Code

Cleaning unnecessary lines.
[inkscape.git] / po / ru.po
1 # Russian translation of Inkscape.
2 # Copyright (C) 2000, 2002, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 #
5 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000, 2003.
6 # Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2002, 2004.
7 # Alexey Remizov <alexey@remizov.pp.ru>, 2004.
8 # bulia byak <buliabyak@users.sf.net>, 2004.
9 # Alexandre Prokoudine <avp@lrn.ru>, 2004, 2005.
10 # Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: inkscape\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
15 "POT-Creation-Date: 2007-11-15 18:06-0300\n"
16 "PO-Revision-Date: 2007-11-12 04:52+0300\n"
17 "Last-Translator: Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@lists.gnome.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
24 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 "X-Poedit-Language: Russian\n"
27 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
28 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
29 msgstr "Создание и правка изображений в формате SVG"
31 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
32 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
33 msgstr "Редактор векторной графики Inkscape"
35 #: ../src/arc-context.cpp:339
36 msgid ""
37 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
38 msgstr ""
39 "<b>Ctrl</b>: создать круг или эллипс с целым отношением сторон, ограничить "
40 "угол дуги/сегмента"
42 #: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:379
43 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
44 msgstr "<b>Shift</b>: рисовать вокруг начальной точки"
46 #: ../src/arc-context.cpp:455
47 #, fuzzy, c-format
48 msgid ""
49 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
50 "to draw around the starting point"
51 msgstr ""
52 "<b>Эллипс</b>: %s &#215; %s; с нажатым <b>Ctrl</b> рисует круг или эллипс с "
53 "целым отношением сторон; с нажатым <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
55 #: ../src/arc-context.cpp:457
56 #, fuzzy, c-format
57 msgid ""
58 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
59 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
60 msgstr ""
61 "<b>Эллипс</b>: %s &#215; %s; с нажатым <b>Ctrl</b> рисует круг или эллипс с "
62 "целым отношением сторон; с нажатым <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
64 #: ../src/arc-context.cpp:476
65 msgid "Create ellipse"
66 msgstr "Создание эллипса"
68 #: ../src/connector-context.cpp:520
69 msgid "Creating new connector"
70 msgstr "Создаётся новая соединительная линия"
72 #: ../src/connector-context.cpp:749
73 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
74 msgstr "Перемещение конечных точек соединительной линии отменено."
76 #: ../src/connector-context.cpp:797
77 msgid "Reroute connector"
78 msgstr "Объекты пересоединены"
80 #. Flush pending updates
81 #: ../src/connector-context.cpp:962
82 msgid "Create connector"
83 msgstr "Создание линии соединения"
85 #: ../src/connector-context.cpp:986
86 msgid "Finishing connector"
87 msgstr "Линия соединения завершается"
89 #: ../src/connector-context.cpp:1130
90 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
91 msgstr ""
92 "<b>Точка соединения</b>: щелкните мышкой или перетащите для создания новой "
93 "соединительной линии"
95 #: ../src/connector-context.cpp:1203
96 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
97 msgstr ""
98 "<b>Конечная соединительная точка</b>: перетащите для пересоединения или "
99 "соединения с новыми фигурами"
101 #: ../src/connector-context.cpp:1314
102 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
103 msgstr "Выделите <b>как минимум один объект (не соединительную линию)</b>."
105 #: ../src/connector-context.cpp:1319 ../src/widgets/toolbox.cpp:4844
106 msgid "Make connectors avoid selected objects"
107 msgstr "Линии обходят выделенные объекты"
109 #: ../src/connector-context.cpp:1320 ../src/widgets/toolbox.cpp:4854
110 msgid "Make connectors ignore selected objects"
111 msgstr "Линии игнорируют выделенные объекты"
113 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
114 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
115 msgstr ""
116 "<b>Текущий слой скрыт</b>. Включите его показ, чтобы снова иметь возможность "
117 "рисовать на нём."
119 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
120 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
121 msgstr ""
122 "<b>Текущий слой заперт</b>. Отоприте его, чтобы иметь возможность снова "
123 "рисовать на нём."
125 #: ../src/desktop-events.cpp:117
126 msgid "Create guide"
127 msgstr "Создание направляющей"
129 #: ../src/desktop-events.cpp:201
130 msgid "Move guide"
131 msgstr "Перемещение направляющей"
133 #: ../src/desktop-events.cpp:207 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
134 msgid "Delete guide"
135 msgstr "Удаление направляющей"
137 #: ../src/desktop-events.cpp:225
138 #, c-format
139 msgid "%s at %s"
140 msgstr "%s в %s"
142 #: ../src/desktop.cpp:722
143 msgid "No previous zoom."
144 msgstr "Нет предыдущего масштаба."
146 #: ../src/desktop.cpp:747
147 msgid "No next zoom."
148 msgstr "Нет следующего масштаба."
150 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
151 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
152 msgstr "<small>Ничего не было выделено.</small>"
154 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
155 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
156 msgstr ""
157 "<small>Выделено больше одного объекта. Невозможно взять стиль от нескольких "
158 "объектов сразу.</small>"
160 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
161 #, c-format
162 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
163 msgstr "<small>У объекта узор из <b>%d</b> клонов.</small>"
165 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
166 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
167 msgstr "<small>У объекта нет узора из клонов.</small>"
169 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:853
170 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
171 msgstr "Выделите <b>один объект</b> для разравнивания узора из его клонов."
173 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:875
174 msgid "Unclump tiled clones"
175 msgstr "Разравнивание узора из клонов"
177 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:905
178 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
179 msgstr "Выделите <b>один объект</b> для удаления узора из его клонов."
181 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:928
182 msgid "Delete tiled clones"
183 msgstr "Удаление узора из клонов"
185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:974 ../src/selection-chemistry.cpp:2135
186 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
187 msgstr "Выделите <b>объект</b> для клонирования."
189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:980
190 msgid ""
191 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
192 "group</b>."
193 msgstr ""
194 "Для клонирования нескольких объектов <b>сгруппируйте</b> их и <b>клонируйте "
195 "группу</b>."
197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1355
198 msgid "Create tiled clones"
199 msgstr "Создание узора из клонов"
201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1538
202 msgid "<small>Per row:</small>"
203 msgstr "<small>На строку:</small>"
205 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1551
206 msgid "<small>Per column:</small>"
207 msgstr "<small>На столбец:</small>"
209 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1559
210 msgid "<small>Randomize:</small>"
211 msgstr "<small>Случайно:</small>"
213 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
214 msgid "_Symmetry"
215 msgstr "С_имметрия"
217 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
218 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
219 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
220 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
221 #.
222 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
223 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
224 msgstr "Выберите одну из 17 групп симметрии для узора"
226 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
227 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1732
228 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
229 msgstr "<b>P1</b>: простое смещение"
231 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
232 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
233 msgstr "<b>P2</b>: поворот на 180&#176;"
235 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1734
236 msgid "<b>PM</b>: reflection"
237 msgstr "<b>PM</b>: отражение"
239 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
240 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
241 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
242 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
243 msgstr "<b>PG</b>: отражение со сдвигом"
245 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1738
246 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
247 msgstr "<b>CM</b>: отражение + отражение со сдвигом"
249 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1739
250 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
251 msgstr "<b>PMM</b>: отражение + отражение"
253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1740
254 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
255 msgstr "<b>PMG</b>: отражение + поворот на 180&#176;"
257 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
258 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
259 msgstr "<b>PGG</b>: отражение со сдвигом + поворот на 180&#176;"
261 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1742
262 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
263 msgstr "<b>CMM</b>: отражение + отражение + поворот на 180&#176;"
265 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1743
266 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
267 msgstr "<b>P4</b>: поворот на 90&#176;"
269 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1744
270 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
271 msgstr "<b>P4M</b>: поворот на 90&#176; + отражение на 45&#176;"
273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
274 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
275 msgstr "<b>P4G</b>: поворот на 90&#176; + отражение на 90&#176;"
277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1746
278 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
279 msgstr "<b>P3</b>: поворот на 120&#176;"
281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1747
282 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
283 msgstr "<b>P31M</b>: отражение + поворот на 120&#176;, плотно"
285 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1748
286 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
287 msgstr "<b>P3M1</b>: отражение + поворот на 120&#176;, редко"
289 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
290 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
291 msgstr "<b>P6</b>: поворот на 60&#176;"
293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1750
294 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
295 msgstr "<b>P6M</b>: отражение + поворот на 60&#176;"
297 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
298 msgid "S_hift"
299 msgstr "Сме_щение"
301 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1788
303 #, no-c-format
304 msgid "<b>Shift X:</b>"
305 msgstr "<b>Смещение по X:</b>"
307 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1796
308 #, no-c-format
309 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
310 msgstr ""
311 "Смещение по горизонтали на каждую строку\n"
312 "(в процентах от ширины элемента узора)"
314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
315 #, no-c-format
316 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
317 msgstr ""
318 "Смещение по горизонтали на каждый столбец\n"
319 "(в процентах от ширины элемента узора)"
321 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
322 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
323 msgstr ""
324 "Случайно менять смещение по горизонтали\n"
325 "на этот процент"
327 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
328 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
329 #, no-c-format
330 msgid "<b>Shift Y:</b>"
331 msgstr "<b> Смещение по Y:</b>"
333 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1829
334 #, no-c-format
335 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
336 msgstr ""
337 "Смещение по вертикали на каждую строку\n"
338 "(в процентах от высоты элемента узора)"
340 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1837
341 #, no-c-format
342 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
343 msgstr ""
344 "Смещение по вертикали на каждый столбец\n"
345 "(в процентах от высоты элемента узора)"
347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1844
348 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
349 msgstr ""
350 "Случайно менять смещение по вертикали\n"
351 "на этот процент"
353 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1852
354 msgid "<b>Exponent:</b>"
355 msgstr "<b>Экспонента:</b>"
357 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
358 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
359 msgstr ""
360 "Располагать ли строки на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) "
361 "или раздвигая (>1)"
363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
364 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
365 msgstr ""
366 "Располагать ли столбцы на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) "
367 "или раздвигая (>1)"
369 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2023 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
373 msgid "<small>Alternate:</small>"
374 msgstr "<small>Чередовать:</small>"
376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
377 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
378 msgstr "Чередовать знак смещения для каждой строки"
380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1885
381 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
382 msgstr "Чередовать знак смещения для каждого столбца"
384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
385 msgid "Sc_ale"
386 msgstr "_Масштаб"
388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
389 msgid "<b>Scale X:</b>"
390 msgstr "<b>Масштаб по X:</b>"
392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1910
393 #, no-c-format
394 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
395 msgstr ""
396 "Масштабировать по горизонтали на каждую строку\n"
397 "(в процентах от ширины элемента узора)"
399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
400 #, no-c-format
401 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
402 msgstr ""
403 "Масштабировать по горизонтали на каждый столбец\n"
404 "(в процентах от ширины элемента узора)"
406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
407 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
408 msgstr ""
409 "Случайным образом масштабировать \n"
410 "по горизонтали на этот процент"
412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
413 msgid "<b>Scale Y:</b>"
414 msgstr "<b>Масштаб по Y:</b>"
416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
417 #, no-c-format
418 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
419 msgstr ""
420 "Масштабировать по вертикали на каждую строку\n"
421 "(в процентах от высоты элемента узора)"
423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
424 #, no-c-format
425 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
426 msgstr ""
427 "Масштабировать по вертикали на каждый столбец\n"
428 "(в процентах от высоты элемента узора)"
430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
431 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
432 msgstr ""
433 "Случайным образом масштабировать\n"
434 "по вертикали на этот процент"
436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
437 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
438 msgstr "Чередовать знак масштаба для каждой строки"
440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
441 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
442 msgstr "Чередовать знак масштаба для каждого столбца"
444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1984
445 msgid "_Rotation"
446 msgstr "_Поворот"
448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1992
449 msgid "<b>Angle:</b>"
450 msgstr "<b>Угол:</b>"
452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2000
453 #, no-c-format
454 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
455 msgstr "Поворачивать элементы узора на этот угол в каждой строке"
457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008
458 #, no-c-format
459 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
460 msgstr "Поворачивать элементы узора на этот угол в каждом столбце"
462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2015
463 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
464 msgstr ""
465 "Случайным образом менять \n"
466 "угол поворота на этот процент"
468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2029
469 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
470 msgstr "Чередовать направление поворота для каждой строки"
472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
473 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
474 msgstr "Чередовать направление поворота для каждого столбца"
476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2042
477 msgid "_Blur & opacity"
478 msgstr "_Размывание и непрозрачность"
480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051
481 msgid "<b>Blur:</b>"
482 msgstr "<b>Размывание:</b>"
484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2058
485 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
486 msgstr "Размыть элементы узора на этот процент для каждой строки"
488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2065
489 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
490 msgstr "Размыть элементы узора на этот процент для каждого столбца"
492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2072
493 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
494 msgstr "Случайно менять размывание на этот процент"
496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2086
497 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
498 msgstr "Чередовать знак изменения размывания для каждой строки"
500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
501 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
502 msgstr "Чередовать знак изменения размывания для каждого столбца"
504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
505 msgid "<b>Fade out:</b>"
506 msgstr "<b>Прозрачнее на:</b>"
508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
509 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
510 msgstr ""
511 "Увеличить прозрачность элементов узора\n"
512 "на этот процент для каждой строки"
514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
515 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
516 msgstr ""
517 "Увеличить прозрачность элементов узора\n"
518 "на этот процент для каждого столбца"
520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
521 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
522 msgstr "Случайно менять прозрачность, максимум на данный процент"
524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2135
525 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
526 msgstr ""
527 "Чередовать знак изменения прозрачности\n"
528 "для каждой строки"
530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
531 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
532 msgstr ""
533 "Чередовать знак изменения прозрачности\n"
534 "для каждого столбца"
536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2148
537 msgid "Co_lor"
538 msgstr "Цвет"
540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2153
541 msgid "Initial color: "
542 msgstr "Исходный цвет:"
544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
545 msgid "Initial color of tiled clones"
546 msgstr "Исходный цвет элементов узора"
548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
549 msgid ""
550 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
551 "stroke)"
552 msgstr ""
553 "Исходный цвет клонов (у оригинала должен быть сброшен цвет заливки или "
554 "обводки)"
556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2172
557 msgid "<b>H:</b>"
558 msgstr "<b>H:</b>"
560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179
561 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
562 msgstr ""
563 "Менять цветовой тон элементов узора\n"
564 "на этот процент для каждой строки"
566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2186
567 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
568 msgstr ""
569 "Менять цветовой тон элементов узора\n"
570 "на этот процент для каждого столбца"
572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2193
573 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
574 msgstr "Случайно менять цветовой тон, максимум на этот процент"
576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2202
577 msgid "<b>S:</b>"
578 msgstr "<b>S:</b>"
580 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
581 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
582 msgstr ""
583 "Менять насыщенность цвета элементов узора\n"
584 "на этот процент для каждой строки"
586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
587 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
588 msgstr ""
589 "Менять насыщенность цвета элементов узора\n"
590 "на этот процент для каждого столбца"
592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
593 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
594 msgstr "Случайно менять насыщенность цвета, максимум на этот процент"
596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
597 msgid "<b>L:</b>"
598 msgstr "<b>L:</b>"
600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
601 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
602 msgstr "Менять яркость цвета на этот процент для каждой строки"
604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2245
605 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
606 msgstr "Менять яркость цвета на этот процент для каждого столбца"
608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
609 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
610 msgstr "Случайно менять яркость цвета, максимум на данный процент"
612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266
613 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
614 msgstr ""
615 "Чередовать знак изменения цвета\n"
616 "для каждой строки"
618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2271
619 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
620 msgstr ""
621 "Чередовать знак изменения цвета\n"
622 "для каждого столбца"
624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
625 msgid "_Trace"
626 msgstr "_Обводка"
628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
629 msgid "Trace the drawing under the tiles"
630 msgstr "Обвести узором рисунок под ним"
632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
633 msgid ""
634 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
635 "apply it to the clone"
636 msgstr ""
637 "Для каждого клона в узоре взять значение под клоном и применить его к клону"
639 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
640 msgid "1. Pick from the drawing:"
641 msgstr "1. Взять значение:"
643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2315 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
644 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
645 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
646 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
647 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
648 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
649 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
650 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
651 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
652 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
653 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
654 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
655 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
656 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
657 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
658 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
659 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
660 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
661 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
662 msgid "Color"
663 msgstr "Цвет"
665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2316
666 msgid "Pick the visible color and opacity"
667 msgstr "Взять видимый цвет (без прозрачности) в каждой точке"
669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
670 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
671 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
672 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1961
673 msgid "Opacity"
674 msgstr "Непрозрачность"
676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
677 msgid "Pick the total accumulated opacity"
678 msgstr "Взять суммарную непрозрачность в каждой точке"
680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331
681 msgid "R"
682 msgstr "R"
684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2332
685 msgid "Pick the Red component of the color"
686 msgstr "Взять значение красного канала цвета"
688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2339
689 msgid "G"
690 msgstr "G"
692 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
693 msgid "Pick the Green component of the color"
694 msgstr "Взять значение зеленого канала цвета"
696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
697 msgid "B"
698 msgstr "B"
700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
701 msgid "Pick the Blue component of the color"
702 msgstr "Взять значение синего канала цвета"
704 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
705 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
707 msgid "clonetiler|H"
708 msgstr "H"
710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
711 msgid "Pick the hue of the color"
712 msgstr "Взять цветовой тон"
714 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
715 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
717 msgid "clonetiler|S"
718 msgstr "S"
720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
721 msgid "Pick the saturation of the color"
722 msgstr "Взять насыщенность цвета"
724 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
725 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2377
727 msgid "clonetiler|L"
728 msgstr "L"
730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
731 msgid "Pick the lightness of the color"
732 msgstr "Взять яркость цвета"
734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2388
735 msgid "2. Tweak the picked value:"
736 msgstr "2. Изменить взятое значение:"
738 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2398
739 msgid "Gamma-correct:"
740 msgstr "Гамма-коррекция:"
742 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2403
743 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
744 msgstr "Сдвинуть середину диапазона снятых значений вверх (>0) или вниз (<0)"
746 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2410
747 msgid "Randomize:"
748 msgstr "Случайно:"
750 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2415
751 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
752 msgstr "Случайно менять взятое значение, максимум на данный процент"
754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422
755 msgid "Invert:"
756 msgstr "Инвертировать:"
758 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2426
759 msgid "Invert the picked value"
760 msgstr "Инвертировать взятое значение"
762 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
763 msgid "3. Apply the value to the clones':"
764 msgstr "3. Применить это значение к клонам через:"
766 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
767 msgid "Presence"
768 msgstr "Наличие"
770 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
771 msgid ""
772 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
773 "that point"
774 msgstr ""
775 "Вероятность появления каждого клона определяется значением, взятым в данной "
776 "точке"
778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
779 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1938
780 msgid "Size"
781 msgstr "Размер"
783 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
784 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
785 msgstr "Размер каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
787 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2465
788 msgid ""
789 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
790 "or stroke)"
791 msgstr ""
792 "Каждый клон красится взятым в данной точке цветом (у оригинала должен быть "
793 "сброшен цвет заливки или обводки)"
795 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
796 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
797 msgstr ""
798 "Прозрачность каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
800 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502
801 msgid "How many rows in the tiling"
802 msgstr "Количество строк в узоре"
804 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2522
805 msgid "How many columns in the tiling"
806 msgstr "Количество столбцов в узоре"
808 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
809 msgid "Width of the rectangle to be filled"
810 msgstr "Ширина заполняемой области"
812 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2577
813 msgid "Height of the rectangle to be filled"
814 msgstr "Высота заполняемой области"
816 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
817 msgid "Rows, columns: "
818 msgstr "Строк, столбцов: "
820 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2593
821 msgid "Create the specified number of rows and columns"
822 msgstr "Создать указанное количество строк и столбцов"
824 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602
825 msgid "Width, height: "
826 msgstr "Ширина, высота: "
828 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2603
829 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
830 msgstr "Заполнить узором указанную область"
832 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2619
833 msgid "Use saved size and position of the tile"
834 msgstr "Использовать запомненный размер и позицию оригинала"
836 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2622
837 msgid ""
838 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
839 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
840 msgstr ""
841 "Использовать те же самые размер и позицию элемента узора,\n"
842 "что и в прошлый раз, когда вы делали\n"
843 "узор из этого же объекта (если делали),\n"
844 "вместо того чтобы использовать его настоящий размер/позицию"
846 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2646
847 msgid " <b>_Create</b> "
848 msgstr "<b>_Создать</b>"
850 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2648
851 msgid "Create and tile the clones of the selection"
852 msgstr "Создать узор из клонов выделенного объекта"
854 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
855 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
856 #. diagrams on the left in the following screenshot:
857 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
858 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
859 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2663
860 msgid " _Unclump "
861 msgstr " _Разровнять"
863 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
864 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
865 msgstr ""
866 "Распределить клоны более равномерно, избавиться от комков; можно применять "
867 "несколько раз подряд"
869 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
870 msgid " Re_move "
871 msgstr " _Удалить "
873 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2671
874 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
875 msgstr ""
876 "Удалить составляющие узор клоны выделенного объекта\n"
877 "(только в том же слое/группе)"
879 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2687
880 msgid " R_eset "
881 msgstr " С_бросить "
883 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
884 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2689
885 msgid ""
886 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
887 "to zero"
888 msgstr ""
889 "Обнулить все введенные значения смещения, масштабирования, поворотов, "
890 "непрозрачности и цвета"
892 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
893 msgid "Messages"
894 msgstr "Сообщения"
896 #. ## Add a menu for clear()
897 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
898 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
899 msgid "_File"
900 msgstr "_Файл"
902 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
903 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
904 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
905 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
906 msgid "_Clear"
907 msgstr "_Очистить"
909 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
910 msgid "Capture log messages"
911 msgstr "Сохранять отладочные сообщения"
913 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
914 msgid "Release log messages"
915 msgstr "Отключить сохранение отладочных сообщений"
917 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
918 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
919 msgid "none"
920 msgstr "нет"
922 #: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2505
923 msgid "_Page"
924 msgstr "_Страница"
926 #: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2509
927 msgid "_Drawing"
928 msgstr "_Рисунок"
930 #: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2511
931 msgid "_Selection"
932 msgstr "_Выделение"
934 #: ../src/dialogs/export.cpp:142
935 msgid "_Custom"
936 msgstr "Нестандартный"
938 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
939 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
940 msgstr "<big><b>Экспортируемая область</b></big>"
942 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
943 msgid "Units:"
944 msgstr "Единицы:"
946 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
947 msgid "_x0:"
948 msgstr "_x0"
950 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
951 msgid "x_1:"
952 msgstr "x_1"
954 #. Stroke width
955 #: ../src/dialogs/export.cpp:318 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
956 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1088 ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
958 msgid "Width:"
959 msgstr "Ширина:"
961 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
962 msgid "_y0:"
963 msgstr "_y0"
965 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
966 msgid "y_1:"
967 msgstr "y_1"
969 #: ../src/dialogs/export.cpp:334 ../src/dialogs/export.cpp:494
970 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
971 msgid "Height:"
972 msgstr "Высота:"
974 #: ../src/dialogs/export.cpp:465
975 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
976 msgstr "<big><b>Размер растра</b></big>"
978 #: ../src/dialogs/export.cpp:478 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
979 msgid "_Width:"
980 msgstr "_Ширина:"
982 #: ../src/dialogs/export.cpp:478 ../src/dialogs/export.cpp:494
983 msgid "pixels at"
984 msgstr "пикселов при"
986 #: ../src/dialogs/export.cpp:488
987 msgid "dp_i"
988 msgstr "dp_i"
990 #: ../src/dialogs/export.cpp:507 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
991 msgid "dpi"
992 msgstr "dpi"
994 #. true = has mnemonic
995 #: ../src/dialogs/export.cpp:518
996 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
997 msgstr "<big><b>_Имя файла</b></big>"
999 #: ../src/dialogs/export.cpp:589
1000 msgid "_Browse..."
1001 msgstr "В_ыбрать..."
1003 #: ../src/dialogs/export.cpp:618
1004 msgid "Batch export all selected objects"
1005 msgstr "Пакетный экспорт всех выделенных объектов"
1007 #: ../src/dialogs/export.cpp:622
1008 msgid ""
1009 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
1010 "(caution, overwrites without asking!)"
1011 msgstr ""
1013 #: ../src/dialogs/export.cpp:630
1014 msgid "Hide all except selected"
1015 msgstr "Спрятать все объекты кроме выделенных"
1017 #: ../src/dialogs/export.cpp:634
1018 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
1019 msgstr "Спрятать все объекты экспортируемого рисунка кроме выделенного"
1021 #: ../src/dialogs/export.cpp:651
1022 msgid "_Export"
1023 msgstr "_Экспорт"
1025 #: ../src/dialogs/export.cpp:655
1026 msgid "Export the bitmap file with these settings"
1027 msgstr "Экспортировать файл с этими установками"
1029 #: ../src/dialogs/export.cpp:681
1030 #, c-format
1031 msgid "Batch export %d selected objects"
1032 msgstr "Пакетный экспорт %d выделенных объектов"
1034 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
1035 msgid "Export in progress"
1036 msgstr "Идет экспорт..."
1038 #: ../src/dialogs/export.cpp:1083
1039 #, c-format
1040 msgid "Exporting %d files"
1041 msgstr "Экспорт %d файлов"
1043 #: ../src/dialogs/export.cpp:1123 ../src/dialogs/export.cpp:1195
1044 #, c-format
1045 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1046 msgstr "Невозможно экспортировать в файл %s.\n"
1048 #: ../src/dialogs/export.cpp:1151
1049 msgid "You have to enter a filename"
1050 msgstr "Вы забыли ввести имя файла"
1052 #: ../src/dialogs/export.cpp:1156
1053 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1054 msgstr "Недопустимая область для экспорта"
1056 #: ../src/dialogs/export.cpp:1165
1057 #, c-format
1058 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1059 msgstr "Каталог %s не существует, либо это не каталог.\n"
1061 #: ../src/dialogs/export.cpp:1181
1062 #, c-format
1063 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
1064 msgstr "Экспорт %s (%d x %d)"
1066 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
1067 msgid "Select a filename for exporting"
1068 msgstr "Выберите имя файла для экспорта"
1070 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
1071 msgid "Change fill rule"
1072 msgstr "Сменить правило заливки"
1074 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323 ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
1075 msgid "Set fill color"
1076 msgstr "Установить цвет заливки"
1078 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
1079 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:471
1080 msgid "Remove fill"
1081 msgstr "Полностью удалить заливку"
1083 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
1084 msgid "Set gradient on fill"
1085 msgstr "Градиентная заливка"
1087 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
1088 msgid "Set pattern on fill"
1089 msgstr "Текстурная заливка"
1091 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1092 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
1093 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
1094 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:489
1095 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1096 msgid "Unset fill"
1097 msgstr "Убрать заливку"
1099 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1100 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:435
1101 #, c-format
1102 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1103 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1104 msgstr[0] "Найден <b>%d</b> объект (из <b>%d</b>), %s соответствие."
1105 msgstr[1] "Найдено <b>%d</b> объекта (из <b>%d</b>), %s соответствия."
1106 msgstr[2] "Найдено <b>%d</b> объектов (из <b>%d</b>), %s соответствий."
1108 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
1109 msgid "exact"
1110 msgstr "точное"
1112 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
1113 msgid "partial"
1114 msgstr "частичное"
1116 #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:445
1117 msgid "No objects found"
1118 msgstr "Ничего не найдено"
1120 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1121 msgid "T_ype: "
1122 msgstr "_Тип: "
1124 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1125 msgid "Search in all object types"
1126 msgstr "Искать в объектах всех типов"
1128 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1129 msgid "All types"
1130 msgstr "Все типы"
1132 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1133 msgid "Search all shapes"
1134 msgstr "Искать среди всех фигур"
1136 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1137 msgid "All shapes"
1138 msgstr "Все фигуры"
1140 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1141 msgid "Search rectangles"
1142 msgstr "Искать в прямоугольниках"
1144 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1145 msgid "Rectangles"
1146 msgstr "Прямоугольники"
1148 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1149 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1150 msgstr "Искать в эллипсах, секторах, кругах"
1152 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1153 msgid "Ellipses"
1154 msgstr "Эллипсы"
1156 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1157 msgid "Search stars and polygons"
1158 msgstr "Искать в звездах и многоугольниках"
1160 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1161 msgid "Stars"
1162 msgstr "Звезды"
1164 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1165 msgid "Search spirals"
1166 msgstr "Искать в спиралях"
1168 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1169 msgid "Spirals"
1170 msgstr "Спирали"
1172 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1173 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1174 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1175 msgid "Search paths, lines, polylines"
1176 msgstr "Искать в контурах, линиях, полилиниях"
1178 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1179 msgid "Paths"
1180 msgstr "Контуры"
1182 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1183 msgid "Search text objects"
1184 msgstr "Искать в текстовых объектах"
1186 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1187 msgid "Texts"
1188 msgstr "Тексты"
1190 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1191 msgid "Search groups"
1192 msgstr "Искать в группах"
1194 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1195 msgid "Groups"
1196 msgstr "Группы"
1198 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1199 msgid "Search clones"
1200 msgstr "Искать в клонах"
1202 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
1204 msgid "Clones"
1205 msgstr "Клоны"
1207 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1208 msgid "Search images"
1209 msgstr "Искать в растрах"
1211 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1212 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1213 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1214 msgid "Images"
1215 msgstr "Изображения"
1217 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1218 msgid "Search offset objects"
1219 msgstr "Искать в растяжках"
1221 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1222 msgid "Offsets"
1223 msgstr "Растяжки"
1225 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1226 msgid "_Text: "
1227 msgstr "_Текст: "
1229 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1230 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1231 msgstr ""
1232 "Искать объекты по их текстовому содержанию (полное или частичное "
1233 "соответствие)"
1235 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1236 msgid "_ID: "
1237 msgstr "_ID: "
1239 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1240 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1241 msgstr ""
1242 "Искать объекты по значению атрибута id (полное или частичное соответствие)"
1244 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1245 msgid "_Style: "
1246 msgstr "_Стиль: "
1248 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1249 msgid ""
1250 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1251 msgstr ""
1252 "Искать объекты по значению атрибута style (полное или частичное соответствие)"
1254 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1255 msgid "_Attribute: "
1256 msgstr "_Атрибут: "
1258 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1259 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1260 msgstr "Искать объекты по имени атрибута (полное или частичное соответствие)"
1262 #: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1263 msgid "Search in s_election"
1264 msgstr "Искать в _выделенном"
1266 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1267 msgid "Limit search to the current selection"
1268 msgstr "Ограничить поиск текущим выделением"
1270 #: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1271 msgid "Search in current _layer"
1272 msgstr "Искать в текущем _слое"
1274 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1275 msgid "Limit search to the current layer"
1276 msgstr "Ограничить поиск текущим слоем"
1278 #: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1279 msgid "Include _hidden"
1280 msgstr "Включая _скрытые"
1282 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1283 msgid "Include hidden objects in search"
1284 msgstr "Искать среди скрытых объектов"
1286 #: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1287 msgid "Include l_ocked"
1288 msgstr "Включая _запертые"
1290 #: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1291 msgid "Include locked objects in search"
1292 msgstr "Искать среди запертых объектов"
1294 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1295 msgid "Clear values"
1296 msgstr "Очистить значения"
1298 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1299 msgid "_Find"
1300 msgstr "_Искать"
1302 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1303 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1304 msgstr "Выделить объекты, подходящие по всем указанным критериям поиска"
1306 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1307 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1308 msgid "Rela_tive move"
1309 msgstr "_Относительное смещение"
1311 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1312 msgid "Move guide relative to current position"
1313 msgstr "Сместить направляющую относительно текущей позиции"
1315 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1316 msgid "Move by:"
1317 msgstr "Переместить на:"
1319 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1320 msgid "Move to:"
1321 msgstr "Переместить в:"
1323 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77
1324 msgid "Set guide properties"
1325 msgstr "Смена свойств напряляющей"
1327 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1328 msgid "Guideline"
1329 msgstr "Направляющая"
1331 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1332 #, c-format
1333 msgid "Moving %s %s"
1334 msgstr "Перемещение %s %s"
1336 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1337 #, c-format
1338 msgid "%d x %d"
1339 msgstr "%d x %d"
1341 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1342 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1343 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1271
1344 msgid "Selection"
1345 msgstr "Выделение"
1347 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1348 msgid "Selection only or whole document"
1349 msgstr "Либо только выделение, либо весь документ"
1351 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1352 msgid "Refresh the icons"
1353 msgstr "Обновить пиктограммы"
1355 #. Create the label for the object id
1356 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1357 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1358 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1359 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1360 msgid "_Id"
1361 msgstr "_ID"
1363 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1364 msgid ""
1365 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1366 msgstr "Атрибут id= (разрешены только латинские буквы, цифры и символы .-_:)"
1368 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1369 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2389
1370 #: ../src/verbs.cpp:2393
1371 msgid "_Set"
1372 msgstr "_Установить"
1374 #. Create the label for the object label
1375 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1376 msgid "_Label"
1377 msgstr "Метка"
1379 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1380 msgid "A freeform label for the object"
1381 msgstr "Произвольная метка объекта"
1383 #. Create the label for the object title
1384 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1385 msgid "Title"
1386 msgstr "Название"
1388 #. Create the frame for the object description
1389 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
1390 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1391 msgid "Description"
1392 msgstr "Описание"
1394 #. Hide
1395 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1396 msgid "_Hide"
1397 msgstr "Скрыть"
1399 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1400 msgid "Check to make the object invisible"
1401 msgstr "Сделать этот объект невидимым"
1403 #. Lock
1404 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1405 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1406 msgid "L_ock"
1407 msgstr "Запереть"
1409 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1410 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1411 msgstr "Сделать этот объект невыделяемым"
1413 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1414 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1415 msgid "Ref"
1416 msgstr "Ref"
1418 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1419 msgid "Lock object"
1420 msgstr "Запирание объекта"
1422 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1423 msgid "Unlock object"
1424 msgstr "Отпирание объекта"
1426 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1427 msgid "Hide object"
1428 msgstr "Сокрытие объекта"
1430 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1431 msgid "Unhide object"
1432 msgstr "Раскрытие объекта"
1434 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1435 msgid "Id invalid! "
1436 msgstr "ID неверен"
1438 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1439 msgid "Id exists! "
1440 msgstr "Такой ID уже есть"
1442 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1443 msgid "Set object ID"
1444 msgstr "Установка ID объекта"
1446 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1447 msgid "Set object label"
1448 msgstr "Установка метки объекта"
1450 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1451 msgid "Set object title"
1452 msgstr "Установка заголовка объекта"
1454 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1455 msgid "Set object description"
1456 msgstr "Установка описания объекта"
1458 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:593 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1459 msgid "Unhide layer"
1460 msgstr "Раскрытие объекта"
1462 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:593 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1463 msgid "Hide layer"
1464 msgstr "Сокрытие слоя"
1466 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:604 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1467 msgid "Lock layer"
1468 msgstr "Запирание слоя"
1470 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:604 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1471 msgid "Unlock layer"
1472 msgstr "Отпирание слоя"
1474 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:700
1475 msgid "Change layer opacity"
1476 msgstr "Смена непрозрачности слоя"
1478 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:765
1479 msgid "Opacity, %:"
1480 msgstr "Непрозрачность, %:"
1482 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:791
1483 msgid "New"
1484 msgstr "Новый"
1486 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:796
1487 msgid "Top"
1488 msgstr "Верх"
1490 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:802
1491 msgid "Up"
1492 msgstr "Выше"
1494 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:808
1495 msgid "Dn"
1496 msgstr "Ниже"
1498 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:814
1499 msgid "Bot"
1500 msgstr "Низ"
1502 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:824
1503 msgid "X"
1504 msgstr "X"
1506 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1507 msgid "Layer name:"
1508 msgstr "Имя слоя:"
1510 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1511 msgid "Add layer"
1512 msgstr "Добавление слоя"
1514 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1515 msgid "Above current"
1516 msgstr "Над текущим слоем"
1518 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1519 msgid "Below current"
1520 msgstr "Под текущим слоем"
1522 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1523 msgid "As sublayer of current"
1524 msgstr "Внутри текущего слоя"
1526 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1527 msgid "Position:"
1528 msgstr "Положение:"
1530 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1531 msgid "Rename Layer"
1532 msgstr "Переименование слоя"
1534 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1535 msgid "_Rename"
1536 msgstr "Пере_именовать"
1538 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1539 msgid "Rename layer"
1540 msgstr "Переименование слоя"
1542 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1543 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1544 msgid "Renamed layer"
1545 msgstr "Переименованный слой"
1547 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1548 msgid "Add Layer"
1549 msgstr "Добавка слоя"
1551 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1552 msgid "_Add"
1553 msgstr "_Добавить"
1555 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1556 msgid "New layer created."
1557 msgstr "Создание нового слоя."
1559 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1560 msgid "Href:"
1561 msgstr "Href:"
1563 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1564 msgid "Target:"
1565 msgstr "Target:"
1567 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1568 msgid "Type:"
1569 msgstr "Type:"
1571 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1572 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1573 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1574 msgid "Role:"
1575 msgstr "Role:"
1577 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1578 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1579 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1580 msgid "Arcrole:"
1581 msgstr "Arcrole:"
1583 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1584 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1585 msgid "Title:"
1586 msgstr "Title:"
1588 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1589 msgid "Show:"
1590 msgstr "Show:"
1592 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1593 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1594 msgid "Actuate:"
1595 msgstr "Actuate:"
1597 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1598 msgid "URL:"
1599 msgstr "URL:"
1601 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1602 msgid "X:"
1603 msgstr "X:"
1605 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1606 msgid "Y:"
1607 msgstr "Y:"
1609 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1610 #, c-format
1611 msgid "%s Properties"
1612 msgstr "Свойства %s"
1614 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
1615 msgid "CC Attribution"
1616 msgstr "CC Attribution"
1618 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
1619 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1620 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
1622 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
1623 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1624 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
1626 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
1627 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1628 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
1630 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
1631 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1632 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1634 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
1635 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1636 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1638 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
1639 msgid "Public Domain"
1640 msgstr "Общественное достояние"
1642 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
1643 msgid "FreeArt"
1644 msgstr "FreeArt"
1646 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
1647 msgid "Open Font License"
1648 msgstr "Open Font License"
1650 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1651 msgid "Name by which this document is formally known."
1652 msgstr "Название, под которым данный документ официально известен."
1654 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1655 msgid "Date"
1656 msgstr "Дата"
1658 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1659 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1660 msgstr "Дата, к которой относится создание данного документа (ГГГГ-ММ-ДД)."
1662 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1663 msgid "Format"
1664 msgstr "Формат"
1666 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1667 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1668 msgstr "Физическое или цифровое представление этого документа (MIME-тип)."
1670 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1671 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1918
1672 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1923
1673 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1984
1674 msgid "Type"
1675 msgstr "Тип"
1677 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1678 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1679 msgstr "Тип документа (тип DCMI)."
1681 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
1682 msgid "Creator"
1683 msgstr "Создатель"
1685 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1686 msgid ""
1687 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1688 msgstr ""
1689 "Название организации, в первую очередь ответственной за создание этого "
1690 "документа."
1692 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1693 msgid "Rights"
1694 msgstr "Права"
1696 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1697 msgid ""
1698 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1699 msgstr ""
1700 "Название организации, чьей интеллектуальной собственностью является этот "
1701 "документ."
1703 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1704 msgid "Publisher"
1705 msgstr "Издатель"
1707 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1708 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1709 msgstr "Название организации, ответственной за публикацию этого документа."
1711 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1712 msgid "Identifier"
1713 msgstr "Идентификатор"
1715 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1716 msgid "Unique URI to reference this document."
1717 msgstr "Уникальный URI для ссылки на этот документ."
1719 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1720 msgid "Source"
1721 msgstr "Источник"
1723 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1724 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1725 msgstr "Уникальный URI для ссылки на источник этого документа."
1727 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1728 msgid "Relation"
1729 msgstr "Смежный"
1731 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1732 msgid "Unique URI to a related document."
1733 msgstr "Уникальный URI смежного документа."
1735 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1736 msgid "Language"
1737 msgstr "Язык"
1739 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1740 msgid ""
1741 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1742 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1743 msgstr "Двухсимвольный тег языка, возможно с субтегами (например, ru-RU)"
1745 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1746 msgid "Keywords"
1747 msgstr "Ключевые слова"
1749 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1750 msgid ""
1751 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1752 "classifications."
1753 msgstr ""
1754 "Тема этого документа в виде списка ключевых слов, фраз или классификаций "
1755 "(через запятую)"
1757 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1758 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1759 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1760 msgid "Coverage"
1761 msgstr "Охват"
1763 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1764 msgid "Extent or scope of this document."
1765 msgstr "Охват или тематические рамки этого документа."
1767 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1768 msgid "A short account of the content of this document."
1769 msgstr "Краткое описание содержимого документа."
1771 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1772 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
1773 msgid "Contributors"
1774 msgstr "Соавторы"
1776 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1777 msgid ""
1778 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1779 "this document."
1780 msgstr "Названия или имена тех, кто внес вклад в создание этого документа."
1782 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1783 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
1784 msgid "URI"
1785 msgstr "URI"
1787 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1788 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1789 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1790 msgstr "URI текста лицензии, применимой к данному документу."
1792 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1793 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
1794 msgid "Fragment"
1795 msgstr "Фрагмент"
1797 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1798 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1799 msgstr "XML-фрагмент RDF-раздела \"Лицензия\"."
1801 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1802 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1803 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1804 msgid "Set attribute"
1805 msgstr "Установить атрибут"
1807 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
1808 msgid "Set stroke color"
1809 msgstr "Установка цвета обводки"
1811 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
1812 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:480
1813 msgid "Remove stroke"
1814 msgstr "Удаление обводки"
1816 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
1817 msgid "Set gradient on stroke"
1818 msgstr "Заливка обводки градиентом"
1820 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
1821 msgid "Set pattern on stroke"
1822 msgstr "Заливка обводки текстурой"
1824 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
1825 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
1826 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:505
1827 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1828 msgid "Unset stroke"
1829 msgstr "Снятие обводки"
1831 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:791 ../src/filter-enums.cpp:94
1832 #: ../src/flood-context.cpp:260 ../src/interface.cpp:823
1833 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:455
1834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
1835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
1836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
1837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811 ../src/verbs.cpp:2151
1838 msgid "None"
1839 msgstr "Нет"
1841 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:846 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1842 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:877
1843 msgid "No document selected"
1844 msgstr "Документ не выбран"
1846 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:935
1847 msgid "Set markers"
1848 msgstr "Установка маркеров"
1850 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1102 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:489
1851 msgid "Stroke width"
1852 msgstr "Толщина обводки"
1854 #. Join type
1855 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1856 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1857 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1125
1858 msgid "Join:"
1859 msgstr "Соединение:"
1861 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1862 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1863 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1864 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1137
1865 msgid "Miter join"
1866 msgstr "Острое"
1868 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1869 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1870 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1871 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1145
1872 msgid "Round join"
1873 msgstr "Скруглённое"
1875 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1876 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1877 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1878 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1153
1879 msgid "Bevel join"
1880 msgstr "Фаска"
1882 #. Miterlimit
1883 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1884 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1885 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1886 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1887 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1888 #. when they become too long.
1889 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1164
1890 msgid "Miter limit:"
1891 msgstr "Предел острия:"
1893 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1172
1894 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1895 msgstr "Максимальная длина острия (в единицах толщины обводки)"
1897 #. Cap type
1898 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1899 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1185
1900 msgid "Cap:"
1901 msgstr "Концы:"
1903 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1904 #. of the line; the ends of the line are square
1905 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1196
1906 msgid "Butt cap"
1907 msgstr "Плоские"
1909 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1910 #. line; the ends of the line are rounded
1911 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1203
1912 msgid "Round cap"
1913 msgstr "Круглые"
1915 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1916 #. line; the ends of the line are square
1917 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1210
1918 msgid "Square cap"
1919 msgstr "Квадратные"
1921 #. Dash
1922 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1216
1923 msgid "Dashes:"
1924 msgstr "Пунктир:"
1926 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1927 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1928 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1237
1929 msgid "Start Markers:"
1930 msgstr "Маркер начала:"
1932 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1247
1933 msgid "Mid Markers:"
1934 msgstr "Маркер середины:"
1936 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1257
1937 msgid "End Markers:"
1938 msgstr "Маркер конца:"
1940 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1603 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1701
1941 msgid "Set stroke style"
1942 msgstr "Установка стиля обводки"
1944 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:496
1945 msgid "Change color definition"
1946 msgstr "Смена определения цвета"
1948 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
1949 msgid "Set stroke color from swatch"
1950 msgstr "Цвет обводки из палитры образцов"
1952 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
1953 msgid "Set fill color from swatch"
1954 msgstr "Цвет заливки из палитры образцов"
1956 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:956
1957 #, c-format
1958 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1959 msgstr "Каталог с палитрами (%s) недоступен."
1961 #. TODO:  Insert widgets
1962 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1963 msgid "Font"
1964 msgstr "Гарнитура"
1966 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1967 msgid "Layout"
1968 msgstr "Размещение"
1970 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
1971 msgid "Align lines left"
1972 msgstr "Выровнять строки по левому краю"
1974 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1975 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
1976 msgid "Center lines"
1977 msgstr "Центрировать строки"
1979 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
1980 msgid "Align lines right"
1981 msgstr "Выровнять строки по правому краю"
1983 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
1984 msgid "Justify lines"
1985 msgstr "Выключить строки по ширине"
1987 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4485
1988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4531
1989 msgid "Horizontal text"
1990 msgstr "Горизонтальный текст"
1992 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4496
1993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4542
1994 msgid "Vertical text"
1995 msgstr "Вертикальный текст"
1997 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
1998 msgid "Line spacing:"
1999 msgstr "Межстрочный интервал:"
2001 #. Text
2002 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
2003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
2004 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2421
2005 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2006 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2007 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2008 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2009 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2010 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2011 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2012 msgid "Text"
2013 msgstr "Текст"
2015 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
2016 msgid "Set as default"
2017 msgstr "Сохранить как умолчание"
2019 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:661 ../src/text-context.cpp:1429
2020 msgid "Set text style"
2021 msgstr "Смена стиля текста"
2023 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2024 msgid "Arrange in a grid"
2025 msgstr "Расстановка по сетке"
2027 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:656
2028 msgid "Rows:"
2029 msgstr "Строк:"
2031 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:664
2032 msgid "Number of rows"
2033 msgstr "Количество строк"
2035 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:668
2036 msgid "Equal height"
2037 msgstr "Одинаковая высота"
2039 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:678
2040 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2041 msgstr ""
2042 "Без этой опции каждая строка принимает высоту самого высокого в ней объекта"
2044 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2045 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2046 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:684 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:754
2047 msgid "Align:"
2048 msgstr "Выровнять"
2050 #. #### Number of columns ####
2051 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:726
2052 msgid "Columns:"
2053 msgstr "Столбцов:"
2055 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:734
2056 msgid "Number of columns"
2057 msgstr "Сколько столбцов в таблице"
2059 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:738
2060 msgid "Equal width"
2061 msgstr "Одинаковая ширина"
2063 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:747
2064 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2065 msgstr ""
2066 "Без этой опции каждый столбец принимает ширину самого широкого в нем объекта"
2068 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2069 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:793
2070 msgid "Fit into selection box"
2071 msgstr "Сохранить ширину/высоту выделения"
2073 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:799
2074 msgid "Set spacing:"
2075 msgstr "Установить интервал:"
2077 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:819
2078 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2079 msgstr "Вертикальный интервал между строк (пикселы)"
2081 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844
2082 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2083 msgstr "Горизонтальный интервал между столбцами (пикселы)"
2085 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:868
2086 msgid "Arrange selected objects"
2087 msgstr "Расставить выделенные объекты"
2089 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2090 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2091 msgstr ""
2092 "<b>Щелкните мышкой</b> для выделения ветви, <b>перетаскивайте</b> для "
2093 "изменения порядка."
2095 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2096 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2097 msgstr "<b>Щелкните мышкой</b> по атрибуту для его редактирования."
2099 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2100 #, c-format
2101 msgid ""
2102 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2103 "commit changes."
2104 msgstr ""
2105 "Выбран атрибут <b>%s</b>. Нажмите <b>Ctrl+Enter</b>, когда закончите "
2106 "редактирование."
2108 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2109 msgid "Drag to reorder nodes"
2110 msgstr "Используйте мышь для перетаскивания ветвей"
2112 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2113 msgid "New element node"
2114 msgstr "Создать ветвь элемента"
2116 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2117 msgid "New text node"
2118 msgstr "Создать ветвь с текстом"
2120 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2121 #: ../src/nodepath.cpp:1820
2122 msgid "Duplicate node"
2123 msgstr "Дублирование ветви"
2125 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2126 #: ../src/nodepath.cpp:3062
2127 msgid "Delete node"
2128 msgstr "Удаление ветви"
2130 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2131 msgid "Unindent node"
2132 msgstr "Переместить к корню"
2134 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2135 msgid "Indent node"
2136 msgstr "Переместить от корня"
2138 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2139 msgid "Raise node"
2140 msgstr "Поднять ветвь"
2142 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2143 msgid "Lower node"
2144 msgstr "Опустить ветвь"
2146 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2147 msgid "Delete attribute"
2148 msgstr "Удалить атрибут"
2150 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2151 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2152 msgid "Attribute name"
2153 msgstr "Имя атрибута"
2155 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2156 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2157 msgid "Set"
2158 msgstr "Установить"
2160 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2161 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2162 msgid "Attribute value"
2163 msgstr "Значение атрибута"
2165 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2166 msgid "Drag XML subtree"
2167 msgstr "Перетаскивание поддерева XML"
2169 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2170 msgid "New element node..."
2171 msgstr "Создать ветвь элемента..."
2173 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2174 msgid "Cancel"
2175 msgstr "Отменить"
2177 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2178 msgid "Create"
2179 msgstr "Создать"
2181 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2182 msgid "Create new element node"
2183 msgstr "Создание ветви элемента"
2185 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2186 msgid "Create new text node"
2187 msgstr "Создание текстовой ветви"
2189 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2190 #, c-format
2191 msgid ""
2192 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2193 msgstr ""
2194 "Невозможно установить <b>%s</b>: существует другой элемент со значением <b>%"
2195 "s</b>!"
2197 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2198 msgid "Change attribute"
2199 msgstr "Смена атрибута"
2201 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:35
2202 msgid "Rectangular grid"
2203 msgstr "Прямоугольная сетка"
2205 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:36
2206 msgid "Axonometric grid"
2207 msgstr "Аксонометрическая сетка"
2209 #. Inkscape::GC::release(repr);  FIX THIS. THIS SHOULD BE HERE!!!
2210 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:235
2211 msgid "Create new grid"
2212 msgstr "Создание новой сетки"
2214 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:362
2215 msgid "Grid _units:"
2216 msgstr "Е_диницы сетки:"
2218 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:363
2219 msgid "_Origin X:"
2220 msgstr "_Точка отсчёта по X:"
2222 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:363
2223 msgid "X coordinate of grid origin"
2224 msgstr "Координата начала отсчёта по оси X"
2226 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:365
2227 msgid "O_rigin Y:"
2228 msgstr "Т_очка отсчёта по Y:"
2230 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:365
2231 msgid "Y coordinate of grid origin"
2232 msgstr "Координата начала отсчёта по оси Y"
2234 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:367
2235 msgid "Spacing _X:"
2236 msgstr "_Интервал по X:"
2238 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:367
2239 msgid "Distance between vertical grid lines"
2240 msgstr "Расстояние между вертикальными линиями сетки"
2242 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:369
2243 msgid "Spacing _Y:"
2244 msgstr "И_нтервал по Y:"
2246 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:369
2247 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2248 msgstr "Расстояние между горизонтальными линиями сетки"
2250 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:371
2251 msgid "Grid line _color:"
2252 msgstr "_Цвет линии сетки:"
2254 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:371
2255 msgid "Grid line color"
2256 msgstr "Цвет линии сетки"
2258 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:372
2259 msgid "Color of grid lines"
2260 msgstr "Цвет линий сетки"
2262 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:373
2263 msgid "Ma_jor grid line color:"
2264 msgstr "Цвет о_сновной линии сетки:"
2266 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:373
2267 msgid "Major grid line color"
2268 msgstr "Цвет основной линии сетки"
2270 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:374
2271 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2272 msgstr "Цвет основной линии сетки"
2274 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:376
2275 msgid "_Major grid line every:"
2276 msgstr "Осно_вная линия сетки каждые:"
2278 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:376
2279 msgid "lines"
2280 msgstr "линий"
2282 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:377
2283 msgid "_Show dots instead of lines"
2284 msgstr "Показывать точки в_место линий"
2286 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:378
2287 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2288 msgstr ""
2290 #: ../src/document.cpp:457
2291 #, c-format
2292 msgid "New document %d"
2293 msgstr "Новый документ %d"
2295 #: ../src/document.cpp:489
2296 #, c-format
2297 msgid "Memory document %d"
2298 msgstr "Документ в памяти %d"
2300 #: ../src/document.cpp:629
2301 #, c-format
2302 msgid "Unnamed document %d"
2303 msgstr "Безымянный документ %d"
2305 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2306 #: ../src/draw-context.cpp:418
2307 msgid "Path is closed."
2308 msgstr "Контур закрыт."
2310 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2311 #: ../src/draw-context.cpp:433
2312 msgid "Closing path."
2313 msgstr "Закрываем контур"
2315 #: ../src/draw-context.cpp:542
2316 msgid "Draw path"
2317 msgstr "Создание контура"
2319 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2320 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2321 #: ../src/dropper-context.cpp:353
2322 #, c-format
2323 msgid " alpha %.3g"
2324 msgstr " альфа %.3g"
2326 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2327 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2328 #, c-format
2329 msgid ", averaged with radius %d"
2330 msgstr ", усредненный с радиусом %d"
2332 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2333 #, c-format
2334 msgid " under cursor"
2335 msgstr " под курсором"
2337 #. message, to show in the statusbar
2338 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2339 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2340 msgstr "<b>Отпустите кнопку мыши</b> для установки цвета."
2342 #: ../src/dropper-context.cpp:357 ../src/tools-switch.cpp:223
2343 msgid ""
2344 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2345 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2346 "to copy the color under mouse to clipboard"
2347 msgstr ""
2348 "<b>Щелчок</b> меняет цвет заполнения, <b>Shift+щелчок</b> меняет цвет "
2349 "обводки. <b>Перетаскивание</b> вычисляет средний цвет области. <b>Alt</b> "
2350 "берет обратный цвет. <b>Ctrl+C</b> копирует в буфер цвет под курсором."
2352 #: ../src/dropper-context.cpp:390
2353 msgid "Set picked color"
2354 msgstr "Использование снятого пипеткой цвета"
2356 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:695
2357 msgid ""
2358 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2359 msgstr ""
2360 "<b>Выбран направляющий контур</b>; начните рисовать вдоль него с нажатой "
2361 "клавишой <b>Ctrl</b>"
2363 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:697
2364 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2365 msgstr "<b>Выберите направляющий контур</b> с нажатой клавишой <b>Ctrl</b>"
2367 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:802
2368 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2369 msgstr "Отслеживание: <b>соединение с направляющим контуром потеряно!</b>"
2371 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:802
2372 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2373 msgstr "<b>Трассирование</b> направляющего контура"
2375 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:805
2376 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2377 msgstr "<b>Рисование</b> каллиграфическим пером"
2379 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1086
2380 msgid "Draw calligraphic stroke"
2381 msgstr "Рисование каллиграфическим пером"
2383 #: ../src/event-context.cpp:559
2384 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2385 msgstr ""
2386 "<b>Нажмите Пробел и перетаскивайте курсор мыши</b> для перемещения по холсту"
2388 #: ../src/event-log.cpp:37
2389 msgid "[Unchanged]"
2390 msgstr "[Без изменений]"
2392 #. Edit
2393 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2190
2394 msgid "_Undo"
2395 msgstr "_Отменить"
2397 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2192
2398 msgid "_Redo"
2399 msgstr "_Повторить"
2401 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2402 msgid "Dependency:"
2403 msgstr "Зависит от:"
2405 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2406 msgid "  type: "
2407 msgstr " тип: "
2409 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2410 msgid "  location: "
2411 msgstr " расположение:"
2413 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2414 msgid "  string: "
2415 msgstr " строка:"
2417 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2418 msgid "  description: "
2419 msgstr " описание:"
2421 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2422 msgid " (No preferences)"
2423 msgstr " (без параметров)"
2425 #. This is some filler text, needs to change before relase
2426 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2427 msgid ""
2428 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2429 "span>\n"
2430 "\n"
2431 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2432 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2433 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2434 msgstr ""
2435 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Не удалось загрузить одно или "
2436 "несколько расширений</span>\n"
2437 "\n"
2438 "Незагруженные сценарии пропущены. Inkscape будет работать нормально, но эти "
2439 "расширения будут недоступны. Подробности можно найти в файле журнала "
2440 "событий, находящегося здесь:"
2442 #. This is some filler text, needs to change before relase
2443 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2444 msgid "Show dialog on startup"
2445 msgstr "Показывать диалог при запуске"
2447 #: ../src/extension/execution-env.cpp:163
2448 #, c-format
2449 msgid "'%s' working, please wait..."
2450 msgstr "Применяется эффект '%s' , подождите немного..."
2452 #. static int i = 0;
2453 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2454 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2455 msgid ""
2456 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2457 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2458 msgstr ""
2459 "Это вызвано неправильным .inx файлом для данного расширения. Неправильный ."
2460 "inx файл мог появиться из-за ошибки при инсталляции Inkscape."
2462 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2463 msgid "an ID was not defined for it."
2464 msgstr "ID не был определен."
2466 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2467 msgid "there was no name defined for it."
2468 msgstr "не было определено имени."
2470 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2471 msgid "the XML description of it got lost."
2472 msgstr "XML описание было потеряно."
2474 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2475 msgid "no implementation was defined for the extension."
2476 msgstr "для этого расширения не была определена реализация."
2478 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2479 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2480 msgid "a dependency was not met."
2481 msgstr "не установлен необходимый для выполнения сценария компонент."
2483 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2484 msgid "Extension \""
2485 msgstr "Расширение \""
2487 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2488 msgid "\" failed to load because "
2489 msgstr "\" не удалось загрузить, потому что "
2491 #: ../src/extension/extension.cpp:622
2492 #, c-format
2493 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2494 msgstr "Невозможно создать файл журнала %s."
2496 #: ../src/extension/extension.cpp:729
2497 msgid "Name:"
2498 msgstr "Имя:"
2500 #: ../src/extension/extension.cpp:730
2501 msgid "ID:"
2502 msgstr "ID"
2504 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2505 msgid "State:"
2506 msgstr "Состояние:"
2508 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2509 msgid "Loaded"
2510 msgstr "Загружен"
2512 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2513 msgid "Unloaded"
2514 msgstr "Не загружен"
2516 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2517 msgid "Deactivated"
2518 msgstr "Деактивирован"
2520 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1019
2521 msgid ""
2522 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2523 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2524 "expected."
2525 msgstr ""
2526 "Inkscape получил дополнительные данные от выполненного сценария. Сценарий не "
2527 "возвратил ошибки, но это может означать и то, что результаты будут "
2528 "отличаться от ожидаемых."
2530 #: ../src/extension/init.cpp:276
2531 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2532 msgstr "Нулевое имя каталога с внешними модулями.  Модули не будут загружены."
2534 #: ../src/extension/init.cpp:290
2535 #, c-format
2536 msgid ""
2537 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2538 "will not be loaded."
2539 msgstr ""
2540 "Каталог модулей (%s) недоступен.  Внешние модули из этого каталога не будут "
2541 "загружены."
2543 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2544 msgid "Adaptive Threshold"
2545 msgstr "Адаптивная постеризация"
2547 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2548 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2549 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2550 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2551 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
2552 msgid "Width"
2553 msgstr "Ширина"
2555 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2556 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2557 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
2558 msgid "Height"
2559 msgstr "Высота"
2561 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2562 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1928
2563 msgid "Offset"
2564 msgstr "Смещение"
2566 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2567 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2568 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2569 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2570 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2571 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2572 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2573 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:57
2574 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2575 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2576 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2577 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2578 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2579 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2580 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2581 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2582 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2583 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2584 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2585 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2586 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2587 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2588 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2589 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2590 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2591 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2592 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2593 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2594 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2595 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2596 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2597 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2598 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2599 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2600 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2601 msgid "Raster"
2602 msgstr "Растровые"
2604 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2605 #, fuzzy
2606 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2607 msgstr "Применить эффект адаптивной постеризации"
2609 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2610 msgid "Add Noise"
2611 msgstr "Добавить шум"
2613 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2614 msgid "Uniform Noise"
2615 msgstr ""
2617 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2618 msgid "Gaussian Noise"
2619 msgstr "Гауссов шум"
2621 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2622 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2623 msgstr "Увеличивающийся гауссов шум"
2625 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2626 msgid "Impulse Noise"
2627 msgstr "Импульсный шум"
2629 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2630 msgid "Laplacian Noise"
2631 msgstr "Лапласов шум"
2633 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2634 msgid "Poisson Noise"
2635 msgstr "Шум Пуассона"
2637 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2638 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2639 msgstr ""
2641 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2642 msgid "Blur"
2643 msgstr "Размывание"
2645 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2646 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2647 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2648 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2649 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2650 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2651 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2652 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2653 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1968
2654 msgid "Radius"
2655 msgstr "Радиус"
2657 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2658 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2659 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2660 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2661 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2662 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2663 msgid "Sigma"
2664 msgstr "Сигма"
2666 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2667 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2668 msgstr "Размыть выделенные растровые объекты"
2670 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2671 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2672 msgid "Channel"
2673 msgstr "Канал"
2675 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2676 msgid "Layer"
2677 msgstr "Слой"
2679 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2680 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2681 msgid "Red Channel"
2682 msgstr "Красный канал (R)"
2684 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2685 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2686 msgid "Green Channel"
2687 msgstr "Зелёный канал (G)"
2689 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2690 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2691 msgid "Blue Channel"
2692 msgstr "Синий канал (B)"
2694 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2695 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2696 msgid "Cyan Channel"
2697 msgstr "Голубой канал (C)"
2699 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2700 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2701 msgid "Magenta Channel"
2702 msgstr "Пурпурный канал (M)"
2704 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2705 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2706 msgid "Yellow Channel"
2707 msgstr "Желтый канал (Y)"
2709 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2710 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2711 msgid "Black Channel"
2712 msgstr "Чёрный канал (K)"
2714 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2715 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2716 msgid "Opacity Channel"
2717 msgstr "Канал непрозрачности"
2719 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2720 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2721 msgid "Matte Channel"
2722 msgstr "Матте-канал"
2724 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2725 msgid "Extract specific channel from image."
2726 msgstr ""
2728 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2729 msgid "Charcoal"
2730 msgstr "Рисунок углём"
2732 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2733 #, fuzzy
2734 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2735 msgstr "Применить эти изменения к выбранному"
2737 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2738 msgid "Colorize"
2739 msgstr "Тонирование"
2741 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2742 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2743 msgstr ""
2745 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2746 msgid "Contrast"
2747 msgstr "Контраст"
2749 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2750 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2751 msgid "Sharpen"
2752 msgstr "Повысить резкость"
2754 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2755 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2756 msgstr ""
2758 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-convolve.html
2759 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:50
2760 msgid "Convolve"
2761 msgstr "Свёртка"
2763 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:52
2764 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
2765 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
2766 msgid "Order"
2767 msgstr "Порядок"
2769 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:53
2770 msgid "Kernel Array"
2771 msgstr "Ядерный массив"
2773 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:59
2774 msgid "Apply Convolve Effect"
2775 msgstr "Применить эффект свёртки"
2777 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2778 msgid "Cycle Colormap"
2779 msgstr "Вращение цветовой карты"
2781 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2782 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2783 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2784 msgid "Amount"
2785 msgstr "Количество"
2787 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2788 #, fuzzy
2789 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2790 msgstr "Перебирать цвета выделенных объектов"
2792 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2793 msgid "Despeckle"
2794 msgstr "Убрать пятна"
2796 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2797 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2798 msgstr ""
2800 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2801 msgid "Edge"
2802 msgstr "Выделить края"
2804 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2805 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2806 msgstr ""
2808 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2809 msgid "Emboss"
2810 msgstr "Рельеф"
2812 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2813 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2814 msgstr ""
2816 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2817 msgid "Enhance"
2818 msgstr "Повысить качество"
2820 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2821 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2822 msgstr ""
2824 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2825 msgid "Equalize"
2826 msgstr "Выровнять освещённость"
2828 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2829 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2830 msgstr ""
2832 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2833 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2834 msgid "Gaussian Blur"
2835 msgstr "Гауссово размывание"
2837 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2838 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2839 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2840 msgid "Factor"
2841 msgstr "Коэффициент"
2843 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
2844 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
2845 msgstr "Размыть изображение по Гауссу"
2847 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
2848 msgid "Implode"
2849 msgstr "Взрыв внутрь"
2851 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
2852 msgid "Implode selected bitmap(s)."
2853 msgstr ""
2855 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
2856 msgid "Level (with Channel)"
2857 msgstr "Уровень (с каналом)"
2859 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
2860 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
2861 msgid "Black Point"
2862 msgstr "Чёрная точка"
2864 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
2865 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
2866 msgid "White Point"
2867 msgstr "Белая точка"
2869 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
2870 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
2871 msgid "Gamma Correction"
2872 msgstr "Гамма-коррекция"
2874 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
2875 msgid ""
2876 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
2877 "between the given ranges to the full color range."
2878 msgstr ""
2880 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
2881 msgid "Level"
2882 msgstr "Уровни"
2884 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
2885 msgid ""
2886 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
2887 "to the full color range."
2888 msgstr ""
2890 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
2891 msgid "Median Filter"
2892 msgstr "Медианный фильтр"
2894 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
2895 msgid ""
2896 "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
2897 "color in a circular neighborhood."
2898 msgstr ""
2900 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
2901 msgid "Modulate"
2902 msgstr "Модуляция"
2904 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
2905 msgid "Brightness"
2906 msgstr "Яркость"
2908 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
2909 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
2910 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
2911 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
2912 msgid "Saturation"
2913 msgstr "Насыщенность"
2915 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
2916 #: ../src/flood-context.cpp:249 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
2917 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
2918 msgid "Hue"
2919 msgstr "Тон"
2921 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
2922 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
2923 msgstr ""
2925 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
2926 msgid "Negate"
2927 msgstr "Негатив"
2929 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
2930 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
2931 msgstr ""
2933 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
2934 msgid "Normalize"
2935 msgstr "Выровнять цветовые компоненты"
2937 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
2938 msgid ""
2939 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
2940 "range of color."
2941 msgstr ""
2943 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
2944 msgid "Oil Paint"
2945 msgstr "Масляная краска"
2947 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
2948 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
2949 msgstr ""
2951 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
2952 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
2953 msgstr ""
2955 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
2956 #: ../src/selection-chemistry.cpp:684
2957 msgid "Raise"
2958 msgstr "Приподнятие"
2960 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
2961 #, fuzzy
2962 msgid "Raised"
2963 msgstr "Приподнятие"
2965 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
2966 msgid ""
2967 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
2968 "appearance."
2969 msgstr ""
2971 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
2972 msgid "Reduce Noise"
2973 msgstr "Снижение шума"
2975 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
2976 msgid ""
2977 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
2978 msgstr ""
2980 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
2981 msgid "Sample"
2982 msgstr "Размер изображения..."
2984 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
2985 msgid ""
2986 "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
2987 msgstr "Изменить разрешение выделенного изображения, сменив его размер."
2989 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
2990 msgid "Shade"
2991 msgstr "Тень"
2993 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
2994 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:772
2995 msgid "Azimuth"
2996 msgstr "Азимут"
2998 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
2999 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:773
3000 msgid "Elevation"
3001 msgstr "Высота"
3003 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3004 #, fuzzy
3005 msgid "Colored Shading"
3006 msgstr "Цвет тени"
3008 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3009 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3010 msgstr ""
3012 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3013 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3014 msgstr "Повысить резкость выбранных изображений."
3016 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3017 msgid "Solarize"
3018 msgstr "Солчный свет"
3020 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3021 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3022 msgstr ""
3024 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3025 msgid "Spread"
3026 msgstr "Случайное распределение пикселов"
3028 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3029 msgid ""
3030 "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3031 msgstr ""
3033 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3034 msgid "Swirl"
3035 msgstr "Вихрь"
3037 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3038 msgid "Degrees"
3039 msgstr "Градусов:"
3041 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3042 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3043 msgstr ""
3045 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3046 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3047 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3048 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3049 msgid "Threshold"
3050 msgstr "Постеризация"
3052 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3053 #, fuzzy
3054 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3055 msgstr "Встроить только выбранные растровые файлы"
3057 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3058 msgid "Unsharp Mask"
3059 msgstr "Нерезкая маска"
3061 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3062 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3063 msgstr "Повысить резкость выбранных изображений при помощи нерезкой маски."
3065 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3066 msgid "Wave"
3067 msgstr "Волна"
3069 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3070 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1926
3071 msgid "Amplitude"
3072 msgstr "Амплитуда"
3074 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3075 msgid "Wavelength"
3076 msgstr "Длина волны"
3078 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3079 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3080 msgstr "Изменить выбранные изображения по синусоиде"
3082 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3083 msgid "Inset/Outset Halo"
3084 msgstr "Втяжка/растяжка ореола"
3086 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3087 msgid "Width in px of the halo"
3088 msgstr "Ширина ореола в пикселах"
3090 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3091 msgid "Number of steps"
3092 msgstr "Количество шагов"
3094 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3095 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3096 msgstr "Количество копий втяжки/растяжки объекта"
3098 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3099 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
3100 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3101 msgid "Generate from Path"
3102 msgstr "Создание из контура"
3104 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1382
3105 msgid "EMF Input"
3106 msgstr "Импорт EMF"
3108 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1387
3109 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3110 msgstr "Файлы Enhanced Metafiles (*.emf)"
3112 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1388
3113 msgid "Enhanced Metafiles"
3114 msgstr "Файлы Enhanced Metafile"
3116 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1396
3117 msgid "WMF Input"
3118 msgstr "Импорт WMF"
3120 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1401
3121 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3122 msgstr "Файлы Windows Metafile (*.wmf)"
3124 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1402
3125 msgid "Windows Metafiles"
3126 msgstr "Файлы Windows Metafile"
3128 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1410
3129 msgid "EMF Output"
3130 msgstr "Экспорт в EMF"
3132 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1415
3133 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3134 msgstr "Файлы Enhanced Metafile (*.emf)"
3136 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1416
3137 msgid "Enhanced Metafile"
3138 msgstr "Enhanced Metafile"
3140 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3141 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3142 msgstr "Экспорт в EPS"
3144 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3145 msgid "Make bounding box around full page"
3146 msgstr "Создать рамку вокруг страницы"
3148 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3149 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3150 msgid "Convert texts to paths"
3151 msgstr "Преобразовать текст в контур"
3153 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3154 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3155 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3156 msgstr "Встроить шрифты (только Type 1)"
3158 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3159 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3160 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3161 msgstr "Файлы Encapsulated Postscript (*.eps)"
3163 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3164 msgid "Encapsulated Postscript File"
3165 msgstr "Файл Encapsulated Postscript"
3167 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
3168 #, c-format
3169 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3170 msgstr "Импорт %s через GDK pixbuf"
3172 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3173 msgid "GIMP Gradients"
3174 msgstr "Градиенты GIMP"
3176 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3177 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3178 msgstr "Градиенты GIMP (*.ggr)"
3180 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3181 msgid "Gradients used in GIMP"
3182 msgstr "Градиенты, используемые в GIMP"
3184 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
3185 msgid "Grid"
3186 msgstr "Сетка"
3188 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3189 msgid "Line Width"
3190 msgstr "Ширина линии"
3192 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3193 msgid "Horizontal Spacing"
3194 msgstr "Интервал по горизонтали"
3196 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3197 msgid "Vertical Spacing"
3198 msgstr "Интервал по вертикали"
3200 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3201 msgid "Horizontal Offset"
3202 msgstr "Сдвиг по горизонтали"
3204 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3205 msgid "Vertical Offset"
3206 msgstr "Сдвиг по вертикали"
3208 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3209 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
3210 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
3211 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
3212 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3213 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
3214 msgid "Render"
3215 msgstr "Отрисовка"
3217 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3218 msgid "Draw a path which is a grid"
3219 msgstr "Нарисовать контур, являющийся сеткой"
3221 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3222 msgid "LaTeX Print"
3223 msgstr "Печать в LaTeX"
3225 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3226 msgid "LaTeX Output"
3227 msgstr "Экспорт в LaTeX"
3229 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3230 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3231 msgstr "LaTeX с макросами PSTricks (*.tex)"
3233 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3234 msgid "LaTeX PSTricks File"
3235 msgstr "Файл LaTeX PSTricks"
3237 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3238 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3239 msgstr "Экспорт в OpenDocument Drawing"
3241 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3242 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3243 msgstr "Рисунок OpenDocument (*.odg)"
3245 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3246 msgid "OpenDocument drawing file"
3247 msgstr "Файл рисунков OpenDocument"
3249 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
3250 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3251 msgid "Print Destination"
3252 msgstr "Куда печатать"
3254 #. Print properties frame
3255 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
3256 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
3257 msgid "Print properties"
3258 msgstr "Свойства печати"
3260 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
3261 msgid "Print using PDF operators"
3262 msgstr "Печать с использованием операторов PDF"
3264 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
3265 msgid ""
3266 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
3267 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3268 msgstr ""
3269 "Использовать операторы PDF. Итоговое изображение обычно имеет меньший размер "
3270 "файла и свободно масштабируемо, но текстуры будут потеряны."
3272 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
3273 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
3274 msgid "Print as bitmap"
3275 msgstr "Печатать как растр"
3277 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
3278 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
3279 msgid ""
3280 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
3281 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
3282 "will be rendered exactly as displayed."
3283 msgstr ""
3284 "Напечатать как растр. Как правило, файл будет большего размера, и полученное "
3285 "изображение нельзя будет произвольно масштабировать без потери качества. "
3286 "Однако все графические элементы будут напечатаны так, как они выглядят на "
3287 "экране."
3289 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
3290 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
3291 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3292 msgstr "Обычное разрешение растрового изображения (в точках на дюйм)"
3294 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
3295 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
3296 msgid "Resolution:"
3297 msgstr "Разрешение:"
3299 #. Print destination frame
3300 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3301 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
3302 msgid "Print destination"
3303 msgstr "Куда печатать"
3305 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
3306 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
3307 msgid ""
3308 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3309 "leave empty to use the system default printer.\n"
3310 "Use '> filename' to print to file.\n"
3311 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3312 msgstr ""
3313 "Имя принтера (как оно указано по lpstat -p);\n"
3314 "оставьте пустым, чтобы использовать\n"
3315 "обычный системный принтер.\n"
3316 "Используйте '> filename' для печати в файл. \n"
3317 "Используйте '| prog arg' для передачи вывода другой программе."
3319 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
3320 msgid "PDF Print"
3321 msgstr "Печать в PDF"
3323 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:47
3324 msgid "media box"
3325 msgstr "размеру исходной страницы (media box)"
3327 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:48
3328 msgid "crop box"
3329 msgstr "меткам реза (crop box)"
3331 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:49
3332 msgid "trim box"
3333 msgstr "размерам области конечного размера (trim box)"
3335 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:50
3336 msgid "bleed box"
3337 msgstr "области с выпуском под обрез (bleed box)"
3339 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:51
3340 msgid "art box"
3341 msgstr "области значимого содержимого (art box)"
3343 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:61
3344 msgid "Select page:"
3345 msgstr "Выберите страницу:"
3347 #. Display total number of pages
3348 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:75
3349 #, c-format
3350 msgid "out of %i"
3351 msgstr "из %i"
3353 #. Crop settings
3354 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:81
3355 msgid "Clip to:"
3356 msgstr "Кадрировать по:"
3358 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:93
3359 msgid "Page settings"
3360 msgstr "Параметры страницы"
3362 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:95
3363 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3364 msgstr "Точность аппроксимации градиентных сеток:"
3366 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:96
3367 msgid ""
3368 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
3369 "and slow performance."
3370 msgstr ""
3371 "<b>Примечание</b>: слишком высокая точность приведёт к созданию очень "
3372 "большого файла SVG и замедлению работы программы"
3374 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:101
3375 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:367
3376 msgid "rough"
3377 msgstr "невысокая"
3379 #. Text options
3380 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:105
3381 msgid "Text handling:"
3382 msgstr "Обработка текста:"
3384 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
3385 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:108
3386 msgid "Import text as text"
3387 msgstr "Импортировать текст как текст"
3389 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:111
3390 msgid "Embed images"
3391 msgstr "Встроить все растровые изображения"
3393 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:114
3394 msgid "Import settings"
3395 msgstr "Параметры импорта"
3397 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:231
3398 msgid "PDF Import Settings"
3399 msgstr "Параметры импорта PDF"
3401 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:368
3402 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
3403 msgid "medium"
3404 msgstr "средняя"
3406 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:369
3407 msgid "fine"
3408 msgstr "высокая"
3410 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:370
3411 msgid "very fine"
3412 msgstr "очень высокая"
3414 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
3415 msgid "PovRay Output"
3416 msgstr "Экспорт в POV-Ray"
3418 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
3419 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3420 msgstr "POV-Ray (*.pov) (экспорт сплайнов)"
3422 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
3423 msgid "PovRay Raytracer File"
3424 msgstr "Файл трассировщика лучей POV-Ray"
3426 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3427 msgid "Print Configuration"
3428 msgstr "Параметры печати"
3430 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
3431 msgid "Print using PostScript operators"
3432 msgstr "Печатать в PostScript"
3434 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:170
3435 msgid ""
3436 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
3437 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
3438 "will be lost."
3439 msgstr ""
3440 "Использовать PostScript. Итоговое изображение обычно имеет меньший размер "
3441 "файла и свободно масштабируемо, но альфа-канал и текстуры будут потеряны."
3443 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1751
3444 msgid "Postscript Print"
3445 msgstr "Печать в Postscript"
3447 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
3448 msgid "Postscript Output"
3449 msgstr "Экспорт в Postscript"
3451 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
3452 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
3453 msgid "Postscript (*.ps)"
3454 msgstr "Файлы Postscript (*.ps)"
3456 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3457 msgid "Postscript File"
3458 msgstr "Файл Postscript"
3460 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3461 msgid "SVG Input"
3462 msgstr "Импорт SVG"
3464 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3465 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3466 msgstr "Масштабируемая векторная графика (*.svg)"
3468 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3469 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3470 msgstr "Файлы в собственном формате Inkscape и стандарт W3C"
3472 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3473 msgid "SVG Output Inkscape"
3474 msgstr "Экспорт в Inkscape SVG"
3476 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3477 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3478 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
3480 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3481 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3482 msgstr "Формат SVG с расширениями Inkscape"
3484 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3485 msgid "SVG Output"
3486 msgstr "Экспорт в SVG"
3488 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3489 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3490 msgstr "Простой SVG (*.svg)"
3492 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3493 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3494 msgstr ""
3495 "Масштабируемая векторная графика (SVG) в соответствии со спецификацией W3C"
3497 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3498 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3499 msgid "SVGZ Input"
3500 msgstr "Импорт файлов SVGZ"
3502 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3503 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3504 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3505 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3506 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG (*.svgz)"
3508 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3509 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3510 msgstr "Файлы в формате SVG, сжатые GZip"
3512 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3513 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3514 msgid "SVGZ Output"
3515 msgstr "Экспорт в SVGZ"
3517 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3518 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3519 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3520 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3521 msgstr "Файлы в формате Inkscape, сжатые GZip"
3523 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3524 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3525 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG (*.svgz)"
3527 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3528 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3529 msgstr "Масштабируемая векторная графика (SVG), сжатая GZip"
3531 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
3532 msgid "Windows 32-bit Print"
3533 msgstr "Печать в Windows 32-bit"
3535 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:98
3536 msgid "WPG Input"
3537 msgstr "Импорт WPG"
3539 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:103
3540 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3541 msgstr "Графика WordPerfect (*.wpg)"
3543 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:104
3544 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3545 msgstr "Формат векторной графики, используемой Corel WordPerfect"
3547 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
3548 msgid "Pin Dialog"
3549 msgstr "Плавающая палитра"
3551 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
3552 msgid ""
3553 "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears after "
3554 "one"
3555 msgstr ""
3557 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
3558 msgid "Live Preview"
3559 msgstr "Просмотр"
3561 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
3562 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
3563 msgstr ""
3565 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3566 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3567 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3568 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3569 #: ../src/extension/system.cpp:102
3570 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3571 msgstr "Невозможно определить формат файла. Файл будет открыт как SVG."
3573 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3574 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3575 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3576 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3577 #: ../src/file.cpp:136
3578 msgid "default.svg"
3579 msgstr "default.svg"
3581 #: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:959
3582 #, c-format
3583 msgid "Failed to load the requested file %s"
3584 msgstr "Невозможно загрузить запрошенный файл %s"
3586 #: ../src/file.cpp:247
3587 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3588 msgstr "Документ еще не был сохранен. Вернуться к сохраненному невозможно."
3590 #: ../src/file.cpp:253
3591 #, c-format
3592 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3593 msgstr ""
3594 "Изменения будут потеряны! Вы уверены, что хотите загрузить документ %s "
3595 "заново?"
3597 #: ../src/file.cpp:282
3598 msgid "Document reverted."
3599 msgstr "Документ возвращен к последнему сохраненному состоянию."
3601 #: ../src/file.cpp:284
3602 msgid "Document not reverted."
3603 msgstr "Документ не возвращен к сохраненному состоянию."
3605 #: ../src/file.cpp:406
3606 msgid "Select file to open"
3607 msgstr "Выберите файл"
3609 #: ../src/file.cpp:484
3610 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3611 msgstr "О_чистить &lt;defs&gt;"
3613 #: ../src/file.cpp:489
3614 #, c-format
3615 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3616 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3617 msgstr[0] "Удалено <b>%i</b> ненужное определение в &lt;defs&gt;."
3618 msgstr[1] "Удалено <b>%i</b> ненужных определения в &lt;defs&gt;."
3619 msgstr[2] "Удалено <b>%i</b> ненужных определений в &lt;defs&gt;."
3621 #: ../src/file.cpp:494
3622 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3623 msgstr "Нет ненужных элементов в &lt;defs&gt;."
3625 #: ../src/file.cpp:523
3626 #, c-format
3627 msgid ""
3628 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3629 "caused by an unknown filename extension."
3630 msgstr ""
3631 "Не найдено расширение Inkscape для сохранения документа (%s). Возможно, "
3632 "задано неизвестное расширение имени файла."
3634 #: ../src/file.cpp:524 ../src/file.cpp:532
3635 msgid "Document not saved."
3636 msgstr "Документ не сохранен."
3638 #: ../src/file.cpp:531
3639 #, c-format
3640 msgid "File %s could not be saved."
3641 msgstr "Невозможно сохранить файл %s."
3643 #: ../src/file.cpp:542
3644 msgid "Document saved."
3645 msgstr "Документ сохранен."
3647 #: ../src/file.cpp:676 ../src/file.cpp:1084 ../src/file.cpp:1202
3648 #, c-format
3649 msgid "drawing%s"
3650 msgstr "рисунок%s"
3652 #: ../src/file.cpp:682
3653 #, c-format
3654 msgid "drawing-%d%s"
3655 msgstr "рисунок-%d%s"
3657 #: ../src/file.cpp:701
3658 msgid "Select file to save a copy to"
3659 msgstr "Выберите файл для сохранения копии"
3661 #: ../src/file.cpp:703 ../src/file.cpp:710
3662 msgid "Select file to save to"
3663 msgstr "Выберите файл для сохранения"
3665 #: ../src/file.cpp:784
3666 msgid "No changes need to be saved."
3667 msgstr "Файл не был изменен. Сохранение не требуется."
3669 #: ../src/file.cpp:801
3670 msgid "Saving document..."
3671 msgstr "Выполняется сохранение документа..."
3673 #: ../src/file.cpp:956
3674 msgid "Import"
3675 msgstr "Импорт"
3677 #: ../src/file.cpp:988
3678 msgid "Select file to import"
3679 msgstr "Выберите файл для импорта"
3681 #: ../src/file.cpp:1106 ../src/file.cpp:1217
3682 msgid "Select file to export to"
3683 msgstr "Выберите файл для экспорта"
3685 #: ../src/file.cpp:1244
3686 #, c-format
3687 msgid "Error saving a temporary copy"
3688 msgstr "Ошибка сохранения временной копии"
3690 #: ../src/file.cpp:1263
3691 msgid "Open Clip Art Login"
3692 msgstr "Вход в Open Clip Art"
3694 #: ../src/file.cpp:1284
3695 #, c-format
3696 msgid ""
3697 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
3698 "password are correct. If the server have support for webdav and verify if "
3699 "you didn't forget to choose a license too."
3700 msgstr ""
3701 "В ходе экспорта документа произошла ошибка. Проверьте, корректно ли введены "
3702 "имя сервера, имя пользователя и пароль, есть ли у сервера поддержка webdav, "
3703 "не забыли ли вы указать лицензию."
3705 #: ../src/file.cpp:1305
3706 #, fuzzy
3707 msgid "Document exported..."
3708 msgstr "Документ возвращен к последнему сохраненному состоянию."
3710 #: ../src/file.cpp:1333 ../src/verbs.cpp:2179
3711 msgid "Import From Open Clip Art Library"
3712 msgstr "Импортировать из Open Clip Art Library"
3714 #: ../src/filter-enums.cpp:20
3715 msgid "Blend"
3716 msgstr "Наложение"
3718 #: ../src/filter-enums.cpp:21
3719 msgid "Color Matrix"
3720 msgstr "Цветовая матрица"
3722 #: ../src/filter-enums.cpp:22
3723 msgid "Component Transfer"
3724 msgstr "Перенос компонента"
3726 #: ../src/filter-enums.cpp:23
3727 msgid "Composite"
3728 msgstr "Совмещение"
3730 #: ../src/filter-enums.cpp:24
3731 msgid "Convolve Matrix"
3732 msgstr "Матрица свёртки"
3734 #: ../src/filter-enums.cpp:25
3735 msgid "Diffuse Lighting"
3736 msgstr "Рассеянный свет"
3738 #: ../src/filter-enums.cpp:26
3739 msgid "Displacement Map"
3740 msgstr "Карта смещения"
3742 #: ../src/filter-enums.cpp:27
3743 msgid "Flood"
3744 msgstr "Заливка"
3746 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:52
3747 msgid "Image"
3748 msgstr "Растр"
3750 #: ../src/filter-enums.cpp:30
3751 #, fuzzy
3752 msgid "Merge"
3753 msgstr "Измерить контур"
3755 #: ../src/filter-enums.cpp:31
3756 msgid "Morphology"
3757 msgstr "Морфология"
3759 #: ../src/filter-enums.cpp:33
3760 msgid "Specular Lighting"
3761 msgstr "Отражение света"
3763 #: ../src/filter-enums.cpp:34
3764 msgid "Tile"
3765 msgstr "Мозаика"
3767 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:117
3768 msgid "Turbulence"
3769 msgstr "Турбулентность"
3771 #: ../src/filter-enums.cpp:40
3772 #, fuzzy
3773 msgid "Source Graphic"
3774 msgstr "Источник"
3776 #: ../src/filter-enums.cpp:41
3777 #, fuzzy
3778 msgid "Source Alpha"
3779 msgstr "Источник"
3781 #: ../src/filter-enums.cpp:42
3782 msgid "Background Image"
3783 msgstr "Фоновое изображений"
3785 #: ../src/filter-enums.cpp:43
3786 msgid "Background Alpha"
3787 msgstr "Фоновый альфа-канал"
3789 #: ../src/filter-enums.cpp:44
3790 msgid "Fill Paint"
3791 msgstr "Цвет заливки"
3793 #: ../src/filter-enums.cpp:45
3794 msgid "Stroke Paint"
3795 msgstr "Цвет обводки"
3797 #: ../src/filter-enums.cpp:51 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
3798 msgid "Normal"
3799 msgstr "Как обычно"
3801 #: ../src/filter-enums.cpp:52
3802 msgid "Multiply"
3803 msgstr "Умножение"
3805 #: ../src/filter-enums.cpp:53
3806 msgid "Screen"
3807 msgstr "Экран"
3809 #: ../src/filter-enums.cpp:54
3810 msgid "Darken"
3811 msgstr "Затемнение"
3813 #: ../src/filter-enums.cpp:55
3814 msgid "Lighten"
3815 msgstr "Осветление"
3817 #: ../src/filter-enums.cpp:61
3818 msgid "Matrix"
3819 msgstr "Матрица"
3821 #: ../src/filter-enums.cpp:62
3822 msgid "Saturate"
3823 msgstr "Насыщенность"
3825 #: ../src/filter-enums.cpp:63
3826 msgid "Hue Rotate"
3827 msgstr "Вращение тона"
3829 #: ../src/filter-enums.cpp:64
3830 msgid "Luminance to Alpha"
3831 msgstr ""
3833 #. File
3834 #: ../src/filter-enums.cpp:70 ../src/verbs.cpp:2154
3835 msgid "Default"
3836 msgstr "По умолчанию"
3838 #: ../src/filter-enums.cpp:71
3839 msgid "Over"
3840 msgstr "Над"
3842 #: ../src/filter-enums.cpp:72
3843 msgid "In"
3844 msgstr "Вход"
3846 #: ../src/filter-enums.cpp:73
3847 msgid "Out"
3848 msgstr "Выход"
3850 #: ../src/filter-enums.cpp:74
3851 msgid "Atop"
3852 msgstr "Сверху (atop)"
3854 #: ../src/filter-enums.cpp:75
3855 msgid "XOR"
3856 msgstr "Исключающее ИЛИ (XOR)"
3858 #: ../src/filter-enums.cpp:76
3859 msgid "Arithmetic"
3860 msgstr "Арифметический"
3862 #: ../src/filter-enums.cpp:82
3863 msgid "Identity"
3864 msgstr "Идентичная функция"
3866 #: ../src/filter-enums.cpp:83
3867 msgid "Table"
3868 msgstr "Табличная функция"
3870 #: ../src/filter-enums.cpp:84
3871 msgid "Discrete"
3872 msgstr "Дискретная функция"
3874 #: ../src/filter-enums.cpp:85
3875 msgid "Linear"
3876 msgstr "Линейная функция"
3878 #: ../src/filter-enums.cpp:86
3879 msgid "Gamma"
3880 msgstr "Гамма"
3882 #: ../src/filter-enums.cpp:92 ../src/selection-chemistry.cpp:294
3883 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
3884 msgid "Duplicate"
3885 msgstr "Продублировать"
3887 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/ui/widget/panel.cpp:139
3888 msgid "Wrap"
3889 msgstr "Крупнее"
3891 #: ../src/filter-enums.cpp:100 ../src/flood-context.cpp:246
3892 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
3893 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
3894 msgid "Red"
3895 msgstr "Красный"
3897 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:247
3898 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
3899 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
3900 msgid "Green"
3901 msgstr "Зеленый"
3903 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:248
3904 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
3905 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
3906 msgid "Blue"
3907 msgstr "Синий"
3909 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:252
3910 msgid "Alpha"
3911 msgstr "Альфа-канал"
3913 #: ../src/filter-enums.cpp:109
3914 msgid "Erode"
3915 msgstr "Эрозия"
3917 #: ../src/filter-enums.cpp:110
3918 msgid "Dilate"
3919 msgstr "Дилатация"
3921 #: ../src/filter-enums.cpp:116
3922 msgid "Fractal Noise"
3923 msgstr "Фрактальный шум"
3925 #: ../src/filter-enums.cpp:123
3926 msgid "Distant Light"
3927 msgstr "Удалённый"
3929 #: ../src/filter-enums.cpp:124
3930 msgid "Point Light"
3931 msgstr "Точечный"
3933 #: ../src/filter-enums.cpp:125
3934 msgid "Spot Light"
3935 msgstr "Прожектор"
3937 #: ../src/flood-context.cpp:245
3938 msgid "Visible Colors"
3939 msgstr "Видимые цвета"
3941 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
3942 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
3943 msgid "Lightness"
3944 msgstr "Яркость"
3946 #: ../src/flood-context.cpp:261
3947 #, fuzzy
3948 msgid "Small"
3949 msgstr "Маленькие"
3951 #: ../src/flood-context.cpp:262
3952 #, fuzzy
3953 msgid "Medium"
3954 msgstr "Средние"
3956 #: ../src/flood-context.cpp:263
3957 #, fuzzy
3958 msgid "Large"
3959 msgstr "Большие"
3961 #: ../src/flood-context.cpp:417
3962 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
3963 msgstr ""
3965 #: ../src/flood-context.cpp:457
3966 #, c-format
3967 msgid ""
3968 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
3969 msgstr ""
3971 #: ../src/flood-context.cpp:461
3972 #, c-format
3973 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
3974 msgstr ""
3976 #: ../src/flood-context.cpp:677 ../src/flood-context.cpp:972
3977 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
3978 msgstr ""
3980 #: ../src/flood-context.cpp:977
3981 msgid ""
3982 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
3983 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
3984 msgstr ""
3986 #: ../src/flood-context.cpp:993 ../src/flood-context.cpp:1150
3987 msgid "Fill bounded area"
3988 msgstr "Заливка замкнутой области"
3990 #: ../src/flood-context.cpp:1013
3991 msgid "Set style on object"
3992 msgstr ""
3994 #: ../src/flood-context.cpp:1072
3995 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
3996 msgstr ""
3998 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:73
3999 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4000 msgstr "Линейный градиент: <b>начало</b>"
4002 #. POINT_LG_BEGIN
4003 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:74
4004 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4005 msgstr "Линейный градиент: <b>конец</b>"
4007 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:75
4008 #, fuzzy
4009 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4010 msgstr "Линейный градиент: <b>начало</b>"
4012 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-drag.cpp:76
4013 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4014 msgstr "Радиальный градиент: <b>центр</b>"
4016 #: ../src/gradient-context.cpp:137 ../src/gradient-context.cpp:138
4017 #: ../src/gradient-drag.cpp:77 ../src/gradient-drag.cpp:78
4018 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4019 msgstr "Радиальный градиент: <b>радиус</b>"
4021 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-drag.cpp:79
4022 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4023 msgstr "Радиальный градиент: <b>фокус</b>"
4025 #. POINT_RG_FOCUS
4026 #: ../src/gradient-context.cpp:140 ../src/gradient-context.cpp:141
4027 #: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81
4028 #, fuzzy
4029 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4030 msgstr "Линейный градиент: <b>начало</b>"
4032 #: ../src/gradient-context.cpp:161
4033 #, c-format
4034 msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4035 msgstr ""
4037 #: ../src/gradient-context.cpp:164
4038 #, c-format
4039 msgid ""
4040 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected "
4041 "out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4042 msgstr ""
4044 #: ../src/gradient-context.cpp:168
4045 #, c-format
4046 msgid "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4047 msgstr ""
4049 #: ../src/gradient-context.cpp:171
4050 #, c-format
4051 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4052 msgstr ""
4054 #: ../src/gradient-context.cpp:369 ../src/gradient-context.cpp:462
4055 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4056 msgid "Add gradient stop"
4057 msgstr "Добавка опорной точки в градиент"
4059 #: ../src/gradient-context.cpp:437
4060 msgid "Simplify gradient"
4061 msgstr "Упростить градиент"
4063 #: ../src/gradient-context.cpp:513
4064 #, fuzzy
4065 msgid "Create default gradient"
4066 msgstr "Создание градиента"
4068 #: ../src/gradient-context.cpp:566
4069 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4070 msgstr ""
4072 #: ../src/gradient-context.cpp:664
4073 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4074 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничить угол"
4076 #: ../src/gradient-context.cpp:665
4077 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4078 msgstr "<b>Shift</b>: рисовать градиент вокруг начальной точки"
4080 #: ../src/gradient-context.cpp:777
4081 msgid "Invert gradient"
4082 msgstr "Инвертирование градиента"
4084 #: ../src/gradient-context.cpp:886
4085 #, c-format
4086 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4087 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4088 msgstr[0] "<b>Градиент</b> для %d объекта; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
4089 msgstr[1] "<b>Градиент</b> для %d объектов; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
4090 msgstr[2] "<b>Градиент</b> для %d объектов; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
4092 #: ../src/gradient-context.cpp:890
4093 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4094 msgstr "Выделите <b>объекты</b>, к которым будет применен градиент."
4096 #: ../src/gradient-drag.cpp:595
4097 msgid "Merge gradient handles"
4098 msgstr "Объединение рычагов градиента"
4100 #: ../src/gradient-drag.cpp:904
4101 msgid "Move gradient handle"
4102 msgstr "Смещение рычага градиента"
4104 #: ../src/gradient-drag.cpp:957 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4105 msgid "Delete gradient stop"
4106 msgstr "Удаление опорной точки"
4108 #: ../src/gradient-drag.cpp:1121
4109 #, fuzzy, c-format
4110 msgid ""
4111 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
4112 "+Alt</b> to delete stop"
4113 msgstr ""
4114 "%s для: %s%s;  <b>Ctrl</b> ограничивает угол,  <b>Ctrl+Alt</b> фиксирует "
4115 "угол, <b>Ctrl+Shift</b> масштабирует вокруг центра"
4117 #: ../src/gradient-drag.cpp:1125 ../src/gradient-drag.cpp:1132
4118 msgid " (stroke)"
4119 msgstr "(штрих)"
4121 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
4122 #, c-format
4123 msgid ""
4124 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
4125 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4126 msgstr ""
4127 "%s для: %s%s;  <b>Ctrl</b> ограничивает угол,  <b>Ctrl+Alt</b> фиксирует "
4128 "угол, <b>Ctrl+Shift</b> масштабирует вокруг центра"
4130 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
4131 #, c-format
4132 msgid ""
4133 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
4134 "separate focus"
4135 msgstr ""
4136 "<b>Центр</b> и <b>фокус</b> радиального градиента; перетаскивание с "
4137 "<b>Shift</b> отделяет фокус"
4139 #: ../src/gradient-drag.cpp:1140
4140 #, c-format
4141 msgid ""
4142 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
4143 "separate"
4144 msgid_plural ""
4145 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
4146 "separate"
4147 msgstr[0] ""
4148 "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиента; перетаскивание с <b>Shift</"
4149 "b> разделяет точки"
4150 msgstr[1] ""
4151 "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиентов; перетаскивание с <b>Shift</"
4152 "b> разделяет точки"
4153 msgstr[2] ""
4154 "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиентов; перетаскивание с <b>Shift</"
4155 "b> разделяет точки"
4157 #: ../src/gradient-drag.cpp:1815
4158 msgid "Move gradient handle(s)"
4159 msgstr "Смещение рычага градиента"
4161 #: ../src/gradient-drag.cpp:1851
4162 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4163 msgstr "Смещение опорной точки градиента"
4165 #: ../src/gradient-drag.cpp:2139
4166 msgid "Delete gradient stop(s)"
4167 msgstr "Удалить опорную точку (-и)"
4169 #: ../src/helper/units.cpp:36
4170 msgid "Unit"
4171 msgstr "Единица"
4173 #. Add the units menu.
4174 #: ../src/helper/units.cpp:36 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:464
4175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127 ../src/widgets/toolbox.cpp:5043
4176 msgid "Units"
4177 msgstr "Единицы"
4179 #: ../src/helper/units.cpp:37
4180 msgid "Point"
4181 msgstr "Пункт"
4183 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:280
4184 msgid "pt"
4185 msgstr "pt"
4187 #: ../src/helper/units.cpp:37
4188 msgid "Points"
4189 msgstr "Пункты"
4191 #: ../src/helper/units.cpp:37
4192 msgid "Pt"
4193 msgstr "Pt"
4195 #: ../src/helper/units.cpp:38
4196 msgid "Pixel"
4197 msgstr "Пиксел"
4199 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
4200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:200
4201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
4202 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:276
4203 msgid "px"
4204 msgstr "px"
4206 #: ../src/helper/units.cpp:38
4207 msgid "Pixels"
4208 msgstr "Пикселы"
4210 #: ../src/helper/units.cpp:38
4211 msgid "Px"
4212 msgstr "Px"
4214 #. You can add new elements from this point forward
4215 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4216 msgid "Percent"
4217 msgstr "Процент"
4219 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
4220 msgid "%"
4221 msgstr "%"
4223 #: ../src/helper/units.cpp:40
4224 msgid "Percents"
4225 msgstr "Проценты"
4227 #: ../src/helper/units.cpp:41
4228 msgid "Millimeter"
4229 msgstr "Миллиметр"
4231 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:284
4232 msgid "mm"
4233 msgstr "mm"
4235 #: ../src/helper/units.cpp:41
4236 msgid "Millimeters"
4237 msgstr "Миллиметры"
4239 #: ../src/helper/units.cpp:42
4240 msgid "Centimeter"
4241 msgstr "Сантиметр"
4243 #: ../src/helper/units.cpp:42
4244 msgid "cm"
4245 msgstr "cm"
4247 #: ../src/helper/units.cpp:42
4248 msgid "Centimeters"
4249 msgstr "Сантиметры"
4251 #: ../src/helper/units.cpp:43
4252 msgid "Meter"
4253 msgstr "Метр"
4255 #: ../src/helper/units.cpp:43
4256 msgid "m"
4257 msgstr "m"
4259 #: ../src/helper/units.cpp:43
4260 msgid "Meters"
4261 msgstr "Метры"
4263 #. no svg_unit
4264 #: ../src/helper/units.cpp:44
4265 msgid "Inch"
4266 msgstr "Дюйм"
4268 #: ../src/helper/units.cpp:44
4269 msgid "in"
4270 msgstr "in"
4272 #: ../src/helper/units.cpp:44
4273 msgid "Inches"
4274 msgstr "Дюймы"
4276 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4277 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4278 #: ../src/helper/units.cpp:47
4279 msgid "Em square"
4280 msgstr "Em square"
4282 #: ../src/helper/units.cpp:47
4283 msgid "em"
4284 msgstr "em"
4286 #: ../src/helper/units.cpp:47
4287 msgid "Em squares"
4288 msgstr "Em squares"
4290 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4291 #: ../src/helper/units.cpp:49
4292 msgid "Ex square"
4293 msgstr "Ex square"
4295 #: ../src/helper/units.cpp:49
4296 msgid "ex"
4297 msgstr "ex"
4299 #: ../src/helper/units.cpp:49
4300 msgid "Ex squares"
4301 msgstr "Ex squares"
4303 #: ../src/inkscape.cpp:484
4304 msgid "Untitled document"
4305 msgstr "Без названия"
4307 #. Show nice dialog box
4308 #: ../src/inkscape.cpp:513
4309 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4310 msgstr "Внутренняя ошибка. Inkscape придется закрыть.\n"
4312 #: ../src/inkscape.cpp:514
4313 msgid ""
4314 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
4315 "locations:\n"
4316 msgstr ""
4317 "Выполнено автоматическое резервное копирование несохраненных документов:\n"
4319 #: ../src/inkscape.cpp:515
4320 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4321 msgstr "Не получилось сохранить резервную копию следующего документа:\n"
4323 #: ../src/inkscape.cpp:658
4324 #, c-format
4325 msgid ""
4326 "Cannot create directory %s.\n"
4327 "%s"
4328 msgstr ""
4329 "Невозможно создать каталог %s.\n"
4330 "%s"
4332 #: ../src/inkscape.cpp:659
4333 #, c-format
4334 msgid ""
4335 "%s is not a valid directory.\n"
4336 "%s"
4337 msgstr ""
4338 "%s не является каталогом.\n"
4339 "%s"
4341 #: ../src/inkscape.cpp:660
4342 #, c-format
4343 msgid ""
4344 "Cannot create file %s.\n"
4345 "%s"
4346 msgstr ""
4347 "Невозможно создать файл %s.\n"
4348 "%s"
4350 #: ../src/inkscape.cpp:661
4351 #, c-format
4352 msgid ""
4353 "Cannot write file %s.\n"
4354 "%s"
4355 msgstr ""
4356 "Невозможно записывать в файл %s.\n"
4357 "%s"
4359 #: ../src/inkscape.cpp:662
4360 msgid ""
4361 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
4362 "and any changes made in preferences will not be saved."
4363 msgstr ""
4364 "Inkscape будет работать с настройками по умолчанию. Измененные настройки не "
4365 "будут сохранены."
4367 #: ../src/inkscape.cpp:732 ../src/preferences.cpp:56
4368 #, c-format
4369 msgid ""
4370 "%s is not a regular file.\n"
4371 "%s"
4372 msgstr ""
4373 "%s не является обычным файлом.\n"
4374 "%s"
4376 #: ../src/inkscape.cpp:733 ../src/preferences.cpp:57
4377 #, c-format
4378 msgid ""
4379 "%s not a valid XML file, or\n"
4380 "you don't have read permissions on it.\n"
4381 "%s"
4382 msgstr ""
4383 "%s не является XML-файлом либо\n"
4384 "у вас нет прав на его изменение.\n"
4385 "%s"
4387 #: ../src/inkscape.cpp:735
4388 #, c-format
4389 msgid ""
4390 "%s is not a valid menus file.\n"
4391 "%s"
4392 msgstr ""
4393 "%s не является корректным файлом меню.\n"
4394 "%s"
4396 #: ../src/inkscape.cpp:736
4397 msgid ""
4398 "Inkscape will run with default menus.\n"
4399 "New menus will not be saved."
4400 msgstr ""
4401 "Inkscape будет использовать меню \n"
4402 "по умолчанию. Измененные настройки\n"
4403 " не будут сохранены."
4405 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4406 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4407 #: ../src/interface.cpp:835
4408 msgid "Commands Bar"
4409 msgstr "Панель команд"
4411 #: ../src/interface.cpp:835
4412 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4413 msgstr "Показать/скрыть панель команд (под меню)"
4415 #: ../src/interface.cpp:837
4416 msgid "Tool Controls Bar"
4417 msgstr "Панель параметров инструментов"
4419 #: ../src/interface.cpp:837
4420 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4421 msgstr "Показать/скрыть панель с параметрами инструментов"
4423 #: ../src/interface.cpp:839
4424 msgid "_Toolbox"
4425 msgstr "_Панель инструментов"
4427 #: ../src/interface.cpp:839
4428 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4429 msgstr "Показать/скрыть главную панель инструментов (слева)"
4431 #: ../src/interface.cpp:845
4432 msgid "_Palette"
4433 msgstr "О_бразцы цветов"
4435 #: ../src/interface.cpp:845
4436 msgid "Show or hide the color palette"
4437 msgstr "Показать/скрыть панель с палитрой цветов"
4439 #: ../src/interface.cpp:847
4440 msgid "_Statusbar"
4441 msgstr "_Строка состояния"
4443 #: ../src/interface.cpp:847
4444 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4445 msgstr "Показать/скрыть строку состояния (внизу окна)"
4447 #: ../src/interface.cpp:901
4448 #, c-format
4449 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4450 msgstr "Глагол \"%s\" неизвестен"
4452 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4453 #: ../src/interface.cpp:1012
4454 #, c-format
4455 msgid "Enter group #%s"
4456 msgstr "Войти в группу #%s"
4458 #: ../src/interface.cpp:1023
4459 msgid "Go to parent"
4460 msgstr "На уровень выше"
4462 #: ../src/interface.cpp:1114 ../src/interface.cpp:1199
4463 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:458
4464 msgid "Drop color"
4465 msgstr "Перенос цвета"
4467 #: ../src/interface.cpp:1153
4468 msgid "Drop color on gradient"
4469 msgstr "Перенос цвета на градиент"
4471 #: ../src/interface.cpp:1212
4472 msgid "Could not parse SVG data"
4473 msgstr "Невозможно разобрать данные SVG"
4475 #: ../src/interface.cpp:1254
4476 msgid "Drop SVG"
4477 msgstr ""
4479 #: ../src/interface.cpp:1312
4480 msgid "Drop bitmap image"
4481 msgstr "Импорт растра"
4483 #: ../src/interface.cpp:1404
4484 #, c-format
4485 msgid ""
4486 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
4487 "you want to replace it?</span>\n"
4488 "\n"
4489 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4490 msgstr ""
4492 #: ../src/interface.cpp:1411
4493 msgid "Replace"
4494 msgstr "Заменить"
4496 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4497 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4498 msgid "_Write session file:"
4499 msgstr "_Записать файл сессии:"
4501 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4502 msgid "Select a location and filename"
4503 msgstr "Укажите местоположение и имя файла"
4505 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4506 msgid "Set filename"
4507 msgstr "Укажите имя файла"
4509 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
4510 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
4511 msgstr "<b>%1</b> пригласил вас на сессию совместного рисования."
4513 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
4514 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
4515 msgstr ""
4516 "Вы хотите принять приглашение <b>%1</b> на сессию совместного рисования?"
4518 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
4519 msgid "Accept invitation"
4520 msgstr "Принять приглашение"
4522 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
4523 msgid "Decline invitation"
4524 msgstr "Отклонить приглашение"
4526 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4527 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4528 msgstr "Сессия Inkboard (%1 до %2)"
4530 #: ../src/knot.cpp:428
4531 msgid "Node or handle drag canceled."
4532 msgstr "Перемещение отменено."
4534 #: ../src/knotholder.cpp:258
4535 msgid "Change handle"
4536 msgstr "Смена рычага"
4538 #: ../src/knotholder.cpp:312
4539 msgid "Move handle"
4540 msgstr "Смещение рычага"
4542 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
4543 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
4544 msgstr "Игнорирование шрифта без гарнитуры приведет к обрушиванию Pango"
4546 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
4547 #: ../src/live_effects/effect.cpp:46
4548 msgid "Path along path"
4549 msgstr "Контур по контуру"
4551 #: ../src/live_effects/effect.cpp:47
4552 msgid "Pattern along path"
4553 msgstr "Текстура по контуру"
4555 #: ../src/live_effects/effect.cpp:49
4556 msgid "Slant"
4557 msgstr "Наклон"
4559 #: ../src/live_effects/effect.cpp:50
4560 msgid "doEffect stack test"
4561 msgstr ""
4563 #: ../src/live_effects/effect.cpp:52
4564 msgid "Gears"
4565 msgstr "Шестерёнка"
4567 #: ../src/live_effects/effect.cpp:53
4568 msgid "Stitch subcurves"
4569 msgstr "Сшивать субконтуры"
4571 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
4572 msgid "No effect"
4573 msgstr "Без эффекта"
4575 #: ../src/live_effects/effect.cpp:150
4576 msgid "An exception occurred during execution of a Path Effect."
4577 msgstr ""
4579 #: ../src/live_effects/effect.cpp:317
4580 #, c-format
4581 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
4582 msgstr "Правка параметра <b>%s</b>."
4584 #: ../src/live_effects/effect.cpp:322
4585 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
4586 msgstr ""
4588 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:51
4589 #, fuzzy
4590 msgid "Change enum parameter"
4591 msgstr "Смена типа сегмента"
4593 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4594 msgid "Teeth"
4595 msgstr "Зубцов"
4597 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4598 msgid "The number of teeth"
4599 msgstr "Количество зубцов"
4601 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4602 msgid "Phi"
4603 msgstr "φ (фи)"
4605 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4606 msgid "???"
4607 msgstr ""
4609 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4610 msgid "Stroke path"
4611 msgstr ""
4613 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4614 msgid "The path that will be used as stitch."
4615 msgstr ""
4617 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4618 msgid "Nr of paths"
4619 msgstr "Количество контуров"
4621 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4622 msgid "The number of paths that will be generated."
4623 msgstr ""
4625 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4626 #, fuzzy
4627 msgid "Startpoint variation"
4628 msgstr "Стандартное отклонение"
4630 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4631 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4632 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4633 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46 ../src/sp-use.cpp:316
4634 msgid "..."
4635 msgstr "..."
4637 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4638 msgid "Endpoint variation"
4639 msgstr ""
4641 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4642 #, fuzzy
4643 msgid "Scale width"
4644 msgstr "Менять толщину обводки"
4646 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4647 #, fuzzy
4648 msgid "Scaling of the width of the stroke path"
4649 msgstr "Текстура по контуру"
4651 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4652 #, fuzzy
4653 msgid "Scale width relative"
4654 msgstr "Отношение радиусов:"
4656 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4657 #, fuzzy
4658 msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
4659 msgstr "Текстура по контуру"
4661 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
4662 msgid "Single"
4663 msgstr "Одиночные"
4665 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
4666 msgid "Single, stretched"
4667 msgstr "Одиночные, растягиваются"
4669 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
4670 msgid "Repeated"
4671 msgstr "Повторяются"
4673 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
4674 msgid "Repeated, stretched"
4675 msgstr "Повторяются и растягиваются"
4677 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4678 msgid "Pattern source"
4679 msgstr "Источник текстуры"
4681 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4682 #, fuzzy
4683 msgid "Path to put along the skeleton path"
4684 msgstr "Текстура, направляемая по контуру"
4686 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4687 msgid "Pattern copies"
4688 msgstr "Копии текстуры"
4690 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4691 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
4692 msgstr ""
4694 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
4695 msgid "Width of the pattern"
4696 msgstr "Ширина текстуры"
4698 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4699 msgid "Width in units of length"
4700 msgstr "Единицы ширины равна длине текстуры"
4702 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4703 #, fuzzy
4704 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
4705 msgstr "Текстура по контуру"
4707 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4708 msgid "Spacing"
4709 msgstr "Интервал"
4711 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4712 msgid "Space between copies of the pattern"
4713 msgstr "Интервал между копиями текстуры"
4715 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
4716 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
4717 msgid "Normal offset"
4718 msgstr "Обычный сдвиг"
4720 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
4721 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
4722 msgid "Tangential offset"
4723 msgstr "Тангенциальный сдвиг"
4725 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
4726 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
4727 msgid "Pattern is vertical"
4728 msgstr "Текстура вертикальна"
4730 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:143
4731 #, fuzzy
4732 msgid "Change scalar parameter"
4733 msgstr "Смена непрозрачности слоя"
4735 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:113
4736 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:108
4737 msgid "Edit on-canvas"
4738 msgstr "Правка на холсте"
4740 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:124
4741 msgid "Paste path"
4742 msgstr "Вставить контур"
4744 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:184
4745 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1146 ../src/selection-chemistry.cpp:1206
4746 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1254 ../src/selection-chemistry.cpp:1290
4747 msgid "Nothing on the clipboard."
4748 msgstr "В буфере обмена ничего нет."
4750 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:194
4751 msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
4752 msgstr ""
4753 "Этот эффект пока что не умеет работать с дугами, преобразуйте дугу в контур."
4755 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:200
4756 msgid "Paste path parameter"
4757 msgstr "Вставить параметр контура"
4759 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:204
4760 msgid "Clipboard does not contain a path."
4761 msgstr "В буфере обмена нет контура"
4763 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:89
4764 #, fuzzy
4765 msgid "Change point parameter"
4766 msgstr "Смена типа сегмента"
4768 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:67
4769 #, fuzzy
4770 msgid "Change bool parameter"
4771 msgstr "Смена непрозрачности слоя"
4773 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:143
4774 #, fuzzy
4775 msgid "Change random parameter"
4776 msgstr "Смена типа сегмента"
4778 #: ../src/main.cpp:211
4779 msgid "Print the Inkscape version number"
4780 msgstr "Напечатать версию Inkscape"
4782 #: ../src/main.cpp:216
4783 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
4784 msgstr "Не использовать X сервер (допустимы только консольные операции)"
4786 #: ../src/main.cpp:221
4787 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
4788 msgstr ""
4789 "Пытаться использовать X сервер (даже если переменная $DISPLAY не установлена)"
4791 #: ../src/main.cpp:226
4792 #, fuzzy
4793 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
4794 msgstr "Открыть указанные документы"
4796 #: ../src/main.cpp:227 ../src/main.cpp:232 ../src/main.cpp:237
4797 #: ../src/main.cpp:304 ../src/main.cpp:309 ../src/main.cpp:314
4798 #: ../src/main.cpp:319 ../src/main.cpp:325
4799 msgid "FILENAME"
4800 msgstr "FILENAME"
4802 #: ../src/main.cpp:231
4803 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
4804 msgstr ""
4805 "Напечатать документ(ы) в указанный файл (используйте '| program' для "
4806 "передачи программе)"
4808 #: ../src/main.cpp:236
4809 msgid "Export document to a PNG file"
4810 msgstr "Экспортировать документ в файл PNG"
4812 #: ../src/main.cpp:241
4813 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
4814 msgstr "Разрешение, используемое для экспорта SVG в растр (по умолчанию 90)"
4816 #: ../src/main.cpp:242
4817 msgid "DPI"
4818 msgstr "DPI"
4820 #: ../src/main.cpp:246
4821 msgid ""
4822 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
4823 "corner)"
4824 msgstr ""
4825 "Экспортируемая область в SVG пользовательских единицах измерения (по "
4826 "умолчанию - вся канва; 0,0 - левый нижний угол)"
4828 #: ../src/main.cpp:247
4829 msgid "x0:y0:x1:y1"
4830 msgstr "x0:y0:x1:y1"
4832 #: ../src/main.cpp:251
4833 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
4834 msgstr "Экспортируемая область включает в себя весь рисунок (а не страницу)"
4836 #: ../src/main.cpp:256
4837 msgid "Exported area is the entire canvas"
4838 msgstr "Экспортируемая область включает в себя весь холст"
4840 #: ../src/main.cpp:261
4841 msgid ""
4842 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
4843 "user units)"
4844 msgstr ""
4845 "Расширить область экспортируемого растра до ближайших целых значений (в SVG "
4846 "единицах)"
4848 #: ../src/main.cpp:266
4849 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
4850 msgstr "Ширина экспортируемого растра в точках (отменяет export-dpi)"
4852 #: ../src/main.cpp:267
4853 msgid "WIDTH"
4854 msgstr "WIDTH"
4856 #: ../src/main.cpp:271
4857 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
4858 msgstr "Высота экспортируемого растра в точках (отменяет export-dpi)"
4860 #: ../src/main.cpp:272
4861 msgid "HEIGHT"
4862 msgstr "HEIGHT"
4864 #: ../src/main.cpp:276
4865 msgid "The ID of the object to export"
4866 msgstr "Идентификатор экспортируемого объекта"
4868 #: ../src/main.cpp:277 ../src/main.cpp:370
4869 msgid "ID"
4870 msgstr "ID"
4872 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
4873 #. See "man inkscape" for details.
4874 #: ../src/main.cpp:283
4875 msgid ""
4876 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
4877 msgstr ""
4878 "Экспортировать только объект с заданным export-id, скрыв все прочие объекты "
4879 "(только с опцией export-id)"
4881 #: ../src/main.cpp:288
4882 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
4883 msgstr ""
4884 "Использовать сохраненное имя файла и разрешение при экспорте (только с "
4885 "опцией export-id)"
4887 #: ../src/main.cpp:293
4888 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
4889 msgstr ""
4890 "Фоновый цвет для экспорта растра (любая поддерживаемая в SVG цветовая строка)"
4892 #: ../src/main.cpp:294
4893 msgid "COLOR"
4894 msgstr "COLOR"
4896 #: ../src/main.cpp:298
4897 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
4898 msgstr ""
4899 "Непрозрачность фона для экспорта растра (от 0.0 до 1.0 либо от 1 до 255)"
4901 #: ../src/main.cpp:299
4902 msgid "VALUE"
4903 msgstr "VALUE"
4905 #: ../src/main.cpp:303
4906 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
4907 msgstr ""
4908 "Экспортировать документ в формат \"чистый SVG\" (без элементов sodipodi: или "
4909 "inkscape:)"
4911 #: ../src/main.cpp:308
4912 msgid "Export document to a PS file"
4913 msgstr "Экспортировать документ в файл PS"
4915 #: ../src/main.cpp:313
4916 msgid "Export document to an EPS file"
4917 msgstr "Экспортировать документ в файл EPS"
4919 #: ../src/main.cpp:318
4920 msgid "Export document to a PDF file"
4921 msgstr "Экспортировать документ в файл PDF"
4923 #: ../src/main.cpp:324
4924 #, fuzzy
4925 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
4926 msgstr "Экспортировать документ в файл EPS"
4928 #: ../src/main.cpp:330
4929 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
4930 msgstr "Перевести текст в контуры при экспорте (EPS)"
4932 #: ../src/main.cpp:335
4933 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
4934 msgstr "Встроить шрифтовый файл (только Type 1) при экспорте (EPS)"
4936 #: ../src/main.cpp:340
4937 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
4938 msgstr ""
4939 "При экспорте установить значение BoundingBox равным размеру страницы, а не "
4940 "рисунка (EPS)"
4942 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
4943 #: ../src/main.cpp:346
4944 msgid ""
4945 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
4946 "query-id"
4947 msgstr "Запросить X координату рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
4949 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
4950 #: ../src/main.cpp:352
4951 msgid ""
4952 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
4953 "query-id"
4954 msgstr "Запросить Y координату рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
4956 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
4957 #: ../src/main.cpp:358
4958 msgid ""
4959 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
4960 "id"
4961 msgstr "Запросить ширину рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
4963 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
4964 #: ../src/main.cpp:364
4965 msgid ""
4966 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
4967 "id"
4968 msgstr "Запросить высоту рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
4970 #: ../src/main.cpp:369
4971 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
4972 msgstr "Идентификатор объекта для запроса"
4974 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
4975 #: ../src/main.cpp:375
4976 msgid "Print out the extension directory and exit"
4977 msgstr "Вывести на экран каталог расширения и выйти"
4979 #: ../src/main.cpp:380
4980 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
4981 msgstr "Убрать лишние определения из раздела &lt;defs&gt; документа"
4983 #: ../src/main.cpp:385
4984 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
4985 msgstr "Вывести список ID всех действий Inkscape"
4987 #: ../src/main.cpp:390
4988 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
4989 msgstr "Вызываемое действие при открытии Inkscape."
4991 #: ../src/main.cpp:391
4992 msgid "VERB-ID"
4993 msgstr "ДЕЙСТВИЕ-ID"
4995 #: ../src/main.cpp:395
4996 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
4997 msgstr "ID объекта, выделяемого при открытии документа в Inkscape."
4999 #: ../src/main.cpp:396
5000 msgid "OBJECT-ID"
5001 msgstr "ОБЪЕКТ-ID"
5003 #: ../src/main.cpp:597
5004 msgid ""
5005 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
5006 "\n"
5007 "Available options:"
5008 msgstr ""
5009 "[ПАРАМЕТРЫ...] [ФАЙЛ...]\n"
5010 "\n"
5011 "Доступные параметры:"
5013 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
5014 #, c-format
5015 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
5016 msgstr "Не удалось найти ID команды '%s', указанный, в командной строке.\n"
5018 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
5019 #, c-format
5020 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
5021 msgstr "Невозможно найти ID узла: '%s'\n"
5023 #: ../src/menus-skeleton.h:17 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
5024 msgid "_New"
5025 msgstr "_Создать"
5027 #: ../src/menus-skeleton.h:22
5028 msgid "Open _Recent"
5029 msgstr "Открыть н_едавние"
5031 #: ../src/menus-skeleton.h:56
5032 msgid "_Edit"
5033 msgstr "_Правка"
5035 #: ../src/menus-skeleton.h:67 ../src/verbs.cpp:2202
5036 msgid "Paste Si_ze"
5037 msgstr "Вставить разм_ер"
5039 #: ../src/menus-skeleton.h:79
5040 msgid "Clo_ne"
5041 msgstr "Клон_ы"
5043 #: ../src/menus-skeleton.h:96
5044 msgid "_View"
5045 msgstr "_Вид"
5047 #: ../src/menus-skeleton.h:97
5048 msgid "_Zoom"
5049 msgstr "_Масштаб"
5051 #: ../src/menus-skeleton.h:113
5052 msgid "_Display mode"
5053 msgstr "Отобр_ажение"
5055 #: ../src/menus-skeleton.h:122
5056 msgid "Show/Hide"
5057 msgstr "Показать или спрятать"
5059 #: ../src/menus-skeleton.h:139
5060 msgid "_Layer"
5061 msgstr "С_лой"
5063 #: ../src/menus-skeleton.h:158
5064 msgid "_Object"
5065 msgstr "_Объект"
5067 #: ../src/menus-skeleton.h:166
5068 msgid "Cli_p"
5069 msgstr "О_бтравочный контур"
5071 #: ../src/menus-skeleton.h:170
5072 msgid "Mas_k"
5073 msgstr "_Маска"
5075 #: ../src/menus-skeleton.h:174
5076 msgid "Patter_n"
5077 msgstr "_Текстура"
5079 #: ../src/menus-skeleton.h:197
5080 msgid "_Path"
5081 msgstr "_Контуры"
5083 #: ../src/menus-skeleton.h:222
5084 msgid "_Text"
5085 msgstr "_Текст"
5087 #: ../src/menus-skeleton.h:234
5088 msgid "Effe_cts"
5089 msgstr "Эффе_кты"
5091 #: ../src/menus-skeleton.h:241
5092 msgid "Whiteboa_rd"
5093 msgstr "_Доска"
5095 #: ../src/menus-skeleton.h:245
5096 msgid "_Help"
5097 msgstr "_Справка"
5099 #: ../src/menus-skeleton.h:248
5100 msgid "Tutorials"
5101 msgstr "Учебник"
5103 #: ../src/node-context.cpp:183
5104 msgid ""
5105 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
5106 "+Alt</b>: move along handles"
5107 msgstr ""
5108 "<b>Ctrl</b>: сменить тип узла, ограничить угол рычага, двигать по "
5109 "горизонтали/вертикали; <b>Ctrl+Alt</b>: двигать вдоль рычага или прямого "
5110 "фрагмента"
5112 #: ../src/node-context.cpp:184
5113 msgid ""
5114 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
5115 msgstr ""
5116 "<b>Shift</b>: выделить/развыделить узел, отключить прилипание, вращать оба "
5117 "рычага"
5119 #: ../src/node-context.cpp:185
5120 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
5121 msgstr ""
5122 "<b>Alt</b>: зафиксировать длину рычага; <b>Ctrl+Alt</b>: двигать вдоль "
5123 "рычагов"
5125 #: ../src/nodepath.cpp:641 ../src/seltrans.cpp:521
5126 msgid "Stamp"
5127 msgstr "Штамповка"
5129 #: ../src/nodepath.cpp:1327 ../src/nodepath.cpp:1354
5130 msgid "Move nodes vertically"
5131 msgstr "Переместить узлы по вертикали"
5133 #: ../src/nodepath.cpp:1329 ../src/nodepath.cpp:1356
5134 msgid "Move nodes horizontally"
5135 msgstr "Переместить узлы по горизонтали"
5137 #: ../src/nodepath.cpp:1331 ../src/nodepath.cpp:1358 ../src/nodepath.cpp:3148
5138 msgid "Move nodes"
5139 msgstr "Перемещение узлов"
5141 #: ../src/nodepath.cpp:1366
5142 msgid ""
5143 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5144 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
5145 msgstr ""
5146 "<b>Рычаг узла</b>: перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает угол; с <b>Alt</"
5147 "b> фиксирует длину; с <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный рычаг"
5149 #: ../src/nodepath.cpp:1536
5150 msgid "Align nodes"
5151 msgstr "Выровнять узлы"
5153 #: ../src/nodepath.cpp:1598
5154 msgid "Distribute nodes"
5155 msgstr "Расставить узлы"
5157 #: ../src/nodepath.cpp:1636
5158 msgid "Add nodes"
5159 msgstr "Добавка узлов"
5161 #: ../src/nodepath.cpp:1638 ../src/nodepath.cpp:1710
5162 msgid "Add node"
5163 msgstr "Добавка узла"
5165 #: ../src/nodepath.cpp:1791
5166 msgid "Break path"
5167 msgstr "Разбитие контур"
5169 #: ../src/nodepath.cpp:1831 ../src/nodepath.cpp:1846 ../src/nodepath.cpp:1932
5170 #: ../src/nodepath.cpp:1947
5171 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
5172 msgstr "Для соединения выделите <b>два оконечных узла</b>."
5174 #: ../src/nodepath.cpp:1867
5175 msgid "Close subpath"
5176 msgstr "Закрытие подконтура"
5178 #: ../src/nodepath.cpp:1919
5179 msgid "Join nodes"
5180 msgstr "Соединение узлов"
5182 #: ../src/nodepath.cpp:1968
5183 msgid "Close subpath by segment"
5184 msgstr "Закрытие подконтура сегментом"
5186 #: ../src/nodepath.cpp:2022
5187 msgid "Join nodes by segment"
5188 msgstr "Соединение узлов сегментом"
5190 #: ../src/nodepath.cpp:2150 ../src/nodepath.cpp:2186 ../src/nodepath.cpp:2190
5191 msgid "Delete nodes"
5192 msgstr "Удаление узлов"
5194 #: ../src/nodepath.cpp:2152
5195 msgid "Delete nodes preserving shape"
5196 msgstr "Удаление узлов без смены формы"
5198 #: ../src/nodepath.cpp:2209 ../src/nodepath.cpp:2223
5199 msgid ""
5200 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
5201 "segments."
5202 msgstr ""
5203 "Выделите <b>два неоконечных узла</b> контура, чтобы удалить сегменты между "
5204 "ними"
5206 #: ../src/nodepath.cpp:2319
5207 msgid "Cannot find path between nodes."
5208 msgstr "Невозможно найти контур между узлами."
5210 #: ../src/nodepath.cpp:2351
5211 msgid "Delete segment"
5212 msgstr "Удаление сегмента"
5214 #: ../src/nodepath.cpp:2372
5215 msgid "Change segment type"
5216 msgstr "Смена типа сегмента"
5218 #: ../src/nodepath.cpp:2389 ../src/nodepath.cpp:3106
5219 msgid "Change node type"
5220 msgstr "Смена типа узла"
5222 #: ../src/nodepath.cpp:3383
5223 msgid "Retract handle"
5224 msgstr "Втяжка узла"
5226 #: ../src/nodepath.cpp:3432
5227 msgid "Move node handle"
5228 msgstr "Смещение рычага узла"
5230 #: ../src/nodepath.cpp:3572
5231 #, c-format
5232 msgid ""
5233 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5234 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
5235 "handles"
5236 msgstr ""
5237 "<b>Рычаг узла</b> под углом %0.2f&#176;, длина %s; перетаскивание с <b>Ctrl</"
5238 "b> ограничивает угол; с <b>Alt</b> фиксирует длину; с <b>Shift</b> синхронно "
5239 "вращает противоположный рычаг"
5241 #: ../src/nodepath.cpp:3766
5242 msgid "Rotate nodes"
5243 msgstr "Вращение узлов"
5245 #: ../src/nodepath.cpp:3897
5246 msgid "Scale nodes"
5247 msgstr "Масштабирование узлов"
5249 #: ../src/nodepath.cpp:3947
5250 msgid "Flip nodes"
5251 msgstr "Зеркалирование узлов"
5253 #: ../src/nodepath.cpp:4112
5254 msgid ""
5255 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
5256 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
5257 msgstr ""
5258 "<b>Узел</b>: перетаскивание при нажатой клавише <b>Ctrl</b> — с прилипанием "
5259 "по горизонтали/вертикали; с <b>Ctrl+Alt</b> — вдоль рычагов"
5261 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5262 #: ../src/nodepath.cpp:4338
5263 msgid "end node"
5264 msgstr "оконечный узел"
5266 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
5267 #: ../src/nodepath.cpp:4343
5268 msgid "cusp"
5269 msgstr "острый"
5271 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
5272 #: ../src/nodepath.cpp:4346
5273 msgid "smooth"
5274 msgstr "гладкий"
5276 #: ../src/nodepath.cpp:4348
5277 msgid "symmetric"
5278 msgstr "симметричный"
5280 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5281 #: ../src/nodepath.cpp:4354
5282 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5283 msgstr "оконечный узел, рычаг втянут (вытаскивается с <b>Shift</b>)"
5285 #: ../src/nodepath.cpp:4356
5286 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5287 msgstr "один рычаг втянут (вытаскивается с <b>Shift</b>)"
5289 #: ../src/nodepath.cpp:4359
5290 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5291 msgstr "оба рычага втянуты (вытаскиваются с <b>Shift</b>)"
5293 #: ../src/nodepath.cpp:4371
5294 msgid ""
5295 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
5296 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
5297 "rotate"
5298 msgstr ""
5299 "<b>Перетаскивайте</b> узлы или рычаги; <b>Alt+перетаскивание</b> узлов для "
5300 "лепки; клавиши <b>со стрелками</b> для смещения узлов, <b>&lt; &gt;</b> для "
5301 "масштабирования, <b>[ ]</b> для вращения"
5303 #: ../src/nodepath.cpp:4372
5304 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
5305 msgstr "Перетаскивайте узел или его рычаги; клавиши-стрелки двигают узел"
5307 #: ../src/nodepath.cpp:4395 ../src/nodepath.cpp:4407
5308 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
5309 msgstr "Выберите один объект для изменения его узлов или рычагов."
5311 #: ../src/nodepath.cpp:4399
5312 #, c-format
5313 msgid ""
5314 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5315 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5316 msgid_plural ""
5317 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5318 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5319 msgstr[0] ""
5320 "Выделен <b>0</b> из <b>%i</b> узлов. Чтобы выделить узлы, используйте "
5321 "щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
5322 msgstr[1] ""
5323 "Выделено <b>0</b> из <b>%i</b> узлов. Чтобы выделить узлы, используйте "
5324 "щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
5325 msgstr[2] ""
5326 "Выделено <b>0</b> из <b>%i</b> узлов. Чтобы выделить узлы, используйте "
5327 "щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
5329 #: ../src/nodepath.cpp:4405
5330 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
5331 msgstr "Двигайте ручки фигуры, чтобы изменить ее."
5333 #: ../src/nodepath.cpp:4413
5334 #, c-format
5335 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
5336 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
5337 msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен; %s. %s."
5338 msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено; %s. %s."
5339 msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено; %s. %s."
5341 #: ../src/nodepath.cpp:4420
5342 #, c-format
5343 msgid ""
5344 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5345 msgid_plural ""
5346 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5347 msgstr[0] ""
5348 "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. %s."
5349 msgstr[1] ""
5350 "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. %"
5351 "s."
5352 msgstr[2] ""
5353 "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. %"
5354 "s."
5356 #: ../src/nodepath.cpp:4426
5357 #, c-format
5358 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
5359 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
5360 msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен. %s."
5361 msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено. %s."
5362 msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено. %s."
5364 #: ../src/object-edit.cpp:503
5365 msgid ""
5366 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5367 "vertical radius the same"
5368 msgstr ""
5369 "Менять <b>горизонтальный радиус</b> закругления. С <b>Ctrl</b> вертикальный "
5370 "радиус будет таким же."
5372 #: ../src/object-edit.cpp:509
5373 msgid ""
5374 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5375 "horizontal radius the same"
5376 msgstr ""
5377 "Менять <b>вертикальный радиус</b> закругления. С <b>Ctrl</b> горизонтальный "
5378 "радиус будет таким же."
5380 #: ../src/object-edit.cpp:516 ../src/object-edit.cpp:523
5381 msgid ""
5382 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
5383 "lock ratio or stretch in one dimension only"
5384 msgstr ""
5385 "Менять <b>ширину и высоту</b> прямоугольника. <b>Ctrl</b> фиксирует "
5386 "отношение либо растягивает/сжимает только по одному измерению."
5388 #: ../src/object-edit.cpp:833 ../src/object-edit.cpp:835
5389 #: ../src/object-edit.cpp:837 ../src/object-edit.cpp:839
5390 #, fuzzy
5391 msgid ""
5392 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
5393 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5394 msgstr "Изменить размер объекта по осям X/Y; с <b>Shift</b> — вдоль оси Z"
5396 #: ../src/object-edit.cpp:841 ../src/object-edit.cpp:843
5397 #: ../src/object-edit.cpp:845 ../src/object-edit.cpp:847
5398 #, fuzzy
5399 msgid ""
5400 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
5401 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5402 msgstr "Изменить размер вдоль оси Z; с <b>Shift</b> — по осям X/Y"
5404 #: ../src/object-edit.cpp:851
5405 msgid "Move the box in perspective."
5406 msgstr ""
5408 #: ../src/object-edit.cpp:1027
5409 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5410 msgstr "Менять <b>большую ось</b> эллипса. <b>Ctrl</b> дает круг."
5412 #: ../src/object-edit.cpp:1030
5413 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5414 msgstr "Менять <b>малую ось</b> эллипса. <b>Ctrl</b> дает круг."
5416 #: ../src/object-edit.cpp:1033
5417 msgid ""
5418 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5419 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5420 "segment"
5421 msgstr ""
5422 "<b>Начальная точка</b> сектора или дуги. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. "
5423 "Перетаскивание <b>внутри</b> дает дугу, <b>снаружи</b> — сектор."
5425 #: ../src/object-edit.cpp:1036
5426 msgid ""
5427 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5428 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5429 "segment"
5430 msgstr ""
5431 "<b>Конечная точка</b> сектора или дуги. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. "
5432 "Перетаскивание <b>внутри</b> дает дугу, <b>снаружи</b> — сектор."
5434 #: ../src/object-edit.cpp:1146
5435 msgid ""
5436 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
5437 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
5438 msgstr ""
5439 "Менять <b>большой радиус</b> звезды или многоугольника. <b>Shift</b> "
5440 "закругляет, <b>Alt</b> искажает."
5442 #: ../src/object-edit.cpp:1149
5443 msgid ""
5444 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
5445 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
5446 "randomize"
5447 msgstr ""
5448 "Менять <b>малый радиус</b> звезды или многоугольника. <b>Ctrl</b> сохраняет "
5449 "радиус, <b>Shift</b> закругляет, <b>Alt</b> делает случайным."
5451 #: ../src/object-edit.cpp:1313
5452 msgid ""
5453 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5454 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
5455 msgstr ""
5456 "Удлинять или укорачивать спираль изнутри. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. "
5457 "<b>Alt</b> меняет нелинейность."
5459 #: ../src/object-edit.cpp:1315
5460 msgid ""
5461 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5462 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
5463 msgstr ""
5464 "Удлинять или укорачивать спираль снаружи. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. "
5465 "<b>Shift</b> растягивает/вращает как целое."
5467 #: ../src/object-edit.cpp:1352
5468 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
5469 msgstr "Менять <b>расстояние втяжки</b>"
5471 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5472 #: ../src/object-edit.cpp:1382
5473 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5474 msgstr "<b>Двигать</b> текстурную заливку внутри объекта"
5476 #: ../src/object-edit.cpp:1384
5477 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
5478 msgstr "Пропорционально <b>масштабировать</b> текстурную заливку"
5480 #: ../src/object-edit.cpp:1386
5481 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5482 msgstr "<b>Вращать</b> текстурную заливку, <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
5484 #: ../src/object-edit.cpp:1411
5485 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
5486 msgstr "Изменять размер <b>текстового блока</b>"
5488 #: ../src/path-chemistry.cpp:58
5489 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
5490 msgstr "Выделите <b>как минимум два объекта</b> для объединения."
5492 #: ../src/path-chemistry.cpp:65
5493 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
5494 msgstr ""
5495 "Как минимум один из объектов <b>не является контуром</b>, поэтому "
5496 "объединение невозможно."
5498 #: ../src/path-chemistry.cpp:73
5499 msgid ""
5500 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5501 msgstr "Нельзя объединять объекты из <b>разных групп</b> или <b>слоев</b>."
5503 #: ../src/path-chemistry.cpp:78
5504 #, fuzzy
5505 msgid "Combining paths..."
5506 msgstr "Закрываем контур"
5508 #: ../src/path-chemistry.cpp:146
5509 msgid "Combine"
5510 msgstr "Объединение"
5512 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
5513 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
5514 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для разбиения."
5516 #: ../src/path-chemistry.cpp:165
5517 #, fuzzy
5518 msgid "Breaking apart paths..."
5519 msgstr "Разбиение"
5521 #: ../src/path-chemistry.cpp:246
5522 msgid "Break apart"
5523 msgstr "Разбиение"
5525 #: ../src/path-chemistry.cpp:248
5526 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
5527 msgstr "В выделении <b>нет разбиваемых контуров</b>."
5529 #: ../src/path-chemistry.cpp:269
5530 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
5531 msgstr "Выделите <b>объекты</b> для преобразования в контур."
5533 #: ../src/path-chemistry.cpp:275
5534 #, fuzzy
5535 msgid "Converting objects to paths..."
5536 msgstr "Преобразовать текст в контур"
5538 #: ../src/path-chemistry.cpp:335
5539 msgid "Object to path"
5540 msgstr "Оконтуривание объекта"
5542 #: ../src/path-chemistry.cpp:337
5543 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
5544 msgstr "В выделении <b>нет объектов</b>, преобразуемых в контур."
5546 #: ../src/path-chemistry.cpp:400
5547 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
5548 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для разворота."
5550 #: ../src/path-chemistry.cpp:409
5551 #, fuzzy
5552 msgid "Reversing paths..."
5553 msgstr "Развернуть контур"
5555 #: ../src/path-chemistry.cpp:432
5556 msgid "Reverse path"
5557 msgstr "Развернуть контур"
5559 #: ../src/path-chemistry.cpp:434
5560 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
5561 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для разворота."
5563 #: ../src/pen-context.cpp:224 ../src/pencil-context.cpp:438
5564 msgid "Drawing cancelled"
5565 msgstr "Отмена рисования"
5567 #: ../src/pen-context.cpp:417 ../src/pencil-context.cpp:228
5568 msgid "Continuing selected path"
5569 msgstr "Продолжение выделенного контура"
5571 #: ../src/pen-context.cpp:428 ../src/pencil-context.cpp:237
5572 msgid "Creating new path"
5573 msgstr "Создание нового контура"
5575 #: ../src/pen-context.cpp:432 ../src/pencil-context.cpp:241
5576 msgid "Appending to selected path"
5577 msgstr "Добавление к выделенному контуру"
5579 #: ../src/pen-context.cpp:592
5580 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
5581 msgstr ""
5582 "<b>Щелчок</b> или <b>щелчок + перетаскивание</b> закрывают этот контур."
5584 #: ../src/pen-context.cpp:602
5585 msgid ""
5586 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
5587 msgstr ""
5588 "<b>Щелчок</b> или <b>щелчок + перетаскивание</b> продолжает контур из этой "
5589 "точки."
5591 #: ../src/pen-context.cpp:1101
5592 #, c-format
5593 msgid ""
5594 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5595 "<b>Enter</b> to finish the path"
5596 msgstr ""
5597 "<b>%s</b>: угол %3.2f&#176;, расстояние %s; <b>Ctrl</b> ограничивает угол, "
5598 "<b>Enter</b> завершает контур"
5600 #: ../src/pen-context.cpp:1126
5601 #, c-format
5602 msgid ""
5603 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5604 "angle"
5605 msgstr ""
5606 "<b>Ус узла кривой</b>: угол %3.2f&#176;, длина %s; <b>Ctrl</b> ограничивает "
5607 "угол"
5609 #: ../src/pen-context.cpp:1156
5610 #, c-format
5611 msgid ""
5612 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5613 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
5614 msgstr ""
5615 "<b>%s</b>: угол %3.2f°, длина %s; перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает "
5616 "угол; с <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный ус"
5618 #: ../src/pen-context.cpp:1192
5619 msgid "Drawing finished"
5620 msgstr "Рисование закончено"
5622 #: ../src/pencil-context.cpp:317
5623 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
5624 msgstr "<b>Отпустите</b> здесь для закрытия и завершения контура."
5626 #: ../src/pencil-context.cpp:323
5627 msgid "Drawing a freehand path"
5628 msgstr "Рисуется произвольный контур"
5630 #: ../src/pencil-context.cpp:328
5631 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
5632 msgstr "<b>Перетащите</b> для продолжения контура из этой точки."
5634 #. Write curves to object
5635 #: ../src/pencil-context.cpp:387
5636 msgid "Finishing freehand"
5637 msgstr "Завершается произвольный контур"
5639 #: ../src/preferences.cpp:59
5640 #, c-format
5641 msgid ""
5642 "%s is not a valid preferences file.\n"
5643 "%s"
5644 msgstr ""
5645 "%s не является корректным файлом настроек.\n"
5646 "%s"
5648 #: ../src/preferences.cpp:60
5649 msgid ""
5650 "Inkscape will run with default settings.\n"
5651 "New settings will not be saved."
5652 msgstr ""
5653 "Inkscape запустится с исходными настройками.\n"
5654 "Измененные настройки не будут сохранены."
5656 #: ../src/print.cpp:152
5657 msgid "Print"
5658 msgstr "Напечатать"
5660 #: ../src/print.cpp:203
5661 #, fuzzy, c-format
5662 msgid "Could not set print source: %s"
5663 msgstr "Невозможно экспортировать в файл %s.\n"
5665 #: ../src/print.cpp:203 ../src/print.cpp:247
5666 msgid "unknown error"
5667 msgstr "Неизвестная ошибка"
5669 #: ../src/print.cpp:208
5670 #, c-format
5671 msgid "Printer '%s' does not support PS output"
5672 msgstr "Принтер '%s' не поддерживает вывод в PS"
5674 #. since we didn't include the Preview capability,
5675 #. this should never happen.
5676 #: ../src/print.cpp:214
5677 msgid "Print Preview not available"
5678 msgstr "Предпросмотр печати недоступен"
5680 #: ../src/print.cpp:246
5681 #, c-format
5682 msgid "Failed to create tempfile for printing: %s"
5683 msgstr "Не удалось создать временный файл для печати: %s"
5685 #: ../src/print.cpp:291
5686 msgid "SVG Document"
5687 msgstr "Документ SVG"
5689 #: ../src/rect-context.cpp:378
5690 msgid ""
5691 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
5692 "circular"
5693 msgstr ""
5694 "<b>Ctrl</b>: квадрат или прямоугольник с целым соотношением сторон, "
5695 "закругленные углы"
5697 #: ../src/rect-context.cpp:503
5698 #, fuzzy, c-format
5699 msgid ""
5700 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
5701 "b> to draw around the starting point"
5702 msgstr ""
5703 "<b>Прямоугольник</b>: %s x %s; с <b>Ctrl</b>: квадрат или прямоугольник с "
5704 "целым соотношением сторон, с <b>Shift</b> рисовать вокруг начальной точки"
5706 #: ../src/rect-context.cpp:505
5707 #, c-format
5708 msgid ""
5709 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
5710 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5711 msgstr ""
5712 "<b>Прямоугольник</b>: %s x %s; с <b>Ctrl</b>: квадрат или прямоугольник с "
5713 "целым соотношением сторон, с <b>Shift</b> рисовать вокруг начальной точки"
5715 #: ../src/rect-context.cpp:526
5716 msgid "Create rectangle"
5717 msgstr "Создание прямоугольника"
5719 #: ../src/select-context.cpp:227
5720 msgid "Move canceled."
5721 msgstr "Перемещение отменено."
5723 #: ../src/select-context.cpp:235
5724 msgid "Selection canceled."
5725 msgstr "Выделение отменено."
5727 #: ../src/select-context.cpp:534
5728 msgid ""
5729 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
5730 "rubberband selection"
5731 msgstr ""
5733 #: ../src/select-context.cpp:536
5734 msgid ""
5735 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
5736 "touch selection"
5737 msgstr ""
5739 #: ../src/select-context.cpp:696
5740 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
5741 msgstr ""
5742 "<b>Ctrl</b>: щелчок выделяет в группе; перетаскивание двигает по горизонтали/"
5743 "вертикали"
5745 #: ../src/select-context.cpp:697
5746 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
5747 msgstr ""
5748 "<b>Shift</b>: выделить/снять выделение; перетаскивание включает выделение "
5749 "«липкой лентой»"
5751 #: ../src/select-context.cpp:698
5752 msgid ""
5753 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
5754 msgstr "<b>Alt</b>: выделять под выделенным; перетаскиванием двигать выделение"
5756 #: ../src/select-context.cpp:848
5757 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
5758 msgstr "Выделенный объект не является группой. В неё нельзя войти."
5760 #: ../src/selection-chemistry.cpp:228
5761 msgid "Delete text"
5762 msgstr "Удалить текст"
5764 #: ../src/selection-chemistry.cpp:236
5765 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
5766 msgstr "<b>Ничего</b> не было удалено."
5768 #: ../src/selection-chemistry.cpp:254 ../src/text-context.cpp:994
5769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:817
5770 msgid "Delete"
5771 msgstr "Удаление"
5773 #: ../src/selection-chemistry.cpp:269
5774 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
5775 msgstr "Выделите <b>объекты</b> для дублирования."
5777 #: ../src/selection-chemistry.cpp:319
5778 msgid "Delete all"
5779 msgstr "Удалить всё"
5781 #: ../src/selection-chemistry.cpp:443
5782 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
5783 msgstr "Выделите <b>несколько объектов</b> для группировки."
5785 #: ../src/selection-chemistry.cpp:516 ../src/selection-describer.cpp:50
5786 msgid "Group"
5787 msgstr "Группа"
5789 #: ../src/selection-chemistry.cpp:531
5790 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
5791 msgstr "Выделите <b>группу</b> для разгруппирования."
5793 #: ../src/selection-chemistry.cpp:572
5794 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
5795 msgstr "В выделении <b>нет групп</b> для разгруппирования."
5797 #: ../src/selection-chemistry.cpp:578 ../src/sp-item-group.cpp:444
5798 msgid "Ungroup"
5799 msgstr "Разгруппировать"
5801 #: ../src/selection-chemistry.cpp:639
5802 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
5803 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для поднятия."
5805 #: ../src/selection-chemistry.cpp:645 ../src/selection-chemistry.cpp:705
5806 #: ../src/selection-chemistry.cpp:740 ../src/selection-chemistry.cpp:805
5807 msgid ""
5808 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5809 msgstr ""
5810 "Нельзя поднять или опустить объекты из <b>разных групп</b> или <b>слоев</b>."
5812 #: ../src/selection-chemistry.cpp:697
5813 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
5814 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для поднятия на самый верх."
5816 #: ../src/selection-chemistry.cpp:720
5817 msgid "Raise to top"
5818 msgstr "Поднять на передний план"
5820 #: ../src/selection-chemistry.cpp:734
5821 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
5822 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для опускания."
5824 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
5825 msgid "Lower"
5826 msgstr "Опустить"
5828 #: ../src/selection-chemistry.cpp:797
5829 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
5830 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для опускания на самый низ."
5832 #: ../src/selection-chemistry.cpp:832
5833 msgid "Lower to bottom"
5834 msgstr "Опустить на задний план"
5836 #: ../src/selection-chemistry.cpp:839
5837 msgid "Nothing to undo."
5838 msgstr "Нет отменяемых операций."
5840 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
5841 msgid "Nothing to redo."
5842 msgstr "Нет повторяемых операций."
5844 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1054
5845 msgid "Nothing was copied."
5846 msgstr "Ничего не было скопировано."
5848 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1167
5849 msgid "Paste"
5850 msgstr "Вставка"
5852 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1179
5853 msgid "Nothing on the style clipboard."
5854 msgstr "В буфере обмена стилями ничего нет."
5856 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1185
5857 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
5858 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения стиля."
5860 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1194
5861 msgid "Paste style"
5862 msgstr "Вставить стиль"
5864 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1212
5865 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
5866 msgstr ""
5867 "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения динамического контурного эффекта."
5869 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1221
5870 msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
5871 msgstr "В буфере обмена нет динамического контурного эффекта."
5873 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1242
5874 msgid "Paste live path effect"
5875 msgstr "Вставить динамический контурный эффект"
5877 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1260 ../src/selection-chemistry.cpp:1296
5878 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
5879 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения размера."
5881 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1278
5882 msgid "Paste size"
5883 msgstr "Вставить размер"
5885 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1319
5886 msgid "Paste size separately"
5887 msgstr "Вставить размер раздельно"
5889 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1330
5890 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
5891 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для перемещения на слой выше."
5893 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1355
5894 msgid "Raise to next layer"
5895 msgstr "Поднять на следующий слой"
5897 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1361
5898 msgid "No more layers above."
5899 msgstr "Выше слоёв нет."
5901 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1375
5902 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
5903 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для перемещения на слой ниже."
5905 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1400
5906 msgid "Lower to previous layer"
5907 msgstr "Опустить на предыдущий слой."
5909 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1406
5910 msgid "No more layers below."
5911 msgstr "Ниже слоёв нет."
5913 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1593
5914 msgid "Remove transform"
5915 msgstr "Убрать трансформацию"
5917 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1702
5918 msgid "Rotate 90&#176; CW"
5919 msgstr "Повернуть на 90° по часовой стрелке"
5921 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1730
5922 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
5923 msgstr "Повернуть на 90° против часовой стрелки"
5925 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1751 ../src/seltrans.cpp:433
5926 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:679
5927 msgid "Rotate"
5928 msgstr "Вращение"
5930 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1783
5931 msgid "Rotate by pixels"
5932 msgstr "Вращение по пикселам"
5934 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1813 ../src/seltrans.cpp:430
5935 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1955
5936 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:658
5937 msgid "Scale"
5938 msgstr "Масштабирование"
5940 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1838
5941 msgid "Scale by whole factor"
5942 msgstr "Масштабирование по целым числам"
5944 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1854
5945 msgid "Move vertically"
5946 msgstr "Смещение по вертикали"
5948 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1857
5949 msgid "Move horizontally"
5950 msgstr "Смещение по горизонтали"
5952 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1860 ../src/selection-chemistry.cpp:1888
5953 #: ../src/seltrans.cpp:427 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:602
5954 msgid "Move"
5955 msgstr "Смещение"
5957 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1882
5958 msgid "Move vertically by pixels"
5959 msgstr "Попиксельное смещение по вертикали"
5961 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1885
5962 msgid "Move horizontally by pixels"
5963 msgstr "Попиксельное смещение по горизонтали"
5965 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2014
5966 msgid "The selection has no applied path effect."
5967 msgstr "В выделении нет примененного контурного эффекта."
5969 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2171
5970 msgid "action|Clone"
5971 msgstr "Склонировать"
5973 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2188
5974 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
5975 msgstr "Выделите <b>клон</b> для отсоединения."
5977 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2237
5978 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
5979 msgstr "В выделении нет <b>клонов</b>."
5981 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2241
5982 msgid "Unlink clone"
5983 msgstr "Отсоединён клон"
5985 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2255
5986 msgid ""
5987 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
5988 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
5989 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
5990 msgstr ""
5991 "Выделите <b>клон</b>, чтобы перейти к его оригиналу. Выделите <b>связанную "
5992 "втяжку</b>, чтобы перейти к исходному контуру. Выделите <b>текст по контуру</"
5993 "b>, чтобы перейти к его контуру. Выделите <b>текст в рамке</b>, чтобы "
5994 "перейти к рамке."
5996 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2278
5997 msgid ""
5998 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
5999 "flowed text?)"
6000 msgstr ""
6001 "<b>Невозможно найти</b> выбираемый объект (orphaned clone, offset, текст по "
6002 "контуру, завёрстанный текст?)"
6004 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2284
6005 msgid ""
6006 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
6007 "defs&gt;)"
6008 msgstr ""
6009 "Объект, который вы пытаетесь выделить, <b>невидим</b> (находится в &lt;"
6010 "defs&gt;)"
6012 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2312
6013 #, fuzzy
6014 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
6015 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для преобразования в текстуру."
6017 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2377
6018 msgid "Objects to marker"
6019 msgstr "Объекты в маркер"
6021 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2394
6022 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
6023 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для преобразования в текстуру."
6025 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2479
6026 msgid "Objects to pattern"
6027 msgstr "Объекты в текстуру"
6029 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2496
6030 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
6031 msgstr ""
6032 "Выделите <b>объект с текстурной заливкой</b> для извлечения из него объектов."
6034 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2549
6035 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
6036 msgstr "В выделении <b>нет текстурной заливки</b>."
6038 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2552
6039 msgid "Pattern to objects"
6040 msgstr "Текстура в объекты"
6042 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2638
6043 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
6044 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для создания растровой копии."
6046 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2799
6047 msgid "Create bitmap"
6048 msgstr "Создание растровой копии"
6050 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2832
6051 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
6052 msgstr ""
6053 "Выделите <b>объект(ы)</b>, из которых будет создан обтравочный контур или "
6054 "маска."
6056 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2835
6057 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
6058 msgstr ""
6059 "Выделите объект-маску и <b>объект(ы)</b>, к которым применить обтравочный "
6060 "контур или маску."
6062 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2941
6063 msgid "Set clipping path"
6064 msgstr "Установлен обтравочный контур"
6066 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2943
6067 msgid "Set mask"
6068 msgstr "Установлена маска"
6070 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2957
6071 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
6072 msgstr ""
6073 "Выделите <b>объект(ы)</b>, с которых нужно снять обтравочный контур или "
6074 "маску."
6076 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3025
6077 msgid "Release clipping path"
6078 msgstr "Обтравочный контур снят"
6080 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3027
6081 msgid "Release mask"
6082 msgstr "Маска снята"
6084 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3038
6085 #, fuzzy
6086 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
6087 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения размера."
6089 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3072
6090 msgid "Fit page to selection"
6091 msgstr "Страница в выделение"
6093 #: ../src/selection-describer.cpp:42
6094 msgid "Link"
6095 msgstr "Связь"
6097 #: ../src/selection-describer.cpp:44
6098 msgid "Circle"
6099 msgstr "Окружность"
6101 #. ellipse
6102 #: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
6103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379 ../src/verbs.cpp:2409
6104 msgid "Ellipse"
6105 msgstr "Эллипс"
6107 #: ../src/selection-describer.cpp:48
6108 msgid "Flowed text"
6109 msgstr "Текст в рамке"
6111 #: ../src/selection-describer.cpp:54
6112 msgid "Line"
6113 msgstr "Линия"
6115 #: ../src/selection-describer.cpp:56
6116 msgid "Path"
6117 msgstr "Контур"
6119 #: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1700
6120 msgid "Polygon"
6121 msgstr "Многоугольник"
6123 #: ../src/selection-describer.cpp:60
6124 msgid "Polyline"
6125 msgstr "Полилиния"
6127 #. Rectangle
6128 #: ../src/selection-describer.cpp:62
6129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373 ../src/verbs.cpp:2405
6130 msgid "Rectangle"
6131 msgstr "Прямоугольник"
6133 #. 3D box
6134 #: ../src/selection-describer.cpp:64
6135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376 ../src/verbs.cpp:2407
6136 msgid "3D Box"
6137 msgstr "3D-объект"
6139 #: ../src/selection-describer.cpp:70
6140 msgid "object|Clone"
6141 msgstr "Клон"
6143 #: ../src/selection-describer.cpp:74
6144 msgid "Offset path"
6145 msgstr "Растянутый контур"
6147 #. spiral
6148 #: ../src/selection-describer.cpp:76
6149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385 ../src/verbs.cpp:2413
6150 msgid "Spiral"
6151 msgstr "Спираль"
6153 #. star
6154 #: ../src/selection-describer.cpp:78
6155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382 ../src/verbs.cpp:2411
6156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1707
6157 msgid "Star"
6158 msgstr "Звезда"
6160 #: ../src/selection-describer.cpp:106
6161 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
6162 msgstr "Щелчок по объекту переключает стрелки масштабирования/вращения"
6164 #. no items
6165 #: ../src/selection-describer.cpp:108
6166 msgid ""
6167 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
6168 msgstr ""
6169 "Нет выделенных объектов. Используйте щелчок, Shift+щелчок или обведите рамку "
6170 "вокруг выделяемых объектов."
6172 #: ../src/selection-describer.cpp:117
6173 msgid "root"
6174 msgstr "корневом слое"
6176 #: ../src/selection-describer.cpp:129
6177 #, c-format
6178 msgid "layer <b>%s</b>"
6179 msgstr "слое <b>%s</b>"
6181 #: ../src/selection-describer.cpp:131
6182 #, c-format
6183 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
6184 msgstr "слой <b><i>%s</i></b>"
6186 #: ../src/selection-describer.cpp:140
6187 #, c-format
6188 msgid "<i>%s</i>"
6189 msgstr "<i>%s</i>"
6191 #: ../src/selection-describer.cpp:149
6192 #, c-format
6193 msgid " in %s"
6194 msgstr " в %s"
6196 #: ../src/selection-describer.cpp:151
6197 #, c-format
6198 msgid " in group %s (%s)"
6199 msgstr " в группе %s (%s)"
6201 #: ../src/selection-describer.cpp:153
6202 #, c-format
6203 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
6204 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
6205 msgstr[0] " в <b>%i</b> родителе (%s)"
6206 msgstr[1] " в <b>%i</b> родителях (%s)"
6207 msgstr[2] " в <b>%i</b> родителях (%s)"
6209 #: ../src/selection-describer.cpp:156
6210 #, c-format
6211 msgid " in <b>%i</b> layers"
6212 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
6213 msgstr[0] " в <b>%i</b> слое."
6214 msgstr[1] " в <b>%i</b> слоях."
6215 msgstr[2] " в <b>%i</b> слоях.."
6217 #: ../src/selection-describer.cpp:166
6218 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
6219 msgstr "Нажмите <b>Shift+D</b>, чтобы выделить оригинал"
6221 #: ../src/selection-describer.cpp:170
6222 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
6223 msgstr "Нажмите <b>Shift+D</b>, чтобы выделить контур"
6225 #: ../src/selection-describer.cpp:174
6226 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
6227 msgstr "Нажмите <b>Shift+D</b>, чтобы выделить рамку"
6229 #. this is only used with 2 or more objects
6230 #: ../src/selection-describer.cpp:189
6231 #, c-format
6232 msgid "<b>%i</b> object selected"
6233 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
6234 msgstr[0] "<b>%i</b> объект выделен."
6235 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта выделено."
6236 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов выделено."
6238 #. this is only used with 2 or more objects
6239 #: ../src/selection-describer.cpp:194
6240 #, c-format
6241 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
6242 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
6243 msgstr[0] "<b>%i</b> объект типа <b>%s</b>"
6244 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта типа <b>%s</b>"
6245 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов типа <b>%s</b>"
6247 #. this is only used with 2 or more objects
6248 #: ../src/selection-describer.cpp:199
6249 #, c-format
6250 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6251 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6252 msgstr[0] "<b>%i</b> объект <b>%s</b> типов, <b>%s</b>"
6253 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта <b>%s</b> типов, <b>%s</b>"
6254 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов <b>%s</b> типов, <b>%s</b>"
6256 #. this is only used with 2 or more objects
6257 #: ../src/selection-describer.cpp:204
6258 #, c-format
6259 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6260 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6261 msgstr[0] "Найден <b>%d</b> объект <b>%s</b> типов, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6262 msgstr[1] "Найдено <b>%d</b> объекта <b>%s</b> типов, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6263 msgstr[2] "Найдено <b>%d</b> объектов <b>%s</b> типов, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6265 #. this is only used with 2 or more objects
6266 #: ../src/selection-describer.cpp:209
6267 #, c-format
6268 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
6269 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
6270 msgstr[0] "<b>%i</b> объект <b>%i</b> типов"
6271 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта <b>%i</b> типов"
6272 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов <b>%i</b> типов"
6274 #: ../src/selection-describer.cpp:214
6275 #, c-format
6276 msgid "%s%s. %s."
6277 msgstr "%s%s. %s."
6279 #: ../src/seltrans.cpp:436 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:737
6280 msgid "Skew"
6281 msgstr "Скос"
6283 #: ../src/seltrans.cpp:448
6284 msgid "Set center"
6285 msgstr "Смена центра объекта"
6287 #: ../src/seltrans.cpp:543
6288 msgid ""
6289 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
6290 "Shift also uses this center"
6291 msgstr ""
6292 "<b>Центр</b> вращения и перекоса: его можно перетащить; изменение размера с "
6293 "Shift также происходит относительно этого центра"
6295 #: ../src/seltrans.cpp:570
6296 msgid ""
6297 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
6298 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
6299 msgstr ""
6300 "<b>Сжать или растянуть</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — сохранять пропорцию; с "
6301 "<b>Shift</b> — вокруг центра вращения"
6303 #: ../src/seltrans.cpp:571
6304 msgid ""
6305 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
6306 "b> to scale around rotation center"
6307 msgstr ""
6308 "<b>Менять размер</b> выделения; с <b>Ctrl</b>  —сохранять пропорцию; с "
6309 "<b>Shift</b> — вокруг центра вращения"
6311 #: ../src/seltrans.cpp:575
6312 msgid ""
6313 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
6314 "skew around the opposite side"
6315 msgstr ""
6316 "<b>Перекашивать</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — ограничивать угол; с "
6317 "<b>Shift</b> — вокруг противоположной стороны"
6319 #: ../src/seltrans.cpp:576
6320 msgid ""
6321 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
6322 "to rotate around the opposite corner"
6323 msgstr ""
6324 "<b>Вращать</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — ограничивать угол; с <b>Shift</b> "
6325 "— вокруг противоположного угла"
6327 #: ../src/seltrans.cpp:710
6328 msgid "Reset center"
6329 msgstr "Возврат к исходному центру"
6331 #: ../src/seltrans.cpp:978 ../src/seltrans.cpp:1099
6332 #, c-format
6333 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
6334 msgstr ""
6335 "<b>Изменить размер</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b> сохраняет пропорцию"
6337 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6338 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6339 #: ../src/seltrans.cpp:1189
6340 #, c-format
6341 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6342 msgstr "<b>Перекашивание</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
6344 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6345 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6346 #: ../src/seltrans.cpp:1238
6347 #, c-format
6348 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6349 msgstr "<b>Вращение</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
6351 #: ../src/seltrans.cpp:1281
6352 #, c-format
6353 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
6354 msgstr "Переместить <b>центр</b> в %s, %s"
6356 #: ../src/seltrans.cpp:1570
6357 #, c-format
6358 msgid ""
6359 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
6360 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
6361 msgstr ""
6362 "<b>Перемещение</b> на %s, %s; с <b>Ctrl</b> только по горизонтали/вертикали; "
6363 "с <b>Shift</b> без прилипания"
6365 #: ../src/shape-editor.cpp:371
6366 msgid "Drag curve"
6367 msgstr "Перетаскивание кривой"
6369 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
6370 #, c-format
6371 msgid "<b>Link</b> to %s"
6372 msgstr "<b>Ссылка</b> на %s"
6374 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
6375 msgid "<b>Link</b> without URI"
6376 msgstr "<b>Ссылка</b> без URI"
6378 #: ../src/sp-ellipse.cpp:462 ../src/sp-ellipse.cpp:843
6379 msgid "<b>Ellipse</b>"
6380 msgstr "<b>Эллипс</b>"
6382 #: ../src/sp-ellipse.cpp:604
6383 msgid "<b>Circle</b>"
6384 msgstr "<b>Окружность</b>"
6386 #: ../src/sp-ellipse.cpp:838
6387 msgid "<b>Segment</b>"
6388 msgstr "<b>Сегмент</b>"
6390 #: ../src/sp-ellipse.cpp:840
6391 msgid "<b>Arc</b>"
6392 msgstr "<b>Дуга</b>"
6394 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
6395 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
6396 #, c-format
6397 msgid "Flow region"
6398 msgstr "Область вёрстки"
6400 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
6401 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
6402 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
6403 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
6404 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
6405 #, c-format
6406 msgid "Flow excluded region"
6407 msgstr "Область, исключённая из вёрстки"
6409 #: ../src/sp-flowtext.cpp:371
6410 #, c-format
6411 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
6412 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
6413 msgstr[0] "<b>Завёрстанный текст</b> (%d символ)"
6414 msgstr[1] "<b>Завёрстанный текст</b> (%d символа)"
6415 msgstr[2] "<b>Завёрстанный текст</b> (%d символов)"
6417 #: ../src/sp-flowtext.cpp:373
6418 #, c-format
6419 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
6420 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
6421 msgstr[0] "<b>Связанный завёрстанный текст в рамке</b> (%d символ)"
6422 msgstr[1] "<b>Связанный завёрстанный текст</b> (%d символа)"
6423 msgstr[2] "<b>Связанный завёрстанный текст</b> (%d символов)"
6425 #: ../src/sp-guide.cpp:287
6426 msgid "vertical guideline"
6427 msgstr "вертикальная направляющая"
6429 #: ../src/sp-guide.cpp:289
6430 msgid "horizontal guideline"
6431 msgstr "горизонтальная направляющая"
6433 #: ../src/sp-image.cpp:1039
6434 msgid "embedded"
6435 msgstr "включенное"
6437 #: ../src/sp-image.cpp:1047
6438 #, c-format
6439 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
6440 msgstr "<b>Изображение без ссылки</b>: %s"
6442 #: ../src/sp-image.cpp:1048
6443 #, c-format
6444 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
6445 msgstr "<b>Изображение</b> %d x %d: %s"
6447 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
6448 #, c-format
6449 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
6450 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
6451 msgstr[0] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объекта"
6452 msgstr[1] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объектов"
6453 msgstr[2] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объектов"
6455 #: ../src/sp-item.cpp:830
6456 msgid "Object"
6457 msgstr "Объект"
6459 #: ../src/sp-item.cpp:847
6460 #, c-format
6461 msgid "%s; <i>clipped</i>"
6462 msgstr "%s; <i>под обтравочным контуром</i>"
6464 #: ../src/sp-item.cpp:852
6465 #, c-format
6466 msgid "%s; <i>masked</i>"
6467 msgstr "%s; <i>маскирован</i>"
6469 #: ../src/sp-line.cpp:189
6470 msgid "<b>Line</b>"
6471 msgstr "<b>Линия</b>"
6473 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6474 #: ../src/sp-offset.cpp:431
6475 #, c-format
6476 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
6477 msgstr "<b>Динамическая втяжка</b>, %s на %f pt"
6479 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
6480 msgid "outset"
6481 msgstr "оттянута"
6483 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
6484 msgid "inset"
6485 msgstr "втянута"
6487 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6488 #: ../src/sp-offset.cpp:435
6489 #, c-format
6490 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
6491 msgstr "<b>Динамическая втяжка</b>, %s на %f pt"
6493 #: ../src/sp-path.cpp:128
6494 #, fuzzy, c-format
6495 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
6496 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
6497 msgstr[0] "<b>Контур</b> (%i узел)"
6498 msgstr[1] "<b>Контур</b> (%i узла)"
6499 msgstr[2] "<b>Контур</b> (%i узлов)"
6501 #: ../src/sp-path.cpp:131
6502 #, c-format
6503 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
6504 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
6505 msgstr[0] "<b>Контур</b> (%i узел)"
6506 msgstr[1] "<b>Контур</b> (%i узла)"
6507 msgstr[2] "<b>Контур</b> (%i узлов)"
6509 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
6510 msgid "<b>Polygon</b>"
6511 msgstr "<b>Многоугольник</b>"
6513 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
6514 msgid "<b>Polyline</b>"
6515 msgstr "<b>Полилиния</b>"
6517 #: ../src/sp-rect.cpp:238
6518 msgid "<b>Rectangle</b>"
6519 msgstr "<b>Прямоугольник</b>"
6521 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
6522 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
6523 #: ../src/sp-spiral.cpp:331
6524 #, c-format
6525 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
6526 msgstr "<b>Спираль</b> на %3f оборотов"
6528 #: ../src/sp-star.cpp:307
6529 #, c-format
6530 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
6531 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
6532 msgstr[0] "<b>Звезда</b> с %d лучом"
6533 msgstr[1] "<b>Звезда</b> с %d лучами"
6534 msgstr[2] "<b>Звезда</b> с %d лучами"
6536 #: ../src/sp-star.cpp:311
6537 #, c-format
6538 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
6539 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
6540 msgstr[0] "<b>Многоугольник</b> с %d вершиной"
6541 msgstr[1] "<b>Многоугольник</b> с %d вершинами"
6542 msgstr[2] "<b>Многоугольник</b> с %d вершинами"
6544 #: ../src/sp-switch.cpp:100
6545 #, c-format
6546 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
6547 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
6548 msgstr[0] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объекта"
6549 msgstr[1] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объектов"
6550 msgstr[2] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объектов"
6552 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
6553 #: ../src/sp-text.cpp:415
6554 msgid "&lt;no name found&gt;"
6555 msgstr "&lt;нет имени&gt;"
6557 #: ../src/sp-text.cpp:421
6558 #, c-format
6559 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
6560 msgstr "<b>Текст по контуру</b> (%s, %s)"
6562 #: ../src/sp-text.cpp:422
6563 #, c-format
6564 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
6565 msgstr "<b>Текст</b> (%s, %s)"
6567 #: ../src/sp-tspan.cpp:283
6568 #, fuzzy
6569 msgid "<b>Text span</b>"
6570 msgstr "<b>Прямоугольник</b>"
6572 #: ../src/sp-use.cpp:324
6573 #, c-format
6574 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
6575 msgstr "<b>Клон</b>: %s"
6577 #: ../src/sp-use.cpp:328
6578 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
6579 msgstr "<b>Осиротевший клон</b>"
6581 #: ../src/spiral-context.cpp:337
6582 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
6583 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничить угол"
6585 #: ../src/spiral-context.cpp:339
6586 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
6587 msgstr "<b>Alt</b>: зафиксировать радиус спирали"
6589 #: ../src/spiral-context.cpp:461
6590 #, c-format
6591 msgid ""
6592 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6593 msgstr ""
6594 "<b>Спираль</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
6596 #: ../src/spiral-context.cpp:482
6597 msgid "Create spiral"
6598 msgstr "Создание спирали"
6600 #: ../src/splivarot.cpp:69 ../src/splivarot.cpp:75
6601 msgid "Union"
6602 msgstr "Сумма"
6604 #: ../src/splivarot.cpp:81
6605 msgid "Intersection"
6606 msgstr "Пересечение"
6608 #: ../src/splivarot.cpp:87
6609 msgid "Difference"
6610 msgstr "Разность"
6612 #: ../src/splivarot.cpp:93
6613 msgid "Exclusion"
6614 msgstr "Исключающее ИЛИ"
6616 #: ../src/splivarot.cpp:98
6617 msgid "Division"
6618 msgstr "Деление"
6620 #: ../src/splivarot.cpp:103
6621 msgid "Cut path"
6622 msgstr "Разрезание контура"
6624 #: ../src/splivarot.cpp:120
6625 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
6626 msgstr "Для логической операции нужно выбрать <b>не менее 2 контуров</b>."
6628 #: ../src/splivarot.cpp:124
6629 #, fuzzy
6630 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
6631 msgstr "Для логической операции нужно выбрать <b>не менее 2 контуров</b>."
6633 #: ../src/splivarot.cpp:130
6634 msgid ""
6635 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
6636 "cut."
6637 msgstr ""
6638 "Для операций разности, исключающего ИЛИ, деления и разрезания контура "
6639 "выделите <b>ровно 2 контура</b>"
6641 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
6642 msgid ""
6643 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
6644 "difference, XOR, division, or path cut."
6645 msgstr ""
6646 "Невозможно определить <b>порядок расположения друг над другом</b> объектов, "
6647 "выделенных для операций разности, исключающего ИЛИ, деления или разрезания "
6648 "контура."
6650 #: ../src/splivarot.cpp:192
6651 msgid ""
6652 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
6653 msgstr ""
6654 "Один из объектов <b>не является контуром</b>, логическая операция невозможна."
6656 #: ../src/splivarot.cpp:601
6657 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
6658 msgstr ""
6659 "Выделите <b>объекты с обводкой</b> для преобразования обводки в контур."
6661 #: ../src/splivarot.cpp:885
6662 msgid "Convert stroke to path"
6663 msgstr "Оконтуривание обводки"
6665 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
6666 #: ../src/splivarot.cpp:888
6667 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
6668 msgstr "В выделении <b>нет контуров с обводкой</b>."
6670 #: ../src/splivarot.cpp:972
6671 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
6672 msgstr ""
6673 "Выделенный объект <b>не является контуром</b>, втяжка/растяжка невозможны."
6675 #: ../src/splivarot.cpp:1092 ../src/splivarot.cpp:1161
6676 msgid "Create linked offset"
6677 msgstr "Создание связанной втяжки"
6679 #: ../src/splivarot.cpp:1093 ../src/splivarot.cpp:1162
6680 msgid "Create dynamic offset"
6681 msgstr "Создание динамической втяжки"
6683 #: ../src/splivarot.cpp:1189
6684 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
6685 msgstr "Выделите <b>контур</b> для втяжки/растяжки."
6687 #: ../src/splivarot.cpp:1407
6688 msgid "Outset path"
6689 msgstr "Растяжка контура"
6691 #: ../src/splivarot.cpp:1407
6692 msgid "Inset path"
6693 msgstr "Втяжка контура"
6695 #: ../src/splivarot.cpp:1409
6696 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
6697 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для втяжки/растяжки."
6699 #: ../src/splivarot.cpp:1570
6700 msgid "Simplifying paths (separately):"
6701 msgstr "Упрощение контуров (раздельно):"
6703 #: ../src/splivarot.cpp:1572
6704 msgid "Simplifying paths:"
6705 msgstr "Упрощение контуров:"
6707 #: ../src/splivarot.cpp:1609
6708 #, fuzzy, c-format
6709 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
6710 msgstr "Упрощение %s: <b>%d</b> из <b>%d</b> контуров упрощено..."
6712 #: ../src/splivarot.cpp:1620
6713 #, c-format
6714 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
6715 msgstr "<b>%d</b> контуров упрощено."
6717 #: ../src/splivarot.cpp:1636
6718 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
6719 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для упрощения."
6721 #: ../src/splivarot.cpp:1650
6722 msgid "Simplify"
6723 msgstr "Упрощение контура"
6725 #: ../src/splivarot.cpp:1652
6726 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
6727 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для упрощения."
6729 #: ../src/star-context.cpp:348
6730 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
6731 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничивать угол; лучи по радиусу без перекоса"
6733 #: ../src/star-context.cpp:471
6734 #, c-format
6735 msgid ""
6736 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6737 msgstr ""
6738 "<b>Многоугольник</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает "
6739 "угол"
6741 #: ../src/star-context.cpp:472
6742 #, c-format
6743 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6744 msgstr ""
6745 "<b>Звезда</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
6747 #: ../src/star-context.cpp:495
6748 msgid "Create star"
6749 msgstr "Создание звезды"
6751 #: ../src/text-chemistry.cpp:100
6752 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
6753 msgstr "Выделите <b>текст и контур</b> для размещения текста по контуру."
6755 #: ../src/text-chemistry.cpp:105
6756 msgid ""
6757 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
6758 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
6759 msgstr ""
6760 "Этот текстовый объект <b>уже размещен по контуру</b>. Сначала снимите его с "
6761 "контура. Нажмите <b>Shift-D</b> для перехода к его контуру."
6763 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
6764 #: ../src/text-chemistry.cpp:111
6765 msgid ""
6766 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
6767 "path first."
6768 msgstr ""
6769 "В этой версии программы нельзя разместить текст по контуру прямоугольника. "
6770 "Преобразуйте прямоугольник в контур и попробуйте снова."
6772 #: ../src/text-chemistry.cpp:121
6773 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
6774 msgstr ""
6776 #: ../src/text-chemistry.cpp:188 ../src/verbs.cpp:2271
6777 msgid "Put text on path"
6778 msgstr "Разместить текст по контуру"
6780 #: ../src/text-chemistry.cpp:200
6781 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
6782 msgstr "Выделите <b>текст по контуру</b>, чтобы снять его с контура."
6784 #: ../src/text-chemistry.cpp:222
6785 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
6786 msgstr "В выделении нет <b>текстов по контуру</b>."
6788 #: ../src/text-chemistry.cpp:226 ../src/verbs.cpp:2273
6789 msgid "Remove text from path"
6790 msgstr "Снять текст с контура"
6792 #: ../src/text-chemistry.cpp:265 ../src/text-chemistry.cpp:286
6793 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
6794 msgstr "Выделите <b>текст</b> для удаления ручного кернинга."
6796 #: ../src/text-chemistry.cpp:289 ../src/widgets/toolbox.cpp:4680
6797 msgid "Remove manual kerns"
6798 msgstr "Убрать ручной кернинг"
6800 #: ../src/text-chemistry.cpp:309
6801 msgid ""
6802 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
6803 "into frame."
6804 msgstr ""
6805 "Выделите <b>текст</b> и <b>контур или фигуру</b> для заверстки текста в "
6806 "рамку."
6808 #: ../src/text-chemistry.cpp:377
6809 msgid "Flow text into shape"
6810 msgstr "Завёрстывание текста в блок"
6812 #: ../src/text-chemistry.cpp:399
6813 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
6814 msgstr "Выделите <b>текст в рамке</b>, чтобы вынуть его из рамки."
6816 #: ../src/text-chemistry.cpp:466
6817 msgid "Unflow flowed text"
6818 msgstr "Извлечение текста из блока"
6820 #: ../src/text-chemistry.cpp:478
6821 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
6822 msgstr "Выделите <b>завёрстанный текст</b>, чтобы вынуть его из блока."
6824 #: ../src/text-chemistry.cpp:496
6825 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
6826 msgstr ""
6828 #: ../src/text-chemistry.cpp:524
6829 msgid "Convert flowed text to text"
6830 msgstr "Завёрстанный текст в обычный"
6832 #: ../src/text-chemistry.cpp:529
6833 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
6834 msgstr "В выделении <b>нет завёрстанного текста</b>, преобразуемого в обычный."
6836 #: ../src/text-context.cpp:452
6837 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
6838 msgstr "<b>Щелчок</b> ставит курсор, <b>перетаскивание</b> выделяет текст."
6840 #: ../src/text-context.cpp:454
6841 msgid ""
6842 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
6843 msgstr "<b>Щелчок</b> ставит курсор, <b>перетаскивание</b> выделяет текст."
6845 #: ../src/text-context.cpp:508
6846 msgid "Create text"
6847 msgstr "Создание текстового объекта"
6849 #: ../src/text-context.cpp:532
6850 msgid "Non-printable character"
6851 msgstr "Непечатаемый символ"
6853 #: ../src/text-context.cpp:547
6854 msgid "Insert Unicode character"
6855 msgstr "Вставить юникодный символ"
6857 #: ../src/text-context.cpp:582
6858 #, c-format
6859 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
6860 msgstr "Юникод (нажмите <b>Ввод</b> для завершения): %s: %s"
6862 #: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
6863 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
6864 msgstr "Юникод (нажмите <b>Ввод</b> для завершения): "
6866 #: ../src/text-context.cpp:659
6867 #, c-format
6868 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
6869 msgstr "<b>Рамка для текста</b>: %s &#215; %s"
6871 #: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1534
6872 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
6873 msgstr "Вводите текст; <b>Enter</b> начинает новый абзац."
6875 #: ../src/text-context.cpp:704
6876 msgid "Flowed text is created."
6877 msgstr "Завёрстывание текста в блок"
6879 #: ../src/text-context.cpp:706
6880 msgid "Create flowed text"
6881 msgstr "Создание текстового блока"
6883 #: ../src/text-context.cpp:708
6884 msgid ""
6885 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
6886 "created."
6887 msgstr ""
6888 "Рамка <b>слишком мала</b> для текущего размера шрифта. Невозможно создать "
6889 "текст в рамке."
6891 #: ../src/text-context.cpp:834
6892 msgid "No-break space"
6893 msgstr "Неразрывный пробел"
6895 #: ../src/text-context.cpp:836
6896 msgid "Insert no-break space"
6897 msgstr "Вставка неразрывного пробела"
6899 #: ../src/text-context.cpp:873
6900 msgid "Make bold"
6901 msgstr "Полужирное начертание"
6903 #: ../src/text-context.cpp:891
6904 msgid "Make italic"
6905 msgstr "Курсивное начертание"
6907 #: ../src/text-context.cpp:929
6908 msgid "New line"
6909 msgstr "Новая строка"
6911 #: ../src/text-context.cpp:963
6912 msgid "Backspace"
6913 msgstr "Забой"
6915 #: ../src/text-context.cpp:1009
6916 msgid "Kern to the left"
6917 msgstr "Кернинг влево"
6919 #: ../src/text-context.cpp:1029
6920 msgid "Kern to the right"
6921 msgstr "Кернинг вправо"
6923 #: ../src/text-context.cpp:1049
6924 msgid "Kern up"
6925 msgstr "Кернинг вверх"
6927 #: ../src/text-context.cpp:1070
6928 msgid "Kern down"
6929 msgstr "Кернинг вниз"
6931 #: ../src/text-context.cpp:1126
6932 msgid "Rotate counterclockwise"
6933 msgstr "Поворот против часовой стрелки"
6935 #: ../src/text-context.cpp:1147
6936 msgid "Rotate clockwise"
6937 msgstr "Поворот по часовой стрелке"
6939 #: ../src/text-context.cpp:1164
6940 msgid "Contract line spacing"
6941 msgstr "Сокращение межстрочного интервала"
6943 #: ../src/text-context.cpp:1172
6944 msgid "Contract letter spacing"
6945 msgstr "Сокращение межбуквенного интервала"
6947 #: ../src/text-context.cpp:1191
6948 msgid "Expand line spacing"
6949 msgstr "Увеличение межстрочного интервала"
6951 #: ../src/text-context.cpp:1199
6952 msgid "Expand letter spacing"
6953 msgstr "Увеличение межбуквенного интервала"
6955 #: ../src/text-context.cpp:1303
6956 msgid "Paste text"
6957 msgstr "Вставка стиля"
6959 #: ../src/text-context.cpp:1532
6960 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
6961 msgstr "Набирайте завёрстанный текст; <b>Ввод</b> начинает новый абзац"
6963 #: ../src/text-context.cpp:1542 ../src/tools-switch.cpp:205
6964 msgid ""
6965 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
6966 "then type."
6967 msgstr ""
6968 "<b>Щелчок</b> выделяет или создает текст, <b>перетаскивание</b> создает "
6969 "текст в рамке; после этого можно набирать текст."
6971 #: ../src/text-context.cpp:1648
6972 msgid "Type text"
6973 msgstr "Ввод текста"
6975 #: ../src/tools-switch.cpp:145
6976 msgid ""
6977 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
6978 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
6979 "object to select."
6980 msgstr ""
6981 "Для правки контура выделите узлы с помощью <b>щелчка</b>, <b>Shift+щелчка</"
6982 "b> или <b>обведения рамки</b>, затем <b>перетаскивайте</b> узлы и рычаги. "
6983 "<b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
6985 #: ../src/tools-switch.cpp:151
6986 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
6987 msgstr ""
6988 "Чтобы скорректировать контур толканием, выберите и проведите по нему мышью"
6990 #: ../src/tools-switch.cpp:157
6991 msgid ""
6992 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
6993 "resize. <b>Click</b> to select."
6994 msgstr ""
6995 "<b>Перетаскивание</b> рисует прямоугольник. <b>Перетаскивание ручек</b> "
6996 "меняет размер и закругляет углы. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
6998 #: ../src/tools-switch.cpp:163
6999 msgid ""
7000 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
7001 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
7002 msgstr ""
7003 "<b>Перетаскивание</b> рисует 3D-объект. <b>Перетаскивание рычагов</b> "
7004 "изменяет перспективу. <b>Щелчком</b> выделяются стороны объекта."
7006 #: ../src/tools-switch.cpp:169
7007 msgid ""
7008 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
7009 "segment. <b>Click</b> to select."
7010 msgstr ""
7011 "<b>Перетаскивание</b> рисует эллипс. <b>Перетаскивание ручек</b> делает дугу "
7012 "или сегмент. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
7014 #: ../src/tools-switch.cpp:175
7015 msgid ""
7016 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
7017 "<b>Click</b> to select."
7018 msgstr ""
7019 "<b>Перетаскивание</b> рисует звезду. <b>Перетаскивание ручек</b> меняет ее "
7020 "форму. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
7022 #: ../src/tools-switch.cpp:181
7023 msgid ""
7024 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
7025 "shape. <b>Click</b> to select."
7026 msgstr ""
7027 "<b>Перетаскивание</b> рисует спираль. <b>Перетаскивание ручек</b> меняет ее "
7028 "форму. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
7030 #: ../src/tools-switch.cpp:187
7031 msgid ""
7032 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
7033 "append to selected path."
7034 msgstr ""
7035 "Произвольная линия рисуется перетаскиванием. С <b>Shift</b> линия "
7036 "присоединяется к выделенному контуру."
7038 #: ../src/tools-switch.cpp:193
7039 msgid ""
7040 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
7041 "append to selected path."
7042 msgstr ""
7043 "<b>Щелчок</b> и <b>щелчок с перетаскиванием</b> создают узел. С <b>Shift</b> "
7044 "линия добавляется к выделенному контуру."
7046 #: ../src/tools-switch.cpp:199
7047 #, fuzzy
7048 msgid ""
7049 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
7050 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
7051 "right) and angle (up/down)."
7052 msgstr ""
7053 "<b>Перетаскивание</b> рисует каллиграфический штрих. Клавиши-стрелки меняют "
7054 "ширину (<b>влево</b>/<b>вправо</b>) и угол (<b>вверх</b>/<b>вниз</b>) пера."
7056 #: ../src/tools-switch.cpp:211
7057 msgid ""
7058 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
7059 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
7060 msgstr ""
7061 "Новый градиент для выделенного объекта создается <b>перетаскиванием</b> или "
7062 "<b>двойным щелчком</b> и подстраивается <b>перетаскиванием ручек</b>."
7064 #: ../src/tools-switch.cpp:217
7065 msgid ""
7066 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
7067 "zoom out."
7068 msgstr ""
7069 "<b>Щелчок</b> или <b>обведение рамкой</b> приближают, <b>Shift+щелчок</b> "
7070 "отдаляет холст."
7072 #: ../src/tools-switch.cpp:229
7073 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
7074 msgstr ""
7075 "<b>Щелчок с перетаскиванием</b> между фигурами создают линию соединения."
7077 #: ../src/tools-switch.cpp:235
7078 msgid ""
7079 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
7080 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
7081 "object's fill and stroke to the current setting."
7082 msgstr ""
7083 "<b>Щёлкните</b> для рисования замкнутой области, <b>Shift+щёлчок</b> для "
7084 "объединения новой заливки с активным выделением, <b>Ctrl+щелчок</b> для "
7085 "смены заливки и обводки щёлкнутого объекта до текущих параметров"
7087 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
7088 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
7089 #, c-format
7090 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
7091 msgstr "Векторизация: %d. Узлов - %ld"
7093 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
7094 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
7095 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
7096 msgstr "Выделите <b>растровое изображение</b> для векторизации"
7098 #: ../src/trace/trace.cpp:104
7099 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
7100 msgstr "Выделите <b>растровое изображение</b> для векторизации"
7102 #: ../src/trace/trace.cpp:122
7103 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
7104 msgstr "Выберите изображение и один или более объектов над ним"
7106 #: ../src/trace/trace.cpp:232
7107 msgid "Trace: No active desktop"
7108 msgstr "Векторизация: нет активного рабочего стола"
7110 #: ../src/trace/trace.cpp:331
7111 msgid "Invalid SIOX result"
7112 msgstr "Некорректный результат SIOX"
7114 #: ../src/trace/trace.cpp:436
7115 msgid "Trace: No active document"
7116 msgstr "Векторизация: нет активного документа"
7118 #: ../src/trace/trace.cpp:459
7119 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
7120 msgstr "Векторизация: в изображении нет растровых данных"
7122 #: ../src/trace/trace.cpp:466
7123 msgid "Trace: Starting trace..."
7124 msgstr "Векторизация: запуск векторизации..."
7126 #. ## inform the document, so we can undo
7127 #: ../src/trace/trace.cpp:570
7128 msgid "Trace bitmap"
7129 msgstr "Векторизация растра"
7131 #: ../src/trace/trace.cpp:574
7132 #, c-format
7133 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
7134 msgstr "Векторизация: Готово. Создано узлов: %ld"
7136 #: ../src/tweak-context.cpp:944
7137 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
7138 msgstr "<b>Ничего не выделено!</b> Выделите объект(ы) для коррекции."
7140 #: ../src/tweak-context.cpp:949
7141 #, c-format
7142 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
7143 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
7144 msgstr[0] "<b>Толкается %d</b> выбранный объект"
7145 msgstr[1] "<b>Толкается %d</b> выбранных объекта"
7146 msgstr[2] "<b>Толкается %d</b> выбранных объектов"
7148 #: ../src/tweak-context.cpp:954
7149 #, c-format
7150 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
7151 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
7152 msgstr[0] "<b>Сокращается %d</b> выбранный объект"
7153 msgstr[1] "<b>Сокращаются %d</b> выбранных объекта"
7154 msgstr[2] "<b>Сокращается %d</b> выбранных объектов"
7156 #: ../src/tweak-context.cpp:959
7157 #, c-format
7158 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
7159 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
7160 msgstr[0] "<b>Наращивается %d</b> выбранный объект"
7161 msgstr[1] "<b>Наращиваются %d</b> выбранных объекта"
7162 msgstr[2] "<b>Наращивается %d</b> выбранных объектов"
7164 #: ../src/tweak-context.cpp:964
7165 #, c-format
7166 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
7167 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
7168 msgstr[0] "<b>Притягивается %d</b> выбранный объект"
7169 msgstr[1] "<b>Притягиваются %d</b> выбранных объекта"
7170 msgstr[2] "<b>Притягивается %d</b> выбранных объектов"
7172 #: ../src/tweak-context.cpp:969
7173 #, c-format
7174 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
7175 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
7176 msgstr[0] "<b>Отталкивается %d</b> выбранный объект"
7177 msgstr[1] "<b>Отталкиваются %d</b> выбранных объекта"
7178 msgstr[2] "<b>Отталкивается %d</b> выбранных объектов"
7180 #: ../src/tweak-context.cpp:974
7181 #, c-format
7182 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
7183 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
7184 msgstr[0] "<b>Огрубляется %d</b> выбранный объект"
7185 msgstr[1] "<b>Огрубляются %d</b> выбранных объекта"
7186 msgstr[2] "<b>Огрубляется %d</b> выбранных объектов"
7188 #: ../src/tweak-context.cpp:978
7189 #, c-format
7190 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
7191 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
7192 msgstr[0] "<b>Корректируется цвет %d</b> выбранного объекта"
7193 msgstr[1] "<b>Корректируется цвет %d</b> выбранных объектов"
7194 msgstr[2] "<b>Корректируется цвет %d</b> выбранных объектов"
7196 #: ../src/tweak-context.cpp:983
7197 #, c-format
7198 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
7199 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
7200 msgstr[0] "<b>Перебираются цвета %d</b> выбранного объекта"
7201 msgstr[1] "<b>Перебираются цвета %d</b> выбранных объектов"
7202 msgstr[2] "<b>Перебираются цвета %d</b> выбранных объектов"
7204 #: ../src/tweak-context.cpp:1023
7205 msgid "Push tweak"
7206 msgstr "Коррекция толканием"
7208 #: ../src/tweak-context.cpp:1027
7209 msgid "Shrink tweak"
7210 msgstr "Коррекция сокращением"
7212 #: ../src/tweak-context.cpp:1031
7213 msgid "Grow tweak"
7214 msgstr "Коррекция наращиванием"
7216 #: ../src/tweak-context.cpp:1035
7217 msgid "Attract tweak"
7218 msgstr "Коррекция притяжением"
7220 #: ../src/tweak-context.cpp:1039
7221 msgid "Repel tweak"
7222 msgstr "Коррекция отталкиванием"
7224 #: ../src/tweak-context.cpp:1043
7225 msgid "Roughen tweak"
7226 msgstr "Коррекция огрублением"
7228 #: ../src/tweak-context.cpp:1047
7229 msgid "Color paint tweak"
7230 msgstr "Коррекция заливки цветом"
7232 #: ../src/tweak-context.cpp:1050
7233 msgid "Color jitter tweak"
7234 msgstr "Коррекция перебором цветов"
7236 #. Item dialog
7237 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
7238 msgid "Object _Properties"
7239 msgstr "_Свойства объекта"
7241 #. Select item
7242 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
7243 msgid "_Select This"
7244 msgstr "_Выделить это"
7246 #. Create link
7247 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
7248 msgid "_Create Link"
7249 msgstr "Создать сс_ылку"
7251 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
7252 msgid "Create link"
7253 msgstr "Создание ссылки"
7255 #. "Ungroup"
7256 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2267
7257 msgid "_Ungroup"
7258 msgstr "Разгр_уппировать"
7260 #. Link dialog
7261 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
7262 msgid "Link _Properties"
7263 msgstr "_Свойства ссылки"
7265 #. Select item
7266 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
7267 msgid "_Follow Link"
7268 msgstr "Перейти по ссылке"
7270 #. Reset transformations
7271 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
7272 msgid "_Remove Link"
7273 msgstr "_Удалить ссылку"
7275 #. Link dialog
7276 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
7277 msgid "Image _Properties"
7278 msgstr "_Свойства изображения"
7280 #. Item dialog
7281 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
7282 msgid "_Fill and Stroke"
7283 msgstr "_Заливка и обводка"
7285 #. *
7286 #. * Constructor
7287 #.
7288 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
7289 msgid "About Inkscape"
7290 msgstr "Об Inkscape"
7292 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
7293 msgid "_Splash"
7294 msgstr "За_ставка"
7296 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
7297 msgid "_Authors"
7298 msgstr "_Авторы"
7300 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
7301 msgid "_Translators"
7302 msgstr "Пере_водчики"
7304 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
7305 msgid "_License"
7306 msgstr "_Лицензия"
7308 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
7309 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
7310 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
7311 #.
7312 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
7313 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
7314 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
7315 #. string here should be changed.)
7316 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
7317 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
7318 #. should be in UTF-*8..
7319 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
7320 msgid "about.svg"
7321 msgstr "about.svg"
7323 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
7324 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
7325 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:336
7326 msgid "translator-credits"
7327 msgstr ""
7328 " Valek Filippov (frob@df.ru), 2000, 2003.Vitaly Lipatov (lav@altlinux.ru), "
7329 "2002, 2004.Alexey Remizov (alexey@remizov.pp.ru), 2004.bulia byak "
7330 "(buliabyak@users.sf.net), 2004.Alexandre Prokoudine (alexandre."
7331 "prokoudine@gmail.com), 2004-2007."
7333 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
7334 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
7335 msgid "Align"
7336 msgstr "Выровнять"
7338 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
7339 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
7340 msgid "Distribute"
7341 msgstr "Расставить"
7343 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
7344 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
7345 msgstr "Минимальный горизонтальный интервал в px между рамками"
7347 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
7348 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
7349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
7350 msgid "H:"
7351 msgstr "В:"
7353 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
7354 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
7355 msgstr "Минимальный вертикальный интервал в px между рамками"
7357 #. TRANSLATORS: Vertical gap
7358 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
7359 msgid "V:"
7360 msgstr "В:"
7362 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
7363 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
7364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4914
7365 msgid "Remove overlaps"
7366 msgstr "Убрать перекрытия"
7368 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
7369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4776
7370 msgid "Arrange connector network"
7371 msgstr "Гармоничная расстановка связанных объектов"
7373 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
7374 msgid "Unclump"
7375 msgstr "Разровнять"
7377 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
7378 msgid "Randomize positions"
7379 msgstr "Случайное расположение объектов"
7381 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
7382 msgid "Distribute text baselines"
7383 msgstr "Расстановка линий шрифта текста"
7385 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
7386 msgid "Align text baselines"
7387 msgstr "Выравнивание линий шрифта текста"
7389 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
7390 msgid "Connector network layout"
7391 msgstr "Внешний вид блок-схем"
7393 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
7394 msgid "Nodes"
7395 msgstr "Узлы"
7397 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
7398 msgid "Relative to: "
7399 msgstr "Относительно: "
7401 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
7402 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
7403 msgstr "Правые края объектов к левому краю якоря"
7405 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
7406 msgid "Align left sides"
7407 msgstr "Выровнять по левым краям"
7409 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
7410 msgid "Center on vertical axis"
7411 msgstr "Центрировать на вертикальной оси"
7413 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
7414 msgid "Align right sides"
7415 msgstr "Выровнять по правым краям"
7417 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
7418 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
7419 msgstr "Левые края объектов к правому краю якоря"
7421 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
7422 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
7423 msgstr "Нижние края объектов к верхнему краю якоря"
7425 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
7426 msgid "Align tops"
7427 msgstr "Выровнять по верхним краям"
7429 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
7430 msgid "Center on horizontal axis"
7431 msgstr "Центрировать на горизонтальной оси"
7433 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
7434 msgid "Align bottoms"
7435 msgstr "Выровнять по нижним краям"
7437 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
7438 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
7439 msgstr "Верхние края объектов к нижнему краю якоря"
7441 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
7442 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
7443 msgstr "Выровнять текстовые опорные точки по вертикали"
7445 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
7446 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
7447 msgstr "Выровнять текстовые опорные точки по горизонтали"
7449 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
7450 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
7451 msgstr "Выровнять интервалы между объектами по горизонтали"
7453 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
7454 msgid "Distribute left sides equidistantly"
7455 msgstr "Равноудаленно расставить левые края объектов"
7457 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
7458 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
7459 msgstr "Равноудаленно расставить центры объектов по горизонтали"
7461 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
7462 msgid "Distribute right sides equidistantly"
7463 msgstr "Равноудаленно расставить правые края объектов"
7465 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
7466 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
7467 msgstr "Выравнять интервалы между объектами по вертикали"
7469 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
7470 msgid "Distribute tops equidistantly"
7471 msgstr "Равноудаленно расставить верхние края"
7473 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
7474 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
7475 msgstr "Равноудаленно расставить центры объектов по вертикали"
7477 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
7478 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
7479 msgstr "Равноудаленно расставить нижние края объектов"
7481 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
7482 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
7483 msgstr "Распределить текстовые опорные точки по горизонтали"
7485 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
7486 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
7487 msgstr "Распределить текстовые опорные точки по вертикали"
7489 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
7490 msgid "Randomize centers in both dimensions"
7491 msgstr "Случайным образом расставить центры"
7493 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
7494 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
7495 msgstr "Попробовать выравнять расстояния между краями объектов"
7497 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
7498 msgid ""
7499 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
7500 "overlap"
7501 msgstr "Переместить объекты так, чтобы их рамки едва-едва не пересекались"
7503 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
7504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
7505 msgid "Nicely arrange selected connector network"
7506 msgstr "Гармонично расставить связанные коннектором объекты"
7508 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
7509 msgid "Align selected nodes horizontally"
7510 msgstr "Выровнять выделенные узлы по горизонтали"
7512 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
7513 msgid "Align selected nodes vertically"
7514 msgstr "Выровнять выделенные узлы по вертикали"
7516 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
7517 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
7518 msgstr "Распределить выделенные узлы по горизонтали"
7520 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
7521 msgid "Distribute selected nodes vertically"
7522 msgstr "Распределить выделенные узлы по вертикали"
7524 #. Rest of the widgetry
7525 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
7526 msgid "Last selected"
7527 msgstr "Последнего выделенного"
7529 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
7530 msgid "First selected"
7531 msgstr "Первого выделенного"
7533 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
7534 msgid "Biggest item"
7535 msgstr "Наибольшего объекта"
7537 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
7538 msgid "Smallest item"
7539 msgstr "Наименьшего объекта"
7541 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
7542 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
7543 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1263
7544 msgid "Page"
7545 msgstr "Страница"
7547 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
7548 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1267
7549 msgid "Drawing"
7550 msgstr "Рисунок"
7552 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
7553 msgid "Metadata"
7554 msgstr "Метаданные"
7556 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
7557 msgid "License"
7558 msgstr "Лицензия"
7560 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
7561 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
7562 msgstr "<b>Сущности Dublin Core</b>"
7564 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
7565 msgid "<b>License</b>"
7566 msgstr "<b>Лицензия</b>"
7568 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7569 msgid "Create new grid."
7570 msgstr "Создать новую сетку"
7572 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7573 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:73
7574 msgid "_Remove"
7575 msgstr "_Удалить"
7577 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7578 msgid "Remove selected grid."
7579 msgstr "Удалить выделенную сетку"
7581 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
7582 msgid "Guides"
7583 msgstr "Направляющие"
7585 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
7586 msgid "Grids"
7587 msgstr "Сетки"
7589 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
7590 msgid "Snap"
7591 msgstr "Прилипание"
7593 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
7594 msgid "Snap details"
7595 msgstr ""
7597 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
7598 msgid "Back_ground:"
7599 msgstr "_Фон:"
7601 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
7602 msgid "Background color"
7603 msgstr "Цвет фона"
7605 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
7606 msgid ""
7607 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
7608 msgstr ""
7609 "Цвет и прозрачность фона страницы (важно учитывать при экспорте в растр)"
7611 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
7612 msgid "Show page _border"
7613 msgstr "Показывать _кайму холста"
7615 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
7616 msgid "If set, rectangular page border is shown"
7617 msgstr "Если включено, отображается прямоугольная кайма холста"
7619 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
7620 msgid "Border on _top of drawing"
7621 msgstr "Кайма над р_исунком"
7623 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
7624 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
7625 msgstr "Если включено, кайма всегда над холстом"
7627 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:208
7628 msgid "Border _color:"
7629 msgstr "Цвет _каймы:"
7631 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:208
7632 msgid "Page border color"
7633 msgstr "Цвет каймы холста"
7635 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
7636 msgid "Color of the page border"
7637 msgstr "Цвет каймы холста"
7639 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:211
7640 msgid "_Show border shadow"
7641 msgstr "Показать _тень каймы"
7643 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:211
7644 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
7645 msgstr "Если включено, кайма холста отбрасывает тень вправо и вниз"
7647 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:212
7648 msgid "Default _units:"
7649 msgstr "_Единица измерения:"
7651 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:215
7652 msgid "<b>General</b>"
7653 msgstr "<b>Общие</b>"
7655 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:217
7656 msgid "<b>Border</b>"
7657 msgstr "<b>Кайма</b>"
7659 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:219
7660 msgid "<b>Format</b>"
7661 msgstr "<b>Формат</b>"
7663 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
7664 msgid "Show _guides"
7665 msgstr "Показывать н_аправляющие"
7667 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
7668 msgid "Show or hide guides"
7669 msgstr "Показать или скрыть направляющие"
7671 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
7672 msgid "Guide co_lor:"
7673 msgstr "Цв_ет направляющей:"
7675 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
7676 msgid "Guideline color"
7677 msgstr "Цвет направляющей"
7679 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
7680 msgid "Color of guidelines"
7681 msgstr "Цвет направляющих линий"
7683 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
7684 msgid "_Highlight color:"
7685 msgstr "По_дсветка:"
7687 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
7688 msgid "Highlighted guideline color"
7689 msgstr "Цвет подсвеченной направляющей"
7691 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
7692 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
7693 msgstr "Цвет направляющей линии в момент её нахождения под курсором"
7695 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
7696 msgid "<b>Guides</b>"
7697 msgstr "<b>Направляющие</b>"
7699 #. General options
7700 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
7701 msgid "_Bounding box corners"
7702 msgstr "_Углы площадки (BB)"
7704 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
7705 msgid ""
7706 "Snap bounding box corners to grid lines, to guides, and to other bounding "
7707 "boxes (Snapping of bounding boxes is only available in the selector tool)"
7708 msgstr ""
7710 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
7711 msgid "_Nodes"
7712 msgstr "_Узлы"
7714 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
7715 msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
7716 msgstr ""
7718 #. Options for snapping to objects
7719 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
7720 msgid "Snap to pat_hs"
7721 msgstr "Прилипать к _контурам"
7723 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
7724 msgid "Snap nodes to object paths"
7725 msgstr "Узлы прилипают к объектам"
7727 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
7728 msgid "Snap to n_odes"
7729 msgstr "Прилипать к у_злам"
7731 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
7732 msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
7733 msgstr "Узлы и направляющие прилипают к узлам объектов"
7735 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
7736 msgid "Snap to bounding box co_rners"
7737 msgstr "Прилипать к углам _площадок"
7739 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
7740 msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
7741 msgstr "У_глы п_лощадок прилипают к углам других площадок"
7743 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
7744 msgid "Snap to bounding box _edges"
7745 msgstr "Прилипать к краям пло_щадок"
7747 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
7748 msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
7749 msgstr "Углы п_лощадок и направляющие прилипают к краям площадок"
7751 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
7752 msgid "Snap _distance"
7753 msgstr "Радиус _прилипания"
7755 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
7756 msgid "Snap at any d_istance"
7757 msgstr "Прилипать на _любом расстоянии"
7759 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
7760 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
7761 msgstr ""
7763 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
7764 msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
7765 msgstr ""
7766 "Если включено, объекты прилипают к ближайшему объекту вне зависимости от "
7767 "расстояния до него"
7769 #. Options for snapping to grids
7770 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
7771 msgid "Snap di_stance"
7772 msgstr "Радиус пр_илипания"
7774 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
7775 msgid "Snap at any dis_tance"
7776 msgstr "Прилипать на л_юбом расстоянии"
7778 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299
7779 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
7780 msgstr "Расстояние прилипания к сетке, в экранных точках"
7782 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
7783 msgid "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
7784 msgstr ""
7785 "Если включено, объекты прилипают к ближайшей линии сетки вне зависимости от "
7786 "расстояния до неё"
7788 #. Options for snapping to guides
7789 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
7790 msgid "Snap dist_ance"
7791 msgstr "Радиус _прилипания"
7793 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
7794 msgid "Snap at any distan_ce"
7795 msgstr "Прилипать на л_юбом расстоянии"
7797 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
7798 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
7799 msgstr "Расстояние прилипания к направляющим, в экранных точках"
7801 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:306
7802 msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
7803 msgstr ""
7804 "Если включено, объекты прилипают к ближайшей направляющей вне зависимости от "
7805 "расстояния до неё"
7807 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
7808 msgid "<b>Snapping of</b>"
7809 msgstr "<b>Прилипают</b>"
7811 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
7812 msgid "<b>Snapping to objects</b>"
7813 msgstr "<b>Прилипание к объектам</b>"
7815 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:326
7816 msgid "<b>Snapping to grids</b>"
7817 msgstr "<b>Прилипание к сеткам</b>"
7819 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
7820 msgid "<b>Snapping to guides</b>"
7821 msgstr "<b>Прилипание к направляющим</b>"
7823 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
7824 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:385
7825 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
7826 msgstr "<b>Прочие параметры</b>"
7828 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:363
7829 #, fuzzy
7830 msgid "_Grid with guides"
7831 msgstr "Сетка/Направляющие"
7833 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:364
7834 #, fuzzy
7835 msgid "Snap to grid-guide intersections"
7836 msgstr "<b>Прилипание к пересечениям</b>"
7838 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:367
7839 #, fuzzy
7840 msgid "_Line segments"
7841 msgstr "Соединение узлов сегментом"
7843 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:368
7844 msgid ""
7845 "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see "
7846 "the previous tab)"
7847 msgstr ""
7849 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:371
7850 msgid "_Snap guides while dragging"
7851 msgstr ""
7853 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:372
7854 msgid ""
7855 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('snap "
7856 "to nodes' or 'snap to bounding box corners', both on the previous tab, must "
7857 "be enabled)"
7858 msgstr ""
7860 #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
7861 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:376
7862 msgid "_Include the object's rotation center"
7863 msgstr "_Включая центр вращения объектов"
7865 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:377
7866 msgid ""
7867 "Also snap the rotation center of an object when snapping nodes or guides"
7868 msgstr ""
7870 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:383
7871 #, fuzzy
7872 msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
7873 msgstr "<b>Прилипание к пересечениям</b>"
7875 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:441
7876 msgid "<b>Creation</b>"
7877 msgstr "<b>Создание</b>"
7879 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:443
7880 msgid "Gridtype"
7881 msgstr "Тип сетки"
7883 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:451
7884 msgid "<b>Defined grids</b>"
7885 msgstr "<b>Определённые сетки</b>"
7887 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:666
7888 msgid "Remove grid"
7889 msgstr "Удаление сетки"
7891 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
7892 msgid "Export"
7893 msgstr "Экспорт"
7895 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
7896 msgid "Information"
7897 msgstr "Информация"
7899 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
7900 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
7901 msgid "Help"
7902 msgstr "Справка"
7904 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
7905 msgid "Parameters"
7906 msgstr "Параметры"
7908 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:67
7909 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1028
7910 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1029
7911 msgid "Opacity, %"
7912 msgstr "Непрозрачность, %"
7914 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:78
7915 msgid "Fill"
7916 msgstr "Заливка"
7918 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:79
7919 msgid "Stroke _paint"
7920 msgstr "Об_водка"
7922 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:80
7923 msgid "Stroke st_yle"
7924 msgstr "_Стиль обводки"
7926 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:220
7927 msgid "Change blur"
7928 msgstr "Смена размывания"
7930 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:251
7931 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:852
7932 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1143
7933 msgid "Change opacity"
7934 msgstr "Смена непрозрачности"
7936 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:755
7937 msgid "Light Source:"
7938 msgstr "Источник света:"
7940 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:776
7941 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:779
7942 msgid "Location"
7943 msgstr "Расположение"
7945 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:781
7946 msgid "Points At"
7947 msgstr "Указывает на"
7949 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:782
7950 msgid "Specular Exponent"
7951 msgstr "Степень отражения"
7953 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:783
7954 msgid "Cone Angle"
7955 msgstr "Угол конуса"
7957 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:843
7958 msgid "New light source"
7959 msgstr "Новый источник света"
7961 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:884
7962 msgid "_Duplicate"
7963 msgstr "_Продублировать"
7965 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:910
7966 msgid "_Filter"
7967 msgstr "_Фильтры"
7969 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:924
7970 msgid "R_ename"
7971 msgstr "Пере_именовать"
7973 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1016
7974 msgid "Rename filter"
7975 msgstr "Переименовать фильтр"
7977 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1052
7978 msgid "Apply filter"
7979 msgstr "Применение фильтра"
7981 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1127
7982 msgid "Add filter"
7983 msgstr "Добавление фильтра"
7985 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1138
7986 msgid "Remove filter"
7987 msgstr "Удаление фильтра"
7989 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1153
7990 msgid "Duplicate filter"
7991 msgstr "Дублирование фильтра"
7993 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1218
7994 msgid "_Effect"
7995 msgstr "Эффе_кт"
7997 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1226
7998 msgid "Connections"
7999 msgstr "Cоединения"
8001 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1696
8002 #, fuzzy
8003 msgid "Remove merge node"
8004 msgstr "Удалить зелёный компонент"
8006 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1812
8007 msgid "Reorder filter primitive"
8008 msgstr "Смена порядка примитивов фильтра"
8010 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1848
8011 msgid "Add Effect:"
8012 msgstr "Добавить:"
8014 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1849
8015 msgid "No effect selected"
8016 msgstr "Ни один эффект не выбран"
8018 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1862
8019 msgid "<b>Effect parameters</b>"
8020 msgstr "<b>Параметры эффекта</b>"
8022 #. # end multiple scan
8023 #. ## end mode page
8024 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1915
8025 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553
8026 msgid "Mode"
8027 msgstr "Режим"
8029 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1919
8030 msgid "Value(s)"
8031 msgstr "Значение(-я)"
8033 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1924
8034 msgid "Slope"
8035 msgstr "Угловой коэфф."
8037 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1925
8038 msgid "Intercept"
8039 msgstr "Отрезок"
8041 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1927
8042 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1978
8043 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
8044 msgid "Exponent"
8045 msgstr "Экспонента"
8047 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1931
8048 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1967
8049 msgid "Operator"
8050 msgstr "Оператор"
8052 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1932
8053 msgid "K1"
8054 msgstr "K1"
8056 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1933
8057 msgid "K2"
8058 msgstr "K2"
8060 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1934
8061 msgid "K3"
8062 msgstr "K3"
8064 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1935
8065 msgid "K4"
8066 msgstr "K4"
8068 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1939
8069 msgid "Target"
8070 msgstr "Цель"
8072 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1940
8073 msgid "Kernel"
8074 msgstr "Ядро"
8076 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1942
8077 msgid "Divisor"
8078 msgstr "Делитель"
8080 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1943
8081 msgid "Bias"
8082 msgstr "Смещение"
8084 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1944
8085 #, fuzzy
8086 msgid "Edge Mode"
8087 msgstr "Режим"
8089 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1945
8090 msgid "Preserve Alpha"
8091 msgstr "Сохранять альфа-канал"
8093 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1948
8094 msgid "Diffuse Color"
8095 msgstr "Цвет диффузии"
8097 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1949
8098 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1976
8099 #, fuzzy
8100 msgid "Surface Scale"
8101 msgstr "Квадратные"
8103 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1950
8104 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1977
8105 msgid "Constant"
8106 msgstr "Константа"
8108 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1951
8109 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1979
8110 msgid "Kernel Unit Length"
8111 msgstr ""
8113 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1956
8114 msgid "X Channel"
8115 msgstr "Канал X"
8117 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1957
8118 msgid "Y Channel"
8119 msgstr "Канал Y"
8121 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1960
8122 msgid "Flood Color"
8123 msgstr "Цвет заливки"
8125 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1964
8126 msgid "Standard Deviation"
8127 msgstr "Стандартное отклонение"
8129 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1971
8130 msgid "Delta X"
8131 msgstr "Дельта X"
8133 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1972
8134 msgid "Delta Y"
8135 msgstr "Дельта Y"
8137 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1975
8138 msgid "Specular Color"
8139 msgstr "Цвет отражения"
8141 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1983
8142 msgid "Stitch Tiles"
8143 msgstr "Сшивать элементы мозаики"
8145 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1985
8146 msgid "Base Frequency"
8147 msgstr "Основная частота"
8149 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1986
8150 msgid "Octaves"
8151 msgstr "Числа Кейли"
8153 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1987
8154 msgid "Seed"
8155 msgstr "Случайное значение"
8157 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1999
8158 msgid "Add filter primitive"
8159 msgstr "Добавление примитива фильтра"
8161 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2011
8162 msgid "Remove filter primitive"
8163 msgstr "Удаление примитива фильтра"
8165 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2027
8166 msgid "Duplicate filter primitive"
8167 msgstr "Дубликация примитива фильтра"
8169 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
8170 msgid "Set filter primitive attribute"
8171 msgstr "Установка атрибута примитива фильтра"
8173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
8174 msgid "Mouse"
8175 msgstr "Мышь"
8177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
8178 msgid "Grab sensitivity:"
8179 msgstr "Радиус захвата:"
8181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
8182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
8183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
8184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
8185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
8186 msgid "pixels"
8187 msgstr "пикселов"
8189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8190 msgid ""
8191 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
8192 "with mouse (in screen pixels)"
8193 msgstr ""
8194 "Насколько близко (в пикселах) нужно подвести курсор мыши к объекту, чтобы "
8195 "ухватить его мышью"
8197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
8198 msgid "Click/drag threshold:"
8199 msgstr "Считать щелчком перетаскивание на:"
8201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
8202 msgid ""
8203 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
8204 msgstr ""
8205 "Максимальное количество пикселов, перетаскивание на которое\n"
8206 "воспринимается как щелчок, а не как перетаскивание"
8208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
8209 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
8210 msgstr "Использовать графический планшет (требует перезапуска)"
8212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
8213 msgid ""
8214 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
8215 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
8216 "mouse)"
8217 msgstr ""
8218 "Использовать возможности графического планшета или иного устройства, "
8219 "распознающего силу нажатия. Отключайте этот параметр только при "
8220 "возникновении неполадок с устройством. Мышь по-прежнему будет доступна."
8222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
8223 msgid "Scrolling"
8224 msgstr "Прокрутка"
8226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
8227 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
8228 msgstr "Колесико мыши прокручивает на:"
8230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
8231 msgid ""
8232 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
8233 "(horizontally with Shift)"
8234 msgstr ""
8235 "На это расстояние в пикселах изображение сдвигается одним щелчком\n"
8236 "колесика мыши (с нажатой клавишей Shift - по горизонтали)"
8238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8239 msgid "Ctrl+arrows"
8240 msgstr "Ctrl+стрелки"
8242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
8243 msgid "Scroll by:"
8244 msgstr "Шаг прокрутки:"
8246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
8247 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
8248 msgstr ""
8249 "На это расстояние в пикселах изображение сдвигается при нажатии Ctrl+стрелки"
8251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
8252 msgid "Acceleration:"
8253 msgstr "Ускорение:"
8255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
8256 msgid ""
8257 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
8258 "acceleration)"
8259 msgstr ""
8260 "Если удерживать нажатыми Ctrl+стрелку, скорость прокрутки будет возрастать "
8261 "(0 отменяет ускорение)"
8263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
8264 msgid "Autoscrolling"
8265 msgstr "Автопрокрутка"
8267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
8268 msgid "Speed:"
8269 msgstr "Скорость:"
8271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8272 msgid ""
8273 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
8274 "autoscroll off)"
8275 msgstr ""
8276 "С какой скоростью будет происходить прокрутка при перетаскивании объекта за "
8277 "пределы окна (0 отменяет автопрокрутку)"
8279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
8280 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
8281 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5028
8282 msgid "Threshold:"
8283 msgstr "Порог:"
8285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
8286 msgid ""
8287 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
8288 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
8289 msgstr ""
8290 "Насколько далеко (в пикселах) нужно отстоять от края окна, чтобы\n"
8291 "включилась автопрокрутка; положительные значения - за пределами окна,\n"
8292 "отрицательные - внутри окна"
8294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
8295 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
8296 msgstr "Перемещение по окну с нажатым Пробелом и левой клавишей мыши"
8298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
8299 msgid ""
8300 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
8301 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
8302 "Selector tool (default)."
8303 msgstr ""
8305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
8306 msgid "Mouse wheel zooms by default"
8307 msgstr "По умолчанию колесо мыши масштабирует вид"
8309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
8310 msgid ""
8311 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
8312 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
8313 msgstr ""
8315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
8316 msgid "Steps"
8317 msgstr "Шаги"
8319 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
8321 msgid "Arrow keys move by:"
8322 msgstr "Стрелки двигают на:"
8324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
8325 msgid ""
8326 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
8327 "(in px units)"
8328 msgstr ""
8329 "На это расстояние (в SVG пикселах) выделенный объект или\n"
8330 "узел перемещается по нажатию клавиши со стрелкой"
8332 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:200
8334 msgid "> and < scale by:"
8335 msgstr "Шаг масштабирования по > и <:"
8337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
8338 msgid ""
8339 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
8340 msgstr ""
8341 "На эту величину (в SVG пикселах) изменяется размер выделения по нажатию "
8342 "клавиш > и <"
8344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
8345 msgid "Inset/Outset by:"
8346 msgstr "Втяжка или растяжка на:"
8348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
8349 msgid ""
8350 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
8351 msgstr ""
8352 "На это расстояние (в SVG пикселах) команды втяжки и растяжки смещают контур"
8354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
8355 msgid "Compass-like display of angles"
8356 msgstr "Компасоподобное отображение углов"
8358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
8359 msgid ""
8360 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
8361 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
8362 "counterclockwise"
8363 msgstr ""
8364 "Если включено, угол со значением 0° показывает на север с диапазоном от 0° "
8365 "до 360°, причем значение увеличивается по часовой стрелке. В противном "
8366 "случае 0° показывает на восток, диапазон значений находится между -180° и "
8367 "180°, приращение угла происходит против часовой стрелки."
8369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
8370 msgid "Rotation snaps every:"
8371 msgstr "Ограничение вращения:"
8373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
8374 msgid "degrees"
8375 msgstr "градусов"
8377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
8378 msgid ""
8379 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
8380 "[ or ] rotates by this amount"
8381 msgstr ""
8382 "Вращение с нажатым Ctrl ограничивает угол значениями, кратными выбранному; "
8383 "нажатие [ или ] поворачивает на выбранный угол"
8385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
8386 msgid "Zoom in/out by:"
8387 msgstr "Шаг масштаба:"
8389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
8390 msgid ""
8391 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
8392 "multiplier"
8393 msgstr ""
8394 "Шаг для щелчка инструментом масштаба,\n"
8395 "нажатия клавиш +/- и щелчка средней клавишей мыши"
8397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
8398 msgid "Show selection cue"
8399 msgstr "Показывать пометку выделения"
8401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
8402 msgid ""
8403 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
8404 msgstr "Будет ли отображаться пометка выделения (как и в селекторе)"
8406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
8407 msgid "Enable gradient editing"
8408 msgstr "Включить правку градиентов"
8410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
8411 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
8412 msgstr "Будут ли отображаться средства правки градиентов"
8414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
8415 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
8416 msgstr "<b>Нет выделенных объектов</b>, откуда можно было бы взять стиль."
8418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
8419 msgid ""
8420 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
8421 "objects."
8422 msgstr ""
8423 "<b>Выделено больше одного объекта.</b> Невозможно взять стиль от нескольких "
8424 "объектов сразу."
8426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
8427 msgid "Create new objects with:"
8428 msgstr "Создать новые объекты с:"
8430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:289
8431 msgid "Last used style"
8432 msgstr "Последним использованным стилем"
8434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
8435 msgid "Apply the style you last set on an object"
8436 msgstr "Применить последний использованный стиль"
8438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
8439 msgid "This tool's own style:"
8440 msgstr "Собственным стилем инструмента:"
8442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:300
8443 msgid ""
8444 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
8445 "the button below to set it."
8446 msgstr ""
8447 "Каждый инструмент может использовать свой собственный стиль для создаваемых "
8448 "объектов. Кнопка внизу устанавливает этот стиль."
8450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
8451 msgid "Take from selection"
8452 msgstr "Взять от выделения"
8454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
8455 msgid "This tool's style of new objects"
8456 msgstr "Стиль новых объектов, создаваемых этим инструментом"
8458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
8459 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
8460 msgstr ""
8461 "Запомнить стиль (первого) выделенного объекта как стиль данного инструмента"
8463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
8464 msgid "Tools"
8465 msgstr "Инструменты"
8467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
8468 msgid "Width is in absolute units"
8469 msgstr "Ширина в абсолютных единицах измерения"
8471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
8472 msgid "Select new path"
8473 msgstr "Выбирать новый контур"
8475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
8476 msgid "Don't attach connectors to text objects"
8477 msgstr "Не соединяться линиями с текстовыми объектами"
8479 #. Selector
8480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
8481 msgid "Selector"
8482 msgstr "Селектор"
8484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
8485 msgid "When transforming, show:"
8486 msgstr "При трансформации показывать:"
8488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
8489 msgid "Objects"
8490 msgstr "Объекты"
8492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
8493 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
8494 msgstr "Показывать объекты полностью при перемещении или трансформации"
8496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
8497 msgid "Box outline"
8498 msgstr "Рамку"
8500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
8501 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
8502 msgstr ""
8503 "Показывать только прямоугольную рамку объектов при перемещении или "
8504 "трансформации"
8506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
8507 msgid "Per-object selection cue:"
8508 msgstr "Пометка выделенных объектов:"
8510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
8511 msgid "No per-object selection indication"
8512 msgstr "Выделенные объекты никак не помечены"
8514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
8515 msgid "Mark"
8516 msgstr "Метка"
8518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:346
8519 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
8520 msgstr ""
8521 "Каждый выделенный объект имеет метку в виде ромбика в левом верхнем углу"
8523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
8524 msgid "Box"
8525 msgstr "Рамка"
8527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:349
8528 msgid "Each selected object displays its bounding box"
8529 msgstr "Каждый выделенный объект помечен пунктирной рамкой"
8531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351
8532 msgid "Bounding box to use:"
8533 msgstr "Используемая площадка (BB):"
8535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
8536 msgid "Visual bounding box"
8537 msgstr "Видимая площадка (BB)"
8539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
8540 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
8541 msgstr ""
8543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355
8544 msgid "Geometric bounding box"
8545 msgstr "Геометрическая площадка (BB)"
8547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
8548 msgid "This bounding box includes only the bare path"
8549 msgstr ""
8551 #. Node
8552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
8553 msgid "Node"
8554 msgstr "Узлы"
8556 #. Zoom
8557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
8558 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2425
8559 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:328
8560 msgid "Zoom"
8561 msgstr "Масштаб"
8563 #. Shapes
8564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
8565 msgid "Shapes"
8566 msgstr "Фигуры"
8568 #. Pencil
8569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 ../src/verbs.cpp:2415
8570 msgid "Pencil"
8571 msgstr "Карандаш"
8573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
8574 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
8575 msgid "Tolerance:"
8576 msgstr "Сглаживание:"
8578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
8579 msgid ""
8580 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
8581 "values produce more uneven paths with more nodes"
8582 msgstr ""
8583 "Это значение определяет степень сглаживания линий, \n"
8584 "нарисованных от руки; чем меньше значение, тем точнее \n"
8585 "соответствие движению руки, но тем больше узлов в контуре."
8587 #. Pen
8588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 ../src/verbs.cpp:2417
8589 msgid "Pen"
8590 msgstr "Перо"
8592 #. Calligraphy
8593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 ../src/verbs.cpp:2419
8594 msgid "Calligraphy"
8595 msgstr "Каллиграфическое перо"
8597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
8598 msgid ""
8599 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
8600 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
8601 msgstr ""
8602 "Если включено, толщина линии в абсолютных единицах (px) независима от "
8603 "масштаба; в противном случае толщина линии зависит от масштаба и выглядит "
8604 "одинаково при любом масштабе"
8606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
8607 msgid ""
8608 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
8609 "selection)"
8610 msgstr ""
8612 #. Paint Bucket
8613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 ../src/verbs.cpp:2431
8614 msgid "Paint Bucket"
8615 msgstr "Плоская заливка"
8617 #. Gradient
8618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415 ../src/verbs.cpp:2423
8619 msgid "Gradient"
8620 msgstr "Градиентная заливка"
8622 #. Connector
8623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418 ../src/verbs.cpp:2429
8624 msgid "Connector"
8625 msgstr "Линия соединения"
8627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
8628 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
8629 msgstr ""
8630 "Если включено, точки соединения линиями не показываются на текстовых объектах"
8632 #. Dropper
8633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423 ../src/verbs.cpp:2427
8634 msgid "Dropper"
8635 msgstr "Пипетка"
8637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
8638 msgid "Save and restore window geometry for each document"
8639 msgstr "Запоминать и использовать геометрию окна для каждого документа"
8641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
8642 msgid "Remember and use last window's geometry"
8643 msgstr "Запоминать и использовать геометрию последнего окна"
8645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
8646 msgid "Don't save window geometry"
8647 msgstr "Не запоминать геометрию окон"
8649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
8650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
8651 msgid "Dockable"
8652 msgstr "Прикрепляются к правому краю окна"
8654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
8655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
8656 msgid "Floating"
8657 msgstr "Свободно перемещаются по экрану"
8659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
8660 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
8661 msgstr "Диалоги не видны на панели задач"
8663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
8664 msgid "Zoom when window is resized"
8665 msgstr "Масштабировать при изменении размеров окна"
8667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
8668 msgid "Show close button on dialogs"
8669 msgstr "Показывать кнопку «Закрыть» во всех диалогах"
8671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
8672 msgid "Aggressive"
8673 msgstr "Настойчиво"
8675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
8676 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
8677 msgstr "Диалоги остаются поверх окон (экспериментально!)"
8679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
8680 msgid "Saving window geometry (size and position):"
8681 msgstr "Запоминание геометрии окна (размера и положения)"
8683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
8684 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
8685 msgstr "Пусть оконный менеджер сам определяет располжение окон"
8687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
8688 msgid ""
8689 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
8690 "preferences)"
8691 msgstr ""
8692 "Запоминать (в параметрах программы) и использовать геометрию последнего окна"
8694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
8695 msgid ""
8696 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
8697 "document)"
8698 msgstr ""
8699 "Запоминать (в параметрах документа) и использовать геометрию окна каждого "
8700 "документа"
8702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
8703 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
8704 msgstr "Поведение диалогов (требует перезапуска программы):"
8706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
8707 msgid "Dialogs on top:"
8708 msgstr "Диалоги поверх окна:"
8710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
8711 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
8712 msgstr "Диалоги рассматриваются как обычные окна"
8714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
8715 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
8716 msgstr "Диалоги остаются поверх окон с документами"
8718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
8719 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
8720 msgstr ""
8721 "То же, что и «Как обычно», но может лучше работать с некоторыми оконными "
8722 "менеджерами"
8724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
8725 msgid ""
8726 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
8727 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
8728 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
8729 msgstr ""
8730 "Должны ли документы оставаться поверх окон документа. Подробности изложены в "
8731 "примечаниях к выпущенной версии. Щёлкните правой клавишей мыши по кнопке в "
8732 "панели задач и в появившемся меню выберите «Восстановить»"
8734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
8735 msgid "Miscellaneous:"
8736 msgstr "Прочие параметры:"
8738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
8739 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
8740 msgstr "Убирать ли диалоговые окна из панели задач оконного менеджера"
8742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
8743 msgid ""
8744 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
8745 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
8746 "above the right scrollbar)"
8747 msgstr ""
8748 "Масштабировать рисунок при изменении размеров окна, чтобы сохранить видимую "
8749 "область (для каждого окна это можно изменить с помощью кнопки над правой "
8750 "полосой прокрутки)"
8752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
8753 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
8754 msgstr "Отображается ли в диалогах кнопка «Закрыть»"
8756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
8757 msgid "Windows"
8758 msgstr "Окна"
8760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
8761 msgid "Move in parallel"
8762 msgstr "Двигаются параллельно"
8764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
8765 msgid "Stay unmoved"
8766 msgstr "Остаются неподвижны"
8768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
8769 msgid "Move according to transform"
8770 msgstr "Двигаются в соответствии с transform="
8772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
8773 msgid "Are unlinked"
8774 msgstr "Отсоединяются"
8776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
8777 msgid "Are deleted"
8778 msgstr "Удаляются"
8780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
8781 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
8782 msgstr "Когда перемещается оригинал, его клоны и потомки:"
8784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
8785 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
8786 msgstr "Каждый клон сдвигается на тот же вектор, что и его оригинал."
8788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
8789 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
8790 msgstr "Клоны остаются на месте, когда двигаются их оригиналы."
8792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
8793 msgid ""
8794 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
8795 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
8796 "original."
8797 msgstr ""
8798 "Каждый клон двигается в соответствии со значением его атрибута transform=. "
8799 "Например, повернутый клон будет перемещаться в ином направлении, нежели его "
8800 "оригинал."
8802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
8803 msgid "When the original is deleted, its clones:"
8804 msgstr "Когда оригинал удаляется, его клоны:"
8806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
8807 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
8808 msgstr "Осиротевшие клоны преобразуются в обычные объекты."
8810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
8811 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
8812 msgstr "Осиротевшие клоны удаляются вместе с их оригиналом."
8814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
8815 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
8816 msgstr "Самый верхний выбранный объект — обтравочный контур или маска"
8818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
8819 msgid ""
8820 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
8821 msgstr ""
8822 "Отключите эту опцию, если хотите использовать в качестве обтравочного "
8823 "контура или маски самый нижний из выбранных объектов"
8825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
8826 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
8827 msgstr "Убрать обтравочный контур или маску после применения"
8829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
8830 msgid ""
8831 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
8832 "drawing"
8833 msgstr ""
8834 "По применении удалить из рисунка объект, использованный в качестве "
8835 "обтравочного контура или маски"
8837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
8838 msgid "Clippaths and masks"
8839 msgstr "Обтравочные контуры и маски"
8841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
8842 msgid "Scale stroke width"
8843 msgstr "Менять толщину обводки"
8845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
8846 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
8847 msgstr "Менять радиус закругленных углов"
8849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
8850 msgid "Transform gradients"
8851 msgstr "Трансформировать градиенты"
8853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
8854 msgid "Transform patterns"
8855 msgstr "Трансформировать текстуры"
8857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
8858 msgid "Optimized"
8859 msgstr "С оптимизацией"
8861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
8862 msgid "Preserved"
8863 msgstr "Без оптимизации"
8865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
8866 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:490
8867 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
8868 msgstr ""
8869 "При изменении размера объектов менять в той же пропорции и толщину обводки"
8871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
8872 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:501
8873 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
8874 msgstr ""
8875 "При изменении размера прямоугольников менять в той же пропорции и радиус "
8876 "закруглённых углов"
8878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
8879 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:512
8880 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
8881 msgstr "Трансформировать градиенты (в заливке или обводке) вместе с объектом"
8883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
8884 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:523
8885 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
8886 msgstr "Трансформировать текстуры (в заливке или обводке) вместе с объектом"
8888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
8889 msgid "Store transformation:"
8890 msgstr "Сохранение трансформации:"
8892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
8893 msgid ""
8894 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
8895 "attribute"
8896 msgstr ""
8897 "По возможности применять трансформацию к объектам без добавления атрибута "
8898 "transform="
8900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
8901 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
8902 msgstr "Всегда сохранять трансформацию в виде атрибута transform="
8904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
8905 msgid "Transforms"
8906 msgstr "Трансформации"
8908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
8909 msgid "Best quality (slowest)"
8910 msgstr "Наилучшее качество (самая медленная отрисовка)"
8912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
8913 msgid "Better quality (slower)"
8914 msgstr "Хорошее качество (медленная отрисовка)"
8916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
8917 msgid "Average quality"
8918 msgstr "Среднее качество"
8920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
8921 msgid "Lower quality (faster)"
8922 msgstr "Низкое качество (быстрая отрисовка)"
8924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
8925 msgid "Lowest quality (fastest)"
8926 msgstr "Самое низкое качество (самая быстрая отрисовка)"
8928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
8929 msgid "Gaussian blur quality for display:"
8930 msgstr "Качество гауссова размывания при отображении:"
8932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
8933 msgid ""
8934 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
8935 "always uses best quality)"
8936 msgstr ""
8937 "Наилучшее качество, но при большом масштабе отрисовка очень медленная (при "
8938 "экспорте качество остаётся максимальным)"
8940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
8941 msgid "Better quality, but slower display"
8942 msgstr "Хорошее качество, но невысокая скорость"
8944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
8945 msgid "Average quality, acceptable display speed"
8946 msgstr "Среднее качество, приемлимая скорость отрисовки"
8948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
8949 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
8950 msgstr "Низкое качество с видимым артефактами, но быстрая отрисовка"
8952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
8953 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
8954 msgstr ""
8955 "Очень низкое качество с достаточно заметными артефактами, но очень быстрая "
8956 "отрисовка"
8958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
8959 msgid "Filters"
8960 msgstr "Фильтры"
8962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
8963 msgid "Select in all layers"
8964 msgstr "Работают во всех слоях"
8966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
8967 msgid "Select only within current layer"
8968 msgstr "Работают только в текущем слое"
8970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
8971 msgid "Select in current layer and sublayers"
8972 msgstr "Работают только в текущем слое и субслоях"
8974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
8975 msgid "Ignore hidden objects"
8976 msgstr "Игнорируют скрытые объекты"
8978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
8979 msgid "Ignore locked objects"
8980 msgstr "Игнорируют запертые объекты"
8982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
8983 msgid "Deselect upon layer change"
8984 msgstr "Снять выделение при изменениях в слое"
8986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
8987 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
8988 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
8990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
8991 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
8992 msgstr "Команды выделения с клавиатуры работают во всех слоях."
8994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
8995 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
8996 msgstr "Команды выделения с клавиатуры работают только в текущем слое."
8998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
8999 msgid ""
9000 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
9001 "its sublayers"
9002 msgstr ""
9003 "Команды выделения с клавиатуры работают в текущем слое и всех его субслоях."
9005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
9006 msgid ""
9007 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
9008 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
9009 msgstr "Отключите эту опцию, если хотите выделять скрытые (невидимые) объекты "
9011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
9012 msgid ""
9013 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
9014 "themselves or by being in a locked group or layer)"
9015 msgstr "Отключите эту опцию, если хотите выделять запертые объекты "
9017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
9018 msgid ""
9019 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
9020 "current layer changes"
9021 msgstr ""
9022 "Отключите эту опцию, если хотите оставлять объекты выбранными при изменениях "
9023 "в текущем слое."
9025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
9026 msgid "Selecting"
9027 msgstr "Выделение"
9029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
9030 msgid "Default export resolution:"
9031 msgstr "Разрешение для экспорта по умолчанию:"
9033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
9034 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
9035 msgstr "Разрешение растра (в точках на дюйм) в диалоге экспорта по умолчанию"
9037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
9038 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
9039 msgstr "Имя сервера Open Clip Art Library:"
9041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
9042 msgid ""
9043 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
9044 "Import and Export to OCAL function."
9045 msgstr ""
9047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
9048 msgid "Open Clip Art Library Username:"
9049 msgstr "Имя пользователя Open Clip Art Library:"
9051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
9052 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
9053 msgstr "Имя пользователя для авторизации на Open Clip Art Library."
9055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
9056 msgid "Open Clip Art Library Password:"
9057 msgstr "Пароль в Open Clip Art Library:"
9059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
9060 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
9061 msgstr "Пароль для авторизации на Open Clip Art Library."
9063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
9064 msgid "Import/Export"
9065 msgstr "Импорт/Экспорт"
9067 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
9068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
9069 msgid "Perceptual"
9070 msgstr "Воспринимаемая"
9072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
9073 msgid "Relative Colorimetric"
9074 msgstr "Относительная колориметрическая"
9076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
9077 msgid "Absolute Colorimetric"
9078 msgstr "Абсолютная колориметрическая"
9080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682
9081 msgid "(Note: Color Management has been disabled in this build)"
9082 msgstr "(Примечание: в этой сборке управление цветом отключено)"
9084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:686
9085 msgid "Display Calibration"
9086 msgstr "Управление цветом для монитора"
9088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
9089 msgid "Enable display calibration"
9090 msgstr "Включить управление цветом для монитора"
9092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
9093 msgid "Enables application of the display using an ICC profile."
9094 msgstr ""
9096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
9097 msgid "Display profile:"
9098 msgstr "Профиль монитора:"
9100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693
9101 #, fuzzy
9102 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
9103 msgstr "ICC-профиль, используемый для коррекции вывода на дисплей."
9105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
9106 msgid "Display intent:"
9107 msgstr "Цель цветопередачи для монитора:"
9109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:697
9110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
9111 #, fuzzy
9112 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
9113 msgstr "ICC-профиль, используемый для коррекции вывода на дисплей."
9115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699
9116 msgid "Proofing"
9117 msgstr "Цветопроба"
9119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
9120 msgid "Simulate output on screen"
9121 msgstr "Имитировать устройство вывода"
9123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
9124 msgid "Simulates output of target device."
9125 msgstr "Имитировать на экране устройство вывода"
9127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
9128 msgid "Mark out of gamut colors"
9129 msgstr "Помечать цвета вне цветового охвата"
9131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
9132 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
9133 msgstr ""
9135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
9136 msgid "Out of gamut warning color:"
9137 msgstr "Цвета вне цветового охвата:"
9139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
9140 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
9141 msgstr ""
9143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
9144 msgid "Device profile:"
9145 msgstr "Профиль устройства вывода:"
9147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
9148 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
9149 msgstr "ICC-профиль, используемый для имитации устройства вывода"
9151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
9152 msgid "Device intent:"
9153 msgstr "Цель цветопередачи для устройства вывода:"
9155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
9156 msgid "Black Point Compensation"
9157 msgstr "Использовать компенсацию черной точки"
9159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
9160 msgid "Enables black point compensation."
9161 msgstr "Включить компенсацию черной точки"
9163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
9164 msgid "Preserve black"
9165 msgstr "Сохранять черный цвет"
9167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
9168 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
9169 msgstr "(необходима библиотека LittleCMS версии 1.15 или новее)"
9171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
9172 msgid "Preserve K channel on CMYK -> CMYK transforms"
9173 msgstr "Сохранять канал K при преобразованиях CMYK → CMYK"
9175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:795
9176 msgid "Color Management"
9177 msgstr "Управление цветом"
9179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800
9180 msgid "Add label comments to printing output"
9181 msgstr "Добавлять метки в виде комментариев при выводе на печать"
9183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:802
9184 msgid ""
9185 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
9186 "rendered output for an object with its label"
9187 msgstr ""
9188 "С этой опцией при выводе на печать будут добавляться комментарии, содержащие "
9189 "метки для каждого объекта"
9191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:804
9192 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
9193 msgstr "Не разделять определения градиентов между объектами"
9195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806
9196 msgid ""
9197 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
9198 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
9199 "may affect other objects using the same gradient"
9200 msgstr ""
9201 "Если параметр включен, разделяемые определения (defs) градиентов при "
9202 "изменении копируются в новые; если выключен, определения разделяются между "
9203 "объектами, так что изменение градиента для одного объекта может сказаться на "
9204 "другом объекте."
9206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808
9207 msgid "Simplification threshold:"
9208 msgstr "Порог упрощения:"
9210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:809
9211 msgid ""
9212 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
9213 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
9214 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
9215 msgstr ""
9216 "Степень упрощения по команде Упростить. Если вызывать эту команду несколько "
9217 "раз подряд, она будет действовать с каждым разом все более агрессивно; чтобы "
9218 "вернуться к значению по умолчанию, сделайте паузу перед очередным вызовом "
9219 "команды."
9221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
9222 msgid "2x2"
9223 msgstr "2x2"
9225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
9226 msgid "4x4"
9227 msgstr "4x4"
9229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
9230 msgid "8x8"
9231 msgstr "8x8"
9233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
9234 msgid "16x16"
9235 msgstr "16x16"
9237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:815
9238 msgid "Oversample bitmaps:"
9239 msgstr "Усреднять растр по точкам:"
9241 #. consider moving this to an UI tab:
9242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
9243 msgid "Make commands toolbar smaller"
9244 msgstr "Уменьшить размер панели команд"
9246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:821
9247 msgid ""
9248 "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9249 msgstr ""
9251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
9252 msgid "Make main tools smaller"
9253 msgstr "Уменьшить размер значков в панели инструментов"
9255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
9256 msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9257 msgstr ""
9259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
9260 msgid "Max recent documents:"
9261 msgstr "Недавних документов в меню:"
9263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
9264 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
9265 msgstr "Максимальная длина подменю недавних документов в меню \"Файл\" "
9267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
9268 msgid "Misc"
9269 msgstr "Прочее"
9271 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:72
9272 msgid "_Apply"
9273 msgstr "_Применить"
9275 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:72
9276 msgid "Apply chosen effect to selection"
9277 msgstr "Применить выбранный эффект к выделению"
9279 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:73
9280 msgid "Remove effect from selection"
9281 msgstr "Убрать эффект из выделения"
9283 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:76
9284 msgid "Apply new effect"
9285 msgstr "Применить новый эффект"
9287 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:77
9288 msgid "Current effect"
9289 msgstr "Текущий эффект"
9291 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:183
9292 msgid "Unknown effect is applied"
9293 msgstr "Применён неизвестный эффект"
9295 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:186
9296 msgid "No effect applied"
9297 msgstr "Нет применённых эффектов"
9299 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:190
9300 msgid "Item is not a shape or path"
9301 msgstr "Объект не является фигурой или контуром"
9303 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:194
9304 msgid "Only one item can be selected"
9305 msgstr "Можно выбрать только один объект"
9307 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:198
9308 msgid "Empty selection"
9309 msgstr "Выделение пусто"
9311 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:277
9312 msgid "Create and apply path effect"
9313 msgstr "Создавать и изменять контурные эффекты"
9315 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:291
9316 msgid "Remove path effect"
9317 msgstr "Убрать динамический контурный эффект"
9319 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
9320 msgid "Heap"
9321 msgstr "Динам. память"
9323 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
9324 msgid "In Use"
9325 msgstr "Используется"
9327 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
9328 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
9329 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
9330 msgid "Slack"
9331 msgstr "Резерв"
9333 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
9334 msgid "Total"
9335 msgstr "Всего"
9337 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
9338 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
9339 msgid "Unknown"
9340 msgstr "Неизвестно"
9342 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
9343 msgid "Combined"
9344 msgstr "Совокупно"
9346 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
9347 msgid "Recalculate"
9348 msgstr "Пересчитать"
9350 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
9351 msgid "Ready."
9352 msgstr "Готово."
9354 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
9355 msgid ""
9356 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
9357 "preferences.xml"
9358 msgstr ""
9359 "Включить отображение журнала установлением значения атрибута dialogs.debug "
9360 "'redirect' как 1 в preferences.xml"
9362 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:71
9363 msgid "File"
9364 msgstr "Файл"
9366 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:169
9367 msgid "Username:"
9368 msgstr "Имя пользователя:"
9370 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:170
9371 msgid "Password:"
9372 msgstr "Пароль:"
9374 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:410
9375 msgid ""
9376 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
9377 "name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
9378 msgstr ""
9380 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:538
9381 msgid "Search Tag"
9382 msgstr "Искать по метке:"
9384 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:539
9385 msgid "No files matched your search"
9386 msgstr "Нет файлов, соответствующих указанным критериям поиска"
9388 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
9389 msgid "Search"
9390 msgstr "Искать"
9392 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:565
9393 msgid "Files Found"
9394 msgstr "Найденные рисунки"
9396 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
9397 msgid "_Execute Python"
9398 msgstr "Выполнить _сценарий на Python"
9400 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
9401 msgid "_Execute Perl"
9402 msgstr "Выполнить сце_нарий на Perl"
9404 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
9405 msgid "Script"
9406 msgstr "Сценарий"
9408 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
9409 msgid "Output"
9410 msgstr "Вывод"
9412 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
9413 msgid "Errors"
9414 msgstr "Ошибки"
9416 #. #### begin left panel
9417 #. ### begin notebook
9418 #. ## begin mode page
9419 #. # begin single scan
9420 #. brightness
9421 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
9422 msgid "Brightness cutoff"
9423 msgstr "Сокращение яркости"
9425 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
9426 msgid "Trace by a given brightness level"
9427 msgstr "Векторизовать по заданному уровню яркости"
9429 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
9430 msgid "Brightness cutoff for black/white"
9431 msgstr "Порог яркости для черно-белого"
9433 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
9434 msgid "Single scan: creates a path"
9435 msgstr "Одиночное сканирование: создаёт контур"
9437 #. canny edge detection
9438 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
9439 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
9440 msgid "Edge detection"
9441 msgstr "Определение краёв"
9443 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
9444 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
9445 msgstr "Векторизовать с оптимальным определением краев по алгоритму J. Canny"
9447 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
9448 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
9449 msgstr "Порог яркости для смежных пикселов (определяет толщину краев)"
9451 #. quantization
9452 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
9453 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
9454 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
9455 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
9456 msgid "Color quantization"
9457 msgstr "Квантование цветов"
9459 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
9460 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
9461 msgstr "Векторизовать вдоль границы сокращенных цветов"
9463 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
9464 msgid "The number of reduced colors"
9465 msgstr "Количество цветов после сокращения"
9467 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
9468 msgid "Colors:"
9469 msgstr "Цветов:"
9471 #. swap black and white
9472 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
9473 msgid "Invert image"
9474 msgstr "Инвертировать изображение"
9476 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
9477 msgid "Invert black and white regions"
9478 msgstr "Поменять местами чёрные и белые области"
9480 #. # end single scan
9481 #. # begin multiple scan
9482 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
9483 msgid "Brightness steps"
9484 msgstr "Шаги яркости"
9486 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
9487 msgid "Trace the given number of brightness levels"
9488 msgstr "Трассировать указанное количество уровней яркости"
9490 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
9491 msgid "Scans:"
9492 msgstr "Сканирований:"
9494 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
9495 msgid "The desired number of scans"
9496 msgstr "Желаемое количество сканирований"
9498 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
9499 msgid "Colors"
9500 msgstr "В цвете"
9502 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
9503 msgid "Trace the given number of reduced colors"
9504 msgstr "Трассировать указанное количество цветов"
9506 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
9507 msgid "Grays"
9508 msgstr "В градациях серого"
9510 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
9511 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
9512 msgstr ""
9513 "То же, что и для «В цвете», но конечное\n"
9514 "изображение будет в градациях серого"
9516 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
9517 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
9518 msgid "Smooth"
9519 msgstr "Сгладить"
9521 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
9522 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
9523 msgstr "Применить Гауссово размывание растра перед векторизацией"
9525 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
9526 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
9527 msgid "Stack scans"
9528 msgstr "Сложить стопкой"
9530 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
9531 #, fuzzy
9532 msgid ""
9533 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
9534 "gaps)"
9535 msgstr ""
9536 "Слои выкладываются стопкой один над другим (без щелей), а не встык (обычно "
9537 "со щелями)"
9539 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
9540 msgid "Remove background"
9541 msgstr "Убрать фон"
9543 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
9544 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
9545 msgstr "Удалить нижнюю стопку объектов по завершении"
9547 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
9548 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
9549 msgstr "Множественное сканирование: создаёт группу контуров"
9551 #. ## begin option page
9552 #. # potrace parameters
9553 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
9554 msgid "Suppress speckles"
9555 msgstr "Убрать пятна"
9557 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
9558 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
9559 msgstr "Проигнорировать мелкие точки (пятна) на изображении"
9561 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
9562 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
9563 msgstr ""
9565 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
9566 msgid "Size:"
9567 msgstr "Размер:"
9569 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
9570 msgid "Smooth corners"
9571 msgstr "Сгладить углы"
9573 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
9574 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
9575 msgstr "Сгладить острые углы при векторизации"
9577 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
9578 msgid "Increase this to smooth corners more"
9579 msgstr "Чем больше значение, тем глаже углы"
9581 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
9582 msgid "Optimize paths"
9583 msgstr "Оптимизировать контуры"
9585 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
9586 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
9587 msgstr ""
9588 "Попытаться оптимизировать контуры соединением соседних сегментов кривых Безье"
9590 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
9591 msgid ""
9592 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
9593 "optimization"
9594 msgstr "Чем больше значение, тем меньше количество узлов"
9596 #. ## end option page
9597 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
9598 msgid "Options"
9599 msgstr "Параметры"
9601 #. ### credits
9602 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
9603 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
9604 msgstr "Спасибо Питеру Селинджеру, http://potrace.sourceforge.net"
9606 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
9607 msgid "Credits"
9608 msgstr "Благодарности"
9610 #. #### begin right panel
9611 #. ## SIOX
9612 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
9613 msgid "SIOX foreground selection"
9614 msgstr "Выделение переднего плана при помощи SIOX"
9616 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
9617 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
9618 msgstr "Обведите область изображения, которая находится на переднем плане"
9620 #. ## preview
9621 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
9622 msgid "Update"
9623 msgstr "Обновить"
9625 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
9626 msgid ""
9627 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
9628 "tracing"
9629 msgstr "Просмотреть будущий результат перед собственно векторизацией"
9631 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
9632 msgid "Preview"
9633 msgstr "Просмотреть"
9635 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:673
9636 msgid "Abort a trace in progress"
9637 msgstr "Прервать векторизацию"
9639 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:677
9640 msgid "Execute the trace"
9641 msgstr "Векторизовать"
9643 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
9644 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
9645 msgid "_Horizontal"
9646 msgstr "По _горизонтали"
9648 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
9649 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
9650 msgstr ""
9651 "Смещение (относительное) или позиционирование (абсолютное) по горизонтали"
9653 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
9654 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
9655 msgid "_Vertical"
9656 msgstr "По _вертикали"
9658 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
9659 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
9660 msgstr ""
9661 "Смещение (относительное) или позиционирование (абсолютное) по вертикали"
9663 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
9664 msgid "_Width"
9665 msgstr "_Ширина"
9667 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
9668 #, fuzzy
9669 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
9670 msgstr "Приращение размера по горизонтали (абсолютное или в %)"
9672 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
9673 msgid "_Height"
9674 msgstr "_Высота"
9676 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
9677 #, fuzzy
9678 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
9679 msgstr "Приращение размера по вертикали (абсолютное или в %)"
9681 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
9682 msgid "A_ngle"
9683 msgstr "_Угол:"
9685 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
9686 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
9687 msgstr "Угол поворота (больше 0 = против часовой стрелки)"
9689 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
9690 msgid ""
9691 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
9692 "displacement, or percentage displacement"
9693 msgstr ""
9694 "Угол скоса по горизонтали (больше 0 = против часовой стрелки), либо "
9695 "абсолютное смещение, либо процентное смещение"
9697 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
9698 msgid ""
9699 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
9700 "or percentage displacement"
9701 msgstr ""
9702 "Угол скоса по вертикали (больше 0 = против часовой стрелки), либо абсолютное "
9703 "смещение, либо процентное смещение"
9705 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
9706 msgid "Transformation matrix element A"
9707 msgstr "Преобразование элемента матрицы A"
9709 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
9710 msgid "Transformation matrix element B"
9711 msgstr "Преобразование элемента матрицы B"
9713 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
9714 msgid "Transformation matrix element C"
9715 msgstr "Преобразование элемента матрицы C"
9717 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
9718 msgid "Transformation matrix element D"
9719 msgstr "Преобразование элемента матрицы D"
9721 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
9722 msgid "Transformation matrix element E"
9723 msgstr "Преобразование элемента матрицы E"
9725 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
9726 msgid "Transformation matrix element F"
9727 msgstr "Преобразование элемента матрицы F"
9729 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
9730 msgid ""
9731 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
9732 "edit the current absolute position directly"
9733 msgstr ""
9734 "Добавить указанное относительное смещение к текущей позиции; в противном "
9735 "случае изменить текущую абсолютную позицию напрямую"
9737 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
9738 msgid "Scale proportionally"
9739 msgstr "Пропорциональное масштабирование"
9741 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
9742 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
9743 msgstr "Сохранять соотношение ширины и высоты масштабируемых объектов"
9745 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
9746 msgid "Apply to each _object separately"
9747 msgstr "Применить к _каждому объекту отдельно"
9749 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
9750 msgid ""
9751 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
9752 "transform the selection as a whole"
9753 msgstr ""
9754 "Применить масштабирование/вращение/скашивание к каждому объекту отдельно; в "
9755 "противном случае выделенное преобразовывается как один объект"
9757 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
9758 msgid "Edit c_urrent matrix"
9759 msgstr "Изменить текущую _матрицу"
9761 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
9762 msgid ""
9763 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
9764 "this matrix"
9765 msgstr ""
9767 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
9768 msgid "_Move"
9769 msgstr "_Смещение"
9771 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
9772 msgid "_Scale"
9773 msgstr "_Масштаб"
9775 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
9776 msgid "_Rotate"
9777 msgstr "_Вращение"
9779 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
9780 msgid "Ske_w"
9781 msgstr "С_кос"
9783 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
9784 msgid "Matri_x"
9785 msgstr "М_атрица"
9787 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150
9788 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
9789 msgstr "Сбросить значения в этой вкладке до исходных"
9791 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157
9792 msgid "Apply transformation to selection"
9793 msgstr "Применить эти изменения к выбранному"
9795 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:764
9796 msgid "Edit transformation matrix"
9797 msgstr "Правка матрицы преобразования"
9799 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
9800 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
9801 #. File menu
9802 #. Edit menu
9803 #. View menu
9804 #. Layer menu
9805 #. Object menu
9806 #. Path menu
9807 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
9808 #. Text menu
9809 #. About menu
9810 #. Tools toolbox
9811 #. Select Tool controls
9812 #. Node Tool controls
9813 #. Calligraphy Tool controls
9814 #. Session playback controls
9815 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
9816 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
9817 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
9818 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
9819 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
9820 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
9821 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
9822 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
9823 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
9824 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
9825 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
9826 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
9827 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
9828 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
9829 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
9830 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
9831 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
9832 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
9833 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
9834 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
9835 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
9836 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
9837 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
9838 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
9839 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
9840 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
9841 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
9842 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
9843 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
9844 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
9845 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
9846 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
9847 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
9848 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
9849 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
9850 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
9851 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
9852 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
9853 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
9854 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
9855 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
9856 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
9857 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
9858 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
9859 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
9860 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
9861 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
9862 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
9863 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
9864 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
9865 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
9866 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
9867 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
9868 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
9869 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
9870 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
9871 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
9872 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
9873 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
9874 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
9875 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
9876 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
9877 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
9878 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
9879 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
9880 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
9881 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
9882 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
9883 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
9884 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
9885 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
9886 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
9887 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
9888 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
9889 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
9890 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
9891 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
9892 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
9893 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
9894 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
9895 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
9896 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
9897 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
9898 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
9899 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
9900 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
9901 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
9902 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
9903 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
9904 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
9905 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
9906 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
9907 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
9908 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
9909 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
9910 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
9911 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
9912 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
9913 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
9914 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
9915 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
9916 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
9917 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
9918 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
9919 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
9920 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
9921 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
9922 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
9923 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
9924 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
9925 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
9926 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
9927 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
9928 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
9929 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
9931 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
9932 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
9933 msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
9935 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:267
9936 msgid "Zoom drawing if window size changes"
9937 msgstr "Изменять масштаб при изменении размеров окна"
9939 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:348
9940 msgid "Cursor coordinates"
9941 msgstr "Координаты курсора"
9943 #. display the initial welcome message in the statusbar
9944 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:382
9945 msgid ""
9946 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
9947 "use selector (arrow) to move or transform them."
9948 msgstr ""
9949 "<b>Добро пожаловать в Inkscape!</b> Используйте инструменты фигур или "
9950 "рисования для создания объектов; используйте селектор (стрелку) для их "
9951 "перемещения и трансформации."
9953 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1212 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:612
9954 #, c-format
9955 msgid ""
9956 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
9957 "closing?</span>\n"
9958 "\n"
9959 "If you close without saving, your changes will be discarded."
9960 msgstr ""
9961 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Сохранить изменения в документе \"%s"
9962 "\"перед закрытием?</span>\n"
9963 "\n"
9964 "Если вы закроете документ, не сохранив его, все изменения будут потеряны."
9966 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1223 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1270
9967 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:675
9968 msgid "Close _without saving"
9969 msgstr "_Не сохранять"
9971 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1258 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:667
9972 #, c-format
9973 msgid ""
9974 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
9975 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
9976 "\n"
9977 "Do you want to save this file in another format?"
9978 msgstr ""
9979 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл %s был сохранен в формате (%s), "
9980 "что может привести к частичной потере данных!</span>\n"
9981 "\n"
9982 "Сохранить документ в другом формате?"
9984 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
9985 msgid "tiny"
9986 msgstr "Крошечные"
9988 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
9989 msgid "small"
9990 msgstr "Маленькие"
9992 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
9993 msgid "large"
9994 msgstr "Большие"
9996 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
9997 msgid "huge"
9998 msgstr "Огромные"
10000 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
10001 msgid "List"
10002 msgstr "Список"
10004 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
10005 msgid "_Blend mode:"
10006 msgstr "_Режим:"
10008 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
10009 msgid "B_lur:"
10010 msgstr "Р_азмывание:"
10012 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
10013 msgid "Proprietary"
10014 msgstr "Проприетарная"
10016 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
10017 msgid "Other"
10018 msgstr "Другая"
10020 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:100
10021 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
10022 msgid "Fill:"
10023 msgstr "Заливка:"
10025 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:101
10026 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106
10027 msgid "Stroke:"
10028 msgstr "Обводка:"
10030 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:102
10031 msgid "O:"
10032 msgstr "Н:"
10034 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:143
10035 msgid "N/A"
10036 msgstr "Н/Д"
10038 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
10039 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1021
10040 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1022
10041 msgid "Nothing selected"
10042 msgstr "Ничего не выбрано"
10044 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:148
10045 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
10046 msgid "<i>None</i>"
10047 msgstr "<i>Нет</i>"
10049 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
10050 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
10051 msgid "No fill"
10052 msgstr "Без заливки"
10054 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
10055 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
10056 msgid "No stroke"
10057 msgstr "Без обводки"
10059 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:153
10060 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:304 ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
10061 msgid "Pattern"
10062 msgstr "Текстура"
10064 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
10065 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306 ../src/widgets/paint-selector.cpp:989
10066 msgid "Pattern fill"
10067 msgstr "Текстурная заливка"
10069 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
10070 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306
10071 msgid "Pattern stroke"
10072 msgstr "Текстурная обводка"
10074 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:158
10075 msgid "<b>L</b>"
10076 msgstr "<b>Л:</b>"
10078 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
10079 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
10080 msgid "Linear gradient fill"
10081 msgstr "Линейная градиентная заливка"
10083 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
10084 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
10085 msgid "Linear gradient stroke"
10086 msgstr "Линейная градиентная обводка"
10088 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
10089 msgid "<b>R</b>"
10090 msgstr "<b>Р</b>"
10092 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
10093 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
10094 msgid "Radial gradient fill"
10095 msgstr "Радиальная градиентная заливка"
10097 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
10098 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
10099 msgid "Radial gradient stroke"
10100 msgstr "Радиальная градиентная обводка"
10102 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
10103 msgid "Different"
10104 msgstr "Разные"
10106 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
10107 msgid "Different fills"
10108 msgstr "Разные заливки"
10110 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
10111 msgid "Different strokes"
10112 msgstr "Разные обводки"
10114 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
10115 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
10116 msgid "<b>Unset</b>"
10117 msgstr "<b>Снята</b>"
10119 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
10120 msgid "Flat color fill"
10121 msgstr "Плоский цвет заливки"
10123 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
10124 msgid "Flat color stroke"
10125 msgstr "Плоский цвет обводки"
10127 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
10128 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
10129 msgid "<b>a</b>"
10130 msgstr "<b>a</b>"
10132 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
10133 msgid "Fill is averaged over selected objects"
10134 msgstr "Заливка усреднена для выбранных объектов"
10136 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
10137 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
10138 msgstr "Обводка усреднена для выбранных объектов"
10140 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
10141 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
10142 msgid "<b>m</b>"
10143 msgstr "<b>m</b>"
10145 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
10146 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
10147 msgstr "У нескольких выбранных объектов одинаковая заливка"
10149 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
10150 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
10151 msgstr "У нескольких выбранных объектов одинаковая обводка"
10153 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
10154 msgid "Edit fill..."
10155 msgstr "Изменить заливку..."
10157 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
10158 msgid "Edit stroke..."
10159 msgstr "Изменить обводку..."
10161 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
10162 msgid "Last set color"
10163 msgstr "Последним использованным цветом"
10165 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
10166 msgid "Last selected color"
10167 msgstr "Последним выбранным цветом"
10169 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
10170 msgid "Invert"
10171 msgstr "Инвертировать"
10173 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:219
10174 msgid "White"
10175 msgstr "Белый"
10177 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
10178 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10179 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
10180 msgid "Black"
10181 msgstr "Чёрный"
10183 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
10184 msgid "Copy color"
10185 msgstr "Скопировать цвет"
10187 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:231
10188 msgid "Paste color"
10189 msgstr "Вставить цвет"
10191 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235
10192 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:772
10193 msgid "Swap fill and stroke"
10194 msgstr "Поменять местами заливку и обводку"
10196 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239
10197 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:514
10198 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:523
10199 msgid "Make fill opaque"
10200 msgstr "Сделать заливку непрозрачной"
10202 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239
10203 msgid "Make stroke opaque"
10204 msgstr "Сделать обводку непрозрачной"
10206 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:301
10207 msgid "Remove"
10208 msgstr "Удалить"
10210 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:535
10211 msgid "Apply last set color to fill"
10212 msgstr "Заливка последним применённым цветом"
10214 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:547
10215 msgid "Apply last set color to stroke"
10216 msgstr "Обводку последним применённым цветом"
10218 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:558
10219 msgid "Apply last selected color to fill"
10220 msgstr "Заливка последним выбранным цветом"
10222 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:569
10223 msgid "Apply last selected color to stroke"
10224 msgstr "Обводку последним выбранным цветом"
10226 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:589
10227 msgid "Invert fill"
10228 msgstr "Инвертация заливки"
10230 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:609
10231 msgid "Invert stroke"
10232 msgstr "Инвертация обводки"
10234 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:621
10235 msgid "White fill"
10236 msgstr "Заливка белым цветом"
10238 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:633
10239 msgid "White stroke"
10240 msgstr "Заливка обводки белым цветом"
10242 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:645
10243 msgid "Black fill"
10244 msgstr "Заливка чёрным цветом"
10246 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:657
10247 msgid "Black stroke"
10248 msgstr "Заливка обводки чёрным цветом"
10250 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:700
10251 msgid "Paste fill"
10252 msgstr "Вставка заливки"
10254 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:718
10255 msgid "Paste stroke"
10256 msgstr "Вставка обводки"
10258 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:887
10259 msgid "Change stroke width"
10260 msgstr "Смена толщины обводки"
10262 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:982
10263 msgid ", drag to adjust"
10264 msgstr ""
10266 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1060
10267 #, c-format
10268 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
10269 msgstr "Толщина обводки: %.5g%s%s"
10271 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1064
10272 msgid " (averaged)"
10273 msgstr "(усреднено)"
10275 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1092
10276 msgid "0 (transparent)"
10277 msgstr "0 (прозрачно)"
10279 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1116
10280 msgid "100% (opaque)"
10281 msgstr "100% (непрозрачно)"
10283 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263
10284 msgid "Adjust saturation"
10285 msgstr "Коррекция насыщенности"
10287 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1265
10288 #, fuzzy, c-format
10289 msgid ""
10290 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
10291 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
10292 msgstr ""
10293 "Коррекция <b>насыщенности</b>: было %.3g, стало <b>%.3g</b> (diff %.3g); без "
10294 "модификаторов смены тона, с <b>Ctrl</b> для смены яркости"
10296 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269
10297 msgid "Adjust lightness"
10298 msgstr "Коррекция яркости"
10300 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1271
10301 #, fuzzy, c-format
10302 msgid ""
10303 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
10304 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
10305 msgstr ""
10306 "Коррекция <b>тона</b>: было %.3g, стало <b>%.3g</b> (diff %.3g); с <b>Shift</"
10307 "b> для смены яркости, с <b>Ctrl</b> для смены яркости"
10309 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275
10310 msgid "Adjust hue"
10311 msgstr "Коррекция тона"
10313 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
10314 #, fuzzy, c-format
10315 msgid ""
10316 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
10317 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
10318 msgstr ""
10319 "Коррекция <b>тона</b>: было %.3g, стало <b>%.3g</b> (diff %.3g); с <b>Shift</"
10320 "b> для смены яркости, с <b>Ctrl</b> для смены яркости"
10322 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
10323 msgid "Name"
10324 msgstr "Имя"
10326 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
10327 msgid "P_age size:"
10328 msgstr "Размер _холста:"
10330 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
10331 msgid "Page orientation:"
10332 msgstr "Ориентация холста:"
10334 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
10335 msgid "_Landscape"
10336 msgstr "_Альбом"
10338 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
10339 msgid "_Portrait"
10340 msgstr "П_ортрет"
10342 #. ## Set up custom size frame
10343 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
10344 msgid "Custom size"
10345 msgstr "Другой размер"
10347 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
10348 msgid "_Fit page to selection"
10349 msgstr "Страница до в_ыделения"
10351 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
10352 msgid ""
10353 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
10354 "is no selection"
10355 msgstr ""
10356 "Изменить размер страницы до размеров текущего выделения или всего рисунка, "
10357 "если выделения нет"
10359 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
10360 msgid "U_nits:"
10361 msgstr "Едини_цы:"
10363 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
10364 msgid "Width of paper"
10365 msgstr "Ширина бумаги"
10367 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
10368 msgid "_Height:"
10369 msgstr "_Высота:"
10371 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
10372 msgid "Height of paper"
10373 msgstr "Высота бумаги"
10375 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
10376 msgid "Set page size"
10377 msgstr "Смена формата страницы"
10379 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
10380 msgid "L Gradient"
10381 msgstr "Лин. градиент"
10383 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
10384 msgid "R Gradient"
10385 msgstr "Рад. градиент"
10387 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
10388 #, c-format
10389 msgid "Fill: %06x/%.3g"
10390 msgstr "Заливка: %06x/%.3g"
10392 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318
10393 #, c-format
10394 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
10395 msgstr "Обводка: %06x/%.3g"
10397 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:350
10398 #, c-format
10399 msgid "Stroke width: %.5g%s"
10400 msgstr "Толщина обводки: %.5g%s"
10402 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:366
10403 #, c-format
10404 msgid "O:%.3g"
10405 msgstr "Н:%.3g"
10407 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:368
10408 #, c-format
10409 msgid "O:.%d"
10410 msgstr "Н:.%d"
10412 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:373
10413 #, c-format
10414 msgid "Opacity: %.3g"
10415 msgstr "Непрозрачность: %.3g"
10417 #: ../src/verbs.cpp:1158
10418 #, fuzzy
10419 msgid "Switch to next layer"
10420 msgstr "Поднять на следующий слой"
10422 #: ../src/verbs.cpp:1159
10423 #, fuzzy
10424 msgid "Switched to next layer."
10425 msgstr "Перемещён на следующий слой."
10427 #: ../src/verbs.cpp:1161
10428 #, fuzzy
10429 msgid "Cannot go past last layer."
10430 msgstr "Невозможно переместить за последний слой."
10432 #: ../src/verbs.cpp:1170
10433 #, fuzzy
10434 msgid "Switch to previous layer"
10435 msgstr "Опустить на предыдущий слой."
10437 #: ../src/verbs.cpp:1171
10438 #, fuzzy
10439 msgid "Switched to previous layer."
10440 msgstr "Перемещен на предыдущий слой."
10442 #: ../src/verbs.cpp:1173
10443 #, fuzzy
10444 msgid "Cannot go before first layer."
10445 msgstr "Невозможно переместить выше первого слоя."
10447 #: ../src/verbs.cpp:1190 ../src/verbs.cpp:1274
10448 msgid "No current layer."
10449 msgstr "Нет текущего слоя."
10451 #: ../src/verbs.cpp:1219 ../src/verbs.cpp:1223
10452 #, c-format
10453 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
10454 msgstr "Слой <b>%s</b> поднят."
10456 #: ../src/verbs.cpp:1220
10457 msgid "Layer to top"
10458 msgstr "Слой на передний план"
10460 #: ../src/verbs.cpp:1224
10461 msgid "Raise layer"
10462 msgstr "Повышение слоя"
10464 #: ../src/verbs.cpp:1227 ../src/verbs.cpp:1231
10465 #, c-format
10466 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
10467 msgstr "Слой <b>%s</b> опущен"
10469 #: ../src/verbs.cpp:1228
10470 msgid "Layer to bottom"
10471 msgstr "Слой на задний план"
10473 #: ../src/verbs.cpp:1232
10474 msgid "Lower layer"
10475 msgstr "Опускание слоя"
10477 #: ../src/verbs.cpp:1241
10478 msgid "Cannot move layer any further."
10479 msgstr "Невозможно переместить слой дальше."
10481 #: ../src/verbs.cpp:1269
10482 msgid "Delete layer"
10483 msgstr "Слой удалён"
10485 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
10486 #: ../src/verbs.cpp:1272
10487 msgid "Deleted layer."
10488 msgstr "Слой удалён."
10490 #: ../src/verbs.cpp:1354
10491 msgid "Flip horizontally"
10492 msgstr "Отразить горизонтально"
10494 #: ../src/verbs.cpp:1369
10495 msgid "Flip vertically"
10496 msgstr "Отразить вертикально"
10498 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
10499 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
10500 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
10501 #: ../src/verbs.cpp:1823
10502 msgid "tutorial-basic.svg"
10503 msgstr "tutorial-basic.ru.svg"
10505 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10506 #: ../src/verbs.cpp:1827
10507 msgid "tutorial-shapes.svg"
10508 msgstr "tutorial-shapes.ru.svg"
10510 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10511 #: ../src/verbs.cpp:1831
10512 msgid "tutorial-advanced.svg"
10513 msgstr "tutorial-advanced.ru.svg"
10515 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10516 #: ../src/verbs.cpp:1835
10517 msgid "tutorial-tracing.svg"
10518 msgstr "tutorial-tracing.ru.svg"
10520 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10521 #: ../src/verbs.cpp:1839
10522 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
10523 msgstr "tutorial-calligraphy.ru.svg"
10525 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10526 #: ../src/verbs.cpp:1843
10527 msgid "tutorial-elements.svg"
10528 msgstr "tutorial-elements.ru.svg"
10530 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10531 #: ../src/verbs.cpp:1847
10532 msgid "tutorial-tips.svg"
10533 msgstr "tutorial-tips.ru.svg"
10535 #: ../src/verbs.cpp:2124 ../src/verbs.cpp:2605
10536 msgid "Unlock all objects in the current layer"
10537 msgstr "Отпереть все объекты в текущем слое"
10539 #: ../src/verbs.cpp:2128 ../src/verbs.cpp:2607
10540 msgid "Unlock all objects in all layers"
10541 msgstr "Отпереть все объекты во всех слоях"
10543 #: ../src/verbs.cpp:2132 ../src/verbs.cpp:2609
10544 msgid "Unhide all objects in the current layer"
10545 msgstr "Раскрыть все объекты в текущем слое"
10547 #: ../src/verbs.cpp:2136 ../src/verbs.cpp:2611
10548 msgid "Unhide all objects in all layers"
10549 msgstr "Раскрыть все объекты во всех слоях"
10551 #: ../src/verbs.cpp:2151
10552 msgid "Does nothing"
10553 msgstr "Нет действий"
10555 #: ../src/verbs.cpp:2154
10556 msgid "Create new document from the default template"
10557 msgstr "Создать новый документ из стандартного шаблона"
10559 #: ../src/verbs.cpp:2156
10560 msgid "_Open..."
10561 msgstr "_Открыть..."
10563 #: ../src/verbs.cpp:2157
10564 msgid "Open an existing document"
10565 msgstr "Открыть существующий документ"
10567 #: ../src/verbs.cpp:2158
10568 msgid "Re_vert"
10569 msgstr "Ве_рнуться к сохраненному"
10571 #: ../src/verbs.cpp:2159
10572 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
10573 msgstr ""
10574 "Вернуться к последней сохраненной версии документа (изменения будут потеряны)"
10576 #: ../src/verbs.cpp:2160
10577 msgid "_Save"
10578 msgstr "Со_хранить"
10580 #: ../src/verbs.cpp:2160
10581 msgid "Save document"
10582 msgstr "Сохранить документ"
10584 #: ../src/verbs.cpp:2162
10585 msgid "Save _As..."
10586 msgstr "Сохранить _как..."
10588 #: ../src/verbs.cpp:2163
10589 msgid "Save document under a new name"
10590 msgstr "Сохранить документ под другим именем"
10592 #: ../src/verbs.cpp:2164
10593 msgid "Save a Cop_y..."
10594 msgstr "Сохр_анить копию..."
10596 #: ../src/verbs.cpp:2165
10597 msgid "Save a copy of the document under a new name"
10598 msgstr "Сохранить копию документа под другим именем"
10600 #: ../src/verbs.cpp:2166
10601 msgid "_Print..."
10602 msgstr "На_печатать..."
10604 #: ../src/verbs.cpp:2166
10605 msgid "Print document"
10606 msgstr "Напечатать документ"
10608 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
10609 #: ../src/verbs.cpp:2169
10610 msgid "Vac_uum Defs"
10611 msgstr "О_чистить defs"
10613 #: ../src/verbs.cpp:2169
10614 msgid ""
10615 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
10616 "defs&gt; of the document"
10617 msgstr ""
10618 "Убрать ненужное (например, градиенты или обтравочные контуры) из &lt;"
10619 "defs&gt; документа"
10621 #: ../src/verbs.cpp:2171
10622 msgid "Print _Direct"
10623 msgstr "Печать на_прямую"
10625 #: ../src/verbs.cpp:2172
10626 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
10627 msgstr "Напечатать прямо в файл или передать другой программе"
10629 #: ../src/verbs.cpp:2173
10630 msgid "Print Previe_w"
10631 msgstr "П_редпросмотр печати"
10633 #: ../src/verbs.cpp:2174
10634 msgid "Preview document printout"
10635 msgstr "Предварительный просмотр печати"
10637 #: ../src/verbs.cpp:2175
10638 msgid "_Import..."
10639 msgstr "_Импортировать..."
10641 #: ../src/verbs.cpp:2176
10642 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
10643 msgstr "Импортировать растровое или SVG-изображение в документ"
10645 #: ../src/verbs.cpp:2177
10646 msgid "_Export Bitmap..."
10647 msgstr "_Экспортировать в растр..."
10649 #: ../src/verbs.cpp:2178
10650 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
10651 msgstr "Экспортировать документ или выделенное в PNG"
10653 #: ../src/verbs.cpp:2179
10654 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
10655 msgstr "Импортировать документ из Open Clip Art Library"
10657 #: ../src/verbs.cpp:2180
10658 msgid "Export To Open Clip Art Library"
10659 msgstr "Экспортировать в Open Clip Art Library"
10661 #: ../src/verbs.cpp:2180
10662 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
10663 msgstr "Экспортировать документ или выделенное в Open Clip Art Library"
10665 #: ../src/verbs.cpp:2181
10666 msgid "N_ext Window"
10667 msgstr "Сл_едующее окно"
10669 #: ../src/verbs.cpp:2182
10670 msgid "Switch to the next document window"
10671 msgstr "Переключиться в следующее окно документа"
10673 #: ../src/verbs.cpp:2183
10674 msgid "P_revious Window"
10675 msgstr "_Предыдущее окно"
10677 #: ../src/verbs.cpp:2184
10678 msgid "Switch to the previous document window"
10679 msgstr "Переключиться в предыдущее окно документа"
10681 #: ../src/verbs.cpp:2185
10682 msgid "_Close"
10683 msgstr "_Закрыть"
10685 #: ../src/verbs.cpp:2186
10686 msgid "Close this document window"
10687 msgstr "Закрыть это окно документа"
10689 #: ../src/verbs.cpp:2187
10690 msgid "_Quit"
10691 msgstr "В_ыйти"
10693 #: ../src/verbs.cpp:2187
10694 msgid "Quit Inkscape"
10695 msgstr "Выйти из Inkscape"
10697 #: ../src/verbs.cpp:2190
10698 msgid "Undo last action"
10699 msgstr "Отменить последнее действие"
10701 #: ../src/verbs.cpp:2193
10702 msgid "Do again the last undone action"
10703 msgstr "Повторить последнее отменённое действие"
10705 #: ../src/verbs.cpp:2194
10706 msgid "Cu_t"
10707 msgstr "_Вырезать"
10709 #: ../src/verbs.cpp:2195
10710 msgid "Cut selection to clipboard"
10711 msgstr "Вырезать выделение в буфер обмена"
10713 #: ../src/verbs.cpp:2196
10714 msgid "_Copy"
10715 msgstr "С_копировать"
10717 #: ../src/verbs.cpp:2197
10718 msgid "Copy selection to clipboard"
10719 msgstr "Скопировать выделение в буфер обмена"
10721 #: ../src/verbs.cpp:2198
10722 msgid "_Paste"
10723 msgstr "Вст_авить"
10725 #: ../src/verbs.cpp:2199
10726 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
10727 msgstr "Вставить объект из буфера обмена под курсор, либо вставить текст"
10729 #: ../src/verbs.cpp:2200
10730 msgid "Paste _Style"
10731 msgstr "Вставить _стиль"
10733 #: ../src/verbs.cpp:2201
10734 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
10735 msgstr "Применить стиль скопированного объекта к выделению"
10737 #: ../src/verbs.cpp:2203
10738 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
10739 msgstr "Отмасштабировать выделение до размеров скопированного объекта"
10741 #: ../src/verbs.cpp:2204
10742 msgid "Paste _Width"
10743 msgstr "В_ставить ширину"
10745 #: ../src/verbs.cpp:2205
10746 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
10747 msgstr ""
10748 "Отмасштабировать выделение по горизонтали до высоты скопированного объекта"
10750 #: ../src/verbs.cpp:2206
10751 msgid "Paste _Height"
10752 msgstr "Вставить _высоту"
10754 #: ../src/verbs.cpp:2207
10755 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
10756 msgstr ""
10757 "Отмасштабировать выделение по вертикали до высоты скопированного объекта"
10759 #: ../src/verbs.cpp:2208
10760 msgid "Paste Size Separately"
10761 msgstr "Вставить размер раздельно"
10763 #: ../src/verbs.cpp:2209
10764 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
10765 msgstr ""
10766 "Отмасштабировать каждый выбранный объект до совпадения с размерами "
10767 "скопированного объекта"
10769 #: ../src/verbs.cpp:2210
10770 msgid "Paste Width Separately"
10771 msgstr "Вставить ширину раздельно"
10773 #: ../src/verbs.cpp:2211
10774 msgid ""
10775 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
10776 "object"
10777 msgstr ""
10778 "Отмасштабировать каждый выбранный объект по горизонтали до ширины "
10779 "скопированного объекта"
10781 #: ../src/verbs.cpp:2212
10782 msgid "Paste Height Separately"
10783 msgstr "Вставить высоту раздельно"
10785 #: ../src/verbs.cpp:2213
10786 msgid ""
10787 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
10788 "object"
10789 msgstr ""
10790 "Отмасштабировать каждый выбранный объект по вертикали до высоты "
10791 "скопированного объекта"
10793 #: ../src/verbs.cpp:2214
10794 msgid "Paste _In Place"
10795 msgstr "Вставить на _место"
10797 #: ../src/verbs.cpp:2215
10798 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
10799 msgstr "Вставить объекты из буфера обмена в их исходное местоположение"
10801 #: ../src/verbs.cpp:2216
10802 msgid "Paste Path _Effect"
10803 msgstr "Вставить _контурный эффект"
10805 #: ../src/verbs.cpp:2217
10806 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
10807 msgstr "Применить контурный эффект скопированного объекта к выделению"
10809 #: ../src/verbs.cpp:2218
10810 msgid "_Delete"
10811 msgstr "У_далить"
10813 #: ../src/verbs.cpp:2219
10814 msgid "Delete selection"
10815 msgstr "Удалить выделение"
10817 #: ../src/verbs.cpp:2220
10818 msgid "Duplic_ate"
10819 msgstr "Проду_блировать"
10821 #: ../src/verbs.cpp:2221
10822 msgid "Duplicate selected objects"
10823 msgstr "Продублировать выделенные объекты"
10825 #: ../src/verbs.cpp:2222
10826 msgid "Create Clo_ne"
10827 msgstr "Создать _клон"
10829 #: ../src/verbs.cpp:2223
10830 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
10831 msgstr "Создать клон выделенного объекта (копию, связанную с оригиналом)"
10833 #: ../src/verbs.cpp:2224
10834 msgid "Unlin_k Clone"
10835 msgstr "О_тсоединить клон"
10837 #: ../src/verbs.cpp:2225
10838 msgid ""
10839 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
10840 "object"
10841 msgstr ""
10842 "Убрать ссылку клона на его оригинал, превратив клон в самостоятельный объект"
10844 #: ../src/verbs.cpp:2226
10845 msgid "Select _Original"
10846 msgstr "Выделить _оригинал"
10848 #: ../src/verbs.cpp:2227
10849 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
10850 msgstr "Выделить объект, с которым связан клон"
10852 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
10853 #: ../src/verbs.cpp:2229
10854 msgid "Objects to _Marker"
10855 msgstr "Объекты в м_аркер"
10857 #: ../src/verbs.cpp:2230
10858 msgid "Convert selection to a line marker"
10859 msgstr "Превратить выделение в маркер линий"
10861 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
10862 #: ../src/verbs.cpp:2232
10863 msgid "Objects to Patter_n"
10864 msgstr "_Объект(ы) в текстуру"
10866 #: ../src/verbs.cpp:2233
10867 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
10868 msgstr "Преобразовать выделение в прямоугольник, заполненный текстурой"
10870 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
10871 #: ../src/verbs.cpp:2235
10872 msgid "Pattern to _Objects"
10873 msgstr "_Текстуру в объект(ы)"
10875 #: ../src/verbs.cpp:2236
10876 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
10877 msgstr "Извлечь объекты из текстурной заливки"
10879 #: ../src/verbs.cpp:2237
10880 msgid "Clea_r All"
10881 msgstr "О_чистить все"
10883 #: ../src/verbs.cpp:2238
10884 msgid "Delete all objects from document"
10885 msgstr "Удалить все объекты из документа"
10887 #: ../src/verbs.cpp:2239
10888 msgid "Select Al_l"
10889 msgstr "Выделить _все"
10891 #: ../src/verbs.cpp:2240
10892 msgid "Select all objects or all nodes"
10893 msgstr "Выделить все объекты или все узлы"
10895 #: ../src/verbs.cpp:2241
10896 msgid "Select All in All La_yers"
10897 msgstr "Выделить все во всех сло_ях"
10899 #: ../src/verbs.cpp:2242
10900 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
10901 msgstr "Выделить все объекты во всех видимых и незапертых слоях"
10903 #: ../src/verbs.cpp:2243
10904 msgid "In_vert Selection"
10905 msgstr "Инвертировать выделение"
10907 #: ../src/verbs.cpp:2244
10908 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
10909 msgstr ""
10910 "Инвертировать выделение (выделить все кроме выделенного в настоящий момент)"
10912 #: ../src/verbs.cpp:2245
10913 msgid "Invert in All Layers"
10914 msgstr "Инвертировать во всех слоях"
10916 #: ../src/verbs.cpp:2246
10917 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
10918 msgstr "Инвертировать выделение во всех видимых и незапертых слоях"
10920 #: ../src/verbs.cpp:2247
10921 msgid "Select Next"
10922 msgstr "Выбрать следующий"
10924 #: ../src/verbs.cpp:2248
10925 msgid "Select next object or node"
10926 msgstr "Выбрать следующий объект или узел"
10928 #: ../src/verbs.cpp:2249
10929 msgid "Select Previous"
10930 msgstr "Выбрать предыдущий"
10932 #: ../src/verbs.cpp:2250
10933 msgid "Select previous object or node"
10934 msgstr "Выбрать предыдущий объект или узел"
10936 #: ../src/verbs.cpp:2251
10937 msgid "D_eselect"
10938 msgstr "Сн_ять выделение"
10940 #: ../src/verbs.cpp:2252
10941 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
10942 msgstr "Снять выделение со всех объектов или узлов"
10944 #: ../src/verbs.cpp:2253
10945 msgid "Next Path Effect Parameter"
10946 msgstr "Следующий эффект динамического контура"
10948 #: ../src/verbs.cpp:2254
10949 #, fuzzy
10950 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
10951 msgstr "Вставить параметр контура"
10953 #. Selection
10954 #: ../src/verbs.cpp:2257
10955 msgid "Raise to _Top"
10956 msgstr "Поднять на _передний план"
10958 #: ../src/verbs.cpp:2258
10959 msgid "Raise selection to top"
10960 msgstr "Поднять выделение на передний план"
10962 #: ../src/verbs.cpp:2259
10963 msgid "Lower to _Bottom"
10964 msgstr "Опустить на _задний план"
10966 #: ../src/verbs.cpp:2260
10967 msgid "Lower selection to bottom"
10968 msgstr "Опустить выделение на задний план"
10970 #: ../src/verbs.cpp:2261
10971 msgid "_Raise"
10972 msgstr "П_однять"
10974 #: ../src/verbs.cpp:2262
10975 msgid "Raise selection one step"
10976 msgstr "Поднять выделение на один уровень"
10978 #: ../src/verbs.cpp:2263
10979 msgid "_Lower"
10980 msgstr "Опу_стить"
10982 #: ../src/verbs.cpp:2264
10983 msgid "Lower selection one step"
10984 msgstr "Опустить выделение на один уровень"
10986 #: ../src/verbs.cpp:2265
10987 msgid "_Group"
10988 msgstr "С_группировать"
10990 #: ../src/verbs.cpp:2266
10991 msgid "Group selected objects"
10992 msgstr "Сгруппировать выделенные объекты"
10994 #: ../src/verbs.cpp:2268
10995 msgid "Ungroup selected groups"
10996 msgstr "Разгруппировать выделенные группы"
10998 #: ../src/verbs.cpp:2270
10999 msgid "_Put on Path"
11000 msgstr "_Разместить по контуру"
11002 #: ../src/verbs.cpp:2272
11003 msgid "_Remove from Path"
11004 msgstr "_Снять с контура"
11006 #: ../src/verbs.cpp:2274
11007 msgid "Remove Manual _Kerns"
11008 msgstr "Убрать ручной _кернинг"
11010 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
11011 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
11012 #: ../src/verbs.cpp:2277
11013 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
11014 msgstr "Удалить из текста все вертикальные и горизонтальные керны и вращения"
11016 #: ../src/verbs.cpp:2279
11017 msgid "_Union"
11018 msgstr "С_умма"
11020 #: ../src/verbs.cpp:2280
11021 msgid "Create union of selected paths"
11022 msgstr "Создать один контур из всех выбранных"
11024 #: ../src/verbs.cpp:2281
11025 msgid "_Intersection"
11026 msgstr "_Пересечение"
11028 #: ../src/verbs.cpp:2282
11029 msgid "Create intersection of selected paths"
11030 msgstr "Создать пересечение выделенных контуров"
11032 #: ../src/verbs.cpp:2283
11033 msgid "_Difference"
11034 msgstr "_Разность"
11036 #: ../src/verbs.cpp:2284
11037 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
11038 msgstr "Создать разность выделенных контуров (низ минус верх)"
11040 #: ../src/verbs.cpp:2285
11041 msgid "E_xclusion"
11042 msgstr "_Исключающее ИЛИ"
11044 #: ../src/verbs.cpp:2286
11045 msgid ""
11046 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
11047 "path)"
11048 msgstr ""
11049 "Создать Исключающее ИЛИ из выбранных контуров (части, принадлежащие только "
11050 "одному контуру)"
11052 #: ../src/verbs.cpp:2287
11053 msgid "Di_vision"
11054 msgstr "Р_азделить"
11056 #: ../src/verbs.cpp:2288
11057 msgid "Cut the bottom path into pieces"
11058 msgstr "Разделить нижний контур на части верхним"
11060 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11061 #. Advanced tutorial for more info
11062 #: ../src/verbs.cpp:2291
11063 msgid "Cut _Path"
11064 msgstr "Разр_езать контур"
11066 #: ../src/verbs.cpp:2292
11067 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
11068 msgstr "Разрезать контур нижнего контура на части с удалением заливки"
11070 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
11071 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11072 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11073 #: ../src/verbs.cpp:2296
11074 msgid "Outs_et"
11075 msgstr "Вы_тянуть"
11077 #: ../src/verbs.cpp:2297
11078 msgid "Outset selected paths"
11079 msgstr "Вытянуть выделенный контур"
11081 #: ../src/verbs.cpp:2299
11082 msgid "O_utset Path by 1 px"
11083 msgstr "_Вытянуть контур на 1 px"
11085 #: ../src/verbs.cpp:2300
11086 msgid "Outset selected paths by 1 px"
11087 msgstr "Вытянуть выделенный контур на 1 px"
11089 #: ../src/verbs.cpp:2302
11090 msgid "O_utset Path by 10 px"
11091 msgstr "_Вытянуть контур на 10 px"
11093 #: ../src/verbs.cpp:2303
11094 msgid "Outset selected paths by 10 px"
11095 msgstr "Вытянуть выделенный контур на 10 px"
11097 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
11098 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11099 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11100 #: ../src/verbs.cpp:2307
11101 msgid "I_nset"
11102 msgstr "Втян_уть"
11104 #: ../src/verbs.cpp:2308
11105 msgid "Inset selected paths"
11106 msgstr "Втянуть выделенный контур"
11108 #: ../src/verbs.cpp:2310
11109 msgid "I_nset Path by 1 px"
11110 msgstr "Втян_уть контур на 1 px"
11112 #: ../src/verbs.cpp:2311
11113 msgid "Inset selected paths by 1 px"
11114 msgstr "Втянуть выделенный контур на 1 px"
11116 #: ../src/verbs.cpp:2313
11117 msgid "I_nset Path by 10 px"
11118 msgstr "Втян_уть контур на 10 px"
11120 #: ../src/verbs.cpp:2314
11121 msgid "Inset selected paths by 10 px"
11122 msgstr "Втянуть выделенный контур на 10 px"
11124 #: ../src/verbs.cpp:2316
11125 msgid "D_ynamic Offset"
11126 msgstr "_Динамическая втяжка"
11128 #: ../src/verbs.cpp:2316
11129 msgid "Create a dynamic offset object"
11130 msgstr "Создать объект, втяжку/растяжку которого можно менять динамически"
11132 #: ../src/verbs.cpp:2318
11133 msgid "_Linked Offset"
11134 msgstr "С_вязанная втяжка"
11136 #: ../src/verbs.cpp:2319
11137 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
11138 msgstr "Создать втяжку/растяжку, динамически связанную с исходным контуром"
11140 #: ../src/verbs.cpp:2321
11141 msgid "_Stroke to Path"
11142 msgstr "Оконтурить _обводку"
11144 #: ../src/verbs.cpp:2322
11145 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
11146 msgstr "Преобразовать обводки выбранных объектов в контуры"
11148 #: ../src/verbs.cpp:2323
11149 msgid "Si_mplify"
11150 msgstr "_Упростить"
11152 #: ../src/verbs.cpp:2324
11153 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
11154 msgstr "Упростить выделенные контуры удалением лишних узлов"
11156 #: ../src/verbs.cpp:2325
11157 msgid "_Reverse"
11158 msgstr "_Развернуть"
11160 #: ../src/verbs.cpp:2326
11161 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
11162 msgstr ""
11163 "Развернуть направление выделенных контуров; полезно для отражения маркеров"
11165 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
11166 #: ../src/verbs.cpp:2328
11167 msgid "_Trace Bitmap..."
11168 msgstr "_Векторизовать растр..."
11170 #: ../src/verbs.cpp:2329
11171 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
11172 msgstr "Создать один или более контуров из растра, векторизовав его"
11174 #: ../src/verbs.cpp:2330
11175 msgid "_Make a Bitmap Copy"
11176 msgstr "_Сделать растровую копию"
11178 #: ../src/verbs.cpp:2331
11179 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
11180 msgstr "Экспортировать выделение в растр и вставить его в документ"
11182 #: ../src/verbs.cpp:2332
11183 msgid "_Combine"
11184 msgstr "_Объединить"
11186 #: ../src/verbs.cpp:2333
11187 msgid "Combine several paths into one"
11188 msgstr "Объединить несколько контуров в один"
11190 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11191 #. Advanced tutorial for more info
11192 #: ../src/verbs.cpp:2336
11193 msgid "Break _Apart"
11194 msgstr "_Разбить"
11196 #: ../src/verbs.cpp:2337
11197 msgid "Break selected paths into subpaths"
11198 msgstr "Разбить выделенные контуры на части"
11200 #: ../src/verbs.cpp:2338
11201 msgid "Gri_d Arrange..."
11202 msgstr "_Расставить по сетке..."
11204 #: ../src/verbs.cpp:2339
11205 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
11206 msgstr "Расставить выделенные объекты по сетке"
11208 #. Layer
11209 #: ../src/verbs.cpp:2341
11210 msgid "_Add Layer..."
11211 msgstr "_Новый слой..."
11213 #: ../src/verbs.cpp:2342
11214 msgid "Create a new layer"
11215 msgstr "Создать новый слой"
11217 #: ../src/verbs.cpp:2343
11218 msgid "Re_name Layer..."
11219 msgstr "_Переименовать слой..."
11221 #: ../src/verbs.cpp:2344
11222 msgid "Rename the current layer"
11223 msgstr "Переименовать текущий слой"
11225 #: ../src/verbs.cpp:2345
11226 msgid "Switch to Layer Abov_e"
11227 msgstr "Перейти на слой _выше"
11229 #: ../src/verbs.cpp:2346
11230 msgid "Switch to the layer above the current"
11231 msgstr "Перейти на слой, находящийся выше текущего"
11233 #: ../src/verbs.cpp:2347
11234 msgid "Switch to Layer Belo_w"
11235 msgstr "Перейти на слой _ниже"
11237 #: ../src/verbs.cpp:2348
11238 msgid "Switch to the layer below the current"
11239 msgstr "Перейти на слой, находящийся под текущим"
11241 #: ../src/verbs.cpp:2349
11242 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
11243 msgstr "Перенести выделение в слой _выше"
11245 #: ../src/verbs.cpp:2350
11246 msgid "Move selection to the layer above the current"
11247 msgstr "Перенести выделение в слой над текущим слоем"
11249 #: ../src/verbs.cpp:2351
11250 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
11251 msgstr "Перенести выделение в слой _ниже"
11253 #: ../src/verbs.cpp:2352
11254 msgid "Move selection to the layer below the current"
11255 msgstr "Перенести выделение в слой ниже текущего слоя"
11257 #: ../src/verbs.cpp:2353
11258 msgid "Layer to _Top"
11259 msgstr "Поднять до _верха"
11261 #: ../src/verbs.cpp:2354
11262 msgid "Raise the current layer to the top"
11263 msgstr "Поднять текущий слой на самый верх"
11265 #: ../src/verbs.cpp:2355
11266 msgid "Layer to _Bottom"
11267 msgstr "Опустить до _низа"
11269 #: ../src/verbs.cpp:2356
11270 msgid "Lower the current layer to the bottom"
11271 msgstr "Опустить текущий слой на самый низ"
11273 #: ../src/verbs.cpp:2357
11274 msgid "_Raise Layer"
11275 msgstr "П_однять слой"
11277 #: ../src/verbs.cpp:2358
11278 msgid "Raise the current layer"
11279 msgstr "Поднять текущий слой"
11281 #: ../src/verbs.cpp:2359
11282 msgid "_Lower Layer"
11283 msgstr "Опу_стить слой"
11285 #: ../src/verbs.cpp:2360
11286 msgid "Lower the current layer"
11287 msgstr "Опустить текущий слой"
11289 #: ../src/verbs.cpp:2361
11290 msgid "_Delete Current Layer"
11291 msgstr "_Удалить текущий слой"
11293 #: ../src/verbs.cpp:2362
11294 msgid "Delete the current layer"
11295 msgstr "Удалить текущий слой"
11297 #. Object
11298 #: ../src/verbs.cpp:2365
11299 msgid "Rotate _90&#176; CW"
11300 msgstr "Повернуть на _90° по часовой стрелке"
11302 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
11303 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
11304 #: ../src/verbs.cpp:2368
11305 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
11306 msgstr "Повернуть выделение на 90° по часовой стрелке"
11308 #: ../src/verbs.cpp:2369
11309 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
11310 msgstr "Повернуть на 9_0° против часовой стрелки"
11312 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
11313 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
11314 #: ../src/verbs.cpp:2372
11315 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
11316 msgstr "Повернуть выделение на 90° против часовой стрелки"
11318 #: ../src/verbs.cpp:2373
11319 msgid "Remove _Transformations"
11320 msgstr "Убрать _трансформацию"
11322 #: ../src/verbs.cpp:2374
11323 msgid "Remove transformations from object"
11324 msgstr "Убрать преобразования объекта"
11326 #: ../src/verbs.cpp:2375
11327 msgid "_Object to Path"
11328 msgstr "_Оконтурить объект"
11330 #: ../src/verbs.cpp:2376
11331 msgid "Convert selected object to path"
11332 msgstr "Преобразовать выбранный объект в контур"
11334 #: ../src/verbs.cpp:2377
11335 msgid "_Flow into Frame"
11336 msgstr "_Заверстать в блок"
11338 #: ../src/verbs.cpp:2378
11339 msgid ""
11340 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
11341 "frame object"
11342 msgstr ""
11343 "Заверстать текст в блок (контур или фигуру), создав перетекающий текст, "
11344 "связанный с объектом блока"
11346 #: ../src/verbs.cpp:2379
11347 msgid "_Unflow"
11348 msgstr "_Вынуть из блока"
11350 #: ../src/verbs.cpp:2380
11351 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
11352 msgstr "Вынуть текст из блока, создав обычный текстовый объект в одну строку"
11354 #: ../src/verbs.cpp:2381
11355 msgid "_Convert to Text"
11356 msgstr "_Преобразовать в текст"
11358 #: ../src/verbs.cpp:2382
11359 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
11360 msgstr ""
11361 "Преобразовать текст, заверстанный в рамку, в обычный текст, сохранив "
11362 "форматирование"
11364 #: ../src/verbs.cpp:2384
11365 msgid "Flip _Horizontal"
11366 msgstr "Отразить _горизонтально"
11368 #: ../src/verbs.cpp:2384
11369 msgid "Flip selected objects horizontally"
11370 msgstr "Горизонтально отразить выбранные объекты"
11372 #: ../src/verbs.cpp:2387
11373 msgid "Flip _Vertical"
11374 msgstr "Отразить _вертикально"
11376 #: ../src/verbs.cpp:2387
11377 msgid "Flip selected objects vertically"
11378 msgstr "Вертикально отразить выбранные объекты"
11380 #: ../src/verbs.cpp:2390
11381 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
11382 msgstr "Применить самый верхний объект выделения к нему как маску"
11384 #: ../src/verbs.cpp:2391 ../src/verbs.cpp:2395
11385 msgid "_Release"
11386 msgstr "_Снять"
11388 #: ../src/verbs.cpp:2392
11389 msgid "Remove mask from selection"
11390 msgstr "Убрать маску из выделения"
11392 #: ../src/verbs.cpp:2394
11393 msgid ""
11394 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
11395 msgstr "Применить самый верхний объект выделения к нему как обтравочный контур"
11397 #: ../src/verbs.cpp:2396
11398 msgid "Remove clipping path from selection"
11399 msgstr "Убрать обтравочный контур из выделения"
11401 #. Tools
11402 #: ../src/verbs.cpp:2399
11403 msgid "Select"
11404 msgstr "Селектор"
11406 #: ../src/verbs.cpp:2400
11407 msgid "Select and transform objects"
11408 msgstr "Выделять и трансформировать объекты"
11410 #: ../src/verbs.cpp:2401
11411 msgid "Node Edit"
11412 msgstr "Инструмент узлов"
11414 #: ../src/verbs.cpp:2402
11415 msgid "Edit paths by nodes"
11416 msgstr "Редактировать узлы контура или рычаги узлов"
11418 #: ../src/verbs.cpp:2403
11419 msgid "Tweak"
11420 msgstr "Коррекция"
11422 #: ../src/verbs.cpp:2404
11423 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
11424 msgstr "Корректировать объектов лепкой или раскрашиванием"
11426 #: ../src/verbs.cpp:2406
11427 msgid "Create rectangles and squares"
11428 msgstr "Рисовать прямоугольники и квадраты"
11430 #: ../src/verbs.cpp:2408
11431 msgid "Create 3D boxes"
11432 msgstr "Новый 3D-объект"
11434 #: ../src/verbs.cpp:2410
11435 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
11436 msgstr "Рисовать круги, эллипсы и дуги"
11438 #: ../src/verbs.cpp:2412
11439 msgid "Create stars and polygons"
11440 msgstr "Рисовать звезды и многоугольники"
11442 #: ../src/verbs.cpp:2414
11443 msgid "Create spirals"
11444 msgstr "Рисовать спирали"
11446 #: ../src/verbs.cpp:2416
11447 msgid "Draw freehand lines"
11448 msgstr "Рисовать произвольные контуры"
11450 #: ../src/verbs.cpp:2418
11451 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
11452 msgstr "Рисовать кривые Безье и прямые линии"
11454 #: ../src/verbs.cpp:2420
11455 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
11456 msgstr "Рисовать каллиграфическим пером"
11458 #: ../src/verbs.cpp:2422
11459 msgid "Create and edit text objects"
11460 msgstr "Создавать и править текстовые объекты"
11462 #: ../src/verbs.cpp:2424
11463 msgid "Create and edit gradients"
11464 msgstr "Создавать и править градиенты"
11466 #: ../src/verbs.cpp:2426
11467 msgid "Zoom in or out"
11468 msgstr "Менять масштаб отображения"
11470 #: ../src/verbs.cpp:2428
11471 msgid "Pick colors from image"
11472 msgstr "Брать усредненные цвета из изображений"
11474 #: ../src/verbs.cpp:2430
11475 msgid "Create diagram connectors"
11476 msgstr "Создавать линии соединения в диаграммах"
11478 #: ../src/verbs.cpp:2432
11479 msgid "Fill bounded areas"
11480 msgstr "Заливать замкнутые области"
11482 #. Tool prefs
11483 #: ../src/verbs.cpp:2435
11484 msgid "Selector Preferences"
11485 msgstr "Настройки инструмента выделения"
11487 #: ../src/verbs.cpp:2436
11488 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
11489 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для селектора"
11491 #: ../src/verbs.cpp:2437
11492 msgid "Node Tool Preferences"
11493 msgstr "Настройки инструмента узлов"
11495 #: ../src/verbs.cpp:2438
11496 msgid "Open Preferences for the Node tool"
11497 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента правки узлов"
11499 #: ../src/verbs.cpp:2439
11500 msgid "Tweak Tool Preferences"
11501 msgstr "Параметры инструмента коррекции"
11503 #: ../src/verbs.cpp:2440
11504 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
11505 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Коррекция"
11507 #: ../src/verbs.cpp:2441
11508 msgid "Rectangle Preferences"
11509 msgstr "Настройки прямоугольника"
11511 #: ../src/verbs.cpp:2442
11512 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
11513 msgstr ""
11514 "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента рисования прямоугольников"
11516 #: ../src/verbs.cpp:2443
11517 msgid "3D Box Preferences"
11518 msgstr "Параметры 3D-объектов"
11520 #: ../src/verbs.cpp:2444
11521 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
11522 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента рисования 3D-объектов"
11524 #: ../src/verbs.cpp:2445
11525 msgid "Ellipse Preferences"
11526 msgstr "Настройки эллипса"
11528 #: ../src/verbs.cpp:2446
11529 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
11530 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента рисования эллипсов"
11532 #: ../src/verbs.cpp:2447
11533 msgid "Star Preferences"
11534 msgstr "Настройки звезды"
11536 #: ../src/verbs.cpp:2448
11537 msgid "Open Preferences for the Star tool"
11538 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента рисования звёзд"
11540 #: ../src/verbs.cpp:2449
11541 msgid "Spiral Preferences"
11542 msgstr "Настройки спирали"
11544 #: ../src/verbs.cpp:2450
11545 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
11546 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента рисования спиралей"
11548 #: ../src/verbs.cpp:2451
11549 msgid "Pencil Preferences"
11550 msgstr "Настройки карандаша"
11552 #: ../src/verbs.cpp:2452
11553 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
11554 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента рисования от руки"
11556 #: ../src/verbs.cpp:2453
11557 msgid "Pen Preferences"
11558 msgstr "Настройки пера"
11560 #: ../src/verbs.cpp:2454
11561 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
11562 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента рисования кривых Безье"
11564 #: ../src/verbs.cpp:2455
11565 msgid "Calligraphic Preferences"
11566 msgstr "Настройки каллиграфического пера"
11568 #: ../src/verbs.cpp:2456
11569 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
11570 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для каллиграфического пера"
11572 #: ../src/verbs.cpp:2457
11573 msgid "Text Preferences"
11574 msgstr "Настройки текста"
11576 #: ../src/verbs.cpp:2458
11577 msgid "Open Preferences for the Text tool"
11578 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Текст"
11580 #: ../src/verbs.cpp:2459
11581 msgid "Gradient Preferences"
11582 msgstr "Настройки градиентов"
11584 #: ../src/verbs.cpp:2460
11585 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
11586 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента градиентной заливки"
11588 #: ../src/verbs.cpp:2461
11589 msgid "Zoom Preferences"
11590 msgstr "Настройки инструмента масштаба"
11592 #: ../src/verbs.cpp:2462
11593 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
11594 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для увеличительного стекла"
11596 #: ../src/verbs.cpp:2463
11597 msgid "Dropper Preferences"
11598 msgstr "Настройки пипетки"
11600 #: ../src/verbs.cpp:2464
11601 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
11602 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для пипетки"
11604 #: ../src/verbs.cpp:2465
11605 msgid "Connector Preferences"
11606 msgstr "Настройки линий соединения"
11608 #: ../src/verbs.cpp:2466
11609 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
11610 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для линий соединения"
11612 #: ../src/verbs.cpp:2467
11613 msgid "Paint Bucket Preferences"
11614 msgstr "Параметры инструмента плоской заливки"
11616 #: ../src/verbs.cpp:2468
11617 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
11618 msgstr "Открыть окно параметров Inkscape для инструмента плоской заливки"
11620 #. Zoom/View
11621 #: ../src/verbs.cpp:2471
11622 msgid "Zoom In"
11623 msgstr "Увеличить"
11625 #: ../src/verbs.cpp:2471
11626 msgid "Zoom in"
11627 msgstr "Увеличить"
11629 #: ../src/verbs.cpp:2472
11630 msgid "Zoom Out"
11631 msgstr "Уменьшить"
11633 #: ../src/verbs.cpp:2472
11634 msgid "Zoom out"
11635 msgstr "Уменьшить"
11637 #: ../src/verbs.cpp:2473
11638 msgid "_Rulers"
11639 msgstr "_Линейки"
11641 #: ../src/verbs.cpp:2473
11642 msgid "Show or hide the canvas rulers"
11643 msgstr "Показать/скрыть линейки холста"
11645 #: ../src/verbs.cpp:2474
11646 msgid "Scroll_bars"
11647 msgstr "Полосы _прокрутки"
11649 #: ../src/verbs.cpp:2474
11650 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
11651 msgstr "Показать или скрыть полосы прокрутки холста"
11653 #: ../src/verbs.cpp:2475
11654 msgid "_Grid"
11655 msgstr "_Сетка"
11657 #: ../src/verbs.cpp:2475
11658 msgid "Show or hide the grid"
11659 msgstr "Показать или скрыть сетку"
11661 #: ../src/verbs.cpp:2476
11662 msgid "G_uides"
11663 msgstr "_Направляющие"
11665 #: ../src/verbs.cpp:2476
11666 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
11667 msgstr ""
11668 "Показать или скрыть направляющие (создаваемые перетаскиванием с линейки)"
11670 #: ../src/verbs.cpp:2477
11671 msgid "Nex_t Zoom"
11672 msgstr "С_ледующий масштаб"
11674 #: ../src/verbs.cpp:2477
11675 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
11676 msgstr "Следующий масштаб (из истории масштабирования)"
11678 #: ../src/verbs.cpp:2479
11679 msgid "Pre_vious Zoom"
11680 msgstr "_Предыдущий масштаб"
11682 #: ../src/verbs.cpp:2479
11683 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
11684 msgstr "Предыдущий масштаб (из истории масштабирования)"
11686 #: ../src/verbs.cpp:2481
11687 msgid "Zoom 1:_1"
11688 msgstr "Масштаб 1:_1"
11690 #: ../src/verbs.cpp:2481
11691 msgid "Zoom to 1:1"
11692 msgstr "Масштаб 1:1"
11694 #: ../src/verbs.cpp:2483
11695 msgid "Zoom 1:_2"
11696 msgstr "Масштаб 1:_2"
11698 #: ../src/verbs.cpp:2483
11699 msgid "Zoom to 1:2"
11700 msgstr "Масштаб 1:2"
11702 #: ../src/verbs.cpp:2485
11703 msgid "_Zoom 2:1"
11704 msgstr "_Масштаб 2:1"
11706 #: ../src/verbs.cpp:2485
11707 msgid "Zoom to 2:1"
11708 msgstr "Масштаб 2:1"
11710 #: ../src/verbs.cpp:2488
11711 msgid "_Fullscreen"
11712 msgstr "Во весь _экран"
11714 #: ../src/verbs.cpp:2488
11715 msgid "Stretch this document window to full screen"
11716 msgstr "Развернуть окно документа на весь экран"
11718 #: ../src/verbs.cpp:2491
11719 msgid "Duplic_ate Window"
11720 msgstr "Пов_торить окно"
11722 #: ../src/verbs.cpp:2491
11723 msgid "Open a new window with the same document"
11724 msgstr "Открыть новое окно с этим же документом"
11726 #: ../src/verbs.cpp:2493
11727 msgid "_New View Preview"
11728 msgstr "_Создать предварительный просмотр"
11730 #: ../src/verbs.cpp:2494
11731 msgid "New View Preview"
11732 msgstr "Создать новое окно предварительного просмотра"
11734 #. "view_new_preview"
11735 #: ../src/verbs.cpp:2496
11736 msgid "_Normal"
11737 msgstr "Об_ычное"
11739 #: ../src/verbs.cpp:2497
11740 msgid "Switch to normal display mode"
11741 msgstr "Переключиться на обычное отображение"
11743 #: ../src/verbs.cpp:2498
11744 msgid "_Outline"
11745 msgstr "К_аркас"
11747 #: ../src/verbs.cpp:2499
11748 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
11749 msgstr "Переключиться на отображение каркаса объектов"
11751 #: ../src/verbs.cpp:2500
11752 msgid "_Toggle"
11753 msgstr "_Переключиться"
11755 #: ../src/verbs.cpp:2501
11756 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
11757 msgstr "Переключиться между нормальным и каркасным режимами отображения"
11759 #: ../src/verbs.cpp:2503
11760 msgid "Ico_n Preview..."
11761 msgstr "Просмотреть как _значок"
11763 #: ../src/verbs.cpp:2504
11764 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
11765 msgstr "Просмотреть выделение как значок разных размеров"
11767 #: ../src/verbs.cpp:2506
11768 msgid "Zoom to fit page in window"
11769 msgstr "Масштабировать так, чтобы целиком уместить страницу в окне"
11771 #: ../src/verbs.cpp:2507
11772 msgid "Page _Width"
11773 msgstr "_Ширина страницы"
11775 #: ../src/verbs.cpp:2508
11776 msgid "Zoom to fit page width in window"
11777 msgstr "Масштабировать так, чтобы уместить в окне страницу по ширине"
11779 #: ../src/verbs.cpp:2510
11780 msgid "Zoom to fit drawing in window"
11781 msgstr "Масштабировать так, чтобы целиком уместить рисунок в окне"
11783 #: ../src/verbs.cpp:2512
11784 msgid "Zoom to fit selection in window"
11785 msgstr "Масштабировать так, чтобы уместить в окне выделенную область"
11787 #. Dialogs
11788 #: ../src/verbs.cpp:2515
11789 msgid "In_kscape Preferences..."
11790 msgstr "Нас_троить Inkscape..."
11792 #: ../src/verbs.cpp:2516
11793 msgid "Edit global Inkscape preferences"
11794 msgstr "Изменить общие настройки Inkscape"
11796 #: ../src/verbs.cpp:2517
11797 msgid "_Document Properties..."
11798 msgstr "Свойства _документа..."
11800 #: ../src/verbs.cpp:2518
11801 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
11802 msgstr "Изменить параметры этого документа, сохраняемые вместе с ним"
11804 #: ../src/verbs.cpp:2519
11805 msgid "Document _Metadata..."
11806 msgstr "_Метаданные документа..."
11808 #: ../src/verbs.cpp:2520
11809 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
11810 msgstr "Изменить сведения о документе, сохраняемые вместе с ним"
11812 #: ../src/verbs.cpp:2521
11813 msgid "_Fill and Stroke..."
11814 msgstr "_Заливка и обводка..."
11816 #: ../src/verbs.cpp:2522
11817 msgid ""
11818 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
11819 msgstr ""
11820 "Изменить заливку объекта, параметры обводки, маркеры и штриховку стрелок..."
11822 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
11823 #: ../src/verbs.cpp:2524
11824 msgid "S_watches..."
11825 msgstr "Образцы _цветов..."
11827 #: ../src/verbs.cpp:2525
11828 msgid "Select colors from a swatches palette"
11829 msgstr "Выбрать цвет из палитры образцов"
11831 #: ../src/verbs.cpp:2526
11832 msgid "Transfor_m..."
11833 msgstr "Транс_формировать..."
11835 #: ../src/verbs.cpp:2527
11836 msgid "Precisely control objects' transformations"
11837 msgstr "Точно изменить текущий объект"
11839 #: ../src/verbs.cpp:2528
11840 msgid "_Align and Distribute..."
11841 msgstr "_Выровнять и расставить..."
11843 #: ../src/verbs.cpp:2529
11844 msgid "Align and distribute objects"
11845 msgstr "Выровнять и расставить объекты"
11847 #: ../src/verbs.cpp:2530
11848 msgid "Undo _History..."
11849 msgstr "_История действий..."
11851 #: ../src/verbs.cpp:2531
11852 msgid "Undo History"
11853 msgstr "История действий"
11855 #: ../src/verbs.cpp:2532
11856 msgid "_Text and Font..."
11857 msgstr "_Текст и шрифт..."
11859 #: ../src/verbs.cpp:2533
11860 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
11861 msgstr "Просмотреть и выбрать гарнитуру, кегль и прочие характеристики текста"
11863 #: ../src/verbs.cpp:2534
11864 msgid "_XML Editor..."
11865 msgstr "Редактор _XML..."
11867 #: ../src/verbs.cpp:2535
11868 msgid "View and edit the XML tree of the document"
11869 msgstr "Просмотреть и изменить XML-дерево документа"
11871 #: ../src/verbs.cpp:2536
11872 msgid "_Find..."
11873 msgstr "_Найти..."
11875 #: ../src/verbs.cpp:2537
11876 msgid "Find objects in document"
11877 msgstr "Найти объекты в документе"
11879 #: ../src/verbs.cpp:2538
11880 msgid "_Messages..."
11881 msgstr "_Сообщения..."
11883 #: ../src/verbs.cpp:2539
11884 msgid "View debug messages"
11885 msgstr "Просмотреть отладочные сообщения"
11887 #: ../src/verbs.cpp:2540
11888 msgid "S_cripts..."
11889 msgstr "С_ценарии..."
11891 #: ../src/verbs.cpp:2541
11892 msgid "Run scripts"
11893 msgstr "Выполнить сценарии"
11895 #: ../src/verbs.cpp:2542
11896 msgid "Show/Hide D_ialogs"
11897 msgstr "Показать/спря_тать диалоги"
11899 #: ../src/verbs.cpp:2543
11900 msgid "Show or hide all open dialogs"
11901 msgstr "Показать или скрыть все открытые диалоги"
11903 #: ../src/verbs.cpp:2544
11904 msgid "Create Tiled Clones..."
11905 msgstr "_Создать узор из клонов..."
11907 #: ../src/verbs.cpp:2545
11908 msgid ""
11909 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
11910 "scattering"
11911 msgstr ""
11912 "Создать несколько клонов выделенного объекта, расставив их в текстуру или "
11913 "разбросав"
11915 #: ../src/verbs.cpp:2546
11916 msgid "_Object Properties..."
11917 msgstr "_Свойства объекта..."
11919 #: ../src/verbs.cpp:2547
11920 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
11921 msgstr "Изменить ID, статус запертости и видимости, иные свойства объекта"
11923 #: ../src/verbs.cpp:2550
11924 msgid "_Instant Messaging..."
11925 msgstr "_Коллективное рисование..."
11927 #: ../src/verbs.cpp:2550
11928 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
11929 msgstr "Клиент для коллективного рисования"
11931 #: ../src/verbs.cpp:2552
11932 msgid "_Input Devices..."
11933 msgstr "_Устройства ввода..."
11935 #: ../src/verbs.cpp:2553
11936 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
11937 msgstr "Настройка расширенных устройств ввода, таких как графический планшет"
11939 #: ../src/verbs.cpp:2554
11940 msgid "_Extensions..."
11941 msgstr "_Расширения..."
11943 #: ../src/verbs.cpp:2555
11944 msgid "Query information about extensions"
11945 msgstr "Запросить информацию о расширениях"
11947 #: ../src/verbs.cpp:2556
11948 msgid "Layer_s..."
11949 msgstr "Сл_ои..."
11951 #: ../src/verbs.cpp:2557
11952 msgid "View Layers"
11953 msgstr "Открыть палитру слоёв"
11955 #: ../src/verbs.cpp:2558
11956 msgid "Path Effects..."
11957 msgstr "Контурные эффекты..."
11959 #: ../src/verbs.cpp:2559
11960 msgid "Manage path effects"
11961 msgstr "Управление контурными эффектами"
11963 #: ../src/verbs.cpp:2560
11964 msgid "Filter Effects..."
11965 msgstr "Фильтры эффектов..."
11967 #: ../src/verbs.cpp:2561
11968 msgid "Manage SVG filter effects"
11969 msgstr "Изменить фильтры SVG"
11971 #. Help
11972 #: ../src/verbs.cpp:2564
11973 msgid "About E_xtensions"
11974 msgstr "О р_асширениях"
11976 #: ../src/verbs.cpp:2565
11977 msgid "Information on Inkscape extensions"
11978 msgstr "Информация о расширениях Inkscape"
11980 #: ../src/verbs.cpp:2566
11981 msgid "About _Memory"
11982 msgstr "Об используемой _памяти"
11984 #: ../src/verbs.cpp:2567
11985 msgid "Memory usage information"
11986 msgstr "Информация об используемой памяти"
11988 #: ../src/verbs.cpp:2568
11989 msgid "_About Inkscape"
11990 msgstr "_О программе"
11992 #: ../src/verbs.cpp:2569
11993 msgid "Inkscape version, authors, license"
11994 msgstr "Версия Inkscape, авторы, лицензия"
11996 #. "help_about"
11997 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
11998 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
11999 #. Tutorials
12000 #: ../src/verbs.cpp:2574
12001 msgid "Inkscape: _Basic"
12002 msgstr "Inkscape: _Начальный уровень"
12004 #: ../src/verbs.cpp:2575
12005 msgid "Getting started with Inkscape"
12006 msgstr "Начинаем работу с Inkscape"
12008 #. "tutorial_basic"
12009 #: ../src/verbs.cpp:2576
12010 msgid "Inkscape: _Shapes"
12011 msgstr "Inkscape: _Фигуры"
12013 #: ../src/verbs.cpp:2577
12014 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
12015 msgstr "Использование инструментов рисования и редактирования фигур"
12017 #: ../src/verbs.cpp:2578
12018 msgid "Inkscape: _Advanced"
12019 msgstr "Inkscape: _Второй уровень"
12021 #: ../src/verbs.cpp:2579
12022 msgid "Advanced Inkscape topics"
12023 msgstr "Дополнительные темы по Inkscape"
12025 #. "tutorial_advanced"
12026 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
12027 #: ../src/verbs.cpp:2581
12028 msgid "Inkscape: T_racing"
12029 msgstr "Inkscape: _Векторизация"
12031 #: ../src/verbs.cpp:2582
12032 msgid "Using bitmap tracing"
12033 msgstr "Использование векторизации"
12035 #. "tutorial_tracing"
12036 #: ../src/verbs.cpp:2583
12037 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
12038 msgstr "Inkscape: _Каллиграфия"
12040 #: ../src/verbs.cpp:2584
12041 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
12042 msgstr "Использование каллиграфического пера"
12044 #: ../src/verbs.cpp:2585
12045 msgid "_Elements of Design"
12046 msgstr "_Основы дизайна"
12048 #: ../src/verbs.cpp:2586
12049 msgid "Principles of design in the tutorial form"
12050 msgstr "Самоучитель по элементам дизайна в виде урока"
12052 #. "tutorial_design"
12053 #: ../src/verbs.cpp:2587
12054 msgid "_Tips and Tricks"
12055 msgstr "_Советы и хитрости"
12057 #: ../src/verbs.cpp:2588
12058 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
12059 msgstr "Различные советы по использованию программы"
12061 #. "tutorial_tips"
12062 #. Effect
12063 #: ../src/verbs.cpp:2591
12064 msgid "Previous Effect"
12065 msgstr "Повторить последний"
12067 #: ../src/verbs.cpp:2592
12068 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
12069 msgstr "Повторить последний эффект с теми же настройками"
12071 #: ../src/verbs.cpp:2593
12072 msgid "Previous Effect Settings..."
12073 msgstr "Повторить с изменениями..."
12075 #: ../src/verbs.cpp:2594
12076 msgid "Repeat the last effect with new settings"
12077 msgstr "Повторить последний эффект с новыми настройками"
12079 #. Fit Page
12080 #: ../src/verbs.cpp:2597
12081 msgid "Fit Page to Selection"
12082 msgstr "Cтраница до выделения"
12084 #: ../src/verbs.cpp:2598
12085 msgid "Fit the page to the current selection"
12086 msgstr "Откадрировать холст до текущего выделения"
12088 #: ../src/verbs.cpp:2599
12089 msgid "Fit Page to Drawing"
12090 msgstr "Откадрировать холст до рисунка"
12092 #: ../src/verbs.cpp:2600
12093 msgid "Fit the page to the drawing"
12094 msgstr "Откадрировать холст до рисунка"
12096 #: ../src/verbs.cpp:2601
12097 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
12098 msgstr "Откадрировать холст до выделения или рисунка"
12100 #: ../src/verbs.cpp:2602
12101 msgid ""
12102 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
12103 msgstr ""
12104 "Откадрировать холст до текущего выделения или рисунка, если ничего не "
12105 "выделено"
12107 #. LockAndHide
12108 #: ../src/verbs.cpp:2604
12109 msgid "Unlock All"
12110 msgstr "Отпереть все"
12112 #: ../src/verbs.cpp:2606
12113 msgid "Unlock All in All Layers"
12114 msgstr "Отпереть все во всех слоях"
12116 #: ../src/verbs.cpp:2608
12117 msgid "Unhide All"
12118 msgstr "Раскрыть все"
12120 #: ../src/verbs.cpp:2610
12121 msgid "Unhide All in All Layers"
12122 msgstr "Раскрыть все во всех слоях"
12124 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
12125 msgid "Dash pattern"
12126 msgstr "Пунктир"
12128 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
12129 msgid "Pattern offset"
12130 msgstr "Смещение пунктира"
12132 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:441
12133 #, c-format
12134 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
12135 msgstr "%s: %d (каркас) — Inkscape"
12137 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:443
12138 #, c-format
12139 msgid "%s: %d - Inkscape"
12140 msgstr "%s: %d — Inkscape"
12142 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:447
12143 #, c-format
12144 msgid "%s (outline) - Inkscape"
12145 msgstr "%s (каркас) — Inkscape"
12147 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:449
12148 #, c-format
12149 msgid "%s - Inkscape"
12150 msgstr "%s — Inkscape"
12152 #. Family frame
12153 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
12154 msgid "Font family"
12155 msgstr "Гарнитура"
12157 #. Style frame
12158 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
12159 msgid "Style"
12160 msgstr "Начертание"
12162 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
12163 msgid "Font size:"
12164 msgstr "Кегль шрифта:"
12166 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
12167 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
12168 #. * some representative characters that users of your locale will be
12169 #. * interested in.
12170 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:594 ../src/widgets/toolbox.cpp:4256
12171 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
12172 msgstr "АаБбВвГгЁёФфЩщЯя$€¢?.;/()"
12174 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
12175 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
12176 msgid "Edit..."
12177 msgstr "Изменить..."
12179 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
12180 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
12181 msgid ""
12182 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
12183 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
12184 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
12185 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
12186 msgstr ""
12187 "За границами градиента: заполнять плоским цветом, повторять исходный "
12188 "градиент или повторять отраженный градиент"
12190 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
12191 msgid "reflected"
12192 msgstr "отражённый"
12194 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
12195 msgid "direct"
12196 msgstr "повторный"
12198 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
12199 msgid "Repeat:"
12200 msgstr "Повтор:"
12202 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
12203 msgid "Assign gradient to object"
12204 msgstr "Применить градиент к объекту"
12206 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
12207 msgid "<small>No gradients</small>"
12208 msgstr "<small>Градиентов нет</small>"
12210 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
12211 msgid "<small>Nothing selected</small>"
12212 msgstr "<small>Ничего не выделено</small>"
12214 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
12215 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
12216 msgstr "<small>Градиент не выделен</small>"
12218 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
12219 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
12220 msgstr "<small>Несколько градиентов</small>"
12222 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
12223 msgid "Edit the stops of the gradient"
12224 msgstr "Изменить опорные точки в градиенте"
12226 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1609
12227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1681 ../src/widgets/toolbox.cpp:2011
12228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2048 ../src/widgets/toolbox.cpp:2583
12229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2606 ../src/widgets/toolbox.cpp:3459
12230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
12231 msgid "<b>New:</b>"
12232 msgstr "<b>Новый:</b>"
12234 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
12235 msgid "Create linear gradient"
12236 msgstr "Создать линейный градиент"
12238 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
12239 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
12240 msgstr "Создать радиальный (эллиптический или круговой) градиент"
12242 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
12243 msgid "on"
12244 msgstr "на"
12246 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
12247 msgid "Create gradient in the fill"
12248 msgstr "Создать градиент в заливке"
12250 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
12251 msgid "Create gradient in the stroke"
12252 msgstr "Создать градиент в обводке"
12254 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
12255 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
12256 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1611
12257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2019 ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
12258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2585 ../src/widgets/toolbox.cpp:2596
12259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462 ../src/widgets/toolbox.cpp:3473
12260 msgid "<b>Change:</b>"
12261 msgstr "<b>Менять:</b>"
12263 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
12264 msgid "No gradients in document"
12265 msgstr "Документ не содержит градиентов"
12267 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
12268 msgid "No gradient selected"
12269 msgstr "Градиент не выделен"
12271 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
12272 msgid "No stops in gradient"
12273 msgstr "В градиенте нет опорных точек"
12275 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
12276 msgid "Change gradient stop offset"
12277 msgstr "Правка смещения опорной точки градиента"
12279 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
12280 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
12281 msgid "Add stop"
12282 msgstr "Добавить опорную точку"
12284 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
12285 msgid "Add another control stop to gradient"
12286 msgstr "Добавить еще одну опорную точку в градиент"
12288 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
12289 msgid "Delete stop"
12290 msgstr "Удалить опорную точку"
12292 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
12293 msgid "Delete current control stop from gradient"
12294 msgstr "Удалить опорную точку градиента"
12296 #. Label
12297 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
12298 msgid "Offset:"
12299 msgstr "Смещение:"
12301 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
12302 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
12303 msgid "Stop Color"
12304 msgstr "Цвет опорной точки"
12306 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
12307 msgid "Gradient editor"
12308 msgstr "Редактор градиентов"
12310 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
12311 msgid "Change gradient stop color"
12312 msgstr "Смена цвета опорной точки градиента"
12314 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
12315 msgid "Toggle current layer visibility"
12316 msgstr "Скрыть или открыть текущий слой"
12318 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
12319 msgid "Lock or unlock current layer"
12320 msgstr "Запереть или отпереть текущий слой"
12322 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
12323 msgid "Current layer"
12324 msgstr "Текущий слой"
12326 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
12327 msgid "(root)"
12328 msgstr "(корень)"
12330 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:177 ../src/widgets/paint-selector.cpp:560
12331 msgid "No paint"
12332 msgstr "Нет заливки"
12334 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:179 ../src/widgets/paint-selector.cpp:632
12335 msgid "Flat color"
12336 msgstr "Плоский цвет"
12338 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:703
12339 msgid "Linear gradient"
12340 msgstr "Линейный градиент"
12342 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:706
12343 msgid "Radial gradient"
12344 msgstr "Радиальный градиент"
12346 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
12347 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
12348 msgstr ""
12349 "Убрать заливку (сделать ее неопределенной, чтобы она могла наследоваться)"
12351 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
12352 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:199
12353 msgid ""
12354 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
12355 "evenodd)"
12356 msgstr ""
12357 "Любые самопересечения или внутренние субконтуры образуют дыры в заливке "
12358 "(fill-rule: evenodd)"
12360 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
12361 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:210
12362 msgid ""
12363 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
12364 msgstr ""
12365 "Заливка имеет дыру, только если внутренний субконтур направлен в "
12366 "противоположную сторону относительно внешнего (fill-rule: nonzero)"
12368 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
12369 msgid "No objects"
12370 msgstr "Нет объектов"
12372 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
12373 msgid "Multiple styles"
12374 msgstr "Множественные стили"
12376 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
12377 msgid "Paint is undefined"
12378 msgstr "Цвет не определен"
12380 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:976
12381 msgid ""
12382 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
12383 "pattern from selection."
12384 msgstr ""
12385 "Используйте <b>Объект &gt; Текстура &gt; Объект(ы) в текстуру</b>, чтобы "
12386 "создать новую текстуру из выделения."
12388 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
12389 msgid "Transform by toolbar"
12390 msgstr ""
12392 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:289
12393 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
12394 msgstr ""
12395 "Теперь <b>толщина обводки</b> <b>масштабируется</b> вместе с объектами."
12397 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:291
12398 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
12399 msgstr ""
12400 "Теперь <b>толщина обводки</b> <b>не масштабируется</b> вместе с объектами."
12402 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:300
12403 msgid ""
12404 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
12405 "scaled."
12406 msgstr ""
12407 "Теперь <b>скруглённые углы прямоугольников</b> <b>масштабируются</b> вместе "
12408 "с прямоугольниками."
12410 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:302
12411 msgid ""
12412 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
12413 "are scaled."
12414 msgstr ""
12415 "Теперь <b>скруглённые углы прямоугольников</b> <b>не масштабируются</b> "
12416 "вместе с прямоугольниками."
12418 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:311
12419 msgid ""
12420 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
12421 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
12422 msgstr ""
12423 "Теперь <b>градиенты</b> <b>трансформируются</b> вместе с объектами (при "
12424 "перемещении, масштабировании, вращении или скосе)."
12426 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:313
12427 msgid ""
12428 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
12429 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
12430 msgstr ""
12431 "Теперь <b>градиенты</b> остаются <b>неизменными</b> при трансформации "
12432 "объектов (перемещение, масштабирование, вращение или скос)."
12434 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:322
12435 msgid ""
12436 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
12437 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
12438 msgstr ""
12439 "Теперь <b>текстуры</b> <b>трансформируются</b> вместе с объектами (при "
12440 "перемещении, масштабировании, вращении или скосе)."
12442 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:324
12443 msgid ""
12444 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
12445 "scaled, rotated, or skewed)."
12446 msgstr ""
12447 "Теперь <b>текстуры</b> остаются <b>неизменными</b> при трансформации "
12448 "объектов (перемещение, масштабирование, вращение или скос)."
12450 #. four spinbuttons
12451 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12452 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12453 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:425
12454 msgid "select_toolbar|X"
12455 msgstr "X"
12457 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:427
12458 msgid "Horizontal coordinate of selection"
12459 msgstr "Горизонтальная координата выделения"
12461 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12462 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12463 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:432
12464 msgid "select_toolbar|Y"
12465 msgstr "Y"
12467 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
12468 msgid "Vertical coordinate of selection"
12469 msgstr "Вертикальная координата выделения"
12471 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12472 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12473 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
12474 msgid "select_toolbar|W"
12475 msgstr "Ш"
12477 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
12478 msgid "Width of selection"
12479 msgstr "Ширина выделения"
12481 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:447
12482 msgid "Lock"
12483 msgstr "Запереть"
12485 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:448
12486 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
12487 msgstr "Если заперто, пропорционально изменять ширину и высоту"
12489 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12490 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12491 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:458
12492 msgid "select_toolbar|H"
12493 msgstr "В"
12495 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
12496 msgid "Height of selection"
12497 msgstr "Высота выделения"
12499 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:482
12500 msgid "Affect:"
12501 msgstr "Менять:"
12503 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:500
12504 msgid "Corners"
12505 msgstr "Углы"
12507 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:511
12508 msgid "Gradients"
12509 msgstr "Градиенты"
12511 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:522
12512 msgid "Patterns"
12513 msgstr "Текстуры"
12515 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
12516 msgid "System"
12517 msgstr "Системный"
12519 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:324
12520 msgid "RGBA_:"
12521 msgstr "RGBA_:"
12523 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:332
12524 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
12525 msgstr "Шестнадцатеричное значение RGBA"
12527 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
12528 msgid "RGB"
12529 msgstr "RGB"
12531 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
12532 msgid "HSL"
12533 msgstr "HSL"
12535 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
12536 msgid "CMYK"
12537 msgstr "CMYK"
12539 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
12540 msgid "_R"
12541 msgstr "_R"
12543 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
12544 msgid "_G"
12545 msgstr "_G"
12547 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
12548 msgid "_B"
12549 msgstr "_B"
12551 #. Label
12552 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
12553 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
12554 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
12555 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
12556 msgid "_A"
12557 msgstr "_A"
12559 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
12560 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
12561 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
12562 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
12563 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
12564 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
12565 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
12566 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
12567 msgid "Alpha (opacity)"
12568 msgstr "Альфа-канал (непрозрачность)"
12570 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
12571 msgid "_H"
12572 msgstr "_H"
12574 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
12575 msgid "_S"
12576 msgstr "_S"
12578 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
12579 msgid "_L"
12580 msgstr "_L"
12582 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
12583 msgid "_C"
12584 msgstr "_C"
12586 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
12587 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
12588 msgid "Cyan"
12589 msgstr "Голубой"
12591 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
12592 msgid "_M"
12593 msgstr "_M"
12595 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
12596 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
12597 msgid "Magenta"
12598 msgstr "Пурпурный"
12600 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
12601 msgid "_Y"
12602 msgstr "_Y"
12604 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
12605 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
12606 msgid "Yellow"
12607 msgstr "Жёлтый"
12609 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
12610 msgid "_K"
12611 msgstr "_K"
12613 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
12614 msgid "Unnamed"
12615 msgstr "Безымянный"
12617 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
12618 msgid "Wheel"
12619 msgstr "Круг"
12621 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
12622 msgid "Attribute"
12623 msgstr "Атрибут"
12625 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
12626 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
12627 msgid "Value"
12628 msgstr "Значение"
12630 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
12631 msgid "Type text in a text node"
12632 msgstr "Ввод текста в текстовую ветвь"
12634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:163
12635 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
12636 msgstr "Цвет/непрозрачность, используемые для коррекции цвета"
12638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:167
12639 msgid "Style of new stars"
12640 msgstr "Стиль новых звёзд"
12642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
12643 msgid "Style of new rectangles"
12644 msgstr "Стиль новых прямоугольников"
12646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:171
12647 msgid "Style of new 3D boxes"
12648 msgstr "Стиль новых 3D-объектов"
12650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
12651 msgid "Style of new ellipses"
12652 msgstr "Стиль новых эллипсов"
12654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
12655 msgid "Style of new spirals"
12656 msgstr "Стиль новых спиралей"
12658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
12659 msgid "Style of new paths created by Pencil"
12660 msgstr "Стиль новых контуров, созданных Карандашом"
12662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
12663 msgid "Style of new paths created by Pen"
12664 msgstr "Стиль новых контуров, созданных Пером"
12666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
12667 msgid "Style of new calligraphic strokes"
12668 msgstr "Стиль новых каллиграфических штрихов"
12670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
12671 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
12672 msgstr "Стиль заливки новых объектов, созданных инструментом заливки"
12674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:807
12675 msgid "Insert"
12676 msgstr ""
12678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:808
12679 msgid "Insert new nodes into selected segments"
12680 msgstr "Вставить новые узлы в выделенные сегменты"
12682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:818
12683 msgid "Delete selected nodes"
12684 msgstr "Удалить выделенные узлы"
12686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:827
12687 #, fuzzy
12688 msgid "Join"
12689 msgstr "Соединение:"
12691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:828
12692 msgid "Join selected endnodes"
12693 msgstr "Соединить контуры по выделенным оконечным узлам"
12695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:837
12696 #, fuzzy
12697 msgid "Join Segment"
12698 msgstr "Соединение узлов сегментом"
12700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:838
12701 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
12702 msgstr "Соединить контуры по выделенным оконечным узлам новым сегментом"
12704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:847
12705 #, fuzzy
12706 msgid "Delete Segment"
12707 msgstr "Удаление сегмента"
12709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:848
12710 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
12711 msgstr "Разбить контур между двумя неоконечными узлами"
12713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:857
12714 msgid "Node Break"
12715 msgstr "Разрыв узла"
12717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:858
12718 msgid "Break path at selected nodes"
12719 msgstr "Разорвать контур в выделенном узле"
12721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:867
12722 #, fuzzy
12723 msgid "Node Cusp"
12724 msgstr "Узлы"
12726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:868
12727 msgid "Make selected nodes corner"
12728 msgstr "Сделать выделенные узлы острыми"
12730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:877
12731 #, fuzzy
12732 msgid "Node Smooth"
12733 msgstr "Сгладить"
12735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:878
12736 msgid "Make selected nodes smooth"
12737 msgstr "Сделать выделенные узлы сглаженными"
12739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:887
12740 #, fuzzy
12741 msgid "Node Symmetric"
12742 msgstr "симметричный"
12744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:888
12745 msgid "Make selected nodes symmetric"
12746 msgstr "Сделать выделенные узлы симметричными"
12748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:897
12749 #, fuzzy
12750 msgid "Node Line"
12751 msgstr "Новая строка"
12753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:898
12754 msgid "Make selected segments lines"
12755 msgstr "Сделать выделенные сегменты прямыми"
12757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:907
12758 #, fuzzy
12759 msgid "Node Curve"
12760 msgstr "Нет предпросмотра"
12762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:908
12763 msgid "Make selected segments curves"
12764 msgstr "Сделать выделенные сегменты кривыми"
12766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:917
12767 msgid "Show Handles"
12768 msgstr "Показывать рычаги"
12770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:918
12771 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
12772 msgstr "Показывать рычаги выбранных узлов"
12774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
12775 msgid "Star: Change number of corners"
12776 msgstr "Звезда: смена количества лучей"
12778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1406
12779 msgid "Star: Change spoke ratio"
12780 msgstr "Звезда: смена отношения радиусов"
12782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1449
12783 msgid "Make polygon"
12784 msgstr "Звезда->многоугольник"
12786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1449
12787 msgid "Make star"
12788 msgstr "Многоугольник->звезда"
12790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1484
12791 msgid "Star: Change rounding"
12792 msgstr "Звезда: смена закругления"
12794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1518
12795 msgid "Star: Change randomization"
12796 msgstr "Звезда: смена случайности искажения"
12798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1701
12799 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
12800 msgstr "Правильный многоугольник, а не звезда"
12802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1708
12803 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
12804 msgstr "Звезда вместо обычного  многоугольника (с одним рычагом)"
12806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
12807 msgid "triangle/tri-star"
12808 msgstr "треугольник/звезда с 3 лучами"
12810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
12811 msgid "square/quad-star"
12812 msgstr "квадрат/звезда с 4 лучами"
12814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
12815 msgid "pentagon/five-pointed star"
12816 msgstr "пятиугольник/звезда с 5 лучами"
12818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
12819 msgid "hexagon/six-pointed star"
12820 msgstr "шестиугольник/звезда с 6 лучами"
12822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1731
12823 msgid "Corners:"
12824 msgstr "Углы:"
12826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1731
12827 msgid "Number of corners of a polygon or star"
12828 msgstr "Количество вершин многоугольника или звезды"
12830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
12831 msgid "thin-ray star"
12832 msgstr "звезда с тонкими лучами"
12834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
12835 msgid "pentagram"
12836 msgstr "пентаграмма"
12838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
12839 msgid "hexagram"
12840 msgstr "гексаграмма"
12842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
12843 msgid "heptagram"
12844 msgstr "гептаграмма"
12846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
12847 msgid "octagram"
12848 msgstr "октограмма"
12850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
12851 msgid "regular polygon"
12852 msgstr "обычный многоугольник"
12854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1747
12855 msgid "Spoke ratio:"
12856 msgstr "Отношение радиусов:"
12858 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
12859 #. Base radius is the same for the closest handle.
12860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1750
12861 msgid "Base radius to tip radius ratio"
12862 msgstr "Отношение радиусов основания и вершины луча"
12864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12865 msgid "stretched"
12866 msgstr ""
12868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12869 msgid "twisted"
12870 msgstr ""
12872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12873 msgid "slightly pinched"
12874 msgstr ""
12876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12877 msgid "NOT rounded"
12878 msgstr "БЕЗ закругления"
12880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12881 msgid "slightly rounded"
12882 msgstr "небольшое закругление"
12884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12885 msgid "visibly rounded"
12886 msgstr "заметное закругление"
12888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12889 msgid "well rounded"
12890 msgstr "порядочное закругление"
12892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12893 msgid "amply rounded"
12894 msgstr "изрядное закругление"
12896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768 ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
12897 msgid "blown up"
12898 msgstr ""
12900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1771
12901 msgid "Rounded:"
12902 msgstr "Закругление:"
12904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1771
12905 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
12906 msgstr "Насколько сглажены углы (0 — острые)"
12908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
12909 msgid "NOT randomized"
12910 msgstr "без случайности"
12912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
12913 msgid "slightly irregular"
12914 msgstr ""
12916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
12917 msgid "visibly randomized"
12918 msgstr "заметная случайность"
12920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
12921 msgid "strongly randomized"
12922 msgstr "изрядная случайность"
12924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1786
12925 msgid "Randomized:"
12926 msgstr "Искажение:"
12928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1786
12929 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
12930 msgstr "Случайным образом смещать вершины и вращать углы"
12932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1801 ../src/widgets/toolbox.cpp:2657
12933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3222 ../src/widgets/toolbox.cpp:5088
12934 msgid "Defaults"
12935 msgstr "По умолчанию"
12937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1802 ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
12938 msgid ""
12939 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
12940 "change defaults)"
12941 msgstr ""
12942 "Сбросить параметры фигуры к значениям по умолчанию (параметры по умолчанию "
12943 "можно изменить в настройках Inkscape)"
12945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1874
12946 msgid "Change rectangle"
12947 msgstr "Удаление закругления"
12949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
12950 msgid "W:"
12951 msgstr "Ш:"
12953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
12954 msgid "Width of rectangle"
12955 msgstr "Ширина прямоугольника"
12957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
12958 msgid "Height of rectangle"
12959 msgstr "Высота прямоугольника"
12961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097 ../src/widgets/toolbox.cpp:2112
12962 msgid "not rounded"
12963 msgstr "без закругления"
12965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
12966 msgid "Rx:"
12967 msgstr "Гор. радиус:"
12969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
12970 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
12971 msgstr "Горизонтальный радиус закругленных углов"
12973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2115
12974 msgid "Ry:"
12975 msgstr "Верт. радиус:"
12977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2115
12978 msgid "Vertical radius of rounded corners"
12979 msgstr "Вертикальный радиус закругленных углов"
12981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2134
12982 msgid "Not rounded"
12983 msgstr "Не закруглен"
12985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2135
12986 msgid "Make corners sharp"
12987 msgstr "Убрать закругление углов"
12989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2192 ../src/widgets/toolbox.cpp:2223
12990 msgid "3D Box: Change perspective"
12991 msgstr "3D: смена перспективы"
12993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2329
12994 msgid "Angle X:"
12995 msgstr "Угол X:"
12997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2329
12998 msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
12999 msgstr ""
13001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2347
13002 msgid "Toggle VP in X direction"
13003 msgstr "Переключить VP в направлении X"
13005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2348
13006 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13007 msgstr ""
13009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2362
13010 msgid "Angle Y:"
13011 msgstr "Угол Y:"
13013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2362
13014 msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
13015 msgstr ""
13017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2380
13018 msgid "Toggle VP in Y direction"
13019 msgstr "Переключить VP в направлении Y"
13021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
13022 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13023 msgstr ""
13025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2395
13026 msgid "Angle Z:"
13027 msgstr "Угол Z:"
13029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2395
13030 msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
13031 msgstr ""
13033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2414
13034 msgid "Toggle VP in Z direction"
13035 msgstr "Переключить VP в направлении Z"
13037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
13038 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13039 msgstr ""
13041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2474
13042 msgid "Change spiral"
13043 msgstr "Сброс изменений спирали"
13045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2614
13046 msgid "just a curve"
13047 msgstr "просто кривая"
13049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2614
13050 msgid "one full revolution"
13051 msgstr "один полный оборот"
13053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2617
13054 msgid "Turns:"
13055 msgstr "Витков:"
13057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2617
13058 msgid "Number of revolutions"
13059 msgstr "Количество витков"
13061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
13062 msgid "circle"
13063 msgstr "окружность"
13065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
13066 msgid "edge is much denser"
13067 msgstr ""
13069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
13070 msgid "edge is denser"
13071 msgstr ""
13073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
13074 msgid "even"
13075 msgstr "ровная спираль"
13077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
13078 msgid "center is denser"
13079 msgstr "центр плотнее"
13081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
13082 msgid "center is much denser"
13083 msgstr ""
13085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
13086 msgid "Divergence:"
13087 msgstr "Нелинейность:"
13089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
13090 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
13091 msgstr ""
13092 "Насколько постепенно увеличивать или уменьшать расстояния между витками; 1 = "
13093 "равномерно"
13095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
13096 msgid "starts from center"
13097 msgstr "начинается из центра"
13099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
13100 msgid "starts mid-way"
13101 msgstr ""
13103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
13104 msgid "starts near edge"
13105 msgstr ""
13107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2645
13108 msgid "Inner radius:"
13109 msgstr "Внутренний радиус:"
13111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2645
13112 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
13113 msgstr "Радиус первого изнутри витка (относительно размера спирали)"
13115 #. Width
13116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2761
13117 msgid "(pinch tweak)"
13118 msgstr ""
13120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2761 ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
13121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2933 ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
13122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
13123 msgid "(default)"
13124 msgstr "(по умолчанию)"
13126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2761
13127 #, fuzzy
13128 msgid "(broad tweak)"
13129 msgstr "(штрих)"
13131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
13132 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
13133 msgstr "Ширина области коррекции (относительно видимой области холста)"
13135 #. Force
13136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
13137 msgid "(minimum force)"
13138 msgstr "(минимальная)"
13140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
13141 msgid "(maximum force)"
13142 msgstr "(максимальная)"
13144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2780
13145 msgid "Force:"
13146 msgstr "Сила:"
13148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2780
13149 msgid "The force of the tweak action"
13150 msgstr "Сила действия инструмента коррекции"
13152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
13153 msgid "Push mode"
13154 msgstr "Режим толкания"
13156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
13157 msgid "Push parts of paths in any direction"
13158 msgstr "Выталкивание частей контуров"
13160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2804
13161 msgid "Shrink mode"
13162 msgstr "Режим сокращения объёма"
13164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2805
13165 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
13166 msgstr "Втяжка части контуров"
13168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
13169 msgid "Grow mode"
13170 msgstr "Режим наращивания объёма"
13172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2812
13173 msgid "Grow (outset) parts of paths"
13174 msgstr "Наращивание частей контуров"
13176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2818
13177 msgid "Attract mode"
13178 msgstr "Режим притягивания"
13180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2819
13181 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
13182 msgstr "Притяжение частей контуров к курсору"
13184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2825
13185 msgid "Repel mode"
13186 msgstr "Режим отталкивания"
13188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2826
13189 msgid "Repel parts of paths from cursor"
13190 msgstr "Отталкивание частей контуров от курсора"
13192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2832
13193 msgid "Roughen mode"
13194 msgstr "Режим огрубления"
13196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2833
13197 msgid "Roughen parts of paths"
13198 msgstr "Огрубление частей контуров"
13200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2839
13201 msgid "Color paint mode"
13202 msgstr "Режим рисования цветом"
13204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2840
13205 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
13206 msgstr "Рисовать цветом инструмента по выбранным объектам"
13208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2846
13209 msgid "Color jitter mode"
13210 msgstr "Режим перебора цветов"
13212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2847
13213 msgid "Jitter the colors of selected objects"
13214 msgstr "Перебирать цвета выделенных объектов"
13216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2851
13217 msgid "Mode:"
13218 msgstr "Режим:"
13220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2871
13221 msgid "Channels:"
13222 msgstr "Каналы:"
13224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13225 msgid "H"
13226 msgstr "H"
13228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2882
13229 msgid "In color mode, act on objects' hue"
13230 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на тон объектов"
13232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2894
13233 msgid "S"
13234 msgstr "S"
13236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
13237 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
13238 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на насыщенность объектов"
13240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2907
13241 msgid "L"
13242 msgstr "L"
13244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2908
13245 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
13246 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на яркость объектов"
13248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2920
13249 msgid "O"
13250 msgstr "O"
13252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2921
13253 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
13254 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на непрозрачность объектов"
13256 #. Fidelity
13257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2933
13258 msgid "(rough, simplified)"
13259 msgstr "(грубо, упрощённо)"
13261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2933
13262 msgid "(fine, but many nodes)"
13263 msgstr "(точно, но много узлов)"
13265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
13266 msgid "Fidelity:"
13267 msgstr "Точность:"
13269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
13270 msgid ""
13271 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
13272 "generate a lot of new nodes"
13273 msgstr ""
13275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2953 ../src/widgets/toolbox.cpp:3197
13276 msgid "Pressure"
13277 msgstr "Нажим"
13279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2954
13280 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
13281 msgstr "Нажим устройства ввода изменяет силу корректирующего действия"
13283 #. Width
13284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
13285 msgid "(hairline)"
13286 msgstr "(волосок)"
13288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
13289 msgid "(broad stroke)"
13290 msgstr "(широкий штрих)"
13292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
13293 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
13294 msgstr "Ширина каллиграфического пера (относительно видимой области холста)"
13296 #. Thinning
13297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
13298 msgid "(speed blows up stroke)"
13299 msgstr "(скорость утолщает штрих)"
13301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
13302 msgid "(slight widening)"
13303 msgstr "(легкое утолщение)"
13305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
13306 msgid "(constant width)"
13307 msgstr "(постоянная ширина)"
13309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
13310 msgid "(slight thinning, default)"
13311 msgstr "(легкое утоньшение, по умолчанию)"
13313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
13314 msgid "(speed deflates stroke)"
13315 msgstr "(скорость обнуляет штрих)"
13317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
13318 msgid "Thinning:"
13319 msgstr "Сужение:"
13321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
13322 msgid ""
13323 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
13324 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
13325 msgstr ""
13326 "Как сильно скорость сужает штрих (> 0: быстрые штрихи уже, < 0: быстрые "
13327 "штрихи шире; при 0 ширина штриха не зависит от скорости)"
13329 #. Angle
13330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
13331 msgid "(left edge up)"
13332 msgstr ""
13334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
13335 msgid "(horizontal)"
13336 msgstr ""
13338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
13339 msgid "(right edge up)"
13340 msgstr ""
13342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
13343 msgid "Angle:"
13344 msgstr "Угол:"
13346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
13347 msgid ""
13348 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
13349 "fixation = 0)"
13350 msgstr ""
13351 "Угол пера (в градусах; 0 = горизонтально; при нулевой фиксации значения не "
13352 "имеет)"
13354 #. Fixation
13355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3106
13356 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
13357 msgstr "(перпендикулярно штриху)"
13359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3106
13360 msgid "(almost fixed, default)"
13361 msgstr ""
13363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3106
13364 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
13365 msgstr ""
13367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3109
13368 msgid "Fixation:"
13369 msgstr "Фиксация:"
13371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3109
13372 #, fuzzy
13373 msgid ""
13374 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
13375 "angle)"
13376 msgstr ""
13377 "Степень фиксации угла (0: перо всегда перпендикулярно направлению штриха, 1: "
13378 "угол не меняется)"
13380 #. Cap Rounding
13381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
13382 #, fuzzy
13383 msgid "(blunt caps, default)"
13384 msgstr "Сохранить как умолчание"
13386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
13387 msgid "(slightly bulging)"
13388 msgstr ""
13390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
13391 msgid "(approximately round)"
13392 msgstr ""
13394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
13395 msgid "(long protruding caps)"
13396 msgstr ""
13398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3125
13399 msgid "Caps:"
13400 msgstr "Концы:"
13402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3125
13403 msgid ""
13404 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
13405 "round caps)"
13406 msgstr ""
13408 #. Tremor
13409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
13410 msgid "(smooth line)"
13411 msgstr "(гладкая линия)"
13413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
13414 msgid "(slight tremor)"
13415 msgstr "(легкое дрожание)"
13417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
13418 msgid "(noticeable tremor)"
13419 msgstr "(заметное дрожание)"
13421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
13422 msgid "(maximum tremor)"
13423 msgstr "(максимальное дрожание)"
13425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3140
13426 msgid "Tremor:"
13427 msgstr "Дрожание:"
13429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3140
13430 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
13431 msgstr ""
13433 #. Wiggle
13434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
13435 msgid "(no wiggle)"
13436 msgstr "(без виляния)"
13438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
13439 msgid "(slight deviation)"
13440 msgstr "(легкое отклонение)"
13442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
13443 msgid "(wild waves and curls)"
13444 msgstr "(сумасшедшее вихляние)"
13446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
13447 msgid "Wiggle:"
13448 msgstr "Виляние:"
13450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
13451 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
13452 msgstr ""
13454 #. Mass
13455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
13456 msgid "(no inertia)"
13457 msgstr "(без инерции)"
13459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
13460 msgid "(slight smoothing, default)"
13461 msgstr ""
13463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
13464 msgid "(noticeable lagging)"
13465 msgstr "(заметное отставание)"
13467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
13468 msgid "(maximum inertia)"
13469 msgstr "(максимальная инерция)"
13471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3171
13472 msgid "Mass:"
13473 msgstr "Масса:"
13475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3171
13476 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
13477 msgstr ""
13479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3185
13480 msgid "Trace Background"
13481 msgstr "Трассировать фон"
13483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3186
13484 msgid ""
13485 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
13486 "minimum width, black - maximum width)"
13487 msgstr ""
13489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3198
13490 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
13491 msgstr "Нажим (pressure) устройства ввода изменяет ширину пера"
13493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3209
13494 msgid "Tilt"
13495 msgstr "Наклон"
13497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3210
13498 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
13499 msgstr "Наклон (tilt) устройства ввода изменяет угол пера"
13501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3223
13502 msgid "Reset all parameters to defaults"
13503 msgstr "Сбросить все параметры до исходных"
13505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3305
13506 msgid "Arc: Change start/end"
13507 msgstr "Дуга: изменить начало/конец"
13509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3371
13510 msgid "Arc: Change open/closed"
13511 msgstr "Дуга: Изменить открытость/закрытость"
13513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494
13514 msgid "Start:"
13515 msgstr "Начало:"
13517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494
13518 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
13519 msgstr "Угол (в градусах) от горизонтали до начальной точки дуги"
13521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3506
13522 msgid "End:"
13523 msgstr "Конец:"
13525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3506
13526 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
13527 msgstr "Угол (в градусах) от горизонтали до конечной точки дуги"
13529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
13530 msgid "Closed arc"
13531 msgstr "Закрытая дуга"
13533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3523
13534 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
13535 msgstr "Переключиться на сегмент (закрытый эллипс с двумя радиусами)"
13537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3529
13538 msgid "Open Arc"
13539 msgstr "Открытая дуга"
13541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3530
13542 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
13543 msgstr "Переключиться на дугу (незакрытый эллипс)"
13545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3553
13546 msgid "Make whole"
13547 msgstr "Сделать целым"
13549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3554
13550 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
13551 msgstr "Сделать фигуру целым эллипсом, а не дугой или сегментом"
13553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3621
13554 msgid "Pick alpha"
13555 msgstr "Снимать полупрозрачность"
13557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3622
13558 msgid ""
13559 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
13560 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
13561 msgstr ""
13562 "Снимать значение альфа-канала (полупрозрачности) под курсором; если "
13563 "отключено, снимается только видимый цвет"
13565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3633
13566 msgid "Set alpha"
13567 msgstr "Установить полупрозрачность"
13569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3634
13570 msgid ""
13571 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
13572 msgstr ""
13573 "Если полупрозрачность снята, назначать её заливке или обводке в выделении"
13575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3902
13576 msgid "Text: Change font family"
13577 msgstr "Текст: сменить гарнитуру"
13579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3987
13580 msgid "Text: Change alignment"
13581 msgstr "Текст: сменить выключку"
13583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035
13584 msgid "Text: Change font style"
13585 msgstr "Текст: сменить начертание"
13587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4082
13588 msgid "Text: Change orientation"
13589 msgstr "Текст: сменить ориентацию"
13591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4182
13592 msgid "Text: Change font size"
13593 msgstr "Текст: сменить кегль"
13595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4365
13596 msgid ""
13597 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
13598 "default font instead."
13599 msgstr ""
13600 "Этот шрифт сейчас отсутствует в системе. Вместо него Inkscape использует "
13601 "шрифт по умолчанию."
13603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4403
13604 msgid "Align left"
13605 msgstr "Выключка влево"
13607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4414
13608 msgid "Center"
13609 msgstr "Выключка по центру"
13611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4425
13612 msgid "Align right"
13613 msgstr "Выключка вправо"
13615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4436
13616 msgid "Justify"
13617 msgstr "Выключка по ширине"
13619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4452
13620 msgid "Bold"
13621 msgstr "Полужирное"
13623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4463
13624 msgid "Italic"
13625 msgstr "Наклонное"
13627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
13628 msgid "Spacing between letters"
13629 msgstr "Межбуквенное расстояние"
13631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4582
13632 msgid "Spacing between lines"
13633 msgstr "Интерлиньяж"
13635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4611
13636 msgid "Horizontal kerning"
13637 msgstr "Горизонтальный кернинг"
13639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4632
13640 msgid "Vertical kerning"
13641 msgstr "Вертикальный кернинг"
13643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4659
13644 msgid "Letter rotation"
13645 msgstr "Вращение символа"
13647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757
13648 msgid "Change connector spacing"
13649 msgstr "Смена интервала линии соединения"
13651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4843
13652 msgid "Avoid"
13653 msgstr "Избегать"
13655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4853
13656 msgid "Ignore"
13657 msgstr "Игнорировать"
13659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4865
13660 msgid "Spacing:"
13661 msgstr "Интервал:"
13663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4865
13664 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
13665 msgstr "Оставшееся пространство вокруг объектов при автосоединении"
13667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
13668 msgid "Graph"
13669 msgstr "Граф"
13671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4886
13672 msgid "Length:"
13673 msgstr "Длина:"
13675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4886
13676 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
13677 msgstr ""
13678 "Идеальная длина при использовании оптимизации внешнего вида линий соединения"
13680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4898
13681 msgid "Downwards"
13682 msgstr "Вниз"
13684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4899
13685 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
13686 msgstr "Линии соединения со стрелками указывают вниз"
13688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4915
13689 msgid "Do not allow overlapping shapes"
13690 msgstr "Не допускать перекрытия фигур"
13692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5016
13693 msgid "Fill by:"
13694 msgstr "Чем залить:"
13696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5029
13697 msgid ""
13698 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
13699 "pixels to be counted in the fill"
13700 msgstr ""
13702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5051
13703 msgid "Grow/shrink by:"
13704 msgstr "Увеличить/уменьшить на:"
13706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5052
13707 msgid ""
13708 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
13709 msgstr ""
13711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5077
13712 #, fuzzy
13713 msgid "Close gaps:"
13714 msgstr "Закрытая дуга"
13716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5089
13717 #, fuzzy
13718 msgid ""
13719 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
13720 "to change defaults)"
13721 msgstr ""
13722 "Сбросить параметры фигуры к значениям по умолчанию (параметры по умолчанию "
13723 "можно изменить в настройках Inkscape)"
13726 #. Local Variables:
13727 #. mode:c++
13728 #. c-file-style:"stroustrup"
13729 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
13730 #. indent-tabs-mode:nil
13731 #. fill-column:99
13732 #. End:
13734 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
13735 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
13736 msgid "Add Nodes"
13737 msgstr "Добавить узлы"
13739 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
13740 msgid "Maximum segment length"
13741 msgstr "Макс. длина сегмента"
13743 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
13744 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
13745 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
13746 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
13747 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
13748 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
13749 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
13750 msgid "Modify Path"
13751 msgstr "Изменение контура"
13753 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
13754 msgid "AI 8.0 Input"
13755 msgstr "Импорт файлов AI 8.0"
13757 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
13758 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
13759 msgstr "Файлы Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
13761 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
13762 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
13763 msgstr "Открыть файлы, сохранённые в Adobe Illustrator 8.0 и ранее"
13765 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
13766 msgid "AI 8.0 Output"
13767 msgstr "Экспорт в AI 8.0"
13769 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
13770 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
13771 msgstr "Записать файл формата Adobe Illustrator 8.0 (на основе PostScript)"
13773 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
13774 msgid "AI SVG Input"
13775 msgstr "Импорт AI SVG"
13777 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
13778 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
13779 msgstr "Файлы SVG из Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
13781 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
13782 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
13783 msgstr "Перед импортом чистит код файлов SVG, созданных в Adobe Illustrator"
13785 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
13786 msgid "Brighter"
13787 msgstr "Ярче"
13789 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
13790 msgid "Blue Function"
13791 msgstr "Функция синего"
13793 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
13794 msgid "Custom..."
13795 msgstr "Другой..."
13797 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
13798 msgid "Green Function"
13799 msgstr "Функция зелёного"
13801 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
13802 msgid "Red Function"
13803 msgstr "Функция красного"
13805 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
13806 msgid "Darker"
13807 msgstr "Темнее"
13809 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
13810 msgid "Desaturate"
13811 msgstr "Обесцветить"
13813 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
13814 msgid "Grayscale"
13815 msgstr "Градации серого"
13817 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
13818 msgid "Less Hue"
13819 msgstr "Меньше тона"
13821 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
13822 msgid "Less Light"
13823 msgstr "Меньше яркости"
13825 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
13826 msgid "Less Saturation"
13827 msgstr "Меньше насыщенности"
13829 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
13830 msgid "More Hue"
13831 msgstr "Больше тона"
13833 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
13834 msgid "More Light"
13835 msgstr "Больше яркости"
13837 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
13838 msgid "More Saturation"
13839 msgstr "Больше насыщенности"
13841 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
13842 msgid "Negative"
13843 msgstr "Негатив"
13845 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
13846 msgid "Remove Blue"
13847 msgstr "Удалить синий компонент"
13849 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
13850 msgid "Remove Green"
13851 msgstr "Удалить зелёный компонент"
13853 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
13854 msgid "Remove Red"
13855 msgstr "Удалить красный компонент"
13857 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
13858 msgid "RGB Barrel"
13859 msgstr "«Бочка» RGB (RGB-&gt;BGR-&gt;GRB-&gt;...)"
13861 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
13862 msgid "By color (RRGGBB hex):"
13863 msgstr "На цвет (RRGGBB hex):"
13865 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
13866 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
13867 msgstr "Заменить цвет  (RRGGBB hex):"
13869 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
13870 msgid "Replace color..."
13871 msgstr "Заменить цвет..."
13873 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
13874 msgid "A diagram created with the program Dia"
13875 msgstr "Схема, созданная в программе Dia"
13877 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
13878 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
13879 msgstr "Схемы Dia (*.dia)"
13881 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
13882 msgid "Dia Input"
13883 msgstr "Импорт файлов Dia"
13885 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
13886 #, fuzzy
13887 msgid ""
13888 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
13889 "at http://live.gnome.org/Dia"
13890 msgstr ""
13891 "Для импорта файлов Dia должна быть установлена сама программа Dia. Её можно "
13892 "получить по адресу http://www.gnome.org/projects/dia/"
13894 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
13895 msgid ""
13896 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
13897 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
13898 "Inkscape installation."
13899 msgstr ""
13900 "Сценарий dia2svg.sh должен быть установлен вместе с Inkscape. Если его у вас "
13901 "нет, значит что-то не так с вашей сборкой Inkscape."
13903 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
13904 msgid "Dot size"
13905 msgstr "Размер точек"
13907 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
13908 msgid "Font size"
13909 msgstr "Кегль шрифта"
13911 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
13912 msgid "Number Nodes"
13913 msgstr "Нумерация узлов"
13915 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
13916 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
13917 msgid "Visualize Path"
13918 msgstr "Визуализация контура"
13920 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
13921 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
13922 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
13923 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
13925 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
13926 msgid "DXF Input"
13927 msgstr "Импорт DXF"
13929 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
13930 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
13931 msgstr "Импорт файлов формата AutoCAD's Document Exchange Format"
13933 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
13934 msgid ""
13935 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
13936 "sourceforge.net/"
13937 msgstr ""
13938 "dxf2svg может быть сразу в комплекте Inkscape, но его можно взять и с http://"
13939 "dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
13941 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
13942 msgid "Desktop Cutting Plotter"
13943 msgstr "Настольный плоттер"
13945 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
13946 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
13947 msgstr "Настольный плоттер (*.DXF)"
13949 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
13950 msgid "DXF Output"
13951 msgstr "Экспорт в DXF"
13953 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
13954 msgid "DXF file written by pstoedit"
13955 msgstr "Файлы DXF можно сохранить при помощи pstoedit"
13957 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
13958 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
13959 msgstr ""
13960 "Должна быть установлена программа pstoedit, см. http://www.pstoedit.net/"
13961 "pstoedit"
13963 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
13964 msgid "Embed All Images"
13965 msgstr "Встроить все растровые файлы"
13967 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
13968 msgid "Embed only selected images"
13969 msgstr "Встроить только выбранные растровые файлы"
13971 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
13972 msgid "EPS Input"
13973 msgstr "Импорт файлов EPS"
13975 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
13976 msgid "Encapsulated Postscript"
13977 msgstr "Encapsulated Postscript"
13979 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
13980 msgid "EPSI Output"
13981 msgstr "Экспорт в EPSI"
13983 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
13984 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
13985 msgstr "Файлы Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
13987 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
13988 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
13989 msgstr "Encapsulated Postscript с эскизом"
13991 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
13992 msgid "LaTeX formula"
13993 msgstr "Формула LaTeX"
13995 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
13996 msgid "LaTeX formula: "
13997 msgstr "Формула LaTeX: "
13999 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
14000 msgid "Export as GIMP Palette"
14001 msgstr "Экспортировать как палитру GIMP"
14003 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
14004 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
14005 msgstr "Экспортировать цвета документа как файл палитры GIMP"
14007 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
14008 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
14009 msgstr "Палитры GIMP (*.gpl)"
14011 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
14012 msgid "Extract One Image"
14013 msgstr "Извлечь изображение"
14015 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
14016 msgid "Path to save image"
14017 msgstr "Путь для сохраняемого изображения"
14019 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
14020 msgid "Open files saved with XFIG"
14021 msgstr "Открыть файлы, сохранённые в XFIG"
14023 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
14024 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
14025 msgstr "Файл XFIG (*.fig)"
14027 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
14028 msgid "XFIG Input"
14029 msgstr "Импорт XFIG"
14031 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
14032 msgid "Flatness"
14033 msgstr "Гладкость"
14035 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
14036 msgid "Flatten Beziers"
14037 msgstr "Сглаживание кривой Безье"
14039 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
14040 msgid "Fractalize"
14041 msgstr "Фрактализация"
14043 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
14044 msgid "Smoothness"
14045 msgstr "Сглаженность"
14047 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
14048 #, fuzzy
14049 msgid "Subdivisions"
14050 msgstr "Деление"
14052 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
14053 msgid "Calculate first derivative numerically"
14054 msgstr "Рассчитать первую производную в цифрах"
14056 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
14057 msgid "Draw Axes"
14058 msgstr "Нарисовать оси"
14060 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
14061 msgid "End x-value"
14062 msgstr "Конечное значение по оси X"
14064 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
14065 msgid "First derivative"
14066 msgstr "Первая производная"
14068 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
14069 msgid "Function"
14070 msgstr "Функция"
14072 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
14073 msgid "Function Plotter"
14074 msgstr "Построитель графиков"
14076 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
14077 msgid "Functions"
14078 msgstr "Справка по функциям"
14080 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
14081 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
14082 msgstr ""
14084 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
14085 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
14086 msgstr "Умножить диапазон X на 2*pi"
14088 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
14089 msgid "Range and Sampling"
14090 msgstr ""
14092 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
14093 msgid "Remove rectangle"
14094 msgstr "Удалить прямоугольник"
14096 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
14097 msgid "Samples"
14098 msgstr "Примеры"
14100 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
14101 msgid ""
14102 "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
14103 "scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
14104 "range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
14105 "+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
14106 "numerically."
14107 msgstr ""
14109 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
14110 #, fuzzy
14111 msgid ""
14112 "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
14113 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
14114 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
14115 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
14116 "constants pi and e are also available."
14117 msgstr ""
14118 "Возможно  использование следующих функций: (это стандартные математические "
14119 "функции в Python) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,"
14120 "i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); "
14121 "asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees"
14122 "(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Также возможно использование "
14123 "констант pi и e."
14125 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
14126 msgid "Start x-value"
14127 msgstr "Начальное значение по оси X"
14129 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
14130 msgid "Use"
14131 msgstr "Как использовать"
14133 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
14134 msgid "Use polar coordinates"
14135 msgstr "Использовать полярные координаты"
14137 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
14138 msgid "y-value of rectangle's bottom"
14139 msgstr "Координата низа прямоугольника по оси Y"
14141 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
14142 msgid "y-value of rectangle's top"
14143 msgstr "Координата верха прямоугольника по оси Y"
14145 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
14146 msgid "Circular pitch, px"
14147 msgstr "Окружной шаг, px"
14149 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
14150 msgid "Gear"
14151 msgstr "Зубчатое колесо"
14153 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
14154 msgid "Number of teeth"
14155 msgstr "Количество зубцов"
14157 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
14158 msgid "Pressure angle"
14159 msgstr "Угол зубчатого зацепления"
14161 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
14162 msgid "GIMP XCF"
14163 msgstr "GIMP XCF"
14165 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
14166 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
14167 msgstr "GIMP XCF со слоями (*.XCF)"
14169 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
14170 msgid "Draw Handles"
14171 msgstr "Нарисовать рычаги"
14173 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
14174 msgid "Command Line Options"
14175 msgstr "Справка по командной строке"
14177 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
14178 msgid "FAQ"
14179 msgstr "Часто задаваемые вопросы"
14181 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
14182 msgid "Keys and Mouse Reference"
14183 msgstr "Справка по использованию клавиатуры и мыши"
14185 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
14186 msgid "Inkscape Manual"
14187 msgstr "Руководство по Inkscape"
14189 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
14190 msgid "New in This Version"
14191 msgstr "Новшества этой версии"
14193 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
14194 msgid "Report a Bug"
14195 msgstr "Сообщить об ошибке"
14197 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
14198 msgid "SVG 1.1 Specification"
14199 msgstr "Спецификация на SVG 1.1"
14201 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
14202 msgid "Duplicate endpaths"
14203 msgstr "Продублировать конечные контуры"
14205 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
14206 msgid "Interpolate"
14207 msgstr "Интерполяция"
14209 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
14210 msgid "Interpolate style (experimental)"
14211 msgstr "Стиль интерполяции (экспериментально)"
14213 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
14214 msgid "Interpolation method"
14215 msgstr "Способ интерполяции"
14217 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
14218 msgid "Interpolation steps"
14219 msgstr "Шаги интерполяции"
14221 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
14222 msgid "Axiom"
14223 msgstr "Аксиома"
14225 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
14226 msgid "L-system"
14227 msgstr "Система Линденмайера"
14229 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
14230 msgid "Left angle"
14231 msgstr "Левый угол"
14233 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
14234 #, no-c-format
14235 msgid "Randomize angle (%)"
14236 msgstr "Случайный угол (%)"
14238 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
14239 #, no-c-format
14240 msgid "Randomize step (%)"
14241 msgstr "Случайный шаг (%)"
14243 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
14244 msgid "Right angle"
14245 msgstr "Правый угол"
14247 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
14248 msgid "Rules"
14249 msgstr "Правила"
14251 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
14252 msgid "Step length (px)"
14253 msgstr "Длина шага (px)"
14255 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
14256 msgid "Lorem ipsum"
14257 msgstr "Шаблонный текст"
14259 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
14260 msgid "Number of paragraphs"
14261 msgstr "Количество абзацев"
14263 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
14264 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
14265 msgstr "Вариативность длины абзацев (в предложениях)"
14267 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
14268 msgid "Sentences per paragraph"
14269 msgstr "Предложений в абзаце"
14271 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
14272 msgid ""
14273 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
14274 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
14275 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
14276 msgstr ""
14277 "Этот эффект создает стандартный шаблонный текст \"Lorem Ipsum\". Если эффект "
14278 "применяется к блоку с заверстанным текстом, этот текст заливается в блок, "
14279 "если нет — в новы блок заверстанного текста размером со страницу, в новом "
14280 "слое."
14282 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
14283 msgid "Color Markers to Match Stroke"
14284 msgstr "Раскрасить маркеры в цвет обводки"
14286 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
14287 msgid "Font size [px]"
14288 msgstr "Кегль шрифта [px]"
14290 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
14291 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
14292 msgid "Length Unit: "
14293 msgstr "Единица длины:"
14295 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
14296 msgid "Measure"
14297 msgstr "Измерить контур"
14299 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
14300 msgid "Measure Path"
14301 msgstr "Измерить контур"
14303 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
14304 msgid "Offset [px]"
14305 msgstr "Смещение [px]"
14307 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
14308 msgid "Precision"
14309 msgstr "Точность"
14311 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
14312 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
14313 msgstr ""
14315 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
14316 msgid "Angle"
14317 msgstr "Угол"
14319 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
14320 msgid "Extrude"
14321 msgstr "Выдавливание"
14323 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
14324 msgid "Magnitude"
14325 msgstr "Величина"
14327 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
14328 msgid "ASCII Text with outline markup"
14329 msgstr ""
14331 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
14332 msgid "Text Outline File (*.outline)"
14333 msgstr "Файлы Text Outline (*.txt)"
14335 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
14336 msgid "Text Outline Input"
14337 msgstr "Импорт Text Outline"
14339 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
14340 msgid "Copies of the pattern:"
14341 msgstr "Копий текстуры:"
14343 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
14344 msgid "Deformation type:"
14345 msgstr "Тип деформации:"
14347 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
14348 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
14349 msgstr "Продублировать текстуру перед деформацией"
14351 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
14352 msgid "Pattern along Path"
14353 msgstr "Текстура по контуру"
14355 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
14356 msgid "Space between copies:"
14357 msgstr "Интервал между копиями:"
14359 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
14360 msgid "Bleed (in)"
14361 msgstr "Выпуск под обрез (в дюймах)"
14363 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
14364 msgid "Book Height (inches)"
14365 msgstr "Высота книги (в дюймах)"
14367 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
14368 msgid "Book Properties"
14369 msgstr "Параметры книги"
14371 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
14372 msgid "Book Width (inches)"
14373 msgstr "Ширина книги (в дюймах)"
14375 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
14376 msgid "Cover"
14377 msgstr "Обложка"
14379 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
14380 msgid "Cover Thickness Measurement"
14381 msgstr "Измерение толщины обложки"
14383 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
14384 msgid "Generate Template"
14385 msgstr "Создание шаблонов"
14387 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
14388 msgid "Interior Pages"
14389 msgstr "Внутренние страницы"
14391 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
14392 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
14393 msgstr ""
14395 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
14396 msgid "Number of Pages"
14397 msgstr "Число страниц"
14399 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
14400 msgid "Paper Thickness Measurement"
14401 msgstr "Измерение толщины бумаги"
14403 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
14404 msgid "Perfect-Bound Cover"
14405 msgstr "Идеальная сшитая обложка"
14407 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
14408 msgid "Remove existing guides"
14409 msgstr "Удалить существующие направляющие"
14411 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
14412 msgid "Perspective"
14413 msgstr "Перспектива"
14415 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
14416 msgid "Postscript"
14417 msgstr "Postscript"
14419 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
14420 msgid "Postscript Input"
14421 msgstr "Импорт файлов Postscript"
14423 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
14424 msgid "Developer Examples"
14425 msgstr "Примеры для разработчиков"
14427 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
14428 msgid "RadioButton example"
14429 msgstr "Пример RadioButton"
14431 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
14432 msgid "Select option: "
14433 msgstr "Укажите параметр:"
14435 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
14436 msgid "Select second option: "
14437 msgstr "Укажите второй параметр:"
14439 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
14440 msgid "Jitter nodes"
14441 msgstr "Дрожание узлов"
14443 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
14444 msgid "Maximum displacement, px"
14445 msgstr "Макс. смещение, px"
14447 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
14448 msgid "Shift node handles"
14449 msgstr "Смещение рычагов узла"
14451 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
14452 msgid "Shift nodes"
14453 msgstr "Смещение узлов"
14455 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
14456 msgid ""
14457 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
14458 "selected path."
14459 msgstr ""
14460 "Случайным образом сместить узлы (по выбору, также рычаги узлов) выбранного "
14461 "контура"
14463 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
14464 msgid "Use normal distribution"
14465 msgstr "Использовать обычное распределение"
14467 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
14468 msgid "Random Point"
14469 msgstr "Случайная точка"
14471 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
14472 msgid "Random Position"
14473 msgstr "Случайное положение"
14475 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
14476 msgid "Bar Height:"
14477 msgstr "Высота штрих-кода:"
14479 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
14480 msgid "Barcode"
14481 msgstr "Штрих-код"
14483 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
14484 msgid "Barcode Data:"
14485 msgstr "Данные штрих-кода:"
14487 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
14488 msgid "Barcode Type:"
14489 msgstr "Тип штрих-кода:"
14491 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
14492 msgid "Initial size"
14493 msgstr "Исходный размер"
14495 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
14496 msgid "Minimum size"
14497 msgstr "Минимальный размер"
14499 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
14500 msgid "Random Tree"
14501 msgstr "Случайное дерево"
14503 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
14504 msgid "A diagram created with the program Sketch"
14505 msgstr "Рисунок, созданный в программе Sketch"
14507 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
14508 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
14509 msgstr "Рисунок Sketch (*.sk)"
14511 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
14512 msgid "Sketch Input"
14513 msgstr "Импорт файлов Sketch"
14515 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
14516 msgid "Gear Placement"
14517 msgstr "Размещение шестерёнки"
14519 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
14520 msgid "Quality (Default = 16)"
14521 msgstr "Качество (по умолчанию = 16)"
14523 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
14524 msgid "R - Ring Radius (px)"
14525 msgstr "R - радиус кольца (px)"
14527 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
14528 msgid "Rotation (deg)"
14529 msgstr "Вращение (градусы)"
14531 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
14532 msgid "Spirograph"
14533 msgstr "Спирограф"
14535 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
14536 msgid "d - Pen Radius (px)"
14537 msgstr "d — радиус пера (px)"
14539 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
14540 msgid "r - Gear Radius (px)"
14541 msgstr "r — радиус шестерёнки (px)"
14543 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
14544 msgid "Behavior"
14545 msgstr "Поведение"
14547 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
14548 msgid "Straighten Segments"
14549 msgstr "Выпрямить сегменты"
14551 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
14552 msgid "Envelope"
14553 msgstr "Перспектива"
14555 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
14556 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
14557 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG со связанными данными (*.zip)"
14559 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
14560 msgid ""
14561 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
14562 "files"
14563 msgstr ""
14564 "Файлы в формате Inkscape, сжатые Zip и включающие все связанные с документом "
14565 "файлы"
14567 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
14568 msgid "ZIP Output"
14569 msgstr "Экспорт в ZIP"
14571 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
14572 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
14573 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
14575 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
14576 msgid "Microsoft's GUI definition format"
14577 msgstr "Формат Microsoft для описания GUI"
14579 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
14580 msgid "XAML Output"
14581 msgstr "Экспорт в XAML"
14583 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
14584 msgid "fLIP cASE"
14585 msgstr "иНВЕРТИРОВАТЬ РЕГИСТР"
14587 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
14588 msgid "lowercase"
14589 msgstr "все строчные"
14591 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
14592 msgid "UPPERCASE"
14593 msgstr "ВСЕ ПРОПИСНЫЕ"
14595 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
14596 msgid "rANdOm CasE"
14597 msgstr "сЛУчАЙнЫй РЕгИсТр"
14599 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
14600 msgid "Replace text..."
14601 msgstr "Заменить текст..."
14603 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
14604 msgid "Title Case"
14605 msgstr "Титульный Регистр"
14607 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
14608 msgid "Sentence case"
14609 msgstr "Как в предложении"
14611 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
14612 msgid "ASCII Text"
14613 msgstr "ASCII текст"
14615 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
14616 msgid "Text File (*.txt)"
14617 msgstr "Текстовые файлы (*.txt)"
14619 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
14620 msgid "Text Input"
14621 msgstr "Импорт текстовых файлов"
14623 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
14624 msgid "Amount of whirl"
14625 msgstr "Величина завихрения"
14627 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
14628 msgid "Rotation is clockwise"
14629 msgstr "Поворот по часовой стрелке"
14631 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
14632 msgid "Whirl"
14633 msgstr "Завихрение"
14635 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
14636 msgid "A popular graphics file format for clipart"
14637 msgstr "Популярный графический формат для клипарата"
14639 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
14640 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
14641 msgstr "Файлы Windows Metafile (*.wmf)"
14643 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
14644 msgid "Windows Metafile Input"
14645 msgstr "Импорт файлов Windows Metafile"
14647 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
14648 msgid "XAML Input"
14649 msgstr "Импорт XAML"