Code

updating translation into Russian, more to follow
[inkscape.git] / po / ru.po
1 # translation of ru.po to Russian
2 # Russian translation of Inkscape.
3 # Copyright (C) 2000, 2002, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
5 #
6 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035 ../src/widgets/toolbox.cpp:4056
7 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4085 ../src/widgets/toolbox.cpp:4106
8 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4133
9 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000, 2003.
10 # Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2002, 2004.
11 # Alexey Remizov <alexey@remizov.pp.ru>, 2004.
12 # bulia byak <buliabyak@users.sf.net>, 2004.
13 # Alexandre Prokoudine <avp@lrn.ru>, 2004, 2005.
14 # Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: ru\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2007-01-05 02:14+0300\n"
20 "PO-Revision-Date: 2007-01-16 20:46+0300\n"
21 "Last-Translator: Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
22 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@lists.gnome.org>\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
27 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
28 "X-Poedit-Language: Russian\n"
30 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
31 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
32 msgstr "Создание и правка изображений в формате SVG"
34 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
35 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
36 msgstr "Редактор векторной графики в формате SVG"
38 #: ../src/arc-context.cpp:331
39 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
40 msgstr ""
41 "<b>Ctrl</b>: создать круг или эллипс с целым отношением сторон, ограничить "
42 "угол дуги/сегмента"
44 #: ../src/arc-context.cpp:332 ../src/rect-context.cpp:374
45 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
46 msgstr "<b>Shift</b>: рисовать вокруг начальной точки"
48 #: ../src/arc-context.cpp:420
49 #, c-format
50 msgid ""
51 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
52 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
53 msgstr ""
54 "<b>Эллипс</b>: %s &#215; %s; с нажатым <b>Ctrl</b> рисует круг или эллипс с "
55 "целым отношением сторон; с нажатым <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
57 #: ../src/arc-context.cpp:438
58 msgid "Create ellipse"
59 msgstr "Создание эллипса"
61 #: ../src/connector-context.cpp:517
62 msgid "Creating new connector"
63 msgstr "Создаётся новая соединительная линия"
65 #: ../src/connector-context.cpp:711
66 msgid "Reroute connector"
67 msgstr "Объекты пересоединены"
69 #. Flush pending updates
70 #: ../src/connector-context.cpp:918
71 msgid "Create connector"
72 msgstr "Создание линии соединения"
74 #: ../src/connector-context.cpp:942
75 msgid "Finishing connector"
76 msgstr "Линия соединения завершается"
78 #: ../src/connector-context.cpp:1086
79 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
80 msgstr ""
81 "<b>Точка соединения</b>: щелкните мышкой или перетащите для создания новой "
82 "соединительной линии"
84 #: ../src/connector-context.cpp:1157
85 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
86 msgstr ""
87 "<b>Конечная соединительная точка</b>: перетащите для пересоединения или "
88 "соединения с новыми фигурами"
90 #: ../src/connector-context.cpp:1268
91 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
92 msgstr "Выделите <b>как минимум один объект (не соединительную линию)</b>."
94 #: ../src/connector-context.cpp:1273 ../src/widgets/toolbox.cpp:4319
95 msgid "Make connectors avoid selected objects"
96 msgstr "Линии обходят выделенные объекты"
98 #: ../src/connector-context.cpp:1274 ../src/widgets/toolbox.cpp:4323
99 msgid "Make connectors ignore selected objects"
100 msgstr "Линии игнорируют выделенные объекты"
102 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
103 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
104 msgstr ""
105 "<b>Текущий слой скрыт</b>. Включите его показ, чтобы снова иметь возможность "
106 "рисовать на нём."
108 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
109 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
110 msgstr ""
111 "<b>Текущий слой заперт</b>. Отоприте его, чтобы иметь возможность снова "
112 "рисовать на нём."
114 #: ../src/desktop-events.cpp:110
115 msgid "Create guide"
116 msgstr "Создание направляющей"
118 #: ../src/desktop-events.cpp:184
119 msgid "Move guide"
120 msgstr "Перемещение направляющей"
122 #: ../src/desktop-events.cpp:190 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
123 msgid "Delete guide"
124 msgstr "Удаление направляющей"
126 #: ../src/desktop-events.cpp:208
127 #, c-format
128 msgid "%s at %s"
129 msgstr "%s в %s"
131 #: ../src/desktop.cpp:698
132 msgid "No previous zoom."
133 msgstr "Нет предыдущего масштаба."
135 #: ../src/desktop.cpp:723
136 msgid "No next zoom."
137 msgstr "Нет следующего масштаба."
139 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
140 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
141 msgstr "<small>Ничего не было выделено.</small>"
143 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
144 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
145 msgstr ""
146 "<small>Выделено больше одного объекта. Невозможно взять стиль от нескольких "
147 "объектов сразу.</small>"
149 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
150 #, c-format
151 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
152 msgstr "<small>У объекта узор из <b>%d</b> клонов.</small>"
154 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
155 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
156 msgstr "<small>У объекта нет узора из клонов.</small>"
158 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:851
159 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
160 msgstr "Выделите <b>один объект</b> для сглаживания узора из его клонов."
162 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:873
163 msgid "Unclump tiled clones"
164 msgstr ""
166 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:903
167 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
168 msgstr "Выделите <b>один объект</b> для удаления узора из его клонов."
170 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:926
171 msgid "Delete tiled clones"
172 msgstr "Удаление узора из клонов"
174 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972 ../src/selection-chemistry.cpp:1983
175 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
176 msgstr "Выделите <b>объект</b> для клонирования."
178 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:978
179 msgid ""
180 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
181 "group</b>."
182 msgstr ""
183 "Для клонирования нескольких объектов <b>сгруппируйте</b> их и <b>клонируйте "
184 "группу</b>."
186 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1335
187 msgid "Create tiled clones"
188 msgstr "Создание узора из клонов"
190 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1518
191 msgid "<small>Per row:</small>"
192 msgstr "<small>На строку:</small>"
194 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1531
195 msgid "<small>Per column:</small>"
196 msgstr "<small>На столбец:</small>"
198 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1539
199 msgid "<small>Randomize:</small>"
200 msgstr "<small>Случайно:</small>"
202 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693
203 msgid "_Symmetry"
204 msgstr "С_имметрия"
206 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
207 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
208 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
209 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
210 #.
211 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1701
212 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
213 msgstr "Выберите одну из 17 групп симметрии для узора"
215 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
216 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1712
217 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
218 msgstr "<b>P1</b>: простое смещение"
220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
221 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
222 msgstr "<b>P2</b>: поворот на 180&#176;"
224 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1714
225 msgid "<b>PM</b>: reflection"
226 msgstr "<b>PM</b>: отражение"
228 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
229 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
230 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1717
231 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
232 msgstr "<b>PG</b>: отражение со сдвигом"
234 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
235 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
236 msgstr "<b>CM</b>: отражение + отражение со сдвигом"
238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
239 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
240 msgstr "<b>PMM</b>: отражение + отражение"
242 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720
243 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
244 msgstr "<b>PMG</b>: отражение + поворот на 180&#176;"
246 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
247 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
248 msgstr "<b>PGG</b>: отражение со сдвигом + поворот на 180&#176;"
250 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1722
251 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
252 msgstr "<b>CMM</b>: отражение + отражение + поворот на 180&#176;"
254 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
255 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
256 msgstr "<b>P4</b>: поворот на 90&#176;"
258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1724
259 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
260 msgstr "<b>P4M</b>: поворот на 90&#176; + отражение на 45&#176;"
262 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1725
263 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
264 msgstr "<b>P4G</b>: поворот на 90&#176; + отражение на 90&#176;"
266 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1726
267 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
268 msgstr "<b>P3</b>: поворот на 120&#176;"
270 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
271 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
272 msgstr "<b>P31M</b>: отражение + поворот на 120&#176;, плотно"
274 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1728
275 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
276 msgstr "<b>P3M1</b>: отражение + поворот на 120&#176;, редко"
278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729
279 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
280 msgstr "<b>P6</b>: поворот на 60&#176;"
282 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1730
283 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
284 msgstr "<b>P6M</b>: отражение + поворот на 60&#176;"
286 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1758
287 msgid "S_hift"
288 msgstr "Сме_щение"
290 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1768
292 #, no-c-format
293 msgid "<b>Shift X:</b>"
294 msgstr "<b>Смещение по X:</b>"
296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1776
297 #, no-c-format
298 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
299 msgstr ""
300 "Смещение по горизонтали на каждую строку\n"
301 "(в процентах от ширины элемента узора)"
303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1784
304 #, no-c-format
305 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
306 msgstr ""
307 "Смещение по горизонтали на каждый столбец\n"
308 "(в процентах от ширины элемента узора)"
310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1791
311 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
312 msgstr ""
313 "Случайно менять смещение по горизонтали\n"
314 "на этот процент"
316 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
317 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1801
318 #, no-c-format
319 msgid "<b>Shift Y:</b>"
320 msgstr "<b> Смещение по Y:</b>"
322 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1809
323 #, no-c-format
324 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
325 msgstr ""
326 "Смещение по вертикали на каждую строку\n"
327 "(в процентах от высоты элемента узора)"
329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1817
330 #, no-c-format
331 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
332 msgstr ""
333 "Смещение по вертикали на каждый столбец\n"
334 "(в процентах от высоты элемента узора)"
336 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1824
337 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
338 msgstr ""
339 "Случайно менять смещение по вертикали\n"
340 "на этот процент"
342 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1832
343 msgid "<b>Exponent:</b>"
344 msgstr "<b>Экспонента:</b>"
346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1839
347 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
348 msgstr ""
349 "Располагать ли строки на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) "
350 "или раздвигая (>1)"
352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1846
353 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
354 msgstr ""
355 "Располагать ли столбцы на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) "
356 "или раздвигая (>1)"
358 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1854 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1944
360 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
361 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2109 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
362 msgid "<small>Alternate:</small>"
363 msgstr "<small>Чередовать:</small>"
365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1860
366 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
367 msgstr "Чередовать знак смещения для каждой строки"
369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1865
370 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
371 msgstr "Чередовать знак смещения для каждого столбца"
373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
374 msgid "Sc_ale"
375 msgstr "_Масштаб"
377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882
378 msgid "<b>Scale X:</b>"
379 msgstr "<b>Масштаб по X:</b>"
381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
382 #, no-c-format
383 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
384 msgstr ""
385 "Масштабировать по горизонтали на каждую строку\n"
386 "(в процентах от ширины элемента узора)"
388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
389 #, no-c-format
390 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
391 msgstr ""
392 "Масштабировать по горизонтали на каждый столбец\n"
393 "(в процентах от ширины элемента узора)"
395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
396 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
397 msgstr ""
398 "Случайным образом масштабировать \n"
399 "по горизонтали на этот процент"
401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
402 msgid "<b>Scale Y:</b>"
403 msgstr "<b>Масштаб по Y:</b>"
405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
406 #, no-c-format
407 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
408 msgstr ""
409 "Масштабировать по вертикали на каждую строку\n"
410 "(в процентах от высоты элемента узора)"
412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
413 #, no-c-format
414 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
415 msgstr ""
416 "Масштабировать по вертикали на каждый столбец\n"
417 "(в процентах от высоты элемента узора)"
419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1936
420 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
421 msgstr ""
422 "Случайным образом масштабировать\n"
423 "по вертикали на этот процент"
425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1950
426 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
427 msgstr "Чередовать знак масштаба для каждой строки"
429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
430 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
431 msgstr "Чередовать знак масштаба для каждого столбца"
433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
434 msgid "_Rotation"
435 msgstr "_Поворот"
437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1972
438 msgid "<b>Angle:</b>"
439 msgstr "<b>Угол:</b>"
441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
442 #, no-c-format
443 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
444 msgstr "Поворачивать элементы узора на этот угол в каждой строке"
446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
447 #, no-c-format
448 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
449 msgstr "Поворачивать элементы узора на этот угол в каждом столбце"
451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995
452 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
453 msgstr ""
454 "Случайным образом менять \n"
455 "угол поворота на этот процент"
457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
458 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
459 msgstr "Чередовать направление поворота для каждой строки"
461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2014
462 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
463 msgstr "Чередовать направление поворота для каждого столбца"
465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2022
466 msgid "_Blur & opacity"
467 msgstr "_Размывание и непрозрачность"
469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
470 msgid "<b>Blur:</b>"
471 msgstr "<b>Размывание:</b>"
473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2038
474 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
475 msgstr "Размыть элементы узора на этот процент для каждой строки"
477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045
478 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
479 msgstr "Размыть элементы узора на этот процент для каждого столбца"
481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
482 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
483 msgstr "Случайно менять размывание на этот процент"
485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2066
486 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
487 msgstr "Чередовать знак изменения размывания для каждой строки"
489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2071
490 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
491 msgstr "Чередовать знак изменения размывания для каждого столбца"
493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
494 msgid "<b>Fade out:</b>"
495 msgstr "<b>Прозрачнее на:</b>"
497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2087
498 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
499 msgstr ""
500 "Увеличить прозрачность элементов узора\n"
501 "на этот процент для каждой строки"
503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2094
504 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
505 msgstr ""
506 "Увеличить прозрачность элементов узора\n"
507 "на этот процент для каждого столбца"
509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2101
510 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
511 msgstr "Случайно менять прозрачность, максимум на данный процент"
513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2115
514 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
515 msgstr ""
516 "Чередовать знак изменения прозрачности\n"
517 "для каждой строки"
519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
520 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
521 msgstr ""
522 "Чередовать знак изменения прозрачности\n"
523 "для каждого столбца"
525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
526 msgid "Co_lor"
527 msgstr "Цвет"
529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
530 msgid "Initial color: "
531 msgstr "Исходный цвет:"
533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
534 msgid "Initial color of tiled clones"
535 msgstr "Исходный цвет элементов узора"
537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
538 msgid ""
539 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
540 "stroke)"
541 msgstr ""
542 "Исходный цвет клонов (у оригинала должен быть сброшен цвет заполнения или "
543 "штриха)"
545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
546 msgid "<b>H:</b>"
547 msgstr "<b>H:</b>"
549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
550 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
551 msgstr ""
552 "Менять цветовой тон элементов узора\n"
553 "на этот процент для каждой строки"
555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
556 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
557 msgstr ""
558 "Менять цветовой тон элементов узора\n"
559 "на этот процент для каждого столбца"
561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
562 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
563 msgstr "Случайно менять цветовой тон, максимум на этот процент"
565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
566 msgid "<b>S:</b>"
567 msgstr "<b>S:</b>"
569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
570 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
571 msgstr ""
572 "Менять насыщенность цвета элементов узора\n"
573 "на этот процент для каждой строки"
575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2196
576 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
577 msgstr ""
578 "Менять насыщенность цвета элементов узора\n"
579 "на этот процент для каждого столбца"
581 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
582 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
583 msgstr "Случайно менять насыщенность цвета, максимум на этот процент"
585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
586 msgid "<b>L:</b>"
587 msgstr "<b>L:</b>"
589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218
590 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
591 msgstr "Менять яркость цвета на этот процент для каждой строки"
593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
594 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
595 msgstr "Менять яркость цвета на этот процент для каждого столбца"
597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
598 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
599 msgstr "Случайно менять яркость цвета, максимум на данный процент"
601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2246
602 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
603 msgstr ""
604 "Чередовать знак изменения цвета\n"
605 "для каждой строки"
607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2251
608 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
609 msgstr ""
610 "Чередовать знак изменения цвета\n"
611 "для каждого столбца"
613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
614 msgid "_Trace"
615 msgstr "_Обводка"
617 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266
618 msgid "Trace the drawing under the tiles"
619 msgstr "Обвести узором рисунок под ним"
621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270
622 msgid ""
623 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
624 "apply it to the clone"
625 msgstr "Для каждого клона в узоре взять значение под клоном и применить его к клону"
627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2284
628 msgid "1. Pick from the drawing:"
629 msgstr "1. Взять значение:"
631 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2295 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
632 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
633 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
634 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
635 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
636 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
637 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
638 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
639 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
640 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
641 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
642 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
643 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
644 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
645 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
646 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
647 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
648 msgid "Color"
649 msgstr "Цвет"
651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
652 msgid "Pick the visible color and opacity"
653 msgstr "Взять видимый цвет (без прозрачности) в каждой точке"
655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2303 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
656 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
657 msgid "Opacity"
658 msgstr "Непрозрачность"
660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
661 msgid "Pick the total accumulated opacity"
662 msgstr "Взять суммарную непрозрачность в каждой точке"
664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2311
665 msgid "R"
666 msgstr "R"
668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2312
669 msgid "Pick the Red component of the color"
670 msgstr "Взять значение красного канала цвета"
672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2319
673 msgid "G"
674 msgstr "G"
676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
677 msgid "Pick the Green component of the color"
678 msgstr "Взять значение зеленого канала цвета"
680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
681 msgid "B"
682 msgstr "B"
684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2328
685 msgid "Pick the Blue component of the color"
686 msgstr "Взять значение синего канала цвета"
688 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
689 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
691 msgid "clonetiler|H"
692 msgstr "H"
694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2338
695 msgid "Pick the hue of the color"
696 msgstr "Взять цветовой тон"
698 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
699 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
701 msgid "clonetiler|S"
702 msgstr "S"
704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
705 msgid "Pick the saturation of the color"
706 msgstr "Взять насыщенность цвета"
708 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
709 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
711 msgid "clonetiler|L"
712 msgstr "L"
714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
715 msgid "Pick the lightness of the color"
716 msgstr "Взять яркость цвета"
718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
719 msgid "2. Tweak the picked value:"
720 msgstr "2. Изменить взятое значение:"
722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
723 msgid "Gamma-correct:"
724 msgstr "Гамма-коррекция:"
726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
727 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
728 msgstr "Сдвинуть середину диапазона снятых значений вверх (>0) или вниз (<0)"
730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
731 msgid "Randomize:"
732 msgstr "Случайно:"
734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2395
735 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
736 msgstr "Случайно менять взятое значение, максимум на данный процент"
738 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2402
739 msgid "Invert:"
740 msgstr "Инвертировать:"
742 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
743 msgid "Invert the picked value"
744 msgstr "Инвертировать взятое значение"
746 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2412
747 msgid "3. Apply the value to the clones':"
748 msgstr "3. Применить это значение к клонам через:"
750 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422
751 msgid "Presence"
752 msgstr "Наличие"
754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2425
755 msgid ""
756 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
757 "that point"
758 msgstr ""
759 "Вероятность появления каждого клона определяется значением, взятым в данной "
760 "точке"
762 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
763 msgid "Size"
764 msgstr "Размер"
766 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2435
767 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
768 msgstr "Размер каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
770 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
771 msgid ""
772 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
773 "or stroke)"
774 msgstr ""
775 "Каждый клон красится взятым в данной точке цветом (у оригинала должен быть "
776 "сброшен цвет заполнения или штриха)"
778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
779 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
780 msgstr "Прозрачность каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
782 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2482
783 msgid "How many rows in the tiling"
784 msgstr "Количество строк в узоре"
786 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502
787 msgid "How many columns in the tiling"
788 msgstr "Количество столбцов в узоре"
790 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2532
791 msgid "Width of the rectangle to be filled"
792 msgstr "Ширина заполняемой области"
794 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2557
795 msgid "Height of the rectangle to be filled"
796 msgstr "Высота заполняемой области"
798 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2572
799 msgid "Rows, columns: "
800 msgstr "Строк, столбцов: "
802 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2573
803 msgid "Create the specified number of rows and columns"
804 msgstr "Создать указанное количество строк и столбцов"
806 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
807 msgid "Width, height: "
808 msgstr "Ширина, высота: "
810 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2583
811 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
812 msgstr "Заполнить узором указанную область"
814 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599
815 msgid "Use saved size and position of the tile"
816 msgstr "Использовать запомненный размер и позицию оригинала"
818 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602
819 msgid ""
820 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
821 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
822 msgstr ""
823 "Использовать те же самые размер и позицию элемента узора,\n"
824 "что и в прошлый раз, когда вы делали\n"
825 "узор из этого же объекта (если делали),\n"
826 "вместо того чтобы использовать его настоящий размер/позицию"
828 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2626
829 msgid " <b>_Create</b> "
830 msgstr "<b>_Создать</b>"
832 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2628
833 msgid "Create and tile the clones of the selection"
834 msgstr "Создать узор из клонов выделенного объекта"
836 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
837 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
838 #. diagrams on the left in the following screenshot:
839 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
840 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
841 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
842 msgid " _Unclump "
843 msgstr " _Сгладить "
845 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
846 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
847 msgstr ""
848 "Распределить клоны более равномерно, избавиться от комков; можно применять "
849 "несколько раз подряд"
851 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
852 msgid " Re_move "
853 msgstr " _Удалить "
855 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2651
856 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
857 msgstr ""
858 "Удалить составляющие узор клоны выделенного объекта\n"
859 "(только в том же слое/группе)"
861 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2667
862 msgid " R_eset "
863 msgstr " С_бросить "
865 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
866 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
867 msgid ""
868 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
869 "to zero"
870 msgstr ""
871 "Обнулить все введенные значения смещения, масштабирования, поворотов, "
872 "непрозрачности и цвета"
874 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
875 msgid "Messages"
876 msgstr "Сообщения"
878 #. ## Add a menu for clear()
879 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
880 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:194
881 msgid "_File"
882 msgstr "_Файл"
884 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
885 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:750
886 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
887 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:195
888 msgid "_Clear"
889 msgstr "_Очистить"
891 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
892 msgid "Capture log messages"
893 msgstr "Сохранять отладочные сообщения"
895 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
896 msgid "Release log messages"
897 msgstr "Отключить сохранение отладочных сообщений"
899 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
900 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
901 msgid "none"
902 msgstr "нет"
904 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2292
905 msgid "_Page"
906 msgstr "_Страница"
908 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2296
909 msgid "_Drawing"
910 msgstr "_Рисунок"
912 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2298
913 msgid "_Selection"
914 msgstr "_Выделение"
916 #: ../src/dialogs/export.cpp:139
917 msgid "_Custom"
918 msgstr "Нестандартный"
920 #: ../src/dialogs/export.cpp:263
921 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
922 msgstr "<big><b>Экспортируемая область</b></big>"
924 #: ../src/dialogs/export.cpp:277
925 msgid "Units:"
926 msgstr "Единицы:"
928 #: ../src/dialogs/export.cpp:305
929 msgid "_x0:"
930 msgstr "_x0"
932 #: ../src/dialogs/export.cpp:310
933 msgid "x_1:"
934 msgstr "x_1"
936 #. Stroke width
937 #: ../src/dialogs/export.cpp:315 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
938 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1052 ../src/widgets/toolbox.cpp:2206
939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2358
940 msgid "Width:"
941 msgstr "Ширина:"
943 #: ../src/dialogs/export.cpp:321
944 msgid "_y0:"
945 msgstr "_y0"
947 #: ../src/dialogs/export.cpp:326
948 msgid "y_1:"
949 msgstr "y_1"
951 #: ../src/dialogs/export.cpp:331 ../src/dialogs/export.cpp:445
952 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
953 msgid "Height:"
954 msgstr "Высота:"
956 #: ../src/dialogs/export.cpp:416
957 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
958 msgstr "<big><b>Размер растра</b></big>"
960 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
961 msgid "_Width:"
962 msgstr "_Ширина:"
964 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/dialogs/export.cpp:445
965 msgid "pixels at"
966 msgstr "пикселов при"
968 #: ../src/dialogs/export.cpp:439
969 msgid "dp_i"
970 msgstr "dp_i"
972 #: ../src/dialogs/export.cpp:458 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
973 msgid "dpi"
974 msgstr "dpi"
976 #. true = has mnemonic
977 #: ../src/dialogs/export.cpp:469
978 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
979 msgstr "<big><b>_Имя файла</b></big>"
981 #: ../src/dialogs/export.cpp:540
982 msgid "_Browse..."
983 msgstr "В_ыбрать..."
985 #: ../src/dialogs/export.cpp:579
986 msgid "_Export"
987 msgstr "_Экспорт"
989 #: ../src/dialogs/export.cpp:583
990 msgid "Export the bitmap file with these settings"
991 msgstr "Экспортировать файл с этими установками"
993 #: ../src/dialogs/export.cpp:966
994 msgid "You have to enter a filename"
995 msgstr "Вы забыли ввести имя файла"
997 #: ../src/dialogs/export.cpp:971
998 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
999 msgstr "Недопустимая область для экспорта"
1001 #: ../src/dialogs/export.cpp:980
1002 #, c-format
1003 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1004 msgstr "Каталог %s не существует, либо это не каталог.\n"
1006 #: ../src/dialogs/export.cpp:996
1007 msgid "Export in progress"
1008 msgstr "Идет экспорт..."
1010 #: ../src/dialogs/export.cpp:1002
1011 #, c-format
1012 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
1013 msgstr "Экспорт %s (%d x %d)"
1015 #: ../src/dialogs/export.cpp:1029
1016 #, c-format
1017 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1018 msgstr "Невозможно экспортировать в файл %s.\n"
1020 #: ../src/dialogs/export.cpp:1160
1021 msgid "Select a filename for exporting"
1022 msgstr "Выберите имя файла для экспорта"
1024 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:291
1025 msgid "Change fill rule"
1026 msgstr "Сменить правило заливки"
1028 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:331 ../src/dialogs/fill-style.cpp:405
1029 msgid "Set fill color"
1030 msgstr "Установить цвет заливки"
1032 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:393 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
1033 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:444
1034 msgid "Remove fill"
1035 msgstr "Полностью удалить заливку"
1037 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:474
1038 msgid "Set gradient on fill"
1039 msgstr "Градиентная заливка"
1041 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:521
1042 msgid "Set pattern on fill"
1043 msgstr "Текстурная заливка"
1045 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1046 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:536 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
1047 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
1048 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:462
1049 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
1050 msgid "Unset fill"
1051 msgstr "Убрать заливку"
1053 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1054 #: ../src/dialogs/find.cpp:371 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1055 #, c-format
1056 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1057 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1058 msgstr[0] "Найден <b>%d</b> объект (из <b>%d</b>), %s соответствие."
1059 msgstr[1] "Найдено <b>%d</b> объекта (из <b>%d</b>), %s соответствия."
1060 msgstr[2] "Найдено <b>%d</b> объектов (из <b>%d</b>), %s соответствий."
1062 #: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1063 msgid "exact"
1064 msgstr "точное"
1066 #: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1067 msgid "partial"
1068 msgstr "частичное"
1070 #: ../src/dialogs/find.cpp:381 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1071 msgid "No objects found"
1072 msgstr "Ничего не найдено"
1074 #: ../src/dialogs/find.cpp:539
1075 msgid "T_ype: "
1076 msgstr "_Тип: "
1078 #: ../src/dialogs/find.cpp:546 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1079 msgid "Search in all object types"
1080 msgstr "Искать в объектах всех типов"
1082 #: ../src/dialogs/find.cpp:546 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1083 msgid "All types"
1084 msgstr "Все типы"
1086 #: ../src/dialogs/find.cpp:557 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1087 msgid "Search all shapes"
1088 msgstr "Искать среди всех фигур"
1090 #: ../src/dialogs/find.cpp:557 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1091 msgid "All shapes"
1092 msgstr "Все фигуры"
1094 #: ../src/dialogs/find.cpp:574 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1095 msgid "Search rectangles"
1096 msgstr "Искать в прямоугольниках"
1098 #: ../src/dialogs/find.cpp:574 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1099 msgid "Rectangles"
1100 msgstr "Прямоугольники"
1102 #: ../src/dialogs/find.cpp:579 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1103 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1104 msgstr "Искать в эллипсах, секторах, кругах"
1106 #: ../src/dialogs/find.cpp:579 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1107 msgid "Ellipses"
1108 msgstr "Эллипсы"
1110 #: ../src/dialogs/find.cpp:584 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1111 msgid "Search stars and polygons"
1112 msgstr "Искать в звездах и многоугольниках"
1114 #: ../src/dialogs/find.cpp:584 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1115 msgid "Stars"
1116 msgstr "Звезды"
1118 #: ../src/dialogs/find.cpp:589 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1119 msgid "Search spirals"
1120 msgstr "Искать в спиралях"
1122 #: ../src/dialogs/find.cpp:589 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1123 msgid "Spirals"
1124 msgstr "Спирали"
1126 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1127 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1128 #: ../src/dialogs/find.cpp:602 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1129 msgid "Search paths, lines, polylines"
1130 msgstr "Искать в контурах, линиях, полилиниях"
1132 #: ../src/dialogs/find.cpp:602 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1133 msgid "Paths"
1134 msgstr "Контуры"
1136 #: ../src/dialogs/find.cpp:607 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1137 msgid "Search text objects"
1138 msgstr "Искать в текстовых объектах"
1140 #: ../src/dialogs/find.cpp:607 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1141 msgid "Texts"
1142 msgstr "Тексты"
1144 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1145 msgid "Search groups"
1146 msgstr "Искать в группах"
1148 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1149 msgid "Groups"
1150 msgstr "Группы"
1152 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1153 msgid "Search clones"
1154 msgstr "Искать в клонах"
1156 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
1158 msgid "Clones"
1159 msgstr "Клоны"
1161 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1162 msgid "Search images"
1163 msgstr "Искать в растрах"
1165 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1166 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1167 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1168 msgid "Images"
1169 msgstr "Растры"
1171 #: ../src/dialogs/find.cpp:627 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1172 msgid "Search offset objects"
1173 msgstr "Искать в растяжках"
1175 #: ../src/dialogs/find.cpp:627 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1176 msgid "Offsets"
1177 msgstr "Растяжки"
1179 #: ../src/dialogs/find.cpp:691 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1180 msgid "_Text: "
1181 msgstr "_Текст: "
1183 #: ../src/dialogs/find.cpp:691 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1184 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1185 msgstr ""
1186 "Искать объекты по их текстовому содержанию (полное или частичное "
1187 "соответствие)"
1189 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1190 msgid "_ID: "
1191 msgstr "_ID: "
1193 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1194 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1195 msgstr "Искать объекты по значению атрибута id (полное или частичное соответствие)"
1197 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1198 msgid "_Style: "
1199 msgstr "_Стиль: "
1201 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1202 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1203 msgstr "Искать объекты по значению атрибута style (полное или частичное соответствие)"
1205 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1206 msgid "_Attribute: "
1207 msgstr "_Атрибут: "
1209 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1210 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1211 msgstr "Искать объекты по имени атрибута (полное или частичное соответствие)"
1213 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1214 msgid "Search in s_election"
1215 msgstr "Искать в _выделенном"
1217 #: ../src/dialogs/find.cpp:712 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1218 msgid "Limit search to the current selection"
1219 msgstr "Ограничить поиск текущим выделением"
1221 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1222 msgid "Search in current _layer"
1223 msgstr "Искать в текущем _слое"
1225 #: ../src/dialogs/find.cpp:721 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1226 msgid "Limit search to the current layer"
1227 msgstr "Ограничить поиск текущим слоем"
1229 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1230 msgid "Include _hidden"
1231 msgstr "Включая _скрытые"
1233 #: ../src/dialogs/find.cpp:730 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1234 msgid "Include hidden objects in search"
1235 msgstr "Искать среди скрытых объектов"
1237 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1238 msgid "Include l_ocked"
1239 msgstr "Включая _запертые"
1241 #: ../src/dialogs/find.cpp:739 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1242 msgid "Include locked objects in search"
1243 msgstr "Искать среди запертых объектов"
1245 #: ../src/dialogs/find.cpp:750 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1246 msgid "Clear values"
1247 msgstr "Очистить значения"
1249 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1250 msgid "_Find"
1251 msgstr "_Искать"
1253 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1254 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1255 msgstr "Выделить объекты, подходящие по всем указанным критериям поиска"
1257 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1258 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1259 msgid "Rela_tive move"
1260 msgstr "_Относительное смещение"
1262 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1263 msgid "Move guide relative to current position"
1264 msgstr "Сместить направляющую относительно текущей позиции"
1266 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1267 msgid "Move by:"
1268 msgstr "Переместить на:"
1270 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1271 msgid "Move to:"
1272 msgstr "Переместить в:"
1274 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77
1275 msgid "Set guide properties"
1276 msgstr "Смена свойств напряляющей"
1278 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1279 msgid "Guideline"
1280 msgstr "Направляющая"
1282 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1283 #, c-format
1284 msgid "Moving %s %s"
1285 msgstr "Перемещение %s %s"
1287 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1288 #, c-format
1289 msgid "%d x %d"
1290 msgstr "%d x %d"
1292 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1293 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
1294 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1855 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1137
1295 msgid "Selection"
1296 msgstr "Выделение"
1298 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1299 msgid "Selection only or whole document"
1300 msgstr "Либо только выделение, либо весь документ"
1302 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1303 msgid "Refresh the icons"
1304 msgstr "Обновить пиктограммы"
1306 #. Create the label for the object id
1307 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1308 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1309 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1310 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1311 msgid "_Id"
1312 msgstr "_ID"
1314 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1315 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1316 msgstr "Атрибут id= (разрешены только латинские буквы, цифры и символы .-_:)"
1318 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1319 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2188
1320 #: ../src/verbs.cpp:2192
1321 msgid "_Set"
1322 msgstr "_Установить"
1324 #. Create the label for the object label
1325 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1326 msgid "_Label"
1327 msgstr "Метка"
1329 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1330 msgid "A freeform label for the object"
1331 msgstr "Произвольная метка объекта"
1333 #. Create the label for the object title
1334 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1335 msgid "Title"
1336 msgstr "Название"
1338 #. Create the frame for the object description
1339 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1340 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1341 msgid "Description"
1342 msgstr "Описание"
1344 #. Hide
1345 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1346 msgid "_Hide"
1347 msgstr "Скрыть"
1349 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1350 msgid "Check to make the object invisible"
1351 msgstr "Сделать этот объект невидимым"
1353 #. Lock
1354 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1355 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1356 msgid "L_ock"
1357 msgstr "Запереть"
1359 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1360 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1361 msgstr "Сделать этот объект невыделяемым"
1363 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1364 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1365 msgid "Ref"
1366 msgstr "Ref"
1368 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1369 msgid "Lock object"
1370 msgstr "Запирание объекта"
1372 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1373 msgid "Unlock object"
1374 msgstr "Отпирание объекта"
1376 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1377 msgid "Hide object"
1378 msgstr "Сокрытие объекта"
1380 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1381 msgid "Unhide object"
1382 msgstr "Раскрытие объекта"
1384 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1385 msgid "Id invalid! "
1386 msgstr "ID неверен"
1388 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1389 msgid "Id exists! "
1390 msgstr "Такой ID уже есть"
1392 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1393 msgid "Set object ID"
1394 msgstr "Установка ID объекта"
1396 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1397 msgid "Set object label"
1398 msgstr "Установка метки объекта"
1400 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1401 msgid "Set object title"
1402 msgstr "Установка заголовка объекта"
1404 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1405 msgid "Set object description"
1406 msgstr "Установка описания объекта"
1408 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1409 msgid "Unhide layer"
1410 msgstr "Раскрытие объекта"
1412 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1413 msgid "Hide layer"
1414 msgstr "Сокрытие слоя"
1416 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:601 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1417 msgid "Lock layer"
1418 msgstr "Запирание слоя"
1420 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:601 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1421 msgid "Unlock layer"
1422 msgstr "Отпирание слоя"
1424 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:698
1425 msgid "Change layer opacity"
1426 msgstr "Смена непрозрачности слоя"
1428 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:763
1429 msgid "Opacity, %:"
1430 msgstr "Непрозрачность, %:"
1432 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:789
1433 msgid "New"
1434 msgstr "Новый"
1436 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:794
1437 msgid "Top"
1438 msgstr "Верх"
1440 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:800
1441 msgid "Up"
1442 msgstr "Выше"
1444 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:806
1445 msgid "Dn"
1446 msgstr "Ниже"
1448 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:812
1449 msgid "Bot"
1450 msgstr "Низ"
1452 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:822
1453 msgid "X"
1454 msgstr "X"
1456 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1457 msgid "Layer name:"
1458 msgstr "Имя слоя:"
1460 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1461 msgid "Add layer"
1462 msgstr "Добавление слоя"
1464 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1465 msgid "Above current"
1466 msgstr "Над текущим"
1468 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1469 msgid "Below current"
1470 msgstr "Под текущим"
1472 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1473 msgid "As sublayer of current"
1474 msgstr "Как субслой текущего слоя"
1476 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1477 msgid "Position:"
1478 msgstr "Положение:"
1480 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1481 msgid "Rename Layer"
1482 msgstr "Переименование слоя"
1484 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1485 msgid "_Rename"
1486 msgstr "Пере_именовать"
1488 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1489 msgid "Rename layer"
1490 msgstr "Переименование слоя"
1492 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1493 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1494 msgid "Renamed layer"
1495 msgstr "Переименованный слой"
1497 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1498 msgid "Add Layer"
1499 msgstr "Добавка слоя"
1501 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1502 msgid "_Add"
1503 msgstr "_Добавить"
1505 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1506 msgid "New layer created."
1507 msgstr "Создание нового слоя."
1509 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1510 msgid "Href:"
1511 msgstr "Href:"
1513 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1514 msgid "Target:"
1515 msgstr "Target:"
1517 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1518 msgid "Type:"
1519 msgstr "Type:"
1521 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1522 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1523 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1524 msgid "Role:"
1525 msgstr "Role:"
1527 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1528 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1529 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1530 msgid "Arcrole:"
1531 msgstr "Arcrole:"
1533 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1534 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1535 msgid "Title:"
1536 msgstr "Title:"
1538 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1539 msgid "Show:"
1540 msgstr "Show:"
1542 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1543 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1544 msgid "Actuate:"
1545 msgstr "Actuate:"
1547 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1548 msgid "URL:"
1549 msgstr "URL:"
1551 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1552 msgid "X:"
1553 msgstr "X:"
1555 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1556 msgid "Y:"
1557 msgstr "Y:"
1559 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1560 #, c-format
1561 msgid "%s attributes"
1562 msgstr "%s атрибутов"
1564 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:171
1565 msgid "_Fill"
1566 msgstr "З_аливка"
1568 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:178
1569 msgid "Stroke _paint"
1570 msgstr "Цвет _штриха"
1572 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:185
1573 msgid "Stroke st_yle"
1574 msgstr "_Стиль штриха"
1576 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:196
1577 msgid "_Blur, %"
1578 msgstr "_Размывание, %"
1580 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:229
1581 msgid "Master _opacity, %"
1582 msgstr "О_бщая прозрачность, %"
1584 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:381
1585 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:806
1586 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1094
1587 msgid "Change opacity"
1588 msgstr "Смена непрозрачности"
1590 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:438
1591 msgid "Change blur"
1592 msgstr "Смена размывания"
1594 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1595 msgid "CC Attribution"
1596 msgstr "CC Attribution"
1598 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1599 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1600 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
1602 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1603 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1604 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
1606 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1607 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1608 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
1610 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1611 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1612 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1614 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1615 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1616 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1618 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1619 msgid "GNU General Public License"
1620 msgstr "GNU General Public License"
1622 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1623 msgid "GNU Lesser General Public License"
1624 msgstr "GNU Lesser General Public License"
1626 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1627 msgid "Public Domain"
1628 msgstr "Общественное достояние"
1630 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1631 msgid "FreeArt"
1632 msgstr "FreeArt"
1634 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1635 msgid "Name by which this document is formally known."
1636 msgstr "Название, под которым данный документ официально известен."
1638 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1639 msgid "Date"
1640 msgstr "Дата"
1642 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1643 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1644 msgstr "Дата, к которой относится создание данного документа (ГГГГ-ММ-ДД)."
1646 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1647 msgid "Format"
1648 msgstr "Формат"
1650 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1651 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1652 msgstr "Физическое или цифровое представление этого документа (MIME-тип)."
1654 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1655 msgid "Type"
1656 msgstr "Тип"
1658 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1659 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1660 msgstr "Тип документа (тип DCMI)."
1662 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1663 msgid "Creator"
1664 msgstr "Создатель"
1666 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1667 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1668 msgstr ""
1669 "Название организации, в первую очередь ответственной за создание этого "
1670 "документа."
1672 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1673 msgid "Rights"
1674 msgstr "Права"
1676 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1677 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1678 msgstr ""
1679 "Название организации, чьей интеллектуальной собственностью является этот "
1680 "документ."
1682 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1683 msgid "Publisher"
1684 msgstr "Издатель"
1686 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1687 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1688 msgstr "Название организации, ответственной за публикацию этого документа."
1690 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1691 msgid "Identifier"
1692 msgstr "Идентификатор"
1694 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1695 msgid "Unique URI to reference this document."
1696 msgstr "Уникальный URI для ссылки на этот документ."
1698 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1879
1699 msgid "Source"
1700 msgstr "Источник"
1702 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1703 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1704 msgstr "Уникальный URI для ссылки на источник этого документа."
1706 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1707 msgid "Relation"
1708 msgstr "Смежный"
1710 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1711 msgid "Unique URI to a related document."
1712 msgstr "Уникальный URI смежного документа."
1714 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1715 msgid "Language"
1716 msgstr "Язык"
1718 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1719 msgid ""
1720 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1721 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1722 msgstr "Двухсимвольный тег языка, возможно с субтегами (например, ru-RU)"
1724 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1725 msgid "Keywords"
1726 msgstr "Ключевые слова"
1728 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1729 msgid ""
1730 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1731 "classifications."
1732 msgstr ""
1733 "Тема этого документа в виде списка ключевых слов, фраз или классификаций "
1734 "(через запятую)"
1736 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1737 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1738 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1739 msgid "Coverage"
1740 msgstr "Охват"
1742 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1743 msgid "Extent or scope of this document."
1744 msgstr "Охват или тематические рамки этого документа."
1746 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1747 msgid "A short account of the content of this document."
1748 msgstr "Краткое описание содержимого документа."
1750 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1751 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1752 msgid "Contributors"
1753 msgstr "Соавторы"
1755 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1756 msgid ""
1757 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1758 "this document."
1759 msgstr "Названия или имена тех, кто внес вклад в создание этого документа."
1761 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1762 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1763 msgid "URI"
1764 msgstr "URI"
1766 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1767 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1768 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1769 msgstr "URI текста лицензии, применимой к данному документу."
1771 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1772 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1773 msgid "Fragment"
1774 msgstr "Фрагмент"
1776 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1777 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1778 msgstr "XML-фрагмент RDF-раздела \"Лицензия\"."
1780 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1781 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1782 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1783 msgid "Set attribute"
1784 msgstr "Установить атрибут"
1786 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:292 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:351
1787 msgid "Set stroke color"
1788 msgstr "Установка цвета штриха"
1790 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:342 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
1791 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:453
1792 msgid "Remove stroke"
1793 msgstr "Удаление штриха"
1795 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:403
1796 msgid "Set gradient on stroke"
1797 msgstr "Заливка штриха градиентом"
1799 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:447
1800 msgid "Set pattern on stroke"
1801 msgstr "Заливка штриха текстурой"
1803 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:461 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
1804 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
1805 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:471
1806 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
1807 msgid "Unset stroke"
1808 msgstr "Снятие штриха"
1810 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:832 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1811 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1812 msgid "No document selected"
1813 msgstr "Документ не выбран"
1815 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:849 ../src/interface.cpp:757
1816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
1817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
1818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
1819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
1820 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
1821 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1963
1822 msgid "None"
1823 msgstr "Нет"
1825 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:960
1826 msgid "Set markers"
1827 msgstr "Установка маркеров"
1829 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1066
1830 msgid "Stroke width"
1831 msgstr "Толщина штриха"
1833 #. Join type
1834 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1835 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1836 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1089
1837 msgid "Join:"
1838 msgstr "Соединение:"
1840 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1841 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1842 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1843 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1101
1844 msgid "Miter join"
1845 msgstr "Острое"
1847 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1848 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1849 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1850 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1109
1851 msgid "Round join"
1852 msgstr "Скругленное"
1854 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1855 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1856 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1857 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1117
1858 msgid "Bevel join"
1859 msgstr "Фаска"
1861 #. Miterlimit
1862 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1863 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1864 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1865 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1866 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1867 #. when they become too long.
1868 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1128
1869 msgid "Miter limit:"
1870 msgstr "Предел острия:"
1872 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1136
1873 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1874 msgstr "Максимальная длина острия (в единицах толщины штриха)"
1876 #. Cap type
1877 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1878 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1149
1879 msgid "Cap:"
1880 msgstr "Концы:"
1882 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1883 #. of the line; the ends of the line are square
1884 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1160
1885 msgid "Butt cap"
1886 msgstr "Плоские"
1888 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1889 #. line; the ends of the line are rounded
1890 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1167
1891 msgid "Round cap"
1892 msgstr "Круглые"
1894 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1895 #. line; the ends of the line are square
1896 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
1897 msgid "Square cap"
1898 msgstr "Квадратные"
1900 #. Dash
1901 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1180
1902 msgid "Dashes:"
1903 msgstr "Пунктир:"
1905 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1906 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1907 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1201
1908 msgid "Start Markers:"
1909 msgstr "Начальные маркеры:"
1911 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1211
1912 msgid "Mid Markers:"
1913 msgstr "Серединные маркеры:"
1915 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1222
1916 msgid "End Markers:"
1917 msgstr "Конечные маркеры:"
1919 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1570 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1668
1920 msgid "Set stroke style"
1921 msgstr "Установка стиля штриха"
1923 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:421
1924 msgid "Change color definition"
1925 msgstr "Смена определения цвета"
1927 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
1928 msgid "Set stroke color from swatch"
1929 msgstr "Цвета штриха из палитры образцов"
1931 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
1932 msgid "Set fill color from swatch"
1933 msgstr "Цвет заливки из палитры образцов"
1935 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
1936 #, c-format
1937 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1938 msgstr "Каталог с палитрами (%s) недоступен."
1940 #. TODO:  Insert widgets
1941 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1942 msgid "Font"
1943 msgstr "Гарнитура"
1945 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1946 msgid "Layout"
1947 msgstr "Размещение"
1949 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
1950 msgid "Align lines left"
1951 msgstr "Выровнять строки по левому краю"
1953 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1954 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
1955 msgid "Center lines"
1956 msgstr "Центрировать строки"
1958 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
1959 msgid "Align lines right"
1960 msgstr "Выровнять строки по правому краю"
1962 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:288 ../src/widgets/toolbox.cpp:3959
1963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
1964 msgid "Horizontal text"
1965 msgstr "Горизонтальный текст"
1967 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:3970
1968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4016
1969 msgid "Vertical text"
1970 msgstr "Вертикальный текст"
1972 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:317
1973 msgid "Line spacing:"
1974 msgstr "Межстрочный интервал:"
1976 #. Text
1977 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:363 ../src/selection-describer.cpp:63
1978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383
1979 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2216
1980 msgid "Text"
1981 msgstr "Текст"
1983 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:410
1984 msgid "Set as default"
1985 msgstr "Сохранить как умолчание"
1987 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:636 ../src/text-context.cpp:1363
1988 msgid "Set text style"
1989 msgstr "Смена стиля текста"
1991 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:330
1992 msgid "Arrange in a grid"
1993 msgstr "Расстановка по сетке"
1995 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
1996 msgid "Rows:"
1997 msgstr "Строк:"
1999 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
2000 msgid "Number of rows"
2001 msgstr "Количество строк"
2003 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645
2004 msgid "Equal height"
2005 msgstr "Одинаковая высота"
2007 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655
2008 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2009 msgstr "Без этой опции каждая строка принимает высоту самого высокого в ней объекта"
2011 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2012 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2013 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
2014 msgid "Align:"
2015 msgstr "Выровнять"
2017 #. #### Number of columns ####
2018 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703
2019 msgid "Columns:"
2020 msgstr "Столбцов:"
2022 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
2023 msgid "Number of columns"
2024 msgstr "Сколько столбцов в таблице"
2026 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715
2027 msgid "Equal width"
2028 msgstr "Одинаковая ширина"
2030 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2031 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2032 msgstr "Без этой опции каждый столбец принимает ширину самого широкого в нем объекта"
2034 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2035 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770
2036 msgid "Fit into selection box"
2037 msgstr "Сохранить ширину/высоту выделения"
2039 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776
2040 msgid "Set spacing:"
2041 msgstr "Установить интервал:"
2043 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796
2044 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2045 msgstr "Вертикальный интервал между строк (пикселы)"
2047 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821
2048 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2049 msgstr "Горизонтальный интервал между столбцами (пикселы)"
2051 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845
2052 msgid "Arrange selected objects"
2053 msgstr "Расставить выделенные объекты"
2055 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2056 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2057 msgstr ""
2058 "<b>Щелкните мышкой</b> для выделения ветви, <b>перетаскивайте</b> для "
2059 "изменения порядка."
2061 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2062 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2063 msgstr "<b>Щелкните мышкой</b> по атрибуту для его редактирования."
2065 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2066 #, c-format
2067 msgid ""
2068 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2069 "commit changes."
2070 msgstr ""
2071 "Выбран атрибут <b>%s</b>. Нажмите <b>Ctrl+Enter</b>, когда закончите "
2072 "редактирование."
2074 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2075 msgid "Drag to reorder nodes"
2076 msgstr "Используйте мышь для перетаскивания ветвей"
2078 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2079 msgid "New element node"
2080 msgstr "Создать ветвь элемента"
2082 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2083 msgid "New text node"
2084 msgstr "Создать ветвь с текстом"
2086 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1412
2087 #: ../src/nodepath.cpp:1708
2088 msgid "Duplicate node"
2089 msgstr "Продублировать ветвь"
2091 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1429
2092 #: ../src/nodepath.cpp:2945
2093 msgid "Delete node"
2094 msgstr "Удалить ветвь"
2096 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1578
2097 msgid "Unindent node"
2098 msgstr "Переместить к корню"
2100 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1557
2101 msgid "Indent node"
2102 msgstr "Переместить от корня"
2104 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1510
2105 msgid "Raise node"
2106 msgstr "Поднять ветвь"
2108 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1527
2109 msgid "Lower node"
2110 msgstr "Опустить ветвь"
2112 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1447
2113 msgid "Delete attribute"
2114 msgstr "Удалить атрибут"
2116 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2117 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2118 msgid "Attribute name"
2119 msgstr "Имя атрибута"
2121 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2122 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2123 msgid "Set"
2124 msgstr "Установить"
2126 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2127 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2128 msgid "Attribute value"
2129 msgstr "Значение атрибута"
2131 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2132 msgid "Drag XML subtree"
2133 msgstr "Перетаскивание поддерева XML"
2135 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2136 msgid "New element node..."
2137 msgstr "Создать ветвь элемента..."
2139 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2140 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
2141 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
2142 msgid "Cancel"
2143 msgstr "Отменить"
2145 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2146 msgid "Create"
2147 msgstr "Создать"
2149 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1379
2150 msgid "Create new element node"
2151 msgstr "Создание ветви элемента"
2153 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1394
2154 msgid "Create new text node"
2155 msgstr "Создание текстовой ветви"
2157 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1465
2158 #, c-format
2159 msgid "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2160 msgstr ""
2161 "Невозможно установить <b>%s</b>: существует другой элемент со значением <b>%"
2162 "s</b>!"
2164 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1480
2165 msgid "Change attribute"
2166 msgstr "Смена атрибута"
2168 #: ../src/document.cpp:366
2169 #, c-format
2170 msgid "New document %d"
2171 msgstr "Новый документ %d"
2173 #: ../src/document.cpp:398
2174 #, c-format
2175 msgid "Memory document %d"
2176 msgstr "Документ в памяти %d"
2178 #: ../src/document.cpp:541
2179 #, c-format
2180 msgid "Unnamed document %d"
2181 msgstr "Безымянный документ %d"
2183 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2184 #: ../src/draw-context.cpp:426
2185 msgid "Path is closed."
2186 msgstr "Контур закрыт."
2188 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2189 #: ../src/draw-context.cpp:441
2190 msgid "Closing path."
2191 msgstr "Закрываем контур"
2193 #: ../src/draw-context.cpp:549
2194 msgid "Draw path"
2195 msgstr "Создание контура"
2197 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2198 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2199 #: ../src/dropper-context.cpp:352
2200 #, c-format
2201 msgid " alpha %.3g"
2202 msgstr " альфа %.3g"
2204 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2205 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2206 #, c-format
2207 msgid ", averaged with radius %d"
2208 msgstr ", усредненный с радиусом %d"
2210 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2211 msgid " under cursor"
2212 msgstr " под курсором"
2214 #. message, to show in the statusbar
2215 #: ../src/dropper-context.cpp:356
2216 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2217 msgstr "<b>Отпустите кнопку мыши</b> для установки цвета."
2219 #: ../src/dropper-context.cpp:356 ../src/tools-switch.cpp:199
2220 msgid ""
2221 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2222 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2223 "to copy the color under mouse to clipboard"
2224 msgstr ""
2225 "<b>Щелчок</b> меняет цвет заполнения, <b>Shift+щелчок</b> меняет цвет "
2226 "штриха. <b>Перетаскивание</b> вычисляет средний цвет области. <b>Alt</b> "
2227 "берет инверсный цвет. <b>Ctrl+C</b> копирует в буфер цвет под курсором."
2229 #: ../src/dropper-context.cpp:389
2230 msgid "Set picked color"
2231 msgstr "Использование снятого пипеткой цвета"
2233 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:696
2234 msgid "Create calligraphic stroke"
2235 msgstr "Создание каллиграфического контура"
2237 #: ../src/event-log.cpp:34
2238 msgid "[Unchanged]"
2239 msgstr "[Без изменений]"
2241 #. Edit
2242 #: ../src/event-log.cpp:261 ../src/event-log.cpp:264 ../src/verbs.cpp:2000
2243 msgid "_Undo"
2244 msgstr "_Отменить"
2246 #: ../src/event-log.cpp:271 ../src/event-log.cpp:275 ../src/verbs.cpp:2002
2247 msgid "_Redo"
2248 msgstr "_Повторить"
2250 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2251 #, fuzzy
2252 msgid "Dependency:"
2253 msgstr "Зависит от:"
2255 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2256 msgid "  type: "
2257 msgstr " тип: "
2259 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2260 msgid "  location: "
2261 msgstr " расположение:"
2263 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2264 msgid "  string: "
2265 msgstr " строка:"
2267 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2268 msgid "  description: "
2269 msgstr " описание:"
2271 #. static int i = 0;
2272 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2273 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2274 msgid ""
2275 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2276 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2277 msgstr ""
2278 "Это вызвано неправильным .inx файлом для данного расширения. Неправильный ."
2279 "inx файл мог появиться из-за ошибки при инсталляции Inkscape."
2281 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2282 msgid "an ID was not defined for it."
2283 msgstr "ID не был определен."
2285 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2286 msgid "there was no name defined for it."
2287 msgstr "не было определено имени."
2289 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2290 msgid "the XML description of it got lost."
2291 msgstr "XML описание было потеряно."
2293 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2294 msgid "no implementation was defined for the extension."
2295 msgstr "для этого расширения не была определена реализация."
2297 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2298 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2299 msgid "a dependency was not met."
2300 msgstr "не установлен необходимый для выполнения сценария компонент."
2302 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2303 msgid "Extension \""
2304 msgstr "Расширение \""
2306 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2307 msgid "\" failed to load because "
2308 msgstr "\" не удалось загрузить, потому что "
2310 #: ../src/extension/extension.cpp:578
2311 #, c-format
2312 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2313 msgstr "Невозможно создать файл журнала %s."
2315 #: ../src/extension/extension.cpp:684
2316 msgid "Name:"
2317 msgstr "Имя:"
2319 #: ../src/extension/extension.cpp:685
2320 msgid "ID:"
2321 msgstr "ID"
2323 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2324 msgid "State:"
2325 msgstr "Состояние:"
2327 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2328 msgid "Loaded"
2329 msgstr "Загружен"
2331 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2332 msgid "Unloaded"
2333 msgstr "Не загружен"
2335 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2336 msgid "Deactivated"
2337 msgstr "Деактивирован"
2339 #. This is some filler text, needs to change before relase
2340 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2341 msgid ""
2342 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2343 "span>\n"
2344 "\n"
2345 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2346 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2347 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2348 msgstr ""
2349 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Не удалось загрузить одно или "
2350 "несколько расширений</span>\n"
2351 "\n"
2352 "Незагруженные сценарии пропущены. Inkscape будет работать нормально, но эти "
2353 "расширения будут недоступны. Подробности можно найти в файле журнала "
2354 "событий, находящегося здесь:"
2356 #. This is some filler text, needs to change before relase
2357 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2358 msgid "Show dialog on startup"
2359 msgstr "Показывать диалог при запуске"
2361 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:991
2362 msgid ""
2363 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2364 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2365 "but the action you requested has been cancelled."
2366 msgstr ""
2367 "Inkscape получил ошибку от вызванного им сценария.  Возвращенный текст "
2368 "приведен ниже. Inkscape продолжит работу, но запрошенное действие будет "
2369 "отменено."
2371 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1004
2372 msgid ""
2373 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2374 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2375 "expected."
2376 msgstr ""
2377 "Inkscape получил дополнительные данные от выполненного сценария. Сценарий не "
2378 "возвратил ошибки, но это может означать и то, что результаты будут "
2379 "отличаться от ожидаемых."
2381 #: ../src/extension/init.cpp:187
2382 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2383 msgstr "Нулевое имя каталога с внешними модулями.  Модули не будут загружены."
2385 #: ../src/extension/init.cpp:201
2386 #, c-format
2387 msgid ""
2388 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2389 "will not be loaded."
2390 msgstr ""
2391 "Каталог модулей (%s) недоступен.  Внешние модули из этого каталога не будут "
2392 "загружены."
2394 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2395 msgid "Inset/Outset Halo"
2396 msgstr "Втяжка/растяжка ореола"
2398 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2399 msgid "Width"
2400 msgstr "Ширина"
2402 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2403 msgid "Width in px of the halo"
2404 msgstr "Ширина ореола в пикселах"
2406 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2407 msgid "Number of steps"
2408 msgstr "Количество шагов"
2410 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2411 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
2412 msgstr "Количество копий втяжки/растяжки объекта"
2414 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2415 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2416 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
2417 msgid "Generate from Path"
2418 msgstr "Использование контура"
2420 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
2421 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2422 msgstr "Экспорт в Encapsulated Postscript"
2424 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2425 msgid "Make bounding box around full page"
2426 msgstr "Создать рамку вокруг страницы"
2428 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2429 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2430 msgid "Convert texts to paths"
2431 msgstr "Преобразовать текст в контур"
2433 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
2434 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
2435 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
2436 msgstr "Встроить шрифты (только Type 1)"
2438 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
2439 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2440 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2441 msgstr "Файлы Encapsulated Postscript (*.eps)"
2443 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
2444 msgid "Encapsulated Postscript File"
2445 msgstr "Файл Encapsulated Postscript"
2447 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:139
2448 #, c-format
2449 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2450 msgstr "Импорт %s через GDK pixbuf"
2452 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2453 msgid "GIMP Gradients"
2454 msgstr "Градиенты GIMP"
2456 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2457 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2458 msgstr "Градиенты GIMP (*.ggr)"
2460 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2461 msgid "Gradients used in GIMP"
2462 msgstr "Градиенты, используемые в GIMP"
2464 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2465 msgid "Select printer"
2466 msgstr "Выберите принтер"
2468 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2469 msgid "Inkscape: Print Preview"
2470 msgstr "Inkscape: Предпросмотр"
2472 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2473 msgid "GNOME Print"
2474 msgstr "GNOME Print"
2476 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
2477 msgid "Grid"
2478 msgstr "Сетка"
2480 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2481 msgid "Line Width"
2482 msgstr "Ширина линии"
2484 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2485 msgid "Horizontal Spacing"
2486 msgstr "Интервал по горизонтали"
2488 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2489 msgid "Vertical Spacing"
2490 msgstr "Интервал по вертикали"
2492 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2493 msgid "Horizontal Offset"
2494 msgstr "Сдвиг по горизонтали"
2496 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2497 msgid "Vertical Offset"
2498 msgstr "Сдвиг по вертикали"
2500 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2501 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/lindenmayer.inx
2502 #: .h:9 ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
2503 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2504 msgid "Render"
2505 msgstr "Отрисовка"
2507 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2508 msgid "Draw a path which is a grid"
2509 msgstr "Нарисовать контур, являющийся сеткой"
2511 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2512 msgid "LaTeX Output"
2513 msgstr "Экспорт в LaTeX"
2515 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2516 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2517 msgstr "LaTeX с макросами PSTricks (*.tex)"
2519 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2520 msgid "LaTeX PSTricks File"
2521 msgstr "Файл LaTeX PSTricks"
2523 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2524 msgid "LaTeX Print"
2525 msgstr "Печать в LaTeX"
2527 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411
2528 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2529 msgstr "Экспорт в OpenDocument Drawing"
2531 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416
2532 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2533 msgstr "Рисунок OpenDocument (*.odg)"
2535 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
2536 msgid "OpenDocument drawing file"
2537 msgstr "Файл рисунков OpenDocument"
2539 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
2540 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:121
2541 msgid "Print Destination"
2542 msgstr "Куда печатать"
2544 #. Print properties frame
2545 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
2546 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:136
2547 msgid "Print properties"
2548 msgstr "Свойства печати"
2550 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
2551 msgid "Print using PDF operators"
2552 msgstr "Печать с использованием операторов PDF"
2554 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
2555 msgid ""
2556 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2557 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2558 msgstr ""
2559 "Использовать векторные операторы PDF. Итоговое изображение обычно имеет "
2560 "меньший размер файла и свободно масштабируемо, но текстуры будут потеряны."
2562 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
2563 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:150
2564 msgid "Print as bitmap"
2565 msgstr "Печатать как растр"
2567 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
2568 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:152
2569 msgid ""
2570 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2571 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2572 "will be rendered exactly as displayed."
2573 msgstr ""
2574 "Напечатать как растр. Как правило, файл будет большего размера, и полученное "
2575 "изображение нельзя будет произвольно масштабировать без потери качества. "
2576 "Однако все графические элементы будут напечатаны так, как они выглядят на "
2577 "экране."
2579 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
2580 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:166
2581 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2582 msgstr "Обычное разрешение растрового изображения (в точках на дюйм)"
2584 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
2585 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:180
2586 msgid "Resolution:"
2587 msgstr "Разрешение:"
2589 #. Print destination frame
2590 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
2591 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:184
2592 msgid "Print destination"
2593 msgstr "Куда печатать"
2595 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
2596 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:190
2597 msgid ""
2598 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2599 "leave empty to use the system default printer.\n"
2600 "Use '> filename' to print to file.\n"
2601 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2602 msgstr ""
2603 "Имя принтера (как оно указано по lpstat -p);\n"
2604 "оставьте пустым, чтобы использовать\n"
2605 "обычный системный принтер.\n"
2606 "Используйте '> filename' для печати в файл. \n"
2607 "Используйте '| prog arg' для передачи вывода другой программе."
2609 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
2610 msgid "PDF Print"
2611 msgstr "Печать в PDF"
2613 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2614 msgid "PovRay Output"
2615 msgstr "Экспорт в POV-Ray"
2617 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2618 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2619 msgstr "POV-Ray (*.pov) (экспорт сплайнов)"
2621 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2622 msgid "PovRay Raytracer File"
2623 msgstr "Файл трассировщика лучей POV-Ray"
2625 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2626 msgid "Postscript Output"
2627 msgstr "Экспорт в Postscript"
2629 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2630 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2631 msgid "Postscript (*.ps)"
2632 msgstr "Файлы Postscript (*.ps)"
2634 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
2635 msgid "Postscript File"
2636 msgstr "Файл Postscript"
2638 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:143
2639 msgid "Print using PostScript operators"
2640 msgstr "Печатать в PostScript"
2642 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:145
2643 msgid ""
2644 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2645 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2646 "will be lost."
2647 msgstr ""
2648 "Использовать PostScript. Итоговое изображение обычно имеет меньший размер "
2649 "файла и свободно масштабируемо, но альфа-канал и текстуры будут потеряны."
2651 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1719
2652 msgid "Postscript Print"
2653 msgstr "Печать в Postscript"
2655 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2656 msgid "SVG Input"
2657 msgstr "Импорт SVG"
2659 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2660 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2661 msgstr "Масштабируемая векторная графика (*.svg)"
2663 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2664 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2665 msgstr "Файлы в собственном формате Inkscape и стандарт W3C"
2667 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2668 msgid "SVG Output Inkscape"
2669 msgstr "Экспорт в Inkscape SVG"
2671 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2672 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2673 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
2675 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2676 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2677 msgstr "Формат SVG с расширениями Inkscape"
2679 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2680 msgid "SVG Output"
2681 msgstr "Экспорт в SVG"
2683 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2684 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2685 msgstr "Простой SVG (*.svg)"
2687 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2688 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2689 msgstr "Масштабируемая векторная графика (SVG) в соответствии со спецификацией W3C"
2691 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2692 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2693 msgid "SVGZ Input"
2694 msgstr "Импорт файлов SVGZ"
2696 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2697 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2698 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2699 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2700 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG (*.svgz)"
2702 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2703 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2704 msgstr "Файлы в формате SVG, сжатые GZip"
2706 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2707 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2708 msgid "SVGZ Output"
2709 msgstr "Экспорт в SVGZ"
2711 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2712 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2713 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2714 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2715 msgstr "Файлы в формате Inkscape, сжатые GZip"
2717 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2718 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2719 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG (*.svgz)"
2721 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2722 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2723 msgstr "Масштабируемая векторная графика (SVG), сжатая GZip"
2725 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2726 msgid "Windows 32-bit Print"
2727 msgstr "Печать в Windows 32-bit"
2729 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:343
2730 msgid "WPG Input"
2731 msgstr "Импорт WPG"
2733 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:348
2734 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
2735 msgstr "Графика WordPerfect (*.wpg)"
2737 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:349
2738 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
2739 msgstr "Формат векторной графики, используемой Corel WordPerfect"
2741 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2742 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2743 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2744 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2745 #: ../src/extension/system.cpp:101
2746 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2747 msgstr "Невозможно определить формат файла. Файл будет открыт как SVG."
2749 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2750 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2751 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2752 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2753 #: ../src/file.cpp:129
2754 msgid "default.svg"
2755 msgstr "default.svg"
2757 #: ../src/file.cpp:215 ../src/file.cpp:855
2758 #, c-format
2759 msgid "Failed to load the requested file %s"
2760 msgstr "Невозможно загрузить запрошенный файл %s"
2762 #: ../src/file.cpp:240
2763 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2764 msgstr "Документ еще не был сохранен. Вернуться к сохраненному невозможно."
2766 #: ../src/file.cpp:246
2767 #, c-format
2768 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2769 msgstr ""
2770 "Изменения будут потеряны! Вы уверены, что хотите загрузить документ %s "
2771 "заново?"
2773 #: ../src/file.cpp:266
2774 msgid "Document reverted."
2775 msgstr "Документ возвращен к последнему сохраненному состоянию."
2777 #: ../src/file.cpp:268
2778 msgid "Document not reverted."
2779 msgstr "Документ не возвращен к сохраненному состоянию."
2781 #: ../src/file.cpp:389
2782 msgid "Select file to open"
2783 msgstr "Выберите файл"
2785 #: ../src/file.cpp:466
2786 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
2787 msgstr "О_чистить &lt;defs&gt;"
2789 #: ../src/file.cpp:471
2790 #, c-format
2791 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2792 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2793 msgstr[0] "Удалено <b>%i</b> ненужное определение в &lt;defs&gt;."
2794 msgstr[1] "Удалено <b>%i</b> ненужных определения в &lt;defs&gt;."
2795 msgstr[2] "Удалено <b>%i</b> ненужных определений в &lt;defs&gt;."
2797 #: ../src/file.cpp:476
2798 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2799 msgstr "Нет ненужных элементов в &lt;defs&gt;."
2801 #: ../src/file.cpp:505
2802 #, c-format
2803 msgid ""
2804 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2805 "caused by an unknown filename extension."
2806 msgstr ""
2807 "Не найдено расширение Inkscape для сохранения документа (%s). Возможно, "
2808 "задано неизвестное расширение имени файла."
2810 #: ../src/file.cpp:506 ../src/file.cpp:514
2811 msgid "Document not saved."
2812 msgstr "Документ не сохранен."
2814 #: ../src/file.cpp:513
2815 #, c-format
2816 msgid "File %s could not be saved."
2817 msgstr "Невозможно сохранить файл %s."
2819 #: ../src/file.cpp:523
2820 msgid "Document saved."
2821 msgstr "Документ сохранен."
2823 #: ../src/file.cpp:582 ../src/file.cpp:978
2824 #, c-format
2825 msgid "drawing%s"
2826 msgstr "рисунок%s"
2828 #: ../src/file.cpp:588
2829 #, c-format
2830 msgid "drawing-%d%s"
2831 msgstr "рисунок-%d%s"
2833 #: ../src/file.cpp:607
2834 msgid "Select file to save a copy to"
2835 msgstr "Выберите файл для сохранения копии"
2837 #: ../src/file.cpp:609 ../src/file.cpp:616
2838 msgid "Select file to save to"
2839 msgstr "Выберите файл для сохранения"
2841 #: ../src/file.cpp:680
2842 msgid "No changes need to be saved."
2843 msgstr "Файл не был изменен. Сохранение не требуется."
2845 #: ../src/file.cpp:852
2846 msgid "Import"
2847 msgstr "Импортировать"
2849 #: ../src/file.cpp:883
2850 msgid "Select file to import"
2851 msgstr "Выберите файл для импорта"
2853 #: ../src/file.cpp:1000
2854 msgid "Select file to export to"
2855 msgstr "Выберите файл для экспорта"
2857 #: ../src/gradient-context.cpp:176
2858 #, fuzzy
2859 msgid "Create default gradient"
2860 msgstr "Создание градиента"
2862 #: ../src/gradient-context.cpp:272
2863 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2864 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничить угол"
2866 #: ../src/gradient-context.cpp:273
2867 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2868 msgstr "<b>Shift</b>: рисовать градиент вокруг начальной точки"
2870 #: ../src/gradient-context.cpp:369
2871 msgid "Invert gradient"
2872 msgstr "Инвертирование градиента"
2874 #: ../src/gradient-context.cpp:461
2875 #, c-format
2876 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2877 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2878 msgstr[0] "<b>Градиент</b> для %d объекта; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
2879 msgstr[1] "<b>Градиент</b> для %d объектов; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
2880 msgstr[2] "<b>Градиент</b> для %d объектов; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
2882 #: ../src/gradient-context.cpp:465
2883 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2884 msgstr "Выделите <b>объекты</b>, к которым будет применен градиент."
2886 #: ../src/gradient-drag.cpp:61
2887 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2888 msgstr "Линейный градиент: <b>начало</b>"
2890 #. POINT_LG_P1
2891 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2892 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2893 msgstr "Линейный градиент: <b>конец</b>"
2895 #: ../src/gradient-drag.cpp:63
2896 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2897 msgstr "Радиальный градиент: <b>центр</b>"
2899 #: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65
2900 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2901 msgstr "Радиальный градиент: <b>радиус</b>"
2903 #: ../src/gradient-drag.cpp:66
2904 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2905 msgstr "Радиальный градиент: <b>фокус</b>"
2907 #: ../src/gradient-drag.cpp:386
2908 #, fuzzy
2909 msgid "Merge gradient handles"
2910 msgstr "Смещение рычага узла"
2912 #: ../src/gradient-drag.cpp:518 ../src/gradient-drag.cpp:1071
2913 msgid "Move gradient handle"
2914 msgstr "Смещение рычага градиента"
2916 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2917 #, c-format
2918 msgid ""
2919 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2920 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2921 msgstr ""
2922 "%s для: %s%s;  <b>Ctrl</b> ограничивает угол,  <b>Ctrl+Alt</b> фиксирует "
2923 "угол, <b>Ctrl+Shift</b> масштабирует вокруг центра"
2925 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2926 msgid " (stroke)"
2927 msgstr "(штрих)"
2929 #: ../src/gradient-drag.cpp:663
2930 msgid ""
2931 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2932 "separate focus"
2933 msgstr ""
2934 "<b>Центр</b> и <b>фокус</b> радиального градиента; перетаскивание с "
2935 "<b>Shift</b> отделяет фокус"
2937 #: ../src/gradient-drag.cpp:666
2938 #, c-format
2939 msgid ""
2940 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2941 "separate"
2942 msgid_plural ""
2943 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2944 "separate"
2945 msgstr[0] ""
2946 "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиента; перетаскивание с <b>Shift</"
2947 "b> разделяет точки"
2948 msgstr[1] ""
2949 "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиентов; перетаскивание с <b>Shift</"
2950 "b> разделяет точки"
2951 msgstr[2] ""
2952 "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиентов; перетаскивание с <b>Shift</"
2953 "b> разделяет точки"
2955 #: ../src/helper/units.cpp:36
2956 msgid "Unit"
2957 msgstr "Единица"
2959 #: ../src/helper/units.cpp:36
2960 msgid "Units"
2961 msgstr "Единицы"
2963 #: ../src/helper/units.cpp:37
2964 msgid "Point"
2965 msgstr "Пункт"
2967 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:259
2968 msgid "pt"
2969 msgstr "pt"
2971 #: ../src/helper/units.cpp:37
2972 msgid "Points"
2973 msgstr "Пункты"
2975 #: ../src/helper/units.cpp:37
2976 msgid "Pt"
2977 msgstr "Pt"
2979 #: ../src/helper/units.cpp:38
2980 msgid "Pixel"
2981 msgstr "Пиксел"
2983 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
2984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
2985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
2986 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255
2987 msgid "px"
2988 msgstr "px"
2990 #: ../src/helper/units.cpp:38
2991 msgid "Pixels"
2992 msgstr "Пикселы"
2994 #: ../src/helper/units.cpp:38
2995 msgid "Px"
2996 msgstr "Px"
2998 #. You can add new elements from this point forward
2999 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
3000 msgid "Percent"
3001 msgstr "Процент"
3003 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
3004 msgid "%"
3005 msgstr "%"
3007 #: ../src/helper/units.cpp:40
3008 msgid "Percents"
3009 msgstr "Проценты"
3011 #: ../src/helper/units.cpp:41
3012 msgid "Millimeter"
3013 msgstr "Миллиметр"
3015 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:263
3016 msgid "mm"
3017 msgstr "mm"
3019 #: ../src/helper/units.cpp:41
3020 msgid "Millimeters"
3021 msgstr "Миллиметры"
3023 #: ../src/helper/units.cpp:42
3024 msgid "Centimeter"
3025 msgstr "Сантиметр"
3027 #: ../src/helper/units.cpp:42
3028 msgid "cm"
3029 msgstr "cm"
3031 #: ../src/helper/units.cpp:42
3032 msgid "Centimeters"
3033 msgstr "Сантиметры"
3035 #: ../src/helper/units.cpp:43
3036 msgid "Meter"
3037 msgstr "Метр"
3039 #: ../src/helper/units.cpp:43
3040 msgid "m"
3041 msgstr "m"
3043 #: ../src/helper/units.cpp:43
3044 msgid "Meters"
3045 msgstr "Метры"
3047 #. no svg_unit
3048 #: ../src/helper/units.cpp:44
3049 msgid "Inch"
3050 msgstr "Дюйм"
3052 #: ../src/helper/units.cpp:44
3053 msgid "in"
3054 msgstr "in"
3056 #: ../src/helper/units.cpp:44
3057 msgid "Inches"
3058 msgstr "Дюймы"
3060 #. Volatiles do not have default, so there are none here
3061 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3062 #: ../src/helper/units.cpp:47
3063 msgid "Em square"
3064 msgstr "Em square"
3066 #: ../src/helper/units.cpp:47
3067 msgid "em"
3068 msgstr "em"
3070 #: ../src/helper/units.cpp:47
3071 msgid "Em squares"
3072 msgstr "Em squares"
3074 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3075 #: ../src/helper/units.cpp:49
3076 msgid "Ex square"
3077 msgstr "Ex square"
3079 #: ../src/helper/units.cpp:49
3080 msgid "ex"
3081 msgstr "ex"
3083 #: ../src/helper/units.cpp:49
3084 msgid "Ex squares"
3085 msgstr "Ex squares"
3087 #: ../src/inkscape.cpp:447
3088 msgid "Untitled document"
3089 msgstr "Без названия"
3091 #. Show nice dialog box
3092 #: ../src/inkscape.cpp:476
3093 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
3094 msgstr "Внутренняя ошибка. Inkscape придется закрыть.\n"
3096 #: ../src/inkscape.cpp:477
3097 msgid ""
3098 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
3099 "locations:\n"
3100 msgstr "Выполнено автоматическое резервное копирование несохраненных документов:\n"
3102 #: ../src/inkscape.cpp:478
3103 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
3104 msgstr "Не получилось сохранить резервную копию следующего документа:\n"
3106 #: ../src/inkscape.cpp:615
3107 #, c-format
3108 msgid ""
3109 "Cannot create directory %s.\n"
3110 "%s"
3111 msgstr ""
3112 "Невозможно создать каталог %s.\n"
3113 "%s"
3115 #: ../src/inkscape.cpp:616
3116 #, c-format
3117 msgid ""
3118 "%s is not a valid directory.\n"
3119 "%s"
3120 msgstr ""
3121 "%s не является каталогом.\n"
3122 "%s"
3124 #: ../src/inkscape.cpp:617
3125 #, c-format
3126 msgid ""
3127 "Cannot create file %s.\n"
3128 "%s"
3129 msgstr ""
3130 "Невозможно создать файл %s.\n"
3131 "%s"
3133 #: ../src/inkscape.cpp:618
3134 #, c-format
3135 msgid ""
3136 "Cannot write file %s.\n"
3137 "%s"
3138 msgstr ""
3139 "Невозможно записывать в файл %s.\n"
3140 "%s"
3142 #: ../src/inkscape.cpp:619
3143 msgid ""
3144 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
3145 "and any changes made in preferences will not be saved."
3146 msgstr ""
3147 "Inkscape будет работать с настройками по умолчанию. Измененные настройки не "
3148 "будут сохранены."
3150 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
3151 #, c-format
3152 msgid ""
3153 "%s is not a regular file.\n"
3154 "%s"
3155 msgstr ""
3156 "%s не является обычным файлом.\n"
3157 "%s"
3159 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
3160 #, c-format
3161 msgid ""
3162 "%s not a valid XML file, or\n"
3163 "you don't have read permissions on it.\n"
3164 "%s"
3165 msgstr ""
3166 "%s не является XML-файлом либо\n"
3167 "у вас нет прав на его изменение.\n"
3168 "%s"
3170 #: ../src/inkscape.cpp:692
3171 #, c-format
3172 msgid ""
3173 "%s is not a valid menus file.\n"
3174 "%s"
3175 msgstr ""
3176 "%s не является корректным файлом меню.\n"
3177 "%s"
3179 #: ../src/inkscape.cpp:693
3180 msgid ""
3181 "Inkscape will run with default menus.\n"
3182 "New menus will not be saved."
3183 msgstr ""
3184 "Inkscape будет использовать меню \n"
3185 "по умолчанию. Измененные настройки\n"
3186 " не будут сохранены."
3188 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
3189 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
3190 #: ../src/interface.cpp:769
3191 msgid "Commands Bar"
3192 msgstr "Панель команд"
3194 #: ../src/interface.cpp:769
3195 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
3196 msgstr "Показать/скрыть панель команд (под меню)"
3198 #: ../src/interface.cpp:771
3199 msgid "Tool Controls Bar"
3200 msgstr "Панель параметров инструментов"
3202 #: ../src/interface.cpp:771
3203 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
3204 msgstr "Показать/скрыть панель с параметрами инструментов"
3206 #: ../src/interface.cpp:773
3207 msgid "_Toolbox"
3208 msgstr "_Панель инструментов"
3210 #: ../src/interface.cpp:773
3211 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
3212 msgstr "Показать/скрыть главную панель инструментов (слева)"
3214 #: ../src/interface.cpp:779
3215 msgid "_Palette"
3216 msgstr "П_алитра цветов"
3218 #: ../src/interface.cpp:779
3219 msgid "Show or hide the color palette"
3220 msgstr "Показать/скрыть панель с палитрой цветов"
3222 #: ../src/interface.cpp:781
3223 msgid "_Statusbar"
3224 msgstr "_Строка состояния"
3226 #: ../src/interface.cpp:781
3227 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
3228 msgstr "Показать/скрыть строку состояния (внизу окна)"
3230 #: ../src/interface.cpp:835
3231 #, c-format
3232 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
3233 msgstr "Глагол \"%s\" неизвестен"
3235 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
3236 #: ../src/interface.cpp:945
3237 #, c-format
3238 msgid "Enter group #%s"
3239 msgstr "Войти в группу #%s"
3241 #: ../src/interface.cpp:956
3242 msgid "Go to parent"
3243 msgstr "На уровень выше"
3245 #: ../src/interface.cpp:1044 ../src/interface.cpp:1086
3246 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:431
3247 #, fuzzy
3248 msgid "Drop color"
3249 msgstr "Скопировать цвет"
3251 #: ../src/interface.cpp:1101
3252 msgid "Could not parse SVG data"
3253 msgstr "Невозможно разобрать данные SVG"
3255 #: ../src/interface.cpp:1140
3256 msgid "Drop SVG"
3257 msgstr ""
3259 #: ../src/interface.cpp:1200
3260 #, fuzzy
3261 msgid "Drop bitmap image"
3262 msgstr "Импортировать растровые изображения как <image>"
3264 #: ../src/interface.cpp:1266
3265 #, c-format
3266 msgid "Overwrite %s"
3267 msgstr "Переписать %s"
3269 #: ../src/interface.cpp:1287
3270 #, c-format
3271 msgid ""
3272 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
3273 "current document?"
3274 msgstr "Файл %s существует. Записать в этот файл текущий документ?"
3276 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
3277 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
3278 msgid "_Write session file:"
3279 msgstr "_Записать файл сессии:"
3281 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
3282 msgid "Select a location and filename"
3283 msgstr "Укажите местоположение и имя файла"
3285 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
3286 msgid "Set filename"
3287 msgstr "Укажите имя файла"
3289 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
3290 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
3291 msgstr "<b>%1</b> пригласил вас на сессию совместного рисования."
3293 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
3294 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3295 msgstr "Вы хотите принять приглашение <b>%1</b> на сессию совместного рисования?"
3297 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
3298 msgid "Accept invitation"
3299 msgstr "Принять приглашение"
3301 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
3302 msgid "Decline invitation"
3303 msgstr "Отклонить приглашение"
3305 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
3306 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
3307 msgstr "Сессия Inkboard (%1 до %2)"
3309 #: ../src/knot.cpp:425
3310 msgid "Node or handle drag canceled."
3311 msgstr "Перемещение отменено."
3313 #: ../src/knotholder.cpp:254
3314 msgid "Change handle"
3315 msgstr "Смена рычага"
3317 #: ../src/knotholder.cpp:306
3318 msgid "Move handle"
3319 msgstr "Смещение рычага"
3321 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3322 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3323 msgstr "Игнорирование шрифта без гарнитуры приведет к обрушиванию Pango"
3325 #: ../src/main.cpp:200
3326 msgid "Print the Inkscape version number"
3327 msgstr "Напечатать версию Inkscape"
3329 #: ../src/main.cpp:205
3330 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3331 msgstr "Не использовать X сервер (допустимы только консольные операции)"
3333 #: ../src/main.cpp:210
3334 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3335 msgstr "Пытаться использовать X сервер (даже если переменная $DISPLAY не установлена)"
3337 #: ../src/main.cpp:215
3338 #, fuzzy
3339 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3340 msgstr "Открыть указанные документы"
3342 #: ../src/main.cpp:216 ../src/main.cpp:221 ../src/main.cpp:226
3343 #: ../src/main.cpp:293 ../src/main.cpp:298 ../src/main.cpp:303
3344 #: ../src/main.cpp:308
3345 msgid "FILENAME"
3346 msgstr "FILENAME"
3348 #: ../src/main.cpp:220
3349 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3350 msgstr ""
3351 "Напечатать документ(ы) в указанный файл (используйте '| program' для "
3352 "передачи программе)"
3354 #: ../src/main.cpp:225
3355 msgid "Export document to a PNG file"
3356 msgstr "Экспортировать документ в файл PNG"
3358 #: ../src/main.cpp:230
3359 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3360 msgstr "Разрешение, используемое для экспорта SVG в растр (по умолчанию 90)"
3362 #: ../src/main.cpp:231
3363 msgid "DPI"
3364 msgstr "DPI"
3366 #: ../src/main.cpp:235
3367 msgid ""
3368 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3369 "corner)"
3370 msgstr ""
3371 "Экспортируемая область в SVG пользовательских единицах измерения (по "
3372 "умолчанию - вся канва; 0,0 - левый нижний угол)"
3374 #: ../src/main.cpp:236
3375 msgid "x0:y0:x1:y1"
3376 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3378 #: ../src/main.cpp:240
3379 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3380 msgstr "Экспортируемая область включает в себя весь рисунок (а не страницу)"
3382 #: ../src/main.cpp:245
3383 msgid "Exported area is the entire canvas"
3384 msgstr "Экспортируемая область включает в себя весь холст"
3386 #: ../src/main.cpp:250
3387 msgid ""
3388 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3389 "user units)"
3390 msgstr ""
3391 "Расширить область экспортируемого растра до ближайших целых значений (в SVG "
3392 "единицах)"
3394 #: ../src/main.cpp:255
3395 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3396 msgstr "Ширина экспортируемого растра в точках (отменяет export-dpi)"
3398 #: ../src/main.cpp:256
3399 msgid "WIDTH"
3400 msgstr "WIDTH"
3402 #: ../src/main.cpp:260
3403 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3404 msgstr "Высота экспортируемого растра в точках (отменяет export-dpi)"
3406 #: ../src/main.cpp:261
3407 msgid "HEIGHT"
3408 msgstr "HEIGHT"
3410 #: ../src/main.cpp:265
3411 msgid "The ID of the object to export"
3412 msgstr "Идентификатор экспортируемого объекта"
3414 #: ../src/main.cpp:266 ../src/main.cpp:352
3415 msgid "ID"
3416 msgstr "ID"
3418 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3419 #. See "man inkscape" for details.
3420 #: ../src/main.cpp:272
3421 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3422 msgstr ""
3423 "Экспортировать только объект с заданным export-id, скрыв все прочие объекты "
3424 "(только с опцией export-id)"
3426 #: ../src/main.cpp:277
3427 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3428 msgstr ""
3429 "Использовать сохраненное имя файла и разрешение при экспорте (только с "
3430 "опцией export-id)"
3432 #: ../src/main.cpp:282
3433 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3434 msgstr "Фоновый цвет для экспорта растра (любая поддерживаемая в SVG цветовая строка)"
3436 #: ../src/main.cpp:283
3437 msgid "COLOR"
3438 msgstr "COLOR"
3440 #: ../src/main.cpp:287
3441 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3442 msgstr "Непрозрачность фона для экспорта растра (от 0.0 до 1.0 либо от 1 до 255)"
3444 #: ../src/main.cpp:288
3445 msgid "VALUE"
3446 msgstr "VALUE"
3448 #: ../src/main.cpp:292
3449 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3450 msgstr ""
3451 "Экспортировать документ в формат \"чистый SVG\" (без элементов sodipodi: или "
3452 "inkscape:)"
3454 #: ../src/main.cpp:297
3455 msgid "Export document to a PS file"
3456 msgstr "Экспортировать документ в файл PS"
3458 #: ../src/main.cpp:302
3459 msgid "Export document to an EPS file"
3460 msgstr "Экспортировать документ в файл EPS"
3462 #: ../src/main.cpp:307
3463 msgid "Export document to a PDF file"
3464 msgstr "Экспортировать документ в файл PDF"
3466 #: ../src/main.cpp:312
3467 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3468 msgstr "Перевести текст в контуры при экспорте (EPS)"
3470 #: ../src/main.cpp:317
3471 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
3472 msgstr "Встроить шрифтовый файл (только Type 1) при экспорте (EPS)"
3474 #: ../src/main.cpp:322
3475 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3476 msgstr ""
3477 "При экспорте установить значение BoundingBox равным размеру страницы, а не "
3478 "рисунка (EPS)"
3480 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3481 #: ../src/main.cpp:328
3482 msgid ""
3483 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3484 "query-id"
3485 msgstr "Запросить X координату рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
3487 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3488 #: ../src/main.cpp:334
3489 msgid ""
3490 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3491 "query-id"
3492 msgstr "Запросить Y координату рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
3494 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3495 #: ../src/main.cpp:340
3496 msgid ""
3497 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3498 "id"
3499 msgstr "Запросить ширину рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
3501 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3502 #: ../src/main.cpp:346
3503 msgid ""
3504 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3505 "id"
3506 msgstr "Запросить высоту рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
3508 #: ../src/main.cpp:351
3509 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3510 msgstr "Идентификатор объекта для запроса"
3512 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3513 #: ../src/main.cpp:357
3514 msgid "Print out the extension directory and exit"
3515 msgstr "Вывести на экран каталог расширения и выйти"
3517 #: ../src/main.cpp:362
3518 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3519 msgstr ""
3520 "Показать данные файлы один за другим, переключаясь на следующий по нажатию "
3521 "любой клавиши или кнопки мыши"
3523 #: ../src/main.cpp:367
3524 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3525 msgstr "Убрать лишние определения из раздела &lt;defs&gt; документа"
3527 #: ../src/main.cpp:559
3528 msgid ""
3529 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3530 "\n"
3531 "Available options:"
3532 msgstr ""
3533 "[ПАРАМЕТРЫ...] [ФАЙЛ...]\n"
3534 "\n"
3535 "Доступные параметры:"
3537 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3538 msgid "_New"
3539 msgstr "_Новый"
3541 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3542 msgid "Open _Recent"
3543 msgstr "Открыть н_едавние"
3545 #: ../src/menus-skeleton.h:55
3546 msgid "_Edit"
3547 msgstr "_Правка"
3549 #: ../src/menus-skeleton.h:65 ../src/verbs.cpp:2012
3550 msgid "Paste Si_ze"
3551 msgstr "Вставить разм_ер"
3553 #: ../src/menus-skeleton.h:77
3554 msgid "Clo_ne"
3555 msgstr "Клон_ы"
3557 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3558 msgid "_View"
3559 msgstr "_Вид"
3561 #: ../src/menus-skeleton.h:95
3562 msgid "_Zoom"
3563 msgstr "_Масштаб"
3565 #: ../src/menus-skeleton.h:111
3566 msgid "_Display mode"
3567 msgstr "Отобр_ажение"
3569 #: ../src/menus-skeleton.h:120
3570 msgid "Show/Hide"
3571 msgstr "Показать или спрятать"
3573 #: ../src/menus-skeleton.h:137
3574 msgid "_Layer"
3575 msgstr "С_лой"
3577 #: ../src/menus-skeleton.h:156
3578 msgid "_Object"
3579 msgstr "_Объект"
3581 #: ../src/menus-skeleton.h:163
3582 msgid "Cli_p"
3583 msgstr "О_бтравочный контур"
3585 #: ../src/menus-skeleton.h:167
3586 msgid "Mas_k"
3587 msgstr "_Маска"
3589 #: ../src/menus-skeleton.h:171
3590 msgid "Patter_n"
3591 msgstr "_Текстура"
3593 #: ../src/menus-skeleton.h:190
3594 msgid "_Path"
3595 msgstr "_Контуры"
3597 #: ../src/menus-skeleton.h:213
3598 msgid "_Text"
3599 msgstr "_Текст"
3601 #: ../src/menus-skeleton.h:225
3602 msgid "Effe_cts"
3603 msgstr "Эффе_кты"
3605 #: ../src/menus-skeleton.h:232
3606 msgid "Whiteboa_rd"
3607 msgstr "_Доска"
3609 #: ../src/menus-skeleton.h:236
3610 msgid "_Help"
3611 msgstr "_Справка"
3613 #: ../src/menus-skeleton.h:239
3614 msgid "Tutorials"
3615 msgstr "Учебники"
3617 #: ../src/node-context.cpp:361
3618 msgid ""
3619 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3620 "+Alt</b>: move along handles"
3621 msgstr ""
3622 "<b>Ctrl</b>: сменить тип узла, ограничить угол уса, двигать по горизонтали/"
3623 "вертикали; <b>Ctrl+Alt</b>: двигать вдоль уса или прямого фрагмента"
3625 #: ../src/node-context.cpp:362
3626 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3627 msgstr ""
3628 "<b>Shift</b>: выделить/развыделить узел, отключить прилипание, вращать оба "
3629 "уса"
3631 #: ../src/node-context.cpp:363
3632 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3633 msgstr "<b>Alt</b>: зафиксировать длину уса; <b>Ctrl+Alt</b>: двигать вдоль усов"
3635 #: ../src/node-context.cpp:662
3636 msgid "Drag curve"
3637 msgstr "Перетаскивание кривой"
3639 #: ../src/nodepath.cpp:549 ../src/seltrans.cpp:457
3640 msgid "Stamp"
3641 msgstr "Штамповка"
3643 #: ../src/nodepath.cpp:1220 ../src/nodepath.cpp:1248
3644 msgid "Move nodes vertically"
3645 msgstr "Переместить узлы по вертикали"
3647 #: ../src/nodepath.cpp:1222 ../src/nodepath.cpp:1250
3648 msgid "Move nodes horizontally"
3649 msgstr "Переместить узлы по горизонтали"
3651 #: ../src/nodepath.cpp:1224 ../src/nodepath.cpp:1252 ../src/nodepath.cpp:3031
3652 msgid "Move nodes"
3653 msgstr "Перемещение узлов"
3655 #: ../src/nodepath.cpp:1260
3656 msgid ""
3657 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3658 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3659 msgstr ""
3660 "<b>Ус узла</b>: перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает угол; с <b>Alt</b> "
3661 "фиксирует длину; с <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный ус"
3663 #: ../src/nodepath.cpp:1431
3664 msgid "Align nodes"
3665 msgstr "Выровнять узлы"
3667 #: ../src/nodepath.cpp:1493
3668 msgid "Distribute nodes"
3669 msgstr "Расставить узлы"
3671 #: ../src/nodepath.cpp:1532
3672 msgid "Add nodes"
3673 msgstr "Добавка узлов"
3675 #: ../src/nodepath.cpp:1534 ../src/nodepath.cpp:1598
3676 msgid "Add node"
3677 msgstr "Добавка узла"
3679 #: ../src/nodepath.cpp:1678
3680 msgid "Break path"
3681 msgstr "Разбитие контур"
3683 #: ../src/nodepath.cpp:1720 ../src/nodepath.cpp:1732 ../src/nodepath.cpp:1819
3684 #: ../src/nodepath.cpp:1831
3685 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3686 msgstr "Для соединения выделите <b>два оконечных узла</b>."
3688 #: ../src/nodepath.cpp:1753
3689 msgid "Close subpath"
3690 msgstr "Закрытие подконтура"
3692 #: ../src/nodepath.cpp:1805
3693 msgid "Join nodes"
3694 msgstr "Соединение узлов"
3696 #: ../src/nodepath.cpp:1852
3697 msgid "Close subpath by segment"
3698 msgstr "Закрытие подконтура сегментом"
3700 #: ../src/nodepath.cpp:1906
3701 msgid "Join nodes by segment"
3702 msgstr "Соединение узлов сегментом"
3704 #: ../src/nodepath.cpp:2034 ../src/nodepath.cpp:2071 ../src/nodepath.cpp:2075
3705 msgid "Delete nodes"
3706 msgstr "Удаление узлов"
3708 #: ../src/nodepath.cpp:2036
3709 msgid "Delete nodes preserving shape"
3710 msgstr "Удалить узлы, сохранив форму объекта"
3712 #: ../src/nodepath.cpp:2095 ../src/nodepath.cpp:2109
3713 msgid ""
3714 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3715 "segments."
3716 msgstr ""
3717 "Выделите <b>два неоконечных узла</b> контура, чтобы удалить сегменты между "
3718 "ними"
3720 #: ../src/nodepath.cpp:2205
3721 msgid "Cannot find path between nodes."
3722 msgstr "Невозможно найти контур между узлами."
3724 #: ../src/nodepath.cpp:2234
3725 msgid "Delete segment"
3726 msgstr "Удаление сегмента"
3728 #: ../src/nodepath.cpp:2256
3729 msgid "Change segment type"
3730 msgstr "Смена типа сегмента"
3732 #: ../src/nodepath.cpp:2272 ../src/nodepath.cpp:2989
3733 msgid "Change node type"
3734 msgstr "Смена типа узла"
3736 #: ../src/nodepath.cpp:3264
3737 msgid "Retract handle"
3738 msgstr "Втяжка узла"
3740 #: ../src/nodepath.cpp:3313
3741 msgid "Move node handle"
3742 msgstr "Смещение рычага узла"
3744 #: ../src/nodepath.cpp:3454
3745 #, c-format
3746 msgid ""
3747 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3748 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3749 "handles"
3750 msgstr ""
3751 "<b>Ус узла</b> под углом %0.2f&#176;, длина %s; перетаскивание с <b>Ctrl</b> "
3752 "ограничивает угол; с <b>Alt</b> фиксирует длину; с <b>Shift</b> синхронно "
3753 "вращает противоположный ус"
3755 #: ../src/nodepath.cpp:3632
3756 msgid "Rotate nodes"
3757 msgstr "Вращение узлов"
3759 #: ../src/nodepath.cpp:3757
3760 msgid "Scale nodes"
3761 msgstr "Масштабирование узлов"
3763 #: ../src/nodepath.cpp:3804
3764 msgid "Flip nodes"
3765 msgstr "Зеркалирование узлов"
3767 #: ../src/nodepath.cpp:3969
3768 msgid ""
3769 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3770 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3771 msgstr ""
3772 "<b>Узел</b>: перетаскивание при нажатой клавише <b>Ctrl</b> - с прилипанием "
3773 "по горизонтали/вертикали; с <b>Ctrl+Alt</b> - вдоль усов"
3775 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3776 #: ../src/nodepath.cpp:4193
3777 msgid "end node"
3778 msgstr "оконечный узел"
3780 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3781 #: ../src/nodepath.cpp:4198
3782 msgid "cusp"
3783 msgstr "острый"
3785 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3786 #: ../src/nodepath.cpp:4201
3787 msgid "smooth"
3788 msgstr "гладкий"
3790 #: ../src/nodepath.cpp:4203
3791 msgid "symmetric"
3792 msgstr "симметричный"
3794 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3795 #: ../src/nodepath.cpp:4209
3796 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3797 msgstr "оконечный узел, ус втянут (вытаскивается с <b>Shift</b>)"
3799 #: ../src/nodepath.cpp:4211
3800 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3801 msgstr "один ус втянут (вытаскивается с <b>Shift</b>)"
3803 #: ../src/nodepath.cpp:4214
3804 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3805 msgstr "оба уса втянуты (вытаскиваются с <b>Shift</b>)"
3807 #: ../src/nodepath.cpp:4226
3808 msgid ""
3809 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3810 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3811 "rotate"
3812 msgstr ""
3813 "<b>Перетаскивайте</b> узлы или рычаги; <b>Alt+перетаскивание</b> узлов для "
3814 "лепки; клавиши <b>со стрелками</b> для смещения узлов, <b>&lt; &gt;</b> для "
3815 "масштабирования, <b>[ ]</b> для вращения"
3817 #: ../src/nodepath.cpp:4227
3818 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3819 msgstr "Перетаскивайте узел или его усы; клавиши-стрелки двигают узел"
3821 #: ../src/nodepath.cpp:4250 ../src/nodepath.cpp:4262
3822 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3823 msgstr "Выберите один объект для изменения его узлов или усов."
3825 #: ../src/nodepath.cpp:4254
3826 #, c-format
3827 msgid ""
3828 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3829 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3830 msgid_plural ""
3831 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3832 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3833 msgstr[0] ""
3834 "Выделен <b>0</b> из <b>%i</b> узлов. Чтобы выделить узлы, используйте "
3835 "щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
3836 msgstr[1] ""
3837 "Выделено <b>0</b> из <b>%i</b> узлов. Чтобы выделить узлы, используйте "
3838 "щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
3839 msgstr[2] ""
3840 "Выделено <b>0</b> из <b>%i</b> узлов. Чтобы выделить узлы, используйте "
3841 "щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
3843 #: ../src/nodepath.cpp:4260
3844 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3845 msgstr "Двигайте ручки фигуры, чтобы изменить ее."
3847 #: ../src/nodepath.cpp:4268
3848 #, c-format
3849 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3850 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3851 msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен; %s. %s."
3852 msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено; %s. %s."
3853 msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено; %s. %s."
3855 #: ../src/nodepath.cpp:4275
3856 #, c-format
3857 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3858 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3859 msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. %s."
3860 msgstr[1] ""
3861 "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. %"
3862 "s."
3863 msgstr[2] ""
3864 "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. %"
3865 "s."
3867 #: ../src/nodepath.cpp:4281
3868 #, c-format
3869 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3870 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3871 msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен. %s."
3872 msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено. %s."
3873 msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено. %s."
3875 #: ../src/object-edit.cpp:488
3876 msgid ""
3877 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3878 "vertical radius the same"
3879 msgstr ""
3880 "Менять <b>горизонтальный радиус</b> закругления. С <b>Ctrl</b> вертикальный "
3881 "радиус будет таким же."
3883 #: ../src/object-edit.cpp:494
3884 msgid ""
3885 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3886 "horizontal radius the same"
3887 msgstr ""
3888 "Менять <b>вертикальный радиус</b> закругления. С <b>Ctrl</b> горизонтальный "
3889 "радиус будет таким же."
3891 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3892 msgid ""
3893 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3894 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3895 msgstr ""
3896 "Менять <b>ширину и высоту</b> прямоугольника. <b>Ctrl</b> фиксирует "
3897 "отношение либо растягивает/сжимает только по одному измерению."
3899 #: ../src/object-edit.cpp:681
3900 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3901 msgstr "Менять <b>большую ось</b> эллипса. <b>Ctrl</b> дает круг."
3903 #: ../src/object-edit.cpp:684
3904 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3905 msgstr "Менять <b>малую ось</b> эллипса. <b>Ctrl</b> дает круг."
3907 #: ../src/object-edit.cpp:687
3908 msgid ""
3909 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3910 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3911 "segment"
3912 msgstr ""
3913 "<b>Начальная точка</b> сектора или дуги. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. "
3914 "Перетаскивание <b>внутри</b> дает дугу, <b>снаружи</b> - сектор."
3916 #: ../src/object-edit.cpp:690
3917 msgid ""
3918 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3919 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3920 "segment"
3921 msgstr ""
3922 "<b>Конечная точка</b> сектора или дуги. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. "
3923 "Перетаскивание <b>внутри</b> дает дугу, <b>снаружи</b> - сектор."
3925 #: ../src/object-edit.cpp:795
3926 msgid ""
3927 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3928 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3929 msgstr ""
3930 "Менять <b>большой радиус</b> звезды или многоугольника. <b>Shift</b> "
3931 "закругляет, <b>Alt</b> искажает."
3933 #: ../src/object-edit.cpp:798
3934 msgid ""
3935 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3936 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3937 "randomize"
3938 msgstr ""
3939 "Менять <b>малый радиус</b> звезды или многоугольника. <b>Shift</b> "
3940 "закругляет, <b>Alt</b> искажает."
3942 #: ../src/object-edit.cpp:962
3943 msgid ""
3944 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3945 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3946 msgstr ""
3947 "Удлинять или укорачивать спираль изнутри. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. "
3948 "<b>Alt</b> меняет нелинейность."
3950 #: ../src/object-edit.cpp:964
3951 msgid ""
3952 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3953 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3954 msgstr ""
3955 "Удлинять или укорачивать спираль снаружи. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. "
3956 "<b>Shift</b> растягивает/вращает как целое."
3958 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3959 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3960 msgstr "Менять <b>расстояние втяжки</b>"
3962 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3963 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3964 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3965 msgstr "<b>Двигать</b> текстурную заливку внутри объекта"
3967 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3968 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3969 msgstr "Пропорционально <b>масштабировать</b> текстурную заливку"
3971 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3972 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3973 msgstr "<b>Вращать</b> текстурную заливку, <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
3975 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3976 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3977 msgstr "Изменять размер <b>текстовой рамки</b>"
3979 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
3980 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3981 msgstr "Выделите <b>как минимум два объекта</b> для объединения."
3983 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
3984 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3985 msgstr ""
3986 "Как минимум один из объектов <b>не является контуром</b>, поэтому "
3987 "объединение невозможно."
3989 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
3990 msgid "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3991 msgstr "Нельзя объединять объекты из <b>разных групп</b> или <b>слоев</b>."
3993 #: ../src/path-chemistry.cpp:139
3994 msgid "Combine"
3995 msgstr "Объединение"
3997 #: ../src/path-chemistry.cpp:154
3998 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3999 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для разбиения."
4001 #: ../src/path-chemistry.cpp:233
4002 msgid "Break apart"
4003 msgstr "Разбиение"
4005 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
4006 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
4007 msgstr "В выделении <b>нет разбиваемых контуров</b>."
4009 #: ../src/path-chemistry.cpp:256
4010 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
4011 msgstr "Выделите <b>объекты</b> для преобразования в контур."
4013 #: ../src/path-chemistry.cpp:300
4014 msgid "Object to path"
4015 msgstr "Оконтуривание объекта"
4017 #: ../src/path-chemistry.cpp:302
4018 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
4019 msgstr "В выделении <b>нет объектов</b>, преобразуемых в контур."
4021 #: ../src/path-chemistry.cpp:364
4022 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
4023 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для разворота."
4025 #: ../src/path-chemistry.cpp:389
4026 msgid "Reverse path"
4027 msgstr "Развернуть контур"
4029 #: ../src/path-chemistry.cpp:391
4030 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
4031 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для разворота."
4033 #: ../src/pen-context.cpp:222
4034 msgid "Drawing cancelled"
4035 msgstr "Отмена рисования"
4037 #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:227
4038 msgid "Continuing selected path"
4039 msgstr "Продолжение выделенного контура"
4041 #: ../src/pen-context.cpp:402 ../src/pencil-context.cpp:236
4042 msgid "Creating new path"
4043 msgstr "Создание нового контура"
4045 #: ../src/pen-context.cpp:406 ../src/pencil-context.cpp:240
4046 msgid "Appending to selected path"
4047 msgstr "Добавление к выделенному контуру"
4049 #: ../src/pen-context.cpp:555
4050 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
4051 msgstr "<b>Щелчок</b> или <b>щелчок + перетаскивание</b> закрывают этот контур."
4053 #: ../src/pen-context.cpp:565
4054 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
4055 msgstr ""
4056 "<b>Щелчок</b> или <b>щелчок + перетаскивание</b> продолжает контур из этой "
4057 "точки."
4059 #: ../src/pen-context.cpp:1062
4060 #, c-format
4061 msgid ""
4062 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4063 "<b>Enter</b> to finish the path"
4064 msgstr ""
4065 "<b>%s</b>: угол %3.2f&#176;, расстояние %s; <b>Ctrl</b> ограничивает угол, "
4066 "<b>Enter</b> завершает контур"
4068 #: ../src/pen-context.cpp:1087
4069 #, c-format
4070 msgid ""
4071 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
4072 "angle"
4073 msgstr ""
4074 "<b>Ус узла кривой</b>: угол %3.2f&#176;, длина %s; <b>Ctrl</b> ограничивает "
4075 "угол"
4077 #: ../src/pen-context.cpp:1117
4078 #, c-format
4079 msgid ""
4080 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4081 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
4082 msgstr ""
4083 "<b>%s</b>: угол %3.2f°, длина %s; перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает "
4084 "угол; с <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный ус"
4086 #: ../src/pen-context.cpp:1153
4087 msgid "Drawing finished"
4088 msgstr "Рисование закончено"
4090 #: ../src/pencil-context.cpp:315
4091 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
4092 msgstr "<b>Отпустите</b> здесь для закрытия и завершения контура."
4094 #: ../src/pencil-context.cpp:321
4095 msgid "Drawing a freehand path"
4096 msgstr "Рисуется произвольный контур"
4098 #: ../src/pencil-context.cpp:326
4099 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
4100 msgstr "<b>Перетащите</b> для продолжения контура из этой точки."
4102 #. Write curves to object
4103 #: ../src/pencil-context.cpp:384
4104 msgid "Finishing freehand"
4105 msgstr "Завершается произвольный контур"
4107 #: ../src/preferences.cpp:59
4108 #, c-format
4109 msgid ""
4110 "%s is not a valid preferences file.\n"
4111 "%s"
4112 msgstr ""
4113 "%s не является корректным файлом настроек.\n"
4114 "%s"
4116 #: ../src/preferences.cpp:60
4117 msgid ""
4118 "Inkscape will run with default settings.\n"
4119 "New settings will not be saved."
4120 msgstr ""
4121 "Inkscape запустится с исходными настройками.\n"
4122 "Измененные настройки не будут сохранены."
4124 #: ../src/rect-context.cpp:373
4125 msgid ""
4126 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
4127 "circular"
4128 msgstr ""
4129 "<b>Ctrl</b>: квадрат или прямоугольник с целым соотношением сторон, "
4130 "закругленные углы"
4132 #: ../src/rect-context.cpp:471
4133 #, c-format
4134 msgid ""
4135 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
4136 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
4137 msgstr ""
4138 "<b>Прямоугольник</b>: %s x %s; с <b>Ctrl</b>: квадрат или прямоугольник с "
4139 "целым соотношением сторон, с <b>Shift</b> рисовать вокруг начальной точки"
4141 #: ../src/rect-context.cpp:491
4142 msgid "Create rectangle"
4143 msgstr "Создание прямоугольника"
4145 #: ../src/select-context.cpp:227
4146 msgid "Move canceled."
4147 msgstr "Перемещение отменено."
4149 #: ../src/select-context.cpp:235
4150 msgid "Selection canceled."
4151 msgstr "Выделение отменено."
4153 #: ../src/select-context.cpp:657
4154 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
4155 msgstr "<b>Ctrl</b>: выделять в группе, двигать по горизонтали/вертикали"
4157 #: ../src/select-context.cpp:658
4158 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
4159 msgstr "<b>Shift</b>: выделить/развыделить, форсировать рамку, отключить прилипание"
4161 #: ../src/select-context.cpp:659
4162 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
4163 msgstr "<b>Alt</b>: выделять под выделенным, двигать выделение"
4165 #: ../src/select-context.cpp:814
4166 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
4167 msgstr "Выделенный объект не является группой. В неё нельзя войти."
4169 #: ../src/selection-chemistry.cpp:226
4170 msgid "Delete text"
4171 msgstr "Удалить текст"
4173 #: ../src/selection-chemistry.cpp:234
4174 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
4175 msgstr "<b>Ничего</b> не было удалено."
4177 #: ../src/selection-chemistry.cpp:252 ../src/text-context.cpp:940
4178 msgid "Delete"
4179 msgstr "Удаление"
4181 #: ../src/selection-chemistry.cpp:266
4182 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
4183 msgstr "Выделите <b>объекты</b> для дублирования."
4185 #: ../src/selection-chemistry.cpp:291 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
4186 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:482
4187 msgid "Duplicate"
4188 msgstr "Продублировать"
4190 #: ../src/selection-chemistry.cpp:316
4191 msgid "Delete all"
4192 msgstr "Удалить всё"
4194 #: ../src/selection-chemistry.cpp:439
4195 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
4196 msgstr "Выделите <b>два и более объекта</b> для группирования."
4198 #: ../src/selection-chemistry.cpp:447
4199 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
4200 msgstr "Выделите <b>как минимум два объекта</b> для группирования."
4202 #: ../src/selection-chemistry.cpp:518 ../src/selection-describer.cpp:49
4203 msgid "Group"
4204 msgstr "Группа"
4206 #: ../src/selection-chemistry.cpp:533
4207 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
4208 msgstr "Выделите <b>группу</b> для разгруппирования."
4210 #: ../src/selection-chemistry.cpp:574
4211 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4212 msgstr "В выделении <b>нет групп</b> для разгруппирования."
4214 #: ../src/selection-chemistry.cpp:580 ../src/sp-item-group.cpp:442
4215 msgid "Ungroup"
4216 msgstr "Разгруппировать"
4218 #: ../src/selection-chemistry.cpp:644
4219 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4220 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для поднятия."
4222 #: ../src/selection-chemistry.cpp:650 ../src/selection-chemistry.cpp:703
4223 #: ../src/selection-chemistry.cpp:738 ../src/selection-chemistry.cpp:797
4224 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4225 msgstr "Нельзя поднять или опустить объекты из <b>разных групп</b> или <b>слоев</b>."
4227 #: ../src/selection-chemistry.cpp:682
4228 msgid "Raise"
4229 msgstr "Поднять"
4231 #: ../src/selection-chemistry.cpp:695
4232 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4233 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для поднятия на самый верх."
4235 #: ../src/selection-chemistry.cpp:718
4236 msgid "Raise to top"
4237 msgstr "Поднять на передний план"
4239 #: ../src/selection-chemistry.cpp:732
4240 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4241 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для опускания."
4243 #: ../src/selection-chemistry.cpp:775
4244 msgid "Lower"
4245 msgstr "Опустить"
4247 #: ../src/selection-chemistry.cpp:789
4248 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4249 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для опускания на самый низ."
4251 #: ../src/selection-chemistry.cpp:824
4252 msgid "Lower to bottom"
4253 msgstr "Опустить на задний план"
4255 #: ../src/selection-chemistry.cpp:831
4256 msgid "Nothing to undo."
4257 msgstr "Нет отменяемых операций."
4259 #: ../src/selection-chemistry.cpp:838
4260 msgid "Nothing to redo."
4261 msgstr "Нет повторяемых операций."
4263 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1019
4264 msgid "Nothing was copied."
4265 msgstr "Ничего не было скопировано."
4267 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1119 ../src/selection-chemistry.cpp:1156
4268 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1183 ../src/selection-chemistry.cpp:1219
4269 msgid "Nothing on the clipboard."
4270 msgstr "В буфере обмена ничего нет."
4272 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1144
4273 msgid "Paste"
4274 msgstr "Вставить"
4276 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1162
4277 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4278 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения стиля."
4280 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1171
4281 msgid "Paste style"
4282 msgstr "Вставить стиль"
4284 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1189 ../src/selection-chemistry.cpp:1225
4285 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4286 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения размера."
4288 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1207
4289 msgid "Paste size"
4290 msgstr "Вставить размер"
4292 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1248
4293 msgid "Paste size separately"
4294 msgstr "Вставить размер раздельно"
4296 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1259
4297 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4298 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для перемещения на слой выше."
4300 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1284
4301 msgid "Raise to next layer"
4302 msgstr "Поднять на следующий слой"
4304 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1290
4305 msgid "No more layers above."
4306 msgstr "Выше слоёв нет."
4308 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1304
4309 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4310 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для перемещения на слой ниже."
4312 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1329
4313 msgid "Lower to previous layer"
4314 msgstr "Опустить на предыдущий слой."
4316 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1335
4317 msgid "No more layers below."
4318 msgstr "Ниже слоёв нет."
4320 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1477
4321 msgid "Remove transform"
4322 msgstr "Убрать трансформацию"
4324 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1586
4325 msgid "Rotate 90&#176; CW"
4326 msgstr "Повернуть на 90° по часовой стрелке"
4328 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1614
4329 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
4330 msgstr "Повернуть на 90° против часовой стрелки"
4332 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1632 ../src/seltrans.cpp:380
4333 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:666
4334 msgid "Rotate"
4335 msgstr "Вращение"
4337 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1661
4338 msgid "Rotate by pixels"
4339 msgstr "Вращение по пикселам"
4341 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1687 ../src/seltrans.cpp:377
4342 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:647
4343 msgid "Scale"
4344 msgstr "Масштабирование"
4346 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
4347 msgid "Scale by whole factor"
4348 msgstr "Масштабирование по целым числам"
4350 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1722
4351 msgid "Move vertically"
4352 msgstr "Смещение по вертикали"
4354 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1725
4355 msgid "Move horizontally"
4356 msgstr "Смещение по горизонтали"
4358 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1728 ../src/selection-chemistry.cpp:1756
4359 #: ../src/seltrans.cpp:374 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:595
4360 msgid "Move"
4361 msgstr "Смещение"
4363 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1750
4364 msgid "Nudge vertically by pixels"
4365 msgstr "Попиксельное смещение по вертикали"
4367 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1753
4368 msgid "Nudge horizontally by pixels"
4369 msgstr "Попиксельное смещение по горизонтали"
4371 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2017 ../src/selection-describer.cpp:65
4372 msgid "Clone"
4373 msgstr "Клон"
4375 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2034
4376 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4377 msgstr "Выделите <b>клон</b> для отсоединения."
4379 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2065
4380 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4381 msgstr "В выделении нет <b>клонов</b>."
4383 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2069
4384 msgid "Unlink clone"
4385 msgstr "Отсоединён клон"
4387 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2083
4388 msgid ""
4389 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4390 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4391 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4392 msgstr ""
4393 "Выделите <b>клон</b>, чтобы перейти к его оригиналу. Выделите <b>связанную "
4394 "втяжку</b>, чтобы перейти к исходному контуру. Выделите <b>текст по контуру</"
4395 "b>, чтобы перейти к его контуру. Выделите <b>текст в рамке</b>, чтобы "
4396 "перейти к рамке."
4398 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2106
4399 msgid ""
4400 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4401 "flowed text?)"
4402 msgstr ""
4403 "<b>Невозможно найти</b> выбираемый объект (orphaned clone, offset, текст по "
4404 "контуру, завёрстанный текст?)"
4406 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2112
4407 msgid ""
4408 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4409 "defs&gt;)"
4410 msgstr ""
4411 "Объект, который вы пытаетесь выделить, <b>невидим</b> (находится в &lt;"
4412 "defs&gt;)"
4414 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2139
4415 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4416 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для преобразования в текстуру."
4418 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2221
4419 msgid "Objects to pattern"
4420 msgstr "Объекты в текстуру"
4422 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2237
4423 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4424 msgstr "Выделите <b>объект с текстурной заливкой</b> для извлечения из него объектов."
4426 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2290
4427 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4428 msgstr "В выделении <b>нет текстурной заливки</b>."
4430 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2293
4431 msgid "Pattern to objects"
4432 msgstr "Текстура в объекты"
4434 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2378
4435 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4436 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для создания растровой копии."
4438 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2537
4439 msgid "Create bitmap"
4440 msgstr "Создание растровой копии"
4442 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2569
4443 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4444 msgstr ""
4445 "Выделите <b>объект(ы)</b>, из которых будет создан обтравочный контур или "
4446 "маска."
4448 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2572
4449 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4450 msgstr ""
4451 "Выделите объект-маску и <b>объект(ы)</b>, к которым применить обтравочный "
4452 "контур или маску."
4454 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2670
4455 msgid "Set clipping path"
4456 msgstr "Установлен обтравочный контур"
4458 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2672
4459 msgid "Set mask"
4460 msgstr "Установлена маска"
4462 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2685
4463 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4464 msgstr ""
4465 "Выделите <b>объект(ы)</b>, с которых нужно снять обтравочный контур или "
4466 "маску."
4468 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2753
4469 msgid "Release clipping path"
4470 msgstr "Обтравочный контур снят"
4472 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2755
4473 msgid "Release mask"
4474 msgstr "Маска снята"
4476 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2799
4477 msgid "Fit page to selection"
4478 msgstr "Страница откадрирована до выделения"
4480 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4481 msgid "Link"
4482 msgstr "Ссылка"
4484 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4485 msgid "Circle"
4486 msgstr "Окружность"
4488 #. ellipse
4489 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355 ../src/verbs.cpp:2204
4491 msgid "Ellipse"
4492 msgstr "Эллипс"
4494 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4495 msgid "Flowed text"
4496 msgstr "Текст в рамке"
4498 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4499 msgid "Image"
4500 msgstr "Растр"
4502 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4503 msgid "Line"
4504 msgstr "Линия"
4506 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4507 msgid "Path"
4508 msgstr "Контур"
4510 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1261
4511 msgid "Polygon"
4512 msgstr "Многоугольник"
4514 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4515 msgid "Polyline"
4516 msgstr "Полилиния"
4518 #. Rectangle
4519 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352 ../src/verbs.cpp:2202
4521 msgid "Rectangle"
4522 msgstr "Прямоугольник"
4524 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4525 msgid "Offset path"
4526 msgstr "Растянутый контур"
4528 #. spiral
4529 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361 ../src/verbs.cpp:2208
4531 msgid "Spiral"
4532 msgstr "Спираль"
4534 #. star
4535 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358 ../src/verbs.cpp:2206
4537 msgid "Star"
4538 msgstr "Звезда"
4540 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4541 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4542 msgstr "Щелчок по объекту переключает стрелки масштабирования/вращения"
4544 #. no items
4545 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4546 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4547 msgstr ""
4548 "Нет выделенных объектов. Используйте щелчок, Shift+щелчок или обведите рамку "
4549 "вокруг выделяемых объектов."
4551 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4552 msgid "root"
4553 msgstr "(корень)"
4555 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4556 #, c-format
4557 msgid "layer <b>%s</b>"
4558 msgstr "слой <b>%s</b>"
4560 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4561 #, c-format
4562 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4563 msgstr "слой <b><i>%s</i></b>"
4565 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4566 #, c-format
4567 msgid "<i>%s</i>"
4568 msgstr "<i>%s</i>"
4570 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4571 #, c-format
4572 msgid " in %s"
4573 msgstr " в %s"
4575 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4576 #, c-format
4577 msgid " in group %s (%s)"
4578 msgstr " в группе %s (%s)"
4580 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4581 #, c-format
4582 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4583 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4584 msgstr[0] " в <b>%i</b> родителе (%s)"
4585 msgstr[1] " в <b>%i</b> родителях (%s)"
4586 msgstr[2] " в <b>%i</b> родителях (%s)"
4588 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4589 #, c-format
4590 msgid " in <b>%i</b> layers"
4591 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4592 msgstr[0] " в <b>%i</b> слое."
4593 msgstr[1] " в <b>%i</b> слоях."
4594 msgstr[2] " в <b>%i</b> слоях.."
4596 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4597 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4598 msgstr "Нажмите <b>Shift+D</b>, чтобы выделить оригинал"
4600 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4601 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4602 msgstr "Нажмите <b>Shift+D</b>, чтобы выделить контур"
4604 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4605 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4606 msgstr "Нажмите <b>Shift+D</b>, чтобы выделить рамку"
4608 #. this is only used with 2 or more objects
4609 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4610 #, c-format
4611 msgid "<b>%i</b> object selected"
4612 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4613 msgstr[0] "<b>%i</b> объект выделен."
4614 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта выделено."
4615 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов выделено."
4617 #. this is only used with 2 or more objects
4618 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4619 #, c-format
4620 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4621 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4622 msgstr[0] "<b>%i</b> объект типа <b>%s</b>"
4623 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта типа <b>%s</b>"
4624 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов типа <b>%s</b>"
4626 #. this is only used with 2 or more objects
4627 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4628 #, c-format
4629 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4630 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4631 msgstr[0] "<b>%i</b> объект типов <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4632 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта типов <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4633 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов типов <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4635 #. this is only used with 2 or more objects
4636 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4637 #, c-format
4638 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4639 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4640 msgstr[0] "Найден <b>%d</b> объект типов <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4641 msgstr[1] "Найдено <b>%d</b> объекта типов <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4642 msgstr[2] "Найдено <b>%d</b> объектов типов <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4644 #. this is only used with 2 or more objects
4645 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4646 #, c-format
4647 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4648 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4649 msgstr[0] "<b>%i</b> объект типов <b>%i</b>"
4650 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта типов <b>%i</b>"
4651 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов типов <b>%i</b>"
4653 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4654 #, c-format
4655 msgid "%s%s. %s."
4656 msgstr "%s%s. %s."
4658 #: ../src/seltrans.cpp:228
4659 msgid "Set center"
4660 msgstr "Смена центра объекта"
4662 #: ../src/seltrans.cpp:383 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:719
4663 msgid "Skew"
4664 msgstr "Скос"
4666 #: ../src/seltrans.cpp:479
4667 msgid ""
4668 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4669 "Shift also uses this center"
4670 msgstr ""
4671 "<b>Центр</b> вращения и перекоса: его можно перетащить; изменение размера с "
4672 "Shift также происходит относительно этого центра"
4674 #: ../src/seltrans.cpp:506
4675 msgid ""
4676 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4677 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4678 msgstr ""
4679 "<b>Сжать или растянуть</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — сохранять пропорцию; с "
4680 "<b>Shift</b> — вокруг центра вращения"
4682 #: ../src/seltrans.cpp:507
4683 msgid ""
4684 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4685 "b> to scale around rotation center"
4686 msgstr ""
4687 "<b>Менять размер</b> выделения; с <b>Ctrl</b>  —сохранять пропорцию; с "
4688 "<b>Shift</b> — вокруг центра вращения"
4690 #: ../src/seltrans.cpp:511
4691 msgid ""
4692 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4693 "skew around the opposite side"
4694 msgstr ""
4695 "<b>Перекашивать</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — ограничивать угол; с "
4696 "<b>Shift</b> — вокруг противоположной стороны"
4698 #: ../src/seltrans.cpp:512
4699 msgid ""
4700 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4701 "to rotate around the opposite corner"
4702 msgstr ""
4703 "<b>Вращать</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — ограничивать угол; с <b>Shift</b> "
4704 "— вокруг противоположного угла"
4706 #: ../src/seltrans.cpp:641
4707 msgid "Reset center"
4708 msgstr "Возврат к исходному центру"
4710 #: ../src/seltrans.cpp:890 ../src/seltrans.cpp:1002
4711 #, c-format
4712 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4713 msgstr "<b>Изменить размер</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b> сохраняет пропорцию"
4715 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4716 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4717 #: ../src/seltrans.cpp:1092
4718 #, c-format
4719 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4720 msgstr "<b>Перекашивание</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
4722 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4723 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4724 #: ../src/seltrans.cpp:1141
4725 #, c-format
4726 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4727 msgstr "<b>Вращение</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
4729 #: ../src/seltrans.cpp:1185
4730 #, c-format
4731 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4732 msgstr "Переместить <b>центр</b> в %s, %s"
4734 #: ../src/seltrans.cpp:1443
4735 #, c-format
4736 msgid ""
4737 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4738 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4739 msgstr ""
4740 "<b>Перемещение</b> на %s, %s; с <b>Ctrl</b> только по горизонтали/вертикали; "
4741 "с <b>Shift</b> без прилипания"
4743 #: ../src/slideshow.cpp:89
4744 msgid "Inkscape slideshow"
4745 msgstr "Показ слайдов"
4747 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4748 #, c-format
4749 msgid "<b>Link</b> to %s"
4750 msgstr "<b>Ссылка</b> на %s"
4752 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4753 msgid "<b>Link</b> without URI"
4754 msgstr "<b>Ссылка</b> без URI"
4756 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4757 msgid "<b>Ellipse</b>"
4758 msgstr "<b>Эллипс</b>"
4760 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4761 msgid "<b>Circle</b>"
4762 msgstr "<b>Окружность</b>"
4764 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4765 msgid "<b>Segment</b>"
4766 msgstr "<b>Сегмент</b>"
4768 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4769 msgid "<b>Arc</b>"
4770 msgstr "<b>Дуга</b>"
4772 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4773 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4774 msgid "Flow region"
4775 msgstr "Область вёрстки"
4777 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4778 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4779 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4780 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4781 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4782 msgid "Flow excluded region"
4783 msgstr "Область, исключённая из вёрстки"
4785 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4786 #, c-format
4787 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4788 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4789 msgstr[0] "<b>Завёрстанный текст</b> (%d символ)"
4790 msgstr[1] "<b>Завёрстанный текст</b> (%d символа)"
4791 msgstr[2] "<b>Завёрстанный текст</b> (%d символов)"
4793 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4794 #, c-format
4795 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4796 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4797 msgstr[0] "<b>Связанный завёрстанный текст в рамке</b> (%d символ)"
4798 msgstr[1] "<b>Связанный завёрстанный текст</b> (%d символа)"
4799 msgstr[2] "<b>Связанный завёрстанный текст</b> (%d символов)"
4801 #: ../src/sp-flowtext.cpp:617
4802 msgid "Convert flowed text to text"
4803 msgstr "Завёрстанный текст в обычный"
4805 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4806 msgid "vertical guideline"
4807 msgstr "вертикальная направляющая"
4809 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4810 msgid "horizontal guideline"
4811 msgstr "горизонтальная направляющая"
4813 #: ../src/sp-image.cpp:968
4814 msgid "embedded"
4815 msgstr "включенное"
4817 #: ../src/sp-image.cpp:976
4818 #, c-format
4819 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4820 msgstr "<b>Изображение без ссылки</b>: %s"
4822 #: ../src/sp-image.cpp:977
4823 #, c-format
4824 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4825 msgstr "<b>Изображение</b> %d x %d: %s"
4827 #: ../src/sp-item-group.cpp:687
4828 #, c-format
4829 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4830 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4831 msgstr[0] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объекта"
4832 msgstr[1] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объектов"
4833 msgstr[2] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объектов"
4835 #: ../src/sp-item.cpp:849
4836 msgid "Object"
4837 msgstr "Объект"
4839 #: ../src/sp-line.cpp:187
4840 msgid "<b>Line</b>"
4841 msgstr "<b>Линия</b>"
4843 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4844 #: ../src/sp-offset.cpp:430
4845 #, c-format
4846 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4847 msgstr "<b>Динамическая втяжка</b>, %s на %f pt"
4849 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4850 msgid "outset"
4851 msgstr "оттянута"
4853 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4854 msgid "inset"
4855 msgstr "втянута"
4857 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4858 #: ../src/sp-offset.cpp:434
4859 #, c-format
4860 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4861 msgstr "<b>Динамическая втяжка</b>, %s на %f pt"
4863 #: ../src/sp-path.cpp:121
4864 #, c-format
4865 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4866 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4867 msgstr[0] "<b>Контур</b> (%i узел)"
4868 msgstr[1] "<b>Контур</b> (%i узла)"
4869 msgstr[2] "<b>Контур</b> (%i узлов)"
4871 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4872 msgid "<b>Polygon</b>"
4873 msgstr "<b>Многоугольник</b>"
4875 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4876 msgid "<b>Polyline</b>"
4877 msgstr "<b>Полилиния</b>"
4879 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4880 msgid "<b>Rectangle</b>"
4881 msgstr "<b>Прямоугольник</b>"
4883 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4884 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4885 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4886 #, c-format
4887 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4888 msgstr "<b>Спираль</b> на %3f оборотов"
4890 #: ../src/sp-star.cpp:279
4891 #, c-format
4892 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4893 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4894 msgstr[0] "<b>Звезда</b> с %d лучом"
4895 msgstr[1] "<b>Звезда</b> с %d лучами"
4896 msgstr[2] "<b>Звезда</b> с %d лучами"
4898 #: ../src/sp-star.cpp:283
4899 #, c-format
4900 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4901 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4902 msgstr[0] "<b>Многоугольник</b> с %d вершиной"
4903 msgstr[1] "<b>Многоугольник</b> с %d вершинами"
4904 msgstr[2] "<b>Многоугольник</b> с %d вершинами"
4906 #: ../src/sp-switch.cpp:100
4907 #, c-format
4908 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4909 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4910 msgstr[0] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объекта"
4911 msgstr[1] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объектов"
4912 msgstr[2] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объектов"
4914 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4915 #: ../src/sp-text.cpp:413
4916 msgid "&lt;no name found&gt;"
4917 msgstr "&lt;нет имени&gt;"
4919 #: ../src/sp-text.cpp:419
4920 #, c-format
4921 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4922 msgstr "<b>Текст по контуру</b> (%s, %s)"
4924 #: ../src/sp-text.cpp:420
4925 #, c-format
4926 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4927 msgstr "<b>Текст</b> (%s, %s)"
4929 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4930 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4931 #: ../src/sp-use.cpp:313
4932 msgid "..."
4933 msgstr "..."
4935 #: ../src/sp-use.cpp:321
4936 #, c-format
4937 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4938 msgstr "<b>Клон</b>: %s"
4940 #: ../src/sp-use.cpp:325
4941 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4942 msgstr "<b>Осиротевший клон</b>"
4944 #: ../src/spiral-context.cpp:331
4945 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4946 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничить угол"
4948 #: ../src/spiral-context.cpp:333
4949 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4950 msgstr "<b>Alt</b>: зафиксировать радиус спирали"
4952 #: ../src/spiral-context.cpp:439
4953 #, c-format
4954 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4955 msgstr "<b>Спираль</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
4957 #: ../src/spiral-context.cpp:460
4958 msgid "Create spiral"
4959 msgstr "Создание спирали"
4961 #: ../src/splivarot.cpp:66
4962 msgid "Union"
4963 msgstr "Сумма"
4965 #: ../src/splivarot.cpp:72
4966 msgid "Intersection"
4967 msgstr "Пересечение"
4969 #: ../src/splivarot.cpp:78
4970 msgid "Difference"
4971 msgstr "Разность"
4973 #: ../src/splivarot.cpp:84
4974 msgid "Exclusion"
4975 msgstr "Исключающее ИЛИ"
4977 #: ../src/splivarot.cpp:89
4978 msgid "Division"
4979 msgstr "Деление"
4981 #: ../src/splivarot.cpp:94
4982 msgid "Cut path"
4983 msgstr "Разрезание контура"
4985 #: ../src/splivarot.cpp:110
4986 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4987 msgstr "Для логической операции нужно выбрать <b>не менее 2 контуров</b>."
4989 #: ../src/splivarot.cpp:116
4990 msgid ""
4991 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4992 "cut."
4993 msgstr ""
4994 "Для операций разности, исключающего ИЛИ, деления и разрезания контура "
4995 "выделите <b>ровно 2 контура</b>"
4997 #: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148
4998 msgid ""
4999 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
5000 "difference, XOR, division, or path cut."
5001 msgstr ""
5002 "Невозможно определить <b>порядок расположения друг над другом</b> объектов, "
5003 "выделенных для операций разности, исключающего ИЛИ, деления или разрезания "
5004 "контура."
5006 #: ../src/splivarot.cpp:178
5007 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
5008 msgstr "Один из объектов <b>не является контуром</b>, логическая операция невозможна."
5010 #: ../src/splivarot.cpp:585
5011 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
5012 msgstr "Выделите <b>объекты со штрихом</b> для преобразования в контур."
5014 #: ../src/splivarot.cpp:867
5015 msgid "Convert stroke to path"
5016 msgstr "Оконтуривание штриха"
5018 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
5019 #: ../src/splivarot.cpp:870
5020 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
5021 msgstr "В выделении <b>нет контуров со штрихом</b>."
5023 #: ../src/splivarot.cpp:954
5024 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
5025 msgstr "Выделенный объект <b>не является контуром</b>, втяжка/растяжка невозможны."
5027 #: ../src/splivarot.cpp:1074 ../src/splivarot.cpp:1142
5028 msgid "Create linked offset"
5029 msgstr ""
5031 #: ../src/splivarot.cpp:1075 ../src/splivarot.cpp:1143
5032 #, fuzzy
5033 msgid "Create dynamic offset"
5034 msgstr "Создать объект, втяжку/растяжку которого можно менять динамически"
5036 #: ../src/splivarot.cpp:1170
5037 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
5038 msgstr "Выделите <b>контур</b> для втяжки/растяжки."
5040 #: ../src/splivarot.cpp:1387
5041 #, fuzzy
5042 msgid "Outset path"
5043 msgstr "Растянутый контур"
5045 #: ../src/splivarot.cpp:1387
5046 #, fuzzy
5047 msgid "Inset path"
5048 msgstr "Растянутый контур"
5050 #: ../src/splivarot.cpp:1389
5051 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
5052 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для втяжки/растяжки."
5054 #: ../src/splivarot.cpp:1573
5055 #, c-format
5056 msgid "Simplifying %s - <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
5057 msgstr "Упрощение %s: <b>%d</b> из <b>%d</b> контуров упрощено..."
5059 #: ../src/splivarot.cpp:1585
5060 #, c-format
5061 msgid "Done - <b>%d</b> paths simplified."
5062 msgstr "Готово: <b>%d</b> контуров упрощено."
5064 #: ../src/splivarot.cpp:1601
5065 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
5066 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для упрощения."
5068 #: ../src/splivarot.cpp:1615
5069 msgid "Simplify"
5070 msgstr "Упрощение контура"
5072 #: ../src/splivarot.cpp:1617
5073 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
5074 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для упрощения."
5076 #: ../src/star-context.cpp:341
5077 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
5078 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничивать угол; лучи по радиусу без перекоса"
5080 #: ../src/star-context.cpp:448
5081 #, c-format
5082 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5083 msgstr ""
5084 "<b>Многоугольник</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает "
5085 "угол"
5087 #: ../src/star-context.cpp:449
5088 #, c-format
5089 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5090 msgstr "<b>Звезда</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
5092 #: ../src/star-context.cpp:472
5093 msgid "Create star"
5094 msgstr "Создание звезды"
5096 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
5097 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
5098 msgstr "Выделите <b>текст и контур</b> для размещения текста по контуру."
5100 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
5101 msgid ""
5102 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
5103 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
5104 msgstr ""
5105 "Этот текстовый объект <b>уже размещен по контуру</b>. Сначала снимите его с "
5106 "контура. Нажмите <b>Shift-D</b> для перехода к его контуру."
5108 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
5109 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
5110 msgstr ""
5111 "В этой версии программы нельзя разместить текст в рамке по контуру. Сначала "
5112 "преобразуйте его в простой текст."
5114 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
5115 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
5116 msgid ""
5117 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
5118 "path first."
5119 msgstr ""
5120 "В этой версии программы нельзя разместить текст по контуру прямоугольника. "
5121 "Преобразуйте прямоугольник в контур и попробуйте снова."
5123 #: ../src/text-chemistry.cpp:157 ../src/verbs.cpp:2074
5124 msgid "Put text on path"
5125 msgstr "Разместить текст по контуру"
5127 #: ../src/text-chemistry.cpp:169
5128 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
5129 msgstr "Выделите <b>текст по контуру</b>, чтобы снять его с контура."
5131 #: ../src/text-chemistry.cpp:191
5132 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
5133 msgstr "В выделении нет <b>текстов по контуру</b>."
5135 #: ../src/text-chemistry.cpp:195 ../src/verbs.cpp:2076
5136 msgid "Remove text from path"
5137 msgstr "Снять текст с контура"
5139 #: ../src/text-chemistry.cpp:220 ../src/text-chemistry.cpp:240
5140 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
5141 msgstr "Выделите <b>текст</b> для удаления ручного кернинга."
5143 #: ../src/text-chemistry.cpp:243 ../src/widgets/toolbox.cpp:4154
5144 msgid "Remove manual kerns"
5145 msgstr "Убрать ручной кернинг"
5147 #: ../src/text-chemistry.cpp:262
5148 msgid ""
5149 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
5150 "into frame."
5151 msgstr ""
5152 "Выделите <b>текст</b> и <b>контур или фигуру</b> для заверстки текста в "
5153 "рамку."
5155 #: ../src/text-chemistry.cpp:312
5156 msgid "Flow text into shape"
5157 msgstr "Завёрстывание текста в блок"
5159 #: ../src/text-chemistry.cpp:335
5160 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
5161 msgstr "Выделите <b>текст в рамке</b>, чтобы вынуть его из рамки."
5163 #: ../src/text-chemistry.cpp:398
5164 msgid "Unflow flowed text"
5165 msgstr "Извлечение текста из блока"
5167 #: ../src/text-context.cpp:448
5168 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
5169 msgstr "<b>Щелчок</b> ставит курсор, <b>перетаскивание</b> выделяет текст."
5171 #: ../src/text-context.cpp:450
5172 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
5173 msgstr "<b>Щелчок</b> ставит курсор, <b>перетаскивание</b> выделяет текст."
5175 #: ../src/text-context.cpp:503
5176 msgid "Create text"
5177 msgstr "Создание текстового объекта"
5179 #: ../src/text-context.cpp:527
5180 msgid "Non-printable character"
5181 msgstr "Непечатаемый символ"
5183 #: ../src/text-context.cpp:542
5184 msgid "Insert Unicode character"
5185 msgstr "Вставить юникодный символ"
5187 #: ../src/text-context.cpp:577
5188 #, c-format
5189 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
5190 msgstr "Юникод (нажмите <b>Ввод</b> для завершения): %s: %s"
5192 #: ../src/text-context.cpp:579 ../src/text-context.cpp:844
5193 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
5194 msgstr "Юникод (нажмите <b>Ввод</b> для завершения): "
5196 #: ../src/text-context.cpp:656
5197 #, c-format
5198 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
5199 msgstr "<b>Рамка для текста</b>: %s &#215; %s"
5201 #: ../src/text-context.cpp:688 ../src/text-context.cpp:1464
5202 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
5203 msgstr "Вводите текст; <b>Enter</b> начинает новый абзац."
5205 #: ../src/text-context.cpp:699
5206 msgid "Flowed text is created."
5207 msgstr "Завёрстывание текста в блок"
5209 #: ../src/text-context.cpp:701
5210 msgid "Create flowed text"
5211 msgstr "Создание текстового блока"
5213 #: ../src/text-context.cpp:703
5214 msgid ""
5215 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
5216 "created."
5217 msgstr ""
5218 "Рамка <b>слишком мала</b> для текущего размера шрифта. Невозможно создать "
5219 "текст в рамке."
5221 #: ../src/text-context.cpp:829
5222 msgid "No-break space"
5223 msgstr "Неразрывный пробел"
5225 #: ../src/text-context.cpp:831
5226 msgid "Insert no-break space"
5227 msgstr "Вставка неразрывного пробела"
5229 #: ../src/text-context.cpp:868
5230 msgid "Make bold"
5231 msgstr "Полужирное начертание"
5233 #: ../src/text-context.cpp:886
5234 msgid "Make italic"
5235 msgstr "Курсивное начертание"
5237 #: ../src/text-context.cpp:918
5238 msgid "New line"
5239 msgstr "Новая строка"
5241 #: ../src/text-context.cpp:928
5242 msgid "Backspace"
5243 msgstr "Забой"
5245 #: ../src/text-context.cpp:955
5246 msgid "Kern to the left"
5247 msgstr "Кернинг влево"
5249 #: ../src/text-context.cpp:975
5250 msgid "Kern to the right"
5251 msgstr "Кернинг вправо"
5253 #: ../src/text-context.cpp:995
5254 msgid "Kern up"
5255 msgstr "Кернинг вверх"
5257 #: ../src/text-context.cpp:1016
5258 msgid "Kern down"
5259 msgstr "Кернинг вниз"
5261 #: ../src/text-context.cpp:1072
5262 msgid "Rotate counterclockwise"
5263 msgstr "Поворот против часовой стрелки"
5265 #: ../src/text-context.cpp:1093
5266 msgid "Rotate clockwise"
5267 msgstr "Поворот по часовой стрелке"
5269 #: ../src/text-context.cpp:1110
5270 msgid "Contract line spacing"
5271 msgstr "Сокращение межстрочного интервала"
5273 #: ../src/text-context.cpp:1118
5274 msgid "Contract letter spacing"
5275 msgstr "Сокращение межбуквенного интервала"
5277 #: ../src/text-context.cpp:1137
5278 msgid "Expand line spacing"
5279 msgstr "Увеличение межстрочного интервала"
5281 #: ../src/text-context.cpp:1145
5282 msgid "Expand letter spacing"
5283 msgstr "Увеличение межбуквенного интервала"
5285 #: ../src/text-context.cpp:1249
5286 msgid "Paste text"
5287 msgstr "Вставка стиля"
5289 #: ../src/text-context.cpp:1462
5290 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
5291 msgstr "Набирайте завёрстанный текст; <b>Ввод</b> начинает новый абзац"
5293 #: ../src/text-context.cpp:1472 ../src/tools-switch.cpp:181
5294 msgid ""
5295 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
5296 "then type."
5297 msgstr ""
5298 "<b>Щелчок</b> выделяет или создает текст, <b>перетаскивание</b> создает "
5299 "текст в рамке; после этого можно набирать текст."
5301 #: ../src/text-context.cpp:1570
5302 msgid "Type text"
5303 msgstr "Ввод текста"
5305 #: ../src/tools-switch.cpp:133
5306 msgid ""
5307 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
5308 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
5309 "object to select."
5310 msgstr ""
5311 "Для правки контура выделите узлы с помощью <b>щелчка</b>, <b>Shift+щелчка</"
5312 "b> или <b>обведения рамки</b>, затем <b>перетаскивайте</b> узлы и усы. "
5313 "<b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
5315 #: ../src/tools-switch.cpp:139
5316 msgid ""
5317 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
5318 "resize. <b>Click</b> to select."
5319 msgstr ""
5320 "<b>Перетаскивание</b> рисует прямоугольник. <b>Перетаскивание ручек</b> "
5321 "меняет размер и закругляет углы. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
5323 #: ../src/tools-switch.cpp:145
5324 msgid ""
5325 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
5326 "segment. <b>Click</b> to select."
5327 msgstr ""
5328 "<b>Перетаскивание</b> рисует эллипс. <b>Перетаскивание ручек</b> делает дугу "
5329 "или сегмент. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
5331 #: ../src/tools-switch.cpp:151
5332 msgid ""
5333 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
5334 "<b>Click</b> to select."
5335 msgstr ""
5336 "<b>Перетаскивание</b> рисует звезду. <b>Перетаскивание ручек</b> меняет ее "
5337 "форму. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
5339 #: ../src/tools-switch.cpp:157
5340 msgid ""
5341 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
5342 "shape. <b>Click</b> to select."
5343 msgstr ""
5344 "<b>Перетаскивание</b> рисует спираль. <b>Перетаскивание ручек</b> меняет ее "
5345 "форму. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
5347 #: ../src/tools-switch.cpp:163
5348 msgid ""
5349 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
5350 "append to selected path."
5351 msgstr ""
5352 "Произвольная линия рисуется перетаскиванием. С <b>Shift</b> линия "
5353 "присоединяется к выделенному контуру."
5355 #: ../src/tools-switch.cpp:169
5356 msgid ""
5357 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
5358 "append to selected path."
5359 msgstr ""
5360 "<b>Щелчок</b> и <b>щелчок с перетаскиванием</b> создают узел. С <b>Shift</b> "
5361 "линия добавляется к выделенному контуру."
5363 #: ../src/tools-switch.cpp:175
5364 msgid ""
5365 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
5366 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
5367 msgstr ""
5368 "<b>Перетаскивание</b> рисует каллиграфический штрих. Клавиши-стрелки меняют "
5369 "ширину (<b>влево</b>/<b>вправо</b>) и угол (<b>вверх</b>/<b>вниз</b>) пера."
5371 #: ../src/tools-switch.cpp:187
5372 msgid ""
5373 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
5374 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
5375 msgstr ""
5376 "Новый градиент для выделенного объекта создается <b>перетаскиванием</b> или "
5377 "<b>двойным щелчком</b> и подстраивается <b>перетаскиванием ручек</b>."
5379 #: ../src/tools-switch.cpp:193
5380 msgid ""
5381 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
5382 "zoom out."
5383 msgstr ""
5384 "<b>Щелчок</b> или <b>обведение рамкой</b> приближают, <b>Shift+щелчок</b> "
5385 "отдаляет холст."
5387 #: ../src/tools-switch.cpp:205
5388 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
5389 msgstr "<b>Щелчок с перетаскиванием</b> между фигурами создают линию соединения."
5391 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:508
5392 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:582
5393 #, c-format
5394 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
5395 msgstr "Векторизация: %d. Узлов - %ld"
5397 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
5398 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
5399 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
5400 msgstr "Выделите <b>растровое изображение</b> для векторизации"
5402 #: ../src/trace/trace.cpp:104
5403 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
5404 msgstr "Выделите <b>растровое изображение</b> для векторизации"
5406 #: ../src/trace/trace.cpp:122
5407 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
5408 msgstr "Выберите изображение и один или более объектов над ним"
5410 #: ../src/trace/trace.cpp:232
5411 msgid "Trace: No active desktop"
5412 msgstr "Векторизация: нет активного рабочего стола"
5414 #: ../src/trace/trace.cpp:331
5415 msgid "Invalid SIOX result"
5416 msgstr "Некорректный результат SIOX"
5418 #: ../src/trace/trace.cpp:436
5419 msgid "Trace: No active document"
5420 msgstr "Векторизация: нет активного документа"
5422 #: ../src/trace/trace.cpp:459
5423 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
5424 msgstr "Векторизация: в изображении нет растровых данных"
5426 #: ../src/trace/trace.cpp:466
5427 msgid "Trace: Starting trace..."
5428 msgstr "Векторизация: запуск векторизации..."
5430 #. ## inform the document, so we can undo
5431 #: ../src/trace/trace.cpp:569
5432 msgid "Trace bitmap"
5433 msgstr "Векторизация растра"
5435 #: ../src/trace/trace.cpp:573
5436 #, c-format
5437 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
5438 msgstr "Векторизация: Готово. Создано узлов: %ld"
5440 #. Item dialog
5441 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
5442 msgid "Object _Properties"
5443 msgstr "_Свойства объекта"
5445 #. Select item
5446 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
5447 msgid "_Select This"
5448 msgstr "_Выделить это"
5450 #. Create link
5451 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
5452 msgid "_Create Link"
5453 msgstr "Создать сс_ылку"
5455 #: ../src/ui/context-menu.cpp:172
5456 msgid "Create link"
5457 msgstr "Создание ссылки"
5459 #. "Ungroup"
5460 #: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2070
5461 msgid "_Ungroup"
5462 msgstr "Разгр_уппировать"
5464 #. Link dialog
5465 #: ../src/ui/context-menu.cpp:230
5466 msgid "Link _Properties"
5467 msgstr "_Свойства ссылки"
5469 #. Select item
5470 #: ../src/ui/context-menu.cpp:240
5471 msgid "_Follow Link"
5472 msgstr "Перейти по ссылке"
5474 #. Reset transformations
5475 #: ../src/ui/context-menu.cpp:245
5476 msgid "_Remove Link"
5477 msgstr "_Удалить ссылку"
5479 #. Link dialog
5480 #: ../src/ui/context-menu.cpp:294
5481 msgid "Image _Properties"
5482 msgstr "_Свойства изображения"
5484 #. Item dialog
5485 #: ../src/ui/context-menu.cpp:335
5486 msgid "_Fill and Stroke"
5487 msgstr "_Заливка и штрих"
5489 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
5490 msgid "About Inkscape"
5491 msgstr "Об Inkscape"
5493 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
5494 msgid "_Splash"
5495 msgstr "За_ставка"
5497 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
5498 msgid "_Authors"
5499 msgstr "_Авторы"
5501 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
5502 msgid "_Translators"
5503 msgstr "Пере_водчики"
5505 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
5506 msgid "_License"
5507 msgstr "_Лицензия"
5509 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5510 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5511 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5512 #.
5513 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5514 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5515 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5516 #. string here should be changed.)
5517 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5518 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5519 #. should be in UTF-*8..
5520 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
5521 msgid "about.svg"
5522 msgstr "about.svg"
5524 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:219
5525 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
5526 msgid "Align"
5527 msgstr "Выровнять"
5529 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:379
5530 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:760
5531 msgid "Distribute"
5532 msgstr "Расставить"
5534 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5535 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5536 msgstr "Минимальный горизонтальный интервал в px между рамками"
5538 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5539 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
5540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
5541 msgid "H:"
5542 msgstr "В:"
5544 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5545 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5546 msgstr "Минимальный вертикальный интервал в px между рамками"
5548 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5549 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462
5550 msgid "V:"
5551 msgstr "В:"
5553 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:490
5554 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:761
5555 msgid "Remove overlaps"
5556 msgstr "Убрать перекрытия"
5558 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:520
5559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241
5560 msgid "Arrange connector network"
5561 msgstr "Гармоничная расстановка связанных объектов"
5563 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:550
5564 #, fuzzy
5565 msgid "Unclump"
5566 msgstr " _Сгладить "
5568 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:614
5569 msgid "Randomize positions"
5570 msgstr "Случайное расположение объектов"
5572 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:711
5573 msgid "Distribute text baselines"
5574 msgstr "Расстановка линий шрифта текста"
5576 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:731
5577 msgid "Align text baselines"
5578 msgstr "Выравнивание линий шрифта текста"
5580 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
5581 msgid "Connector network layout"
5582 msgstr "Внешний вид блок-схем"
5584 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:763
5585 msgid "Nodes"
5586 msgstr "Узлы"
5588 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
5589 msgid "Relative to: "
5590 msgstr "Относительно: "
5592 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
5593 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5594 msgstr "Правые края объектов к левому краю якоря"
5596 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
5597 msgid "Align left sides"
5598 msgstr "Выровнять по левым краям"
5600 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
5601 msgid "Center on vertical axis"
5602 msgstr "Центрировать на вертикальной оси"
5604 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
5605 msgid "Align right sides"
5606 msgstr "Выровнять по правым краям"
5608 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
5609 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5610 msgstr "Левые края объектов к правому краю якоря"
5612 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
5613 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5614 msgstr "Нижние края объектов к верхнему краю якоря"
5616 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:792
5617 msgid "Align tops"
5618 msgstr "Выровнять по верхним краям"
5620 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
5621 msgid "Center on horizontal axis"
5622 msgstr "Центрировать на горизонтальной оси"
5624 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
5625 msgid "Align bottoms"
5626 msgstr "Выровнять по нижним краям"
5628 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
5629 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5630 msgstr "Верхние края объектов к нижнему краю якоря"
5632 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
5633 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5634 msgstr "Выровнять текстовые опорные точки по вертикали"
5636 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5637 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5638 msgstr "Выровнять текстовые опорные точки по горизонтали"
5640 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
5641 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5642 msgstr "Выровнять интервалы между объектами по горизонтали"
5644 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:818
5645 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5646 msgstr "Равноудаленно расставить левые края объектов"
5648 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:821
5649 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5650 msgstr "Равноудаленно расставить центры объектов по горизонтали"
5652 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:824
5653 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5654 msgstr "Равноудаленно расставить правые края объектов"
5656 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
5657 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5658 msgstr "Выравнять интервалы между объектами по вертикали"
5660 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:832
5661 msgid "Distribute tops equidistantly"
5662 msgstr "Равноудаленно расставить верхние края"
5664 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
5665 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5666 msgstr "Равноудаленно расставить центры объектов по вертикали"
5668 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
5669 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5670 msgstr "Равноудаленно расставить нижние края объектов"
5672 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:843
5673 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5674 msgstr "Распределить текстовые опорные точки по горизонтали"
5676 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
5677 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5678 msgstr "Распределить текстовые опорные точки по вертикали"
5680 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5681 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5682 msgstr "Случайным образом расставить центры"
5684 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
5685 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5686 msgstr "Попробовать выравнять расстояния между краями объектов"
5688 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5689 msgid ""
5690 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5691 "overlap"
5692 msgstr "Переместить объекты так, чтобы их рамки едва-едва не пересекались"
5694 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
5695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
5696 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5697 msgstr "Гармонично расставить связанные коннектором объекты"
5699 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
5700 msgid "Align selected nodes horizontally"
5701 msgstr "Выровнять выделенные узлы по горизонтали"
5703 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5704 msgid "Align selected nodes vertically"
5705 msgstr "Выровнять выделенные узлы по вертикали"
5707 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5708 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5709 msgstr "Распределить выделенные узлы по горизонтали"
5711 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
5712 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5713 msgstr "Распределить выделенные узлы по вертикали"
5715 #. Rest of the widgetry
5716 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
5717 msgid "Last selected"
5718 msgstr "Последнего выделенного"
5720 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
5721 msgid "First selected"
5722 msgstr "Первого выделенного"
5724 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
5725 msgid "Biggest item"
5726 msgstr "Наибольшего объекта"
5728 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:885
5729 msgid "Smallest item"
5730 msgstr "Наименьшего объекта"
5732 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:886
5733 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5734 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1851 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1129
5735 msgid "Page"
5736 msgstr "Страница"
5738 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
5739 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1133
5740 msgid "Drawing"
5741 msgstr "Рисунок"
5743 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5744 msgid "Metadata"
5745 msgstr "Метаданные"
5747 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5748 msgid "License"
5749 msgstr "Лицензия"
5751 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5752 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5753 msgstr "<b>Сущности Dublin Core</b>"
5755 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5756 msgid "<b>License</b>"
5757 msgstr "<b>Лицензия</b>"
5759 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
5760 msgid "Grid/Guides"
5761 msgstr "Сетка/Направляющие"
5763 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
5764 msgid "Snap"
5765 msgstr "Прилипание"
5767 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5768 msgid "Back_ground:"
5769 msgstr "_Фон:"
5771 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5772 msgid "Background color"
5773 msgstr "Цвет фона"
5775 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5776 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5777 msgstr "Цвет и прозрачность фона страницы (важно учитывать при экспорте в растр)"
5779 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
5780 msgid "Show page _border"
5781 msgstr "Показывать _кайму холста"
5783 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
5784 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5785 msgstr "Если включено, отображается прямоугольная кайма холста"
5787 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5788 msgid "Border on _top of drawing"
5789 msgstr "Кайма над р_исунком"
5791 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5792 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5793 msgstr "Если включено, кайма всегда над холстом"
5795 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5796 msgid "Border _color:"
5797 msgstr "Цвет _каймы:"
5799 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5800 msgid "Page border color"
5801 msgstr "Цвет каймы холста"
5803 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5804 msgid "Color of the page border"
5805 msgstr "Цвет каймы холста"
5807 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5808 msgid "_Show border shadow"
5809 msgstr "Показать _тень каймы"
5811 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5812 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5813 msgstr "Если включено, кайма холста отбрасывает тень вправо и вниз"
5815 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
5816 msgid "Default _units:"
5817 msgstr "_Единица измерения:"
5819 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
5820 msgid "<b>General</b>"
5821 msgstr "<b>Общие</b>"
5823 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
5824 msgid "<b>Border</b>"
5825 msgstr "<b>Кайма</b>"
5827 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:211
5828 msgid "<b>Format</b>"
5829 msgstr "<b>Формат</b>"
5831 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5832 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5833 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5834 msgid "_Show grid"
5835 msgstr "_Показывать сетку"
5837 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5838 msgid "Show or hide grid"
5839 msgstr "Показать или скрыть сетку"
5841 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5842 msgid "Grid type:"
5843 msgstr "Тип сетки:"
5845 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5846 msgid "Normal (2D)"
5847 msgstr "Обычная (2D)"
5849 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5850 msgid "Axonometric (3D)"
5851 msgstr "Аксонометрическая (3D)"
5853 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5854 msgid "The normal grid with vertical and horizontal lines."
5855 msgstr "Обычная сетка с вертикальными и горизонтальными линиями"
5857 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5858 msgid ""
5859 "A grid with vertical lines and two diagonal line groups, each representing "
5860 "the projection of a primary axis."
5861 msgstr ""
5862 "Сетка с вертикальными линиями и двумя группами диагональных линий, "
5863 "каждая из которых представляет собой проекцию основной оси координат."
5865 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
5866 msgid "Grid _units:"
5867 msgstr "Е_диницы сетки:"
5869 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5870 msgid "_Origin X:"
5871 msgstr "_Точка отсчёта по X:"
5873 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5874 msgid "X coordinate of grid origin"
5875 msgstr "Координата начала отсчёта по оси X"
5877 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5878 msgid "O_rigin Y:"
5879 msgstr "Т_очка отсчёта по Y:"
5881 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5882 msgid "Y coordinate of grid origin"
5883 msgstr "Координата начала отсчёта по оси Y"
5885 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5886 msgid "Spacing _X:"
5887 msgstr "_Интервал по X:"
5889 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5890 msgid "Distance between vertical grid lines"
5891 msgstr "Расстояние между вертикальными линиями сетки"
5893 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
5894 msgid "Spacing _Y:"
5895 msgstr "И_нтервал по Y:"
5897 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
5898 msgid "Distance between horizontal grid lines"
5899 msgstr "Расстояние между горизонтальными линиями сетки"
5901 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5902 msgid "Angle X:"
5903 msgstr "Угол X:"
5905 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5906 msgid "Angle of x-axis of axonometric grid"
5907 msgstr ""
5909 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5910 msgid "Angle Z:"
5911 msgstr "Угол Z:"
5913 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5914 msgid "Angle of z-axis of axonometric grid"
5915 msgstr ""
5917 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
5918 msgid "Grid line _color:"
5919 msgstr "_Цвет линии сетки:"
5921 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
5922 msgid "Grid line color"
5923 msgstr "Цвет линии сетки"
5925 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:261
5926 msgid "Color of grid lines"
5927 msgstr "Цвет линий сетки"
5929 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
5930 msgid "Ma_jor grid line color:"
5931 msgstr "Цвет о_сновной линии сетки:"
5933 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
5934 msgid "Major grid line color"
5935 msgstr "Цвет основной линии сетки"
5937 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:263
5938 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5939 msgstr "Цвет основной линии сетки"
5941 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
5942 msgid "_Major grid line every:"
5943 msgstr "Осно_вная линия сетки каждые:"
5945 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
5946 msgid "lines"
5947 msgstr "линий"
5949 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
5950 msgid "Show _guides"
5951 msgstr "Показывать н_аправляющие"
5953 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
5954 msgid "Show or hide guides"
5955 msgstr "Показать или скрыть направляющие"
5957 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
5958 msgid "Guide co_lor:"
5959 msgstr "Цв_ет направляющей:"
5961 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
5962 msgid "Guideline color"
5963 msgstr "Цвет направляющей"
5965 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:268
5966 msgid "Color of guidelines"
5967 msgstr "Цвет направляющих линий"
5969 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
5970 msgid "_Highlight color:"
5971 msgstr "По_дсветка:"
5973 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
5974 msgid "Highlighted guideline color"
5975 msgstr "Цвет подсвеченной направляющей"
5977 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
5978 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5979 msgstr "Цвет направляющей линии в момент её нахождения под курсором"
5981 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
5982 msgid "<b>Grid</b>"
5983 msgstr "<b>Сетка</b>"
5985 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
5986 msgid "<b>Guides</b>"
5987 msgstr "<b>Направляющие</b>"
5989 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5990 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5991 msgstr "П_лощадки прилипают к объектам"
5993 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309
5994 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5995 msgstr "Края рамки объекта прилипают к другим объектам"
5997 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5998 msgid "Snap nodes _to objects"
5999 msgstr "_Узлы прилипают к объектам"
6001 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
6002 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
6003 msgstr "Узлы объектов прилипают к другим объектам"
6005 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
6006 msgid "Snap to object _paths"
6007 msgstr "Прилипать к _контурам объекта"
6009 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
6010 msgid "Snap to other object paths"
6011 msgstr "Прилипать к контурам других объектов"
6013 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
6014 msgid "Snap to object _nodes"
6015 msgstr "Прилипать к у_злам объекта"
6017 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
6018 msgid "Snap to other object nodes"
6019 msgstr "Прилипать к узлам других объектов"
6021 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
6022 msgid "Snap s_ensitivity:"
6023 msgstr "_Чувствительность прилипания"
6025 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
6026 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
6027 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
6028 msgid "Always snap"
6029 msgstr "Всегда прилипать"
6031 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
6032 msgid "Controls max. snapping distance from object"
6033 msgstr "Управляет максимальным расстоянием прилипания к объектам"
6035 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
6036 msgid "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
6037 msgstr ""
6038 "Если включено, при перемещении объекты прилипают к ближайшей линии сетки вне "
6039 "зависимости от расстояния до неё"
6041 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
6042 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
6043 msgstr "Пло_щадки прилипают к сетке"
6045 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
6046 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:335
6047 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
6048 msgstr "Прилипать краями рамки объекта"
6050 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
6051 msgid "Snap nodes to _grid"
6052 msgstr "Уз_лы прилипают к сетке"
6054 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
6055 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:338
6056 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
6057 msgstr ""
6058 "Прилипать узлами  контура, линиями опорной сетки текста, центрами эллипсов и "
6059 "т.д."
6061 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
6062 msgid "Snap sens_itivity:"
6063 msgstr "Чувствительность п_рилипания"
6065 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
6066 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
6067 msgstr "Управляет максимальным расстоянием прилипания к сетке"
6069 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:332
6070 msgid ""
6071 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
6072 "distance"
6073 msgstr ""
6074 "Если включено, при перемещении объекты прилипают к ближайшей линии сетки вне "
6075 "зависимости от расстояния до неё"
6077 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:334
6078 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
6079 msgstr "Рамки прилипают к направля_ющим"
6081 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:337
6082 msgid "Snap p_oints to guides"
6083 msgstr "Точ_ки прилипают к направляющим"
6085 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
6086 msgid "Snap sensiti_vity:"
6087 msgstr "Чув_ствительность прилипания"
6089 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:341
6090 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
6091 msgstr "Управляет максимальным расстоянием прилипания к направляющим"
6093 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:342
6094 msgid "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
6095 msgstr ""
6096 "Если включено, при перемещении объекты прилипают к ближайшей направляющей "
6097 "вне зависимости от расстояния до неё"
6099 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
6100 msgid "<b>Object Snapping</b>"
6101 msgstr "<b>Прилипание к объектам</b>"
6103 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:351
6104 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
6105 msgstr "<b>Прилипание к сетке</b>"
6107 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:353
6108 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
6109 msgstr "<b>Прилипание к направляющим</b>"
6111 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34 ../share/extensions/g2pngs.inx.h:2
6112 msgid "Export"
6113 msgstr "Экспорт"
6115 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
6116 msgid "Information"
6117 msgstr "Информация"
6119 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
6120 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
6121 msgid "Help"
6122 msgstr "Справка"
6124 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
6125 msgid "Parameters"
6126 msgstr "Параметры"
6128 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:458
6129 msgid "No preview"
6130 msgstr "Нет предпросмотра"
6132 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:559
6133 msgid "too large for preview"
6134 msgstr "слишком велик для просмотра"
6136 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:820 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:821
6137 msgid "All Images"
6138 msgstr "Все изображения"
6140 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:825 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:826
6141 msgid "All Files"
6142 msgstr "Все файлы"
6144 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:832 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:833
6145 msgid "All Inkscape Files"
6146 msgstr "Все файлы Inkscape"
6148 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1230 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1788
6149 msgid "Guess from extension"
6150 msgstr "Догадаться по расширению"
6152 #. ###### Add the file types menu
6153 #. createFilterMenu();
6154 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6155 #. ###### File options
6156 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6157 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1281 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1916
6158 msgid "Append filename extension automatically"
6159 msgstr "Добавлять расширение автоматически"
6161 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1808
6162 msgid "Source left bound"
6163 msgstr ""
6165 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1809
6166 msgid "Source top bound"
6167 msgstr ""
6169 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1810
6170 msgid "Source right bound"
6171 msgstr ""
6173 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1811
6174 msgid "Source bottom bound"
6175 msgstr ""
6177 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1812
6178 msgid "Source width"
6179 msgstr ""
6181 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1813
6182 msgid "Source height"
6183 msgstr ""
6185 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1814
6186 msgid "Destination width"
6187 msgstr ""
6189 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1815
6190 msgid "Destination height"
6191 msgstr ""
6193 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1816
6194 msgid "Dots per inch resolution"
6195 msgstr "Точек на дюйм"
6197 #. #########################################
6198 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
6199 #. #########################################
6200 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
6201 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1847
6202 msgid "Document"
6203 msgstr "Документ"
6205 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1859
6206 msgid "Custom"
6207 msgstr "Другой"
6209 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1899
6210 msgid "Cairo"
6211 msgstr "Cairo"
6213 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1902
6214 msgid "Antialias"
6215 msgstr "Сглаживание"
6217 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1905
6218 msgid "Background"
6219 msgstr "Фон"
6221 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1928
6222 msgid "Destination"
6223 msgstr ""
6225 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
6226 msgid "Fill"
6227 msgstr "Заливка"
6229 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
6230 msgid "Stroke Paint"
6231 msgstr "Цвет штриха"
6233 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
6234 msgid "Stroke Style"
6235 msgstr "Стиль штриха"
6237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
6238 msgid "Mouse"
6239 msgstr "Мышь"
6241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
6242 msgid "Grab sensitivity:"
6243 msgstr "Радиус захвата:"
6245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
6246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
6247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
6248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
6249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
6250 msgid "pixels"
6251 msgstr "пикселов"
6253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
6254 msgid ""
6255 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
6256 "with mouse (in screen pixels)"
6257 msgstr ""
6258 "Насколько близко (в пикселах) нужно подвести курсор мыши к объекту, чтобы "
6259 "ухватить его мышью"
6261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
6262 msgid "Click/drag threshold:"
6263 msgstr "Считать щелчком перетаскивание на:"
6265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
6266 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
6267 msgstr ""
6268 "Максимальное количество пикселов, перетаскивание на которое\n"
6269 "воспринимается как щелчок, а не как перетаскивание"
6271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
6272 msgid "Scrolling"
6273 msgstr "Прокрутка"
6275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
6276 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
6277 msgstr "Колесико мыши прокручивает на:"
6279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
6280 msgid ""
6281 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
6282 "(horizontally with Shift)"
6283 msgstr ""
6284 "На это расстояние в пикселах изображение сдвигается одним щелчком\n"
6285 "колесика мыши (с нажатой клавишей Shift - по горизонтали)"
6287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
6288 msgid "Ctrl+arrows"
6289 msgstr "Ctrl+стрелки"
6291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
6292 msgid "Scroll by:"
6293 msgstr "Шаг прокрутки:"
6295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
6296 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
6297 msgstr "На это расстояние в пикселах изображение сдвигается при нажатии Ctrl+стрелки"
6299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
6300 msgid "Acceleration:"
6301 msgstr "Ускорение:"
6303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
6304 msgid ""
6305 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
6306 "acceleration)"
6307 msgstr ""
6308 "Если удерживать нажатыми Ctrl+стрелку, скорость прокрутки будет возрастать "
6309 "(0 отменяет ускорение)"
6311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
6312 msgid "Autoscrolling"
6313 msgstr "Автопрокрутка"
6315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
6316 msgid "Speed:"
6317 msgstr "Скорость:"
6319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
6320 msgid ""
6321 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
6322 "autoscroll off)"
6323 msgstr ""
6324 "С какой скоростью будет происходить прокрутка при перетаскивании объекта за "
6325 "пределы окна (0 отменяет автопрокрутку)"
6327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
6328 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442
6329 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
6330 msgid "Threshold:"
6331 msgstr "Порог:"
6333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
6334 msgid ""
6335 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
6336 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
6337 msgstr ""
6338 "Насколько далеко (в пикселах) нужно отстоять от края окна, чтобы\n"
6339 "включилась автопрокрутка; положительные значения - за пределами окна,\n"
6340 "отрицательные - внутри окна"
6342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
6343 msgid "Steps"
6344 msgstr "Шаги"
6346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
6347 msgid "Arrow keys move by:"
6348 msgstr "Стрелки двигают на:"
6350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
6351 msgid ""
6352 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
6353 "(in px units)"
6354 msgstr ""
6355 "На это расстояние (в SVG пикселах) выделенный объект или\n"
6356 "узел перемещается по нажатию клавиши со стрелкой"
6358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
6359 msgid "> and < scale by:"
6360 msgstr "Шаг масштабирования по > и <:"
6362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
6363 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
6364 msgstr ""
6365 "На эту величину (в SVG пикселах) изменяется размер выделения по нажатию "
6366 "клавиш > и <"
6368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
6369 msgid "Inset/Outset by:"
6370 msgstr "Втяжка или растяжка на:"
6372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
6373 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
6374 msgstr "На это расстояние (в SVG пикселах) команды втяжки и растяжки смещают контур"
6376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
6377 msgid "Compass-like display of angles"
6378 msgstr "Компасоподобное отображение углов"
6380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
6381 msgid ""
6382 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
6383 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
6384 "counterclockwise"
6385 msgstr ""
6386 "Если включено, угол со значением 0 показывает на север с диапазоном от 0 до "
6387 "360, причем значение увеличивается по часовой стрелке. В противном случае 0 "
6388 "показывает на восток, диапазон значений находится между -180 и 180, "
6389 "приращение угла происходит против часовой стрелки."
6391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
6392 msgid "Rotation snaps every:"
6393 msgstr "Ограничение вращения:"
6395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
6396 msgid "degrees"
6397 msgstr "градусов"
6399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
6400 msgid ""
6401 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
6402 "[ or ] rotates by this amount"
6403 msgstr ""
6404 "Вращение с нажатым Ctrl ограничивает угол значениями, кратными выбранному; "
6405 "нажатие [ или ] поворачивает на выбранный угол"
6407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
6408 msgid "Zoom in/out by:"
6409 msgstr "Шаг масштаба:"
6411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
6412 msgid ""
6413 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
6414 "multiplier"
6415 msgstr ""
6416 "Шаг для щелчка инструментом масштаба,\n"
6417 "нажатия клавиш +/- и щелчка средней клавишей мыши"
6419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
6420 msgid "Show selection cue"
6421 msgstr "Показывать пометку выделения"
6423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
6424 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
6425 msgstr "Будет ли отображаться пометка выделения (как и в селекторе)"
6427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
6428 msgid "Enable gradient editing"
6429 msgstr "Включить правку градиентов"
6431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
6432 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
6433 msgstr "Будут ли отображаться средства правки градиентов"
6435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
6436 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
6437 msgstr "<b>Нет выделенных объектов</b>, откуда можно было бы взять стиль."
6439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
6440 msgid ""
6441 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
6442 "objects."
6443 msgstr ""
6444 "<b>Выделено больше одного объекта.</b> Невозможно взять стиль от нескольких "
6445 "объектов сразу."
6447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
6448 msgid "Create new objects with:"
6449 msgstr "Создать новые объекты с:"
6451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
6452 msgid "Last used style"
6453 msgstr "Последним использованным стилем"
6455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:272
6456 msgid "Apply the style you last set on an object"
6457 msgstr "Применить последний использованный стиль"
6459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
6460 msgid "This tool's own style:"
6461 msgstr "Собственным стилем инструмента:"
6463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
6464 msgid ""
6465 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
6466 "the button below to set it."
6467 msgstr ""
6468 "Каждый инструмент может использовать свой собственный стиль для создаваемых "
6469 "объектов. Кнопка внизу устанавливает этот стиль."
6471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
6472 msgid "Take from selection"
6473 msgstr "Взять от выделения"
6475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:298
6476 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
6477 msgstr "Запомнить стиль (первого) выделенного объекта как стиль данного инструмента"
6479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
6480 msgid "Tools"
6481 msgstr "Инструменты"
6483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
6484 msgid "Width is in absolute units"
6485 msgstr "Ширина в абсолютных единицах измерения"
6487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
6488 msgid "Keep selected"
6489 msgstr "Сохранять выделение"
6491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308
6492 msgid "Don't attach connectors to text objects"
6493 msgstr "Не соединяться линиями с текстовыми объектами"
6495 #. Selector
6496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:311
6497 msgid "Selector"
6498 msgstr "Селектор"
6500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
6501 msgid "When transforming, show:"
6502 msgstr "При трансформации показывать:"
6504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
6505 msgid "Objects"
6506 msgstr "Объекты"
6508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
6509 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
6510 msgstr "Показывать объекты полностью при перемещении или трансформации"
6512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
6513 msgid "Box outline"
6514 msgstr "Рамку"
6516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
6517 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
6518 msgstr ""
6519 "Показывать только прямоугольную рамку объектов при перемещении или "
6520 "трансформации"
6522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
6523 msgid "Per-object selection cue:"
6524 msgstr "Пометка выделенных объектов:"
6526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
6527 msgid "No per-object selection indication"
6528 msgstr "Выделенные объекты никак не помечены"
6530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
6531 msgid "Mark"
6532 msgstr "Метка"
6534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
6535 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
6536 msgstr "Каждый выделенный объект имеет метку в виде ромбика в левом верхнем углу"
6538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
6539 msgid "Box"
6540 msgstr "Рамка"
6542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
6543 msgid "Each selected object displays its bounding box"
6544 msgstr "Каждый выделенный объект помечен пунктирной рамкой"
6546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
6547 msgid "Default scale origin:"
6548 msgstr "Неподвижная точка при изменении размера:"
6550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
6551 msgid "Opposite bounding box edge"
6552 msgstr "Противоположный край"
6554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
6555 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
6556 msgstr ""
6557 "По умолчанию, селектор меняет размер объекта относительно противоположного "
6558 "края"
6560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
6561 msgid "Farthest opposite node"
6562 msgstr "Противоположный узел контура"
6564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
6565 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
6566 msgstr ""
6567 "По умолчанию, селектор меняет размер объекта относительно противоположного "
6568 "узла контура"
6570 #. Node
6571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
6572 msgid "Node"
6573 msgstr "Узлы"
6575 #. Zoom
6576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
6577 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1067 ../src/verbs.cpp:2220
6578 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:282
6579 msgid "Zoom"
6580 msgstr "Масштаб"
6582 #. Shapes
6583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
6584 msgid "Shapes"
6585 msgstr "Фигуры"
6587 #. Pencil
6588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364 ../src/verbs.cpp:2210
6589 msgid "Pencil"
6590 msgstr "Карандаш"
6592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
6593 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
6594 msgid "Tolerance:"
6595 msgstr "Сглаживание:"
6597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
6598 msgid ""
6599 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
6600 "values produce more uneven paths with more nodes"
6601 msgstr ""
6602 "Это значение определяет степень сглаживания линий, \n"
6603 "нарисованных от руки; чем меньше значение, тем точнее \n"
6604 "соответствие движению руки, но тем больше узлов в контуре."
6606 #. Pen
6607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 ../src/verbs.cpp:2212
6608 msgid "Pen"
6609 msgstr "Перо"
6611 #. Calligraphy
6612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376 ../src/verbs.cpp:2214
6613 msgid "Calligraphy"
6614 msgstr "Каллиграфия"
6616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
6617 msgid ""
6618 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
6619 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6620 msgstr ""
6621 "Если включено, толщина линии в абсолютных единицах (px) независима от "
6622 "масштаба; в противном случае толщина линии зависит от масштаба и выглядит "
6623 "одинаково при любом масштабе"
6625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
6626 msgid ""
6627 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
6628 "finish drawing it"
6629 msgstr "Если включено, объект остаётся выделенным после того, как нарисован"
6631 #. Gradient
6632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 ../src/verbs.cpp:2218
6633 msgid "Gradient"
6634 msgstr "Градиент"
6636 #. Connector
6637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391 ../src/verbs.cpp:2224
6638 msgid "Connector"
6639 msgstr "Линия соединения"
6641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
6642 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
6643 msgstr "Если включено, точки соединения линиями не показываются на текстовых объектах"
6645 #. Dropper
6646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 ../src/verbs.cpp:2222
6647 msgid "Dropper"
6648 msgstr "Пипетка"
6650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
6651 msgid "Save window geometry"
6652 msgstr "Сохранять геометрию окон"
6654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6655 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6656 msgstr "Диалоги не видны на панели задач"
6658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
6659 msgid "Zoom when window is resized"
6660 msgstr "Масштабировать при изменении размеров окна"
6662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6663 msgid "Show close button on dialogs"
6664 msgstr "Показывать кнопку «Закрыть» во всех диалогах"
6666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
6667 msgid "Normal"
6668 msgstr "Как обычно"
6670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
6671 msgid "Aggressive"
6672 msgstr "Настойчиво"
6674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
6675 msgid ""
6676 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6677 "format)"
6678 msgstr ""
6679 "Сохранять вместе с документом размер и расположение окна (только для формата "
6680 "Inkscape SVG)"
6682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6683 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6684 msgstr "Убирать ли диалоговые окна из панели задач оконного менеджера"
6686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
6687 msgid ""
6688 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6689 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6690 "above the right scrollbar)"
6691 msgstr ""
6692 "Масштабировать рисунок при изменении размеров окна, чтобы сохранить видимую "
6693 "область (для каждого окна это можно изменить с помощью кнопки над правой "
6694 "полосой прокрутки)"
6696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
6697 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6698 msgstr "Отображается ли в диалогах кнопка «Закрыть»"
6700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
6701 msgid "Dialogs on top:"
6702 msgstr "Диалоги поверх окна:"
6704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6705 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6706 msgstr "Диалоги рассматриваются как обычные окна"
6708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
6709 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6710 msgstr "Диалоги остаются поверх окон с документами"
6712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
6713 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6714 msgstr ""
6715 "То же, что и «Как обычно», но может лучше работать с некоторыми оконными "
6716 "менеджерами"
6718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
6719 msgid "Windows"
6720 msgstr "Окна"
6722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6723 msgid "Move in parallel"
6724 msgstr "Двигаются параллельно"
6726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6727 msgid "Stay unmoved"
6728 msgstr "Остаются неподвижны"
6730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
6731 msgid "Move according to transform"
6732 msgstr "Двигаются в соответствии с transform="
6734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6735 msgid "Are unlinked"
6736 msgstr "Отсоединяются"
6738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
6739 msgid "Are deleted"
6740 msgstr "Удаляются"
6742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
6743 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6744 msgstr "Когда перемещается оригинал, его клоны и потомки:"
6746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6747 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6748 msgstr "Каждый клон сдвигается на тот же вектор, что и его оригинал."
6750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6751 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6752 msgstr "Клоны остаются на месте, когда двигаются их оригиналы."
6754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
6755 msgid ""
6756 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6757 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6758 "original."
6759 msgstr ""
6760 "Каждый клон двигается в соответствии со значением его атрибута transform=. "
6761 "Например, повернутый клон будет перемещаться в ином направлении, нежели его "
6762 "оригинал."
6764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6765 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6766 msgstr "Когда оригинал удаляется, его клоны:"
6768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
6769 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6770 msgstr "Осиротевшие клоны преобразуются в обычные объекты."
6772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
6773 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6774 msgstr "Осиротевшие клоны удаляются вместе с их оригиналом."
6776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
6777 msgid "Scale stroke width"
6778 msgstr "Менять ширину штриха"
6780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6781 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6782 msgstr "Менять радиус закругленных углов"
6784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6785 msgid "Transform gradients"
6786 msgstr "Трансформировать градиенты"
6788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6789 msgid "Transform patterns"
6790 msgstr "Трансформировать текстуры"
6792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
6793 msgid "Optimized"
6794 msgstr "С оптимизацией"
6796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
6797 msgid "Preserved"
6798 msgstr "Без оптимизации"
6800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
6801 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6802 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6803 msgstr "При изменении размера объектов менять в той же пропорции и ширину штриха"
6805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6806 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:516
6807 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6808 msgstr ""
6809 "При изменении размера прямоугольников менять в той же пропорции и радиус "
6810 "закругленных углов"
6812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
6813 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
6814 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6815 msgstr "Трансформировать градиенты (в заливке или штрихе) вместе с объектом"
6817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
6818 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:540
6819 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6820 msgstr "Трансформировать текстуры (в заливке или штрихе) вместе с объектом"
6822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6823 msgid "Store transformation:"
6824 msgstr "Сохранение трансформации:"
6826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6827 msgid ""
6828 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6829 "attribute"
6830 msgstr ""
6831 "По возможности применять трансформацию к объектам без добавления атрибута "
6832 "transform="
6834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
6835 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6836 msgstr "Всегда сохранять трансформацию в виде атрибута transform="
6838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
6839 msgid "Transforms"
6840 msgstr "Трансформации"
6842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
6843 msgid "Best quality (slowest)"
6844 msgstr "Наилучшее качество (самая медленная отрисовка)"
6846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6847 msgid "Better quality (slower)"
6848 msgstr "Хорошее качество (медленная отрисовка)"
6850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
6851 msgid "Average quality"
6852 msgstr "Среднее качество"
6854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
6855 msgid "Lower quality (faster)"
6856 msgstr "Низкое качество (быстрая отрисовка)"
6858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
6859 msgid "Lowest quality (fastest)"
6860 msgstr "Самое низкое качество (самая быстрая отрисовка)"
6862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
6863 msgid "Gaussian blur quality for display:"
6864 msgstr "Качество гауссова размывания при отображении:"
6866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6867 msgid ""
6868 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
6869 "always uses best quality)"
6870 msgstr "Наилучшее качество, но при большом масштабе отрисовка очень медленная (при экспорте качество остаётся максимальным)"
6872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6873 msgid "Better quality, but slower display"
6874 msgstr "Хорошее качество, но невысокая скорость"
6876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
6877 msgid "Average quality, acceptable display speed"
6878 msgstr "Среднее качество, приемлимая скорость отрисовки"
6880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
6881 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
6882 msgstr "Низкое качество с видимым артефактами, но быстрая отрисовка"
6884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
6885 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
6886 msgstr "Очень низкое качество с достаточно заметными артефактами, но очень быстрая отрисовка"
6888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
6889 msgid "Filters"
6890 msgstr "Фильтры"
6892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6893 msgid "Select in all layers"
6894 msgstr "Работают во всех слоях"
6896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
6897 msgid "Select only within current layer"
6898 msgstr "Работают только в текущем слое"
6900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6901 msgid "Select in current layer and sublayers"
6902 msgstr "Работают только в текущем слое и субслоях"
6904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6905 msgid "Ignore hidden objects"
6906 msgstr "Игнорируют скрытые объекты"
6908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
6909 msgid "Ignore locked objects"
6910 msgstr "Игнорируют запертые объекты"
6912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
6913 msgid "Deselect upon layer change"
6914 msgstr "Снять выделение при изменениях в слое"
6916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6917 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6918 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
6921 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6922 msgstr "Команды выделения с клавиатуры работают во всех слоях."
6924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
6925 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6926 msgstr "Команды выделения с клавиатуры работают только в текущем слое."
6928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6929 msgid ""
6930 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6931 "its sublayers"
6932 msgstr "Команды выделения с клавиатуры работают в текущем слое и всех его субслоях."
6934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
6935 msgid ""
6936 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6937 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6938 msgstr "Отключите эту опцию, если хотите выделять скрытые (невидимые) объекты "
6940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
6941 msgid ""
6942 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6943 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6944 msgstr "Отключите эту опцию, если хотите выделять запертые объекты "
6946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
6947 msgid ""
6948 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
6949 "current layer changes"
6950 msgstr ""
6951 "Отключите эту опцию, если хотите оставлять объекты выбранными при изменениях "
6952 "в текущем слое."
6954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
6955 msgid "Selecting"
6956 msgstr "Выделение"
6958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6959 msgid "Default export resolution:"
6960 msgstr "Разрешение для экспорта по умолчанию:"
6962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
6963 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6964 msgstr "Разрешение растра (в точках на дюйм) в диалоге экспорта по умолчанию"
6966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
6967 msgid "Import bitmap as <image>"
6968 msgstr "Импортировать растровые изображения как <image>"
6970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
6971 msgid ""
6972 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6973 "rectangle with bitmap fill"
6974 msgstr ""
6975 "С этой опцией импортированное растровое изображение создает элемент <image>; "
6976 "иначе создается прямоугольник с растровой заливкой"
6978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
6979 msgid "Add label comments to printing output"
6980 msgstr "Добавлять метки в виде комментариев при выводе на печать"
6982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
6983 msgid ""
6984 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6985 "rendered output for an object with its label"
6986 msgstr ""
6987 "С этой опцией при выводе на печать будут добавляться комментарии, содержащие "
6988 "метки для каждого объекта"
6990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
6991 msgid "Max recent documents:"
6992 msgstr "Недавних документов в меню:"
6994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
6995 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6996 msgstr "Максимальная длина подменю недавних документов в меню \"Файл\" "
6998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
6999 msgid "Simplification threshold:"
7000 msgstr "Порог упрощения:"
7002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
7003 msgid ""
7004 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
7005 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
7006 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
7007 msgstr ""
7008 "Степень упрощения по команде Упростить. Если вызывать эту команду несколько "
7009 "раз подряд, она будет действовать с каждым разом все более агрессивно; чтобы "
7010 "вернуться к значению по умолчанию, сделайте паузу перед очередным вызовом "
7011 "команды."
7013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
7014 msgid "2x2"
7015 msgstr "2x2"
7017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
7018 msgid "4x4"
7019 msgstr "4x4"
7021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
7022 msgid "8x8"
7023 msgstr "8x8"
7025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
7026 msgid "16x16"
7027 msgstr "16x16"
7029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
7030 msgid "Oversample bitmaps:"
7031 msgstr "Усреднять растр по точкам:"
7033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
7034 msgid "Clipping and masking:"
7035 msgstr "Обтравочные контуры и маски:"
7037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
7038 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
7039 msgstr "Самый верхний выбранный объект — обтравочный контур или маска"
7041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
7042 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
7043 msgstr ""
7044 "Отключите эту опцию, если хотите использовать в качестве обтравочного "
7045 "контура или маски самый нижний из выбранных объектов"
7047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
7048 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
7049 msgstr "Удалить обтравочный контур или маску после применения"
7051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
7052 msgid ""
7053 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
7054 "drawing"
7055 msgstr ""
7056 "По применении удалить из рисунка объект, использованный в качестве "
7057 "обтравочного контура или маски"
7059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
7060 msgid "Use a pressure sensitive tablet or other device (requires restart)"
7061 msgstr "Использовать графический планшет или иное устройство (требует перезапуска)"
7063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
7064 msgid ""
7065 "Use the capabilities of a tablet or other pressure sensitive device. Disable "
7066 "this only if you have problems with the tablet."
7067 msgstr "Использовать возможности графического планшета или иного устройства, распознающего силу нажатия. Отключайте этот параметр только при возникновении неполадок с устройством."
7069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
7070 msgid "Misc"
7071 msgstr "Прочее"
7073 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
7074 msgid "Heap"
7075 msgstr "Динам. память"
7077 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
7078 msgid "In Use"
7079 msgstr "Используется"
7081 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
7082 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
7083 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
7084 msgid "Slack"
7085 msgstr "Резерв"
7087 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
7088 msgid "Total"
7089 msgstr "Всего"
7091 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
7092 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
7093 msgid "Unknown"
7094 msgstr "Неизвестно"
7096 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
7097 msgid "Combined"
7098 msgstr "Совокупно"
7100 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
7101 msgid "Recalculate"
7102 msgstr "Пересчитать"
7104 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
7105 msgid "Ready."
7106 msgstr "Готово."
7108 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
7109 msgid ""
7110 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
7111 "preferences.xml"
7112 msgstr ""
7113 "Включить отображение журнала установлением значения атрибута dialogs.debug "
7114 "'redirect' как 1 в preferences.xml"
7116 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:198
7117 msgid "_Execute Python"
7118 msgstr "Выполнить _сценарий на Python"
7120 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
7121 msgid "_Execute Perl"
7122 msgstr "Выполнить сце_нарий на Perl"
7124 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
7125 msgid "Script"
7126 msgstr "Сценарий"
7128 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:222
7129 msgid "Output"
7130 msgstr "Вывод"
7132 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:232
7133 msgid "Errors"
7134 msgstr "Ошибки"
7136 #. Dialog organization
7137 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
7138 msgid "Session file"
7139 msgstr "Файл сессии"
7141 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
7142 msgid "Playback controls"
7143 msgstr "Кнопки управления сессией"
7145 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
7146 msgid "Message information"
7147 msgstr "Информация о сообщении"
7149 #. Active session file display
7150 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
7151 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
7152 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
7153 msgid "Active session file:"
7154 msgstr "Активный файл сессии:"
7156 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
7157 msgid "Delay (milliseconds):"
7158 msgstr "Задержка (в миллисекундах):"
7160 #. Unload/load buttons
7161 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
7162 msgid "Close file"
7163 msgstr "Закрыть файл"
7165 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
7166 msgid "Open new file"
7167 msgstr "Открыть новый файл"
7169 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
7170 msgid "Set delay"
7171 msgstr "Установить задержку"
7173 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
7174 msgid "Rewind"
7175 msgstr "Перемотать назад"
7177 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
7178 msgid "Go back one change"
7179 msgstr "На одно изменение назад"
7181 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
7182 msgid "Pause"
7183 msgstr "Пауза"
7185 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
7186 msgid "Go forward one change"
7187 msgstr "На одно изменение вперед"
7189 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
7190 msgid "Play"
7191 msgstr "Воспроизвести"
7193 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
7194 msgid "Open session file"
7195 msgstr "Открыть файл сессии"
7197 #. #### begin left panel
7198 #. ### begin notebook
7199 #. ## begin mode page
7200 #. # begin single scan
7201 #. brightness
7202 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395
7203 msgid "Brightness cutoff"
7204 msgstr "Сокращение яркости"
7206 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:399
7207 msgid "Trace by a given brightness level"
7208 msgstr "Векторизовать по заданному уровню яркости"
7210 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:407
7211 msgid "Brightness cutoff for black/white"
7212 msgstr "Порог яркости для черно-белого"
7214 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414
7215 msgid "Single scan: creates a path"
7216 msgstr "Одиночное сканирование: создаёт контур"
7218 #. canny edge detection
7219 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
7220 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:419
7221 msgid "Edge detection"
7222 msgstr "Определение краёв"
7224 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
7225 #, fuzzy
7226 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
7227 msgstr "Векторизовать с определением краев по алгоритму J. Canny"
7229 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440
7230 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
7231 msgstr "Порог яркости для смежных пикселов (определяет толщину краев)"
7233 #. quantization
7234 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
7235 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
7236 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
7237 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
7238 msgid "Color quantization"
7239 msgstr "Квантование цветов"
7241 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
7242 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
7243 msgstr "Векторизовать вдоль границы сокращенных цветов"
7245 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
7246 msgid "The number of reduced colors"
7247 msgstr "Количество цветов после сокращения"
7249 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:466
7250 msgid "Colors:"
7251 msgstr "Цветов:"
7253 #. swap black and white
7254 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472
7255 msgid "Invert image"
7256 msgstr "Инвертировать изображение"
7258 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
7259 msgid "Invert black and white regions"
7260 msgstr "Поменять местами чёрные и белые области"
7262 #. # end single scan
7263 #. # begin multiple scan
7264 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
7265 msgid "Brightness steps"
7266 msgstr "Шаги яркости"
7268 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:490
7269 msgid "Trace the given number of brightness levels"
7270 msgstr "Трассировать указанное количество уровней яркости"
7272 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
7273 msgid "Scans:"
7274 msgstr "Сканирований:"
7276 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:500
7277 msgid "The desired number of scans"
7278 msgstr "Желаемое количество сканирований"
7280 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:504
7281 #, fuzzy
7282 msgid "Colors"
7283 msgstr "Цветов:"
7285 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
7286 msgid "Trace the given number of reduced colors"
7287 msgstr "Трассировать указанное количество цветов"
7289 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
7290 msgid "Grays"
7291 msgstr ""
7293 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
7294 #, fuzzy
7295 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
7296 msgstr ""
7297 "То же, что и для \"В цвете\", но преобразовать\n"
7298 "результат в черно-белое изображение"
7300 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
7301 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:521
7302 msgid "Smooth"
7303 msgstr "Сгладить"
7305 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:525
7306 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
7307 msgstr "Применить Гауссово размывание растра перед векторизацией"
7309 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
7310 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
7311 msgid "Stack scans"
7312 msgstr "Сложить стопкой"
7314 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531
7315 msgid ""
7316 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of or tiling (usually "
7317 "with gaps)"
7318 msgstr "Слои выкладываются стопкой один над другим (без щелей), а не встык (обычно со щелями)"
7320 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534
7321 msgid "Remove background"
7322 msgstr "Убрать фон"
7324 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
7325 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
7326 msgstr "Удалить нижнюю стопку объектов по завершении"
7328 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:543
7329 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
7330 msgstr "Множественное сканирование: создаёт группу контуров"
7332 #. # end multiple scan
7333 #. ## end mode page
7334 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:552
7335 msgid "Mode"
7336 msgstr "Режим"
7338 #. ## begin option page
7339 #. # potrace parameters
7340 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:558
7341 msgid "Suppress speckles"
7342 msgstr "Убрать пятна"
7344 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:560
7345 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
7346 msgstr "Проигнорировать мелкие точки (пятна) на изображении"
7348 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:568
7349 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
7350 msgstr ""
7352 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:570
7353 msgid "Size:"
7354 msgstr "Размер:"
7356 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:573
7357 msgid "Smooth corners"
7358 msgstr "Сгладить углы"
7360 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575
7361 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
7362 msgstr "Сгладить острые углы при векторизации"
7364 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
7365 msgid "Increase this to smooth corners more"
7366 msgstr "Чем больше значение, тем глаже углы"
7368 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:588
7369 msgid "Optimize paths"
7370 msgstr "Оптимизировать контуры"
7372 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:591
7373 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
7374 msgstr "Попытаться оптимизировать контуры соединением соседних сегментов кривых Безье"
7376 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
7377 msgid ""
7378 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
7379 "optimization"
7380 msgstr "Чем больше значение, тем меньше количество узлов"
7382 #. ## end option page
7383 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:606 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:612
7384 msgid "Options"
7385 msgstr "Параметры"
7387 #. ### credits
7388 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:620
7389 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7390 msgstr "Спасибо Питеру Селинджеру, http://potrace.sourceforge.net"
7392 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:622
7393 msgid "Credits"
7394 msgstr "Благодарности"
7396 #. #### begin right panel
7397 #. ## SIOX
7398 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:636
7399 msgid "SIOX foreground selection"
7400 msgstr "Выделение переднего плана при помощи SIOX"
7402 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:639
7403 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
7404 msgstr "Обведите область изображения, которая находится на переднем плане"
7406 #. ## preview
7407 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
7408 msgid "Update"
7409 msgstr "Обновить"
7411 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:650
7412 msgid ""
7413 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
7414 "tracing"
7415 msgstr "Просмотреть будущий результат перед собственно векторизацией"
7417 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:654
7418 msgid "Preview"
7419 msgstr "Просмотреть"
7421 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
7422 msgid "Abort a trace in progress"
7423 msgstr "Прервать векторизацию"
7425 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
7426 msgid "Execute the trace"
7427 msgstr "Векторизовать"
7429 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7430 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7431 msgid "_Horizontal"
7432 msgstr "По _горизонтали"
7434 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7435 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
7436 msgstr "Смещение (относительное) или позиционирование (абсолютное) по горизонтали"
7438 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7439 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7440 msgid "_Vertical"
7441 msgstr "По _вертикали"
7443 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7444 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
7445 msgstr "Смещение (относительное) или позиционирование (абсолютное) по вертикали"
7447 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7448 msgid "_Width"
7449 msgstr "_Ширина"
7451 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7452 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
7453 msgstr "Приращение размера по горизонтали (абсолютное или в %)"
7455 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7456 msgid "_Height"
7457 msgstr "_Высота"
7459 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7460 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
7461 msgstr "Приращение размера по вертикали (абсолютное или в %)"
7463 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7464 msgid "A_ngle"
7465 msgstr "_Угол:"
7467 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7468 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
7469 msgstr "Угол поворота (больше 0 = против часовой стрелки)"
7471 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7472 msgid ""
7473 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
7474 "displacement, or percentage displacement"
7475 msgstr ""
7476 "Угол скоса по горизонтали (больше 0 = против часовой стрелки), либо "
7477 "абсолютное смещение, либо процентное смещение"
7479 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7480 msgid ""
7481 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
7482 "or percentage displacement"
7483 msgstr ""
7484 "Угол скоса по вертикали (больше 0 = против часовой стрелки), либо абсолютное "
7485 "смещение, либо процентное смещение"
7487 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
7488 msgid "Transformation matrix element A"
7489 msgstr "Преобразование элемента матрицы A"
7491 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
7492 msgid "Transformation matrix element B"
7493 msgstr "Преобразование элемента матрицы B"
7495 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
7496 msgid "Transformation matrix element C"
7497 msgstr "Преобразование элемента матрицы C"
7499 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
7500 msgid "Transformation matrix element D"
7501 msgstr "Преобразование элемента матрицы D"
7503 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
7504 msgid "Transformation matrix element E"
7505 msgstr "Преобразование элемента матрицы E"
7507 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
7508 msgid "Transformation matrix element F"
7509 msgstr "Преобразование элемента матрицы F"
7511 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
7512 msgid ""
7513 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
7514 "edit the current absolute position directly"
7515 msgstr ""
7516 "Добавить указанное относительное смещение к текущей позиции; в противном "
7517 "случае изменить текущую абсолютную позицию напрямую"
7519 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7520 msgid "Scale proportionally"
7521 msgstr "Пропорциональное масштабирование"
7523 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7524 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
7525 msgstr "Сохранять соотношение ширины и высоты масштабируемых объектов"
7527 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7528 msgid "Apply to each _object separately"
7529 msgstr "Применить к _каждому объекту отдельно"
7531 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7532 msgid ""
7533 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
7534 "transform the selection as a whole"
7535 msgstr ""
7536 "Применить масштабирование/вращение/скашивание к каждому объекту отдельно; в "
7537 "противном случае выделенное преобразовывается как один объект"
7539 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7540 msgid "Edit c_urrent matrix"
7541 msgstr "Изменить текущую _матрицу"
7543 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7544 msgid ""
7545 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
7546 "this matrix"
7547 msgstr ""
7549 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
7550 msgid "_Move"
7551 msgstr "_Смещение"
7553 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
7554 msgid "_Scale"
7555 msgstr "_Масштаб"
7557 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
7558 msgid "_Rotate"
7559 msgstr "_Вращение"
7561 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
7562 msgid "Ske_w"
7563 msgstr "С_кос"
7565 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
7566 msgid "Matri_x"
7567 msgstr "М_атрица"
7569 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150
7570 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
7571 msgstr "Сбросить значения в этой вкладке до исходных"
7573 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157
7574 msgid "Apply transformation to selection"
7575 msgstr "Применить эти изменения к выбранному"
7577 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:746
7578 #, fuzzy
7579 msgid "Edit transformation matrix"
7580 msgstr "Преобразование элемента матрицы F"
7582 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7583 msgid "_Use SSL"
7584 msgstr "_Использовать SSL"
7586 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7587 msgid "_Register"
7588 msgstr "За_регистрироваться"
7590 #. Construct dialog interface
7591 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
7592 msgid "_Server:"
7593 msgstr "_Сервер:"
7595 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
7596 msgid "_Username:"
7597 msgstr "_Пользователь:"
7599 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
7600 msgid "_Password:"
7601 msgstr "П_ароль:"
7603 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
7604 msgid "P_ort:"
7605 msgstr "П_орт:"
7607 #. Buttons
7608 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
7609 msgid "Connect"
7610 msgstr "Соединиться"
7612 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
7613 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
7614 msgstr "Устанавливается соединение с Jabber-сервером <b>%1</b>"
7616 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
7617 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
7618 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
7619 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
7620 msgstr "Не удалось установить соединение с Jabber-сервером <b>%1</b>"
7622 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
7623 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
7624 msgstr "Устанавливается соединение с Jabber-сервером <b>%1</b> под именем <b>%2</b>"
7626 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
7627 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7628 msgstr ""
7629 "Не удалось пройти аутентификацию на Jabber-сервере <b>%1</b> под именем <b>%"
7630 "2</b>"
7632 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
7633 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
7634 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
7635 msgstr "Инициализация SSL не прошла при соединении с Jabber-сервером <b>%1</b>"
7637 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
7638 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
7639 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7640 msgstr "Установлено соединение с Jabber-сервером <b>%1</b> под именем <b>%2</b>"
7642 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
7643 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7644 msgstr ""
7645 "Не удалось пройти аутентификацию на Jabber-сервере <b>%1</b> под именем <b>%"
7646 "2</b>"
7648 #. Construct labels
7649 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
7650 msgid "Chatroom _name:"
7651 msgstr "Имя _комнаты:"
7653 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
7654 msgid "Chatroom _server:"
7655 msgstr "_Сервер комнаты:"
7657 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
7658 msgid "Chatroom _password:"
7659 msgstr "_Пароль комнаты:"
7661 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
7662 msgid "Chatroom _handle:"
7663 msgstr "_Прозвище в комнате:"
7665 #. Button setup and callback registration
7666 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
7667 msgid "Connect to chatroom"
7668 msgstr "Зайти в комнату"
7670 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
7671 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
7672 msgstr "Идет синхронизация с комнатой <b>%1@%2</b> под прозвищем <b>%3</b>"
7674 #. Construct dialog interface
7675 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
7676 msgid "_User's Jabber ID:"
7677 msgstr "Jabber ID п_ользователя:"
7679 #. Buttons
7680 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
7681 msgid "_Invite user"
7682 msgstr "_Пригласить пользователя"
7684 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
7685 msgid "_Cancel"
7686 msgstr "О_тменить"
7688 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
7689 msgid "Buddy List"
7690 msgstr "Контактный список"
7692 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
7693 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
7694 msgstr "Пользователю <b>%1</b> посылается приглашение на сессию совместного рисования"
7696 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
7697 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
7698 #. File menu
7699 #. Edit menu
7700 #. View menu
7701 #. Layer menu
7702 #. Object menu
7703 #. Path menu
7704 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
7705 #. Text menu
7706 #. About menu
7707 #. Tools toolbox
7708 #. Select Tool controls
7709 #. Node Tool controls
7710 #. Calligraphy Tool controls
7711 #. Session playback controls
7712 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
7713 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
7714 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
7715 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
7716 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
7717 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
7718 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
7719 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
7720 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
7721 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
7722 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
7723 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
7724 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
7725 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
7726 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
7727 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
7728 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
7729 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
7730 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
7731 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
7732 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
7733 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
7734 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
7735 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
7736 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
7737 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
7738 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
7739 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
7740 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
7741 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
7742 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
7743 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
7744 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
7745 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
7746 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
7747 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
7748 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
7749 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
7750 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
7751 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
7752 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
7753 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
7754 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
7755 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
7756 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
7757 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
7758 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
7759 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
7760 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
7761 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
7762 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
7763 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
7764 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
7765 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
7766 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
7767 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
7768 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
7769 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
7770 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
7771 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
7772 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
7773 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
7774 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
7775 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
7776 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
7777 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
7778 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
7779 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
7780 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
7781 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
7782 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
7783 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
7784 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:340 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:345
7785 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:358
7786 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:363 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
7787 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:373 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:378
7788 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:396
7789 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:410 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
7790 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:418 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:422
7791 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:426 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:430
7792 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:444 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:448
7793 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:452 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:483
7794 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:492 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:496
7795 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:500 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:504
7796 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:508 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:512
7797 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:516 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:520
7798 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:524 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:528
7799 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:532 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:629
7800 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:638 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:642
7801 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:646 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:650
7802 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:654 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:658
7803 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:662 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:666
7804 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:670 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:674
7805 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:678 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:682
7806 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:686 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:690
7807 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:694 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:698
7808 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:703 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709
7809 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:713 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:763
7810 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:768 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:804
7811 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:809 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:814
7812 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:818 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:822
7813 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:830
7814 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:834 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:838
7815 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:842 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846
7816 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:850 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:855
7817 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:859 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:863
7818 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:872
7819 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:876 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
7820 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
7821 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
7822 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
7823 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
7824 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7825 msgstr ""
7827 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:997
7828 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7829 msgstr ""
7831 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1056 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:248
7832 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7833 msgstr "Изменять масштаб при изменении размеров окна"
7835 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1077 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:302
7836 msgid "Cursor coordinates"
7837 msgstr "Координаты курсора"
7839 #. display the initial welcome message in the statusbar
7840 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1094 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:334
7841 msgid ""
7842 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7843 "use selector (arrow) to move or transform them."
7844 msgstr ""
7845 "<b>Добро пожаловать в Inkscape!</b> Используйте инструменты фигур или "
7846 "рисования для создания объектов; используйте селектор (стрелку) для их "
7847 "перемещения и трансформации."
7849 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1196 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:560
7850 #, c-format
7851 msgid ""
7852 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7853 "closing?</span>\n"
7854 "\n"
7855 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7856 msgstr ""
7857 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Сохранить изменения в документе \"%s"
7858 "\"перед закрытием?</span>\n"
7859 "\n"
7860 "Если вы закроете документ, не сохранив его, все изменения будут потеряны."
7862 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1207 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1254
7863 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:576 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:640
7864 msgid "Close _without saving"
7865 msgstr "_Не сохранять"
7867 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1242 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
7868 #, c-format
7869 msgid ""
7870 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7871 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7872 "\n"
7873 "Do you want to save this file in another format?"
7874 msgstr ""
7875 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл %s был сохранен в формате (%s), "
7876 "что может привести к частичной потере данных!</span>\n"
7877 "\n"
7878 "Сохранить документ в другом формате?"
7880 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7881 msgid "tiny"
7882 msgstr "Крошечные"
7884 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7885 msgid "small"
7886 msgstr "Маленькие"
7888 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
7889 msgid "medium"
7890 msgstr "Средние"
7892 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
7893 msgid "large"
7894 msgstr "Большие"
7896 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
7897 msgid "huge"
7898 msgstr "Огромные"
7900 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
7901 msgid "List"
7902 msgstr "Список"
7904 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
7905 msgid "Wrap"
7906 msgstr "Крупнее"
7908 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7909 msgid "Proprietary"
7910 msgstr "Проприетарная"
7912 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
7913 msgid "Other"
7914 msgstr "Другая"
7916 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7917 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7918 msgid "F:"
7919 msgstr "З:"
7921 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91
7922 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7923 msgid "S:"
7924 msgstr "Ш:"
7926 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:92
7927 msgid "O:"
7928 msgstr "Н:"
7930 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
7931 msgid "N/A"
7932 msgstr "Н/Д"
7934 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:135
7935 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:972
7936 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:973
7937 msgid "Nothing selected"
7938 msgstr "Ничего не выбрано"
7940 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:140
7941 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7942 msgid "No fill"
7943 msgstr "Без заливки"
7945 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:140
7946 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7947 msgid "No stroke"
7948 msgstr "Без штриха"
7950 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7951 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7952 msgid "Pattern"
7953 msgstr "Текстура"
7955 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
7956 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7957 msgid "Pattern fill"
7958 msgstr "Текстурная заливка"
7960 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
7961 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7962 msgid "Pattern stroke"
7963 msgstr "Текстурный штрих"
7965 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7966 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7967 msgid "L Gradient"
7968 msgstr "Лин. градиент"
7970 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
7971 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7972 msgid "Linear gradient fill"
7973 msgstr "Линейная градиентная заливка"
7975 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
7976 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7977 msgid "Linear gradient stroke"
7978 msgstr "Линейный градиентный штрих"
7980 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7981 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7982 msgid "R Gradient"
7983 msgstr "Рад. градиент"
7985 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
7986 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7987 msgid "Radial gradient fill"
7988 msgstr "Радиальная градиентная заливка"
7990 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
7991 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7992 msgid "Radial gradient stroke"
7993 msgstr "Радиальный градиентный штрих"
7995 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7996 msgid "Different"
7997 msgstr "Разные"
7999 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
8000 msgid "Different fills"
8001 msgstr "Разные заливки"
8003 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
8004 msgid "Different strokes"
8005 msgstr "Разные штрихи"
8007 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
8008 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
8009 msgid "Unset"
8010 msgstr "Убрано"
8012 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
8013 msgid "Flat color fill"
8014 msgstr "Плоская заливка цветом"
8016 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
8017 msgid "Flat color stroke"
8018 msgstr "Плоский цвет штриха"
8020 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
8021 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
8022 msgid "<b>a</b>"
8023 msgstr "<b>a</b>"
8025 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
8026 msgid "Fill is averaged over selected objects"
8027 msgstr "Заливка усреднена для выбранных объектов"
8029 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
8030 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
8031 msgstr "Штрих усреднён для выбранных объектов"
8033 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
8034 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
8035 msgid "<b>m</b>"
8036 msgstr "<b>m</b>"
8038 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
8039 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
8040 msgstr "У нескольких выбранных объектов одинаковая заливка"
8042 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
8043 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
8044 msgstr "У нескольких выбранных объектов одинаковый штрих"
8046 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
8047 msgid "Edit fill..."
8048 msgstr "Изменить заливку..."
8050 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
8051 msgid "Edit stroke..."
8052 msgstr "Изменить штрих..."
8054 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
8055 msgid "Last set color"
8056 msgstr "последним использованным цветом"
8058 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190
8059 msgid "Last selected color"
8060 msgstr "последним выбранным цветом"
8062 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
8063 msgid "Invert"
8064 msgstr "Инвертировать"
8066 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
8067 msgid "White"
8068 msgstr "Белый"
8070 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
8071 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
8072 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
8073 msgid "Black"
8074 msgstr "Чёрный"
8076 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
8077 msgid "Copy color"
8078 msgstr "Скопировать цвет"
8080 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
8081 msgid "Paste color"
8082 msgstr "Вставить цвет"
8084 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
8085 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:738
8086 msgid "Swap fill and stroke"
8087 msgstr "Поменять местами заливку и штрих"
8089 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
8090 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:480
8091 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:489
8092 msgid "Make fill opaque"
8093 msgstr "Сделать заливку непрозрачной"
8095 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
8096 msgid "Make stroke opaque"
8097 msgstr "Сделать штрих непрозрачным"
8099 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:280
8100 msgid "Remove"
8101 msgstr "Удалить"
8103 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:501
8104 #, fuzzy
8105 msgid "Apply last set color to fill"
8106 msgstr "Плоская заливка цветом"
8108 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:513
8109 #, fuzzy
8110 msgid "Apply last set color to stroke"
8111 msgstr "Плоский цвет штриха"
8113 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
8114 #, fuzzy
8115 msgid "Apply last selected color to fill"
8116 msgstr "последним выбранным цветом"
8118 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:535
8119 #, fuzzy
8120 msgid "Apply last selected color to stroke"
8121 msgstr "последним выбранным цветом"
8123 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:555
8124 msgid "Invert fill"
8125 msgstr "Инвертация заливки"
8127 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:575
8128 msgid "Invert stroke"
8129 msgstr "Инвертация штриха"
8131 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:587
8132 msgid "White fill"
8133 msgstr "Заливка белым цветом"
8135 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
8136 msgid "White stroke"
8137 msgstr "Заливка штриха белым цветом"
8139 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:611
8140 msgid "Black fill"
8141 msgstr "Заливка чёрным цветом"
8143 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:623
8144 msgid "Black stroke"
8145 msgstr "Заливка штриха чёрным цветом"
8147 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:666
8148 msgid "Paste fill"
8149 msgstr "Вставка заливки"
8151 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:684
8152 msgid "Paste stroke"
8153 msgstr "Вставка штриха"
8155 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:841
8156 msgid "Change stroke width"
8157 msgstr "Смена толщины штриха"
8159 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:979
8160 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
8161 msgid "Master opacity, %"
8162 msgstr "Общая непрозрачность, %"
8164 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
8165 #, c-format
8166 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
8167 msgstr "Толщина штриха: %.5g%s%s"
8169 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
8170 msgid " (averaged)"
8171 msgstr "(усреднено)"
8173 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1043
8174 msgid "0 (transparent)"
8175 msgstr "0 (прозрачно)"
8177 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1067
8178 msgid "100% (opaque)"
8179 msgstr "100% (непрозрачно)"
8181 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
8182 msgid "Name"
8183 msgstr "Имя"
8185 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
8186 msgid "P_age size:"
8187 msgstr "Размер _холста:"
8189 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
8190 msgid "Page orientation:"
8191 msgstr "Ориентация холста:"
8193 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
8194 msgid "_Landscape"
8195 msgstr "_Альбом"
8197 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
8198 msgid "_Portrait"
8199 msgstr "П_ортрет"
8201 #. ## Set up custom size frame
8202 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
8203 msgid "Custom size"
8204 msgstr "Другой размер"
8206 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
8207 msgid "_Fit page to selection"
8208 msgstr "Страница до в_ыделения"
8210 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
8211 msgid ""
8212 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
8213 "is no selection"
8214 msgstr ""
8215 "Изменить размер страницы до размеров текущего выделения или всего рисунка, "
8216 "если выделения нет"
8218 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
8219 msgid "U_nits:"
8220 msgstr "Едини_цы:"
8222 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
8223 msgid "Width of paper"
8224 msgstr "Ширина бумаги"
8226 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8227 msgid "_Height:"
8228 msgstr "_Высота:"
8230 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8231 msgid "Height of paper"
8232 msgstr "Высота бумаги"
8234 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
8235 msgid "Set page size"
8236 msgstr "Смена формата страницы"
8238 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
8239 #, c-format
8240 msgid "Stroke width: %.5g%s"
8241 msgstr "Толщина штриха: %.5g%s"
8243 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
8244 #, c-format
8245 msgid "O:%.3g"
8246 msgstr "Н:%.3g"
8248 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
8249 #, c-format
8250 msgid "O:.%d"
8251 msgstr "Н:.%d"
8253 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
8254 #, c-format
8255 msgid "Opacity: %.3g"
8256 msgstr "Непрозрачность: %.3g"
8258 #: ../src/verbs.cpp:1117
8259 msgid "Move to next layer"
8260 msgstr "Перемещение на следующий слой."
8262 #: ../src/verbs.cpp:1118
8263 msgid "Moved to next layer."
8264 msgstr "Перемещён на следующий слой."
8266 #: ../src/verbs.cpp:1120
8267 msgid "Cannot move past last layer."
8268 msgstr "Невозможно переместить за последний слой."
8270 #: ../src/verbs.cpp:1129
8271 msgid "Move to previous layer"
8272 msgstr "Перемещение на предыдущий слой"
8274 #: ../src/verbs.cpp:1130
8275 msgid "Moved to previous layer."
8276 msgstr "Перемещен на предыдущий слой."
8278 #: ../src/verbs.cpp:1132
8279 msgid "Cannot move past first layer."
8280 msgstr "Невозможно переместить выше первого слоя."
8282 #: ../src/verbs.cpp:1149 ../src/verbs.cpp:1233
8283 msgid "No current layer."
8284 msgstr "Нет текущего слоя."
8286 #: ../src/verbs.cpp:1178 ../src/verbs.cpp:1182
8287 #, c-format
8288 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
8289 msgstr "Слой <b>%s</b> поднят."
8291 #: ../src/verbs.cpp:1179
8292 #, fuzzy
8293 msgid "Layer to top"
8294 msgstr "Слой поднят наверх"
8296 #: ../src/verbs.cpp:1183
8297 #, fuzzy
8298 msgid "Raise layer"
8299 msgstr "Слой подня"
8301 #: ../src/verbs.cpp:1186 ../src/verbs.cpp:1190
8302 #, c-format
8303 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
8304 msgstr "Слой <b>%s</b> опущен."
8306 #: ../src/verbs.cpp:1187
8307 #, fuzzy
8308 msgid "Layer to bottom"
8309 msgstr "Слой опущен на задний план"
8311 #: ../src/verbs.cpp:1191
8312 #, fuzzy
8313 msgid "Lower layer"
8314 msgstr "Слой опущен"
8316 #: ../src/verbs.cpp:1200
8317 msgid "Cannot move layer any further."
8318 msgstr "Невозможно переместить слой дальше."
8320 #: ../src/verbs.cpp:1228
8321 msgid "Delete layer"
8322 msgstr "Слой удалён"
8324 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
8325 #: ../src/verbs.cpp:1231
8326 msgid "Deleted layer."
8327 msgstr "Слой удалён."
8329 #: ../src/verbs.cpp:1288
8330 msgid "Flip horizontally"
8331 msgstr "Отразить горизонтально"
8333 #: ../src/verbs.cpp:1297
8334 msgid "Flip vertically"
8335 msgstr "Отразить вертикально"
8337 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
8338 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
8339 #. otherwise leave as "keys.svg".
8340 #: ../src/verbs.cpp:1671
8341 msgid "keys.svg"
8342 msgstr "keys.svg"
8344 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
8345 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
8346 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
8347 #: ../src/verbs.cpp:1707
8348 msgid "tutorial-basic.svg"
8349 msgstr "tutorial-basic.ru.svg"
8351 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8352 #: ../src/verbs.cpp:1711
8353 msgid "tutorial-shapes.svg"
8354 msgstr "tutorial-shapes.ru.svg"
8356 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8357 #: ../src/verbs.cpp:1715
8358 msgid "tutorial-advanced.svg"
8359 msgstr "tutorial-advanced.ru.svg"
8361 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8362 #: ../src/verbs.cpp:1719
8363 msgid "tutorial-tracing.svg"
8364 msgstr "tutorial-tracing.ru.svg"
8366 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8367 #: ../src/verbs.cpp:1723
8368 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
8369 msgstr "tutorial-calligraphy.ru.svg"
8371 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8372 #: ../src/verbs.cpp:1727
8373 msgid "tutorial-elements.svg"
8374 msgstr "tutorial-elements.ru.svg"
8376 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8377 #: ../src/verbs.cpp:1731
8378 msgid "tutorial-tips.svg"
8379 msgstr "tutorial-tips.ru.svg"
8381 #: ../src/verbs.cpp:1963
8382 msgid "Does nothing"
8383 msgstr "Нет действий"
8385 #. File
8386 #: ../src/verbs.cpp:1966
8387 msgid "Default"
8388 msgstr "По умолчанию"
8390 #: ../src/verbs.cpp:1966
8391 msgid "Create new document from the default template"
8392 msgstr "Создать новый документ из стандартного шаблона"
8394 #: ../src/verbs.cpp:1968
8395 msgid "_Open..."
8396 msgstr "_Открыть..."
8398 #: ../src/verbs.cpp:1969
8399 msgid "Open an existing document"
8400 msgstr "Открыть существующий документ"
8402 #: ../src/verbs.cpp:1970
8403 msgid "Re_vert"
8404 msgstr "Ве_рнуться к сохраненному"
8406 #: ../src/verbs.cpp:1971
8407 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
8408 msgstr "Вернуться к последней сохраненной версии документа (изменения будут потеряны)"
8410 #: ../src/verbs.cpp:1972
8411 msgid "_Save"
8412 msgstr "Со_хранить"
8414 #: ../src/verbs.cpp:1972
8415 msgid "Save document"
8416 msgstr "Сохранить документ"
8418 #: ../src/verbs.cpp:1974
8419 msgid "Save _As..."
8420 msgstr "Сохранить _как..."
8422 #: ../src/verbs.cpp:1975
8423 msgid "Save document under a new name"
8424 msgstr "Сохранить документ под другим именем"
8426 #: ../src/verbs.cpp:1976
8427 msgid "Save a Cop_y..."
8428 msgstr "Сохр_анить копию..."
8430 #: ../src/verbs.cpp:1977
8431 msgid "Save a copy of the document under a new name"
8432 msgstr "Сохранить копию документа под другим именем"
8434 #: ../src/verbs.cpp:1978
8435 msgid "_Print..."
8436 msgstr "На_печатать..."
8438 #: ../src/verbs.cpp:1978
8439 msgid "Print document"
8440 msgstr "Напечатать документ"
8442 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
8443 #: ../src/verbs.cpp:1981
8444 msgid "Vac_uum Defs"
8445 msgstr "О_чистить defs"
8447 #: ../src/verbs.cpp:1981
8448 msgid ""
8449 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
8450 "defs&gt; of the document"
8451 msgstr ""
8452 "Убрать ненужное (например, градиенты или обтравочные контуры) из &lt;"
8453 "defs&gt; документа"
8455 #: ../src/verbs.cpp:1983
8456 msgid "Print _Direct"
8457 msgstr "Печать на_прямую"
8459 #: ../src/verbs.cpp:1984
8460 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
8461 msgstr "Напечатать прямо в файл или передать другой программе"
8463 #: ../src/verbs.cpp:1985
8464 msgid "Print Previe_w"
8465 msgstr "П_редпросмотр печати"
8467 #: ../src/verbs.cpp:1986
8468 msgid "Preview document printout"
8469 msgstr "Предварительный просмотр печати"
8471 #: ../src/verbs.cpp:1987
8472 msgid "_Import..."
8473 msgstr "_Импортировать..."
8475 #: ../src/verbs.cpp:1988
8476 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
8477 msgstr "Импортировать растровое или SVG-изображение в документ"
8479 #: ../src/verbs.cpp:1989
8480 msgid "_Export Bitmap..."
8481 msgstr "_Экспортировать в растр..."
8483 #: ../src/verbs.cpp:1990
8484 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
8485 msgstr "Экспортировать документ или выделенное в PNG"
8487 #: ../src/verbs.cpp:1991
8488 msgid "N_ext Window"
8489 msgstr "Сл_едующее окно"
8491 #: ../src/verbs.cpp:1992
8492 msgid "Switch to the next document window"
8493 msgstr "Переключиться в следующее окно документа"
8495 #: ../src/verbs.cpp:1993
8496 msgid "P_revious Window"
8497 msgstr "_Предыдущее окно"
8499 #: ../src/verbs.cpp:1994
8500 msgid "Switch to the previous document window"
8501 msgstr "Переключиться в предыдущее окно документа"
8503 #: ../src/verbs.cpp:1995
8504 msgid "_Close"
8505 msgstr "_Закрыть"
8507 #: ../src/verbs.cpp:1996
8508 msgid "Close this document window"
8509 msgstr "Закрыть это окно документа"
8511 #: ../src/verbs.cpp:1997
8512 msgid "_Quit"
8513 msgstr "В_ыйти"
8515 #: ../src/verbs.cpp:1997
8516 msgid "Quit Inkscape"
8517 msgstr "Выйти из Inkscape"
8519 #: ../src/verbs.cpp:2000
8520 msgid "Undo last action"
8521 msgstr "Отменить последнее действие"
8523 #: ../src/verbs.cpp:2003
8524 msgid "Do again the last undone action"
8525 msgstr "Повторить последнее отменённое действие"
8527 #: ../src/verbs.cpp:2004
8528 msgid "Cu_t"
8529 msgstr "_Вырезать"
8531 #: ../src/verbs.cpp:2005
8532 msgid "Cut selection to clipboard"
8533 msgstr "Вырезать выделение в буфер обмена"
8535 #: ../src/verbs.cpp:2006
8536 msgid "_Copy"
8537 msgstr "С_копировать"
8539 #: ../src/verbs.cpp:2007
8540 msgid "Copy selection to clipboard"
8541 msgstr "Скопировать выделение в буфер обмена"
8543 #: ../src/verbs.cpp:2008
8544 msgid "_Paste"
8545 msgstr "Вст_авить"
8547 #: ../src/verbs.cpp:2009
8548 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
8549 msgstr "Вставить объект из буфера обмена под курсор, либо вставить текст"
8551 #: ../src/verbs.cpp:2010
8552 msgid "Paste _Style"
8553 msgstr "Вставить _стиль"
8555 #: ../src/verbs.cpp:2011
8556 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
8557 msgstr "Применить стиль скопированного объекта к выделению"
8559 #: ../src/verbs.cpp:2013
8560 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
8561 msgstr "Отмасштабировать выделение до размеров скопированного объекта"
8563 #: ../src/verbs.cpp:2014
8564 msgid "Paste _Width"
8565 msgstr "В_ставить ширину"
8567 #: ../src/verbs.cpp:2015
8568 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
8569 msgstr "Отмасштабировать выделение по горизонтали до высоты скопированного объекта"
8571 #: ../src/verbs.cpp:2016
8572 msgid "Paste _Height"
8573 msgstr "Вставить _высоту"
8575 #: ../src/verbs.cpp:2017
8576 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
8577 msgstr "Отмасштабировать выделение по вертикали до высоты скопированного объекта"
8579 #: ../src/verbs.cpp:2018
8580 msgid "Paste Size Separately"
8581 msgstr "Вставить размер раздельно"
8583 #: ../src/verbs.cpp:2019
8584 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
8585 msgstr ""
8586 "Отмасштабировать каждый выбранный объект до совпадения с размерами "
8587 "скопированного объекта"
8589 #: ../src/verbs.cpp:2020
8590 msgid "Paste Width Separately"
8591 msgstr "Вставить ширину раздельно"
8593 #: ../src/verbs.cpp:2021
8594 msgid ""
8595 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
8596 "object"
8597 msgstr ""
8598 "Отмасштабировать каждый выбранный объект по горизонтали до ширины "
8599 "скопированного объекта"
8601 #: ../src/verbs.cpp:2022
8602 msgid "Paste Height Separately"
8603 msgstr "Вставить высоту раздельно"
8605 #: ../src/verbs.cpp:2023
8606 msgid ""
8607 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
8608 "object"
8609 msgstr ""
8610 "Отмасштабировать каждый выбранный объект по вертикали до высоты "
8611 "скопированного объекта"
8613 #: ../src/verbs.cpp:2024
8614 msgid "Paste _In Place"
8615 msgstr "Вставить на _место"
8617 #: ../src/verbs.cpp:2025
8618 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
8619 msgstr "Вставить объекты из буфера обмена в их исходное местоположение"
8621 #: ../src/verbs.cpp:2026
8622 msgid "_Delete"
8623 msgstr "У_далить"
8625 #: ../src/verbs.cpp:2027
8626 msgid "Delete selection"
8627 msgstr "Удалить выделение"
8629 #: ../src/verbs.cpp:2028
8630 msgid "Duplic_ate"
8631 msgstr "Проду_блировать"
8633 #: ../src/verbs.cpp:2029
8634 msgid "Duplicate selected objects"
8635 msgstr "Продублировать выделенные объекты"
8637 #: ../src/verbs.cpp:2030
8638 msgid "Create Clo_ne"
8639 msgstr "Создать _клон"
8641 #: ../src/verbs.cpp:2031
8642 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
8643 msgstr "Создать клон выделенного объекта (копию, связанную с оригиналом)"
8645 #: ../src/verbs.cpp:2032
8646 msgid "Unlin_k Clone"
8647 msgstr "О_тсоединить клон"
8649 #: ../src/verbs.cpp:2033
8650 msgid ""
8651 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
8652 "object"
8653 msgstr "Убрать ссылку клона на его оригинал, превратив клон в самостоятельный объект"
8655 #: ../src/verbs.cpp:2034
8656 msgid "Select _Original"
8657 msgstr "Выделить _оригинал"
8659 #: ../src/verbs.cpp:2035
8660 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
8661 msgstr "Выделить объект, с которым связан клон"
8663 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
8664 #: ../src/verbs.cpp:2037
8665 msgid "Objects to Patter_n"
8666 msgstr "_Объект(ы) в текстуру"
8668 #: ../src/verbs.cpp:2038
8669 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
8670 msgstr "Преобразовать выделение в прямоугольник, заполненный текстурой"
8672 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
8673 #: ../src/verbs.cpp:2040
8674 msgid "Pattern to _Objects"
8675 msgstr "_Текстуру в объект(ы)"
8677 #: ../src/verbs.cpp:2041
8678 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
8679 msgstr "Извлечь объекты из текстурной заливки"
8681 #: ../src/verbs.cpp:2042
8682 msgid "Clea_r All"
8683 msgstr "О_чистить все"
8685 #: ../src/verbs.cpp:2043
8686 msgid "Delete all objects from document"
8687 msgstr "Удалить все объекты из документа"
8689 #: ../src/verbs.cpp:2044
8690 msgid "Select Al_l"
8691 msgstr "Выделить _все"
8693 #: ../src/verbs.cpp:2045
8694 msgid "Select all objects or all nodes"
8695 msgstr "Выделить все объекты или все узлы"
8697 #: ../src/verbs.cpp:2046
8698 msgid "Select All in All La_yers"
8699 msgstr "Выделить все во всех сло_ях"
8701 #: ../src/verbs.cpp:2047
8702 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
8703 msgstr "Выделить все объекты во всех видимых и незапертых слоях"
8705 #: ../src/verbs.cpp:2048
8706 msgid "In_vert Selection"
8707 msgstr "Инвертировать выделение"
8709 #: ../src/verbs.cpp:2049
8710 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
8711 msgstr "Инвертировать выделение (выделить все кроме выделенного в настоящий момент)"
8713 #: ../src/verbs.cpp:2050
8714 msgid "Invert in All Layers"
8715 msgstr "Инвертировать во всех слоях"
8717 #: ../src/verbs.cpp:2051
8718 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
8719 msgstr "Инвертировать выделение во всех видимых и незапертых слоях"
8721 #: ../src/verbs.cpp:2052
8722 #, fuzzy
8723 msgid "Select Next"
8724 msgstr "Удалить текст"
8726 #: ../src/verbs.cpp:2053
8727 #, fuzzy
8728 msgid "Select next object or node"
8729 msgstr "Выделить все объекты или все узлы"
8731 #: ../src/verbs.cpp:2054
8732 #, fuzzy
8733 msgid "Select Previous"
8734 msgstr "Выделение"
8736 #: ../src/verbs.cpp:2055
8737 #, fuzzy
8738 msgid "Select previous object or node"
8739 msgstr "Выделить все объекты или все узлы"
8741 #: ../src/verbs.cpp:2056
8742 msgid "D_eselect"
8743 msgstr "Сн_ять выделение"
8745 #: ../src/verbs.cpp:2057
8746 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
8747 msgstr "Снять выделение со всех объектов или узлов"
8749 #. Selection
8750 #: ../src/verbs.cpp:2060
8751 msgid "Raise to _Top"
8752 msgstr "Поднять на _передний план"
8754 #: ../src/verbs.cpp:2061
8755 msgid "Raise selection to top"
8756 msgstr "Поднять выделение на передний план"
8758 #: ../src/verbs.cpp:2062
8759 msgid "Lower to _Bottom"
8760 msgstr "Опустить на _задний план"
8762 #: ../src/verbs.cpp:2063
8763 msgid "Lower selection to bottom"
8764 msgstr "Опустить выделение на задний план"
8766 #: ../src/verbs.cpp:2064
8767 msgid "_Raise"
8768 msgstr "П_однять"
8770 #: ../src/verbs.cpp:2065
8771 msgid "Raise selection one step"
8772 msgstr "Поднять выделение на один уровень"
8774 #: ../src/verbs.cpp:2066
8775 msgid "_Lower"
8776 msgstr "Опу_стить"
8778 #: ../src/verbs.cpp:2067
8779 msgid "Lower selection one step"
8780 msgstr "Опустить выделение на один уровень"
8782 #: ../src/verbs.cpp:2068
8783 msgid "_Group"
8784 msgstr "С_группировать"
8786 #: ../src/verbs.cpp:2069
8787 msgid "Group selected objects"
8788 msgstr "Сгруппировать выделенные объекты"
8790 #: ../src/verbs.cpp:2071
8791 msgid "Ungroup selected groups"
8792 msgstr "Разгруппировать выделенные группы"
8794 #: ../src/verbs.cpp:2073
8795 msgid "_Put on Path"
8796 msgstr "_Разместить по контуру"
8798 #: ../src/verbs.cpp:2075
8799 msgid "_Remove from Path"
8800 msgstr "_Снять с контура"
8802 #: ../src/verbs.cpp:2077
8803 msgid "Remove Manual _Kerns"
8804 msgstr "Убрать ручной _кернинг"
8806 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
8807 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
8808 #: ../src/verbs.cpp:2080
8809 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
8810 msgstr "Удалить из текста все вертикальные и горизонтальные керны и вращения"
8812 #: ../src/verbs.cpp:2082
8813 msgid "_Union"
8814 msgstr "С_умма"
8816 #: ../src/verbs.cpp:2083
8817 msgid "Create union of selected paths"
8818 msgstr "Создать один контур из всех выбранных"
8820 #: ../src/verbs.cpp:2084
8821 msgid "_Intersection"
8822 msgstr "_Пересечение"
8824 #: ../src/verbs.cpp:2085
8825 msgid "Create intersection of selected paths"
8826 msgstr "Создать пересечение выделенных контуров"
8828 #: ../src/verbs.cpp:2086
8829 msgid "_Difference"
8830 msgstr "_Разность"
8832 #: ../src/verbs.cpp:2087
8833 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8834 msgstr "Создать разность выделенных контуров (низ минус верх)"
8836 #: ../src/verbs.cpp:2088
8837 msgid "E_xclusion"
8838 msgstr "_Исключающее ИЛИ"
8840 #: ../src/verbs.cpp:2089
8841 msgid ""
8842 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
8843 "path)"
8844 msgstr ""
8845 "Создать Исключающее ИЛИ из выбранных контуров (части, принадлежащие только "
8846 "одному контуру)"
8848 #: ../src/verbs.cpp:2090
8849 msgid "Di_vision"
8850 msgstr "Р_азделить"
8852 #: ../src/verbs.cpp:2091
8853 msgid "Cut the bottom path into pieces"
8854 msgstr "Разделить нижний контур на части верхним"
8856 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8857 #. Advanced tutorial for more info
8858 #: ../src/verbs.cpp:2094
8859 msgid "Cut _Path"
8860 msgstr "Разр_езать контур"
8862 #: ../src/verbs.cpp:2095
8863 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8864 msgstr "Разрезать контур нижнего контура на части с удалением заливки"
8866 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8867 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8868 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8869 #: ../src/verbs.cpp:2099
8870 msgid "Outs_et"
8871 msgstr "Вы_тянуть"
8873 #: ../src/verbs.cpp:2100
8874 msgid "Outset selected paths"
8875 msgstr "Вытянуть выделенный контур"
8877 #: ../src/verbs.cpp:2102
8878 msgid "O_utset Path by 1 px"
8879 msgstr "_Вытянуть контур на 1 px"
8881 #: ../src/verbs.cpp:2103
8882 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8883 msgstr "Вытянуть выделенный контур на 1 px"
8885 #: ../src/verbs.cpp:2105
8886 msgid "O_utset Path by 10 px"
8887 msgstr "_Вытянуть контур на 10 px"
8889 #: ../src/verbs.cpp:2106
8890 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8891 msgstr "Вытянуть выделенный контур на 10 px"
8893 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8894 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8895 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8896 #: ../src/verbs.cpp:2110
8897 msgid "I_nset"
8898 msgstr "Втян_уть"
8900 #: ../src/verbs.cpp:2111
8901 msgid "Inset selected paths"
8902 msgstr "Втянуть выделенный контур"
8904 #: ../src/verbs.cpp:2113
8905 msgid "I_nset Path by 1 px"
8906 msgstr "Втян_уть контур на 1 px"
8908 #: ../src/verbs.cpp:2114
8909 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8910 msgstr "Втянуть выделенный контур на 1 px"
8912 #: ../src/verbs.cpp:2116
8913 msgid "I_nset Path by 10 px"
8914 msgstr "Втян_уть контур на 10 px"
8916 #: ../src/verbs.cpp:2117
8917 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8918 msgstr "Втянуть выделенный контур на 10 px"
8920 #: ../src/verbs.cpp:2119
8921 msgid "D_ynamic Offset"
8922 msgstr "_Динамическая втяжка"
8924 #: ../src/verbs.cpp:2119
8925 msgid "Create a dynamic offset object"
8926 msgstr "Создать объект, втяжку/растяжку которого можно менять динамически"
8928 #: ../src/verbs.cpp:2121
8929 msgid "_Linked Offset"
8930 msgstr "С_вязанная втяжка"
8932 #: ../src/verbs.cpp:2122
8933 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8934 msgstr "Создать втяжку/растяжку, динамически связанную с исходным контуром"
8936 #: ../src/verbs.cpp:2124
8937 msgid "_Stroke to Path"
8938 msgstr "Оконтурить _штрих"
8940 #: ../src/verbs.cpp:2125
8941 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8942 msgstr "Преобразовать штрихи выбранных объектов в контуры"
8944 #: ../src/verbs.cpp:2126
8945 msgid "Si_mplify"
8946 msgstr "_Упростить"
8948 #: ../src/verbs.cpp:2127
8949 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8950 msgstr "Упростить выделенные контуры удалением лишних узлов"
8952 #: ../src/verbs.cpp:2128
8953 msgid "_Reverse"
8954 msgstr "_Развернуть"
8956 #: ../src/verbs.cpp:2129
8957 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8958 msgstr "Развернуть направление выделенных контуров; полезно для отражения маркеров"
8960 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8961 #: ../src/verbs.cpp:2131
8962 msgid "_Trace Bitmap..."
8963 msgstr "_Векторизовать растр..."
8965 #: ../src/verbs.cpp:2132
8966 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8967 msgstr "Создать один или более контуров из растра, векторизовав его"
8969 #: ../src/verbs.cpp:2133
8970 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8971 msgstr "_Сделать растровую копию"
8973 #: ../src/verbs.cpp:2134
8974 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8975 msgstr "Экспортировать выделение в растр и вставить его в документ"
8977 #: ../src/verbs.cpp:2135
8978 msgid "_Combine"
8979 msgstr "_Объединить"
8981 #: ../src/verbs.cpp:2136
8982 msgid "Combine several paths into one"
8983 msgstr "Объединить несколько контуров в один"
8985 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8986 #. Advanced tutorial for more info
8987 #: ../src/verbs.cpp:2139
8988 msgid "Break _Apart"
8989 msgstr "_Разбить"
8991 #: ../src/verbs.cpp:2140
8992 msgid "Break selected paths into subpaths"
8993 msgstr "Разбить выделенные контуры на части"
8995 #: ../src/verbs.cpp:2141
8996 msgid "Gri_d Arrange..."
8997 msgstr "_Расставить по сетке..."
8999 #: ../src/verbs.cpp:2142
9000 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
9001 msgstr "Расставить выделенные объекты по сетке"
9003 #. Layer
9004 #: ../src/verbs.cpp:2144
9005 msgid "_Add Layer..."
9006 msgstr "_Новый слой..."
9008 #: ../src/verbs.cpp:2145
9009 msgid "Create a new layer"
9010 msgstr "Создать новый слой"
9012 #: ../src/verbs.cpp:2146
9013 msgid "Re_name Layer..."
9014 msgstr "_Переименовать слой..."
9016 #: ../src/verbs.cpp:2147
9017 msgid "Rename the current layer"
9018 msgstr "Переименовать текущий слой"
9020 #: ../src/verbs.cpp:2148
9021 msgid "Switch to Layer Abov_e"
9022 msgstr "Перейти на слой _выше"
9024 #: ../src/verbs.cpp:2149
9025 msgid "Switch to the layer above the current"
9026 msgstr "Перейти на слой, находящийся выше текущего"
9028 #: ../src/verbs.cpp:2150
9029 msgid "Switch to Layer Belo_w"
9030 msgstr "Перейти на слой _ниже"
9032 #: ../src/verbs.cpp:2151
9033 msgid "Switch to the layer below the current"
9034 msgstr "Перейти на слой, находящийся под текущим"
9036 #: ../src/verbs.cpp:2152
9037 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
9038 msgstr "Перенести выделение в слой _выше"
9040 #: ../src/verbs.cpp:2153
9041 msgid "Move selection to the layer above the current"
9042 msgstr "Перенести выделение в слой над текущим слоем"
9044 #: ../src/verbs.cpp:2154
9045 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
9046 msgstr "Перенести выделение в слой _ниже"
9048 #: ../src/verbs.cpp:2155
9049 msgid "Move selection to the layer below the current"
9050 msgstr "Перенести выделение в слой ниже текущего слоя"
9052 #: ../src/verbs.cpp:2156
9053 msgid "Layer to _Top"
9054 msgstr "Поднять до _верха"
9056 #: ../src/verbs.cpp:2157
9057 msgid "Raise the current layer to the top"
9058 msgstr "Поднять текущий слой на самый верх"
9060 #: ../src/verbs.cpp:2158
9061 msgid "Layer to _Bottom"
9062 msgstr "Опустить до _низа"
9064 #: ../src/verbs.cpp:2159
9065 msgid "Lower the current layer to the bottom"
9066 msgstr "Опустить текущий слой на самый низ"
9068 #: ../src/verbs.cpp:2160
9069 msgid "_Raise Layer"
9070 msgstr "П_однять слой"
9072 #: ../src/verbs.cpp:2161
9073 msgid "Raise the current layer"
9074 msgstr "Поднять текущий слой"
9076 #: ../src/verbs.cpp:2162
9077 msgid "_Lower Layer"
9078 msgstr "Опу_стить слой"
9080 #: ../src/verbs.cpp:2163
9081 msgid "Lower the current layer"
9082 msgstr "Опустить текущий слой"
9084 #: ../src/verbs.cpp:2164
9085 msgid "_Delete Current Layer"
9086 msgstr "_Удалить текущий слой"
9088 #: ../src/verbs.cpp:2165
9089 msgid "Delete the current layer"
9090 msgstr "Удалить текущий слой"
9092 #. Object
9093 #: ../src/verbs.cpp:2168
9094 msgid "Rotate _90&#176; CW"
9095 msgstr "Повернуть на _90° по часовой стрелке"
9097 #: ../src/verbs.cpp:2169
9098 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
9099 msgstr "Повернуть выделенные объекты на 90° по часовой стрелке"
9101 #: ../src/verbs.cpp:2170
9102 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
9103 msgstr "Повернуть на 9_0° против часовой стрелки"
9105 #: ../src/verbs.cpp:2171
9106 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
9107 msgstr "Повернуть выделенные объекты на 90° против часовой стрелки"
9109 #: ../src/verbs.cpp:2172
9110 msgid "Remove _Transformations"
9111 msgstr "Убрать _трансформацию"
9113 #: ../src/verbs.cpp:2173
9114 msgid "Remove transformations from object"
9115 msgstr "Убрать преобразования объекта"
9117 #: ../src/verbs.cpp:2174
9118 msgid "_Object to Path"
9119 msgstr "_Оконтурить объект"
9121 #: ../src/verbs.cpp:2175
9122 msgid "Convert selected object to path"
9123 msgstr "Преобразовать выбранный объект в контур"
9125 #: ../src/verbs.cpp:2176
9126 msgid "_Flow into Frame"
9127 msgstr "_Заверстать в блок"
9129 #: ../src/verbs.cpp:2177
9130 msgid ""
9131 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
9132 "frame object"
9133 msgstr ""
9134 "Заверстать текст в блок (контур или фигуру), создав перетекающий текст, "
9135 "связанный с объектом блока"
9137 #: ../src/verbs.cpp:2178
9138 msgid "_Unflow"
9139 msgstr "_Вынуть из блока"
9141 #: ../src/verbs.cpp:2179
9142 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
9143 msgstr "Вынуть текст из блока, создав обычный текстовый объект в одну строку"
9145 #: ../src/verbs.cpp:2180
9146 msgid "_Convert to Text"
9147 msgstr "_Преобразовать в текст"
9149 #: ../src/verbs.cpp:2181
9150 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
9151 msgstr ""
9152 "Преобразовать текст, заверстанный в рамку, в обычный текст, сохранив "
9153 "форматирование"
9155 #: ../src/verbs.cpp:2183
9156 msgid "Flip _Horizontal"
9157 msgstr "Отразить _горизонтально"
9159 #: ../src/verbs.cpp:2183
9160 msgid "Flip selected objects horizontally"
9161 msgstr "Горизонтально отразить выбранные объекты"
9163 #: ../src/verbs.cpp:2186
9164 msgid "Flip _Vertical"
9165 msgstr "Отразить _вертикально"
9167 #: ../src/verbs.cpp:2186
9168 msgid "Flip selected objects vertically"
9169 msgstr "Вертикально отразить выбранные объекты"
9171 #: ../src/verbs.cpp:2189
9172 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
9173 msgstr "Применить самый верхний объект выделения к нему как маску"
9175 #: ../src/verbs.cpp:2190 ../src/verbs.cpp:2194
9176 msgid "_Release"
9177 msgstr "_Снять"
9179 #: ../src/verbs.cpp:2191
9180 msgid "Remove mask from selection"
9181 msgstr "Удалить маску из выделения"
9183 #: ../src/verbs.cpp:2193
9184 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
9185 msgstr "Применить самый верхний объект выделения к нему как обтравочный контур"
9187 #: ../src/verbs.cpp:2195
9188 msgid "Remove clipping path from selection"
9189 msgstr "Удалить обтравочный контур из выделения"
9191 #. Tools
9192 #: ../src/verbs.cpp:2198
9193 msgid "Select"
9194 msgstr "Селектор"
9196 #: ../src/verbs.cpp:2199
9197 msgid "Select and transform objects"
9198 msgstr "Выделение и трансформация объектов"
9200 #: ../src/verbs.cpp:2200
9201 msgid "Node Edit"
9202 msgstr "Инструмент узлов"
9204 #: ../src/verbs.cpp:2201
9205 msgid "Edit path nodes or control handles"
9206 msgstr "Редактировать узлы контура или усы узлов"
9208 #: ../src/verbs.cpp:2203
9209 msgid "Create rectangles and squares"
9210 msgstr "Рисовать прямоугольники и квадраты"
9212 #: ../src/verbs.cpp:2205
9213 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
9214 msgstr "Рисовать круги, эллипсы и дуги"
9216 #: ../src/verbs.cpp:2207
9217 msgid "Create stars and polygons"
9218 msgstr "Рисовать звезды и многоугольники"
9220 #: ../src/verbs.cpp:2209
9221 msgid "Create spirals"
9222 msgstr "Рисовать спирали"
9224 #: ../src/verbs.cpp:2211
9225 msgid "Draw freehand lines"
9226 msgstr "Рисовать произвольные контуры"
9228 #: ../src/verbs.cpp:2213
9229 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
9230 msgstr "Рисовать кривые Безье и прямые линии"
9232 #: ../src/verbs.cpp:2215
9233 msgid "Draw calligraphic lines"
9234 msgstr "Рисовать каллиграфическим пером"
9236 #: ../src/verbs.cpp:2217
9237 msgid "Create and edit text objects"
9238 msgstr "Создавать и править текстовые объекты"
9240 #: ../src/verbs.cpp:2219
9241 msgid "Create and edit gradients"
9242 msgstr "Создавать и править градиенты"
9244 #: ../src/verbs.cpp:2221
9245 msgid "Zoom in or out"
9246 msgstr "Менять масштаб"
9248 #: ../src/verbs.cpp:2223
9249 msgid "Pick averaged colors from image"
9250 msgstr "Брать усредненные цвета из изображения"
9252 #: ../src/verbs.cpp:2225
9253 msgid "Create connectors"
9254 msgstr "Создать линии соединения"
9256 #. Tool prefs
9257 #: ../src/verbs.cpp:2228
9258 msgid "Selector Preferences"
9259 msgstr "Настройки инструмента выделения"
9261 #: ../src/verbs.cpp:2229
9262 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
9263 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Выделение"
9265 #: ../src/verbs.cpp:2230
9266 msgid "Node Tool Preferences"
9267 msgstr "Настройки инструмента узлов"
9269 #: ../src/verbs.cpp:2231
9270 msgid "Open Preferences for the Node tool"
9271 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Узлы"
9273 #: ../src/verbs.cpp:2232
9274 msgid "Rectangle Preferences"
9275 msgstr "Настройки прямоугольника"
9277 #: ../src/verbs.cpp:2233
9278 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
9279 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Прямоугольник"
9281 #: ../src/verbs.cpp:2234
9282 msgid "Ellipse Preferences"
9283 msgstr "Настройки эллипса"
9285 #: ../src/verbs.cpp:2235
9286 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
9287 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Эллипс"
9289 #: ../src/verbs.cpp:2236
9290 msgid "Star Preferences"
9291 msgstr "Настройки звезды"
9293 #: ../src/verbs.cpp:2237
9294 msgid "Open Preferences for the Star tool"
9295 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Звезда"
9297 #: ../src/verbs.cpp:2238
9298 msgid "Spiral Preferences"
9299 msgstr "Настройки спирали"
9301 #: ../src/verbs.cpp:2239
9302 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
9303 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Спираль"
9305 #: ../src/verbs.cpp:2240
9306 msgid "Pencil Preferences"
9307 msgstr "Настройки карандаша"
9309 #: ../src/verbs.cpp:2241
9310 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
9311 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Карандаш"
9313 #: ../src/verbs.cpp:2242
9314 msgid "Pen Preferences"
9315 msgstr "Настройки пера"
9317 #: ../src/verbs.cpp:2243
9318 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
9319 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Перо"
9321 #: ../src/verbs.cpp:2244
9322 msgid "Calligraphic Preferences"
9323 msgstr "Настройки каллиграфического пера"
9325 #: ../src/verbs.cpp:2245
9326 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
9327 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Каллиграфическое перо"
9329 #: ../src/verbs.cpp:2246
9330 msgid "Text Preferences"
9331 msgstr "Настройки текста"
9333 #: ../src/verbs.cpp:2247
9334 msgid "Open Preferences for the Text tool"
9335 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Текст"
9337 #: ../src/verbs.cpp:2248
9338 msgid "Gradient Preferences"
9339 msgstr "Настройки градиентов"
9341 #: ../src/verbs.cpp:2249
9342 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
9343 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Градиент"
9345 #: ../src/verbs.cpp:2250
9346 msgid "Zoom Preferences"
9347 msgstr "Настройки инструмента масштаба"
9349 #: ../src/verbs.cpp:2251
9350 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
9351 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Масштаб"
9353 #: ../src/verbs.cpp:2252
9354 msgid "Dropper Preferences"
9355 msgstr "Настройки пипетки"
9357 #: ../src/verbs.cpp:2253
9358 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
9359 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Пипетка"
9361 #: ../src/verbs.cpp:2254
9362 msgid "Connector Preferences"
9363 msgstr "Настройки линий соединения"
9365 #: ../src/verbs.cpp:2255
9366 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
9367 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для линий соединения"
9369 #. Zoom/View
9370 #: ../src/verbs.cpp:2258
9371 msgid "Zoom In"
9372 msgstr "Увеличить"
9374 #: ../src/verbs.cpp:2258
9375 msgid "Zoom in"
9376 msgstr "Увеличить"
9378 #: ../src/verbs.cpp:2259
9379 msgid "Zoom Out"
9380 msgstr "Уменьшить"
9382 #: ../src/verbs.cpp:2259
9383 msgid "Zoom out"
9384 msgstr "Уменьшить"
9386 #: ../src/verbs.cpp:2260
9387 msgid "_Rulers"
9388 msgstr "_Линейки"
9390 #: ../src/verbs.cpp:2260
9391 msgid "Show or hide the canvas rulers"
9392 msgstr "Показать/скрыть линейки холста"
9394 #: ../src/verbs.cpp:2261
9395 msgid "Scroll_bars"
9396 msgstr "Полосы _прокрутки"
9398 #: ../src/verbs.cpp:2261
9399 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
9400 msgstr "Показать или скрыть полосы прокрутки холста"
9402 #: ../src/verbs.cpp:2262
9403 msgid "_Grid"
9404 msgstr "_Сетка"
9406 #: ../src/verbs.cpp:2262
9407 msgid "Show or hide the grid"
9408 msgstr "Показать или скрыть сетку"
9410 #: ../src/verbs.cpp:2263
9411 msgid "G_uides"
9412 msgstr "_Направляющие"
9414 #: ../src/verbs.cpp:2263
9415 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
9416 msgstr "Показать или скрыть направляющие (создаваемые перетаскиванием с линейки)"
9418 #: ../src/verbs.cpp:2264
9419 msgid "Nex_t Zoom"
9420 msgstr "С_ледующий масштаб"
9422 #: ../src/verbs.cpp:2264
9423 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
9424 msgstr "Следующий масштаб (из истории масштабирования)"
9426 #: ../src/verbs.cpp:2266
9427 msgid "Pre_vious Zoom"
9428 msgstr "_Предыдущий масштаб"
9430 #: ../src/verbs.cpp:2266
9431 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
9432 msgstr "Предыдущий масштаб (из истории масштабирования)"
9434 #: ../src/verbs.cpp:2268
9435 msgid "Zoom 1:_1"
9436 msgstr "Масштаб 1:_1"
9438 #: ../src/verbs.cpp:2268
9439 msgid "Zoom to 1:1"
9440 msgstr "Масштаб 1:1"
9442 #: ../src/verbs.cpp:2270
9443 msgid "Zoom 1:_2"
9444 msgstr "Масштаб 1:_2"
9446 #: ../src/verbs.cpp:2270
9447 msgid "Zoom to 1:2"
9448 msgstr "Масштаб 1:2"
9450 #: ../src/verbs.cpp:2272
9451 msgid "_Zoom 2:1"
9452 msgstr "_Масштаб 2:1"
9454 #: ../src/verbs.cpp:2272
9455 msgid "Zoom to 2:1"
9456 msgstr "Масштаб 2:1"
9458 #: ../src/verbs.cpp:2275
9459 msgid "_Fullscreen"
9460 msgstr "Во весь _экран"
9462 #: ../src/verbs.cpp:2275
9463 msgid "Stretch this document window to full screen"
9464 msgstr "Развернуть окно документа на весь экран"
9466 #: ../src/verbs.cpp:2278
9467 msgid "Duplic_ate Window"
9468 msgstr "Пов_торить окно"
9470 #: ../src/verbs.cpp:2278
9471 msgid "Open a new window with the same document"
9472 msgstr "Открыть новое окно с этим же документом"
9474 #: ../src/verbs.cpp:2280
9475 msgid "_New View Preview"
9476 msgstr "_Создать предварительный просмотр"
9478 #: ../src/verbs.cpp:2281
9479 msgid "New View Preview"
9480 msgstr "Создать новое окно предварительного просмотра"
9482 #. "view_new_preview"
9483 #: ../src/verbs.cpp:2283
9484 msgid "_Normal"
9485 msgstr "Об_ычное"
9487 #: ../src/verbs.cpp:2284
9488 msgid "Switch to normal display mode"
9489 msgstr "Переключиться на обычное отображение"
9491 #: ../src/verbs.cpp:2285
9492 msgid "_Outline"
9493 msgstr "К_аркас"
9495 #: ../src/verbs.cpp:2286
9496 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
9497 msgstr "Переключиться на отображение каркаса объектов"
9499 #: ../src/verbs.cpp:2287
9500 msgid "_Toggle"
9501 msgstr "_Переключиться"
9503 #: ../src/verbs.cpp:2288
9504 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
9505 msgstr "Переключиться между нормальным и каркасным режимами отображения"
9507 #: ../src/verbs.cpp:2290
9508 msgid "Ico_n Preview..."
9509 msgstr "Просмотреть как _значок"
9511 #: ../src/verbs.cpp:2291
9512 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
9513 msgstr "Просмотреть выделение как значок разных размеров"
9515 #: ../src/verbs.cpp:2293
9516 msgid "Zoom to fit page in window"
9517 msgstr "Масштабировать так, чтобы целиком уместить страницу в окне"
9519 #: ../src/verbs.cpp:2294
9520 msgid "Page _Width"
9521 msgstr "_Ширина страницы"
9523 #: ../src/verbs.cpp:2295
9524 msgid "Zoom to fit page width in window"
9525 msgstr "Масштабировать так, чтобы уместить в окне страницу по ширине"
9527 #: ../src/verbs.cpp:2297
9528 msgid "Zoom to fit drawing in window"
9529 msgstr "Масштабировать так, чтобы целиком уместить рисунок в окне"
9531 #: ../src/verbs.cpp:2299
9532 msgid "Zoom to fit selection in window"
9533 msgstr "Масштабировать так, чтобы уместить в окне выделенную область"
9535 #. Dialogs
9536 #: ../src/verbs.cpp:2302
9537 msgid "In_kscape Preferences..."
9538 msgstr "Нас_троить Inkscape..."
9540 #: ../src/verbs.cpp:2303
9541 msgid "Edit global Inkscape preferences"
9542 msgstr "Изменить общие настройки Inkscape"
9544 #: ../src/verbs.cpp:2304
9545 msgid "_Document Properties..."
9546 msgstr "Свойства _документа..."
9548 #: ../src/verbs.cpp:2305
9549 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
9550 msgstr "Изменить настройки, сохраняемые с документом"
9552 #: ../src/verbs.cpp:2306
9553 msgid "Document _Metadata..."
9554 msgstr "_Метаданные документа..."
9556 #: ../src/verbs.cpp:2307
9557 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
9558 msgstr "Изменить сведения о документе, сохраняемые вместе с ним"
9560 #: ../src/verbs.cpp:2308
9561 msgid "_Fill and Stroke..."
9562 msgstr "_Заливка и штрих..."
9564 #: ../src/verbs.cpp:2309
9565 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
9566 msgstr "Изменить стиль объектов, например цвет или толщину штриха"
9568 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
9569 #: ../src/verbs.cpp:2311
9570 msgid "S_watches..."
9571 msgstr "Образцы _цветов..."
9573 #: ../src/verbs.cpp:2312
9574 msgid "Select colors from a swatches palette"
9575 msgstr "Выбрать цвет из палитры образцов"
9577 #: ../src/verbs.cpp:2313
9578 msgid "Transfor_m..."
9579 msgstr "Транс_формировать..."
9581 #: ../src/verbs.cpp:2314
9582 msgid "Precisely control objects' transformations"
9583 msgstr "Точно изменить текущий объект"
9585 #: ../src/verbs.cpp:2315
9586 msgid "_Align and Distribute..."
9587 msgstr "_Выровнять и расставить..."
9589 #: ../src/verbs.cpp:2316
9590 msgid "Align and distribute objects"
9591 msgstr "Выровнять и расставить объекты"
9593 #: ../src/verbs.cpp:2317
9594 msgid "Undo _History..."
9595 msgstr "_История действий..."
9597 #: ../src/verbs.cpp:2318
9598 msgid "Undo History"
9599 msgstr "История действий"
9601 #: ../src/verbs.cpp:2319
9602 msgid "_Text and Font..."
9603 msgstr "_Текст и шрифт..."
9605 #: ../src/verbs.cpp:2320
9606 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
9607 msgstr "Просмотреть и семейство шрифтов, кегль и прочие характеристики шрифта"
9609 #: ../src/verbs.cpp:2321
9610 msgid "_XML Editor..."
9611 msgstr "Редактор _XML..."
9613 #: ../src/verbs.cpp:2322
9614 msgid "View and edit the XML tree of the document"
9615 msgstr "Просмотреть и изменить XML-дерево документа"
9617 #: ../src/verbs.cpp:2323
9618 msgid "_Find..."
9619 msgstr "_Найти..."
9621 #: ../src/verbs.cpp:2324
9622 msgid "Find objects in document"
9623 msgstr "Найти объекты в документе"
9625 #: ../src/verbs.cpp:2325
9626 msgid "_Messages..."
9627 msgstr "_Сообщения..."
9629 #: ../src/verbs.cpp:2326
9630 msgid "View debug messages"
9631 msgstr "Просмотреть отладочные сообщения"
9633 #: ../src/verbs.cpp:2327
9634 msgid "S_cripts..."
9635 msgstr "С_ценарии..."
9637 #: ../src/verbs.cpp:2328
9638 msgid "Run scripts"
9639 msgstr "Выполнить сценарии"
9641 #: ../src/verbs.cpp:2329
9642 msgid "Show/Hide D_ialogs"
9643 msgstr "Показать/спря_тать диалоги"
9645 #: ../src/verbs.cpp:2330
9646 msgid "Show or hide all open dialogs"
9647 msgstr "Показать или скрыть все открытые диалоги"
9649 #: ../src/verbs.cpp:2331
9650 msgid "Create Tiled Clones..."
9651 msgstr "_Создать узор из клонов..."
9653 #: ../src/verbs.cpp:2332
9654 msgid ""
9655 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
9656 "scattering"
9657 msgstr ""
9658 "Создать несколько клонов выделенного объекта, расставив их в текстуру или "
9659 "разбросав"
9661 #: ../src/verbs.cpp:2333
9662 msgid "_Object Properties..."
9663 msgstr "_Свойства объекта..."
9665 #: ../src/verbs.cpp:2334
9666 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
9667 msgstr "Изменить ID, статус запертости и видимости, иные свойства объекта"
9669 #: ../src/verbs.cpp:2337
9670 msgid "_Instant Messaging..."
9671 msgstr "_Коллективное рисование..."
9673 #: ../src/verbs.cpp:2337
9674 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
9675 msgstr "Клиент для коллективного рисования"
9677 #: ../src/verbs.cpp:2339
9678 msgid "_Input Devices..."
9679 msgstr "_Устройства ввода..."
9681 #: ../src/verbs.cpp:2340
9682 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
9683 msgstr "Настройка расширенных устройств ввода, таких как графический планшет"
9685 #: ../src/verbs.cpp:2341
9686 msgid "_Extensions..."
9687 msgstr "_Расширения..."
9689 #: ../src/verbs.cpp:2342
9690 msgid "Query information about extensions"
9691 msgstr "Запросить информацию о расширениях"
9693 #: ../src/verbs.cpp:2343
9694 msgid "Layer_s..."
9695 msgstr "Сл_ои..."
9697 #: ../src/verbs.cpp:2344
9698 msgid "View Layers"
9699 msgstr "Открыть палитру слоёв"
9701 #. Help
9702 #: ../src/verbs.cpp:2347
9703 msgid "_Keys and Mouse"
9704 msgstr "_Клавиатура и мышь"
9706 #: ../src/verbs.cpp:2348
9707 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
9708 msgstr "Справка по использованию клавиатуры и мыши"
9710 #: ../src/verbs.cpp:2349
9711 msgid "About E_xtensions"
9712 msgstr "О р_асширениях"
9714 #: ../src/verbs.cpp:2350
9715 msgid "Information on Inkscape extensions"
9716 msgstr "Информация о расширениях Inkscape"
9718 #: ../src/verbs.cpp:2351
9719 msgid "About _Memory"
9720 msgstr "Об используемой _памяти"
9722 #: ../src/verbs.cpp:2352
9723 msgid "Memory usage information"
9724 msgstr "Информация об используемой памяти"
9726 #: ../src/verbs.cpp:2353
9727 msgid "_About Inkscape"
9728 msgstr "_О программе"
9730 #: ../src/verbs.cpp:2354
9731 msgid "Inkscape version, authors, license"
9732 msgstr "Версия Inkscape, авторы, лицензия"
9734 #. "help_about"
9735 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
9736 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
9737 #. Tutorials
9738 #: ../src/verbs.cpp:2359
9739 msgid "Inkscape: _Basic"
9740 msgstr "Inkscape: _Начальный уровень"
9742 #: ../src/verbs.cpp:2360
9743 msgid "Getting started with Inkscape"
9744 msgstr "Начинаем работу с Inkscape"
9746 #. "tutorial_basic"
9747 #: ../src/verbs.cpp:2361
9748 msgid "Inkscape: _Shapes"
9749 msgstr "Inkscape: _Фигуры"
9751 #: ../src/verbs.cpp:2362
9752 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9753 msgstr "Использование инструментов рисования и редактирования фигур"
9755 #: ../src/verbs.cpp:2363
9756 msgid "Inkscape: _Advanced"
9757 msgstr "Inkscape: _Второй уровень"
9759 #: ../src/verbs.cpp:2364
9760 msgid "Advanced Inkscape topics"
9761 msgstr "Дополнительные темы по Inkscape"
9763 #. "tutorial_advanced"
9764 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9765 #: ../src/verbs.cpp:2366
9766 msgid "Inkscape: T_racing"
9767 msgstr "Inkscape: _Векторизация"
9769 #: ../src/verbs.cpp:2367
9770 msgid "Using bitmap tracing"
9771 msgstr "Использование векторизации"
9773 #. "tutorial_tracing"
9774 #: ../src/verbs.cpp:2368
9775 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9776 msgstr "Inkscape: _Каллиграфия"
9778 #: ../src/verbs.cpp:2369
9779 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9780 msgstr "Использование каллиграфического пера"
9782 #: ../src/verbs.cpp:2370
9783 msgid "_Elements of Design"
9784 msgstr "_Основы дизайна"
9786 #: ../src/verbs.cpp:2371
9787 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9788 msgstr "Самоучитель по элементам дизайна в виде урока"
9790 #. "tutorial_design"
9791 #: ../src/verbs.cpp:2372
9792 msgid "_Tips and Tricks"
9793 msgstr "_Советы и хитрости"
9795 #: ../src/verbs.cpp:2373
9796 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9797 msgstr "Различные советы по использованию программы"
9799 #. "tutorial_tips"
9800 #. Effect
9801 #: ../src/verbs.cpp:2376
9802 msgid "Previous Effect"
9803 msgstr "Повторить последний"
9805 #: ../src/verbs.cpp:2377
9806 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9807 msgstr "Повторить последний эффект с теми же настройками"
9809 #: ../src/verbs.cpp:2378
9810 msgid "Previous Effect Settings..."
9811 msgstr "Повторить с настройкой..."
9813 #: ../src/verbs.cpp:2379
9814 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9815 msgstr "Повторить последний эффект с новыми настройками"
9817 #. Fit Page
9818 #: ../src/verbs.cpp:2382
9819 msgid "Fit Page to Selection"
9820 msgstr "Cтраница до выделения"
9822 #: ../src/verbs.cpp:2383
9823 msgid "Fit the page to the current selection"
9824 msgstr "Откадрировать холст до текущего выделения"
9826 #: ../src/verbs.cpp:2384
9827 msgid "Fit Page to Drawing"
9828 msgstr "Откадрировать холст до рисунка"
9830 #: ../src/verbs.cpp:2385
9831 msgid "Fit the page to the drawing"
9832 msgstr "Откадрировать холст до рисунка"
9834 #: ../src/verbs.cpp:2386
9835 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9836 msgstr "Откадрировать холст до выделения или рисунка"
9838 #: ../src/verbs.cpp:2387
9839 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
9840 msgstr ""
9841 "Откадрировать холст до текущего выделения или рисунка, если ничего не "
9842 "выделено"
9844 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
9845 msgid "Dash pattern"
9846 msgstr "Пунктир"
9848 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
9849 msgid "Pattern offset"
9850 msgstr "Смещение пунктира"
9852 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:392
9853 #, fuzzy, c-format
9854 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
9855 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9857 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:394
9858 #, c-format
9859 msgid "%s: %d - Inkscape"
9860 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9862 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:398
9863 #, fuzzy, c-format
9864 msgid "%s (outline) - Inkscape"
9865 msgstr "%s - Inkscape"
9867 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:400
9868 #, c-format
9869 msgid "%s - Inkscape"
9870 msgstr "%s - Inkscape"
9872 #. Family frame
9873 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
9874 msgid "Font family"
9875 msgstr "Шрифт"
9877 #. Style frame
9878 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
9879 msgid "Style"
9880 msgstr "Начертание"
9882 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
9883 msgid "Font size:"
9884 msgstr "Кегль шрифта:"
9886 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9887 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9888 #. * some representative characters that users of your locale will be
9889 #. * interested in.
9890 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:594 ../src/widgets/toolbox.cpp:3730
9891 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9892 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9894 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9895 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:493
9896 msgid "Edit..."
9897 msgstr "Изменить..."
9899 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9900 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9901 msgid ""
9902 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9903 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9904 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9905 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9906 msgstr ""
9907 "За границами градиента: заполнять плоским цветом, повторять исходный "
9908 "градиент или повторять отраженный градиент"
9910 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9911 msgid "reflected"
9912 msgstr "отражённый"
9914 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9915 msgid "direct"
9916 msgstr "повторный"
9918 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9919 msgid "Repeat:"
9920 msgstr "Повтор:"
9922 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:146
9923 #, fuzzy
9924 msgid "Assign gradient to object"
9925 msgstr "Выровнять и расставить объекты"
9927 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
9928 msgid "<small>No gradients</small>"
9929 msgstr "<small>Градиентов нет</small>"
9931 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
9932 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9933 msgstr "<small>Ничего не выделено</small>"
9935 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
9936 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9937 msgstr "<small>Градиент не выделен</small>"
9939 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
9940 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9941 msgstr "<small>Несколько градиентов</small>"
9943 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:419
9944 #, fuzzy
9945 msgid "Duplicate gradient"
9946 msgstr "Дублировать ветвь"
9948 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:483
9949 msgid ""
9950 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9951 "selected object(s)"
9952 msgstr ""
9953 "Если градиент используется для более чем одного объекта, создайте его копию "
9954 "для выделенных объектов"
9956 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:494
9957 msgid "Edit the stops of the gradient"
9958 msgstr "Изменить опорные точки в градиенте"
9960 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:1165
9961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1254 ../src/widgets/toolbox.cpp:1553
9962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602 ../src/widgets/toolbox.cpp:1840
9963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1875 ../src/widgets/toolbox.cpp:2743
9964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2782
9965 msgid "<b>New:</b>"
9966 msgstr "<b>Новый:</b>"
9968 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:566
9969 msgid "Create linear gradient"
9970 msgstr "Создать линейный градиент"
9972 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:580
9973 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9974 msgstr "Создать радиальный (эллиптический или круговой) градиент"
9976 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:595
9977 msgid "on"
9978 msgstr "на"
9980 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:608
9981 msgid "Create gradient in the fill"
9982 msgstr "Создать градиент в заливке"
9984 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:622
9985 msgid "Create gradient in the stroke"
9986 msgstr "Создать градиент в штрихе"
9988 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9989 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9990 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9991 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9992 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:636 ../src/widgets/toolbox.cpp:1167
9993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1186 ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
9994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1586 ../src/widgets/toolbox.cpp:1842
9995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1861 ../src/widgets/toolbox.cpp:2746
9996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2766
9997 msgid "<b>Change:</b>"
9998 msgstr "<b>Менять:</b>"
10000 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
10001 msgid "No gradients in document"
10002 msgstr "Документ не содержит градиентов"
10004 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
10005 msgid "No gradient selected"
10006 msgstr "Градиент не выделен"
10008 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:535
10009 msgid "No stops in gradient"
10010 msgstr "В градиенте нет опорных точек"
10012 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:659
10013 #, fuzzy
10014 msgid "Change gradient stop offset"
10015 msgstr "Линейный градиентный штрих"
10017 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:732
10018 #, fuzzy
10019 msgid "Add gradient stop"
10020 msgstr "Радиальный градиентный штрих"
10022 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:764
10023 #, fuzzy
10024 msgid "Delete gradient stop"
10025 msgstr "Удалить опорную точку"
10027 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10028 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:800
10029 msgid "Add stop"
10030 msgstr "Добавить опорную точку"
10032 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
10033 msgid "Add another control stop to gradient"
10034 msgstr "Добавить еще одну опорную точку в градиент"
10036 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:805
10037 msgid "Delete stop"
10038 msgstr "Удалить опорную точку"
10040 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
10041 msgid "Delete current control stop from gradient"
10042 msgstr "Удалить опорную точку градиента"
10044 #. Label
10045 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
10046 msgid "Offset:"
10047 msgstr "Смещение:"
10049 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10050 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:864
10051 msgid "Stop Color"
10052 msgstr "Цвет опорной точки"
10054 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:893
10055 msgid "Gradient editor"
10056 msgstr "Редактор градиентов"
10058 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1169
10059 #, fuzzy
10060 msgid "Change gradient stop color"
10061 msgstr "Линейный градиентный штрих"
10063 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
10064 msgid "Toggle current layer visibility"
10065 msgstr "Скрыть или открыть текущий слой"
10067 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
10068 msgid "Lock or unlock current layer"
10069 msgstr "Запереть или отпереть текущий слой"
10071 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
10072 msgid "Current layer"
10073 msgstr "Текущий слой"
10075 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
10076 msgid "(root)"
10077 msgstr "(корень)"
10079 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
10080 msgid "No paint"
10081 msgstr "Нет заливки"
10083 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
10084 msgid "Flat color"
10085 msgstr "Плоский цвет"
10087 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
10088 msgid "Linear gradient"
10089 msgstr "Линейный градиент"
10091 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
10092 msgid "Radial gradient"
10093 msgstr "Радиальный градиент"
10095 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
10096 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
10097 msgstr "Убрать заливку (сделать ее неопределенной, чтобы она могла наследоваться)"
10099 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10100 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
10101 msgid ""
10102 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
10103 "evenodd)"
10104 msgstr ""
10105 "Любые самопересечения или внутренние субконтуры образуют дыры в заливке "
10106 "(fill-rule: evenodd)"
10108 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10109 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
10110 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
10111 msgstr ""
10112 "Заливка имеет дыру, только если внутренний субконтур направлен в "
10113 "противоположную сторону относительно внешнего (fill-rule: nonzero)"
10115 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
10116 msgid "No objects"
10117 msgstr "Нет объектов"
10119 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
10120 msgid "Multiple styles"
10121 msgstr "Множественные стили"
10123 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
10124 msgid "Paint is undefined"
10125 msgstr "Цвет не определен"
10127 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
10128 msgid "No patterns in document"
10129 msgstr "В документе нет текстур"
10131 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
10132 msgid ""
10133 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
10134 "pattern from selection."
10135 msgstr ""
10136 "Используйте <b>Объект &gt; Текстура &gt; Объект(ы) в текстуру</b>, чтобы "
10137 "создать новую текстуру из выделения."
10139 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:227
10140 #, fuzzy
10141 msgid "Transform by toolbar"
10142 msgstr "Трансформировать текстуры"
10144 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
10145 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
10146 msgstr "Теперь <b>толщина штриха</b> <b>масштабируется</b> вместе с объектами."
10148 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
10149 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
10150 msgstr "Теперь <b>толщина штриха</b> <b>не масштабируется</b> вместе с объектами."
10152 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:355
10153 msgid ""
10154 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
10155 "scaled."
10156 msgstr ""
10157 "Теперь <b>скруглённые углы прямоугольников</b> <b>масштабируются</b> вместе "
10158 "с прямоугольниками."
10160 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
10161 msgid ""
10162 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
10163 "are scaled."
10164 msgstr ""
10165 "Теперь <b>скруглённые углы прямоугольников</b> <b>не масштабируются</b> "
10166 "вместе с прямоугольниками."
10168 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:365
10169 msgid ""
10170 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10171 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10172 msgstr ""
10173 "Теперь <b>градиенты</b> <b>трансформируются</b> вместе с объектами (при "
10174 "перемещении, масштабировании, вращении или скосе)."
10176 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
10177 msgid ""
10178 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
10179 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
10180 msgstr ""
10181 "Теперь <b>градиенты</b> остаются <b>неизменными</b> при трансформации "
10182 "объектов (перемещение, масштабирование, вращение или скос)."
10184 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:375
10185 msgid ""
10186 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10187 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10188 msgstr ""
10189 "Теперь <b>текстуры</b> <b>трансформируются</b> вместе с объектами (при "
10190 "перемещении, масштабировании, вращении или скосе)."
10192 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:377
10193 msgid ""
10194 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
10195 "scaled, rotated, or skewed)."
10196 msgstr ""
10197 "Теперь <b>текстуры</b> остаются <b>неизменными</b> при трансформации "
10198 "объектов (перемещение, масштабирование, вращение или скос)."
10200 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10201 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10202 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
10203 msgid "select_toolbar|X"
10204 msgstr "X"
10206 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
10207 msgid "Horizontal coordinate of selection"
10208 msgstr "Горизонтальная координата выделения"
10210 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10211 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10212 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
10213 msgid "select_toolbar|Y"
10214 msgstr "Y"
10216 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
10217 msgid "Vertical coordinate of selection"
10218 msgstr "Вертикальная координата выделения"
10220 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10221 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10222 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
10223 msgid "select_toolbar|W"
10224 msgstr "Ш"
10226 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
10227 msgid "Width of selection"
10228 msgstr "Ширина выделения"
10230 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
10231 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
10232 msgstr "Если заперто, пропорционально изменять ширину и высоту"
10234 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10235 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10236 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
10237 msgid "select_toolbar|H"
10238 msgstr "В"
10240 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
10241 msgid "Height of selection"
10242 msgstr "Высота выделения"
10244 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
10245 msgid "System"
10246 msgstr "Системный"
10248 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
10249 msgid "RGBA_:"
10250 msgstr "RGBA_:"
10252 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
10253 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
10254 msgstr "Шестнадцатеричное значение RGBA"
10256 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10257 msgid "RGB"
10258 msgstr "RGB"
10260 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10261 msgid "HSL"
10262 msgstr "HSL"
10264 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10265 msgid "CMYK"
10266 msgstr "CMYK"
10268 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
10269 msgid "_R"
10270 msgstr "_R"
10272 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
10273 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
10274 msgid "Red"
10275 msgstr "Красный"
10277 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
10278 msgid "_G"
10279 msgstr "_G"
10281 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
10282 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
10283 msgid "Green"
10284 msgstr "Зеленый"
10286 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
10287 msgid "_B"
10288 msgstr "_B"
10290 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
10291 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
10292 msgid "Blue"
10293 msgstr "Синий"
10295 #. Label
10296 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
10297 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
10298 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
10299 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
10300 msgid "_A"
10301 msgstr "_A"
10303 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
10304 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
10305 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
10306 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
10307 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
10308 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10309 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
10310 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
10311 msgid "Alpha (opacity)"
10312 msgstr "Альфа-канал (непрозрачность)"
10314 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
10315 msgid "_H"
10316 msgstr "_H"
10318 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
10319 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
10320 msgid "Hue"
10321 msgstr "Тон"
10323 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
10324 msgid "_S"
10325 msgstr "_S"
10327 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
10328 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
10329 msgid "Saturation"
10330 msgstr "Насыщенность"
10332 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
10333 msgid "_L"
10334 msgstr "_L"
10336 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
10337 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
10338 msgid "Lightness"
10339 msgstr "Яркость"
10341 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
10342 msgid "_C"
10343 msgstr "_C"
10345 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
10346 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
10347 msgid "Cyan"
10348 msgstr "Голубой"
10350 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
10351 msgid "_M"
10352 msgstr "_M"
10354 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
10355 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
10356 msgid "Magenta"
10357 msgstr "Пурпурный"
10359 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
10360 msgid "_Y"
10361 msgstr "_Y"
10363 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
10364 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
10365 msgid "Yellow"
10366 msgstr "Жёлтый"
10368 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
10369 msgid "_K"
10370 msgstr "_K"
10372 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
10373 msgid "Unnamed"
10374 msgstr "Безымянный"
10376 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
10377 msgid "Wheel"
10378 msgstr "Круг"
10380 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
10381 msgid "Attribute"
10382 msgstr "Атрибут"
10384 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
10385 msgid "Value"
10386 msgstr "Значение"
10388 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
10389 msgid "Type text in a text node"
10390 msgstr "Ввод текста в текстовую ветвь"
10392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:420
10393 msgid "Insert new nodes into selected segments"
10394 msgstr "Вставить новые узлы в выделенные сегменты"
10396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
10397 msgid "Delete selected nodes"
10398 msgstr "Удалить выделенные узлы"
10400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
10401 msgid "Join selected endnodes"
10402 msgstr "Соединить контуры по выделенным оконечным узлам"
10404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:429
10405 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
10406 msgstr "Соединить контуры по выделенным оконечным узлам новым сегментом"
10408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:432
10409 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
10410 msgstr "Разбить контур между двумя неоконечными узлами"
10412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:435
10413 msgid "Break path at selected nodes"
10414 msgstr "Разорвать контур в выделенном узле"
10416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:440
10417 msgid "Make selected nodes corner"
10418 msgstr "Сделать выделенные узлы острыми"
10420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:443
10421 msgid "Make selected nodes smooth"
10422 msgstr "Сделать выделенные узлы сглаженными"
10424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:446
10425 msgid "Make selected nodes symmetric"
10426 msgstr "Сделать выделенные узлы симметричными"
10428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:451
10429 msgid "Make selected segments lines"
10430 msgstr "Сделать выделенные сегменты прямыми"
10432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:454
10433 msgid "Make selected segments curves"
10434 msgstr "Сделать выделенные сегменты кривыми"
10436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:472
10437 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
10438 msgstr "Показать рычаги выбранных узлов"
10440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:899
10441 msgid "Star: Change number of corners"
10442 msgstr "Звезда: смена количества лучей"
10444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:944
10445 msgid "Star: Change spike ratio"
10446 msgstr "Звезда: смена отношения радиусов"
10448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
10449 msgid "Make polygon"
10450 msgstr "Звезда->многоугольник"
10452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
10453 msgid "Make star"
10454 msgstr "Многоугольник->звезда"
10456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1035
10457 msgid "Star: Change rounding"
10458 msgstr "Звезда: смена закругления"
10460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
10461 msgid "Star: Change randomization"
10462 msgstr "Звезда: смена случайности искажения"
10464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
10465 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
10466 msgstr "Правильный многоугольник, а не звезда"
10468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280
10469 msgid "Corners:"
10470 msgstr "Углы:"
10472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280
10473 msgid "Number of corners of a polygon or star"
10474 msgstr "Количество вершин многоугольника или звезды"
10476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
10477 msgid "Spoke ratio:"
10478 msgstr "Отношение радиусов:"
10480 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
10481 #. Base radius is the same for the closest handle.
10482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
10483 msgid "Base radius to tip radius ratio"
10484 msgstr "Отношение радиусов основания и вершины луча"
10486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1308
10487 msgid "Rounded:"
10488 msgstr "Закругление:"
10490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1308
10491 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
10492 msgstr "Насколько сглажены углы (0 — острые)"
10494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
10495 msgid "Randomized:"
10496 msgstr "Искажение:"
10498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
10499 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
10500 msgstr "Случайным образом смещать вершины и вращать углы"
10502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1331 ../src/widgets/toolbox.cpp:1912
10503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2316 ../src/widgets/toolbox.cpp:2483
10504 msgid "Defaults"
10505 msgstr "По умолчанию"
10507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1332 ../src/widgets/toolbox.cpp:1913
10508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317 ../src/widgets/toolbox.cpp:2484
10509 msgid ""
10510 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
10511 "change defaults)"
10512 msgstr ""
10513 "Сбросить параметры фигуры к значениям по умолчанию (параметры по умолчанию "
10514 "можно изменить в настройках Inkscape)"
10516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
10517 msgid "Change rectangle"
10518 msgstr "Удаление закругления"
10520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1612
10521 msgid "W:"
10522 msgstr "Ш:"
10524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1612
10525 msgid "Width of rectangle"
10526 msgstr "Ширина прямоугольника"
10528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
10529 msgid "Height of rectangle"
10530 msgstr "Высота прямоугольника"
10532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1636
10533 msgid "Rx:"
10534 msgstr "Гор. радиус:"
10536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1636
10537 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
10538 msgstr "Горизонтальный радиус закругленных углов"
10540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1646
10541 msgid "Ry:"
10542 msgstr "Верт. радиус:"
10544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1646
10545 msgid "Vertical radius of rounded corners"
10546 msgstr "Вертикальный радиус закругленных углов"
10548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1662
10549 msgid "Not rounded"
10550 msgstr "Не закруглен"
10552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1664
10553 msgid "Make corners sharp"
10554 msgstr "Убрать закругление углов"
10556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1730
10557 msgid "Change spiral"
10558 msgstr "Сброс изменений спирали"
10560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1879
10561 msgid "Turns:"
10562 msgstr "Витков:"
10564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1879
10565 msgid "Number of revolutions"
10566 msgstr "Количество витков"
10568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
10569 msgid "Divergence:"
10570 msgstr "Нелинейность:"
10572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
10573 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
10574 msgstr ""
10575 "Насколько постепенно увеличивать или уменьшать расстояния между витками; 1 = "
10576 "равномерно"
10578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1899
10579 msgid "Inner radius:"
10580 msgstr "Внутренний радиус:"
10582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1899
10583 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
10584 msgstr "Радиус первого изнутри витка (относительно размера спирали)"
10586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2206 ../src/widgets/toolbox.cpp:2358
10587 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
10588 msgstr "Ширина каллиграфического пера (относительно видимой области холста)"
10590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
10591 msgid "Thinning:"
10592 msgstr "Сужение:"
10594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
10595 msgid ""
10596 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
10597 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
10598 msgstr ""
10599 "Как сильно скорость сужает штрих (> 0: быстрые штрихи уже, < 0: быстрые "
10600 "штрихи шире; при 0 ширина штриха не зависит от скорости)"
10602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2226 ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
10603 msgid "Angle:"
10604 msgstr "Угол:"
10606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2226 ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
10607 msgid ""
10608 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
10609 "fixation = 0)"
10610 msgstr ""
10611 "Угол пера (в градусах; 0 = горизонтально; при нулевой фиксации значения не "
10612 "имеет)"
10614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237 ../src/widgets/toolbox.cpp:2391
10615 msgid "Fixation:"
10616 msgstr "Фиксация:"
10618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237 ../src/widgets/toolbox.cpp:2391
10619 #, fuzzy
10620 msgid ""
10621 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
10622 "angle)"
10623 msgstr "Степень фиксации угла (0: всегда перпендикулярно штриху, 1: угол не меняется)"
10625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
10626 #, fuzzy
10627 msgid "Caps:"
10628 msgstr "Концы:"
10630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
10631 msgid ""
10632 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
10633 "round caps)"
10634 msgstr ""
10636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
10637 msgid "Tremor:"
10638 msgstr "Дрожание:"
10640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
10641 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
10642 msgstr ""
10644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269 ../src/widgets/toolbox.cpp:2425
10645 #, fuzzy
10646 msgid "Wiggle:"
10647 msgstr "Title:"
10649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269 ../src/widgets/toolbox.cpp:2425
10650 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
10651 msgstr ""
10653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
10654 msgid "Mass:"
10655 msgstr "Масса:"
10657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
10658 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
10659 msgstr ""
10661 #. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here
10662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2402
10663 msgid "Round:"
10664 msgstr "Закругление:"
10666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2402
10667 msgid "Increase to round the ends of strokes"
10668 msgstr ""
10670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
10671 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
10672 msgstr "Нажим (pressure) устройства ввода изменяет ширину пера"
10674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2469
10675 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
10676 msgstr "Наклон (tilt) устройства ввода изменяет угол пера"
10678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2578
10679 msgid "Arc: Change start/end"
10680 msgstr ""
10682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2651
10683 msgid "Arc: Change open/closed"
10684 msgstr ""
10686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
10687 msgid "Start:"
10688 msgstr "Начало:"
10690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
10691 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
10692 msgstr "Угол (в градусах) от горизонтали до начальной точки дуги"
10694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
10695 msgid "End:"
10696 msgstr "Конец:"
10698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
10699 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
10700 msgstr "Угол (в градусах) от горизонтали до конечной точки дуги"
10702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2807
10703 msgid "Open arc"
10704 msgstr "Открыть дугу"
10706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
10707 msgid "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
10708 msgstr ""
10709 "Переключать между дугой (незакрытой фигурой) и сегментом (закрытой фигурой с "
10710 "двумя радиусами)"
10712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827
10713 msgid "Make whole"
10714 msgstr "Сделать целым"
10716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829
10717 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
10718 msgstr "Сделать фигуру целым эллипсом, а не дугой или сегментом"
10720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3068
10721 msgid "Pick alpha"
10722 msgstr "Снимать полупрозрачность"
10724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3069
10725 msgid ""
10726 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
10727 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
10728 msgstr ""
10729 "Снимать значение альфа-канала (полупрозрачности) под курсором; если "
10730 "отключено, снимается только видимый цвет"
10732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3084
10733 msgid "Set alpha"
10734 msgstr "Установить полупрозрачность"
10736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085
10737 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
10738 msgstr "Если полупрозрачность снята, назначать её заливке или штриху в выделении"
10740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
10741 msgid "Text: Change font family"
10742 msgstr ""
10744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3467
10745 msgid "Text: Change alignment"
10746 msgstr ""
10748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3513
10749 #, fuzzy
10750 msgid "Text: Change font style"
10751 msgstr "Смена типа сегмента"
10753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3560
10754 #, fuzzy
10755 msgid "Text: Change orientation"
10756 msgstr "Ориентация холста:"
10758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3656
10759 msgid "Text: Change font size"
10760 msgstr ""
10762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3839
10763 msgid ""
10764 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
10765 "default font instead."
10766 msgstr ""
10767 "Этот шрифт сейчас отсутствует в системе. Вместо него Inkscape использует "
10768 "шрифт по умолчанию."
10770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3877
10771 msgid "Align left"
10772 msgstr "Выровнять по левому краю"
10774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
10775 msgid "Center"
10776 msgstr "По центру"
10778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
10779 msgid "Align right"
10780 msgstr "Выровнять по правому краю"
10782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3910
10783 msgid "Justify"
10784 msgstr "Выровнять по ширине"
10786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3926
10787 msgid "Bold"
10788 msgstr "Полужирный"
10790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3937
10791 msgid "Italic"
10792 msgstr "Курсив"
10794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035
10795 msgid "Spacing between letters"
10796 msgstr "Межбуквенное расстояние"
10798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4056
10799 msgid "Spacing between lines"
10800 msgstr "Интерлиньяж"
10802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4085
10803 msgid "Horizontal kerning"
10804 msgstr "Горизонтальный кернинг"
10806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4106
10807 msgid "Vertical kerning"
10808 msgstr "Вертикальный кернинг"
10810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4133
10811 msgid "Letter rotation"
10812 msgstr "Вращение символа"
10814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
10815 #, fuzzy
10816 msgid "Change connector spacing"
10817 msgstr "Создать линии соединения"
10819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
10820 msgid "Spacing:"
10821 msgstr "Интервал:"
10823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4332
10824 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
10825 msgstr "Оставшееся пространство вокруг объектов при автосоединении"
10827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4346
10828 msgid "Length:"
10829 msgstr "Длина:"
10831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4347
10832 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
10833 msgstr "Идеальная длина при использовании оптимизации внешнего вида линий соединения"
10835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
10836 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
10837 msgstr "Линии соединения со стрелками указывают вниз"
10839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376
10840 msgid "Do not allow overlapping shapes"
10841 msgstr "Не допускать перекрытия фигур"
10844 #. Local Variables:
10845 #. mode:c++
10846 #. c-file-style:"stroustrup"
10847 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
10848 #. indent-tabs-mode:nil
10849 #. fill-column:99
10850 #. End:
10852 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
10853 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
10854 msgid "Add Nodes"
10855 msgstr "Добавить узлы"
10857 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
10858 msgid "Maximum segment length"
10859 msgstr "Макс. длина сегмента"
10861 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
10862 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
10863 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10864 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
10865 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
10866 msgid "Modify Path"
10867 msgstr "Изменение контура"
10869 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
10870 msgid "AI Input"
10871 msgstr "Импорт файлов AI"
10873 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
10874 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
10875 msgstr "Файлы Adobe Illustrator (*.ai)"
10877 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
10878 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
10879 msgstr "Открыть файлы, сохранённые в Adobe Illustrator"
10881 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
10882 msgid "AI Output"
10883 msgstr "Экспорт в AI"
10885 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
10886 msgid "Write Adobe Illustrator"
10887 msgstr "Записать файл формата Adobe Illustrator"
10889 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
10890 msgid "AI SVG Input"
10891 msgstr "Импорт AI SVG"
10893 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
10894 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
10895 msgstr "Файлы SVG из Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
10897 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
10898 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
10899 msgstr "Перед импортом чистит код файлов SVG, созданных в Adobe Illustrator"
10901 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
10902 msgid "Brighter"
10903 msgstr "Ярче"
10905 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
10906 msgid "Blue Function"
10907 msgstr "Функция синего"
10909 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
10910 msgid "Custom..."
10911 msgstr ""
10913 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
10914 msgid "Green Function"
10915 msgstr "Функция зелёного"
10917 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
10918 msgid "Red Function"
10919 msgstr "Функция красного"
10921 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
10922 msgid "Darker"
10923 msgstr "Темнее"
10925 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
10926 msgid "Desaturate"
10927 msgstr "Обесцветить"
10929 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
10930 msgid "Grayscale"
10931 msgstr "Градации серого"
10933 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
10934 msgid "Less Hue"
10935 msgstr "Меньше тона"
10937 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
10938 msgid "Less Light"
10939 msgstr "Меньше яркости"
10941 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
10942 msgid "Less Saturation"
10943 msgstr "Меньше насыщенности"
10945 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
10946 msgid "More Hue"
10947 msgstr "Больше тона"
10949 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
10950 msgid "More Light"
10951 msgstr "Больше яркости"
10953 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
10954 msgid "More Saturation"
10955 msgstr "Больше насыщенности"
10957 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
10958 msgid "Negative"
10959 msgstr "Негатив"
10961 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
10962 msgid "Remove Blue"
10963 msgstr "Удалить синий компонент"
10965 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
10966 msgid "Remove Green"
10967 msgstr "Удалить зелёный компонент"
10969 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
10970 msgid "Remove Red"
10971 msgstr "Удалить красный компонент"
10973 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
10974 msgid "RGB Barrel"
10975 msgstr ""
10977 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
10978 msgid "A diagram created with the program Dia"
10979 msgstr "Схема, созданная в программе Dia"
10981 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
10982 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
10983 msgstr "Схемы Dia (*.dia)"
10985 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
10986 msgid "Dia Input"
10987 msgstr "Импорт файлов Dia"
10989 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
10990 msgid ""
10991 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
10992 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
10993 msgstr ""
10994 "Для импорта файлов Dia должна быть установлена сама программа Dia. Её можно "
10995 "получить по адресу http://www.gnome.org/projects/dia/"
10997 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
10998 msgid ""
10999 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
11000 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
11001 "Inkscape installation."
11002 msgstr ""
11003 "Сценарий dia2svg.sh должен быть установлен вместе с Inkscape. Если его у вас "
11004 "нет, значит что-то не так с вашей сборкой Inkscape."
11006 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
11007 msgid "Dot size"
11008 msgstr "Размер точек"
11010 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
11011 msgid "Font size"
11012 msgstr "Кегль шрифта"
11014 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
11015 msgid "Number Nodes"
11016 msgstr "Нумерация узлов"
11018 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
11019 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
11020 msgid "Visualize Path"
11021 msgstr "Визуализация контура"
11023 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
11024 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
11025 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
11026 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
11028 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
11029 msgid "DXF Input"
11030 msgstr "Импорт DXF"
11032 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
11033 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
11034 msgstr "Импорт файлов формата AutoCAD's Document Exchange Format"
11036 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
11037 msgid ""
11038 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
11039 "sourceforge.net/"
11040 msgstr ""
11041 "dxf2svg может быть сразу в комплекте Inkscape, но его можно взять и с http://"
11042 "dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
11044 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
11045 msgid "Desktop Cutting Plotter"
11046 msgstr "Настольный плоттер"
11048 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
11049 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
11050 msgstr "Настольный плоттер (*.DXF)"
11052 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
11053 msgid "DXF Output"
11054 msgstr "Экспорт в DXF"
11056 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
11057 msgid "DXF file written by pstoedit"
11058 msgstr "Файлы DXF можно сохранить при помощи pstoedit"
11060 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
11061 #, fuzzy
11062 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
11063 msgstr ""
11064 "Должна быть установлена программа pstoedit, см. http://www.pstoedit.net/"
11065 "pstoedit"
11067 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
11068 msgid "Embed All Images"
11069 msgstr "Встроить растровые файлы"
11071 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
11072 msgid "EPS Input"
11073 msgstr "Импорт файлов EPS"
11075 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
11076 msgid "Encapsulated Postscript"
11077 msgstr "Encapsulated Postscript"
11079 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
11080 msgid "EPSI Output"
11081 msgstr "Экспорт в EPSI"
11083 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
11084 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
11085 msgstr "Файлы Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
11087 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
11088 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
11089 msgstr "Encapsulated Postscript с миниатюрой"
11091 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
11092 msgid "LaTeX formula"
11093 msgstr "Формула LaTeX"
11095 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
11096 msgid "LaTeX formula: "
11097 msgstr "Формула LaTeX: "
11099 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
11100 msgid "Export as GIMP Palette"
11101 msgstr ""
11103 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
11104 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
11105 msgstr ""
11107 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
11108 #, fuzzy
11109 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
11110 msgstr "Градиенты GIMP (*.ggr)"
11112 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
11113 msgid "Extract One Image"
11114 msgstr "Извлечение изображения"
11116 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
11117 msgid "Path to save image"
11118 msgstr "Путь для сохраняемого изображения"
11120 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
11121 msgid "Open files saved with XFIG"
11122 msgstr "Открыть файлы, сохранённые в XFIG"
11124 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
11125 #, fuzzy
11126 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
11127 msgstr "Графический файл XFIG (*.fig)"
11129 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
11130 msgid "XFIG Input"
11131 msgstr "Импорт XFIG"
11133 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
11134 msgid "Flatness"
11135 msgstr "Гладкость"
11137 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
11138 #, fuzzy
11139 msgid "Flatten Beziers"
11140 msgstr "Сглаживание кривой Безье"
11142 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
11143 msgid "Calculate first derivative numerically"
11144 msgstr "Рассчитать первую производную в цифрах"
11146 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
11147 msgid "Draw Axes"
11148 msgstr "Нарисовать оси"
11150 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
11151 msgid "End x-value"
11152 msgstr "Конечное значение по оси X"
11154 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
11155 msgid "First derivative"
11156 msgstr "Первая производная"
11158 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
11159 msgid "Function"
11160 msgstr "Функция"
11162 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
11163 msgid "Function Plotter"
11164 msgstr "Построитель графиков"
11166 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
11167 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
11168 msgstr ""
11170 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
11171 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
11172 msgstr "Умножить диапазон X на 2*pi"
11174 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
11175 msgid "Range and Sampling"
11176 msgstr ""
11178 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
11179 msgid "Remove rectangle"
11180 msgstr "Удалить прямоугольник"
11182 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
11183 msgid "Samples"
11184 msgstr ""
11186 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
11187 msgid "Start x-value"
11188 msgstr "Начальное значение по оси X"
11190 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
11191 msgid ""
11192 "The following functions are available: (the available functions are the "
11193 "standard python math functions) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp"
11194 "(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt"
11195 "(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan"
11196 "(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and "
11197 "e are also available."
11198 msgstr ""
11199 "Возможно  использование следующих функций: (это стандартные "
11200 "математические функции в Python) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp"
11201 "(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt"
11202 "(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan"
11203 "(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Также возможно "
11204 "использование констант pi и e."
11206 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
11207 msgid "y-value of rectangle's bottom"
11208 msgstr "Координата низа прямоугольника по оси Y"
11210 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
11211 msgid "y-value of rectangle's top"
11212 msgstr "Координата верха прямоугольника по оси Y"
11214 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:1
11215 msgid "Directory"
11216 msgstr "Каталог"
11218 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:3
11219 msgid "Groups to PNGs"
11220 msgstr "Группы в файлы PNG"
11222 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:4
11223 msgid "Save layers only"
11224 msgstr "Сохранить только слои"
11226 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
11227 msgid "GIMP XCF"
11228 msgstr "GIMP XCF"
11230 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
11231 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
11232 msgstr "GIMP XCF со слоями (*.XCF)"
11234 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
11235 msgid "Draw Handles"
11236 msgstr "Нарисовать рычаги"
11238 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
11239 msgid "Command Line Options"
11240 msgstr "Справка по командной строке"
11242 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
11243 msgid "FAQ"
11244 msgstr "Часто задаваемые вопросы"
11246 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
11247 msgid "Inkscape Manual"
11248 msgstr "Руководство по Inkscape"
11250 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
11251 msgid "New in This Version"
11252 msgstr "Новшества этой версии"
11254 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
11255 msgid "Report a Bug"
11256 msgstr "Сообщить об ошибке"
11258 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
11259 msgid "SVG 1.1 Specification"
11260 msgstr "Спецификация на SVG 1.1"
11262 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
11263 msgid "Duplicate endpaths"
11264 msgstr "Продублировать конечные контуры"
11266 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
11267 msgid "Exponent"
11268 msgstr "Экспонента"
11270 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
11271 msgid "Interpolate"
11272 msgstr "Интерполяция"
11274 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
11275 msgid "Interpolate style (experimental)"
11276 msgstr "Стиль интерполяции (экспериментально)"
11278 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
11279 msgid "Interpolation method"
11280 msgstr "Способ интерполяции"
11282 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
11283 msgid "Interpolation steps"
11284 msgstr "Шаги интерполяции"
11286 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:1
11287 msgid "Axiom"
11288 msgstr "Аксиома"
11290 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:2
11291 msgid "L-system"
11292 msgstr "Система Линденмайера"
11294 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:3
11295 msgid "Left angle"
11296 msgstr "Левый угол"
11298 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:4
11299 msgid "Order"
11300 msgstr "Порядок"
11302 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:6
11303 #, no-c-format
11304 msgid "Randomize angle (%)"
11305 msgstr "Случайный угол (%)"
11307 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:8
11308 #, no-c-format
11309 msgid "Randomize step (%)"
11310 msgstr "Случайный шаг (%)"
11312 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:10
11313 msgid "Right angle"
11314 msgstr "Правый угол"
11316 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:11
11317 msgid "Rules"
11318 msgstr "Правила"
11320 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:12
11321 msgid "Step length (px)"
11322 msgstr "Длина шага (px)"
11324 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
11325 msgid "Lorem ipsum"
11326 msgstr "Шаблонный текст"
11328 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
11329 msgid "Number of paragraphs"
11330 msgstr "Количество абзацев"
11332 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
11333 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
11334 msgstr "Вариативность длины абзацев (в предложениях)"
11336 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
11337 msgid "Sentences per paragraph"
11338 msgstr "Предложений в абзаце"
11340 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
11341 msgid "Color Markers to Match Stroke"
11342 msgstr "Раскрасить маркеры в цвет штриха"
11344 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11345 msgid "Measure Path"
11346 msgstr "Измерить контур"
11348 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
11349 msgid "Angle"
11350 msgstr "Угол"
11352 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
11353 msgid "Extrude"
11354 msgstr "Вытеснение"
11356 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
11357 msgid "Magnitude"
11358 msgstr "Величина"
11360 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
11361 msgid "ASCII Text with outline markup"
11362 msgstr ""
11364 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
11365 #, fuzzy
11366 msgid "Text Outline File (*.outline)"
11367 msgstr "Текстовые файлы (*.txt)"
11369 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
11370 #, fuzzy
11371 msgid "Text Outline Input"
11372 msgstr "Импорт текстовых файлов"
11374 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
11375 #, fuzzy
11376 msgid "Copies of the pattern:"
11377 msgstr "Цвет каймы холста"
11379 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
11380 #, fuzzy
11381 msgid "Deformation type:"
11382 msgstr "Информация"
11384 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
11385 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
11386 msgstr ""
11388 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
11389 #, fuzzy
11390 msgid "Normal offset"
11391 msgstr "Сдвиг по горизонтали"
11393 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
11394 #, fuzzy
11395 msgid "Pattern along Path"
11396 msgstr "_Разместить по контуру"
11398 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
11399 #, fuzzy
11400 msgid "Pattern is vertical"
11401 msgstr "Смещение пунктира"
11403 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
11404 #, fuzzy
11405 msgid "Space between copies:"
11406 msgstr "Интерлиньяж"
11408 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
11409 #, fuzzy
11410 msgid "Tangential offset"
11411 msgstr "Сдвиг по вертикали"
11413 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
11414 msgid "Postscript"
11415 msgstr "Postscript"
11417 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
11418 msgid "Postscript Input"
11419 msgstr "Импорт файлов Postscript"
11421 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
11422 msgid "Developer Examples"
11423 msgstr ""
11425 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
11426 msgid "RadioButton example"
11427 msgstr ""
11429 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
11430 #, fuzzy
11431 msgid "Select option: "
11432 msgstr "Выделение"
11434 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
11435 #, fuzzy
11436 msgid "Select second option: "
11437 msgstr "Выберите файл"
11439 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
11440 #, fuzzy
11441 msgid "Jitter nodes"
11442 msgstr "Вращение узлов"
11444 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
11445 #, fuzzy
11446 msgid "Maximum displacement, px"
11447 msgstr "Макс. длина сегмента"
11449 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
11450 #, fuzzy
11451 msgid "Shift node handles"
11452 msgstr "Смещение рычага узла"
11454 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
11455 #, fuzzy
11456 msgid "Shift nodes"
11457 msgstr "Соединение узлов"
11459 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
11460 msgid ""
11461 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
11462 "selected path."
11463 msgstr ""
11465 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
11466 msgid "Use normal distribution"
11467 msgstr "Использовать обычное распределение"
11469 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
11470 msgid "Random Point"
11471 msgstr "Случайная точка"
11473 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
11474 msgid "Random Position"
11475 msgstr "Случайное положение"
11477 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
11478 msgid "Initial size"
11479 msgstr "Исходный размер"
11481 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
11482 msgid "Minimum size"
11483 msgstr "Минимальный размер"
11485 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
11486 msgid "Random Tree"
11487 msgstr "Случайное дерево"
11489 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
11490 msgid "A diagram created with the program Sketch"
11491 msgstr "Рисунок, созданный в программе Sketch"
11493 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
11494 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
11495 msgstr "Рисунок Sketch (*.sk)"
11497 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
11498 msgid "Sketch Input"
11499 msgstr "Импорт файлов Sketch"
11501 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
11502 msgid "Behavior"
11503 msgstr "Поведение"
11505 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
11506 msgid "Straighten Segments"
11507 msgstr "Выпрямление сегментов"
11509 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
11510 msgid "Envelope"
11511 msgstr "Перспектива"
11513 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
11514 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
11515 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG со связанными данными (*.zip)"
11517 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
11518 msgid ""
11519 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
11520 "files"
11521 msgstr ""
11522 "Файлы в формате Inkscape, сжатые Zip и включающие все связанные с документом "
11523 "файлы"
11525 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
11526 msgid "ZIP Output"
11527 msgstr "Экспорт в ZIP"
11529 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
11530 msgid "Color of shadow"
11531 msgstr "Цвет тени"
11533 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
11534 msgid "Dropshadow"
11535 msgstr "Отбрасывание тени"
11537 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
11538 msgid "ASCII Text"
11539 msgstr "ASCII текст"
11541 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
11542 msgid "Text File (*.txt)"
11543 msgstr "Текстовые файлы (*.txt)"
11545 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
11546 msgid "Text Input"
11547 msgstr "Импорт текстовых файлов"
11549 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
11550 msgid "Amount of whirl"
11551 msgstr "Величина завихрения"
11553 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
11554 msgid "Center X"
11555 msgstr "Центр по X"
11557 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
11558 msgid "Center Y"
11559 msgstr "Центр по Y"
11561 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
11562 msgid "Rotation is clockwise"
11563 msgstr "Поворот по часовой стрелке"
11565 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
11566 msgid "Whirl"
11567 msgstr "Завихрение"
11569 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
11570 msgid "A popular graphics file format for clipart"
11571 msgstr "Популярный графический формат для клипарата"
11573 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
11574 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
11575 msgstr "Файлы Windows Metafile (*.wmf)"
11577 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
11578 msgid "Windows Metafile Input"
11579 msgstr "Импорт файлов Windows Metafile"