Code

updated Russian translation
[inkscape.git] / po / ru.po
1 # Russian translation of Inkscape.
2 # Copyright (C) 2000, 2002, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 #
5 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000, 2003.
6 # Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2002, 2004.
7 # Alexey Remizov <alexey@remizov.pp.ru>, 2004.
8 # bulia byak <buliabyak@users.sf.net>, 2004.
9 # Alexandre Prokoudine <avp@lrn.ru>, 2004, 2005.
10 # Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: inkscape\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-01-19 07:23+0300\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-01-19 07:33+0300\n"
17 "Last-Translator: Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@lists.gnome.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24 "X-Poedit-Language: Russian\n"
26 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
27 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
28 msgstr "Создание и редактирование масштабируемой векторной графики в формате SVG"
30 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
31 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
32 msgstr "Редактор векторной графики Inkscape"
34 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
35 #, fuzzy
36 msgid "Matte jelly"
37 msgstr "Матте-канал"
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
42 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
43 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
47 msgid "Bevels"
48 msgstr "Фаска"
50 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
51 msgid "Bulging, matte jelly covering"
52 msgstr ""
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
55 msgid "Glossy jelly"
56 msgstr ""
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
59 msgid "Bulging, glossy jelly covering"
60 msgstr ""
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
63 msgid "Glossy jelly, backlit"
64 msgstr ""
66 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
67 msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
68 msgstr ""
70 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
71 msgid "Metal casting"
72 msgstr "Металлическое литьё"
74 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
75 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
76 msgstr ""
78 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
79 #, fuzzy
80 msgid "Motion Blur horizontal"
81 msgstr "Размывание движением по горизонтали"
83 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
84 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
85 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
86 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
87 msgid "Blur and Sharpen"
88 msgstr "Размывание и резкость"
90 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
91 msgid "Blur as if the object flies horizontally"
92 msgstr "Размыть объект, как если бы он двигался по горизонтали"
94 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
95 #, fuzzy
96 msgid "Motion Blur vertical"
97 msgstr "Размывание движением по вертикали"
99 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
100 msgid "Blur as if the object flies vertically"
101 msgstr "Размыть объект, как если бы он двигался по вертикали"
103 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
104 msgid "Apparition"
105 msgstr "Видение"
107 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
108 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
109 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
110 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
111 msgid "Shadows and Glows"
112 msgstr "Свет и тень"
114 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
115 msgid "Edges are partly feathered out"
116 msgstr "Края частично растушёваны"
118 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
119 msgid "Feathered edges"
120 msgstr "Растушеванные края"
122 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
123 msgid "Edges are feathered out"
124 msgstr "Края растушёваны"
126 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
127 #, fuzzy
128 msgid "Cutout"
129 msgstr "оттянута"
131 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
132 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
133 msgstr ""
135 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
136 msgid "Jigsaw piece"
137 msgstr "Элемент паззла"
139 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
140 msgid "Low, sharp bevel"
141 msgstr ""
143 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
144 msgid "Roughen"
145 msgstr "Шероховатые края"
147 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
148 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
149 msgid "Distort Edges"
150 msgstr "Искажение краёв"
152 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
153 #, fuzzy
154 msgid "Small-scale roughened edges"
155 msgstr "Менять радиус закругленных углов"
157 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
158 msgid "Rubber stamp"
159 msgstr "Штемпель"
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
163 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
164 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
165 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
167 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
168 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
169 #, fuzzy
170 msgid "Texture overlays"
171 msgstr "Текстуры"
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
174 #, fuzzy
175 msgid "Random whiteouts inside"
176 msgstr "Случайное расположение объектов"
178 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
179 msgid "Ink bleed"
180 msgstr "Чернила протекли"
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
185 msgid "Imitations"
186 msgstr "Имитация"
188 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
189 msgid "Inky splotches underneath the object"
190 msgstr ""
192 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
193 msgid "Fire"
194 msgstr "Огонь"
196 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
197 msgid "Edges of object are on fire"
198 msgstr "Края объекта охвачены огнем"
200 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
201 msgid "Bloom"
202 msgstr "Расцвет"
204 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
205 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
206 msgstr ""
208 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
209 #, fuzzy
210 msgid "Ridged border"
211 msgstr "Край с кромкой"
213 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
214 msgid "Ridged border with inner bevel"
215 msgstr ""
217 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
218 msgid "Ripple"
219 msgstr "Рябь"
221 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
222 #, fuzzy
223 msgid "Horizontal rippling of edges"
224 msgstr "Горизонтальный радиус закругленных углов"
226 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
227 msgid "Speckle"
228 msgstr "Пятно"
230 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
231 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
232 msgstr ""
234 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
235 #, fuzzy
236 msgid "Oil slick"
237 msgstr "Резерв"
239 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
240 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
241 msgstr ""
243 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
244 msgid "Frost"
245 msgstr "Мороз"
247 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
248 msgid "Flake-like white splotches"
249 msgstr "Белые пятна наподобие хлопьев"
251 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
252 msgid "Leopard fur"
253 msgstr "Шкура леопарда"
255 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
256 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
257 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
258 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
259 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
260 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
261 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
262 msgid "Textures"
263 msgstr "Текстуры"
265 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
266 msgid "Leopard spots (loses object's natural color)"
267 msgstr "Пятна леопарда (исходный цвет объекта теряется)"
269 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
270 msgid "Zebra"
271 msgstr "Зебра"
273 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
274 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's natural color)"
275 msgstr ""
277 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
278 msgid "Clouds"
279 msgstr "Облака"
281 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
282 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
283 msgstr "Воздушные, пушистые, редкие облака"
285 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
286 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
287 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
288 msgid "Sharpen"
289 msgstr "Повысить резкость"
291 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
292 #, fuzzy
293 msgid "Sharpen more"
294 msgstr "Повысить резкость"
296 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
297 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
298 msgid "Emboss"
299 msgstr "Рельеф"
301 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
302 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
303 msgid "Image effects"
304 msgstr "Эффекты для растра"
306 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
307 msgid "Oil painting"
308 msgstr "Масляная краска"
310 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
311 msgid "Simulates oil painting style"
312 msgstr "Имитирует живопись маслом"
314 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
315 msgid "Edge detect"
316 msgstr "Определение краёв"
318 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
319 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
320 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
321 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
322 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
323 msgid "Emphasize Edges"
324 msgstr "Подчеркнуть края"
326 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
327 msgid "Detect color edges in object"
328 msgstr ""
330 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
331 msgid "Horizontal edge detect"
332 msgstr "Определение горизонтальных краёв"
334 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
335 msgid "Detect horizontal color edges in object"
336 msgstr "Найти в объекте горизонтальные края"
338 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
339 msgid "Vertical edge detect"
340 msgstr "Определение вертикальных краёв"
342 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
343 msgid "Detect vertical color edges in object"
344 msgstr ""
346 #. Pencil
347 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
349 #: ../src/verbs.cpp:2497
350 msgid "Pencil"
351 msgstr "Карандаш"
353 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
354 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
355 msgstr ""
357 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
358 msgid "Blueprint"
359 msgstr "Светокопия"
361 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
362 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
363 msgstr ""
365 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
366 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
367 msgid "Desaturate"
368 msgstr "Обесцветить"
370 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
371 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
372 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
373 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2611
375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2758
376 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
377 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
378 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
379 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
380 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
381 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
382 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
383 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
384 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
385 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
386 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
387 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
388 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
389 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
390 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
391 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
392 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
393 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
394 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
395 msgid "Color"
396 msgstr "Цвет"
398 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
399 msgid "Render object in black and white"
400 msgstr "Изобразить объект черно-белым"
402 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
403 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
404 msgid "Invert"
405 msgstr "Инвертировать"
407 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
408 msgid "Invert colors of object"
409 msgstr "Инвертировать цвета объекта"
411 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
412 msgid "Sepia"
413 msgstr "Сепия"
415 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
416 msgid "Render object in warm sepia tones"
417 msgstr "Изобразить объект в теплых тонах сепии"
419 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
420 msgid "Age"
421 msgstr "Состаривание"
423 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
424 msgid "Imitate aged photograph"
425 msgstr "Имитация старой фотографии"
427 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
428 #, fuzzy
429 msgid "Organic"
430 msgstr "Точка отсчета"
432 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
433 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
434 msgstr ""
436 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
437 msgid "Barbed wire"
438 msgstr "Колючая проволока"
440 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
441 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
442 msgstr "Серые выступающие провода, отбрасывающие тень"
444 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
445 msgid "Swiss cheese"
446 msgstr "Швейцарский сыр"
448 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
449 msgid "Random inner-bevel holes"
450 msgstr ""
452 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
453 msgid "Blue cheese"
454 msgstr "Голубой сыр"
456 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
457 msgid "Marble-like bluish speckles"
458 msgstr ""
460 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
461 #, fuzzy
462 msgid "Button"
463 msgstr "Внизу"
465 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
466 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
467 msgstr ""
469 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
470 #, fuzzy
471 msgid "Inset"
472 msgstr "Втян_уть"
474 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
475 msgid "Shadowy outer bevel"
476 msgstr ""
478 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
479 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
480 msgid "Dripping"
481 msgstr "Протекание"
483 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
484 msgid "Random paint streaks downwards"
485 msgstr ""
487 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
488 msgid "Wetworks"
489 msgstr "Мокрое дело"
491 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
492 msgid "Random paint streaks and splotches with 3D relief"
493 msgstr ""
495 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
496 #, fuzzy
497 msgid "Electric arc"
498 msgstr "Электрическая дуга"
500 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
501 #, fuzzy
502 msgid "Roughened edge stroke with a glow"
503 msgstr "Смена толщины обводки"
505 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
506 msgid "Rainbow melt"
507 msgstr ""
509 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
510 msgid "Vertical rainbow stripes, edged by splotches with 3D relief"
511 msgstr ""
513 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
514 msgid "Crumpled plastic"
515 msgstr ""
517 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
518 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
519 msgstr ""
521 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
522 #, fuzzy
523 msgid "Jam spread"
524 msgstr "Случайное распределение пикселов"
526 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
527 msgid "Glossy clumpy jam spread"
528 msgstr ""
530 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
531 #, fuzzy
532 msgid "Gold splatter"
533 msgstr "Смещать текстуры"
535 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
536 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
537 msgstr ""
539 #: ../src/arc-context.cpp:300
540 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
541 msgstr "<b>Ctrl</b>: создать круг или эллипс с целым отношением сторон, ограничить угол дуги/сегмента"
543 #: ../src/arc-context.cpp:301
544 #: ../src/rect-context.cpp:343
545 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
546 msgstr "<b>Shift</b>: рисовать вокруг начальной точки"
548 #: ../src/arc-context.cpp:447
549 #, c-format
550 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
551 msgstr "<b>Эллипс</b>: %s &#215; %s; (с соотношением сторон %d:%d); с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
553 #: ../src/arc-context.cpp:449
554 #, c-format
555 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
556 msgstr "<b>Эллипс</b>: %s &#215; %s; с <b>Ctrl</b> рисует круг или эллипс с целым отношением сторон; с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
558 #: ../src/arc-context.cpp:468
559 msgid "Create ellipse"
560 msgstr "Создание эллипса"
562 #: ../src/box3d-context.cpp:411
563 #: ../src/box3d-context.cpp:418
564 #: ../src/box3d-context.cpp:425
565 #: ../src/box3d-context.cpp:432
566 #: ../src/box3d-context.cpp:439
567 #: ../src/box3d-context.cpp:446
568 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
569 msgstr "Менять перспективу (угол параллельных линий)"
571 #. status text
572 #: ../src/box3d-context.cpp:601
573 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
574 msgstr "<b>Параллелепипед</b>; с <b>Shift</b> — для выдавливания вдоль оси Z"
576 #: ../src/box3d-context.cpp:625
577 msgid "Create 3D box"
578 msgstr "Создание паралеллепипеда"
580 #: ../src/box3d.cpp:315
581 msgid "<b>3D Box</b>"
582 msgstr "<b>Параллелепипед</b>"
584 #: ../src/connector-context.cpp:520
585 msgid "Creating new connector"
586 msgstr "Создается новая соединительная линия"
588 #: ../src/connector-context.cpp:752
589 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
590 msgstr "Перемещение конечных точек соединительной линии отменено."
592 #: ../src/connector-context.cpp:800
593 msgid "Reroute connector"
594 msgstr "Объекты пересоединены"
596 #. Flush pending updates
597 #: ../src/connector-context.cpp:964
598 msgid "Create connector"
599 msgstr "Создание соединительной линии"
601 #: ../src/connector-context.cpp:988
602 msgid "Finishing connector"
603 msgstr "Соединительная линия закрывается"
605 #: ../src/connector-context.cpp:1131
606 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
607 msgstr "<b>Точка соединения</b>: щелкните мышкой или перетащите для создания новой соединительной линии"
609 #: ../src/connector-context.cpp:1204
610 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
611 msgstr "<b>Конечная соединительная точка</b>: перетащите для пересоединения или соединения с новыми фигурами"
613 #: ../src/connector-context.cpp:1316
614 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
615 msgstr "Выделите <b>как минимум один объект (не соединительную линию)</b>."
617 #: ../src/connector-context.cpp:1321
618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6969
619 msgid "Make connectors avoid selected objects"
620 msgstr "Линии обходят выделенные объекты"
622 #: ../src/connector-context.cpp:1322
623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6979
624 msgid "Make connectors ignore selected objects"
625 msgstr "Линии игнорируют выделенные объекты"
627 #: ../src/context-fns.cpp:37
628 #: ../src/context-fns.cpp:66
629 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
630 msgstr "<b>Текущий слой скрыт</b>. Включите его показ, чтобы снова иметь возможность рисовать на нём."
632 #: ../src/context-fns.cpp:43
633 #: ../src/context-fns.cpp:72
634 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
635 msgstr "<b>Текущий слой заперт</b>. Отоприте его, чтобы иметь возможность снова рисовать на нём."
637 #: ../src/desktop.cpp:820
638 msgid "No previous zoom."
639 msgstr "Нет предыдущего масштаба."
641 #: ../src/desktop.cpp:845
642 msgid "No next zoom."
643 msgstr "Нет следующего масштаба."
645 #: ../src/desktop-events.cpp:176
646 msgid "Create guide"
647 msgstr "Создание направляющей"
649 #: ../src/desktop-events.cpp:222
650 #: ../src/desktop-events.cpp:276
651 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:125
652 msgid "Delete guide"
653 msgstr "Удаление направляющей"
655 #: ../src/desktop-events.cpp:270
656 msgid "Move guide"
657 msgstr "Перемещение направляющей"
659 #: ../src/desktop-events.cpp:291
660 #, c-format
661 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
662 msgstr "<b>Направляющая</b>: %s"
664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:159
665 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
666 msgstr "<small>Ничего не было выделено.</small>"
668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:165
669 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
670 msgstr "<small>Выделено больше одного объекта. Невозможно взять стиль от нескольких объектов сразу.</small>"
672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:172
673 #, c-format
674 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
675 msgstr "<small>У объекта узор из <b>%d</b> клонов.</small>"
677 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:177
678 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
679 msgstr "<small>У объекта нет узора из клонов.</small>"
681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:980
682 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
683 msgstr "Выделите <b>один объект</b> для разравнивания узора из его клонов."
685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1002
686 msgid "Unclump tiled clones"
687 msgstr "Разравнивание узора из клонов"
689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1032
690 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
691 msgstr "Выделите <b>один объект</b> для удаления узора из его клонов."
693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1055
694 msgid "Delete tiled clones"
695 msgstr "Удаление узора из клонов"
697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1101
698 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1875
699 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
700 msgstr "Выделите <b>объект</b> для клонирования."
702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1107
703 msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
704 msgstr "Для клонирования нескольких объектов <b>сгруппируйте</b> их и <b>клонируйте группу</b>."
706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1116
707 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
708 msgstr "<small>Создается узор из клонов...</small>"
710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1519
711 msgid "Create tiled clones"
712 msgstr "Создание узора из клонов"
714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
715 msgid "<small>Per row:</small>"
716 msgstr "<small>На строку:</small>"
718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
719 msgid "<small>Per column:</small>"
720 msgstr "<small>На столбец:</small>"
722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1731
723 msgid "<small>Randomize:</small>"
724 msgstr "<small>Случайно:</small>"
726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
727 msgid "_Symmetry"
728 msgstr "С_имметрия"
730 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
731 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
732 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
733 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
734 #.
735 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
736 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
737 msgstr "Выберите одну из 17 групп симметрии для узора"
739 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
740 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1911
741 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
742 msgstr "<b>P1</b>: простое смещение"
744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
745 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
746 msgstr "<b>P2</b>: поворот на 180&#176;"
748 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
749 msgid "<b>PM</b>: reflection"
750 msgstr "<b>PM</b>: отражение"
752 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
753 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
755 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
756 msgstr "<b>PG</b>: отражение со сдвигом"
758 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
759 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
760 msgstr "<b>CM</b>: отражение + отражение со сдвигом"
762 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
763 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
764 msgstr "<b>PMM</b>: отражение + отражение"
766 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
767 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
768 msgstr "<b>PMG</b>: отражение + поворот на 180&#176;"
770 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
771 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
772 msgstr "<b>PGG</b>: отражение со сдвигом + поворот на 180&#176;"
774 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
775 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
776 msgstr "<b>CMM</b>: отражение + отражение + поворот на 180&#176;"
778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
779 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
780 msgstr "<b>P4</b>: поворот на 90&#176;"
782 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
783 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
784 msgstr "<b>P4M</b>: поворот на 90&#176; + отражение на 45&#176;"
786 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
787 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
788 msgstr "<b>P4G</b>: поворот на 90&#176; + отражение на 90&#176;"
790 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
791 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
792 msgstr "<b>P3</b>: поворот на 120&#176;"
794 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1926
795 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
796 msgstr "<b>P31M</b>: отражение + поворот на 120&#176;, плотно"
798 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1927
799 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
800 msgstr "<b>P3M1</b>: отражение + поворот на 120&#176;, редко"
802 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1928
803 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
804 msgstr "<b>P6</b>: поворот на 60&#176;"
806 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
807 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
808 msgstr "<b>P6M</b>: отражение + поворот на 60&#176;"
810 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1957
811 msgid "S_hift"
812 msgstr "Сме_щение"
814 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
815 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1967
816 #, no-c-format
817 msgid "<b>Shift X:</b>"
818 msgstr "<b>Смещение по X:</b>"
820 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
821 #, no-c-format
822 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
823 msgstr ""
824 "Смещение по горизонтали на каждую строку\n"
825 "(в процентах от ширины элемента узора)"
827 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1983
828 #, no-c-format
829 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
830 msgstr ""
831 "Смещение по горизонтали на каждый столбец\n"
832 "(в процентах от ширины элемента узора)"
834 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1990
835 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
836 msgstr ""
837 "Случайно менять смещение по горизонтали\n"
838 "на этот процент"
840 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
841 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2000
842 #, no-c-format
843 msgid "<b>Shift Y:</b>"
844 msgstr "<b>Смещение по Y:</b>"
846 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008
847 #, no-c-format
848 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
849 msgstr ""
850 "Смещение по вертикали на каждую строку\n"
851 "(в процентах от высоты элемента узора)"
853 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016
854 #, no-c-format
855 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
856 msgstr ""
857 "Смещение по вертикали на каждый столбец\n"
858 "(в процентах от высоты элемента узора)"
860 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2023
861 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
862 msgstr ""
863 "Случайно менять смещение по вертикали\n"
864 "на этот процент"
866 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
867 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179
868 msgid "<b>Exponent:</b>"
869 msgstr "<b>Экспонента:</b>"
871 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2038
872 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
873 msgstr "Располагать ли строки на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) или раздвигая (>1)"
875 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045
876 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
877 msgstr "Располагать ли столбцы на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) или раздвигая (>1)"
879 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
880 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2053
881 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
882 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2300
883 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2376
884 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2425
885 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2556
886 msgid "<small>Alternate:</small>"
887 msgstr "<small>Чередовать:</small>"
889 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2059
890 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
891 msgstr "Чередовать знак смещения для каждой строки"
893 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2064
894 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
895 msgstr "Чередовать знак смещения для каждого столбца"
897 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
898 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2071
899 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
900 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
901 msgid "<small>Cumulate:</small>"
902 msgstr "<small>Накапливать:</small>"
904 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2077
905 msgid "Cumulate the shifts for each row"
906 msgstr "Накапливать смещение для каждой строки"
908 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2082
909 msgid "Cumulate the shifts for each column"
910 msgstr "Накапливать смещение для каждого столбца"
912 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
913 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089
914 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
915 msgstr "<small>Исключить элемент:</small>"
917 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2095
918 msgid "Exclude tile height in shift"
919 msgstr "Исключить высоту элемента при смещении"
921 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
922 msgid "Exclude tile width in shift"
923 msgstr "Исключить ширину элемента при смещении"
925 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2109
926 msgid "Sc_ale"
927 msgstr "_Масштаб"
929 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2117
930 msgid "<b>Scale X:</b>"
931 msgstr "<b>Масштаб по X:</b>"
933 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2125
934 #, no-c-format
935 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
936 msgstr ""
937 "Масштабировать по горизонтали на каждую строку\n"
938 "(в процентах от ширины элемента узора)"
940 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
941 #, no-c-format
942 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
943 msgstr ""
944 "Масштабировать по горизонтали на каждый столбец\n"
945 "(в процентах от ширины элемента узора)"
947 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
948 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
949 msgstr ""
950 "Случайным образом масштабировать \n"
951 "по горизонтали на этот процент"
953 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2148
954 msgid "<b>Scale Y:</b>"
955 msgstr "<b>Масштаб по Y:</b>"
957 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2156
958 #, no-c-format
959 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
960 msgstr ""
961 "Масштабировать по вертикали на каждую строку\n"
962 "(в процентах от высоты элемента узора)"
964 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2164
965 #, no-c-format
966 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
967 msgstr ""
968 "Масштабировать по вертикали на каждый столбец\n"
969 "(в процентах от высоты элемента узора)"
971 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2171
972 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
973 msgstr ""
974 "Случайным образом масштабировать\n"
975 "по вертикали на этот процент"
977 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2186
978 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
979 msgstr "Располагать ли строки на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) или раздвигая (>1)"
981 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2193
982 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
983 msgstr "Располагать ли столбцы на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) или раздвигая (>1)"
985 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2201
986 msgid "<b>Base:</b>"
987 msgstr "<b>Основа</b>"
989 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2208
990 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215
991 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
992 msgstr "Основа логарифмической спирали: не используется (0), сходящаяся спираль (<1), расходящаяся спираль (>1)"
994 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2229
995 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
996 msgstr "Чередовать знак масштаба для каждой строки"
998 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234
999 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
1000 msgstr "Чередовать знак масштаба для каждого столбца"
1002 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2247
1003 msgid "Cumulate the scales for each row"
1004 msgstr "Накапливать масштаб для каждой строки"
1006 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
1007 msgid "Cumulate the scales for each column"
1008 msgstr "Накапливать масштаб для каждого столбца"
1010 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2261
1011 msgid "_Rotation"
1012 msgstr "_Поворот"
1014 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
1015 msgid "<b>Angle:</b>"
1016 msgstr "<b>Угол:</b>"
1018 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2277
1019 #, no-c-format
1020 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
1021 msgstr "Поворачивать элементы узора на этот угол в каждой строке"
1023 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2285
1024 #, no-c-format
1025 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
1026 msgstr "Поворачивать элементы узора на этот угол в каждом столбце"
1028 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2292
1029 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
1030 msgstr ""
1031 "Случайным образом менять \n"
1032 "угол поворота на этот процент"
1034 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306
1035 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
1036 msgstr "Чередовать направление поворота для каждой строки"
1038 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2311
1039 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
1040 msgstr "Чередовать направление поворота для каждого столбца"
1042 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
1043 msgid "Cumulate the rotation for each row"
1044 msgstr "Накапливать поворот для каждой строки"
1046 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2329
1047 msgid "Cumulate the rotation for each column"
1048 msgstr "Накапливать поворот для каждого столбца"
1050 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2338
1051 msgid "_Blur & opacity"
1052 msgstr "_Размывание и непрозрачность"
1054 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
1055 msgid "<b>Blur:</b>"
1056 msgstr "<b>Размывание:</b>"
1058 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2354
1059 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
1060 msgstr "Размыть элементы узора на этот процент для каждой строки"
1062 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2361
1063 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
1064 msgstr "Размыть элементы узора на этот процент для каждого столбца"
1066 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
1067 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
1068 msgstr "Случайно менять размывание на этот процент"
1070 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2382
1071 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
1072 msgstr "Чередовать знак изменения размывания для каждой строки"
1074 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2387
1075 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
1076 msgstr "Чередовать знак изменения размывания для каждого столбца"
1078 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2396
1079 msgid "<b>Fade out:</b>"
1080 msgstr "<b>Прозрачнее на:</b>"
1082 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2403
1083 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
1084 msgstr ""
1085 "Увеличить прозрачность элементов узора\n"
1086 "на этот процент для каждой строки"
1088 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2410
1089 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
1090 msgstr ""
1091 "Увеличить прозрачность элементов узора\n"
1092 "на этот процент для каждого столбца"
1094 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2417
1095 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
1096 msgstr "Случайно менять прозрачность, максимум на данный процент"
1098 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2431
1099 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
1100 msgstr ""
1101 "Чередовать знак изменения прозрачности\n"
1102 "для каждой строки"
1104 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2436
1105 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
1106 msgstr ""
1107 "Чередовать знак изменения прозрачности\n"
1108 "для каждого столбца"
1110 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2444
1111 msgid "Co_lor"
1112 msgstr "Цвет"
1114 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
1115 msgid "Initial color: "
1116 msgstr "Исходный цвет:"
1118 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2453
1119 msgid "Initial color of tiled clones"
1120 msgstr "Исходный цвет элементов узора"
1122 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2453
1123 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
1124 msgstr "Исходный цвет клонов (у оригинала должен быть сброшен цвет заливки или обводки)"
1126 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468
1127 msgid "<b>H:</b>"
1128 msgstr "<b>H:</b>"
1130 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
1131 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
1132 msgstr ""
1133 "Менять цветовой тон элементов узора\n"
1134 "на этот процент для каждой строки"
1136 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2482
1137 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
1138 msgstr ""
1139 "Менять цветовой тон элементов узора\n"
1140 "на этот процент для каждого столбца"
1142 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2489
1143 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
1144 msgstr "Случайно менять цветовой тон, максимум на этот процент"
1146 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2498
1147 msgid "<b>S:</b>"
1148 msgstr "<b>S:</b>"
1150 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2505
1151 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
1152 msgstr ""
1153 "Менять насыщенность цвета элементов узора\n"
1154 "на этот процент для каждой строки"
1156 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2512
1157 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
1158 msgstr ""
1159 "Менять насыщенность цвета элементов узора\n"
1160 "на этот процент для каждого столбца"
1162 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2519
1163 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
1164 msgstr "Случайно менять насыщенность цвета, максимум на этот процент"
1166 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2527
1167 msgid "<b>L:</b>"
1168 msgstr "<b>L:</b>"
1170 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2534
1171 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
1172 msgstr "Менять яркость цвета на этот процент для каждой строки"
1174 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2541
1175 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
1176 msgstr "Менять яркость цвета на этот процент для каждого столбца"
1178 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2548
1179 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
1180 msgstr "Случайно менять яркость цвета, максимум на данный процент"
1182 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
1183 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
1184 msgstr ""
1185 "Чередовать знак изменения цвета\n"
1186 "для каждой строки"
1188 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2567
1189 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
1190 msgstr ""
1191 "Чередовать знак изменения цвета\n"
1192 "для каждого столбца"
1194 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2575
1195 msgid "_Trace"
1196 msgstr "_Обводка"
1198 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
1199 msgid "Trace the drawing under the tiles"
1200 msgstr "Обвести узором рисунок под ним"
1202 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2586
1203 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
1204 msgstr "Для каждого клона в узоре взять значение под клоном и применить его к клону"
1206 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2600
1207 msgid "1. Pick from the drawing:"
1208 msgstr "1. Взять значение:"
1210 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2612
1211 msgid "Pick the visible color and opacity"
1212 msgstr "Взять видимый цвет (без прозрачности) в каждой точке"
1214 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2619
1215 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2768
1216 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
1217 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
1218 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
1219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4328
1220 msgid "Opacity"
1221 msgstr "Непрозрачность"
1223 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2620
1224 msgid "Pick the total accumulated opacity"
1225 msgstr "Взять суммарную непрозрачность в каждой точке"
1227 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2627
1228 msgid "R"
1229 msgstr "R"
1231 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2628
1232 msgid "Pick the Red component of the color"
1233 msgstr "Взять значение красного канала цвета"
1235 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2635
1236 msgid "G"
1237 msgstr "G"
1239 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2636
1240 msgid "Pick the Green component of the color"
1241 msgstr "Взять значение зеленого канала цвета"
1243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
1244 msgid "B"
1245 msgstr "B"
1247 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
1248 msgid "Pick the Blue component of the color"
1249 msgstr "Взять значение синего канала цвета"
1251 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
1252 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
1253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2653
1254 msgid "clonetiler|H"
1255 msgstr "H"
1257 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2654
1258 msgid "Pick the hue of the color"
1259 msgstr "Взять цветовой тон"
1261 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
1262 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
1263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2663
1264 msgid "clonetiler|S"
1265 msgstr "S"
1267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
1268 msgid "Pick the saturation of the color"
1269 msgstr "Взять насыщенность цвета"
1271 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
1272 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
1273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2673
1274 msgid "clonetiler|L"
1275 msgstr "L"
1277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674
1278 msgid "Pick the lightness of the color"
1279 msgstr "Взять яркость цвета"
1281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2684
1282 msgid "2. Tweak the picked value:"
1283 msgstr "2. Изменить взятое значение:"
1285 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2694
1286 msgid "Gamma-correct:"
1287 msgstr "Гамма-коррекция:"
1289 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2699
1290 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
1291 msgstr "Сдвинуть середину диапазона снятых значений вверх (>0) или вниз (<0)"
1293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2706
1294 msgid "Randomize:"
1295 msgstr "Случайно:"
1297 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2711
1298 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
1299 msgstr "Случайно менять взятое значение, максимум на данный процент"
1301 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
1302 msgid "Invert:"
1303 msgstr "Инвертировать:"
1305 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2722
1306 msgid "Invert the picked value"
1307 msgstr "Инвертировать взятое значение"
1309 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728
1310 msgid "3. Apply the value to the clones':"
1311 msgstr "3. Применить это значение к клонам через:"
1313 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738
1314 msgid "Presence"
1315 msgstr "Наличие"
1317 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
1318 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
1319 msgstr "Вероятность появления каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
1321 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
1322 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
1323 msgid "Size"
1324 msgstr "Размер"
1326 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
1327 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
1328 msgstr "Размер каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
1330 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2761
1331 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
1332 msgstr "Каждый клон красится взятым в данной точке цветом (у оригинала должен быть сброшен цвет заливки или обводки)"
1334 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2771
1335 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
1336 msgstr "Прозрачность каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
1338 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2798
1339 msgid "How many rows in the tiling"
1340 msgstr "Количество строк в узоре"
1342 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2818
1343 msgid "How many columns in the tiling"
1344 msgstr "Количество столбцов в узоре"
1346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2848
1347 msgid "Width of the rectangle to be filled"
1348 msgstr "Ширина заполняемой области"
1350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2873
1351 msgid "Height of the rectangle to be filled"
1352 msgstr "Высота заполняемой области"
1354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2888
1355 msgid "Rows, columns: "
1356 msgstr "Строк, столбцов: "
1358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2889
1359 msgid "Create the specified number of rows and columns"
1360 msgstr "Создать указанное количество строк и столбцов"
1362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2898
1363 msgid "Width, height: "
1364 msgstr "Ширина, высота: "
1366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2899
1367 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
1368 msgstr "Заполнить узором указанную область"
1370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2915
1371 msgid "Use saved size and position of the tile"
1372 msgstr "Использовать запомненный размер и позицию оригинала"
1374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2918
1375 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
1376 msgstr ""
1377 "Использовать те же самые размер и позицию элемента узора,\n"
1378 "что и в прошлый раз, когда вы делали\n"
1379 "узор из этого же объекта (если делали),\n"
1380 "вместо того чтобы использовать его настоящий размер/позицию"
1382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2942
1383 msgid " <b>_Create</b> "
1384 msgstr "<b>_Создать</b>"
1386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2944
1387 msgid "Create and tile the clones of the selection"
1388 msgstr "Создать узор из клонов выделенного объекта"
1390 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
1391 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
1392 #. diagrams on the left in the following screenshot:
1393 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
1394 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
1395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2959
1396 msgid " _Unclump "
1397 msgstr " _Разровнять"
1399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2960
1400 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
1401 msgstr "Распределить клоны более равномерно, избавиться от комков; можно применять несколько раз подряд"
1403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2966
1404 msgid " Re_move "
1405 msgstr " _Удалить "
1407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2967
1408 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
1409 msgstr ""
1410 "Удалить составляющие узор клоны выделенного объекта\n"
1411 "(только в том же слое/группе)"
1413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2983
1414 msgid " R_eset "
1415 msgstr " С_бросить "
1417 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
1418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2985
1419 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
1420 msgstr "Обнулить все введенные значения смещения, масштабирования, поворотов, непрозрачности и цвета"
1422 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
1423 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
1424 msgid "none"
1425 msgstr "нет"
1427 #: ../src/dialogs/export.cpp:139
1428 #: ../src/verbs.cpp:2604
1429 msgid "_Page"
1430 msgstr "_Страница"
1432 #: ../src/dialogs/export.cpp:139
1433 #: ../src/verbs.cpp:2608
1434 msgid "_Drawing"
1435 msgstr "_Рисунок"
1437 #: ../src/dialogs/export.cpp:139
1438 #: ../src/verbs.cpp:2610
1439 msgid "_Selection"
1440 msgstr "_Выделение"
1442 #: ../src/dialogs/export.cpp:139
1443 msgid "_Custom"
1444 msgstr "_Заказная"
1446 #: ../src/dialogs/export.cpp:264
1447 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
1448 msgstr "<big><b>Экспортируемая область</b></big>"
1450 #: ../src/dialogs/export.cpp:278
1451 msgid "Units:"
1452 msgstr "Единица измерения:"
1454 #: ../src/dialogs/export.cpp:306
1455 msgid "_x0:"
1456 msgstr "_x0"
1458 #: ../src/dialogs/export.cpp:311
1459 msgid "x_1:"
1460 msgstr "x_1"
1462 #: ../src/dialogs/export.cpp:316
1463 msgid "Wid_th:"
1464 msgstr "Ш_ирина:"
1466 #: ../src/dialogs/export.cpp:322
1467 msgid "_y0:"
1468 msgstr "y_0"
1470 #: ../src/dialogs/export.cpp:327
1471 msgid "y_1:"
1472 msgstr "_y1"
1474 #: ../src/dialogs/export.cpp:332
1475 msgid "Hei_ght:"
1476 msgstr "В_ысота:"
1478 #: ../src/dialogs/export.cpp:464
1479 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
1480 msgstr "<big><b>Размер растрового изображения</b></big>"
1482 #: ../src/dialogs/export.cpp:477
1483 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
1484 msgid "_Width:"
1485 msgstr "_Ширина:"
1487 #: ../src/dialogs/export.cpp:477
1488 #: ../src/dialogs/export.cpp:491
1489 msgid "pixels at"
1490 msgstr "пикселов при"
1492 #: ../src/dialogs/export.cpp:485
1493 msgid "dp_i"
1494 msgstr "dp_i"
1496 #: ../src/dialogs/export.cpp:491
1497 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
1498 msgid "_Height:"
1499 msgstr "_Высота:"
1501 #: ../src/dialogs/export.cpp:502
1502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
1503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
1504 msgid "dpi"
1505 msgstr "dpi"
1507 #. true = has mnemonic
1508 #: ../src/dialogs/export.cpp:513
1509 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
1510 msgstr "<big><b>_Имя файла</b></big>"
1512 #: ../src/dialogs/export.cpp:584
1513 msgid "_Browse..."
1514 msgstr "В_ыбрать..."
1516 #: ../src/dialogs/export.cpp:613
1517 msgid "Batch export all selected objects"
1518 msgstr "Пакетный экспорт всех выделенных объектов"
1520 #: ../src/dialogs/export.cpp:617
1521 msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
1522 msgstr "Экспортировать каждый выделенный объект в отдельный файл PNG, используя подсказки, если таковые доступны (без подтверждения перезаписи существующих файлов)"
1524 #: ../src/dialogs/export.cpp:625
1525 msgid "Hide _all except selected"
1526 msgstr "Экспортировать только _выделенное"
1528 #: ../src/dialogs/export.cpp:629
1529 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
1530 msgstr "Исключить из конечного изображения все невыделенные объекты"
1532 #: ../src/dialogs/export.cpp:646
1533 msgid "_Export"
1534 msgstr "_Экспорт"
1536 #: ../src/dialogs/export.cpp:650
1537 msgid "Export the bitmap file with these settings"
1538 msgstr "Экспортировать файл с этими установками"
1540 #: ../src/dialogs/export.cpp:676
1541 #, c-format
1542 msgid "Batch export %d selected object"
1543 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
1544 msgstr[0] "Пакетный экспорт %d выделенного объекта"
1545 msgstr[1] "Пакетный экспорт %d выделенных объектов"
1546 msgstr[2] "Пакетный экспорт %d выделенных объектов"
1548 #: ../src/dialogs/export.cpp:1007
1549 msgid "Export in progress"
1550 msgstr "Выполняется экспорт"
1552 #: ../src/dialogs/export.cpp:1077
1553 #, c-format
1554 msgid "Exporting %d files"
1555 msgstr "Экспорт %d файлов"
1557 #: ../src/dialogs/export.cpp:1117
1558 #: ../src/dialogs/export.cpp:1190
1559 #, c-format
1560 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1561 msgstr "Невозможно экспортировать в файл %s.\n"
1563 #: ../src/dialogs/export.cpp:1146
1564 msgid "You have to enter a filename"
1565 msgstr "Вы забыли ввести имя файла"
1567 #: ../src/dialogs/export.cpp:1151
1568 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1569 msgstr "Недопустимая область для экспорта"
1571 #: ../src/dialogs/export.cpp:1160
1572 #, c-format
1573 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1574 msgstr "Каталог %s не существует, либо это не каталог.\n"
1576 #: ../src/dialogs/export.cpp:1176
1577 #, c-format
1578 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
1579 msgstr "Экспорт %s (%lu × %lu)"
1581 #: ../src/dialogs/export.cpp:1297
1582 msgid "Select a filename for exporting"
1583 msgstr "Выберите имя файла для экспорта"
1585 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:281
1586 msgid "Change fill rule"
1587 msgstr "Сменить правило заливки"
1589 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:321
1590 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:395
1591 msgid "Set fill color"
1592 msgstr "Установить цвет заливки"
1594 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:383
1595 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255
1596 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:475
1597 msgid "Remove fill"
1598 msgstr "Полностью удалить заливку"
1600 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:464
1601 msgid "Set gradient on fill"
1602 msgstr "Градиентная заливка"
1604 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:511
1605 msgid "Set pattern on fill"
1606 msgstr "Текстурная заливка"
1608 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1609 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:526
1610 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
1611 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1612 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:493
1613 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
1614 msgid "Unset fill"
1615 msgstr "Снять заливку"
1617 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1618 #: ../src/dialogs/find.cpp:362
1619 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:435
1620 #, c-format
1621 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1622 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1623 msgstr[0] "Найден <b>%d</b> объект (из <b>%d</b>), %s соответствие."
1624 msgstr[1] "Найдено <b>%d</b> объекта (из <b>%d</b>), %s соответствия."
1625 msgstr[2] "Найдено <b>%d</b> объектов (из <b>%d</b>), %s соответствий."
1627 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
1628 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:438
1629 msgid "exact"
1630 msgstr "точное"
1632 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
1633 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:438
1634 msgid "partial"
1635 msgstr "частичное"
1637 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
1638 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:445
1639 msgid "No objects found"
1640 msgstr "Ничего не найдено"
1642 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
1643 msgid "T_ype: "
1644 msgstr "Ти_п: "
1646 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
1647 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1648 msgid "Search in all object types"
1649 msgstr "Искать в объектах всех типов"
1651 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
1652 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1653 msgid "All types"
1654 msgstr "Все типы"
1656 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
1657 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1658 msgid "Search all shapes"
1659 msgstr "Искать среди всех фигур"
1661 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
1662 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1663 msgid "All shapes"
1664 msgstr "Все фигуры"
1666 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
1667 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1668 msgid "Search rectangles"
1669 msgstr "Искать в прямоугольниках"
1671 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
1672 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1673 msgid "Rectangles"
1674 msgstr "Прямоугольники"
1676 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
1677 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1678 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1679 msgstr "Искать в эллипсах, секторах, кругах"
1681 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
1682 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1683 msgid "Ellipses"
1684 msgstr "Эллипсы"
1686 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
1687 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1688 msgid "Search stars and polygons"
1689 msgstr "Искать в звездах и многоугольниках"
1691 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
1692 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1693 msgid "Stars"
1694 msgstr "Звезды"
1696 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
1697 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1698 msgid "Search spirals"
1699 msgstr "Искать в спиралях"
1701 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
1702 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1703 msgid "Spirals"
1704 msgstr "Спирали"
1706 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1707 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1708 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
1709 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1710 msgid "Search paths, lines, polylines"
1711 msgstr "Искать в контурах, линиях, полилиниях"
1713 #. "name"
1714 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
1715 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2095
1717 msgid "Paths"
1718 msgstr "Контуры"
1720 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
1721 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1722 msgid "Search text objects"
1723 msgstr "Искать в текстовых объектах"
1725 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
1726 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1727 msgid "Texts"
1728 msgstr "Тексты"
1730 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
1731 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1732 msgid "Search groups"
1733 msgstr "Искать в группах"
1735 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
1736 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1737 msgid "Groups"
1738 msgstr "Группы"
1740 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
1741 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1742 msgid "Search clones"
1743 msgstr "Искать в клонах"
1745 #. TRANSLATORS: Translate the word "Clones" only. A noun indicating type of object to find
1746 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1747 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1748 msgid "find|Clones"
1749 msgstr "Клоны"
1751 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1752 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1753 msgid "Search images"
1754 msgstr "Искать в растрах"
1756 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1757 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1758 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1759 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1760 msgid "Images"
1761 msgstr "Изображения"
1763 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1764 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1765 msgid "Search offset objects"
1766 msgstr "Искать во втяжках"
1768 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1769 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1770 msgid "Offsets"
1771 msgstr "Втяжки"
1773 #: ../src/dialogs/find.cpp:685
1774 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1775 msgid "_Text: "
1776 msgstr "_Текст: "
1778 #: ../src/dialogs/find.cpp:685
1779 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1780 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1781 msgstr "Искать объекты по их текстовому содержанию (полное или частичное соответствие)"
1783 #: ../src/dialogs/find.cpp:686
1784 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1785 msgid "_ID: "
1786 msgstr "_ID: "
1788 #: ../src/dialogs/find.cpp:686
1789 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1790 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1791 msgstr "Искать объекты по идентификатору (полное или частичное соответствие)"
1793 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
1794 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1795 msgid "_Style: "
1796 msgstr "_Стиль: "
1798 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
1799 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1800 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1801 msgstr "Искать объекты по значению атрибута style (полное или частичное соответствие)"
1803 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
1804 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1805 msgid "_Attribute: "
1806 msgstr "_Атрибут: "
1808 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
1809 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1810 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1811 msgstr "Искать объекты по имени атрибута (полное или частичное соответствие)"
1813 #: ../src/dialogs/find.cpp:702
1814 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1815 msgid "Search in s_election"
1816 msgstr "Искать в _выделенном"
1818 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1819 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1820 msgid "Limit search to the current selection"
1821 msgstr "Ограничить поиск текущим выделением"
1823 #: ../src/dialogs/find.cpp:711
1824 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1825 msgid "Search in current _layer"
1826 msgstr "Искать в т_екущем слое"
1828 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1829 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1830 msgid "Limit search to the current layer"
1831 msgstr "Ограничить поиск текущим слоем"
1833 #: ../src/dialogs/find.cpp:720
1834 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1835 msgid "Include _hidden"
1836 msgstr "Включая с_крытые"
1838 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1839 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1840 msgid "Include hidden objects in search"
1841 msgstr "Искать среди скрытых объектов"
1843 #: ../src/dialogs/find.cpp:729
1844 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1845 msgid "Include l_ocked"
1846 msgstr "Включая _запертые"
1848 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1849 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1850 msgid "Include locked objects in search"
1851 msgstr "Искать среди запертых объектов"
1853 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
1854 #: ../src/dialogs/find.cpp:744
1855 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
1856 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1857 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
1858 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
1859 msgid "_Clear"
1860 msgstr "О_чистить"
1862 #: ../src/dialogs/find.cpp:744
1863 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1864 msgid "Clear values"
1865 msgstr "Очистить значения"
1867 #: ../src/dialogs/find.cpp:745
1868 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:85
1869 msgid "_Find"
1870 msgstr "_Искать"
1872 #: ../src/dialogs/find.cpp:745
1873 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:85
1874 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1875 msgstr "Выделить объекты, подходящие по всем указанным критериям поиска"
1877 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1878 msgid "Unit:"
1879 msgstr "Единица измерения:"
1881 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:43
1882 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1883 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
1884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1471
1885 msgid "X:"
1886 msgstr "X:"
1888 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
1889 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1890 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
1891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1489
1892 msgid "Y:"
1893 msgstr "Y:"
1895 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
1896 msgid "Angle (degrees):"
1897 msgstr "Угол (в градусах):"
1899 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1900 msgid "Rela_tive change"
1901 msgstr "Относительное _смещение"
1903 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1904 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
1905 msgstr "Сместить и/или повернуть направляющую относительно текущих параметров"
1907 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:112
1908 msgid "Set guide properties"
1909 msgstr "Смена свойств направляющей"
1911 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:151
1912 msgid "Guideline"
1913 msgstr "Направляющая"
1915 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:239
1916 #, c-format
1917 msgid "Guideline ID: %s"
1918 msgstr "ID направляющей: %s"
1920 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:245
1921 #, c-format
1922 msgid "Current: %s"
1923 msgstr "Сейчас: %s"
1925 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:132
1926 #, c-format
1927 msgid "%d x %d"
1928 msgstr "%d x %d"
1930 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:180
1931 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:925
1932 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
1933 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1564
1934 msgid "Selection"
1935 msgstr "Выделение"
1937 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:182
1938 msgid "Selection only or whole document"
1939 msgstr "Либо только выделение, либо весь документ"
1941 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:190
1942 msgid "Refresh the icons"
1943 msgstr "Обновить пиктограммы"
1945 #. Create the label for the object id
1946 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:121
1947 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:335
1948 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:444
1949 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:451
1950 msgid "_Id"
1951 msgstr "_ID"
1953 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:130
1954 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1955 msgstr "Атрибут id= (разрешены только латинские буквы, цифры и символы .-_:)"
1957 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1958 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:144
1959 #: ../src/verbs.cpp:2467
1960 #: ../src/verbs.cpp:2473
1961 msgid "_Set"
1962 msgstr "_Установить"
1964 #. Create the label for the object label
1965 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:153
1966 msgid "_Label"
1967 msgstr "Метка"
1969 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:162
1970 msgid "A freeform label for the object"
1971 msgstr "Произвольная метка объекта"
1973 #. Create the label for the object title
1974 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:174
1975 msgid "_Title"
1976 msgstr "_Название"
1978 #. Create the frame for the object description
1979 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:192
1980 msgid "_Description"
1981 msgstr "О_писание"
1983 #. Hide
1984 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
1985 msgid "_Hide"
1986 msgstr "Скрыть"
1988 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:224
1989 msgid "Check to make the object invisible"
1990 msgstr "Сделать этот объект невидимым"
1992 #. Lock
1993 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1994 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
1995 msgid "L_ock"
1996 msgstr "Запереть"
1998 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:234
1999 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
2000 msgstr "Сделать этот объект невыделяемым"
2002 #. Create the frame for interactivity options
2003 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:244
2004 msgid "_Interactivity"
2005 msgstr "_Интерактивность"
2007 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:318
2008 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:325
2009 msgid "Ref"
2010 msgstr "Ref"
2012 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
2013 msgid "Lock object"
2014 msgstr "Запирание объекта"
2016 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
2017 msgid "Unlock object"
2018 msgstr "Отпирание объекта"
2020 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:422
2021 msgid "Hide object"
2022 msgstr "Сокрытие объекта"
2024 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:422
2025 msgid "Unhide object"
2026 msgstr "Раскрытие объекта"
2028 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:446
2029 msgid "Id invalid! "
2030 msgstr "ID неверен"
2032 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:448
2033 msgid "Id exists! "
2034 msgstr "Такой ID уже есть"
2036 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:455
2037 msgid "Set object ID"
2038 msgstr "Установка ID объекта"
2040 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:470
2041 msgid "Set object label"
2042 msgstr "Установка метки объекта"
2044 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:478
2045 msgid "Set object title"
2046 msgstr "Установка заголовка объекта"
2048 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:488
2049 msgid "Set object description"
2050 msgstr "Установка описания объекта"
2052 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:41
2053 msgid "Layer name:"
2054 msgstr "Имя слоя:"
2056 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:109
2057 msgid "Add layer"
2058 msgstr "Добавление слоя"
2060 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:147
2061 msgid "Above current"
2062 msgstr "Над текущим слоем"
2064 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:151
2065 msgid "Below current"
2066 msgstr "Под текущим слоем"
2068 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:154
2069 msgid "As sublayer of current"
2070 msgstr "Внутри текущего слоя"
2072 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:158
2073 msgid "Position:"
2074 msgstr "Положение:"
2076 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:176
2077 msgid "Rename Layer"
2078 msgstr "Переименование слоя"
2080 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:179
2081 msgid "_Rename"
2082 msgstr "Пере_именовать"
2084 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:189
2085 msgid "Rename layer"
2086 msgstr "Переименование слоя"
2088 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
2089 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:191
2090 msgid "Renamed layer"
2091 msgstr "Переименованный слой"
2093 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
2094 msgid "Add Layer"
2095 msgstr "Добавка слоя"
2097 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
2098 msgid "_Add"
2099 msgstr "_Добавить"
2101 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:219
2102 msgid "New layer created."
2103 msgstr "Создание нового слоя."
2105 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:494
2106 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
2107 msgid "Unhide layer"
2108 msgstr "Раскрытие объекта"
2110 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:494
2111 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
2112 msgid "Hide layer"
2113 msgstr "Сокрытие слоя"
2115 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:505
2116 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
2117 msgid "Lock layer"
2118 msgstr "Запирание слоя"
2120 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:505
2121 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
2122 msgid "Unlock layer"
2123 msgstr "Отпирание слоя"
2125 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:646
2126 msgid "Layers"
2127 msgstr "Слои"
2129 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:655
2130 msgid "New"
2131 msgstr "Новый"
2133 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:660
2134 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
2135 msgid "Top"
2136 msgstr "Верх"
2138 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:666
2139 msgid "Up"
2140 msgstr "Выше"
2142 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:672
2143 msgid "Dn"
2144 msgstr "Ниже"
2146 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:678
2147 msgid "Bot"
2148 msgstr "Низ"
2150 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:688
2151 msgid "X"
2152 msgstr "X"
2154 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
2155 msgid "Href:"
2156 msgstr "Href:"
2158 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
2159 msgid "Target:"
2160 msgstr "Target:"
2162 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
2163 msgid "Type:"
2164 msgstr "Вид:"
2166 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
2167 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
2168 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
2169 msgid "Role:"
2170 msgstr "Role:"
2172 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
2173 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
2174 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
2175 msgid "Arcrole:"
2176 msgstr "Arcrole:"
2178 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
2179 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
2180 msgid "Title:"
2181 msgstr "Название:"
2183 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
2184 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
2185 msgid "Show:"
2186 msgstr "Show:"
2188 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
2189 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:46
2190 msgid "Actuate:"
2191 msgstr "Actuate:"
2193 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
2194 msgid "URL:"
2195 msgstr "URL:"
2197 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
2198 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
2199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4126
2200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4717
2201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5736
2202 msgid "Width:"
2203 msgstr "Ширина:"
2205 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
2206 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:63
2207 msgid "Height:"
2208 msgstr "Высота:"
2210 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:107
2211 #, c-format
2212 msgid "%s Properties"
2213 msgstr "Свойства %s"
2215 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:172
2216 msgid "CC Attribution"
2217 msgstr "CC Attribution"
2219 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:177
2220 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
2221 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
2223 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:182
2224 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
2225 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
2227 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:187
2228 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
2229 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
2231 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:192
2232 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
2233 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
2235 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:197
2236 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
2237 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
2239 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:202
2240 msgid "Public Domain"
2241 msgstr "Общественное достояние"
2243 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:207
2244 msgid "FreeArt"
2245 msgstr "FreeArt"
2247 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:212
2248 msgid "Open Font License"
2249 msgstr "Open Font License"
2251 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:229
2252 msgid "Title"
2253 msgstr "Название"
2255 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:230
2256 msgid "Name by which this document is formally known."
2257 msgstr "Название, под которым данный документ официально известен."
2259 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:232
2260 msgid "Date"
2261 msgstr "Дата"
2263 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:233
2264 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
2265 msgstr "Дата, к которой относится создание данного документа (ГГГГ-ММ-ДД)."
2267 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:235
2268 msgid "Format"
2269 msgstr "Формат"
2271 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:236
2272 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
2273 msgstr "Физическое или цифровое представление этого документа (MIME-тип)."
2275 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
2276 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:238
2277 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
2278 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
2279 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
2280 msgid "Type"
2281 msgstr "Тип"
2283 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
2284 msgid "Type of document (DCMI Type)."
2285 msgstr "Тип документа (тип DCMI)."
2287 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
2288 msgid "Creator"
2289 msgstr "Создатель"
2291 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
2292 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
2293 msgstr "Название организации, в первую очередь ответственной за создание этого документа."
2295 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
2296 msgid "Rights"
2297 msgstr "Права"
2299 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
2300 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
2301 msgstr "Название организации, чьей интеллектуальной собственностью является этот документ."
2303 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
2304 msgid "Publisher"
2305 msgstr "Издатель"
2307 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
2308 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
2309 msgstr "Название организации, ответственной за публикацию этого документа."
2311 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
2312 msgid "Identifier"
2313 msgstr "Идентификатор"
2315 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
2316 msgid "Unique URI to reference this document."
2317 msgstr "Уникальный URI для ссылки на этот документ."
2319 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
2320 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1392
2321 msgid "Source"
2322 msgstr "Источник"
2324 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
2325 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
2326 msgstr "Уникальный URI для ссылки на источник этого документа."
2328 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
2329 msgid "Relation"
2330 msgstr "Смежный"
2332 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
2333 msgid "Unique URI to a related document."
2334 msgstr "Уникальный URI смежного документа."
2336 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
2337 msgid "Language"
2338 msgstr "Язык"
2340 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
2341 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document.  (e.g. 'en-GB')"
2342 msgstr "Двухсимвольный тег языка, возможно с субтегами (например, ru-RU)"
2344 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
2345 msgid "Keywords"
2346 msgstr "Ключевые слова"
2348 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
2349 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
2350 msgstr "Тема этого документа в виде списка ключевых слов, фраз или классификаций (через запятую)"
2352 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
2353 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
2354 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
2355 msgid "Coverage"
2356 msgstr "Охват"
2358 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
2359 msgid "Extent or scope of this document."
2360 msgstr "Охват или тематические рамки этого документа."
2362 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
2363 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:218
2364 msgid "Description"
2365 msgstr "Описание"
2367 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
2368 msgid "A short account of the content of this document."
2369 msgstr "Краткое описание содержимого документа."
2371 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
2372 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
2373 msgid "Contributors"
2374 msgstr "Соавторы"
2376 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
2377 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
2378 msgstr "Названия или имена тех, кто внес вклад в создание этого документа."
2380 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
2381 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
2382 msgid "URI"
2383 msgstr "URI"
2385 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
2386 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
2387 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
2388 msgstr "URI текста лицензии, применимой к данному документу."
2390 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
2391 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
2392 msgid "Fragment"
2393 msgstr "Фрагмент"
2395 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
2396 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
2397 msgstr "XML-фрагмент RDF-раздела \"Лицензия\"."
2399 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2400 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:158
2401 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:765
2402 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:517
2403 msgid "Set attribute"
2404 msgstr "Установить атрибут"
2406 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:286
2407 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:345
2408 msgid "Set stroke color"
2409 msgstr "Установка цвета обводки"
2411 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:336
2412 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255
2413 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:484
2414 msgid "Remove stroke"
2415 msgstr "Удалить обводку"
2417 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:397
2418 msgid "Set gradient on stroke"
2419 msgstr "Заливка обводки градиентом"
2421 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:441
2422 msgid "Set pattern on stroke"
2423 msgstr "Заливка обводки текстурой"
2425 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:462
2426 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
2427 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
2428 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:509
2429 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
2430 msgid "Unset stroke"
2431 msgstr "Снять обводку"
2433 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:765
2434 #: ../src/filter-enums.cpp:95
2435 #: ../src/flood-context.cpp:264
2436 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
2437 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:410
2438 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:467
2439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
2440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
2441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
2442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
2443 #: ../src/verbs.cpp:2216
2444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
2445 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
2446 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
2447 msgid "None"
2448 msgstr "Нет"
2450 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:820
2451 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
2452 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885
2453 msgid "No document selected"
2454 msgstr "Документ не выбран"
2456 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:904
2457 msgid "Set markers"
2458 msgstr "Установка маркеров"
2460 #. Stroke width
2461 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1077
2462 msgid "StrokeWidth|Width:"
2463 msgstr "Толщина:"
2465 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091
2466 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
2467 msgid "Stroke width"
2468 msgstr "Толщина обводки"
2470 #. Join type
2471 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
2472 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
2473 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1115
2474 msgid "Join:"
2475 msgstr "Соединение:"
2477 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
2478 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
2479 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
2480 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
2481 msgid "Miter join"
2482 msgstr "Острое"
2484 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
2485 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
2486 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
2487 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1135
2488 msgid "Round join"
2489 msgstr "Скруглённое"
2491 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
2492 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
2493 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
2494 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1143
2495 msgid "Bevel join"
2496 msgstr "Фаска"
2498 #. Miterlimit
2499 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
2500 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
2501 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
2502 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
2503 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
2504 #. when they become too long.
2505 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1154
2506 msgid "Miter limit:"
2507 msgstr "Предел острия:"
2509 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1162
2510 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
2511 msgstr "Максимальная длина острия (в единицах толщины обводки)"
2513 #. Cap type
2514 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
2515 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
2516 msgid "Cap:"
2517 msgstr "Концы:"
2519 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
2520 #. of the line; the ends of the line are square
2521 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1185
2522 msgid "Butt cap"
2523 msgstr "Плоские"
2525 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
2526 #. line; the ends of the line are rounded
2527 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1192
2528 msgid "Round cap"
2529 msgstr "Круглые"
2531 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
2532 #. line; the ends of the line are square
2533 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1199
2534 msgid "Square cap"
2535 msgstr "Квадратные"
2537 #. Dash
2538 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
2539 msgid "Dashes:"
2540 msgstr "Пунктир:"
2542 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
2543 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
2544 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1222
2545 msgid "Start Markers:"
2546 msgstr "Маркер начала:"
2548 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1224
2549 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
2550 msgstr ""
2552 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1233
2553 msgid "Mid Markers:"
2554 msgstr "Маркер середины:"
2556 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1235
2557 msgid "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and last nodes"
2558 msgstr ""
2560 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1244
2561 msgid "End Markers:"
2562 msgstr "Маркер конца:"
2564 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1246
2565 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
2566 msgstr ""
2568 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1569
2569 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1665
2570 msgid "Set stroke style"
2571 msgstr "Установка стиля обводки"
2573 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:245
2574 #, c-format
2575 msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
2576 msgstr "Цвет: <b>%s</b>; <b>щелчок</b> применяет к заливке, <b>Shift+щелчок</b> — к обводке"
2578 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
2579 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:295
2580 msgid "Set fill"
2581 msgstr "Установить заливку"
2583 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
2584 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:303
2585 msgid "Set stroke"
2586 msgstr "Установить обводку"
2588 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:522
2589 msgid "Change color definition"
2590 msgstr "Смена определения цвета"
2592 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:673
2593 msgid "Set stroke color from swatch"
2594 msgstr "Обводка из палитры образцов"
2596 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:673
2597 msgid "Set fill color from swatch"
2598 msgstr "Заливка из палитры образцов"
2600 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:993
2601 #, c-format
2602 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
2603 msgstr "Каталог с палитрами (%s) недоступен."
2605 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
2606 msgid "Font"
2607 msgstr "Гарнитура"
2609 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
2610 msgid "Layout"
2611 msgstr "Размещение"
2613 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
2614 msgid "Align lines left"
2615 msgstr "Выровнять строки по левому краю"
2617 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
2618 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
2619 msgid "Center lines"
2620 msgstr "Центрировать строки"
2622 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
2623 msgid "Align lines right"
2624 msgstr "Выровнять строки по правому краю"
2626 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
2627 msgid "Justify lines"
2628 msgstr "Выключить строки по ширине"
2630 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300
2631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6774
2632 msgid "Horizontal text"
2633 msgstr "Горизонтальный текст"
2635 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314
2636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6786
2637 msgid "Vertical text"
2638 msgstr "Вертикальный текст"
2640 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
2641 msgid "Line spacing:"
2642 msgstr "Интерлиньяж:"
2644 #. Text
2645 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
2646 #: ../src/selection-describer.cpp:67
2647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
2648 #: ../src/verbs.cpp:2503
2649 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2650 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
2651 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
2652 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2653 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2654 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2655 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
2656 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2657 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2658 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2659 msgid "Text"
2660 msgstr "Текст"
2662 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
2663 msgid "Set as default"
2664 msgstr "Сохранить как умолчание"
2666 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665
2667 #: ../src/text-context.cpp:1475
2668 msgid "Set text style"
2669 msgstr "Смена стиля текста"
2671 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:157
2672 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2673 msgstr "<b>Щелчком</b> выделяется ветвь, <b>перетаскиванием</b> меняется порядок."
2675 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:168
2676 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2677 msgstr "<b>Щелкните мышкой</b> по атрибуту для его правки."
2679 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:172
2680 #, c-format
2681 msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
2682 msgstr "Выбран атрибут <b>%s</b>. Нажмите <b>Ctrl+Enter</b>, когда закончите правку."
2684 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:268
2685 msgid "Drag to reorder nodes"
2686 msgstr "Используйте мышь для перетаскивания ветвей"
2688 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:288
2689 msgid "New element node"
2690 msgstr "Создать ветвь элемента"
2692 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:310
2693 msgid "New text node"
2694 msgstr "Создать ветвь с текстом"
2696 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:331
2697 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2698 #: ../src/nodepath.cpp:2231
2699 msgid "Duplicate node"
2700 msgstr "Дублирование ветви"
2702 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:352
2703 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2704 #: ../src/nodepath.cpp:3511
2705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1299
2706 msgid "Delete node"
2707 msgstr "Удаление ветви"
2709 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368
2710 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1576
2711 msgid "Unindent node"
2712 msgstr "Переместить к корню"
2714 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:383
2715 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1555
2716 msgid "Indent node"
2717 msgstr "Переместить от корня"
2719 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:395
2720 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1508
2721 msgid "Raise node"
2722 msgstr "Поднять ветвь"
2724 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:407
2725 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1525
2726 msgid "Lower node"
2727 msgstr "Опустить ветвь"
2729 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:452
2730 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2731 msgid "Delete attribute"
2732 msgstr "Удалить атрибут"
2734 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2735 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:497
2736 msgid "Attribute name"
2737 msgstr "Имя атрибута"
2739 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2740 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:519
2741 msgid "Set"
2742 msgstr "Установить"
2744 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2745 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:542
2746 msgid "Attribute value"
2747 msgstr "Значение атрибута"
2749 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:879
2750 msgid "Drag XML subtree"
2751 msgstr "Перетаскивание поддерева XML"
2753 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1316
2754 msgid "New element node..."
2755 msgstr "Создать ветвь элемента..."
2757 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1338
2758 msgid "Cancel"
2759 msgstr "Отменить"
2761 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1346
2762 msgid "Create"
2763 msgstr "Создать"
2765 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2766 msgid "Create new element node"
2767 msgstr "Создание ветви элемента"
2769 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2770 msgid "Create new text node"
2771 msgstr "Создание текстовой ветви"
2773 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1478
2774 msgid "Change attribute"
2775 msgstr "Смена атрибута"
2777 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:391
2778 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:656
2779 msgid "Grid _units:"
2780 msgstr "Е_диницы сетки:"
2782 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:393
2783 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:658
2784 msgid "_Origin X:"
2785 msgstr "_Точка отсчёта по X:"
2787 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:393
2788 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:658
2789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:961
2790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
2791 msgid "X coordinate of grid origin"
2792 msgstr "Координата начала отсчёта по оси X"
2794 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:395
2795 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:660
2796 msgid "O_rigin Y:"
2797 msgstr "Т_очка отсчёта по Y:"
2799 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:395
2800 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:660
2801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
2802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
2803 msgid "Y coordinate of grid origin"
2804 msgstr "Координата начала отсчёта по оси Y"
2806 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:397
2807 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:664
2808 msgid "Spacing _Y:"
2809 msgstr "И_нтервал по Y:"
2811 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:397
2812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
2813 msgid "Base length of z-axis"
2814 msgstr "Основная длина оси Z"
2816 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:399
2817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
2818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
2819 msgid "Angle X:"
2820 msgstr "Угол X:"
2822 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:399
2823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
2824 msgid "Angle of x-axis"
2825 msgstr "Угол оси X"
2827 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:401
2828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:989
2829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
2830 msgid "Angle Z:"
2831 msgstr "Угол Z:"
2833 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:401
2834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:989
2835 msgid "Angle of z-axis"
2836 msgstr "Угол оси Z"
2838 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405
2839 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2840 msgid "Grid line _color:"
2841 msgstr "_Цвет обычных линий сетки:"
2843 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405
2844 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2845 msgid "Grid line color"
2846 msgstr "Цвет обычных линий сетки"
2848 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405
2849 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2850 msgid "Color of grid lines"
2851 msgstr "Цвет обычных линий сетки"
2853 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
2854 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:673
2855 msgid "Ma_jor grid line color:"
2856 msgstr "Цвет о_сновных линий сетки:"
2858 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
2859 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:673
2860 msgid "Major grid line color"
2861 msgstr "Цвет основных линий сетки"
2863 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:411
2864 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
2865 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2866 msgstr "Цвет основных линий сетки"
2868 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
2869 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
2870 msgid "_Major grid line every:"
2871 msgstr "Осно_вная линия сетки каждые:"
2873 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
2874 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
2875 msgid "lines"
2876 msgstr "линий"
2878 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
2879 msgid "Rectangular grid"
2880 msgstr "Прямоугольная сетка"
2882 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
2883 msgid "Axonometric grid"
2884 msgstr "Аксонометрическая сетка"
2886 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
2887 msgid "Create new grid"
2888 msgstr "Создание новой сетки"
2890 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
2891 msgid "_Enabled"
2892 msgstr "_Включена"
2894 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
2895 msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids."
2896 msgstr "Определяет, включено ли прилипание к этой сетке. Прилипание может работать и с невидимыми сетками."
2898 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:328
2899 msgid "_Visible"
2900 msgstr "_Видима"
2902 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
2903 msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids."
2904 msgstr "Определяет, отображается ли сетка. Объекты по-прежнему остаются прилепленными к невидимым сеткам."
2906 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
2907 msgid "Spacing _X:"
2908 msgstr "_Интервал по X:"
2910 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
2911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
2912 msgid "Distance between vertical grid lines"
2913 msgstr "Расстояние между вертикальными линиями сетки"
2915 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:664
2916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
2917 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2918 msgstr "Расстояние между горизонтальными линиями сетки"
2920 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:697
2921 msgid "_Show dots instead of lines"
2922 msgstr "Показывать точки в_место линий"
2924 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:698
2925 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2926 msgstr "Отображается ли сетка лишь точками пересечения ее линий"
2928 #: ../src/document.cpp:437
2929 #, c-format
2930 msgid "New document %d"
2931 msgstr "Новый документ %d"
2933 #: ../src/document.cpp:469
2934 #, c-format
2935 msgid "Memory document %d"
2936 msgstr "Документ в памяти %d"
2938 #: ../src/document.cpp:635
2939 #, c-format
2940 msgid "Unnamed document %d"
2941 msgstr "Безымянный документ %d"
2943 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2944 #: ../src/draw-context.cpp:576
2945 msgid "Path is closed."
2946 msgstr "Контур закрыт."
2948 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2949 #: ../src/draw-context.cpp:591
2950 msgid "Closing path."
2951 msgstr "Закрываем контур"
2953 #: ../src/draw-context.cpp:701
2954 msgid "Draw path"
2955 msgstr "Создание контура"
2957 #: ../src/draw-context.cpp:861
2958 msgid "Creating single dot"
2959 msgstr "Рисуется точка"
2961 #: ../src/draw-context.cpp:862
2962 msgid "Create single dot"
2963 msgstr "Рисование точки"
2965 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2966 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2967 #: ../src/dropper-context.cpp:291
2968 #, c-format
2969 msgid " alpha %.3g"
2970 msgstr " альфа %.3g"
2972 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2973 #: ../src/dropper-context.cpp:293
2974 #, c-format
2975 msgid ", averaged with radius %d"
2976 msgstr ", усредненный с радиусом %d"
2978 #: ../src/dropper-context.cpp:293
2979 #, c-format
2980 msgid " under cursor"
2981 msgstr " под курсором"
2983 #. message, to show in the statusbar
2984 #: ../src/dropper-context.cpp:295
2985 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2986 msgstr "<b>Отпустите кнопку мыши</b> для установки цвета."
2988 #: ../src/dropper-context.cpp:295
2989 #: ../src/tools-switch.cpp:208
2990 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
2991 msgstr "<b>Щелчок</b> меняет цвет заполнения, <b>Shift+щелчок</b> меняет цвет обводки. <b>Перетаскивание</b> вычисляет средний цвет области. <b>Alt</b> берет обратный цвет. <b>Ctrl+C</b> копирует в буфер цвет под курсором."
2993 #: ../src/dropper-context.cpp:328
2994 msgid "Set picked color"
2995 msgstr "Использование снятого пипеткой цвета"
2997 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
2998 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2999 msgstr "<b>Выбран направляющий контур</b>; начните рисовать вдоль него с нажатой клавишой <b>Ctrl</b>"
3001 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:619
3002 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
3003 msgstr "<b>Выберите направляющий контур</b> с нажатой клавишой <b>Ctrl</b>"
3005 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:724
3006 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
3007 msgstr "Отслеживание: <b>соединение с направляющим контуром потеряно!</b>"
3009 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:724
3010 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
3011 msgstr "<b>Отслеживание</b> направляющего контура"
3013 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:727
3014 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
3015 msgstr "<b>Рисование</b> каллиграфическим пером"
3017 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1006
3018 msgid "Draw calligraphic stroke"
3019 msgstr "Рисование каллиграфическим пером"
3021 #: ../src/eraser-context.cpp:528
3022 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
3023 msgstr "<b>Рисуется</b> стирающий штрих ластика"
3025 #: ../src/eraser-context.cpp:831
3026 msgid "Draw eraser stroke"
3027 msgstr "Стирание ластиком"
3029 #: ../src/event-context.cpp:609
3030 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
3031 msgstr "<b>Нажмите пробел и перетащите курсор мыши</b> для перемещения по холсту"
3033 #: ../src/event-log.cpp:37
3034 msgid "[Unchanged]"
3035 msgstr "[Без изменений]"
3037 #. Edit
3038 #: ../src/event-log.cpp:264
3039 #: ../src/event-log.cpp:267
3040 #: ../src/verbs.cpp:2253
3041 msgid "_Undo"
3042 msgstr "_Отменить"
3044 #: ../src/event-log.cpp:274
3045 #: ../src/event-log.cpp:278
3046 #: ../src/verbs.cpp:2255
3047 msgid "_Redo"
3048 msgstr "_Повторить"
3050 #: ../src/extension/dependency.cpp:261
3051 msgid "Dependency:"
3052 msgstr "Зависит от:"
3054 #: ../src/extension/dependency.cpp:262
3055 msgid "  type: "
3056 msgstr " тип: "
3058 #: ../src/extension/dependency.cpp:263
3059 msgid "  location: "
3060 msgstr " расположение:"
3062 #: ../src/extension/dependency.cpp:264
3063 msgid "  string: "
3064 msgstr " строка:"
3066 #: ../src/extension/dependency.cpp:267
3067 msgid "  description: "
3068 msgstr " описание:"
3070 #: ../src/extension/effect.cpp:35
3071 msgid " (No preferences)"
3072 msgstr " (без параметров)"
3074 #. This is some filler text, needs to change before relase
3075 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
3076 msgid ""
3077 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
3078 "\n"
3079 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
3080 msgstr ""
3081 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Не удалось загрузить одно или несколько расширений</span>\n"
3082 "\n"
3083 "Незагруженные сценарии пропущены. Inkscape будет работать нормально, но эти расширения будут недоступны. Подробности можно найти в файле журнала событий, находящегося здесь:"
3085 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
3086 msgid "Show dialog on startup"
3087 msgstr "Показывать диалог при запуске"
3089 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
3090 #, c-format
3091 msgid "'%s' working, please wait..."
3092 msgstr "Применяется эффект '%s' , подождите немного..."
3094 #. static int i = 0;
3095 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
3096 #: ../src/extension/extension.cpp:252
3097 msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
3098 msgstr "Это вызвано неправильным .inx файлом для данного расширения. Неправильный .inx файл мог появиться из-за ошибки при инсталляции Inkscape."
3100 #: ../src/extension/extension.cpp:255
3101 msgid "an ID was not defined for it."
3102 msgstr "ID не был определен."
3104 #: ../src/extension/extension.cpp:259
3105 msgid "there was no name defined for it."
3106 msgstr "не было определено имени."
3108 #: ../src/extension/extension.cpp:263
3109 msgid "the XML description of it got lost."
3110 msgstr "XML описание было потеряно."
3112 #: ../src/extension/extension.cpp:267
3113 msgid "no implementation was defined for the extension."
3114 msgstr "для этого расширения не была определена реализация."
3116 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
3117 #: ../src/extension/extension.cpp:274
3118 msgid "a dependency was not met."
3119 msgstr "не установлен необходимый для выполнения сценария компонент."
3121 #: ../src/extension/extension.cpp:294
3122 msgid "Extension \""
3123 msgstr "Расширение \""
3125 #: ../src/extension/extension.cpp:294
3126 msgid "\" failed to load because "
3127 msgstr "\" не удалось загрузить, потому что "
3129 #: ../src/extension/extension.cpp:625
3130 #, c-format
3131 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
3132 msgstr "Невозможно создать файл журнала %s."
3134 #: ../src/extension/extension.cpp:723
3135 msgid "Name:"
3136 msgstr "Имя:"
3138 #: ../src/extension/extension.cpp:724
3139 msgid "ID:"
3140 msgstr "ID"
3142 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3143 msgid "State:"
3144 msgstr "Состояние:"
3146 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3147 msgid "Loaded"
3148 msgstr "Загружен"
3150 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3151 msgid "Unloaded"
3152 msgstr "Не загружен"
3154 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3155 msgid "Deactivated"
3156 msgstr "Деактивирован"
3158 #: ../src/extension/extension.cpp:756
3159 msgid "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding this extension."
3160 msgstr "В настоящее время для этого расширения нет справочной информации. Поищите ее на сайте Inkscape или задайте вопрос в списке рассылки для пользователей."
3162 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1056
3163 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
3164 msgstr "Inkscape получил дополнительные данные от выполненного сценария. Сценарий не возвратил ошибки, но это может означать и то, что результаты будут отличаться от ожидаемых."
3166 #: ../src/extension/init.cpp:277
3167 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
3168 msgstr "Нулевое имя каталога с внешними модулями.  Модули не будут загружены."
3170 #: ../src/extension/init.cpp:291
3171 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
3172 #, c-format
3173 msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
3174 msgstr "Каталог модулей (%s) недоступен.  Внешние модули из этого каталога не будут загружены."
3176 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
3177 msgid "Adaptive Threshold"
3178 msgstr "Адаптивная постеризация"
3180 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
3181 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
3182 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
3183 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
3184 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
3185 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
3186 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
3187 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:63
3188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3097
3189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4126
3190 msgid "Width"
3191 msgstr "Ширина"
3193 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
3194 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
3195 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
3196 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
3197 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177
3198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3114
3199 msgid "Height"
3200 msgstr "Высота"
3202 #. initialise your parameters here:
3203 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
3204 #: ../src/filter-enums.cpp:32
3205 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
3206 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
3207 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
3208 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
3209 msgid "Offset"
3210 msgstr "Смещение"
3212 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
3213 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
3214 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
3215 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
3216 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
3217 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
3218 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
3219 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
3220 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
3221 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
3222 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
3223 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
3224 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
3225 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
3226 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
3227 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
3228 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
3229 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
3230 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
3231 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
3232 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
3233 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
3234 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
3235 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
3236 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
3237 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
3238 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
3239 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
3240 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
3241 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
3242 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
3243 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
3244 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
3245 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
3246 msgid "Raster"
3247 msgstr "Растровые"
3249 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
3250 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
3251 msgstr "Применить эффект адаптивной постеризации к выбранным растровым изображениям"
3253 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
3254 msgid "Add Noise"
3255 msgstr "Добавить шум"
3257 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
3258 msgid "Uniform Noise"
3259 msgstr "Однообразный шум"
3261 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
3262 msgid "Gaussian Noise"
3263 msgstr "Гауссов шум"
3265 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
3266 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
3267 msgstr "Увеличивающийся гауссов шум"
3269 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
3270 msgid "Impulse Noise"
3271 msgstr "Импульсный шум"
3273 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
3274 msgid "Laplacian Noise"
3275 msgstr "Лапласов шум"
3277 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
3278 msgid "Poisson Noise"
3279 msgstr "Шум Пуассона"
3281 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
3282 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
3283 msgstr "Добавить случайный шум в выбранные изображения"
3285 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
3286 msgid "Blur"
3287 msgstr "Размывание"
3289 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
3290 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
3291 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
3292 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
3293 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
3294 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
3295 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
3296 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
3297 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
3298 msgid "Radius"
3299 msgstr "Радиус"
3301 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
3302 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
3303 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
3304 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
3305 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
3306 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
3307 msgid "Sigma"
3308 msgstr "Сигма"
3310 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
3311 msgid "Blur selected bitmap(s)"
3312 msgstr "Размыть выделенные растровые объекты"
3314 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
3315 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
3316 msgid "Channel"
3317 msgstr "Извлечение канала"
3319 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
3320 msgid "Layer"
3321 msgstr "Слой"
3323 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
3324 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
3325 msgid "Red Channel"
3326 msgstr "Красный канал (R)"
3328 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
3329 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
3330 msgid "Green Channel"
3331 msgstr "Зелёный канал (G)"
3333 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
3334 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
3335 msgid "Blue Channel"
3336 msgstr "Синий канал (B)"
3338 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
3339 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
3340 msgid "Cyan Channel"
3341 msgstr "Голубой канал (C)"
3343 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
3344 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
3345 msgid "Magenta Channel"
3346 msgstr "Пурпурный канал (M)"
3348 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
3349 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
3350 msgid "Yellow Channel"
3351 msgstr "Желтый канал (Y)"
3353 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
3354 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
3355 msgid "Black Channel"
3356 msgstr "Чёрный канал (K)"
3358 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
3359 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
3360 msgid "Opacity Channel"
3361 msgstr "Канал непрозрачности"
3363 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
3364 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
3365 msgid "Matte Channel"
3366 msgstr "Матте-канал"
3368 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
3369 msgid "Extract specific channel from image."
3370 msgstr "Извлечь указанный канал из изображения"
3372 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
3373 msgid "Charcoal"
3374 msgstr "Рисунок углём"
3376 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
3377 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
3378 msgstr "Применить эффект рисования углем к выбранному растровому изображению"
3380 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
3381 msgid "Colorize"
3382 msgstr "Тонирование"
3384 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
3385 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
3386 msgstr "Тонировать выделенные растровые изображения указанным цветом, с указанным уровнем непрозрачности"
3388 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
3389 msgid "Contrast"
3390 msgstr "Контраст"
3392 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
3393 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
3394 msgstr "Усилить разницу интенсивности в выделенном изображении"
3396 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
3397 msgid "Cycle Colormap"
3398 msgstr "Вращение цветовой карты"
3400 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
3401 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
3402 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
3403 msgid "Amount"
3404 msgstr "Количество"
3406 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
3407 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
3408 msgstr "Циклически вращать цветовые карты выбранных растровых изображений"
3410 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
3411 msgid "Despeckle"
3412 msgstr "Убрать пятна"
3414 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
3415 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
3416 msgstr "Удалить пятнистый шум из выбранных изображений"
3418 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
3419 msgid "Edge"
3420 msgstr "Выделение краёв"
3422 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
3423 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
3424 msgstr "Высветить края в выбранном изображении"
3426 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
3427 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
3428 msgstr "Применить эффект рельефа (имитация 3D-краев) к выделенным растровым изображениям"
3430 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
3431 msgid "Enhance"
3432 msgstr "Повысить качество"
3434 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
3435 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
3436 msgstr "Уменьшить шум в выделенных растровых изображениях"
3438 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
3439 msgid "Equalize"
3440 msgstr "Выровнять освещённость"
3442 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
3443 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
3444 msgstr "Выровнять освещенность в выделенных растровых изображениях"
3446 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
3447 #: ../src/filter-enums.cpp:28
3448 msgid "Gaussian Blur"
3449 msgstr "Гауссово размывание"
3451 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
3452 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
3453 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
3454 msgid "Factor"
3455 msgstr "Коэффициент"
3457 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
3458 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
3459 msgstr "Размыть изображение по Гауссу"
3461 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
3462 msgid "Implode"
3463 msgstr "Взрыв внутрь"
3465 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
3466 msgid "Implode selected bitmap(s)."
3467 msgstr "Взорвать выбранные изображения вовнутрь"
3469 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
3470 msgid "Level (with Channel)"
3471 msgstr "Уровень (с каналом)"
3473 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
3474 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
3475 msgid "Black Point"
3476 msgstr "Чёрная точка"
3478 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
3479 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
3480 msgid "White Point"
3481 msgstr "Белая точка"
3483 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
3484 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
3485 msgid "Gamma Correction"
3486 msgstr "Гамма-коррекция"
3488 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
3489 msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
3490 msgstr "Выровнять указанный канал выбранных изображений масштабированием до полного диапазона значений внутри указанного диапазона."
3492 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
3493 msgid "Level"
3494 msgstr "Уровни"
3496 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
3497 msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
3498 msgstr "Изменить цветовые уровни выделенных растровых изображений по черной и белой точке"
3500 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
3501 msgid "Median Filter"
3502 msgstr "Медианный фильтр"
3504 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
3505 msgid "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median color in a circular neighborhood."
3506 msgstr "Отфильтровать выделенные растровые изображения, заменив значение каждого пиксела на усредненное значение пикселов вокруг"
3508 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
3509 msgid "Modulate"
3510 msgstr "Модуляция"
3512 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
3513 msgid "Brightness"
3514 msgstr "Яркость"
3516 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
3517 #: ../src/flood-context.cpp:251
3518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
3519 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
3520 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
3521 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
3522 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
3523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4298
3524 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
3525 msgid "Saturation"
3526 msgstr "Насыщенность"
3528 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
3529 #: ../src/flood-context.cpp:250
3530 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
3531 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
3532 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
3533 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
3534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4283
3535 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
3536 msgid "Hue"
3537 msgstr "Тон"
3539 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
3540 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
3541 msgstr "Модулировать процентное соотношение тона, насыщенности и яркости в выбранных изображениях."
3543 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
3544 msgid "Negate"
3545 msgstr "Негатив"
3547 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
3548 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
3549 msgstr "Применить к выбранным изображениям эффект негатива."
3551 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
3552 msgid "Normalize"
3553 msgstr "Выровнять цветовые компоненты"
3555 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
3556 msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color."
3557 msgstr "Выровнять соотношение цветовых компонентов выделенных растровых изображений"
3559 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
3560 msgid "Oil Paint"
3561 msgstr "Масляная краска"
3563 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
3564 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
3565 msgstr "Применить к выбранным изображениям эффект стилизации под живопись маслом."
3567 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
3568 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
3569 msgstr "Изменить канал непрозрачности в выбранных изображениях."
3571 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
3572 msgid "Raise"
3573 msgstr "Приподнятие"
3575 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
3576 msgid "Raised"
3577 msgstr "Приподнять"
3579 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
3580 msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance."
3581 msgstr "Изменить яркость краев в выбранных изображениях для создания эффекта приподнятости."
3583 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
3584 msgid "Reduce Noise"
3585 msgstr "Снижение шума"
3587 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
3588 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
3589 msgid "Order"
3590 msgstr "Порядок"
3592 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
3593 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
3594 msgstr "Удалить шум из выбранных изображений применением фильтра удаления пика шума."
3596 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
3597 msgid "Sample"
3598 msgstr "Размер изображения"
3600 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
3601 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
3602 msgstr "Изменить разрешение выделенного изображения, сменив его размер."
3604 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3605 msgid "Shade"
3606 msgstr "Тень"
3608 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3609 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:953
3610 msgid "Azimuth"
3611 msgstr "Азимут"
3613 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3614 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
3615 msgid "Elevation"
3616 msgstr "Высота"
3618 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3619 msgid "Colored Shading"
3620 msgstr "В цвете"
3622 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3623 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3624 msgstr "Оттенить выбранные изображения, имитируя удаленный источник света."
3626 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3627 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3628 msgstr "Повысить резкость выбранных изображений."
3630 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3631 msgid "Solarize"
3632 msgstr "Солнечный свет"
3634 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3635 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3636 msgstr "Применить к выделенным растровым изображениям эффект переэкспозиции фотопленки"
3638 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3639 msgid "Spread"
3640 msgstr "Случайное распределение пикселов"
3642 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3643 msgid "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3644 msgstr "Случайным образом распределить пикселы выбранных изображений в радиусе, равном указанному «количеству»."
3646 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3647 msgid "Swirl"
3648 msgstr "Вихрь"
3650 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3651 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
3652 msgid "Degrees"
3653 msgstr "Градусов:"
3655 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3656 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3657 msgstr "Применить эффект вихря вокруг центральной точки выбранных изображений."
3659 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3660 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3661 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3662 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3663 msgid "Threshold"
3664 msgstr "Постеризация"
3666 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3667 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3668 msgstr "Применить эффект постеризации к выделенным растровым изображениям"
3670 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3671 msgid "Unsharp Mask"
3672 msgstr "Нерезкая маска"
3674 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3675 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3676 msgstr "Повысить резкость выбранных изображений при помощи нерезкой маски."
3678 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3679 msgid "Wave"
3680 msgstr "Волна"
3682 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3683 msgid "Amplitude"
3684 msgstr "Амплитуда"
3686 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3687 msgid "Wavelength"
3688 msgstr "Длина волны"
3690 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3691 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3692 msgstr "Изменить выбранные изображения по синусоиде"
3694 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3695 msgid "Inset/Outset Halo"
3696 msgstr "Втяжка/растяжка ореола"
3698 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
3699 msgid "Width in px of the halo"
3700 msgstr "Ширина ореола в пикселах"
3702 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
3703 msgid "Number of steps"
3704 msgstr "Количество шагов"
3706 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
3707 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3708 msgstr "Количество копий втяжки/растяжки объекта"
3710 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
3711 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
3712 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3
3713 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
3714 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3715 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
3716 msgid "Generate from Path"
3717 msgstr "Создание из контура"
3719 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
3720 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
3721 msgid "PostScript"
3722 msgstr "PostScript"
3724 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
3725 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
3726 msgid "Restrict to PS level"
3727 msgstr "Версия PS:"
3729 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
3730 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
3731 msgid "PostScript level 3"
3732 msgstr "PostScript Level 3"
3734 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
3735 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
3736 msgid "PostScript level 2"
3737 msgstr "PostScript Level 2"
3739 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
3740 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
3741 msgid "Export area is whole canvas"
3742 msgstr "Экспортируемая область включает в себя весь холст"
3744 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
3745 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
3746 msgid "Export area is the drawing"
3747 msgstr "Экспортируемая область включает в себя только рисунок"
3749 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
3750 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
3751 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:218
3752 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2433
3753 msgid "Convert texts to paths"
3754 msgstr "Текст в кривые Безье"
3756 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
3757 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
3758 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
3759 msgid "Rasterize filter effects"
3760 msgstr "Растеризовать фильтры эффектов"
3762 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
3763 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
3764 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
3765 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
3766 msgstr "Разрешение растра (dpi):"
3768 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
3769 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
3770 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
3771 msgid "Limit export to the object with ID"
3772 msgstr "Только объект с ID"
3774 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
3775 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
3776 msgid "PostScript (*.ps)"
3777 msgstr "Файлы Postscript (*.ps)"
3779 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
3780 msgid "PostScript File"
3781 msgstr "Файл PostScript"
3783 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
3784 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
3785 msgid "Encapsulated PostScript"
3786 msgstr "Encapsulated Postscript"
3788 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
3789 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3790 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
3791 msgstr "Файлы Encapsulated Postscript (*.eps)"
3793 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
3794 msgid "Encapsulated PostScript File"
3795 msgstr "Файл Encapsulated PostScript"
3797 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:215
3798 msgid "Restrict to PDF version"
3799 msgstr "Версия PDF:"
3801 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
3802 msgid "PDF 1.4"
3803 msgstr "PDF 1.4"
3805 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
3806 msgid "Export drawing, not page"
3807 msgstr "Экспортировать только рисунок"
3809 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
3810 msgid "Export canvas"
3811 msgstr "Экспортировать холст"
3813 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2403
3814 msgid "EMF Input"
3815 msgstr "Импорт EMF"
3817 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2408
3818 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3819 msgstr "Файлы Enhanced Metafiles (*.emf)"
3821 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2409
3822 msgid "Enhanced Metafiles"
3823 msgstr "Файлы Enhanced Metafile"
3825 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2417
3826 msgid "WMF Input"
3827 msgstr "Импорт WMF"
3829 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2422
3830 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3831 msgstr "Файлы Windows Metafile (*.wmf)"
3833 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2423
3834 msgid "Windows Metafiles"
3835 msgstr "Файлы Windows Metafile"
3837 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431
3838 msgid "EMF Output"
3839 msgstr "Экспорт в EMF"
3841 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2437
3842 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3843 msgstr "Файлы Enhanced Metafile (*.emf)"
3845 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2438
3846 msgid "Enhanced Metafile"
3847 msgstr "Enhanced Metafile"
3849 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
3850 msgid "Drop Shadow"
3851 msgstr "Отбрасываемая тень"
3853 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
3854 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
3855 msgid "Blur radius, px"
3856 msgstr "Радиус размывания, px"
3858 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
3859 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
3860 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
3861 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
3862 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1028
3863 msgid "Opacity, %"
3864 msgstr "Непрозрачность, %"
3866 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
3867 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
3868 msgid "Horizontal offset, px"
3869 msgstr "Сдвиг по горизонтали, px"
3871 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
3872 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
3873 msgid "Vertical offset, px"
3874 msgstr "Сдвиг по вертикали, px"
3876 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
3877 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
3878 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
3879 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
3880 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
3881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
3882 msgid "Filters"
3883 msgstr "Фильтры"
3885 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
3886 msgid "Black, blurred drop shadow"
3887 msgstr "Отбрасываемая размытая тень"
3889 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
3890 msgid "Drop Glow"
3891 msgstr "Свечение тени"
3893 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
3894 #, fuzzy
3895 msgid "White, blurred drop glow"
3896 msgstr "Отбрасываемая размытая тень"
3898 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
3899 #, fuzzy
3900 msgid "Bundled"
3901 msgstr "Закругление"
3903 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
3904 msgid "Personal"
3905 msgstr "Личное"
3907 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
3908 #, fuzzy
3909 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
3910 msgstr "Нулевое имя каталога с внешними модулями.  Модули не будут загружены."
3912 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
3913 #, fuzzy
3914 msgid "Snow crest"
3915 msgstr "Не выбрана"
3917 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
3918 msgid "Drift Size"
3919 msgstr "Размер сугроба"
3921 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
3922 #, fuzzy
3923 msgid "Snow has fallen on object"
3924 msgstr "Установка стиля объекта"
3926 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
3927 #, c-format
3928 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3929 msgstr "Импорт %s через GDK pixbuf"
3931 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3932 msgid "GIMP Gradients"
3933 msgstr "Градиенты GIMP"
3935 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3936 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3937 msgstr "Градиенты GIMP (*.ggr)"
3939 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3940 msgid "Gradients used in GIMP"
3941 msgstr "Градиенты, используемые в GIMP"
3943 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192
3944 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:112
3945 msgid "Grid"
3946 msgstr "Сетка"
3948 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3949 msgid "Line Width"
3950 msgstr "Ширина линии"
3952 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3953 msgid "Horizontal Spacing"
3954 msgstr "Интервал по горизонтали"
3956 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3957 msgid "Vertical Spacing"
3958 msgstr "Интервал по вертикали"
3960 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3961 msgid "Horizontal Offset"
3962 msgstr "Сдвиг по горизонтали"
3964 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3965 msgid "Vertical Offset"
3966 msgstr "Сдвиг по вертикали"
3968 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
3969 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
3970 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3971 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
3972 #: ../share/extensions/gears.inx.h:5
3973 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
3974 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
3975 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
3976 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
3977 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
3978 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
3979 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3980 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
3981 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
3982 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
3983 msgid "Render"
3984 msgstr "Отрисовка"
3986 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3987 msgid "Draw a path which is a grid"
3988 msgstr "Нарисовать контур, являющийся сеткой"
3990 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:937
3991 msgid "JavaFX Output"
3992 msgstr "Экспорт в JavaFX"
3994 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:942
3995 msgid "JavaFX (*.fx)"
3996 msgstr "Файлы JavaFX (*.fx)"
3998 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:943
3999 msgid "JavaFX Raytracer File"
4000 msgstr "Файл трассировщика лучей JavaFX"
4002 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
4003 msgid "LaTeX Print"
4004 msgstr "Печать в LaTeX"
4006 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
4007 msgid "LaTeX Output"
4008 msgstr "Экспорт в LaTeX"
4010 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
4011 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
4012 msgstr "LaTeX с макросами PSTricks (*.tex)"
4014 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
4015 msgid "LaTeX PSTricks File"
4016 msgstr "Файл LaTeX PSTricks"
4018 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2415
4019 msgid "OpenDocument Drawing Output"
4020 msgstr "Экспорт в OpenDocument Drawing"
4022 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2420
4023 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
4024 msgstr "Рисунок OpenDocument (*.odg)"
4026 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2421
4027 msgid "OpenDocument drawing file"
4028 msgstr "Файл рисунков OpenDocument"
4030 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
4031 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
4032 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
4033 msgid "media box"
4034 msgstr "media box"
4036 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
4037 msgid "crop box"
4038 msgstr "crop box"
4040 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
4041 msgid "trim box"
4042 msgstr "trim box"
4044 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
4045 msgid "bleed box"
4046 msgstr "bleed box"
4048 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
4049 msgid "art box"
4050 msgstr "art box"
4052 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
4053 msgid "Select page:"
4054 msgstr "Выберите страницу:"
4056 #. Display total number of pages
4057 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
4058 #, c-format
4059 msgid "out of %i"
4060 msgstr "из %i"
4062 #. Crop settings
4063 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
4064 msgid "Clip to:"
4065 msgstr "Кадрировать по:"
4067 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
4068 msgid "Page settings"
4069 msgstr "Параметры страницы"
4071 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
4072 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
4073 msgstr "Точность аппроксимации градиентных сеток:"
4075 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
4076 msgid "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance."
4077 msgstr "<b>Примечание</b>: слишком высокая точность приведёт к созданию очень большого файла SVG и замедлению работы программы"
4079 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
4080 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
4081 msgid "rough"
4082 msgstr "невысокая"
4084 #. Text options
4085 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
4086 msgid "Text handling:"
4087 msgstr "Импортировать текст:"
4089 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
4090 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
4091 msgid "Import text as text"
4092 msgstr "Как текст"
4094 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
4095 msgid "Embed images"
4096 msgstr "Встроить все растровые изображения"
4098 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:125
4099 msgid "Import settings"
4100 msgstr "Параметры импорта"
4102 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:242
4103 msgid "PDF Import Settings"
4104 msgstr "Параметры импорта PDF"
4106 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:382
4107 msgid "pdfinput|medium"
4108 msgstr "средняя"
4110 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:383
4111 msgid "fine"
4112 msgstr "высокая"
4114 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:384
4115 msgid "very fine"
4116 msgstr "очень высокая"
4118 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:739
4119 msgid "PDF Input"
4120 msgstr "Импорт PDF"
4122 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:744
4123 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
4124 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
4126 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:745
4127 msgid "Adobe Portable Document Format"
4128 msgstr "Adobe Portable Document Format"
4130 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:752
4131 msgid "AI Input"
4132 msgstr "Импорт AI"
4134 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:757
4135 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
4136 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 и выше (*.ai)"
4138 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
4139 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
4140 msgstr "Открыть файлы, сохраненные в Adobe Illustrator 9.0 и более новых версиях"
4142 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:676
4143 msgid "PovRay Output"
4144 msgstr "Экспорт в POV-Ray"
4146 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:681
4147 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
4148 msgstr "POV-Ray (*.pov) (экспорт сплайнов)"
4150 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
4151 msgid "PovRay Raytracer File"
4152 msgstr "Файл трассировщика лучей POV-Ray"
4154 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
4155 msgid "SVG Input"
4156 msgstr "Импорт SVG"
4158 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
4159 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
4160 msgstr "Масштабируемая векторная графика (*.svg)"
4162 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
4163 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
4164 msgstr "Файлы в собственном формате Inkscape и стандарт W3C"
4166 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
4167 msgid "SVG Output Inkscape"
4168 msgstr "Экспорт в Inkscape SVG"
4170 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
4171 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
4172 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
4174 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
4175 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
4176 msgstr "Формат SVG с расширениями Inkscape"
4178 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
4179 msgid "SVG Output"
4180 msgstr "Экспорт в SVG"
4182 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
4183 msgid "Plain SVG (*.svg)"
4184 msgstr "Простой SVG (*.svg)"
4186 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
4187 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
4188 msgstr "Масштабируемая векторная графика (SVG) в соответствии со спецификацией W3C"
4190 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
4191 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
4192 msgid "SVGZ Input"
4193 msgstr "Импорт файлов SVGZ"
4195 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
4196 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
4197 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
4198 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
4199 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
4200 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG (*.svgz)"
4202 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
4203 msgid "SVG file format compressed with GZip"
4204 msgstr "Файлы в формате SVG, сжатые GZip"
4206 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
4207 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
4208 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
4209 msgid "SVGZ Output"
4210 msgstr "Экспорт в SVGZ"
4212 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
4213 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
4214 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
4215 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
4216 msgstr "Файлы в формате Inkscape, сжатые GZip"
4218 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
4219 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
4220 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG (*.svgz)"
4222 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
4223 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
4224 msgstr "Масштабируемая векторная графика (SVG), сжатая GZip"
4226 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
4227 msgid "Windows 32-bit Print"
4228 msgstr "Печать в Windows 32-bit"
4230 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
4231 msgid "WPG Input"
4232 msgstr "Импорт WPG"
4234 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
4235 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
4236 msgstr "Графика WordPerfect (*.wpg)"
4238 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
4239 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
4240 msgstr "Формат векторной графики, используемой Corel WordPerfect"
4242 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
4243 msgid "Live preview"
4244 msgstr "Предпросмотр"
4246 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
4247 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
4248 msgstr "Показывать ли результат применения эффекта сразу на холсте"
4250 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
4251 #. running from the console, in which case calling sp_ui
4252 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
4253 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
4254 #: ../src/extension/system.cpp:103
4255 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
4256 msgstr "Невозможно определить формат файла. Файл будет открыт как SVG."
4258 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
4259 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
4260 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
4261 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
4262 #: ../src/file.cpp:158
4263 msgid "default.svg"
4264 msgstr "default.svg"
4266 #: ../src/file.cpp:244
4267 #: ../src/file.cpp:1027
4268 #, c-format
4269 msgid "Failed to load the requested file %s"
4270 msgstr "Не удалось загрузить запрошенный файл %s"
4272 #: ../src/file.cpp:269
4273 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
4274 msgstr "Документ еще не был сохранен. Вернуться к сохраненному невозможно."
4276 #: ../src/file.cpp:275
4277 #, c-format
4278 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
4279 msgstr "Изменения будут потеряны! Вы уверены, что хотите загрузить документ %s заново?"
4281 #: ../src/file.cpp:304
4282 msgid "Document reverted."
4283 msgstr "Документ возвращен к последнему сохраненному состоянию."
4285 #: ../src/file.cpp:306
4286 msgid "Document not reverted."
4287 msgstr "Документ не возвращен к сохраненному состоянию."
4289 #: ../src/file.cpp:456
4290 msgid "Select file to open"
4291 msgstr "Выберите файл"
4293 #: ../src/file.cpp:543
4294 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
4295 msgstr "О_чистить &lt;defs&gt;"
4297 #: ../src/file.cpp:548
4298 #, c-format
4299 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
4300 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
4301 msgstr[0] "Удалено <b>%i</b> ненужное определение в &lt;defs&gt;."
4302 msgstr[1] "Удалено <b>%i</b> ненужных определения в &lt;defs&gt;."
4303 msgstr[2] "Удалено <b>%i</b> ненужных определений в &lt;defs&gt;."
4305 #: ../src/file.cpp:553
4306 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
4307 msgstr "Нет ненужных элементов в &lt;defs&gt;."
4309 #: ../src/file.cpp:582
4310 #, c-format
4311 msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
4312 msgstr "Не найдено расширение Inkscape для сохранения документа (%s). Возможно, задано неизвестное расширение имени файла."
4314 #: ../src/file.cpp:583
4315 #: ../src/file.cpp:591
4316 #: ../src/file.cpp:597
4317 msgid "Document not saved."
4318 msgstr "Документ не сохранен."
4320 #: ../src/file.cpp:590
4321 #, c-format
4322 msgid "File %s could not be saved."
4323 msgstr "Невозможно сохранить файл %s."
4325 #: ../src/file.cpp:604
4326 msgid "Document saved."
4327 msgstr "Документ сохранен."
4329 #: ../src/file.cpp:745
4330 #: ../src/file.cpp:1154
4331 #: ../src/file.cpp:1273
4332 #, c-format
4333 msgid "drawing%s"
4334 msgstr "рисунок%s"
4336 #: ../src/file.cpp:751
4337 #, c-format
4338 msgid "drawing-%d%s"
4339 msgstr "рисунок-%d%s"
4341 #: ../src/file.cpp:770
4342 msgid "Select file to save a copy to"
4343 msgstr "Выберите файл для сохранения копии"
4345 #: ../src/file.cpp:772
4346 msgid "Select file to save to"
4347 msgstr "Выберите файл для сохранения"
4349 #: ../src/file.cpp:852
4350 msgid "No changes need to be saved."
4351 msgstr "Файл не был изменен. Сохранение не требуется."
4353 #: ../src/file.cpp:869
4354 msgid "Saving document..."
4355 msgstr "Выполняется сохранение документа..."
4357 #: ../src/file.cpp:1024
4358 msgid "Import"
4359 msgstr "Импорт"
4361 #: ../src/file.cpp:1056
4362 msgid "Select file to import"
4363 msgstr "Выберите файл для импорта"
4365 #: ../src/file.cpp:1176
4366 #: ../src/file.cpp:1288
4367 msgid "Select file to export to"
4368 msgstr "Выберите файл для экспорта"
4370 #: ../src/file.cpp:1315
4371 #, c-format
4372 msgid "Error saving a temporary copy"
4373 msgstr "Ошибка сохранения временной копии"
4375 #: ../src/file.cpp:1335
4376 msgid "Open Clip Art Login"
4377 msgstr "Вход в Open Clip Art"
4379 #: ../src/file.cpp:1356
4380 #, fuzzy, c-format
4381 msgid "Error exporting the document. Verify if the server name, username and password are correct, if the server has support for webdav and verify if you didn't forget to choose a license."
4382 msgstr "В ходе экспорта документа произошла ошибка. Проверьте, корректно ли введены имя сервера, имя пользователя и пароль, есть ли у сервера поддержка webdav, не забыли ли вы указать лицензию."
4384 #: ../src/file.cpp:1377
4385 msgid "Document exported..."
4386 msgstr "Документ экспортирован..."
4388 #: ../src/file.cpp:1405
4389 #: ../src/verbs.cpp:2242
4390 msgid "Import From Open Clip Art Library"
4391 msgstr "Импортировать из Open Clip Art Library"
4393 #: ../src/filter-enums.cpp:20
4394 msgid "Blend"
4395 msgstr "Наложение"
4397 #: ../src/filter-enums.cpp:21
4398 msgid "Color Matrix"
4399 msgstr "Цветовая матрица"
4401 #: ../src/filter-enums.cpp:22
4402 msgid "Component Transfer"
4403 msgstr "Перенос компонента"
4405 #: ../src/filter-enums.cpp:23
4406 msgid "Composite"
4407 msgstr "Совмещение"
4409 #: ../src/filter-enums.cpp:24
4410 msgid "Convolve Matrix"
4411 msgstr "Матрица свертки"
4413 #: ../src/filter-enums.cpp:25
4414 msgid "Diffuse Lighting"
4415 msgstr "Рассеянный свет"
4417 #: ../src/filter-enums.cpp:26
4418 msgid "Displacement Map"
4419 msgstr "Карта смещения"
4421 #: ../src/filter-enums.cpp:27
4422 msgid "Flood"
4423 msgstr "Заливка"
4425 #: ../src/filter-enums.cpp:29
4426 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4427 msgid "Image"
4428 msgstr "Изображение"
4430 #: ../src/filter-enums.cpp:30
4431 msgid "Merge"
4432 msgstr "Сведение"
4434 #: ../src/filter-enums.cpp:31
4435 msgid "Morphology"
4436 msgstr "Морфология"
4438 #: ../src/filter-enums.cpp:33
4439 msgid "Specular Lighting"
4440 msgstr "Отражение света"
4442 #: ../src/filter-enums.cpp:34
4443 msgid "Tile"
4444 msgstr "Мозаика"
4446 #: ../src/filter-enums.cpp:35
4447 #: ../src/filter-enums.cpp:118
4448 msgid "Turbulence"
4449 msgstr "Турбулентность"
4451 #: ../src/filter-enums.cpp:40
4452 msgid "Source Graphic"
4453 msgstr "Исходный объект"
4455 #: ../src/filter-enums.cpp:41
4456 msgid "Source Alpha"
4457 msgstr "α-канал исходного объекта"
4459 #: ../src/filter-enums.cpp:42
4460 msgid "Background Image"
4461 msgstr "Фоновое изображение"
4463 #: ../src/filter-enums.cpp:43
4464 msgid "Background Alpha"
4465 msgstr "α-канал фонового изображения"
4467 #: ../src/filter-enums.cpp:44
4468 msgid "Fill Paint"
4469 msgstr "Цвет заливки"
4471 #: ../src/filter-enums.cpp:45
4472 msgid "Stroke Paint"
4473 msgstr "Цвет обводки"
4475 #. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
4476 #: ../src/filter-enums.cpp:52
4477 msgid "filterBlendMode|Normal"
4478 msgstr "Нормальный"
4480 #: ../src/filter-enums.cpp:53
4481 msgid "Multiply"
4482 msgstr "Умножение"
4484 #: ../src/filter-enums.cpp:54
4485 msgid "Screen"
4486 msgstr "Экран"
4488 #: ../src/filter-enums.cpp:55
4489 msgid "Darken"
4490 msgstr "Затемнение"
4492 #: ../src/filter-enums.cpp:56
4493 msgid "Lighten"
4494 msgstr "Осветление"
4496 #: ../src/filter-enums.cpp:62
4497 msgid "Matrix"
4498 msgstr "Матрица"
4500 #: ../src/filter-enums.cpp:63
4501 msgid "Saturate"
4502 msgstr "Насыщенность"
4504 #: ../src/filter-enums.cpp:64
4505 msgid "Hue Rotate"
4506 msgstr "Вращение тона"
4508 #: ../src/filter-enums.cpp:65
4509 msgid "Luminance to Alpha"
4510 msgstr "Освещенность в альфа"
4512 #. File
4513 #: ../src/filter-enums.cpp:71
4514 #: ../src/verbs.cpp:2219
4515 msgid "Default"
4516 msgstr "По умолчанию"
4518 #: ../src/filter-enums.cpp:72
4519 msgid "Over"
4520 msgstr "Над"
4522 #: ../src/filter-enums.cpp:73
4523 msgid "In"
4524 msgstr "Вход"
4526 #: ../src/filter-enums.cpp:74
4527 msgid "Out"
4528 msgstr "Выход"
4530 #: ../src/filter-enums.cpp:75
4531 msgid "Atop"
4532 msgstr "Сверху (atop)"
4534 #: ../src/filter-enums.cpp:76
4535 msgid "XOR"
4536 msgstr "Исключающее ИЛИ (XOR)"
4538 #: ../src/filter-enums.cpp:77
4539 msgid "Arithmetic"
4540 msgstr "Арифметический"
4542 #: ../src/filter-enums.cpp:83
4543 msgid "Identity"
4544 msgstr "Идентичная функция"
4546 #: ../src/filter-enums.cpp:84
4547 msgid "Table"
4548 msgstr "Табличная функция"
4550 #: ../src/filter-enums.cpp:85
4551 msgid "Discrete"
4552 msgstr "Дискретная функция"
4554 #: ../src/filter-enums.cpp:86
4555 msgid "Linear"
4556 msgstr "Линейная функция"
4558 #: ../src/filter-enums.cpp:87
4559 msgid "Gamma"
4560 msgstr "Гамма"
4562 #: ../src/filter-enums.cpp:93
4563 #: ../src/selection-chemistry.cpp:311
4564 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
4565 msgid "Duplicate"
4566 msgstr "Продублировать"
4568 #: ../src/filter-enums.cpp:94
4569 msgid "Wrap"
4570 msgstr "Крупнее"
4572 #: ../src/filter-enums.cpp:101
4573 #: ../src/flood-context.cpp:247
4574 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
4575 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
4576 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
4577 msgid "Red"
4578 msgstr "Красный"
4580 #: ../src/filter-enums.cpp:102
4581 #: ../src/flood-context.cpp:248
4582 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
4583 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
4584 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
4585 msgid "Green"
4586 msgstr "Зеленый"
4588 #: ../src/filter-enums.cpp:103
4589 #: ../src/flood-context.cpp:249
4590 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
4591 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
4592 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
4593 msgid "Blue"
4594 msgstr "Синий"
4596 #: ../src/filter-enums.cpp:104
4597 #: ../src/flood-context.cpp:253
4598 msgid "Alpha"
4599 msgstr "Альфа-канал"
4601 #: ../src/filter-enums.cpp:110
4602 msgid "Erode"
4603 msgstr "Эрозия"
4605 #: ../src/filter-enums.cpp:111
4606 msgid "Dilate"
4607 msgstr "Дилатация"
4609 #: ../src/filter-enums.cpp:117
4610 msgid "Fractal Noise"
4611 msgstr "Фрактальный шум"
4613 #: ../src/filter-enums.cpp:124
4614 msgid "Distant Light"
4615 msgstr "Удалённый"
4617 #: ../src/filter-enums.cpp:125
4618 msgid "Point Light"
4619 msgstr "Точечный"
4621 #: ../src/filter-enums.cpp:126
4622 msgid "Spot Light"
4623 msgstr "Прожектор"
4625 #: ../src/flood-context.cpp:246
4626 msgid "Visible Colors"
4627 msgstr "Видимые цвета"
4629 #: ../src/flood-context.cpp:252
4630 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4631 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
4632 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
4633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
4634 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
4635 msgid "Lightness"
4636 msgstr "Яркость"
4638 #: ../src/flood-context.cpp:265
4639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
4640 msgid "Small"
4641 msgstr "Маленькие"
4643 #: ../src/flood-context.cpp:266
4644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
4645 msgid "Medium"
4646 msgstr "Средние"
4648 #: ../src/flood-context.cpp:267
4649 msgid "Large"
4650 msgstr "Большие"
4652 #: ../src/flood-context.cpp:469
4653 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4654 msgstr "<b>Слишком сильная втяжка</b>, в результате ничего не осталось."
4656 #: ../src/flood-context.cpp:509
4657 #, c-format
4658 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
4659 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4660 msgstr[0] "Область залита, контур с <b>%d</b> узлом создан и объединен с выделением."
4661 msgstr[1] "Область залита, контур с <b>%d</b> узлами создан и объединен с выделением."
4662 msgstr[2] "Область залита, контур с <b>%d</b> узлами создан и объединен с выделением."
4664 #: ../src/flood-context.cpp:513
4665 #, c-format
4666 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
4667 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4668 msgstr[0] "Область залита, создан контур с <b>%d</b> узлом."
4669 msgstr[1] "Область залита, создан контур с <b>%d</b> узлами."
4670 msgstr[2] "Область залита, создан контур с <b>%d</b> узлами."
4672 #: ../src/flood-context.cpp:785
4673 #: ../src/flood-context.cpp:1099
4674 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4675 msgstr "<b>Область не замкнута</b>, заливка невозможна"
4677 #: ../src/flood-context.cpp:1104
4678 msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4679 msgstr "<b>Только видимая часть замнутой области была заполнена.</b> Если вы хотите залить цветом всю область, отмените предыдущее действие, уменьшите масштаб отображения и попробуйте снова."
4681 #: ../src/flood-context.cpp:1122
4682 #: ../src/flood-context.cpp:1282
4683 msgid "Fill bounded area"
4684 msgstr "Заливка замкнутой области"
4686 #: ../src/flood-context.cpp:1142
4687 msgid "Set style on object"
4688 msgstr "Установка стиля объекта"
4690 #: ../src/flood-context.cpp:1201
4691 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4692 msgstr "<b>Проведите курсором мыши</b> по областям, добавляемым в заливку, нажмите <b>Alt</b> для переключения на касательную заливку"
4694 #: ../src/gradient-context.cpp:132
4695 #: ../src/gradient-drag.cpp:75
4696 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4697 msgstr "Линейный градиент: <b>начало</b>"
4699 #. POINT_LG_BEGIN
4700 #: ../src/gradient-context.cpp:133
4701 #: ../src/gradient-drag.cpp:76
4702 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4703 msgstr "Линейный градиент: <b>конец</b>"
4705 #: ../src/gradient-context.cpp:134
4706 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
4707 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4708 msgstr "<b>Опорная точка</b> линейного градиента"
4710 #: ../src/gradient-context.cpp:135
4711 #: ../src/gradient-drag.cpp:78
4712 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4713 msgstr "Радиальный градиент: <b>центр</b>"
4715 #: ../src/gradient-context.cpp:136
4716 #: ../src/gradient-context.cpp:137
4717 #: ../src/gradient-drag.cpp:79
4718 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
4719 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4720 msgstr "Радиальный градиент: <b>радиус</b>"
4722 #: ../src/gradient-context.cpp:138
4723 #: ../src/gradient-drag.cpp:81
4724 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4725 msgstr "Радиальный градиент: <b>фокус</b>"
4727 #. POINT_RG_FOCUS
4728 #: ../src/gradient-context.cpp:139
4729 #: ../src/gradient-context.cpp:140
4730 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
4731 #: ../src/gradient-drag.cpp:83
4732 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4733 msgstr "<b>Опорная точка</b> радиального градиента"
4735 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
4736 #: ../src/gradient-context.cpp:162
4737 #, c-format
4738 msgid "%s selected"
4739 msgstr "%s выбран(а)"
4741 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
4742 #: ../src/gradient-context.cpp:164
4743 #: ../src/gradient-context.cpp:173
4744 #, c-format
4745 msgid " out of %d gradient handle"
4746 msgid_plural " out of %d gradient handles"
4747 msgstr[0] " из %d опорной точки градиента"
4748 msgstr[1] " из %d опорных точек градиента"
4749 msgstr[2] " из %d опорных точек градиента"
4751 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
4752 #: ../src/gradient-context.cpp:165
4753 #: ../src/gradient-context.cpp:174
4754 #: ../src/gradient-context.cpp:181
4755 #, c-format
4756 msgid " on %d selected object"
4757 msgid_plural " on %d selected objects"
4758 msgstr[0] " в %d выбранном объекте"
4759 msgstr[1] " в %d выбранных объектах"
4760 msgstr[2] " в %d выбранных объектах"
4762 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
4763 #: ../src/gradient-context.cpp:171
4764 #, c-format
4765 msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
4766 msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
4767 msgstr[0] "Выделен один рычаг, объединяющий %d опорную точку (перетаскивание с <b>Shift</b> разделит их)"
4768 msgstr[1] "Выделен один рычаг, объединяющий %d опорные точки (перетаскивание с <b>Shift</b> разделит их)"
4769 msgstr[2] "Выделен один рычаг, объединяющий %d опорных точек (перетаскивание с <b>Shift</b> разделит их)"
4771 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
4772 #: ../src/gradient-context.cpp:179
4773 #, c-format
4774 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
4775 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
4776 msgstr[0] "<b>%d</b> опорная точка градиента выбрана из %d"
4777 msgstr[1] "<b>%d</b> опорных точки градиента выбрано из %d"
4778 msgstr[2] "<b>%d</b> опорных точек градиента выбрано из %d"
4780 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
4781 #: ../src/gradient-context.cpp:186
4782 #, c-format
4783 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
4784 msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
4785 msgstr[0] "<b>Ни одной</b> опорной точки градиента из %d не выбрано в %d выбранном объекте"
4786 msgstr[1] "<b>Ни одной</b> опорной точки градиента из %d не выбрано в %d выбранных объектах"
4787 msgstr[2] "<b>Ни одной</b> опорной точки градиента из %d не выбрано в %d выбранных объектах"
4789 #: ../src/gradient-context.cpp:386
4790 #: ../src/gradient-context.cpp:479
4791 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
4792 msgid "Add gradient stop"
4793 msgstr "Добавка опорной точки в градиент"
4795 #: ../src/gradient-context.cpp:454
4796 msgid "Simplify gradient"
4797 msgstr "Упростить градиент"
4799 #: ../src/gradient-context.cpp:531
4800 msgid "Create default gradient"
4801 msgstr "Создание обычного градиента"
4803 #: ../src/gradient-context.cpp:586
4804 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4805 msgstr "<b>Обведите курсором мыши</b> рычаги, чтобы выделить их"
4807 #: ../src/gradient-context.cpp:684
4808 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4809 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничить угол"
4811 #: ../src/gradient-context.cpp:685
4812 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4813 msgstr "<b>Shift</b>: рисовать градиент вокруг начальной точки"
4815 #: ../src/gradient-context.cpp:805
4816 msgid "Invert gradient"
4817 msgstr "Инвертирование градиента"
4819 #: ../src/gradient-context.cpp:922
4820 #, c-format
4821 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4822 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4823 msgstr[0] "<b>Градиент</b> для %d объекта; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
4824 msgstr[1] "<b>Градиент</b> для %d объектов; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
4825 msgstr[2] "<b>Градиент</b> для %d объектов; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
4827 #: ../src/gradient-context.cpp:926
4828 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4829 msgstr "Выделите <b>объекты</b>, к которым будет применен градиент."
4831 #: ../src/gradient-drag.cpp:590
4832 msgid "Merge gradient handles"
4833 msgstr "Объединение рычагов градиента"
4835 #: ../src/gradient-drag.cpp:913
4836 msgid "Move gradient handle"
4837 msgstr "Смещение рычага градиента"
4839 #: ../src/gradient-drag.cpp:966
4840 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
4841 msgid "Delete gradient stop"
4842 msgstr "Удаление опорной точки"
4844 #: ../src/gradient-drag.cpp:1130
4845 #, c-format
4846 msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
4847 msgstr "%s %d для: %s%s;  c <b>Ctrl</b> прилипать по 1/10 радиуса, щелчком с <b>Ctrl+Alt</b> удалить опорную точку"
4849 #: ../src/gradient-drag.cpp:1134
4850 #: ../src/gradient-drag.cpp:1141
4851 msgid " (stroke)"
4852 msgstr "(штрих)"
4854 #: ../src/gradient-drag.cpp:1138
4855 #, c-format
4856 msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4857 msgstr "%s для: %s%s;  <b>Ctrl</b> ограничивает угол,  <b>Ctrl+Alt</b> фиксирует угол, <b>Ctrl+Shift</b> масштабирует вокруг центра"
4859 #: ../src/gradient-drag.cpp:1146
4860 #, c-format
4861 msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
4862 msgstr "<b>Центр</b> и <b>фокус</b> радиального градиента; перетаскивание с <b>Shift</b> отделяет фокус"
4864 #: ../src/gradient-drag.cpp:1149
4865 #, c-format
4866 msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
4867 msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
4868 msgstr[0] "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиента; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет точки"
4869 msgstr[1] "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиентов; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет точки"
4870 msgstr[2] "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиентов; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет точки"
4872 #: ../src/gradient-drag.cpp:1824
4873 msgid "Move gradient handle(s)"
4874 msgstr "Смещение рычага градиента"
4876 #: ../src/gradient-drag.cpp:1860
4877 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4878 msgstr "Смещение опорной точки градиента"
4880 #: ../src/gradient-drag.cpp:2148
4881 msgid "Delete gradient stop(s)"
4882 msgstr "Удалить опорную точку (-и)"
4884 #: ../src/helper/units.cpp:37
4885 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:27
4886 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
4887 msgid "Unit"
4888 msgstr "Единица"
4890 #. Add the units menu.
4891 #: ../src/helper/units.cpp:37
4892 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:501
4893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1503
4894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3158
4895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5662
4896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7175
4897 msgid "Units"
4898 msgstr "Единицы"
4900 #: ../src/helper/units.cpp:38
4901 msgid "Point"
4902 msgstr "Пункт"
4904 #: ../src/helper/units.cpp:38
4905 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
4906 msgid "pt"
4907 msgstr "pt"
4909 #: ../src/helper/units.cpp:38
4910 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
4911 msgid "Points"
4912 msgstr "Пункты"
4914 #: ../src/helper/units.cpp:38
4915 msgid "Pt"
4916 msgstr "Pt"
4918 #: ../src/helper/units.cpp:39
4919 msgid "Pica"
4920 msgstr "Пика"
4922 #: ../src/helper/units.cpp:39
4923 msgid "pc"
4924 msgstr "pc"
4926 #: ../src/helper/units.cpp:39
4927 msgid "Picas"
4928 msgstr "Пики"
4930 #: ../src/helper/units.cpp:39
4931 msgid "Pc"
4932 msgstr "Pc"
4934 #: ../src/helper/units.cpp:40
4935 msgid "Pixel"
4936 msgstr "Пиксел"
4938 #: ../src/helper/units.cpp:40
4939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
4940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
4941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
4942 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
4943 msgid "px"
4944 msgstr "px"
4946 #: ../src/helper/units.cpp:40
4947 msgid "Pixels"
4948 msgstr "Пикселы"
4950 #: ../src/helper/units.cpp:40
4951 msgid "Px"
4952 msgstr "Px"
4954 #. You can add new elements from this point forward
4955 #: ../src/helper/units.cpp:42
4956 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4957 msgid "Percent"
4958 msgstr "Процент"
4960 #: ../src/helper/units.cpp:42
4961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
4962 msgid "%"
4963 msgstr "%"
4965 #: ../src/helper/units.cpp:42
4966 msgid "Percents"
4967 msgstr "Проценты"
4969 #: ../src/helper/units.cpp:43
4970 msgid "Millimeter"
4971 msgstr "Миллиметр"
4973 #: ../src/helper/units.cpp:43
4974 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:291
4975 msgid "mm"
4976 msgstr "mm"
4978 #: ../src/helper/units.cpp:43
4979 msgid "Millimeters"
4980 msgstr "Миллиметры"
4982 #: ../src/helper/units.cpp:44
4983 msgid "Centimeter"
4984 msgstr "Сантиметр"
4986 #: ../src/helper/units.cpp:44
4987 msgid "cm"
4988 msgstr "cm"
4990 #: ../src/helper/units.cpp:44
4991 msgid "Centimeters"
4992 msgstr "Сантиметры"
4994 #: ../src/helper/units.cpp:45
4995 msgid "Meter"
4996 msgstr "Метр"
4998 #: ../src/helper/units.cpp:45
4999 msgid "m"
5000 msgstr "m"
5002 #: ../src/helper/units.cpp:45
5003 msgid "Meters"
5004 msgstr "Метры"
5006 #. no svg_unit
5007 #: ../src/helper/units.cpp:46
5008 msgid "Inch"
5009 msgstr "Дюйм"
5011 #: ../src/helper/units.cpp:46
5012 msgid "in"
5013 msgstr "in"
5015 #: ../src/helper/units.cpp:46
5016 msgid "Inches"
5017 msgstr "Дюймы"
5019 #: ../src/helper/units.cpp:47
5020 msgid "Foot"
5021 msgstr "Фут"
5023 #: ../src/helper/units.cpp:47
5024 msgid "ft"
5025 msgstr "ft"
5027 #: ../src/helper/units.cpp:47
5028 msgid "Feet"
5029 msgstr "Футы"
5031 #. Volatiles do not have default, so there are none here
5032 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
5033 #: ../src/helper/units.cpp:50
5034 msgid "Em square"
5035 msgstr "Em square"
5037 #: ../src/helper/units.cpp:50
5038 msgid "em"
5039 msgstr "em"
5041 #: ../src/helper/units.cpp:50
5042 msgid "Em squares"
5043 msgstr "Em squares"
5045 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
5046 #: ../src/helper/units.cpp:52
5047 msgid "Ex square"
5048 msgstr "Ex square"
5050 #: ../src/helper/units.cpp:52
5051 msgid "ex"
5052 msgstr "ex"
5054 #: ../src/helper/units.cpp:52
5055 msgid "Ex squares"
5056 msgstr "Ex squares"
5058 #: ../src/inkscape.cpp:322
5059 msgid "Autosaving documents..."
5060 msgstr "Выполняется автоматическое сохранение документов..."
5062 #: ../src/inkscape.cpp:393
5063 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
5064 msgstr "Автосохранение не сработало! Не удалось найти расширение Inkscape для сохранения документа."
5066 #: ../src/inkscape.cpp:396
5067 #: ../src/inkscape.cpp:403
5068 #, c-format
5069 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
5070 msgstr "Не удалось автоматически сохранить файл %s!"
5072 #: ../src/inkscape.cpp:418
5073 msgid "Autosave complete."
5074 msgstr "Автосохранение завершено"
5076 #: ../src/inkscape.cpp:640
5077 msgid "Untitled document"
5078 msgstr "Без названия"
5080 #. Show nice dialog box
5081 #: ../src/inkscape.cpp:669
5082 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
5083 msgstr "Внутренняя ошибка. Inkscape придется закрыть.\n"
5085 #: ../src/inkscape.cpp:670
5086 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
5087 msgstr "Выполнено автоматическое резервное копирование несохраненных документов:\n"
5089 #: ../src/inkscape.cpp:671
5090 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
5091 msgstr "Не получилось сохранить резервную копию следующего документа:\n"
5093 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
5094 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
5095 #: ../src/interface.cpp:828
5096 msgid "Commands Bar"
5097 msgstr "Панель команд"
5099 #: ../src/interface.cpp:828
5100 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
5101 msgstr "Показать/скрыть панель команд (под меню)"
5103 #: ../src/interface.cpp:830
5104 msgid "Snap controls Bar"
5105 msgstr "Панель параметров прилипания"
5107 #: ../src/interface.cpp:830
5108 #, fuzzy
5109 msgid "Show or hide the snapping controls"
5110 msgstr "Показать/скрыть панель с параметрами инструментов"
5112 #: ../src/interface.cpp:832
5113 msgid "Tool Controls Bar"
5114 msgstr "Панель параметров инструментов"
5116 #: ../src/interface.cpp:832
5117 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
5118 msgstr "Показать/скрыть панель с параметрами инструментов"
5120 #: ../src/interface.cpp:834
5121 msgid "_Toolbox"
5122 msgstr "_Панель инструментов"
5124 #: ../src/interface.cpp:834
5125 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
5126 msgstr "Показать/скрыть главную панель инструментов (слева)"
5128 #: ../src/interface.cpp:840
5129 msgid "_Palette"
5130 msgstr "О_бразцы цветов"
5132 #: ../src/interface.cpp:840
5133 msgid "Show or hide the color palette"
5134 msgstr "Показать/скрыть панель с палитрой цветов"
5136 #: ../src/interface.cpp:842
5137 msgid "_Statusbar"
5138 msgstr "_Строка состояния"
5140 #: ../src/interface.cpp:842
5141 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
5142 msgstr "Показать/скрыть строку состояния (внизу окна)"
5144 #: ../src/interface.cpp:896
5145 #, c-format
5146 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
5147 msgstr "Глагол \"%s\" неизвестен"
5149 #: ../src/interface.cpp:935
5150 msgid "Open _Recent"
5151 msgstr "Открыть н_едавние"
5153 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
5154 #: ../src/interface.cpp:1033
5155 #, c-format
5156 msgid "Enter group #%s"
5157 msgstr "Войти в группу #%s"
5159 #: ../src/interface.cpp:1044
5160 msgid "Go to parent"
5161 msgstr "На уровень выше"
5163 #: ../src/interface.cpp:1135
5164 #: ../src/interface.cpp:1221
5165 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:462
5166 msgid "Drop color"
5167 msgstr "Перенос цвета"
5169 #: ../src/interface.cpp:1174
5170 msgid "Drop color on gradient"
5171 msgstr "Перенос цвета на градиент"
5173 #: ../src/interface.cpp:1234
5174 msgid "Could not parse SVG data"
5175 msgstr "Невозможно разобрать данные SVG"
5177 #: ../src/interface.cpp:1277
5178 msgid "Drop SVG"
5179 msgstr "Drop SVG"
5181 #: ../src/interface.cpp:1335
5182 msgid "Drop bitmap image"
5183 msgstr "Импорт растра"
5185 #: ../src/interface.cpp:1427
5186 #, c-format
5187 msgid ""
5188 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
5189 "\n"
5190 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
5191 msgstr ""
5192 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл с именем \"%s\" уже существует. Вы хотите его заменить?</span>\n"
5193 "\n"
5194 "Этот файл уже есть в каталоге \"%s\". Замена перезапишет его содержание."
5196 #: ../src/interface.cpp:1434
5197 msgid "Replace"
5198 msgstr "Заменить"
5200 #: ../src/io/sys.cpp:412
5201 #: ../src/io/sys.cpp:420
5202 #, c-format
5203 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
5204 msgstr ""
5206 #: ../src/io/sys.cpp:444
5207 #, c-format
5208 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
5209 msgstr "Не удалось изменить каталог на '%s' (%s)"
5211 #: ../src/io/sys.cpp:450
5212 #: ../src/io/sys.cpp:676
5213 #, fuzzy, c-format
5214 msgid "Failed to execute child process (%s)"
5215 msgstr "Не удалось загрузить запрошенный файл %s"
5217 #: ../src/io/sys.cpp:623
5218 #, c-format
5219 msgid "Invalid program name: %s"
5220 msgstr "Некорректное название программы: %s"
5222 #: ../src/io/sys.cpp:633
5223 #: ../src/io/sys.cpp:922
5224 #, c-format
5225 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
5226 msgstr ""
5228 #: ../src/io/sys.cpp:644
5229 #: ../src/io/sys.cpp:937
5230 #, c-format
5231 msgid "Invalid string in environment: %s"
5232 msgstr "Некорректная строка в окружении: %s"
5234 #: ../src/io/sys.cpp:705
5235 #, fuzzy, c-format
5236 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
5237 msgstr "Не удалось создать временный файл для печати: %s"
5239 #: ../src/io/sys.cpp:918
5240 #, c-format
5241 msgid "Invalid working directory: %s"
5242 msgstr "Некорректный рабочий каталог: %s"
5244 #: ../src/io/sys.cpp:986
5245 #, c-format
5246 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
5247 msgstr "Не удалось выполнить вспомогательную программу (%s)"
5249 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
5250 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
5251 msgid "_Write session file:"
5252 msgstr "_Записать файл сеанса:"
5254 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
5255 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
5256 msgstr "Инструмент совместного рисования SVG. "
5258 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
5259 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
5260 msgstr "Основан на XMPP-клиенте Pedro."
5262 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
5263 msgid "Select a location and filename"
5264 msgstr "Укажите местоположение и имя файла"
5266 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
5267 msgid "Set filename"
5268 msgstr "Укажите имя файла"
5270 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
5271 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
5272 msgstr "<b>%1</b> пригласил вас на сеанс совместного рисования."
5274 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
5275 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
5276 msgstr "Вы хотите принять приглашение <b>%1</b> на сеанс совместного рисования?"
5278 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
5279 msgid "Accept invitation"
5280 msgstr "Принять приглашение"
5282 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
5283 msgid "Decline invitation"
5284 msgstr "Отклонить приглашение"
5286 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
5287 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
5288 msgstr "Сеанс Inkboard (%1 до %2)"
5290 #: ../src/knot.cpp:432
5291 msgid "Node or handle drag canceled."
5292 msgstr "Перемещение отменено."
5294 #: ../src/knotholder.cpp:130
5295 msgid "Change handle"
5296 msgstr "Смена рычага"
5298 #: ../src/knotholder.cpp:203
5299 msgid "Move handle"
5300 msgstr "Смещение рычага"
5302 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5303 #: ../src/knotholder.cpp:224
5304 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5305 msgstr "<b>Двигать</b> текстурную заливку внутри объекта"
5307 #: ../src/knotholder.cpp:227
5308 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
5309 msgstr "Пропорционально <b>масштабировать</b> текстурную заливку"
5311 #: ../src/knotholder.cpp:230
5312 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5313 msgstr "<b>Вращать</b> текстурную заливку, <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
5315 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
5316 msgid "Master"
5317 msgstr "Ведущая"
5319 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
5320 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
5321 msgstr "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
5323 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
5324 msgid "Dockbar style"
5325 msgstr "Стиль панели"
5327 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
5328 msgid "Dockbar style to show items on it"
5329 msgstr "Dockbar style to show items on it"
5331 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175
5332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
5333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
5334 msgid "Floating"
5335 msgstr "Свободно перемещаются по экрану"
5337 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
5338 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
5339 msgstr "Плавает ли панель в собственном окне"
5341 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
5342 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
5343 msgid "Default title"
5344 msgstr "Заголовок по умолчанию"
5346 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
5347 msgid "Default title for the newly created floating docks"
5348 msgstr "Обычное название для новых плавающих панелей"
5350 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
5351 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
5352 msgstr "Ширина прикрепленной панели, когда она плавающая"
5354 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
5355 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
5356 msgstr "Высота прикрепленной панели, когда она плавающая"
5358 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
5359 msgid "Float X"
5360 msgstr "Плавающая, X"
5362 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
5363 msgid "X coordinate for a floating dock"
5364 msgstr "Координата X плавающей панели"
5366 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
5367 msgid "Float Y"
5368 msgstr "Плавающая, Y"
5370 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
5371 msgid "Y coordinate for a floating dock"
5372 msgstr "Координата Y плавающей панели"
5374 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
5375 #, c-format
5376 msgid "Dock #%d"
5377 msgstr "Прикрепить #%d"
5379 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
5380 msgid "Orientation"
5381 msgstr "Ориентация"
5383 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
5384 msgid "Orientation of the docking item"
5385 msgstr "Ориентация прикрепленной панели"
5387 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
5388 msgid "Resizable"
5389 msgstr "Размер изменяем"
5391 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
5392 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
5393 msgstr "Если включено, пришвартованный объект может менять свой размер"
5395 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
5396 msgid "Item behavior"
5397 msgstr "Поведение панели"
5399 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
5400 msgid "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
5401 msgstr "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
5403 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320
5404 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
5405 msgid "Locked"
5406 msgstr "Заперта"
5408 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
5409 msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
5410 msgstr "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
5412 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
5413 msgid "Preferred width"
5414 msgstr "Предпочитаемая ширина"
5416 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
5417 msgid "Preferred width for the dock item"
5418 msgstr "Предпочитаемая ширина прикрепленной панели"
5420 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
5421 msgid "Preferred height"
5422 msgstr "Предпочитаемая высота"
5424 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
5425 msgid "Preferred height for the dock item"
5426 msgstr "Предпочитаемая высота прикрепленной панели"
5428 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
5429 #, c-format
5430 msgid "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
5431 msgstr "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
5433 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
5434 #, c-format
5435 msgid "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
5436 msgstr "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
5438 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345
5439 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
5440 #, c-format
5441 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
5442 msgstr "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
5444 #. UnLock menuitem
5445 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
5446 msgid "UnLock"
5447 msgstr "Отпереть"
5449 #. Hide menuitem.
5450 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
5451 msgid "Hide"
5452 msgstr "Скрыть всю панель"
5454 #. Lock menuitem
5455 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
5456 msgid "Lock"
5457 msgstr "Запереть"
5459 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
5460 #, c-format
5461 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
5462 msgstr "Attempt to bind an unbound item %p"
5464 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
5465 msgid "Iconify"
5466 msgstr "Свернуть"
5468 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
5469 msgid "Iconify this dock"
5470 msgstr "Свернуть эту панель"
5472 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
5473 msgid "Close"
5474 msgstr "Закрыть"
5476 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
5477 msgid "Close this dock"
5478 msgstr "Закрыть эту панель"
5480 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
5481 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
5482 msgid "Controlling dock item"
5483 msgstr "Controlling dock item"
5485 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
5486 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
5487 msgstr "Dockitem which 'owns' this grip"
5489 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
5490 msgid "Default title for newly created floating docks"
5491 msgstr "Default title for newly created floating docks"
5493 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
5494 msgid "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
5495 msgstr "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
5497 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160
5498 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
5499 msgid "Switcher Style"
5500 msgstr "Стиль переключателя"
5502 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161
5503 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
5504 msgid "Switcher buttons style"
5505 msgstr "Стиль кнопок переключения"
5507 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
5508 msgid "Expand direction"
5509 msgstr "Расширить направление"
5511 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
5512 msgid "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
5513 msgstr "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
5515 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
5516 #, c-format
5517 msgid "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an item with that name (%p)."
5518 msgstr "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an item with that name (%p)."
5520 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
5521 #, c-format
5522 msgid "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be named controller."
5523 msgstr "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be named controller."
5525 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
5526 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923
5527 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:139
5528 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
5529 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1556
5530 msgid "Page"
5531 msgstr "Страница"
5533 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
5534 msgid "The index of the current page"
5535 msgstr "Индекс текущей страницы"
5537 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120
5538 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:216
5539 msgid "Name"
5540 msgstr "Имя"
5542 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
5543 msgid "Unique name for identifying the dock object"
5544 msgstr "Unique name for identifying the dock object"
5546 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
5547 msgid "Long name"
5548 msgstr "Длинное название"
5550 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
5551 msgid "Human readable name for the dock object"
5552 msgstr "Человекочитаемое название прикрепленной панели"
5554 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
5555 msgid "Stock Icon"
5556 msgstr "Значок из набора"
5558 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
5559 msgid "Stock icon for the dock object"
5560 msgstr "Значок из набора для прикрепленной панели"
5562 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
5563 msgid "Pixbuf Icon"
5564 msgstr "Растровый значок"
5566 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
5567 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
5568 msgstr "Растровый значок прикрепленной панели"
5570 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
5571 msgid "Dock master"
5572 msgstr "Dock master"
5574 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
5575 msgid "Dock master this dock object is bound to"
5576 msgstr "Dock master this dock object is bound to"
5578 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
5579 #, c-format
5580 msgid "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
5581 msgstr "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
5583 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
5584 #, c-format
5585 msgid "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
5586 msgstr "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
5588 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
5589 #, c-format
5590 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
5591 msgstr "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
5593 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
5594 #, c-format
5595 msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
5596 msgstr "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
5598 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
5599 msgid "Position"
5600 msgstr "Положение"
5602 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
5603 msgid "Position of the divider in pixels"
5604 msgstr "Положение делителя в пикселах"
5606 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
5607 msgid "Sticky"
5608 msgstr "Sticky"
5610 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
5611 msgid "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
5612 msgstr "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
5614 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
5615 msgid "Host"
5616 msgstr "Host"
5618 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
5619 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
5620 msgstr "The dock object this placeholder is attached to"
5622 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
5623 msgid "Next placement"
5624 msgstr "Следующее размещение"
5626 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
5627 msgid "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
5628 msgstr "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
5630 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
5631 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
5632 msgstr "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
5634 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
5635 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
5636 msgstr "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
5638 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
5639 msgid "Floating Toplevel"
5640 msgstr "Плавающая сверху"
5642 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
5643 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
5644 msgstr "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
5646 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
5647 msgid "X-Coordinate"
5648 msgstr "Координата X"
5650 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
5651 msgid "X coordinate for dock when floating"
5652 msgstr "Координата плавающей панели по оси X"
5654 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
5655 msgid "Y-Coordinate"
5656 msgstr "Координата Y"
5658 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
5659 msgid "Y coordinate for dock when floating"
5660 msgstr "Координата плавающей панели по оси Y"
5662 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
5663 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
5664 msgstr "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
5666 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
5667 #, c-format
5668 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
5669 msgstr "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
5671 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
5672 #, c-format
5673 msgid "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
5674 msgstr "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
5676 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
5677 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
5678 msgstr "Dockitem which 'owns' this tablabel"
5680 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
5681 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
5682 msgstr "Игнорирование шрифта без гарнитуры приведет к обрушиванию Pango"
5684 #: ../src/live_effects/effect.cpp:82
5685 msgid "doEffect stack test"
5686 msgstr "Тест эффектов"
5688 #: ../src/live_effects/effect.cpp:83
5689 msgid "Dynamic stroke"
5690 msgstr "Динамический штрих"
5692 #: ../src/live_effects/effect.cpp:85
5693 msgid "Angle bisector"
5694 msgstr "Угловая биссектриса"
5696 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
5697 msgid "Bend"
5698 msgstr "Изгиб"
5700 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
5701 msgid "Boolops"
5702 msgstr "Логические операции"
5704 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
5705 msgid "Circle (by center and radius)"
5706 msgstr "Окружность (центр+радиус)"
5708 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
5709 msgid "Circle by 3 points"
5710 msgstr "Окружность через три точки"
5712 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
5713 msgid "Construct grid"
5714 msgstr "Конструирование сетки"
5716 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
5717 msgid "Envelope Deformation"
5718 msgstr "Деформация по огибающей"
5720 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
5721 msgid "Freehand Shape"
5722 msgstr "Скелетная кисть"
5724 #. this is actually a special type of PatternAlongPath, used to paste shapes in pen/pencil tool
5725 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
5726 msgid "Gears"
5727 msgstr "Шестеренка"
5729 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
5730 msgid "Hatches (rough)"
5731 msgstr "Штриховка (грубая)"
5733 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
5734 msgid "Interpolate Sub-Paths"
5735 msgstr "Интерполяция субконтуров"
5737 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
5738 msgid "Knot"
5739 msgstr "Кельтский узел"
5741 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
5742 msgid "Lattice Deformation"
5743 msgstr "Деформация по сетке"
5745 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
5746 msgid "Line Segment"
5747 msgstr "Сегмент линии"
5749 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
5750 msgid "Mirror symmetry"
5751 msgstr "Зеркальная симметрия"
5753 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
5754 msgid "Parallel"
5755 msgstr "Параллель"
5757 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
5758 msgid "Path length"
5759 msgstr "Длина контура"
5761 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
5762 msgid "Pattern Along Path"
5763 msgstr "Текстура по контуру"
5765 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
5766 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
5767 msgid "Perpendicular bisector"
5768 msgstr "Перпендикулярная биссектриса"
5770 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
5771 msgid "Perspective path"
5772 msgstr "Контур в перспективе"
5774 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
5775 msgid "Rotate copies"
5776 msgstr "Вращение копий"
5778 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
5779 msgid "Ruler"
5780 msgstr "Линейка"
5782 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
5783 msgid "Sketch"
5784 msgstr "Карандашный набросок"
5786 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
5787 msgid "Spiro spline"
5788 msgstr "Кривая Спиро"
5790 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
5791 msgid "Stitch Sub-Paths"
5792 msgstr "Сшивка субконтуров"
5794 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
5795 msgid "Tangent to curve"
5796 msgstr "Касательная к кривой"
5798 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
5799 msgid "Text label"
5800 msgstr "Текстовая метка"
5802 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
5803 msgid "VonKoch"
5804 msgstr "Фон Кох"
5806 #: ../src/live_effects/effect.cpp:266
5807 msgid "Is visible?"
5808 msgstr "Видимость эффекта"
5810 #: ../src/live_effects/effect.cpp:266
5811 msgid "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily disabled on canvas"
5812 msgstr "Если флажок снят, эффект остается примененным, но не отображается на холсте"
5814 #: ../src/live_effects/effect.cpp:267
5815 msgid "Deactivate knotholder?"
5816 msgstr "Скрыть управляющие узлы"
5818 #: ../src/live_effects/effect.cpp:267
5819 msgid "Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere with node handles during editing)"
5820 msgstr ""
5822 #: ../src/live_effects/effect.cpp:288
5823 msgid "No effect"
5824 msgstr "Без эффекта"
5826 #: ../src/live_effects/effect.cpp:335
5827 #, c-format
5828 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
5829 msgstr ""
5831 #: ../src/live_effects/effect.cpp:634
5832 #, c-format
5833 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
5834 msgstr "Правка параметра <b>%s</b>."
5836 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
5837 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
5838 msgstr "Ни один из параметров примененного эффекта не может быть изменен на холсте."
5840 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
5841 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
5842 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
5843 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
5844 msgid "Length left"
5845 msgstr "Длина слева:"
5847 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
5848 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
5849 msgid "Specifies the left end of the bisector"
5850 msgstr "Определяет левый конец биссектрисы"
5852 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
5853 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
5854 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
5855 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
5856 msgid "Length right"
5857 msgstr "Длина справа:"
5859 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
5860 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
5861 msgid "Specifies the right end of the bisector"
5862 msgstr "Определяет правый конец биссектрисы"
5864 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:59
5865 msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
5866 msgstr "Переместить левый конец биссектрисы"
5868 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:60
5869 msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
5870 msgstr "Переместить правый конец биссектрисы"
5872 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
5873 msgid "Bend path"
5874 msgstr "Контур изгиба"
5876 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
5877 msgid "Path along which to bend the original path"
5878 msgstr "Контур, по которому гнуть исходный контур"
5880 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
5881 msgid "Width of the path"
5882 msgstr "Толщина контура"
5884 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
5885 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
5886 msgid "Width in units of length"
5887 msgstr "Единица ширины = длина контура"
5889 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
5890 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
5891 msgstr "Измерять толщину контура в единицах, равных его длине"
5893 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
5894 msgid "Original path is vertical"
5895 msgstr "Исходный контур вертикален"
5897 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
5898 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
5899 msgstr "Повернуть исходный контур на 90° перед изгибом по контуру"
5901 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:23
5902 msgid "Null"
5903 msgstr ""
5905 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:24
5906 msgid "Intersect"
5907 msgstr "Пересечение"
5909 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:25
5910 msgid "Subtract A-B"
5911 msgstr "Разность А-B"
5913 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:26
5914 msgid "Identity A"
5915 msgstr "Объект А"
5917 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:27
5918 msgid "Subtract B-A"
5919 msgstr "Разность B-A"
5921 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:28
5922 msgid "Identity B"
5923 msgstr "Объект B"
5925 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:29
5926 #: ../src/splivarot.cpp:96
5927 msgid "Exclusion"
5928 msgstr "Исключающее ИЛИ"
5930 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:30
5931 #: ../src/splivarot.cpp:66
5932 #: ../src/splivarot.cpp:72
5933 msgid "Union"
5934 msgstr "Сумма"
5936 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
5937 msgid "2nd path"
5938 msgstr "Второй контур"
5940 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
5941 msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
5942 msgstr "Контур B, с которым взаимодействует исходный контур A"
5944 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
5945 msgid "Boolop type"
5946 msgstr "Тип операции"
5948 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
5949 msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
5950 msgstr "Какой тип логической операции будет использован"
5952 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
5953 msgid "Size X"
5954 msgstr "Ячеек по X:"
5956 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
5957 msgid "The size of the grid in X direction."
5958 msgstr "Число ячеек сетки по оси X"
5960 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
5961 msgid "Size Y"
5962 msgstr "Ячеек по Y:"
5964 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
5965 msgid "The size of the grid in Y direction."
5966 msgstr "Число ячеек сетки по оси Y"
5968 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
5969 msgid "Starting"
5970 msgstr "Начало:"
5972 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
5973 msgid "Angle of the first copy"
5974 msgstr "Угол первой копии"
5976 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
5977 msgid "Rotation angle"
5978 msgstr "Угол вращения:"
5980 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
5981 msgid "Angle between two successive copies"
5982 msgstr "Угол между двумя соседними копиями"
5984 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
5985 msgid "Number of copies"
5986 msgstr "Количество копий"
5988 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
5989 msgid "Number of copies of the original path"
5990 msgstr "Количество копий исходного контура"
5992 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
5993 msgid "Origin"
5994 msgstr "Точка отсчета"
5996 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
5997 msgid "Origin of the rotation"
5998 msgstr "Точка отсчета для вращения"
6000 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:61
6001 msgid "Adjust the starting angle"
6002 msgstr "Изменить начальный угол"
6004 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62
6005 msgid "Adjust the rotation angle"
6006 msgstr "Изменить угол вращения"
6008 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6009 msgid "Stitch path"
6010 msgstr "Сшивающий контур"
6012 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6013 msgid "The path that will be used as stitch."
6014 msgstr "Контур, которым сшивают"
6016 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6017 msgid "Number of paths"
6018 msgstr "Количество контуров"
6020 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6021 msgid "The number of paths that will be generated."
6022 msgstr "Число создаваемых контуров"
6024 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6025 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:276
6026 msgid "Start edge variance"
6027 msgstr "Колебание края в начале"
6029 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6030 msgid "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the guide path"
6031 msgstr "Случайное колебание при смещении начальных точек швов внутри и снаружи направляющего контура"
6033 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6034 msgid "Start spacing variance"
6035 msgstr "Колебание интервала в начале"
6037 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6038 msgid "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the guide path"
6039 msgstr "Количество случайного смещения для перемещения начальных точек швов вперед и назад по направляющему контуру"
6041 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
6042 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:277
6043 msgid "End edge variance"
6044 msgstr "Колебание края в конце"
6046 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
6047 msgid "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the guide path"
6048 msgstr "Случайное колебание при смещении конечных точек швов внутри и снаружи направляющего контура"
6050 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
6051 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:281
6052 msgid "End spacing variance"
6053 msgstr "Колебание интервала в конце"
6055 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
6056 msgid "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide path"
6057 msgstr "Количество случайного смещения для перемещения конечных точек швов вперед и назад по направляющему контуру"
6059 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
6060 msgid "Scale width"
6061 msgstr "Масштаб ширины"
6063 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
6064 msgid "Scale the width of the stitch path"
6065 msgstr "Масштабировать ширину сшивающего контура"
6067 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
6068 msgid "Scale width relative to length"
6069 msgstr "Ширина масштабируется относительно длины"
6071 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
6072 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
6073 msgstr "Масштабировать ширины сшивающего контура относительно его длины"
6075 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
6076 msgid "Top bend path"
6077 msgstr "Верхний контур"
6079 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
6080 msgid "Top path along which to bend the original path"
6081 msgstr "Верхний контур, по которому деформируется исходный контур"
6083 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
6084 msgid "Right bend path"
6085 msgstr "Правый контур"
6087 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
6088 msgid "Right path along which to bend the original path"
6089 msgstr "Правый контур, по которому деформируется исходный контур"
6091 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
6092 msgid "Bottom bend path"
6093 msgstr "Нижний контур"
6095 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
6096 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
6097 msgstr "Нижний контур, по которому деформируется исходный контур"
6099 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
6100 msgid "Left bend path"
6101 msgstr "Левый контур"
6103 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
6104 msgid "Left path along which to bend the original path"
6105 msgstr "Левый контур, по которому деформируется исходный контур"
6107 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
6108 msgid "Enable left & right paths"
6109 msgstr "Использовать левый и правый контуры"
6111 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
6112 msgid "Enable the left and right deformation paths"
6113 msgstr "Использовать левый и правый деформирующие контуры"
6115 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
6116 msgid "Enable top & bottom paths"
6117 msgstr "Использовать верхний и нижний контуры"
6119 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
6120 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
6121 msgstr "Использовать верхний и нижний деформирующие контуры"
6123 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
6124 msgid "Teeth"
6125 msgstr "Зубцов:"
6127 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
6128 msgid "The number of teeth"
6129 msgstr "Количество зубцов"
6131 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
6132 msgid "Phi"
6133 msgstr "φ (фи):"
6135 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
6136 msgid "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in contact."
6137 msgstr "Угол давления зубцов (обычно равен 20-25°). С соотношением зубцов не связан."
6139 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
6140 msgid "Trajectory"
6141 msgstr "Траектория"
6143 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
6144 msgid "Path along which intermediate steps are created."
6145 msgstr "Контур, по которому будут выстроены промежуточные фигуры"
6147 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
6148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
6149 msgid "Steps"
6150 msgstr "Шаги"
6152 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
6153 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
6154 msgstr "Количество промежуточных фигур между начальным и конечным субконтурами"
6156 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
6157 msgid "Equidistant spacing"
6158 msgstr "Равномерный интервал"
6160 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
6161 msgid "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the trajectory path."
6162 msgstr "Если включено, интервал между промежуточными фигурами не меняется на протяжении всего контура. Если выключено, расстояние меняется в зависимости от положения узлов на контуре траектории."
6164 #. initialise your parameters here:
6165 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:356
6166 msgid "Gap width"
6167 msgstr "Ширина интервала:"
6169 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:356
6170 msgid "The width of the gap in the path where it self-intersects"
6171 msgstr "Ширина интервала в участках, где контур сам себя пересекает"
6173 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:357
6174 msgid "Switcher size"
6175 msgstr "Размер переключателя:"
6177 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:357
6178 msgid "Orientation indicator/switcher size"
6179 msgstr "Размер индикатора-переключателя направления"
6181 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:358
6182 msgid "Crossing Signs"
6183 msgstr ""
6185 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:358
6186 msgid "Crossings signs"
6187 msgstr ""
6189 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:365
6190 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
6191 msgstr ""
6193 #. initialise your parameters here:
6194 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47
6195 msgid "Control handle 0"
6196 msgstr "Регулятор 0"
6198 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48
6199 msgid "Control handle 1"
6200 msgstr "Регулятор 1"
6202 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49
6203 msgid "Control handle 2"
6204 msgstr "Регулятор 2"
6206 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50
6207 msgid "Control handle 3"
6208 msgstr "Регулятор 3"
6210 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51
6211 msgid "Control handle 4"
6212 msgstr "Регулятор 4"
6214 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52
6215 msgid "Control handle 5"
6216 msgstr "Регулятор 5"
6218 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53
6219 msgid "Control handle 6"
6220 msgstr "Регулятор 6"
6222 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54
6223 msgid "Control handle 7"
6224 msgstr "Регулятор 7"
6226 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55
6227 msgid "Control handle 8"
6228 msgstr "Регулятор 8"
6230 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56
6231 msgid "Control handle 9"
6232 msgstr "Регулятор 9"
6234 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57
6235 msgid "Control handle 10"
6236 msgstr "Регулятор 10"
6238 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58
6239 msgid "Control handle 11"
6240 msgstr "Регулятор 11"
6242 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59
6243 msgid "Control handle 12"
6244 msgstr "Регулятор 12"
6246 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60
6247 msgid "Control handle 13"
6248 msgstr "Регулятор 13"
6250 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:61
6251 msgid "Control handle 14"
6252 msgstr "Регулятор 14"
6254 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:62
6255 msgid "Control handle 15"
6256 msgstr "Регулятор 15"
6258 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:27
6259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
6260 msgid "Closed"
6261 msgstr "Закрытый"
6263 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:28
6264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
6265 msgid "Open start"
6266 msgstr "С открытым началом"
6268 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:29
6269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
6270 msgid "Open end"
6271 msgstr "С открытым концом"
6273 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:30
6274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5517
6275 msgid "Open both"
6276 msgstr "Открыт с обеих сторон"
6278 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
6279 msgid "End type"
6280 msgstr "Тип сегмента"
6282 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
6283 msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
6284 msgstr ""
6286 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
6287 msgid "Discard original path?"
6288 msgstr "Отбросить исходный контур"
6290 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
6291 msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
6292 msgstr ""
6294 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
6295 msgid "Reflection line"
6296 msgstr "Линия зеркала"
6298 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
6299 msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
6300 msgstr "Линия, выполняющая роль зеркала"
6302 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
6303 msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
6304 msgstr ""
6306 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
6307 msgid "Adjust the offset"
6308 msgstr "Изменить смещение"
6310 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
6311 msgid "Specifies the left end of the parallel"
6312 msgstr "Определяет левый конец параллели"
6314 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
6315 msgid "Specifies the right end of the parallel"
6316 msgstr "Определяет правый конец параллели"
6318 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:56
6319 msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
6320 msgstr "Изменить левый конец параллели"
6322 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:57
6323 msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
6324 msgstr "Изменить правый конец параллели"
6326 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
6327 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
6328 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1508
6329 #: ../src/seltrans.cpp:487
6330 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
6331 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
6332 msgid "Scale"
6333 msgstr "Масштабирование"
6335 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
6336 msgid "Scaling factor"
6337 msgstr "Коэффициент масштаба"
6339 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
6340 msgid "Display unit"
6341 msgstr "Показывать единицу измерения"
6343 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
6344 msgid "Print unit after path length"
6345 msgstr "Указывать единицу измерения сразу после длины контура"
6347 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
6348 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
6349 msgid "Single"
6350 msgstr "Одиночные"
6352 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
6353 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
6354 msgid "Single, stretched"
6355 msgstr "Одиночные, растягиваются"
6357 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
6358 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
6359 msgid "Repeated"
6360 msgstr "Повторяются"
6362 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
6363 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
6364 msgid "Repeated, stretched"
6365 msgstr "Повторяются и растягиваются"
6367 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
6368 msgid "Pattern source"
6369 msgstr "Текстура (кисть)"
6371 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
6372 msgid "Path to put along the skeleton path"
6373 msgstr "Текстура, направляемая по скелетному контуру"
6375 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
6376 msgid "Pattern copies"
6377 msgstr "Копии:"
6379 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
6380 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
6381 msgstr "Как много копий текстуры разместить вдоль скелетного контура"
6383 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:63
6384 msgid "Width of the pattern"
6385 msgstr "Ширина текстуры"
6387 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
6388 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
6389 msgstr "Измерять ширину текстуры в единицах, равных ее длине"
6391 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
6392 msgid "Spacing"
6393 msgstr "Интервал:"
6395 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
6396 #, c-format
6397 msgid "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are limited to -90% of pattern width."
6398 msgstr "Интервал между копиями текстуры. Можно указать отрицательное число не более чем -90% процентов от ширины текстуры."
6400 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
6401 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
6402 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
6403 msgid "Normal offset"
6404 msgstr "Обычное смещение:"
6406 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:67
6407 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
6408 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
6409 msgid "Tangential offset"
6410 msgstr "Смещение по касательной:"
6412 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
6413 msgid "Offsets in unit of pattern size"
6414 msgstr "Смещения в единицах текстуры"
6416 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
6417 msgid "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/height"
6418 msgstr "Интервал, обычное и тангенциальное смещения выражаются как соотношение ширины и высоты"
6420 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:69
6421 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
6422 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
6423 msgid "Pattern is vertical"
6424 msgstr "Текстура вертикальна"
6426 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:69
6427 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
6428 msgstr "Повернуть текстуру на 90° перед применением"
6430 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
6431 msgid "Fuse nearby ends"
6432 msgstr ""
6434 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:113
6435 msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
6436 msgstr "Изменить положение левого конца биссектрисы"
6438 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:114
6439 msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
6440 msgstr "Изменить положение правого конца биссектрисы"
6442 #. initialise your parameters here:
6443 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
6444 #, fuzzy
6445 msgid "Scale x"
6446 msgstr "Масштабирование"
6448 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
6449 #, fuzzy
6450 msgid "Scale factor in x direction"
6451 msgstr "Состояние точек схода в направлении X"
6453 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
6454 #, fuzzy
6455 msgid "Scale y"
6456 msgstr "Масштабирование"
6458 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
6459 #, fuzzy
6460 msgid "Scale factor in y direction"
6461 msgstr "Состояние точек схода в направлении X"
6463 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
6464 msgid "Offset x"
6465 msgstr "Смещение по X"
6467 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
6468 msgid "Offset in x direction"
6469 msgstr "Смещение по оси X"
6471 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
6472 msgid "Offset y"
6473 msgstr "Смещение по Y"
6475 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
6476 msgid "Offset in y direction"
6477 msgstr "Смещение по оси Y"
6479 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
6480 msgid "Uses XY plane?"
6481 msgstr "Использовать плоскость XY?"
6483 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
6484 msgid "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on the right side"
6485 msgstr ""
6487 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:54
6488 msgid "Adjust the origin"
6489 msgstr "Изменить исходную точку"
6491 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:270
6492 msgid "Dist randomness"
6493 msgstr "Случайность интервала"
6495 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:270
6496 msgid "Variation of dist between hatches, in %."
6497 msgstr ""
6499 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:271
6500 #, fuzzy
6501 msgid "Growth"
6502 msgstr "Оба"
6504 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:271
6505 msgid "Growth of distance between hatches."
6506 msgstr ""
6508 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:272
6509 msgid "Start smothness (front side)"
6510 msgstr ""
6512 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:272
6513 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:273
6514 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:274
6515 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:275
6516 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:286
6517 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:287
6518 msgid "MISSING DESCRIPTION"
6519 msgstr "ОПИСАНИЕ ОТСУТСТВУЕТ"
6521 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:273
6522 msgid "Start smothness (back side)"
6523 msgstr ""
6525 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:274
6526 msgid "End smothness (front side)"
6527 msgstr ""
6529 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:275
6530 msgid "End smothness (back side)"
6531 msgstr ""
6533 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:276
6534 #, fuzzy
6535 msgid "The amount of random jitter to move the hatches start"
6536 msgstr "Случайное колебание при смещении начальных точек швов внутри и снаружи направляющего контура"
6538 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:277
6539 #, fuzzy
6540 msgid "The amount of random jitter to move the hatches end"
6541 msgstr "Случайное колебание при смещении начальных точек швов внутри и снаружи направляющего контура"
6543 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:278
6544 #, fuzzy
6545 msgid "Start tangential variance"
6546 msgstr "Колебание края в начале"
6548 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:278
6549 #, fuzzy
6550 msgid "The amount of random jitter to move the hatches start along the boundary"
6551 msgstr "Количество случайного смещения для перемещения конечных точек швов вперед и назад по направляющему контуру"
6553 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:279
6554 #, fuzzy
6555 msgid "End tangential variance"
6556 msgstr "Колебание края в конце"
6558 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:279
6559 #, fuzzy
6560 msgid "The amount of random jitter to move the hatches end along the boundary"
6561 msgstr "Случайное колебание при смещении начальных точек швов внутри и снаружи направляющего контура"
6563 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:280
6564 #, fuzzy
6565 msgid "Start smoothness variance"
6566 msgstr "Колебание края в начале"
6568 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:280
6569 msgid "Randomness of the smoothness of the U turn at hatches start"
6570 msgstr ""
6572 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:281
6573 msgid "Randomness of the smoothness of the U turn at hatches end"
6574 msgstr ""
6576 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:282
6577 msgid "Generate thick/thin path"
6578 msgstr "Менять толщину штрихов"
6580 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:282
6581 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
6582 msgstr "Имитировать смену толщины штриха"
6584 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:283
6585 msgid "Bend hatches"
6586 msgstr "Гнуть штрихи"
6588 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:283
6589 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
6590 msgstr ""
6592 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:284
6593 msgid "Stroke width (start side)"
6594 msgstr "Толщина штриха в начале:"
6596 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:284
6597 msgid "Width at hatches 'start'"
6598 msgstr "Толщина, с которой начинается штриховка"
6600 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:285
6601 msgid "Stroke width (end side)"
6602 msgstr "Толщина штриха в конце:"
6604 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:285
6605 msgid "Width at hatches 'end'"
6606 msgstr "Толщина, которой заканчивается штриховка"
6608 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:286
6609 msgid "Front thickness (%)"
6610 msgstr ""
6612 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:287
6613 msgid "Back thickness (%)"
6614 msgstr ""
6616 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:288
6617 msgid "Global bending"
6618 msgstr "Общий изгиб"
6620 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:288
6621 msgid "Relative position to ref point defines global bending direction and amount"
6622 msgstr ""
6624 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:289
6625 msgid "Hatches width and dir"
6626 msgstr "Толщина и направление штриховки"
6628 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:289
6629 msgid "Defines hatches frequency and direction"
6630 msgstr "Определяет частоту и направление штрихов"
6632 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
6633 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
6634 msgid "Left"
6635 msgstr "Слева"
6637 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
6638 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
6639 msgid "Right"
6640 msgstr "Справа"
6642 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29
6643 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
6644 msgid "Both"
6645 msgstr "Оба"
6647 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35
6648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5170
6649 msgid "Start"
6650 msgstr "Начало"
6652 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36
6653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5183
6654 msgid "End"
6655 msgstr "Конец"
6657 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6658 msgid "Mark distance"
6659 msgstr "Расстояние между метками:"
6661 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6662 msgid "Distance between successive ruler marks"
6663 msgstr "Расстояние между соседними метками линейки"
6665 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
6666 msgid "Major length"
6667 msgstr "Основные метки:"
6669 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
6670 msgid "Length of major ruler marks"
6671 msgstr "Длина основных меток линейки"
6673 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
6674 msgid "Minor length"
6675 msgstr "Вспомогательные метки:"
6677 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
6678 msgid "Length of minor ruler marks"
6679 msgstr "Длина вспомогательных меток линейки"
6681 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
6682 msgid "Major steps"
6683 msgstr ""
6685 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
6686 msgid "Draw a major mark every ... steps"
6687 msgstr ""
6689 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
6690 msgid "Shift marks by"
6691 msgstr "Смещать метки на:"
6693 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
6694 msgid "Shift marks by this many steps"
6695 msgstr ""
6697 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
6698 msgid "Mark direction"
6699 msgstr "Направление меток:"
6701 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
6702 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
6703 msgstr ""
6705 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
6706 msgid "Offset of first mark"
6707 msgstr ""
6709 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
6710 #, fuzzy
6711 msgid "Border marks"
6712 msgstr "Цвет _каймы:"
6714 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
6715 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
6716 msgstr ""
6718 #. initialise your parameters here:
6719 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
6720 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:34
6721 msgid "Strokes"
6722 msgstr "Штрихов"
6724 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:34
6725 msgid "Draw that many approximating strokes"
6726 msgstr "Количество рисуемых штрихов"
6728 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
6729 msgid "Max stroke length"
6730 msgstr "Макс. длина штрихов"
6732 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
6733 msgid "Maximum length of approximating strokes"
6734 msgstr "Максимальная длина аппроксимирующих штрихов"
6736 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
6737 msgid "Stroke length variation"
6738 msgstr "Вариативность длины штрихов"
6740 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
6741 #, fuzzy
6742 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
6743 msgstr "Менять толщину обводящего контура относительно его длины"
6745 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
6746 msgid "Max. overlap"
6747 msgstr "Макс. перекрытие"
6749 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
6750 #, fuzzy
6751 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
6752 msgstr "Менять толщину обводящего контура относительно его длины"
6754 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
6755 msgid "Overlap variation"
6756 msgstr "Вариативность перекрытия"
6758 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
6759 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
6760 msgstr "Случайное изменение перекрытия (относительно максимального перекрытия)"
6762 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
6763 msgid "Max. end tolerance"
6764 msgstr ""
6766 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
6767 msgid "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative to maximum length)"
6768 msgstr "Максимальное расстояние между концами исходного и аппроксимирующего контуров (относительно максимальной длины)"
6770 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
6771 msgid "Parallel offset"
6772 msgstr "Параллельное смещение"
6774 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
6775 msgid "Average distance from approximating path to original path"
6776 msgstr ""
6778 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
6779 msgid "Max. tremble"
6780 msgstr "Мак. дрожание"
6782 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
6783 msgid "Maximum tremble magnitude"
6784 msgstr ""
6786 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
6787 msgid "Tremble frequency"
6788 msgstr "Частота дрожания"
6790 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
6791 msgid "Average number of tremble periods in an approximating stroke"
6792 msgstr ""
6794 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
6795 msgid "Construction lines"
6796 msgstr "Линий конструкции:"
6798 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:52
6799 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
6800 msgstr "Как много касательных линий рисовать"
6802 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
6803 msgid "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try 5*offset)"
6804 msgstr ""
6806 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
6807 msgid "Max. length"
6808 msgstr "Макс. длина:"
6810 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
6811 msgid "Maximum length of construction lines"
6812 msgstr "Максимальная длина карандашных штрихов"
6814 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
6815 msgid "Length variation"
6816 msgstr "Вариативность длины:"
6818 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
6819 msgid "Random variation of the length of construction lines"
6820 msgstr "Случайно варьирование длины карандашных штрихов"
6822 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
6823 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
6824 #: ../share/extensions/restack.inx.h:1
6825 msgid "Angle"
6826 msgstr "Угол:"
6828 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
6829 msgid "Additional angle between tangent and curve"
6830 msgstr "Дополнительный угол между касательной и кривой"
6832 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
6833 msgid "Location along curve"
6834 msgstr "Точка касания:"
6836 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
6837 msgid "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-of-segments)"
6838 msgstr "Точка касания на кривой (между 0.0 и числом сегментов)"
6840 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
6841 msgid "Specifies the left end of the tangent"
6842 msgstr "Длина от точки касания до левого конца касательной"
6844 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
6845 msgid "Specifies the right end of the tangent"
6846 msgstr "Длина от точки касания до правого конца касательной"
6848 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:68
6849 msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
6850 msgstr "Изменить положение точки касания"
6852 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:69
6853 msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
6854 msgstr "Изменить положение левого конца касательной"
6856 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:70
6857 msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
6858 msgstr "Изменить положение правого конца касательной"
6860 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:22
6861 msgid "Stack step"
6862 msgstr "Шаг складывания в стопку"
6864 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:23
6865 #, fuzzy
6866 msgid "point param"
6867 msgstr "пентаграмма"
6869 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:24
6870 #, fuzzy
6871 msgid "path param"
6872 msgstr "пентаграмма"
6874 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
6875 msgid "Label"
6876 msgstr "Метка:"
6878 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
6879 msgid "Text label attached to the path"
6880 msgstr "Текстовая метка, привязанная к контуру"
6882 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
6883 #, fuzzy
6884 msgid "Reference segment"
6885 msgstr "Удаление сегмента"
6887 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
6888 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
6889 msgstr ""
6891 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
6892 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
6893 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
6894 msgid "Generating path"
6895 msgstr "Порождающий контур"
6897 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
6898 #, fuzzy
6899 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
6900 msgstr "Контур, чьи сегменты определяют фрактал"
6902 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
6903 msgid "Use uniform transforms only"
6904 msgstr ""
6906 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
6907 msgid "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only (otherwise, they define a general transform)."
6908 msgstr ""
6910 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
6911 msgid "Nb of generations"
6912 msgstr "Количество поколений"
6914 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
6915 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
6916 msgstr "Глубина рекурсии — должна быть небольшой!"
6918 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
6919 msgid "Draw all generations"
6920 msgstr "Рисовать все поколения"
6922 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
6923 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
6924 msgstr "Если отключено, рисовать только последнее поколение"
6926 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
6927 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
6928 msgid "Max complexity"
6929 msgstr "Макс. сложность"
6931 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
6932 msgid "Disable effect if the output is too complex"
6933 msgstr "Отключить эффект, если вывод слишком сложен"
6935 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
6936 msgid "Change bool parameter"
6937 msgstr "Смена логического параметра"
6939 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
6940 msgid "Change enumeration parameter"
6941 msgstr "Смена параметра перечня"
6943 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
6944 msgid "Change scalar parameter"
6945 msgstr "Смена скалярного параметра"
6947 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
6948 msgid "Edit on-canvas"
6949 msgstr "Изменить на холсте"
6951 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
6952 msgid "Copy path"
6953 msgstr "Скопировать контур"
6955 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
6956 msgid "Paste path"
6957 msgstr "Вставить контур"
6959 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
6960 #, fuzzy
6961 msgid "Link to path"
6962 msgstr "Прилипать к _контурам"
6964 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
6965 msgid "Paste path parameter"
6966 msgstr "Вставить параметр контура"
6968 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
6969 #, fuzzy
6970 msgid "Link path parameter to path"
6971 msgstr "Вставить параметр контура"
6973 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
6974 msgid "Change point parameter"
6975 msgstr "Смена точечного параметра"
6977 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
6978 msgid "Change random parameter"
6979 msgstr "Смена случайного параметра"
6981 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:100
6982 msgid "Change text parameter"
6983 msgstr "Смена текстового параметра"
6985 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
6986 #, fuzzy
6987 msgid "Change unit parameter"
6988 msgstr "Смена точечного параметра"
6990 #: ../src/lpe-tool-context.cpp:272
6991 msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
6992 msgstr "Выберите режим инструмента геометрических конструкций из его контекстной панели"
6994 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
6995 #, c-format
6996 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
6997 msgstr "Не удалось найти ID команды '%s', указанный, в командной строке.\n"
6999 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
7000 #, c-format
7001 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
7002 msgstr "Невозможно найти ID узла: '%s'\n"
7004 #: ../src/main.cpp:261
7005 msgid "Print the Inkscape version number"
7006 msgstr "Напечатать версию Inkscape"
7008 #: ../src/main.cpp:266
7009 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
7010 msgstr "Не использовать X сервер (допустимы только консольные операции)"
7012 #: ../src/main.cpp:271
7013 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
7014 msgstr "Пытаться использовать X сервер (даже если переменная $DISPLAY не установлена)"
7016 #: ../src/main.cpp:276
7017 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
7018 msgstr "Открыть указанные документы (строка параметра может быть исключена)"
7020 #: ../src/main.cpp:277
7021 #: ../src/main.cpp:282
7022 #: ../src/main.cpp:287
7023 #: ../src/main.cpp:354
7024 #: ../src/main.cpp:359
7025 #: ../src/main.cpp:364
7026 #: ../src/main.cpp:369
7027 #: ../src/main.cpp:375
7028 msgid "FILENAME"
7029 msgstr "FILENAME"
7031 #: ../src/main.cpp:281
7032 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
7033 msgstr "Напечатать документ(ы) в указанный файл (используйте '| program' для передачи программе)"
7035 #: ../src/main.cpp:286
7036 msgid "Export document to a PNG file"
7037 msgstr "Экспортировать документ в файл PNG"
7039 #: ../src/main.cpp:291
7040 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
7041 msgstr "Разрешение, используемое для экспорта SVG в растр (по умолчанию 90)"
7043 #: ../src/main.cpp:292
7044 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
7045 msgid "DPI"
7046 msgstr "DPI"
7048 #: ../src/main.cpp:296
7049 msgid "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left corner)"
7050 msgstr "Экспортируемая область в пользовательских единицах измерения SVG (по умолчанию — весь холст; 0,0 — левый нижний угол)"
7052 #: ../src/main.cpp:297
7053 msgid "x0:y0:x1:y1"
7054 msgstr "x0:y0:x1:y1"
7056 #: ../src/main.cpp:301
7057 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
7058 msgstr "Экспортируемая область включает в себя весь рисунок (а не страницу)"
7060 #: ../src/main.cpp:306
7061 msgid "Exported area is the entire canvas"
7062 msgstr "Экспортируемая область включает в себя весь холст"
7064 #: ../src/main.cpp:311
7065 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
7066 msgstr "Расширить область экспортируемого растра до ближайших целых значений (в единицах SVG)"
7068 #: ../src/main.cpp:316
7069 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
7070 msgstr "Ширина экспортируемого растра в точках (отменяет export-dpi)"
7072 #: ../src/main.cpp:317
7073 msgid "WIDTH"
7074 msgstr "WIDTH"
7076 #: ../src/main.cpp:321
7077 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
7078 msgstr "Высота экспортируемого растра в точках (отменяет export-dpi)"
7080 #: ../src/main.cpp:322
7081 msgid "HEIGHT"
7082 msgstr "HEIGHT"
7084 #: ../src/main.cpp:326
7085 msgid "The ID of the object to export"
7086 msgstr "Идентификатор экспортируемого объекта"
7088 #: ../src/main.cpp:327
7089 #: ../src/main.cpp:420
7090 msgid "ID"
7091 msgstr "ID"
7093 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
7094 #. See "man inkscape" for details.
7095 #: ../src/main.cpp:333
7096 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
7097 msgstr "Экспортировать только объект с заданным export-id, скрыв все прочие объекты (только с опцией export-id)"
7099 #: ../src/main.cpp:338
7100 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
7101 msgstr "Использовать сохраненное имя файла и разрешение при экспорте (только с опцией export-id)"
7103 #: ../src/main.cpp:343
7104 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
7105 msgstr "Фоновый цвет для экспорта растра (любая поддерживаемая в SVG цветовая строка)"
7107 #: ../src/main.cpp:344
7108 msgid "COLOR"
7109 msgstr "COLOR"
7111 #: ../src/main.cpp:348
7112 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
7113 msgstr "Непрозрачность фона для экспорта растра (от 0.0 до 1.0 либо от 1 до 255)"
7115 #: ../src/main.cpp:349
7116 msgid "VALUE"
7117 msgstr "VALUE"
7119 #: ../src/main.cpp:353
7120 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
7121 msgstr "Экспортировать документ в формат чистый SVG (без пространств имен sodipodi: или inkscape:)"
7123 #: ../src/main.cpp:358
7124 msgid "Export document to a PS file"
7125 msgstr "Экспортировать документ в файл PS"
7127 #: ../src/main.cpp:363
7128 msgid "Export document to an EPS file"
7129 msgstr "Экспортировать документ в файл EPS"
7131 #: ../src/main.cpp:368
7132 msgid "Export document to a PDF file"
7133 msgstr "Экспортировать документ в файл PDF"
7135 #: ../src/main.cpp:374
7136 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
7137 msgstr "Экспортировать документ в файл Enhanced Metafile (EMF)"
7139 #: ../src/main.cpp:380
7140 #, fuzzy
7141 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
7142 msgstr "Перевести текст в контуры при экспорте (EPS)"
7144 #: ../src/main.cpp:385
7145 msgid "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, PDF)"
7146 msgstr ""
7148 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7149 #: ../src/main.cpp:391
7150 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
7151 msgstr "Запросить X координату рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
7153 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7154 #: ../src/main.cpp:397
7155 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
7156 msgstr "Запросить Y координату рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
7158 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7159 #: ../src/main.cpp:403
7160 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
7161 msgstr "Запросить ширину рисунка или, если задано, объекта — при помощи --query-id"
7163 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7164 #: ../src/main.cpp:409
7165 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
7166 msgstr "Запросить высоту рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
7168 #: ../src/main.cpp:414
7169 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
7170 msgstr "Перечислить id,x,y,w,h для всех объектов"
7172 #: ../src/main.cpp:419
7173 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
7174 msgstr "Идентификатор объекта для запроса"
7176 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
7177 #: ../src/main.cpp:425
7178 msgid "Print out the extension directory and exit"
7179 msgstr "Вывести на экран каталог расширения и выйти"
7181 #: ../src/main.cpp:430
7182 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
7183 msgstr "Убрать лишние определения из раздела <defs> документа"
7185 #: ../src/main.cpp:435
7186 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
7187 msgstr "Вывести список ID всех действий Inkscape"
7189 #: ../src/main.cpp:440
7190 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
7191 msgstr "Вызываемое действие при открытии Inkscape."
7193 #: ../src/main.cpp:441
7194 msgid "VERB-ID"
7195 msgstr "ДЕЙСТВИЕ-ID"
7197 #: ../src/main.cpp:445
7198 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
7199 msgstr "ID объекта, выделяемого при открытии документа в Inkscape."
7201 #: ../src/main.cpp:446
7202 msgid "OBJECT-ID"
7203 msgstr "ОБЪЕКТ-ID"
7205 #: ../src/main.cpp:450
7206 msgid "Start Inkscape in interative shell mode."
7207 msgstr "Запустить Inkscape в интерактивном командном режиме"
7209 #: ../src/main.cpp:753
7210 #: ../src/main.cpp:989
7211 msgid ""
7212 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
7213 "\n"
7214 "Available options:"
7215 msgstr ""
7216 "[ПАРАМЕТРЫ...] [ФАЙЛ...]\n"
7217 "\n"
7218 "Доступные параметры:"
7220 #. ## Add a menu for clear()
7221 #: ../src/menus-skeleton.h:16
7222 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
7223 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52
7224 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
7225 msgid "_File"
7226 msgstr "_Файл"
7228 #: ../src/menus-skeleton.h:17
7229 msgid "_New"
7230 msgstr "_Создать"
7232 #: ../src/menus-skeleton.h:48
7233 #: ../src/verbs.cpp:2469
7234 #: ../src/verbs.cpp:2475
7235 msgid "_Edit"
7236 msgstr "_Правка"
7238 #: ../src/menus-skeleton.h:58
7239 #: ../src/verbs.cpp:2265
7240 msgid "Paste Si_ze"
7241 msgstr "Вставить _размер"
7243 #: ../src/menus-skeleton.h:70
7244 msgid "Clo_ne"
7245 msgstr "Клон_ы"
7247 #: ../src/menus-skeleton.h:90
7248 msgid "_View"
7249 msgstr "_Вид"
7251 #: ../src/menus-skeleton.h:91
7252 msgid "_Zoom"
7253 msgstr "_Масштаб"
7255 #: ../src/menus-skeleton.h:107
7256 msgid "_Display mode"
7257 msgstr "Отобр_ажение"
7259 #: ../src/menus-skeleton.h:119
7260 msgid "Show/Hide"
7261 msgstr "Показать или спрятать"
7263 #. Not quite ready to be in the menus.
7264 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
7265 #: ../src/menus-skeleton.h:138
7266 msgid "_Layer"
7267 msgstr "С_лой"
7269 #: ../src/menus-skeleton.h:158
7270 msgid "_Object"
7271 msgstr "_Объект"
7273 #: ../src/menus-skeleton.h:168
7274 msgid "Cli_p"
7275 msgstr "О_бтравочный контур"
7277 #: ../src/menus-skeleton.h:172
7278 msgid "Mas_k"
7279 msgstr "_Маска"
7281 #: ../src/menus-skeleton.h:176
7282 msgid "Patter_n"
7283 msgstr "_Текстура"
7285 #: ../src/menus-skeleton.h:200
7286 msgid "_Path"
7287 msgstr "_Контуры"
7289 #: ../src/menus-skeleton.h:223
7290 msgid "Path Effects"
7291 msgstr "Контурные эффекты"
7293 #: ../src/menus-skeleton.h:229
7294 msgid "_Text"
7295 msgstr "_Текст"
7297 #: ../src/menus-skeleton.h:244
7298 msgid "Effe_cts"
7299 msgstr "Эфф_екты"
7301 #: ../src/menus-skeleton.h:251
7302 msgid "Whiteboa_rd"
7303 msgstr "_Доска"
7305 #: ../src/menus-skeleton.h:255
7306 msgid "_Help"
7307 msgstr "_Справка"
7309 #: ../src/menus-skeleton.h:259
7310 msgid "Tutorials"
7311 msgstr "Учебник"
7313 #: ../src/node-context.cpp:228
7314 msgid "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
7315 msgstr "<b>Ctrl</b>: сменить тип узла, ограничить угол рычага, двигать по горизонтали/вертикали; <b>Ctrl+Alt</b>: двигать вдоль рычага или прямого фрагмента"
7317 #: ../src/node-context.cpp:229
7318 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
7319 msgstr "<b>Shift</b>: выделить/развыделить узел, отключить прилипание, вращать оба рычага"
7321 #: ../src/node-context.cpp:230
7322 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
7323 msgstr "<b>Alt</b>: зафиксировать длину рычага; <b>Ctrl+Alt</b>: двигать вдоль рычагов"
7325 #: ../src/nodepath.cpp:748
7326 #: ../src/seltrans.cpp:580
7327 msgid "Stamp"
7328 msgstr "Штамповка"
7330 #: ../src/nodepath.cpp:1653
7331 #: ../src/nodepath.cpp:1679
7332 msgid "Move nodes vertically"
7333 msgstr "Смещение узлов по вертикали"
7335 #: ../src/nodepath.cpp:1655
7336 #: ../src/nodepath.cpp:1681
7337 msgid "Move nodes horizontally"
7338 msgstr "Смещение узлов по горизонтали"
7340 #: ../src/nodepath.cpp:1657
7341 #: ../src/nodepath.cpp:1683
7342 #: ../src/nodepath.cpp:1698
7343 #: ../src/nodepath.cpp:3607
7344 msgid "Move nodes"
7345 msgstr "Смещение узлов"
7347 #: ../src/nodepath.cpp:1736
7348 msgid "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
7349 msgstr "<b>Рычаг узла</b>: перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает угол; с <b>Alt</b> фиксирует длину; с <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный рычаг"
7351 #: ../src/nodepath.cpp:1906
7352 msgid "Align nodes"
7353 msgstr "Выровнять узлы"
7355 #: ../src/nodepath.cpp:1968
7356 msgid "Distribute nodes"
7357 msgstr "Расстановка узлов"
7359 #: ../src/nodepath.cpp:2006
7360 msgid "Add nodes"
7361 msgstr "Добавление узлов"
7363 #: ../src/nodepath.cpp:2008
7364 #: ../src/nodepath.cpp:2110
7365 msgid "Add node"
7366 msgstr "Добавление узла"
7368 #: ../src/nodepath.cpp:2202
7369 msgid "Break path"
7370 msgstr "Разбитие контура"
7372 #: ../src/nodepath.cpp:2258
7373 msgid "Close subpath"
7374 msgstr "Закрытие подконтура"
7376 #: ../src/nodepath.cpp:2319
7377 msgid "Join nodes"
7378 msgstr "Соединение узлов"
7380 #: ../src/nodepath.cpp:2346
7381 msgid "Close subpath by segment"
7382 msgstr "Закрытие подконтура сегментом"
7384 #: ../src/nodepath.cpp:2400
7385 msgid "Join nodes by segment"
7386 msgstr "Соединение узлов сегментом"
7388 #: ../src/nodepath.cpp:2413
7389 #: ../src/nodepath.cpp:2428
7390 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
7391 msgstr "Для соединения выделите <b>два оконечных узла</b>."
7393 #: ../src/nodepath.cpp:2585
7394 #: ../src/nodepath.cpp:2621
7395 #: ../src/nodepath.cpp:2625
7396 msgid "Delete nodes"
7397 msgstr "Удаление узлов"
7399 #: ../src/nodepath.cpp:2587
7400 msgid "Delete nodes preserving shape"
7401 msgstr "Удаление узлов без смены формы"
7403 #: ../src/nodepath.cpp:2644
7404 #: ../src/nodepath.cpp:2658
7405 msgid "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete segments."
7406 msgstr "Выделите <b>два неоконечных узла</b> контура, чтобы удалить сегменты между ними"
7408 #: ../src/nodepath.cpp:2754
7409 msgid "Cannot find path between nodes."
7410 msgstr "Невозможно найти контур между узлами."
7412 #: ../src/nodepath.cpp:2786
7413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1342
7414 msgid "Delete segment"
7415 msgstr "Удаление сегмента"
7417 #: ../src/nodepath.cpp:2807
7418 msgid "Change segment type"
7419 msgstr "Смена типа сегмента"
7421 #: ../src/nodepath.cpp:2824
7422 #: ../src/nodepath.cpp:3561
7423 msgid "Change node type"
7424 msgstr "Смена типа узла"
7426 #: ../src/nodepath.cpp:3853
7427 msgid "Retract handle"
7428 msgstr "Втяжка узла"
7430 #: ../src/nodepath.cpp:3908
7431 msgid "Move node handle"
7432 msgstr "Смещение рычага узла"
7434 #: ../src/nodepath.cpp:4092
7435 #, c-format
7436 msgid "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
7437 msgstr "<b>Рычаг узла</b> под углом %0.2f&#176;, длина %s; перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает угол; с <b>Alt</b> фиксирует длину; с <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный рычаг"
7439 #: ../src/nodepath.cpp:4286
7440 msgid "Rotate nodes"
7441 msgstr "Вращение узлов"
7443 #: ../src/nodepath.cpp:4401
7444 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
7445 msgstr ""
7447 #: ../src/nodepath.cpp:4427
7448 msgid "Scale nodes"
7449 msgstr "Масштабирование узлов"
7451 #: ../src/nodepath.cpp:4471
7452 msgid "Flip nodes"
7453 msgstr "Зеркалирование узлов"
7455 #: ../src/nodepath.cpp:4640
7456 msgid "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
7457 msgstr "<b>Узел</b>: перетаскивание при нажатой клавише <b>Ctrl</b> — с прилипанием по горизонтали/вертикали; с <b>Ctrl+Alt</b> — вдоль рычагов"
7459 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
7460 #: ../src/nodepath.cpp:4873
7461 msgid "end node"
7462 msgstr "оконечный узел"
7464 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
7465 #: ../src/nodepath.cpp:4878
7466 msgid "cusp"
7467 msgstr "острый"
7469 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
7470 #: ../src/nodepath.cpp:4881
7471 msgid "smooth"
7472 msgstr "гладкий"
7474 #: ../src/nodepath.cpp:4883
7475 msgid "auto"
7476 msgstr "автоматический"
7478 #: ../src/nodepath.cpp:4885
7479 msgid "symmetric"
7480 msgstr "симметричный"
7482 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
7483 #: ../src/nodepath.cpp:4891
7484 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
7485 msgstr "оконечный узел, рычаг втянут (вытаскивается с <b>Shift</b>)"
7487 #: ../src/nodepath.cpp:4893
7488 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
7489 msgstr "один рычаг втянут (вытаскивается с <b>Shift</b>)"
7491 #: ../src/nodepath.cpp:4896
7492 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
7493 msgstr "оба рычага втянуты (вытаскиваются с <b>Shift</b>)"
7495 #: ../src/nodepath.cpp:4908
7496 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; <b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to rotate"
7497 msgstr "<b>Перетаскивайте</b> узлы или рычаги; <b>Alt+перетаскивание</b> узлов для лепки; клавиши <b>со стрелками</b> для смещения узлов, <b>&lt; &gt;</b> для масштабирования, <b>[ ]</b> для вращения"
7499 #: ../src/nodepath.cpp:4909
7500 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
7501 msgstr "Перетаскивайте узел или его рычаги; клавиши-стрелки двигают узел"
7503 #: ../src/nodepath.cpp:4935
7504 #: ../src/nodepath.cpp:4947
7505 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
7506 msgstr "Выберите один объект для изменения его узлов или рычагов."
7508 #: ../src/nodepath.cpp:4939
7509 #, c-format
7510 msgid "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
7511 msgid_plural "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
7512 msgstr[0] "Выделен <b>0</b> из <b>%i</b> узлов. Для выделения узлов используйте щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
7513 msgstr[1] "Выделено <b>0</b> из <b>%i</b> узлов.  Для выделения узлов используйте щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
7514 msgstr[2] "Выделено <b>0</b> из <b>%i</b> узлов.  Для выделения узлов используйте щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
7516 #: ../src/nodepath.cpp:4945
7517 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
7518 msgstr "Двигайте ручки фигуры, чтобы изменить ее."
7520 #: ../src/nodepath.cpp:4953
7521 #, c-format
7522 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
7523 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
7524 msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен; %s. %s."
7525 msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено; %s. %s."
7526 msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено; %s. %s."
7528 #: ../src/nodepath.cpp:4960
7529 #, c-format
7530 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
7531 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
7532 msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. %s."
7533 msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. %s."
7534 msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. %s."
7536 #: ../src/nodepath.cpp:4966
7537 #, c-format
7538 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
7539 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
7540 msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен. %s."
7541 msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено. %s."
7542 msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено. %s."
7544 #: ../src/object-edit.cpp:408
7545 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
7546 msgstr "Менять <b>горизонтальный радиус</b> закругления. С <b>Ctrl</b> вертикальный радиус будет таким же."
7548 #: ../src/object-edit.cpp:412
7549 msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
7550 msgstr "Менять <b>вертикальный радиус</b> закругления. С <b>Ctrl</b> горизонтальный радиус будет таким же."
7552 #: ../src/object-edit.cpp:416
7553 #: ../src/object-edit.cpp:420
7554 msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b>to lock ratio or stretch in one dimension only"
7555 msgstr "Менять <b>ширину и высоту</b> прямоугольника; <b>Ctrl</b> фиксирует отношение сторон или растягивает/сжимает только по одному измерению."
7557 #: ../src/object-edit.cpp:654
7558 #: ../src/object-edit.cpp:657
7559 #: ../src/object-edit.cpp:660
7560 #: ../src/object-edit.cpp:663
7561 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
7562 msgstr "Изменить размер объекта по осям X/Y; с <b>Shift</b> — вдоль оси Z, с <b>Ctrl</b> — с ограничением в направлениях (края или диагонали)"
7564 #: ../src/object-edit.cpp:666
7565 #: ../src/object-edit.cpp:669
7566 #: ../src/object-edit.cpp:672
7567 #: ../src/object-edit.cpp:675
7568 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
7569 msgstr "Изменить размер вдоль оси Z; с <b>Shift</b> — по осям X/Y; с <b>Ctrl</b> — с ограничением в направлениях (края или диагонали)"
7571 #: ../src/object-edit.cpp:678
7572 msgid "Move the box in perspective"
7573 msgstr "Перемещение параллелепипеда в перспективе"
7575 #: ../src/object-edit.cpp:896
7576 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
7577 msgstr "Менять <b>большую ось</b> эллипса. <b>Ctrl</b> дает круг."
7579 #: ../src/object-edit.cpp:899
7580 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
7581 msgstr "Менять <b>малую ось</b> эллипса. <b>Ctrl</b> дает круг."
7583 #: ../src/object-edit.cpp:902
7584 msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
7585 msgstr "<b>Начальная точка</b> сектора или дуги; <b>Ctrl</b> ограничивает угол; перетаскивание <b>внутри</b> дает дугу, <b>снаружи</b> — сектор."
7587 #: ../src/object-edit.cpp:906
7588 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
7589 msgstr "<b>Конечная точка</b> сектора или дуги. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. Перетаскивание <b>внутри</b> дает дугу, <b>снаружи</b> — сектор."
7591 #: ../src/object-edit.cpp:1045
7592 msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
7593 msgstr "Менять <b>большой радиус</b> звезды или многоугольника. <b>Shift</b> закругляет, <b>Alt</b> искажает."
7595 #: ../src/object-edit.cpp:1052
7596 msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
7597 msgstr "Менять <b>малый радиус</b> звезды или многоугольника. <b>Ctrl</b> сохраняет радиус, <b>Shift</b> закругляет, <b>Alt</b> делает случайным."
7599 #: ../src/object-edit.cpp:1235
7600 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
7601 msgstr "Удлинять или укорачивать спираль изнутри. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. <b>Alt</b> меняет нелинейность."
7603 #: ../src/object-edit.cpp:1238
7604 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
7605 msgstr "Удлинять или укорачивать спираль снаружи. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. <b>Shift</b> растягивает/вращает как целое."
7607 #: ../src/object-edit.cpp:1282
7608 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
7609 msgstr "Менять <b>расстояние втяжки</b>"
7611 #: ../src/object-edit.cpp:1318
7612 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
7613 msgstr "Изменять размер <b>текстового блока</b>"
7615 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
7616 #, fuzzy
7617 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
7618 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для поднятия."
7620 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
7621 msgid "Combining paths..."
7622 msgstr "Выполняется объединение контуров..."
7624 #: ../src/path-chemistry.cpp:160
7625 msgid "Combine"
7626 msgstr "Объединение"
7628 #: ../src/path-chemistry.cpp:167
7629 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
7630 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для объединения."
7632 #: ../src/path-chemistry.cpp:179
7633 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
7634 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для разбиения."
7636 #: ../src/path-chemistry.cpp:183
7637 msgid "Breaking apart paths..."
7638 msgstr "Выполняется разбиение контуров..."
7640 #: ../src/path-chemistry.cpp:269
7641 msgid "Break apart"
7642 msgstr "Разбиение"
7644 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
7645 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
7646 msgstr "В выделении <b>нет разбиваемых контуров</b>."
7648 #: ../src/path-chemistry.cpp:283
7649 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
7650 msgstr "Выделите <b>объекты</b> для преобразования в контур."
7652 #: ../src/path-chemistry.cpp:289
7653 msgid "Converting objects to paths..."
7654 msgstr "Выполняется преобразование объектов в контуры..."
7656 #: ../src/path-chemistry.cpp:311
7657 msgid "Object to path"
7658 msgstr "Оконтуривание объекта"
7660 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
7661 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
7662 msgstr "В выделении <b>нет объектов</b>, преобразуемых в контур."
7664 #: ../src/path-chemistry.cpp:550
7665 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
7666 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для разворота."
7668 #: ../src/path-chemistry.cpp:559
7669 msgid "Reversing paths..."
7670 msgstr "Выполняется разворот контуров..."
7672 #: ../src/path-chemistry.cpp:586
7673 msgid "Reverse path"
7674 msgstr "Развернуть контур"
7676 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
7677 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
7678 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для разворота."
7680 #: ../src/pencil-context.cpp:262
7681 #: ../src/pen-context.cpp:486
7682 msgid "Continuing selected path"
7683 msgstr "Продолжение выделенного контура"
7685 #: ../src/pencil-context.cpp:271
7686 #: ../src/pen-context.cpp:496
7687 msgid "Creating new path"
7688 msgstr "Создание нового контура"
7690 #: ../src/pencil-context.cpp:282
7691 #: ../src/pen-context.cpp:498
7692 msgid "Appending to selected path"
7693 msgstr "Добавление к выделенному контуру"
7695 #: ../src/pencil-context.cpp:391
7696 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
7697 msgstr "<b>Отпустите</b> здесь для закрытия и завершения контура."
7699 #: ../src/pencil-context.cpp:397
7700 msgid "Drawing a freehand path"
7701 msgstr "Рисуется произвольный контур"
7703 #: ../src/pencil-context.cpp:402
7704 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
7705 msgstr "<b>Перетащите</b> для продолжения контура из этой точки."
7707 #. Write curves to object
7708 #: ../src/pencil-context.cpp:475
7709 msgid "Finishing freehand"
7710 msgstr "Завершается произвольный контур"
7712 #: ../src/pencil-context.cpp:531
7713 #: ../src/pen-context.cpp:254
7714 msgid "Drawing cancelled"
7715 msgstr "Отмена рисования"
7717 #: ../src/pencil-context.cpp:581
7718 msgid "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. Release <b>Alt</b> to finalize."
7719 msgstr "<b>Эскизный режим</b>: удерживайте нажатой <b>Alt</b> для интерполяции между рисуемыми контурами, отпустите <b>Alt</b> для завершения."
7721 #: ../src/pencil-context.cpp:608
7722 #, fuzzy
7723 msgid "Finishing freehand sketch"
7724 msgstr "Завершается произвольный контур"
7726 #: ../src/pen-context.cpp:658
7727 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
7728 msgstr "<b>Щелчок</b> или <b>щелчок + перетаскивание</b> закрывают этот контур."
7730 #: ../src/pen-context.cpp:668
7731 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
7732 msgstr "<b>Щелчок</b> или <b>щелчок + перетаскивание</b> продолжает контур из этой точки."
7734 #: ../src/pen-context.cpp:1260
7735 #, c-format
7736 msgid "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
7737 msgstr "<b>Сегмент кривой</b>: угол %3.2f&#176;, расстояние %s; <b>Ctrl</b> ограничивает угол, <b>Enter</b> завершает контур"
7739 #: ../src/pen-context.cpp:1261
7740 #, c-format
7741 msgid "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
7742 msgstr "<b>Сегмент линии</b>: угол %3.2f&#176;, расстояние %s; <b>Ctrl</b> ограничивает угол, <b>Enter</b> завершает контур"
7744 #: ../src/pen-context.cpp:1279
7745 #, c-format
7746 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7747 msgstr "<b>Ус узла кривой</b>: угол %3.2f&#176;, длина %s; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
7749 #: ../src/pen-context.cpp:1301
7750 #, fuzzy, c-format
7751 msgid "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
7752 msgstr "<b>%s</b>: угол %3.2f°, длина %s; перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает угол; с <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный ус"
7754 #: ../src/pen-context.cpp:1302
7755 #, fuzzy, c-format
7756 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
7757 msgstr "<b>%s</b>: угол %3.2f°, длина %s; перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает угол; с <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный ус"
7759 #: ../src/pen-context.cpp:1349
7760 msgid "Drawing finished"
7761 msgstr "Рисование закончено"
7763 #: ../src/persp3d.cpp:335
7764 msgid "Toggle vanishing point"
7765 msgstr "Переключение точек схода"
7767 #: ../src/persp3d.cpp:346
7768 msgid "Toggle multiple vanishing points"
7769 msgstr "Переключение нескольких точек схода"
7771 #: ../src/preferences.cpp:107
7772 msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
7773 msgstr ""
7774 "Inkscape запустится с исходными настройками.\n"
7775 "Измененные настройки не будут сохранены."
7777 #. the creation failed
7778 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
7779 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
7780 #: ../src/preferences.cpp:125
7781 #, c-format
7782 msgid "Cannot create profile directory %s."
7783 msgstr "Невозможно создать каталог с профилем %s."
7785 #. The profile dir is not actually a directory
7786 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
7787 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
7788 #: ../src/preferences.cpp:143
7789 #, c-format
7790 msgid "%s is not a valid directory."
7791 msgstr "%s в действительности не является каталогом."
7793 #. The write failed.
7794 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
7795 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
7796 #: ../src/preferences.cpp:154
7797 #, c-format
7798 msgid "Failed to create the preferences file %s."
7799 msgstr "Не удалось загрузить файл параметров %s."
7801 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
7802 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
7803 #: ../src/preferences.cpp:172
7804 #, c-format
7805 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
7806 msgstr "Файл параметров программы %s не является обычным файлом."
7808 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
7809 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
7810 #: ../src/preferences.cpp:184
7811 #, c-format
7812 msgid "The preferences file %s could not be read."
7813 msgstr "Не удалось прочитать файл параметров программы %s."
7815 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
7816 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
7817 #: ../src/preferences.cpp:196
7818 #, c-format
7819 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
7820 msgstr "Файл параметров программы %s не является корректным документом XML."
7822 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
7823 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
7824 #: ../src/preferences.cpp:206
7825 #, c-format
7826 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
7827 msgstr "%s не является корректным файлом параметров Inkscape."
7829 #: ../src/rect-context.cpp:342
7830 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
7831 msgstr "<b>Ctrl</b>: квадрат или прямоугольник с целым соотношением сторон, закругленные углы"
7833 #: ../src/rect-context.cpp:483
7834 #, c-format
7835 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
7836 msgstr "<b>Прямоугольник</b>: %s &#215; %s; (с соотношением сторон %d:%d); с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
7838 #: ../src/rect-context.cpp:486
7839 #, c-format
7840 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
7841 msgstr "<b>Прямоугольник</b>: %s &#215; %s; (с «золотым» соотношением сторон 1.618 : 1); с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
7843 #: ../src/rect-context.cpp:488
7844 #, c-format
7845 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
7846 msgstr "<b>Прямоугольник</b>: %s &#215; %s; (с «золотым» соотношением сторон 1 : 1.618); с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
7848 #: ../src/rect-context.cpp:492
7849 #, c-format
7850 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
7851 msgstr "<b>Прямоугольник</b>: %s x %s; с <b>Ctrl</b>: квадрат или прямоугольник с целым соотношением сторон, с <b>Shift</b> рисовать вокруг начальной точки"
7853 #: ../src/rect-context.cpp:513
7854 msgid "Create rectangle"
7855 msgstr "Создание прямоугольника"
7857 #: ../src/select-context.cpp:232
7858 msgid "Move canceled."
7859 msgstr "Перемещение отменено."
7861 #: ../src/select-context.cpp:240
7862 msgid "Selection canceled."
7863 msgstr "Выделение отменено."
7865 #: ../src/select-context.cpp:550
7866 msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
7867 msgstr "<b>Проведите курсором мыши</b> по объектам, чтобы выделить их; отпустите <b>Alt</b>, чтобы переключиться на обычное выделение"
7869 #: ../src/select-context.cpp:552
7870 msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
7871 msgstr "<b>Проведите курсором мыши</b> вокруг объектов, чтобы выделить их; нажмите <b>Alt</b> для переключения на касательное выделение"
7873 #: ../src/select-context.cpp:712
7874 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
7875 msgstr "<b>Ctrl</b>: щелчок выделяет в группе; перетаскивание двигает по горизонтали/вертикали"
7877 #: ../src/select-context.cpp:713
7878 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
7879 msgstr "<b>Shift</b>: выделить/снять выделение; перетаскивание включает выделение «липкой лентой»"
7881 #: ../src/select-context.cpp:714
7882 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
7883 msgstr "<b>Alt</b>: выделять под выделенным; перетаскиванием двигать выделение"
7885 #: ../src/select-context.cpp:885
7886 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
7887 msgstr "Выделенный объект не является группой. В неё нельзя войти."
7889 #: ../src/selection-chemistry.cpp:192
7890 msgid "Delete text"
7891 msgstr "Удалить текст"
7893 #: ../src/selection-chemistry.cpp:200
7894 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
7895 msgstr "<b>Ничего</b> не удалено."
7897 #: ../src/selection-chemistry.cpp:218
7898 #: ../src/text-context.cpp:995
7899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1303
7900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5754
7901 msgid "Delete"
7902 msgstr "Удаление"
7904 #: ../src/selection-chemistry.cpp:246
7905 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
7906 msgstr "Выделите <b>объекты</b> для дублирования."
7908 #: ../src/selection-chemistry.cpp:336
7909 msgid "Delete all"
7910 msgstr "Удалить всё"
7912 #: ../src/selection-chemistry.cpp:459
7913 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
7914 msgstr "Выделите <b>несколько объектов</b> для группировки."
7916 #: ../src/selection-chemistry.cpp:532
7917 #: ../src/selection-describer.cpp:51
7918 msgid "Group"
7919 msgstr "Группа"
7921 #: ../src/selection-chemistry.cpp:546
7922 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
7923 msgstr "Выделите <b>группу</b> для разгруппирования."
7925 #: ../src/selection-chemistry.cpp:587
7926 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
7927 msgstr "В выделении <b>нет групп</b> для разгруппирования."
7929 #: ../src/selection-chemistry.cpp:593
7930 #: ../src/sp-item-group.cpp:497
7931 msgid "Ungroup"
7932 msgstr "Разгруппировать"
7934 #: ../src/selection-chemistry.cpp:683
7935 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
7936 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для поднятия."
7938 #: ../src/selection-chemistry.cpp:689
7939 #: ../src/selection-chemistry.cpp:749
7940 #: ../src/selection-chemistry.cpp:783
7941 #: ../src/selection-chemistry.cpp:847
7942 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
7943 msgstr "Нельзя поднять или опустить объекты из <b>разных групп</b> или <b>слоев</b>."
7945 #. TRANSLATORS: Only put the word "Raise" in the translation. Means "to raise an object" in the undo history
7946 #: ../src/selection-chemistry.cpp:729
7947 msgid "undo_action|Raise"
7948 msgstr "Поднятие"
7950 #: ../src/selection-chemistry.cpp:741
7951 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
7952 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для поднятия на самый верх."
7954 #: ../src/selection-chemistry.cpp:764
7955 msgid "Raise to top"
7956 msgstr "Поднять на передний план"
7958 #: ../src/selection-chemistry.cpp:777
7959 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
7960 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для опускания."
7962 #: ../src/selection-chemistry.cpp:827
7963 msgid "Lower"
7964 msgstr "Опустить"
7966 #: ../src/selection-chemistry.cpp:839
7967 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
7968 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для опускания на самый низ."
7970 #: ../src/selection-chemistry.cpp:874
7971 msgid "Lower to bottom"
7972 msgstr "Опустить на задний план"
7974 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
7975 msgid "Nothing to undo."
7976 msgstr "Нет отменяемых операций."
7978 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
7979 msgid "Nothing to redo."
7980 msgstr "Нет повторяемых операций."
7982 #: ../src/selection-chemistry.cpp:948
7983 msgid "Paste"
7984 msgstr "Вставка"
7986 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
7987 msgid "Paste style"
7988 msgstr "Вставка стиля"
7990 #: ../src/selection-chemistry.cpp:964
7991 msgid "Paste live path effect"
7992 msgstr "Вставить динамический контурный эффект"
7994 #: ../src/selection-chemistry.cpp:983
7995 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
7996 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для удаления динамического контурного эффекта."
7998 #: ../src/selection-chemistry.cpp:995
7999 msgid "Remove live path effect"
8000 msgstr "Удаление контурного эффекта"
8002 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1006
8003 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
8004 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для удаления фильтров."
8006 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1016
8007 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1334
8008 msgid "Remove filter"
8009 msgstr "Удаление фильтра"
8011 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1025
8012 msgid "Paste size"
8013 msgstr "Вставить размер"
8015 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
8016 msgid "Paste size separately"
8017 msgstr "Вставить размер раздельно"
8019 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1042
8020 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
8021 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для перемещения на слой выше."
8023 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1068
8024 msgid "Raise to next layer"
8025 msgstr "Поднятие на следующий слой"
8027 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1075
8028 msgid "No more layers above."
8029 msgstr "Выше слоёв нет."
8031 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1087
8032 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
8033 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для перемещения на слой ниже."
8035 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1113
8036 msgid "Lower to previous layer"
8037 msgstr "Опускание на предыдущий слой"
8039 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1120
8040 msgid "No more layers below."
8041 msgstr "Ниже слоёв нет."
8043 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1307
8044 msgid "Remove transform"
8045 msgstr "Убрать трансформацию"
8047 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1410
8048 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
8049 msgstr "Повернуть на 90° против часовой стрелки"
8051 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1410
8052 msgid "Rotate 90&#176; CW"
8053 msgstr "Повернуть на 90° по часовой стрелке"
8055 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1431
8056 #: ../src/seltrans.cpp:490
8057 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
8058 msgid "Rotate"
8059 msgstr "Вращение"
8061 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1478
8062 msgid "Rotate by pixels"
8063 msgstr "Вращение по пикселам"
8065 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1533
8066 msgid "Scale by whole factor"
8067 msgstr "Масштабирование по целым числам"
8069 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1548
8070 msgid "Move vertically"
8071 msgstr "Смещение по вертикали"
8073 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1551
8074 msgid "Move horizontally"
8075 msgstr "Смещение по горизонтали"
8077 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1554
8078 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1580
8079 #: ../src/seltrans.cpp:484
8080 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
8081 msgid "Move"
8082 msgstr "Смещение"
8084 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1574
8085 msgid "Move vertically by pixels"
8086 msgstr "Попиксельное смещение по вертикали"
8088 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1577
8089 msgid "Move horizontally by pixels"
8090 msgstr "Попиксельное смещение по горизонтали"
8092 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1705
8093 msgid "The selection has no applied path effect."
8094 msgstr "В выделении нет примененного контурного эффекта."
8096 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1752
8097 msgid "The selection has no applied clip path."
8098 msgstr "В выделении нет примененного обтравочного контура."
8100 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1754
8101 msgid "The selection has no applied mask."
8102 msgstr "В выделении нет примененной маски."
8104 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1911
8105 msgid "action|Clone"
8106 msgstr "Склонировать"
8108 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1927
8109 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
8110 msgstr "Выделите <b>клоны</b> для пересоединения"
8112 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1934
8113 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
8114 msgstr "Скопируйте <b>объект</b> в буфер обмена, чтобы затем повторно присоединить к нему клоны."
8116 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1958
8117 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
8118 msgstr "В текущем выделении <b>нет клонов для повторного связывания</b>."
8120 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1961
8121 #, fuzzy
8122 msgid "Relink clone"
8123 msgstr "Отсоединение клона"
8125 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1975
8126 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
8127 msgstr "Выделите <b>клоны</b> для отсоединения."
8129 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2024
8130 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
8131 msgstr "В выделении нет <b>клонов</b>."
8133 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2028
8134 msgid "Unlink clone"
8135 msgstr "Отсоединение клона"
8137 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2041
8138 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
8139 msgstr "Выделите <b>клон</b>, чтобы перейти к его оригиналу. Выделите <b>связанную втяжку</b>, чтобы перейти к исходному контуру. Выделите <b>текст по контуру</b>, чтобы перейти к его контуру. Выделите <b>текст в рамке</b>, чтобы перейти к рамке."
8141 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2064
8142 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
8143 msgstr "<b>Невозможно найти</b> выбираемый объект (orphaned clone, offset, текст по контуру, завёрстанный текст?)"
8145 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2070
8146 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
8147 msgstr "Объект, который вы пытаетесь выделить, <b>невидим</b> (находится в &lt;defs&gt;)"
8149 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2116
8150 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
8151 msgstr "Выделите <b>объект</b> для преобразования в маркер."
8153 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2184
8154 msgid "Objects to marker"
8155 msgstr "Объекты в маркер"
8157 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2212
8158 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
8159 msgstr "Выделите <b>объект</b> для преобразования в направляющие."
8161 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2224
8162 msgid "Objects to guides"
8163 msgstr "Объекты в направляющие"
8165 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2240
8166 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
8167 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для преобразования в текстуру."
8169 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2328
8170 msgid "Objects to pattern"
8171 msgstr "Объекты в текстуру"
8173 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2344
8174 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
8175 msgstr "Выделите <b>объект с текстурной заливкой</b> для извлечения из него объектов."
8177 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2397
8178 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
8179 msgstr "В выделении <b>нет текстурной заливки</b>."
8181 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2400
8182 msgid "Pattern to objects"
8183 msgstr "Текстура в объекты"
8185 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2485
8186 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
8187 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для создания растровой копии."
8189 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2489
8190 msgid "Rendering bitmap..."
8191 msgstr "Создается растровая копия..."
8193 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2653
8194 msgid "Create bitmap"
8195 msgstr "Создание растровой копии"
8197 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2685
8198 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
8199 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b>, из которых будет создан обтравочный контур или маска."
8201 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2688
8202 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
8203 msgstr "Выделите объект-маску и <b>объект(ы)</b>, к которым применить обтравочный контур или маску."
8205 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2795
8206 msgid "Set clipping path"
8207 msgstr "Установлен обтравочный контур"
8209 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2797
8210 msgid "Set mask"
8211 msgstr "Установлена маска"
8213 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2810
8214 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
8215 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b>, с которых нужно снять обтравочный контур или маску."
8217 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2883
8218 msgid "Release clipping path"
8219 msgstr "Обтравочный контур снят"
8221 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2885
8222 msgid "Release mask"
8223 msgstr "Маска снята"
8225 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2901
8226 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
8227 msgstr "Выделите <b>объект</b>, по  размеру которого подогнать холст."
8229 #. Fit Page
8230 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2921
8231 #: ../src/verbs.cpp:2700
8232 msgid "Fit Page to Selection"
8233 msgstr "Cтраница до выделения"
8235 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2946
8236 #: ../src/verbs.cpp:2702
8237 msgid "Fit Page to Drawing"
8238 msgstr "Откадрировать холст до рисунка"
8240 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2962
8241 #: ../src/verbs.cpp:2704
8242 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
8243 msgstr "Откадрировать холст до выделения или рисунка"
8245 #. TRANSLATORS: only translate and put "Link" in the translation. It means internet link (anchor)
8246 #: ../src/selection-describer.cpp:43
8247 msgid "web|Link"
8248 msgstr "Ссылка"
8250 #: ../src/selection-describer.cpp:45
8251 msgid "Circle"
8252 msgstr "Окружность"
8254 #. ellipse
8255 #: ../src/selection-describer.cpp:47
8256 #: ../src/selection-describer.cpp:73
8257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
8258 #: ../src/verbs.cpp:2491
8259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3892
8260 msgid "Ellipse"
8261 msgstr "Эллипс"
8263 #: ../src/selection-describer.cpp:49
8264 msgid "Flowed text"
8265 msgstr "Текст в рамке"
8267 #: ../src/selection-describer.cpp:55
8268 msgid "Line"
8269 msgstr "Линия"
8271 #: ../src/selection-describer.cpp:57
8272 msgid "Path"
8273 msgstr "Контур"
8275 #: ../src/selection-describer.cpp:59
8276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2728
8277 msgid "Polygon"
8278 msgstr "Многоугольник"
8280 #: ../src/selection-describer.cpp:61
8281 msgid "Polyline"
8282 msgstr "Полилиния"
8284 #. Rectangle
8285 #: ../src/selection-describer.cpp:63
8286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
8287 #: ../src/verbs.cpp:2487
8288 msgid "Rectangle"
8289 msgstr "Прямоугольник"
8291 #. 3D box
8292 #: ../src/selection-describer.cpp:65
8293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
8294 #: ../src/verbs.cpp:2489
8295 msgid "3D Box"
8296 msgstr "Паралеллепипед"
8298 #: ../src/selection-describer.cpp:71
8299 msgid "object|Clone"
8300 msgstr "Клон"
8302 #: ../src/selection-describer.cpp:75
8303 msgid "Offset path"
8304 msgstr "Растянутый контур"
8306 #. spiral
8307 #: ../src/selection-describer.cpp:77
8308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
8309 #: ../src/verbs.cpp:2495
8310 msgid "Spiral"
8311 msgstr "Спираль"
8313 #. star
8314 #: ../src/selection-describer.cpp:79
8315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
8316 #: ../src/verbs.cpp:2493
8317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2735
8318 msgid "Star"
8319 msgstr "Звезда"
8321 #: ../src/selection-describer.cpp:115
8322 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
8323 msgstr "Щелчок по объекту переключает стрелки масштабирования/вращения"
8325 #. no items
8326 #: ../src/selection-describer.cpp:117
8327 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
8328 msgstr "Нет выделенных объектов. Используйте щелчок, Shift+щелчок или обведите рамку вокруг выделяемых объектов."
8330 #: ../src/selection-describer.cpp:126
8331 msgid "root"
8332 msgstr "корневом слое"
8334 #: ../src/selection-describer.cpp:138
8335 #, c-format
8336 msgid "layer <b>%s</b>"
8337 msgstr "слое <b>%s</b>"
8339 #: ../src/selection-describer.cpp:140
8340 #, c-format
8341 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
8342 msgstr "слой <b><i>%s</i></b>"
8344 #: ../src/selection-describer.cpp:149
8345 #, c-format
8346 msgid "<i>%s</i>"
8347 msgstr "<i>%s</i>"
8349 #: ../src/selection-describer.cpp:158
8350 #, c-format
8351 msgid " in %s"
8352 msgstr " в %s"
8354 #: ../src/selection-describer.cpp:160
8355 #, c-format
8356 msgid " in group %s (%s)"
8357 msgstr " в группе %s (%s)"
8359 #: ../src/selection-describer.cpp:162
8360 #, c-format
8361 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
8362 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
8363 msgstr[0] " в <b>%i</b> родителе (%s)"
8364 msgstr[1] " в <b>%i</b> родителях (%s)"
8365 msgstr[2] " в <b>%i</b> родителях (%s)"
8367 #: ../src/selection-describer.cpp:165
8368 #, c-format
8369 msgid " in <b>%i</b> layers"
8370 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
8371 msgstr[0] " в <b>%i</b> слое."
8372 msgstr[1] " в <b>%i</b> слоях."
8373 msgstr[2] " в <b>%i</b> слоях.."
8375 #: ../src/selection-describer.cpp:175
8376 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
8377 msgstr "<b>Shift+D</b> выделяет оригинал"
8379 #: ../src/selection-describer.cpp:179
8380 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
8381 msgstr "<b>Shift+D</b> выделяет контур"
8383 #: ../src/selection-describer.cpp:183
8384 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
8385 msgstr "<b>Shift+D</b> выделяет блок"
8387 #. this is only used with 2 or more objects
8388 #: ../src/selection-describer.cpp:198
8389 #: ../src/tweak-context.cpp:203
8390 #, c-format
8391 msgid "<b>%i</b> object selected"
8392 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
8393 msgstr[0] "<b>%i</b> объект выделен."
8394 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта выделено."
8395 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов выделено."
8397 #. this is only used with 2 or more objects
8398 #: ../src/selection-describer.cpp:203
8399 #, c-format
8400 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
8401 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
8402 msgstr[0] "<b>%i</b> объект типа <b>%s</b>"
8403 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта типа <b>%s</b>"
8404 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов типа <b>%s</b>"
8406 #. this is only used with 2 or more objects
8407 #: ../src/selection-describer.cpp:208
8408 #, c-format
8409 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8410 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8411 msgstr[0] "<b>%i</b> объект типов <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8412 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта типов <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8413 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов типов <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8415 #. this is only used with 2 or more objects
8416 #: ../src/selection-describer.cpp:213
8417 #, c-format
8418 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8419 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8420 msgstr[0] "Найден <b>%d</b> объект типов <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8421 msgstr[1] "Найдено <b>%d</b> объекта типов <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8422 msgstr[2] "Найдено <b>%d</b> объектов типов <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8424 #. this is only used with 2 or more objects
8425 #: ../src/selection-describer.cpp:218
8426 #, c-format
8427 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
8428 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
8429 msgstr[0] "<b>%i</b> объект <b>%i</b> типов"
8430 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта <b>%i</b> типов"
8431 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов <b>%i</b> типов"
8433 #: ../src/selection-describer.cpp:223
8434 #, c-format
8435 msgid "%s%s. %s."
8436 msgstr "%s%s. %s."
8438 #: ../src/seltrans.cpp:493
8439 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
8440 msgid "Skew"
8441 msgstr "Скос"
8443 #: ../src/seltrans.cpp:505
8444 msgid "Set center"
8445 msgstr "Смена центра объекта"
8447 #: ../src/seltrans.cpp:602
8448 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
8449 msgstr "<b>Центр</b> вращения и перекоса: его можно перетащить; изменение размера с Shift также происходит относительно этого центра"
8451 #: ../src/seltrans.cpp:629
8452 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
8453 msgstr "<b>Сжать или растянуть</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — сохранять пропорцию; с <b>Shift</b> — вокруг центра вращения"
8455 #: ../src/seltrans.cpp:630
8456 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
8457 msgstr "<b>Менять размер</b> выделения; с <b>Ctrl</b>  —сохранять пропорцию; с <b>Shift</b> — вокруг центра вращения"
8459 #: ../src/seltrans.cpp:634
8460 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
8461 msgstr "<b>Перекашивать</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — ограничивать угол; с <b>Shift</b> — вокруг противоположной стороны"
8463 #: ../src/seltrans.cpp:635
8464 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
8465 msgstr "<b>Вращать</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — ограничивать угол; с <b>Shift</b> — вокруг противоположного угла"
8467 #: ../src/seltrans.cpp:769
8468 msgid "Reset center"
8469 msgstr "Возврат к исходному центру"
8471 #: ../src/seltrans.cpp:1014
8472 #: ../src/seltrans.cpp:1113
8473 #, c-format
8474 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
8475 msgstr "<b>Изменить размер</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b> сохраняет пропорцию"
8477 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
8478 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
8479 #: ../src/seltrans.cpp:1225
8480 #, c-format
8481 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8482 msgstr "<b>Перекашивание</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
8484 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
8485 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
8486 #: ../src/seltrans.cpp:1285
8487 #, c-format
8488 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8489 msgstr "<b>Вращение</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
8491 #: ../src/seltrans.cpp:1326
8492 #, c-format
8493 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
8494 msgstr "Переместить <b>центр</b> в %s, %s"
8496 #: ../src/seltrans.cpp:1488
8497 #, c-format
8498 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
8499 msgstr "<b>Перемещение</b> на %s, %s; с <b>Ctrl</b> только по горизонтали/вертикали; с <b>Shift</b> без прилипания"
8501 #: ../src/shape-editor.cpp:477
8502 msgid "Drag curve"
8503 msgstr "Перетаскивание кривой"
8505 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
8506 #, c-format
8507 msgid "<b>Link</b> to %s"
8508 msgstr "<b>Ссылка</b> на %s"
8510 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
8511 msgid "<b>Link</b> without URI"
8512 msgstr "<b>Ссылка</b> без URI"
8514 #: ../src/sp-ellipse.cpp:483
8515 #: ../src/sp-ellipse.cpp:862
8516 msgid "<b>Ellipse</b>"
8517 msgstr "<b>Эллипс</b>"
8519 #: ../src/sp-ellipse.cpp:624
8520 msgid "<b>Circle</b>"
8521 msgstr "<b>Окружность</b>"
8523 #: ../src/sp-ellipse.cpp:857
8524 msgid "<b>Segment</b>"
8525 msgstr "<b>Сегмент</b>"
8527 #: ../src/sp-ellipse.cpp:859
8528 msgid "<b>Arc</b>"
8529 msgstr "<b>Дуга</b>"
8531 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
8532 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
8533 #, c-format
8534 msgid "Flow region"
8535 msgstr "Область верстки"
8537 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
8538 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
8539 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
8540 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
8541 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
8542 #, c-format
8543 msgid "Flow excluded region"
8544 msgstr "Область, исключённая из верстки"
8546 #: ../src/sp-flowtext.cpp:377
8547 #, c-format
8548 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
8549 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
8550 msgstr[0] "<b>Заверстанный текст</b> (%d символ)"
8551 msgstr[1] "<b>Заверстанный текст</b> (%d символа)"
8552 msgstr[2] "<b>Заверстанный текст</b> (%d символов)"
8554 #: ../src/sp-flowtext.cpp:379
8555 #, c-format
8556 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
8557 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
8558 msgstr[0] "<b>Связанный заверстанный текст в рамке</b> (%d символ)"
8559 msgstr[1] "<b>Связанный заверстанный текст</b> (%d символа)"
8560 msgstr[2] "<b>Связанный заверстанный текст</b> (%d символов)"
8562 #: ../src/sp-guide.cpp:287
8563 msgid "Guides around page"
8564 msgstr "Направляющие вокруг страницы"
8566 #: ../src/sp-guide.cpp:420
8567 #, c-format
8568 msgid "vertical, at %s"
8569 msgstr "вертикальная, в позиции %s"
8571 #: ../src/sp-guide.cpp:423
8572 #, c-format
8573 msgid "horizontal, at %s"
8574 msgstr "горизонтальная, в позиции %s"
8576 #: ../src/sp-guide.cpp:428
8577 #, c-format
8578 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
8579 msgstr "под углом %d градусов, через (%s,%s); <b>Ctrl</b>+щелчок удаляет ее"
8581 #: ../src/sp-image.cpp:1108
8582 msgid "embedded"
8583 msgstr "включенное"
8585 #: ../src/sp-image.cpp:1116
8586 #, c-format
8587 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
8588 msgstr "<b>Изображение без ссылки</b>: %s"
8590 #: ../src/sp-image.cpp:1117
8591 #, c-format
8592 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
8593 msgstr "<b>Изображение</b> %d x %d: %s"
8595 #: ../src/spiral-context.cpp:302
8596 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
8597 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничить угол"
8599 #: ../src/spiral-context.cpp:304
8600 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
8601 msgstr "<b>Alt</b>: зафиксировать радиус спирали"
8603 #: ../src/spiral-context.cpp:430
8604 #, c-format
8605 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8606 msgstr "<b>Спираль</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
8608 #: ../src/spiral-context.cpp:451
8609 msgid "Create spiral"
8610 msgstr "Создание спирали"
8612 #: ../src/sp-item.cpp:1027
8613 msgid "Object"
8614 msgstr "Объект"
8616 #: ../src/sp-item.cpp:1044
8617 #, c-format
8618 msgid "%s; <i>clipped</i>"
8619 msgstr "%s; <i>под обтравочным контуром</i>"
8621 #: ../src/sp-item.cpp:1049
8622 #, c-format
8623 msgid "%s; <i>masked</i>"
8624 msgstr "%s; <i>маскирован</i>"
8626 #: ../src/sp-item.cpp:1057
8627 #, c-format
8628 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
8629 msgstr "%s; <i>с фильтром (%s)</i>"
8631 #: ../src/sp-item.cpp:1059
8632 #, c-format
8633 msgid "%s; <i>filtered</i>"
8634 msgstr "%s; <i>с фильтром</i>"
8636 #: ../src/sp-item-group.cpp:742
8637 #, c-format
8638 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
8639 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
8640 msgstr[0] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объекта"
8641 msgstr[1] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объектов"
8642 msgstr[2] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объектов"
8644 #: ../src/sp-line.cpp:188
8645 msgid "<b>Line</b>"
8646 msgstr "<b>Линия</b>"
8648 #: ../src/splivarot.cpp:78
8649 msgid "Intersection"
8650 msgstr "Пересечение"
8652 #: ../src/splivarot.cpp:84
8653 #: ../src/splivarot.cpp:90
8654 msgid "Difference"
8655 msgstr "Разность"
8657 #: ../src/splivarot.cpp:101
8658 msgid "Division"
8659 msgstr "Деление"
8661 #: ../src/splivarot.cpp:106
8662 msgid "Cut path"
8663 msgstr "Разрезание контура"
8665 #: ../src/splivarot.cpp:121
8666 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
8667 msgstr "Для логической операции нужно выбрать <b>не менее 2 контуров</b>."
8669 #: ../src/splivarot.cpp:125
8670 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
8671 msgstr "Для объединения нужно выбрать <b>не менее 1 контура</b>."
8673 #: ../src/splivarot.cpp:131
8674 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path cut."
8675 msgstr "Для операций разности, исключающего ИЛИ, деления и разрезания контура выделите <b>ровно 2 контура</b>"
8677 #: ../src/splivarot.cpp:148
8678 #: ../src/splivarot.cpp:163
8679 msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
8680 msgstr "Невозможно определить <b>порядок расположения друг над другом</b> объектов, выделенных для операций разности, исключающего ИЛИ, деления или разрезания контура."
8682 #: ../src/splivarot.cpp:193
8683 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
8684 msgstr "Один из объектов <b>не является контуром</b>, логическая операция невозможна."
8686 #: ../src/splivarot.cpp:634
8687 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
8688 msgstr "Выделите <b>объекты с обводкой</b> для преобразования обводки в контур."
8690 #: ../src/splivarot.cpp:955
8691 msgid "Convert stroke to path"
8692 msgstr "Оконтуривание обводки"
8694 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
8695 #: ../src/splivarot.cpp:958
8696 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
8697 msgstr "В выделении <b>нет контуров с обводкой</b>."
8699 #: ../src/splivarot.cpp:1041
8700 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
8701 msgstr "Выделенный объект <b>не является контуром</b>, втяжка/растяжка невозможны."
8703 #: ../src/splivarot.cpp:1160
8704 #: ../src/splivarot.cpp:1229
8705 msgid "Create linked offset"
8706 msgstr "Создание связанной втяжки"
8708 #: ../src/splivarot.cpp:1161
8709 #: ../src/splivarot.cpp:1230
8710 msgid "Create dynamic offset"
8711 msgstr "Создание динамической втяжки"
8713 #: ../src/splivarot.cpp:1255
8714 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
8715 msgstr "Выделите <b>контур</b> для втяжки/растяжки."
8717 #: ../src/splivarot.cpp:1473
8718 msgid "Outset path"
8719 msgstr "Растяжка контура"
8721 #: ../src/splivarot.cpp:1473
8722 msgid "Inset path"
8723 msgstr "Втяжка контура"
8725 #: ../src/splivarot.cpp:1475
8726 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
8727 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для втяжки/растяжки."
8729 #: ../src/splivarot.cpp:1653
8730 msgid "Simplifying paths (separately):"
8731 msgstr "Упрощение контуров (раздельно):"
8733 #: ../src/splivarot.cpp:1655
8734 msgid "Simplifying paths:"
8735 msgstr "Упрощение контуров:"
8737 #: ../src/splivarot.cpp:1692
8738 #, c-format
8739 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
8740 msgstr "%s: <b>%d</b> из <b>%d</b> контуров упрощено..."
8742 #: ../src/splivarot.cpp:1704
8743 #, c-format
8744 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
8745 msgstr "<b>%d</b> контуров упрощено."
8747 #: ../src/splivarot.cpp:1718
8748 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
8749 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для упрощения."
8751 #: ../src/splivarot.cpp:1732
8752 msgid "Simplify"
8753 msgstr "Упрощение контура"
8755 #: ../src/splivarot.cpp:1734
8756 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
8757 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для упрощения."
8759 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
8760 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
8761 msgstr "Прерывание при выполнении контурного эффекта"
8763 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
8764 #: ../src/sp-offset.cpp:426
8765 #, c-format
8766 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
8767 msgstr "<b>Динамическая втяжка</b>, %s на %f pt"
8769 #: ../src/sp-offset.cpp:427
8770 #: ../src/sp-offset.cpp:431
8771 msgid "outset"
8772 msgstr "оттянута"
8774 #: ../src/sp-offset.cpp:427
8775 #: ../src/sp-offset.cpp:431
8776 msgid "inset"
8777 msgstr "втянута"
8779 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
8780 #: ../src/sp-offset.cpp:430
8781 #, c-format
8782 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
8783 msgstr "<b>Динамическая втяжка</b>, %s на %f pt"
8785 #: ../src/sp-path.cpp:136
8786 #, c-format
8787 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
8788 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
8789 msgstr[0] "<b>Контур</b> (%i узел, контурный эффект)"
8790 msgstr[1] "<b>Контур</b> (%i узла, контурный эффект)"
8791 msgstr[2] "<b>Контур</b> (%i узлов, контурный эффект)"
8793 #: ../src/sp-path.cpp:139
8794 #, c-format
8795 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
8796 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
8797 msgstr[0] "<b>Контур</b> (%i узел)"
8798 msgstr[1] "<b>Контур</b> (%i узла)"
8799 msgstr[2] "<b>Контур</b> (%i узлов)"
8801 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
8802 msgid "<b>Polygon</b>"
8803 msgstr "<b>Многоугольник</b>"
8805 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
8806 msgid "<b>Polyline</b>"
8807 msgstr "<b>Полилиния</b>"
8809 #: ../src/sp-rect.cpp:223
8810 msgid "<b>Rectangle</b>"
8811 msgstr "<b>Прямоугольник</b>"
8813 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
8814 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
8815 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
8816 #, c-format
8817 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
8818 msgstr "<b>Спираль</b> на %3f оборотов"
8820 #: ../src/sp-star.cpp:307
8821 #, c-format
8822 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
8823 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
8824 msgstr[0] "<b>Звезда</b> с %d лучом"
8825 msgstr[1] "<b>Звезда</b> с %d лучами"
8826 msgstr[2] "<b>Звезда</b> с %d лучами"
8828 #: ../src/sp-star.cpp:311
8829 #, c-format
8830 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
8831 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
8832 msgstr[0] "<b>Многоугольник</b> с %d вершиной"
8833 msgstr[1] "<b>Многоугольник</b> с %d вершинами"
8834 msgstr[2] "<b>Многоугольник</b> с %d вершинами"
8836 #: ../src/sp-switch.cpp:100
8837 #, c-format
8838 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
8839 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
8840 msgstr[0] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объекта"
8841 msgstr[1] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объектов"
8842 msgstr[2] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объектов"
8844 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
8845 #: ../src/sp-text.cpp:419
8846 msgid "&lt;no name found&gt;"
8847 msgstr "&lt;нет имени&gt;"
8849 #: ../src/sp-text.cpp:425
8850 #, c-format
8851 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
8852 msgstr "<b>Текст по контуру</b> (%s, %s)"
8854 #: ../src/sp-text.cpp:426
8855 #, c-format
8856 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
8857 msgstr "<b>Текст</b> (%s, %s)"
8859 #: ../src/sp-tref.cpp:368
8860 #, fuzzy, c-format
8861 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
8862 msgstr "<b>Клонированный текст</b> из: %s"
8864 #: ../src/sp-tref.cpp:369
8865 msgid " from "
8866 msgstr " из "
8868 #: ../src/sp-tref.cpp:374
8869 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
8870 msgstr "<b>Осиротевший клон текста</b>"
8872 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
8873 msgid "<b>Text span</b>"
8874 msgstr "<b>Текстовый блок</b>"
8876 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
8877 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
8878 #: ../src/sp-use.cpp:327
8879 msgid "..."
8880 msgstr "..."
8882 #: ../src/sp-use.cpp:335
8883 #, c-format
8884 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
8885 msgstr "<b>Клон</b>: %s"
8887 #: ../src/sp-use.cpp:339
8888 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
8889 msgstr "<b>Осиротевший клон</b>"
8891 #: ../src/star-context.cpp:314
8892 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
8893 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничивать угол; лучи по радиусу без перекоса"
8895 #: ../src/star-context.cpp:440
8896 #, c-format
8897 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8898 msgstr "<b>Многоугольник</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
8900 #: ../src/star-context.cpp:441
8901 #, c-format
8902 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8903 msgstr "<b>Звезда</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
8905 #: ../src/star-context.cpp:464
8906 msgid "Create star"
8907 msgstr "Создание звезды"
8909 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
8910 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
8911 msgstr "Выделите <b>текст и контур</b> для размещения текста по контуру."
8913 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
8914 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
8915 msgstr "Этот текстовый объект <b>уже размещен по контуру</b>. Сначала снимите его с контура. Нажмите <b>Shift-D</b> для перехода к его контуру."
8917 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
8918 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
8919 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
8920 msgstr "В этой версии программы нельзя разместить текст по контуру прямоугольника. Преобразуйте прямоугольник в контур и попробуйте снова."
8922 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
8923 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
8924 msgstr "Заверстанный текст должен быть <b>видимым</b>, чтобы быть размещенным по контуру."
8926 #: ../src/text-chemistry.cpp:192
8927 #: ../src/verbs.cpp:2345
8928 msgid "Put text on path"
8929 msgstr "Разместить текст по контуру"
8931 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
8932 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
8933 msgstr "Выделите <b>текст по контуру</b>, чтобы снять его с контура."
8935 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
8936 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
8937 msgstr "В выделении нет <b>текстов по контуру</b>."
8939 #: ../src/text-chemistry.cpp:229
8940 #: ../src/verbs.cpp:2347
8941 msgid "Remove text from path"
8942 msgstr "Снять текст с контура"
8944 #: ../src/text-chemistry.cpp:269
8945 #: ../src/text-chemistry.cpp:290
8946 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
8947 msgstr "Выделите <b>текст</b> для удаления ручного кернинга."
8949 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
8950 msgid "Remove manual kerns"
8951 msgstr "Убрать ручной кернинг"
8953 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
8954 msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
8955 msgstr "Выделите <b>текст</b> и <b>контур или фигуру</b> для заверстки текста в рамку."
8957 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
8958 msgid "Flow text into shape"
8959 msgstr "Завёрстывание текста в блок"
8961 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
8962 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
8963 msgstr "Выделите <b>текст в рамке</b>, чтобы вынуть его из рамки."
8965 #: ../src/text-chemistry.cpp:470
8966 msgid "Unflow flowed text"
8967 msgstr "Извлечение текста из блока"
8969 #: ../src/text-chemistry.cpp:482
8970 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
8971 msgstr "Выделите <b>завёрстанный текст</b>, чтобы вынуть его из блока."
8973 #: ../src/text-chemistry.cpp:500
8974 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
8975 msgstr "Заверстанный текст должен быть <b>видимым</b>, чтобы быть преобразуемым."
8977 #: ../src/text-chemistry.cpp:528
8978 msgid "Convert flowed text to text"
8979 msgstr "Завёрстанный текст в обычный"
8981 #: ../src/text-chemistry.cpp:533
8982 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
8983 msgstr "В выделении <b>нет завёрстанного текста</b>, преобразуемого в обычный."
8985 #: ../src/text-context.cpp:441
8986 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
8987 msgstr "<b>Щелчок</b> ставит курсор, <b>перетаскивание</b> выделяет текст."
8989 #: ../src/text-context.cpp:443
8990 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
8991 msgstr "<b>Щелчок</b> ставит курсор, <b>перетаскивание</b> выделяет текст."
8993 #: ../src/text-context.cpp:498
8994 msgid "Create text"
8995 msgstr "Создание текстового объекта"
8997 #: ../src/text-context.cpp:522
8998 msgid "Non-printable character"
8999 msgstr "Непечатаемый символ"
9001 #: ../src/text-context.cpp:537
9002 msgid "Insert Unicode character"
9003 msgstr "Вставить юникодный символ"
9005 #: ../src/text-context.cpp:572
9006 #, c-format
9007 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
9008 msgstr "Юникод (нажмите <b>Ввод</b> для завершения): %s: %s"
9010 #: ../src/text-context.cpp:574
9011 #: ../src/text-context.cpp:849
9012 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
9013 msgstr "Юникод (нажмите <b>Ввод</b> для завершения): "
9015 #: ../src/text-context.cpp:649
9016 #, c-format
9017 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
9018 msgstr "<b>Рамка для текста</b>: %s &#215; %s"
9020 #: ../src/text-context.cpp:681
9021 #: ../src/text-context.cpp:1584
9022 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
9023 msgstr "Вводите текст; <b>Enter</b> начинает новый абзац."
9025 #: ../src/text-context.cpp:694
9026 msgid "Flowed text is created."
9027 msgstr "Завёрстывание текста в блок"
9029 #: ../src/text-context.cpp:696
9030 msgid "Create flowed text"
9031 msgstr "Создание текстового блока"
9033 #: ../src/text-context.cpp:698
9034 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
9035 msgstr "Рамка <b>слишком мала</b> для текущего размера шрифта. Невозможно создать текст в рамке."
9037 #: ../src/text-context.cpp:834
9038 msgid "No-break space"
9039 msgstr "Неразрывный пробел"
9041 #: ../src/text-context.cpp:836
9042 msgid "Insert no-break space"
9043 msgstr "Вставка неразрывного пробела"
9045 #: ../src/text-context.cpp:873
9046 msgid "Make bold"
9047 msgstr "Полужирное начертание"
9049 #: ../src/text-context.cpp:891
9050 msgid "Make italic"
9051 msgstr "Курсивное начертание"
9053 #: ../src/text-context.cpp:930
9054 msgid "New line"
9055 msgstr "Новая строка"
9057 #: ../src/text-context.cpp:964
9058 msgid "Backspace"
9059 msgstr "Забой"
9061 #: ../src/text-context.cpp:1012
9062 msgid "Kern to the left"
9063 msgstr "Кернинг влево"
9065 #: ../src/text-context.cpp:1037
9066 msgid "Kern to the right"
9067 msgstr "Кернинг вправо"
9069 #: ../src/text-context.cpp:1062
9070 msgid "Kern up"
9071 msgstr "Кернинг вверх"
9073 #: ../src/text-context.cpp:1088
9074 msgid "Kern down"
9075 msgstr "Кернинг вниз"
9077 #: ../src/text-context.cpp:1165
9078 msgid "Rotate counterclockwise"
9079 msgstr "Поворот против часовой стрелки"
9081 #: ../src/text-context.cpp:1186
9082 msgid "Rotate clockwise"
9083 msgstr "Поворот по часовой стрелке"
9085 #: ../src/text-context.cpp:1203
9086 msgid "Contract line spacing"
9087 msgstr "Сокращение межстрочного интервала"
9089 #: ../src/text-context.cpp:1211
9090 msgid "Contract letter spacing"
9091 msgstr "Сокращение межбуквенного интервала"
9093 #: ../src/text-context.cpp:1230
9094 msgid "Expand line spacing"
9095 msgstr "Увеличение межстрочного интервала"
9097 #: ../src/text-context.cpp:1238
9098 msgid "Expand letter spacing"
9099 msgstr "Увеличение межбуквенного интервала"
9101 #: ../src/text-context.cpp:1365
9102 msgid "Paste text"
9103 msgstr "Вставка стиля"
9105 #: ../src/text-context.cpp:1582
9106 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
9107 msgstr "Набирайте завёрстанный текст; <b>Ввод</b> начинает новый абзац"
9109 #: ../src/text-context.cpp:1592
9110 #: ../src/tools-switch.cpp:190
9111 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
9112 msgstr "<b>Щелчок</b> выделяет или создает текст, <b>перетаскивание</b> создает текст в рамке; после этого можно набирать текст."
9114 #: ../src/text-context.cpp:1702
9115 msgid "Type text"
9116 msgstr "Ввод текста"
9118 #: ../src/text-editing.cpp:40
9119 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
9120 msgstr "Вы не можете редактировать <b>склонированный текст</b>."
9122 #: ../src/tools-switch.cpp:130
9123 msgid "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an object to select."
9124 msgstr "Для правки контура <b>щелчком</b>, <b>Shift+щелчком</b> или <b>обведением рамки</b> выделите узлы, затем <b>перетащите</b> узлы и рычаги. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
9126 #: ../src/tools-switch.cpp:136
9127 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
9128 msgstr "Для коррекции контура толканием, выберите и проведите по нему мышью"
9130 #: ../src/tools-switch.cpp:142
9131 msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
9132 msgstr "<b>Перетаскивание</b> рисует прямоугольник. <b>Перетаскивание ручек</b> меняет размер и закругляет углы. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
9134 #: ../src/tools-switch.cpp:148
9135 msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
9136 msgstr "<b>Перетаскивание</b> рисует параллелепипед. <b>Перетаскивание рычагов</b> меняет перспективу. <b>Щелчком</b> выделяются стороны объекта."
9138 #: ../src/tools-switch.cpp:154
9139 msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
9140 msgstr "<b>Перетаскивание</b> рисует эллипс. <b>Перетаскивание ручек</b> делает дугу или сегмент. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
9142 #: ../src/tools-switch.cpp:160
9143 msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
9144 msgstr "<b>Перетаскивание</b> рисует звезду. <b>Перетаскивание ручек</b> меняет ее форму. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
9146 #: ../src/tools-switch.cpp:166
9147 msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
9148 msgstr "<b>Перетаскивание</b> рисует спираль. <b>Перетаскивание ручек</b> меняет ее форму. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
9150 #: ../src/tools-switch.cpp:172
9151 msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
9152 msgstr "<b>Перетаскиванием</b> рисуется произвольная линия. С <b>Shift</b> линия присоединяется к выделенному контуру. По <b>Ctrl+щелчок</b> создаются точки."
9154 #: ../src/tools-switch.cpp:178
9155 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
9156 msgstr "<b>Щелчок</b> и <b>щелчок с перетаскиванием</b> начинают контур. С <b>Shift</b> линия добавляется к выделенному контуру. <b>Ctrl+щелчок</b> рисует точку."
9158 #: ../src/tools-switch.cpp:184
9159 msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
9160 msgstr "<b>Перетаскивание</b> рисует каллиграфический штрих; с <b>Ctrl</b> — отслеживание направляющего контура. <b>Клавиши-стрелки</b> меняют ширину (влево/вправо) и угол (вверх/вниз) пера."
9162 #: ../src/tools-switch.cpp:196
9163 msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
9164 msgstr "Новый градиент для выделенного объекта создается <b>перетаскиванием</b> или <b>двойным щелчком</b> и корректируется <b>перетаскиванием за ручки</b>."
9166 #: ../src/tools-switch.cpp:202
9167 msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
9168 msgstr "<b>Щелчок</b> или <b>обведение рамкой</b> приближают, <b>Shift+щелчок</b> отдаляет холст."
9170 #: ../src/tools-switch.cpp:214
9171 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
9172 msgstr "<b>Щелчок с перетаскиванием</b> между фигурами создают линию соединения."
9174 #: ../src/tools-switch.cpp:220
9175 msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
9176 msgstr "<b>Щёлкните</b> для рисования замкнутой области, <b>Shift+щелчок</b> для объединения новой заливки с активным выделением, <b>Ctrl+щелчок</b> для смены заливки и обводки щелкнутого объекта до текущих параметров"
9178 #: ../src/tools-switch.cpp:226
9179 msgid "<b>Drag</b> to erase."
9180 msgstr "Нажмите клавишу и <b>перетащите</b> курсор для стирания"
9182 #: ../src/tools-switch.cpp:232
9183 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
9184 msgstr "Выберите режим инструмента из его контекстной панели"
9186 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
9187 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
9188 #, c-format
9189 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
9190 msgstr "Векторизация: %d. Узлов - %ld"
9192 #: ../src/trace/trace.cpp:71
9193 #: ../src/trace/trace.cpp:136
9194 #: ../src/trace/trace.cpp:144
9195 #: ../src/trace/trace.cpp:243
9196 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
9197 msgstr "Выделите <b>растровое изображение</b> для векторизации"
9199 #: ../src/trace/trace.cpp:106
9200 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
9201 msgstr "Выделите <b>растровое изображение</b> для векторизации"
9203 #: ../src/trace/trace.cpp:124
9204 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
9205 msgstr "Выберите изображение и один или более объектов над ним"
9207 #: ../src/trace/trace.cpp:234
9208 msgid "Trace: No active desktop"
9209 msgstr "Векторизация: нет активного рабочего стола"
9211 #: ../src/trace/trace.cpp:333
9212 msgid "Invalid SIOX result"
9213 msgstr "Некорректный результат SIOX"
9215 #: ../src/trace/trace.cpp:438
9216 msgid "Trace: No active document"
9217 msgstr "Векторизация: нет активного документа"
9219 #: ../src/trace/trace.cpp:461
9220 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
9221 msgstr "Векторизация: в изображении нет растровых данных"
9223 #: ../src/trace/trace.cpp:468
9224 msgid "Trace: Starting trace..."
9225 msgstr "Векторизация: запуск векторизации..."
9227 #. ## inform the document, so we can undo
9228 #: ../src/trace/trace.cpp:570
9229 msgid "Trace bitmap"
9230 msgstr "Векторизация растра"
9232 #: ../src/trace/trace.cpp:574
9233 #, c-format
9234 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
9235 msgstr "Векторизация: Готово. Создано узлов: %ld"
9237 #: ../src/tweak-context.cpp:205
9238 #, c-format
9239 msgid "<b>Nothing</b> selected"
9240 msgstr "<b>Ничего</b> не выделено"
9242 #: ../src/tweak-context.cpp:211
9243 #, c-format
9244 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
9245 msgstr "%s. Перетащите курсор для их <b>перемещения</b>."
9247 #: ../src/tweak-context.cpp:216
9248 #, c-format
9249 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
9250 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>притягивания</b>, с Shift — для <b>отталкивания</b> объектов."
9252 #: ../src/tweak-context.cpp:219
9253 #, c-format
9254 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
9255 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>случайного перемещения</b> объектов."
9257 #: ../src/tweak-context.cpp:222
9258 #, c-format
9259 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
9260 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>уменьшения</b>, с Shift — для <b>увеличения</b> размера объектов."
9262 #: ../src/tweak-context.cpp:225
9263 #, c-format
9264 msgid "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, <b>counterclockwise</b>."
9265 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>вращения объектов по часовой стрелке</b>, с Shift — <b>против часовой стрелки</b>."
9267 #: ../src/tweak-context.cpp:228
9268 #, c-format
9269 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
9270 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>дублирования</b>, с Shift — для <b>удаления</b> объектов."
9272 #: ../src/tweak-context.cpp:231
9273 #, c-format
9274 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
9275 msgstr "%s. Перетащите курсор для <b>выталкивания контуров</b>."
9277 #: ../src/tweak-context.cpp:235
9278 #, c-format
9279 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
9280 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>втягивания</b>, с Shift — для <b>растягивания</b> контуров."
9282 #: ../src/tweak-context.cpp:243
9283 #, c-format
9284 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
9285 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>притягивания</b>, с Shift — для <b>отталкивания</b> контуров."
9287 #: ../src/tweak-context.cpp:251
9288 #, c-format
9289 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
9290 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>огрубления контуров</b>."
9292 #: ../src/tweak-context.cpp:255
9293 #, c-format
9294 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
9295 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>раскрашивания объектов</b>."
9297 #: ../src/tweak-context.cpp:258
9298 #, c-format
9299 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
9300 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>перебора цветов</b> заливки объектов."
9302 #: ../src/tweak-context.cpp:262
9303 #, c-format
9304 msgid "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
9305 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>увеличения размывания</b>, с Shift — для <b>уменьшения</b>."
9307 #: ../src/tweak-context.cpp:1210
9308 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
9309 msgstr "<b>Ничего не выделено!</b> Выделите объект(ы) для коррекции."
9311 #: ../src/tweak-context.cpp:1246
9312 msgid "Move tweak"
9313 msgstr "Перемещение корректором"
9315 #: ../src/tweak-context.cpp:1250
9316 msgid "Move in/out tweak"
9317 msgstr "Притягивание/отталкивание объектов"
9319 #: ../src/tweak-context.cpp:1254
9320 msgid "Move jitter tweak"
9321 msgstr "Случайное перемещение корректором"
9323 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
9324 msgid "Scale tweak"
9325 msgstr "Масштабирование корректором"
9327 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
9328 msgid "Rotate tweak"
9329 msgstr "Вращение корректором"
9331 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
9332 msgid "Duplicate/delete tweak"
9333 msgstr "Дубликация/удаление корректором"
9335 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
9336 msgid "Push path tweak"
9337 msgstr "Толкание контуров корректором"
9339 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
9340 msgid "Shrink/grow path tweak"
9341 msgstr "Коррекция объема контуров"
9343 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
9344 msgid "Attract/repel path tweak"
9345 msgstr "Притяжение и отталкивание контуров"
9347 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
9348 msgid "Roughen path tweak"
9349 msgstr "Огрубление контуров корректором"
9351 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
9352 msgid "Color paint tweak"
9353 msgstr "Коррекция заливки цветом"
9355 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
9356 msgid "Color jitter tweak"
9357 msgstr "Коррекция перебором цветов"
9359 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
9360 msgid "Blur tweak"
9361 msgstr "Коррекция размывания"
9363 #. check whether something is selected
9364 #: ../src/ui/clipboard.cpp:224
9365 msgid "Nothing was copied."
9366 msgstr "Ничего не было скопировано."
9368 #: ../src/ui/clipboard.cpp:285
9369 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
9370 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
9371 msgid "Nothing on the clipboard."
9372 msgstr "В буфере обмена ничего нет."
9374 #: ../src/ui/clipboard.cpp:341
9375 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
9376 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения стиля."
9378 #: ../src/ui/clipboard.cpp:347
9379 #: ../src/ui/clipboard.cpp:364
9380 msgid "No style on the clipboard."
9381 msgstr "В буфере обмена нет стиля."
9383 #: ../src/ui/clipboard.cpp:386
9384 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
9385 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения размера."
9387 #: ../src/ui/clipboard.cpp:393
9388 msgid "No size on the clipboard."
9389 msgstr "В буфере обмена нет размера."
9391 #: ../src/ui/clipboard.cpp:444
9392 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
9393 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения динамического контурного эффекта."
9395 #. no_effect:
9396 #: ../src/ui/clipboard.cpp:468
9397 msgid "No effect on the clipboard."
9398 msgstr "В буфере обмена нет эффекта."
9400 #: ../src/ui/clipboard.cpp:488
9401 #: ../src/ui/clipboard.cpp:515
9402 msgid "Clipboard does not contain a path."
9403 msgstr "В буфере обмена нет контура"
9405 #. Item dialog
9406 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
9407 msgid "Object _Properties"
9408 msgstr "_Свойства объекта"
9410 #. Select item
9411 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
9412 msgid "_Select This"
9413 msgstr "_Выделить это"
9415 #. Create link
9416 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
9417 msgid "_Create Link"
9418 msgstr "Создать сс_ылку"
9420 #. Set mask
9421 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
9422 msgid "Set Mask"
9423 msgstr "Применить маску"
9425 #. Release mask
9426 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
9427 msgid "Release Mask"
9428 msgstr "Снять маску"
9430 #. Set Clip
9431 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
9432 msgid "Set Clip"
9433 msgstr "Применить обтравочный контур"
9435 #. Release Clip
9436 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
9437 msgid "Release Clip"
9438 msgstr "Снять обтравочный контур"
9440 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
9441 msgid "Create link"
9442 msgstr "Создание ссылки"
9444 #. "Ungroup"
9445 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306
9446 #: ../src/verbs.cpp:2341
9447 msgid "_Ungroup"
9448 msgstr "Разгр_уппировать"
9450 #. Link dialog
9451 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
9452 msgid "Link _Properties"
9453 msgstr "_Свойства ссылки"
9455 #. Select item
9456 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
9457 msgid "_Follow Link"
9458 msgstr "Перейти по ссылке"
9460 #. Reset transformations
9461 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
9462 msgid "_Remove Link"
9463 msgstr "_Удалить ссылку"
9465 #. Link dialog
9466 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
9467 msgid "Image _Properties"
9468 msgstr "_Свойства изображения"
9470 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
9471 msgid "Edit Externally..."
9472 msgstr "Изменить извне..."
9474 #. Item dialog
9475 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
9476 msgid "_Fill and Stroke"
9477 msgstr "_Заливка и обводка"
9479 #. *
9480 #. * Constructor
9481 #.
9482 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
9483 msgid "About Inkscape"
9484 msgstr "Об Inkscape"
9486 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
9487 msgid "_Splash"
9488 msgstr "За_ставка"
9490 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
9491 msgid "_Authors"
9492 msgstr "_Авторы"
9494 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
9495 msgid "_Translators"
9496 msgstr "Пере_водчики"
9498 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
9499 msgid "_License"
9500 msgstr "_Лицензия"
9502 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
9503 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
9504 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
9505 #.
9506 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
9507 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
9508 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
9509 #. string here should be changed.)
9510 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
9511 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
9512 #. should be in UTF-*8..
9513 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
9514 msgid "about.svg"
9515 msgstr "about.ru.svg"
9517 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
9518 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
9519 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:338
9520 msgid "translator-credits"
9521 msgstr ""
9522 "Valek Filippov (frob@df.ru), 2000, 2003.\n"
9523 "Vitaly Lipatov (lav@altlinux.ru), 2002, 2004.\n"
9524 "Alexey Remizov (alexey@remizov.pp.ru), 2004.\n"
9525 "bulia byak (buliabyak@users.sf.net), 2004.\n"
9526 "Alexandre Prokoudine (alexandre.prokoudine@gmail.com), 2004-2008."
9528 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:247
9529 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
9530 msgid "Align"
9531 msgstr "Выровнять"
9533 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:406
9534 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
9535 msgid "Distribute"
9536 msgstr "Расставить"
9538 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
9539 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
9540 msgstr "Минимальный горизонтальный интервал между рамками (в пикселах)"
9542 #. TRANSLATORS: Horizontal gap. Only put "H:" equivalent in the translation
9543 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
9544 msgid "gap|H:"
9545 msgstr "Г:"
9547 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:485
9548 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
9549 msgstr "Минимальный вертикальный интервал между рамками (в пикселах)"
9551 #. TRANSLATORS: Vertical gap
9552 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:487
9553 msgid "V:"
9554 msgstr "В:"
9556 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:516
9557 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
9558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7040
9559 msgid "Remove overlaps"
9560 msgstr "Убрать перекрытия"
9562 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:547
9563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6905
9564 msgid "Arrange connector network"
9565 msgstr "Гармоничная расстановка связанных объектов"
9567 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:578
9568 msgid "Unclump"
9569 msgstr "Разровнять"
9571 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:649
9572 msgid "Randomize positions"
9573 msgstr "Случайное расположение объектов"
9575 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:746
9576 msgid "Distribute text baselines"
9577 msgstr "Расстановка линий шрифта текста"
9579 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:766
9580 msgid "Align text baselines"
9581 msgstr "Выравнивание линий шрифта текста"
9583 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
9584 msgid "Connector network layout"
9585 msgstr "Внешний вид блок-схем"
9587 #. "name"
9588 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
9589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
9590 msgid "Nodes"
9591 msgstr "Узлы"
9593 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
9594 msgid "Relative to: "
9595 msgstr "Ориентир: "
9597 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:805
9598 msgid "Treat selection as group: "
9599 msgstr "Считать выделение группой:"
9601 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:811
9602 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
9603 msgstr "Правые края объектов к левому краю якоря"
9605 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
9606 msgid "Align left sides"
9607 msgstr "Выровнять по левым краям"
9609 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:817
9610 msgid "Center on vertical axis"
9611 msgstr "Центрировать на вертикальной оси"
9613 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
9614 msgid "Align right sides"
9615 msgstr "Выровнять по правым краям"
9617 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
9618 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
9619 msgstr "Левые края объектов к правому краю якоря"
9621 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
9622 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
9623 msgstr "Нижние края объектов к верхнему краю якоря"
9625 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:829
9626 msgid "Align tops"
9627 msgstr "Выровнять по верхним краям"
9629 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:832
9630 msgid "Center on horizontal axis"
9631 msgstr "Центрировать на горизонтальной оси"
9633 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
9634 msgid "Align bottoms"
9635 msgstr "Выровнять по нижним краям"
9637 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
9638 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
9639 msgstr "Верхние края объектов к нижнему краю якоря"
9641 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:843
9642 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
9643 msgstr "Выровнять текстовые опорные точки по вертикали"
9645 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
9646 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
9647 msgstr "Выровнять текстовые опорные точки по горизонтали"
9649 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
9650 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
9651 msgstr "Выровнять интервалы между объектами по горизонтали"
9653 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:855
9654 msgid "Distribute left sides equidistantly"
9655 msgstr "Равноудаленно расставить левые края объектов"
9657 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
9658 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
9659 msgstr "Равноудаленно расставить центры объектов по горизонтали"
9661 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:861
9662 msgid "Distribute right sides equidistantly"
9663 msgstr "Равноудаленно расставить правые края объектов"
9665 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
9666 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
9667 msgstr "Выравнять интервалы между объектами по вертикали"
9669 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:869
9670 msgid "Distribute tops equidistantly"
9671 msgstr "Равноудаленно расставить верхние края"
9673 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
9674 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
9675 msgstr "Равноудаленно расставить центры объектов по вертикали"
9677 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
9678 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
9679 msgstr "Равноудаленно расставить нижние края объектов"
9681 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
9682 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
9683 msgstr "Распределить текстовые опорные точки по горизонтали"
9685 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
9686 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
9687 msgstr "Распределить текстовые опорные точки по вертикали"
9689 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
9690 msgid "Randomize centers in both dimensions"
9691 msgstr "Случайным образом расставить центры"
9693 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891
9694 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
9695 msgstr "Попробовать выравнять расстояния между краями объектов"
9697 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:896
9698 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
9699 msgstr "Переместить объекты так, чтобы их рамки едва-едва не пересекались"
9701 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:900
9702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7003
9703 msgid "Nicely arrange selected connector network"
9704 msgstr "Гармонично расставить связанные коннектором объекты"
9706 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
9707 msgid "Align selected nodes horizontally"
9708 msgstr "Выровнять выделенные узлы по горизонтали"
9710 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
9711 msgid "Align selected nodes vertically"
9712 msgstr "Выровнять выделенные узлы по вертикали"
9714 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:911
9715 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
9716 msgstr "Распределить выделенные узлы по горизонтали"
9718 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:914
9719 msgid "Distribute selected nodes vertically"
9720 msgstr "Распределить выделенные узлы по вертикали"
9722 #. Rest of the widgetry
9723 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
9724 msgid "Last selected"
9725 msgstr "Последний выделенный"
9727 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
9728 msgid "First selected"
9729 msgstr "Первый выделенный"
9731 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
9732 msgid "Biggest item"
9733 msgstr "Наибольший объект"
9735 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:922
9736 msgid "Smallest item"
9737 msgstr "Наименьший объект"
9739 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924
9740 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1560
9741 msgid "Drawing"
9742 msgstr "Рисунок"
9744 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
9745 msgid "Messages"
9746 msgstr "Сообщения"
9748 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77
9749 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
9750 msgid "Capture log messages"
9751 msgstr "Сохранять отладочные сообщения"
9753 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79
9754 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
9755 msgid "Release log messages"
9756 msgstr "Отключить сохранение отладочных сообщений"
9758 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:77
9759 msgid "Metadata"
9760 msgstr "Метаданные"
9762 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:78
9763 msgid "License"
9764 msgstr "Лицензия"
9766 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:158
9767 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
9768 msgstr "<b>Сущности Dublin Core</b>"
9770 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:180
9771 msgid "<b>License</b>"
9772 msgstr "<b>Лицензия</b>"
9774 #. ---------------------------------------------------------------
9775 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
9776 msgid "Show page _border"
9777 msgstr "Показывать ка_йму холста"
9779 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
9780 msgid "If set, rectangular page border is shown"
9781 msgstr "Если включено, отображается прямоугольная кайма холста"
9783 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
9784 msgid "Border on _top of drawing"
9785 msgstr "Кайма над р_исунком"
9787 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
9788 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
9789 msgstr "Если включено, кайма всегда над холстом"
9791 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
9792 msgid "_Show border shadow"
9793 msgstr "Показать _тень каймы"
9795 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
9796 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
9797 msgstr "Если включено, кайма холста отбрасывает тень вправо и вниз"
9799 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
9800 msgid "Back_ground:"
9801 msgstr "_Фон:"
9803 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
9804 msgid "Background color"
9805 msgstr "Цвет фона"
9807 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
9808 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
9809 msgstr "Цвет и прозрачность фона страницы (важно учитывать при экспорте в растр)"
9811 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
9812 msgid "Border _color:"
9813 msgstr "Цвет _каймы:"
9815 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
9816 msgid "Page border color"
9817 msgstr "Цвет каймы холста"
9819 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
9820 msgid "Color of the page border"
9821 msgstr "Цвет каймы холста"
9823 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
9824 msgid "Default _units:"
9825 msgstr "_Единица измерения:"
9827 #. ---------------------------------------------------------------
9828 #. General snap options
9829 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
9830 msgid "Show _guides"
9831 msgstr "Показывать н_аправляющие"
9833 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
9834 msgid "Show or hide guides"
9835 msgstr "Показать или скрыть направляющие"
9837 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
9838 msgid "_Snap guides while dragging"
9839 msgstr "_Направляющие прилипают при перетаскивании"
9841 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
9842 msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
9843 msgstr "При перетаскивании направляющая будет прилипать к узлам и площадкам (BB) объектов (для этого должны быть включены параметры «Прилипать к узлам» и «Прилипать к углам площадок», лишь небольшая часть направляющей рядом с курсором будет прилипать)"
9845 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
9846 msgid "Guide co_lor:"
9847 msgstr "Цв_ет направляющей:"
9849 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
9850 msgid "Guideline color"
9851 msgstr "Цвет направляющей"
9853 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
9854 msgid "Color of guidelines"
9855 msgstr "Цвет направляющих линий"
9857 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
9858 msgid "_Highlight color:"
9859 msgstr "По_дсветка:"
9861 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
9862 msgid "Highlighted guideline color"
9863 msgstr "Цвет подсвеченной направляющей"
9865 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
9866 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
9867 msgstr "Цвет направляющей линии в момент её нахождения под курсором"
9869 #. ---------------------------------------------------------------
9870 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
9871 msgid "_Enable snapping"
9872 msgstr "_Включить прилипание"
9874 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
9875 #: ../src/verbs.cpp:2568
9876 msgid "Toggle snapping on or off"
9877 msgstr "Включить или выключить прилипание"
9879 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
9880 msgid "_Bounding box corners"
9881 msgstr "У_глы площадки (BB)"
9883 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
9884 msgid "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
9885 msgstr "Работает только для Селектора: прилипание площадки к направляющим, сетке и другим площадкам (но не к узлам или контурам)"
9887 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
9888 msgid "_Nodes"
9889 msgstr "_Узлы"
9891 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
9892 msgid "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to paths and to other nodes"
9893 msgstr "Узлы (т.е. узлы контуров, управляющие ручки фигур, опорные точки градиентов, якорные точки текста и т.д.) прилипают направляющим, к линиям сетки, к контурам и к другим узлам"
9895 #. Options for snapping to objects
9896 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
9897 msgid "Snap to path_s"
9898 msgstr "Прилипать к _контурам"
9900 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
9901 msgid "Snap nodes to object paths"
9902 msgstr "Узлы прилипают к объектам"
9904 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:115
9905 msgid "Snap to n_odes"
9906 msgstr "Прилипать к у_злам"
9908 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:115
9909 msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
9910 msgstr "Узлы и направляющие прилипают к узлам объектов"
9912 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116
9913 msgid "Snap to bounding bo_x edges"
9914 msgstr "Прилипать к краям пло_щадок"
9916 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116
9917 msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
9918 msgstr "Углы площадок и направляющие прилипают к краям площадок"
9920 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
9921 msgid "Snap to bounding box co_rners"
9922 msgstr "Прилипать к углам _площадок"
9924 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
9925 msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
9926 msgstr "Углы площадок прилипают к углам других площадок"
9928 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
9929 msgid "Snap to page border"
9930 msgstr "Прилипать к краю страницы"
9932 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
9933 #, fuzzy
9934 msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
9935 msgstr "Углы площадок и направляющие прилипают к краям площадок"
9937 #. ---------------------------------------------------------------
9938 #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
9939 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
9940 msgid "Rotation _center"
9941 msgstr "_Центр вращения"
9943 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
9944 msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
9945 msgstr "Прилипать к центру вращения объекта"
9947 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
9948 msgid "_Smooth nodes"
9949 msgstr "_Сглаженные узлы"
9951 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
9952 msgid "Snap to smooth nodes too, instead of only snapping to cusp nodes"
9953 msgstr ""
9955 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
9956 msgid "_Midpoints"
9957 msgstr "Сре_дние точки"
9959 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
9960 #, fuzzy
9961 msgid "Snap midpoints of straight line segments"
9962 msgstr "Рисовать последовательность прямых отрезков"
9964 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:124
9965 msgid "_Grid with guides"
9966 msgstr "С_етки с направляющими"
9968 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:124
9969 msgid "Snap to grid-guide intersections"
9970 msgstr "Прилипание к пересечениям сетки с направляющими"
9972 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:125
9973 msgid "_Paths"
9974 msgstr "_Контуров"
9976 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:125
9977 msgid "Snap to intersections of paths ('snap to paths' must be enabled, see the previous tab)"
9978 msgstr "Прилипать к пересечениям контуров (в соседней вкладке должно быть включено прилипание к контурам)"
9980 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
9981 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:130
9982 msgid "Grid|_New"
9983 msgstr "Со_здать"
9985 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:130
9986 msgid "Create new grid."
9987 msgstr "Создать новую сетку"
9989 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131
9990 msgid "_Remove"
9991 msgstr "_Удалить"
9993 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131
9994 msgid "Remove selected grid."
9995 msgstr "Удалить выделенную сетку"
9997 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:140
9998 msgid "Guides"
9999 msgstr "Направляющие"
10001 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:141
10002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:997
10003 msgid "Grids"
10004 msgstr "Сетки"
10006 #. "name"
10007 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:142
10008 #: ../src/verbs.cpp:2568
10009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2011
10010 msgid "Snap"
10011 msgstr "Прилипание"
10013 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:143
10014 msgid "Snap points"
10015 msgstr "Точки"
10017 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:144
10018 msgid "Color Management"
10019 msgstr "CMS"
10021 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:145
10022 msgid "Scripting"
10023 msgstr "Сценарии"
10025 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
10026 msgid "<b>General</b>"
10027 msgstr "<b>Общие</b>"
10029 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
10030 msgid "<b>Border</b>"
10031 msgstr "<b>Кайма</b>"
10033 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
10034 msgid "<b>Format</b>"
10035 msgstr "<b>Формат</b>"
10037 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
10038 msgid "<b>Guides</b>"
10039 msgstr "<b>Направляющие</b>"
10041 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
10042 msgid "Snap _distance"
10043 msgstr "Радиус _прилипания"
10045 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
10046 msgid "Snap only when _closer than:"
10047 msgstr "Прилипать _только если ближе чем:"
10049 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
10050 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
10051 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
10052 msgid "Always snap"
10053 msgstr "Всегда прилипать"
10055 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:296
10056 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
10057 msgstr "Зона прилипания к объектам, в экранных пикселах"
10059 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:296
10060 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
10061 msgstr "Всегда прилипать к объектам вне зависимости от расстояния до них"
10063 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
10064 msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below"
10065 msgstr "Если включено, объекты прилипают к другим объектам только на указанном минимальном расстоянии"
10067 #. Options for snapping to grids
10068 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
10069 msgid "Snap d_istance"
10070 msgstr "Радиус _прилипания"
10072 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
10073 msgid "Snap only when c_loser than:"
10074 msgstr "Прилипать только _если ближе чем:"
10076 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
10077 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
10078 msgstr "Зона прилипания к сетке, в экранных точках"
10080 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
10081 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
10082 msgstr "Всегда прилипать к сеткам вне зависимости от расстояния до их линий"
10084 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:303
10085 msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below"
10086 msgstr "Если включено, объекты прилипают к линиям сетки только на указанном минимальном расстоянии"
10088 #. Options for snapping to guides
10089 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
10090 msgid "Snap dist_ance"
10091 msgstr "Радиус _прилипания"
10093 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
10094 msgid "Snap only when close_r than:"
10095 msgstr "Прилипать только если _ближе чем:"
10097 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
10098 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
10099 msgstr "Зона прилипания к направляющим, в экранных точках"
10101 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
10102 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
10103 msgstr "Всегда прилипать к направляющим вне зависимости от расстояния до них"
10105 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309
10106 msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below"
10107 msgstr "Если включено, объекты прилипают к направляющим только на указанном минимальном расстоянии"
10109 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
10110 msgid "<b>Snapping</b>"
10111 msgstr "<b>Прилипание</b>"
10113 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:332
10114 msgid "<b>What snaps</b>"
10115 msgstr "<b>Что прилипает</b>"
10117 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:334
10118 msgid "<b>Snap to objects</b>"
10119 msgstr "<b>Прилипание к объектам</b>"
10121 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:336
10122 msgid "<b>Snap to grids</b>"
10123 msgstr "<b>Прилипание к сеткам</b>"
10125 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:338
10126 msgid "<b>Snap to guides</b>"
10127 msgstr "<b>Прилипание к направляющим</b>"
10129 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:375
10130 msgid "<b>Snapping intersections of</b>"
10131 msgstr "<b>Прилипать к пересечению</b>"
10133 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:377
10134 msgid "<b>Special points to consider</b>"
10135 msgstr "<b>Какие спецточки учитывать</b>"
10137 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:406
10138 msgid "(invalid UTF-8 string)"
10139 msgstr "(некорректная строка UTF-8)"
10141 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:432
10142 #, c-format
10143 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
10144 msgstr "Каталог с профилями (%s) недоступен."
10146 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
10147 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
10148 #. inform the document, so we can undo
10149 #. Color Management
10150 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:495
10151 #: ../src/verbs.cpp:2716
10152 msgid "Link Color Profile"
10153 msgstr "Связать с цветовым профилем"
10155 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:568
10156 msgid "Remove linked color profile"
10157 msgstr "Удалить связанный цветовой профиль"
10159 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:582
10160 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
10161 msgstr "<b>Связанные цветовые профили:</b>"
10163 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:584
10164 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
10165 msgstr "<b>Доступные цветовые профили:</b>"
10167 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:586
10168 msgid "Link Profile"
10169 msgstr "Связать с профилем"
10171 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:617
10172 msgid "Profile Name"
10173 msgstr "Название профиля"
10175 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:648
10176 msgid "<b>External script files:</b>"
10177 msgstr "<b>Внешние файлы сценариев:</b>"
10179 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:650
10180 msgid "Add"
10181 msgstr "Добавить"
10183 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:673
10184 msgid "Filename"
10185 msgstr "Имя файла"
10187 #. inform the document, so we can undo
10188 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:711
10189 msgid "Add external script..."
10190 msgstr "Добавить внешний сценарий"
10192 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:735
10193 msgid "Remove external script"
10194 msgstr "Удалить внешний сценарий"
10196 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:812
10197 msgid "<b>Creation</b>"
10198 msgstr "<b>Создание</b>"
10200 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:813
10201 msgid "<b>Defined grids</b>"
10202 msgstr "<b>Определённые пользователем сетки</b>"
10204 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1038
10205 msgid "Remove grid"
10206 msgstr "Удаление сетки"
10208 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
10209 msgid "Information"
10210 msgstr "Информация"
10212 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
10213 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
10214 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10215 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10216 msgid "Help"
10217 msgstr "Справка"
10219 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
10220 msgid "Parameters"
10221 msgstr "Параметры"
10223 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
10224 msgid "No preview"
10225 msgstr "Без предпросмотра"
10227 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
10228 msgid "too large for preview"
10229 msgstr "Слишком велик для просмотра"
10231 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
10232 msgid "Enable preview"
10233 msgstr "Включить предпросмотр"
10235 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
10236 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
10237 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
10238 msgid "All Inkscape Files"
10239 msgstr "Все файлы Inkscape"
10241 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
10242 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
10243 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
10244 msgid "All Files"
10245 msgstr "Все файлы"
10247 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
10248 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
10249 msgid "All Images"
10250 msgstr "Все изображения"
10252 #. ###### File options
10253 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
10254 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:891
10255 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1429
10256 msgid "Append filename extension automatically"
10257 msgstr "Автоматически добавить расширение файла"
10259 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1045
10260 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1293
10261 msgid "Guess from extension"
10262 msgstr "Угадать по расширению"
10264 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1314
10265 msgid "Left edge of source"
10266 msgstr "Исходный левый край"
10268 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1315
10269 msgid "Top edge of source"
10270 msgstr "Исходный правый край"
10272 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1316
10273 msgid "Right edge of source"
10274 msgstr "Исходный правый край"
10276 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1317
10277 msgid "Bottom edge of source"
10278 msgstr "Исходный нижний край"
10280 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1318
10281 msgid "Source width"
10282 msgstr "Исходная ширина"
10284 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1319
10285 msgid "Source height"
10286 msgstr "Исходная высота"
10288 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1320
10289 msgid "Destination width"
10290 msgstr "Конечная ширина"
10292 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1321
10293 msgid "Destination height"
10294 msgstr "Конечная высота"
10296 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1322
10297 msgid "Resolution (dots per inch)"
10298 msgstr "Разрешение (в точках на дюйм)"
10300 #. #########################################
10301 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
10302 #. #########################################
10303 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
10304 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
10305 msgid "Document"
10306 msgstr "Документ"
10308 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1372
10309 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
10310 msgid "Custom"
10311 msgstr "Другой"
10313 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1412
10314 msgid "Cairo"
10315 msgstr "Cairo"
10317 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1415
10318 msgid "Antialias"
10319 msgstr "Сглаживать"
10321 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
10322 msgid "Background"
10323 msgstr "Фон"
10325 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1441
10326 msgid "Destination"
10327 msgstr "Назначение"
10329 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
10330 msgid "All Image Files"
10331 msgstr "Все файлы изображений"
10333 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:427
10334 msgid "Show Preview"
10335 msgstr "Предпросмотр"
10337 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:563
10338 msgid "No file selected"
10339 msgstr "Ни один файл не выбран"
10341 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
10342 msgid "Fill"
10343 msgstr "Заливка"
10345 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:51
10346 msgid "Stroke _paint"
10347 msgstr "Об_водка"
10349 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:52
10350 msgid "Stroke st_yle"
10351 msgstr "_Стиль обводки"
10353 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:464
10354 msgid "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects one of the color components. Each column determines how much of each color component from the input is passed to the output. The last column does not depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
10355 msgstr "«"
10357 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:574
10358 msgid "Image File"
10359 msgstr "Файл..."
10361 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:577
10362 msgid "Selected SVG Element"
10363 msgstr "Выбранный элемент SVG"
10365 #. TODO: any image, not justy svg
10366 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:647
10367 msgid "Select an image to be used as feImage input"
10368 msgstr "Выберите изображение, используемое на входе feImage"
10370 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:739
10371 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
10372 msgstr "У этого примитива эффектов SVG нет параметров."
10374 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:745
10375 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
10376 msgstr "Этот примитив фильтра SVG еще не реализован в Inkscape."
10378 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:936
10379 msgid "Light Source:"
10380 msgstr "Источник света:"
10382 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:953
10383 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
10384 msgstr "Угол, под которым источник света находится к плоскости XY (в градусах)"
10386 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
10387 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
10388 msgstr "Угол, под которым источник света находится к плоскости YZ (в градусах)"
10390 #. default x:
10391 #. default y:
10392 #. default z:
10393 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
10394 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
10395 msgid "Location"
10396 msgstr "Расположение"
10398 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
10399 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
10400 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
10401 msgid "X coordinate"
10402 msgstr "Координата X"
10404 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
10405 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
10406 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
10407 msgid "Y coordinate"
10408 msgstr "Координата Y"
10410 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
10411 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
10412 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
10413 msgid "Z coordinate"
10414 msgstr "Координата Z"
10416 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
10417 msgid "Points At"
10418 msgstr "Указывает на"
10420 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
10421 msgid "Specular Exponent"
10422 msgstr "Степень отражения"
10424 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
10425 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
10426 msgstr "Значение экспоненты, контролирующей фокус источника света"
10428 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
10429 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
10430 msgid "Cone Angle"
10431 msgstr "Угол конуса"
10433 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
10434 msgid "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the light source and the point to which it is pointing at) and the spot light cone. No light is projected outside this cone."
10435 msgstr "Угол между осью источника света (т.е. осью, проходящей через источник света и точку, на которую он указывает) и конусом прожектора. За пределы конуса свет не проецируется."
10437 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1027
10438 msgid "New light source"
10439 msgstr "Новый источник света"
10441 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1068
10442 msgid "_Duplicate"
10443 msgstr "_Продублировать"
10445 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1094
10446 msgid "_Filter"
10447 msgstr "_Фильтры"
10449 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1108
10450 msgid "R_ename"
10451 msgstr "Пере_именовать"
10453 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1211
10454 msgid "Rename filter"
10455 msgstr "Переименовать фильтр"
10457 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1247
10458 msgid "Apply filter"
10459 msgstr "Применение фильтра"
10461 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1323
10462 msgid "Add filter"
10463 msgstr "Добавление фильтра"
10465 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1349
10466 msgid "Duplicate filter"
10467 msgstr "Дублирование фильтра"
10469 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1416
10470 msgid "_Effect"
10471 msgstr "Эффе_кт"
10473 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1424
10474 msgid "Connections"
10475 msgstr "Cоединения"
10477 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1540
10478 msgid "Remove filter primitive"
10479 msgstr "Удаление примитива фильтра"
10481 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1912
10482 msgid "Remove merge node"
10483 msgstr "Удалить объединяющий узел"
10485 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2028
10486 msgid "Reorder filter primitive"
10487 msgstr "Смена порядка примитивов фильтра"
10489 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2062
10490 msgid "Add Effect:"
10491 msgstr "Добавить:"
10493 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063
10494 msgid "No effect selected"
10495 msgstr "Ни один эффект не выбран"
10497 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
10498 msgid "No filter selected"
10499 msgstr "Ни один фильтр не выбран"
10501 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2102
10502 msgid "Effect parameters"
10503 msgstr "Параметры эффекта"
10505 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103
10506 msgid "Filter General Settings"
10507 msgstr "Общие параметры фильтра"
10509 #. default x:
10510 #. default y:
10511 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
10512 msgid "Coordinates"
10513 msgstr "Координаты"
10515 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
10516 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
10517 msgstr "Координата X левых углов области действия фильтра эффектов"
10519 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
10520 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
10521 msgstr "Координата X верхних углов области действия фильтра эффектов"
10523 #. default width:
10524 #. default height:
10525 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
10526 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
10527 msgid "Dimensions"
10528 msgstr "Размеры"
10530 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
10531 msgid "Width of filter effects region"
10532 msgstr "Ширина области действия фильтра эффектов"
10534 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
10535 msgid "Height of filter effects region"
10536 msgstr "Высота области действия фильтра эффектов"
10538 #. # end multiple scan
10539 #. ## end mode page
10540 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2163
10541 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:552
10542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4251
10543 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
10544 msgid "Mode"
10545 msgstr "Режим"
10547 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
10548 msgid "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be performed without specifying a complete matrix."
10549 msgstr "Тип матричной операции. Слово «матрица» означает, что будет предоставлена полная матрица значений размером 5×4. Остальные варианты — это простой способ выполнить наиболее популярные операции, не задавая все значения матрицы вручную."
10551 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
10552 msgid "Value(s)"
10553 msgstr "Значение(-я)"
10555 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2181
10556 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
10557 msgid "Operator"
10558 msgstr "Оператор"
10560 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
10561 msgid "K1"
10562 msgstr "K1"
10564 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
10565 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
10566 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
10567 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
10568 msgid "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel values of the first and second inputs respectively."
10569 msgstr "Если выбран арифметический оператор, каждый получаемый пиксел вычисляется по формуле k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, где i1 и i2 — пикселы первого и второго входов соответственно."
10571 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
10572 msgid "K2"
10573 msgstr "K2"
10575 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
10576 msgid "K3"
10577 msgstr "K3"
10579 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
10580 msgid "K4"
10581 msgstr "K4"
10583 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
10584 msgid "width of the convolve matrix"
10585 msgstr "Ширина матрицы свёртки"
10587 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
10588 msgid "height of the convolve matrix"
10589 msgstr "Высота матрицы свёртки"
10591 #. default x:
10592 #. default y:
10593 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
10594 msgid "Target"
10595 msgstr "Цель"
10597 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
10598 msgid "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
10599 msgstr "Координата X конечной точки матрицы свертки. Свертка применяется к пикселам вокруг этой точки."
10601 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
10602 msgid "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
10603 msgstr "Координата Y конечной точки матрицы свертки. Свертка применяется к пикселам вокруг этой точки."
10605 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
10606 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
10607 msgid "Kernel"
10608 msgstr "Ядро"
10610 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
10611 msgid "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input image in order to calculate the pixel colors at the output. Different arrangements of values in this matrix result in various possible visual effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value would lead to a common blur effect."
10612 msgstr "Эта матрица описывает операцию свертки, которая будет применена к входящему изображению для вычисления цветов пикселов на выходе. Различные комбинации значений дают различные визуальные эффекты. Тождественная матрица даст эффект размывания движением, в то время как матрица, заполненная постоянным ненулевым значением даст обычный эффект размывания."
10614 #. TODO: svg spec: The default value is the sum of all values in kernelMatrix, with the exception that if the sum is zero, then the divisor is set to 1.
10615 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
10616 msgid "Divisor"
10617 msgstr "Делитель"
10619 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
10620 msgid "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that number is divided by divisor to yield the final destination color value. A divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening effect on the overall color intensity of the result."
10621 msgstr "После применения kernelMatrix к входящему изображению для получения числа, это число делится на делитель для получения конечного значения цвета. Делитель, являющийся суммой всех значений матрицы, имеет тенденцию приглушать общую интенсивность цветов в конечной картинке."
10623 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
10624 msgid "Bias"
10625 msgstr "Смещение"
10627 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
10628 msgid "This value is added to each component. This is useful to define a constant value as the zero response of the filter."
10629 msgstr "Это значение добавляется к каждому компоненту. Полезно для задания константы как нулевого отклика фильтра."
10631 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
10632 msgid "Edge Mode"
10633 msgstr "Режим краёв"
10635 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
10636 msgid "Determines how to extend the input image as necessary with color values so that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at or near the edge of the input image."
10637 msgstr "Определяет, как расширить входящие изображение цветными пикселами, чтобы матричные операции могли работать с ядром, расположенным на крае изображения или близко к нему."
10639 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
10640 msgid "Preserve Alpha"
10641 msgstr "Сохранять альфа-канал"
10643 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
10644 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
10645 msgstr "Если включено, альфа-канал не будет изменен этим примитивом фильтра."
10647 #. default: white
10648 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
10649 msgid "Diffuse Color"
10650 msgstr "Цвет диффузии"
10652 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
10653 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
10654 msgid "Defines the color of the light source"
10655 msgstr "Определяет цвет источника света"
10657 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
10658 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
10659 msgid "Surface Scale"
10660 msgstr "Коэфф. высоты поверхности"
10662 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
10663 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
10664 msgid "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha channel"
10665 msgstr "На это значение умножается высота карты рельефа, определенная входящим альфа-каналом"
10667 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
10668 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
10669 msgid "Constant"
10670 msgstr "Константа диффузии"
10672 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
10673 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
10674 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
10675 msgstr "Эта константа касается модели освещения Фонга"
10677 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
10678 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
10679 msgid "Kernel Unit Length"
10680 msgstr "Длина единицы ядра"
10682 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
10683 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
10684 msgstr "Определяет интенсивность эффекта смещения"
10686 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
10687 msgid "X displacement"
10688 msgstr "Смещение по X"
10690 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
10691 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
10692 msgstr "Цветовой компонент, контролирующий смещение по оси X"
10694 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
10695 msgid "Y displacement"
10696 msgstr "Смещение по Y"
10698 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
10699 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
10700 msgstr "Цветовой компонент, контролирующий смещение по оси Y"
10702 #. default: black
10703 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
10704 msgid "Flood Color"
10705 msgstr "Цвет заливки"
10707 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
10708 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
10709 msgstr "Вся область действия фильтра будет залита этим цветом"
10711 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
10712 msgid "Standard Deviation"
10713 msgstr "Стандартное отклонение"
10715 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
10716 msgid "The standard deviation for the blur operation."
10717 msgstr "Стандартное отклонение при размывании, выражается в процентах"
10719 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
10720 msgid ""
10721 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
10722 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
10723 msgstr ""
10724 "Эрозия: «утоньшает» входящее изображение\n"
10725 "Дилатация: «утолщает» входящее изображение"
10727 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
10728 msgid "Source of Image"
10729 msgstr "Источник изображения"
10731 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
10732 msgid "Delta X"
10733 msgstr "Дельта X"
10735 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
10736 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
10737 msgstr "Как далеко входящее изображение смещается вправо"
10739 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
10740 msgid "Delta Y"
10741 msgstr "Дельта Y"
10743 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
10744 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
10745 msgstr "Как далеко входящее изображение смещается вниз"
10747 #. default: white
10748 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
10749 msgid "Specular Color"
10750 msgstr "Цвет отражения"
10752 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
10753 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10754 msgid "Exponent"
10755 msgstr "Экспонента"
10757 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
10758 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
10759 msgstr "Экспонента отражения: чем больше значение, тем ярче отражение"
10761 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
10762 msgid "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence function."
10763 msgstr "Должен ли примитив выполнять функцию создания турбулентности или же шума"
10765 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
10766 msgid "Base Frequency"
10767 msgstr "Основная частота"
10769 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
10770 msgid "Octaves"
10771 msgstr "Числа Кейли"
10773 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
10774 msgid "Seed"
10775 msgstr "Случайное значение"
10777 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
10778 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
10779 msgstr "Начальное число для генератора псевдослучайных чисел"
10781 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
10782 msgid "Add filter primitive"
10783 msgstr "Добавление примитива фильтра"
10785 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2277
10786 msgid "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten."
10787 msgstr "Примитив <b>feBlend</b> дает 4 режима наложения: экран, умножение, затемнение и осветление."
10789 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281
10790 msgid "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
10791 msgstr "Примитив <b>feColorMatrix</b> применяет матричное преобразование для раскрашивания каждого пиксела. Таким образом можно обесцвечивать, повышать насыщенность и менять тон."
10793 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
10794 msgid "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding."
10795 msgstr "Примитив <b>feComponentTransfer</b> позволяет манипулировать цветовыми компонентами входящего объекта (красный, зеленый, синий и альфа-каналы) в соответствии с определенными функциями передачи, допуская операции вроде коррекции яркости и контраста, цветового баланса и порога."
10797 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2289
10798 msgid "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images."
10799 msgstr "Примитив <b>feComposite</b> совмещает два изображения, используя один из режимов наложения Портера-Даффа или арифметический оператор из стандарта SVG. Режимы наложения Портера-Даффа — по сути,логические операции между значениями соответствующих пикселов этих изображений."
10801 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2293
10802 msgid "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent."
10803 msgstr "Примитив <b>feConvolveMatrix</b> позволяет указать свертку, применяемую к изображению. Типичные эффекты, создаваемые при помощи матрицы свертки — размывание, повышение резкости, создание рельефа и определение краев. Хотя гауссово размывание можно выполнить и этим примитивом, специализированный примитив работает быстрее и не зависит от разрешения."
10805 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2297
10806 msgid "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
10807 msgstr "Примитивы <b>feDiffuseLighting</b> и feSpecularLighting создают рельефные тени.  Входящий альфа-канал используется для предоставления информации о глубине: чем выше непрозрачность, тем выше рельеф и, соответственно, тем ближе к наблюдателю верхняя точка этого рельефа."
10809 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
10810 msgid "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects."
10811 msgstr "Примитив <b>feDisplacementMap</b> смещает пикселы первого входа, используя пикселы второго в качестве карты смещения, показывающей, как далеко должны отойти пикселы. Типичные эффекты, создаваемые при помощи карты смещения — завихрение и щипок."
10813 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
10814 msgid "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic."
10815 msgstr "Примитив <b>feFlood</b> заливает область заданным цветом и непрозрачностью. Обычно он используется как вход для других фильтров, применяющих цвет."
10817 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
10818 msgid "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
10819 msgstr "Примитив <b>feGaussianBlur</b> равномерно размывает объекты на входе. Фильтр часто используется с feOffset для создания эффекта отбрасываемой тени."
10821 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
10822 msgid "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image or another part of the document."
10823 msgstr "Примитив <b>feImage</b> заполняет область внешним изображением или другой частью документа."
10825 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
10826 msgid "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
10827 msgstr "Примитив <b>feMerge</b> сводит несколько временных изображений в одно, используя обычное альфа‑совмещение. Получаемый эффект эквивалентен нескольким примитивам feBlend в режиме «Обычный» или нескольким примитивам feComposite в режиме «Над» (over)."
10829 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
10830 msgid "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker."
10831 msgstr "Примитив <b>feMorphology</b> позволяет применить эффект эрозии и дилатации. Объекты с плоской заливкой при эрозии становятся тоньше, а с дилатацией — толще."
10833 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
10834 msgid "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object."
10835 msgstr "Примитив <b>feOffset</b> смещает изображение на заданное расстояние. Он используется, к примеру, для создания эффекта отбрасываемой тени, где тень слегка смещена относительно исходного объекта."
10837 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
10838 msgid "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
10839 msgstr "Примитивы feDiffuseLighting и <b>feSpecularLighting</b> создают рельефные тени.  Входящий альфа-канал используется для предоставления информации о глубине: чем выше непрозрачность, тем выше рельеф и, соответственно, тем ближе к наблюдателю верхняя точка этого рельефа."
10841 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
10842 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
10843 msgstr "Примитив <b>feTile</b> заполняет область мозаикой из входящего изображения."
10845 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
10846 msgid "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite."
10847 msgstr "Примитив <b>feTurbulence</b> создает перлинов шум. Этот тип шума полезен для имитации различных природных явлений вроде облаков, огня и дыма, а также для создания сложных текстур наподобие мрамора или гранита."
10849 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2355
10850 msgid "Duplicate filter primitive"
10851 msgstr "Дубликация примитива фильтра"
10853 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2408
10854 msgid "Set filter primitive attribute"
10855 msgstr "Смена атрибута примитива фильтра"
10857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
10858 msgid "Mouse"
10859 msgstr "Мышь"
10861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
10862 msgid "Grab sensitivity:"
10863 msgstr "Радиус захвата:"
10865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
10866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
10867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
10868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
10869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
10870 msgid "pixels"
10871 msgstr "пикселов"
10873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
10874 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
10875 msgstr "Насколько близко (в пикселах) нужно подвести курсор мыши к объекту, чтобы ухватить его мышью"
10877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
10878 msgid "Click/drag threshold:"
10879 msgstr "Считать щелчком перетаскивание на:"
10881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
10882 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
10883 msgstr ""
10884 "Максимальное количество пикселов, перетаскивание на которое\n"
10885 "воспринимается как щелчок, а не как перетаскивание"
10887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
10888 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
10889 msgstr "Использовать графический планшет (требует перезапуска)"
10891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
10892 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
10893 msgstr "Использовать возможности графического планшета или иного устройства, распознающего силу нажатия. Отключайте этот параметр только при возникновении неполадок с устройством. Мышь по-прежнему будет доступна."
10895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
10896 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
10897 msgstr ""
10898 "Менять инструмент в зависимости от активного устройства\n"
10899 "графического планшета (требует перезапуска)"
10901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
10902 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
10903 msgstr "Менять инструмент в зависимости от активного инструмента планшета"
10905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
10906 msgid "Scrolling"
10907 msgstr "Прокрутка"
10909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
10910 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
10911 msgstr "Колесико мыши прокручивает на:"
10913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
10914 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
10915 msgstr ""
10916 "На это расстояние в пикселах изображение сдвигается одним щелчком\n"
10917 "колесика мыши (с нажатой клавишей Shift - по горизонтали)"
10919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
10920 msgid "Ctrl+arrows"
10921 msgstr "Ctrl+стрелки"
10923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
10924 msgid "Scroll by:"
10925 msgstr "Шаг прокрутки:"
10927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
10928 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
10929 msgstr "На это расстояние в пикселах изображение сдвигается при нажатии Ctrl+стрелки"
10931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
10932 msgid "Acceleration:"
10933 msgstr "Ускорение:"
10935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
10936 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
10937 msgstr "Если удерживать нажатыми Ctrl+стрелку, скорость прокрутки будет возрастать (0 отменяет ускорение)"
10939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
10940 msgid "Autoscrolling"
10941 msgstr "Автопрокрутка"
10943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
10944 msgid "Speed:"
10945 msgstr "Скорость:"
10947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
10948 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
10949 msgstr "С какой скоростью будет происходить прокрутка при перетаскивании объекта за пределы окна (0 отменяет автопрокрутку)"
10951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
10952 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409
10953 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442
10954 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
10955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7157
10956 msgid "Threshold:"
10957 msgstr "Порог:"
10959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
10960 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
10961 msgstr ""
10962 "Насколько далеко (в пикселах) нужно отстоять от края окна, чтобы\n"
10963 "включилась автопрокрутка; положительные значения - за пределами окна,\n"
10964 "отрицательные - внутри окна"
10966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
10967 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
10968 msgstr "Перемещение по окну с нажатым пробелом и левой клавишей мыши"
10970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
10971 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to Selector tool (default)."
10972 msgstr "Если включено, нажатие пробела и перетаскивание левой клавиши мыши приводит к перемещению по холсту (как в Adobe Illustrator). Если выключено, нажатие пробела приводит к временному переключению на Селектор (по умолчанию)."
10974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
10975 msgid "Mouse wheel zooms by default"
10976 msgstr "По умолчанию колесо мыши масштабирует вид"
10978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:200
10979 msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
10980 msgstr "Если включено, прокрутка колеса мыши без Ctrl масштабирует вид документа, а с Ctrl — прокручивает холст; если выключено, с Ctrl масштабируется вид документа, а без - прокручивается холст."
10982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
10983 msgid "Enable snap indicator"
10984 msgstr "Включить индикатор прилипания"
10986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
10987 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
10988 msgstr ""
10990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
10991 msgid "Delay (in msec):"
10992 msgstr "Задержка (мс):"
10994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
10995 msgid "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an additional fraction of a second. This additional delay is specified here. When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
10996 msgstr ""
10998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
10999 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
11000 msgstr "Прилипает только ближайший к указателю узел"
11002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
11003 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
11004 msgstr "Прилипать только к тому узлу, который изначально расположен ближе остальных к указателю мыши"
11006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
11007 msgid "Weight factor:"
11008 msgstr "Коэффициент взвешивания:"
11010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:220
11011 msgid "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was initially the closest to the pointer (when set to 1)"
11012 msgstr ""
11014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
11015 msgid "Snapping"
11016 msgstr "Прилипание"
11018 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
11019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
11020 msgid "Arrow keys move by:"
11021 msgstr "Стрелки двигают на:"
11023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
11024 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
11025 msgstr ""
11026 "На это расстояние (в SVG пикселах) выделенный объект или\n"
11027 "узел перемещается по нажатию клавиши со стрелкой"
11029 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
11030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
11031 msgid "> and < scale by:"
11032 msgstr "Шаг масштабирования по > и <:"
11034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:236
11035 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
11036 msgstr "На эту величину (в SVG пикселах) изменяется размер выделения по нажатию клавиш > и <"
11038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
11039 msgid "Inset/Outset by:"
11040 msgstr "Втяжка или растяжка на:"
11042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:239
11043 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
11044 msgstr "На это расстояние (в SVG пикселах) команды втяжки и растяжки смещают контур"
11046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240
11047 msgid "Compass-like display of angles"
11048 msgstr "Компасообразное отображение углов"
11050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
11051 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
11052 msgstr "Если включено, угол со значением 0° показывает на север с диапазоном от 0° до 360°, причем значение увеличивается по часовой стрелке. В противном случае 0° показывает на восток, диапазон значений находится между -180° и 180°, приращение угла происходит против часовой стрелки."
11054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:248
11055 msgid "Rotation snaps every:"
11056 msgstr "Ограничение вращения:"
11058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:248
11059 msgid "degrees"
11060 msgstr "градусов"
11062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
11063 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
11064 msgstr "Вращение с нажатым Ctrl ограничивает угол значениями, кратными выбранному; нажатие [ или ] поворачивает на выбранный угол"
11066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
11067 msgid "Zoom in/out by:"
11068 msgstr "Шаг масштаба:"
11070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:252
11071 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
11072 msgstr ""
11073 "Шаг для щелчка инструментом масштаба,\n"
11074 "нажатия клавиш +/- и щелчка средней клавишей мыши"
11076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
11077 msgid "Show selection cue"
11078 msgstr "Показывать пометку выделения"
11080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
11081 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
11082 msgstr "Будет ли отображаться пометка выделения (как и в селекторе)"
11084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:265
11085 msgid "Enable gradient editing"
11086 msgstr "Включить правку градиентов"
11088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
11089 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
11090 msgstr "Будут ли отображаться средства правки градиентов"
11092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
11093 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
11094 msgstr ""
11095 "При преобразовании в направляющие вместо\n"
11096 "площадки (BB) используются края"
11098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:272
11099 msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box."
11100 msgstr "При преобразовании объекта в направляющие эти направляющие будут размещены по настоящим краям объекта, а не по его площадке (BB)"
11102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
11103 msgid "Ctrl+click dot size:"
11104 msgstr "Размер точки по Ctrl+щелчок в"
11106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
11107 msgid "times current stroke width"
11108 msgstr "раза больше текущей обводки"
11110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
11111 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
11112 msgstr "Размер точек, создаваемых по Ctrl+щелчок (относительно текущей толщины штриха)"
11114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
11115 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
11116 msgstr "<b>Нет выделенных объектов</b>, откуда можно было бы взять стиль."
11118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
11119 msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
11120 msgstr "<b>Выделено больше одного объекта.</b> Невозможно взять стиль от нескольких объектов сразу."
11122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
11123 msgid "Create new objects with:"
11124 msgstr "Создавать новые объекты с:"
11126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
11127 msgid "Last used style"
11128 msgstr "Последним использованным стилем"
11130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
11131 msgid "Apply the style you last set on an object"
11132 msgstr "Применить последний использованный стиль"
11134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:346
11135 msgid "This tool's own style:"
11136 msgstr "Собственным стилем инструмента:"
11138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
11139 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
11140 msgstr "Каждый инструмент может использовать свой собственный стиль для создаваемых объектов. Кнопка внизу устанавливает этот стиль."
11142 #. style swatch
11143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
11144 msgid "Take from selection"
11145 msgstr "Взять от выделения"
11147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
11148 msgid "This tool's style of new objects"
11149 msgstr "Стиль новых объектов, создаваемых этим инструментом"
11151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
11152 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
11153 msgstr "Запомнить стиль (первого) выделенного объекта как стиль данного инструмента"
11155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371
11156 msgid "Tools"
11157 msgstr "Инструменты"
11159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
11160 msgid "Bounding box to use:"
11161 msgstr "Используемая площадка (BB):"
11163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:375
11164 msgid "Visual bounding box"
11165 msgstr "Видимая площадка (BB)"
11167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
11168 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
11169 msgstr "Сюда входит толщина обводки, маркеры, поля фильтра и т.д."
11171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:378
11172 msgid "Geometric bounding box"
11173 msgstr "Геометрическая площадка (BB)"
11175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380
11176 msgid "This bounding box includes only the bare path"
11177 msgstr "Сюда входит только сам контур"
11179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
11180 msgid "Conversion to guides:"
11181 msgstr "Преобразование в направляющие:"
11183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383
11184 msgid "Keep objects after conversion to guides"
11185 msgstr "Сохранять объекты после преобразования"
11187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
11188 msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion."
11189 msgstr "После преобразования в направляющие не удалять исходный объект."
11191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
11192 msgid "Treat groups as a single object"
11193 msgstr "Считать группы единым объектом"
11195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
11196 msgid "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than converting each child separately."
11197 msgstr "Считать группы одним объектом при преобразовании в направляющие, не преобразовывать каждый элемент группы отдельно"
11199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
11200 msgid "Average all sketches"
11201 msgstr "Усреднить все штрихи"
11203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
11204 msgid "Width is in absolute units"
11205 msgstr "Ширина в абсолютных единицах измерения"
11207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
11208 msgid "Select new path"
11209 msgstr "Выделять новый контур"
11211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
11212 msgid "Don't attach connectors to text objects"
11213 msgstr "Не соединяться линиями с текстовыми объектами"
11215 #. Selector
11216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
11217 msgid "Selector"
11218 msgstr "Селектор"
11220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
11221 msgid "When transforming, show:"
11222 msgstr "При трансформации показывать:"
11224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
11225 msgid "Objects"
11226 msgstr "Объекты"
11228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
11229 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
11230 msgstr "Показывать объекты полностью при перемещении или трансформации"
11232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
11233 msgid "Box outline"
11234 msgstr "Рамку"
11236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
11237 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
11238 msgstr "Показывать только прямоугольную рамку объектов при перемещении или трансформации"
11240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
11241 msgid "Per-object selection cue:"
11242 msgstr "Пометка выделенных объектов:"
11244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
11245 msgid "No per-object selection indication"
11246 msgstr "Выделенные объекты никак не помечены"
11248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
11249 msgid "Mark"
11250 msgstr "Метка"
11252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
11253 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
11254 msgstr "Каждый выделенный объект имеет метку в виде ромбика в левом верхнем углу"
11256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
11257 msgid "Box"
11258 msgstr "Рамка"
11260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
11261 msgid "Each selected object displays its bounding box"
11262 msgstr "Каждый выделенный объект помечен пунктирной рамкой"
11264 #. Node
11265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
11266 msgid "Node"
11267 msgstr "Узлы"
11269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
11270 msgid "Path outline:"
11271 msgstr "Обводка контура:"
11273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
11274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
11275 msgid "Path outline color"
11276 msgstr "Цвет обводки контура"
11278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
11279 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
11280 msgstr "Выбор цвета, используемого для отображения скелета контура."
11282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
11283 msgid "Path outline flash on mouse-over"
11284 msgstr "Мерцать контуром при прохождении над ним мыши"
11286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
11287 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
11288 msgstr "Мерцать скелетом контура, когда курсор мыши или иного устройства ввода проходит над ним."
11290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
11291 msgid "Flash time"
11292 msgstr "Длительность мерцания"
11294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
11295 msgid "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the path."
11296 msgstr ""
11298 #. Tweak
11299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
11300 #: ../src/verbs.cpp:2485
11301 msgid "Tweak"
11302 msgstr "Корректор"
11304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
11305 msgid "Paint objects with:"
11306 msgstr "Раскрашивать объекты:"
11308 #. Zoom
11309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
11310 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1071
11311 #: ../src/verbs.cpp:2507
11312 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:481
11313 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
11314 msgid "Zoom"
11315 msgstr "Лупа"
11317 #. Shapes
11318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
11319 msgid "Shapes"
11320 msgstr "Фигуры"
11322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
11323 msgid "Sketch mode"
11324 msgstr "Эскизный режим"
11326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
11327 msgid "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, instead of averaging the old result with the new sketch."
11328 msgstr ""
11330 #. Pen
11331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
11332 #: ../src/verbs.cpp:2499
11333 msgid "Pen"
11334 msgstr "Перо"
11336 #. Calligraphy
11337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
11338 #: ../src/verbs.cpp:2501
11339 msgid "Calligraphy"
11340 msgstr "Каллиграфическое перо"
11342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
11343 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
11344 msgstr "Если включено, толщина линии в абсолютных единицах (px) независима от масштаба; в противном случае толщина линии зависит от масштаба и выглядит одинаково при любом масштабе"
11346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
11347 msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
11348 msgstr "Если включено, каждый новый объект будет автоматически выделяться (со сбросом предыдущего выделения)"
11350 #. Paint Bucket
11351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
11352 #: ../src/verbs.cpp:2513
11353 msgid "Paint Bucket"
11354 msgstr "Плоская заливка"
11356 #. Eraser
11357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
11358 #: ../src/verbs.cpp:2517
11359 msgid "Eraser"
11360 msgstr "Ластик"
11362 #. LPETool
11363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
11364 #: ../src/verbs.cpp:2519
11365 msgid "LPE Tool"
11366 msgstr "Геометрические конструкции"
11368 #. Gradient
11369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
11370 #: ../src/verbs.cpp:2505
11371 msgid "Gradient"
11372 msgstr "Градиентная заливка"
11374 #. Connector
11375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
11376 #: ../src/verbs.cpp:2511
11377 msgid "Connector"
11378 msgstr "Соединительные линии"
11380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
11381 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
11382 msgstr "Если включено, точки соединения линиями не показываются на текстовых объектах"
11384 #. Dropper
11385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
11386 #: ../src/verbs.cpp:2509
11387 msgid "Dropper"
11388 msgstr "Пипетка"
11390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
11391 msgid "Save and restore window geometry for each document"
11392 msgstr "Запоминать и использовать геометрию окна для каждого документа"
11394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
11395 msgid "Remember and use last window's geometry"
11396 msgstr "Запоминать и использовать геометрию последнего окна"
11398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
11399 msgid "Don't save window geometry"
11400 msgstr "Не запоминать геометрию окон"
11402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
11403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
11404 msgid "Dockable"
11405 msgstr "Прикрепляются к правому краю окна"
11407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
11408 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
11409 msgstr "Диалоги не видны на панели задач"
11411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
11412 msgid "Zoom when window is resized"
11413 msgstr "Масштабировать рисунок при изменении размеров окна"
11415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
11416 msgid "Show close button on dialogs"
11417 msgstr "Показывать кнопку «Закрыть» во всех диалогах"
11419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
11420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
11421 msgid "Normal"
11422 msgstr "Нормальный"
11424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
11425 msgid "Aggressive"
11426 msgstr "Настойчивый"
11428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
11429 msgid "Saving window geometry (size and position):"
11430 msgstr "Запоминание геометрии окна (размера и положения)"
11432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
11433 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
11434 msgstr "Пусть оконный менеджер сам определяет располжение окон"
11436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
11437 msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
11438 msgstr "Запоминать (в параметрах программы) и использовать геометрию последнего окна"
11440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
11441 msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
11442 msgstr "Запоминать (в параметрах документа) и использовать геометрию окна каждого документа"
11444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
11445 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
11446 msgstr "Поведение диалогов (требует перезапуска программы)"
11448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
11449 msgid "Dialogs on top:"
11450 msgstr "Способ размещения диалогов поверх окна:"
11452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
11453 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
11454 msgstr "Диалоги рассматриваются как обычные окна"
11456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
11457 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
11458 msgstr "Диалоги остаются поверх окон с документами"
11460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
11461 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
11462 msgstr "То же, что и «Нормальный», но может лучше работать с некоторыми оконными менеджерами"
11464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
11465 msgid "Dialog Transparency:"
11466 msgstr "Прозрачность диалога:"
11468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
11469 msgid "Opacity when focused:"
11470 msgstr "Непрозрачность в фокусе:"
11472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
11473 msgid "Opacity when unfocused:"
11474 msgstr "Непрозрачность вне фокуса:"
11476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
11477 msgid "Time of opacity change animation:"
11478 msgstr "Длительность анимации:"
11480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
11481 msgid "Miscellaneous:"
11482 msgstr "Прочие параметры:"
11484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
11485 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
11486 msgstr "Убирать ли диалоговые окна из панели задач оконного менеджера"
11488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
11489 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
11490 msgstr "Масштабировать рисунок при изменении размеров окна, чтобы сохранить видимую область (для каждого окна это можно изменить с помощью кнопки над правой полосой прокрутки)"
11492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
11493 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
11494 msgstr "Отображается ли в диалогах кнопка «Закрыть»"
11496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
11497 msgid "Windows"
11498 msgstr "Окна"
11500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
11501 msgid "Move in parallel"
11502 msgstr "Двигаются параллельно"
11504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
11505 msgid "Stay unmoved"
11506 msgstr "Остаются неподвижными"
11508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
11509 msgid "Move according to transform"
11510 msgstr "Двигаются в соответствии с transform="
11512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
11513 msgid "Are unlinked"
11514 msgstr "Отсоединяются"
11516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
11517 msgid "Are deleted"
11518 msgstr "Удаляются"
11520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
11521 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
11522 msgstr "Когда перемещается оригинал, его клоны и потомки:"
11524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
11525 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
11526 msgstr "Каждый клон сдвигается на тот же вектор, что и его оригинал."
11528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
11529 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
11530 msgstr "Клоны остаются на месте, когда двигаются их оригиналы."
11532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
11533 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For example, a rotated clone will move in a different direction than its original."
11534 msgstr "Каждый клон двигается в соответствии со значением его атрибута transform=. Например, повернутый клон будет перемещаться в ином направлении, нежели его оригинал."
11536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
11537 msgid "When the original is deleted, its clones:"
11538 msgstr "Когда оригинал удаляется, его клоны:"
11540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
11541 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
11542 msgstr "Осиротевшие клоны преобразуются в обычные объекты."
11544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:612
11545 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
11546 msgstr "Осиротевшие клоны удаляются вместе с их оригиналом."
11548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
11549 msgid "When duplicating original+clones:"
11550 msgstr "При дублировании оригиналов с клонами:"
11552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
11553 msgid "Relink duplicated clones"
11554 msgstr "Повторно связывать продублированные клоны"
11556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
11557 msgid "When duplicating a selection containing both a clone and its original (possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original instead of the old original"
11558 msgstr ""
11560 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
11561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
11562 msgid "Clones"
11563 msgstr "Клоны"
11565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
11566 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
11567 msgstr "Верхний выбранный объект — обтравочный контур или маска"
11569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:628
11570 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
11571 msgstr "Отключите эту опцию, если хотите использовать в качестве обтравочного контура или маски самый нижний из выбранных объектов"
11573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
11574 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
11575 msgstr "Убрать обтравочный контур или маску после применения"
11577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
11578 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
11579 msgstr "По применении удалить из рисунка объект, использованный в качестве обтравочного контура или маски"
11581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
11582 msgid "Clippaths and masks"
11583 msgstr "Обтравочные контуры и маски"
11585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:637
11586 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:541
11587 msgid "Scale stroke width"
11588 msgstr "Менять толщину обводки"
11590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
11591 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
11592 msgstr "Менять радиус закругленных углов"
11594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
11595 msgid "Transform gradients"
11596 msgstr "Трансформировать градиенты"
11598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640
11599 msgid "Transform patterns"
11600 msgstr "Трансформировать текстуры"
11602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
11603 msgid "Optimized"
11604 msgstr "С оптимизацией"
11606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
11607 msgid "Preserved"
11608 msgstr "Без оптимизации"
11610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
11611 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:542
11612 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
11613 msgstr "При изменении размера объектов менять в той же пропорции и толщину обводки"
11615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
11616 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:553
11617 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
11618 msgstr "При изменении размера прямоугольников менять в той же пропорции и радиус закруглённых углов"
11620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
11621 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:564
11622 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
11623 msgstr "Трансформировать градиенты (в заливке или обводке) вместе с объектом"
11625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
11626 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:575
11627 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
11628 msgstr "Трансформировать текстуры (в заливке или обводке) вместе с объектом"
11630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
11631 msgid "Store transformation:"
11632 msgstr "Сохранение трансформации:"
11634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
11635 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
11636 msgstr "По возможности применять трансформацию к объектам без добавления атрибута transform="
11638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
11639 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
11640 msgstr "Всегда сохранять трансформацию в виде атрибута transform="
11642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
11643 msgid "Transforms"
11644 msgstr "Трансформации"
11646 #. blur quality
11647 #. filter quality
11648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
11649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
11650 msgid "Best quality (slowest)"
11651 msgstr "Наилучшее качество (самая медленная отрисовка)"
11653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
11654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
11655 msgid "Better quality (slower)"
11656 msgstr "Хорошее качество (медленная отрисовка)"
11658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
11659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
11660 msgid "Average quality"
11661 msgstr "Среднее качество"
11663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:670
11664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
11665 msgid "Lower quality (faster)"
11666 msgstr "Низкое качество (быстрая отрисовка)"
11668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:672
11669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
11670 msgid "Lowest quality (fastest)"
11671 msgstr "Самое низкое качество (самая быстрая отрисовка)"
11673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
11674 msgid "Gaussian blur quality for display:"
11675 msgstr "Качество гауссова размывания при отображении:"
11677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
11678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
11679 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
11680 msgstr "Наилучшее качество, но при большом масштабе отрисовка очень медленная (при экспорте качество остаётся максимальным)"
11682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
11683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
11684 msgid "Better quality, but slower display"
11685 msgstr "Хорошее качество, но невысокая скорость"
11687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
11688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
11689 msgid "Average quality, acceptable display speed"
11690 msgstr "Среднее качество, приемлимая скорость отрисовки"
11692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
11693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
11694 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
11695 msgstr "Низкое качество с видимым артефактами, но быстрая отрисовка"
11697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
11698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
11699 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
11700 msgstr "Очень низкое качество с достаточно заметными артефактами, но очень быстрая отрисовка"
11702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699
11703 msgid "Filter effects quality for display:"
11704 msgstr "Качество фильтров эффектов при отображении:"
11706 #. show infobox
11707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
11708 msgid "Show filter primitives infobox"
11709 msgstr "Показывать справку по примитивам фильтра"
11711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
11712 msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog."
11713 msgstr "Показывать значки и описания для каждого примитива фильтров в диалоге фильтров эффектов"
11715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
11716 msgid "Select in all layers"
11717 msgstr "Работают во всех слоях"
11719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
11720 msgid "Select only within current layer"
11721 msgstr "Работают только в текущем слое"
11723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
11724 msgid "Select in current layer and sublayers"
11725 msgstr "Работают только в текущем слое и субслоях"
11727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
11728 msgid "Ignore hidden objects and layers"
11729 msgstr "Игнорируют скрытые объекты и слои"
11731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
11732 msgid "Ignore locked objects and layers"
11733 msgstr "Игнорируют запертые объекты и слои"
11735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
11736 msgid "Deselect upon layer change"
11737 msgstr "Снять выделение при изменениях в слое"
11739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
11740 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
11741 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
11743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
11744 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
11745 msgstr "Команды выделения с клавиатуры работают во всех слоях."
11747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
11748 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
11749 msgstr "Команды выделения с клавиатуры работают только в текущем слое."
11751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
11752 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
11753 msgstr "Команды выделения с клавиатуры работают в текущем слое и всех его субслоях."
11755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
11756 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)"
11757 msgstr "Отключите этот параметр, если хотите выделять скрытые объекты или объекты на скрытом слое"
11759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
11760 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)"
11761 msgstr "Отключите эту опцию, если хотите выделять запертые объекты или объекты на запертом слое"
11763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
11764 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
11765 msgstr "Отключите эту опцию, если хотите оставлять объекты выбранными при изменениях в текущем слое."
11767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
11768 msgid "Selecting"
11769 msgstr "Выделение"
11771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
11772 msgid "Default export resolution:"
11773 msgstr "Разрешение для экспорта:"
11775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
11776 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
11777 msgstr "Разрешение растра (в точках на дюйм) в диалоге экспорта по умолчанию"
11779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
11780 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
11781 msgstr "Сервер Open Clip Art Library:"
11783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
11784 msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the Import and Export to OCAL function."
11785 msgstr "Имя webdav-сервера Open Clip Art Library. Используется для функций импорта и экспорта в OCAL."
11787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
11788 msgid "Open Clip Art Library Username:"
11789 msgstr "Пользователь Open Clip Art Library:"
11791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758
11792 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
11793 msgstr "Имя пользователя для авторизации на Open Clip Art Library."
11795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:760
11796 msgid "Open Clip Art Library Password:"
11797 msgstr "Пароль на Open Clip Art Library:"
11799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
11800 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
11801 msgstr "Пароль для авторизации на Open Clip Art Library."
11803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763
11804 msgid "Import/Export"
11805 msgstr "Импорт/Экспорт"
11807 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
11808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
11809 msgid "Perceptual"
11810 msgstr "Воспринимаемая"
11812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
11813 msgid "Relative Colorimetric"
11814 msgstr "Относительная колориметрическая"
11816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
11817 msgid "Absolute Colorimetric"
11818 msgstr "Абсолютная колориметрическая"
11820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:817
11821 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
11822 msgstr "(Примечание: в этой сборке управление цветом отключено)"
11824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:821
11825 msgid "Display adjustment"
11826 msgstr "Коррекция вывода на монитор"
11828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
11829 #, c-format
11830 msgid ""
11831 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
11832 "Searched directories:%s"
11833 msgstr ""
11834 "Профиль ICC, используемый для коррекции вывода на дисплей.\n"
11835 "В этих каталогах ищутся профили: %s"
11837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
11838 msgid "Display profile:"
11839 msgstr "Профиль монитора:"
11841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
11842 msgid "Retrieve profile from display"
11843 msgstr "Получать профиль от видеоподсистемы"
11845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
11846 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
11847 msgstr "Использовать профиль, назначенный монитору через xicc."
11849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:842
11850 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
11851 msgstr "Использовать профили, используемые видеподсистемой для каждого из мониторов"
11853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
11854 msgid "Display rendering intent:"
11855 msgstr "Цветопередача монитора:"
11857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
11858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
11859 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
11860 msgstr "Цветопередача выводимых на дисплей изображений"
11862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
11863 msgid "Proofing"
11864 msgstr "Цветопроба"
11866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:852
11867 msgid "Simulate output on screen"
11868 msgstr "Имитировать устройство вывода"
11870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
11871 msgid "Simulates output of target device."
11872 msgstr "Имитировать на экране устройство вывода"
11874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:856
11875 msgid "Mark out of gamut colors"
11876 msgstr "Помечать цвета вне цветового охвата"
11878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858
11879 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
11880 msgstr "Помечать цвета, выходящие за рамки цветового охвата для данного устройства"
11882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
11883 msgid "Out of gamut warning color:"
11884 msgstr "Цвета вне цветового охвата:"
11886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
11887 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
11888 msgstr "Выберите цвет предупреждения о выходе за цветовой охват."
11890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
11891 msgid "Device profile:"
11892 msgstr "Профиль устройства вывода:"
11894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
11895 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
11896 msgstr "ICC-профиль, используемый для имитации устройства вывода"
11898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
11899 msgid "Device rendering intent:"
11900 msgstr "Цветопередача устройства вывода:"
11902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
11903 msgid "Black point compensation"
11904 msgstr "Использовать компенсацию черной точки"
11906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
11907 msgid "Enables black point compensation."
11908 msgstr "Включить компенсацию черной точки"
11910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
11911 msgid "Preserve black"
11912 msgstr "Сохранять черный цвет"
11914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:882
11915 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
11916 msgstr "(необходима библиотека LittleCMS версии 1.15 или новее)"
11918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
11919 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
11920 msgstr "Сохранять канал K при преобразованиях CMYK → CMYK"
11922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
11923 msgid "<none>"
11924 msgstr "<нет>"
11926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942
11927 msgid "Color management"
11928 msgstr "Управление цветом"
11930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947
11931 msgid "Major grid line emphasizing"
11932 msgstr "Выделение основной линии сетки"
11934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
11935 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
11936 msgstr "Не подчеркивать линии сетки на большом удалении"
11938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950
11939 msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color."
11940 msgstr "При просмотре на большом удалении основные линии сетки будут отображаться обычным цветом."
11942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952
11943 msgid "Default grid settings"
11944 msgstr "Параметры сетки по умолчанию"
11946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
11947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
11948 msgid "Grid units:"
11949 msgstr "Единицы сетки:"
11951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:961
11952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
11953 msgid "Origin X:"
11954 msgstr "Точка отсчета по X:"
11956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
11957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
11958 msgid "Origin Y:"
11959 msgstr "Точка отсчета по Y:"
11961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
11962 msgid "Spacing X:"
11963 msgstr "Интервал по X:"
11965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
11966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
11967 msgid "Spacing Y:"
11968 msgstr "Интервал по Y:"
11970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:968
11971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
11972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
11973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
11974 msgid "Grid line color:"
11975 msgstr "Цвет обычных линий сетки:"
11977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
11978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
11979 msgid "Color used for normal grid lines"
11980 msgstr "Цвет обычных линий сетки"
11982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:970
11983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
11984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
11985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993
11986 msgid "Major grid line color:"
11987 msgstr "Цвет основных линий сетки:"
11989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
11990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993
11991 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
11992 msgstr "Цвет основных линий сетки"
11994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:973
11995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
11996 msgid "Major grid line every:"
11997 msgstr "Основная линия сетки каждые:"
11999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
12000 msgid "Show dots instead of lines"
12001 msgstr "Показывать точки вместо линий"
12003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
12004 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
12005 msgstr "Если включено, сетка отображается лишь точками пересечения ее линий, а не самими линиями"
12007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
12008 msgid "Use named colors"
12009 msgstr "Использовать именованные цвета"
12011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
12012 msgid "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or 'magenta') instead of the numeric value"
12013 msgstr "Если включено, записывать название цвета по CSS (например, 'red' или 'magenta') вместо числового значения"
12015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
12016 msgid "XML formatting"
12017 msgstr "Форматирование XML"
12019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
12020 msgid "Inline attributes"
12021 msgstr "Внутристрочные атрибуты"
12023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
12024 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
12025 msgstr ""
12027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1011
12028 msgid "Indent, spaces:"
12029 msgstr "Отступ в пробелах:"
12031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1011
12032 msgid "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no indentation"
12033 msgstr "Количество пробелов, используемых для отступов вложенных элементов; ноль выключает отступы"
12035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1013
12036 msgid "Path data"
12037 msgstr "Данные контуров"
12039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
12040 msgid "Allow relative coordinates"
12041 msgstr "Разрешать относительные координаты"
12043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
12044 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
12045 msgstr "Если включено, в данных контура могут использоваться относительные координаты"
12047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
12048 msgid "Force repeat commands"
12049 msgstr ""
12051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
12052 msgid "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead of 'L 1,2 3,4')"
12053 msgstr ""
12055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
12056 msgid "Numbers"
12057 msgstr "Числа"
12059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
12060 msgid "Numeric precision:"
12061 msgstr "Точность чисел:"
12063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
12064 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
12065 msgstr "Сколько цифр писать после десятичного разделителя"
12067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1027
12068 msgid "Minimum exponent:"
12069 msgstr "Минимальная экспонента:"
12071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1027
12072 msgid "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; anything smaller is written as zero."
12073 msgstr ""
12075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
12076 msgid "SVG output"
12077 msgstr "Экспорт в SVG"
12079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
12080 msgid "System default"
12081 msgstr "Используемый системой"
12083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
12084 msgid "am Amharic"
12085 msgstr "am Амхарский"
12087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
12088 msgid "ar Arabic"
12089 msgstr "ar Арабский"
12091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
12092 msgid "az Azerbaijani"
12093 msgstr "az Азербайджанский"
12095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
12096 msgid "be Belarusian"
12097 msgstr "be Белорусский"
12099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
12100 msgid "bg Bulgarian"
12101 msgstr "bg Болгарский"
12103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
12104 msgid "bn Bengali"
12105 msgstr "bn Бенгальский"
12107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
12108 msgid "br Breton"
12109 msgstr "br Бретонский"
12111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
12112 msgid "ca Catalan"
12113 msgstr "ca Каталонский"
12115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
12116 msgid "ca@valencia Valencian Catalan"
12117 msgstr "ca@valencia Каталонский (Валенсия)"
12119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
12120 msgid "cs Czech"
12121 msgstr "cs Чешский"
12123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
12124 msgid "da Danish"
12125 msgstr "da Датский"
12127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
12128 msgid "de German"
12129 msgstr "de Немецкий"
12131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
12132 msgid "dz Dzongkha"
12133 msgstr "dz Дзонг-кэ"
12135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
12136 msgid "el Greek"
12137 msgstr "el Греческий"
12139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
12140 msgid "en English"
12141 msgstr "en Английский"
12143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
12144 msgid "en_AU English, as spoken in Australia"
12145 msgstr "en_AU Английский (Австралия)"
12147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
12148 msgid "en_CA English, as spoken in Canada"
12149 msgstr "en_CA Английский (Канада)"
12151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
12152 msgid "en_GB English, as spoken in Great Britain"
12153 msgstr "en_GB Английский (Великобритания)"
12155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
12156 msgid "en_US@piglatin Pig Latin"
12157 msgstr "en_US@piglatin Поросячья латынь"
12159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
12160 msgid "eo Esperanto"
12161 msgstr "eo Эсперанто"
12163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
12164 msgid "es Spanish"
12165 msgstr "es Испанский"
12167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
12168 msgid "es_MX Spanish, as spoken in Mexico"
12169 msgstr "es_MX Испанский (Мексика)"
12171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
12172 msgid "et Estonian"
12173 msgstr "et Эстонский"
12175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
12176 msgid "eu Basque"
12177 msgstr "eu Баскский"
12179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
12180 msgid "fi Finnish"
12181 msgstr "fi Финский"
12183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
12184 msgid "fr French"
12185 msgstr "fr Французский"
12187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
12188 msgid "ga Irish"
12189 msgstr "ga Ирландский"
12191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
12192 msgid "gl Galician"
12193 msgstr "gl Галицийский"
12195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
12196 msgid "he Hebrew"
12197 msgstr "he Иврит"
12199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
12200 msgid "hr Croatian"
12201 msgstr "hr Хорватский"
12203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
12204 msgid "hu Hungarian"
12205 msgstr "hu Венгерский"
12207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
12208 msgid "hy Armenian"
12209 msgstr "hy Армянский"
12211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
12212 msgid "id Indonesian"
12213 msgstr "id Индонезийский"
12215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
12216 msgid "it Italian"
12217 msgstr "it Итальянский"
12219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
12220 msgid "ja Japanese"
12221 msgstr "ja Японский"
12223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
12224 msgid "km Khmer"
12225 msgstr "km Кхмерский"
12227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
12228 msgid "ko Korean"
12229 msgstr "ko Корейский"
12231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
12232 msgid "lt Lithuanian"
12233 msgstr "lt Литовский"
12235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
12236 msgid "mk Macedonian"
12237 msgstr "mk Македонский"
12239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
12240 msgid "mn Mongolian"
12241 msgstr "mn Монгольский"
12243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
12244 msgid "nb Norwegian Bokmål"
12245 msgstr "nb Норвежский (бокмол)"
12247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
12248 msgid "ne Nepali"
12249 msgstr "ne Непальский"
12251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
12252 msgid "nl Dutch"
12253 msgstr "nl Голландский"
12255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
12256 msgid "nn Norwegian Nynorsk"
12257 msgstr "nn Норвежский (нюнорск)"
12259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
12260 msgid "pa Panjabi"
12261 msgstr "pa Пенджаби"
12263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
12264 msgid "pl Polish"
12265 msgstr "pl Польский"
12267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
12268 msgid "pt Portuguese"
12269 msgstr "pt Португальский"
12271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
12272 msgid "pt_BR Portuguese, as spoken in Brazil"
12273 msgstr "pt_BR Португальский (Бразилия)"
12275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
12276 msgid "ro Romanian"
12277 msgstr "ro Румынский"
12279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
12280 msgid "ru Russian"
12281 msgstr "ru Русский"
12283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
12284 msgid "rw Kinyarwanda"
12285 msgstr "rw Руанда"
12287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
12288 msgid "sk Slovak"
12289 msgstr "sk Словацкий"
12291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
12292 msgid "sl Slovenian"
12293 msgstr "sl Словенский"
12295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
12296 msgid "sq Albanian"
12297 msgstr "sq Албанский"
12299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
12300 msgid "sr Serbian"
12301 msgstr "sr Сербский (кириллица)"
12303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
12304 msgid "sr@latin Serbian in Latin script"
12305 msgstr "sr@latin Сербский (латиница)"
12307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
12308 msgid "sv Swedish"
12309 msgstr "sv Шведский"
12311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
12312 msgid "th Thai"
12313 msgstr "th Тайский"
12315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
12316 msgid "tr Turkish"
12317 msgstr "tr Турецкий"
12319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
12320 msgid "uk Ukrainian"
12321 msgstr "uk Украинский"
12323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
12324 msgid "vi Vietnamese"
12325 msgstr "vi Вьетнамский"
12327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
12328 msgid "zh_CN Chinese, as spoken in China"
12329 msgstr "zh_CN Китайский (Китай)"
12331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
12332 msgid "zh_TW Chinese, as spoken in Taiwan"
12333 msgstr "zh_TW Китайский (Тайвань)"
12335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
12336 msgid "Language (requires restart):"
12337 msgstr "Язык (нужен перезапуск):"
12339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
12340 msgid "Set the language for menus and number-formats"
12341 msgstr ""
12343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
12344 msgid "Commands bar icon size"
12345 msgstr "Значки панели команд:"
12347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
12348 msgid "Set the size for the commands toolbar to use (requires restart)"
12349 msgstr "Изменить размер значков в панели команд (требует перезапуска программы)"
12351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
12352 msgid "Tool controls bar icon size"
12353 msgstr "Значки панели параметров:"
12355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
12356 msgid "Set the size for the secondary toolbar to use (requires restart)"
12357 msgstr "Изменить размер значков в панели параметров инструментов (требует перезапуска программы)"
12359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
12360 msgid "Main toolbar icon size"
12361 msgstr "Значки панели инструментов:"
12363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
12364 msgid "Set the size for the main tools to use (requires restart)"
12365 msgstr "Изменить размер значков в панели инструментов (требует перезапуска программы)"
12367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
12368 msgid "Clear list"
12369 msgstr "Очистить список"
12371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
12372 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
12373 msgstr "Недавних документов в меню:"
12375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
12376 #, fuzzy
12377 msgid "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear the list"
12378 msgstr "Сколько недавно открывавшихся документов помнить"
12380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
12381 msgid "Zoom correction factor (in %):"
12382 msgstr "Масштаб видимой страницы (%):"
12384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
12385 msgid "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to display objects in their true sizes"
12386 msgstr ""
12388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
12389 msgid "Interface"
12390 msgstr "Интерфейс"
12392 #. Autosave options
12393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
12394 msgid "Enable autosave (requires restart)"
12395 msgstr "Включить автосохранение (требует перезапуска программы)"
12397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1094
12398 msgid "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus minimizing loss in case of a crash"
12399 msgstr "Автоматически сохранять текущий документ через заданный временной интервал, минимизируя риск потери данных"
12401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
12402 msgid "Interval (in minutes):"
12403 msgstr "Интервал (в минутах):"
12405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
12406 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
12407 msgstr "Интервал в минутах, через который документ автоматически сохраняется"
12409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
12410 msgid "Path:"
12411 msgstr "Путь:"
12413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
12414 msgid "The directory where autosaves will be written"
12415 msgstr "Каталог, в который записываются файлы автосохранения"
12417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1100
12418 msgid "Maximum number of autosaves:"
12419 msgstr "Максимальное число автосохранений:"
12421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1100
12422 msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
12423 msgstr "Максимальное число файлов автосохранения; используйте этот параметр для ограничения используемого дискового пространства"
12425 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
12426 #. * update our running configuration
12427 #. *
12428 #. * FIXME!
12429 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
12430 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
12433 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
12434 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
12436 #. -----------
12437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
12438 msgid "Autosave"
12439 msgstr "Автосохранение"
12441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
12442 msgid "2x2"
12443 msgstr "2×2"
12445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
12446 msgid "4x4"
12447 msgstr "4×4"
12449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
12450 msgid "8x8"
12451 msgstr "8×8"
12453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
12454 msgid "16x16"
12455 msgstr "16×16"
12457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126
12458 msgid "Oversample bitmaps:"
12459 msgstr "Усреднять растр по точкам:"
12461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
12462 msgid "Automatically reload bitmaps"
12463 msgstr "Автоматически перезагружать растровые файлы"
12465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1131
12466 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
12467 msgstr "Автоматически заново загружать связанные изображения, когда они меняются на диске"
12469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
12470 msgid "Bitmap editor:"
12471 msgstr "Редактор растровых файлов:"
12473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
12474 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
12475 msgstr "Разрешение растровой копии:"
12477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1152
12478 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
12479 msgstr "Разрешение растра при создании растровой копии выделения"
12481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1154
12482 msgid "Bitmaps"
12483 msgstr "Растр"
12485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
12486 msgid "Add label comments to printing output"
12487 msgstr "Добавлять метки в виде комментариев при выводе на печать"
12489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1162
12490 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
12491 msgstr "С этой опцией при выводе на печать будут добавляться комментарии, содержащие метки для каждого объекта"
12493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1164
12494 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
12495 msgstr "Не разделять определения градиентов между объектами"
12497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166
12498 msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
12499 msgstr "Если параметр включен, разделяемые определения (defs) градиентов при изменении копируются в новые; если выключен, определения разделяются между объектами, так что изменение градиента для одного объекта может сказаться на другом объекте."
12501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
12502 msgid "Simplification threshold:"
12503 msgstr "Порог упрощения:"
12505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1170
12506 msgid "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
12507 msgstr "Степень упрощения по команде Упростить. Если вызывать эту команду несколько раз подряд, она будет действовать с каждым разом все более агрессивно; чтобы вернуться к значению по умолчанию, сделайте паузу перед очередным вызовом команды."
12509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1173
12510 msgid "Latency skew:"
12511 msgstr ""
12513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1173
12514 msgid "(requires restart)"
12515 msgstr "(требует перезапуска программы)"
12517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
12518 msgid "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on some systems)."
12519 msgstr ""
12521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1176
12522 msgid "Pre-render named icons"
12523 msgstr "Предварительно отрисовывать именованные значки"
12525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
12526 msgid "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for working around bugs in GTK+ named icon notification"
12527 msgstr ""
12529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
12530 msgid "Misc"
12531 msgstr "Прочее"
12533 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:76
12534 msgid "Apply new effect"
12535 msgstr "Применить новый эффект"
12537 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:77
12538 msgid "Current effect"
12539 msgstr "Текущий эффект"
12541 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
12542 msgid "Effect list"
12543 msgstr "Список эффектов"
12545 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:266
12546 msgid "Unknown effect is applied"
12547 msgstr "Применен неизвестный эффект"
12549 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
12550 msgid "No effect applied"
12551 msgstr "Нет примененных эффектов"
12553 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:273
12554 msgid "Item is not a path or shape"
12555 msgstr "Объект не является контуром или фигурой"
12557 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:277
12558 msgid "Only one item can be selected"
12559 msgstr "Можно выбрать только один объект"
12561 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:281
12562 msgid "Empty selection"
12563 msgstr "Выделение пусто"
12565 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:371
12566 msgid "Create and apply path effect"
12567 msgstr "Создание контурного эффекта"
12569 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:388
12570 msgid "Remove path effect"
12571 msgstr "Удаление контурного эффекта"
12573 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:404
12574 msgid "Move path effect up"
12575 msgstr "Повысить контурный эффект"
12577 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:420
12578 msgid "Move path effect down"
12579 msgstr "Понизить контурный эффект"
12581 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:459
12582 msgid "Activate path effect"
12583 msgstr "Активация контурного эффекта"
12585 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:459
12586 msgid "Deactivate path effect"
12587 msgstr "Деактивация контурного эффекта"
12589 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
12590 msgid "Heap"
12591 msgstr "Динам. память"
12593 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
12594 msgid "In Use"
12595 msgstr "Используется"
12597 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
12598 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
12599 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
12600 msgid "Slack"
12601 msgstr "Резерв"
12603 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
12604 msgid "Total"
12605 msgstr "Всего"
12607 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
12608 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
12609 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
12610 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
12611 msgid "Unknown"
12612 msgstr "Неизвестно"
12614 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
12615 msgid "Combined"
12616 msgstr "Совокупно"
12618 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
12619 msgid "Recalculate"
12620 msgstr "Пересчитать"
12622 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
12623 msgid "Ready."
12624 msgstr "Готово."
12626 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
12627 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
12628 msgstr ""
12629 "Включить отображение журнала, \n"
12630 "установив значения атрибута \n"
12631 "dialogs.debug 'redirect' равным 1 \n"
12632 "в preferences.xml"
12634 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
12635 msgid "File"
12636 msgstr "Файл"
12638 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
12639 msgid "Username:"
12640 msgstr "Имя пользователя:"
12642 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
12643 msgid "Password:"
12644 msgstr "Пароль:"
12646 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
12647 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
12648 msgstr "Ошибка при чтении RSS-потока Open Clip Art"
12650 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
12651 msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
12652 msgstr "Не удалось получить RSS-ленту Open Clip Art Library. Убедитесь, что имя сервера корректно указано на вкладке «Импорт/Экспорт» диалога настройки Inkscape"
12654 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
12655 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
12656 msgstr "Сервер передал испорченный поток Clip Art"
12658 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
12659 msgid "Search for:"
12660 msgstr "Искать:"
12662 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
12663 msgid "No files matched your search"
12664 msgstr "Нет файлов, соответствующих указанным критериям поиска"
12666 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
12667 msgid "Search"
12668 msgstr "Искать"
12670 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
12671 msgid "Files found"
12672 msgstr "Найденные рисунки"
12674 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:142
12675 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
12676 msgstr "Не удалось открыть временный файл PNG для растровой печати"
12678 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:177
12679 msgid "Could not set up Document"
12680 msgstr "Не удалось подготовить документ"
12682 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
12683 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
12684 msgstr "Не удалось установить CairoRenderContext"
12686 #. set up dialog title, based on document name
12687 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:221
12688 msgid "SVG Document"
12689 msgstr "Документ SVG"
12691 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:222
12692 msgid "Print"
12693 msgstr "Напечатать"
12695 #. build custom preferences tab
12696 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:249
12697 msgid "Rendering"
12698 msgstr "Тип печати"
12700 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
12701 msgid "_Execute Javascript"
12702 msgstr "Выполнить сц_енарий на JavaScript"
12704 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
12705 msgid "_Execute Python"
12706 msgstr "Выполнить _сценарий на Python"
12708 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
12709 msgid "_Execute Ruby"
12710 msgstr "Выполнить с_ценарий на Ruby"
12712 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
12713 msgid "Script"
12714 msgstr "Сценарий"
12716 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
12717 msgid "Output"
12718 msgstr "Вывод"
12720 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
12721 msgid "Errors"
12722 msgstr "Ошибки"
12724 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
12725 msgid "Set SVG Font attribute"
12726 msgstr "Установить атрибут SVG Font"
12728 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
12729 msgid "Adjust kerning value"
12730 msgstr "Изменить значение кернинга"
12732 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
12733 msgid "Family Name:"
12734 msgstr "Гарнитура:"
12736 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
12737 msgid "Set width:"
12738 msgstr "Ширина:"
12740 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
12741 msgid "glyph"
12742 msgstr "глиф"
12744 #. SPGlyph* glyph =
12745 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
12746 msgid "Add glyph"
12747 msgstr "Добавить глиф"
12749 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
12750 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
12751 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
12752 msgstr "Выберите <b>контур</b> для определения кривых глифа"
12754 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
12755 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
12756 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
12757 msgstr "Выделенный объект не содержит описание <b>контура</b>."
12759 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
12760 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
12761 msgstr ""
12763 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
12764 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
12765 msgid "Set glyph curves"
12766 msgstr ""
12768 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:566
12769 msgid "Edit glyph name"
12770 msgstr "Изменить название глифа"
12772 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:579
12773 msgid "Set glyph unicode"
12774 msgstr ""
12776 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:589
12777 msgid "Remove font"
12778 msgstr "Удалить шрифт"
12780 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:604
12781 msgid "Remove glyph"
12782 msgstr "Удалить глиф"
12784 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:619
12785 msgid "Remove kerning pair"
12786 msgstr "Удалить кернинговую пару"
12788 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:629
12789 msgid "Missing Glyph:"
12790 msgstr "Отсутствующий глиф:"
12792 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:632
12793 msgid "From selection..."
12794 msgstr "Взять из выделения"
12796 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:642
12797 msgid "Glyph Name"
12798 msgstr "Название глифа"
12800 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:643
12801 msgid "Unicode"
12802 msgstr "Значение Unicode"
12804 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:646
12805 msgid "Add Glyph"
12806 msgstr "Добавить глиф"
12808 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:653
12809 msgid "Get curves from selection..."
12810 msgstr "Получить кривые из выделения"
12812 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:703
12813 msgid "Add kerning pair"
12814 msgstr "Добавить кернинговую пару"
12816 #. Kerning Setup:
12817 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:711
12818 msgid "Kerning Setup:"
12819 msgstr "Параметры кернинга:"
12821 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:713
12822 msgid "1st Glyph:"
12823 msgstr "Первый глиф:"
12825 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:715
12826 msgid "2nd Glyph:"
12827 msgstr "Второй глиф:"
12829 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:718
12830 msgid "Add pair"
12831 msgstr "Добавить пару"
12833 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:730
12834 msgid "First Unicode range"
12835 msgstr "Первый диапазон Unicode"
12837 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:731
12838 msgid "Second Unicode range"
12839 msgstr "Второй диапазон Unicode"
12841 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
12842 msgid "Kerning value:"
12843 msgstr "Значение кернинга:"
12845 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:796
12846 msgid "Set font family"
12847 msgstr "Указать гарнитуру"
12849 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:805
12850 #, fuzzy
12851 msgid "font"
12852 msgstr "Гарнитура"
12854 #. select_font(font);
12855 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
12856 msgid "Add font"
12857 msgstr "Добавить шрифт"
12859 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:839
12860 msgid "_Font"
12861 msgstr "_Шрифт"
12863 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:847
12864 msgid "_Global Settings"
12865 msgstr "О_бщие параметры"
12867 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:848
12868 msgid "_Glyphs"
12869 msgstr "_Глифы"
12871 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:849
12872 msgid "_Kerning"
12873 msgstr "_Кернинг"
12875 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:861
12876 msgid "Preview Text:"
12877 msgstr "Текст:"
12879 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
12880 msgid "Arrange in a grid"
12881 msgstr "Расстановка по сетке"
12883 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
12884 msgid "Rows:"
12885 msgstr "Строк:"
12887 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
12888 msgid "Number of rows"
12889 msgstr "Количество строк"
12891 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
12892 msgid "Equal height"
12893 msgstr "Равная высота"
12895 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
12896 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
12897 msgstr "Без этой опции каждая строка принимает высоту самого высокого в ней объекта"
12899 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
12900 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
12901 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680
12902 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
12903 msgid "Align:"
12904 msgstr "Выровнять"
12906 #. #### Number of columns ####
12907 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
12908 msgid "Columns:"
12909 msgstr "Столбцов:"
12911 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
12912 msgid "Number of columns"
12913 msgstr "Сколько столбцов в таблице"
12915 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
12916 msgid "Equal width"
12917 msgstr "Равная ширина"
12919 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
12920 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
12921 msgstr "Если выключено, каждый столбец принимает ширину самого широкого в нем объекта"
12923 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
12924 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
12925 msgid "Fit into selection box"
12926 msgstr "Сохранить ширину/высоту выделения"
12928 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
12929 msgid "Set spacing:"
12930 msgstr "Установить интервал:"
12932 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
12933 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
12934 msgstr "Вертикальный интервал между строк (в пикселах)"
12936 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
12937 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
12938 msgstr "Горизонтальный интервал между столбцами (в пикселах)"
12940 #. ## The OK button
12941 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
12942 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
12943 msgid "Arrange"
12944 msgstr "Расставить"
12946 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
12947 msgid "Arrange selected objects"
12948 msgstr "Расставить выделенные объекты"
12950 #. #### begin left panel
12951 #. ### begin notebook
12952 #. ## begin mode page
12953 #. # begin single scan
12954 #. brightness
12955 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395
12956 msgid "Brightness cutoff"
12957 msgstr "Сокращение яркости"
12959 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:399
12960 msgid "Trace by a given brightness level"
12961 msgstr "Векторизовать по заданному уровню яркости"
12963 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:407
12964 msgid "Brightness cutoff for black/white"
12965 msgstr "Порог яркости для черно-белого"
12967 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414
12968 msgid "Single scan: creates a path"
12969 msgstr "Одиночное сканирование: создаёт контур"
12971 #. canny edge detection
12972 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
12973 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:419
12974 msgid "Edge detection"
12975 msgstr "Определение краёв"
12977 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
12978 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
12979 msgstr "Векторизовать с оптимальным определением краев по алгоритму J. Canny"
12981 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440
12982 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
12983 msgstr "Порог яркости для смежных пикселов (определяет толщину краев)"
12985 #. quantization
12986 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
12987 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
12988 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
12989 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
12990 msgid "Color quantization"
12991 msgstr "Квантование цветов"
12993 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
12994 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
12995 msgstr "Векторизовать вдоль границы сокращенных цветов"
12997 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
12998 msgid "The number of reduced colors"
12999 msgstr "Количество цветов после сокращения"
13001 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:466
13002 msgid "Colors:"
13003 msgstr "Цветов:"
13005 #. swap black and white
13006 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472
13007 msgid "Invert image"
13008 msgstr "Инвертировать изображение"
13010 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
13011 msgid "Invert black and white regions"
13012 msgstr "Поменять местами чёрные и белые области"
13014 #. # end single scan
13015 #. # begin multiple scan
13016 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
13017 msgid "Brightness steps"
13018 msgstr "Шаги яркости"
13020 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:490
13021 msgid "Trace the given number of brightness levels"
13022 msgstr "Трассировать указанное количество уровней яркости"
13024 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
13025 msgid "Scans:"
13026 msgstr "Сканирований:"
13028 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:500
13029 msgid "The desired number of scans"
13030 msgstr "Желаемое количество сканирований"
13032 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:504
13033 msgid "Colors"
13034 msgstr "В цвете"
13036 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
13037 msgid "Trace the given number of reduced colors"
13038 msgstr "Трассировать указанное количество цветов"
13040 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
13041 msgid "Grays"
13042 msgstr "В градациях серого"
13044 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
13045 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
13046 msgstr ""
13047 "То же, что и для «В цвете», но конечное\n"
13048 "изображение будет в градациях серого"
13050 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
13051 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:521
13052 msgid "Smooth"
13053 msgstr "Сгладить"
13055 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:525
13056 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
13057 msgstr "Применить Гауссово размывание растра перед векторизацией"
13059 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
13060 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
13061 msgid "Stack scans"
13062 msgstr "Сложить стопкой"
13064 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531
13065 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
13066 msgstr "Слои выкладываются стопкой один над другим (без щелей), а не встык (обычно со щелями)"
13068 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534
13069 msgid "Remove background"
13070 msgstr "Убрать фон"
13072 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
13073 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
13074 msgstr "Удалить нижнюю стопку объектов по завершении"
13076 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:543
13077 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
13078 msgstr "Множественное сканирование: создаёт группу контуров"
13080 #. ## begin option page
13081 #. # potrace parameters
13082 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:558
13083 msgid "Suppress speckles"
13084 msgstr "Убрать пятна"
13086 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:560
13087 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
13088 msgstr "Проигнорировать мелкие точки (пятна) на изображении"
13090 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:568
13091 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
13092 msgstr "Пятна такого диаметра в пикселах будут подавлены"
13094 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:570
13095 msgid "Size:"
13096 msgstr "Размер:"
13098 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:573
13099 msgid "Smooth corners"
13100 msgstr "Сгладить углы"
13102 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575
13103 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
13104 msgstr "Сгладить острые углы при векторизации"
13106 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
13107 msgid "Increase this to smooth corners more"
13108 msgstr "Чем больше значение, тем глаже углы"
13110 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:588
13111 msgid "Optimize paths"
13112 msgstr "Оптимизировать контуры"
13114 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:591
13115 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
13116 msgstr "Попытаться оптимизировать контуры соединением соседних сегментов кривых Безье"
13118 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
13119 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
13120 msgstr "Чем больше значение, тем меньше количество узлов"
13122 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
13123 msgid "Tolerance:"
13124 msgstr "Сглаживание:"
13126 #. ## end option page
13127 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:606
13128 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:612
13129 msgid "Options"
13130 msgstr "Параметры"
13132 #. ### credits
13133 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:620
13134 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
13135 msgstr "Спасибо Питеру Селинджеру, http://potrace.sourceforge.net"
13137 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:622
13138 msgid "Credits"
13139 msgstr "Благодарности"
13141 #. #### begin right panel
13142 #. ## SIOX
13143 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:636
13144 msgid "SIOX foreground selection"
13145 msgstr "Выделение переднего плана при помощи SIOX"
13147 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:639
13148 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
13149 msgstr "Обведите область изображения, которая находится на переднем плане"
13151 #. ## preview
13152 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
13153 msgid "Update"
13154 msgstr "Обновить"
13156 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:650
13157 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
13158 msgstr "Просмотреть будущий результат перед собственно векторизацией"
13160 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:654
13161 msgid "Preview"
13162 msgstr "Предпросмотр"
13164 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:671
13165 msgid "Abort a trace in progress"
13166 msgstr "Прервать векторизацию"
13168 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:675
13169 msgid "Execute the trace"
13170 msgstr "Векторизовать"
13172 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
13173 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
13174 msgid "_Horizontal"
13175 msgstr "По _горизонтали"
13177 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
13178 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
13179 msgstr "Смещение (относительное) или позиционирование (абсолютное) по горизонтали"
13181 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
13182 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
13183 msgid "_Vertical"
13184 msgstr "По _вертикали"
13186 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
13187 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
13188 msgstr "Смещение (относительное) или позиционирование (абсолютное) по вертикали"
13190 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
13191 msgid "_Width"
13192 msgstr "_Ширина"
13194 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
13195 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
13196 msgstr "Размер по горизонтали (абсолютный или в %)"
13198 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
13199 msgid "_Height"
13200 msgstr "_Высота"
13202 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
13203 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
13204 msgstr "Размер по вертикали (абсолютный или в %)"
13206 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
13207 msgid "A_ngle"
13208 msgstr "_Угол:"
13210 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
13211 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
13212 msgstr "Угол поворота (больше 0 = против часовой стрелки)"
13214 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
13215 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
13216 msgstr "Угол скоса по горизонтали (больше 0 = против часовой стрелки), либо абсолютное смещение, либо процентное смещение"
13218 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
13219 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
13220 msgstr "Угол скоса по вертикали (больше 0 = против часовой стрелки), либо абсолютное смещение, либо процентное смещение"
13222 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
13223 msgid "Transformation matrix element A"
13224 msgstr "Преобразование элемента матрицы A"
13226 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
13227 msgid "Transformation matrix element B"
13228 msgstr "Преобразование элемента матрицы B"
13230 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
13231 msgid "Transformation matrix element C"
13232 msgstr "Преобразование элемента матрицы C"
13234 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
13235 msgid "Transformation matrix element D"
13236 msgstr "Преобразование элемента матрицы D"
13238 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
13239 msgid "Transformation matrix element E"
13240 msgstr "Преобразование элемента матрицы E"
13242 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
13243 msgid "Transformation matrix element F"
13244 msgstr "Преобразование элемента матрицы F"
13246 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
13247 msgid "Rela_tive move"
13248 msgstr "_Относительное смещение"
13250 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
13251 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
13252 msgstr "Добавить указанное относительное смещение к текущей позиции; в противном случае изменить текущую абсолютную позицию напрямую"
13254 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
13255 msgid "Scale proportionally"
13256 msgstr "Пропорциональное масштабирование"
13258 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
13259 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
13260 msgstr "Сохранять соотношение ширины и высоты масштабируемых объектов"
13262 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
13263 msgid "Apply to each _object separately"
13264 msgstr "Применить к _каждому объекту отдельно"
13266 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
13267 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
13268 msgstr "Применить масштабирование/вращение/скашивание к каждому объекту отдельно; в противном случае выделенное преобразовывается как один объект"
13270 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
13271 msgid "Edit c_urrent matrix"
13272 msgstr "Изменить текущую _матрицу"
13274 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
13275 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
13276 msgstr "Изменить текущую матрицу transform=; в противном случае, послеумножить transform= на эту матрицу"
13278 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
13279 msgid "_Move"
13280 msgstr "_Смещение"
13282 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
13283 msgid "_Scale"
13284 msgstr "_Масштаб"
13286 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
13287 msgid "_Rotate"
13288 msgstr "_Вращение"
13290 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
13291 msgid "Ske_w"
13292 msgstr "С_кос"
13294 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
13295 msgid "Matri_x"
13296 msgstr "М_атрица"
13298 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
13299 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
13300 msgstr "Сбросить значения в этой вкладке до исходных"
13302 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
13303 msgid "Apply transformation to selection"
13304 msgstr "Применить эти изменения к выбранному"
13306 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
13307 msgid "Edit transformation matrix"
13308 msgstr "Правка матрицы преобразования"
13310 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
13311 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
13312 #. File menu
13313 #. Edit menu
13314 #. View menu
13315 #. Layer menu
13316 #. Object menu
13317 #. Path menu
13318 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
13319 #. Text menu
13320 #. About menu
13321 #. Tools toolbox
13322 #. Select Tool controls
13323 #. Node Tool controls
13324 #. Calligraphy Tool controls
13325 #. Session playback controls
13326 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31
13327 #: ../src/ui/stock-items.cpp:32
13328 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33
13329 #: ../src/ui/stock-items.cpp:34
13330 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35
13331 #: ../src/ui/stock-items.cpp:36
13332 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37
13333 #: ../src/ui/stock-items.cpp:38
13334 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39
13335 #: ../src/ui/stock-items.cpp:40
13336 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41
13337 #: ../src/ui/stock-items.cpp:42
13338 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45
13339 #: ../src/ui/stock-items.cpp:46
13340 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47
13341 #: ../src/ui/stock-items.cpp:48
13342 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49
13343 #: ../src/ui/stock-items.cpp:50
13344 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51
13345 #: ../src/ui/stock-items.cpp:52
13346 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53
13347 #: ../src/ui/stock-items.cpp:54
13348 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55
13349 #: ../src/ui/stock-items.cpp:56
13350 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57
13351 #: ../src/ui/stock-items.cpp:58
13352 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61
13353 #: ../src/ui/stock-items.cpp:62
13354 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63
13355 #: ../src/ui/stock-items.cpp:64
13356 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65
13357 #: ../src/ui/stock-items.cpp:66
13358 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67
13359 #: ../src/ui/stock-items.cpp:68
13360 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69
13361 #: ../src/ui/stock-items.cpp:70
13362 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71
13363 #: ../src/ui/stock-items.cpp:72
13364 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73
13365 #: ../src/ui/stock-items.cpp:74
13366 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75
13367 #: ../src/ui/stock-items.cpp:76
13368 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77
13369 #: ../src/ui/stock-items.cpp:78
13370 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79
13371 #: ../src/ui/stock-items.cpp:80
13372 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81
13373 #: ../src/ui/stock-items.cpp:82
13374 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83
13375 #: ../src/ui/stock-items.cpp:84
13376 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85
13377 #: ../src/ui/stock-items.cpp:86
13378 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87
13379 #: ../src/ui/stock-items.cpp:88
13380 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91
13381 #: ../src/ui/stock-items.cpp:92
13382 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93
13383 #: ../src/ui/stock-items.cpp:94
13384 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95
13385 #: ../src/ui/stock-items.cpp:96
13386 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97
13387 #: ../src/ui/stock-items.cpp:98
13388 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99
13389 #: ../src/ui/stock-items.cpp:100
13390 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101
13391 #: ../src/ui/stock-items.cpp:102
13392 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103
13393 #: ../src/ui/stock-items.cpp:104
13394 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107
13395 #: ../src/ui/stock-items.cpp:108
13396 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109
13397 #: ../src/ui/stock-items.cpp:110
13398 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111
13399 #: ../src/ui/stock-items.cpp:112
13400 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113
13401 #: ../src/ui/stock-items.cpp:114
13402 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115
13403 #: ../src/ui/stock-items.cpp:116
13404 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117
13405 #: ../src/ui/stock-items.cpp:118
13406 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119
13407 #: ../src/ui/stock-items.cpp:120
13408 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121
13409 #: ../src/ui/stock-items.cpp:122
13410 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123
13411 #: ../src/ui/stock-items.cpp:124
13412 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125
13413 #: ../src/ui/stock-items.cpp:126
13414 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129
13415 #: ../src/ui/stock-items.cpp:130
13416 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131
13417 #: ../src/ui/stock-items.cpp:132
13418 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133
13419 #: ../src/ui/stock-items.cpp:134
13420 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135
13421 #: ../src/ui/stock-items.cpp:136
13422 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137
13423 #: ../src/ui/stock-items.cpp:138
13424 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139
13425 #: ../src/ui/stock-items.cpp:140
13426 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141
13427 #: ../src/ui/stock-items.cpp:142
13428 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143
13429 #: ../src/ui/stock-items.cpp:144
13430 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145
13431 #: ../src/ui/stock-items.cpp:149
13432 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150
13433 #: ../src/ui/stock-items.cpp:151
13434 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152
13435 #: ../src/ui/stock-items.cpp:155
13436 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156
13437 #: ../src/ui/stock-items.cpp:157
13438 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160
13439 #: ../src/ui/stock-items.cpp:161
13440 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162
13441 #: ../src/ui/stock-items.cpp:163
13442 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164
13443 #: ../src/ui/stock-items.cpp:165
13444 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166
13445 #: ../src/ui/stock-items.cpp:167
13446 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168
13447 #: ../src/ui/stock-items.cpp:169
13448 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170
13449 #: ../src/ui/stock-items.cpp:171
13450 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174
13451 #: ../src/ui/stock-items.cpp:175
13452 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176
13453 #: ../src/ui/stock-items.cpp:177
13454 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180
13455 #: ../src/ui/stock-items.cpp:181
13456 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182
13457 #: ../src/ui/stock-items.cpp:183
13458 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184
13459 #: ../src/ui/stock-items.cpp:185
13460 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186
13461 #: ../src/ui/stock-items.cpp:187
13462 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188
13463 #: ../src/ui/stock-items.cpp:189
13464 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190
13465 #: ../src/ui/stock-items.cpp:193
13466 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194
13467 #: ../src/ui/stock-items.cpp:197
13468 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198
13469 #: ../src/ui/stock-items.cpp:199
13470 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200
13471 #: ../src/ui/stock-items.cpp:201
13472 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:341
13473 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:346
13474 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:354
13475 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:359
13476 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:364
13477 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:369
13478 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:374
13479 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:379
13480 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:392
13481 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:397
13482 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:411
13483 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:415
13484 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419
13485 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:423
13486 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:427
13487 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:431
13488 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:445
13489 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:449
13490 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:453
13491 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:484
13492 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:493
13493 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:497
13494 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:501
13495 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:505
13496 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:509
13497 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:513
13498 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:517
13499 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:521
13500 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525
13501 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:529
13502 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:533
13503 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:630
13504 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:642
13505 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:646
13506 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:650
13507 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:654
13508 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:658
13509 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:662
13510 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:666
13511 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:670
13512 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:674
13513 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:678
13514 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:682
13515 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:686
13516 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:690
13517 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:694
13518 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:698
13519 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:702
13520 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:707
13521 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:713
13522 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:717
13523 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:767
13524 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:772
13525 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:808
13526 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:813
13527 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:818
13528 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:822
13529 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826
13530 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:830
13531 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:834
13532 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:838
13533 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:842
13534 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846
13535 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:850
13536 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:854
13537 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:859
13538 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:863
13539 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
13540 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871
13541 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:876
13542 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
13543 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884
13544 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
13545 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892
13546 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
13547 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900
13548 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
13549 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908
13550 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
13551 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916
13552 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1001
13553 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
13554 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
13556 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1060
13557 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378
13558 msgid "Zoom drawing if window size changes"
13559 msgstr "Изменять масштаб при изменении размеров окна"
13561 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1081
13562 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:501
13563 msgid "Cursor coordinates"
13564 msgstr "Координаты курсора"
13566 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1098
13567 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
13568 msgstr "<b>Добро пожаловать в Inkscape!</b> Используйте инструменты фигур или рисования для создания объектов; используйте селектор (стрелку) для их перемещения и трансформации."
13570 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1209
13571 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:836
13572 #, c-format
13573 msgid ""
13574 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
13575 "\n"
13576 "If you close without saving, your changes will be discarded."
13577 msgstr ""
13578 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Сохранить изменения в документе \"%s\" перед закрытием?</span>\n"
13579 "\n"
13580 "Если вы закроете документ, не сохранив его, все изменения будут потеряны."
13582 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1220
13583 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1267
13584 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:843
13585 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:899
13586 msgid "Close _without saving"
13587 msgstr "_Не сохранять"
13589 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1255
13590 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:891
13591 #, c-format
13592 msgid ""
13593 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
13594 "\n"
13595 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
13596 msgstr ""
13597 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл %s был сохранен в формате (%s), что может привести к частичной потере данных!</span>\n"
13598 "\n"
13599 "Сохранить документ в формате Inkscape SVG?"
13601 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1270
13602 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
13603 msgid "_Save as SVG"
13604 msgstr "_Сохранить как SVG"
13606 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
13607 msgid "_Blend mode:"
13608 msgstr "_Режим:"
13610 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
13611 msgid "B_lur:"
13612 msgstr "Р_азмывание:"
13614 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
13615 msgid "Proprietary"
13616 msgstr "Проприетарная"
13618 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
13619 msgid "Other"
13620 msgstr "Другая"
13622 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:171
13623 msgid "Change blur"
13624 msgstr "Смена размывания"
13626 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:211
13627 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:851
13628 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1145
13629 msgid "Change opacity"
13630 msgstr "Смена непрозрачности"
13632 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:208
13633 msgid "U_nits:"
13634 msgstr "Едини_цы:"
13636 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
13637 msgid "Width of paper"
13638 msgstr "Ширина бумаги"
13640 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
13641 msgid "Height of paper"
13642 msgstr "Высота бумаги"
13644 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
13645 msgid "P_age size:"
13646 msgstr "_Размер:"
13648 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:264
13649 msgid "Page orientation:"
13650 msgstr "Ориентация холста:"
13652 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
13653 msgid "_Landscape"
13654 msgstr "_Альбом"
13656 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:272
13657 msgid "_Portrait"
13658 msgstr "П_ортрет"
13660 #. ## Set up custom size frame
13661 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:279
13662 msgid "Custom size"
13663 msgstr "Другой размер"
13665 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:292
13666 msgid "_Fit page to selection"
13667 msgstr "В выделение"
13669 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
13670 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
13671 msgstr "Изменить размер страницы до размеров текущего выделения или всего рисунка, если выделения нет"
13673 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:351
13674 msgid "Set page size"
13675 msgstr "Смена формата страницы"
13677 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
13678 msgid "List"
13679 msgstr "Список"
13681 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:134
13682 msgid "swatches|Size"
13683 msgstr "Размер"
13685 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
13686 msgid "tiny"
13687 msgstr "Крошечные"
13689 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
13690 msgid "small"
13691 msgstr "Маленькие"
13693 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates size of colour swatches
13694 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
13695 msgid "swatchesHeight|medium"
13696 msgstr "Средней высоты"
13698 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:142
13699 msgid "large"
13700 msgstr "Большие"
13702 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:143
13703 msgid "huge"
13704 msgstr "Огромные"
13706 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:165
13707 msgid "swatches|Width"
13708 msgstr "Ширина"
13710 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:169
13711 msgid "narrower"
13712 msgstr "Еще уже"
13714 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:170
13715 msgid "narrow"
13716 msgstr "Узкие"
13718 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates width of colour swatches
13719 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:172
13720 msgid "swatchesWidth|medium"
13721 msgstr "Средней ширины"
13723 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:173
13724 msgid "wide"
13725 msgstr "Широкие"
13727 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:174
13728 msgid "wider"
13729 msgstr "Еще шире"
13731 #. TRANSLATORS: Translate only the word "Wrap". Indicates how colour swatches are displayed
13732 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:205
13733 msgid "swatches|Wrap"
13734 msgstr "В несколько строк"
13736 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
13737 msgid "Reset"
13738 msgstr "Сбросить "
13740 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
13741 msgid "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of random numbers."
13742 msgstr "Перезапустить генератор случайных чисел, чтобы создать иную последовательность случайных чисел"
13744 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
13745 msgid "Backend"
13746 msgstr "Внутренний механизм печати"
13748 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
13749 msgid "Vector"
13750 msgstr "Векторный"
13752 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
13753 msgid "Bitmap"
13754 msgstr "Растровый"
13756 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
13757 msgid "Bitmap options"
13758 msgstr "Параметры растровой печати"
13760 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
13761 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
13762 msgstr "Предпочитаемое разрешение растра (в точках на дюйм)."
13764 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
13765 msgid "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects will not be correctly rendered."
13766 msgstr "Использовать векторные операторы Cairo. Итоговое изображение обычно имеет меньший размер файла и свободно масштабируется, но некоторые фильтры эффектов будут переданы некорректно."
13768 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
13769 msgid "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
13770 msgstr "Напечатать как растр. Как правило, файл будет большего размера, и полученное изображение нельзя будет произвольно масштабировать без потери качества. Однако все графические элементы будут напечатаны так, как они выглядят на экране."
13772 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:106
13773 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
13774 msgid "Fill:"
13775 msgstr "Заливка:"
13777 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:107
13778 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
13779 msgid "Stroke:"
13780 msgstr "Обводка:"
13782 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:108
13783 msgid "O:"
13784 msgstr "Н:"
13786 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
13787 msgid "N/A"
13788 msgstr "Н/Д"
13790 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:153
13791 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020
13792 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1021
13793 msgid "Nothing selected"
13794 msgstr "Ничего не выбрано"
13796 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
13797 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
13798 msgid "<i>None</i>"
13799 msgstr "<i>Нет</i>"
13801 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:158
13802 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
13803 msgid "No fill"
13804 msgstr "Без заливки"
13806 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:158
13807 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
13808 msgid "No stroke"
13809 msgstr "Без обводки"
13811 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
13812 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277
13813 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
13814 msgid "Pattern"
13815 msgstr "Текстура"
13817 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:163
13818 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
13819 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
13820 msgid "Pattern fill"
13821 msgstr "Текстурная заливка"
13823 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:163
13824 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
13825 msgid "Pattern stroke"
13826 msgstr "Текстурная обводка"
13828 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
13829 msgid "<b>L</b>"
13830 msgstr "<b>Л:</b>"
13832 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
13833 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
13834 msgid "Linear gradient fill"
13835 msgstr "Линейная градиентная заливка"
13837 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
13838 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
13839 msgid "Linear gradient stroke"
13840 msgstr "Линейная градиентная обводка"
13842 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:175
13843 msgid "<b>R</b>"
13844 msgstr "<b>Р</b>"
13846 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
13847 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
13848 msgid "Radial gradient fill"
13849 msgstr "Радиальная градиентная заливка"
13851 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
13852 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
13853 msgid "Radial gradient stroke"
13854 msgstr "Радиальная градиентная обводка"
13856 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
13857 msgid "Different"
13858 msgstr "Разные"
13860 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:188
13861 msgid "Different fills"
13862 msgstr "Разные заливки"
13864 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:188
13865 msgid "Different strokes"
13866 msgstr "Разные обводки"
13868 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190
13869 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
13870 msgid "<b>Unset</b>"
13871 msgstr "<b>Снята</b>"
13873 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
13874 msgid "Flat color fill"
13875 msgstr "Плоский цвет заливки"
13877 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
13878 msgid "Flat color stroke"
13879 msgstr "Плоский цвет обводки"
13881 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
13882 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
13883 msgid "<b>a</b>"
13884 msgstr "<b>a</b>"
13886 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
13887 msgid "Fill is averaged over selected objects"
13888 msgstr "Заливка усреднена для выбранных объектов"
13890 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
13891 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
13892 msgstr "Обводка усреднена для выбранных объектов"
13894 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
13895 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
13896 msgid "<b>m</b>"
13897 msgstr "<b>m</b>"
13899 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
13900 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
13901 msgstr "У нескольких выбранных объектов одинаковая заливка"
13903 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
13904 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
13905 msgstr "У нескольких выбранных объектов одинаковая обводка"
13907 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
13908 msgid "Edit fill..."
13909 msgstr "Изменить заливку..."
13911 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
13912 msgid "Edit stroke..."
13913 msgstr "Изменить обводку..."
13915 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
13916 msgid "Last set color"
13917 msgstr "Последним использованным цветом"
13919 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
13920 msgid "Last selected color"
13921 msgstr "Последним выбранным цветом"
13923 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
13924 msgid "White"
13925 msgstr "Белый"
13927 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
13928 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
13929 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
13930 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
13931 msgid "Black"
13932 msgstr "Черный"
13934 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
13935 msgid "Copy color"
13936 msgstr "Скопировать цвет"
13938 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
13939 msgid "Paste color"
13940 msgstr "Вставить цвет"
13942 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
13943 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:776
13944 msgid "Swap fill and stroke"
13945 msgstr "Поменять местами заливку и обводку"
13947 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:246
13948 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:518
13949 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:527
13950 msgid "Make fill opaque"
13951 msgstr "Сделать заливку непрозрачной"
13953 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:246
13954 msgid "Make stroke opaque"
13955 msgstr "Сделать обводку непрозрачной"
13957 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:308
13958 msgid "Remove"
13959 msgstr "Удалить"
13961 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:539
13962 msgid "Apply last set color to fill"
13963 msgstr "Заливка последним примененным цветом"
13965 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:551
13966 msgid "Apply last set color to stroke"
13967 msgstr "Обводка последним примененным цветом"
13969 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:562
13970 msgid "Apply last selected color to fill"
13971 msgstr "Заливка последним выбранным цветом"
13973 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:573
13974 msgid "Apply last selected color to stroke"
13975 msgstr "Обводка последним выбранным цветом"
13977 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:593
13978 msgid "Invert fill"
13979 msgstr "Инвертирование заливки"
13981 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:613
13982 msgid "Invert stroke"
13983 msgstr "Инвертирование обводки"
13985 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:625
13986 msgid "White fill"
13987 msgstr "Заливка белым цветом"
13989 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:637
13990 msgid "White stroke"
13991 msgstr "Заливка обводки белым цветом"
13993 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:649
13994 msgid "Black fill"
13995 msgstr "Заливка черным цветом"
13997 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:661
13998 msgid "Black stroke"
13999 msgstr "Заливка обводки черным цветом"
14001 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:704
14002 msgid "Paste fill"
14003 msgstr "Вставка заливки"
14005 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:722
14006 msgid "Paste stroke"
14007 msgstr "Вставка обводки"
14009 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:886
14010 msgid "Change stroke width"
14011 msgstr "Смена толщины обводки"
14013 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:981
14014 msgid ", drag to adjust"
14015 msgstr ", потащите мышкой, чтобы изменить его"
14017 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
14018 #, c-format
14019 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
14020 msgstr "Толщина обводки: %.5g%s%s"
14022 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1066
14023 msgid " (averaged)"
14024 msgstr "(усреднено)"
14026 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1094
14027 msgid "0 (transparent)"
14028 msgstr "0 (прозрачно)"
14030 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1118
14031 msgid "100% (opaque)"
14032 msgstr "100% (непрозрачно)"
14034 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1271
14035 msgid "Adjust saturation"
14036 msgstr "Коррекция насыщенности"
14038 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
14039 #, c-format
14040 msgid "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
14041 msgstr "Коррекция <b>насыщенности</b>: было %.3g, стало <b>%.3g</b> (разница %.3g); с <b>Ctrl</b> для смены яркости, без модификаторов смены тона"
14043 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
14044 msgid "Adjust lightness"
14045 msgstr "Коррекция яркости"
14047 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
14048 #, c-format
14049 msgid "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
14050 msgstr "Коррекция <b>яркости</b>: было %.3g, стало <b>%.3g</b> (разница %.3g); с <b>Shift</b> для насыщенности, без модификаторов смены тона"
14052 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
14053 msgid "Adjust hue"
14054 msgstr "Коррекция тона"
14056 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
14057 #, c-format
14058 msgid "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
14059 msgstr "Коррекция <b>тона</b>: было %.3g, стало <b>%.3g</b> (разница %.3g); с <b>Shift</b> для смены насыщенности, с <b>Ctrl</b> для смены яркости"
14061 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1394
14062 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1408
14063 msgid "Adjust stroke width"
14064 msgstr "Изменить толщину обводки"
14066 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1395
14067 #, c-format
14068 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
14069 msgstr ""
14071 #. TRANSLATORS: Only translate the word "Link" - means to _link_ two sliders together
14072 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118
14073 msgid "sliders|Link"
14074 msgstr "Связь"
14076 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
14077 msgid "L Gradient"
14078 msgstr "Лин. градиент"
14080 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
14081 msgid "R Gradient"
14082 msgstr "Рад. градиент"
14084 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
14085 #, c-format
14086 msgid "Fill: %06x/%.3g"
14087 msgstr "Заливка: %06x/%.3g"
14089 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
14090 #, c-format
14091 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
14092 msgstr "Обводка: %06x/%.3g"
14094 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
14095 #, c-format
14096 msgid "Stroke width: %.5g%s"
14097 msgstr "Толщина обводки: %.5g%s"
14099 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
14100 #, c-format
14101 msgid "O:%.3g"
14102 msgstr "Н:%.3g"
14104 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
14105 #, c-format
14106 msgid "O:.%d"
14107 msgstr "Н:.%d"
14109 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
14110 #, c-format
14111 msgid "Opacity: %.3g"
14112 msgstr "Непрозрачность: %.3g"
14114 #: ../src/vanishing-point.cpp:125
14115 msgid "Split vanishing points"
14116 msgstr "Разделение точек схода"
14118 #: ../src/vanishing-point.cpp:170
14119 msgid "Merge vanishing points"
14120 msgstr "Объединение точек схода"
14122 #: ../src/vanishing-point.cpp:226
14123 msgid "3D box: Move vanishing point"
14124 msgstr "Параллелепипед: смещение точки схода"
14126 #: ../src/vanishing-point.cpp:307
14127 #, c-format
14128 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
14129 msgid_plural "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
14130 msgstr[0] "<b>Конечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедом"
14131 msgstr[1] "<b>Конечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедами; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет выбранные объекты"
14132 msgstr[2] "<b>Конечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедами; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет выбранные объекты"
14134 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
14135 #. but currently we update the status message anyway
14136 #: ../src/vanishing-point.cpp:314
14137 #, c-format
14138 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
14139 msgid_plural "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
14140 msgstr[0] "<b>Неконечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедом"
14141 msgstr[1] "<b>Неконечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедами; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет выбранные объекты"
14142 msgstr[2] "<b>Неконечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедами; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет выбранные объекты"
14144 #: ../src/vanishing-point.cpp:322
14145 #, c-format
14146 msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
14147 msgid_plural "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
14148 msgstr[0] "разделяемых <b>%d</b> параллелепипедом; перетаскиванием с <b>Shift</b> разделяются выбранные параллелепипеды"
14149 msgstr[1] "разделяемых <b>%d</b> параллелепипедами; перетаскиванием с <b>Shift</b> разделяются выбранные параллелепипеды"
14150 msgstr[2] "разделяемых <b>%d</b> параллелепипедами; перетаскиванием с <b>Shift</b> разделяются выбранные параллелепипеды"
14152 #: ../src/verbs.cpp:1142
14153 msgid "Switch to next layer"
14154 msgstr "Перейти на следующий слой"
14156 #: ../src/verbs.cpp:1143
14157 msgid "Switched to next layer."
14158 msgstr "Переход на следующий слой."
14160 #: ../src/verbs.cpp:1145
14161 msgid "Cannot go past last layer."
14162 msgstr "Невозможно перейти за последний слой."
14164 #: ../src/verbs.cpp:1154
14165 msgid "Switch to previous layer"
14166 msgstr "Опускание на предыдущий слой"
14168 #: ../src/verbs.cpp:1155
14169 msgid "Switched to previous layer."
14170 msgstr "Перемещен на предыдущий слой"
14172 #: ../src/verbs.cpp:1157
14173 msgid "Cannot go before first layer."
14174 msgstr "Невозможно перейти за первый слой."
14176 #: ../src/verbs.cpp:1174
14177 #: ../src/verbs.cpp:1251
14178 #: ../src/verbs.cpp:1283
14179 #: ../src/verbs.cpp:1289
14180 msgid "No current layer."
14181 msgstr "Нет текущего слоя."
14183 #: ../src/verbs.cpp:1203
14184 #: ../src/verbs.cpp:1207
14185 #, c-format
14186 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
14187 msgstr "Слой <b>%s</b> поднят."
14189 #: ../src/verbs.cpp:1204
14190 msgid "Layer to top"
14191 msgstr "Слой на передний план"
14193 #: ../src/verbs.cpp:1208
14194 msgid "Raise layer"
14195 msgstr "Повышение слоя"
14197 #: ../src/verbs.cpp:1211
14198 #: ../src/verbs.cpp:1215
14199 #, c-format
14200 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
14201 msgstr "Слой <b>%s</b> опущен"
14203 #: ../src/verbs.cpp:1212
14204 msgid "Layer to bottom"
14205 msgstr "Слой на задний план"
14207 #: ../src/verbs.cpp:1216
14208 msgid "Lower layer"
14209 msgstr "Опускание слоя"
14211 #: ../src/verbs.cpp:1225
14212 msgid "Cannot move layer any further."
14213 msgstr "Невозможно переместить слой дальше."
14215 #: ../src/verbs.cpp:1234
14216 #, c-format
14217 msgid "%s copy"
14218 msgstr "Копия слоя %s"
14220 #: ../src/verbs.cpp:1246
14221 msgid "Duplicate layer"
14222 msgstr "Дубликация слоя"
14224 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
14225 #: ../src/verbs.cpp:1249
14226 msgid "Duplicated layer."
14227 msgstr "Слой продублирован."
14229 #: ../src/verbs.cpp:1278
14230 msgid "Delete layer"
14231 msgstr "Слой удалён"
14233 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
14234 #: ../src/verbs.cpp:1281
14235 msgid "Deleted layer."
14236 msgstr "Слой удалён."
14238 #: ../src/verbs.cpp:1292
14239 msgid "Toggle layer solo"
14240 msgstr "Солирующий слой"
14242 #: ../src/verbs.cpp:1372
14243 msgid "Flip horizontally"
14244 msgstr "Отразить горизонтально"
14246 #: ../src/verbs.cpp:1387
14247 msgid "Flip vertically"
14248 msgstr "Отразить вертикально"
14250 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
14251 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
14252 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
14253 #: ../src/verbs.cpp:1889
14254 msgid "tutorial-basic.svg"
14255 msgstr "tutorial-basic.ru.svg"
14257 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
14258 #: ../src/verbs.cpp:1893
14259 msgid "tutorial-shapes.svg"
14260 msgstr "tutorial-shapes.ru.svg"
14262 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
14263 #: ../src/verbs.cpp:1897
14264 msgid "tutorial-advanced.svg"
14265 msgstr "tutorial-advanced.ru.svg"
14267 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
14268 #: ../src/verbs.cpp:1901
14269 msgid "tutorial-tracing.svg"
14270 msgstr "tutorial-tracing.ru.svg"
14272 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
14273 #: ../src/verbs.cpp:1905
14274 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
14275 msgstr "tutorial-calligraphy.ru.svg"
14277 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
14278 #: ../src/verbs.cpp:1909
14279 msgid "tutorial-elements.svg"
14280 msgstr "tutorial-elements.ru.svg"
14282 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
14283 #: ../src/verbs.cpp:1913
14284 msgid "tutorial-tips.svg"
14285 msgstr "tutorial-tips.ru.svg"
14287 #: ../src/verbs.cpp:2189
14288 #: ../src/verbs.cpp:2708
14289 msgid "Unlock all objects in the current layer"
14290 msgstr "Отпереть все объекты в текущем слое"
14292 #: ../src/verbs.cpp:2193
14293 #: ../src/verbs.cpp:2710
14294 msgid "Unlock all objects in all layers"
14295 msgstr "Отпереть все объекты во всех слоях"
14297 #: ../src/verbs.cpp:2197
14298 #: ../src/verbs.cpp:2712
14299 msgid "Unhide all objects in the current layer"
14300 msgstr "Раскрыть все объекты в текущем слое"
14302 #: ../src/verbs.cpp:2201
14303 #: ../src/verbs.cpp:2714
14304 msgid "Unhide all objects in all layers"
14305 msgstr "Раскрыть все объекты во всех слоях"
14307 #: ../src/verbs.cpp:2216
14308 msgid "Does nothing"
14309 msgstr "Нет действий"
14311 #: ../src/verbs.cpp:2219
14312 msgid "Create new document from the default template"
14313 msgstr "Создать новый документ из стандартного шаблона"
14315 #: ../src/verbs.cpp:2221
14316 msgid "_Open..."
14317 msgstr "_Открыть..."
14319 #: ../src/verbs.cpp:2222
14320 msgid "Open an existing document"
14321 msgstr "Открыть существующий документ"
14323 #: ../src/verbs.cpp:2223
14324 msgid "Re_vert"
14325 msgstr "_Восстановить"
14327 #: ../src/verbs.cpp:2224
14328 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
14329 msgstr "Вернуться к последней сохраненной версии документа (изменения будут потеряны)"
14331 #: ../src/verbs.cpp:2225
14332 msgid "_Save"
14333 msgstr "Со_хранить"
14335 #: ../src/verbs.cpp:2225
14336 msgid "Save document"
14337 msgstr "Сохранить документ"
14339 #: ../src/verbs.cpp:2227
14340 msgid "Save _As..."
14341 msgstr "Сохранить _как..."
14343 #: ../src/verbs.cpp:2228
14344 msgid "Save document under a new name"
14345 msgstr "Сохранить документ под другим именем"
14347 #: ../src/verbs.cpp:2229
14348 msgid "Save a Cop_y..."
14349 msgstr "Сохр_анить копию..."
14351 #: ../src/verbs.cpp:2230
14352 msgid "Save a copy of the document under a new name"
14353 msgstr "Сохранить копию документа под другим именем"
14355 #: ../src/verbs.cpp:2231
14356 msgid "_Print..."
14357 msgstr "На_печатать..."
14359 #: ../src/verbs.cpp:2231
14360 msgid "Print document"
14361 msgstr "Напечатать документ"
14363 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
14364 #: ../src/verbs.cpp:2234
14365 msgid "Vac_uum Defs"
14366 msgstr "О_чистить defs"
14368 #: ../src/verbs.cpp:2234
14369 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
14370 msgstr "Убрать ненужное (например, градиенты или обтравочные контуры) из &lt;defs&gt; документа"
14372 #: ../src/verbs.cpp:2236
14373 msgid "Print Previe_w"
14374 msgstr "П_редпросмотр печати"
14376 #: ../src/verbs.cpp:2237
14377 msgid "Preview document printout"
14378 msgstr "Предварительный просмотр печати"
14380 #: ../src/verbs.cpp:2238
14381 msgid "_Import..."
14382 msgstr "_Импортировать..."
14384 #: ../src/verbs.cpp:2239
14385 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
14386 msgstr "Импортировать растровое или SVG-изображение в документ"
14388 #: ../src/verbs.cpp:2240
14389 msgid "_Export Bitmap..."
14390 msgstr "_Экспортировать в растр..."
14392 #: ../src/verbs.cpp:2241
14393 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
14394 msgstr "Экспортировать документ или выделенное в PNG"
14396 #: ../src/verbs.cpp:2242
14397 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
14398 msgstr "Импортировать документ из Open Clip Art Library"
14400 #: ../src/verbs.cpp:2243
14401 msgid "Export To Open Clip Art Library"
14402 msgstr "Экспортировать в Open Clip Art Library"
14404 #: ../src/verbs.cpp:2243
14405 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
14406 msgstr "Экспортировать документ или выделенное в Open Clip Art Library"
14408 #: ../src/verbs.cpp:2244
14409 msgid "N_ext Window"
14410 msgstr "Сл_едующее окно"
14412 #: ../src/verbs.cpp:2245
14413 msgid "Switch to the next document window"
14414 msgstr "Переключиться в следующее окно документа"
14416 #: ../src/verbs.cpp:2246
14417 msgid "P_revious Window"
14418 msgstr "_Предыдущее окно"
14420 #: ../src/verbs.cpp:2247
14421 msgid "Switch to the previous document window"
14422 msgstr "Переключиться в предыдущее окно документа"
14424 #: ../src/verbs.cpp:2248
14425 msgid "_Close"
14426 msgstr "_Закрыть"
14428 #: ../src/verbs.cpp:2249
14429 msgid "Close this document window"
14430 msgstr "Закрыть это окно документа"
14432 #: ../src/verbs.cpp:2250
14433 msgid "_Quit"
14434 msgstr "В_ыйти"
14436 #: ../src/verbs.cpp:2250
14437 msgid "Quit Inkscape"
14438 msgstr "Выйти из Inkscape"
14440 #: ../src/verbs.cpp:2253
14441 msgid "Undo last action"
14442 msgstr "Отменить последнее действие"
14444 #: ../src/verbs.cpp:2256
14445 msgid "Do again the last undone action"
14446 msgstr "Повторить последнее отменённое действие"
14448 #: ../src/verbs.cpp:2257
14449 msgid "Cu_t"
14450 msgstr "_Вырезать"
14452 #: ../src/verbs.cpp:2258
14453 msgid "Cut selection to clipboard"
14454 msgstr "Вырезать выделение в буфер обмена"
14456 #: ../src/verbs.cpp:2259
14457 msgid "_Copy"
14458 msgstr "С_копировать"
14460 #: ../src/verbs.cpp:2260
14461 msgid "Copy selection to clipboard"
14462 msgstr "Скопировать выделение в буфер обмена"
14464 #: ../src/verbs.cpp:2261
14465 msgid "_Paste"
14466 msgstr "Вст_авить"
14468 #: ../src/verbs.cpp:2262
14469 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
14470 msgstr "Вставить объект из буфера обмена под курсор, либо вставить текст"
14472 #: ../src/verbs.cpp:2263
14473 msgid "Paste _Style"
14474 msgstr "Вставить _стиль"
14476 #: ../src/verbs.cpp:2264
14477 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
14478 msgstr "Применить стиль скопированного объекта к выделению"
14480 #: ../src/verbs.cpp:2266
14481 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
14482 msgstr "Отмасштабировать выделение до размеров скопированного объекта"
14484 #: ../src/verbs.cpp:2267
14485 msgid "Paste _Width"
14486 msgstr "Вставить _ширину"
14488 #: ../src/verbs.cpp:2268
14489 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
14490 msgstr "Отмасштабировать выделение по горизонтали до высоты скопированного объекта"
14492 #: ../src/verbs.cpp:2269
14493 msgid "Paste _Height"
14494 msgstr "Вставить _высоту"
14496 #: ../src/verbs.cpp:2270
14497 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
14498 msgstr "Отмасштабировать выделение по вертикали до высоты скопированного объекта"
14500 #: ../src/verbs.cpp:2271
14501 msgid "Paste Size Separately"
14502 msgstr "Вставить размер раздельно"
14504 #: ../src/verbs.cpp:2272
14505 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
14506 msgstr "Отмасштабировать каждый выбранный объект до совпадения с размерами скопированного объекта"
14508 #: ../src/verbs.cpp:2273
14509 msgid "Paste Width Separately"
14510 msgstr "Вставить ширину раздельно"
14512 #: ../src/verbs.cpp:2274
14513 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
14514 msgstr "Отмасштабировать каждый выбранный объект по горизонтали до ширины скопированного объекта"
14516 #: ../src/verbs.cpp:2275
14517 msgid "Paste Height Separately"
14518 msgstr "Вставить высоту раздельно"
14520 #: ../src/verbs.cpp:2276
14521 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
14522 msgstr "Отмасштабировать каждый выбранный объект по вертикали до высоты скопированного объекта"
14524 #: ../src/verbs.cpp:2277
14525 msgid "Paste _In Place"
14526 msgstr "Вставить на _место"
14528 #: ../src/verbs.cpp:2278
14529 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
14530 msgstr "Вставить объекты из буфера обмена в их исходное местоположение"
14532 #: ../src/verbs.cpp:2279
14533 msgid "Paste Path _Effect"
14534 msgstr "_Вставить контурный эффект"
14536 #: ../src/verbs.cpp:2280
14537 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
14538 msgstr "Применить контурный эффект скопированного объекта к выделению"
14540 #: ../src/verbs.cpp:2281
14541 msgid "Remove Path _Effect"
14542 msgstr "_Удалить контурный эффект"
14544 #: ../src/verbs.cpp:2282
14545 msgid "Remove any path effects from selected objects"
14546 msgstr "Убрать все контурные эффекты из выделения"
14548 #: ../src/verbs.cpp:2283
14549 msgid "Remove Filter"
14550 msgstr "Снять фильтр"
14552 #: ../src/verbs.cpp:2284
14553 msgid "Remove any filters from selected objects"
14554 msgstr "Снять все фильтры с выделения"
14556 #: ../src/verbs.cpp:2285
14557 msgid "_Delete"
14558 msgstr "У_далить"
14560 #: ../src/verbs.cpp:2286
14561 msgid "Delete selection"
14562 msgstr "Удалить выделение"
14564 #: ../src/verbs.cpp:2287
14565 msgid "Duplic_ate"
14566 msgstr "Проду_блировать"
14568 #: ../src/verbs.cpp:2288
14569 msgid "Duplicate selected objects"
14570 msgstr "Продублировать выделенные объекты"
14572 #: ../src/verbs.cpp:2289
14573 msgid "Create Clo_ne"
14574 msgstr "Создать _клон"
14576 #: ../src/verbs.cpp:2290
14577 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
14578 msgstr "Создать клон выделенного объекта (копию, связанную с оригиналом)"
14580 #: ../src/verbs.cpp:2291
14581 msgid "Unlin_k Clone"
14582 msgstr "О_тсоединить клон"
14584 #: ../src/verbs.cpp:2292
14585 msgid "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into standalone objects"
14586 msgstr "Убрать ссылки клонов на их оригиналы, превратив клоны в самостоятельные объекты"
14588 #: ../src/verbs.cpp:2293
14589 msgid "Relink to Copied"
14590 msgstr ""
14592 #: ../src/verbs.cpp:2294
14593 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
14594 msgstr ""
14596 #: ../src/verbs.cpp:2295
14597 msgid "Select _Original"
14598 msgstr "Выделить _оригинал"
14600 #: ../src/verbs.cpp:2296
14601 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
14602 msgstr "Выделить объект, с которым связан клон"
14604 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
14605 #: ../src/verbs.cpp:2298
14606 msgid "Objects to _Marker"
14607 msgstr "Объекты в м_аркер"
14609 #: ../src/verbs.cpp:2299
14610 msgid "Convert selection to a line marker"
14611 msgstr "Превратить выделение в маркер линий"
14613 #. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
14614 #: ../src/verbs.cpp:2301
14615 msgid "Objects to Gu_ides"
14616 msgstr "Объ_екты в направляющие"
14618 #: ../src/verbs.cpp:2302
14619 msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges"
14620 msgstr "Превратить выбранные объекты в набор направляющих по краям объектов"
14622 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
14623 #: ../src/verbs.cpp:2304
14624 msgid "Objects to Patter_n"
14625 msgstr "_Объект(ы) в текстуру"
14627 #: ../src/verbs.cpp:2305
14628 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
14629 msgstr "Преобразовать выделение в прямоугольник, заполненный текстурой"
14631 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
14632 #: ../src/verbs.cpp:2307
14633 msgid "Pattern to _Objects"
14634 msgstr "_Текстуру в объект(ы)"
14636 #: ../src/verbs.cpp:2308
14637 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
14638 msgstr "Извлечь объекты из текстурной заливки"
14640 #: ../src/verbs.cpp:2309
14641 msgid "Clea_r All"
14642 msgstr "О_чистить все"
14644 #: ../src/verbs.cpp:2310
14645 msgid "Delete all objects from document"
14646 msgstr "Удалить все объекты из документа"
14648 #: ../src/verbs.cpp:2311
14649 msgid "Select Al_l"
14650 msgstr "Выделить _все"
14652 #: ../src/verbs.cpp:2312
14653 msgid "Select all objects or all nodes"
14654 msgstr "Выделить все объекты или все узлы"
14656 #: ../src/verbs.cpp:2313
14657 msgid "Select All in All La_yers"
14658 msgstr "Выделить все во всех сло_ях"
14660 #: ../src/verbs.cpp:2314
14661 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
14662 msgstr "Выделить все объекты во всех видимых и незапертых слоях"
14664 #: ../src/verbs.cpp:2315
14665 msgid "In_vert Selection"
14666 msgstr "Инвертировать выделение"
14668 #: ../src/verbs.cpp:2316
14669 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
14670 msgstr "Инвертировать выделение (выделить все кроме выделенного в настоящий момент)"
14672 #: ../src/verbs.cpp:2317
14673 msgid "Invert in All Layers"
14674 msgstr "Инвертировать во всех слоях"
14676 #: ../src/verbs.cpp:2318
14677 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
14678 msgstr "Инвертировать выделение во всех видимых и незапертых слоях"
14680 #: ../src/verbs.cpp:2319
14681 msgid "Select Next"
14682 msgstr "Выбрать следующий"
14684 #: ../src/verbs.cpp:2320
14685 msgid "Select next object or node"
14686 msgstr "Выбрать следующий объект или узел"
14688 #: ../src/verbs.cpp:2321
14689 msgid "Select Previous"
14690 msgstr "Выбрать предыдущий"
14692 #: ../src/verbs.cpp:2322
14693 msgid "Select previous object or node"
14694 msgstr "Выбрать предыдущий объект или узел"
14696 #: ../src/verbs.cpp:2323
14697 msgid "D_eselect"
14698 msgstr "Сн_ять выделение"
14700 #: ../src/verbs.cpp:2324
14701 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
14702 msgstr "Снять выделение со всех объектов или узлов"
14704 #: ../src/verbs.cpp:2325
14705 msgid "_Guides around page"
14706 msgstr "На_правляющие вокруг страницы"
14708 #: ../src/verbs.cpp:2326
14709 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
14710 msgstr "Создать четыре направляющие по краям страницы"
14712 #: ../src/verbs.cpp:2327
14713 msgid "Next Path Effect Parameter"
14714 msgstr "Следующий эффект динамического контура"
14716 #: ../src/verbs.cpp:2328
14717 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
14718 msgstr "Показать следующий редактируемый параметр динамического эффекта"
14720 #. Selection
14721 #: ../src/verbs.cpp:2331
14722 msgid "Raise to _Top"
14723 msgstr "Поднять на _передний план"
14725 #: ../src/verbs.cpp:2332
14726 msgid "Raise selection to top"
14727 msgstr "Поднять выделение на передний план"
14729 #: ../src/verbs.cpp:2333
14730 msgid "Lower to _Bottom"
14731 msgstr "Опустить на _задний план"
14733 #: ../src/verbs.cpp:2334
14734 msgid "Lower selection to bottom"
14735 msgstr "Опустить выделение на задний план"
14737 #: ../src/verbs.cpp:2335
14738 msgid "_Raise"
14739 msgstr "П_однять"
14741 #: ../src/verbs.cpp:2336
14742 msgid "Raise selection one step"
14743 msgstr "Поднять выделение на один уровень"
14745 #: ../src/verbs.cpp:2337
14746 msgid "_Lower"
14747 msgstr "Опу_стить"
14749 #: ../src/verbs.cpp:2338
14750 msgid "Lower selection one step"
14751 msgstr "Опустить выделение на один уровень"
14753 #: ../src/verbs.cpp:2339
14754 msgid "_Group"
14755 msgstr "С_группировать"
14757 #: ../src/verbs.cpp:2340
14758 msgid "Group selected objects"
14759 msgstr "Сгруппировать выделенные объекты"
14761 #: ../src/verbs.cpp:2342
14762 msgid "Ungroup selected groups"
14763 msgstr "Разгруппировать выделенные группы"
14765 #: ../src/verbs.cpp:2344
14766 msgid "_Put on Path"
14767 msgstr "_Разместить по контуру"
14769 #: ../src/verbs.cpp:2346
14770 msgid "_Remove from Path"
14771 msgstr "_Снять с контура"
14773 #: ../src/verbs.cpp:2348
14774 msgid "Remove Manual _Kerns"
14775 msgstr "Убрать ручной _кернинг"
14777 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
14778 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
14779 #: ../src/verbs.cpp:2351
14780 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
14781 msgstr "Удалить из текста все вертикальные и горизонтальные керны и вращения"
14783 #: ../src/verbs.cpp:2353
14784 msgid "_Union"
14785 msgstr "С_умма"
14787 #: ../src/verbs.cpp:2354
14788 msgid "Create union of selected paths"
14789 msgstr "Создать один контур из всех выбранных"
14791 #: ../src/verbs.cpp:2355
14792 msgid "_Intersection"
14793 msgstr "_Пересечение"
14795 #: ../src/verbs.cpp:2356
14796 msgid "Create intersection of selected paths"
14797 msgstr "Создать пересечение выделенных контуров"
14799 #: ../src/verbs.cpp:2357
14800 msgid "_Difference"
14801 msgstr "_Разность"
14803 #: ../src/verbs.cpp:2358
14804 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
14805 msgstr "Создать разность выделенных контуров (низ минус верх)"
14807 #: ../src/verbs.cpp:2359
14808 msgid "E_xclusion"
14809 msgstr "_Исключающее ИЛИ"
14811 #: ../src/verbs.cpp:2360
14812 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
14813 msgstr "Создать Исключающее ИЛИ из выбранных контуров (части, принадлежащие только одному контуру)"
14815 #: ../src/verbs.cpp:2361
14816 msgid "Di_vision"
14817 msgstr "Р_азделить"
14819 #: ../src/verbs.cpp:2362
14820 msgid "Cut the bottom path into pieces"
14821 msgstr "Разделить нижний контур на части верхним"
14823 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
14824 #. Advanced tutorial for more info
14825 #: ../src/verbs.cpp:2365
14826 msgid "Cut _Path"
14827 msgstr "Разр_езать контур"
14829 #: ../src/verbs.cpp:2366
14830 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
14831 msgstr "Разрезать контур нижнего контура на части с удалением заливки"
14833 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
14834 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
14835 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
14836 #: ../src/verbs.cpp:2370
14837 msgid "Outs_et"
14838 msgstr "Вы_тянуть"
14840 #: ../src/verbs.cpp:2371
14841 msgid "Outset selected paths"
14842 msgstr "Вытянуть выделенный контур"
14844 #: ../src/verbs.cpp:2373
14845 msgid "O_utset Path by 1 px"
14846 msgstr "_Вытянуть контур на 1 px"
14848 #: ../src/verbs.cpp:2374
14849 msgid "Outset selected paths by 1 px"
14850 msgstr "Вытянуть выделенный контур на 1 px"
14852 #: ../src/verbs.cpp:2376
14853 msgid "O_utset Path by 10 px"
14854 msgstr "_Вытянуть контур на 10 px"
14856 #: ../src/verbs.cpp:2377
14857 msgid "Outset selected paths by 10 px"
14858 msgstr "Вытянуть выделенный контур на 10 px"
14860 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
14861 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
14862 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
14863 #: ../src/verbs.cpp:2381
14864 msgid "I_nset"
14865 msgstr "Втян_уть"
14867 #: ../src/verbs.cpp:2382
14868 msgid "Inset selected paths"
14869 msgstr "Втянуть выделенный контур"
14871 #: ../src/verbs.cpp:2384
14872 msgid "I_nset Path by 1 px"
14873 msgstr "Втян_уть контур на 1 px"
14875 #: ../src/verbs.cpp:2385
14876 msgid "Inset selected paths by 1 px"
14877 msgstr "Втянуть выделенный контур на 1 px"
14879 #: ../src/verbs.cpp:2387
14880 msgid "I_nset Path by 10 px"
14881 msgstr "Втян_уть контур на 10 px"
14883 #: ../src/verbs.cpp:2388
14884 msgid "Inset selected paths by 10 px"
14885 msgstr "Втянуть выделенный контур на 10 px"
14887 #: ../src/verbs.cpp:2390
14888 msgid "D_ynamic Offset"
14889 msgstr "_Динамическая втяжка"
14891 #: ../src/verbs.cpp:2390
14892 msgid "Create a dynamic offset object"
14893 msgstr "Создать объект, втяжку/растяжку которого можно менять динамически"
14895 #: ../src/verbs.cpp:2392
14896 msgid "_Linked Offset"
14897 msgstr "С_вязанная втяжка"
14899 #: ../src/verbs.cpp:2393
14900 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
14901 msgstr "Создать втяжку/растяжку, динамически связанную с исходным контуром"
14903 #: ../src/verbs.cpp:2395
14904 msgid "_Stroke to Path"
14905 msgstr "Оконтурить _обводку"
14907 #: ../src/verbs.cpp:2396
14908 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
14909 msgstr "Преобразовать обводки выбранных объектов в контуры"
14911 #: ../src/verbs.cpp:2397
14912 msgid "Si_mplify"
14913 msgstr "_Упростить"
14915 #: ../src/verbs.cpp:2398
14916 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
14917 msgstr "Упростить выделенные контуры удалением лишних узлов"
14919 #: ../src/verbs.cpp:2399
14920 msgid "_Reverse"
14921 msgstr "_Развернуть"
14923 #: ../src/verbs.cpp:2400
14924 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
14925 msgstr "Развернуть направление выделенных контуров; полезно для отражения маркеров"
14927 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
14928 #: ../src/verbs.cpp:2402
14929 msgid "_Trace Bitmap..."
14930 msgstr "_Векторизовать растр..."
14932 #: ../src/verbs.cpp:2403
14933 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
14934 msgstr "Создать один или более контуров из растра, векторизовав его"
14936 #: ../src/verbs.cpp:2404
14937 msgid "_Make a Bitmap Copy"
14938 msgstr "_Сделать растровую копию"
14940 #: ../src/verbs.cpp:2405
14941 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
14942 msgstr "Экспортировать выделение в растр и вставить его в документ"
14944 #: ../src/verbs.cpp:2406
14945 msgid "_Combine"
14946 msgstr "_Объединить"
14948 #: ../src/verbs.cpp:2407
14949 msgid "Combine several paths into one"
14950 msgstr "Объединить несколько контуров в один"
14952 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
14953 #. Advanced tutorial for more info
14954 #: ../src/verbs.cpp:2410
14955 msgid "Break _Apart"
14956 msgstr "_Разбить"
14958 #: ../src/verbs.cpp:2411
14959 msgid "Break selected paths into subpaths"
14960 msgstr "Разбить выделенные контуры на части"
14962 #: ../src/verbs.cpp:2412
14963 msgid "Rows and Columns..."
14964 msgstr "Расставить по сетке..."
14966 #: ../src/verbs.cpp:2413
14967 msgid "Arrange selected objects in a table"
14968 msgstr "Расставить выделенные объекты по сетке"
14970 #. Layer
14971 #: ../src/verbs.cpp:2415
14972 msgid "_Add Layer..."
14973 msgstr "_Новый слой..."
14975 #: ../src/verbs.cpp:2416
14976 msgid "Create a new layer"
14977 msgstr "Создать новый слой"
14979 #: ../src/verbs.cpp:2417
14980 msgid "Re_name Layer..."
14981 msgstr "_Переименовать слой..."
14983 #: ../src/verbs.cpp:2418
14984 msgid "Rename the current layer"
14985 msgstr "Переименовать текущий слой"
14987 #: ../src/verbs.cpp:2419
14988 msgid "Switch to Layer Abov_e"
14989 msgstr "Перейти на слой _выше"
14991 #: ../src/verbs.cpp:2420
14992 msgid "Switch to the layer above the current"
14993 msgstr "Перейти на слой, находящийся выше текущего"
14995 #: ../src/verbs.cpp:2421
14996 msgid "Switch to Layer Belo_w"
14997 msgstr "Перейти на слой _ниже"
14999 #: ../src/verbs.cpp:2422
15000 msgid "Switch to the layer below the current"
15001 msgstr "Перейти на слой, находящийся под текущим"
15003 #: ../src/verbs.cpp:2423
15004 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
15005 msgstr "Перенести выделение в слой _выше"
15007 #: ../src/verbs.cpp:2424
15008 msgid "Move selection to the layer above the current"
15009 msgstr "Перенести выделение в слой над текущим слоем"
15011 #: ../src/verbs.cpp:2425
15012 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
15013 msgstr "Перенести выделение в слой _ниже"
15015 #: ../src/verbs.cpp:2426
15016 msgid "Move selection to the layer below the current"
15017 msgstr "Перенести выделение в слой ниже текущего слоя"
15019 #: ../src/verbs.cpp:2427
15020 msgid "Layer to _Top"
15021 msgstr "Поднять до _верха"
15023 #: ../src/verbs.cpp:2428
15024 msgid "Raise the current layer to the top"
15025 msgstr "Поднять текущий слой на самый верх"
15027 #: ../src/verbs.cpp:2429
15028 msgid "Layer to _Bottom"
15029 msgstr "Опустить до _низа"
15031 #: ../src/verbs.cpp:2430
15032 msgid "Lower the current layer to the bottom"
15033 msgstr "Опустить текущий слой на самый низ"
15035 #: ../src/verbs.cpp:2431
15036 msgid "_Raise Layer"
15037 msgstr "П_однять слой"
15039 #: ../src/verbs.cpp:2432
15040 msgid "Raise the current layer"
15041 msgstr "Поднять текущий слой"
15043 #: ../src/verbs.cpp:2433
15044 msgid "_Lower Layer"
15045 msgstr "Опу_стить слой"
15047 #: ../src/verbs.cpp:2434
15048 msgid "Lower the current layer"
15049 msgstr "Опустить текущий слой"
15051 #: ../src/verbs.cpp:2435
15052 msgid "Duplicate Current Layer..."
15053 msgstr "Продублировать активный слой..."
15055 #: ../src/verbs.cpp:2436
15056 msgid "Duplicate an existing layer"
15057 msgstr "Дубликация активного слоя"
15059 #: ../src/verbs.cpp:2437
15060 msgid "_Delete Current Layer"
15061 msgstr "_Удалить текущий слой"
15063 #: ../src/verbs.cpp:2438
15064 msgid "Delete the current layer"
15065 msgstr "Удалить текущий слой"
15067 #: ../src/verbs.cpp:2439
15068 msgid "_Show/hide other layers"
15069 msgstr "_Показать/скрыть остальные слои"
15071 #: ../src/verbs.cpp:2440
15072 msgid "Solo the current layer"
15073 msgstr "Отображение только активного слоя"
15075 #. Object
15076 #: ../src/verbs.cpp:2443
15077 msgid "Rotate _90&#176; CW"
15078 msgstr "Повернуть на _90° по часовой стрелке"
15080 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
15081 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
15082 #: ../src/verbs.cpp:2446
15083 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
15084 msgstr "Повернуть выделение на 90° по часовой стрелке"
15086 #: ../src/verbs.cpp:2447
15087 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
15088 msgstr "Повернуть на 9_0° против часовой стрелки"
15090 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
15091 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
15092 #: ../src/verbs.cpp:2450
15093 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
15094 msgstr "Повернуть выделение на 90° против часовой стрелки"
15096 #: ../src/verbs.cpp:2451
15097 msgid "Remove _Transformations"
15098 msgstr "Убрать _трансформацию"
15100 #: ../src/verbs.cpp:2452
15101 msgid "Remove transformations from object"
15102 msgstr "Убрать преобразования объекта"
15104 #: ../src/verbs.cpp:2453
15105 msgid "_Object to Path"
15106 msgstr "_Оконтурить объект"
15108 #: ../src/verbs.cpp:2454
15109 msgid "Convert selected object to path"
15110 msgstr "Преобразовать выбранный объект в контур"
15112 #: ../src/verbs.cpp:2455
15113 msgid "_Flow into Frame"
15114 msgstr "_Заверстать в блок"
15116 #: ../src/verbs.cpp:2456
15117 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
15118 msgstr "Заверстать текст в блок (контур или фигуру), создав перетекающий текст, связанный с объектом блока"
15120 #: ../src/verbs.cpp:2457
15121 msgid "_Unflow"
15122 msgstr "_Вынуть из блока"
15124 #: ../src/verbs.cpp:2458
15125 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
15126 msgstr "Вынуть текст из блока, создав обычный текстовый объект в одну строку"
15128 #: ../src/verbs.cpp:2459
15129 msgid "_Convert to Text"
15130 msgstr "_Преобразовать в текст"
15132 #: ../src/verbs.cpp:2460
15133 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
15134 msgstr "Преобразовать текст, заверстанный в рамку, в обычный текст, сохранив форматирование"
15136 #: ../src/verbs.cpp:2462
15137 msgid "Flip _Horizontal"
15138 msgstr "Отразить _горизонтально"
15140 #: ../src/verbs.cpp:2462
15141 msgid "Flip selected objects horizontally"
15142 msgstr "Горизонтально отразить выбранные объекты"
15144 #: ../src/verbs.cpp:2465
15145 msgid "Flip _Vertical"
15146 msgstr "Отразить _вертикально"
15148 #: ../src/verbs.cpp:2465
15149 msgid "Flip selected objects vertically"
15150 msgstr "Вертикально отразить выбранные объекты"
15152 #: ../src/verbs.cpp:2468
15153 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
15154 msgstr "Применить самый верхний объект выделения к нему как маску"
15156 #: ../src/verbs.cpp:2470
15157 msgid "Edit mask"
15158 msgstr "Изменить маску"
15160 #: ../src/verbs.cpp:2471
15161 #: ../src/verbs.cpp:2477
15162 msgid "_Release"
15163 msgstr "_Снять"
15165 #: ../src/verbs.cpp:2472
15166 msgid "Remove mask from selection"
15167 msgstr "Убрать маску из выделения"
15169 #: ../src/verbs.cpp:2474
15170 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
15171 msgstr "Применить самый верхний объект выделения к нему как обтравочный контур"
15173 #: ../src/verbs.cpp:2476
15174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1445
15175 msgid "Edit clipping path"
15176 msgstr "Изменить обтравочный контур"
15178 #: ../src/verbs.cpp:2478
15179 msgid "Remove clipping path from selection"
15180 msgstr "Убрать обтравочный контур из выделения"
15182 #. Tools
15183 #: ../src/verbs.cpp:2481
15184 msgid "Select"
15185 msgstr "Селектор"
15187 #: ../src/verbs.cpp:2482
15188 msgid "Select and transform objects"
15189 msgstr "Выделять и трансформировать объекты"
15191 #: ../src/verbs.cpp:2483
15192 msgid "Node Edit"
15193 msgstr "Инструмент узлов"
15195 #: ../src/verbs.cpp:2484
15196 msgid "Edit paths by nodes"
15197 msgstr "Редактировать узлы контура или рычаги узлов"
15199 #: ../src/verbs.cpp:2486
15200 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
15201 msgstr "Корректировать объекты лепкой или раскрашиванием"
15203 #: ../src/verbs.cpp:2488
15204 msgid "Create rectangles and squares"
15205 msgstr "Рисовать прямоугольники и квадраты"
15207 #: ../src/verbs.cpp:2490
15208 msgid "Create 3D boxes"
15209 msgstr "Рисовать паралеллепипеды в 3D"
15211 #: ../src/verbs.cpp:2492
15212 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
15213 msgstr "Рисовать круги, эллипсы и дуги"
15215 #: ../src/verbs.cpp:2494
15216 msgid "Create stars and polygons"
15217 msgstr "Рисовать звезды и многоугольники"
15219 #: ../src/verbs.cpp:2496
15220 msgid "Create spirals"
15221 msgstr "Рисовать спирали"
15223 #: ../src/verbs.cpp:2498
15224 msgid "Draw freehand lines"
15225 msgstr "Рисовать произвольные контуры"
15227 #: ../src/verbs.cpp:2500
15228 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
15229 msgstr "Рисовать кривые Безье и прямые линии"
15231 #: ../src/verbs.cpp:2502
15232 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
15233 msgstr "Рисовать каллиграфическим пером"
15235 #: ../src/verbs.cpp:2504
15236 msgid "Create and edit text objects"
15237 msgstr "Создавать и править текстовые объекты"
15239 #: ../src/verbs.cpp:2506
15240 msgid "Create and edit gradients"
15241 msgstr "Создавать и править градиенты"
15243 #: ../src/verbs.cpp:2508
15244 msgid "Zoom in or out"
15245 msgstr "Увеличивать или уменьшать отображение документа"
15247 #: ../src/verbs.cpp:2510
15248 msgid "Pick colors from image"
15249 msgstr "Брать усредненные цвета из изображений"
15251 #: ../src/verbs.cpp:2512
15252 msgid "Create diagram connectors"
15253 msgstr "Создавать соединительные линии в диаграммах"
15255 #: ../src/verbs.cpp:2514
15256 msgid "Fill bounded areas"
15257 msgstr "Заливать замкнутые области"
15259 #: ../src/verbs.cpp:2515
15260 msgid "LPE Edit"
15261 msgstr "Геометрические конструкции"
15263 #: ../src/verbs.cpp:2516
15264 msgid "Edit Live Path Effect parameters"
15265 msgstr "Менять параметры динамического контурного эффекта"
15267 #: ../src/verbs.cpp:2518
15268 msgid "Erase existing paths"
15269 msgstr "Удалять существующие объекты"
15271 #: ../src/verbs.cpp:2520
15272 msgid "Do geometric constructions"
15273 msgstr "Создавать геометрические построения"
15275 #. Tool prefs
15276 #: ../src/verbs.cpp:2522
15277 msgid "Selector Preferences"
15278 msgstr "Параметры селектора"
15280 #: ../src/verbs.cpp:2523
15281 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
15282 msgstr "Открыть окно параметров селектора"
15284 #: ../src/verbs.cpp:2524
15285 msgid "Node Tool Preferences"
15286 msgstr "Параметры инструмента правки узлов"
15288 #: ../src/verbs.cpp:2525
15289 msgid "Open Preferences for the Node tool"
15290 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для правки узлов"
15292 #: ../src/verbs.cpp:2526
15293 msgid "Tweak Tool Preferences"
15294 msgstr "Параметры инструмента коррекции"
15296 #: ../src/verbs.cpp:2527
15297 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
15298 msgstr "Открыть окно параметров корректора"
15300 #: ../src/verbs.cpp:2528
15301 msgid "Rectangle Preferences"
15302 msgstr "Параметры прямоугольника"
15304 #: ../src/verbs.cpp:2529
15305 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
15306 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования прямоугольников"
15308 #: ../src/verbs.cpp:2530
15309 msgid "3D Box Preferences"
15310 msgstr "Параметры паралеллепипеда"
15312 #: ../src/verbs.cpp:2531
15313 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
15314 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования параллелепипедов"
15316 #: ../src/verbs.cpp:2532
15317 msgid "Ellipse Preferences"
15318 msgstr "Параметры эллипса"
15320 #: ../src/verbs.cpp:2533
15321 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
15322 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования эллипсов"
15324 #: ../src/verbs.cpp:2534
15325 msgid "Star Preferences"
15326 msgstr "Параметры звезды"
15328 #: ../src/verbs.cpp:2535
15329 msgid "Open Preferences for the Star tool"
15330 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования звёзд"
15332 #: ../src/verbs.cpp:2536
15333 msgid "Spiral Preferences"
15334 msgstr "Параметры спирали"
15336 #: ../src/verbs.cpp:2537
15337 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
15338 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования спиралей"
15340 #: ../src/verbs.cpp:2538
15341 msgid "Pencil Preferences"
15342 msgstr "Параметры карандаша"
15344 #: ../src/verbs.cpp:2539
15345 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
15346 msgstr "Открыть окно параметров карандаша"
15348 #: ../src/verbs.cpp:2540
15349 msgid "Pen Preferences"
15350 msgstr "Параметры пера"
15352 #: ../src/verbs.cpp:2541
15353 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
15354 msgstr "Открыть окно параметров пера"
15356 #: ../src/verbs.cpp:2542
15357 msgid "Calligraphic Preferences"
15358 msgstr "Параметры каллиграфического пера"
15360 #: ../src/verbs.cpp:2543
15361 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
15362 msgstr "Открыть окно параметров каллиграфического пера"
15364 #: ../src/verbs.cpp:2544
15365 msgid "Text Preferences"
15366 msgstr "Параметры текста"
15368 #: ../src/verbs.cpp:2545
15369 msgid "Open Preferences for the Text tool"
15370 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для набора текста"
15372 #: ../src/verbs.cpp:2546
15373 msgid "Gradient Preferences"
15374 msgstr "Параметры градиентной заливки"
15376 #: ../src/verbs.cpp:2547
15377 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
15378 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для градиентной заливки"
15380 #: ../src/verbs.cpp:2548
15381 msgid "Zoom Preferences"
15382 msgstr "Параметры лупы"
15384 #: ../src/verbs.cpp:2549
15385 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
15386 msgstr "Открыть окно параметров лупы"
15388 #: ../src/verbs.cpp:2550
15389 msgid "Dropper Preferences"
15390 msgstr "Параметры пипетки"
15392 #: ../src/verbs.cpp:2551
15393 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
15394 msgstr "Открыть окно параметров пипетки"
15396 #: ../src/verbs.cpp:2552
15397 msgid "Connector Preferences"
15398 msgstr "Параметры соединительных линий"
15400 #: ../src/verbs.cpp:2553
15401 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
15402 msgstr "Открыть окно параметров соединительных линий"
15404 #: ../src/verbs.cpp:2554
15405 msgid "Paint Bucket Preferences"
15406 msgstr "Параметры инструмента плоской заливки"
15408 #: ../src/verbs.cpp:2555
15409 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
15410 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для плоской заливки"
15412 #: ../src/verbs.cpp:2556
15413 msgid "Eraser Preferences"
15414 msgstr "Параметры ластика"
15416 #: ../src/verbs.cpp:2557
15417 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
15418 msgstr "Открыть окно параметров ластика"
15420 #: ../src/verbs.cpp:2558
15421 msgid "LPE Tool Preferences"
15422 msgstr "Параметры инструмента для создания геометрических конструкций"
15424 #: ../src/verbs.cpp:2559
15425 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
15426 msgstr "Открыть окно параметров Inkscape для инструмента геометрических конструкций"
15428 #. Zoom/View
15429 #: ../src/verbs.cpp:2562
15430 msgid "Zoom In"
15431 msgstr "Увеличить"
15433 #: ../src/verbs.cpp:2562
15434 msgid "Zoom in"
15435 msgstr "Увеличить"
15437 #: ../src/verbs.cpp:2563
15438 msgid "Zoom Out"
15439 msgstr "Уменьшить"
15441 #: ../src/verbs.cpp:2563
15442 msgid "Zoom out"
15443 msgstr "Уменьшить"
15445 #: ../src/verbs.cpp:2564
15446 msgid "_Rulers"
15447 msgstr "_Линейки"
15449 #: ../src/verbs.cpp:2564
15450 msgid "Show or hide the canvas rulers"
15451 msgstr "Показать/скрыть линейки холста"
15453 #: ../src/verbs.cpp:2565
15454 msgid "Scroll_bars"
15455 msgstr "Полосы _прокрутки"
15457 #: ../src/verbs.cpp:2565
15458 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
15459 msgstr "Показать или скрыть полосы прокрутки холста"
15461 #: ../src/verbs.cpp:2566
15462 msgid "_Grid"
15463 msgstr "_Сетка"
15465 #: ../src/verbs.cpp:2566
15466 msgid "Show or hide the grid"
15467 msgstr "Показать или скрыть сетку"
15469 #: ../src/verbs.cpp:2567
15470 msgid "G_uides"
15471 msgstr "_Направляющие"
15473 #: ../src/verbs.cpp:2567
15474 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
15475 msgstr "Показать или скрыть направляющие (создаваемые перетаскиванием с линейки)"
15477 #: ../src/verbs.cpp:2569
15478 msgid "Nex_t Zoom"
15479 msgstr "С_ледующий масштаб"
15481 #: ../src/verbs.cpp:2569
15482 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
15483 msgstr "Следующий масштаб (из истории масштабирования)"
15485 #: ../src/verbs.cpp:2571
15486 msgid "Pre_vious Zoom"
15487 msgstr "_Предыдущий масштаб"
15489 #: ../src/verbs.cpp:2571
15490 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
15491 msgstr "Предыдущий масштаб (из истории масштабирования)"
15493 #: ../src/verbs.cpp:2573
15494 msgid "Zoom 1:_1"
15495 msgstr "Масштаб 1:_1"
15497 #: ../src/verbs.cpp:2573
15498 msgid "Zoom to 1:1"
15499 msgstr "Масштаб 1:1"
15501 #: ../src/verbs.cpp:2575
15502 msgid "Zoom 1:_2"
15503 msgstr "Масштаб 1:_2"
15505 #: ../src/verbs.cpp:2575
15506 msgid "Zoom to 1:2"
15507 msgstr "Масштаб 1:2"
15509 #: ../src/verbs.cpp:2577
15510 msgid "_Zoom 2:1"
15511 msgstr "_Масштаб 2:1"
15513 #: ../src/verbs.cpp:2577
15514 msgid "Zoom to 2:1"
15515 msgstr "Масштаб 2:1"
15517 #: ../src/verbs.cpp:2580
15518 msgid "_Fullscreen"
15519 msgstr "Во весь _экран"
15521 #: ../src/verbs.cpp:2580
15522 msgid "Stretch this document window to full screen"
15523 msgstr "Развернуть окно документа на весь экран"
15525 #: ../src/verbs.cpp:2583
15526 msgid "Toggle _Focus Mode"
15527 msgstr ""
15529 #: ../src/verbs.cpp:2583
15530 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
15531 msgstr "Убрать избыточные панели инструментов, чтобы сконцентрироваться на рисунке"
15533 #: ../src/verbs.cpp:2585
15534 msgid "Duplic_ate Window"
15535 msgstr "Пов_торить окно"
15537 #: ../src/verbs.cpp:2585
15538 msgid "Open a new window with the same document"
15539 msgstr "Открыть новое окно с этим же документом"
15541 #: ../src/verbs.cpp:2587
15542 msgid "_New View Preview"
15543 msgstr "_Создать предварительный просмотр"
15545 #: ../src/verbs.cpp:2588
15546 msgid "New View Preview"
15547 msgstr "Создать новое окно предварительного просмотра"
15549 #. "view_new_preview"
15550 #: ../src/verbs.cpp:2590
15551 msgid "_Normal"
15552 msgstr "Об_ычное"
15554 #: ../src/verbs.cpp:2591
15555 msgid "Switch to normal display mode"
15556 msgstr "Переключиться на обычное отображение"
15558 #: ../src/verbs.cpp:2592
15559 msgid "No _Filters"
15560 msgstr "Б_ез фильтров"
15562 #: ../src/verbs.cpp:2593
15563 msgid "Switch to normal display without filters"
15564 msgstr "Переключиться на обычное отображение без фильтров"
15566 #: ../src/verbs.cpp:2594
15567 msgid "_Outline"
15568 msgstr "К_аркас"
15570 #: ../src/verbs.cpp:2595
15571 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
15572 msgstr "Переключиться на отображение каркаса объектов"
15574 #: ../src/verbs.cpp:2596
15575 msgid "_Toggle"
15576 msgstr "_Переключиться"
15578 #: ../src/verbs.cpp:2597
15579 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
15580 msgstr "Переключиться между нормальным и каркасным режимами отображения"
15582 #: ../src/verbs.cpp:2599
15583 msgid "Color-managed view"
15584 msgstr "Цветоуправляемое отображение"
15586 #: ../src/verbs.cpp:2600
15587 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
15588 msgstr "Включить или выключить управление цветом для этого окна с документом"
15590 #: ../src/verbs.cpp:2602
15591 msgid "Ico_n Preview..."
15592 msgstr "Просмотреть как _значок"
15594 #: ../src/verbs.cpp:2603
15595 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
15596 msgstr "Просмотреть выделение как значок разных размеров"
15598 #: ../src/verbs.cpp:2605
15599 msgid "Zoom to fit page in window"
15600 msgstr "Масштабировать так, чтобы целиком уместить страницу в окне"
15602 #: ../src/verbs.cpp:2606
15603 msgid "Page _Width"
15604 msgstr "_Ширина страницы"
15606 #: ../src/verbs.cpp:2607
15607 msgid "Zoom to fit page width in window"
15608 msgstr "Масштабировать так, чтобы уместить в окне страницу по ширине"
15610 #: ../src/verbs.cpp:2609
15611 msgid "Zoom to fit drawing in window"
15612 msgstr "Масштабировать так, чтобы целиком уместить рисунок в окне"
15614 #: ../src/verbs.cpp:2611
15615 msgid "Zoom to fit selection in window"
15616 msgstr "Масштабировать так, чтобы уместить в окне выделенную область"
15618 #. Dialogs
15619 #: ../src/verbs.cpp:2614
15620 msgid "In_kscape Preferences..."
15621 msgstr "Нас_троить Inkscape..."
15623 #: ../src/verbs.cpp:2615
15624 msgid "Edit global Inkscape preferences"
15625 msgstr "Изменить общие настройки Inkscape"
15627 #: ../src/verbs.cpp:2616
15628 msgid "_Document Properties..."
15629 msgstr "Свойства _документа..."
15631 #: ../src/verbs.cpp:2617
15632 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
15633 msgstr "Изменить параметры этого документа, сохраняемые вместе с ним"
15635 #: ../src/verbs.cpp:2618
15636 msgid "Document _Metadata..."
15637 msgstr "_Метаданные документа..."
15639 #: ../src/verbs.cpp:2619
15640 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
15641 msgstr "Изменить сведения о документе, сохраняемые вместе с ним"
15643 #: ../src/verbs.cpp:2620
15644 msgid "_Fill and Stroke..."
15645 msgstr "_Заливка и обводка..."
15647 #: ../src/verbs.cpp:2621
15648 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
15649 msgstr "Изменить заливку объекта, параметры обводки, маркеры и штриховку стрелок..."
15651 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
15652 #: ../src/verbs.cpp:2623
15653 msgid "S_watches..."
15654 msgstr "Образцы _цветов..."
15656 #: ../src/verbs.cpp:2624
15657 msgid "Select colors from a swatches palette"
15658 msgstr "Выбрать цвет из палитры образцов"
15660 #: ../src/verbs.cpp:2625
15661 msgid "Transfor_m..."
15662 msgstr "Транс_формировать..."
15664 #: ../src/verbs.cpp:2626
15665 msgid "Precisely control objects' transformations"
15666 msgstr "Точно изменить текущий объект"
15668 #: ../src/verbs.cpp:2627
15669 msgid "_Align and Distribute..."
15670 msgstr "_Выровнять и расставить..."
15672 #: ../src/verbs.cpp:2628
15673 msgid "Align and distribute objects"
15674 msgstr "Выровнять и расставить объекты"
15676 #: ../src/verbs.cpp:2629
15677 msgid "Undo _History..."
15678 msgstr "_История действий..."
15680 #: ../src/verbs.cpp:2630
15681 msgid "Undo History"
15682 msgstr "История действий"
15684 #: ../src/verbs.cpp:2631
15685 msgid "_Text and Font..."
15686 msgstr "_Текст и шрифт..."
15688 #: ../src/verbs.cpp:2632
15689 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
15690 msgstr "Просмотреть и выбрать гарнитуру, кегль и прочие характеристики текста"
15692 #: ../src/verbs.cpp:2633
15693 msgid "_XML Editor..."
15694 msgstr "Редактор _XML..."
15696 #: ../src/verbs.cpp:2634
15697 msgid "View and edit the XML tree of the document"
15698 msgstr "Просмотреть и изменить XML-дерево документа"
15700 #: ../src/verbs.cpp:2635
15701 msgid "_Find..."
15702 msgstr "_Найти..."
15704 #: ../src/verbs.cpp:2636
15705 msgid "Find objects in document"
15706 msgstr "Найти объекты в документе"
15708 #: ../src/verbs.cpp:2637
15709 msgid "_Messages..."
15710 msgstr "_Сообщения..."
15712 #: ../src/verbs.cpp:2638
15713 msgid "View debug messages"
15714 msgstr "Просмотреть отладочные сообщения"
15716 #: ../src/verbs.cpp:2639
15717 msgid "S_cripts..."
15718 msgstr "С_ценарии..."
15720 #: ../src/verbs.cpp:2640
15721 msgid "Run scripts"
15722 msgstr "Выполнить сценарии"
15724 #: ../src/verbs.cpp:2641
15725 msgid "Show/Hide D_ialogs"
15726 msgstr "Показать/спря_тать диалоги"
15728 #: ../src/verbs.cpp:2642
15729 msgid "Show or hide all open dialogs"
15730 msgstr "Показать или скрыть все открытые диалоги"
15732 #: ../src/verbs.cpp:2643
15733 msgid "Create Tiled Clones..."
15734 msgstr "_Создать узор из клонов..."
15736 #: ../src/verbs.cpp:2644
15737 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
15738 msgstr "Создать несколько клонов выделенного объекта, расставив их в текстуру или разбросав"
15740 #: ../src/verbs.cpp:2645
15741 msgid "_Object Properties..."
15742 msgstr "_Свойства объекта..."
15744 #: ../src/verbs.cpp:2646
15745 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
15746 msgstr "Изменить ID, статус запертости и видимости, иные свойства объекта"
15748 #: ../src/verbs.cpp:2649
15749 msgid "_Instant Messaging..."
15750 msgstr "_Коллективное рисование..."
15752 #: ../src/verbs.cpp:2649
15753 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
15754 msgstr "Клиент для коллективного рисования"
15756 #: ../src/verbs.cpp:2651
15757 msgid "_Input Devices..."
15758 msgstr "_Устройства ввода..."
15760 #: ../src/verbs.cpp:2652
15761 #: ../src/verbs.cpp:2654
15762 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
15763 msgstr "Настройка расширенных устройств ввода, таких как графический планшет"
15765 #: ../src/verbs.cpp:2653
15766 msgid "_Input Devices (new)..."
15767 msgstr "_Устройства ввода (новый диалог)..."
15769 #: ../src/verbs.cpp:2655
15770 msgid "_Extensions..."
15771 msgstr "_Расширения..."
15773 #: ../src/verbs.cpp:2656
15774 msgid "Query information about extensions"
15775 msgstr "Запросить информацию о расширениях"
15777 #: ../src/verbs.cpp:2657
15778 msgid "Layer_s..."
15779 msgstr "Сл_ои..."
15781 #: ../src/verbs.cpp:2658
15782 msgid "View Layers"
15783 msgstr "Открыть палитру слоёв"
15785 #: ../src/verbs.cpp:2659
15786 msgid "Path Effects..."
15787 msgstr "Контурные эффекты..."
15789 #: ../src/verbs.cpp:2660
15790 msgid "Manage path effects"
15791 msgstr "Управление контурными эффектами"
15793 #: ../src/verbs.cpp:2661
15794 msgid "Filter Effects..."
15795 msgstr "Фильтры эффектов..."
15797 #: ../src/verbs.cpp:2662
15798 msgid "Manage SVG filter effects"
15799 msgstr "Изменить фильтры SVG"
15801 #: ../src/verbs.cpp:2663
15802 msgid "SVG Fonts..."
15803 msgstr "Шрифты SVG..."
15805 #: ../src/verbs.cpp:2664
15806 msgid "Manage SVG fonts"
15807 msgstr "Управление шрифтами SVG"
15809 #. Help
15810 #: ../src/verbs.cpp:2667
15811 msgid "About E_xtensions"
15812 msgstr "О р_асширениях"
15814 #: ../src/verbs.cpp:2668
15815 msgid "Information on Inkscape extensions"
15816 msgstr "Информация о расширениях Inkscape"
15818 #: ../src/verbs.cpp:2669
15819 msgid "About _Memory"
15820 msgstr "Об используемой _памяти"
15822 #: ../src/verbs.cpp:2670
15823 msgid "Memory usage information"
15824 msgstr "Информация об используемой памяти"
15826 #: ../src/verbs.cpp:2671
15827 msgid "_About Inkscape"
15828 msgstr "_О программе"
15830 #: ../src/verbs.cpp:2672
15831 msgid "Inkscape version, authors, license"
15832 msgstr "Версия Inkscape, авторы, лицензия"
15834 #. "help_about"
15835 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
15836 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
15837 #. Tutorials
15838 #: ../src/verbs.cpp:2677
15839 msgid "Inkscape: _Basic"
15840 msgstr "Inkscape: _Основы"
15842 #: ../src/verbs.cpp:2678
15843 msgid "Getting started with Inkscape"
15844 msgstr "Начинаем работу с Inkscape"
15846 #. "tutorial_basic"
15847 #: ../src/verbs.cpp:2679
15848 msgid "Inkscape: _Shapes"
15849 msgstr "Inkscape: _Фигуры"
15851 #: ../src/verbs.cpp:2680
15852 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
15853 msgstr "Использование инструментов рисования и редактирования фигур"
15855 #: ../src/verbs.cpp:2681
15856 msgid "Inkscape: _Advanced"
15857 msgstr "Inkscape: _Продвинутый курс"
15859 #: ../src/verbs.cpp:2682
15860 msgid "Advanced Inkscape topics"
15861 msgstr "Дополнительные темы по Inkscape"
15863 #. "tutorial_advanced"
15864 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
15865 #: ../src/verbs.cpp:2684
15866 msgid "Inkscape: T_racing"
15867 msgstr "Inkscape: _Векторизация"
15869 #: ../src/verbs.cpp:2685
15870 msgid "Using bitmap tracing"
15871 msgstr "Использование векторизации"
15873 #. "tutorial_tracing"
15874 #: ../src/verbs.cpp:2686
15875 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
15876 msgstr "Inkscape: _Каллиграфия"
15878 #: ../src/verbs.cpp:2687
15879 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
15880 msgstr "Использование каллиграфического пера"
15882 #: ../src/verbs.cpp:2688
15883 msgid "_Elements of Design"
15884 msgstr "Основы _дизайна"
15886 #: ../src/verbs.cpp:2689
15887 msgid "Principles of design in the tutorial form"
15888 msgstr "Самоучитель по элементам дизайна в виде урока"
15890 #. "tutorial_design"
15891 #: ../src/verbs.cpp:2690
15892 msgid "_Tips and Tricks"
15893 msgstr "Inkscape: _Советы и хитрости"
15895 #: ../src/verbs.cpp:2691
15896 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
15897 msgstr "Различные советы по использованию программы"
15899 #. "tutorial_tips"
15900 #. Effect
15901 #: ../src/verbs.cpp:2694
15902 msgid "Previous Effect"
15903 msgstr "Повторить последний"
15905 #: ../src/verbs.cpp:2695
15906 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
15907 msgstr "Повторить последний эффект с теми же настройками"
15909 #: ../src/verbs.cpp:2696
15910 msgid "Previous Effect Settings..."
15911 msgstr "Повторить с изменениями..."
15913 #: ../src/verbs.cpp:2697
15914 msgid "Repeat the last effect with new settings"
15915 msgstr "Повторить последний эффект с новыми настройками"
15917 #: ../src/verbs.cpp:2701
15918 msgid "Fit the page to the current selection"
15919 msgstr "Откадрировать холст до текущего выделения"
15921 #: ../src/verbs.cpp:2703
15922 msgid "Fit the page to the drawing"
15923 msgstr "Откадрировать холст до рисунка"
15925 #: ../src/verbs.cpp:2705
15926 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
15927 msgstr "Откадрировать холст до текущего выделения или рисунка, если ничего не выделено"
15929 #. LockAndHide
15930 #: ../src/verbs.cpp:2707
15931 msgid "Unlock All"
15932 msgstr "Отпереть все"
15934 #: ../src/verbs.cpp:2709
15935 msgid "Unlock All in All Layers"
15936 msgstr "Отпереть все во всех слоях"
15938 #: ../src/verbs.cpp:2711
15939 msgid "Unhide All"
15940 msgstr "Раскрыть все"
15942 #: ../src/verbs.cpp:2713
15943 msgid "Unhide All in All Layers"
15944 msgstr "Раскрыть все во всех слоях"
15946 #: ../src/verbs.cpp:2717
15947 msgid "Link an ICC color profile"
15948 msgstr "Связать с цветовым профилем ICC"
15950 #: ../src/verbs.cpp:2718
15951 msgid "Remove Color Profile"
15952 msgstr "Удалить цветовой профиль"
15954 #: ../src/verbs.cpp:2719
15955 msgid "Remove a linked ICC color profile"
15956 msgstr "Удалить связанный цветовой профиль ICC"
15958 #: ../src/widgets/calligraphic-profile-rename.cpp:38
15959 msgid "Profile name:"
15960 msgstr "Название профиля:"
15962 #: ../src/widgets/calligraphic-profile-rename.cpp:52
15963 msgid "Save"
15964 msgstr "Сохранить"
15966 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
15967 msgid "Dash pattern"
15968 msgstr "Пунктир"
15970 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
15971 msgid "Pattern offset"
15972 msgstr "Смещение пунктира"
15974 #. display the initial welcome message in the statusbar
15975 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
15976 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
15977 msgstr "<b>Добро пожаловать в Inkscape!</b> Используйте инструменты фигур или рисования для создания объектов; используйте селектор (стрелку) для их перемещения и трансформации."
15979 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
15980 #, c-format
15981 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
15982 msgstr "%s: %d (каркас) — Inkscape"
15984 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
15985 #, c-format
15986 msgid "%s: %d - Inkscape"
15987 msgstr "%s: %d — Inkscape"
15989 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
15990 #, c-format
15991 msgid "%s (outline) - Inkscape"
15992 msgstr "%s (каркас) — Inkscape"
15994 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
15995 #, c-format
15996 msgid "%s - Inkscape"
15997 msgstr "%s — Inkscape"
15999 #. Family frame
16000 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
16001 msgid "Font family"
16002 msgstr "Гарнитура"
16004 #. Style frame
16005 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:188
16006 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
16007 msgid "Style"
16008 msgstr "Начертание"
16010 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:226
16011 msgid "Font size:"
16012 msgstr "Кегль шрифта:"
16014 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
16015 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
16016 #. * some representative characters that users of your locale will be
16017 #. * interested in.
16018 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:639
16019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6553
16020 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
16021 msgstr "АаБбВвГгЁёФфЩщЯя$€¢?.;/()"
16023 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
16024 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:465
16025 msgid "Edit..."
16026 msgstr "Изменить..."
16028 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
16029 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
16030 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
16031 msgstr "За границами градиента: заполнять плоским цветом, повторять исходный градиент или повторять отраженный градиент"
16033 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
16034 msgid "reflected"
16035 msgstr "отражённый"
16037 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
16038 msgid "direct"
16039 msgstr "повторный"
16041 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
16042 msgid "Repeat:"
16043 msgstr "Повтор:"
16045 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:154
16046 msgid "Assign gradient to object"
16047 msgstr "Применить градиент к объекту"
16049 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
16050 msgid "<small>No gradients</small>"
16051 msgstr "<small>Градиентов нет</small>"
16053 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:197
16054 msgid "<small>Nothing selected</small>"
16055 msgstr "<small>Ничего не выделено</small>"
16057 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:208
16058 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
16059 msgstr "<small>Градиент не выделен</small>"
16061 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:218
16062 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
16063 msgstr "<small>Несколько градиентов</small>"
16065 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
16066 msgid "Edit the stops of the gradient"
16067 msgstr "Изменить опорные точки в градиенте"
16069 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:526
16070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
16071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2710
16072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
16073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3079
16074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694
16075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3718
16076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5132
16077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5161
16078 msgid "<b>New:</b>"
16079 msgstr "<b>Новый:</b>"
16081 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:539
16082 msgid "Create linear gradient"
16083 msgstr "Создать линейный градиент"
16085 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:553
16086 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
16087 msgstr "Создать радиальный (эллиптический или круговой) градиент"
16089 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
16090 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
16091 msgid "on"
16092 msgstr "на"
16094 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:581
16095 msgid "Create gradient in the fill"
16096 msgstr "Создать градиент в заливке"
16098 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:595
16099 msgid "Create gradient in the stroke"
16100 msgstr "Создать градиент в обводке"
16102 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
16103 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
16104 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:609
16105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2634
16106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3049
16107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3067
16108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3696
16109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3707
16110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5135
16111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5146
16112 msgid "<b>Change:</b>"
16113 msgstr "<b>Менять:</b>"
16115 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
16116 msgid "No gradients in document"
16117 msgstr "Документ не содержит градиентов"
16119 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
16120 msgid "No gradient selected"
16121 msgstr "Градиент не выделен"
16123 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
16124 msgid "No stops in gradient"
16125 msgstr "В градиенте нет опорных точек"
16127 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
16128 msgid "Change gradient stop offset"
16129 msgstr "Правка смещения опорной точки градиента"
16131 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
16132 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
16133 msgid "Add stop"
16134 msgstr "Добавить опорную точку"
16136 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
16137 msgid "Add another control stop to gradient"
16138 msgstr "Добавить еще одну опорную точку в градиент"
16140 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
16141 msgid "Delete stop"
16142 msgstr "Удалить опорную точку"
16144 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
16145 msgid "Delete current control stop from gradient"
16146 msgstr "Удалить опорную точку градиента"
16148 #. Label
16149 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
16150 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
16151 msgid "Offset:"
16152 msgstr "Смещение:"
16154 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
16155 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
16156 msgid "Stop Color"
16157 msgstr "Цвет опорной точки"
16159 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
16160 msgid "Gradient editor"
16161 msgstr "Редактор градиентов"
16163 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
16164 msgid "Change gradient stop color"
16165 msgstr "Смена цвета опорной точки градиента"
16167 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:115
16168 msgid "Toggle current layer visibility"
16169 msgstr "Скрыть или открыть текущий слой"
16171 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
16172 msgid "Lock or unlock current layer"
16173 msgstr "Запереть или отпереть текущий слой"
16175 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:138
16176 msgid "Current layer"
16177 msgstr "Текущий слой"
16179 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:566
16180 msgid "(root)"
16181 msgstr "(корень)"
16183 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181
16184 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
16185 msgid "No paint"
16186 msgstr "Нет заливки"
16188 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183
16189 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
16190 msgid "Flat color"
16191 msgstr "Плоский цвет"
16193 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
16194 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
16195 msgid "Linear gradient"
16196 msgstr "Линейный градиент"
16198 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
16199 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
16200 msgid "Radial gradient"
16201 msgstr "Радиальный градиент"
16203 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
16204 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
16205 msgstr "Убрать заливку (сделать ее неопределенной, чтобы она могла наследоваться)"
16207 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
16208 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
16209 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
16210 msgstr "Любые самопересечения или внутренние субконтуры образуют дыры в заливке (fill-rule: evenodd)"
16212 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
16213 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
16214 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
16215 msgstr "Заливка имеет дыру, только если внутренний субконтур направлен в противоположную сторону относительно внешнего (fill-rule: nonzero)"
16217 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
16218 msgid "No objects"
16219 msgstr "Нет объектов"
16221 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
16222 msgid "Multiple styles"
16223 msgstr "Множественные стили"
16225 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
16226 msgid "Paint is undefined"
16227 msgstr "Цвет не определен"
16229 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
16230 msgid "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
16231 msgstr "Используйте <b>Инструмент правки узлов</b> для коррекции позиции, масштаба и вращения текстуры на холсте. Используйте команду <b>Объект → Текстура → Объект(ы) в текстуру</b>, чтобы создать новую текстуру из выделения."
16233 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:246
16234 msgid "Transform by toolbar"
16235 msgstr "Смена ШВ/XY через панель"
16237 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:303
16238 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
16239 msgstr "Теперь <b>толщина обводки</b> <b>масштабируется</b> вместе с объектами."
16241 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:305
16242 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
16243 msgstr "Теперь <b>толщина обводки</b> <b>не масштабируется</b> вместе с объектами."
16245 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:316
16246 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
16247 msgstr "Теперь <b>скруглённые углы прямоугольников</b> <b>масштабируются</b> вместе с прямоугольниками."
16249 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:318
16250 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
16251 msgstr "Теперь <b>скруглённые углы прямоугольников</b> <b>не масштабируются</b> вместе с прямоугольниками."
16253 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:329
16254 msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
16255 msgstr "Теперь <b>градиенты</b> <b>трансформируются</b> вместе с объектами (при перемещении, масштабировании, вращении или скосе)."
16257 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:331
16258 msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
16259 msgstr "Теперь <b>градиенты</b> остаются <b>неизменными</b> при трансформации объектов (перемещение, масштабирование, вращение или скос)."
16261 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:342
16262 msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
16263 msgstr "Теперь <b>текстуры</b> <b>трансформируются</b> вместе с объектами (при перемещении, масштабировании, вращении или скосе)."
16265 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:344
16266 msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
16267 msgstr "Теперь <b>текстуры</b> остаются <b>неизменными</b> при трансформации объектов (перемещение, масштабирование, вращение или скос)."
16269 #. four spinbuttons
16270 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16271 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16272 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:457
16273 msgid "select_toolbar|X position"
16274 msgstr "Координата X"
16276 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:457
16277 msgid "select_toolbar|X"
16278 msgstr "X"
16280 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:459
16281 msgid "Horizontal coordinate of selection"
16282 msgstr "Горизонтальная координата выделения"
16284 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16285 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16286 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
16287 msgid "select_toolbar|Y position"
16288 msgstr "Координата Y"
16290 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
16291 msgid "select_toolbar|Y"
16292 msgstr "Y"
16294 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:467
16295 msgid "Vertical coordinate of selection"
16296 msgstr "Вертикальная координата выделения"
16298 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16299 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16300 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:473
16301 msgid "select_toolbar|Width"
16302 msgstr "Ширина"
16304 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:473
16305 msgid "select_toolbar|W"
16306 msgstr "Ш"
16308 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:475
16309 msgid "Width of selection"
16310 msgstr "Ширина выделения"
16312 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:482
16313 msgid "Lock width and height"
16314 msgstr "Запереть ширину и высоту"
16316 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:483
16317 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
16318 msgstr "Если заперто, пропорционально изменять ширину и высоту"
16320 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16321 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16322 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:494
16323 msgid "select_toolbar|Height"
16324 msgstr "Высота"
16326 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:494
16327 msgid "select_toolbar|H"
16328 msgstr "В"
16330 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
16331 msgid "Height of selection"
16332 msgstr "Высота выделения"
16334 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:533
16335 msgid "Affect:"
16336 msgstr "Менять:"
16338 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:552
16339 msgid "Scale rounded corners"
16340 msgstr "Менять радиус закругленных углов"
16342 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:563
16343 msgid "Move gradients"
16344 msgstr "Смещать градиенты"
16346 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:574
16347 msgid "Move patterns"
16348 msgstr "Смещать текстуры"
16350 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
16351 msgid "System"
16352 msgstr "Системный"
16354 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
16355 msgid "CMS"
16356 msgstr "CMS"
16358 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
16359 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
16360 msgid "_R"
16361 msgstr "_R"
16363 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
16364 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
16365 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
16366 msgid "_G"
16367 msgstr "_G"
16369 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
16370 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
16371 msgid "_B"
16372 msgstr "_B"
16374 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
16375 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
16376 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
16377 msgid "_H"
16378 msgstr "_H"
16380 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
16381 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
16382 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
16383 msgid "_S"
16384 msgstr "_S"
16386 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
16387 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
16388 msgid "_L"
16389 msgstr "_L"
16391 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
16392 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
16393 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
16394 msgid "_C"
16395 msgstr "_C"
16397 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
16398 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
16399 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
16400 msgid "_M"
16401 msgstr "_M"
16403 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
16404 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
16405 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
16406 msgid "_Y"
16407 msgstr "_Y"
16409 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
16410 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
16411 msgid "_K"
16412 msgstr "_K"
16414 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
16415 msgid "Gray"
16416 msgstr "Серый"
16418 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16419 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
16420 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
16421 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
16422 msgid "Cyan"
16423 msgstr "Голубой"
16425 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16426 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
16427 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
16428 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
16429 msgid "Magenta"
16430 msgstr "Пурпурный"
16432 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16433 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
16434 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
16435 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
16436 msgid "Yellow"
16437 msgstr "Жёлтый"
16439 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
16440 msgid "Fix"
16441 msgstr "Исправить"
16443 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
16444 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
16445 msgstr "Исправить откат на RGB до совпадения со значением icc-color()"
16447 #. Label
16448 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
16449 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
16450 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
16451 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16452 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
16453 msgid "_A"
16454 msgstr "_A"
16456 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
16457 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
16458 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
16459 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
16460 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
16461 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
16462 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16463 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
16464 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
16465 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
16466 msgid "Alpha (opacity)"
16467 msgstr "Альфа-канал (непрозрачность)"
16469 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
16470 msgid "RGBA_:"
16471 msgstr "RGBA_:"
16473 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
16474 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
16475 msgstr "Шестнадцатеричное значение RGBA"
16477 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
16478 msgid "RGB"
16479 msgstr "RGB"
16481 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
16482 msgid "HSL"
16483 msgstr "HSL"
16485 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
16486 msgid "CMYK"
16487 msgstr "CMYK"
16489 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
16490 msgid "Unnamed"
16491 msgstr "Безымянный"
16493 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
16494 msgid "Wheel"
16495 msgstr "Круг"
16497 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
16498 msgid "Attribute"
16499 msgstr "Атрибут"
16501 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
16502 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
16503 msgid "Value"
16504 msgstr "Значение"
16506 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
16507 msgid "Type text in a text node"
16508 msgstr "Ввод текста в текстовую ветвь"
16510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
16511 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
16512 msgstr "Цвет/непрозрачность, используемые для коррекции цвета"
16514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
16515 msgid "Style of new stars"
16516 msgstr "Стиль новых звёзд"
16518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
16519 msgid "Style of new rectangles"
16520 msgstr "Стиль новых прямоугольников"
16522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
16523 msgid "Style of new 3D boxes"
16524 msgstr "Стиль новых паралеллепипедов"
16526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
16527 msgid "Style of new ellipses"
16528 msgstr "Стиль новых эллипсов"
16530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
16531 msgid "Style of new spirals"
16532 msgstr "Стиль новых спиралей"
16534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
16535 msgid "Style of new paths created by Pencil"
16536 msgstr "Стиль новых контуров, созданных Карандашом"
16538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
16539 msgid "Style of new paths created by Pen"
16540 msgstr "Стиль новых контуров, созданных Пером"
16542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
16543 msgid "Style of new calligraphic strokes"
16544 msgstr "Стиль новых каллиграфических штрихов"
16546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203
16547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:205
16548 msgid "TBD"
16549 msgstr ""
16551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
16552 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
16553 msgstr "Стиль заливки новых объектов, созданных инструментом заливки"
16555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1288
16556 msgid "Insert node"
16557 msgstr "Вставка узла"
16559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
16560 msgid "Insert new nodes into selected segments"
16561 msgstr "Вставить новые узлы в выделенные сегменты"
16563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1292
16564 msgid "Insert"
16565 msgstr "Вставить"
16567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
16568 msgid "Delete selected nodes"
16569 msgstr "Удалить выделенные узлы"
16571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1310
16572 msgid "Join endnodes"
16573 msgstr "Соединение оконечных узлов"
16575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
16576 msgid "Join selected endnodes"
16577 msgstr "Соединить контуры по выделенным оконечным узлам"
16579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1314
16580 msgid "Join"
16581 msgstr "Соединение"
16583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1321
16584 #, fuzzy
16585 msgid "Break nodes"
16586 msgstr "Перемещение узлов"
16588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
16589 msgid "Break path at selected nodes"
16590 msgstr "Разорвать контур в выделенном узле"
16592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1332
16593 #, fuzzy
16594 msgid "Join with segment"
16595 msgstr "Соединение узлов сегментом"
16597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
16598 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
16599 msgstr "Соединить контуры по выделенным оконечным узлам новым сегментом"
16601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
16602 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
16603 msgstr "Удалить сегмент между двумя неоконечными узлами"
16605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1352
16606 msgid "Node Cusp"
16607 msgstr "Острые узлы"
16609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
16610 msgid "Make selected nodes corner"
16611 msgstr "Сделать выделенные узлы острыми"
16613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1362
16614 msgid "Node Smooth"
16615 msgstr "Гладкие узлы"
16617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
16618 msgid "Make selected nodes smooth"
16619 msgstr "Сделать выделенные узлы сглаженными"
16621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1372
16622 msgid "Node Symmetric"
16623 msgstr "Симметричные узлы"
16625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
16626 msgid "Make selected nodes symmetric"
16627 msgstr "Сделать выделенные узлы симметричными"
16629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1382
16630 msgid "Node Auto"
16631 msgstr "Автоматический узел"
16633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
16634 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
16635 msgstr "Сделать выделенные узлы автоматически сглаженными"
16637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1392
16638 msgid "Node Line"
16639 msgstr "Линия по узлам"
16641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
16642 msgid "Make selected segments lines"
16643 msgstr "Сделать выделенные сегменты прямыми"
16645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1402
16646 msgid "Node Curve"
16647 msgstr "Кривая по узлам"
16649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
16650 msgid "Make selected segments curves"
16651 msgstr "Сделать выделенные сегменты кривыми"
16653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1412
16654 msgid "Show Handles"
16655 msgstr "Показывать рычаги"
16657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
16658 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
16659 msgstr "Показывать рычаги выбранных узлов"
16661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1423
16662 msgid "Show Outline"
16663 msgstr "Показать контур"
16665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
16666 msgid "Show the outline of the path"
16667 msgstr "Показать очертания контура"
16669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1434
16670 msgid "Next path effect parameter"
16671 msgstr "Следующий параметр контурного эффекта"
16673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
16674 msgid "Show next path effect parameter for editing"
16675 msgstr "Показать следующий редактируемый параметр динамического эффекта"
16677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
16678 msgid "Edit the clipping path of the object"
16679 msgstr "Изменить обтравочный контур объекта"
16681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1456
16682 msgid "Edit mask path"
16683 msgstr "Изменить контур маски"
16685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
16686 msgid "Edit the mask of the object"
16687 msgstr "Изменить маску объекта"
16689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1471
16690 msgid "X coordinate:"
16691 msgstr "Координата по X:"
16693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1471
16694 msgid "X coordinate of selected node(s)"
16695 msgstr "Координата X выбранных узлов"
16697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1489
16698 msgid "Y coordinate:"
16699 msgstr "Координата по Y:"
16701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1489
16702 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
16703 msgstr "Координата Y выбранных узлов"
16705 #. "label"
16706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2012
16707 msgid "Enable snapping"
16708 msgstr "Включить прилипание"
16710 #. "name"
16711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2023
16712 msgid "Bounding box"
16713 msgstr "Площадка (BB)"
16715 #. "label"
16716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2024
16717 msgid "Snap bounding box corners"
16718 msgstr "Прилипать к углам площадки"
16720 #. "name"
16721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2035
16722 msgid "Bounding box edges"
16723 msgstr "Края площадок"
16725 #. "label"
16726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2036
16727 msgid "Snap to edges of a bounding box"
16728 msgstr "Прилипать к краям площадки"
16730 #. "name"
16731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2047
16732 msgid "Bounding box corners"
16733 msgstr "Углы площадок (BB)"
16735 #. "label"
16736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2048
16737 msgid "Snap to bounding box corners"
16738 msgstr "Прилипать к углам площадки"
16740 #. "name"
16741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
16742 #, fuzzy
16743 msgid "BBox Edge Midpoints"
16744 msgstr "Средние точки"
16746 #. "label"
16747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2060
16748 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
16749 msgstr "Прилипать центром краев площадки и к нему"
16751 #. "name"
16752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2071
16753 #, fuzzy
16754 msgid "BBox Midpoints"
16755 msgstr "Средние точки"
16757 #. "label"
16758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2072
16759 msgid "Snapping from and to midpoints of bounding boxes"
16760 msgstr "Прилипать центром площадки и к нему"
16762 #. "label"
16763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2084
16764 msgid "Snap nodes"
16765 msgstr "Прилипать узлами"
16767 #. "label"
16768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2096
16769 msgid "Snap to paths"
16770 msgstr "Прилипать к контурам"
16772 #. "name"
16773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2107
16774 msgid "Path intersections"
16775 msgstr "Пересечения контуров"
16777 #. "label"
16778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2108
16779 msgid "Snap to path intersections"
16780 msgstr "Прилипать к пересечениям контуров"
16782 #. "name"
16783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2119
16784 msgid "To nodes"
16785 msgstr "К узлам"
16787 #. "label"
16788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2120
16789 msgid "Snap to cusp nodes"
16790 msgstr "Прилипать к острым узлам"
16792 #. "name"
16793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2131
16794 msgid "Smooth nodes"
16795 msgstr "Сглаженные узлы"
16797 #. "label"
16798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2132
16799 msgid "Snap to smooth nodes"
16800 msgstr "Прилипать к сглаженным узлам"
16802 #. "name"
16803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2143
16804 #, fuzzy
16805 msgid "Line Midpoints"
16806 msgstr "Средние точки"
16808 #. "label"
16809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2144
16810 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
16811 msgstr "Прилипать средними точками линий и к таковым"
16813 #. "name"
16814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2155
16815 #, fuzzy
16816 msgid "Object Midpoints"
16817 msgstr "Средние точки"
16819 #. "label"
16820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2156
16821 msgid "Snap from and to midpoints of objects"
16822 msgstr "Прилипать центром объекта и к нему"
16824 #. "name"
16825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2167
16826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6704
16827 msgid "Center"
16828 msgstr "Выключка по центру"
16830 #. "label"
16831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2168
16832 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
16833 msgstr "Прилипать центром вращения и к нему"
16835 #. "name"
16836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2179
16837 msgid "Page border"
16838 msgstr "Кайма холста"
16840 #. "label"
16841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2180
16842 msgid "Snap to the page border"
16843 msgstr "Прилипать к краю страницы"
16845 #. "name"
16846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2191
16847 msgid "Grid/guide intersections"
16848 msgstr "Включить или выключить прилипание к пересечениям сетки с направляющими"
16850 #. "label"
16851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2192
16852 msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
16853 msgstr "Прилипать к пересечению сетки с направляющей"
16855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
16856 msgid "Star: Change number of corners"
16857 msgstr "Смена количества лучей"
16859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2424
16860 msgid "Star: Change spoke ratio"
16861 msgstr "Смена отношения радиусов"
16863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2467
16864 msgid "Make polygon"
16865 msgstr "Звезда → многоугольник"
16867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2467
16868 msgid "Make star"
16869 msgstr "Многоугольник → звезда"
16871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2503
16872 msgid "Star: Change rounding"
16873 msgstr "Смена закругления"
16875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2538
16876 msgid "Star: Change randomization"
16877 msgstr "Смена случайности искажения"
16879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2729
16880 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
16881 msgstr "Правильный многоугольник, а не звезда"
16883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2736
16884 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
16885 msgstr "Звезда вместо обычного многоугольника (с одним рычагом)"
16887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2757
16888 msgid "triangle/tri-star"
16889 msgstr "треугольник/звезда с 3 лучами"
16891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2757
16892 msgid "square/quad-star"
16893 msgstr "квадрат/звезда с 4 лучами"
16895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2757
16896 msgid "pentagon/five-pointed star"
16897 msgstr "пятиугольник/звезда с 5 лучами"
16899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2757
16900 msgid "hexagon/six-pointed star"
16901 msgstr "шестиугольник/звезда с 6 лучами"
16903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2760
16904 msgid "Corners"
16905 msgstr "Углы"
16907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2760
16908 msgid "Corners:"
16909 msgstr "Углы:"
16911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2760
16912 msgid "Number of corners of a polygon or star"
16913 msgstr "Количество вершин многоугольника или звезды"
16915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2773
16916 msgid "thin-ray star"
16917 msgstr "звезда с тонкими лучами"
16919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2773
16920 msgid "pentagram"
16921 msgstr "пентаграмма"
16923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2773
16924 msgid "hexagram"
16925 msgstr "гексаграмма"
16927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2773
16928 msgid "heptagram"
16929 msgstr "гептаграмма"
16931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2773
16932 msgid "octagram"
16933 msgstr "октограмма"
16935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2773
16936 msgid "regular polygon"
16937 msgstr "обычный многоугольник"
16939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2776
16940 msgid "Spoke ratio"
16941 msgstr "Отношение радиусов"
16943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2776
16944 msgid "Spoke ratio:"
16945 msgstr "Отношение радиусов:"
16947 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
16948 #. Base radius is the same for the closest handle.
16949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2779
16950 msgid "Base radius to tip radius ratio"
16951 msgstr "Отношение радиусов основания и вершины луча"
16953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
16954 msgid "stretched"
16955 msgstr "растянуто"
16957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
16958 msgid "twisted"
16959 msgstr "извилисто"
16961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
16962 msgid "slightly pinched"
16963 msgstr "слегка прищемлено"
16965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
16966 msgid "NOT rounded"
16967 msgstr "БЕЗ закругления"
16969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
16970 msgid "slightly rounded"
16971 msgstr "небольшое закругление"
16973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
16974 msgid "visibly rounded"
16975 msgstr "заметное закругление"
16977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
16978 msgid "well rounded"
16979 msgstr "порядочное закругление"
16981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
16982 msgid "amply rounded"
16983 msgstr "изрядное закругление"
16985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
16986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2812
16987 msgid "blown up"
16988 msgstr "безумное"
16990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2800
16991 msgid "Rounded"
16992 msgstr "Закругление"
16994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2800
16995 msgid "Rounded:"
16996 msgstr "Закругление:"
16998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2800
16999 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
17000 msgstr "Насколько сглажены углы (0 — острые)"
17002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2812
17003 msgid "NOT randomized"
17004 msgstr "без случайности"
17006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2812
17007 msgid "slightly irregular"
17008 msgstr "едва беспорядочно"
17010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2812
17011 msgid "visibly randomized"
17012 msgstr "заметная случайность"
17014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2812
17015 msgid "strongly randomized"
17016 msgstr "изрядная случайность"
17018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2815
17019 msgid "Randomized"
17020 msgstr "Случайность"
17022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2815
17023 msgid "Randomized:"
17024 msgstr "Искажение:"
17026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2815
17027 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
17028 msgstr "Случайным образом смещать вершины и вращать углы"
17030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2830
17031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3769
17032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4029
17033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7221
17034 msgid "Defaults"
17035 msgstr "По умолчанию"
17037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2831
17038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3770
17039 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
17040 msgstr "Сбросить параметры фигуры к значениям по умолчанию (параметры по умолчанию можно изменить в настройках Inkscape)"
17042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2904
17043 msgid "Change rectangle"
17044 msgstr "Удаление закругления"
17046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3097
17047 msgid "W:"
17048 msgstr "Ш:"
17050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3097
17051 msgid "Width of rectangle"
17052 msgstr "Ширина прямоугольника"
17054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3114
17055 msgid "H:"
17056 msgstr "Г:"
17058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3114
17059 msgid "Height of rectangle"
17060 msgstr "Высота прямоугольника"
17062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3128
17063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3143
17064 msgid "not rounded"
17065 msgstr "без закругления"
17067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3131
17068 msgid "Horizontal radius"
17069 msgstr "Горизонтальный радиус"
17071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3131
17072 msgid "Rx:"
17073 msgstr "Гор. радиус:"
17075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3131
17076 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
17077 msgstr "Горизонтальный радиус закругленных углов"
17079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3146
17080 msgid "Vertical radius"
17081 msgstr "Вертикальный радиус"
17083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3146
17084 msgid "Ry:"
17085 msgstr "Верт. радиус:"
17087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3146
17088 msgid "Vertical radius of rounded corners"
17089 msgstr "Вертикальный радиус закругленных углов"
17091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3165
17092 msgid "Not rounded"
17093 msgstr "Не закруглён"
17095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3166
17096 msgid "Make corners sharp"
17097 msgstr "Убрать закругление углов"
17099 #. TODO: use the correct axis here, too
17100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3354
17101 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
17102 msgstr "Паралеллепипед: смена перспективы"
17104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
17105 msgid "Angle in X direction"
17106 msgstr "Угол в направлении X"
17108 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
17109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3426
17110 msgid "Angle of PLs in X direction"
17111 msgstr "Угол ПЛ в направлении X"
17113 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
17114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3448
17115 msgid "State of VP in X direction"
17116 msgstr "Состояние точек схода в направлении X"
17118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3449
17119 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
17120 msgstr "Переключить точку схода в направлении X между «конечной» и «бесконечной» (=параллельной)"
17122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
17123 msgid "Angle in Y direction"
17124 msgstr "Угол в направлении Y"
17126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
17127 msgid "Angle Y:"
17128 msgstr "Угол Y:"
17130 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
17131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3466
17132 msgid "Angle of PLs in Y direction"
17133 msgstr "Угол ПЛ в направлении Y"
17135 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
17136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3487
17137 msgid "State of VP in Y direction"
17138 msgstr "Состояние точек схода в направлении Y"
17140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3488
17141 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
17142 msgstr "Переключить точку схода в направлении Y между «конечной» и «бесконечной» (=параллельной)"
17144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
17145 msgid "Angle in Z direction"
17146 msgstr "Угол в направлении Z"
17148 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
17149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3505
17150 msgid "Angle of PLs in Z direction"
17151 msgstr "Угол ПЛ в направлении Z"
17153 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
17154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3526
17155 msgid "State of VP in Z direction"
17156 msgstr "Состояние точек схода в направлении Z"
17158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3527
17159 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
17160 msgstr "Переключить точку схода в направлении Z между «конечной» и «бесконечной» (=параллельной)"
17162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3585
17163 msgid "Change spiral"
17164 msgstr "Сброс изменений спирали"
17166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3726
17167 msgid "just a curve"
17168 msgstr "просто кривая"
17170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3726
17171 msgid "one full revolution"
17172 msgstr "один полный оборот"
17174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729
17175 msgid "Number of turns"
17176 msgstr "Количество поворотов"
17178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729
17179 msgid "Turns:"
17180 msgstr "Витков:"
17182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729
17183 msgid "Number of revolutions"
17184 msgstr "Количество витков"
17186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3740
17187 msgid "circle"
17188 msgstr "окружность"
17190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3740
17191 msgid "edge is much denser"
17192 msgstr "край намного плотнее"
17194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3740
17195 msgid "edge is denser"
17196 msgstr "центр плотнее"
17198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3740
17199 msgid "even"
17200 msgstr "ровная спираль"
17202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3740
17203 msgid "center is denser"
17204 msgstr "центр плотнее"
17206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3740
17207 msgid "center is much denser"
17208 msgstr "центр намного плотнее"
17210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3743
17211 msgid "Divergence"
17212 msgstr "Отклонение"
17214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3743
17215 msgid "Divergence:"
17216 msgstr "Нелинейность:"
17218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3743
17219 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
17220 msgstr "Насколько постепенно увеличивать или уменьшать расстояния между витками; 1 = равномерно"
17222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3754
17223 msgid "starts from center"
17224 msgstr "начинается из центра"
17226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3754
17227 msgid "starts mid-way"
17228 msgstr "начинается с середины"
17230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3754
17231 msgid "starts near edge"
17232 msgstr "начинается с края"
17234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3757
17235 msgid "Inner radius"
17236 msgstr "Внутренний радиус"
17238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3757
17239 msgid "Inner radius:"
17240 msgstr "Внутренний радиус:"
17242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3757
17243 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
17244 msgstr "Радиус первого изнутри витка (относительно размера спирали)"
17246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3830
17247 msgid "Bezier"
17248 msgstr "Кривые Безье"
17250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3831
17251 msgid "Create regular Bezier path"
17252 msgstr "Рисовать кривую Безье"
17254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3837
17255 msgid "Spiro"
17256 msgstr "Кривые Спиро"
17258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3838
17259 msgid "Create Spiro path"
17260 msgstr "Рисовать кривую Спиро"
17262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3845
17263 msgid "Zigzag"
17264 msgstr "Зигзаги"
17266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3846
17267 msgid "Create a sequence of straight line segments"
17268 msgstr "Рисовать последовательность прямых отрезков"
17270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3852
17271 msgid "Paraxial"
17272 msgstr "Параксиальный режим"
17274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3853
17275 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
17276 msgstr "Рисовать последовательность прямых отрезков"
17278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3861
17279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4252
17280 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
17281 msgid "Mode:"
17282 msgstr "Режим:"
17284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
17285 msgid "Triangle in"
17286 msgstr "Декрещендо"
17288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
17289 msgid "Triangle out"
17290 msgstr "Крещендо"
17292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3893
17293 msgid "From clipboard"
17294 msgstr "Из буфера обмена"
17296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3918
17297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
17298 msgid "Shape:"
17299 msgstr "Форма:"
17301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
17302 msgid "(many nodes, rough)"
17303 msgstr "(много узлов, грубые линии)"
17305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
17306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4123
17307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4140
17308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
17309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4714
17310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
17311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
17312 msgid "(default)"
17313 msgstr "(по умолчанию)"
17315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
17316 msgid "(few nodes, smooth)"
17317 msgstr "(мало узлов, плавные линии)"
17319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4006
17320 msgid "Smoothing:"
17321 msgstr "Сглаживание:"
17323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4006
17324 msgid "Smoothing: "
17325 msgstr "Сглаживание:"
17327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4007
17328 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
17329 msgstr "Как сильно сглаживается (упрощается) рисуемая от руки линия"
17331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4030
17332 msgid "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
17333 msgstr "Сбросить параметры карандаша к значениям по умолчанию (параметры по умолчанию можно изменить в диалоге настройки Inkscape)"
17335 #. Width
17336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4123
17337 msgid "(pinch tweak)"
17338 msgstr "(узкая кисть)"
17340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4123
17341 msgid "(broad tweak)"
17342 msgstr "(широкая кисть)"
17344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4126
17345 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
17346 msgstr "Ширина области коррекции (относительно видимой области холста)"
17348 #. Force
17349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4140
17350 msgid "(minimum force)"
17351 msgstr "(минимальная)"
17353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4140
17354 msgid "(maximum force)"
17355 msgstr "(максимальная)"
17357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4143
17358 msgid "Force"
17359 msgstr "Сила"
17361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4143
17362 msgid "Force:"
17363 msgstr "Сила:"
17365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4143
17366 msgid "The force of the tweak action"
17367 msgstr "Сила действия инструмента коррекции"
17369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4161
17370 msgid "Move mode"
17371 msgstr "Перемещение объектов"
17373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4162
17374 msgid "Move objects in any direction"
17375 msgstr "Перемещать объекты в любом направлении"
17377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4168
17378 msgid "Move in/out mode"
17379 msgstr "Приближение и отталкивание объектов"
17381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4169
17382 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
17383 msgstr "Перемещать объекты по направлению к курсору, с Shift — в направлении от курсора"
17385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4175
17386 msgid "Move jitter mode"
17387 msgstr "Случайное перемещение объектов"
17389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4176
17390 msgid "Move objects in random directions"
17391 msgstr "Перемещать объекты в случайных направлениях"
17393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4182
17394 msgid "Scale mode"
17395 msgstr "Масштабирование объектов"
17397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4183
17398 msgid "Scale objects, with Shift scale up"
17399 msgstr "Менять размер объектов, с Shift — увеличивать"
17401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4189
17402 msgid "Rotate mode"
17403 msgstr "Вращение объектов"
17405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4190
17406 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
17407 msgstr "Вращать объекты, с Shift — против часовой стрелки"
17409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4196
17410 msgid "Duplicate/delete mode"
17411 msgstr "Дублирование и удаление объектов"
17413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4197
17414 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
17415 msgstr "Дублировать объекты, с Shift — удалять"
17417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4203
17418 msgid "Push mode"
17419 msgstr "Толкание контуров"
17421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4204
17422 msgid "Push parts of paths in any direction"
17423 msgstr "Выталкивать части контуров"
17425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4210
17426 msgid "Shrink/grow mode"
17427 msgstr "Сокращение и наращивание объема контуров"
17429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4211
17430 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
17431 msgstr "Сокращать объем контуров (втягивать их), с Shift — наращивать его (раздувать контуры)"
17433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4217
17434 msgid "Attract/repel mode"
17435 msgstr "Притяжение и отталкивание контуров"
17437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4218
17438 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
17439 msgstr "Притягивать части контуров к курсору; с Shift — отталкивать их от курсора"
17441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4224
17442 msgid "Roughen mode"
17443 msgstr "Огрубление контуров"
17445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4225
17446 msgid "Roughen parts of paths"
17447 msgstr "Огрублять части контуров, рисовать заусенцы"
17449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4231
17450 msgid "Color paint mode"
17451 msgstr "Раскрашивание объектов"
17453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4232
17454 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
17455 msgstr "Рисовать цветом инструмента по выбранным объектам"
17457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4238
17458 msgid "Color jitter mode"
17459 msgstr "Перебор цветов для объектов"
17461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4239
17462 msgid "Jitter the colors of selected objects"
17463 msgstr "Перебирать цвета выделенных объектов"
17465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4245
17466 msgid "Blur mode"
17467 msgstr "Размывание"
17469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4246
17470 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
17471 msgstr "Размывать объекты, с Shift — уменьшать размытость"
17473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4273
17474 msgid "Channels:"
17475 msgstr "Каналы:"
17477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4284
17478 msgid "In color mode, act on objects' hue"
17479 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на тон объектов"
17481 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
17482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4288
17483 msgid "H"
17484 msgstr "H"
17486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4299
17487 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
17488 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на насыщенность объектов"
17490 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
17491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4303
17492 msgid "S"
17493 msgstr "S"
17495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4314
17496 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
17497 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на яркость объектов"
17499 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
17500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4318
17501 msgid "L"
17502 msgstr "L"
17504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4329
17505 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
17506 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на непрозрачность объектов"
17508 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
17509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4333
17510 msgid "O"
17511 msgstr "O"
17513 #. Fidelity
17514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
17515 msgid "(rough, simplified)"
17516 msgstr "(грубо, упрощённо)"
17518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
17519 msgid "(fine, but many nodes)"
17520 msgstr "(точно, но много узлов)"
17522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4346
17523 msgid "Fidelity"
17524 msgstr "Точность"
17526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4346
17527 msgid "Fidelity:"
17528 msgstr "Точность:"
17530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4347
17531 msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
17532 msgstr "Низкая точность упрощает контуры; высокая точность сохраняет общую форму неизменной части контура, но добавляет новые узлы"
17534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4364
17535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4865
17536 msgid "Pressure"
17537 msgstr "Нажим"
17539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4365
17540 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
17541 msgstr "Нажим устройства ввода изменяет силу корректирующего действия"
17543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4545
17544 msgid "No preset"
17545 msgstr "Не выбрана"
17547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4563
17548 msgid "Save..."
17549 msgstr "Сохранить..."
17551 #. Width
17552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4714
17553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
17554 msgid "(hairline)"
17555 msgstr "(волосок)"
17557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4714
17558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
17559 msgid "(broad stroke)"
17560 msgstr "(широкий штрих)"
17562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4717
17563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5736
17564 msgid "Pen Width"
17565 msgstr "Толщина пера"
17567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4718
17568 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
17569 msgstr "Ширина каллиграфического пера (относительно видимой области холста)"
17571 #. Thinning
17572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
17573 msgid "(speed blows up stroke)"
17574 msgstr "(скорость утолщает штрих)"
17576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
17577 msgid "(slight widening)"
17578 msgstr "(легкое утолщение)"
17580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
17581 msgid "(constant width)"
17582 msgstr "(постоянная ширина)"
17584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
17585 msgid "(slight thinning, default)"
17586 msgstr "(легкое утоньшение, по умолчанию)"
17588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
17589 msgid "(speed deflates stroke)"
17590 msgstr "(скорость обнуляет штрих)"
17592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4734
17593 msgid "Stroke Thinning"
17594 msgstr "Утоньшение штриха"
17596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4734
17597 msgid "Thinning:"
17598 msgstr "Сужение:"
17600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4735
17601 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
17602 msgstr "Как сильно скорость сужает штрих (> 0: быстрые штрихи уже, < 0: быстрые штрихи шире; при 0 ширина штриха не зависит от скорости)"
17604 #. Angle
17605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
17606 msgid "(left edge up)"
17607 msgstr "(левый угол вверху)"
17609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
17610 msgid "(horizontal)"
17611 msgstr "(перо горизонтально)"
17613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
17614 msgid "(right edge up)"
17615 msgstr "(правый угол вверху)"
17617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4750
17618 msgid "Pen Angle"
17619 msgstr "Угол пера"
17621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4750
17622 msgid "Angle:"
17623 msgstr "Угол:"
17625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4751
17626 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
17627 msgstr "Угол пера (в градусах; 0 = горизонтально; при нулевой фиксации значения не имеет)"
17629 #. Fixation
17630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4765
17631 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
17632 msgstr "(перпендикулярно штриху)"
17634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4765
17635 msgid "(almost fixed, default)"
17636 msgstr "(почти полная, значение по умолчанию)"
17638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4765
17639 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
17640 msgstr "(угол зафиксирован)"
17642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4768
17643 msgid "Fixation"
17644 msgstr "Фиксация"
17646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4768
17647 msgid "Fixation:"
17648 msgstr "Фиксация:"
17650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4769
17651 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = fixed angle)"
17652 msgstr "Фиксация угла (0 = перо всегда перпендикулярно направлению штриха, 100 = угол не меняется)"
17654 #. Cap Rounding
17655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
17656 msgid "(blunt caps, default)"
17657 msgstr "(плоские концы, значение по умолчанию)"
17659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
17660 msgid "(slightly bulging)"
17661 msgstr "(слегка закругленные)"
17663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
17664 msgid "(approximately round)"
17665 msgstr "(примерно круглые)"
17667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
17668 msgid "(long protruding caps)"
17669 msgstr "(округлые, далеко выдающиеся концы)"
17671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4785
17672 msgid "Cap rounding"
17673 msgstr "Закругление концов"
17675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4785
17676 msgid "Caps:"
17677 msgstr "Концы:"
17679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4786
17680 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
17681 msgstr "Увеличение значения дает далеко выдающиеся концы (0=без концов, 1=округлые концы)"
17683 #. Tremor
17684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798
17685 msgid "(smooth line)"
17686 msgstr "(гладкая линия)"
17688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798
17689 msgid "(slight tremor)"
17690 msgstr "(легкое дрожание)"
17692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798
17693 msgid "(noticeable tremor)"
17694 msgstr "(заметное дрожание)"
17696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798
17697 msgid "(maximum tremor)"
17698 msgstr "(максимальное дрожание)"
17700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4801
17701 msgid "Stroke Tremor"
17702 msgstr "Дрожание штриха"
17704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4801
17705 msgid "Tremor:"
17706 msgstr "Дрожание:"
17708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4802
17709 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
17710 msgstr "Увеличение значения делает штрихи дрожащими"
17712 #. Wiggle
17713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816
17714 msgid "(no wiggle)"
17715 msgstr "(без виляния)"
17717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816
17718 msgid "(slight deviation)"
17719 msgstr "(легкое отклонение)"
17721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816
17722 msgid "(wild waves and curls)"
17723 msgstr "(сумасшедшее вихляние)"
17725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4819
17726 msgid "Pen Wiggle"
17727 msgstr "Виляние пером"
17729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4819
17730 msgid "Wiggle:"
17731 msgstr "Виляние:"
17733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4820
17734 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
17735 msgstr "Увеличение значения делает штрихи виляющими"
17737 #. Mass
17738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833
17739 msgid "(no inertia)"
17740 msgstr "(без инерции)"
17742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833
17743 msgid "(slight smoothing, default)"
17744 msgstr "(легкое отставание, по умолчанию)"
17746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833
17747 msgid "(noticeable lagging)"
17748 msgstr "(заметное отставание)"
17750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833
17751 msgid "(maximum inertia)"
17752 msgstr "(максимальная инерция)"
17754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4836
17755 msgid "Pen Mass"
17756 msgstr "Масса пера"
17758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4836
17759 msgid "Mass:"
17760 msgstr "Масса:"
17762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4837
17763 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
17764 msgstr "Увеличение значения затормаживает перо, словно оно очень инертно"
17766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4852
17767 msgid "Trace Background"
17768 msgstr "Трассировать фон"
17770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4853
17771 msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
17772 msgstr "Трассировать освещенность фона толщиной линии пера (белый — минимальная толщина, черный — максимальная толщина)"
17774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4866
17775 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
17776 msgstr "Нажим (pressure) устройства ввода изменяет ширину пера"
17778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4878
17779 msgid "Tilt"
17780 msgstr "Наклон"
17782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4879
17783 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
17784 msgstr "Наклон (tilt) устройства ввода изменяет угол пера"
17786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4892
17787 msgid "Choose a preset"
17788 msgstr "Выберите предустановку"
17790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4980
17791 msgid "Arc: Change start/end"
17792 msgstr "Дуга: изменить начало/конец"
17794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5044
17795 msgid "Arc: Change open/closed"
17796 msgstr "Дуга: Изменить открытость/закрытость"
17798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5170
17799 msgid "Start:"
17800 msgstr "Начало:"
17802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5171
17803 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
17804 msgstr "Угол (в градусах) от горизонтали до начальной точки дуги"
17806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5183
17807 msgid "End:"
17808 msgstr "Конец:"
17810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5184
17811 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
17812 msgstr "Угол (в градусах) от горизонтали до конечной точки дуги"
17814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5200
17815 msgid "Closed arc"
17816 msgstr "Закрытая дуга"
17818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201
17819 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
17820 msgstr "Переключиться на сегмент (закрытый эллипс с двумя радиусами)"
17822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5207
17823 msgid "Open Arc"
17824 msgstr "Открытая дуга"
17826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5208
17827 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
17828 msgstr "Переключиться на дугу (незакрытый эллипс)"
17830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5231
17831 msgid "Make whole"
17832 msgstr "Сделать целым"
17834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
17835 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
17836 msgstr "Сделать фигуру целым эллипсом, а не дугой или сегментом"
17838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5301
17839 msgid "Opacity:"
17840 msgstr "Непрозрачность:"
17842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5308
17843 msgid "Pick opacity"
17844 msgstr "Снять непрозрачность"
17846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5309
17847 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
17848 msgstr "Снимать значение альфа-канала (полупрозрачности) под курсором; если отключено, снимается только видимый цвет"
17850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5312
17851 msgid "Pick"
17852 msgstr "Снять"
17854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5321
17855 msgid "Assign opacity"
17856 msgstr "Назначить непрозрачность"
17858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5322
17859 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
17860 msgstr "Если полупрозрачность снята, назначать её заливке или обводке в выделении"
17862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5325
17863 msgid "Assign"
17864 msgstr "Назначить"
17866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5576
17867 msgid "All inactive"
17868 msgstr "Все неактивны"
17870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5577
17871 msgid "No geometric tool is active"
17872 msgstr "Ни один инструмент создания геометрических конструкций не выбран"
17874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5578
17875 msgid "all_inactive"
17876 msgstr "все_неактивны"
17878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5610
17879 msgid "Show limiting bounding box"
17880 msgstr "Показывать ограничивающую площадку (BB)"
17882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5611
17883 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
17884 msgstr ""
17886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5622
17887 msgid "Get limiting bounding box from selection"
17888 msgstr "Делать ограничивающую площадку (BB) из выделения"
17890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5623
17891 msgid "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box of current selection"
17892 msgstr "Создание и редактирование масштабируемой векторной графики в формате SVG"
17894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5635
17895 msgid "Choose a line segment type"
17896 msgstr "Выберите тип сегмента линии"
17898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5651
17899 msgid "Display measuring info"
17900 msgstr "Показывать данные измерений"
17902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5652
17903 msgid "Display measuring info for selected items"
17904 msgstr ""
17906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5672
17907 msgid "Open LPE dialog"
17908 msgstr "Открыть диалог LPE"
17910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5673
17911 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
17912 msgstr "Открыть диалог динамических контурных эффектов для ручного ввода параметров"
17914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5737
17915 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
17916 msgstr "Толщина пера ластика (относительно видимой области холста)"
17918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5755
17919 msgid "Delete objects touched by the eraser"
17920 msgstr "Удалять объекты, которых коснулся ластик"
17922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5761
17923 msgid "Cut"
17924 msgstr "Вырезать"
17926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5762
17927 msgid "Cut out from objects"
17928 msgstr "Вырезать из объектов"
17930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6103
17931 msgid "Text: Change font family"
17932 msgstr "Текст: сменить гарнитуру"
17934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6192
17935 msgid "Text: Change alignment"
17936 msgstr "Текст: сменить выключку"
17938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6271
17939 msgid "Text: Change font style"
17940 msgstr "Текст: сменить начертание"
17942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6319
17943 msgid "Text: Change orientation"
17944 msgstr "Текст: сменить ориентацию"
17946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6422
17947 msgid "Text: Change font size"
17948 msgstr "Текст: сменить кегль"
17950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6657
17951 msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead."
17952 msgstr "Этот шрифт сейчас отсутствует в системе. Вместо него Inkscape использует шрифт по умолчанию."
17954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6693
17955 msgid "Align left"
17956 msgstr "Выключка влево"
17958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6715
17959 msgid "Align right"
17960 msgstr "Выключка вправо"
17962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6726
17963 msgid "Justify"
17964 msgstr "Выключка по ширине"
17966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6741
17967 msgid "Bold"
17968 msgstr "Полужирное"
17970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6752
17971 msgid "Italic"
17972 msgstr "Наклонное"
17974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6885
17975 msgid "Change connector spacing"
17976 msgstr "Смена интервала соед. линии"
17978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6968
17979 msgid "Avoid"
17980 msgstr "Избегать"
17982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6978
17983 msgid "Ignore"
17984 msgstr "Игнорировать"
17986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6990
17987 msgid "Connector Spacing"
17988 msgstr "Интервал линии соединения"
17990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6990
17991 msgid "Spacing:"
17992 msgstr "Интервал:"
17994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6991
17995 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
17996 msgstr "Оставшееся пространство вокруг объектов при автосоединении"
17998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7002
17999 msgid "Graph"
18000 msgstr "Граф"
18002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7012
18003 msgid "Connector Length"
18004 msgstr "Длина линии соединения"
18006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7012
18007 msgid "Length:"
18008 msgstr "Длина:"
18010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7013
18011 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
18012 msgstr "Идеальная длина при использовании оптимизации внешнего вида линий соединения"
18014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7025
18015 msgid "Downwards"
18016 msgstr "Вниз"
18018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7026
18019 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
18020 msgstr "Линии соединения со стрелками указывают вниз"
18022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7041
18023 msgid "Do not allow overlapping shapes"
18024 msgstr "Не допускать перекрытия фигур"
18026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7144
18027 msgid "Fill by"
18028 msgstr "Чем залить"
18030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7145
18031 msgid "Fill by:"
18032 msgstr "Чем залить:"
18034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7157
18035 msgid "Fill Threshold"
18036 msgstr "Порог заливки"
18038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7158
18039 msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
18040 msgstr "Максимально допустимая разница между щелкнутым пикселом и соседними пикселами, попадающими в заливку"
18042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7183
18043 msgid "Grow/shrink by"
18044 msgstr "Увеличить/уменьшить на"
18046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7183
18047 msgid "Grow/shrink by:"
18048 msgstr "Увеличить/уменьшить на:"
18050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7184
18051 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
18052 msgstr "Насколько увеличить (положительное число) или уменьшить (отрицательное число) создаваемый контур с заливкой"
18054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7209
18055 msgid "Close gaps"
18056 msgstr "Закрыть интервалы"
18058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7210
18059 msgid "Close gaps:"
18060 msgstr "Закрыть интервалы:"
18062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7222
18063 msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
18064 msgstr "Сбросить параметры заливки к значениям по умолчанию (параметры по умолчанию можно изменить через диалог настройки Inkscape)"
18066 #: ../share/extensions/dimension.py:99
18067 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
18068 msgstr "Невозможно обработать этот объект. Попробуйте сначала оконтурить его."
18070 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
18071 #, fuzzy
18072 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again."
18073 msgstr "Не удалось импортировать модуль numpy, необходимый для этого расширения. Установите его и попробуйте еще раз. В системах наподобие Debian это можно сделать командой sudo apt-get install python-numpy."
18075 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
18076 msgid "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to an existing file! Unable to embed image."
18077 msgstr ""
18079 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
18080 #, python-format
18081 msgid "Sorry we could not locate %s"
18082 msgstr "Извините, найти %s не удалось"
18084 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
18085 #, python-format
18086 msgid "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon"
18087 msgstr "%s не является image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff или image/x-icon"
18089 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
18090 msgid "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version from http://pyxml.sourceforge.net/."
18091 msgstr "Расширению export_gpl.py нужен PyXML.  Скачайте свежую версию с http://pyxml.sourceforge.net/."
18093 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
18094 msgid "Difficulty finding the image data."
18095 msgstr "Возникли сложности с нахождением растровых данных."
18097 #: ../share/extensions/inkex.py:64
18098 msgid "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore this extension. Please download and install the latest version from http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
18099 msgstr "Потрясающая обертка lxml для libxml2 требуется для inkex.py, а значит и для этого расширения. Скачайте и установить самую свежую версию с http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, либо установите ее через пакетный менеджер командой наподобие: sudo apt-get install python-lxml"
18101 #: ../share/extensions/inkex.py:189
18102 #, python-format
18103 msgid "No matching node for expression: %s"
18104 msgstr "Нет узла, подходящего условиям запроса: %s"
18106 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
18107 #, python-format
18108 msgid "No style attribute found for id: %s"
18109 msgstr "Для ID %s не найден атрибут стиля"
18111 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
18112 #, python-format
18113 msgid "unable to locate marker: %s"
18114 msgstr "Не удалось найти маркер: %s"
18116 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
18117 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
18118 #: ../share/extensions/perspective.py:55
18119 #: ../share/extensions/summersnight.py:30
18120 msgid "This extension requires two selected paths."
18121 msgstr "Этому расширению нужно два контура в выделении."
18123 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
18124 #, python-format
18125 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
18126 msgstr "Сначала преобразуйте объекты в контуры!  (Получено [%s].)"
18128 #: ../share/extensions/perspective.py:29
18129 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
18130 msgstr ""
18132 #: ../share/extensions/perspective.py:62
18133 #: ../share/extensions/summersnight.py:39
18134 #, python-format
18135 msgid ""
18136 "The first selected object is of type '%s'.\n"
18137 "Try using the procedure Path | Object to Path."
18138 msgstr ""
18140 #: ../share/extensions/perspective.py:68
18141 #: ../share/extensions/summersnight.py:46
18142 msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
18143 msgstr "Второй выбранный контур должен содержать четыре узла."
18145 #: ../share/extensions/perspective.py:87
18146 #: ../share/extensions/summersnight.py:72
18147 msgid ""
18148 "The second selected object is a group, not a path.\n"
18149 "Try using the procedure Object | Ungroup."
18150 msgstr ""
18152 #: ../share/extensions/perspective.py:89
18153 #: ../share/extensions/summersnight.py:74
18154 msgid ""
18155 "The second selected object is not a path.\n"
18156 "Try using the procedure Path | Object to Path."
18157 msgstr ""
18159 #: ../share/extensions/perspective.py:92
18160 #: ../share/extensions/summersnight.py:77
18161 msgid ""
18162 "The first selected object is not a path.\n"
18163 "Try using the procedure Path | Object to Path."
18164 msgstr ""
18166 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:58
18167 msgid "Failed to import the numpy module. This module is required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
18168 msgstr "Не удалось импортировать модуль numpy, необходимый для этого расширения. Установите его и попробуйте еще раз. В системах наподобие Debian это можно сделать командой sudo apt-get install python-numpy."
18170 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:329
18171 msgid "No face data found in specified file\n"
18172 msgstr ""
18174 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:335
18175 msgid "No edge data found in specified file\n"
18176 msgstr ""
18178 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
18179 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:510
18180 msgid "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is imported as \"Face-Specifed\" under the \"Model File\" tab.\n"
18181 msgstr ""
18183 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:512
18184 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
18185 msgstr ""
18187 #: ../share/extensions/summersnight.py:32
18188 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
18189 msgstr "Второй контур должен состоят ровно из четырех узлов."
18191 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:102
18192 #, python-format
18193 msgid "Could not locate file: %s"
18194 msgstr "Не удалось найти файл: %s"
18196 #. vim: expandtab shiftwidth=4 tabstop=8 softtabstop=4 encoding=utf-8 textwidth=99
18197 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
18198 msgid "Add Nodes"
18199 msgstr "Добавить узлы"
18201 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
18202 msgid "By max. segment length"
18203 msgstr "по макс. длине сегмента"
18205 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
18206 msgid "By number of segments"
18207 msgstr "по числу сегментов"
18209 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
18210 msgid "Division method"
18211 msgstr "Способ деления:"
18213 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
18214 msgid "Maximum segment length (px)"
18215 msgstr "Макс. длина сегмента (px)"
18217 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
18218 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
18219 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
18220 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
18221 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
18222 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
18223 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
18224 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
18225 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
18226 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
18227 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
18228 msgid "Modify Path"
18229 msgstr "Изменение контура"
18231 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
18232 msgid "Number of segments"
18233 msgstr "Число сегментов"
18235 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
18236 msgid "AI 8.0 Input"
18237 msgstr "Импорт файлов AI 8.0"
18239 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
18240 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
18241 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 и ниже (*.ai)"
18243 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
18244 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
18245 msgstr "Открыть файлы, сохранённые в Adobe Illustrator 8.0 и ранее"
18247 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
18248 msgid "AI 8.0 Output"
18249 msgstr "Экспорт в AI 8.0"
18251 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
18252 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
18253 msgstr "Файлы Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
18255 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
18256 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
18257 msgstr "Записать файл формата Adobe Illustrator 8.0 (на основе PostScript)"
18259 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
18260 msgid "AI SVG Input"
18261 msgstr "Импорт AI SVG"
18263 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
18264 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
18265 msgstr "Файлы SVG из Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
18267 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
18268 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
18269 msgstr "Перед импортом чистит код файлов SVG, созданных в Adobe Illustrator"
18271 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
18272 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
18273 msgstr "Файлы Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
18275 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
18276 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
18277 msgstr "Импорт файлов Corel DRAW Compressed Exchange"
18279 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
18280 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
18281 msgstr "Открыть сжатые файлы для обмена, созданные в Corel DRAW"
18283 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
18284 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
18285 msgstr "Файлы Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
18287 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
18288 msgid "Corel DRAW Input"
18289 msgstr "Импорт Corel DRAW"
18291 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
18292 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
18293 msgstr "Открыть файлы, сохраненные в Corel DRAW 7-X4"
18295 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
18296 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
18297 msgstr "Шаблоны Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
18299 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
18300 msgid "Corel DRAW templates input"
18301 msgstr "Импорт шаблонов Corel DRAW"
18303 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
18304 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
18305 msgstr "Открыть файлы, сохранённые в Corel DRAW 7-13"
18307 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
18308 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
18309 msgstr "Файлы Computer Graphics Metafile (.cgm)"
18311 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
18312 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
18313 msgstr "Импорт файлов Computer Graphics Metafile"
18315 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
18316 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
18317 msgstr "Открыть файлы Open Computer Graphics Metafile"
18319 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
18320 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
18321 msgstr "Файлы Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
18323 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
18324 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
18325 msgstr "Импорт файлов Corel DRAW Presentation Exchange"
18327 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
18328 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
18329 msgstr ""
18331 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
18332 msgid "Brighter"
18333 msgstr "Ярче"
18335 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
18336 msgid "Blue Function"
18337 msgstr "Функция синего"
18339 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
18340 msgid "Green Function"
18341 msgstr "Функция зелёного"
18343 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
18344 msgid "Red Function"
18345 msgstr "Функция красного"
18347 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
18348 msgid "Darker"
18349 msgstr "Темнее"
18351 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
18352 msgid "Grayscale"
18353 msgstr "Градации серого"
18355 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
18356 msgid "Less Hue"
18357 msgstr "Меньше тона"
18359 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
18360 msgid "Less Light"
18361 msgstr "Меньше яркости"
18363 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
18364 msgid "Less Saturation"
18365 msgstr "Меньше насыщенности"
18367 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
18368 msgid "More Hue"
18369 msgstr "Больше тона"
18371 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
18372 msgid "More Light"
18373 msgstr "Больше яркости"
18375 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
18376 msgid "More Saturation"
18377 msgstr "Больше насыщенности"
18379 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
18380 msgid "Negative"
18381 msgstr "Негатив"
18383 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
18384 msgid "Randomize"
18385 msgstr "Случайные значения"
18387 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
18388 msgid "Remove Blue"
18389 msgstr "Удалить синий компонент"
18391 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
18392 msgid "Remove Green"
18393 msgstr "Удалить зелёный компонент"
18395 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
18396 msgid "Remove Red"
18397 msgstr "Удалить красный компонент"
18399 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
18400 msgid "By color (RRGGBB hex):"
18401 msgstr "На цвет (RRGGBB hex):"
18403 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
18404 msgid "Replace color"
18405 msgstr "Замена цвета"
18407 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
18408 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
18409 msgstr "Заменить цвет  (RRGGBB hex):"
18411 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
18412 msgid "RGB Barrel"
18413 msgstr "«Бочка» RGB (RGB-&gt;BGR-&gt;GRB-&gt;...)"
18415 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
18416 msgid "A diagram created with the program Dia"
18417 msgstr "Схема, созданная в программе Dia"
18419 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
18420 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
18421 msgstr "Схемы Dia (*.dia)"
18423 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
18424 msgid "Dia Input"
18425 msgstr "Импорт файлов Dia"
18427 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
18428 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia"
18429 msgstr "Для импорта файлов Dia должна быть установлена сама программа Dia. Её можно получить по адресу http://live.gnome.org/Dia"
18431 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
18432 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
18433 msgstr "Сценарий dia2svg.sh должен быть установлен вместе с Inkscape. Если его у вас нет, значит что-то не так с вашей сборкой Inkscape."
18435 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
18436 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
18437 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2
18438 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
18439 msgid "Visualize Path"
18440 msgstr "Визуализация контура"
18442 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
18443 msgid "X Offset"
18444 msgstr "Смещение по X"
18446 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
18447 msgid "Y Offset"
18448 msgstr "Смещение по Y"
18450 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
18451 msgid "Dot size"
18452 msgstr "Размер точек"
18454 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
18455 msgid "Font size"
18456 msgstr "Кегль шрифта"
18458 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
18459 msgid "Number Nodes"
18460 msgstr "Нумерация узлов"
18462 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
18463 msgid "Altitudes"
18464 msgstr "Угловые возвышения"
18466 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
18467 msgid "Angle Bisectors"
18468 msgstr "Угловые биссектрисы"
18470 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
18471 msgid "Centroid"
18472 msgstr "Центроид"
18474 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
18475 msgid "Circumcentre"
18476 msgstr "Центр описанной окружности"
18478 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
18479 msgid "Circumcircle"
18480 msgstr "Описанная окружность"
18482 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
18483 msgid "Common Objects"
18484 msgstr "Обычные объекты"
18486 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
18487 msgid "Contact Triangle"
18488 msgstr ""
18490 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
18491 msgid "Custom Point Specified By:"
18492 msgstr ""
18494 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
18495 msgid "Custom Points and Options"
18496 msgstr "Заказные точки и параметры"
18498 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
18499 msgid "Draw Circle About This Point"
18500 msgstr "Нарисовать окружность вокруг этой точки"
18502 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
18503 msgid "Draw From Triangle"
18504 msgstr "Геометрия треугольника"
18506 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
18507 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
18508 msgstr ""
18510 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
18511 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
18512 msgstr ""
18514 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
18515 msgid "Draw Marker At This Point"
18516 msgstr ""
18518 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
18519 #, fuzzy
18520 msgid "Excentral Triangle"
18521 msgstr "Треугольник"
18523 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
18524 msgid "Excentres"
18525 msgstr "Центры вневписанных окружностей"
18527 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
18528 msgid "Excircles"
18529 msgstr "Вневписанные окружности"
18531 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
18532 #, fuzzy
18533 msgid "Extouch Triangle"
18534 msgstr "Треугольник"
18536 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
18537 msgid "Gergonne Point"
18538 msgstr "Точка Жергонна"
18540 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
18541 msgid "Incentre"
18542 msgstr "Центр вписанной окружности"
18544 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
18545 msgid "Incircle"
18546 msgstr "Вписанная окружность"
18548 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
18549 msgid "Nagel Point"
18550 msgstr "Точка Нагеля"
18552 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
18553 msgid "Nine-Point Centre"
18554 msgstr "Центр окружности девяти точек"
18556 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
18557 msgid "Nine-Point Circle"
18558 msgstr "Окружность девяти точек"
18560 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
18561 msgid "Orthic Triangle"
18562 msgstr "Ортоцентрический треугольник"
18564 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
18565 msgid "Orthocentre"
18566 msgstr "Ортоцентр"
18568 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
18569 msgid "Point At"
18570 msgstr "Указывает на:"
18572 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
18573 msgid "Radius / px"
18574 msgstr "Радиус (px):"
18576 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
18577 #, fuzzy
18578 msgid "Report this triangle's properties"
18579 msgstr "Смена свойств направляющей"
18581 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
18582 msgid "Symmedial Triangle"
18583 msgstr "Симмедиальный треугольник"
18585 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
18586 msgid "Symmedian Point"
18587 msgstr "Точка симмедианы"
18589 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
18590 msgid "Symmedians"
18591 msgstr "Симмедианы"
18593 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
18594 msgid "Triangle Function"
18595 msgstr "функции треугольника"
18597 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
18598 msgid "Trilinear Coordinates"
18599 msgstr "трилинейным координатам"
18601 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
18602 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
18603 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
18604 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
18606 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
18607 msgid "DXF Input"
18608 msgstr "Импорт DXF"
18610 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
18611 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
18612 msgstr "Импорт файлов формата AutoCAD's Document Exchange Format"
18614 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
18615 msgid "Desktop Cutting Plotter"
18616 msgstr "Настольный плоттер"
18618 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
18619 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
18620 msgstr "Настольный плоттер (*.DXF)"
18622 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
18623 msgid "ROBO-Master output"
18624 msgstr "Вывод для ROBO-Master"
18626 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
18627 msgid "DXF Output"
18628 msgstr "Экспорт в DXF"
18630 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
18631 msgid "DXF file written by pstoedit"
18632 msgstr "Файлы DXF можно сохранить при помощи pstoedit"
18634 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
18635 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
18636 msgstr "Должна быть установлена программа pstoedit, см. http://www.pstoedit.net/pstoedit"
18638 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
18639 msgid "Blur height"
18640 msgstr "Высота размывания:"
18642 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
18643 msgid "Blur stdDeviation"
18644 msgstr "Стд. отклонение размывания"
18646 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
18647 msgid "Blur width"
18648 msgstr "Ширина размывания"
18650 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
18651 msgid "Edge 3D"
18652 msgstr "Объёмные края"
18654 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
18655 msgid "Illumination Angle"
18656 msgstr "Угол освещения"
18658 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
18659 msgid "Only black and white"
18660 msgstr "Только ч/б"
18662 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
18663 msgid "Shades"
18664 msgstr "Тени"
18666 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
18667 msgid "Embed All Images"
18668 msgstr "Встроить все растровые файлы"
18670 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
18671 msgid "Embed only selected images"
18672 msgstr "Встроить только выбранные растровые файлы"
18674 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
18675 msgid "EPS Input"
18676 msgstr "Импорт файлов EPS"
18678 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
18679 msgid "EPSI Output"
18680 msgstr "Экспорт в EPSI"
18682 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
18683 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
18684 msgstr "Файлы Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
18686 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
18687 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
18688 msgstr "Encapsulated Postscript с эскизом"
18690 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
18691 msgid "LaTeX formula"
18692 msgstr "Формула LaTeX"
18694 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
18695 msgid "LaTeX formula: "
18696 msgstr "Формула LaTeX: "
18698 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
18699 msgid "Export as GIMP Palette"
18700 msgstr "Экспортировать как палитру GIMP"
18702 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
18703 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
18704 msgstr "Экспортировать цвета документа как файл палитры GIMP"
18706 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
18707 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
18708 msgstr "Палитры GIMP (*.gpl)"
18710 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
18711 msgid "Extract One Image"
18712 msgstr "Извлечь изображение"
18714 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
18715 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
18716 msgstr "Примечание: расширение файла добавляется автоматически"
18718 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
18719 msgid "Path to save image"
18720 msgstr "Путь для сохраняемого изображения"
18722 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
18723 msgid "Extrude"
18724 msgstr "Выдавливание"
18726 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
18727 msgid "Open files saved with XFIG"
18728 msgstr "Открыть файлы, сохранённые в XFIG"
18730 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
18731 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
18732 msgstr "Файл XFIG (*.fig)"
18734 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
18735 msgid "XFIG Input"
18736 msgstr "Импорт XFIG"
18738 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
18739 msgid "Flatness"
18740 msgstr "Гладкость"
18742 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
18743 msgid "Flatten Beziers"
18744 msgstr "Сглаживание кривой Безье"
18746 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
18747 msgid "Fractalize"
18748 msgstr "Фрактализация"
18750 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
18751 msgid "Smoothness"
18752 msgstr "Сглаженность:"
18754 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
18755 msgid "Subdivisions"
18756 msgstr "Подразделений:"
18758 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
18759 msgid "Calculate first derivative numerically"
18760 msgstr "Рассчитать первую производную в цифрах"
18762 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
18763 msgid "Draw Axes"
18764 msgstr "Нарисовать оси"
18766 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
18767 msgid "End X value"
18768 msgstr "Конечное значение по оси X"
18770 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
18771 msgid "First derivative"
18772 msgstr "Первая производная"
18774 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
18775 msgid "Function"
18776 msgstr "Функция"
18778 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
18779 msgid "Function Plotter"
18780 msgstr "Построитель графиков"
18782 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
18783 msgid "Functions"
18784 msgstr "Функции"
18786 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
18787 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
18788 msgstr "Изотропическое масштабирование"
18790 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
18791 msgid "Multiply X range by 2*pi"
18792 msgstr "Умножить диапазон X на 2*pi"
18794 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
18795 msgid "Number of samples"
18796 msgstr "Количество шагов:"
18798 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
18799 msgid "Range and sampling"
18800 msgstr "Диапазон и выборка"
18802 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
18803 msgid "Remove rectangle"
18804 msgstr "Удалить прямоугольник"
18806 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
18807 msgid "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined numerically."
18808 msgstr "Перед вызовом эффекта выделите прямоугольник, который определит масштаб по X и Y. С полярными координатами: значения по X для начала и конца определяют диапазон угла в радианах. Масштаб X установлен так, что левые и правые края прямоугольника находятся в +/-1. Изотропное масштабирование отключено. Первое производное всегда задается числами."
18810 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
18811 msgid "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and e are also available."
18812 msgstr "Возможно  использование следующих типовых математических функций Python: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Также возможно использование констант pi и e."
18814 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
18815 msgid "Start X value"
18816 msgstr "Начальное значение по оси X:"
18818 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
18819 msgid "Use"
18820 msgstr "Как использовать"
18822 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
18823 msgid "Use polar coordinates"
18824 msgstr "Использовать полярные координаты"
18826 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
18827 msgid "Y value of rectangle's bottom"
18828 msgstr "Координата низа прямоугольника по оси Y:"
18830 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
18831 msgid "Y value of rectangle's top"
18832 msgstr "Координата верха прямоугольника по оси Y:"
18834 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
18835 msgid "Circular pitch, px"
18836 msgstr "Шаг колеса, px"
18838 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
18839 msgid "Gear"
18840 msgstr "Зубчатое колесо"
18842 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
18843 msgid "Number of teeth"
18844 msgstr "Количество зубцов"
18846 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
18847 msgid "Pressure angle"
18848 msgstr "Угол зацепления"
18850 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
18851 msgid "GIMP XCF"
18852 msgstr "GIMP XCF"
18854 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
18855 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
18856 msgstr "GIMP XCF со слоями (*.XCF)"
18858 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
18859 msgid "Save Grid:"
18860 msgstr "Сохранить сетку:"
18862 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
18863 msgid "Save Guides:"
18864 msgstr "Сохранить направляющие:"
18866 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
18867 msgid "Border Thickness [px]"
18868 msgstr "Толщина границы (px)"
18870 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
18871 msgid "Cartesian Grid"
18872 msgstr "Картезианская сетка"
18874 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
18875 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
18876 msgstr ""
18878 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
18879 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
18880 msgstr ""
18882 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
18883 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
18884 msgstr ""
18886 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
18887 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
18888 msgstr ""
18890 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
18891 msgid "Major X Division Spacing [px]"
18892 msgstr ""
18894 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
18895 msgid "Major X Division Thickness [px]"
18896 msgstr "Толщина основного деления по X (px)"
18898 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
18899 msgid "Major X Divisions"
18900 msgstr "Основных делений по X"
18902 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
18903 msgid "Major Y Division Spacing"
18904 msgstr ""
18906 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
18907 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
18908 msgstr "Толщина основного деления по Y (px)"
18910 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
18911 msgid "Major Y Divisions"
18912 msgstr "Основных делений по Y"
18914 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
18915 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
18916 msgstr "Толщина обычного деления по X (px)"
18918 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
18919 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
18920 msgstr "Толщина обычного деления по Y (px)"
18922 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
18923 msgid "Subdivisions per Major X Division"
18924 msgstr "Делений в основном делении по X"
18926 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
18927 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
18928 msgstr "Делений в основном делении по Y"
18930 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
18931 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
18932 msgstr "Толщина обычного деления по X (px)"
18934 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
18935 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
18936 msgstr "Толщина обычного деления по Y (px)"
18938 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
18939 msgid "Subsubdivs. per X Subdiv."
18940 msgstr ""
18942 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
18943 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
18944 msgstr ""
18946 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
18947 msgid "Angle Divisions"
18948 msgstr "Угловых делений"
18950 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
18951 msgid "Angle Divisions at Centre"
18952 msgstr "Угловых делений в центре"
18954 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
18955 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
18956 msgstr "Диаметр центральной точки (px)"
18958 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
18959 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
18960 msgstr "Отступ периферических меток (px)"
18962 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
18963 msgid "Circumferential Label Size [px]"
18964 msgstr "Кегль периферических меток (px)"
18966 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
18967 msgid "Circumferential Labels"
18968 msgstr "Периферические метки"
18970 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
18971 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
18972 msgstr ""
18974 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
18975 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
18976 msgstr "Толщина большого углового деления (px)"
18978 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
18979 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
18980 msgstr "Интервал между основными круговыми делениями (px)"
18982 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
18983 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
18984 msgstr "Толщина большого кругового деления (px)"
18986 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
18987 msgid "Major Circular Divisions"
18988 msgstr "Основных круговых делений"
18990 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
18991 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
18992 msgstr ""
18994 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
18995 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
18996 msgstr "Толщина малого углового деления (px)"
18998 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
18999 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
19000 msgstr "Толщина малого кругового деления (px)"
19002 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
19003 msgid "Polar Grid"
19004 msgstr "Полярная сетка"
19006 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
19007 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
19008 msgstr "Малых угловых делений в большом"
19010 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
19011 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
19012 msgstr "Малых круговых делений в большом"
19014 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
19015 msgid "1/10"
19016 msgstr "1/10"
19018 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
19019 msgid "1/2"
19020 msgstr "1/2"
19022 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
19023 msgid "1/3"
19024 msgstr "1/3"
19026 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
19027 msgid "1/4"
19028 msgstr "1/4"
19030 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
19031 msgid "1/5"
19032 msgstr "1/5"
19034 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
19035 msgid "1/6"
19036 msgstr "1/6"
19038 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
19039 msgid "1/7"
19040 msgstr "1/7"
19042 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
19043 msgid "1/8"
19044 msgstr "1/8"
19046 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
19047 msgid "1/9"
19048 msgstr "1/9"
19050 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
19051 msgid "Custom..."
19052 msgstr "Другой..."
19054 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
19055 msgid "Delete existing guides"
19056 msgstr "Удалить существующие направляющие"
19058 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
19059 msgid "Golden ratio"
19060 msgstr "Золотое сечение"
19062 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
19063 msgid "Guides creator"
19064 msgstr "Создать направляющие"
19066 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
19067 msgid "Horizontal guide each"
19068 msgstr "Горизонтальные направляющие каждую:"
19070 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
19071 msgid "Preset"
19072 msgstr "Предустановка:"
19074 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
19075 msgid "Rule-of-third"
19076 msgstr "Правило третей"
19078 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
19079 msgid "Start from edges"
19080 msgstr "Начать от краёв"
19082 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
19083 msgid "Vertical guide each"
19084 msgstr "Вертикальные направляющие каждую:"
19086 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
19087 msgid "Draw Handles"
19088 msgstr "Нарисовать рычаги"
19090 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
19091 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
19092 msgstr "Экспортировать в файл HP Graphics Language"
19094 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
19095 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
19096 msgstr "Файл HP Graphics Language (*.hpgl)"
19098 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
19099 msgid "HPGL Output"
19100 msgstr "Экспорт в HPGL"
19102 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
19103 msgid "Ask Us a Question"
19104 msgstr "Задайте нам вопрос"
19106 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
19107 msgid "Command Line Options"
19108 msgstr "Справка по командной строке"
19110 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
19111 msgid "FAQ"
19112 msgstr "Часто задаваемые вопросы"
19114 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
19115 msgid "Keys and Mouse Reference"
19116 msgstr "Использование клавиатуры и мыши"
19118 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
19119 msgid "Inkscape Manual"
19120 msgstr "Руководство по Inkscape"
19122 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
19123 msgid "New in This Version"
19124 msgstr "Новшества этой версии"
19126 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
19127 msgid "Report a Bug"
19128 msgstr "Сообщить об ошибке"
19130 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
19131 msgid "SVG 1.1 Specification"
19132 msgstr "Спецификация на SVG 1.1"
19134 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
19135 msgid "Duplicate endpaths"
19136 msgstr "Продублировать конечные контуры"
19138 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
19139 msgid "Interpolate"
19140 msgstr "Интерполяция"
19142 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
19143 msgid "Interpolate style"
19144 msgstr "Интерполировать стиль"
19146 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
19147 msgid "Interpolation method"
19148 msgstr "Способ интерполяции"
19150 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
19151 msgid "Interpolation steps"
19152 msgstr "Шаги интерполяции"
19154 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
19155 msgid "Axiom"
19156 msgstr "Аксиома"
19158 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
19159 msgid "Axiom and rules"
19160 msgstr "Аксиома и правила"
19162 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
19163 msgid "L-system"
19164 msgstr "Система Линденмайера"
19166 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
19167 msgid "Left angle"
19168 msgstr "Левый угол"
19170 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
19171 #, no-c-format
19172 msgid "Randomize angle (%)"
19173 msgstr "Случайный угол (%)"
19175 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
19176 #, no-c-format
19177 msgid "Randomize step (%)"
19178 msgstr "Случайный шаг (%)"
19180 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
19181 msgid "Right angle"
19182 msgstr "Правый угол"
19184 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
19185 msgid "Rules"
19186 msgstr "Правила"
19188 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
19189 msgid "Step length (px)"
19190 msgstr "Длина шага (px)"
19192 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
19193 msgid "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left -: turn right |: turn 180 degrees [: remember point ]: return to remembered point"
19194 msgstr ""
19196 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
19197 msgid "Lorem ipsum"
19198 msgstr "Шаблонный текст"
19200 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
19201 msgid "Number of paragraphs"
19202 msgstr "Количество абзацев"
19204 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
19205 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
19206 msgstr "Вариативность длины абзацев (в предложениях)"
19208 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
19209 msgid "Sentences per paragraph"
19210 msgstr "Предложений в абзаце"
19212 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
19213 msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
19214 msgstr "Этот эффект создает стандартный шаблонный текст \"Lorem Ipsum\". Если эффект применяется к блоку с заверстанным текстом, этот текст заливается в блок, если нет — в новы блок заверстанного текста размером со страницу, в новом слое."
19216 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
19217 msgid "Color Markers to Match Stroke"
19218 msgstr "Раскрасить маркеры в цвет обводки"
19220 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
19221 msgid "Font size [px]"
19222 msgstr "Кегль шрифта [px]"
19224 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
19225 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
19226 msgid "Length Unit: "
19227 msgstr "Единица длины:"
19229 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
19230 msgid "Measure"
19231 msgstr "Измерить контур"
19233 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
19234 msgid "Measure Path"
19235 msgstr "Измерить контур"
19237 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
19238 msgid "Offset [px]"
19239 msgstr "Смещение [px]"
19241 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
19242 msgid "Precision"
19243 msgstr "Точность"
19245 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
19246 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
19247 msgstr "Масштаб (Рисунок:Реальная длина) = 1:"
19249 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
19250 msgid "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit. The number of significant digits can be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250."
19251 msgstr "При помощи этого эффекта можно измерить длину выбранного контура и прикрепить к этому контуру вычисленный результат в виде текста. Число значимых цифр контролируется параметром «Точность». Параметр «Смещение» задает растсояние между текстом и контуром. Параметр «Масштаб» позволяет измерять предметы с известным масштабом. К примеру, если на рисунке 1 см равен 2,5 м, необходимо указать 250."
19253 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
19254 msgid "Magnitude"
19255 msgstr "Величина"
19257 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
19258 msgid "Motion"
19259 msgstr "Движение"
19261 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
19262 msgid "ASCII Text with outline markup"
19263 msgstr "Текст ASCII с разметкой контуров"
19265 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
19266 msgid "Text Outline File (*.outline)"
19267 msgstr "Файлы Text Outline (*.txt)"
19269 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
19270 msgid "Text Outline Input"
19271 msgstr "Импорт Text Outline"
19273 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
19274 msgid "Copies of the pattern:"
19275 msgstr "Копий текстуры:"
19277 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
19278 msgid "Deformation type:"
19279 msgstr "Тип деформации:"
19281 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
19282 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
19283 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
19284 msgstr "Продублировать текстуру перед деформацией"
19286 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
19287 msgid "Pattern along Path"
19288 msgstr "Текстура по контуру"
19290 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
19291 msgid "Ribbon"
19292 msgstr "Лента"
19294 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
19295 msgid "Snake"
19296 msgstr "Змейка"
19298 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
19299 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
19300 msgid "Space between copies:"
19301 msgstr "Интервал между копиями:"
19303 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
19304 msgid "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
19305 msgstr "Этот эффект гнет текстурный объект по произвольному скелетному контуру. Текстура является верхним объектом в выделении (группы из контуров, фигур и клонов допустимы)"
19307 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
19308 msgid "Cloned"
19309 msgstr "Склонирована"
19311 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
19312 msgid "Copied"
19313 msgstr "Скопирована"
19315 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
19316 msgid "Follow path orientation"
19317 msgstr "Следовать ориентации контура"
19319 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
19320 msgid "Moved"
19321 msgstr "Перемещена"
19323 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
19324 msgid "Original pattern will be:"
19325 msgstr "Исходная текстура будет:"
19327 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
19328 msgid "Scatter"
19329 msgstr "Рассеивание"
19331 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
19332 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
19333 msgstr "Растянуть промежутки до заполнения длины контура"
19335 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
19336 msgid "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
19337 msgstr "Этот эффект рассеивает текстурный объект по произвольному скелетному контуру. Текстура является верхним объектом в выделении (группы из контуров, фигур и клонов допустимы)."
19339 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
19340 msgid "Bleed (in)"
19341 msgstr "Выпуск под обрез (в дюймах)"
19343 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
19344 msgid "Bond Weight #"
19345 msgstr "Вес бумаги"
19347 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
19348 msgid "Book Height (inches)"
19349 msgstr "Высота книги (в дюймах)"
19351 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
19352 msgid "Book Properties"
19353 msgstr "Параметры книги"
19355 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
19356 msgid "Book Width (inches)"
19357 msgstr "Ширина книги (в дюймах)"
19359 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
19360 msgid "Caliper (inches)"
19361 msgstr "Толщина листа (дюймы)"
19363 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
19364 msgid "Cover"
19365 msgstr "Обложка"
19367 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
19368 msgid "Cover Thickness Measurement"
19369 msgstr "Измерение толщины обложки"
19371 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
19372 msgid "Generate Template"
19373 msgstr "Создание шаблонов"
19375 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
19376 msgid "Interior Pages"
19377 msgstr "Внутренние страницы"
19379 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
19380 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
19381 msgstr "Примечание: оценка по весу бумаги работает лучше всего"
19383 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
19384 msgid "Number of Pages"
19385 msgstr "Число страниц"
19387 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
19388 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
19389 msgstr "Страниц на дюйм (ppi)"
19391 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
19392 msgid "Paper Thickness Measurement"
19393 msgstr "Измерение толщины бумаги"
19395 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
19396 msgid "Perfect-Bound Cover"
19397 msgstr "Идеальная сшитая обложка"
19399 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
19400 msgid "Remove existing guides"
19401 msgstr "Удалить существующие направляющие"
19403 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
19404 msgid "Specify Width"
19405 msgstr "Укажите ширину:"
19407 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
19408 msgid "Perspective"
19409 msgstr "Перспектива"
19411 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
19412 msgid "3D Polyhedron"
19413 msgstr "Трехмерный многогранник"
19415 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
19416 #, fuzzy
19417 msgid "Clockwise Wound Object"
19418 msgstr "Отпирание объекта"
19420 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
19421 msgid "Cube"
19422 msgstr "Куб"
19424 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
19425 msgid "Cuboctohedron"
19426 msgstr "Кубоктоэдр"
19428 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
19429 msgid "Dodecahedron"
19430 msgstr "Додекаэдр"
19432 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
19433 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
19434 msgstr ""
19436 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
19437 msgid "Edge-Specified"
19438 msgstr ""
19440 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
19441 msgid "Edges"
19442 msgstr "Грани"
19444 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
19445 msgid "Face-Specified"
19446 msgstr ""
19448 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
19449 msgid "Faces"
19450 msgstr "Стороны"
19452 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
19453 msgid "Filename:"
19454 msgstr "Имя файла:"
19456 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
19457 msgid "Fill Colour (Blue)"
19458 msgstr "Цвет заливки (синий)"
19460 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
19461 msgid "Fill Colour (Green)"
19462 msgstr "Цвет заливки (зеленый)"
19464 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
19465 msgid "Fill Colour (Red)"
19466 msgstr "Цвет заливки (красный)"
19468 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
19469 #, no-c-format
19470 msgid "Fill Opacity/ %"
19471 msgstr "Непрозрачность заливки, %"
19473 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
19474 msgid "Great Dodecahedron"
19475 msgstr "Большой додекаэдр"
19477 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
19478 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
19479 msgstr ""
19481 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
19482 msgid "Icosahedron"
19483 msgstr "Икосаэдр"
19485 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
19486 #, fuzzy
19487 msgid "Light x-Position"
19488 msgstr "Положение"
19490 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
19491 #, fuzzy
19492 msgid "Light y-Position"
19493 msgstr "Положение"
19495 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
19496 #, fuzzy
19497 msgid "Light z-Position"
19498 msgstr "Положение"
19500 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
19501 msgid "Line Thickness / px"
19502 msgstr "Толщина линии (px)"
19504 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
19505 msgid "Load From File"
19506 msgstr "Загрузить из файла:"
19508 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
19509 msgid "Maximum"
19510 msgstr "Максимум"
19512 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
19513 #, fuzzy
19514 msgid "Mean"
19515 msgstr "Металл"
19517 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
19518 msgid "Minimum"
19519 msgstr "Минимум"
19521 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
19522 msgid "Model File"
19523 msgstr "Файл модели"
19525 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
19526 msgid "Object Type"
19527 msgstr "Тип объекта"
19529 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
19530 msgid "Object:"
19531 msgstr "Объект:"
19533 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
19534 msgid "Octahedron"
19535 msgstr "Октаэдр"
19537 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
19538 msgid "Rotate Around:"
19539 msgstr "Повернуть вокруг:"
19541 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
19542 msgid "Rotation / Degrees"
19543 msgstr "Вращение, градусы"
19545 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
19546 msgid "Scaling Factor"
19547 msgstr "Коэффициент масштаба:"
19549 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
19550 #, fuzzy
19551 msgid "Shading"
19552 msgstr "Интервал"
19554 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
19555 msgid "Small Triambic Icosahedron"
19556 msgstr ""
19558 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
19559 msgid "Snub Cube"
19560 msgstr ""
19562 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
19563 msgid "Snub Dodecahedron"
19564 msgstr ""
19566 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
19567 #, no-c-format
19568 msgid "Stroke Opacity/ %"
19569 msgstr "Непрозрачность обводки, %s"
19571 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
19572 msgid "Tetrahedron"
19573 msgstr "Тетраэдр"
19575 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
19576 msgid "Then Rotate Around:"
19577 msgstr "Затем повернуть вокруг:"
19579 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
19580 msgid "Truncated Cube"
19581 msgstr ""
19583 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
19584 msgid "Truncated Dodecahedron"
19585 msgstr ""
19587 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
19588 msgid "Truncated Icosahedron"
19589 msgstr ""
19591 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
19592 msgid "Truncated Octahedron"
19593 msgstr ""
19595 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
19596 msgid "Truncated Tetrahedron"
19597 msgstr ""
19599 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
19600 msgid "Vertices"
19601 msgstr "Вершины"
19603 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
19604 msgid "View"
19605 msgstr "Вид"
19607 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
19608 msgid "X-Axis"
19609 msgstr "Ось X"
19611 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
19612 msgid "Y-Axis"
19613 msgstr "Ось Y"
19615 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
19616 msgid "Z-Axis"
19617 msgstr "Ось Z"
19619 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
19620 msgid "Z-Sort Faces By:"
19621 msgstr ""
19623 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
19624 msgid "Add Printing Marks"
19625 msgstr "Добавить метки для печати"
19627 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
19628 msgid "Bleed Margin"
19629 msgstr "Поля выпуска под обрез"
19631 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
19632 msgid "Bleed Marks"
19633 msgstr "Метки для выпуска под обрез"
19635 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
19636 msgid "Bottom:"
19637 msgstr "Нижнее:"
19639 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
19640 msgid "Colour Bars"
19641 msgstr "Контрольные цветовые полосы"
19643 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
19644 msgid "Crop Marks"
19645 msgstr "Обрезные метки"
19647 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
19648 msgid "Left:"
19649 msgstr "Левое:"
19651 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
19652 msgid "Marks"
19653 msgstr "Метки"
19655 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
19656 msgid "Page Information"
19657 msgstr "Информация о странице"
19659 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
19660 msgid "Positioning"
19661 msgstr "Размещение"
19663 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
19664 msgid "Printing"
19665 msgstr "Печать"
19667 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
19668 msgid "Registration Marks"
19669 msgstr "Метки совмещения"
19671 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
19672 msgid "Right:"
19673 msgstr "Правое:"
19675 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
19676 #, fuzzy
19677 msgid "Set crop marks to"
19678 msgstr "Установка маркеров"
19680 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
19681 #, fuzzy
19682 msgid "Star Target"
19683 msgstr "Цель"
19685 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
19686 msgid "Top:"
19687 msgstr "Верхнее:"
19689 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
19690 msgid "PostScript Input"
19691 msgstr "Импорт файлов Postscript"
19693 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
19694 msgid "Jitter nodes"
19695 msgstr "Дрожание узлов"
19697 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
19698 msgid "Maximum displacement in X, px"
19699 msgstr "Максимальное смещение по X, px"
19701 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
19702 msgid "Maximum displacement in Y, px"
19703 msgstr "Максимальное смещение по Y, px"
19705 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
19706 msgid "Shift node handles"
19707 msgstr "Смещение рычагов узла"
19709 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
19710 msgid "Shift nodes"
19711 msgstr "Смещение узлов"
19713 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
19714 msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
19715 msgstr "Случайным образом сместить узлы (по выбору, также рычаги узлов) выбранного контура"
19717 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
19718 msgid "Use normal distribution"
19719 msgstr "Использовать обычное распределение"
19721 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
19722 msgid "Alphabet Soup"
19723 msgstr "Алфавитный суп"
19725 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
19726 msgid "Random Seed"
19727 msgstr "Случайное зерно"
19729 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
19730 msgid "Bar Height:"
19731 msgstr "Высота штрих-кода:"
19733 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
19734 msgid "Barcode"
19735 msgstr "Штрих-код"
19737 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
19738 msgid "Barcode Data:"
19739 msgstr "Данные штрих-кода:"
19741 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
19742 msgid "Barcode Type:"
19743 msgstr "Тип штрих-кода:"
19745 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
19746 msgid "Arbitrary Angle:"
19747 msgstr "Произвольный угол:"
19749 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
19750 msgid "Bottom"
19751 msgstr "Внизу"
19753 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
19754 msgid "Bottom to Top (90)"
19755 msgstr "Снизу вверх (90)"
19757 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
19758 msgid "Horizontal Point:"
19759 msgstr "Горизонтальная точка:"
19761 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
19762 msgid "Left to Right (0)"
19763 msgstr "Слева направо (0)"
19765 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
19766 msgid "Middle"
19767 msgstr "Посередине"
19769 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
19770 #, fuzzy
19771 msgid "Radial Inward"
19772 msgstr "Радиальный градиент"
19774 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
19775 #, fuzzy
19776 msgid "Radial Outward"
19777 msgstr "Радиальный градиент"
19779 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
19780 msgid "Restack"
19781 msgstr "Поменять вертикальный порядок"
19783 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
19784 msgid "Restack Direction:"
19785 msgstr "Направление перестановки:"
19787 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
19788 msgid "Right to Left (180)"
19789 msgstr "Справа налево (180)"
19791 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
19792 msgid "Top to Bottom (270)"
19793 msgstr "Сверху вниз (270°)"
19795 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
19796 msgid "Vertical Point:"
19797 msgstr "Вертикальная точка:"
19799 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
19800 msgid "Initial size"
19801 msgstr "Исходный размер"
19803 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
19804 msgid "Minimum size"
19805 msgstr "Минимальный размер"
19807 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
19808 msgid "Random Tree"
19809 msgstr "Случайное дерево"
19811 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
19812 #, no-c-format
19813 msgid "Curve (%):"
19814 msgstr "Кривая (%):"
19816 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
19817 msgid "Rubber Stretch"
19818 msgstr "Резиновое растягивание"
19820 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
19821 #, no-c-format
19822 msgid "Strength (%):"
19823 msgstr "Сила (%):"
19825 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
19826 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
19827 msgstr "Открыть файлы формате редактора векторной графики sK1"
19829 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
19830 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
19831 msgstr "Файлы редактора векторной графики sK1 (.sk1)"
19833 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
19834 msgid "sK1 vector graphics files input"
19835 msgstr "Импорт документов sK1"
19837 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
19838 msgid "A diagram created with the program Sketch"
19839 msgstr "Рисунок, созданный в программе Sketch"
19841 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
19842 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
19843 msgstr "Рисунок Sketch (*.sk)"
19845 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
19846 msgid "Sketch Input"
19847 msgstr "Импорт файлов Sketch"
19849 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
19850 msgid "Gear Placement"
19851 msgstr "Размещение шестерёнки"
19853 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
19854 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
19855 msgstr "Внутри (гипотрохоида)"
19857 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
19858 msgid "Outside (Epitrochoid)"
19859 msgstr "Снаружи (эпитрохоида)"
19861 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
19862 msgid "Quality (Default = 16)"
19863 msgstr "Качество (по умолчанию = 16)"
19865 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
19866 msgid "R - Ring Radius (px)"
19867 msgstr "R - радиус кольца (px)"
19869 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
19870 msgid "Rotation (deg)"
19871 msgstr "Вращение (градусы)"
19873 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
19874 msgid "Spirograph"
19875 msgstr "Спирограф"
19877 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
19878 msgid "d - Pen Radius (px)"
19879 msgstr "d — радиус пера (px)"
19881 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
19882 msgid "r - Gear Radius (px)"
19883 msgstr "r — радиус шестерёнки (px)"
19885 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
19886 msgid "Behavior"
19887 msgstr "Поведение"
19889 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
19890 msgid "Straighten Segments"
19891 msgstr "Выпрямить сегменты"
19893 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
19894 msgid "Envelope"
19895 msgstr "Перспектива"
19897 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1
19898 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
19899 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
19900 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
19902 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2
19903 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
19904 msgid "Microsoft's GUI definition format"
19905 msgstr "Формат Microsoft для описания GUI"
19907 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
19908 msgid "XAML Output"
19909 msgstr "Экспорт в XAML"
19911 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
19912 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
19913 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG со связанными данными (*.zip)"
19915 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
19916 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
19917 msgstr "Файлы в формате Inkscape, сжатые Zip и включающие все связанные с документом файлы"
19919 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
19920 msgid "ZIP Output"
19921 msgstr "Экспорт в ZIP"
19923 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
19924 msgid "Convert to Braille"
19925 msgstr "Преобразовать в брайлев текст"
19927 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
19928 msgid "fLIP cASE"
19929 msgstr "иНВЕРТИРОВАТЬ РЕГИСТР"
19931 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
19932 msgid "lowercase"
19933 msgstr "все строчные"
19935 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
19936 msgid "rANdOm CasE"
19937 msgstr "сЛУчАЙнЫй РЕгИсТр"
19939 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
19940 msgid "By:"
19941 msgstr "На:"
19943 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
19944 msgid "Replace text"
19945 msgstr "Заменить текст"
19947 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
19948 msgid "Replace:"
19949 msgstr "Заменить:"
19951 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
19952 msgid "Sentence case"
19953 msgstr "Как в предложении"
19955 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
19956 msgid "Title Case"
19957 msgstr "Титульный Регистр"
19959 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
19960 msgid "UPPERCASE"
19961 msgstr "ВСЕ ПРОПИСНЫЕ"
19963 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
19964 msgid "Angle a / deg"
19965 msgstr "Угол a, в градусах"
19967 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
19968 msgid "Angle b / deg"
19969 msgstr "Угол b, в градусах"
19971 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
19972 msgid "Angle c / deg"
19973 msgstr "Угол c, в градусах"
19975 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
19976 msgid "From Side a and Angles a, b"
19977 msgstr "Из стороны a и углов a, b"
19979 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
19980 msgid "From Side c and Angles a, b"
19981 msgstr "Из стороны c и углов a, b"
19983 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
19984 msgid "From Sides a, b and Angle a"
19985 msgstr "Из сторон a, b и угла a"
19987 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
19988 msgid "From Sides a, b and Angle c"
19989 msgstr "Из сторон a, b и угла c"
19991 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
19992 msgid "From Three Sides"
19993 msgstr "Из трех сторон"
19995 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
19996 msgid "Side Length a / px"
19997 msgstr "Длина стороны a, в пикселах"
19999 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
20000 msgid "Side Length b / px"
20001 msgstr "Длина стороны b, в пикселах"
20003 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
20004 msgid "Side Length c / px"
20005 msgstr "Длина стороны c, в пикселах"
20007 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
20008 msgid "Triangle"
20009 msgstr "Треугольник"
20011 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
20012 msgid "ASCII Text"
20013 msgstr "ASCII текст"
20015 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
20016 msgid "Text File (*.txt)"
20017 msgstr "Текстовые файлы (*.txt)"
20019 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
20020 msgid "Text Input"
20021 msgstr "Импорт текстовых файлов"
20023 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
20024 msgid "Amount of whirl"
20025 msgstr "Величина завихрения"
20027 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
20028 msgid "Rotation is clockwise"
20029 msgstr "Поворот по часовой стрелке"
20031 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
20032 msgid "Whirl"
20033 msgstr "Завихрение"
20035 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
20036 msgid "A popular graphics file format for clipart"
20037 msgstr "Популярный графический формат для клипарата"
20039 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
20040 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
20041 msgstr "Файлы Windows Metafile (*.wmf)"
20043 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
20044 msgid "Windows Metafile Input"
20045 msgstr "Импорт файлов Windows Metafile"
20047 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
20048 msgid "XAML Input"
20049 msgstr "Импорт XAML"
20051 #~ msgid "Toggle all snapping"
20052 #~ msgstr "Включить или выключить прилипание"
20053 #~ msgid "Toggle snapping of bounding box corners"
20054 #~ msgstr "Включить или выключить прилипание углов площадок"
20055 #~ msgid "Toggle snapping to bounding box corners"
20056 #~ msgstr "Включить или выключить прилипание к углам площадок"
20057 #~ msgid "Toggle snapping of nodes"
20058 #~ msgstr "Включить или выключить прилипание узлов"
20059 #~ msgid "Toggle snapping to paths"
20060 #~ msgstr "Включить или выключить прилипание к контурам"
20061 #~ msgid "Toggle snapping to cusp nodes"
20062 #~ msgstr "Включить или выключить прилипание к острым узлам"
20063 #~ msgid "Consider smooth nodes too, not just cusp nodes"
20064 #~ msgstr "Учитывать сглаженные узлы помимо острых"
20065 #~ msgid "Toggle snapping to the page border"
20066 #~ msgstr "Включить или выключить прилипание к кайме холста"
20068 #, fuzzy
20069 #~ msgid "Toggle snapping to smooth nodes"
20070 #~ msgstr "Включить или выключить прилипание"
20071 #~ msgid "Jelly Bean"
20072 #~ msgstr "Желе"
20073 #~ msgid "Snow"
20074 #~ msgstr "Снег"
20075 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
20076 #~ msgstr "Выделите <b>как минимум два объекта</b> для объединения."
20078 #, fuzzy
20079 #~ msgid "Diagonal guides"
20080 #~ msgstr "Горизонтальные направляющие каждую:"
20082 #, fuzzy
20083 #~ msgid "Lower left corner"
20084 #~ msgstr "Опустить текущий слой"
20086 #, fuzzy
20087 #~ msgid "Lower right corner"
20088 #~ msgstr "Опустить текущий слой"
20090 #, fuzzy
20091 #~ msgid "Regular guides"
20092 #~ msgstr "Прямоугольная сетка"
20093 #~ msgid "Style:"
20094 #~ msgstr "Начертание:"
20096 #, fuzzy
20097 #~ msgid "Variant:"
20098 #~ msgstr "Напечатать"
20099 #~ msgid "Weight:"
20100 #~ msgstr "Насыщенность:"
20101 #~ msgid "Convolve"
20102 #~ msgstr "Свёртка"
20103 #~ msgid "Kernel Array"
20104 #~ msgstr "Ядерный массив"
20105 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
20106 #~ msgstr "Применить эффект свёртки"
20107 #~ msgid "I'm not sure what this word means"
20108 #~ msgstr "Без понятия, что это означает"
20109 #~ msgid "Not sure, nobody tell me these things"
20110 #~ msgstr "А кто его знает, что это такое"
20111 #~ msgid "Yes, more descriptions"
20112 #~ msgstr "Да уж, добавьте сюда описание"
20113 #~ msgid "Crystal"
20114 #~ msgstr "Кристалл"
20115 #~ msgid "Artist, insert data here"
20116 #~ msgstr "Вставьте же описание этого фильтра!"
20117 #~ msgid "Emboss effect"
20118 #~ msgstr "Рельеф"
20119 #~ msgid "Artist on fire"
20120 #~ msgstr "Художник в огне"
20121 #~ msgid "Mmmm, yummy."
20122 #~ msgstr "Ммм, вкуснятина!"
20123 #~ msgid "It's a puzzle, no hints"
20124 #~ msgstr "Это загадка, никаких подсказок"
20125 #~ msgid "Purrrr, quiet the kitty is sleeping"
20126 #~ msgstr "Муррррр, тише — киска спит"
20127 #~ msgid "Melt"
20128 #~ msgstr "Таяние"
20129 #~ msgid "Melt effect"
20130 #~ msgstr "Эффект таяния"
20131 #~ msgid "Metal"
20132 #~ msgstr "Металл"
20133 #~ msgid "Iron Man vector objects"
20134 #~ msgstr "Контуры Железного Человека"
20135 #~ msgid "Hmm, fast vectors"
20136 #~ msgstr "Мнэээ, быстрые векторА"
20137 #~ msgid "Ooops!  Slippery!"
20138 #~ msgstr "Ой! Скользкий!"
20140 #, fuzzy
20141 #~ msgid "PatternedGlass"
20142 #~ msgstr "Текстура"
20143 #~ msgid "Doesn't work, bug"
20144 #~ msgstr "Не работает из-за ошибки"
20145 #~ msgid "You're 80% water"
20146 #~ msgstr "Человек на 80% состоит из воды"
20147 #~ msgid "Like Brad Pitt's stubble"
20148 #~ msgstr "Как щетина Брэда Питта"
20149 #~ msgid "Use this to forge your passport"
20150 #~ msgstr "Шлепните по своему паспорту"
20151 #~ msgid "Turn all the colors to be sepia tones"
20152 #~ msgstr "Превратить все цвета в оттенки сепии"
20153 #~ msgid "You look cute with speckles"
20154 #~ msgstr "Тебе к лицу эти пятнышки"
20155 #~ msgid "Zebra Stripes"
20156 #~ msgstr "Полоски зебры"
20157 #~ msgid "Paint your object with zebra stripes"
20158 #~ msgstr "Раскрасить объект под зебру"
20160 #, fuzzy
20161 #~ msgid "Float parameter"
20162 #~ msgstr "Параметры эффекта"
20163 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
20164 #~ msgstr "Просто реальное число вроде 1,4!"
20165 #~ msgid "Session file"
20166 #~ msgstr "Файл сеанса"
20167 #~ msgid "Playback controls"
20168 #~ msgstr "Управление воспроизведением"
20169 #~ msgid "Message information"
20170 #~ msgstr "Информация о сеансе"
20171 #~ msgid "Active session file:"
20172 #~ msgstr "Файл активного сеанса:"
20173 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
20174 #~ msgstr "Задержка (мс):"
20175 #~ msgid "Close file"
20176 #~ msgstr "Закрыть файл"
20177 #~ msgid "Open new file"
20178 #~ msgstr "Открыть новый файл"
20179 #~ msgid "Rewind"
20180 #~ msgstr "Перемотать назад"
20181 #~ msgid "Go back one change"
20182 #~ msgstr "На изменение вперед"
20183 #~ msgid "Pause"
20184 #~ msgstr "Пауза"
20185 #~ msgid "Go forward one change"
20186 #~ msgstr "На изменение назад"
20187 #~ msgid "Play"
20188 #~ msgstr "Воспроизвести"
20189 #~ msgid "Open session file"
20190 #~ msgstr "Открыть файл сеанса"
20191 #~ msgid "_Use SSL"
20192 #~ msgstr "Ис_пользовать SSL"
20193 #~ msgid "_Register"
20194 #~ msgstr "За_регистрироваться"
20195 #~ msgid "_Server:"
20196 #~ msgstr "_Сервер:"
20197 #~ msgid "_Username:"
20198 #~ msgstr "_Имя пользователя:"
20199 #~ msgid "_Password:"
20200 #~ msgstr "_Пароль:"
20201 #~ msgid "P_ort:"
20202 #~ msgstr "П_орт:"
20203 #~ msgid "Connect"
20204 #~ msgstr "Соединиться"
20205 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
20206 #~ msgstr "Устанавливается соединение с Jabber-сервером <b>%1</b>"
20207 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
20208 #~ msgstr "Не удалось установить соединение с сервером Jabber <b>%1</b>"
20209 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
20210 #~ msgstr ""
20211 #~ "Устанавливается соединение с сервером Jabber <b>%1</b> по именем <b>%2</b>"
20212 #~ msgid "Chatroom _name:"
20213 #~ msgstr "_Название комнаты:"
20214 #~ msgid "Chatroom _server:"
20215 #~ msgstr "_Сервер комнаты:"
20216 #~ msgid "Chatroom _password:"
20217 #~ msgstr "_Пароль комнаты:"
20218 #~ msgid "Connect to chatroom"
20219 #~ msgstr "Соединиться с комнатой"
20220 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
20221 #~ msgstr "Jabber ID по_льзователя:"
20222 #~ msgid "_Invite user"
20223 #~ msgstr "_Пригласить пользователя"
20224 #~ msgid "_Cancel"
20225 #~ msgstr "О_тменить"
20226 #~ msgid "Buddy List"
20227 #~ msgstr "Список собеседников"
20228 #~ msgid "Embed Profile"
20229 #~ msgstr "Встроить профиль"
20230 #~ msgid "Convert blur effects to bitmaps"
20231 #~ msgstr "Размытые объекты в растровые"
20232 #~ msgid "Convert filter effects to bitmaps"
20233 #~ msgstr "Объекты с фильтрами SVG в растр"
20234 #~ msgid "Margin bottom"
20235 #~ msgstr "Нижнее поле:"
20236 #~ msgid "Margin left"
20237 #~ msgstr "Левое поле:"
20238 #~ msgid "Margin right"
20239 #~ msgstr "Правое поле:"
20240 #~ msgid "Margin top"
20241 #~ msgstr "Верхнее поле:"
20242 #~ msgid "Measurement unit:"
20243 #~ msgstr "Единица измерения:"
20244 #~ msgid "Use the selected rect to define the margin"
20245 #~ msgstr "Выбранный прямоугольник задаёт значения полей"
20246 #~ msgid "Cairo PDF Output"
20247 #~ msgstr "Экспорт в PDF через Cairo"
20248 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
20249 #~ msgstr "PDF через Cairo (*.pdf)"
20250 #~ msgid "PDF File"
20251 #~ msgstr "Файл PDF"
20252 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
20253 #~ msgstr "Экспорт в EPS"
20254 #~ msgid "Make bounding box around full page"
20255 #~ msgstr "Создать рамку вокруг страницы"
20256 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
20257 #~ msgstr "Встроить шрифты (только Type 1)"
20258 #~ msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
20259 #~ msgstr "Файлы Encapsulated Postscript (*.eps)"
20260 #~ msgid "Encapsulated Postscript File"
20261 #~ msgstr "Файл Encapsulated Postscript"
20262 #~ msgid "Filter"
20263 #~ msgstr "Фильтры"
20264 #~ msgid "When the weather outside is frightening..."
20265 #~ msgstr "Когда на улице отвратная погода..."
20266 #~ msgid "Print Destination"
20267 #~ msgstr "Куда печатать"
20268 #~ msgid "Print properties"
20269 #~ msgstr "Свойства печати"
20270 #~ msgid "Print using PDF operators"
20271 #~ msgstr "Печать с использованием операторов PDF"
20272 #~ msgid ""
20273 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
20274 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
20275 #~ msgstr ""
20276 #~ "Использовать операторы PDF. Итоговое изображение обычно имеет меньший "
20277 #~ "размер файла и свободно масштабируемо, но текстуры будут потеряны."
20278 #~ msgid "Print as bitmap"
20279 #~ msgstr "Печатать как растр"
20280 #~ msgid ""
20281 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
20282 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
20283 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
20284 #~ msgstr ""
20285 #~ "Напечатать как растр. Как правило, файл будет большего размера, и "
20286 #~ "полученное изображение нельзя будет произвольно масштабировать без потери "
20287 #~ "качества. Однако все графические элементы будут напечатаны так, как они "
20288 #~ "выглядят на экране."
20289 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
20290 #~ msgstr "Обычное разрешение растрового изображения (в точках на дюйм)"
20291 #~ msgid "Resolution:"
20292 #~ msgstr "Разрешение:"
20293 #~ msgid "Print destination"
20294 #~ msgstr "Куда печатать"
20295 #~ msgid ""
20296 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
20297 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
20298 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
20299 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
20300 #~ msgstr ""
20301 #~ "Имя принтера (как оно указано по lpstat -p);\n"
20302 #~ "оставьте пустым, чтобы использовать\n"
20303 #~ "обычный системный принтер.\n"
20304 #~ "Используйте '> filename' для печати в файл. \n"
20305 #~ "Используйте '| prog arg' для передачи вывода другой программе."
20306 #~ msgid "PDF Print"
20307 #~ msgstr "Печать в PDF"
20308 #~ msgid "Print Configuration"
20309 #~ msgstr "Параметры печати"
20310 #~ msgid "Print using PostScript operators"
20311 #~ msgstr "Печатать в PostScript"
20312 #~ msgid ""
20313 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
20314 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
20315 #~ "patterns will be lost."
20316 #~ msgstr ""
20317 #~ "Использовать PostScript. Итоговое изображение обычно имеет меньший размер "
20318 #~ "файла и свободно масштабируемо, но альфа-канал и текстуры будут потеряны."
20319 #~ msgid "Postscript Print"
20320 #~ msgstr "Печать в Postscript"
20321 #~ msgid "Postscript Output"
20322 #~ msgstr "Экспорт в Postscript"
20323 #~ msgid "PostScript (old exporter via print) (*.ps)"
20324 #~ msgstr "PostScript (старый фильтр для печати) (*.ps)"
20326 #, fuzzy
20327 #~ msgid "Change LPE point parameter"
20328 #~ msgstr "Смена точечного параметра"
20329 #~ msgid ""
20330 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
20331 #~ "sourceforge.net/"
20332 #~ msgstr ""
20333 #~ "dxf2svg может быть сразу в комплекте Inkscape, но его можно взять и с "
20334 #~ "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
20335 #~ msgid "Samples"
20336 #~ msgstr "Примеры"
20337 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
20338 #~ msgstr "Встроить шрифтовый файл (только Type 1) при экспорте (EPS)"
20339 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
20340 #~ msgstr ""
20341 #~ "При экспорте установить значение BoundingBox равным размеру страницы, а "
20342 #~ "не рисунка (EPS)"
20344 #, fuzzy
20345 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
20346 #~ msgstr "Информация об используемой памяти"
20348 #, fuzzy
20349 #~ msgid "An exception occurred during execution of the Spiro Path Effect."
20350 #~ msgstr "Прерывание при выполнении контурного эффекта"
20351 #~ msgid "Last gen. segment"
20352 #~ msgstr "Последний созданный сегмент"
20353 #~ msgid "Reference"
20354 #~ msgstr "Ориентир:"
20355 #~ msgid "<b>%i</b> objects selected"
20356 #~ msgstr "<b>%i</b> объектов выделено"
20357 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
20358 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
20359 #~ msgstr[0] "<b>Толкается %d</b> выбранный объект"
20360 #~ msgstr[1] "<b>Толкается %d</b> выбранных объекта"
20361 #~ msgstr[2] "<b>Толкается %d</b> выбранных объектов"
20362 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
20363 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
20364 #~ msgstr[0] "<b>Сокращается %d</b> выбранный объект"
20365 #~ msgstr[1] "<b>Сокращаются %d</b> выбранных объекта"
20366 #~ msgstr[2] "<b>Сокращается %d</b> выбранных объектов"
20367 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
20368 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
20369 #~ msgstr[0] "<b>Наращивается %d</b> выбранный объект"
20370 #~ msgstr[1] "<b>Наращиваются %d</b> выбранных объекта"
20371 #~ msgstr[2] "<b>Наращивается %d</b> выбранных объектов"
20372 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
20373 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
20374 #~ msgstr[0] "<b>Притягивается %d</b> выбранный объект"
20375 #~ msgstr[1] "<b>Притягиваются %d</b> выбранных объекта"
20376 #~ msgstr[2] "<b>Притягивается %d</b> выбранных объектов"
20377 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
20378 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
20379 #~ msgstr[0] "<b>Отталкивается %d</b> выбранный объект"
20380 #~ msgstr[1] "<b>Отталкиваются %d</b> выбранных объекта"
20381 #~ msgstr[2] "<b>Отталкивается %d</b> выбранных объектов"
20382 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
20383 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
20384 #~ msgstr[0] "<b>Огрубляется %d</b> выбранный объект"
20385 #~ msgstr[1] "<b>Огрубляются %d</b> выбранных объекта"
20386 #~ msgstr[2] "<b>Огрубляется %d</b> выбранных объектов"
20387 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
20388 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
20389 #~ msgstr[0] "<b>Корректируется цвет %d</b> выбранного объекта"
20390 #~ msgstr[1] "<b>Корректируется цвет %d</b> выбранных объектов"
20391 #~ msgstr[2] "<b>Корректируется цвет %d</b> выбранных объектов"
20392 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
20393 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
20394 #~ msgstr[0] "<b>Перебираются цвета %d</b> выбранного объекта"
20395 #~ msgstr[1] "<b>Перебираются цвета %d</b> выбранных объектов"
20396 #~ msgstr[2] "<b>Перебираются цвета %d</b> выбранных объектов"
20397 #~ msgid "Repel tweak"
20398 #~ msgstr "Коррекция отталкиванием"
20399 #~ msgid "Grow mode"
20400 #~ msgstr "Режим наращивания объёма"
20401 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
20402 #~ msgstr "Наращивание частей контуров"
20403 #~ msgid "Repel mode"
20404 #~ msgstr "Режим отталкивания"
20405 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
20406 #~ msgstr "Отталкивание частей контуров от курсора"
20407 #~ msgid ""
20408 #~ "Cannot create file %s.\n"
20409 #~ "%s"
20410 #~ msgstr ""
20411 #~ "Невозможно создать файл %s.\n"
20412 #~ "%s"
20413 #~ msgid ""
20414 #~ "Cannot write file %s.\n"
20415 #~ "%s"
20416 #~ msgstr ""
20417 #~ "Невозможно записывать в файл %s.\n"
20418 #~ "%s"
20419 #~ msgid ""
20420 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
20421 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
20422 #~ msgstr ""
20423 #~ "Inkscape будет работать с настройками по умолчанию. Измененные настройки "
20424 #~ "не будут сохранены."
20425 #~ msgid ""
20426 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
20427 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
20428 #~ "%s"
20429 #~ msgstr ""
20430 #~ "%s не является XML-файлом либо\n"
20431 #~ "у вас нет прав на его изменение.\n"
20432 #~ "%s"
20433 #~ msgid ""
20434 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
20435 #~ "%s"
20436 #~ msgstr ""
20437 #~ "%s не является корректным файлом меню.\n"
20438 #~ "%s"
20439 #~ msgid ""
20440 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
20441 #~ "New menus will not be saved."
20442 #~ msgstr ""
20443 #~ "Inkscape будет использовать меню \n"
20444 #~ "по умолчанию. Измененные настройки\n"
20445 #~ " не будут сохранены."
20446 #~ msgid "Cairo PS Output"
20447 #~ msgstr "Экспорт в PDF через Cairo"
20448 #~ msgid "Grid units"
20449 #~ msgstr "Единицы сетки"
20450 #~ msgid "Origin X"
20451 #~ msgstr "Точка отсчёта по X"
20452 #~ msgid "Origin Y"
20453 #~ msgstr "Точка отсчёта по Y"
20454 #~ msgid "Spacing X"
20455 #~ msgstr "Интервал по X:"
20456 #~ msgid "Spacing Y"
20457 #~ msgstr "Интервал по Y:"
20458 #~ msgid "Major grid line every"
20459 #~ msgstr "Основная линия сетки каждые"
20460 #~ msgid "Angle X"
20461 #~ msgstr "Угол X"
20462 #~ msgid "Angle Z"
20463 #~ msgstr "Угол Z"
20464 #~ msgid "Scale factor"
20465 #~ msgstr "Масштаб:"
20466 #~ msgid ""
20467 #~ "Scale factor for ruler distance (only affects on-canvas display of ruler "
20468 #~ "length)"
20469 #~ msgstr "Масштаб измерений (меняет только отображаемое расстояние)"
20470 #~ msgid "_Line segments"
20471 #~ msgstr "_Сегментов линий"
20472 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the bisector"
20473 #~ msgstr "Изменить точку касания биссектрисы"
20475 #, fuzzy
20476 #~ msgid "Lala"
20477 #~ msgstr "Метка"
20479 #, fuzzy
20480 #~ msgid "Lolo"
20481 #~ msgstr "Цвет"
20482 #~ msgid "Include original?"
20483 #~ msgstr "Включая оригинал"
20485 #, fuzzy
20486 #~ msgid "Info text"
20487 #~ msgstr "Текст в рамке"
20489 #, fuzzy
20490 #~ msgid "Scale factor for ruler distance"
20491 #~ msgstr "Состояние точек схода в направлении X"
20492 #~ msgid "Change path effect's visibility"
20493 #~ msgstr "Смена видимости контурного эффекта"
20494 #~ msgid "Change calligraphic profile"
20495 #~ msgstr "Выбрать предустановку каллиграфического пера"
20496 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
20497 #~ msgstr "<b>Режим:</b>"
20498 #~ msgid "Regular Bézier mode"
20499 #~ msgstr "Рисование обычных кривых Безье"
20500 #~ msgid "Spiro splines mode"
20501 #~ msgstr "Рисование спиралевидных кривых"
20502 #~ msgid "Crescendo"
20503 #~ msgstr "Крещендо"
20504 #~ msgid "Decrescendo"
20505 #~ msgstr "Декрещендо"
20506 #~ msgid "Smoothing"
20507 #~ msgstr "Сглаживание:"
20508 #~ msgid "Save current settings as new profile"
20509 #~ msgstr "Сохранить текущие параметры как предустановку"
20510 #~ msgid "Amount of Blur"
20511 #~ msgstr "Величина размывания"
20512 #~ msgid "I hate text"
20513 #~ msgstr "Ненавижу текст"
20514 #~ msgid "Mirror reflection"
20515 #~ msgstr "Зеркальное отражение"
20516 #~ msgid "Tadah"
20517 #~ msgstr "Оппля!"
20518 #~ msgid "Fit page to selection"
20519 #~ msgstr "Страница в выделение"
20520 #~ msgid "Export"
20521 #~ msgstr "Экспорт"
20522 #~ msgid ""
20523 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
20524 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
20525 #~ msgstr ""
20526 #~ "Это значение определяет степень сглаживания линий, \n"
20527 #~ "нарисованных от руки; чем меньше значение, тем точнее \n"
20528 #~ "соответствие движению руки, но тем больше узлов в контуре."
20529 #~ msgid "Number of pixels allowed in interpolating"
20530 #~ msgstr "Число пикселов, которые можно интерполировать"
20532 #, fuzzy
20533 #~ msgid "Tolerance"
20534 #~ msgstr "Сглаживание:"
20535 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
20536 #~ msgstr "Выбрать цвет основных (подчеркнутых) линий сетки."
20537 #~ msgid "XML looks"
20538 #~ msgstr "Внешний вид разметки"
20540 #, fuzzy
20541 #~ msgid "Inline the XML attributes"
20542 #~ msgstr "Удалить атрибут"
20544 #, fuzzy
20545 #~ msgid "Path string"
20546 #~ msgstr " строка:"
20547 #~ msgid "Numeric data"
20548 #~ msgstr "Числовые данные"
20549 #~ msgid "The number of digits to use behind the comma."
20550 #~ msgstr "Число цифр после запятой"
20551 #~ msgid "Postscript"
20552 #~ msgstr "Postscript"
20553 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
20554 #~ msgstr "Файлы Postscript (*.ps)"
20555 #~ msgid "_Apply"
20556 #~ msgstr "_Применить"
20557 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
20558 #~ msgstr "Применить выбранный эффект к выделению"
20559 #~ msgid "Remove effect from selection"
20560 #~ msgstr "Убрать эффект из выделения"
20561 #~ msgid "Color: <b>"
20562 #~ msgstr "Цвет: <b>"
20563 #~ msgid "</b>"
20564 #~ msgstr "</b>"
20566 #, fuzzy
20567 #~ msgid "Curve segment"
20568 #~ msgstr "Удаление сегмента"
20570 #, fuzzy
20571 #~ msgid "Curve handle"
20572 #~ msgstr "Смещение рычага"
20573 #~ msgid ""
20574 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
20575 #~ msgstr ""
20576 #~ "Невозможно установить <b>%s</b>: существует другой элемент со значением "
20577 #~ "<b>%s</b>!"
20578 #~ msgid "Slant"
20579 #~ msgstr "Наклон"
20581 #, fuzzy
20582 #~ msgid "Interruption width"
20583 #~ msgstr "Способ интерполяции"
20584 #~ msgid "y = y + x*(slant factor)"
20585 #~ msgstr "y = y + x*(коэффициент наклона)"
20586 #~ msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
20587 #~ msgstr "Координата X, вокруг которой выполняется наклон"
20588 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
20589 #~ msgstr "Интерполировать стиль"
20590 #~ msgid "Bend Path"
20591 #~ msgstr "Изгиб по контуру"
20592 #~ msgid "Stroke path"
20593 #~ msgstr "Обводящий контур"
20594 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
20595 #~ msgstr "Интервал между копиями текстуры"
20596 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
20597 #~ msgstr ""
20598 #~ "Этот эффект пока что не умеет работать с дугами, преобразуйте дугу в "
20599 #~ "контур."
20600 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
20601 #~ msgstr ""
20602 #~ "Как минимум один из объектов <b>не является контуром</b>, поэтому "
20603 #~ "объединение невозможно."
20604 #~ msgid ""
20605 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
20606 #~ msgstr "Нельзя объединять объекты из <b>разных групп</b> или <b>слоев</b>."
20607 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
20608 #~ msgstr "В буфере обмена ничего нет"
20609 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
20610 #~ msgstr "В буфере обмена стилями ничего нет."
20611 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
20612 #~ msgstr "В буфере обмена нет динамического контурного эффекта."
20613 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
20614 #~ msgstr "<b>Прилипание к особенным точкам</b>"
20615 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
20616 #~ msgstr "Диалоги остаются поверх окон (экспериментально!)"
20617 #~ msgid ""
20618 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
20619 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
20620 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
20621 #~ msgstr ""
20622 #~ "Должны ли документы оставаться поверх окон документа. Подробности "
20623 #~ "изложены в примечаниях к выпущенной версии. Щёлкните правой клавишей мыши "
20624 #~ "по кнопке в панели задач и в появившемся меню выберите «Восстановить»"
20625 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
20626 #~ msgstr "Уменьшить размер значков в панели команд"
20627 #~ msgid ""
20628 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
20629 #~ "restart)"
20630 #~ msgstr ""
20631 #~ "Использовать альтернативный размер значков в панели команд (больше или "
20632 #~ "меньше текущего — зависит от параметров темы GTK+)"
20633 #~ msgid "Tall"
20634 #~ msgstr "Высокие"
20635 #~ msgid "Square"
20636 #~ msgstr "Квадратные"
20637 #~ msgid "Wide"
20638 #~ msgstr "Широкие"
20639 #~ msgid "Delete Segment"
20640 #~ msgstr "Удаление сегмента"
20641 #~ msgid "Node Break"
20642 #~ msgstr "Разрыв узла"
20643 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
20644 #~ msgstr "Сбросить все параметры до исходных"
20645 #~ msgid "Developer Examples"
20646 #~ msgstr "Примеры для разработчиков"
20647 #~ msgid "RadioButton example"
20648 #~ msgstr "Пример RadioButton"
20649 #~ msgid "Select option: "
20650 #~ msgstr "Укажите параметр:"
20651 #~ msgid "Select second option: "
20652 #~ msgstr "Укажите второй параметр:"
20653 #~ msgid "Random Point"
20654 #~ msgstr "Случайная точка"
20655 #~ msgid "Random Position"
20656 #~ msgstr "Случайное положение"
20657 #~ msgid "X Channel"
20658 #~ msgstr "Канал X"
20659 #~ msgid "Y Channel"
20660 #~ msgstr "Канал Y"
20661 #~ msgid "Stitch Tiles"
20662 #~ msgstr "Сшивать элементы мозаики"
20663 #~ msgid "medium"
20664 #~ msgstr "средняя"
20665 #~ msgid "imageFilter|Dimensions"
20666 #~ msgstr "Размеры (Ш×В)"
20667 #~ msgid "Search Tag"
20668 #~ msgstr "Искать по метке:"
20669 #~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
20670 #~ msgstr "Разрешение растра (dpi):"
20671 #~ msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
20672 #~ msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
20673 #~ msgid "Pin Dialog"
20674 #~ msgstr "Плавающая палитра"
20675 #~ msgid "Adobe Illustrator (*.ai) [PDF-based]"
20676 #~ msgstr "Adobe Illustrator 9.0 и выше (*.ai)"
20678 #, fuzzy
20679 #~ msgid "Open files saved with recent versions of Adobe Illustrator"
20680 #~ msgstr "Открыть файлы, сохранённые в Adobe Illustrator 8.0 и ранее"
20681 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
20682 #~ msgstr "_Расставить по сетке..."
20683 #~ msgid "Degrees:"
20684 #~ msgstr "Градусов:"
20685 #~ msgid "Start point jitter"
20686 #~ msgstr "Дрожание начальной точки"
20687 #~ msgid "End point jitter"
20688 #~ msgstr "Дрожание конечной точки"
20689 #~ msgid "Slope"
20690 #~ msgstr "Угловой коэфф."
20691 #~ msgid "window behaviour|Normal"
20692 #~ msgstr "Как обычно"
20693 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
20694 #~ msgstr "Прилипать на _указанном расстоянии"
20695 #~ msgid "Snap di_stance"
20696 #~ msgstr "Радиус пр_илипания"
20697 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
20698 #~ msgstr "Прилипать на у_казанном расстоянии"
20699 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
20700 #~ msgstr "Прилипать на ук_азанном расстоянии"
20701 #~ msgid "_Include the object's rotation center"
20702 #~ msgstr "_Включая центр вращения объектов"
20703 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
20704 #~ msgstr "<b>Прочие параметры</b>"
20705 #~ msgid "Date:"
20706 #~ msgstr "Дата:"
20707 #~ msgid "Format:"
20708 #~ msgstr "Формат:"
20709 #~ msgid "Creator:"
20710 #~ msgstr "Создатель:"
20711 #~ msgid "Publisher:"
20712 #~ msgstr "Издатель:"
20713 #~ msgid "Identifier:"
20714 #~ msgstr "Идентификатор:"
20715 #~ msgid "Source:"
20716 #~ msgstr "Источник:"
20717 #~ msgid "Relation:"
20718 #~ msgstr "Отношение:"
20719 #~ msgid "Language:"
20720 #~ msgstr "Язык:"
20721 #~ msgid "Subject:"
20722 #~ msgstr "Объект:"
20723 #~ msgid "Coverage:"
20724 #~ msgstr "Охват:"
20725 #~ msgid "Contributor:"
20726 #~ msgstr "Соавторы:"
20727 #~ msgid "Default Metadata"
20728 #~ msgstr "Метаданные по умолчанию"
20729 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
20730 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution"
20731 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
20732 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
20733 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
20734 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
20735 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
20736 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
20737 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
20738 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
20739 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
20740 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
20741 #~ msgid "Free Art License"
20742 #~ msgstr "Free Art License"
20743 #~ msgid "Default License"
20744 #~ msgstr "Лицензия по умолчанию"
20745 #~ msgid "3D Box: Toggle VP"
20746 #~ msgstr "Параллелепипед: переключить точки схода"
20747 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
20748 #~ msgstr "Угол бесконечной точки схода в направлении X"
20749 #~ msgid "Angle Y"
20750 #~ msgstr "Угол Y"
20751 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
20752 #~ msgstr "Угол бесконечной точки схода в направлении X"
20753 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
20754 #~ msgstr "Угол бесконечной точки схода в направлении Z"
20755 #~ msgid "Pattern along path"
20756 #~ msgstr "Текстура по контуру"
20757 #~ msgid "Change layer opacity"
20758 #~ msgstr "Смена непрозрачности слоя"
20759 #~ msgid "Opacity, %:"
20760 #~ msgstr "Непрозрачность, %:"
20761 #~ msgid "Move by:"
20762 #~ msgstr "Переместить на:"
20764 #, fuzzy
20765 #~ msgid "Increase angle by:"
20766 #~ msgstr "Угол зубчатого зацепления"
20767 #~ msgid "Move to:"
20768 #~ msgstr "Переместить в:"
20769 #~ msgid "Set angle to:"
20770 #~ msgstr "Сделать угол равным:"
20771 #~ msgid "%s at %s"
20772 #~ msgstr "%s в %s"
20773 #~ msgid "Moving %s %s"
20774 #~ msgstr "Перемещение %s %s"
20775 #~ msgid "_Snapping enabled"
20776 #~ msgstr "_Прилипание включено"
20777 #~ msgid ""
20778 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
20779 #~ msgstr ""
20780 #~ "Если включено, объекты прилипают к ближайшей линии сетки вне зависимости "
20781 #~ "от расстояния до неё"
20783 #, fuzzy
20784 #~ msgid "<b>Global snapping toggle</b>"
20785 #~ msgstr "<b>Прилипание к направляющим</b>"
20786 #~ msgid "Print _Direct"
20787 #~ msgstr "Печать на_прямую"
20788 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
20789 #~ msgstr "Напечатать прямо в файл или передать другой программе"
20790 #~ msgid "unknown error"
20791 #~ msgstr "Неизвестная ошибка"
20792 #~ msgid "Printer '%s' does not support PS output"
20793 #~ msgstr "Принтер '%s' не поддерживает вывод в PS"
20794 #~ msgid "Print Preview not available"
20795 #~ msgstr "Предпросмотр печати недоступен"
20796 #~ msgid "Spacing between letters"
20797 #~ msgstr "Межбуквенное расстояние"
20798 #~ msgid "Spacing between lines"
20799 #~ msgstr "Интерлиньяж"
20800 #~ msgid "Horizontal kerning"
20801 #~ msgstr "Горизонтальный кернинг"
20802 #~ msgid "Vertical kerning"
20803 #~ msgstr "Вертикальный кернинг"
20804 #~ msgid "Snap details"
20805 #~ msgstr "Еще прилипание"
20806 #~ msgid "Gridtype"
20807 #~ msgstr "Тип сетки"
20808 #~ msgid "Gradients"
20809 #~ msgstr "Градиенты"
20810 #~ msgid "Display Calibration"
20811 #~ msgstr "Управление цветом для монитора"
20812 #~ msgid "Enable display calibration"
20813 #~ msgstr "Включить управление цветом для монитора"