom..."
13038 msgstr "Другой..."
13040 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
13041 msgid "Green Function"
13042 msgstr "Функция зелёного"
13044 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
13045 msgid "Red Function"
13046 msgstr "Функция красного"
13048 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
13049 msgid "Darker"
13050 msgstr "Темнее"
13052 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
13053 msgid "Desaturate"
13054 msgstr "Обесцветить"
13056 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
13057 msgid "Grayscale"
13058 msgstr "Градации серого"
13060 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
13061 msgid "Less Hue"
13062 msgstr "Меньше тона"
13064 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
13065 msgid "Less Light"
13066 msgstr "Меньше яркости"
13068 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
13069 msgid "Less Saturation"
13070 msgstr "Меньше насыщенности"
13072 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
13073 msgid "More Hue"
13074 msgstr "Больше тона"
13076 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
13077 msgid "More Light"
13078 msgstr "Больше яркости"
13080 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
13081 msgid "More Saturation"
13082 msgstr "Больше насыщенности"
13084 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
13085 msgid "Negative"
13086 msgstr "Негатив"
13088 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
13089 msgid "Remove Blue"
13090 msgstr "Удалить синий компонент"
13092 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
13093 msgid "Remove Green"
13094 msgstr "Удалить зелёный компонент"
13096 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
13097 msgid "Remove Red"
13098 msgstr "Удалить красный компонент"
13100 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
13101 msgid "RGB Barrel"
13102 msgstr "«Бочка» RGB (RGB-&gt;BGR-&gt;GRB-&gt;...)"
13104 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
13105 msgid "By color (RRGGBB hex):"
13106 msgstr "На цвет (RRGGBB hex):"
13108 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
13109 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
13110 msgstr "Заменить цвет  (RRGGBB hex):"
13112 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
13113 msgid "Replace color..."
13114 msgstr "Заменить цвет..."
13116 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
13117 msgid "A diagram created with the program Dia"
13118 msgstr "Схема, созданная в программе Dia"
13120 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
13121 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
13122 msgstr "Схемы Dia (*.dia)"
13124 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
13125 msgid "Dia Input"
13126 msgstr "Импорт файлов Dia"
13128 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
13129 #, fuzzy
13130 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia"
13131 msgstr "Для импорта файлов Dia должна быть установлена сама программа Dia. Её можно получить по адресу http://www.gnome.org/projects/dia/"
13133 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
13134 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
13135 msgstr "Сценарий dia2svg.sh должен быть установлен вместе с Inkscape. Если его у вас нет, значит что-то не так с вашей сборкой Inkscape."
13137 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
13138 msgid "Dot size"
13139 msgstr "Размер точек"
13141 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
13142 msgid "Font size"
13143 msgstr "Кегль шрифта"
13145 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
13146 msgid "Number Nodes"
13147 msgstr "Нумерация узлов"
13149 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
13150 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2
13151 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
13152 msgid "Visualize Path"
13153 msgstr "Визуализация контура"
13155 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
13156 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
13157 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
13158 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
13160 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
13161 msgid "DXF Input"
13162 msgstr "Импорт DXF"
13164 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
13165 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
13166 msgstr "Импорт файлов формата AutoCAD's Document Exchange Format"
13168 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
13169 msgid "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
13170 msgstr "dxf2svg может быть сразу в комплекте Inkscape, но его можно взять и с http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
13172 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
13173 msgid "Desktop Cutting Plotter"
13174 msgstr "Настольный плоттер"
13176 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
13177 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
13178 msgstr "Настольный плоттер (*.DXF)"
13180 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
13181 msgid "DXF Output"
13182 msgstr "Экспорт в DXF"
13184 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
13185 msgid "DXF file written by pstoedit"
13186 msgstr "Файлы DXF можно сохранить при помощи pstoedit"
13188 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
13189 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
13190 msgstr "Должна быть установлена программа pstoedit, см. http://www.pstoedit.net/pstoedit"
13192 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
13193 msgid "Embed All Images"
13194 msgstr "Встроить все растровые файлы"
13196 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
13197 msgid "Embed only selected images"
13198 msgstr "Встроить только выбранные растровые файлы"
13200 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
13201 msgid "EPS Input"
13202 msgstr "Импорт файлов EPS"
13204 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
13205 msgid "Encapsulated Postscript"
13206 msgstr "Encapsulated Postscript"
13208 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
13209 msgid "EPSI Output"
13210 msgstr "Экспорт в EPSI"
13212 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
13213 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
13214 msgstr "Файлы Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
13216 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
13217 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
13218 msgstr "Encapsulated Postscript с миниатюрой"
13220 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
13221 msgid "LaTeX formula"
13222 msgstr "Формула LaTeX"
13224 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
13225 msgid "LaTeX formula: "
13226 msgstr "Формула LaTeX: "
13228 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
13229 msgid "Export as GIMP Palette"
13230 msgstr "Экспортировать как палитру GIMP"
13232 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
13233 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
13234 msgstr "Экспортировать цвета документа как файл палитры GIMP"
13236 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
13237 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
13238 msgstr "Палитры GIMP (*.gpl)"
13240 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
13241 msgid "Extract One Image"
13242 msgstr "Извлечь изображение"
13244 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
13245 msgid "Path to save image"
13246 msgstr "Путь для сохраняемого изображения"
13248 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
13249 msgid "Open files saved with XFIG"
13250 msgstr "Открыть файлы, сохранённые в XFIG"
13252 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
13253 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
13254 msgstr "Файл XFIG (*.fig)"
13256 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
13257 msgid "XFIG Input"
13258 msgstr "Импорт XFIG"
13260 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
13261 msgid "Flatness"
13262 msgstr "Гладкость"
13264 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
13265 msgid "Flatten Beziers"
13266 msgstr "Сглаживание кривой Безье"
13268 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
13269 msgid "Fractalize"
13270 msgstr "Фрактализация"
13272 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
13273 msgid "Smoothness"
13274 msgstr "Сглаженность"
13276 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
13277 #, fuzzy
13278 msgid "Subdivisions"
13279 msgstr "Деление"
13281 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
13282 msgid "Calculate first derivative numerically"
13283 msgstr "Рассчитать первую производную в цифрах"
13285 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
13286 msgid "Draw Axes"
13287 msgstr "Нарисовать оси"
13289 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
13290 msgid "End x-value"
13291 msgstr "Конечное значение по оси X"
13293 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
13294 msgid "First derivative"
13295 msgstr "Первая производная"
13297 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
13298 msgid "Function"
13299 msgstr "Функция"
13301 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
13302 msgid "Function Plotter"
13303 msgstr "Построитель графиков"
13305 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
13306 msgid "Functions"
13307 msgstr "Справка по функциям"
13309 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
13310 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
13311 msgstr ""
13313 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
13314 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
13315 msgstr "Умножить диапазон X на 2*pi"
13317 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
13318 msgid "Range and Sampling"
13319 msgstr ""
13321 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
13322 msgid "Remove rectangle"
13323 msgstr "Удалить прямоугольник"
13325 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
13326 msgid "Samples"
13327 msgstr "Примеры"
13329 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
13330 msgid "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined numerically."
13331 msgstr ""
13333 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
13334 #, fuzzy
13335 msgid "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and e are also available."
13336 msgstr "Возможно  использование следующих функций: (это стандартные математические функции в Python) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Также возможно использование констант pi и e."
13338 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
13339 msgid "Start x-value"
13340 msgstr "Начальное значение по оси X"
13342 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
13343 msgid "Use"
13344 msgstr "Как использовать"
13346 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
13347 msgid "Use polar coordinates"
13348 msgstr "Использовать полярные координаты"
13350 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
13351 msgid "y-value of rectangle's bottom"
13352 msgstr "Координата низа прямоугольника по оси Y"
13354 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
13355 msgid "y-value of rectangle's top"
13356 msgstr "Координата верха прямоугольника по оси Y"
13358 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
13359 msgid "Circular pitch, px"
13360 msgstr "Окружной шаг, px"
13362 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
13363 msgid "Gear"
13364 msgstr "Зубчатое колесо"
13366 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
13367 msgid "Number of teeth"
13368 msgstr "Количество зубцов"
13370 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
13371 msgid "Pressure angle"
13372 msgstr "Угол зубчатого зацепления"
13374 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
13375 msgid "GIMP XCF"
13376 msgstr "GIMP XCF"
13378 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
13379 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
13380 msgstr "GIMP XCF со слоями (*.XCF)"
13382 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
13383 msgid "Draw Handles"
13384 msgstr "Нарисовать рычаги"
13386 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
13387 msgid "Command Line Options"
13388 msgstr "Справка по командной строке"
13390 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
13391 msgid "FAQ"
13392 msgstr "Часто задаваемые вопросы"
13394 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
13395 msgid "Inkscape Manual"
13396 msgstr "Руководство по Inkscape"
13398 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
13399 msgid "New in This Version"
13400 msgstr "Новшества этой версии"
13402 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
13403 msgid "Report a Bug"
13404 msgstr "Сообщить об ошибке"
13406 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
13407 msgid "SVG 1.1 Specification"
13408 msgstr "Спецификация на SVG 1.1"
13410 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
13411 msgid "Duplicate endpaths"
13412 msgstr "Продублировать конечные контуры"
13414 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
13415 msgid "Interpolate"
13416 msgstr "Интерполяция"
13418 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
13419 msgid "Interpolate style (experimental)"
13420 msgstr "Стиль интерполяции (экспериментально)"
13422 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
13423 msgid "Interpolation method"
13424 msgstr "Способ интерполяции"
13426 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
13427 msgid "Interpolation steps"
13428 msgstr "Шаги интерполяции"
13430 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
13431 msgid "Axiom"
13432 msgstr "Аксиома"
13434 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
13435 msgid "L-system"
13436 msgstr "Система Линденмайера"
13438 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
13439 msgid "Left angle"
13440 msgstr "Левый угол"
13442 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
13443 #, no-c-format
13444 msgid "Randomize angle (%)"
13445 msgstr "Случайный угол (%)"
13447 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
13448 #, no-c-format
13449 msgid "Randomize step (%)"
13450 msgstr "Случайный шаг (%)"
13452 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
13453 msgid "Right angle"
13454 msgstr "Правый угол"
13456 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
13457 msgid "Rules"
13458 msgstr "Правила"
13460 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
13461 msgid "Step length (px)"
13462 msgstr "Длина шага (px)"
13464 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
13465 msgid "Lorem ipsum"
13466 msgstr "Шаблонный текст"
13468 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
13469 msgid "Number of paragraphs"
13470 msgstr "Количество абзацев"
13472 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
13473 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
13474 msgstr "Вариативность длины абзацев (в предложениях)"
13476 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
13477 msgid "Sentences per paragraph"
13478 msgstr "Предложений в абзаце"
13480 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
13481 msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
13482 msgstr ""
13484 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
13485 msgid "Color Markers to Match Stroke"
13486 msgstr "Раскрасить маркеры в цвет обводки"
13488 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
13489 msgid "Font size [px]"
13490 msgstr "Кегль шрифта [px]"
13492 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
13493 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
13494 msgid "Length Unit: "
13495 msgstr "Единица длины:"
13497 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
13498 msgid "Measure"
13499 msgstr "Измерить контур"
13501 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
13502 msgid "Measure Path"
13503 msgstr "Измерить контур"
13505 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
13506 msgid "Offset [px]"
13507 msgstr "Смещение [px]"
13509 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
13510 msgid "Precision"
13511 msgstr "Точность"
13513 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
13514 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
13515 msgstr ""
13517 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
13518 msgid "Angle"
13519 msgstr "Угол"
13521 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
13522 msgid "Extrude"
13523 msgstr "Выдавливание"
13525 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
13526 msgid "Magnitude"
13527 msgstr "Величина"
13529 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
13530 msgid "ASCII Text with outline markup"
13531 msgstr ""
13533 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
13534 msgid "Text Outline File (*.outline)"
13535 msgstr "Файлы Text Outline (*.txt)"
13537 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
13538 msgid "Text Outline Input"
13539 msgstr "Импорт Text Outline"
13541 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
13542 msgid "Copies of the pattern:"
13543 msgstr "Копий текстуры:"
13545 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
13546 msgid "Deformation type:"
13547 msgstr "Тип деформации:"
13549 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
13550 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
13551 msgstr "Продублировать текстуру перед деформацией"
13553 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
13554 msgid "Pattern along Path"
13555 msgstr "Текстура по контуру"
13557 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
13558 msgid "Space between copies:"
13559 msgstr "Интервал между копиями:"
13561 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
13562 msgid "Perspective"
13563 msgstr "Перспектива"
13565 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
13566 msgid "Postscript"
13567 msgstr "Postscript"
13569 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
13570 msgid "Postscript Input"
13571 msgstr "Импорт файлов Postscript"
13573 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
13574 msgid "Developer Examples"
13575 msgstr "Примеры для разработчиков"
13577 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
13578 msgid "RadioButton example"
13579 msgstr "Пример RadioButton"
13581 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
13582 #, fuzzy
13583 msgid "Select option: "
13584 msgstr "Выделение"
13586 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
13587 #, fuzzy
13588 msgid "Select second option: "
13589 msgstr "Выберите файл"
13591 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
13592 #, fuzzy
13593 msgid "Jitter nodes"
13594 msgstr "Вращение узлов"
13596 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
13597 msgid "Maximum displacement, px"
13598 msgstr "Макс. смещение, px"
13600 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
13601 msgid "Shift node handles"
13602 msgstr "Смещение рычагов узла"
13604 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
13605 msgid "Shift nodes"
13606 msgstr "Смещение узлов"
13608 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
13609 msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
13610 msgstr "Случайным образом сместить узлы (по выбору, также рычаги узлов) выбранного контура"
13612 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
13613 msgid "Use normal distribution"
13614 msgstr "Использовать обычное распределение"
13616 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
13617 msgid "Random Point"
13618 msgstr "Случайная точка"
13620 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
13621 msgid "Random Position"
13622 msgstr "Случайное положение"
13624 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
13625 msgid "Bar Height:"
13626 msgstr "Высота штрих-кода:"
13628 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
13629 msgid "Barcode"
13630 msgstr "Штрих-код"
13632 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
13633 msgid "Barcode Data:"
13634 msgstr "Данные штрих-кода:"
13636 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
13637 msgid "Barcode Type:"
13638 msgstr "Тип штрих-кода:"
13640 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
13641 msgid "Initial size"
13642 msgstr "Исходный размер"
13644 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
13645 msgid "Minimum size"
13646 msgstr "Минимальный размер"
13648 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
13649 msgid "Random Tree"
13650 msgstr "Случайное дерево"
13652 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
13653 msgid "A diagram created with the program Sketch"
13654 msgstr "Рисунок, созданный в программе Sketch"
13656 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
13657 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
13658 msgstr "Рисунок Sketch (*.sk)"
13660 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
13661 msgid "Sketch Input"
13662 msgstr "Импорт файлов Sketch"
13664 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
13665 msgid "Gear Placement"
13666 msgstr "Размещение шестерёнки"
13668 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
13669 msgid "Quality (Default = 16)"
13670 msgstr "Качество (по умолчанию = 16)"
13672 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
13673 msgid "R - Ring Radius (px)"
13674 msgstr "R - радиус кольца (px)"
13676 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
13677 msgid "Rotation (deg)"
13678 msgstr "Вращение (градусы)"
13680 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
13681 msgid "Spirograph"
13682 msgstr "Спирограф"
13684 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
13685 msgid "d - Pen Radius (px)"
13686 msgstr "d — радиус пера (px)"
13688 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
13689 msgid "r - Gear Radius (px)"
13690 msgstr "r — радиус шестерёнки (px)"
13692 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
13693 msgid "Behavior"
13694 msgstr "Поведение"
13696 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
13697 msgid "Straighten Segments"
13698 msgstr "Выпрямить сегменты"
13700 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
13701 msgid "Envelope"
13702 msgstr "Перспектива"
13704 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
13705 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
13706 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG со связанными данными (*.zip)"
13708 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
13709 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
13710 msgstr "Файлы в формате Inkscape, сжатые Zip и включающие все связанные с документом файлы"
13712 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
13713 msgid "ZIP Output"
13714 msgstr "Экспорт в ZIP"
13716 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1
13717 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
13718 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
13719 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
13721 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2
13722 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
13723 msgid "Microsoft's GUI definition format"
13724 msgstr "Формат Microsoft для описания GUI"
13726 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
13727 msgid "XAML Output"
13728 msgstr "Экспорт в XAML"
13730 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
13731 msgid "fLIP cASE"
13732 msgstr "иНВЕРТИРОВАТЬ РЕГИСТР"
13734 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
13735 msgid "lowercase"
13736 msgstr "все строчные"
13738 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
13739 msgid "UPPERCASE"
13740 msgstr "ВСЕ ПРОПИСНЫЕ"
13742 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
13743 msgid "rANdOm CasE"
13744 msgstr "сЛУчАЙнЫй РЕгИсТр"
13746 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
13747 msgid "Replace text..."
13748 msgstr "Заменить текст..."
13750 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
13751 msgid "Title Case"
13752 msgstr "Титульный Регистр"
13754 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
13755 msgid "Sentence case"
13756 msgstr "Как в предложении"
13758 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
13759 msgid "ASCII Text"
13760 msgstr "ASCII текст"
13762 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
13763 msgid "Text File (*.txt)"
13764 msgstr "Текстовые файлы (*.txt)"
13766 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
13767 msgid "Text Input"
13768 msgstr "Импорт текстовых файлов"
13770 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
13771 msgid "Amount of whirl"
13772 msgstr "Величина завихрения"
13774 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
13775 msgid "Rotation is clockwise"
13776 msgstr "Поворот по часовой стрелке"
13778 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
13779 msgid "Whirl"
13780 msgstr "Завихрение"
13782 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
13783 msgid "A popular graphics file format for clipart"
13784 msgstr "Популярный графический формат для клипарата"
13786 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
13787 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
13788 msgstr "Файлы Windows Metafile (*.wmf)"
13790 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
13791 msgid "Windows Metafile Input"
13792 msgstr "Импорт файлов Windows Metafile"
13794 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
13795 msgid "XAML Input"
13796 msgstr "Импорт XAML"
13798 #~ msgid "_Fill"
13799 #~ msgstr "З_аливка"
13800 #~ msgid "Flop"
13801 #~ msgstr "Отобразить горизонтально"
13802 #~ msgid "Select printer"
13803 #~ msgstr "Выберите принтер"
13804 #~ msgid "Inkscape: Print Preview"
13805 #~ msgstr "Inkscape: Предпросмотр"
13806 #~ msgid "GNOME Print"
13807 #~ msgstr "GNOME Print"
13809 #, fuzzy
13810 #~ msgid "Scale stroke y"
13811 #~ msgstr "Менять толщину обводки"
13812 #~ msgid "Scale ratio:"
13813 #~ msgstr "Коэфф. масштабирования:"
13814 #~ msgid "Scale pattern width"
13815 #~ msgstr "Менять ширину текстуры"
13816 #~ msgid "Apply Add Noise Effect"
13817 #~ msgstr "Применить эффект добавления шума"
13818 #~ msgid "Apply Blur Effect"
13819 #~ msgstr "Применить эффект размывания"
13820 #~ msgid "Apply Channel Effect"
13821 #~ msgstr "Применить эффект добавления шума"
13822 #~ msgid "Apply Charcoal Effect"
13823 #~ msgstr "Применить эффект рисования углём"
13824 #~ msgid "Apply Colorize Effect"
13825 #~ msgstr "Применить эффект тонирования"
13826 #~ msgid "Apply Contrast Effect"
13827 #~ msgstr "Применить эффект повышения контрастности"
13828 #~ msgid "Apply Cycle Colormap Effect"
13829 #~ msgstr "Применить эффект вращения цветовой карты"
13830 #~ msgid "Apply Despeckle Effect"
13831 #~ msgstr "Применить эффект удаления пятен"
13832 #~ msgid "Apply Edge Effect"
13833 #~ msgstr "Применить эффект выделения краёв"
13834 #~ msgid "Apply Emboss Effect"
13835 #~ msgstr "Применить эффект добавления рельефа"
13836 #~ msgid "Apply Enhance Effect"
13837 #~ msgstr "Применить эффект повышения качества"
13838 #~ msgid "Apply Equalize Effect"
13839 #~ msgstr "Применить эффект выравнивания освещённости"
13840 #~ msgid "Apply Flop Effect"
13841 #~ msgstr "Применить эффект горизонтального отображения"
13842 #~ msgid "Apply Gaussian Blur Effect"
13843 #~ msgstr "Применить эффект гауссова размывания"
13844 #~ msgid "Apply Implode Effect"
13845 #~ msgstr "Применить эффект взрыва внутрь"
13846 #~ msgid "Apply Level (with Channel) Effect"
13847 #~ msgstr "Применить эффект уровня (с каналом)"
13848 #~ msgid "Apply Level Effect"
13849 #~ msgstr "Применить эффект уровня"
13850 #~ msgid "Apply Median Filter Effect"
13851 #~ msgstr "Применить эффект медианного фильтра"
13852 #~ msgid "Apply Modulate Effect"
13853 #~ msgstr "Применить эффект модуляции"
13854 #~ msgid "Apply Negate Effect"
13855 #~ msgstr "Применить эффект негатива"
13856 #~ msgid "Apply Normalize Effect"
13857 #~ msgstr "Применить эффект выравнивания цветовых компонентов"
13858 #~ msgid "Apply OilPaint Effect"
13859 #~ msgstr "Применить фильтр масляной краски"
13860 #~ msgid "Apply Opacity Effect"
13861 #~ msgstr "Применить эффект непрозрачности"
13863 #, fuzzy
13864 #~ msgid "Y"
13865 #~ msgstr "Y:"
13867 #, fuzzy
13868 #~ msgid "RaisedFlag"
13869 #~ msgstr "Поднять"
13870 #~ msgid "Apply Raise Effect"
13871 #~ msgstr "Применить эффект приподнятия"
13872 #~ msgid "Apply ReduceNoise Effect"
13873 #~ msgstr "Применить эффект понижения шума"
13874 #~ msgid "Apply Shade Effect"
13875 #~ msgstr "Применить эффект тени"
13876 #~ msgid "Apply Sharpen Effect"
13877 #~ msgstr "Применить эффект повышения резкости"
13878 #~ msgid "Apply Solarize Effect"
13879 #~ msgstr "Применить эффект солнечного света"
13880 #~ msgid "Apply Spread Effect"
13881 #~ msgstr "Применить эффект случайного распределения пикселов"
13882 #~ msgid "Apply Swirl Effect"
13883 #~ msgstr "Применить эффект вихря"
13884 #~ msgid "Apply Threshold Effect"
13885 #~ msgstr "Применить эффект постеризации"
13886 #~ msgid "Apply Unsharp Mask Effect"
13887 #~ msgstr "Применить эффект нерезкой маски"
13888 #~ msgid "Apply Wave Effect"
13889 #~ msgstr "Применить эффект волны"
13890 #~ msgid "Copytype"
13891 #~ msgstr "Тип копирования"
13892 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
13893 #~ msgstr "<b>Режим:</b>"
13895 #, fuzzy
13896 #~ msgid "Fill gaps:"
13897 #~ msgstr "Заливка:"
13899 #, fuzzy
13900 #~ msgid "Float parameter"
13901 #~ msgstr "Параметры"
13902 #~ msgid "Slant factor"
13903 #~ msgstr "Коэффициент наклона"
13905 #, fuzzy
13906 #~ msgid "Stack step"
13907 #~ msgstr "Сложить стопкой"
13908 #~ msgid "_Type"
13909 #~ msgstr "_Тип"
13910 #~ msgid "No primitive selected"
13911 #~ msgstr "Ни один примитив не выделен"
13912 #~ msgid "<b>Settings</b>"
13913 #~ msgstr "<b>Параметры</b>"
13914 #~ msgid "Tweak paths by pushing, melting, inflating, or roughening"
13915 #~ msgstr ""
13916 #~ "Коррекция контуров толканием, сокращением, наращиванием или огрублением"
13917 #~ msgid "Draw calligraphic lines"
13918 #~ msgstr "Рисовать каллиграфическим пером"
13919 #~ msgid "Stroke"
13920 #~ msgstr "Обводка"
13921 #~ msgid "Switch to Push mode"
13922 #~ msgstr "Переключиться на режим толкания"
13923 #~ msgid "Switch to Melt mode"
13924 #~ msgstr "Переключиться на режим таяния"
13925 #~ msgid "Inflate mode"
13926 #~ msgstr "Режим надувания"
13927 #~ msgid "Switch to Inflate mode"
13928 #~ msgstr "Переключиться на режим надувания"
13929 #~ msgid "Switch to Roughen mode"
13930 #~ msgstr "Переключиться на режим огрубления"
13931 #~ msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the area"
13932 #~ msgstr "Нажим устройства ввода изменяет ширину области"
13933 #~ msgid "Origin"
13934 #~ msgstr "Точка отсчёта"
13936 #, fuzzy
13937 #~ msgid "Skeletal Strokes"
13938 #~ msgstr "Установка стиля обводки"
13940 #, fuzzy
13941 #~ msgid "Origin of ?"
13942 #~ msgstr "_Точка отсчёта по X:"
13943 #~ msgid "<b>Select paths</b> to thin or thicken"
13944 #~ msgstr "Выберите <b>контур</b> для утоньшения или утолщения"
13946 #, fuzzy
13947 #~ msgid "<b>Thickening %d</b> selected objects; without <b>Shift</b> to thin"
13948 #~ msgstr "<b>Градиент</b> для %d объекта; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
13950 #, fuzzy
13951 #~ msgid "<b>Thinning %d</b> selected objects; with <b>Shift</b> to thicken"
13952 #~ msgstr "<b>Градиент</b> для %d объекта; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
13953 #~ msgid "Thicken paths"
13954 #~ msgstr "Утолщение контура"
13955 #~ msgid "Thin paths"
13956 #~ msgstr "Утоньшение контура"
13957 #~ msgid "Resize box in X/Y direction"
13958 #~ msgstr "Изменить размер объекта по осям X/Y"
13959 #~ msgid "Resize box in Z direction"
13960 #~ msgstr "Изменить размер объекта по оси Z"
13961 #~ msgid "Snap _nodes"
13962 #~ msgstr "Прилипать _узлами"
13963 #~ msgid "<b>Object Snapping</b>"
13964 #~ msgstr "<b>Прилипание к объектам</b>"
13965 #~ msgid "<b>Guide Snapping</b>"
13966 #~ msgstr "<b>Прилипание к направляющим</b>"
13967 #~ msgid "Three Handles"
13968 #~ msgstr "Три рычага"
13969 #~ msgid "Four Handles"
13970 #~ msgstr "Четыре рычага"
13971 #~ msgid "Snap to other object paths"
13972 #~ msgstr "Прилипать к контурам других объектов"
13973 #~ msgid "Snap to other object nodes"
13974 #~ msgstr "Прилипать к узлам других объектов"
13975 #~ msgid "Snap s_ensitivity:"
13976 #~ msgstr "_Чувствительность прилипания"
13977 #~ msgid "Always snap"
13978 #~ msgstr "Всегда прилипать"
13979 #~ msgid "Snap sens_itivity:"
13980 #~ msgstr "Чувствительность п_рилипания"
13981 #~ msgid "Snap sensiti_vity:"
13982 #~ msgstr "Чув_ствительность прилипания"
13983 #~ msgid "No preview"
13984 #~ msgstr "Нет предпросмотра"
13985 #~ msgid "too large for preview"
13986 #~ msgstr "слишком велик для просмотра"
13987 #~ msgid "Enable Preview"
13988 #~ msgstr "Включить предпросмотр"
13989 #~ msgid "All Inkscape Files"
13990 #~ msgstr "Все файлы Inkscape"
13991 #~ msgid "All Files"
13992 #~ msgstr "Все файлы"
13993 #~ msgid "All Images"
13994 #~ msgstr "Все изображения"
13995 #~ msgid "Guess from extension"
13996 #~ msgstr "Догадаться по расширению"
13997 #~ msgid "Append filename extension automatically"
13998 #~ msgstr "Добавлять расширение автоматически"
13999 #~ msgid "Resolution (dots per inch)"
14000 #~ msgstr "Разрешение (в точках на дюйм)"
14001 #~ msgid "Document"
14002 #~ msgstr "Документ"
14003 #~ msgid "Custom"
14004 #~ msgstr "Другой"
14005 #~ msgid "Antialias"
14006 #~ msgstr "Сглаживание"
14008 #, fuzzy
14009 #~ msgid "Standard Deviation Y"
14010 #~ msgstr "Обычное отклонение"
14011 #~ msgid "Input"
14012 #~ msgstr "Вход"
14013 #~ msgid "Input 2"
14014 #~ msgstr "Вход 2"
14016 #, fuzzy
14017 #~ msgid "Rows"
14018 #~ msgstr "Строк:"
14020 #, fuzzy
14021 #~ msgid "Columns"
14022 #~ msgstr "Столбцов:"
14023 #~ msgid "_Blur, %"
14024 #~ msgstr "_Размывание, %"
14025 #~ msgid ""
14026 #~ "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
14027 #~ "returned with the error is included below.  Inkscape will continue "
14028 #~ "working, but the action you requested has been cancelled."
14029 #~ msgstr ""
14030 #~ "Inkscape получил ошибку от вызванного им сценария.  Возвращенный текст "
14031 #~ "приведен ниже. Inkscape продолжит работу, но запрошенное действие будет "
14032 #~ "отменено."
14033 #~ msgid "Directory"
14034 #~ msgstr "Каталог"
14035 #~ msgid "Groups to PNGs"
14036 #~ msgstr "Группы в файлы PNG"
14037 #~ msgid "Save layers only"
14038 #~ msgstr "Сохранить только слои"
14039 #~ msgid ""
14040 #~ "Save the window size and position with each document (only for Inkscape "
14041 #~ "SVG format)"
14042 #~ msgstr ""
14043 #~ "Сохранять вместе с документом размер и расположение окна (только для "
14044 #~ "формата Inkscape SVG)"
14045 #~ msgid "Stroke Style"
14046 #~ msgstr "Стиль обводки"
14047 #~ msgid "%s attributes"
14048 #~ msgstr "%s атрибутов"
14049 #~ msgid "GNU General Public License"
14050 #~ msgstr "GNU General Public License"
14051 #~ msgid "GNU Lesser General Public License"
14052 #~ msgstr "GNU Lesser General Public License"
14053 #~ msgid "Overwrite %s"
14054 #~ msgstr "Переписать %s"
14055 #~ msgid ""
14056 #~ "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
14057 #~ "current document?"
14058 #~ msgstr "Файл %s существует. Записать в этот файл текущий документ?"
14059 #~ msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
14060 #~ msgstr ""
14061 #~ "Показать данные файлы один за другим, переключаясь на следующий по "
14062 #~ "нажатию любой клавиши или кнопки мыши"
14063 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
14064 #~ msgstr "Выделите <b>как минимум два объекта</b> для группирования."
14065 #~ msgid "Inkscape slideshow"
14066 #~ msgstr "Показ слайдов"
14067 #~ msgid "Grid/Guides"
14068 #~ msgstr "Сетка/Направляющие"
14069 #~ msgid "_Show grid"
14070 #~ msgstr "_Показывать сетку"
14071 #~ msgid "Show or hide grid"
14072 #~ msgstr "Показать или скрыть сетку"
14073 #~ msgid "Normal (2D)"
14074 #~ msgstr "Обычная (2D)"
14075 #~ msgid "The normal grid with vertical and horizontal lines."
14076 #~ msgstr "Обычная сетка с вертикальными и горизонтальными линиями"
14077 #~ msgid ""
14078 #~ "A grid with vertical lines and two diagonal line groups, each "
14079 #~ "representing the projection of a primary axis."
14080 #~ msgstr ""
14081 #~ "Сетка с вертикальными линиями и двумя группами диагональных линий, каждая "
14082 #~ "из которых представляет собой проекцию основной оси координат."
14083 #~ msgid "Angle of x-axis of axonometric grid"
14084 #~ msgstr "Угол оси X аксонометрической сетки"
14085 #~ msgid "Angle of z-axis of axonometric grid"
14086 #~ msgstr "Угол оси Y аксонометрической сетки"
14087 #~ msgid "<b>Grid</b>"
14088 #~ msgstr "<b>Сетка</b>"
14089 #~ msgid "_Snap bounding boxes to objects"
14090 #~ msgstr "П_лощадки прилипают к объектам"
14091 #~ msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
14092 #~ msgstr "Края рамки объекта прилипают к другим объектам"
14093 #~ msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
14094 #~ msgstr "Узлы объектов прилипают к другим объектам"
14095 #~ msgid "Controls max. snapping distance from object"
14096 #~ msgstr "Управляет максимальным расстоянием прилипания к объектам"
14097 #~ msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
14098 #~ msgstr "Прилипать краями рамки объекта"
14099 #~ msgid "Snap nodes to _grid"
14100 #~ msgstr "Уз_лы прилипают к сетке"
14101 #~ msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
14102 #~ msgstr ""
14103 #~ "Прилипать узлами  контура, линиями опорной сетки текста, центрами "
14104 #~ "эллипсов и т.д."
14105 #~ msgid "Controls max. snapping distance from grid"
14106 #~ msgstr "Управляет максимальным расстоянием прилипания к сетке"
14107 #~ msgid "Controls max. snapping distance from guides"
14108 #~ msgstr "Управляет максимальным расстоянием прилипания к направляющим"
14109 #~ msgid "Default scale origin:"
14110 #~ msgstr "Неподвижная точка при изменении размера:"
14111 #~ msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
14112 #~ msgstr ""
14113 #~ "По умолчанию, селектор меняет размер объекта относительно "
14114 #~ "противоположного края"
14115 #~ msgid "Farthest opposite node"
14116 #~ msgstr "Противоположный узел контура"
14117 #~ msgid ""
14118 #~ "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
14119 #~ msgstr ""
14120 #~ "По умолчанию, селектор меняет размер объекта относительно "
14121 #~ "противоположного узла контура"
14122 #~ msgid ""
14123 #~ "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
14124 #~ "finish drawing it"
14125 #~ msgstr "Если включено, объект остаётся выделенным после того, как нарисован"
14126 #~ msgid "Session file"
14127 #~ msgstr "Файл сессии"
14128 #~ msgid "Playback controls"
14129 #~ msgstr "Кнопки управления сессией"
14130 #~ msgid "Message information"
14131 #~ msgstr "Информация о сообщении"
14132 #~ msgid "Active session file:"
14133 #~ msgstr "Активный файл сессии:"
14134 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
14135 #~ msgstr "Задержка (в миллисекундах):"
14136 #~ msgid "Close file"
14137 #~ msgstr "Закрыть файл"
14138 #~ msgid "Set delay"
14139 #~ msgstr "Установить задержку"
14140 #~ msgid "Rewind"
14141 #~ msgstr "Перемотать назад"
14142 #~ msgid "Go back one change"
14143 #~ msgstr "На одно изменение назад"
14144 #~ msgid "Pause"
14145 #~ msgstr "Пауза"
14146 #~ msgid "Go forward one change"
14147 #~ msgstr "На одно изменение вперед"
14148 #~ msgid "Play"
14149 #~ msgstr "Воспроизвести"
14150 #~ msgid "Open session file"
14151 #~ msgstr "Открыть файл сессии"
14152 #~ msgid "_Use SSL"
14153 #~ msgstr "_Использовать SSL"
14154 #~ msgid "_Register"
14155 #~ msgstr "За_регистрироваться"
14156 #~ msgid "_Server:"
14157 #~ msgstr "_Сервер:"
14158 #~ msgid "P_ort:"
14159 #~ msgstr "П_орт:"
14160 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
14161 #~ msgstr "Устанавливается соединение с Jabber-сервером <b>%1</b>"
14162 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
14163 #~ msgstr "Не удалось установить соединение с Jabber-сервером <b>%1</b>"
14164 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
14165 #~ msgstr ""
14166 #~ "Устанавливается соединение с Jabber-сервером <b>%1</b> под именем <b>%2</"
14167 #~ "b>"
14168 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
14169 #~ msgstr ""
14170 #~ "Не удалось пройти аутентификацию на Jabber-сервере <b>%1</b> под именем "
14171 #~ "<b>%2</b>"
14172 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
14173 #~ msgstr ""
14174 #~ "Инициализация SSL не прошла при соединении с Jabber-сервером <b>%1</b>"
14175 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
14176 #~ msgstr ""
14177 #~ "Установлено соединение с Jabber-сервером <b>%1</b> под именем <b>%2</b>"
14178 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
14179 #~ msgstr ""
14180 #~ "Не удалось пройти аутентификацию на Jabber-сервере <b>%1</b> под именем "
14181 #~ "<b>%2</b>"
14182 #~ msgid "Chatroom _name:"
14183 #~ msgstr "Имя _комнаты:"
14184 #~ msgid "Chatroom _server:"
14185 #~ msgstr "_Сервер комнаты:"
14186 #~ msgid "Chatroom _password:"
14187 #~ msgstr "_Пароль комнаты:"
14188 #~ msgid "Chatroom _handle:"
14189 #~ msgstr "_Прозвище в комнате:"
14190 #~ msgid "Connect to chatroom"
14191 #~ msgstr "Зайти в комнату"
14192 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
14193 #~ msgstr "Идет синхронизация с комнатой <b>%1@%2</b> под прозвищем <b>%3</b>"
14194 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
14195 #~ msgstr "Jabber ID п_ользователя:"
14196 #~ msgid "_Invite user"
14197 #~ msgstr "_Пригласить пользователя"
14198 #~ msgid "_Cancel"
14199 #~ msgstr "О_тменить"
14200 #~ msgid "Buddy List"
14201 #~ msgstr "Контактный список"
14202 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
14203 #~ msgstr ""
14204 #~ "Пользователю <b>%1</b> посылается приглашение на сессию совместного "
14205 #~ "рисования"
14206 #~ msgid "F:"
14207 #~ msgstr "З:"
14208 #~ msgid "S:"
14209 #~ msgstr "Ш:"
14210 #~ msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
14211 #~ msgstr "Изменить стиль объектов, например цвет или толщину штриха"
14212 #~ msgid "Round:"
14213 #~ msgstr "Закругление:"
14214 #~ msgid "Increase to round the ends of strokes"
14215 #~ msgstr "При увеличении края штрихов закругляются"
14216 #~ msgid "Note: The file extension is appended automatically."
14217 #~ msgstr "Примечание: расширение добавляется автоматически"
14218 #~ msgid "Dropshadow"
14219 #~ msgstr "Отбрасывание тени"
14220 #~ msgid "Center X"
14221 #~ msgstr "Центр по X"
14222 #~ msgid "Center Y"
14223 #~ msgstr "Центр по Y"