Code

should make your favourite warning go away :)
[inkscape.git] / po / ru.po
1 # Russian translation of Inkscape.
2 # Copyright (C) 2000, 2002, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 #
5 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000, 2003.
6 # Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2002, 2004.
7 # Alexey Remizov <alexey@remizov.pp.ru>, 2004.
8 # bulia byak <buliabyak@users.sf.net>, 2004.
9 # Alexandre Prokoudine <avp@lrn.ru>, 2004, 2005.
10 # Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: inkscape\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
15 "POT-Creation-Date: 2008-05-18 22:41+0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2008-05-21 14:04+0300\n"
17 "Last-Translator: Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@lists.gnome.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24 "X-Poedit-Language: Russian\n"
26 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
27 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
28 msgstr "Создание и редактирование изображений в формате SVG"
30 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
31 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
32 msgstr "Редактор векторной графики Inkscape"
34 #: ../src/arc-context.cpp:341
35 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
36 msgstr "<b>Ctrl</b>: создать круг или эллипс с целым отношением сторон, ограничить угол дуги/сегмента"
38 #: ../src/arc-context.cpp:342
39 #: ../src/rect-context.cpp:387
40 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
41 msgstr "<b>Shift</b>: рисовать вокруг начальной точки"
43 #: ../src/arc-context.cpp:488
44 #, c-format
45 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
46 msgstr "<b>Эллипс</b>: %s &#215; %s; (с соотношением сторон %d:%d); с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
48 #: ../src/arc-context.cpp:490
49 #, c-format
50 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
51 msgstr "<b>Эллипс</b>: %s &#215; %s; с <b>Ctrl</b> рисует круг или эллипс с целым отношением сторон; с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
53 #: ../src/arc-context.cpp:509
54 msgid "Create ellipse"
55 msgstr "Создание эллипса"
57 #: ../src/box3d-context.cpp:448
58 #: ../src/box3d-context.cpp:455
59 #: ../src/box3d-context.cpp:462
60 #: ../src/box3d-context.cpp:469
61 #: ../src/box3d-context.cpp:476
62 #: ../src/box3d-context.cpp:483
63 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
64 msgstr "Менять перспективу (угол параллельных линий)"
66 #. status text
67 #: ../src/box3d-context.cpp:638
68 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
69 msgstr "<b>Параллелепипед</b>; с <b>Shift</b> — для выдавливания вдоль оси Z"
71 #: ../src/box3d-context.cpp:662
72 msgid "Create 3D box"
73 msgstr "Создание паралеллепипеда"
75 #: ../src/box3d.cpp:318
76 msgid "<b>3D Box</b>"
77 msgstr "<b>Параллелепипед</b>"
79 #: ../src/connector-context.cpp:522
80 msgid "Creating new connector"
81 msgstr "Создается новая соединительная линия"
83 #: ../src/connector-context.cpp:751
84 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
85 msgstr "Перемещение конечных точек соединительной линии отменено."
87 #: ../src/connector-context.cpp:799
88 msgid "Reroute connector"
89 msgstr "Объекты пересоединены"
91 #. Flush pending updates
92 #: ../src/connector-context.cpp:963
93 msgid "Create connector"
94 msgstr "Создание соединительной линии"
96 #: ../src/connector-context.cpp:987
97 msgid "Finishing connector"
98 msgstr "Соединительная линия закрывается"
100 #: ../src/connector-context.cpp:1130
101 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
102 msgstr "<b>Точка соединения</b>: щелкните мышкой или перетащите для создания новой соединительной линии"
104 #: ../src/connector-context.cpp:1203
105 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
106 msgstr "<b>Конечная соединительная точка</b>: перетащите для пересоединения или соединения с новыми фигурами"
108 #: ../src/connector-context.cpp:1314
109 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
110 msgstr "Выделите <b>как минимум один объект (не соединительную линию)</b>."
112 #: ../src/connector-context.cpp:1319
113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5483
114 msgid "Make connectors avoid selected objects"
115 msgstr "Линии обходят выделенные объекты"
117 #: ../src/connector-context.cpp:1320
118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5493
119 msgid "Make connectors ignore selected objects"
120 msgstr "Линии игнорируют выделенные объекты"
122 #: ../src/context-fns.cpp:37
123 #: ../src/context-fns.cpp:66
124 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
125 msgstr "<b>Текущий слой скрыт</b>. Включите его показ, чтобы снова иметь возможность рисовать на нём."
127 #: ../src/context-fns.cpp:43
128 #: ../src/context-fns.cpp:72
129 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
130 msgstr "<b>Текущий слой заперт</b>. Отоприте его, чтобы иметь возможность снова рисовать на нём."
132 #: ../src/desktop.cpp:782
133 msgid "No previous zoom."
134 msgstr "Нет предыдущего масштаба."
136 #: ../src/desktop.cpp:807
137 msgid "No next zoom."
138 msgstr "Нет следующего масштаба."
140 #: ../src/desktop-events.cpp:175
141 msgid "Create guide"
142 msgstr "Создание направляющей"
144 #: ../src/desktop-events.cpp:221
145 #: ../src/desktop-events.cpp:275
146 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127
147 msgid "Delete guide"
148 msgstr "Удаление направляющей"
150 #: ../src/desktop-events.cpp:269
151 msgid "Move guide"
152 msgstr "Перемещение направляющей"
154 #: ../src/desktop-events.cpp:290
155 #, c-format
156 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
157 msgstr "<b>Направляющая</b>: %s"
159 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
160 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
161 msgstr "<small>Ничего не было выделено.</small>"
163 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
164 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
165 msgstr "<small>Выделено больше одного объекта. Невозможно взять стиль от нескольких объектов сразу.</small>"
167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
168 #, c-format
169 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
170 msgstr "<small>У объекта узор из <b>%d</b> клонов.</small>"
172 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
173 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
174 msgstr "<small>У объекта нет узора из клонов.</small>"
176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:984
177 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
178 msgstr "Выделите <b>один объект</b> для разравнивания узора из его клонов."
180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1006
181 msgid "Unclump tiled clones"
182 msgstr "Разравнивание узора из клонов"
184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1036
185 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
186 msgstr "Выделите <b>один объект</b> для удаления узора из его клонов."
188 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1059
189 msgid "Delete tiled clones"
190 msgstr "Удаление узора из клонов"
192 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1105
193 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1795
194 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
195 msgstr "Выделите <b>объект</b> для клонирования."
197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1111
198 msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
199 msgstr "Для клонирования нескольких объектов <b>сгруппируйте</b> их и <b>клонируйте группу</b>."
201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1120
202 #, fuzzy
203 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
204 msgstr "<small>У объекта нет узора из клонов.</small>"
206 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1527
207 msgid "Create tiled clones"
208 msgstr "Создание узора из клонов"
210 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
211 msgid "<small>Per row:</small>"
212 msgstr "<small>На строку:</small>"
214 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
215 msgid "<small>Per column:</small>"
216 msgstr "<small>На столбец:</small>"
218 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1731
219 msgid "<small>Randomize:</small>"
220 msgstr "<small>Случайно:</small>"
222 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1885
223 msgid "_Symmetry"
224 msgstr "С_имметрия"
226 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
227 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
228 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
229 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
230 #.
231 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
232 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
233 msgstr "Выберите одну из 17 групп симметрии для узора"
235 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
236 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
237 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
238 msgstr "<b>P1</b>: простое смещение"
240 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
241 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
242 msgstr "<b>P2</b>: поворот на 180&#176;"
244 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
245 msgid "<b>PM</b>: reflection"
246 msgstr "<b>PM</b>: отражение"
248 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
249 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
250 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
251 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
252 msgstr "<b>PG</b>: отражение со сдвигом"
254 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1910
255 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
256 msgstr "<b>CM</b>: отражение + отражение со сдвигом"
258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1911
259 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
260 msgstr "<b>PMM</b>: отражение + отражение"
262 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
263 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
264 msgstr "<b>PMG</b>: отражение + поворот на 180&#176;"
266 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
267 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
268 msgstr "<b>PGG</b>: отражение со сдвигом + поворот на 180&#176;"
270 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
271 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
272 msgstr "<b>CMM</b>: отражение + отражение + поворот на 180&#176;"
274 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
275 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
276 msgstr "<b>P4</b>: поворот на 90&#176;"
278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
279 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
280 msgstr "<b>P4M</b>: поворот на 90&#176; + отражение на 45&#176;"
282 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
283 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
284 msgstr "<b>P4G</b>: поворот на 90&#176; + отражение на 90&#176;"
286 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
287 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
288 msgstr "<b>P3</b>: поворот на 120&#176;"
290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
291 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
292 msgstr "<b>P31M</b>: отражение + поворот на 120&#176;, плотно"
294 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
295 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
296 msgstr "<b>P3M1</b>: отражение + поворот на 120&#176;, редко"
298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
299 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
300 msgstr "<b>P6</b>: поворот на 60&#176;"
302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
303 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
304 msgstr "<b>P6M</b>: отражение + поворот на 60&#176;"
306 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1950
307 msgid "S_hift"
308 msgstr "Сме_щение"
310 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1960
312 #, no-c-format
313 msgid "<b>Shift X:</b>"
314 msgstr "<b>Смещение по X:</b>"
316 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1968
317 #, no-c-format
318 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
319 msgstr ""
320 "Смещение по горизонтали на каждую строку\n"
321 "(в процентах от ширины элемента узора)"
323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1976
324 #, no-c-format
325 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
326 msgstr ""
327 "Смещение по горизонтали на каждый столбец\n"
328 "(в процентах от ширины элемента узора)"
330 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1983
331 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
332 msgstr ""
333 "Случайно менять смещение по горизонтали\n"
334 "на этот процент"
336 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
337 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1993
338 #, no-c-format
339 msgid "<b>Shift Y:</b>"
340 msgstr "<b> Смещение по Y:</b>"
342 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2001
343 #, no-c-format
344 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
345 msgstr ""
346 "Смещение по вертикали на каждую строку\n"
347 "(в процентах от высоты элемента узора)"
349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
350 #, no-c-format
351 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
352 msgstr ""
353 "Смещение по вертикали на каждый столбец\n"
354 "(в процентах от высоты элемента узора)"
356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016
357 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
358 msgstr ""
359 "Случайно менять смещение по вертикали\n"
360 "на этот процент"
362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2024
363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2172
364 msgid "<b>Exponent:</b>"
365 msgstr "<b>Экспонента:</b>"
367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
368 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
369 msgstr "Располагать ли строки на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) или раздвигая (>1)"
371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2038
372 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
373 msgstr "Располагать ли столбцы на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) или раздвигая (>1)"
375 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2046
377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2293
379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2369
380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2418
381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2549
382 msgid "<small>Alternate:</small>"
383 msgstr "<small>Чередовать:</small>"
385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
386 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
387 msgstr "Чередовать знак смещения для каждой строки"
389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057
390 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
391 msgstr "Чередовать знак смещения для каждого столбца"
393 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2064
395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234
396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2311
397 msgid "<small>Cumulate:</small>"
398 msgstr "<small>Накапливать:</small>"
400 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2070
401 msgid "Cumulate the shifts for each row"
402 msgstr "Накапливать смещение для каждой строки"
404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075
405 msgid "Cumulate the shifts for each column"
406 msgstr "Накапливать смещение для каждого столбца"
408 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2082
410 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
411 msgstr "<small>Исключить элемент:</small>"
413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2088
414 msgid "Exclude tile height in shift"
415 msgstr "Исключить высоту элемента при смещении"
417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2093
418 msgid "Exclude tile width in shift"
419 msgstr "Исключить ширину элемента при смещении"
421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2102
422 msgid "Sc_ale"
423 msgstr "_Масштаб"
425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2110
426 msgid "<b>Scale X:</b>"
427 msgstr "<b>Масштаб по X:</b>"
429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2118
430 #, no-c-format
431 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
432 msgstr ""
433 "Масштабировать по горизонтали на каждую строку\n"
434 "(в процентах от ширины элемента узора)"
436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2126
437 #, no-c-format
438 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
439 msgstr ""
440 "Масштабировать по горизонтали на каждый столбец\n"
441 "(в процентах от ширины элемента узора)"
443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
444 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
445 msgstr ""
446 "Случайным образом масштабировать \n"
447 "по горизонтали на этот процент"
449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2141
450 msgid "<b>Scale Y:</b>"
451 msgstr "<b>Масштаб по Y:</b>"
453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2149
454 #, no-c-format
455 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
456 msgstr ""
457 "Масштабировать по вертикали на каждую строку\n"
458 "(в процентах от высоты элемента узора)"
460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
461 #, no-c-format
462 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
463 msgstr ""
464 "Масштабировать по вертикали на каждый столбец\n"
465 "(в процентах от высоты элемента узора)"
467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2164
468 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
469 msgstr ""
470 "Случайным образом масштабировать\n"
471 "по вертикали на этот процент"
473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179
474 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
475 msgstr "Располагать ли строки на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) или раздвигая (>1)"
477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2186
478 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
479 msgstr "Располагать ли столбцы на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) или раздвигая (>1)"
481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2194
482 msgid "<b>Base:</b>"
483 msgstr "<b>Основа</b>"
485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2201
486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2208
487 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
488 msgstr "Основа логарифмической спирали: не используется (0), сходящаяся спираль (<1), расходящаяся спираль (>1)"
490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2222
491 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
492 msgstr "Чередовать знак масштаба для каждой строки"
494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
495 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
496 msgstr "Чередовать знак масштаба для каждого столбца"
498 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
499 msgid "Cumulate the scales for each row"
500 msgstr "Накапливать масштаб для каждой строки"
502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2245
503 msgid "Cumulate the scales for each column"
504 msgstr "Накапливать масштаб для каждого столбца"
506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2254
507 msgid "_Rotation"
508 msgstr "_Поворот"
510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2262
511 msgid "<b>Angle:</b>"
512 msgstr "<b>Угол:</b>"
514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270
515 #, no-c-format
516 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
517 msgstr "Поворачивать элементы узора на этот угол в каждой строке"
519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2278
520 #, no-c-format
521 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
522 msgstr "Поворачивать элементы узора на этот угол в каждом столбце"
524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2285
525 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
526 msgstr ""
527 "Случайным образом менять \n"
528 "угол поворота на этот процент"
530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2299
531 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
532 msgstr "Чередовать направление поворота для каждой строки"
534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
535 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
536 msgstr "Чередовать направление поворота для каждого столбца"
538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
539 msgid "Cumulate the rotation for each row"
540 msgstr "Накапливать поворот для каждой строки"
542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2322
543 msgid "Cumulate the rotation for each column"
544 msgstr "Накапливать поворот для каждого столбца"
546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331
547 msgid "_Blur & opacity"
548 msgstr "_Размывание и непрозрачность"
550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
551 msgid "<b>Blur:</b>"
552 msgstr "<b>Размывание:</b>"
554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
555 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
556 msgstr "Размыть элементы узора на этот процент для каждой строки"
558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2354
559 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
560 msgstr "Размыть элементы узора на этот процент для каждого столбца"
562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2361
563 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
564 msgstr "Случайно менять размывание на этот процент"
566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2375
567 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
568 msgstr "Чередовать знак изменения размывания для каждой строки"
570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2380
571 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
572 msgstr "Чередовать знак изменения размывания для каждого столбца"
574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2389
575 msgid "<b>Fade out:</b>"
576 msgstr "<b>Прозрачнее на:</b>"
578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2396
579 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
580 msgstr ""
581 "Увеличить прозрачность элементов узора\n"
582 "на этот процент для каждой строки"
584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2403
585 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
586 msgstr ""
587 "Увеличить прозрачность элементов узора\n"
588 "на этот процент для каждого столбца"
590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2410
591 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
592 msgstr "Случайно менять прозрачность, максимум на данный процент"
594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424
595 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
596 msgstr ""
597 "Чередовать знак изменения прозрачности\n"
598 "для каждой строки"
600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
601 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
602 msgstr ""
603 "Чередовать знак изменения прозрачности\n"
604 "для каждого столбца"
606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2437
607 msgid "Co_lor"
608 msgstr "Цвет"
610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
611 msgid "Initial color: "
612 msgstr "Исходный цвет:"
614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2446
615 msgid "Initial color of tiled clones"
616 msgstr "Исходный цвет элементов узора"
618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2446
619 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
620 msgstr "Исходный цвет клонов (у оригинала должен быть сброшен цвет заливки или обводки)"
622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2461
623 msgid "<b>H:</b>"
624 msgstr "<b>H:</b>"
626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468
627 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
628 msgstr ""
629 "Менять цветовой тон элементов узора\n"
630 "на этот процент для каждой строки"
632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
633 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
634 msgstr ""
635 "Менять цветовой тон элементов узора\n"
636 "на этот процент для каждого столбца"
638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2482
639 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
640 msgstr "Случайно менять цветовой тон, максимум на этот процент"
642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2491
643 msgid "<b>S:</b>"
644 msgstr "<b>S:</b>"
646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2498
647 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
648 msgstr ""
649 "Менять насыщенность цвета элементов узора\n"
650 "на этот процент для каждой строки"
652 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2505
653 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
654 msgstr ""
655 "Менять насыщенность цвета элементов узора\n"
656 "на этот процент для каждого столбца"
658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2512
659 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
660 msgstr "Случайно менять насыщенность цвета, максимум на этот процент"
662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2520
663 msgid "<b>L:</b>"
664 msgstr "<b>L:</b>"
666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2527
667 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
668 msgstr "Менять яркость цвета на этот процент для каждой строки"
670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2534
671 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
672 msgstr "Менять яркость цвета на этот процент для каждого столбца"
674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2541
675 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
676 msgstr "Случайно менять яркость цвета, максимум на данный процент"
678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
679 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
680 msgstr ""
681 "Чередовать знак изменения цвета\n"
682 "для каждой строки"
684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2560
685 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
686 msgstr ""
687 "Чередовать знак изменения цвета\n"
688 "для каждого столбца"
690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2568
691 msgid "_Trace"
692 msgstr "_Обводка"
694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2575
695 msgid "Trace the drawing under the tiles"
696 msgstr "Обвести узором рисунок под ним"
698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2579
699 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
700 msgstr "Для каждого клона в узоре взять значение под клоном и применить его к клону"
702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2593
703 msgid "1. Pick from the drawing:"
704 msgstr "1. Взять значение:"
706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2604
707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
708 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
709 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
710 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
711 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
712 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
713 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
714 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
715 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
716 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
717 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
718 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
719 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
720 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
721 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
722 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
723 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
724 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
725 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
726 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
727 msgid "Color"
728 msgstr "Цвет"
730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2605
731 msgid "Pick the visible color and opacity"
732 msgstr "Взять видимый цвет (без прозрачности) в каждой точке"
734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2612
735 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2761
736 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
737 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
738 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3334
740 msgid "Opacity"
741 msgstr "Непрозрачность"
743 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2613
744 msgid "Pick the total accumulated opacity"
745 msgstr "Взять суммарную непрозрачность в каждой точке"
747 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2620
748 msgid "R"
749 msgstr "R"
751 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2621
752 msgid "Pick the Red component of the color"
753 msgstr "Взять значение красного канала цвета"
755 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2628
756 msgid "G"
757 msgstr "G"
759 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2629
760 msgid "Pick the Green component of the color"
761 msgstr "Взять значение зеленого канала цвета"
763 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2636
764 msgid "B"
765 msgstr "B"
767 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2637
768 msgid "Pick the Blue component of the color"
769 msgstr "Взять значение синего канала цвета"
771 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
772 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
773 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2646
774 msgid "clonetiler|H"
775 msgstr "H"
777 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2647
778 msgid "Pick the hue of the color"
779 msgstr "Взять цветовой тон"
781 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
782 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
783 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2656
784 msgid "clonetiler|S"
785 msgstr "S"
787 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2657
788 msgid "Pick the saturation of the color"
789 msgstr "Взять насыщенность цвета"
791 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
792 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
793 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2666
794 msgid "clonetiler|L"
795 msgstr "L"
797 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2667
798 msgid "Pick the lightness of the color"
799 msgstr "Взять яркость цвета"
801 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2677
802 msgid "2. Tweak the picked value:"
803 msgstr "2. Изменить взятое значение:"
805 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2687
806 msgid "Gamma-correct:"
807 msgstr "Гамма-коррекция:"
809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2692
810 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
811 msgstr "Сдвинуть середину диапазона снятых значений вверх (>0) или вниз (<0)"
813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2699
814 msgid "Randomize:"
815 msgstr "Случайно:"
817 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2704
818 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
819 msgstr "Случайно менять взятое значение, максимум на данный процент"
821 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2711
822 msgid "Invert:"
823 msgstr "Инвертировать:"
825 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2715
826 msgid "Invert the picked value"
827 msgstr "Инвертировать взятое значение"
829 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721
830 msgid "3. Apply the value to the clones':"
831 msgstr "3. Применить это значение к клонам через:"
833 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
834 msgid "Presence"
835 msgstr "Наличие"
837 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
838 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
839 msgstr "Вероятность появления каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
841 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
842 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
843 msgid "Size"
844 msgstr "Размер"
846 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
847 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
848 msgstr "Размер каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
850 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
851 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
852 msgstr "Каждый клон красится взятым в данной точке цветом (у оригинала должен быть сброшен цвет заливки или обводки)"
854 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
855 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
856 msgstr "Прозрачность каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
858 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2791
859 msgid "How many rows in the tiling"
860 msgstr "Количество строк в узоре"
862 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2811
863 msgid "How many columns in the tiling"
864 msgstr "Количество столбцов в узоре"
866 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2841
867 msgid "Width of the rectangle to be filled"
868 msgstr "Ширина заполняемой области"
870 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2866
871 msgid "Height of the rectangle to be filled"
872 msgstr "Высота заполняемой области"
874 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2881
875 msgid "Rows, columns: "
876 msgstr "Строк, столбцов: "
878 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2882
879 msgid "Create the specified number of rows and columns"
880 msgstr "Создать указанное количество строк и столбцов"
882 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2891
883 msgid "Width, height: "
884 msgstr "Ширина, высота: "
886 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2892
887 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
888 msgstr "Заполнить узором указанную область"
890 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2908
891 msgid "Use saved size and position of the tile"
892 msgstr "Использовать запомненный размер и позицию оригинала"
894 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
895 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
896 msgstr ""
897 "Использовать те же самые размер и позицию элемента узора,\n"
898 "что и в прошлый раз, когда вы делали\n"
899 "узор из этого же объекта (если делали),\n"
900 "вместо того чтобы использовать его настоящий размер/позицию"
902 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2935
903 msgid " <b>_Create</b> "
904 msgstr "<b>_Создать</b>"
906 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2937
907 msgid "Create and tile the clones of the selection"
908 msgstr "Создать узор из клонов выделенного объекта"
910 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
911 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
912 #. diagrams on the left in the following screenshot:
913 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
914 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
915 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2952
916 msgid " _Unclump "
917 msgstr " _Разровнять"
919 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2953
920 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
921 msgstr "Распределить клоны более равномерно, избавиться от комков; можно применять несколько раз подряд"
923 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2959
924 msgid " Re_move "
925 msgstr " _Удалить "
927 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2960
928 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
929 msgstr ""
930 "Удалить составляющие узор клоны выделенного объекта\n"
931 "(только в том же слое/группе)"
933 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2976
934 msgid " R_eset "
935 msgstr " С_бросить "
937 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
938 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2978
939 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
940 msgstr "Обнулить все введенные значения смещения, масштабирования, поворотов, непрозрачности и цвета"
942 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
943 msgid "Messages"
944 msgstr "Сообщения"
946 #. ## Add a menu for clear()
947 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141
948 #: ../src/menus-skeleton.h:16
949 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54
950 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
951 msgid "_File"
952 msgstr "_Файл"
954 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
955 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142
956 #: ../src/dialogs/find.cpp:753
957 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:85
958 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
959 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
960 msgid "_Clear"
961 msgstr "О_чистить"
963 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144
964 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
965 msgid "Capture log messages"
966 msgstr "Сохранять отладочные сообщения"
968 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146
969 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
970 msgid "Release log messages"
971 msgstr "Отключить сохранение отладочных сообщений"
973 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
974 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
975 msgid "none"
976 msgstr "нет"
978 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
979 #: ../src/verbs.cpp:2527
980 msgid "_Page"
981 msgstr "_Страница"
983 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
984 #: ../src/verbs.cpp:2531
985 msgid "_Drawing"
986 msgstr "_Рисунок"
988 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
989 #: ../src/verbs.cpp:2533
990 msgid "_Selection"
991 msgstr "_Выделение"
993 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
994 msgid "_Custom"
995 msgstr "_Нестандартный"
997 #: ../src/dialogs/export.cpp:267
998 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
999 msgstr "<big><b>Экспортируемая область</b></big>"
1001 #: ../src/dialogs/export.cpp:281
1002 msgid "Units:"
1003 msgstr "Единица измерения:"
1005 #: ../src/dialogs/export.cpp:309
1006 msgid "_x0:"
1007 msgstr "_x0"
1009 #: ../src/dialogs/export.cpp:314
1010 msgid "x_1:"
1011 msgstr "x_1"
1013 #. Stroke width
1014 #: ../src/dialogs/export.cpp:319
1015 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
1016 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:68
1017 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090
1018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3170
1019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3574
1020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4247
1021 msgid "Width:"
1022 msgstr "Ширина:"
1024 #: ../src/dialogs/export.cpp:325
1025 msgid "_y0:"
1026 msgstr "_y0"
1028 #: ../src/dialogs/export.cpp:330
1029 msgid "y_1:"
1030 msgstr "y_1"
1032 #: ../src/dialogs/export.cpp:335
1033 #: ../src/dialogs/export.cpp:495
1034 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
1035 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:69
1036 msgid "Height:"
1037 msgstr "Высота:"
1039 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
1040 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
1041 msgstr "<big><b>Размер растрового изображения</b></big>"
1043 #: ../src/dialogs/export.cpp:479
1044 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:191
1045 msgid "_Width:"
1046 msgstr "_Ширина:"
1048 #: ../src/dialogs/export.cpp:479
1049 #: ../src/dialogs/export.cpp:495
1050 msgid "pixels at"
1051 msgstr "пикселов при"
1053 #: ../src/dialogs/export.cpp:489
1054 msgid "dp_i"
1055 msgstr "dp_i"
1057 #: ../src/dialogs/export.cpp:508
1058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
1059 msgid "dpi"
1060 msgstr "dpi"
1062 #. true = has mnemonic
1063 #: ../src/dialogs/export.cpp:519
1064 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
1065 msgstr "<big><b>_Имя файла</b></big>"
1067 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
1068 msgid "_Browse..."
1069 msgstr "В_ыбрать..."
1071 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
1072 msgid "Batch export all selected objects"
1073 msgstr "Пакетный экспорт всех выделенных объектов"
1075 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
1076 msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
1077 msgstr "Экспортировать каждый выделенный объект в отдельный файл PNG, используя подсказки, если таковые доступны (без подтверждения перезаписи существующих файлов)"
1079 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
1080 msgid "Hide all except selected"
1081 msgstr "Спрятать все объекты кроме выделенных"
1083 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
1084 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
1085 msgstr "Спрятать все объекты экспортируемого рисунка кроме выделенного"
1087 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
1088 msgid "_Export"
1089 msgstr "_Экспорт"
1091 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
1092 msgid "Export the bitmap file with these settings"
1093 msgstr "Экспортировать файл с этими установками"
1095 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
1096 #, c-format
1097 msgid "Batch export %d selected object"
1098 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
1099 msgstr[0] "Пакетный экспорт %d выделенного объекта"
1100 msgstr[1] "Пакетный экспорт %d выделенных объектов"
1101 msgstr[2] "Пакетный экспорт %d выделенных объектов"
1103 #: ../src/dialogs/export.cpp:1014
1104 msgid "Export in progress"
1105 msgstr "Идет экспорт..."
1107 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
1108 #, c-format
1109 msgid "Exporting %d files"
1110 msgstr "Экспорт %d файлов"
1112 #: ../src/dialogs/export.cpp:1124
1113 #: ../src/dialogs/export.cpp:1196
1114 #, c-format
1115 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1116 msgstr "Невозможно экспортировать в файл %s.\n"
1118 #: ../src/dialogs/export.cpp:1152
1119 msgid "You have to enter a filename"
1120 msgstr "Вы забыли ввести имя файла"
1122 #: ../src/dialogs/export.cpp:1157
1123 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1124 msgstr "Недопустимая область для экспорта"
1126 #: ../src/dialogs/export.cpp:1166
1127 #, c-format
1128 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1129 msgstr "Каталог %s не существует, либо это не каталог.\n"
1131 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
1132 #, c-format
1133 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
1134 msgstr "Экспорт %s (%lu × %lu)"
1136 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
1137 msgid "Select a filename for exporting"
1138 msgstr "Выберите имя файла для экспорта"
1140 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
1141 msgid "Change fill rule"
1142 msgstr "Сменить правило заливки"
1144 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323
1145 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
1146 msgid "Set fill color"
1147 msgstr "Установить цвет заливки"
1149 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385
1150 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255
1151 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:479
1152 msgid "Remove fill"
1153 msgstr "Полностью удалить заливку"
1155 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
1156 msgid "Set gradient on fill"
1157 msgstr "Градиентная заливка"
1159 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
1160 msgid "Set pattern on fill"
1161 msgstr "Текстурная заливка"
1163 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1164 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528
1165 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
1166 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1167 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:497
1168 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
1169 msgid "Unset fill"
1170 msgstr "Убрать заливку"
1172 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1173 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
1174 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:436
1175 #, c-format
1176 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1177 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1178 msgstr[0] "Найден <b>%d</b> объект (из <b>%d</b>), %s соответствие."
1179 msgstr[1] "Найдено <b>%d</b> объекта (из <b>%d</b>), %s соответствия."
1180 msgstr[2] "Найдено <b>%d</b> объектов (из <b>%d</b>), %s соответствий."
1182 #: ../src/dialogs/find.cpp:375
1183 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:439
1184 msgid "exact"
1185 msgstr "точное"
1187 #: ../src/dialogs/find.cpp:375
1188 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:439
1189 msgid "partial"
1190 msgstr "частичное"
1192 #: ../src/dialogs/find.cpp:382
1193 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:446
1194 msgid "No objects found"
1195 msgstr "Ничего не найдено"
1197 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1198 msgid "T_ype: "
1199 msgstr "Ти_п: "
1201 #: ../src/dialogs/find.cpp:547
1202 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1203 msgid "Search in all object types"
1204 msgstr "Искать в объектах всех типов"
1206 #: ../src/dialogs/find.cpp:547
1207 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1208 msgid "All types"
1209 msgstr "Все типы"
1211 #: ../src/dialogs/find.cpp:558
1212 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1213 msgid "Search all shapes"
1214 msgstr "Искать среди всех фигур"
1216 #: ../src/dialogs/find.cpp:558
1217 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1218 msgid "All shapes"
1219 msgstr "Все фигуры"
1221 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
1222 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1223 msgid "Search rectangles"
1224 msgstr "Искать в прямоугольниках"
1226 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
1227 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1228 msgid "Rectangles"
1229 msgstr "Прямоугольники"
1231 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
1232 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1233 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1234 msgstr "Искать в эллипсах, секторах, кругах"
1236 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
1237 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1238 msgid "Ellipses"
1239 msgstr "Эллипсы"
1241 #: ../src/dialogs/find.cpp:585
1242 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1243 msgid "Search stars and polygons"
1244 msgstr "Искать в звездах и многоугольниках"
1246 #: ../src/dialogs/find.cpp:585
1247 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1248 msgid "Stars"
1249 msgstr "Звезды"
1251 #: ../src/dialogs/find.cpp:590
1252 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1253 msgid "Search spirals"
1254 msgstr "Искать в спиралях"
1256 #: ../src/dialogs/find.cpp:590
1257 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1258 msgid "Spirals"
1259 msgstr "Спирали"
1261 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1262 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1263 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
1264 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1265 msgid "Search paths, lines, polylines"
1266 msgstr "Искать в контурах, линиях, полилиниях"
1268 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
1269 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1270 msgid "Paths"
1271 msgstr "Контуры"
1273 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
1274 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1275 msgid "Search text objects"
1276 msgstr "Искать в текстовых объектах"
1278 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
1279 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1280 msgid "Texts"
1281 msgstr "Тексты"
1283 #: ../src/dialogs/find.cpp:613
1284 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1285 msgid "Search groups"
1286 msgstr "Искать в группах"
1288 #: ../src/dialogs/find.cpp:613
1289 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1290 msgid "Groups"
1291 msgstr "Группы"
1293 #: ../src/dialogs/find.cpp:618
1294 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1295 msgid "Search clones"
1296 msgstr "Искать в клонах"
1298 #. TRANSLATORS: Translate the word "Clones" only. A noun indicating type of object to find
1299 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1300 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1301 #, fuzzy
1302 msgid "find|Clones"
1303 msgstr "Клоны"
1305 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1306 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1307 msgid "Search images"
1308 msgstr "Искать в растрах"
1310 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1311 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1312 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1313 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1314 msgid "Images"
1315 msgstr "Изображения"
1317 #: ../src/dialogs/find.cpp:630
1318 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1319 msgid "Search offset objects"
1320 msgstr "Искать в растяжках"
1322 #: ../src/dialogs/find.cpp:630
1323 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1324 msgid "Offsets"
1325 msgstr "Втяжки"
1327 #: ../src/dialogs/find.cpp:694
1328 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1329 msgid "_Text: "
1330 msgstr "_Текст: "
1332 #: ../src/dialogs/find.cpp:694
1333 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1334 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1335 msgstr "Искать объекты по их текстовому содержанию (полное или частичное соответствие)"
1337 #: ../src/dialogs/find.cpp:695
1338 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1339 msgid "_ID: "
1340 msgstr "_ID: "
1342 #: ../src/dialogs/find.cpp:695
1343 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1344 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1345 msgstr "Искать объекты по идентификатору (полное или частичное соответствие)"
1347 #: ../src/dialogs/find.cpp:696
1348 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1349 msgid "_Style: "
1350 msgstr "_Стиль: "
1352 #: ../src/dialogs/find.cpp:696
1353 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1354 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1355 msgstr "Искать объекты по значению атрибута style (полное или частичное соответствие)"
1357 #: ../src/dialogs/find.cpp:697
1358 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1359 msgid "_Attribute: "
1360 msgstr "_Атрибут: "
1362 #: ../src/dialogs/find.cpp:697
1363 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1364 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1365 msgstr "Искать объекты по имени атрибута (полное или частичное соответствие)"
1367 #: ../src/dialogs/find.cpp:711
1368 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1369 msgid "Search in s_election"
1370 msgstr "Искать в _выделенном"
1372 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1373 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1374 msgid "Limit search to the current selection"
1375 msgstr "Ограничить поиск текущим выделением"
1377 #: ../src/dialogs/find.cpp:720
1378 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1379 msgid "Search in current _layer"
1380 msgstr "Искать в т_екущем слое"
1382 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1383 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1384 msgid "Limit search to the current layer"
1385 msgstr "Ограничить поиск текущим слоем"
1387 #: ../src/dialogs/find.cpp:729
1388 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1389 msgid "Include _hidden"
1390 msgstr "Включая с_крытые"
1392 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1393 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1394 msgid "Include hidden objects in search"
1395 msgstr "Искать среди скрытых объектов"
1397 #: ../src/dialogs/find.cpp:738
1398 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1399 msgid "Include l_ocked"
1400 msgstr "Включая _запертые"
1402 #: ../src/dialogs/find.cpp:742
1403 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1404 msgid "Include locked objects in search"
1405 msgstr "Искать среди запертых объектов"
1407 #: ../src/dialogs/find.cpp:753
1408 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:85
1409 msgid "Clear values"
1410 msgstr "Очистить значения"
1412 #: ../src/dialogs/find.cpp:754
1413 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
1414 msgid "_Find"
1415 msgstr "_Искать"
1417 #: ../src/dialogs/find.cpp:754
1418 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
1419 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1420 msgstr "Выделить объекты, подходящие по всем указанным критериям поиска"
1422 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
1423 msgid "Unit:"
1424 msgstr "Единица измерения:"
1426 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
1427 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:58
1428 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:66
1429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1242
1430 msgid "X:"
1431 msgstr "X:"
1433 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1434 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
1435 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:67
1436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1260
1437 msgid "Y:"
1438 msgstr "Y:"
1440 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47
1441 msgid "Angle (degrees):"
1442 msgstr "Угол (в градусах):"
1444 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1445 msgid "Rela_tive change"
1446 msgstr "Относительное _смещение"
1448 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1449 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
1450 msgstr "Сместить и/или повернуть направляющую относительно текущих параметров"
1452 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1453 msgid "Set guide properties"
1454 msgstr "Смена свойств направляющей"
1456 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153
1457 msgid "Guideline"
1458 msgstr "Направляющая"
1460 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241
1461 #, c-format
1462 msgid "Guideline ID: %s"
1463 msgstr "ID направляющей: %s"
1465 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247
1466 #, c-format
1467 msgid "Current: %s"
1468 msgstr "Сейчас: %s"
1470 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139
1471 #, c-format
1472 msgid "%d x %d"
1473 msgstr "%d x %d"
1475 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187
1476 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
1477 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1372
1478 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1542
1479 msgid "Selection"
1480 msgstr "Выделение"
1482 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189
1483 msgid "Selection only or whole document"
1484 msgstr "Либо только выделение, либо весь документ"
1486 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197
1487 msgid "Refresh the icons"
1488 msgstr "Обновить пиктограммы"
1490 #. Create the label for the object id
1491 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1492 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1493 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1494 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1495 msgid "_Id"
1496 msgstr "_ID"
1498 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1499 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1500 msgstr "Атрибут id= (разрешены только латинские буквы, цифры и символы .-_:)"
1502 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1503 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143
1504 #: ../src/verbs.cpp:2396
1505 #: ../src/verbs.cpp:2402
1506 msgid "_Set"
1507 msgstr "_Установить"
1509 #. Create the label for the object label
1510 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1511 msgid "_Label"
1512 msgstr "Метка"
1514 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1515 msgid "A freeform label for the object"
1516 msgstr "Произвольная метка объекта"
1518 #. Create the label for the object title
1519 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
1520 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1521 msgid "Title"
1522 msgstr "Название"
1524 #. Create the frame for the object description
1525 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190
1526 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:282
1527 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:200
1528 msgid "Description"
1529 msgstr "Описание"
1531 #. Hide
1532 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1533 msgid "_Hide"
1534 msgstr "Скрыть"
1536 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1537 msgid "Check to make the object invisible"
1538 msgstr "Сделать этот объект невидимым"
1540 #. Lock
1541 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1542 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1543 msgid "L_ock"
1544 msgstr "Запереть"
1546 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1547 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1548 msgstr "Сделать этот объект невыделяемым"
1550 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1551 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1552 msgid "Ref"
1553 msgstr "Ref"
1555 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1556 msgid "Lock object"
1557 msgstr "Запирание объекта"
1559 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1560 msgid "Unlock object"
1561 msgstr "Отпирание объекта"
1563 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1564 msgid "Hide object"
1565 msgstr "Сокрытие объекта"
1567 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1568 msgid "Unhide object"
1569 msgstr "Раскрытие объекта"
1571 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1572 msgid "Id invalid! "
1573 msgstr "ID неверен"
1575 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1576 msgid "Id exists! "
1577 msgstr "Такой ID уже есть"
1579 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1580 msgid "Set object ID"
1581 msgstr "Установка ID объекта"
1583 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1584 msgid "Set object label"
1585 msgstr "Установка метки объекта"
1587 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1588 msgid "Set object title"
1589 msgstr "Установка заголовка объекта"
1591 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1592 msgid "Set object description"
1593 msgstr "Установка описания объекта"
1595 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1596 msgid "Layer name:"
1597 msgstr "Имя слоя:"
1599 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1600 msgid "Add layer"
1601 msgstr "Добавление слоя"
1603 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1604 msgid "Above current"
1605 msgstr "Над текущим слоем"
1607 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1608 msgid "Below current"
1609 msgstr "Под текущим слоем"
1611 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1612 msgid "As sublayer of current"
1613 msgstr "Внутри текущего слоя"
1615 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1616 msgid "Position:"
1617 msgstr "Положение:"
1619 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1620 msgid "Rename Layer"
1621 msgstr "Переименование слоя"
1623 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1624 msgid "_Rename"
1625 msgstr "Пере_именовать"
1627 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1628 msgid "Rename layer"
1629 msgstr "Переименование слоя"
1631 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1632 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1633 msgid "Renamed layer"
1634 msgstr "Переименованный слой"
1636 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1637 msgid "Add Layer"
1638 msgstr "Добавка слоя"
1640 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1641 msgid "_Add"
1642 msgstr "_Добавить"
1644 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1645 msgid "New layer created."
1646 msgstr "Создание нового слоя."
1648 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579
1649 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1650 msgid "Unhide layer"
1651 msgstr "Раскрытие объекта"
1653 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579
1654 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1655 msgid "Hide layer"
1656 msgstr "Сокрытие слоя"
1658 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590
1659 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1660 msgid "Lock layer"
1661 msgstr "Запирание слоя"
1663 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590
1664 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1665 msgid "Unlock layer"
1666 msgstr "Отпирание слоя"
1668 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:735
1669 msgid "New"
1670 msgstr "Новый"
1672 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740
1673 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
1674 msgid "Top"
1675 msgstr "Верх"
1677 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:746
1678 msgid "Up"
1679 msgstr "Выше"
1681 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:752
1682 msgid "Dn"
1683 msgstr "Ниже"
1685 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:758
1686 msgid "Bot"
1687 msgstr "Низ"
1689 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:768
1690 msgid "X"
1691 msgstr "X"
1693 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1694 msgid "Href:"
1695 msgstr "Href:"
1697 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1698 msgid "Target:"
1699 msgstr "Target:"
1701 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1702 msgid "Type:"
1703 msgstr "Вид:"
1705 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1706 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1707 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1708 msgid "Role:"
1709 msgstr "Role:"
1711 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1712 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1713 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1714 msgid "Arcrole:"
1715 msgstr "Arcrole:"
1717 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1718 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1719 msgid "Title:"
1720 msgstr "Название:"
1722 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1723 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
1724 msgid "Show:"
1725 msgstr "Show:"
1727 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1728 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1729 msgid "Actuate:"
1730 msgstr "Actuate:"
1732 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:57
1733 msgid "URL:"
1734 msgstr "URL:"
1736 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:113
1737 #, c-format
1738 msgid "%s Properties"
1739 msgstr "Свойства %s"
1741 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
1742 msgid "CC Attribution"
1743 msgstr "CC Attribution"
1745 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
1746 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1747 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
1749 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
1750 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1751 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
1753 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
1754 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1755 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
1757 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
1758 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1759 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1761 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
1762 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1763 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1765 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
1766 msgid "Public Domain"
1767 msgstr "Общественное достояние"
1769 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
1770 msgid "FreeArt"
1771 msgstr "FreeArt"
1773 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
1774 msgid "Open Font License"
1775 msgstr "Open Font License"
1777 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1778 msgid "Name by which this document is formally known."
1779 msgstr "Название, под которым данный документ официально известен."
1781 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1782 msgid "Date"
1783 msgstr "Дата"
1785 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1786 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1787 msgstr "Дата, к которой относится создание данного документа (ГГГГ-ММ-ДД)."
1789 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1790 msgid "Format"
1791 msgstr "Формат"
1793 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1794 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1795 msgstr "Физическое или цифровое представление этого документа (MIME-тип)."
1797 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
1798 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1799 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1800 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
1801 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2273
1802 msgid "Type"
1803 msgstr "Тип"
1805 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1806 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1807 msgstr "Тип документа (тип DCMI)."
1809 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
1810 msgid "Creator"
1811 msgstr "Создатель"
1813 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1814 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1815 msgstr "Название организации, в первую очередь ответственной за создание этого документа."
1817 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1818 msgid "Rights"
1819 msgstr "Права"
1821 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1822 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1823 msgstr "Название организации, чьей интеллектуальной собственностью является этот документ."
1825 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1826 msgid "Publisher"
1827 msgstr "Издатель"
1829 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1830 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1831 msgstr "Название организации, ответственной за публикацию этого документа."
1833 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1834 msgid "Identifier"
1835 msgstr "Идентификатор"
1837 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1838 msgid "Unique URI to reference this document."
1839 msgstr "Уникальный URI для ссылки на этот документ."
1841 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1842 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1396
1843 msgid "Source"
1844 msgstr "Источник"
1846 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1847 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1848 msgstr "Уникальный URI для ссылки на источник этого документа."
1850 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1851 msgid "Relation"
1852 msgstr "Смежный"
1854 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1855 msgid "Unique URI to a related document."
1856 msgstr "Уникальный URI смежного документа."
1858 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1859 msgid "Language"
1860 msgstr "Язык"
1862 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1863 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document.  (e.g. 'en-GB')"
1864 msgstr "Двухсимвольный тег языка, возможно с субтегами (например, ru-RU)"
1866 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1867 msgid "Keywords"
1868 msgstr "Ключевые слова"
1870 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1871 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
1872 msgstr "Тема этого документа в виде списка ключевых слов, фраз или классификаций (через запятую)"
1874 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1875 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1876 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1877 msgid "Coverage"
1878 msgstr "Охват"
1880 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1881 msgid "Extent or scope of this document."
1882 msgstr "Охват или тематические рамки этого документа."
1884 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1885 msgid "A short account of the content of this document."
1886 msgstr "Краткое описание содержимого документа."
1888 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1889 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
1890 msgid "Contributors"
1891 msgstr "Соавторы"
1893 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1894 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
1895 msgstr "Названия или имена тех, кто внес вклад в создание этого документа."
1897 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1898 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
1899 msgid "URI"
1900 msgstr "URI"
1902 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1903 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1904 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1905 msgstr "URI текста лицензии, применимой к данному документу."
1907 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1908 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
1909 msgid "Fragment"
1910 msgstr "Фрагмент"
1912 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1913 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1914 msgstr "XML-фрагмент RDF-раздела \"Лицензия\"."
1916 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1917 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:166
1918 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:773
1919 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1920 msgid "Set attribute"
1921 msgstr "Установить атрибут"
1923 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305
1924 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
1925 msgid "Set stroke color"
1926 msgstr "Установка цвета обводки"
1928 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355
1929 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255
1930 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:488
1931 msgid "Remove stroke"
1932 msgstr "Удаление обводки"
1934 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
1935 msgid "Set gradient on stroke"
1936 msgstr "Заливка обводки градиентом"
1938 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
1939 msgid "Set pattern on stroke"
1940 msgstr "Заливка обводки текстурой"
1942 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481
1943 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
1944 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1945 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:513
1946 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
1947 msgid "Unset stroke"
1948 msgstr "Снятие обводки"
1950 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793
1951 #: ../src/filter-enums.cpp:95
1952 #: ../src/flood-context.cpp:288
1953 #: ../src/interface.cpp:826
1954 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:507
1955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
1956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
1957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
1958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
1959 #: ../src/verbs.cpp:2153
1960 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
1961 msgid "None"
1962 msgstr "Нет"
1964 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848
1965 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1966 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885
1967 msgid "No document selected"
1968 msgstr "Документ не выбран"
1970 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:937
1971 msgid "Set markers"
1972 msgstr "Установка маркеров"
1974 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104
1975 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
1976 msgid "Stroke width"
1977 msgstr "Толщина обводки"
1979 #. Join type
1980 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1981 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1982 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
1983 msgid "Join:"
1984 msgstr "Соединение:"
1986 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1987 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1988 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1989 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1990 msgid "Miter join"
1991 msgstr "Острое"
1993 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1994 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1995 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1996 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1997 msgid "Round join"
1998 msgstr "Скруглённое"
2000 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
2001 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
2002 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
2003 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155
2004 msgid "Bevel join"
2005 msgstr "Фаска"
2007 #. Miterlimit
2008 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
2009 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
2010 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
2011 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
2012 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
2013 #. when they become too long.
2014 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
2015 msgid "Miter limit:"
2016 msgstr "Предел острия:"
2018 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
2019 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
2020 msgstr "Максимальная длина острия (в единицах толщины обводки)"
2022 #. Cap type
2023 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
2024 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1187
2025 msgid "Cap:"
2026 msgstr "Концы:"
2028 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
2029 #. of the line; the ends of the line are square
2030 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
2031 msgid "Butt cap"
2032 msgstr "Плоские"
2034 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
2035 #. line; the ends of the line are rounded
2036 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
2037 msgid "Round cap"
2038 msgstr "Круглые"
2040 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
2041 #. line; the ends of the line are square
2042 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212
2043 msgid "Square cap"
2044 msgstr "Квадратные"
2046 #. Dash
2047 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218
2048 msgid "Dashes:"
2049 msgstr "Пунктир:"
2051 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
2052 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
2053 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239
2054 msgid "Start Markers:"
2055 msgstr "Маркер начала:"
2057 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1249
2058 msgid "Mid Markers:"
2059 msgstr "Маркер середины:"
2061 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1259
2062 msgid "End Markers:"
2063 msgstr "Маркер конца:"
2065 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605
2066 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703
2067 msgid "Set stroke style"
2068 msgstr "Установка стиля обводки"
2070 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:249
2071 msgid "Color: <b>"
2072 msgstr "Цвет: <b>"
2074 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:251
2075 msgid "</b>"
2076 msgstr "</b>"
2078 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:252
2079 msgid "; "
2080 msgstr ""
2082 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:253
2083 #, fuzzy
2084 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
2085 msgstr "<b>Щелкните мышкой</b> для выделения ветви, <b>перетаскивайте</b> для изменения порядка."
2087 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
2088 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:302
2089 msgid "Set fill"
2090 msgstr "Установить заливку"
2092 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
2093 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:310
2094 msgid "Set stroke"
2095 msgstr "Установить обводку"
2097 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:529
2098 msgid "Change color definition"
2099 msgstr "Смена определения цвета"
2101 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:680
2102 msgid "Set stroke color from swatch"
2103 msgstr "Обводка из палитры образцов"
2105 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:680
2106 msgid "Set fill color from swatch"
2107 msgstr "Заливка из палитры образцов"
2109 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:1000
2110 #, c-format
2111 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
2112 msgstr "Каталог с палитрами (%s) недоступен."
2114 #. TODO:  Insert widgets
2115 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200
2116 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
2117 msgid "Font"
2118 msgstr "Гарнитура"
2120 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
2121 msgid "Layout"
2122 msgstr "Размещение"
2124 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
2125 msgid "Align lines left"
2126 msgstr "Выровнять строки по левому краю"
2128 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
2129 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
2130 msgid "Center lines"
2131 msgstr "Центрировать строки"
2133 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
2134 msgid "Align lines right"
2135 msgstr "Выровнять строки по правому краю"
2137 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
2138 msgid "Justify lines"
2139 msgstr "Выключить строки по ширине"
2141 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302
2142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5283
2143 msgid "Horizontal text"
2144 msgstr "Горизонтальный текст"
2146 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316
2147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5295
2148 msgid "Vertical text"
2149 msgstr "Вертикальный текст"
2151 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
2152 msgid "Line spacing:"
2153 msgstr "Интерлиньяж:"
2155 #. Text
2156 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377
2157 #: ../src/selection-describer.cpp:67
2158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
2159 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37
2160 #: ../src/verbs.cpp:2432
2161 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2162 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
2163 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
2164 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2165 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2166 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2167 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
2168 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2169 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2170 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2171 msgid "Text"
2172 msgstr "Текст"
2174 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
2175 msgid "Set as default"
2176 msgstr "Сохранить как умолчание"
2178 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665
2179 #: ../src/text-context.cpp:1438
2180 msgid "Set text style"
2181 msgstr "Смена стиля текста"
2183 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2184 msgid "Arrange in a grid"
2185 msgstr "Расстановка по сетке"
2187 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
2188 msgid "Rows:"
2189 msgstr "Строк:"
2191 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:662
2192 msgid "Number of rows"
2193 msgstr "Количество строк"
2195 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666
2196 msgid "Equal height"
2197 msgstr "Равная высота"
2199 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676
2200 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2201 msgstr "Без этой опции каждая строка принимает высоту самого высокого в ней объекта"
2203 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2204 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2205 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682
2206 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752
2207 msgid "Align:"
2208 msgstr "Выровнять"
2210 #. #### Number of columns ####
2211 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2212 msgid "Columns:"
2213 msgstr "Столбцов:"
2215 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732
2216 msgid "Number of columns"
2217 msgstr "Сколько столбцов в таблице"
2219 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736
2220 msgid "Equal width"
2221 msgstr "Равная ширина"
2223 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745
2224 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2225 msgstr "Если выключено, каждый столбец принимает ширину самого широкого в нем объекта"
2227 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2228 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791
2229 msgid "Fit into selection box"
2230 msgstr "Сохранить ширину/высоту выделения"
2232 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797
2233 msgid "Set spacing:"
2234 msgstr "Установить интервал:"
2236 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
2237 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2238 msgstr "Вертикальный интервал между строк (в пикселах)"
2240 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842
2241 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2242 msgstr "Горизонтальный интервал между столбцами (в пикселах)"
2244 #. ## The OK button
2245 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:865
2246 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
2247 msgid "Arrange"
2248 msgstr "Расставить"
2250 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866
2251 msgid "Arrange selected objects"
2252 msgstr "Расставить выделенные объекты"
2254 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2255 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2256 msgstr "<b>Щелкните мышкой</b> для выделения ветви, <b>перетаскивайте</b> для изменения порядка."
2258 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2259 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2260 msgstr "<b>Щелкните мышкой</b> по атрибуту для его правки."
2262 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2263 #, c-format
2264 msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
2265 msgstr "Выбран атрибут <b>%s</b>. Нажмите <b>Ctrl+Enter</b>, когда закончите правку."
2267 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2268 msgid "Drag to reorder nodes"
2269 msgstr "Используйте мышь для перетаскивания ветвей"
2271 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2272 msgid "New element node"
2273 msgstr "Создать ветвь элемента"
2275 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2276 msgid "New text node"
2277 msgstr "Создать ветвь с текстом"
2279 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
2280 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2281 #: ../src/nodepath.cpp:2014
2282 msgid "Duplicate node"
2283 msgstr "Дублирование ветви"
2285 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368
2286 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2287 #: ../src/nodepath.cpp:3263
2288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1080
2289 msgid "Delete node"
2290 msgstr "Удаление ветви"
2292 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384
2293 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1576
2294 msgid "Unindent node"
2295 msgstr "Переместить к корню"
2297 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399
2298 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1555
2299 msgid "Indent node"
2300 msgstr "Переместить от корня"
2302 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411
2303 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1508
2304 msgid "Raise node"
2305 msgstr "Поднять ветвь"
2307 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423
2308 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1525
2309 msgid "Lower node"
2310 msgstr "Опустить ветвь"
2312 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468
2313 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2314 msgid "Delete attribute"
2315 msgstr "Удалить атрибут"
2317 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2318 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2319 msgid "Attribute name"
2320 msgstr "Имя атрибута"
2322 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2323 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2324 msgid "Set"
2325 msgstr "Установить"
2327 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2328 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2329 msgid "Attribute value"
2330 msgstr "Значение атрибута"
2332 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2333 msgid "Drag XML subtree"
2334 msgstr "Перетаскивание поддерева XML"
2336 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2337 msgid "New element node..."
2338 msgstr "Создать ветвь элемента..."
2340 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2341 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
2342 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
2343 msgid "Cancel"
2344 msgstr "Отменить"
2346 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2347 msgid "Create"
2348 msgstr "Создать"
2350 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2351 msgid "Create new element node"
2352 msgstr "Создание ветви элемента"
2354 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2355 msgid "Create new text node"
2356 msgstr "Создание текстовой ветви"
2358 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1478
2359 msgid "Change attribute"
2360 msgstr "Смена атрибута"
2362 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:390
2363 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:656
2364 msgid "Grid _units:"
2365 msgstr "Е_диницы сетки:"
2367 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:392
2368 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:658
2369 msgid "_Origin X:"
2370 msgstr "_Точка отсчёта по X:"
2372 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:392
2373 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:658
2374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
2375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
2376 msgid "X coordinate of grid origin"
2377 msgstr "Координата начала отсчёта по оси X"
2379 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:394
2380 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:660
2381 msgid "O_rigin Y:"
2382 msgstr "Т_очка отсчёта по Y:"
2384 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:394
2385 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:660
2386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
2387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
2388 msgid "Y coordinate of grid origin"
2389 msgstr "Координата начала отсчёта по оси Y"
2391 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
2392 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:664
2393 msgid "Spacing _Y:"
2394 msgstr "И_нтервал по Y:"
2396 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
2397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
2398 msgid "Base length of z-axis"
2399 msgstr "Основная длина оси Z"
2401 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
2402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2717
2403 msgid "Angle X:"
2404 msgstr "Угол X:"
2406 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
2407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
2408 msgid "Angle of x-axis"
2409 msgstr "Угол оси X"
2411 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
2412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
2413 msgid "Angle Z:"
2414 msgstr "Угол Z:"
2416 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
2417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
2418 msgid "Angle of z-axis"
2419 msgstr "Угол оси Z"
2421 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
2422 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2423 msgid "Grid line _color:"
2424 msgstr "_Цвет обычных линий сетки:"
2426 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
2427 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
2429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
2430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:882
2431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
2432 msgid "Grid line color"
2433 msgstr "Цвет обычных линий сетки"
2435 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
2436 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2437 msgid "Color of grid lines"
2438 msgstr "Цвет обычных линий сетки"
2440 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:409
2441 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:673
2442 msgid "Ma_jor grid line color:"
2443 msgstr "Цвет о_сновных линий сетки:"
2445 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:409
2446 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:673
2447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:862
2448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
2449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
2450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:885
2451 msgid "Major grid line color"
2452 msgstr "Цвет основных линий сетки"
2454 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
2455 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
2456 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2457 msgstr "Цвет основных линий сетки"
2459 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:414
2460 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
2461 msgid "_Major grid line every:"
2462 msgstr "Осно_вная линия сетки каждые:"
2464 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:414
2465 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
2466 msgid "lines"
2467 msgstr "линий"
2469 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
2470 msgid "Rectangular grid"
2471 msgstr "Прямоугольная сетка"
2473 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
2474 msgid "Axonometric grid"
2475 msgstr "Аксонометрическая сетка"
2477 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:259
2478 msgid "Create new grid"
2479 msgstr "Создание новой сетки"
2481 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
2482 msgid "_Enabled"
2483 msgstr "_Включена"
2485 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:326
2486 msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids."
2487 msgstr "Определяет, включено ли прилипание к этой сетке. Прилипание может работать и с невидимыми сетками."
2489 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
2490 msgid "_Visible"
2491 msgstr "_Видима"
2493 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
2494 msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids."
2495 msgstr "Определяет, отображается ли сетка. Объекты по-прежнему остаются прилепленными к невидимым сеткам."
2497 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
2498 msgid "Spacing _X:"
2499 msgstr "_Интервал по X:"
2501 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
2502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
2503 msgid "Distance between vertical grid lines"
2504 msgstr "Расстояние между вертикальными линиями сетки"
2506 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:664
2507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858
2508 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2509 msgstr "Расстояние между горизонтальными линиями сетки"
2511 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:697
2512 msgid "_Show dots instead of lines"
2513 msgstr "Показывать точки в_место линий"
2515 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:698
2516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
2517 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2518 msgstr "Отображается ли сетка лишь точками пересечения ее линий"
2520 #: ../src/document.cpp:413
2521 #, c-format
2522 msgid "New document %d"
2523 msgstr "Новый документ %d"
2525 #: ../src/document.cpp:445
2526 #, c-format
2527 msgid "Memory document %d"
2528 msgstr "Документ в памяти %d"
2530 #: ../src/document.cpp:593
2531 #, c-format
2532 msgid "Unnamed document %d"
2533 msgstr "Безымянный документ %d"
2535 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2536 #: ../src/draw-context.cpp:420
2537 msgid "Path is closed."
2538 msgstr "Контур закрыт."
2540 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2541 #: ../src/draw-context.cpp:435
2542 msgid "Closing path."
2543 msgstr "Закрываем контур"
2545 #: ../src/draw-context.cpp:549
2546 msgid "Draw path"
2547 msgstr "Создание контура"
2549 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2550 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2551 #: ../src/dropper-context.cpp:292
2552 #, c-format
2553 msgid " alpha %.3g"
2554 msgstr " альфа %.3g"
2556 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2557 #: ../src/dropper-context.cpp:294
2558 #, c-format
2559 msgid ", averaged with radius %d"
2560 msgstr ", усредненный с радиусом %d"
2562 #: ../src/dropper-context.cpp:294
2563 #, c-format
2564 msgid " under cursor"
2565 msgstr " под курсором"
2567 #. message, to show in the statusbar
2568 #: ../src/dropper-context.cpp:296
2569 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2570 msgstr "<b>Отпустите кнопку мыши</b> для установки цвета."
2572 #: ../src/dropper-context.cpp:296
2573 #: ../src/tools-switch.cpp:229
2574 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
2575 msgstr "<b>Щелчок</b> меняет цвет заполнения, <b>Shift+щелчок</b> меняет цвет обводки. <b>Перетаскивание</b> вычисляет средний цвет области. <b>Alt</b> берет обратный цвет. <b>Ctrl+C</b> копирует в буфер цвет под курсором."
2577 #: ../src/dropper-context.cpp:329
2578 msgid "Set picked color"
2579 msgstr "Использование снятого пипеткой цвета"
2581 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:701
2582 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2583 msgstr "<b>Выбран направляющий контур</b>; начните рисовать вдоль него с нажатой клавишой <b>Ctrl</b>"
2585 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:703
2586 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2587 msgstr "<b>Выберите направляющий контур</b> с нажатой клавишой <b>Ctrl</b>"
2589 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:808
2590 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2591 msgstr "Отслеживание: <b>соединение с направляющим контуром потеряно!</b>"
2593 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:808
2594 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2595 msgstr "<b>Отслеживание</b> направляющего контура"
2597 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:811
2598 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2599 msgstr "<b>Рисование</b> каллиграфическим пером"
2601 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1092
2602 msgid "Draw calligraphic stroke"
2603 msgstr "Рисование каллиграфическим пером"
2605 #: ../src/event-context.cpp:595
2606 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2607 msgstr "<b>Нажмите пробел и перетаскивайте курсор мыши</b> для перемещения по холсту"
2609 #: ../src/event-log.cpp:37
2610 msgid "[Unchanged]"
2611 msgstr "[Без изменений]"
2613 #. Edit
2614 #: ../src/event-log.cpp:264
2615 #: ../src/event-log.cpp:267
2616 #: ../src/verbs.cpp:2190
2617 msgid "_Undo"
2618 msgstr "_Отменить"
2620 #: ../src/event-log.cpp:274
2621 #: ../src/event-log.cpp:278
2622 #: ../src/verbs.cpp:2192
2623 msgid "_Redo"
2624 msgstr "_Повторить"
2626 #: ../src/extension/dependency.cpp:261
2627 msgid "Dependency:"
2628 msgstr "Зависит от:"
2630 #: ../src/extension/dependency.cpp:262
2631 msgid "  type: "
2632 msgstr " тип: "
2634 #: ../src/extension/dependency.cpp:263
2635 msgid "  location: "
2636 msgstr " расположение:"
2638 #: ../src/extension/dependency.cpp:264
2639 msgid "  string: "
2640 msgstr " строка:"
2642 #: ../src/extension/dependency.cpp:267
2643 msgid "  description: "
2644 msgstr " описание:"
2646 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2647 msgid " (No preferences)"
2648 msgstr " (без параметров)"
2650 #. This is some filler text, needs to change before relase
2651 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2652 msgid ""
2653 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
2654 "\n"
2655 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2656 msgstr ""
2657 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Не удалось загрузить одно или несколько расширений</span>\n"
2658 "\n"
2659 "Незагруженные сценарии пропущены. Inkscape будет работать нормально, но эти расширения будут недоступны. Подробности можно найти в файле журнала событий, находящегося здесь:"
2661 #. This is some filler text, needs to change before relase
2662 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2663 msgid "Show dialog on startup"
2664 msgstr "Показывать диалог при запуске"
2666 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
2667 #, c-format
2668 msgid "'%s' working, please wait..."
2669 msgstr "Применяется эффект '%s' , подождите немного..."
2671 #. static int i = 0;
2672 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2673 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2674 msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2675 msgstr "Это вызвано неправильным .inx файлом для данного расширения. Неправильный .inx файл мог появиться из-за ошибки при инсталляции Inkscape."
2677 #: ../src/extension/extension.cpp:255
2678 msgid "an ID was not defined for it."
2679 msgstr "ID не был определен."
2681 #: ../src/extension/extension.cpp:259
2682 msgid "there was no name defined for it."
2683 msgstr "не было определено имени."
2685 #: ../src/extension/extension.cpp:263
2686 msgid "the XML description of it got lost."
2687 msgstr "XML описание было потеряно."
2689 #: ../src/extension/extension.cpp:267
2690 msgid "no implementation was defined for the extension."
2691 msgstr "для этого расширения не была определена реализация."
2693 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2694 #: ../src/extension/extension.cpp:274
2695 msgid "a dependency was not met."
2696 msgstr "не установлен необходимый для выполнения сценария компонент."
2698 #: ../src/extension/extension.cpp:294
2699 msgid "Extension \""
2700 msgstr "Расширение \""
2702 #: ../src/extension/extension.cpp:294
2703 msgid "\" failed to load because "
2704 msgstr "\" не удалось загрузить, потому что "
2706 #: ../src/extension/extension.cpp:625
2707 #, c-format
2708 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2709 msgstr "Невозможно создать файл журнала %s."
2711 #: ../src/extension/extension.cpp:723
2712 msgid "Name:"
2713 msgstr "Имя:"
2715 #: ../src/extension/extension.cpp:724
2716 msgid "ID:"
2717 msgstr "ID"
2719 #: ../src/extension/extension.cpp:725
2720 msgid "State:"
2721 msgstr "Состояние:"
2723 #: ../src/extension/extension.cpp:725
2724 msgid "Loaded"
2725 msgstr "Загружен"
2727 #: ../src/extension/extension.cpp:725
2728 msgid "Unloaded"
2729 msgstr "Не загружен"
2731 #: ../src/extension/extension.cpp:725
2732 msgid "Deactivated"
2733 msgstr "Деактивирован"
2735 #: ../src/extension/extension.cpp:756
2736 msgid "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding this extension."
2737 msgstr ""
2739 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1052
2740 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
2741 msgstr "Inkscape получил дополнительные данные от выполненного сценария. Сценарий не возвратил ошибки, но это может означать и то, что результаты будут отличаться от ожидаемых."
2743 #: ../src/extension/init.cpp:302
2744 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2745 msgstr "Нулевое имя каталога с внешними модулями.  Модули не будут загружены."
2747 #: ../src/extension/init.cpp:316
2748 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
2749 #, c-format
2750 msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
2751 msgstr "Каталог модулей (%s) недоступен.  Внешние модули из этого каталога не будут загружены."
2753 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2754 msgid "Adaptive Threshold"
2755 msgstr "Адаптивная постеризация..."
2757 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2758 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2759 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2760 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2761 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
2762 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
2763 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
2764 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
2765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2390
2766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3170
2767 msgid "Width"
2768 msgstr "Ширина"
2770 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2771 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2772 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
2773 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
2774 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177
2775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2407
2776 msgid "Height"
2777 msgstr "Высота"
2779 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2780 #: ../src/filter-enums.cpp:32
2781 msgid "Offset"
2782 msgstr "Смещение"
2784 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2785 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2786 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2787 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2788 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2789 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2790 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2791 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:57
2792 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2793 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2794 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2795 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2796 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2797 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2798 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2799 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2800 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2801 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2802 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2803 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2804 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2805 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2806 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2807 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2808 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2809 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2810 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2811 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2812 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2813 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2814 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2815 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2816 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2817 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2818 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2819 msgid "Raster"
2820 msgstr "Растровые"
2822 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2823 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2824 msgstr "Применить эффект адаптивной постеризации к выбранным растровым изображениям"
2826 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2827 msgid "Add Noise"
2828 msgstr "Добавить шум..."
2830 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2831 msgid "Uniform Noise"
2832 msgstr "Однообразный шум"
2834 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2835 msgid "Gaussian Noise"
2836 msgstr "Гауссов шум"
2838 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2839 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2840 msgstr "Увеличивающийся гауссов шум"
2842 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2843 msgid "Impulse Noise"
2844 msgstr "Импульсный шум"
2846 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2847 msgid "Laplacian Noise"
2848 msgstr "Лапласов шум"
2850 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2851 msgid "Poisson Noise"
2852 msgstr "Шум Пуассона"
2854 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2855 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2856 msgstr "Добавить случайный шум в выбранные изображения"
2858 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2859 msgid "Blur"
2860 msgstr "Размывание"
2862 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2863 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2864 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2865 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2866 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2867 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2868 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2869 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2870 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2251
2871 msgid "Radius"
2872 msgstr "Радиус"
2874 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2875 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2876 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2877 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2878 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2879 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2880 msgid "Sigma"
2881 msgstr "Сигма"
2883 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2884 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2885 msgstr "Размыть выделенные растровые объекты"
2887 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2888 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2889 msgid "Channel"
2890 msgstr "Извлечение канала..."
2892 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2893 msgid "Layer"
2894 msgstr "Слой"
2896 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2897 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2898 msgid "Red Channel"
2899 msgstr "Красный канал (R)"
2901 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2902 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2903 msgid "Green Channel"
2904 msgstr "Зелёный канал (G)"
2906 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2907 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2908 msgid "Blue Channel"
2909 msgstr "Синий канал (B)"
2911 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2912 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2913 msgid "Cyan Channel"
2914 msgstr "Голубой канал (C)"
2916 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2917 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2918 msgid "Magenta Channel"
2919 msgstr "Пурпурный канал (M)"
2921 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2922 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2923 msgid "Yellow Channel"
2924 msgstr "Желтый канал (Y)"
2926 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2927 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2928 msgid "Black Channel"
2929 msgstr "Чёрный канал (K)"
2931 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2932 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2933 msgid "Opacity Channel"
2934 msgstr "Канал непрозрачности"
2936 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2937 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2938 msgid "Matte Channel"
2939 msgstr "Матте-канал"
2941 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2942 msgid "Extract specific channel from image."
2943 msgstr "Извлечь указанный канал из изображения"
2945 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2946 msgid "Charcoal"
2947 msgstr "Рисунок углём"
2949 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2950 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2951 msgstr "Применить эффект рисования углем к выбранному растровому изображению"
2953 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2954 msgid "Colorize"
2955 msgstr "Тонирование"
2957 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2958 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2959 msgstr "Тонировать выделенные растровые изображения указанным цветом, с указанным уровнем непрозрачности"
2961 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2962 msgid "Contrast"
2963 msgstr "Контраст..."
2965 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2966 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2967 msgid "Sharpen"
2968 msgstr "Повысить резкость"
2970 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2971 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2972 msgstr "Усилить разницу интенсивности в выделенном изображении"
2974 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-convolve.html
2975 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:50
2976 msgid "Convolve"
2977 msgstr "Свёртка"
2979 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:52
2980 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
2981 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
2982 msgid "Order"
2983 msgstr "Порядок"
2985 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:53
2986 msgid "Kernel Array"
2987 msgstr "Ядерный массив"
2989 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:59
2990 msgid "Apply Convolve Effect"
2991 msgstr "Применить эффект свёртки"
2993 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2994 msgid "Cycle Colormap"
2995 msgstr "Вращение цветовой карты..."
2997 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2998 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2999 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
3000 msgid "Amount"
3001 msgstr "Количество"
3003 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
3004 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
3005 msgstr "Циклически вращать цветовые карты выбранных растровых изображений"
3007 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
3008 msgid "Despeckle"
3009 msgstr "Убрать пятна"
3011 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
3012 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
3013 msgstr "Удалить пятнистый шум из выбранных изображений"
3015 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
3016 msgid "Edge"
3017 msgstr "Выделение краёв..."
3019 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
3020 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
3021 msgstr "Высветить края в выбранном изображении"
3023 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
3024 msgid "Emboss"
3025 msgstr "Рельеф"
3027 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
3028 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
3029 msgstr "Применить эффект рельефа (имитация 3D-краев) к выделенным растровым изображениям"
3031 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
3032 msgid "Enhance"
3033 msgstr "Повысить качество"
3035 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
3036 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
3037 msgstr "Уменьшить шум в выделенных растровых изображениях"
3039 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
3040 msgid "Equalize"
3041 msgstr "Выровнять освещённость"
3043 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
3044 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
3045 msgstr "Выровнять освещенность в выделенных растровых изображениях"
3047 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
3048 #: ../src/filter-enums.cpp:28
3049 msgid "Gaussian Blur"
3050 msgstr "Гауссово размывание"
3052 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
3053 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
3054 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
3055 msgid "Factor"
3056 msgstr "Коэффициент"
3058 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
3059 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
3060 msgstr "Размыть изображение по Гауссу"
3062 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
3063 msgid "Implode"
3064 msgstr "Взрыв внутрь..."
3066 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
3067 msgid "Implode selected bitmap(s)."
3068 msgstr "Взорвать выбранные изображения вовнутрь"
3070 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
3071 msgid "Level (with Channel)"
3072 msgstr "Уровень (с каналом)"
3074 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
3075 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
3076 msgid "Black Point"
3077 msgstr "Чёрная точка"
3079 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
3080 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
3081 msgid "White Point"
3082 msgstr "Белая точка"
3084 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
3085 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
3086 msgid "Gamma Correction"
3087 msgstr "Гамма-коррекция"
3089 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
3090 msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
3091 msgstr "Выровнять указанный канал выбранных изображений масштабированием до полного диапазона значений внутри указанного диапазона."
3093 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
3094 msgid "Level"
3095 msgstr "Уровни"
3097 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
3098 msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
3099 msgstr "Изменить цветовые уровни выделенных растровых изображений по черной и белой точке"
3101 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
3102 msgid "Median Filter"
3103 msgstr "Медианный фильтр..."
3105 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
3106 msgid "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median color in a circular neighborhood."
3107 msgstr "Отфильтровать выделенные растровые изображения, заменив значение каждого пиксела на усредненное значение пикселов вокруг"
3109 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
3110 msgid "Modulate"
3111 msgstr "Модуляция"
3113 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
3114 msgid "Brightness"
3115 msgstr "Яркость"
3117 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
3118 #: ../src/flood-context.cpp:275
3119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
3120 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
3121 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
3122 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
3123 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
3124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3304
3125 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
3126 msgid "Saturation"
3127 msgstr "Насыщенность"
3129 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
3130 #: ../src/flood-context.cpp:274
3131 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
3132 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
3133 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
3134 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
3135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3289
3136 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
3137 msgid "Hue"
3138 msgstr "Тон"
3140 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
3141 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
3142 msgstr "Модулировать процентное соотношение тона, насыщенности и яркости в выбранных изображениях."
3144 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
3145 msgid "Negate"
3146 msgstr "Негатив"
3148 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
3149 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
3150 msgstr "Применить к выбранным изображениям эффект негатива."
3152 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
3153 msgid "Normalize"
3154 msgstr "Выровнять цветовые компоненты"
3156 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
3157 msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color."
3158 msgstr "Выровнять соотношение цветовых компонентов выделенных растровых изображений"
3160 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
3161 msgid "Oil Paint"
3162 msgstr "Масляная краска..."
3164 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
3165 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
3166 msgstr "Применить к выбранным изображениям эффект стилизации под живопись маслом."
3168 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
3169 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
3170 msgstr "Изменить канал непрозрачности в выбранных изображениях."
3172 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
3173 msgid "Raise"
3174 msgstr "Приподнятие"
3176 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
3177 msgid "Raised"
3178 msgstr "Приподнять"
3180 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
3181 msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance."
3182 msgstr "Изменить яркость краев в выбранных изображениях для создания эффекта приподнятости."
3184 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
3185 msgid "Reduce Noise"
3186 msgstr "Снижение шума"
3188 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
3189 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
3190 msgstr "Удалить шум из выбранных изображений применением фильтра удаления пика шума."
3192 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
3193 msgid "Sample"
3194 msgstr "Размер изображения..."
3196 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
3197 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
3198 msgstr "Изменить разрешение выделенного изображения, сменив его размер."
3200 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3201 msgid "Shade"
3202 msgstr "Тень"
3204 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3205 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:992
3206 msgid "Azimuth"
3207 msgstr "Азимут"
3209 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3210 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:993
3211 msgid "Elevation"
3212 msgstr "Высота"
3214 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3215 msgid "Colored Shading"
3216 msgstr "В цвете"
3218 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3219 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3220 msgstr "Оттенить выбранные изображения, имитируя удаленный источник света."
3222 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3223 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3224 msgstr "Повысить резкость выбранных изображений."
3226 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3227 msgid "Solarize"
3228 msgstr "Солнечный свет..."
3230 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3231 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3232 msgstr "Применить к выделенным растровым изображениям эффект переэкспозиции фотопленки"
3234 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3235 msgid "Spread"
3236 msgstr "Случайное распределение пикселов"
3238 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3239 msgid "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3240 msgstr "Случайным образом распределить пикселы выбранных изображений в радиусе, равном указанному «количеству»."
3242 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3243 msgid "Swirl"
3244 msgstr "Вихрь..."
3246 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3247 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
3248 msgid "Degrees"
3249 msgstr "Градусов:"
3251 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3252 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3253 msgstr "Применить эффект вихря вокруг центральной точки выбранных изображений."
3255 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3256 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3257 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3258 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3259 msgid "Threshold"
3260 msgstr "Постеризация"
3262 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3263 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3264 msgstr "Применить эффект постеризации к выделенным растровым изображениям"
3266 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3267 msgid "Unsharp Mask"
3268 msgstr "Нерезкая маска"
3270 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3271 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3272 msgstr "Повысить резкость выбранных изображений при помощи нерезкой маски."
3274 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3275 msgid "Wave"
3276 msgstr "Волна..."
3278 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3279 msgid "Amplitude"
3280 msgstr "Амплитуда"
3282 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3283 msgid "Wavelength"
3284 msgstr "Длина волны"
3286 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3287 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3288 msgstr "Изменить выбранные изображения по синусоиде"
3290 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3291 msgid "Inset/Outset Halo"
3292 msgstr "Втяжка/растяжка ореола"
3294 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3295 msgid "Width in px of the halo"
3296 msgstr "Ширина ореола в пикселах"
3298 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3299 msgid "Number of steps"
3300 msgstr "Количество шагов"
3302 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3303 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3304 msgstr "Количество копий втяжки/растяжки объекта"
3306 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3307 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3
3308 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
3309 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3310 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
3311 msgid "Generate from Path"
3312 msgstr "Создание из контура"
3314 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:239
3315 msgid "Cairo PDF Output"
3316 msgstr "Экспорт в PDF через Cairo"
3318 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:241
3319 msgid "Restrict to PDF version"
3320 msgstr "Версия PDF:"
3322 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:242
3323 msgid "PDF 1.4"
3324 msgstr "PDF 1.4"
3326 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:244
3327 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:230
3328 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1715
3329 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3330 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3331 msgid "Convert texts to paths"
3332 msgstr "Текст в кривые Безье"
3334 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:245
3335 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:231
3336 msgid "Convert blur effects to bitmaps"
3337 msgstr "Размытые объекты в растровые"
3339 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:246
3340 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:232
3341 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
3342 msgstr "Разрешение растра (dpi):"
3344 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:247
3345 #, fuzzy
3346 msgid "Export drawing, not page"
3347 msgstr "Идет экспорт..."
3349 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:248
3350 #, fuzzy
3351 msgid "Export canvas"
3352 msgstr "Правка на холсте"
3354 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:249
3355 msgid "Limit export to the object with ID"
3356 msgstr ""
3358 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:253
3359 msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
3360 msgstr "PDF через Cairo (*.pdf)"
3362 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:254
3363 msgid "PDF File"
3364 msgstr "Файл PDF"
3366 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:222
3367 msgid "Cairo PS Output"
3368 msgstr "Экспорт в PDF через Cairo"
3370 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:224
3371 msgid "Restrict to PS level"
3372 msgstr "Версия PS:"
3374 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:225
3375 msgid "PostScript level 3"
3376 msgstr "PostScript Level 3"
3378 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:227
3379 msgid "PostScript level 2"
3380 msgstr "PostScript Level 2"
3382 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:236
3383 msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
3384 msgstr "PostScript через Cairo (*.ps)"
3386 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:237
3387 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3388 msgid "PostScript File"
3389 msgstr "Файл PostScript"
3391 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1685
3392 msgid "EMF Input"
3393 msgstr "Импорт EMF"
3395 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1690
3396 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3397 msgstr "Файлы Enhanced Metafiles (*.emf)"
3399 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1691
3400 msgid "Enhanced Metafiles"
3401 msgstr "Файлы Enhanced Metafile"
3403 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1699
3404 msgid "WMF Input"
3405 msgstr "Импорт WMF"
3407 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1704
3408 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3409 msgstr "Файлы Windows Metafile (*.wmf)"
3411 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1705
3412 msgid "Windows Metafiles"
3413 msgstr "Файлы Windows Metafile"
3415 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1713
3416 msgid "EMF Output"
3417 msgstr "Экспорт в EMF"
3419 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1719
3420 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3421 msgstr "Файлы Enhanced Metafile (*.emf)"
3423 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1720
3424 msgid "Enhanced Metafile"
3425 msgstr "Enhanced Metafile"
3427 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3428 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3429 msgstr "Экспорт в EPS"
3431 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3432 msgid "Make bounding box around full page"
3433 msgstr "Создать рамку вокруг страницы"
3435 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3436 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3437 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3438 msgstr "Встроить шрифты (только Type 1)"
3440 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3441 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3442 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3443 msgstr "Файлы Encapsulated Postscript (*.eps)"
3445 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3446 msgid "Encapsulated Postscript File"
3447 msgstr "Файл Encapsulated Postscript"
3449 #. ID -- should be unique
3450 #: ../src/extension/internal/filter/apparition.h:24
3451 #, fuzzy
3452 msgid "Apparition"
3453 msgstr "Насыщенность"
3455 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3456 #: ../src/extension/internal/filter/apparition.h:25
3457 msgid "I'm not sure what this word means"
3458 msgstr ""
3460 #. ID -- should be unique
3461 #: ../src/extension/internal/filter/bloom.h:24
3462 #, fuzzy
3463 msgid "Bloom"
3464 msgstr "Масштаб"
3466 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3467 #: ../src/extension/internal/filter/bloom.h:25
3468 msgid "Not sure, nobody tell me these things"
3469 msgstr ""
3471 #. ID -- should be unique
3472 #: ../src/extension/internal/filter/clouds.h:24
3473 msgid "Clouds"
3474 msgstr "Облака"
3476 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3477 #: ../src/extension/internal/filter/clouds.h:25
3478 #, fuzzy
3479 msgid "Yes, more descriptions"
3480 msgstr "Установка описания объекта"
3482 #. ID -- should be unique
3483 #: ../src/extension/internal/filter/crystal.h:24
3484 msgid "Crystal"
3485 msgstr ""
3487 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3488 #: ../src/extension/internal/filter/crystal.h:25
3489 msgid "Artist, insert data here"
3490 msgstr ""
3492 #. ID -- should be unique
3493 #: ../src/extension/internal/filter/cutout.h:24
3494 #, fuzzy
3495 msgid "Coutout"
3496 msgstr "оттянута"
3498 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3499 #: ../src/extension/internal/filter/cutout.h:25
3500 #: ../src/extension/internal/filter/etched-glass.h:25
3501 #: ../src/extension/internal/filter/frost.h:25
3502 #: ../src/extension/internal/filter/ridged-border.h:25
3503 #, fuzzy
3504 msgid "Artist text"
3505 msgstr "Вертикальный текст"
3507 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
3508 msgid "Drop Shadow"
3509 msgstr "Отбрасываемая тень"
3511 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
3512 msgid "Amount of Blur"
3513 msgstr "Величина размывания"
3515 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
3516 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3517 msgid "Horizontal Offset"
3518 msgstr "Сдвиг по горизонтали"
3520 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
3521 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3522 msgid "Vertical Offset"
3523 msgstr "Сдвиг по вертикали"
3525 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:43
3526 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:196
3527 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:146
3528 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
3529 msgid "Filter"
3530 msgstr "Фильтры"
3532 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
3533 msgid "I hate text"
3534 msgstr "Ненавижу текст"
3536 #. ID -- should be unique
3537 #: ../src/extension/internal/filter/etched-glass.h:24
3538 msgid "Etched Glass"
3539 msgstr ""
3541 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
3542 #, fuzzy
3543 msgid "Bundled"
3544 msgstr "Закругление"
3546 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
3547 msgid "Personal"
3548 msgstr ""
3550 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
3551 #, fuzzy
3552 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
3553 msgstr "Нулевое имя каталога с внешними модулями.  Модули не будут загружены."
3555 #. ID -- should be unique
3556 #: ../src/extension/internal/filter/fire.h:24
3557 msgid "Fire"
3558 msgstr "Огонь"
3560 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3561 #: ../src/extension/internal/filter/fire.h:25
3562 msgid "Artist on fire"
3563 msgstr ""
3565 #. ID -- should be unique
3566 #: ../src/extension/internal/filter/frost.h:24
3567 msgid "Frost"
3568 msgstr "Мороз"
3570 #. ID -- should be unique
3571 #: ../src/extension/internal/filter/ink-bleed.h:24
3572 msgid "InkBleed"
3573 msgstr "Чернила протекли"
3575 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3576 #: ../src/extension/internal/filter/ink-bleed.h:25
3577 msgid "Artist Text"
3578 msgstr ""
3580 #. ID -- should be unique
3581 #: ../src/extension/internal/filter/jelly-bean.h:24
3582 msgid "Jelly Bean"
3583 msgstr "Желе"
3585 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3586 #: ../src/extension/internal/filter/jelly-bean.h:25
3587 msgid "Mmmm, yummy."
3588 msgstr "Ммм, вкуснятина!"
3590 #. ID -- should be unique
3591 #: ../src/extension/internal/filter/jigsaw-piece.h:24
3592 msgid "JigsawPiece"
3593 msgstr "Элемент паззла"
3595 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3596 #: ../src/extension/internal/filter/jigsaw-piece.h:25
3597 msgid "It's a puzzle, no hints"
3598 msgstr ""
3600 #. ID -- should be unique
3601 #: ../src/extension/internal/filter/leopard-fur.h:24
3602 msgid "Leopard Fur"
3603 msgstr "Шкура леопарда"
3605 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3606 #: ../src/extension/internal/filter/leopard-fur.h:25
3607 msgid "Purrrr, quiet the kitty is sleeping"
3608 msgstr ""
3610 #. ID -- should be unique
3611 #: ../src/extension/internal/filter/metal.h:24
3612 msgid "Metal"
3613 msgstr "Металл"
3615 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3616 #: ../src/extension/internal/filter/metal.h:25
3617 #, fuzzy
3618 msgid "Iron Man vector objects"
3619 msgstr "Расставить выделенные объекты"
3621 #. ID -- should be unique
3622 #: ../src/extension/internal/filter/motion-blur.h:24
3623 msgid "Motion Blur"
3624 msgstr "Размывание движением"
3626 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3627 #: ../src/extension/internal/filter/motion-blur.h:25
3628 msgid "Hmm, fast vectors"
3629 msgstr "Мнэээ, быстрые векторА"
3631 #. ID -- should be unique
3632 #: ../src/extension/internal/filter/oil-slick.h:24
3633 #, fuzzy
3634 msgid "OilSlick"
3635 msgstr "Резерв"
3637 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3638 #: ../src/extension/internal/filter/oil-slick.h:25
3639 msgid "Ooops!  Slippery!"
3640 msgstr "Ой! Скользкий!"
3642 #. ID -- should be unique
3643 #: ../src/extension/internal/filter/patterned-glass.h:24
3644 #, fuzzy
3645 msgid "PatternedGlass"
3646 msgstr "Текстура"
3648 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3649 #: ../src/extension/internal/filter/patterned-glass.h:25
3650 msgid "Doesn't work, bug"
3651 msgstr ""
3653 #. ID -- should be unique
3654 #: ../src/extension/internal/filter/ridged-border.h:24
3655 #, fuzzy
3656 msgid "Ridged Border"
3657 msgstr "Режим краёв"
3659 #. ID -- should be unique
3660 #: ../src/extension/internal/filter/ripple.h:24
3661 msgid "Ripple"
3662 msgstr "Рябь"
3664 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3665 #: ../src/extension/internal/filter/ripple.h:25
3666 msgid "You're 80% water"
3667 msgstr ""
3669 #. ID -- should be unique
3670 #: ../src/extension/internal/filter/roughen.h:24
3671 #, fuzzy
3672 msgid "Roughen"
3673 msgstr "Режим огрубления"
3675 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3676 #: ../src/extension/internal/filter/roughen.h:25
3677 msgid "Like Brad Pitt's stubble"
3678 msgstr "Как щетина Брэда Питта"
3680 #. ID -- should be unique
3681 #: ../src/extension/internal/filter/rubber-stamp.h:24
3682 msgid "RubberStamp"
3683 msgstr "Резиновый штамп"
3685 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3686 #: ../src/extension/internal/filter/rubber-stamp.h:25
3687 msgid "Use this to forge your passport"
3688 msgstr "Шлепните по своему паспорту"
3690 #. ID -- should be unique
3691 #: ../src/extension/internal/filter/sepia.h:24
3692 msgid "Sepia"
3693 msgstr "Сепия"
3695 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3696 #: ../src/extension/internal/filter/sepia.h:25
3697 msgid "Turn all the colors to be sepia tones"
3698 msgstr ""
3700 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
3701 msgid "Snow"
3702 msgstr "Снег"
3704 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
3705 #, fuzzy
3706 msgid "Drift Size"
3707 msgstr "Размер точек"
3709 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:40
3710 msgid "When the weather outside is frightening..."
3711 msgstr ""
3713 #. ID -- should be unique
3714 #: ../src/extension/internal/filter/speckle.h:24
3715 msgid "Speckle"
3716 msgstr "Пятно"
3718 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3719 #: ../src/extension/internal/filter/speckle.h:25
3720 msgid "You look cute with speckles"
3721 msgstr ""
3723 #. ID -- should be unique
3724 #: ../src/extension/internal/filter/zebra.h:24
3725 msgid "Zebra Stripes"
3726 msgstr "Полоски зебры"
3728 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3729 #: ../src/extension/internal/filter/zebra.h:25
3730 msgid "Paint your object with zebra stripes"
3731 msgstr ""
3733 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:114
3734 #, c-format
3735 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3736 msgstr "Импорт %s через GDK pixbuf"
3738 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3739 msgid "GIMP Gradients"
3740 msgstr "Градиенты GIMP"
3742 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3743 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3744 msgstr "Градиенты GIMP (*.ggr)"
3746 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3747 msgid "Gradients used in GIMP"
3748 msgstr "Градиенты, используемые в GIMP"
3750 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192
3751 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:122
3752 msgid "Grid"
3753 msgstr "Сетка"
3755 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3756 msgid "Line Width"
3757 msgstr "Ширина линии"
3759 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3760 msgid "Horizontal Spacing"
3761 msgstr "Интервал по горизонтали"
3763 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3764 msgid "Vertical Spacing"
3765 msgstr "Интервал по вертикали"
3767 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
3768 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3769 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
3770 #: ../share/extensions/gears.inx.h:5
3771 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
3772 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
3773 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
3774 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
3775 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
3776 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3777 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
3778 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
3779 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
3780 msgid "Render"
3781 msgstr "Отрисовка"
3783 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3784 msgid "Draw a path which is a grid"
3785 msgstr "Нарисовать контур, являющийся сеткой"
3787 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3788 msgid "LaTeX Print"
3789 msgstr "Печать в LaTeX"
3791 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3792 msgid "LaTeX Output"
3793 msgstr "Экспорт в LaTeX"
3795 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3796 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3797 msgstr "LaTeX с макросами PSTricks (*.tex)"
3799 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3800 msgid "LaTeX PSTricks File"
3801 msgstr "Файл LaTeX PSTricks"
3803 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3804 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3805 msgstr "Экспорт в OpenDocument Drawing"
3807 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3808 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3809 msgstr "Рисунок OpenDocument (*.odg)"
3811 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3812 msgid "OpenDocument drawing file"
3813 msgstr "Файл рисунков OpenDocument"
3815 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:127
3816 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:147
3817 msgid "Print Destination"
3818 msgstr "Куда печатать"
3820 #. Print properties frame
3821 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:142
3822 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:162
3823 msgid "Print properties"
3824 msgstr "Свойства печати"
3826 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:149
3827 msgid "Print using PDF operators"
3828 msgstr "Печать с использованием операторов PDF"
3830 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:151
3831 msgid "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3832 msgstr "Использовать операторы PDF. Итоговое изображение обычно имеет меньший размер файла и свободно масштабируемо, но текстуры будут потеряны."
3834 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:156
3835 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:176
3836 msgid "Print as bitmap"
3837 msgstr "Печатать как растр"
3839 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:158
3840 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:178
3841 msgid "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
3842 msgstr "Напечатать как растр. Как правило, файл будет большего размера, и полученное изображение нельзя будет произвольно масштабировать без потери качества. Однако все графические элементы будут напечатаны так, как они выглядят на экране."
3844 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:172
3845 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:192
3846 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3847 msgstr "Обычное разрешение растрового изображения (в точках на дюйм)"
3849 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3850 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:206
3851 msgid "Resolution:"
3852 msgstr "Разрешение:"
3854 #. Print destination frame
3855 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:190
3856 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:213
3857 msgid "Print destination"
3858 msgstr "Куда печатать"
3860 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:196
3861 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:219
3862 msgid ""
3863 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3864 "leave empty to use the system default printer.\n"
3865 "Use '> filename' to print to file.\n"
3866 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3867 msgstr ""
3868 "Имя принтера (как оно указано по lpstat -p);\n"
3869 "оставьте пустым, чтобы использовать\n"
3870 "обычный системный принтер.\n"
3871 "Используйте '> filename' для печати в файл. \n"
3872 "Используйте '| prog arg' для передачи вывода другой программе."
3874 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1055
3875 msgid "PDF Print"
3876 msgstr "Печать в PDF"
3878 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
3879 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
3880 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:55
3881 msgid "media box"
3882 msgstr "размеру исходной страницы (media box)"
3884 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
3885 msgid "crop box"
3886 msgstr "меткам реза (crop box)"
3888 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
3889 msgid "trim box"
3890 msgstr "размерам области конечного размера (trim box)"
3892 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
3893 msgid "bleed box"
3894 msgstr "области с выпуском под обрез (bleed box)"
3896 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
3897 msgid "art box"
3898 msgstr "области значимого содержимого (art box)"
3900 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:71
3901 msgid "Select page:"
3902 msgstr "Выберите страницу:"
3904 #. Display total number of pages
3905 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:85
3906 #, c-format
3907 msgid "out of %i"
3908 msgstr "из %i"
3910 #. Crop settings
3911 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:91
3912 msgid "Clip to:"
3913 msgstr "Кадрировать по:"
3915 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:103
3916 msgid "Page settings"
3917 msgstr "Параметры страницы"
3919 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:105
3920 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3921 msgstr "Точность аппроксимации градиентных сеток:"
3923 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
3924 msgid "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance."
3925 msgstr "<b>Примечание</b>: слишком высокая точность приведёт к созданию очень большого файла SVG и замедлению работы программы"
3927 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:111
3928 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:380
3929 msgid "rough"
3930 msgstr "невысокая"
3932 #. Text options
3933 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:115
3934 msgid "Text handling:"
3935 msgstr "Импортировать текст:"
3937 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:117
3938 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
3939 msgid "Import text as text"
3940 msgstr "Как текст"
3942 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:121
3943 msgid "Embed images"
3944 msgstr "Встроить все растровые изображения"
3946 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:124
3947 msgid "Import settings"
3948 msgstr "Параметры импорта"
3950 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:241
3951 msgid "PDF Import Settings"
3952 msgstr "Параметры импорта PDF"
3954 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
3955 msgid "pdfinput|medium"
3956 msgstr "средняя"
3958 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:382
3959 msgid "fine"
3960 msgstr "высокая"
3962 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:383
3963 msgid "very fine"
3964 msgstr "очень высокая"
3966 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:730
3967 msgid "PDF Input"
3968 msgstr "Импорт PDF"
3970 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:735
3971 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
3972 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
3974 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:736
3975 msgid "Adobe Portable Document Format"
3976 msgstr "Adobe Portable Document Format"
3978 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:743
3979 msgid "AI Input"
3980 msgstr "Импорт AI"
3982 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:748
3983 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
3984 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 и выше (*.ai)"
3986 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:749
3987 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
3988 msgstr "Открыть файлы, сохраненные в Adobe Illustrator 9.0 и более новых версиях"
3990 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:666
3991 msgid "PovRay Output"
3992 msgstr "Экспорт в POV-Ray"
3994 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:671
3995 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3996 msgstr "POV-Ray (*.pov) (экспорт сплайнов)"
3998 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:672
3999 msgid "PovRay Raytracer File"
4000 msgstr "Файл трассировщика лучей POV-Ray"
4002 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:147
4003 msgid "Print Configuration"
4004 msgstr "Параметры печати"
4006 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:169
4007 msgid "Print using PostScript operators"
4008 msgstr "Печатать в PostScript"
4010 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:171
4011 msgid "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns will be lost."
4012 msgstr "Использовать PostScript. Итоговое изображение обычно имеет меньший размер файла и свободно масштабируемо, но альфа-канал и текстуры будут потеряны."
4014 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1753
4015 msgid "Postscript Print"
4016 msgstr "Печать в Postscript"
4018 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
4019 msgid "Postscript Output"
4020 msgstr "Экспорт в Postscript"
4022 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
4023 msgid "PostScript (*.ps)"
4024 msgstr "Файлы Postscript (*.ps)"
4026 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
4027 msgid "SVG Input"
4028 msgstr "Импорт SVG"
4030 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
4031 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
4032 msgstr "Масштабируемая векторная графика (*.svg)"
4034 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
4035 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
4036 msgstr "Файлы в собственном формате Inkscape и стандарт W3C"
4038 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
4039 msgid "SVG Output Inkscape"
4040 msgstr "Экспорт в Inkscape SVG"
4042 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
4043 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
4044 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
4046 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
4047 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
4048 msgstr "Формат SVG с расширениями Inkscape"
4050 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
4051 msgid "SVG Output"
4052 msgstr "Экспорт в SVG"
4054 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
4055 msgid "Plain SVG (*.svg)"
4056 msgstr "Простой SVG (*.svg)"
4058 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
4059 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
4060 msgstr "Масштабируемая векторная графика (SVG) в соответствии со спецификацией W3C"
4062 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
4063 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
4064 msgid "SVGZ Input"
4065 msgstr "Импорт файлов SVGZ"
4067 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
4068 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
4069 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
4070 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
4071 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
4072 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG (*.svgz)"
4074 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
4075 msgid "SVG file format compressed with GZip"
4076 msgstr "Файлы в формате SVG, сжатые GZip"
4078 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
4079 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
4080 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
4081 msgid "SVGZ Output"
4082 msgstr "Экспорт в SVGZ"
4084 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
4085 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
4086 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
4087 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
4088 msgstr "Файлы в формате Inkscape, сжатые GZip"
4090 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
4091 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
4092 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG (*.svgz)"
4094 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
4095 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
4096 msgstr "Масштабируемая векторная графика (SVG), сжатая GZip"
4098 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
4099 msgid "Windows 32-bit Print"
4100 msgstr "Печать в Windows 32-bit"
4102 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
4103 msgid "WPG Input"
4104 msgstr "Импорт WPG"
4106 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
4107 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
4108 msgstr "Графика WordPerfect (*.wpg)"
4110 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
4111 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
4112 msgstr "Формат векторной графики, используемой Corel WordPerfect"
4114 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:237
4115 msgid "Live Preview"
4116 msgstr "Просмотр"
4118 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:237
4119 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
4120 msgstr "Показывать ли изменения параметров эффекта сразу прямо на холсте"
4122 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
4123 #. running from the console, in which case calling sp_ui
4124 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
4125 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
4126 #: ../src/extension/system.cpp:103
4127 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
4128 msgstr "Невозможно определить формат файла. Файл будет открыт как SVG."
4130 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
4131 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
4132 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
4133 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
4134 #: ../src/file.cpp:139
4135 msgid "default.svg"
4136 msgstr "default.svg"
4138 #: ../src/file.cpp:225
4139 #: ../src/file.cpp:993
4140 #, c-format
4141 msgid "Failed to load the requested file %s"
4142 msgstr "Не удалось загрузить запрошенный файл %s"
4144 #: ../src/file.cpp:250
4145 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
4146 msgstr "Документ еще не был сохранен. Вернуться к сохраненному невозможно."
4148 #: ../src/file.cpp:256
4149 #, c-format
4150 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
4151 msgstr "Изменения будут потеряны! Вы уверены, что хотите загрузить документ %s заново?"
4153 #: ../src/file.cpp:285
4154 msgid "Document reverted."
4155 msgstr "Документ возвращен к последнему сохраненному состоянию."
4157 #: ../src/file.cpp:287
4158 msgid "Document not reverted."
4159 msgstr "Документ не возвращен к сохраненному состоянию."
4161 #: ../src/file.cpp:437
4162 msgid "Select file to open"
4163 msgstr "Выберите файл"
4165 #: ../src/file.cpp:524
4166 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
4167 msgstr "О_чистить &lt;defs&gt;"
4169 #: ../src/file.cpp:529
4170 #, c-format
4171 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
4172 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
4173 msgstr[0] "Удалено <b>%i</b> ненужное определение в &lt;defs&gt;."
4174 msgstr[1] "Удалено <b>%i</b> ненужных определения в &lt;defs&gt;."
4175 msgstr[2] "Удалено <b>%i</b> ненужных определений в &lt;defs&gt;."
4177 #: ../src/file.cpp:534
4178 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
4179 msgstr "Нет ненужных элементов в &lt;defs&gt;."
4181 #: ../src/file.cpp:563
4182 #, c-format
4183 msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
4184 msgstr "Не найдено расширение Inkscape для сохранения документа (%s). Возможно, задано неизвестное расширение имени файла."
4186 #: ../src/file.cpp:564
4187 #: ../src/file.cpp:572
4188 msgid "Document not saved."
4189 msgstr "Документ не сохранен."
4191 #: ../src/file.cpp:571
4192 #, c-format
4193 msgid "File %s could not be saved."
4194 msgstr "Невозможно сохранить файл %s."
4196 #: ../src/file.cpp:582
4197 msgid "Document saved."
4198 msgstr "Документ сохранен."
4200 #: ../src/file.cpp:721
4201 #: ../src/file.cpp:1118
4202 #: ../src/file.cpp:1235
4203 #, c-format
4204 msgid "drawing%s"
4205 msgstr "рисунок%s"
4207 #: ../src/file.cpp:727
4208 #, c-format
4209 msgid "drawing-%d%s"
4210 msgstr "рисунок-%d%s"
4212 #: ../src/file.cpp:746
4213 msgid "Select file to save a copy to"
4214 msgstr "Выберите файл для сохранения копии"
4216 #: ../src/file.cpp:748
4217 msgid "Select file to save to"
4218 msgstr "Выберите файл для сохранения"
4220 #: ../src/file.cpp:819
4221 msgid "No changes need to be saved."
4222 msgstr "Файл не был изменен. Сохранение не требуется."
4224 #: ../src/file.cpp:836
4225 msgid "Saving document..."
4226 msgstr "Выполняется сохранение документа..."
4228 #: ../src/file.cpp:990
4229 msgid "Import"
4230 msgstr "Импорт"
4232 #: ../src/file.cpp:1022
4233 msgid "Select file to import"
4234 msgstr "Выберите файл для импорта"
4236 #: ../src/file.cpp:1140
4237 #: ../src/file.cpp:1250
4238 msgid "Select file to export to"
4239 msgstr "Выберите файл для экспорта"
4241 #: ../src/file.cpp:1277
4242 #, c-format
4243 msgid "Error saving a temporary copy"
4244 msgstr "Ошибка сохранения временной копии"
4246 #: ../src/file.cpp:1296
4247 msgid "Open Clip Art Login"
4248 msgstr "Вход в Open Clip Art"
4250 #: ../src/file.cpp:1317
4251 #, fuzzy, c-format
4252 msgid "Error exporting the document. Verify if the server name, username and password are correct, if the server has support for webdav and verify if you didn't forget to choose a license."
4253 msgstr "В ходе экспорта документа произошла ошибка. Проверьте, корректно ли введены имя сервера, имя пользователя и пароль, есть ли у сервера поддержка webdav, не забыли ли вы указать лицензию."
4255 #: ../src/file.cpp:1338
4256 msgid "Document exported..."
4257 msgstr "Документ экспортирован..."
4259 #: ../src/file.cpp:1366
4260 #: ../src/verbs.cpp:2179
4261 msgid "Import From Open Clip Art Library"
4262 msgstr "Импортировать из Open Clip Art Library"
4264 #: ../src/filter-enums.cpp:20
4265 msgid "Blend"
4266 msgstr "Наложение"
4268 #: ../src/filter-enums.cpp:21
4269 msgid "Color Matrix"
4270 msgstr "Цветовая матрица"
4272 #: ../src/filter-enums.cpp:22
4273 msgid "Component Transfer"
4274 msgstr "Перенос компонента"
4276 #: ../src/filter-enums.cpp:23
4277 msgid "Composite"
4278 msgstr "Совмещение"
4280 #: ../src/filter-enums.cpp:24
4281 msgid "Convolve Matrix"
4282 msgstr "Матрица свертки"
4284 #: ../src/filter-enums.cpp:25
4285 msgid "Diffuse Lighting"
4286 msgstr "Рассеянный свет"
4288 #: ../src/filter-enums.cpp:26
4289 msgid "Displacement Map"
4290 msgstr "Карта смещения"
4292 #: ../src/filter-enums.cpp:27
4293 msgid "Flood"
4294 msgstr "Заливка"
4296 #: ../src/filter-enums.cpp:29
4297 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4298 msgid "Image"
4299 msgstr "Изображение"
4301 #: ../src/filter-enums.cpp:30
4302 msgid "Merge"
4303 msgstr "Сведение"
4305 #: ../src/filter-enums.cpp:31
4306 msgid "Morphology"
4307 msgstr "Морфология"
4309 #: ../src/filter-enums.cpp:33
4310 msgid "Specular Lighting"
4311 msgstr "Отражение света"
4313 #: ../src/filter-enums.cpp:34
4314 msgid "Tile"
4315 msgstr "Мозаика"
4317 #: ../src/filter-enums.cpp:35
4318 #: ../src/filter-enums.cpp:118
4319 msgid "Turbulence"
4320 msgstr "Турбулентность"
4322 #: ../src/filter-enums.cpp:40
4323 msgid "Source Graphic"
4324 msgstr "Исходный объект"
4326 #: ../src/filter-enums.cpp:41
4327 msgid "Source Alpha"
4328 msgstr "α-канал исходного объекта"
4330 #: ../src/filter-enums.cpp:42
4331 msgid "Background Image"
4332 msgstr "Фоновое изображение"
4334 #: ../src/filter-enums.cpp:43
4335 msgid "Background Alpha"
4336 msgstr "α-канал фонового изображения"
4338 #: ../src/filter-enums.cpp:44
4339 msgid "Fill Paint"
4340 msgstr "Цвет заливки"
4342 #: ../src/filter-enums.cpp:45
4343 msgid "Stroke Paint"
4344 msgstr "Цвет обводки"
4346 #. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
4347 #: ../src/filter-enums.cpp:52
4348 msgid "filterBlendMode|Normal"
4349 msgstr "Нормальный"
4351 #: ../src/filter-enums.cpp:53
4352 msgid "Multiply"
4353 msgstr "Умножение"
4355 #: ../src/filter-enums.cpp:54
4356 msgid "Screen"
4357 msgstr "Экран"
4359 #: ../src/filter-enums.cpp:55
4360 msgid "Darken"
4361 msgstr "Затемнение"
4363 #: ../src/filter-enums.cpp:56
4364 msgid "Lighten"
4365 msgstr "Осветление"
4367 #: ../src/filter-enums.cpp:62
4368 msgid "Matrix"
4369 msgstr "Матрица"
4371 #: ../src/filter-enums.cpp:63
4372 msgid "Saturate"
4373 msgstr "Насыщенность"
4375 #: ../src/filter-enums.cpp:64
4376 msgid "Hue Rotate"
4377 msgstr "Вращение тона"
4379 #: ../src/filter-enums.cpp:65
4380 msgid "Luminance to Alpha"
4381 msgstr "Освещенность в альфа"
4383 #. File
4384 #: ../src/filter-enums.cpp:71
4385 #: ../src/verbs.cpp:2156
4386 msgid "Default"
4387 msgstr "По умолчанию"
4389 #: ../src/filter-enums.cpp:72
4390 msgid "Over"
4391 msgstr "Над"
4393 #: ../src/filter-enums.cpp:73
4394 msgid "In"
4395 msgstr "Вход"
4397 #: ../src/filter-enums.cpp:74
4398 msgid "Out"
4399 msgstr "Выход"
4401 #: ../src/filter-enums.cpp:75
4402 msgid "Atop"
4403 msgstr "Сверху (atop)"
4405 #: ../src/filter-enums.cpp:76
4406 msgid "XOR"
4407 msgstr "Исключающее ИЛИ (XOR)"
4409 #: ../src/filter-enums.cpp:77
4410 msgid "Arithmetic"
4411 msgstr "Арифметический"
4413 #: ../src/filter-enums.cpp:83
4414 msgid "Identity"
4415 msgstr "Идентичная функция"
4417 #: ../src/filter-enums.cpp:84
4418 msgid "Table"
4419 msgstr "Табличная функция"
4421 #: ../src/filter-enums.cpp:85
4422 msgid "Discrete"
4423 msgstr "Дискретная функция"
4425 #: ../src/filter-enums.cpp:86
4426 msgid "Linear"
4427 msgstr "Линейная функция"
4429 #: ../src/filter-enums.cpp:87
4430 msgid "Gamma"
4431 msgstr "Гамма"
4433 #: ../src/filter-enums.cpp:93
4434 #: ../src/selection-chemistry.cpp:260
4435 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
4436 msgid "Duplicate"
4437 msgstr "Продублировать"
4439 #: ../src/filter-enums.cpp:94
4440 msgid "Wrap"
4441 msgstr "Крупнее"
4443 #: ../src/filter-enums.cpp:101
4444 #: ../src/flood-context.cpp:271
4445 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4446 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
4447 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
4448 msgid "Red"
4449 msgstr "Красный"
4451 #: ../src/filter-enums.cpp:102
4452 #: ../src/flood-context.cpp:272
4453 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4454 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
4455 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
4456 msgid "Green"
4457 msgstr "Зеленый"
4459 #: ../src/filter-enums.cpp:103
4460 #: ../src/flood-context.cpp:273
4461 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4462 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
4463 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
4464 msgid "Blue"
4465 msgstr "Синий"
4467 #: ../src/filter-enums.cpp:104
4468 #: ../src/flood-context.cpp:277
4469 msgid "Alpha"
4470 msgstr "Альфа-канал"
4472 #: ../src/filter-enums.cpp:110
4473 msgid "Erode"
4474 msgstr "Эрозия"
4476 #: ../src/filter-enums.cpp:111
4477 msgid "Dilate"
4478 msgstr "Дилатация"
4480 #: ../src/filter-enums.cpp:117
4481 msgid "Fractal Noise"
4482 msgstr "Фрактальный шум"
4484 #: ../src/filter-enums.cpp:124
4485 msgid "Distant Light"
4486 msgstr "Удалённый"
4488 #: ../src/filter-enums.cpp:125
4489 msgid "Point Light"
4490 msgstr "Точечный"
4492 #: ../src/filter-enums.cpp:126
4493 msgid "Spot Light"
4494 msgstr "Прожектор"
4496 #: ../src/flood-context.cpp:270
4497 msgid "Visible Colors"
4498 msgstr "Видимые цвета"
4500 #: ../src/flood-context.cpp:276
4501 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4502 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
4503 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
4504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3319
4505 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
4506 msgid "Lightness"
4507 msgstr "Яркость"
4509 #: ../src/flood-context.cpp:289
4510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
4511 msgid "Small"
4512 msgstr "Маленькие"
4514 #: ../src/flood-context.cpp:290
4515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
4516 msgid "Medium"
4517 msgstr "Средние"
4519 #: ../src/flood-context.cpp:291
4520 msgid "Large"
4521 msgstr "Большие"
4523 #: ../src/flood-context.cpp:491
4524 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4525 msgstr "<b>Слишком сильная втяжка</b>, в результате ничего не осталось."
4527 #: ../src/flood-context.cpp:531
4528 #, c-format
4529 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
4530 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4531 msgstr[0] "Область залита, контур с <b>%d</b> узлом создан и объединен с выделением."
4532 msgstr[1] "Область залита, контур с <b>%d</b> узлами создан и объединен с выделением."
4533 msgstr[2] "Область залита, контур с <b>%d</b> узлами создан и объединен с выделением."
4535 #: ../src/flood-context.cpp:535
4536 #, c-format
4537 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
4538 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4539 msgstr[0] "Область залита, создан контур с <b>%d</b> узлом."
4540 msgstr[1] "Область залита, создан контур с <b>%d</b> узлами."
4541 msgstr[2] "Область залита, создан контур с <b>%d</b> узлами."
4543 #: ../src/flood-context.cpp:807
4544 #: ../src/flood-context.cpp:1121
4545 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4546 msgstr "<b>Область не замкнута</b>, заливка невозможна"
4548 #: ../src/flood-context.cpp:1126
4549 msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4550 msgstr "<b>Только видимая часть замнутой области была заполнена.</b> Если вы хотите залить цветом всю область, отмените предыдущее действие, уменьшите масштаб отображения и попробуйте снова."
4552 #: ../src/flood-context.cpp:1144
4553 #: ../src/flood-context.cpp:1304
4554 msgid "Fill bounded area"
4555 msgstr "Заливка замкнутой области"
4557 #: ../src/flood-context.cpp:1164
4558 msgid "Set style on object"
4559 msgstr "Установка стиля объекта"
4561 #: ../src/flood-context.cpp:1223
4562 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4563 msgstr "<b>Проведите курсором мыши</b> по областям, добавляемым в заливку, нажмите <b>Alt</b> для переключения на касательную заливку"
4565 #: ../src/gradient-context.cpp:132
4566 #: ../src/gradient-drag.cpp:74
4567 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4568 msgstr "Линейный градиент: <b>начало</b>"
4570 #. POINT_LG_BEGIN
4571 #: ../src/gradient-context.cpp:133
4572 #: ../src/gradient-drag.cpp:75
4573 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4574 msgstr "Линейный градиент: <b>конец</b>"
4576 #: ../src/gradient-context.cpp:134
4577 #: ../src/gradient-drag.cpp:76
4578 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4579 msgstr "<b>Опорная точка</b> линейного градиента"
4581 #: ../src/gradient-context.cpp:135
4582 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
4583 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4584 msgstr "Радиальный градиент: <b>центр</b>"
4586 #: ../src/gradient-context.cpp:136
4587 #: ../src/gradient-context.cpp:137
4588 #: ../src/gradient-drag.cpp:78
4589 #: ../src/gradient-drag.cpp:79
4590 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4591 msgstr "Радиальный градиент: <b>радиус</b>"
4593 #: ../src/gradient-context.cpp:138
4594 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
4595 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4596 msgstr "Радиальный градиент: <b>фокус</b>"
4598 #. POINT_RG_FOCUS
4599 #: ../src/gradient-context.cpp:139
4600 #: ../src/gradient-context.cpp:140
4601 #: ../src/gradient-drag.cpp:81
4602 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
4603 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4604 msgstr "<b>Опорная точка</b> радиального градиента"
4606 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
4607 #: ../src/gradient-context.cpp:162
4608 #, c-format
4609 msgid "%s selected"
4610 msgstr "%s выбран(а)"
4612 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
4613 #: ../src/gradient-context.cpp:164
4614 #: ../src/gradient-context.cpp:173
4615 #, c-format
4616 msgid " out of %d gradient handle"
4617 msgid_plural " out of %d gradient handles"
4618 msgstr[0] " из %d опорной точки градиента"
4619 msgstr[1] " из %d опорных точек градиента"
4620 msgstr[2] " из %d опорных точек градиента"
4622 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
4623 #: ../src/gradient-context.cpp:165
4624 #: ../src/gradient-context.cpp:174
4625 #: ../src/gradient-context.cpp:181
4626 #, c-format
4627 msgid " on %d selected object"
4628 msgid_plural " on %d selected objects"
4629 msgstr[0] " в %d выбранном объекте"
4630 msgstr[1] " в %d выбранных объектах"
4631 msgstr[2] " в %d выбранных объектах"
4633 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
4634 #: ../src/gradient-context.cpp:171
4635 #, c-format
4636 msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
4637 msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
4638 msgstr[0] "Выделен один рычаг, объединяющий %d опорную точку (перетаскивание с <b>Shift</b> разделит их)"
4639 msgstr[1] "Выделен один рычаг, объединяющий %d опорные точки (перетаскивание с <b>Shift</b> разделит их)"
4640 msgstr[2] "Выделен один рычаг, объединяющий %d опорных точек (перетаскивание с <b>Shift</b> разделит их)"
4642 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
4643 #: ../src/gradient-context.cpp:179
4644 #, c-format
4645 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
4646 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
4647 msgstr[0] "<b>%d</b> опорная точка градиента выбрана из %d"
4648 msgstr[1] "<b>%d</b> опорных точки градиента выбрано из %d"
4649 msgstr[2] "<b>%d</b> опорных точек градиента выбрано из %d"
4651 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
4652 #: ../src/gradient-context.cpp:186
4653 #, c-format
4654 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
4655 msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
4656 msgstr[0] "<b>Ни одной</b> опорной точки градиента из %d не выбрано в %d выбранном объекте"
4657 msgstr[1] "<b>Ни одной</b> опорной точки градиента из %d не выбрано в %d выбранных объектах"
4658 msgstr[2] "<b>Ни одной</b> опорной точки градиента из %d не выбрано в %d выбранных объектах"
4660 #: ../src/gradient-context.cpp:385
4661 #: ../src/gradient-context.cpp:478
4662 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4663 msgid "Add gradient stop"
4664 msgstr "Добавка опорной точки в градиент"
4666 #: ../src/gradient-context.cpp:453
4667 msgid "Simplify gradient"
4668 msgstr "Упростить градиент"
4670 #: ../src/gradient-context.cpp:529
4671 msgid "Create default gradient"
4672 msgstr "Создание обычного градиента"
4674 #: ../src/gradient-context.cpp:584
4675 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4676 msgstr "<b>Обведите курсором мыши</b> рычаги, чтобы выделить их"
4678 #: ../src/gradient-context.cpp:682
4679 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4680 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничить угол"
4682 #: ../src/gradient-context.cpp:683
4683 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4684 msgstr "<b>Shift</b>: рисовать градиент вокруг начальной точки"
4686 #: ../src/gradient-context.cpp:803
4687 msgid "Invert gradient"
4688 msgstr "Инвертирование градиента"
4690 #: ../src/gradient-context.cpp:919
4691 #, c-format
4692 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4693 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4694 msgstr[0] "<b>Градиент</b> для %d объекта; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
4695 msgstr[1] "<b>Градиент</b> для %d объектов; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
4696 msgstr[2] "<b>Градиент</b> для %d объектов; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
4698 #: ../src/gradient-context.cpp:923
4699 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4700 msgstr "Выделите <b>объекты</b>, к которым будет применен градиент."
4702 #: ../src/gradient-drag.cpp:573
4703 msgid "Merge gradient handles"
4704 msgstr "Объединение рычагов градиента"
4706 #: ../src/gradient-drag.cpp:895
4707 msgid "Move gradient handle"
4708 msgstr "Смещение рычага градиента"
4710 #: ../src/gradient-drag.cpp:948
4711 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4712 msgid "Delete gradient stop"
4713 msgstr "Удаление опорной точки"
4715 #: ../src/gradient-drag.cpp:1112
4716 #, c-format
4717 msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
4718 msgstr "%s %d для: %s%s;  c <b>Ctrl</b> прилипать по 1/10 радиуса, щелчком с <b>Ctrl+Alt</b> удалить опорную точку"
4720 #: ../src/gradient-drag.cpp:1116
4721 #: ../src/gradient-drag.cpp:1123
4722 msgid " (stroke)"
4723 msgstr "(штрих)"
4725 #: ../src/gradient-drag.cpp:1120
4726 #, c-format
4727 msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4728 msgstr "%s для: %s%s;  <b>Ctrl</b> ограничивает угол,  <b>Ctrl+Alt</b> фиксирует угол, <b>Ctrl+Shift</b> масштабирует вокруг центра"
4730 #: ../src/gradient-drag.cpp:1128
4731 #, c-format
4732 msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
4733 msgstr "<b>Центр</b> и <b>фокус</b> радиального градиента; перетаскивание с <b>Shift</b> отделяет фокус"
4735 #: ../src/gradient-drag.cpp:1131
4736 #, c-format
4737 msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
4738 msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
4739 msgstr[0] "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиента; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет точки"
4740 msgstr[1] "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиентов; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет точки"
4741 msgstr[2] "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиентов; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет точки"
4743 #: ../src/gradient-drag.cpp:1806
4744 msgid "Move gradient handle(s)"
4745 msgstr "Смещение рычага градиента"
4747 #: ../src/gradient-drag.cpp:1842
4748 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4749 msgstr "Смещение опорной точки градиента"
4751 #: ../src/gradient-drag.cpp:2130
4752 msgid "Delete gradient stop(s)"
4753 msgstr "Удалить опорную точку (-и)"
4755 #: ../src/helper/units.cpp:37
4756 msgid "Unit"
4757 msgstr "Единица"
4759 #. Add the units menu.
4760 #: ../src/helper/units.cpp:37
4761 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:490
4762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
4763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
4764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5687
4765 msgid "Units"
4766 msgstr "Единицы"
4768 #: ../src/helper/units.cpp:38
4769 msgid "Point"
4770 msgstr "Пункт"
4772 #: ../src/helper/units.cpp:38
4773 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
4774 msgid "pt"
4775 msgstr "pt"
4777 #: ../src/helper/units.cpp:38
4778 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
4779 msgid "Points"
4780 msgstr "Пункты"
4782 #: ../src/helper/units.cpp:38
4783 msgid "Pt"
4784 msgstr "Pt"
4786 #: ../src/helper/units.cpp:39
4787 msgid "Pica"
4788 msgstr "Пика"
4790 #: ../src/helper/units.cpp:39
4791 msgid "pc"
4792 msgstr "pc"
4794 #: ../src/helper/units.cpp:39
4795 msgid "Picas"
4796 msgstr "Пики"
4798 #: ../src/helper/units.cpp:39
4799 msgid "Pc"
4800 msgstr "Pc"
4802 #: ../src/helper/units.cpp:40
4803 msgid "Pixel"
4804 msgstr "Пиксел"
4806 #: ../src/helper/units.cpp:40
4807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
4808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
4809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
4810 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
4811 msgid "px"
4812 msgstr "px"
4814 #: ../src/helper/units.cpp:40
4815 msgid "Pixels"
4816 msgstr "Пикселы"
4818 #: ../src/helper/units.cpp:40
4819 msgid "Px"
4820 msgstr "Px"
4822 #. You can add new elements from this point forward
4823 #: ../src/helper/units.cpp:42
4824 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4825 msgid "Percent"
4826 msgstr "Процент"
4828 #: ../src/helper/units.cpp:42
4829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
4830 msgid "%"
4831 msgstr "%"
4833 #: ../src/helper/units.cpp:42
4834 msgid "Percents"
4835 msgstr "Проценты"
4837 #: ../src/helper/units.cpp:43
4838 msgid "Millimeter"
4839 msgstr "Миллиметр"
4841 #: ../src/helper/units.cpp:43
4842 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:291
4843 msgid "mm"
4844 msgstr "mm"
4846 #: ../src/helper/units.cpp:43
4847 msgid "Millimeters"
4848 msgstr "Миллиметры"
4850 #: ../src/helper/units.cpp:44
4851 msgid "Centimeter"
4852 msgstr "Сантиметр"
4854 #: ../src/helper/units.cpp:44
4855 msgid "cm"
4856 msgstr "cm"
4858 #: ../src/helper/units.cpp:44
4859 msgid "Centimeters"
4860 msgstr "Сантиметры"
4862 #: ../src/helper/units.cpp:45
4863 msgid "Meter"
4864 msgstr "Метр"
4866 #: ../src/helper/units.cpp:45
4867 msgid "m"
4868 msgstr "m"
4870 #: ../src/helper/units.cpp:45
4871 msgid "Meters"
4872 msgstr "Метры"
4874 #. no svg_unit
4875 #: ../src/helper/units.cpp:46
4876 msgid "Inch"
4877 msgstr "Дюйм"
4879 #: ../src/helper/units.cpp:46
4880 msgid "in"
4881 msgstr "in"
4883 #: ../src/helper/units.cpp:46
4884 msgid "Inches"
4885 msgstr "Дюймы"
4887 #: ../src/helper/units.cpp:47
4888 msgid "Foot"
4889 msgstr "Фут"
4891 #: ../src/helper/units.cpp:47
4892 msgid "ft"
4893 msgstr "ft"
4895 #: ../src/helper/units.cpp:47
4896 msgid "Feet"
4897 msgstr "Футы"
4899 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4900 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4901 #: ../src/helper/units.cpp:50
4902 msgid "Em square"
4903 msgstr "Em square"
4905 #: ../src/helper/units.cpp:50
4906 msgid "em"
4907 msgstr "em"
4909 #: ../src/helper/units.cpp:50
4910 msgid "Em squares"
4911 msgstr "Em squares"
4913 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4914 #: ../src/helper/units.cpp:52
4915 msgid "Ex square"
4916 msgstr "Ex square"
4918 #: ../src/helper/units.cpp:52
4919 msgid "ex"
4920 msgstr "ex"
4922 #: ../src/helper/units.cpp:52
4923 msgid "Ex squares"
4924 msgstr "Ex squares"
4926 #: ../src/inkscape.cpp:486
4927 msgid "Untitled document"
4928 msgstr "Без названия"
4930 #. Show nice dialog box
4931 #: ../src/inkscape.cpp:515
4932 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4933 msgstr "Внутренняя ошибка. Inkscape придется закрыть.\n"
4935 #: ../src/inkscape.cpp:516
4936 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
4937 msgstr "Выполнено автоматическое резервное копирование несохраненных документов:\n"
4939 #: ../src/inkscape.cpp:517
4940 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4941 msgstr "Не получилось сохранить резервную копию следующего документа:\n"
4943 #: ../src/inkscape.cpp:660
4944 #, c-format
4945 msgid ""
4946 "Cannot create directory %s.\n"
4947 "%s"
4948 msgstr ""
4949 "Невозможно создать каталог %s.\n"
4950 "%s"
4952 #: ../src/inkscape.cpp:661
4953 #, c-format
4954 msgid ""
4955 "%s is not a valid directory.\n"
4956 "%s"
4957 msgstr ""
4958 "%s не является каталогом.\n"
4959 "%s"
4961 #: ../src/inkscape.cpp:662
4962 #, c-format
4963 msgid ""
4964 "Cannot create file %s.\n"
4965 "%s"
4966 msgstr ""
4967 "Невозможно создать файл %s.\n"
4968 "%s"
4970 #: ../src/inkscape.cpp:663
4971 #, c-format
4972 msgid ""
4973 "Cannot write file %s.\n"
4974 "%s"
4975 msgstr ""
4976 "Невозможно записывать в файл %s.\n"
4977 "%s"
4979 #: ../src/inkscape.cpp:664
4980 msgid ""
4981 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
4982 "and any changes made in preferences will not be saved."
4983 msgstr "Inkscape будет работать с настройками по умолчанию. Измененные настройки не будут сохранены."
4985 #: ../src/inkscape.cpp:734
4986 #: ../src/preferences.cpp:56
4987 #, c-format
4988 msgid ""
4989 "%s is not a regular file.\n"
4990 "%s"
4991 msgstr ""
4992 "%s не является обычным файлом.\n"
4993 "%s"
4995 #: ../src/inkscape.cpp:735
4996 #: ../src/preferences.cpp:57
4997 #, c-format
4998 msgid ""
4999 "%s not a valid XML file, or\n"
5000 "you don't have read permissions on it.\n"
5001 "%s"
5002 msgstr ""
5003 "%s не является XML-файлом либо\n"
5004 "у вас нет прав на его изменение.\n"
5005 "%s"
5007 #: ../src/inkscape.cpp:737
5008 #, c-format
5009 msgid ""
5010 "%s is not a valid menus file.\n"
5011 "%s"
5012 msgstr ""
5013 "%s не является корректным файлом меню.\n"
5014 "%s"
5016 #: ../src/inkscape.cpp:738
5017 msgid ""
5018 "Inkscape will run with default menus.\n"
5019 "New menus will not be saved."
5020 msgstr ""
5021 "Inkscape будет использовать меню \n"
5022 "по умолчанию. Измененные настройки\n"
5023 " не будут сохранены."
5025 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
5026 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
5027 #: ../src/interface.cpp:838
5028 msgid "Commands Bar"
5029 msgstr "Панель команд"
5031 #: ../src/interface.cpp:838
5032 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
5033 msgstr "Показать/скрыть панель команд (под меню)"
5035 #: ../src/interface.cpp:840
5036 msgid "Tool Controls Bar"
5037 msgstr "Панель параметров инструментов"
5039 #: ../src/interface.cpp:840
5040 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
5041 msgstr "Показать/скрыть панель с параметрами инструментов"
5043 #: ../src/interface.cpp:842
5044 msgid "_Toolbox"
5045 msgstr "_Панель инструментов"
5047 #: ../src/interface.cpp:842
5048 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
5049 msgstr "Показать/скрыть главную панель инструментов (слева)"
5051 #: ../src/interface.cpp:848
5052 msgid "_Palette"
5053 msgstr "О_бразцы цветов"
5055 #: ../src/interface.cpp:848
5056 msgid "Show or hide the color palette"
5057 msgstr "Показать/скрыть панель с палитрой цветов"
5059 #: ../src/interface.cpp:850
5060 msgid "_Statusbar"
5061 msgstr "_Строка состояния"
5063 #: ../src/interface.cpp:850
5064 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
5065 msgstr "Показать/скрыть строку состояния (внизу окна)"
5067 #: ../src/interface.cpp:904
5068 #, c-format
5069 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
5070 msgstr "Глагол \"%s\" неизвестен"
5072 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
5073 #: ../src/interface.cpp:1023
5074 #, c-format
5075 msgid "Enter group #%s"
5076 msgstr "Войти в группу #%s"
5078 #: ../src/interface.cpp:1034
5079 msgid "Go to parent"
5080 msgstr "На уровень выше"
5082 #: ../src/interface.cpp:1125
5083 #: ../src/interface.cpp:1210
5084 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:466
5085 msgid "Drop color"
5086 msgstr "Перенос цвета"
5088 #: ../src/interface.cpp:1164
5089 msgid "Drop color on gradient"
5090 msgstr "Перенос цвета на градиент"
5092 #: ../src/interface.cpp:1223
5093 msgid "Could not parse SVG data"
5094 msgstr "Невозможно разобрать данные SVG"
5096 #: ../src/interface.cpp:1265
5097 msgid "Drop SVG"
5098 msgstr "Drop SVG"
5100 #: ../src/interface.cpp:1323
5101 msgid "Drop bitmap image"
5102 msgstr "Импорт растра"
5104 #: ../src/interface.cpp:1415
5105 #, c-format
5106 msgid ""
5107 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
5108 "\n"
5109 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
5110 msgstr ""
5111 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл с именем \"%s\" уже существует. Вы хотите его заменить?</span>\n"
5112 "\n"
5113 "Этот файл уже есть в каталоге \"%s\". Замена перезапишет его содержание."
5115 #: ../src/interface.cpp:1422
5116 msgid "Replace"
5117 msgstr "Заменить"
5119 #: ../src/io/sys.cpp:411
5120 #: ../src/io/sys.cpp:419
5121 #, c-format
5122 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
5123 msgstr ""
5125 #: ../src/io/sys.cpp:443
5126 #, fuzzy, c-format
5127 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
5128 msgstr ""
5129 "Невозможно создать каталог %s.\n"
5130 "%s"
5132 #: ../src/io/sys.cpp:449
5133 #: ../src/io/sys.cpp:675
5134 #, fuzzy, c-format
5135 msgid "Failed to execute child process (%s)"
5136 msgstr "Не удалось загрузить запрошенный файл %s"
5138 #: ../src/io/sys.cpp:622
5139 #, c-format
5140 msgid "Invalid program name: %s"
5141 msgstr ""
5143 #: ../src/io/sys.cpp:632
5144 #: ../src/io/sys.cpp:921
5145 #, c-format
5146 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
5147 msgstr ""
5149 #: ../src/io/sys.cpp:643
5150 #: ../src/io/sys.cpp:936
5151 #, c-format
5152 msgid "Invalid string in environment: %s"
5153 msgstr ""
5155 #: ../src/io/sys.cpp:704
5156 #, fuzzy, c-format
5157 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
5158 msgstr "Не удалось создать временный файл для печати: %s"
5160 #: ../src/io/sys.cpp:917
5161 #, fuzzy, c-format
5162 msgid "Invalid working directory: %s"
5163 msgstr ""
5164 "%s не является каталогом.\n"
5165 "%s"
5167 #: ../src/io/sys.cpp:985
5168 #, fuzzy, c-format
5169 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
5170 msgstr "Не удалось создать временный файл для печати: %s"
5172 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
5173 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
5174 msgid "_Write session file:"
5175 msgstr "_Записать файл сессии:"
5177 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
5178 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
5179 msgstr "Инструмент совместного рисования SVG. "
5181 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
5182 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
5183 msgstr "Основан на XMPP-клиенте Pedro."
5185 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
5186 msgid "Select a location and filename"
5187 msgstr "Укажите местоположение и имя файла"
5189 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
5190 msgid "Set filename"
5191 msgstr "Укажите имя файла"
5193 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
5194 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
5195 msgstr "<b>%1</b> пригласил вас на сессию совместного рисования."
5197 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
5198 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
5199 msgstr "Вы хотите принять приглашение <b>%1</b> на сессию совместного рисования?"
5201 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
5202 msgid "Accept invitation"
5203 msgstr "Принять приглашение"
5205 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
5206 msgid "Decline invitation"
5207 msgstr "Отклонить приглашение"
5209 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
5210 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
5211 msgstr "Сессия Inkboard (%1 до %2)"
5213 #: ../src/knot.cpp:428
5214 msgid "Node or handle drag canceled."
5215 msgstr "Перемещение отменено."
5217 #: ../src/knotholder.cpp:258
5218 msgid "Change handle"
5219 msgstr "Смена рычага"
5221 #: ../src/knotholder.cpp:312
5222 msgid "Move handle"
5223 msgstr "Смещение рычага"
5225 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
5226 msgid "Master"
5227 msgstr "Ведущая"
5229 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
5230 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
5231 msgstr "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
5233 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
5234 msgid "Dockbar style"
5235 msgstr "Стиль панели"
5237 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
5238 msgid "Dockbar style to show items on it"
5239 msgstr "Dockbar style to show items on it"
5241 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175
5242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
5243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
5244 msgid "Floating"
5245 msgstr "Свободно перемещаются по экрану"
5247 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
5248 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
5249 msgstr "Плавает ли панель в собственном окне"
5251 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
5252 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
5253 msgid "Default title"
5254 msgstr "Заголовок по умолчанию"
5256 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
5257 msgid "Default title for the newly created floating docks"
5258 msgstr "Обычное название для новых плавающих панелей"
5260 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
5261 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
5262 msgstr "Ширина прикрепленной панели, когда она плавающая"
5264 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
5265 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
5266 msgstr "Высота прикрепленной панели, когда она плавающая"
5268 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
5269 msgid "Float X"
5270 msgstr "Плавающая, X"
5272 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
5273 msgid "X coordinate for a floating dock"
5274 msgstr "Координата X плавающей панели"
5276 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
5277 msgid "Float Y"
5278 msgstr "Плавающая, Y"
5280 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
5281 msgid "Y coordinate for a floating dock"
5282 msgstr "Координата Y плавающей панели"
5284 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
5285 #, c-format
5286 msgid "Dock #%d"
5287 msgstr "Прикрепить #%d"
5289 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
5290 msgid "Orientation"
5291 msgstr "Ориентация"
5293 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
5294 msgid "Orientation of the docking item"
5295 msgstr "Ориентация прикрепленной панели"
5297 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
5298 msgid "Resizable"
5299 msgstr "Размер изменяем"
5301 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
5302 #, fuzzy
5303 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
5304 msgstr "If set, the dock item can be resized when docked in a paned"
5306 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
5307 msgid "Item behavior"
5308 msgstr "Поведение панели"
5310 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
5311 msgid "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
5312 msgstr "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
5314 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320
5315 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
5316 msgid "Locked"
5317 msgstr "Заперта"
5319 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
5320 msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
5321 msgstr "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
5323 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
5324 msgid "Preferred width"
5325 msgstr "Предпочитаемая ширина"
5327 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
5328 msgid "Preferred width for the dock item"
5329 msgstr "Предпочитаемая ширина прикрепленной панели"
5331 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
5332 msgid "Preferred height"
5333 msgstr "Предпочитаемая высота"
5335 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
5336 msgid "Preferred height for the dock item"
5337 msgstr "Предпочитаемая высота прикрепленной панели"
5339 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
5340 #, c-format
5341 msgid "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
5342 msgstr "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
5344 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
5345 #, c-format
5346 msgid "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
5347 msgstr "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
5349 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345
5350 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
5351 #, c-format
5352 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
5353 msgstr "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
5355 #. UnLock menuitem
5356 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
5357 msgid "UnLock"
5358 msgstr "Отпереть"
5360 #. Hide menuitem.
5361 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
5362 msgid "Hide"
5363 msgstr "Скрыть всю панель"
5365 #. Lock menuitem
5366 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
5367 msgid "Lock"
5368 msgstr "Запереть"
5370 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
5371 #, c-format
5372 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
5373 msgstr "Attempt to bind an unbound item %p"
5375 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
5376 msgid "Iconify"
5377 msgstr "Свернуть"
5379 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
5380 msgid "Iconify this dock"
5381 msgstr "Свернуть эту панель"
5383 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
5384 msgid "Close"
5385 msgstr "Закрыть"
5387 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
5388 msgid "Close this dock"
5389 msgstr "Закрыть эту панель"
5391 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
5392 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
5393 msgid "Controlling dock item"
5394 msgstr "Controlling dock item"
5396 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
5397 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
5398 msgstr "Dockitem which 'owns' this grip"
5400 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
5401 msgid "Default title for newly created floating docks"
5402 msgstr "Default title for newly created floating docks"
5404 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
5405 msgid "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
5406 msgstr "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
5408 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160
5409 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
5410 msgid "Switcher Style"
5411 msgstr "Стиль переключателя"
5413 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161
5414 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
5415 msgid "Switcher buttons style"
5416 msgstr "Стиль кнопок переключения"
5418 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
5419 msgid "Expand direction"
5420 msgstr "Расширить направление"
5422 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
5423 msgid "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
5424 msgstr "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
5426 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
5427 #, c-format
5428 msgid "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an item with that name (%p)."
5429 msgstr "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an item with that name (%p)."
5431 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
5432 #, c-format
5433 msgid "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be named controller."
5434 msgstr "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be named controller."
5436 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
5437 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
5438 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:134
5439 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
5440 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1534
5441 msgid "Page"
5442 msgstr "Страница"
5444 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
5445 msgid "The index of the current page"
5446 msgstr "Индекс текущей страницы"
5448 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120
5449 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
5450 msgid "Name"
5451 msgstr "Имя"
5453 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
5454 msgid "Unique name for identifying the dock object"
5455 msgstr "Unique name for identifying the dock object"
5457 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
5458 msgid "Long name"
5459 msgstr "Длинное название"
5461 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
5462 msgid "Human readable name for the dock object"
5463 msgstr "Человекочитаемое название прикрепленной панели"
5465 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
5466 msgid "Stock Icon"
5467 msgstr "Значок из набора"
5469 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
5470 msgid "Stock icon for the dock object"
5471 msgstr "Значок из набора для прикрепленной панели"
5473 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
5474 msgid "Pixbuf Icon"
5475 msgstr "Растровый значок"
5477 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
5478 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
5479 msgstr "Растровый значок прикрепленной панели"
5481 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
5482 msgid "Dock master"
5483 msgstr "Dock master"
5485 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
5486 msgid "Dock master this dock object is bound to"
5487 msgstr "Dock master this dock object is bound to"
5489 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
5490 #, c-format
5491 msgid "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
5492 msgstr "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
5494 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
5495 #, c-format
5496 msgid "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
5497 msgstr "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
5499 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
5500 #, c-format
5501 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
5502 msgstr "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
5504 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
5505 #, c-format
5506 msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
5507 msgstr "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
5509 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
5510 msgid "Position"
5511 msgstr "Положение"
5513 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
5514 msgid "Position of the divider in pixels"
5515 msgstr "Положение делителя в пикселах"
5517 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
5518 msgid "Sticky"
5519 msgstr "Sticky"
5521 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
5522 msgid "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
5523 msgstr "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
5525 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
5526 msgid "Host"
5527 msgstr "Host"
5529 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
5530 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
5531 msgstr "The dock object this placeholder is attached to"
5533 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
5534 msgid "Next placement"
5535 msgstr "Следующее размещение"
5537 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
5538 msgid "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
5539 msgstr "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
5541 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
5542 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
5543 msgstr "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
5545 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
5546 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
5547 msgstr "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
5549 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
5550 msgid "Floating Toplevel"
5551 msgstr "Плавающая сверху"
5553 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
5554 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
5555 msgstr "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
5557 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
5558 msgid "X-Coordinate"
5559 msgstr "Координата X"
5561 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
5562 #, fuzzy
5563 msgid "X coordinate for dock when floating"
5564 msgstr "X-Coordinate fow dock when floating"
5566 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
5567 msgid "Y-Coordinate"
5568 msgstr "Координата Y"
5570 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
5571 #, fuzzy
5572 msgid "Y coordinate for dock when floating"
5573 msgstr "Y-Coordinate fow dock when floating"
5575 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
5576 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
5577 msgstr "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
5579 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
5580 #, c-format
5581 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
5582 msgstr "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
5584 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
5585 #, c-format
5586 msgid "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
5587 msgstr "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
5589 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
5590 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
5591 msgstr "Dockitem which 'owns' this tablabel"
5593 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:774
5594 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
5595 msgstr "Игнорирование шрифта без гарнитуры приведет к обрушиванию Pango"
5597 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
5598 #: ../src/live_effects/effect.cpp:56
5599 msgid "Bend"
5600 msgstr "Изгиб"
5602 #: ../src/live_effects/effect.cpp:57
5603 msgid "Pattern Along Path"
5604 msgstr "Текстура по контуру"
5606 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
5607 #: ../src/live_effects/effect.cpp:58
5608 msgid "Sketch"
5609 msgstr "Эскиз"
5611 #: ../src/live_effects/effect.cpp:59
5612 msgid "VonKoch"
5613 msgstr ""
5615 #: ../src/live_effects/effect.cpp:60
5616 msgid "Knot"
5617 msgstr "Кельтский узел"
5619 #: ../src/live_effects/effect.cpp:62
5620 msgid "doEffect stack test"
5621 msgstr "Последовательный тест эффектов"
5623 #: ../src/live_effects/effect.cpp:64
5624 msgid "Gears"
5625 msgstr "Шестеренка"
5627 #: ../src/live_effects/effect.cpp:65
5628 msgid "Stitch Sub-Paths"
5629 msgstr "Сшивка субконтуров"
5631 #: ../src/live_effects/effect.cpp:66
5632 msgid "Circle (center+radius)"
5633 msgstr "Окружность (центр+радиус)"
5635 #: ../src/live_effects/effect.cpp:67
5636 msgid "Perspective path"
5637 msgstr "Контур в перспективе"
5639 #: ../src/live_effects/effect.cpp:68
5640 msgid "Spiro spline"
5641 msgstr ""
5643 #: ../src/live_effects/effect.cpp:69
5644 #, fuzzy
5645 msgid "Construct grid"
5646 msgstr "Линий конструкции"
5648 #: ../src/live_effects/effect.cpp:146
5649 msgid "No effect"
5650 msgstr "Без эффекта"
5652 #: ../src/live_effects/effect.cpp:182
5653 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
5654 msgstr "Прерывание при выполнении контурного эффекта"
5656 #: ../src/live_effects/effect.cpp:376
5657 #, c-format
5658 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
5659 msgstr "Правка параметра <b>%s</b>."
5661 #: ../src/live_effects/effect.cpp:381
5662 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
5663 msgstr "Ни один из параметров примененного эффекта не может быть изменен на холсте."
5665 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
5666 msgid "Bend path"
5667 msgstr "Контур изгиба"
5669 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
5670 msgid "Path along which to bend the original path"
5671 msgstr "Контур, по которому гнуть исходный контур"
5673 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
5674 msgid "Width of the path"
5675 msgstr "Толщина контура"
5677 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:59
5678 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
5679 msgid "Width in units of length"
5680 msgstr "Единица ширины = длина контура"
5682 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:59
5683 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
5684 msgstr "Измерять толщину контура в единицах, равных его длине"
5686 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:60
5687 msgid "Original path is vertical"
5688 msgstr "Исходный контур вертикален"
5690 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:60
5691 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
5692 msgstr "Повернуть исходный контур на 90° перед изгибом по контуру"
5694 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
5695 msgid "Stitch path"
5696 msgstr "Сшивающий контур"
5698 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
5699 msgid "The path that will be used as stitch."
5700 msgstr "Контур, которым сшивают"
5702 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
5703 msgid "Number of paths"
5704 msgstr "Количество контуров"
5706 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
5707 msgid "The number of paths that will be generated."
5708 msgstr "Число создаваемых контуров"
5710 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
5711 msgid "Start edge variance"
5712 msgstr "Колебание края в начале"
5714 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
5715 msgid "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the guide path"
5716 msgstr "Случайное колебание при смещении начальных точек швов внутри и снаружи направляющего контура"
5718 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
5719 msgid "Start spacing variance"
5720 msgstr "Колебание интервала в начале"
5722 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
5723 msgid "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the guide path"
5724 msgstr "Количество случайного смещения для перемещения начальных точек швов вперед и назад по направляющему контуру"
5726 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
5727 msgid "End edge variance"
5728 msgstr "Колебание края в конце"
5730 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
5731 msgid "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the guide path"
5732 msgstr "Случайное колебание при смещении конечных точек швов внутри и снаружи направляющего контура"
5734 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
5735 msgid "End spacing variance"
5736 msgstr "Колебание интервала в конце"
5738 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
5739 msgid "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide path"
5740 msgstr "Количество случайного смещения для перемещения конечных точек швов вперед и назад по направляющему контуру"
5742 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
5743 msgid "Scale width"
5744 msgstr "Масштаб ширины"
5746 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
5747 #, fuzzy
5748 msgid "Scale the width of the stitch path"
5749 msgstr "Масштабирование толщины обводящего контура"
5751 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
5752 #, fuzzy
5753 msgid "Scale width relative to length"
5754 msgstr "Относительный масштаб ширины"
5756 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
5757 #, fuzzy
5758 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
5759 msgstr "Менять толщину обводящего контура относительно его длины"
5761 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
5762 msgid "Teeth"
5763 msgstr "Зубцов:"
5765 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
5766 msgid "The number of teeth"
5767 msgstr "Количество зубцов"
5769 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
5770 msgid "Phi"
5771 msgstr "φ (фи):"
5773 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
5774 msgid "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in contact."
5775 msgstr "Угол давления зубцов (обычно равен 20-25°). С соотношением зубцов не связан."
5777 #. initialise your parameters here:
5778 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:27
5779 #, fuzzy
5780 msgid "Gap width"
5781 msgstr "Равная ширина"
5783 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:27
5784 #, fuzzy
5785 msgid "The width of the gap in the path where it self-intersects"
5786 msgstr "Менять толщину обводящего контура относительно его длины"
5788 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
5789 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
5790 msgid "Single"
5791 msgstr "Одиночные"
5793 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
5794 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
5795 msgid "Single, stretched"
5796 msgstr "Одиночные, растягиваются"
5798 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
5799 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
5800 msgid "Repeated"
5801 msgstr "Повторяются"
5803 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:56
5804 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
5805 msgid "Repeated, stretched"
5806 msgstr "Повторяются и растягиваются"
5808 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
5809 msgid "Pattern source"
5810 msgstr "Источник текстуры"
5812 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
5813 msgid "Path to put along the skeleton path"
5814 msgstr "Текстура, направляемая по скелетному контуру"
5816 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:63
5817 msgid "Pattern copies"
5818 msgstr "Копии текстуры"
5820 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:63
5821 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
5822 msgstr "Как много копий текстуры разместить вдоль скелетного контура"
5824 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
5825 msgid "Width of the pattern"
5826 msgstr "Ширина текстуры"
5828 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
5829 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
5830 msgstr "Измерять ширину текстуры в единицах, равных ее длине"
5832 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
5833 msgid "Spacing"
5834 msgstr "Интервал"
5836 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
5837 #, c-format
5838 msgid "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are limited to -90% of pattern width."
5839 msgstr ""
5841 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:67
5842 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
5843 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
5844 msgid "Normal offset"
5845 msgstr "Обычный сдвиг"
5847 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
5848 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
5849 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
5850 msgid "Tangential offset"
5851 msgstr "Тангенциальный сдвиг"
5853 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:69
5854 #, fuzzy
5855 msgid "Offsets in unit of pattern size"
5856 msgstr "Объекты в текстуру"
5858 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:69
5859 msgid "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/height"
5860 msgstr ""
5862 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
5863 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
5864 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
5865 msgid "Pattern is vertical"
5866 msgstr "Текстура вертикальна"
5868 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
5869 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
5870 msgstr ""
5872 #. initialise your parameters here:
5873 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
5874 #, fuzzy
5875 msgid "Scale x"
5876 msgstr "Масштабирование"
5878 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
5879 #, fuzzy
5880 msgid "Scale factor in x direction"
5881 msgstr "Состояние точек схода в направлении X"
5883 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
5884 #, fuzzy
5885 msgid "Scale y"
5886 msgstr "Масштабирование"
5888 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
5889 #, fuzzy
5890 msgid "Scale factor in y direction"
5891 msgstr "Состояние точек схода в направлении X"
5893 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
5894 #, fuzzy
5895 msgid "Offset x"
5896 msgstr "Смещение"
5898 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
5899 #, fuzzy
5900 msgid "Offset in x direction"
5901 msgstr "Угол в направлении X"
5903 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
5904 #, fuzzy
5905 msgid "Offset y"
5906 msgstr "Смещение"
5908 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
5909 #, fuzzy
5910 msgid "Offset in y direction"
5911 msgstr "Угол в направлении X"
5913 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:46
5914 msgid "Uses XY plane?"
5915 msgstr ""
5917 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:46
5918 msgid "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on the right side"
5919 msgstr ""
5921 #. initialise your parameters here:
5922 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:33
5923 #, fuzzy
5924 msgid "Float parameter"
5925 msgstr "Параметры эффекта"
5927 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:33
5928 msgid "just a real number like 1.4!"
5929 msgstr ""
5931 #. initialise your parameters here:
5932 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
5933 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
5934 msgid "Strokes"
5935 msgstr "Штрихов"
5937 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
5938 msgid "Draw that many approximating strokes"
5939 msgstr ""
5941 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
5942 msgid "Max stroke length"
5943 msgstr "Макс. длина штрихов"
5945 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
5946 msgid "Maximum length of approximating strokes"
5947 msgstr "Максимальная длина аппроксимирующих штрихов"
5949 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
5950 msgid "Stroke length variation"
5951 msgstr "Вариативность длины штрихов"
5953 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
5954 #, fuzzy
5955 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
5956 msgstr "Менять толщину обводящего контура относительно его длины"
5958 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
5959 msgid "Max. overlap"
5960 msgstr "Макс. перекрытие"
5962 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
5963 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)."
5964 msgstr ""
5966 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
5967 msgid "Overlap variation"
5968 msgstr "Вариативность перекрытия"
5970 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
5971 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
5972 msgstr ""
5974 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
5975 msgid "Max. end tolerance"
5976 msgstr ""
5978 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
5979 msgid "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative to maximum length)"
5980 msgstr ""
5982 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
5983 msgid "Parallel offset"
5984 msgstr "Параллельное смещение"
5986 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
5987 msgid "Average distance from approximating path to original path"
5988 msgstr ""
5990 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
5991 msgid "Max. tremble"
5992 msgstr "Мак. дрожание"
5994 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
5995 msgid "Maximum tremble magnitude"
5996 msgstr ""
5998 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
5999 msgid "Tremble frequency"
6000 msgstr "Частота дрожания"
6002 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
6003 msgid "Avreage number of tremble periods in an approximating stroke"
6004 msgstr ""
6006 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:52
6007 msgid "Construction lines"
6008 msgstr "Линий конструкции"
6010 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
6011 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
6012 msgstr ""
6014 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
6015 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1427
6016 #: ../src/seltrans.cpp:454
6017 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
6018 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:736
6019 msgid "Scale"
6020 msgstr "Масштабирование"
6022 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
6023 msgid "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try 5*offset)"
6024 msgstr ""
6026 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
6027 msgid "Max. length"
6028 msgstr "Макс. длина"
6030 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
6031 msgid "Maximum length of construction lines"
6032 msgstr ""
6034 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
6035 msgid "Length variation"
6036 msgstr "Вариативность длины"
6038 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
6039 msgid "Random variation of the length of construction lines"
6040 msgstr ""
6042 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:23
6043 msgid "Stack step"
6044 msgstr "Шаг складывания в стопку"
6046 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:24
6047 #, fuzzy
6048 msgid "point param"
6049 msgstr "пентаграмма"
6051 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:42
6052 msgid "Bounding box"
6053 msgstr "Площадка (BB)"
6055 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:43
6056 msgid "Last gen. segment"
6057 msgstr "Последний созданный сегмент"
6059 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
6060 msgid "Nb of generations"
6061 msgstr "Количество поколений"
6063 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
6064 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
6065 msgstr ""
6067 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
6068 #, fuzzy
6069 msgid "Generating path"
6070 msgstr "Создание нового контура"
6072 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
6073 msgid "Path whos segments define the fractal"
6074 msgstr ""
6076 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
6077 msgid "Draw all generations"
6078 msgstr "Рисовать все поколения"
6080 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
6081 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
6082 msgstr ""
6084 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
6085 msgid "Reference"
6086 msgstr "На что ориентироваться"
6088 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
6089 msgid "Generating path segments define transforms in reference to bbox or last segment"
6090 msgstr ""
6092 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
6093 msgid "Max complexity"
6094 msgstr "Макс. сложность"
6096 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
6097 msgid "Disable effect if the output is too complex"
6098 msgstr ""
6100 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
6101 msgid "Change bool parameter"
6102 msgstr "Смена логического параметра"
6104 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:49
6105 msgid "Change enumeration parameter"
6106 msgstr "Смена параметра перечня"
6108 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
6109 msgid "Change scalar parameter"
6110 msgstr "Смена скалярного параметра"
6112 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:157
6113 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:110
6114 msgid "Edit on-canvas"
6115 msgstr "Правка на холсте"
6117 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:167
6118 msgid "Copy path"
6119 msgstr "Скопировать контур"
6121 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:177
6122 msgid "Paste path"
6123 msgstr "Вставить контур"
6125 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:187
6126 #, fuzzy
6127 msgid "Link to path"
6128 msgstr "Прилипать к _контурам"
6130 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:363
6131 msgid "Paste path parameter"
6132 msgstr "Вставить параметр контура"
6134 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:395
6135 #, fuzzy
6136 msgid "Link path parameter to path"
6137 msgstr "Вставить параметр контура"
6139 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:95
6140 msgid "Change point parameter"
6141 msgstr "Смена точечного параметра"
6143 #: ../src/live_effects/parameter/pointparam-knotholder.cpp:187
6144 #, fuzzy
6145 msgid "Change LPE point parameter"
6146 msgstr "Смена точечного параметра"
6148 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
6149 msgid "Change random parameter"
6150 msgstr "Смена случайного параметра"
6152 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
6153 #, c-format
6154 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
6155 msgstr "Не удалось найти ID команды '%s', указанный, в командной строке.\n"
6157 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
6158 #, c-format
6159 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
6160 msgstr "Невозможно найти ID узла: '%s'\n"
6162 #: ../src/main.cpp:218
6163 msgid "Print the Inkscape version number"
6164 msgstr "Напечатать версию Inkscape"
6166 #: ../src/main.cpp:223
6167 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
6168 msgstr "Не использовать X сервер (допустимы только консольные операции)"
6170 #: ../src/main.cpp:228
6171 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
6172 msgstr "Пытаться использовать X сервер (даже если переменная $DISPLAY не установлена)"
6174 #: ../src/main.cpp:233
6175 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
6176 msgstr "Открыть указанные документы (строка параметра может быть исключена)"
6178 #: ../src/main.cpp:234
6179 #: ../src/main.cpp:239
6180 #: ../src/main.cpp:244
6181 #: ../src/main.cpp:311
6182 #: ../src/main.cpp:316
6183 #: ../src/main.cpp:321
6184 #: ../src/main.cpp:326
6185 #: ../src/main.cpp:332
6186 msgid "FILENAME"
6187 msgstr "FILENAME"
6189 #: ../src/main.cpp:238
6190 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
6191 msgstr "Напечатать документ(ы) в указанный файл (используйте '| program' для передачи программе)"
6193 #: ../src/main.cpp:243
6194 msgid "Export document to a PNG file"
6195 msgstr "Экспортировать документ в файл PNG"
6197 #: ../src/main.cpp:248
6198 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
6199 msgstr "Разрешение, используемое для экспорта SVG в растр (по умолчанию 90)"
6201 #: ../src/main.cpp:249
6202 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
6203 msgid "DPI"
6204 msgstr "DPI"
6206 #: ../src/main.cpp:253
6207 msgid "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left corner)"
6208 msgstr "Экспортируемая область в SVG пользовательских единицах измерения (по умолчанию - вся канва; 0,0 - левый нижний угол)"
6210 #: ../src/main.cpp:254
6211 msgid "x0:y0:x1:y1"
6212 msgstr "x0:y0:x1:y1"
6214 #: ../src/main.cpp:258
6215 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
6216 msgstr "Экспортируемая область включает в себя весь рисунок (а не страницу)"
6218 #: ../src/main.cpp:263
6219 msgid "Exported area is the entire canvas"
6220 msgstr "Экспортируемая область включает в себя весь холст"
6222 #: ../src/main.cpp:268
6223 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
6224 msgstr "Расширить область экспортируемого растра до ближайших целых значений (в SVG единицах)"
6226 #: ../src/main.cpp:273
6227 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
6228 msgstr "Ширина экспортируемого растра в точках (отменяет export-dpi)"
6230 #: ../src/main.cpp:274
6231 msgid "WIDTH"
6232 msgstr "WIDTH"
6234 #: ../src/main.cpp:278
6235 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
6236 msgstr "Высота экспортируемого растра в точках (отменяет export-dpi)"
6238 #: ../src/main.cpp:279
6239 msgid "HEIGHT"
6240 msgstr "HEIGHT"
6242 #: ../src/main.cpp:283
6243 msgid "The ID of the object to export"
6244 msgstr "Идентификатор экспортируемого объекта"
6246 #: ../src/main.cpp:284
6247 #: ../src/main.cpp:382
6248 msgid "ID"
6249 msgstr "ID"
6251 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
6252 #. See "man inkscape" for details.
6253 #: ../src/main.cpp:290
6254 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
6255 msgstr "Экспортировать только объект с заданным export-id, скрыв все прочие объекты (только с опцией export-id)"
6257 #: ../src/main.cpp:295
6258 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
6259 msgstr "Использовать сохраненное имя файла и разрешение при экспорте (только с опцией export-id)"
6261 #: ../src/main.cpp:300
6262 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
6263 msgstr "Фоновый цвет для экспорта растра (любая поддерживаемая в SVG цветовая строка)"
6265 #: ../src/main.cpp:301
6266 msgid "COLOR"
6267 msgstr "COLOR"
6269 #: ../src/main.cpp:305
6270 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
6271 msgstr "Непрозрачность фона для экспорта растра (от 0.0 до 1.0 либо от 1 до 255)"
6273 #: ../src/main.cpp:306
6274 msgid "VALUE"
6275 msgstr "VALUE"
6277 #: ../src/main.cpp:310
6278 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
6279 msgstr "Экспортировать документ в формат чистый SVG (без пространств имен sodipodi: или inkscape:)"
6281 #: ../src/main.cpp:315
6282 msgid "Export document to a PS file"
6283 msgstr "Экспортировать документ в файл PS"
6285 #: ../src/main.cpp:320
6286 msgid "Export document to an EPS file"
6287 msgstr "Экспортировать документ в файл EPS"
6289 #: ../src/main.cpp:325
6290 msgid "Export document to a PDF file"
6291 msgstr "Экспортировать документ в файл PDF"
6293 #: ../src/main.cpp:331
6294 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
6295 msgstr "Экспортировать документ в файл Enhanced Metafile (EMF)"
6297 #: ../src/main.cpp:337
6298 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
6299 msgstr "Перевести текст в контуры при экспорте (EPS)"
6301 #: ../src/main.cpp:342
6302 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
6303 msgstr "Встроить шрифтовый файл (только Type 1) при экспорте (EPS)"
6305 #: ../src/main.cpp:347
6306 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
6307 msgstr "При экспорте установить значение BoundingBox равным размеру страницы, а не рисунка (EPS)"
6309 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
6310 #: ../src/main.cpp:353
6311 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
6312 msgstr "Запросить X координату рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
6314 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
6315 #: ../src/main.cpp:359
6316 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
6317 msgstr "Запросить Y координату рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
6319 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
6320 #: ../src/main.cpp:365
6321 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
6322 msgstr "Запросить ширину рисунка или, если задано, объекта — при помощи --query-id"
6324 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
6325 #: ../src/main.cpp:371
6326 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
6327 msgstr "Запросить высоту рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
6329 #: ../src/main.cpp:376
6330 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
6331 msgstr "Перечислить id,x,y,w,h для всех объектов"
6333 #: ../src/main.cpp:381
6334 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
6335 msgstr "Идентификатор объекта для запроса"
6337 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
6338 #: ../src/main.cpp:387
6339 msgid "Print out the extension directory and exit"
6340 msgstr "Вывести на экран каталог расширения и выйти"
6342 #: ../src/main.cpp:392
6343 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
6344 msgstr "Убрать лишние определения из раздела &lt;defs&gt; документа"
6346 #: ../src/main.cpp:397
6347 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
6348 msgstr "Вывести список ID всех действий Inkscape"
6350 #: ../src/main.cpp:402
6351 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
6352 msgstr "Вызываемое действие при открытии Inkscape."
6354 #: ../src/main.cpp:403
6355 msgid "VERB-ID"
6356 msgstr "ДЕЙСТВИЕ-ID"
6358 #: ../src/main.cpp:407
6359 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
6360 msgstr "ID объекта, выделяемого при открытии документа в Inkscape."
6362 #: ../src/main.cpp:408
6363 msgid "OBJECT-ID"
6364 msgstr "ОБЪЕКТ-ID"
6366 #: ../src/main.cpp:666
6367 msgid ""
6368 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
6369 "\n"
6370 "Available options:"
6371 msgstr ""
6372 "[ПАРАМЕТРЫ...] [ФАЙЛ...]\n"
6373 "\n"
6374 "Доступные параметры:"
6376 #: ../src/menus-skeleton.h:17
6377 msgid "_New"
6378 msgstr "_Создать"
6380 #: ../src/menus-skeleton.h:22
6381 msgid "Open _Recent"
6382 msgstr "Открыть н_едавние"
6384 #: ../src/menus-skeleton.h:50
6385 #: ../src/verbs.cpp:2398
6386 #: ../src/verbs.cpp:2404
6387 msgid "_Edit"
6388 msgstr "_Правка"
6390 #: ../src/menus-skeleton.h:60
6391 #: ../src/verbs.cpp:2202
6392 msgid "Paste Si_ze"
6393 msgstr "Вставить _размер"
6395 #: ../src/menus-skeleton.h:72
6396 msgid "Clo_ne"
6397 msgstr "Клон_ы"
6399 #: ../src/menus-skeleton.h:91
6400 msgid "_View"
6401 msgstr "_Вид"
6403 #: ../src/menus-skeleton.h:92
6404 msgid "_Zoom"
6405 msgstr "_Масштаб"
6407 #: ../src/menus-skeleton.h:108
6408 msgid "_Display mode"
6409 msgstr "Отобр_ажение"
6411 #: ../src/menus-skeleton.h:120
6412 msgid "Show/Hide"
6413 msgstr "Показать или спрятать"
6415 #: ../src/menus-skeleton.h:137
6416 msgid "_Layer"
6417 msgstr "С_лой"
6419 #: ../src/menus-skeleton.h:156
6420 msgid "_Object"
6421 msgstr "_Объект"
6423 #: ../src/menus-skeleton.h:164
6424 msgid "Cli_p"
6425 msgstr "О_бтравочный контур"
6427 #: ../src/menus-skeleton.h:168
6428 msgid "Mas_k"
6429 msgstr "_Маска"
6431 #: ../src/menus-skeleton.h:172
6432 msgid "Patter_n"
6433 msgstr "_Текстура"
6435 #: ../src/menus-skeleton.h:196
6436 msgid "_Path"
6437 msgstr "_Контуры"
6439 #: ../src/menus-skeleton.h:219
6440 msgid "Path Effects"
6441 msgstr "Контурные эффекты"
6443 #: ../src/menus-skeleton.h:225
6444 msgid "_Text"
6445 msgstr "_Текст"
6447 #: ../src/menus-skeleton.h:237
6448 msgid "Effe_cts"
6449 msgstr "Эффе_кты"
6451 #: ../src/menus-skeleton.h:244
6452 msgid "Whiteboa_rd"
6453 msgstr "_Доска"
6455 #: ../src/menus-skeleton.h:248
6456 msgid "_Help"
6457 msgstr "_Справка"
6459 #: ../src/menus-skeleton.h:252
6460 msgid "Tutorials"
6461 msgstr "Учебник"
6463 #: ../src/node-context.cpp:195
6464 msgid "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
6465 msgstr "<b>Ctrl</b>: сменить тип узла, ограничить угол рычага, двигать по горизонтали/вертикали; <b>Ctrl+Alt</b>: двигать вдоль рычага или прямого фрагмента"
6467 #: ../src/node-context.cpp:196
6468 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
6469 msgstr "<b>Shift</b>: выделить/развыделить узел, отключить прилипание, вращать оба рычага"
6471 #: ../src/node-context.cpp:197
6472 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
6473 msgstr "<b>Alt</b>: зафиксировать длину рычага; <b>Ctrl+Alt</b>: двигать вдоль рычагов"
6475 #: ../src/nodepath.cpp:650
6476 #: ../src/seltrans.cpp:547
6477 msgid "Stamp"
6478 msgstr "Штамповка"
6480 #: ../src/nodepath.cpp:1476
6481 #: ../src/nodepath.cpp:1503
6482 msgid "Move nodes vertically"
6483 msgstr "Переместить узлы по вертикали"
6485 #: ../src/nodepath.cpp:1478
6486 #: ../src/nodepath.cpp:1505
6487 msgid "Move nodes horizontally"
6488 msgstr "Переместить узлы по горизонтали"
6490 #: ../src/nodepath.cpp:1480
6491 #: ../src/nodepath.cpp:1507
6492 #: ../src/nodepath.cpp:1522
6493 #: ../src/nodepath.cpp:3349
6494 msgid "Move nodes"
6495 msgstr "Перемещение узлов"
6497 #: ../src/nodepath.cpp:1560
6498 msgid "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
6499 msgstr "<b>Рычаг узла</b>: перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает угол; с <b>Alt</b> фиксирует длину; с <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный рычаг"
6501 #: ../src/nodepath.cpp:1730
6502 msgid "Align nodes"
6503 msgstr "Выровнять узлы"
6505 #: ../src/nodepath.cpp:1792
6506 msgid "Distribute nodes"
6507 msgstr "Расстановка узлов"
6509 #: ../src/nodepath.cpp:1830
6510 msgid "Add nodes"
6511 msgstr "Добавление узлов"
6513 #: ../src/nodepath.cpp:1832
6514 #: ../src/nodepath.cpp:1904
6515 msgid "Add node"
6516 msgstr "Добавление узла"
6518 #: ../src/nodepath.cpp:1985
6519 msgid "Break path"
6520 msgstr "Разбитие контура"
6522 #: ../src/nodepath.cpp:2041
6523 msgid "Close subpath"
6524 msgstr "Закрытие подконтура"
6526 #: ../src/nodepath.cpp:2102
6527 msgid "Join nodes"
6528 msgstr "Соединение узлов"
6530 #: ../src/nodepath.cpp:2129
6531 msgid "Close subpath by segment"
6532 msgstr "Закрытие подконтура сегментом"
6534 #: ../src/nodepath.cpp:2183
6535 msgid "Join nodes by segment"
6536 msgstr "Соединение узлов сегментом"
6538 #: ../src/nodepath.cpp:2196
6539 #: ../src/nodepath.cpp:2211
6540 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
6541 msgstr "Для соединения выделите <b>два оконечных узла</b>."
6543 #: ../src/nodepath.cpp:2368
6544 #: ../src/nodepath.cpp:2404
6545 #: ../src/nodepath.cpp:2408
6546 msgid "Delete nodes"
6547 msgstr "Удаление узлов"
6549 #: ../src/nodepath.cpp:2370
6550 msgid "Delete nodes preserving shape"
6551 msgstr "Удаление узлов без смены формы"
6553 #: ../src/nodepath.cpp:2427
6554 #: ../src/nodepath.cpp:2441
6555 msgid "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete segments."
6556 msgstr "Выделите <b>два неоконечных узла</b> контура, чтобы удалить сегменты между ними"
6558 #: ../src/nodepath.cpp:2537
6559 msgid "Cannot find path between nodes."
6560 msgstr "Невозможно найти контур между узлами."
6562 #: ../src/nodepath.cpp:2569
6563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1123
6564 msgid "Delete segment"
6565 msgstr "Удаление сегмента"
6567 #: ../src/nodepath.cpp:2590
6568 msgid "Change segment type"
6569 msgstr "Смена типа сегмента"
6571 #: ../src/nodepath.cpp:2607
6572 #: ../src/nodepath.cpp:3307
6573 msgid "Change node type"
6574 msgstr "Смена типа узла"
6576 #: ../src/nodepath.cpp:3586
6577 msgid "Retract handle"
6578 msgstr "Втяжка узла"
6580 #: ../src/nodepath.cpp:3635
6581 msgid "Move node handle"
6582 msgstr "Смещение рычага узла"
6584 #: ../src/nodepath.cpp:3804
6585 #, c-format
6586 msgid "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
6587 msgstr "<b>Рычаг узла</b> под углом %0.2f&#176;, длина %s; перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает угол; с <b>Alt</b> фиксирует длину; с <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный рычаг"
6589 #: ../src/nodepath.cpp:3998
6590 msgid "Rotate nodes"
6591 msgstr "Вращение узлов"
6593 #: ../src/nodepath.cpp:4129
6594 msgid "Scale nodes"
6595 msgstr "Масштабирование узлов"
6597 #: ../src/nodepath.cpp:4173
6598 msgid "Flip nodes"
6599 msgstr "Зеркалирование узлов"
6601 #: ../src/nodepath.cpp:4342
6602 msgid "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
6603 msgstr "<b>Узел</b>: перетаскивание при нажатой клавише <b>Ctrl</b> — с прилипанием по горизонтали/вертикали; с <b>Ctrl+Alt</b> — вдоль рычагов"
6605 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
6606 #: ../src/nodepath.cpp:4568
6607 msgid "end node"
6608 msgstr "оконечный узел"
6610 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
6611 #: ../src/nodepath.cpp:4573
6612 msgid "cusp"
6613 msgstr "острый"
6615 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
6616 #: ../src/nodepath.cpp:4576
6617 msgid "smooth"
6618 msgstr "гладкий"
6620 #: ../src/nodepath.cpp:4578
6621 msgid "symmetric"
6622 msgstr "симметричный"
6624 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
6625 #: ../src/nodepath.cpp:4584
6626 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
6627 msgstr "оконечный узел, рычаг втянут (вытаскивается с <b>Shift</b>)"
6629 #: ../src/nodepath.cpp:4586
6630 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
6631 msgstr "один рычаг втянут (вытаскивается с <b>Shift</b>)"
6633 #: ../src/nodepath.cpp:4589
6634 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
6635 msgstr "оба рычага втянуты (вытаскиваются с <b>Shift</b>)"
6637 #: ../src/nodepath.cpp:4601
6638 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; <b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to rotate"
6639 msgstr "<b>Перетаскивайте</b> узлы или рычаги; <b>Alt+перетаскивание</b> узлов для лепки; клавиши <b>со стрелками</b> для смещения узлов, <b>&lt; &gt;</b> для масштабирования, <b>[ ]</b> для вращения"
6641 #: ../src/nodepath.cpp:4602
6642 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
6643 msgstr "Перетаскивайте узел или его рычаги; клавиши-стрелки двигают узел"
6645 #: ../src/nodepath.cpp:4627
6646 #: ../src/nodepath.cpp:4639
6647 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
6648 msgstr "Выберите один объект для изменения его узлов или рычагов."
6650 #: ../src/nodepath.cpp:4631
6651 #, c-format
6652 msgid "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
6653 msgid_plural "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
6654 msgstr[0] "Выделен <b>0</b> из <b>%i</b> узлов. Для выделения узлов используйте щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
6655 msgstr[1] "Выделено <b>0</b> из <b>%i</b> узлов.  Для выделения узлов используйте щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
6656 msgstr[2] "Выделено <b>0</b> из <b>%i</b> узлов.  Для выделения узлов используйте щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
6658 #: ../src/nodepath.cpp:4637
6659 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
6660 msgstr "Двигайте ручки фигуры, чтобы изменить ее."
6662 #: ../src/nodepath.cpp:4645
6663 #, c-format
6664 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
6665 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
6666 msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен; %s. %s."
6667 msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено; %s. %s."
6668 msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено; %s. %s."
6670 #: ../src/nodepath.cpp:4652
6671 #, c-format
6672 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
6673 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
6674 msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. %s."
6675 msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. %s."
6676 msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. %s."
6678 #: ../src/nodepath.cpp:4658
6679 #, c-format
6680 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
6681 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
6682 msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен. %s."
6683 msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено. %s."
6684 msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено. %s."
6686 #: ../src/object-edit.cpp:502
6687 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
6688 msgstr "Менять <b>горизонтальный радиус</b> закругления. С <b>Ctrl</b> вертикальный радиус будет таким же."
6690 #: ../src/object-edit.cpp:508
6691 msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
6692 msgstr "Менять <b>вертикальный радиус</b> закругления. С <b>Ctrl</b> горизонтальный радиус будет таким же."
6694 #: ../src/object-edit.cpp:515
6695 #: ../src/object-edit.cpp:522
6696 msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to lock ratio or stretch in one dimension only"
6697 msgstr "Менять <b>ширину и высоту</b> прямоугольника. <b>Ctrl</b> фиксирует отношение либо растягивает/сжимает только по одному измерению."
6699 #: ../src/object-edit.cpp:663
6700 #: ../src/object-edit.cpp:665
6701 #: ../src/object-edit.cpp:667
6702 #: ../src/object-edit.cpp:669
6703 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
6704 msgstr "Изменить размер объекта по осям X/Y; с <b>Shift</b> — вдоль оси Z, с <b>Ctrl</b> — с ограничением в направлениях (края или диагонали)"
6706 #: ../src/object-edit.cpp:671
6707 #: ../src/object-edit.cpp:673
6708 #: ../src/object-edit.cpp:675
6709 #: ../src/object-edit.cpp:677
6710 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
6711 msgstr "Изменить размер вдоль оси Z; с <b>Shift</b> — по осям X/Y; с <b>Ctrl</b> — с ограничением в направлениях (края или диагонали)"
6713 #: ../src/object-edit.cpp:681
6714 msgid "Move the box in perspective"
6715 msgstr "Перемещение параллелепипеда в перспективе"
6717 #: ../src/object-edit.cpp:859
6718 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
6719 msgstr "Менять <b>большую ось</b> эллипса. <b>Ctrl</b> дает круг."
6721 #: ../src/object-edit.cpp:862
6722 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
6723 msgstr "Менять <b>малую ось</b> эллипса. <b>Ctrl</b> дает круг."
6725 #: ../src/object-edit.cpp:865
6726 msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
6727 msgstr "<b>Начальная точка</b> сектора или дуги. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. Перетаскивание <b>внутри</b> дает дугу, <b>снаружи</b> — сектор."
6729 #: ../src/object-edit.cpp:868
6730 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
6731 msgstr "<b>Конечная точка</b> сектора или дуги. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. Перетаскивание <b>внутри</b> дает дугу, <b>снаружи</b> — сектор."
6733 #: ../src/object-edit.cpp:978
6734 msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
6735 msgstr "Менять <b>большой радиус</b> звезды или многоугольника. <b>Shift</b> закругляет, <b>Alt</b> искажает."
6737 #: ../src/object-edit.cpp:981
6738 msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
6739 msgstr "Менять <b>малый радиус</b> звезды или многоугольника. <b>Ctrl</b> сохраняет радиус, <b>Shift</b> закругляет, <b>Alt</b> делает случайным."
6741 #: ../src/object-edit.cpp:1145
6742 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
6743 msgstr "Удлинять или укорачивать спираль изнутри. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. <b>Alt</b> меняет нелинейность."
6745 #: ../src/object-edit.cpp:1147
6746 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
6747 msgstr "Удлинять или укорачивать спираль снаружи. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. <b>Shift</b> растягивает/вращает как целое."
6749 #: ../src/object-edit.cpp:1184
6750 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
6751 msgstr "Менять <b>расстояние втяжки</b>"
6753 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6754 #: ../src/object-edit.cpp:1214
6755 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6756 msgstr "<b>Двигать</b> текстурную заливку внутри объекта"
6758 #: ../src/object-edit.cpp:1216
6759 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6760 msgstr "Пропорционально <b>масштабировать</b> текстурную заливку"
6762 #: ../src/object-edit.cpp:1218
6763 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6764 msgstr "<b>Вращать</b> текстурную заливку, <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
6766 #: ../src/object-edit.cpp:1243
6767 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
6768 msgstr "Изменять размер <b>текстового блока</b>"
6770 #: ../src/path-chemistry.cpp:62
6771 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
6772 msgstr "Выделите <b>как минимум два объекта</b> для объединения."
6774 #: ../src/path-chemistry.cpp:66
6775 msgid "Combining paths..."
6776 msgstr "Выполняется объединение контуров..."
6778 #: ../src/path-chemistry.cpp:169
6779 msgid "Combine"
6780 msgstr "Объединение"
6782 #: ../src/path-chemistry.cpp:176
6783 #, fuzzy
6784 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
6785 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для упрощения."
6787 #: ../src/path-chemistry.cpp:190
6788 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
6789 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для разбиения."
6791 #: ../src/path-chemistry.cpp:194
6792 msgid "Breaking apart paths..."
6793 msgstr "Выполняется разбиение контуров..."
6795 #: ../src/path-chemistry.cpp:280
6796 msgid "Break apart"
6797 msgstr "Разбиение"
6799 #: ../src/path-chemistry.cpp:282
6800 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
6801 msgstr "В выделении <b>нет разбиваемых контуров</b>."
6803 #: ../src/path-chemistry.cpp:306
6804 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
6805 msgstr "Выделите <b>объекты</b> для преобразования в контур."
6807 #: ../src/path-chemistry.cpp:312
6808 msgid "Converting objects to paths..."
6809 msgstr "Выполняется преобразование объектов в контуры..."
6811 #: ../src/path-chemistry.cpp:334
6812 msgid "Object to path"
6813 msgstr "Оконтуривание объекта"
6815 #: ../src/path-chemistry.cpp:336
6816 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
6817 msgstr "В выделении <b>нет объектов</b>, преобразуемых в контур."
6819 #: ../src/path-chemistry.cpp:487
6820 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
6821 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для разворота."
6823 #: ../src/path-chemistry.cpp:496
6824 msgid "Reversing paths..."
6825 msgstr "Выполняется разворот контуров..."
6827 #: ../src/path-chemistry.cpp:523
6828 msgid "Reverse path"
6829 msgstr "Развернуть контур"
6831 #: ../src/path-chemistry.cpp:525
6832 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
6833 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для разворота."
6835 #: ../src/pencil-context.cpp:239
6836 #: ../src/pen-context.cpp:427
6837 msgid "Continuing selected path"
6838 msgstr "Продолжение выделенного контура"
6840 #: ../src/pencil-context.cpp:248
6841 #: ../src/pen-context.cpp:438
6842 msgid "Creating new path"
6843 msgstr "Создание нового контура"
6845 #: ../src/pencil-context.cpp:253
6846 #: ../src/pen-context.cpp:442
6847 msgid "Appending to selected path"
6848 msgstr "Добавление к выделенному контуру"
6850 #: ../src/pencil-context.cpp:336
6851 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
6852 msgstr "<b>Отпустите</b> здесь для закрытия и завершения контура."
6854 #: ../src/pencil-context.cpp:342
6855 msgid "Drawing a freehand path"
6856 msgstr "Рисуется произвольный контур"
6858 #: ../src/pencil-context.cpp:347
6859 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
6860 msgstr "<b>Перетащите</b> для продолжения контура из этой точки."
6862 #. Write curves to object
6863 #: ../src/pencil-context.cpp:409
6864 msgid "Finishing freehand"
6865 msgstr "Завершается произвольный контур"
6867 #: ../src/pencil-context.cpp:460
6868 #: ../src/pen-context.cpp:228
6869 msgid "Drawing cancelled"
6870 msgstr "Отмена рисования"
6872 #: ../src/pen-context.cpp:602
6873 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
6874 msgstr "<b>Щелчок</b> или <b>щелчок + перетаскивание</b> закрывают этот контур."
6876 #: ../src/pen-context.cpp:612
6877 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
6878 msgstr "<b>Щелчок</b> или <b>щелчок + перетаскивание</b> продолжает контур из этой точки."
6880 #: ../src/pen-context.cpp:1140
6881 #, fuzzy
6882 msgid "Curve segment"
6883 msgstr "Удаление сегмента"
6885 #: ../src/pen-context.cpp:1140
6886 #, fuzzy
6887 msgid "Line segment"
6888 msgstr "_Сегментов линий"
6890 #: ../src/pen-context.cpp:1142
6891 #, fuzzy, c-format
6892 msgid "angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
6893 msgstr "<b>%s</b>: угол %3.2f&#176;, расстояние %s; <b>Ctrl</b> ограничивает угол, <b>Enter</b> завершает контур"
6895 #: ../src/pen-context.cpp:1164
6896 #, c-format
6897 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6898 msgstr "<b>Ус узла кривой</b>: угол %3.2f&#176;, длина %s; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
6900 #: ../src/pen-context.cpp:1187
6901 msgid "Curve handle, symmetric"
6902 msgstr ""
6904 #: ../src/pen-context.cpp:1187
6905 #, fuzzy
6906 msgid "Curve handle"
6907 msgstr "Смещение рычага"
6909 #: ../src/pen-context.cpp:1189
6910 #, fuzzy, c-format
6911 msgid "angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
6912 msgstr "<b>%s</b>: угол %3.2f°, длина %s; перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает угол; с <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный ус"
6914 #: ../src/pen-context.cpp:1228
6915 msgid "Drawing finished"
6916 msgstr "Рисование закончено"
6918 #: ../src/persp3d.cpp:337
6919 msgid "Toggle vanishing point"
6920 msgstr "Переключение точек схода"
6922 #: ../src/persp3d.cpp:348
6923 msgid "Toggle multiple vanishing points"
6924 msgstr "Переключение нескольких точек схода"
6926 #: ../src/preferences.cpp:59
6927 #, c-format
6928 msgid ""
6929 "%s is not a valid preferences file.\n"
6930 "%s"
6931 msgstr ""
6932 "%s не является корректным файлом настроек.\n"
6933 "%s"
6935 #: ../src/preferences.cpp:60
6936 msgid ""
6937 "Inkscape will run with default settings.\n"
6938 "New settings will not be saved."
6939 msgstr ""
6940 "Inkscape запустится с исходными настройками.\n"
6941 "Измененные настройки не будут сохранены."
6943 #: ../src/rect-context.cpp:386
6944 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
6945 msgstr "<b>Ctrl</b>: квадрат или прямоугольник с целым соотношением сторон, закругленные углы"
6947 #: ../src/rect-context.cpp:540
6948 #, c-format
6949 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
6950 msgstr "<b>Прямоугольник</b>: %s &#215; %s; (с соотношением сторон %d:%d); с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
6952 #: ../src/rect-context.cpp:543
6953 #, c-format
6954 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
6955 msgstr "<b>Прямоугольник</b>: %s &#215; %s; (с «золотым» соотношением сторон 1.618 : 1); с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
6957 #: ../src/rect-context.cpp:545
6958 #, c-format
6959 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
6960 msgstr "<b>Прямоугольник</b>: %s &#215; %s; (с «золотым» соотношением сторон 1 : 1.618); с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
6962 #: ../src/rect-context.cpp:549
6963 #, c-format
6964 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
6965 msgstr "<b>Прямоугольник</b>: %s x %s; с <b>Ctrl</b>: квадрат или прямоугольник с целым соотношением сторон, с <b>Shift</b> рисовать вокруг начальной точки"
6967 #: ../src/rect-context.cpp:570
6968 msgid "Create rectangle"
6969 msgstr "Создание прямоугольника"
6971 #: ../src/select-context.cpp:230
6972 msgid "Move canceled."
6973 msgstr "Перемещение отменено."
6975 #: ../src/select-context.cpp:238
6976 msgid "Selection canceled."
6977 msgstr "Выделение отменено."
6979 #: ../src/select-context.cpp:545
6980 msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
6981 msgstr "<b>Проведите курсором мыши</b> по объектам, чтобы выделить их; отпустите <b>Alt</b>, чтобы переключиться на обычное выделение"
6983 #: ../src/select-context.cpp:547
6984 msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
6985 msgstr "<b>Проведите курсором мыши</b> вокруг объектов, чтобы выделить их; нажмите <b>Alt</b> для переключения на касательное выделение"
6987 #: ../src/select-context.cpp:707
6988 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
6989 msgstr "<b>Ctrl</b>: щелчок выделяет в группе; перетаскивание двигает по горизонтали/вертикали"
6991 #: ../src/select-context.cpp:708
6992 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
6993 msgstr "<b>Shift</b>: выделить/снять выделение; перетаскивание включает выделение «липкой лентой»"
6995 #: ../src/select-context.cpp:709
6996 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
6997 msgstr "<b>Alt</b>: выделять под выделенным; перетаскиванием двигать выделение"
6999 #: ../src/select-context.cpp:880
7000 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
7001 msgstr "Выделенный объект не является группой. В неё нельзя войти."
7003 #: ../src/selection-chemistry.cpp:194
7004 msgid "Delete text"
7005 msgstr "Удалить текст"
7007 #: ../src/selection-chemistry.cpp:202
7008 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
7009 msgstr "<b>Ничего</b> не удалено."
7011 #: ../src/selection-chemistry.cpp:220
7012 #: ../src/text-context.cpp:995
7013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1084
7014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4264
7015 msgid "Delete"
7016 msgstr "Удаление"
7018 #: ../src/selection-chemistry.cpp:235
7019 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
7020 msgstr "Выделите <b>объекты</b> для дублирования."
7022 #: ../src/selection-chemistry.cpp:285
7023 msgid "Delete all"
7024 msgstr "Удалить всё"
7026 #: ../src/selection-chemistry.cpp:409
7027 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
7028 msgstr "Выделите <b>несколько объектов</b> для группировки."
7030 #: ../src/selection-chemistry.cpp:482
7031 #: ../src/selection-describer.cpp:51
7032 msgid "Group"
7033 msgstr "Группа"
7035 #: ../src/selection-chemistry.cpp:497
7036 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
7037 msgstr "Выделите <b>группу</b> для разгруппирования."
7039 #: ../src/selection-chemistry.cpp:538
7040 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
7041 msgstr "В выделении <b>нет групп</b> для разгруппирования."
7043 #: ../src/selection-chemistry.cpp:544
7044 #: ../src/sp-item-group.cpp:482
7045 msgid "Ungroup"
7046 msgstr "Разгруппировать"
7048 #: ../src/selection-chemistry.cpp:605
7049 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
7050 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для поднятия."
7052 #: ../src/selection-chemistry.cpp:611
7053 #: ../src/selection-chemistry.cpp:672
7054 #: ../src/selection-chemistry.cpp:707
7055 #: ../src/selection-chemistry.cpp:772
7056 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
7057 msgstr "Нельзя поднять или опустить объекты из <b>разных групп</b> или <b>слоев</b>."
7059 #. TRANSLATORS: Only put the word "Raise" in the translation. Means "to raise an object" in the undo history
7060 #: ../src/selection-chemistry.cpp:651
7061 #, fuzzy
7062 msgid "undo_action|Raise"
7063 msgstr "Справка по функциям"
7065 #: ../src/selection-chemistry.cpp:664
7066 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
7067 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для поднятия на самый верх."
7069 #: ../src/selection-chemistry.cpp:687
7070 msgid "Raise to top"
7071 msgstr "Поднять на передний план"
7073 #: ../src/selection-chemistry.cpp:701
7074 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
7075 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для опускания."
7077 #: ../src/selection-chemistry.cpp:751
7078 msgid "Lower"
7079 msgstr "Опустить"
7081 #: ../src/selection-chemistry.cpp:764
7082 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
7083 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для опускания на самый низ."
7085 #: ../src/selection-chemistry.cpp:799
7086 msgid "Lower to bottom"
7087 msgstr "Опустить на задний план"
7089 #: ../src/selection-chemistry.cpp:806
7090 msgid "Nothing to undo."
7091 msgstr "Нет отменяемых операций."
7093 #: ../src/selection-chemistry.cpp:813
7094 msgid "Nothing to redo."
7095 msgstr "Нет повторяемых операций."
7097 #: ../src/selection-chemistry.cpp:873
7098 msgid "Paste"
7099 msgstr "Вставка"
7101 #: ../src/selection-chemistry.cpp:880
7102 msgid "Paste style"
7103 msgstr "Вставка стиля"
7105 #: ../src/selection-chemistry.cpp:889
7106 msgid "Paste live path effect"
7107 msgstr "Вставить динамический контурный эффект"
7109 #: ../src/selection-chemistry.cpp:909
7110 #, fuzzy
7111 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
7112 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения динамического контурного эффекта."
7114 #: ../src/selection-chemistry.cpp:921
7115 #, fuzzy
7116 msgid "Remove live path effect"
7117 msgstr "Удаление контурного эффекта"
7119 #: ../src/selection-chemistry.cpp:929
7120 msgid "Paste size"
7121 msgstr "Вставить размер"
7123 #: ../src/selection-chemistry.cpp:937
7124 msgid "Paste size separately"
7125 msgstr "Вставить размер раздельно"
7127 #: ../src/selection-chemistry.cpp:948
7128 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
7129 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для перемещения на слой выше."
7131 #: ../src/selection-chemistry.cpp:973
7132 msgid "Raise to next layer"
7133 msgstr "Поднятие на следующий слой"
7135 #: ../src/selection-chemistry.cpp:979
7136 msgid "No more layers above."
7137 msgstr "Выше слоёв нет."
7139 #: ../src/selection-chemistry.cpp:993
7140 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
7141 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для перемещения на слой ниже."
7143 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1018
7144 msgid "Lower to previous layer"
7145 msgstr "Опускание на предыдущий слой"
7147 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
7148 msgid "No more layers below."
7149 msgstr "Ниже слоёв нет."
7151 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1211
7152 msgid "Remove transform"
7153 msgstr "Убрать трансформацию"
7155 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1320
7156 msgid "Rotate 90&#176; CW"
7157 msgstr "Повернуть на 90° по часовой стрелке"
7159 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1344
7160 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
7161 msgstr "Повернуть на 90° против часовой стрелки"
7163 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1365
7164 #: ../src/seltrans.cpp:457
7165 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:757
7166 msgid "Rotate"
7167 msgstr "Вращение"
7169 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1397
7170 msgid "Rotate by pixels"
7171 msgstr "Вращение по пикселам"
7173 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1452
7174 msgid "Scale by whole factor"
7175 msgstr "Масштабирование по целым числам"
7177 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1468
7178 msgid "Move vertically"
7179 msgstr "Смещение по вертикали"
7181 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1471
7182 msgid "Move horizontally"
7183 msgstr "Смещение по горизонтали"
7185 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1474
7186 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1502
7187 #: ../src/seltrans.cpp:451
7188 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:680
7189 msgid "Move"
7190 msgstr "Смещение"
7192 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1496
7193 msgid "Move vertically by pixels"
7194 msgstr "Попиксельное смещение по вертикали"
7196 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1499
7197 msgid "Move horizontally by pixels"
7198 msgstr "Попиксельное смещение по горизонтали"
7200 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1627
7201 msgid "The selection has no applied path effect."
7202 msgstr "В выделении нет примененного контурного эффекта."
7204 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1671
7205 #, fuzzy
7206 msgid "The selection has no applied clip path."
7207 msgstr "В выделении нет примененного контурного эффекта."
7209 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1673
7210 #, fuzzy
7211 msgid "The selection has no applied mask."
7212 msgstr "В выделении нет примененного контурного эффекта."
7214 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1831
7215 msgid "action|Clone"
7216 msgstr "Склонировать"
7218 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1848
7219 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
7220 msgstr "Выделите <b>клон</b> для отсоединения."
7222 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1897
7223 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
7224 msgstr "В выделении нет <b>клонов</b>."
7226 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1901
7227 msgid "Unlink clone"
7228 msgstr "Отсоединение клона"
7230 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1915
7231 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
7232 msgstr "Выделите <b>клон</b>, чтобы перейти к его оригиналу. Выделите <b>связанную втяжку</b>, чтобы перейти к исходному контуру. Выделите <b>текст по контуру</b>, чтобы перейти к его контуру. Выделите <b>текст в рамке</b>, чтобы перейти к рамке."
7234 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1938
7235 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
7236 msgstr "<b>Невозможно найти</b> выбираемый объект (orphaned clone, offset, текст по контуру, завёрстанный текст?)"
7238 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1944
7239 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
7240 msgstr "Объект, который вы пытаетесь выделить, <b>невидим</b> (находится в &lt;defs&gt;)"
7242 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1972
7243 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
7244 msgstr "Выделите <b>объект</b> для преобразования в маркер."
7246 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2038
7247 msgid "Objects to marker"
7248 msgstr "Объекты в маркер"
7250 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2067
7251 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
7252 msgstr "Выделите <b>объект</b> для преобразования в направляющие."
7254 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
7255 msgid "Objects to guides"
7256 msgstr "Объекты в направляющие"
7258 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2095
7259 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
7260 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для преобразования в текстуру."
7262 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2182
7263 msgid "Objects to pattern"
7264 msgstr "Объекты в текстуру"
7266 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2199
7267 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
7268 msgstr "Выделите <b>объект с текстурной заливкой</b> для извлечения из него объектов."
7270 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2252
7271 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
7272 msgstr "В выделении <b>нет текстурной заливки</b>."
7274 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2255
7275 msgid "Pattern to objects"
7276 msgstr "Текстура в объекты"
7278 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2341
7279 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
7280 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для создания растровой копии."
7282 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2502
7283 msgid "Create bitmap"
7284 msgstr "Создание растровой копии"
7286 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2533
7287 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
7288 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b>, из которых будет создан обтравочный контур или маска."
7290 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2536
7291 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
7292 msgstr "Выделите объект-маску и <b>объект(ы)</b>, к которым применить обтравочный контур или маску."
7294 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2642
7295 msgid "Set clipping path"
7296 msgstr "Установлен обтравочный контур"
7298 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2644
7299 msgid "Set mask"
7300 msgstr "Установлена маска"
7302 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2658
7303 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
7304 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b>, с которых нужно снять обтравочный контур или маску."
7306 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2726
7307 msgid "Release clipping path"
7308 msgstr "Обтравочный контур снят"
7310 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2728
7311 msgid "Release mask"
7312 msgstr "Маска снята"
7314 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2739
7315 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
7316 msgstr "Выделите <b>объект</b>, по  размеру которого подогнать холст."
7318 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2773
7319 msgid "Fit page to selection"
7320 msgstr "Страница в выделение"
7322 #. TRANSLATORS: only translate and put "Link" in the translation. It means internet link (anchor)
7323 #: ../src/selection-describer.cpp:43
7324 msgid "web|Link"
7325 msgstr "Ссылка"
7327 #: ../src/selection-describer.cpp:45
7328 msgid "Circle"
7329 msgstr "Окружность"
7331 #. ellipse
7332 #: ../src/selection-describer.cpp:47
7333 #: ../src/selection-describer.cpp:73
7334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
7335 #: ../src/verbs.cpp:2420
7336 msgid "Ellipse"
7337 msgstr "Эллипс"
7339 #: ../src/selection-describer.cpp:49
7340 msgid "Flowed text"
7341 msgstr "Текст в рамке"
7343 #: ../src/selection-describer.cpp:55
7344 msgid "Line"
7345 msgstr "Линия"
7347 #: ../src/selection-describer.cpp:57
7348 msgid "Path"
7349 msgstr "Контур"
7351 #: ../src/selection-describer.cpp:59
7352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2022
7353 msgid "Polygon"
7354 msgstr "Многоугольник"
7356 #: ../src/selection-describer.cpp:61
7357 msgid "Polyline"
7358 msgstr "Полилиния"
7360 #. Rectangle
7361 #: ../src/selection-describer.cpp:63
7362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
7363 #: ../src/verbs.cpp:2416
7364 msgid "Rectangle"
7365 msgstr "Прямоугольник"
7367 #. 3D box
7368 #: ../src/selection-describer.cpp:65
7369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
7370 #: ../src/verbs.cpp:2418
7371 msgid "3D Box"
7372 msgstr "Паралеллепипед"
7374 #: ../src/selection-describer.cpp:71
7375 msgid "object|Clone"
7376 msgstr "Клон"
7378 #: ../src/selection-describer.cpp:75
7379 msgid "Offset path"
7380 msgstr "Растянутый контур"
7382 #. spiral
7383 #: ../src/selection-describer.cpp:77
7384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
7385 #: ../src/verbs.cpp:2424
7386 msgid "Spiral"
7387 msgstr "Спираль"
7389 #. star
7390 #: ../src/selection-describer.cpp:79
7391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
7392 #: ../src/verbs.cpp:2422
7393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2029
7394 msgid "Star"
7395 msgstr "Звезда"
7397 #: ../src/selection-describer.cpp:107
7398 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
7399 msgstr "Щелчок по объекту переключает стрелки масштабирования/вращения"
7401 #. no items
7402 #: ../src/selection-describer.cpp:109
7403 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
7404 msgstr "Нет выделенных объектов. Используйте щелчок, Shift+щелчок или обведите рамку вокруг выделяемых объектов."
7406 #: ../src/selection-describer.cpp:118
7407 msgid "root"
7408 msgstr "корневом слое"
7410 #: ../src/selection-describer.cpp:130
7411 #, c-format
7412 msgid "layer <b>%s</b>"
7413 msgstr "слое <b>%s</b>"
7415 #: ../src/selection-describer.cpp:132
7416 #, c-format
7417 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
7418 msgstr "слой <b><i>%s</i></b>"
7420 #: ../src/selection-describer.cpp:141
7421 #, c-format
7422 msgid "<i>%s</i>"
7423 msgstr "<i>%s</i>"
7425 #: ../src/selection-describer.cpp:150
7426 #, c-format
7427 msgid " in %s"
7428 msgstr " в %s"
7430 #: ../src/selection-describer.cpp:152
7431 #, c-format
7432 msgid " in group %s (%s)"
7433 msgstr " в группе %s (%s)"
7435 #: ../src/selection-describer.cpp:154
7436 #, c-format
7437 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
7438 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
7439 msgstr[0] " в <b>%i</b> родителе (%s)"
7440 msgstr[1] " в <b>%i</b> родителях (%s)"
7441 msgstr[2] " в <b>%i</b> родителях (%s)"
7443 #: ../src/selection-describer.cpp:157
7444 #, c-format
7445 msgid " in <b>%i</b> layers"
7446 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
7447 msgstr[0] " в <b>%i</b> слое."
7448 msgstr[1] " в <b>%i</b> слоях."
7449 msgstr[2] " в <b>%i</b> слоях.."
7451 #: ../src/selection-describer.cpp:167
7452 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
7453 msgstr "Нажмите <b>Shift+D</b>, чтобы выделить оригинал"
7455 #: ../src/selection-describer.cpp:171
7456 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
7457 msgstr "Нажмите <b>Shift+D</b>, чтобы выделить контур"
7459 #: ../src/selection-describer.cpp:175
7460 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
7461 msgstr "Нажмите <b>Shift+D</b>, чтобы выделить рамку"
7463 #. this is only used with 2 or more objects
7464 #: ../src/selection-describer.cpp:190
7465 #, c-format
7466 msgid "<b>%i</b> object selected"
7467 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
7468 msgstr[0] "<b>%i</b> объект выделен."
7469 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта выделено."
7470 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов выделено."
7472 #. this is only used with 2 or more objects
7473 #: ../src/selection-describer.cpp:195
7474 #, c-format
7475 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
7476 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
7477 msgstr[0] "<b>%i</b> объект типа <b>%s</b>"
7478 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта типа <b>%s</b>"
7479 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов типа <b>%s</b>"
7481 #. this is only used with 2 or more objects
7482 #: ../src/selection-describer.cpp:200
7483 #, c-format
7484 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7485 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7486 msgstr[0] "<b>%i</b> объект типов <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7487 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта типов <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7488 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов типов <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7490 #. this is only used with 2 or more objects
7491 #: ../src/selection-describer.cpp:205
7492 #, c-format
7493 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7494 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7495 msgstr[0] "Найден <b>%d</b> объект типов <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7496 msgstr[1] "Найдено <b>%d</b> объекта типов <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7497 msgstr[2] "Найдено <b>%d</b> объектов типов <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7499 #. this is only used with 2 or more objects
7500 #: ../src/selection-describer.cpp:210
7501 #, c-format
7502 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
7503 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
7504 msgstr[0] "<b>%i</b> объект <b>%i</b> типов"
7505 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта <b>%i</b> типов"
7506 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов <b>%i</b> типов"
7508 #: ../src/selection-describer.cpp:215
7509 #, c-format
7510 msgid "%s%s. %s."
7511 msgstr "%s%s. %s."
7513 #: ../src/seltrans.cpp:460
7514 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:815
7515 msgid "Skew"
7516 msgstr "Скос"
7518 #: ../src/seltrans.cpp:472
7519 msgid "Set center"
7520 msgstr "Смена центра объекта"
7522 #: ../src/seltrans.cpp:569
7523 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
7524 msgstr "<b>Центр</b> вращения и перекоса: его можно перетащить; изменение размера с Shift также происходит относительно этого центра"
7526 #: ../src/seltrans.cpp:596
7527 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
7528 msgstr "<b>Сжать или растянуть</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — сохранять пропорцию; с <b>Shift</b> — вокруг центра вращения"
7530 #: ../src/seltrans.cpp:597
7531 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
7532 msgstr "<b>Менять размер</b> выделения; с <b>Ctrl</b>  —сохранять пропорцию; с <b>Shift</b> — вокруг центра вращения"
7534 #: ../src/seltrans.cpp:601
7535 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
7536 msgstr "<b>Перекашивать</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — ограничивать угол; с <b>Shift</b> — вокруг противоположной стороны"
7538 #: ../src/seltrans.cpp:602
7539 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
7540 msgstr "<b>Вращать</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — ограничивать угол; с <b>Shift</b> — вокруг противоположного угла"
7542 #: ../src/seltrans.cpp:736
7543 msgid "Reset center"
7544 msgstr "Возврат к исходному центру"
7546 #: ../src/seltrans.cpp:980
7547 #: ../src/seltrans.cpp:1079
7548 #, c-format
7549 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
7550 msgstr "<b>Изменить размер</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b> сохраняет пропорцию"
7552 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
7553 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
7554 #: ../src/seltrans.cpp:1196
7555 #, c-format
7556 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7557 msgstr "<b>Перекашивание</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
7559 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
7560 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
7561 #: ../src/seltrans.cpp:1255
7562 #, c-format
7563 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7564 msgstr "<b>Вращение</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
7566 #: ../src/seltrans.cpp:1296
7567 #, c-format
7568 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
7569 msgstr "Переместить <b>центр</b> в %s, %s"
7571 #: ../src/seltrans.cpp:1453
7572 #, c-format
7573 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
7574 msgstr "<b>Перемещение</b> на %s, %s; с <b>Ctrl</b> только по горизонтали/вертикали; с <b>Shift</b> без прилипания"
7576 #: ../src/shape-editor.cpp:386
7577 msgid "Drag curve"
7578 msgstr "Перетаскивание кривой"
7580 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
7581 #, c-format
7582 msgid "<b>Link</b> to %s"
7583 msgstr "<b>Ссылка</b> на %s"
7585 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
7586 msgid "<b>Link</b> without URI"
7587 msgstr "<b>Ссылка</b> без URI"
7589 #: ../src/sp-ellipse.cpp:501
7590 #: ../src/sp-ellipse.cpp:882
7591 msgid "<b>Ellipse</b>"
7592 msgstr "<b>Эллипс</b>"
7594 #: ../src/sp-ellipse.cpp:643
7595 msgid "<b>Circle</b>"
7596 msgstr "<b>Окружность</b>"
7598 #: ../src/sp-ellipse.cpp:877
7599 msgid "<b>Segment</b>"
7600 msgstr "<b>Сегмент</b>"
7602 #: ../src/sp-ellipse.cpp:879
7603 msgid "<b>Arc</b>"
7604 msgstr "<b>Дуга</b>"
7606 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
7607 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
7608 #, c-format
7609 msgid "Flow region"
7610 msgstr "Область верстки"
7612 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
7613 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
7614 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
7615 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
7616 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
7617 #, c-format
7618 msgid "Flow excluded region"
7619 msgstr "Область, исключённая из верстки"
7621 #: ../src/sp-guide.cpp:285
7622 msgid "Guides around page"
7623 msgstr "Направляющие вокруг страницы"
7625 #: ../src/sp-guide.cpp:418
7626 #, c-format
7627 msgid "vertical, at %s"
7628 msgstr "вертикальная, в позиции %s"
7630 #: ../src/sp-guide.cpp:421
7631 #, c-format
7632 msgid "horizontal, at %s"
7633 msgstr "горизонтальная, в позиции %s"
7635 #: ../src/sp-guide.cpp:426
7636 #, c-format
7637 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
7638 msgstr "под углом %d градусов, через (%s,%s); <b>Ctrl</b>+щелчок удаляет ее"
7640 #: ../src/sp-image.cpp:1045
7641 msgid "embedded"
7642 msgstr "включенное"
7644 #: ../src/sp-image.cpp:1053
7645 #, c-format
7646 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
7647 msgstr "<b>Изображение без ссылки</b>: %s"
7649 #: ../src/sp-image.cpp:1054
7650 #, c-format
7651 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
7652 msgstr "<b>Изображение</b> %d x %d: %s"
7654 #: ../src/spiral-context.cpp:341
7655 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
7656 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничить угол"
7658 #: ../src/spiral-context.cpp:343
7659 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
7660 msgstr "<b>Alt</b>: зафиксировать радиус спирали"
7662 #: ../src/spiral-context.cpp:466
7663 #, c-format
7664 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7665 msgstr "<b>Спираль</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
7667 #: ../src/spiral-context.cpp:487
7668 msgid "Create spiral"
7669 msgstr "Создание спирали"
7671 #: ../src/sp-item.cpp:962
7672 msgid "Object"
7673 msgstr "Объект"
7675 #: ../src/sp-item.cpp:979
7676 #, c-format
7677 msgid "%s; <i>clipped</i>"
7678 msgstr "%s; <i>под обтравочным контуром</i>"
7680 #: ../src/sp-item.cpp:984
7681 #, c-format
7682 msgid "%s; <i>masked</i>"
7683 msgstr "%s; <i>маскирован</i>"
7685 #: ../src/sp-item.cpp:989
7686 #, fuzzy, c-format
7687 msgid "%s; <i>filtered</i>"
7688 msgstr "%s; <i>под обтравочным контуром</i>"
7690 #: ../src/sp-item-group.cpp:732
7691 #, c-format
7692 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
7693 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
7694 msgstr[0] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объекта"
7695 msgstr[1] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объектов"
7696 msgstr[2] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объектов"
7698 #: ../src/sp-line.cpp:189
7699 msgid "<b>Line</b>"
7700 msgstr "<b>Линия</b>"
7702 #: ../src/splivarot.cpp:71
7703 #: ../src/splivarot.cpp:77
7704 msgid "Union"
7705 msgstr "Сумма"
7707 #: ../src/splivarot.cpp:83
7708 msgid "Intersection"
7709 msgstr "Пересечение"
7711 #: ../src/splivarot.cpp:89
7712 #: ../src/splivarot.cpp:95
7713 msgid "Difference"
7714 msgstr "Разность"
7716 #: ../src/splivarot.cpp:101
7717 msgid "Exclusion"
7718 msgstr "Исключающее ИЛИ"
7720 #: ../src/splivarot.cpp:106
7721 msgid "Division"
7722 msgstr "Деление"
7724 #: ../src/splivarot.cpp:111
7725 msgid "Cut path"
7726 msgstr "Разрезание контура"
7728 #: ../src/splivarot.cpp:128
7729 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
7730 msgstr "Для логической операции нужно выбрать <b>не менее 2 контуров</b>."
7732 #: ../src/splivarot.cpp:132
7733 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
7734 msgstr "Для объединения нужно выбрать <b>не менее 1 контура</b>."
7736 #: ../src/splivarot.cpp:138
7737 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path cut."
7738 msgstr "Для операций разности, исключающего ИЛИ, деления и разрезания контура выделите <b>ровно 2 контура</b>"
7740 #: ../src/splivarot.cpp:155
7741 #: ../src/splivarot.cpp:170
7742 msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
7743 msgstr "Невозможно определить <b>порядок расположения друг над другом</b> объектов, выделенных для операций разности, исключающего ИЛИ, деления или разрезания контура."
7745 #: ../src/splivarot.cpp:200
7746 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
7747 msgstr "Один из объектов <b>не является контуром</b>, логическая операция невозможна."
7749 #: ../src/splivarot.cpp:610
7750 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
7751 msgstr "Выделите <b>объекты с обводкой</b> для преобразования обводки в контур."
7753 #: ../src/splivarot.cpp:894
7754 msgid "Convert stroke to path"
7755 msgstr "Оконтуривание обводки"
7757 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
7758 #: ../src/splivarot.cpp:897
7759 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
7760 msgstr "В выделении <b>нет контуров с обводкой</b>."
7762 #: ../src/splivarot.cpp:981
7763 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
7764 msgstr "Выделенный объект <b>не является контуром</b>, втяжка/растяжка невозможны."
7766 #: ../src/splivarot.cpp:1101
7767 #: ../src/splivarot.cpp:1170
7768 msgid "Create linked offset"
7769 msgstr "Создание связанной втяжки"
7771 #: ../src/splivarot.cpp:1102
7772 #: ../src/splivarot.cpp:1171
7773 msgid "Create dynamic offset"
7774 msgstr "Создание динамической втяжки"
7776 #: ../src/splivarot.cpp:1198
7777 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
7778 msgstr "Выделите <b>контур</b> для втяжки/растяжки."
7780 #: ../src/splivarot.cpp:1416
7781 msgid "Outset path"
7782 msgstr "Растяжка контура"
7784 #: ../src/splivarot.cpp:1416
7785 msgid "Inset path"
7786 msgstr "Втяжка контура"
7788 #: ../src/splivarot.cpp:1418
7789 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
7790 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для втяжки/растяжки."
7792 #: ../src/splivarot.cpp:1579
7793 msgid "Simplifying paths (separately):"
7794 msgstr "Упрощение контуров (раздельно):"
7796 #: ../src/splivarot.cpp:1581
7797 msgid "Simplifying paths:"
7798 msgstr "Упрощение контуров:"
7800 #: ../src/splivarot.cpp:1618
7801 #, c-format
7802 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
7803 msgstr "%s: <b>%d</b> из <b>%d</b> контуров упрощено..."
7805 #: ../src/splivarot.cpp:1629
7806 #, c-format
7807 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
7808 msgstr "<b>%d</b> контуров упрощено."
7810 #: ../src/splivarot.cpp:1645
7811 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
7812 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для упрощения."
7814 #: ../src/splivarot.cpp:1659
7815 msgid "Simplify"
7816 msgstr "Упрощение контура"
7818 #: ../src/splivarot.cpp:1661
7819 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
7820 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для упрощения."
7822 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
7823 #: ../src/sp-offset.cpp:433
7824 #, c-format
7825 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
7826 msgstr "<b>Динамическая втяжка</b>, %s на %f pt"
7828 #: ../src/sp-offset.cpp:434
7829 #: ../src/sp-offset.cpp:438
7830 msgid "outset"
7831 msgstr "оттянута"
7833 #: ../src/sp-offset.cpp:434
7834 #: ../src/sp-offset.cpp:438
7835 msgid "inset"
7836 msgstr "втянута"
7838 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
7839 #: ../src/sp-offset.cpp:437
7840 #, c-format
7841 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
7842 msgstr "<b>Динамическая втяжка</b>, %s на %f pt"
7844 #: ../src/sp-path.cpp:140
7845 #, c-format
7846 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
7847 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
7848 msgstr[0] "<b>Контур</b> (%i узел, контурный эффект)"
7849 msgstr[1] "<b>Контур</b> (%i узла, контурный эффект)"
7850 msgstr[2] "<b>Контур</b> (%i узлов, контурный эффект)"
7852 #: ../src/sp-path.cpp:143
7853 #, c-format
7854 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
7855 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
7856 msgstr[0] "<b>Контур</b> (%i узел)"
7857 msgstr[1] "<b>Контур</b> (%i узла)"
7858 msgstr[2] "<b>Контур</b> (%i узлов)"
7860 #: ../src/sp-path.cpp:566
7861 msgid "Creating single dot"
7862 msgstr "Рисуется точка"
7864 #: ../src/sp-path.cpp:567
7865 msgid "Create single dot"
7866 msgstr "Рисование точки"
7868 #: ../src/sp-polygon.cpp:237
7869 msgid "<b>Polygon</b>"
7870 msgstr "<b>Многоугольник</b>"
7872 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
7873 msgid "<b>Polyline</b>"
7874 msgstr "<b>Полилиния</b>"
7876 #: ../src/sp-rect.cpp:227
7877 msgid "<b>Rectangle</b>"
7878 msgstr "<b>Прямоугольник</b>"
7880 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
7881 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
7882 #: ../src/sp-spiral.cpp:335
7883 #, c-format
7884 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
7885 msgstr "<b>Спираль</b> на %3f оборотов"
7887 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
7888 #: ../src/sp-text.cpp:415
7889 msgid "&lt;no name found&gt;"
7890 msgstr "&lt;нет имени&gt;"
7892 #: ../src/sp-text.cpp:421
7893 #, c-format
7894 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
7895 msgstr "<b>Текст по контуру</b> (%s, %s)"
7897 #: ../src/sp-text.cpp:422
7898 #, c-format
7899 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
7900 msgstr "<b>Текст</b> (%s, %s)"
7902 #: ../src/sp-tref.cpp:369
7903 #, fuzzy, c-format
7904 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
7905 msgstr "<b>Клонированный текст</b> из: %s"
7907 #: ../src/sp-tref.cpp:370
7908 msgid " from "
7909 msgstr ""
7911 #: ../src/sp-tref.cpp:375
7912 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
7913 msgstr "<b>Осиротевший клон текста</b>"
7915 #: ../src/sp-tspan.cpp:285
7916 msgid "<b>Text span</b>"
7917 msgstr "<b>Текстовый блок</b>"
7919 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
7920 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
7921 #: ../src/sp-use.cpp:319
7922 msgid "..."
7923 msgstr "..."
7925 #: ../src/sp-use.cpp:327
7926 #, c-format
7927 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
7928 msgstr "<b>Клон</b>: %s"
7930 #: ../src/sp-use.cpp:331
7931 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
7932 msgstr "<b>Осиротевший клон</b>"
7934 #: ../src/star-context.cpp:355
7935 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
7936 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничивать угол; лучи по радиусу без перекоса"
7938 #: ../src/star-context.cpp:479
7939 #, c-format
7940 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7941 msgstr "<b>Многоугольник</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
7943 #: ../src/star-context.cpp:480
7944 #, c-format
7945 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7946 msgstr "<b>Звезда</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
7948 #: ../src/star-context.cpp:503
7949 msgid "Create star"
7950 msgstr "Создание звезды"
7952 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
7953 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
7954 msgstr "Выделите <b>текст и контур</b> для размещения текста по контуру."
7956 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
7957 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
7958 msgstr "Этот текстовый объект <b>уже размещен по контуру</b>. Сначала снимите его с контура. Нажмите <b>Shift-D</b> для перехода к его контуру."
7960 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
7961 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
7962 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
7963 msgstr "В этой версии программы нельзя разместить текст по контуру прямоугольника. Преобразуйте прямоугольник в контур и попробуйте снова."
7965 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
7966 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
7967 msgstr "Заверстанный текст должен быть <b>видимым</b>, чтобы быть размещенным по контуру."
7969 #: ../src/text-chemistry.cpp:192
7970 #: ../src/verbs.cpp:2278
7971 msgid "Put text on path"
7972 msgstr "Разместить текст по контуру"
7974 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
7975 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
7976 msgstr "Выделите <b>текст по контуру</b>, чтобы снять его с контура."
7978 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
7979 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
7980 msgstr "В выделении нет <b>текстов по контуру</b>."
7982 #: ../src/text-chemistry.cpp:229
7983 #: ../src/verbs.cpp:2280
7984 msgid "Remove text from path"
7985 msgstr "Снять текст с контура"
7987 #: ../src/text-chemistry.cpp:269
7988 #: ../src/text-chemistry.cpp:290
7989 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
7990 msgstr "Выделите <b>текст</b> для удаления ручного кернинга."
7992 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
7993 msgid "Remove manual kerns"
7994 msgstr "Убрать ручной кернинг"
7996 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
7997 msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
7998 msgstr "Выделите <b>текст</b> и <b>контур или фигуру</b> для заверстки текста в рамку."
8000 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
8001 msgid "Flow text into shape"
8002 msgstr "Завёрстывание текста в блок"
8004 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
8005 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
8006 msgstr "Выделите <b>текст в рамке</b>, чтобы вынуть его из рамки."
8008 #: ../src/text-chemistry.cpp:470
8009 msgid "Unflow flowed text"
8010 msgstr "Извлечение текста из блока"
8012 #: ../src/text-chemistry.cpp:482
8013 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
8014 msgstr "Выделите <b>завёрстанный текст</b>, чтобы вынуть его из блока."
8016 #: ../src/text-chemistry.cpp:500
8017 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
8018 msgstr "Заверстанный текст должен быть <b>видимым</b>, чтобы быть преобразуемым."
8020 #: ../src/text-chemistry.cpp:528
8021 msgid "Convert flowed text to text"
8022 msgstr "Завёрстанный текст в обычный"
8024 #: ../src/text-chemistry.cpp:533
8025 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
8026 msgstr "В выделении <b>нет завёрстанного текста</b>, преобразуемого в обычный."
8028 #: ../src/text-context.cpp:452
8029 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
8030 msgstr "<b>Щелчок</b> ставит курсор, <b>перетаскивание</b> выделяет текст."
8032 #: ../src/text-context.cpp:454
8033 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
8034 msgstr "<b>Щелчок</b> ставит курсор, <b>перетаскивание</b> выделяет текст."
8036 #: ../src/text-context.cpp:508
8037 msgid "Create text"
8038 msgstr "Создание текстового объекта"
8040 #: ../src/text-context.cpp:532
8041 msgid "Non-printable character"
8042 msgstr "Непечатаемый символ"
8044 #: ../src/text-context.cpp:547
8045 msgid "Insert Unicode character"
8046 msgstr "Вставить юникодный символ"
8048 #: ../src/text-context.cpp:582
8049 #, c-format
8050 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
8051 msgstr "Юникод (нажмите <b>Ввод</b> для завершения): %s: %s"
8053 #: ../src/text-context.cpp:584
8054 #: ../src/text-context.cpp:849
8055 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
8056 msgstr "Юникод (нажмите <b>Ввод</b> для завершения): "
8058 #: ../src/text-context.cpp:659
8059 #, c-format
8060 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
8061 msgstr "<b>Рамка для текста</b>: %s &#215; %s"
8063 #: ../src/text-context.cpp:691
8064 #: ../src/text-context.cpp:1544
8065 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
8066 msgstr "Вводите текст; <b>Enter</b> начинает новый абзац."
8068 #: ../src/text-context.cpp:704
8069 msgid "Flowed text is created."
8070 msgstr "Завёрстывание текста в блок"
8072 #: ../src/text-context.cpp:706
8073 msgid "Create flowed text"
8074 msgstr "Создание текстового блока"
8076 #: ../src/text-context.cpp:708
8077 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
8078 msgstr "Рамка <b>слишком мала</b> для текущего размера шрифта. Невозможно создать текст в рамке."
8080 #: ../src/text-context.cpp:834
8081 msgid "No-break space"
8082 msgstr "Неразрывный пробел"
8084 #: ../src/text-context.cpp:836
8085 msgid "Insert no-break space"
8086 msgstr "Вставка неразрывного пробела"
8088 #: ../src/text-context.cpp:873
8089 msgid "Make bold"
8090 msgstr "Полужирное начертание"
8092 #: ../src/text-context.cpp:891
8093 msgid "Make italic"
8094 msgstr "Курсивное начертание"
8096 #: ../src/text-context.cpp:930
8097 msgid "New line"
8098 msgstr "Новая строка"
8100 #: ../src/text-context.cpp:964
8101 msgid "Backspace"
8102 msgstr "Забой"
8104 #: ../src/text-context.cpp:1012
8105 msgid "Kern to the left"
8106 msgstr "Кернинг влево"
8108 #: ../src/text-context.cpp:1034
8109 msgid "Kern to the right"
8110 msgstr "Кернинг вправо"
8112 #: ../src/text-context.cpp:1056
8113 msgid "Kern up"
8114 msgstr "Кернинг вверх"
8116 #: ../src/text-context.cpp:1079
8117 msgid "Kern down"
8118 msgstr "Кернинг вниз"
8120 #: ../src/text-context.cpp:1135
8121 msgid "Rotate counterclockwise"
8122 msgstr "Поворот против часовой стрелки"
8124 #: ../src/text-context.cpp:1156
8125 msgid "Rotate clockwise"
8126 msgstr "Поворот по часовой стрелке"
8128 #: ../src/text-context.cpp:1173
8129 msgid "Contract line spacing"
8130 msgstr "Сокращение межстрочного интервала"
8132 #: ../src/text-context.cpp:1181
8133 msgid "Contract letter spacing"
8134 msgstr "Сокращение межбуквенного интервала"
8136 #: ../src/text-context.cpp:1200
8137 msgid "Expand line spacing"
8138 msgstr "Увеличение межстрочного интервала"
8140 #: ../src/text-context.cpp:1208
8141 msgid "Expand letter spacing"
8142 msgstr "Увеличение межбуквенного интервала"
8144 #: ../src/text-context.cpp:1312
8145 msgid "Paste text"
8146 msgstr "Вставка стиля"
8148 #: ../src/text-context.cpp:1542
8149 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
8150 msgstr "Набирайте завёрстанный текст; <b>Ввод</b> начинает новый абзац"
8152 #: ../src/text-context.cpp:1552
8153 #: ../src/tools-switch.cpp:211
8154 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
8155 msgstr "<b>Щелчок</b> выделяет или создает текст, <b>перетаскивание</b> создает текст в рамке; после этого можно набирать текст."
8157 #: ../src/text-context.cpp:1659
8158 msgid "Type text"
8159 msgstr "Ввод текста"
8161 #: ../src/text-editing.cpp:40
8162 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
8163 msgstr "Вы не можете редактировать <b>склонированный текст</b>."
8165 #: ../src/tools-switch.cpp:151
8166 msgid "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an object to select."
8167 msgstr "Для правки контура <b>щелчком</b>, <b>Shift+щелчком</b> или <b>обведением рамки</b> выделите узлы, затем <b>перетащите</b> узлы и рычаги. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
8169 #: ../src/tools-switch.cpp:157
8170 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
8171 msgstr "Для коррекции контура толканием, выберите и проведите по нему мышью"
8173 #: ../src/tools-switch.cpp:163
8174 msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
8175 msgstr "<b>Перетаскивание</b> рисует прямоугольник. <b>Перетаскивание ручек</b> меняет размер и закругляет углы. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
8177 #: ../src/tools-switch.cpp:169
8178 msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
8179 msgstr "<b>Перетаскивание</b> рисует параллелепипед. <b>Перетаскивание рычагов</b> меняет перспективу. <b>Щелчком</b> выделяются стороны объекта."
8181 #: ../src/tools-switch.cpp:175
8182 msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
8183 msgstr "<b>Перетаскивание</b> рисует эллипс. <b>Перетаскивание ручек</b> делает дугу или сегмент. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
8185 #: ../src/tools-switch.cpp:181
8186 msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
8187 msgstr "<b>Перетаскивание</b> рисует звезду. <b>Перетаскивание ручек</b> меняет ее форму. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
8189 #: ../src/tools-switch.cpp:187
8190 msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
8191 msgstr "<b>Перетаскивание</b> рисует спираль. <b>Перетаскивание ручек</b> меняет ее форму. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
8193 #: ../src/tools-switch.cpp:193
8194 msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
8195 msgstr "<b>Перетаскиванием</b> рисуется произвольная линия. С <b>Shift</b> линия присоединяется к выделенному контуру. По <b>Ctrl+щелчок</b> создаются точки."
8197 #: ../src/tools-switch.cpp:199
8198 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
8199 msgstr "<b>Щелчок</b> и <b>щелчок с перетаскиванием</b> начинают контур. С <b>Shift</b> линия добавляется к выделенному контуру. <b>Ctrl+щелчок</b> рисует точку."
8201 #: ../src/tools-switch.cpp:205
8202 msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
8203 msgstr "<b>Перетаскивание</b> рисует каллиграфический штрих; с <b>Ctrl</b> — отслеживание направления, с <b>Alt</b> — утоньшение/утолщение. Клавиши-стрелки меняют ширину (<b>влево</b>/<b>вправо</b>) и угол (<b>вверх</b>/<b>вниз</b>) пера."
8205 #: ../src/tools-switch.cpp:217
8206 msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
8207 msgstr "Новый градиент для выделенного объекта создается <b>перетаскиванием</b> или <b>двойным щелчком</b> и корректируется <b>перетаскиванием за ручки</b>."
8209 #: ../src/tools-switch.cpp:223
8210 msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
8211 msgstr "<b>Щелчок</b> или <b>обведение рамкой</b> приближают, <b>Shift+щелчок</b> отдаляет холст."
8213 #: ../src/tools-switch.cpp:235
8214 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
8215 msgstr "<b>Щелчок с перетаскиванием</b> между фигурами создают линию соединения."
8217 #: ../src/tools-switch.cpp:241
8218 msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
8219 msgstr "<b>Щёлкните</b> для рисования замкнутой области, <b>Shift+щелчок</b> для объединения новой заливки с активным выделением, <b>Ctrl+щелчок</b> для смены заливки и обводки щелкнутого объекта до текущих параметров"
8221 #: ../src/tools-switch.cpp:247
8222 #, fuzzy
8223 msgid "<b>Drag</b> to erase."
8224 msgstr "<b>Ссылка</b> на %s"
8226 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
8227 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
8228 #, c-format
8229 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
8230 msgstr "Векторизация: %d. Узлов - %ld"
8232 #: ../src/trace/trace.cpp:71
8233 #: ../src/trace/trace.cpp:136
8234 #: ../src/trace/trace.cpp:144
8235 #: ../src/trace/trace.cpp:243
8236 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
8237 msgstr "Выделите <b>растровое изображение</b> для векторизации"
8239 #: ../src/trace/trace.cpp:106
8240 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
8241 msgstr "Выделите <b>растровое изображение</b> для векторизации"
8243 #: ../src/trace/trace.cpp:124
8244 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
8245 msgstr "Выберите изображение и один или более объектов над ним"
8247 #: ../src/trace/trace.cpp:234
8248 msgid "Trace: No active desktop"
8249 msgstr "Векторизация: нет активного рабочего стола"
8251 #: ../src/trace/trace.cpp:333
8252 msgid "Invalid SIOX result"
8253 msgstr "Некорректный результат SIOX"
8255 #: ../src/trace/trace.cpp:438
8256 msgid "Trace: No active document"
8257 msgstr "Векторизация: нет активного документа"
8259 #: ../src/trace/trace.cpp:461
8260 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
8261 msgstr "Векторизация: в изображении нет растровых данных"
8263 #: ../src/trace/trace.cpp:468
8264 msgid "Trace: Starting trace..."
8265 msgstr "Векторизация: запуск векторизации..."
8267 #. ## inform the document, so we can undo
8268 #: ../src/trace/trace.cpp:570
8269 msgid "Trace bitmap"
8270 msgstr "Векторизация растра"
8272 #: ../src/trace/trace.cpp:574
8273 #, c-format
8274 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
8275 msgstr "Векторизация: Готово. Создано узлов: %ld"
8277 #: ../src/tweak-context.cpp:960
8278 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
8279 msgstr "<b>Ничего не выделено!</b> Выделите объект(ы) для коррекции."
8281 #: ../src/tweak-context.cpp:965
8282 #, c-format
8283 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
8284 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
8285 msgstr[0] "<b>Толкается %d</b> выбранный объект"
8286 msgstr[1] "<b>Толкается %d</b> выбранных объекта"
8287 msgstr[2] "<b>Толкается %d</b> выбранных объектов"
8289 #: ../src/tweak-context.cpp:970
8290 #, c-format
8291 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
8292 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
8293 msgstr[0] "<b>Сокращается %d</b> выбранный объект"
8294 msgstr[1] "<b>Сокращаются %d</b> выбранных объекта"
8295 msgstr[2] "<b>Сокращается %d</b> выбранных объектов"
8297 #: ../src/tweak-context.cpp:975
8298 #, c-format
8299 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
8300 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
8301 msgstr[0] "<b>Наращивается %d</b> выбранный объект"
8302 msgstr[1] "<b>Наращиваются %d</b> выбранных объекта"
8303 msgstr[2] "<b>Наращивается %d</b> выбранных объектов"
8305 #: ../src/tweak-context.cpp:980
8306 #, c-format
8307 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
8308 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
8309 msgstr[0] "<b>Притягивается %d</b> выбранный объект"
8310 msgstr[1] "<b>Притягиваются %d</b> выбранных объекта"
8311 msgstr[2] "<b>Притягивается %d</b> выбранных объектов"
8313 #: ../src/tweak-context.cpp:985
8314 #, c-format
8315 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
8316 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
8317 msgstr[0] "<b>Отталкивается %d</b> выбранный объект"
8318 msgstr[1] "<b>Отталкиваются %d</b> выбранных объекта"
8319 msgstr[2] "<b>Отталкивается %d</b> выбранных объектов"
8321 #: ../src/tweak-context.cpp:990
8322 #, c-format
8323 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
8324 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
8325 msgstr[0] "<b>Огрубляется %d</b> выбранный объект"
8326 msgstr[1] "<b>Огрубляются %d</b> выбранных объекта"
8327 msgstr[2] "<b>Огрубляется %d</b> выбранных объектов"
8329 #: ../src/tweak-context.cpp:995
8330 #, c-format
8331 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
8332 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
8333 msgstr[0] "<b>Корректируется цвет %d</b> выбранного объекта"
8334 msgstr[1] "<b>Корректируется цвет %d</b> выбранных объектов"
8335 msgstr[2] "<b>Корректируется цвет %d</b> выбранных объектов"
8337 #: ../src/tweak-context.cpp:1000
8338 #, c-format
8339 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
8340 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
8341 msgstr[0] "<b>Перебираются цвета %d</b> выбранного объекта"
8342 msgstr[1] "<b>Перебираются цвета %d</b> выбранных объектов"
8343 msgstr[2] "<b>Перебираются цвета %d</b> выбранных объектов"
8345 #: ../src/tweak-context.cpp:1040
8346 msgid "Push tweak"
8347 msgstr "Коррекция толканием"
8349 #: ../src/tweak-context.cpp:1044
8350 msgid "Shrink tweak"
8351 msgstr "Коррекция сокращением"
8353 #: ../src/tweak-context.cpp:1048
8354 msgid "Grow tweak"
8355 msgstr "Коррекция наращиванием"
8357 #: ../src/tweak-context.cpp:1052
8358 msgid "Attract tweak"
8359 msgstr "Коррекция притяжением"
8361 #: ../src/tweak-context.cpp:1056
8362 msgid "Repel tweak"
8363 msgstr "Коррекция отталкиванием"
8365 #: ../src/tweak-context.cpp:1060
8366 msgid "Roughen tweak"
8367 msgstr "Коррекция огрублением"
8369 #: ../src/tweak-context.cpp:1064
8370 msgid "Color paint tweak"
8371 msgstr "Коррекция заливки цветом"
8373 #: ../src/tweak-context.cpp:1068
8374 msgid "Color jitter tweak"
8375 msgstr "Коррекция перебором цветов"
8377 #. check whether something is selected
8378 #: ../src/ui/clipboard.cpp:204
8379 msgid "Nothing was copied."
8380 msgstr "Ничего не было скопировано."
8382 #: ../src/ui/clipboard.cpp:265
8383 #: ../src/ui/clipboard.cpp:427
8384 #: ../src/ui/clipboard.cpp:451
8385 msgid "Nothing on the clipboard."
8386 msgstr "В буфере обмена ничего нет."
8388 #: ../src/ui/clipboard.cpp:287
8389 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
8390 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения стиля."
8392 #: ../src/ui/clipboard.cpp:293
8393 #: ../src/ui/clipboard.cpp:310
8394 #, fuzzy
8395 msgid "No style on the clipboard."
8396 msgstr "В буфере обмена ничего нет."
8398 #: ../src/ui/clipboard.cpp:332
8399 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
8400 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения размера."
8402 #: ../src/ui/clipboard.cpp:339
8403 #, fuzzy
8404 msgid "No size on the clipboard."
8405 msgstr "В буфере обмена ничего нет."
8407 #: ../src/ui/clipboard.cpp:390
8408 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
8409 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения динамического контурного эффекта."
8411 #. no_effect:
8412 #: ../src/ui/clipboard.cpp:414
8413 #, fuzzy
8414 msgid "No effect on the clipboard."
8415 msgstr "В буфере обмена ничего нет."
8417 #: ../src/ui/clipboard.cpp:434
8418 #: ../src/ui/clipboard.cpp:461
8419 msgid "Clipboard does not contain a path."
8420 msgstr "В буфере обмена нет контура"
8422 #. Item dialog
8423 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
8424 msgid "Object _Properties"
8425 msgstr "_Свойства объекта"
8427 #. Select item
8428 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
8429 msgid "_Select This"
8430 msgstr "_Выделить это"
8432 #. Create link
8433 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
8434 msgid "_Create Link"
8435 msgstr "Создать сс_ылку"
8437 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
8438 msgid "Create link"
8439 msgstr "Создание ссылки"
8441 #. "Ungroup"
8442 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193
8443 #: ../src/verbs.cpp:2274
8444 msgid "_Ungroup"
8445 msgstr "Разгр_уппировать"
8447 #. Link dialog
8448 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
8449 msgid "Link _Properties"
8450 msgstr "_Свойства ссылки"
8452 #. Select item
8453 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
8454 msgid "_Follow Link"
8455 msgstr "Перейти по ссылке"
8457 #. Reset transformations
8458 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
8459 msgid "_Remove Link"
8460 msgstr "_Удалить ссылку"
8462 #. Link dialog
8463 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
8464 msgid "Image _Properties"
8465 msgstr "_Свойства изображения"
8467 #. Item dialog
8468 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
8469 msgid "_Fill and Stroke"
8470 msgstr "_Заливка и обводка"
8472 #. *
8473 #. * Constructor
8474 #.
8475 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
8476 msgid "About Inkscape"
8477 msgstr "Об Inkscape"
8479 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
8480 msgid "_Splash"
8481 msgstr "За_ставка"
8483 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
8484 msgid "_Authors"
8485 msgstr "_Авторы"
8487 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
8488 msgid "_Translators"
8489 msgstr "Пере_водчики"
8491 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
8492 msgid "_License"
8493 msgstr "_Лицензия"
8495 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
8496 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
8497 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
8498 #.
8499 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
8500 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
8501 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
8502 #. string here should be changed.)
8503 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
8504 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
8505 #. should be in UTF-*8..
8506 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
8507 msgid "about.svg"
8508 msgstr "about.ru.svg"
8510 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
8511 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
8512 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:338
8513 msgid "translator-credits"
8514 msgstr ""
8515 "Valek Filippov (frob@df.ru), 2000, 2003.\n"
8516 "Vitaly Lipatov (lav@altlinux.ru), 2002, 2004.\n"
8517 "Alexey Remizov (alexey@remizov.pp.ru), 2004.\n"
8518 "bulia byak (buliabyak@users.sf.net), 2004.\n"
8519 "Alexandre Prokoudine (alexandre.prokoudine@gmail.com), 2004-2008."
8521 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
8522 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:776
8523 msgid "Align"
8524 msgstr "Выровнять"
8526 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:392
8527 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
8528 msgid "Distribute"
8529 msgstr "Расставить"
8531 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:461
8532 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
8533 msgstr "Минимальный горизонтальный интервал между рамками (в пикселах)"
8535 #. TRANSLATORS: Horizontal gap. Only put "H:" equivalent in the translation
8536 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:463
8537 #, fuzzy
8538 msgid "gap|H:"
8539 msgstr "Концы:"
8541 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:471
8542 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
8543 msgstr "Минимальный вертикальный интервал между рамками (в пикселах)"
8545 #. TRANSLATORS: Vertical gap
8546 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:473
8547 msgid "V:"
8548 msgstr "В:"
8550 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:501
8551 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:778
8552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5555
8553 msgid "Remove overlaps"
8554 msgstr "Убрать перекрытия"
8556 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:531
8557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5413
8558 msgid "Arrange connector network"
8559 msgstr "Гармоничная расстановка связанных объектов"
8561 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:561
8562 msgid "Unclump"
8563 msgstr "Разровнять"
8565 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:631
8566 msgid "Randomize positions"
8567 msgstr "Случайное расположение объектов"
8569 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:728
8570 msgid "Distribute text baselines"
8571 msgstr "Расстановка линий шрифта текста"
8573 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
8574 msgid "Align text baselines"
8575 msgstr "Выравнивание линий шрифта текста"
8577 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:779
8578 msgid "Connector network layout"
8579 msgstr "Внешний вид блок-схем"
8581 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
8582 msgid "Nodes"
8583 msgstr "Узлы"
8585 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
8586 msgid "Relative to: "
8587 msgstr "Относительно: "
8589 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
8590 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
8591 msgstr "Правые края объектов к левому краю якоря"
8593 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
8594 msgid "Align left sides"
8595 msgstr "Выровнять по левым краям"
8597 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
8598 msgid "Center on vertical axis"
8599 msgstr "Центрировать на вертикальной оси"
8601 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:800
8602 msgid "Align right sides"
8603 msgstr "Выровнять по правым краям"
8605 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:803
8606 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
8607 msgstr "Левые края объектов к правому краю якоря"
8609 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
8610 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
8611 msgstr "Нижние края объектов к верхнему краю якоря"
8613 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
8614 msgid "Align tops"
8615 msgstr "Выровнять по верхним краям"
8617 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
8618 msgid "Center on horizontal axis"
8619 msgstr "Центрировать на горизонтальной оси"
8621 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:815
8622 msgid "Align bottoms"
8623 msgstr "Выровнять по нижним краям"
8625 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:818
8626 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
8627 msgstr "Верхние края объектов к нижнему краю якоря"
8629 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
8630 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
8631 msgstr "Выровнять текстовые опорные точки по вертикали"
8633 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
8634 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
8635 msgstr "Выровнять текстовые опорные точки по горизонтали"
8637 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
8638 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
8639 msgstr "Выровнять интервалы между объектами по горизонтали"
8641 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
8642 msgid "Distribute left sides equidistantly"
8643 msgstr "Равноудаленно расставить левые края объектов"
8645 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
8646 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
8647 msgstr "Равноудаленно расставить центры объектов по горизонтали"
8649 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:841
8650 msgid "Distribute right sides equidistantly"
8651 msgstr "Равноудаленно расставить правые края объектов"
8653 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
8654 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
8655 msgstr "Выравнять интервалы между объектами по вертикали"
8657 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
8658 msgid "Distribute tops equidistantly"
8659 msgstr "Равноудаленно расставить верхние края"
8661 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:852
8662 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
8663 msgstr "Равноудаленно расставить центры объектов по вертикали"
8665 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:855
8666 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
8667 msgstr "Равноудаленно расставить нижние края объектов"
8669 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
8670 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
8671 msgstr "Распределить текстовые опорные точки по горизонтали"
8673 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
8674 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
8675 msgstr "Распределить текстовые опорные точки по вертикали"
8677 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
8678 msgid "Randomize centers in both dimensions"
8679 msgstr "Случайным образом расставить центры"
8681 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
8682 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
8683 msgstr "Попробовать выравнять расстояния между краями объектов"
8685 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
8686 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
8687 msgstr "Переместить объекты так, чтобы их рамки едва-едва не пересекались"
8689 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
8690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5517
8691 msgid "Nicely arrange selected connector network"
8692 msgstr "Гармонично расставить связанные коннектором объекты"
8694 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:885
8695 msgid "Align selected nodes horizontally"
8696 msgstr "Выровнять выделенные узлы по горизонтали"
8698 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
8699 msgid "Align selected nodes vertically"
8700 msgstr "Выровнять выделенные узлы по вертикали"
8702 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891
8703 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
8704 msgstr "Распределить выделенные узлы по горизонтали"
8706 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:894
8707 msgid "Distribute selected nodes vertically"
8708 msgstr "Распределить выделенные узлы по вертикали"
8710 #. Rest of the widgetry
8711 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
8712 msgid "Last selected"
8713 msgstr "Последнего выделенного"
8715 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:900
8716 msgid "First selected"
8717 msgstr "Первого выделенного"
8719 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
8720 msgid "Biggest item"
8721 msgstr "Наибольшего объекта"
8723 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:902
8724 msgid "Smallest item"
8725 msgstr "Наименьшего объекта"
8727 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
8728 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1538
8729 msgid "Drawing"
8730 msgstr "Рисунок"
8732 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79
8733 msgid "Metadata"
8734 msgstr "Метаданные"
8736 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80
8737 msgid "License"
8738 msgstr "Лицензия"
8740 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160
8741 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
8742 msgstr "<b>Сущности Dublin Core</b>"
8744 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
8745 msgid "<b>License</b>"
8746 msgstr "<b>Лицензия</b>"
8748 #. ---------------------------------------------------------------
8749 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
8750 msgid "Show page _border"
8751 msgstr "Показывать ка_йму холста"
8753 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
8754 msgid "If set, rectangular page border is shown"
8755 msgstr "Если включено, отображается прямоугольная кайма холста"
8757 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
8758 msgid "Border on _top of drawing"
8759 msgstr "Кайма над р_исунком"
8761 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
8762 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
8763 msgstr "Если включено, кайма всегда над холстом"
8765 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
8766 msgid "_Show border shadow"
8767 msgstr "Показать _тень каймы"
8769 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
8770 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
8771 msgstr "Если включено, кайма холста отбрасывает тень вправо и вниз"
8773 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
8774 msgid "Back_ground:"
8775 msgstr "_Фон:"
8777 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
8778 msgid "Background color"
8779 msgstr "Цвет фона"
8781 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
8782 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
8783 msgstr "Цвет и прозрачность фона страницы (важно учитывать при экспорте в растр)"
8785 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
8786 msgid "Border _color:"
8787 msgstr "Цвет _каймы:"
8789 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
8790 msgid "Page border color"
8791 msgstr "Цвет каймы холста"
8793 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
8794 msgid "Color of the page border"
8795 msgstr "Цвет каймы холста"
8797 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
8798 msgid "Default _units:"
8799 msgstr "_Единица измерения:"
8801 #. ---------------------------------------------------------------
8802 #. General snap options
8803 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
8804 msgid "Show _guides"
8805 msgstr "Показывать н_аправляющие"
8807 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
8808 msgid "Show or hide guides"
8809 msgstr "Показать или скрыть направляющие"
8811 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
8812 msgid "_Snap guides while dragging"
8813 msgstr "_Направляющие прилипают при перетаскивании"
8815 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
8816 msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
8817 msgstr "При перетаскивании направляющая будет прилипать к узлам и площадкам (BB) объектов (для этого должны быть включены параметры «Прилипать к узлам» и «Прилипать к углам площадок», лишь небольшая часть направляющей рядом с курсором будет прилипать)"
8819 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
8820 msgid "Guide co_lor:"
8821 msgstr "Цв_ет направляющей:"
8823 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
8824 msgid "Guideline color"
8825 msgstr "Цвет направляющей"
8827 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
8828 msgid "Color of guidelines"
8829 msgstr "Цвет направляющих линий"
8831 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
8832 msgid "_Highlight color:"
8833 msgstr "По_дсветка:"
8835 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
8836 msgid "Highlighted guideline color"
8837 msgstr "Цвет подсвеченной направляющей"
8839 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
8840 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
8841 msgstr "Цвет направляющей линии в момент её нахождения под курсором"
8843 #. ---------------------------------------------------------------
8844 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
8845 msgid "_Enable snapping"
8846 msgstr "_Включить прилипание"
8848 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
8849 #: ../src/verbs.cpp:2493
8850 msgid "Toggle snapping on or off"
8851 msgstr "Включить или выключить прилипание"
8853 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104
8854 #, fuzzy
8855 msgid "_Enable snap indicator"
8856 msgstr "_Включить прилипание"
8858 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104
8859 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
8860 msgstr ""
8862 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
8863 msgid "_Bounding box corners"
8864 msgstr "У_глы площадки (BB)"
8866 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
8867 msgid "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
8868 msgstr "Работает только для Селектора: прилипание площадки к направляющим, сетке и другим площадкам (но не к узлам или контурам)"
8870 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
8871 msgid "_Nodes"
8872 msgstr "_Узлы"
8874 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
8875 msgid "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to paths and to other nodes"
8876 msgstr "Узлы (т.е. узлы контуров, управляющие ручки фигур, опорные точки градиентов, якорные точки текста и т.д.) прилипают направляющим, к линиям сетки, к контурам и к другим узлам"
8878 #. Options for snapping to objects
8879 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
8880 msgid "Snap to path_s"
8881 msgstr "Прилипать к _контурам"
8883 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
8884 msgid "Snap nodes to object paths"
8885 msgstr "Узлы прилипают к объектам"
8887 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
8888 msgid "Snap to n_odes"
8889 msgstr "Прилипать к у_злам"
8891 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
8892 msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
8893 msgstr "Узлы и направляющие прилипают к узлам объектов"
8895 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
8896 msgid "Snap to bounding bo_x edges"
8897 msgstr "Прилипать к краям пло_щадок"
8899 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
8900 msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
8901 msgstr "Углы площадок и направляющие прилипают к краям площадок"
8903 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
8904 msgid "Snap to bounding box co_rners"
8905 msgstr "Прилипать к углам _площадок"
8907 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
8908 msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
8909 msgstr "Углы площадок прилипают к углам других площадок"
8911 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
8912 #, fuzzy
8913 msgid "Snap to page border"
8914 msgstr "Показывать ка_йму холста"
8916 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
8917 #, fuzzy
8918 msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
8919 msgstr "Углы площадок и направляющие прилипают к краям площадок"
8921 #. ---------------------------------------------------------------
8922 #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
8923 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
8924 msgid "Rotation _center"
8925 msgstr "_Центр вращения"
8927 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
8928 msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
8929 msgstr "Прилипать к центру вращения объекта"
8931 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
8932 msgid "_Grid with guides"
8933 msgstr "С_етки с направляющими"
8935 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
8936 msgid "Snap to grid-guide intersections"
8937 msgstr "Прилипание к пересечениям сетки с направляющими"
8939 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
8940 msgid "_Line segments"
8941 msgstr "_Сегментов линий"
8943 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
8944 msgid "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see the previous tab)"
8945 msgstr "Прилипать к пересечениям сегментов линий (в соседней вкладке должно быть включено прилипание к контурам)"
8947 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
8948 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:124
8949 msgid "Grid|_New"
8950 msgstr "Со_здать"
8952 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:124
8953 msgid "Create new grid."
8954 msgstr "Создать новую сетку"
8956 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:125
8957 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:63
8958 msgid "_Remove"
8959 msgstr "_Удалить"
8961 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:125
8962 msgid "Remove selected grid."
8963 msgstr "Удалить выделенную сетку"
8965 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:135
8966 msgid "Guides"
8967 msgstr "Направляющие"
8969 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:136
8970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:889
8971 msgid "Grids"
8972 msgstr "Сетки"
8974 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:137
8975 #: ../src/verbs.cpp:2493
8976 msgid "Snap"
8977 msgstr "Прилипание"
8979 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:138
8980 msgid "Snap points"
8981 msgstr "Точки"
8983 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:227
8984 msgid "<b>General</b>"
8985 msgstr "<b>Общие</b>"
8987 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:229
8988 msgid "<b>Border</b>"
8989 msgstr "<b>Кайма</b>"
8991 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:231
8992 msgid "<b>Format</b>"
8993 msgstr "<b>Формат</b>"
8995 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:259
8996 msgid "<b>Guides</b>"
8997 msgstr "<b>Направляющие</b>"
8999 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
9000 msgid "Snap _distance"
9001 msgstr "Радиус _прилипания"
9003 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
9004 msgid "Snap only when _closer than:"
9005 msgstr "Прилипать _только если ближе чем:"
9007 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
9008 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
9009 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
9010 msgid "Always snap"
9011 msgstr "Всегда прилипать"
9013 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
9014 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
9015 msgstr "Зона прилипания к объектам, в экранных пикселах"
9017 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
9018 #, fuzzy
9019 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
9020 msgstr "Если включено, объекты прилипают к ближайшему объекту вне зависимости от расстояния до него"
9022 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
9023 msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below"
9024 msgstr "Если включено, объекты прилипают к другим объектам только на указанном минимальном расстоянии"
9026 #. Options for snapping to grids
9027 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
9028 msgid "Snap d_istance"
9029 msgstr "Радиус _прилипания"
9031 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
9032 msgid "Snap only when c_loser than:"
9033 msgstr "Прилипать только _если ближе чем:"
9035 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
9036 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
9037 msgstr "Зона прилипания к сетке, в экранных точках"
9039 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
9040 #, fuzzy
9041 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
9042 msgstr "Если включено, объекты прилипают к ближайшей направляющей вне зависимости от расстояния до неё"
9044 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
9045 msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below"
9046 msgstr "Если включено, объекты прилипают к линиям сетки только на указанном минимальном расстоянии"
9048 #. Options for snapping to guides
9049 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
9050 msgid "Snap dist_ance"
9051 msgstr "Радиус _прилипания"
9053 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
9054 msgid "Snap only when close_r than:"
9055 msgstr "Прилипать только если _ближе чем:"
9057 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
9058 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
9059 msgstr "Зона прилипания к направляющим, в экранных точках"
9061 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
9062 #, fuzzy
9063 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
9064 msgstr "Если включено, объекты прилипают к ближайшей направляющей вне зависимости от расстояния до неё"
9066 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
9067 msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below"
9068 msgstr "Если включено, объекты прилипают к направляющим только на указанном минимальном расстоянии"
9070 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
9071 msgid "<b>Snapping</b>"
9072 msgstr "<b>Прилипание</b>"
9074 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
9075 msgid "<b>What snaps</b>"
9076 msgstr "<b>Что прилипает</b>"
9078 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319
9079 msgid "<b>Snap to objects</b>"
9080 msgstr "<b>Прилипание к объектам</b>"
9082 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
9083 msgid "<b>Snap to grids</b>"
9084 msgstr "<b>Прилипание к сеткам</b>"
9086 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
9087 msgid "<b>Snap to guides</b>"
9088 msgstr "<b>Прилипание к направляющим</b>"
9090 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:361
9091 msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
9092 msgstr "<b>Прилипание к пересечениям</b>"
9094 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:363
9095 #, fuzzy
9096 msgid "<b>Special points to consider</b>"
9097 msgstr "<b>Прилипание к направляющим</b>"
9099 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:433
9100 msgid "<b>Creation</b>"
9101 msgstr "<b>Создание</b>"
9103 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:434
9104 msgid "<b>Defined grids</b>"
9105 msgstr "<b>Определённые пользователем сетки</b>"
9107 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:650
9108 msgid "Remove grid"
9109 msgstr "Удаление сетки"
9111 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:32
9112 msgid "Export"
9113 msgstr "Экспорт"
9115 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
9116 msgid "Information"
9117 msgstr "Информация"
9119 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
9120 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
9121 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
9122 msgid "Help"
9123 msgstr "Справка"
9125 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
9126 msgid "Parameters"
9127 msgstr "Параметры"
9129 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:382
9130 msgid "No preview"
9131 msgstr "Без предпросмотра"
9133 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:488
9134 msgid "too large for preview"
9135 msgstr "Слишком велик для просмотра"
9137 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
9138 msgid "Enable preview"
9139 msgstr "Включить предпросмотр"
9141 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
9142 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
9143 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
9144 msgid "All Inkscape Files"
9145 msgstr "Все файлы Inkscape"
9147 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
9148 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
9149 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
9150 msgid "All Files"
9151 msgstr "Все файлы"
9153 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
9154 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
9155 msgid "All Images"
9156 msgstr "Все изображения"
9158 #. ###### Add the file types menu
9159 #. createFilterMenu();
9160 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
9161 #. ###### File options
9162 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
9163 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:891
9164 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1433
9165 msgid "Append filename extension automatically"
9166 msgstr "Автоматически добавить расширение файла"
9168 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1046
9169 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1298
9170 msgid "Guess from extension"
9171 msgstr "Угадать по расширению"
9173 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1319
9174 msgid "Left edge of source"
9175 msgstr "Исходный левый край"
9177 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1320
9178 msgid "Top edge of source"
9179 msgstr "Исходный правый край"
9181 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1321
9182 msgid "Right edge of source"
9183 msgstr "Исходный правый край"
9185 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1322
9186 msgid "Bottom edge of source"
9187 msgstr "Исходный нижний край"
9189 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1323
9190 msgid "Source width"
9191 msgstr "Исходная ширина"
9193 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1324
9194 msgid "Source height"
9195 msgstr "Исходная высота"
9197 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1325
9198 msgid "Destination width"
9199 msgstr "Конечная ширина"
9201 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
9202 msgid "Destination height"
9203 msgstr "Конечная высота"
9205 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1327
9206 msgid "Resolution (dots per inch)"
9207 msgstr "Разрешение (в точках на дюйм)"
9209 #. #########################################
9210 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
9211 #. #########################################
9212 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
9213 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
9214 msgid "Document"
9215 msgstr "Документ"
9217 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1376
9218 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
9219 msgid "Custom"
9220 msgstr "Другой"
9222 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1416
9223 msgid "Cairo"
9224 msgstr "Cairo"
9226 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1419
9227 msgid "Antialias"
9228 msgstr "Сглаживать"
9230 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1422
9231 msgid "Background"
9232 msgstr "Фон"
9234 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
9235 msgid "Destination"
9236 msgstr "Назначение"
9238 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
9239 msgid "All Image Files"
9240 msgstr "Все файлы изображений"
9242 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:428
9243 #, fuzzy
9244 msgid "Show Preview"
9245 msgstr "Предпросмотр"
9247 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:564
9248 msgid "No file selected"
9249 msgstr "Ни один файл не выбран"
9251 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53
9252 msgid "Fill"
9253 msgstr "Заливка"
9255 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:54
9256 msgid "Stroke _paint"
9257 msgstr "Об_водка"
9259 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55
9260 msgid "Stroke st_yle"
9261 msgstr "_Стиль обводки"
9263 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:504
9264 msgid "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects one of the color components. Each column determines how much of each color component from the input is passed to the output. The last column does not depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
9265 msgstr "«"
9267 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:614
9268 msgid "Image File"
9269 msgstr "Файл..."
9271 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:617
9272 msgid "Selected SVG Element"
9273 msgstr "Выбранный элемент SVG"
9275 #. TODO: any image, not justy svg
9276 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:686
9277 msgid "Select an image to be used as feImage input"
9278 msgstr "Выберите изображение, используемое на входе feImage"
9280 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:778
9281 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
9282 msgstr "У этого примитива эффектов SVG нет параметров."
9284 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:784
9285 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
9286 msgstr "Этот примитив фильтра SVG еще не реализован в Inkscape."
9288 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:975
9289 msgid "Light Source:"
9290 msgstr "Источник света:"
9292 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:992
9293 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
9294 msgstr "Угол, под которым источник света находится к плоскости XY (в градусах)"
9296 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:993
9297 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
9298 msgstr "Угол, под которым источник света находится к плоскости YZ (в градусах)"
9300 #. default x:
9301 #. default y:
9302 #. default z:
9303 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
9304 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
9305 msgid "Location"
9306 msgstr "Расположение"
9308 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
9309 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
9310 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
9311 msgid "X coordinate"
9312 msgstr "Координата X"
9314 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
9315 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
9316 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
9317 msgid "Y coordinate"
9318 msgstr "Координата Y"
9320 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
9321 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
9322 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
9323 msgid "Z coordinate"
9324 msgstr "Координата Z"
9326 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
9327 msgid "Points At"
9328 msgstr "Указывает на"
9330 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1003
9331 msgid "Specular Exponent"
9332 msgstr "Степень отражения"
9334 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1003
9335 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
9336 msgstr "Значение экспоненты, контролирующей фокус источника света"
9338 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
9339 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1005
9340 msgid "Cone Angle"
9341 msgstr "Угол конуса"
9343 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1005
9344 msgid "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the light source and the point to which it is pointing at) and the spot light cone. No light is projected outside this cone."
9345 msgstr "Угол между осью источника света (т.е. осью, проходящей через источник света и точку, на которую он указывает) и конусом прожектора. За пределы конуса свет не проецируется."
9347 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1065
9348 msgid "New light source"
9349 msgstr "Новый источник света"
9351 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1106
9352 msgid "_Duplicate"
9353 msgstr "_Продублировать"
9355 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1132
9356 msgid "_Filter"
9357 msgstr "_Фильтры"
9359 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1146
9360 msgid "R_ename"
9361 msgstr "Пере_именовать"
9363 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1240
9364 msgid "Rename filter"
9365 msgstr "Переименовать фильтр"
9367 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1276
9368 msgid "Apply filter"
9369 msgstr "Применение фильтра"
9371 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1352
9372 msgid "Add filter"
9373 msgstr "Добавление фильтра"
9375 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1363
9376 msgid "Remove filter"
9377 msgstr "Удаление фильтра"
9379 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1378
9380 msgid "Duplicate filter"
9381 msgstr "Дублирование фильтра"
9383 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1445
9384 msgid "_Effect"
9385 msgstr "Эффе_кт"
9387 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1453
9388 msgid "Connections"
9389 msgstr "Cоединения"
9391 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1569
9392 msgid "Remove filter primitive"
9393 msgstr "Удаление примитива фильтра"
9395 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1940
9396 msgid "Remove merge node"
9397 msgstr "Удалить объединяющий узел"
9399 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2056
9400 msgid "Reorder filter primitive"
9401 msgstr "Смена порядка примитивов фильтра"
9403 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2092
9404 msgid "Add Effect:"
9405 msgstr "Добавить:"
9407 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2093
9408 msgid "No effect selected"
9409 msgstr "Ни один эффект не выбран"
9411 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2094
9412 msgid "No filter selected"
9413 msgstr "Ни один фильтр не выбран"
9415 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2130
9416 msgid "Effect parameters"
9417 msgstr "Параметры эффекта"
9419 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2131
9420 msgid "Filter General Settings"
9421 msgstr "Общие параметры фильтра"
9423 #. default x:
9424 #. default y:
9425 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
9426 msgid "Coordinates"
9427 msgstr "Координаты"
9429 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
9430 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
9431 msgstr "Координата X левых углов области действия фильтра эффектов"
9433 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
9434 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
9435 msgstr "Координата X верхних углов области действия фильтра эффектов"
9437 #. default width:
9438 #. default height:
9439 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
9440 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
9441 msgid "Dimensions"
9442 msgstr "Размеры"
9444 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
9445 msgid "Width of filter effects region"
9446 msgstr "Ширина области действия фильтра эффектов"
9448 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
9449 msgid "Height of filter effects region"
9450 msgstr "Высота области действия фильтра эффектов"
9452 #. # end multiple scan
9453 #. ## end mode page
9454 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
9455 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553
9456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3257
9457 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
9458 msgid "Mode"
9459 msgstr "Режим"
9461 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
9462 msgid "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be performed without specifying a complete matrix."
9463 msgstr "Тип матричной операции. Слово «матрица» означает, что будет предоставлена полная матрица значений размером 5×4. Остальные варианты — это простой способ выполнить наиболее популярные операции, не задавая все значения матрицы вручную."
9465 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
9466 msgid "Value(s)"
9467 msgstr "Значение(-я)"
9469 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
9470 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2250
9471 msgid "Operator"
9472 msgstr "Оператор"
9474 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
9475 msgid "K1"
9476 msgstr "K1"
9478 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
9479 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
9480 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
9481 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
9482 msgid "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel values of the first and second inputs respectively."
9483 msgstr "Если выбран арифметический оператор, каждый получаемый пиксел вычисляется по формуле k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, где i1 и i2 — пикселы первого и второго входов соответственно."
9485 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
9486 msgid "K2"
9487 msgstr "K2"
9489 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
9490 msgid "K3"
9491 msgstr "K3"
9493 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
9494 msgid "K4"
9495 msgstr "K4"
9497 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
9498 msgid "width of the convolve matrix"
9499 msgstr "Ширина матрицы свёртки"
9501 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
9502 msgid "height of the convolve matrix"
9503 msgstr "Высота матрицы свёртки"
9505 #. default x:
9506 #. default y:
9507 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
9508 msgid "Target"
9509 msgstr "Цель"
9511 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
9512 msgid "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
9513 msgstr "Координата X конечной точки матрицы свертки. Свертка применяется к пикселам вокруг этой точки."
9515 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
9516 msgid "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
9517 msgstr "Координата Y конечной точки матрицы свертки. Свертка применяется к пикселам вокруг этой точки."
9519 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
9520 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
9521 msgid "Kernel"
9522 msgstr "Ядро"
9524 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
9525 msgid "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input image in order to calculate the pixel colors at the output. Different arrangements of values in this matrix result in various possible visual effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value would lead to a common blur effect."
9526 msgstr "Эта матрица описывает операцию свертки, которая будет применена к входящему изображению для вычисления цветов пикселов на выходе. Различные комбинации значений дают различные визуальные эффекты. Тождественная матрица даст эффект размывания движением, в то время как матрица, заполненная постоянным ненулевым значением даст обычный эффект размывания."
9528 #. TODO: svg spec: The default value is the sum of all values in kernelMatrix, with the exception that if the sum is zero, then the divisor is set to 1.
9529 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
9530 msgid "Divisor"
9531 msgstr "Делитель"
9533 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
9534 msgid "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that number is divided by divisor to yield the final destination color value. A divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening effect on the overall color intensity of the result."
9535 msgstr "После применения kernelMatrix к входящему изображению для получения числа, это число делится на делитель для получения конечного значения цвета. Делитель, являющийся суммой всех значений матрицы, имеет тенденцию приглушать общую интенсивность цветов в конечной картинке."
9537 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
9538 msgid "Bias"
9539 msgstr "Смещение"
9541 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
9542 msgid "This value is added to each component. This is useful to define a constant value as the zero response of the filter."
9543 msgstr "Это значение добавляется к каждому компоненту. Полезно для задания константы как нулевого отклика фильтра."
9545 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
9546 msgid "Edge Mode"
9547 msgstr "Режим краёв"
9549 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
9550 msgid "Determines how to extend the input image as necessary with color values so that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at or near the edge of the input image."
9551 msgstr "Определяет, как расширить входящие изображение цветными пикселами, чтобы матричные операции могли работать с ядром, расположенным на крае изображения или близко к нему."
9553 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2225
9554 msgid "Preserve Alpha"
9555 msgstr "Сохранять альфа-канал"
9557 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2225
9558 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
9559 msgstr "Если включено, альфа-канал не будет изменен этим примитивом фильтра."
9561 #. default: white
9562 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2228
9563 msgid "Diffuse Color"
9564 msgstr "Цвет диффузии"
9566 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2228
9567 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
9568 msgid "Defines the color of the light source"
9569 msgstr "Определяет цвет источника света"
9571 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
9572 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2262
9573 msgid "Surface Scale"
9574 msgstr "Коэфф. высоты поверхности"
9576 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
9577 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2262
9578 msgid "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha channel"
9579 msgstr "На это значение умножается высота карты рельефа, определенная входящим альфа-каналом"
9581 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
9582 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2263
9583 msgid "Constant"
9584 msgstr "Константа диффузии"
9586 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
9587 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2263
9588 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
9589 msgstr "Эта константа касается модели освещения Фонга"
9591 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
9592 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2265
9593 msgid "Kernel Unit Length"
9594 msgstr "Длина единицы ядра"
9596 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
9597 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
9598 msgstr "Определяет интенсивность эффекта смещения"
9600 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
9601 msgid "X displacement"
9602 msgstr "Смещение по X"
9604 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
9605 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
9606 msgstr "Цветовой компонент, контролирующий смещение по оси X"
9608 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
9609 msgid "Y displacement"
9610 msgstr "Смещение по Y"
9612 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
9613 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
9614 msgstr "Цветовой компонент, контролирующий смещение по оси Y"
9616 #. default: black
9617 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
9618 msgid "Flood Color"
9619 msgstr "Цвет заливки"
9621 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
9622 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
9623 msgstr "Вся область действия фильтра будет залита этим цветом"
9625 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244
9626 msgid "Standard Deviation"
9627 msgstr "Стандартное отклонение"
9629 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244
9630 msgid "The standard deviation for the blur operation."
9631 msgstr "Стандартное отклонение при размывании, выражается в процентах"
9633 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2250
9634 msgid ""
9635 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
9636 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
9637 msgstr ""
9638 "Эрозия: «утоньшает» входящее изображение\n"
9639 "Дилатация: «утолщает» входящее изображение"
9641 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
9642 msgid "Source of Image"
9643 msgstr "Источник изображения"
9645 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2257
9646 msgid "Delta X"
9647 msgstr "Дельта X"
9649 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2257
9650 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
9651 msgstr "Как далеко входящее изображение смещается вправо"
9653 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2258
9654 msgid "Delta Y"
9655 msgstr "Дельта Y"
9657 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2258
9658 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
9659 msgstr "Как далеко входящее изображение смещается вниз"
9661 #. default: white
9662 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
9663 msgid "Specular Color"
9664 msgstr "Цвет отражения"
9666 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2264
9667 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
9668 msgid "Exponent"
9669 msgstr "Экспонента"
9671 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2264
9672 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
9673 msgstr "Экспонента отражения: чем больше значение, тем ярче отражение"
9675 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2273
9676 msgid "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence function."
9677 msgstr "Должен ли примитив выполнять функцию создания турбулентности или же шума"
9679 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2274
9680 msgid "Base Frequency"
9681 msgstr "Основная частота"
9683 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2275
9684 msgid "Octaves"
9685 msgstr "Числа Кейли"
9687 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2276
9688 msgid "Seed"
9689 msgstr "Случайное значение"
9691 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2276
9692 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
9693 msgstr "Начальное число для генератора псевдослучайных чисел"
9695 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2288
9696 msgid "Add filter primitive"
9697 msgstr "Добавление примитива фильтра"
9699 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2304
9700 msgid "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten."
9701 msgstr "Примитив <b>feBlend</b> дает 4 режима наложения: экран, умножение, затемнение и осветление."
9703 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2308
9704 msgid "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
9705 msgstr "Примитив <b>feColorMatrix</b> применяет матричное преобразование для раскрашивания каждого пиксела. Таким образом можно обесцвечивать, повышать насыщенность и менять тон."
9707 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2312
9708 msgid "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding."
9709 msgstr "Примитив <b>feComponentTransfer</b> позволяет манипулировать цветовыми компонентами входящего объекта (красный, зеленый, синий и альфа-каналы) в соответствии с определенными функциями передачи, допуская операции вроде коррекции яркости и контраста, цветового баланса и порога."
9711 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2316
9712 msgid "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images."
9713 msgstr "Примитив <b>feComposite</b> совмещает два изображения, используя один из режимов наложения Портера-Даффа или арифметический оператор из стандарта SVG. Режимы наложения Портера-Даффа — по сути,логические операции между значениями соответствующих пикселов этих изображений."
9715 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2320
9716 msgid "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent."
9717 msgstr "Примитив <b>feConvolveMatrix</b> позволяет указать свертку, применяемую к изображению. Типичные эффекты, создаваемые при помощи матрицы свертки — размывание, повышение резкости, создание рельефа и определение краев. Хотя гауссово размывание можно выполнить и этим примитивом, специализированный примитив работает быстрее и не зависит от разрешения."
9719 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2324
9720 msgid "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
9721 msgstr "Примитивы <b>feDiffuseLighting</b> и feSpecularLighting создают рельефные тени.  Входящий альфа-канал используется для предоставления информации о глубине: чем выше непрозрачность, тем выше рельеф и, соответственно, тем ближе к наблюдателю верхняя точка этого рельефа."
9723 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2328
9724 msgid "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects."
9725 msgstr "Примитив <b>feDisplacementMap</b> смещает пикселы первого входа, используя пикселы второго в качестве карты смещения, показывающей, как далеко должны отойти пикселы. Типичные эффекты, создаваемые при помощи карты смещения — завихрение и щипок."
9727 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2332
9728 msgid "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic."
9729 msgstr "Примитив <b>feFlood</b> заливает область заданным цветом и непрозрачностью. Обычно он используется как вход для других фильтров, применяющих цвет."
9731 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2336
9732 msgid "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
9733 msgstr "Примитив <b>feGaussianBlur</b> равномерно размывает объекты на входе. Фильтр часто используется с feOffset для создания эффекта отбрасываемой тени."
9735 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2340
9736 msgid "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image or another part of the document."
9737 msgstr "Примитив <b>feImage</b> заполняет область внешним изображением или другой частью документа."
9739 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2344
9740 msgid "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
9741 msgstr "Примитив <b>feMerge</b> сводит несколько временных изображений в одно, используя обычное альфа‑совмещение. Получаемый эффект эквивалентен нескольким примитивам feBlend в режиме «Обычный» или нескольким примитивам feComposite в режиме «Над» (over)."
9743 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2348
9744 msgid "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker."
9745 msgstr "Примитив <b>feMorphology</b> позволяет применить эффект эрозии и дилатации. Объекты с плоской заливкой при эрозии становятся тоньше, а с дилатацией — толще."
9747 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2352
9748 msgid "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object."
9749 msgstr "Примитив <b>feOffset</b> смещает изображение на заданное расстояние. Он используется, к примеру, для создания эффекта отбрасывемой тени, где тень слегка смещена относительно исходного объекта."
9751 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2356
9752 msgid "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
9753 msgstr "Примитивы feDiffuseLighting и <b>feSpecularLighting</b> создают рельефные тени.  Входящий альфа-канал используется для предоставления информации о глубине: чем выше непрозрачность, тем выше рельеф и, соответственно, тем ближе к наблюдателю верхняя точка этого рельефа."
9755 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2360
9756 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
9757 msgstr "Примитив <b>feTile</b> заполняет область мозаикой из входящего изображения."
9759 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2364
9760 msgid "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite."
9761 msgstr "Примитив <b>feTurbulence</b> создает перлинов шум. Этот тип шума полезен для имитации различных природных явлений вроде облаков, огня и дыма, а также для создания сложных текстур наподобие мрамора или гранита."
9763 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2382
9764 msgid "Duplicate filter primitive"
9765 msgstr "Дубликация примитива фильтра"
9767 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2435
9768 msgid "Set filter primitive attribute"
9769 msgstr "Смена атрибута примитива фильтра"
9771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
9772 msgid "Mouse"
9773 msgstr "Мышь"
9775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
9776 msgid "Grab sensitivity:"
9777 msgstr "Радиус захвата:"
9779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
9780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
9781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
9782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
9783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
9784 msgid "pixels"
9785 msgstr "пикселов"
9787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
9788 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
9789 msgstr "Насколько близко (в пикселах) нужно подвести курсор мыши к объекту, чтобы ухватить его мышью"
9791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
9792 msgid "Click/drag threshold:"
9793 msgstr "Считать щелчком перетаскивание на:"
9795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
9796 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
9797 msgstr ""
9798 "Максимальное количество пикселов, перетаскивание на которое\n"
9799 "воспринимается как щелчок, а не как перетаскивание"
9801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
9802 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
9803 msgstr "Использовать графический планшет (требует перезапуска)"
9805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
9806 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
9807 msgstr "Использовать возможности графического планшета или иного устройства, распознающего силу нажатия. Отключайте этот параметр только при возникновении неполадок с устройством. Мышь по-прежнему будет доступна."
9809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
9810 #, fuzzy
9811 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
9812 msgstr "Поведение диалогов (требует перезапуска программы)"
9814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
9815 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
9816 msgstr ""
9818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
9819 msgid "Scrolling"
9820 msgstr "Прокрутка"
9822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
9823 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
9824 msgstr "Колесико мыши прокручивает на:"
9826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
9827 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
9828 msgstr ""
9829 "На это расстояние в пикселах изображение сдвигается одним щелчком\n"
9830 "колесика мыши (с нажатой клавишей Shift - по горизонтали)"
9832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
9833 msgid "Ctrl+arrows"
9834 msgstr "Ctrl+стрелки"
9836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
9837 msgid "Scroll by:"
9838 msgstr "Шаг прокрутки:"
9840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
9841 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
9842 msgstr "На это расстояние в пикселах изображение сдвигается при нажатии Ctrl+стрелки"
9844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
9845 msgid "Acceleration:"
9846 msgstr "Ускорение:"
9848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
9849 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
9850 msgstr "Если удерживать нажатыми Ctrl+стрелку, скорость прокрутки будет возрастать (0 отменяет ускорение)"
9852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
9853 msgid "Autoscrolling"
9854 msgstr "Автопрокрутка"
9856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
9857 msgid "Speed:"
9858 msgstr "Скорость:"
9860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
9861 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
9862 msgstr "С какой скоростью будет происходить прокрутка при перетаскивании объекта за пределы окна (0 отменяет автопрокрутку)"
9864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
9865 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
9866 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
9867 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
9868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
9869 msgid "Threshold:"
9870 msgstr "Порог:"
9872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
9873 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
9874 msgstr ""
9875 "Насколько далеко (в пикселах) нужно отстоять от края окна, чтобы\n"
9876 "включилась автопрокрутка; положительные значения - за пределами окна,\n"
9877 "отрицательные - внутри окна"
9879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
9880 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
9881 msgstr "Перемещение по окну с нажатым пробелом и левой клавишей мыши"
9883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
9884 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to Selector tool (default)."
9885 msgstr "Если включено, нажатие пробела и перетаскивание левой клавиши мыши приводит к перемещению по холсту (как в Adobe Illustrator). Если выключено, нажатие пробела приводит к временному переключению на Селектор (по умолчанию)."
9887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
9888 msgid "Mouse wheel zooms by default"
9889 msgstr "По умолчанию колесо мыши масштабирует вид"
9891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
9892 msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
9893 msgstr "Если включено, прокрутка колеса мыши без Ctrl масштабирует вид документа, а с Ctrl — прокручивает холст; если выключено, с Ctrl масштабируется вид документа, а без - прокручивается холст."
9895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
9896 msgid "Steps"
9897 msgstr "Шаги"
9899 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
9900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
9901 msgid "Arrow keys move by:"
9902 msgstr "Стрелки двигают на:"
9904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
9905 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
9906 msgstr ""
9907 "На это расстояние (в SVG пикселах) выделенный объект или\n"
9908 "узел перемещается по нажатию клавиши со стрелкой"
9910 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
9911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
9912 msgid "> and < scale by:"
9913 msgstr "Шаг масштабирования по > и <:"
9915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
9916 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
9917 msgstr "На эту величину (в SVG пикселах) изменяется размер выделения по нажатию клавиш > и <"
9919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
9920 msgid "Inset/Outset by:"
9921 msgstr "Втяжка или растяжка на:"
9923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
9924 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
9925 msgstr "На это расстояние (в SVG пикселах) команды втяжки и растяжки смещают контур"
9927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
9928 msgid "Compass-like display of angles"
9929 msgstr "Компасообразное отображение углов"
9931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
9932 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
9933 msgstr "Если включено, угол со значением 0° показывает на север с диапазоном от 0° до 360°, причем значение увеличивается по часовой стрелке. В противном случае 0° показывает на восток, диапазон значений находится между -180° и 180°, приращение угла происходит против часовой стрелки."
9935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
9936 msgid "Rotation snaps every:"
9937 msgstr "Ограничение вращения:"
9939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
9940 msgid "degrees"
9941 msgstr "градусов"
9943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
9944 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
9945 msgstr "Вращение с нажатым Ctrl ограничивает угол значениями, кратными выбранному; нажатие [ или ] поворачивает на выбранный угол"
9947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
9948 msgid "Zoom in/out by:"
9949 msgstr "Шаг масштаба:"
9951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
9952 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
9953 msgstr ""
9954 "Шаг для щелчка инструментом масштаба,\n"
9955 "нажатия клавиш +/- и щелчка средней клавишей мыши"
9957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
9958 msgid "Show selection cue"
9959 msgstr "Показывать пометку выделения"
9961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
9962 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
9963 msgstr "Будет ли отображаться пометка выделения (как и в селекторе)"
9965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
9966 msgid "Enable gradient editing"
9967 msgstr "Включить правку градиентов"
9969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
9970 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
9971 msgstr "Будут ли отображаться средства правки градиентов"
9973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
9974 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
9975 msgstr ""
9976 "При преобразовании в направляющие вместо\n"
9977 "площадки (BB) используются края"
9979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
9980 msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box."
9981 msgstr "При преобразовании объекта в направляющие эти направляющие будут размещены по настоящим краям объекта, а не по его площадке (BB)"
9983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:245
9984 msgid "Ctrl+click dot size:"
9985 msgstr "Размер точки по Ctrl+щелчок в"
9987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:245
9988 msgid "times current stroke width"
9989 msgstr "раза больше текущей обводки"
9991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
9992 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
9993 msgstr "Размер точек, создаваемых по Ctrl+щелчок (относительно текущей толщины штриха)"
9995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:261
9996 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
9997 msgstr "<b>Нет выделенных объектов</b>, откуда можно было бы взять стиль."
9999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
10000 msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
10001 msgstr "<b>Выделено больше одного объекта.</b> Невозможно взять стиль от нескольких объектов сразу."
10003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
10004 msgid "Create new objects with:"
10005 msgstr "Создать новые объекты с:"
10007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
10008 msgid "Last used style"
10009 msgstr "Последним использованным стилем"
10011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308
10012 msgid "Apply the style you last set on an object"
10013 msgstr "Применить последний использованный стиль"
10015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
10016 msgid "This tool's own style:"
10017 msgstr "Собственным стилем инструмента:"
10019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
10020 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
10021 msgstr "Каждый инструмент может использовать свой собственный стиль для создаваемых объектов. Кнопка внизу устанавливает этот стиль."
10023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
10024 msgid "Take from selection"
10025 msgstr "Взять от выделения"
10027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
10028 msgid "This tool's style of new objects"
10029 msgstr "Стиль новых объектов, создаваемых этим инструментом"
10031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
10032 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
10033 msgstr "Запомнить стиль (первого) выделенного объекта как стиль данного инструмента"
10035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
10036 msgid "Tools"
10037 msgstr "Инструменты"
10039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
10040 msgid "Bounding box to use:"
10041 msgstr "Используемая площадка (BB):"
10043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
10044 msgid "Visual bounding box"
10045 msgstr "Видимая площадка (BB)"
10047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
10048 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
10049 msgstr "Сюда входит толщина обводки, маркеры, поля фильтра и т.д."
10051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:346
10052 msgid "Geometric bounding box"
10053 msgstr "Геометрическая площадка (BB)"
10055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
10056 msgid "This bounding box includes only the bare path"
10057 msgstr "Сюда входит только сам контур"
10059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
10060 msgid "Conversion to guides:"
10061 msgstr "Преобразование в направляющие:"
10063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351
10064 msgid "Keep objects after conversion to guides"
10065 msgstr "Сохранять объекты после преобразования"
10067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
10068 msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion."
10069 msgstr "После преобразования в направляющие не удалять исходный объект."
10071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
10072 #, fuzzy
10073 msgid "Treat groups as a single object"
10074 msgstr "Рисуется точка"
10076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
10077 msgid "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than converting each child separately."
10078 msgstr ""
10080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358
10081 msgid "Width is in absolute units"
10082 msgstr "Ширина в абсолютных единицах измерения"
10084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
10085 msgid "Select new path"
10086 msgstr "Выбирать новый контур"
10088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
10089 msgid "Don't attach connectors to text objects"
10090 msgstr "Не соединяться линиями с текстовыми объектами"
10092 #. Selector
10093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
10094 msgid "Selector"
10095 msgstr "Селектор"
10097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
10098 msgid "When transforming, show:"
10099 msgstr "При трансформации показывать:"
10101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
10102 msgid "Objects"
10103 msgstr "Объекты"
10105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
10106 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
10107 msgstr "Показывать объекты полностью при перемещении или трансформации"
10109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
10110 msgid "Box outline"
10111 msgstr "Рамку"
10113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
10114 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
10115 msgstr "Показывать только прямоугольную рамку объектов при перемещении или трансформации"
10117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373
10118 msgid "Per-object selection cue:"
10119 msgstr "Пометка выделенных объектов:"
10121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
10122 msgid "No per-object selection indication"
10123 msgstr "Выделенные объекты никак не помечены"
10125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
10126 msgid "Mark"
10127 msgstr "Метка"
10129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
10130 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
10131 msgstr "Каждый выделенный объект имеет метку в виде ромбика в левом верхнем углу"
10133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380
10134 msgid "Box"
10135 msgstr "Рамка"
10137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
10138 msgid "Each selected object displays its bounding box"
10139 msgstr "Каждый выделенный объект помечен пунктирной рамкой"
10141 #. Node
10142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
10143 msgid "Node"
10144 msgstr "Узлы"
10146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
10147 #, fuzzy
10148 msgid "Path outline:"
10149 msgstr "Рамку"
10151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
10152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
10153 #, fuzzy
10154 msgid "Path outline color"
10155 msgstr "Вставить цвет"
10157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
10158 #, fuzzy
10159 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
10160 msgstr "Выберите цвет обычных линий сетки."
10162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
10163 msgid "Path outline flash on mouse-over"
10164 msgstr ""
10166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
10167 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
10168 msgstr ""
10170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
10171 msgid "Flash time"
10172 msgstr "Длительность мигания"
10174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
10175 msgid "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the path."
10176 msgstr ""
10178 #. Tweak
10179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
10180 #: ../src/verbs.cpp:2414
10181 msgid "Tweak"
10182 msgstr "Корректор"
10184 #. Zoom
10185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
10186 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073
10187 #: ../src/verbs.cpp:2436
10188 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:489
10189 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
10190 msgid "Zoom"
10191 msgstr "Лупа"
10193 #. Shapes
10194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
10195 msgid "Shapes"
10196 msgstr "Фигуры"
10198 #. Pencil
10199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
10200 #: ../src/verbs.cpp:2426
10201 msgid "Pencil"
10202 msgstr "Карандаш"
10204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
10205 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
10206 msgid "Tolerance:"
10207 msgstr "Сглаживание:"
10209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
10210 msgid "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower values produce more uneven paths with more nodes"
10211 msgstr ""
10212 "Это значение определяет степень сглаживания линий, \n"
10213 "нарисованных от руки; чем меньше значение, тем точнее \n"
10214 "соответствие движению руки, но тем больше узлов в контуре."
10216 #. Pen
10217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
10218 #: ../src/verbs.cpp:2428
10219 msgid "Pen"
10220 msgstr "Перо"
10222 #. Calligraphy
10223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
10224 #: ../src/verbs.cpp:2430
10225 msgid "Calligraphy"
10226 msgstr "Каллиграфическое перо"
10228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
10229 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
10230 msgstr "Если включено, толщина линии в абсолютных единицах (px) независима от масштаба; в противном случае толщина линии зависит от масштаба и выглядит одинаково при любом масштабе"
10232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
10233 msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
10234 msgstr "Если включено, каждый новый объект будет автоматически выделяться (со сбросом предыдущего выделения)"
10236 #. Paint Bucket
10237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
10238 #: ../src/verbs.cpp:2442
10239 msgid "Paint Bucket"
10240 msgstr "Плоская заливка"
10242 #. Calligraphy
10243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
10244 #: ../src/verbs.cpp:2446
10245 msgid "Eraser"
10246 msgstr "Ластик"
10248 #. Gradient
10249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
10250 #: ../src/verbs.cpp:2434
10251 msgid "Gradient"
10252 msgstr "Градиентная заливка"
10254 #. Connector
10255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
10256 #: ../src/verbs.cpp:2440
10257 msgid "Connector"
10258 msgstr "Линия соединения"
10260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
10261 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
10262 msgstr "Если включено, точки соединения линиями не показываются на текстовых объектах"
10264 #. Dropper
10265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
10266 #: ../src/verbs.cpp:2438
10267 msgid "Dropper"
10268 msgstr "Пипетка"
10270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
10271 msgid "Save and restore window geometry for each document"
10272 msgstr "Запоминать и использовать геометрию окна для каждого документа"
10274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
10275 msgid "Remember and use last window's geometry"
10276 msgstr "Запоминать и использовать геометрию последнего окна"
10278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
10279 msgid "Don't save window geometry"
10280 msgstr "Не запоминать геометрию окон"
10282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
10283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
10284 msgid "Dockable"
10285 msgstr "Прикрепляются к правому краю окна"
10287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
10288 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
10289 msgstr "Диалоги не видны на панели задач"
10291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
10292 msgid "Zoom when window is resized"
10293 msgstr "Масштабировать рисунок при изменении размеров окна"
10295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
10296 msgid "Show close button on dialogs"
10297 msgstr "Показывать кнопку «Закрыть» во всех диалогах"
10299 #. consider moving this to an UI tab:
10300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
10301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
10302 msgid "Normal"
10303 msgstr "Нормальный"
10305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
10306 msgid "Aggressive"
10307 msgstr "Настойчивый"
10309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
10310 msgid "Saving window geometry (size and position):"
10311 msgstr "Запоминание геометрии окна (размера и положения)"
10313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
10314 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
10315 msgstr "Пусть оконный менеджер сам определяет располжение окон"
10317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
10318 msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
10319 msgstr "Запоминать (в параметрах программы) и использовать геометрию последнего окна"
10321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
10322 msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
10323 msgstr "Запоминать (в параметрах документа) и использовать геометрию окна каждого документа"
10325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
10326 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
10327 msgstr "Поведение диалогов (требует перезапуска программы)"
10329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
10330 msgid "Dialogs on top:"
10331 msgstr "Способ размещения диалогов поверх окна:"
10333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
10334 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
10335 msgstr "Диалоги рассматриваются как обычные окна"
10337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
10338 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
10339 msgstr "Диалоги остаются поверх окон с документами"
10341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
10342 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
10343 msgstr "То же, что и «Нормальный», но может лучше работать с некоторыми оконными менеджерами"
10345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
10346 msgid "Miscellaneous:"
10347 msgstr "Прочие параметры:"
10349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
10350 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
10351 msgstr "Убирать ли диалоговые окна из панели задач оконного менеджера"
10353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
10354 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
10355 msgstr "Масштабировать рисунок при изменении размеров окна, чтобы сохранить видимую область (для каждого окна это можно изменить с помощью кнопки над правой полосой прокрутки)"
10357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
10358 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
10359 msgstr "Отображается ли в диалогах кнопка «Закрыть»"
10361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
10362 msgid "Windows"
10363 msgstr "Окна"
10365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
10366 msgid "Move in parallel"
10367 msgstr "Двигаются параллельно"
10369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
10370 msgid "Stay unmoved"
10371 msgstr "Остаются неподвижными"
10373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
10374 msgid "Move according to transform"
10375 msgstr "Двигаются в соответствии с transform="
10377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
10378 msgid "Are unlinked"
10379 msgstr "Отсоединяются"
10381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
10382 msgid "Are deleted"
10383 msgstr "Удаляются"
10385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
10386 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
10387 msgstr "Когда перемещается оригинал, его клоны и потомки:"
10389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
10390 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
10391 msgstr "Каждый клон сдвигается на тот же вектор, что и его оригинал."
10393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
10394 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
10395 msgstr "Клоны остаются на месте, когда двигаются их оригиналы."
10397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
10398 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For example, a rotated clone will move in a different direction than its original."
10399 msgstr "Каждый клон двигается в соответствии со значением его атрибута transform=. Например, повернутый клон будет перемещаться в ином направлении, нежели его оригинал."
10401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
10402 msgid "When the original is deleted, its clones:"
10403 msgstr "Когда оригинал удаляется, его клоны:"
10405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
10406 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
10407 msgstr "Осиротевшие клоны преобразуются в обычные объекты."
10409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
10410 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
10411 msgstr "Осиротевшие клоны удаляются вместе с их оригиналом."
10413 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
10414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
10415 msgid "Clones"
10416 msgstr "Клоны"
10418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
10419 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
10420 msgstr "Верхний выбранный объект — обтравочный контур или маска"
10422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
10423 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
10424 msgstr "Отключите эту опцию, если хотите использовать в качестве обтравочного контура или маски самый нижний из выбранных объектов"
10426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
10427 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
10428 msgstr "Убрать обтравочный контур или маску после применения"
10430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
10431 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
10432 msgstr "По применении удалить из рисунка объект, использованный в качестве обтравочного контура или маски"
10434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
10435 msgid "Clippaths and masks"
10436 msgstr "Обтравочные контуры и маски"
10438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
10439 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:524
10440 msgid "Scale stroke width"
10441 msgstr "Менять толщину обводки"
10443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
10444 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
10445 msgstr "Менять радиус закругленных углов"
10447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
10448 msgid "Transform gradients"
10449 msgstr "Трансформировать градиенты"
10451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
10452 msgid "Transform patterns"
10453 msgstr "Трансформировать текстуры"
10455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
10456 msgid "Optimized"
10457 msgstr "С оптимизацией"
10459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
10460 msgid "Preserved"
10461 msgstr "Без оптимизации"
10463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
10464 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:525
10465 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
10466 msgstr "При изменении размера объектов менять в той же пропорции и толщину обводки"
10468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
10469 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
10470 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
10471 msgstr "При изменении размера прямоугольников менять в той же пропорции и радиус закруглённых углов"
10473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
10474 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:547
10475 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
10476 msgstr "Трансформировать градиенты (в заливке или обводке) вместе с объектом"
10478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
10479 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:558
10480 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
10481 msgstr "Трансформировать текстуры (в заливке или обводке) вместе с объектом"
10483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
10484 msgid "Store transformation:"
10485 msgstr "Сохранение трансформации:"
10487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
10488 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
10489 msgstr "По возможности применять трансформацию к объектам без добавления атрибута transform="
10491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
10492 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
10493 msgstr "Всегда сохранять трансформацию в виде атрибута transform="
10495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
10496 msgid "Transforms"
10497 msgstr "Трансформации"
10499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
10500 msgid "Best quality (slowest)"
10501 msgstr "Наилучшее качество (самая медленная отрисовка)"
10503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
10504 msgid "Better quality (slower)"
10505 msgstr "Хорошее качество (медленная отрисовка)"
10507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
10508 msgid "Average quality"
10509 msgstr "Среднее качество"
10511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
10512 msgid "Lower quality (faster)"
10513 msgstr "Низкое качество (быстрая отрисовка)"
10515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
10516 msgid "Lowest quality (fastest)"
10517 msgstr "Самое низкое качество (самая быстрая отрисовка)"
10519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
10520 msgid "Gaussian blur quality for display:"
10521 msgstr "Качество гауссова размывания при отображении:"
10523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
10524 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
10525 msgstr "Наилучшее качество, но при большом масштабе отрисовка очень медленная (при экспорте качество остаётся максимальным)"
10527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
10528 msgid "Better quality, but slower display"
10529 msgstr "Хорошее качество, но невысокая скорость"
10531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:612
10532 msgid "Average quality, acceptable display speed"
10533 msgstr "Среднее качество, приемлимая скорость отрисовки"
10535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
10536 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
10537 msgstr "Низкое качество с видимым артефактами, но быстрая отрисовка"
10539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
10540 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
10541 msgstr "Очень низкое качество с достаточно заметными артефактами, но очень быстрая отрисовка"
10543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
10544 msgid "Show filter primitives infobox"
10545 msgstr "Показывать справку по примитивам фильтра"
10547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
10548 msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog."
10549 msgstr "Показывать значки и описания для каждого примитива фильтров в диалоге фильтров эффектов"
10551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
10552 msgid "Filters"
10553 msgstr "Фильтры"
10555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:628
10556 msgid "Select in all layers"
10557 msgstr "Работают во всех слоях"
10559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
10560 msgid "Select only within current layer"
10561 msgstr "Работают только в текущем слое"
10563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:630
10564 msgid "Select in current layer and sublayers"
10565 msgstr "Работают только в текущем слое и субслоях"
10567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
10568 msgid "Ignore hidden objects and layers"
10569 msgstr "Игнорируют скрытые объекты и слои"
10571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
10572 msgid "Ignore locked objects and layers"
10573 msgstr "Игнорируют запертые объекты и слои"
10575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
10576 msgid "Deselect upon layer change"
10577 msgstr "Снять выделение при изменениях в слое"
10579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
10580 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
10581 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
10583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:637
10584 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
10585 msgstr "Команды выделения с клавиатуры работают во всех слоях."
10587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
10588 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
10589 msgstr "Команды выделения с клавиатуры работают только в текущем слое."
10591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
10592 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
10593 msgstr "Команды выделения с клавиатуры работают в текущем слое и всех его субслоях."
10595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
10596 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)"
10597 msgstr "Отключите этот параметр, если хотите выделять скрытые объекты или объекты на скрытом слое"
10599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
10600 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)"
10601 msgstr "Отключите эту опцию, если хотите выделять запертые объекты или объекты на запертом слое"
10603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
10604 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
10605 msgstr "Отключите эту опцию, если хотите оставлять объекты выбранными при изменениях в текущем слое."
10607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
10608 msgid "Selecting"
10609 msgstr "Выделение"
10611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
10612 msgid "Default export resolution:"
10613 msgstr "Разрешение для экспорта:"
10615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
10616 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
10617 msgstr "Разрешение растра (в точках на дюйм) в диалоге экспорта по умолчанию"
10619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
10620 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
10621 msgstr "Сервер Open Clip Art Library:"
10623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661
10624 msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the Import and Export to OCAL function."
10625 msgstr "Имя webdav-сервера Open Clip Art Library. Используется для функций импорта и экспорта в OCAL."
10627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:663
10628 msgid "Open Clip Art Library Username:"
10629 msgstr "Пользователь Open Clip Art Library:"
10631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
10632 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
10633 msgstr "Имя пользователя для авторизации на Open Clip Art Library."
10635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
10636 msgid "Open Clip Art Library Password:"
10637 msgstr "Пароль на Open Clip Art Library:"
10639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
10640 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
10641 msgstr "Пароль для авторизации на Open Clip Art Library."
10643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
10644 msgid "Import/Export"
10645 msgstr "Импорт/Экспорт"
10647 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
10648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
10649 msgid "Perceptual"
10650 msgstr "Воспринимаемая"
10652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
10653 msgid "Relative Colorimetric"
10654 msgstr "Относительная колориметрическая"
10656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
10657 msgid "Absolute Colorimetric"
10658 msgstr "Абсолютная колориметрическая"
10660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
10661 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
10662 msgstr "(Примечание: в этой сборке управление цветом отключено)"
10664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
10665 msgid "Display adjustment"
10666 msgstr "Коррекция вывода на монитор"
10668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
10669 msgid "Display profile:"
10670 msgstr "Профиль монитора:"
10672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
10673 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
10674 msgstr "ICC-профиль, используемый для коррекции вывода на дисплей."
10676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:728
10677 msgid "Retrieve profile from display"
10678 msgstr "Получать профиль от видеоподсистемы"
10680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
10681 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
10682 msgstr "Использовать профиль, назначенный монитору через xicc."
10684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
10685 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
10686 msgstr "Использовать профили, используемые видеподсистемой для каждого из мониторов"
10688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
10689 msgid "Display rendering intent:"
10690 msgstr "Цветопередача монитора:"
10692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
10693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762
10694 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
10695 msgstr "Цветопередача выводимых на дисплей изображений"
10697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
10698 msgid "Proofing"
10699 msgstr "Цветопроба"
10701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
10702 msgid "Simulate output on screen"
10703 msgstr "Имитировать устройство вывода"
10705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:745
10706 msgid "Simulates output of target device."
10707 msgstr "Имитировать на экране устройство вывода"
10709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
10710 msgid "Mark out of gamut colors"
10711 msgstr "Помечать цвета вне цветового охвата"
10713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749
10714 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
10715 msgstr "Помечать цвета, выходящие за рамки цветового охвата для данного устройства"
10717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
10718 msgid "Out of gamut warning color:"
10719 msgstr "Цвета вне цветового охвата:"
10721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
10722 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
10723 msgstr "Выберите цвет предупреждения о выходе за цветовой охват."
10725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
10726 msgid "Device profile:"
10727 msgstr "Профиль устройства вывода:"
10729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758
10730 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
10731 msgstr "ICC-профиль, используемый для имитации устройства вывода"
10733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
10734 msgid "Device rendering intent:"
10735 msgstr "Цветопередача устройства вывода:"
10737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
10738 msgid "Black point compensation"
10739 msgstr "Использовать компенсацию черной точки"
10741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:766
10742 msgid "Enables black point compensation."
10743 msgstr "Включить компенсацию черной точки"
10745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
10746 msgid "Preserve black"
10747 msgstr "Сохранять черный цвет"
10749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
10750 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
10751 msgstr "(необходима библиотека LittleCMS версии 1.15 или новее)"
10753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
10754 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
10755 msgstr "Сохранять канал K при преобразованиях CMYK → CMYK"
10757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
10758 msgid "<none>"
10759 msgstr "<нет>"
10761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
10762 msgid "Color management"
10763 msgstr "Управление цветом"
10765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:839
10766 msgid "Major grid line emphasizing"
10767 msgstr "Выделение основной линии сетки"
10769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:841
10770 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
10771 msgstr "Не подчеркивать линии сетки на большом удалении"
10773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:842
10774 msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color."
10775 msgstr "При просмотре на большом удалении основные линии сетки будут отображаться обычным цветом."
10777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
10778 msgid "Default grid settings"
10779 msgstr "Параметры сетки по умолчанию"
10781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
10782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
10783 msgid "Grid units"
10784 msgstr "Единицы сетки"
10786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
10787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
10788 msgid "Origin X"
10789 msgstr "Точка отсчёта по X"
10791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
10792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
10793 msgid "Origin Y"
10794 msgstr "Точка отсчёта по Y"
10796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
10797 msgid "Spacing X"
10798 msgstr "Интервал по X:"
10800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858
10801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
10802 msgid "Spacing Y"
10803 msgstr "Интервал по Y:"
10805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
10806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
10807 msgid "Selects the color used for normal grid lines."
10808 msgstr "Выберите цвет обычных линий сетки."
10810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
10811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:885
10812 msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
10813 msgstr "Выбрать цвет основных (подчеркнутых) линий сетки."
10815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
10816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
10817 msgid "Major grid line every"
10818 msgstr "Основная линия сетки каждые"
10820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
10821 msgid "Show dots instead of lines"
10822 msgstr "Показывать точки вместо линий"
10824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
10825 msgid "Angle X"
10826 msgstr "Угол X"
10828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
10829 msgid "Angle Z"
10830 msgstr "Угол Z"
10832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
10833 msgid "Add label comments to printing output"
10834 msgstr "Добавлять метки в виде комментариев при выводе на печать"
10836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
10837 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
10838 msgstr "С этой опцией при выводе на печать будут добавляться комментарии, содержащие метки для каждого объекта"
10840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898
10841 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
10842 msgstr "Не разделять определения градиентов между объектами"
10844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:900
10845 msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
10846 msgstr "Если параметр включен, разделяемые определения (defs) градиентов при изменении копируются в новые; если выключен, определения разделяются между объектами, так что изменение градиента для одного объекта может сказаться на другом объекте."
10848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:902
10849 msgid "Simplification threshold:"
10850 msgstr "Порог упрощения:"
10852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903
10853 msgid "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
10854 msgstr "Степень упрощения по команде Упростить. Если вызывать эту команду несколько раз подряд, она будет действовать с каждым разом все более агрессивно; чтобы вернуться к значению по умолчанию, сделайте паузу перед очередным вызовом команды."
10856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
10857 msgid "2x2"
10858 msgstr "2×2"
10860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
10861 msgid "4x4"
10862 msgstr "4×4"
10864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
10865 msgid "8x8"
10866 msgstr "8×8"
10868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
10869 msgid "16x16"
10870 msgstr "16×16"
10872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:909
10873 msgid "Oversample bitmaps:"
10874 msgstr "Усреднять растр по точкам:"
10876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:918
10877 #, fuzzy
10878 msgid "Commands bar icon size"
10879 msgstr "Панель команд"
10881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:919
10882 #, fuzzy
10883 msgid "Set the size for the commands toolbar to use (requires restart)"
10884 msgstr "Использовать альтернативный размер значков в панели инструментов (больше или меньше текущего — зависит от параметров темы GTK+)"
10886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
10887 #, fuzzy
10888 msgid "Tool controls bar icon size"
10889 msgstr "Панель параметров инструментов"
10891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:923
10892 #, fuzzy
10893 msgid "Set the size for the secondary toolbar to use (requires restart)"
10894 msgstr "Использовать альтернативный размер значков в панели инструментов (больше или меньше текущего — зависит от параметров темы GTK+)"
10896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926
10897 #, fuzzy
10898 msgid "Main toolbar icon size"
10899 msgstr "Уменьшить размер значков в панели инструментов"
10901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927
10902 #, fuzzy
10903 msgid "Set the size for the main tools to use (requires restart)"
10904 msgstr "Использовать альтернативный размер значков в панели инструментов (больше или меньше текущего — зависит от параметров темы GTK+)"
10906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930
10907 msgid "Maximum number of recent documents:"
10908 msgstr "Недавних документов в меню:"
10910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931
10911 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
10912 msgstr "Сколько недавно открывавшихся документов помнить"
10914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:934
10915 msgid "Misc"
10916 msgstr "Прочее"
10918 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
10919 msgid "_Apply"
10920 msgstr "_Применить"
10922 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
10923 msgid "Apply chosen effect to selection"
10924 msgstr "Применить выбранный эффект к выделению"
10926 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:63
10927 msgid "Remove effect from selection"
10928 msgstr "Убрать эффект из выделения"
10930 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:66
10931 msgid "Apply new effect"
10932 msgstr "Применить новый эффект"
10934 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:67
10935 msgid "Current effect"
10936 msgstr "Текущий эффект"
10938 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:166
10939 msgid "Unknown effect is applied"
10940 msgstr "Применен неизвестный эффект"
10942 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:169
10943 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:274
10944 msgid "No effect applied"
10945 msgstr "Нет примененных эффектов"
10947 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:175
10948 #, fuzzy
10949 msgid "Item is not compound by paths"
10950 msgstr "Объект не является фигурой или контуром"
10952 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:179
10953 msgid "Only one item can be selected"
10954 msgstr "Можно выбрать только один объект"
10956 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:183
10957 msgid "Empty selection"
10958 msgstr "Выделение пусто"
10960 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:259
10961 msgid "Create and apply path effect"
10962 msgstr "Создание контурного эффекта"
10964 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:277
10965 msgid "Remove path effect"
10966 msgstr "Удаление контурного эффекта"
10968 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
10969 msgid "Heap"
10970 msgstr "Динам. память"
10972 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
10973 msgid "In Use"
10974 msgstr "Используется"
10976 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
10977 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
10978 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
10979 msgid "Slack"
10980 msgstr "Резерв"
10982 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
10983 msgid "Total"
10984 msgstr "Всего"
10986 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
10987 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
10988 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
10989 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
10990 msgid "Unknown"
10991 msgstr "Неизвестно"
10993 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
10994 msgid "Combined"
10995 msgstr "Совокупно"
10997 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
10998 msgid "Recalculate"
10999 msgstr "Пересчитать"
11001 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
11002 msgid "Ready."
11003 msgstr "Готово."
11005 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
11006 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
11007 msgstr "Включить отображение журнала установлением значения атрибута dialogs.debug 'redirect' как 1 в preferences.xml"
11009 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:77
11010 msgid "File"
11011 msgstr "Файл"
11013 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:175
11014 msgid "Username:"
11015 msgstr "Имя пользователя:"
11017 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
11018 msgid "Password:"
11019 msgstr "Пароль:"
11021 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:402
11022 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
11023 msgstr "Ошибка при чтении RSS-потока Open Clip Art"
11025 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:440
11026 #, fuzzy
11027 msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
11028 msgstr "Не удалось получить RSS-поток Open Clip Art Library. Убедитесь, что имя сервера корректно указано в диалоге «Настроить Inkscape→Импорт/Экспорт»"
11030 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:454
11031 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
11032 msgstr "Сервер передал испорченный поток Clip Art"
11034 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:545
11035 msgid "Search for:"
11036 msgstr "Искать:"
11038 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:546
11039 msgid "No files matched your search"
11040 msgstr "Нет файлов, соответствующих указанным критериям поиска"
11042 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:557
11043 msgid "Search"
11044 msgstr "Искать"
11046 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:574
11047 msgid "Files found"
11048 msgstr "Найденные рисунки"
11050 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:138
11051 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
11052 msgstr "Не удалось открыть временный файл PNG для растровой печати"
11054 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:173
11055 msgid "Could not set up Document"
11056 msgstr "Не удалось подготовить документ"
11058 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:177
11059 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
11060 msgstr "Не удалось установить CairoRenderContext"
11062 #. set up dialog title, based on document name
11063 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:217
11064 msgid "SVG Document"
11065 msgstr "Документ SVG"
11067 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:218
11068 msgid "Print"
11069 msgstr "Напечатать"
11071 #. build custom preferences tab
11072 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:245
11073 msgid "Rendering"
11074 msgstr "Тип печати"
11076 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
11077 #, fuzzy
11078 msgid "_Execute Javascript"
11079 msgstr "Выполнить сце_нарий на Perl"
11081 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
11082 msgid "_Execute Python"
11083 msgstr "Выполнить _сценарий на Python"
11085 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
11086 #, fuzzy
11087 msgid "_Execute Ruby"
11088 msgstr "Выполнить _сценарий на Python"
11090 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
11091 msgid "Script"
11092 msgstr "Сценарий"
11094 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
11095 msgid "Output"
11096 msgstr "Вывод"
11098 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
11099 msgid "Errors"
11100 msgstr "Ошибки"
11102 #. Dialog organization
11103 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
11104 #, fuzzy
11105 msgid "Session file"
11106 msgstr "_Записать файл сессии:"
11108 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
11109 msgid "Playback controls"
11110 msgstr ""
11112 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
11113 #, fuzzy
11114 msgid "Message information"
11115 msgstr "Информация об используемой памяти"
11117 #. Active session file display
11118 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
11119 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
11120 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
11121 msgid "Active session file:"
11122 msgstr "Файл активной сессии:"
11124 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
11125 msgid "Delay (milliseconds):"
11126 msgstr ""
11128 #. Unload/load buttons
11129 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
11130 msgid "Close file"
11131 msgstr "Закрыть файл"
11133 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
11134 msgid "Open new file"
11135 msgstr "Открыть новый файл"
11137 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
11138 #, fuzzy
11139 msgid "Set delay"
11140 msgstr "Установить полупрозрачность"
11142 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
11143 msgid "Rewind"
11144 msgstr "Перемотать назад"
11146 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
11147 msgid "Go back one change"
11148 msgstr ""
11150 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
11151 msgid "Pause"
11152 msgstr "Пауза"
11154 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
11155 msgid "Go forward one change"
11156 msgstr ""
11158 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
11159 msgid "Play"
11160 msgstr ""
11162 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
11163 #, fuzzy
11164 msgid "Open session file"
11165 msgstr "_Записать файл сессии:"
11167 #. #### begin left panel
11168 #. ### begin notebook
11169 #. ## begin mode page
11170 #. # begin single scan
11171 #. brightness
11172 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
11173 msgid "Brightness cutoff"
11174 msgstr "Сокращение яркости"
11176 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
11177 msgid "Trace by a given brightness level"
11178 msgstr "Векторизовать по заданному уровню яркости"
11180 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
11181 msgid "Brightness cutoff for black/white"
11182 msgstr "Порог яркости для черно-белого"
11184 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
11185 msgid "Single scan: creates a path"
11186 msgstr "Одиночное сканирование: создаёт контур"
11188 #. canny edge detection
11189 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
11190 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
11191 msgid "Edge detection"
11192 msgstr "Определение краёв"
11194 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
11195 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
11196 msgstr "Векторизовать с оптимальным определением краев по алгоритму J. Canny"
11198 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
11199 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
11200 msgstr "Порог яркости для смежных пикселов (определяет толщину краев)"
11202 #. quantization
11203 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
11204 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
11205 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
11206 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
11207 msgid "Color quantization"
11208 msgstr "Квантование цветов"
11210 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
11211 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
11212 msgstr "Векторизовать вдоль границы сокращенных цветов"
11214 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
11215 msgid "The number of reduced colors"
11216 msgstr "Количество цветов после сокращения"
11218 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
11219 msgid "Colors:"
11220 msgstr "Цветов:"
11222 #. swap black and white
11223 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
11224 msgid "Invert image"
11225 msgstr "Инвертировать изображение"
11227 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
11228 msgid "Invert black and white regions"
11229 msgstr "Поменять местами чёрные и белые области"
11231 #. # end single scan
11232 #. # begin multiple scan
11233 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
11234 msgid "Brightness steps"
11235 msgstr "Шаги яркости"
11237 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
11238 msgid "Trace the given number of brightness levels"
11239 msgstr "Трассировать указанное количество уровней яркости"
11241 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
11242 msgid "Scans:"
11243 msgstr "Сканирований:"
11245 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
11246 msgid "The desired number of scans"
11247 msgstr "Желаемое количество сканирований"
11249 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
11250 msgid "Colors"
11251 msgstr "В цвете"
11253 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
11254 msgid "Trace the given number of reduced colors"
11255 msgstr "Трассировать указанное количество цветов"
11257 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
11258 msgid "Grays"
11259 msgstr "В градациях серого"
11261 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
11262 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
11263 msgstr ""
11264 "То же, что и для «В цвете», но конечное\n"
11265 "изображение будет в градациях серого"
11267 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
11268 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
11269 msgid "Smooth"
11270 msgstr "Сгладить"
11272 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
11273 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
11274 msgstr "Применить Гауссово размывание растра перед векторизацией"
11276 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
11277 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
11278 msgid "Stack scans"
11279 msgstr "Сложить стопкой"
11281 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
11282 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
11283 msgstr "Слои выкладываются стопкой один над другим (без щелей), а не встык (обычно со щелями)"
11285 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
11286 msgid "Remove background"
11287 msgstr "Убрать фон"
11289 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
11290 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
11291 msgstr "Удалить нижнюю стопку объектов по завершении"
11293 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
11294 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
11295 msgstr "Множественное сканирование: создаёт группу контуров"
11297 #. ## begin option page
11298 #. # potrace parameters
11299 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
11300 msgid "Suppress speckles"
11301 msgstr "Убрать пятна"
11303 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
11304 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
11305 msgstr "Проигнорировать мелкие точки (пятна) на изображении"
11307 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
11308 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
11309 msgstr "Пятна такого диаметра в пикселах будут подавлены"
11311 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
11312 msgid "Size:"
11313 msgstr "Размер:"
11315 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
11316 msgid "Smooth corners"
11317 msgstr "Сгладить углы"
11319 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
11320 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
11321 msgstr "Сгладить острые углы при векторизации"
11323 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
11324 msgid "Increase this to smooth corners more"
11325 msgstr "Чем больше значение, тем глаже углы"
11327 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
11328 msgid "Optimize paths"
11329 msgstr "Оптимизировать контуры"
11331 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
11332 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
11333 msgstr "Попытаться оптимизировать контуры соединением соседних сегментов кривых Безье"
11335 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
11336 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
11337 msgstr "Чем больше значение, тем меньше количество узлов"
11339 #. ## end option page
11340 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607
11341 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
11342 msgid "Options"
11343 msgstr "Параметры"
11345 #. ### credits
11346 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
11347 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
11348 msgstr "Спасибо Питеру Селинджеру, http://potrace.sourceforge.net"
11350 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
11351 msgid "Credits"
11352 msgstr "Благодарности"
11354 #. #### begin right panel
11355 #. ## SIOX
11356 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
11357 msgid "SIOX foreground selection"
11358 msgstr "Выделение переднего плана при помощи SIOX"
11360 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
11361 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
11362 msgstr "Обведите область изображения, которая находится на переднем плане"
11364 #. ## preview
11365 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
11366 msgid "Update"
11367 msgstr "Обновить"
11369 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
11370 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
11371 msgstr "Просмотреть будущий результат перед собственно векторизацией"
11373 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
11374 msgid "Preview"
11375 msgstr "Предпросмотр"
11377 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
11378 msgid "Abort a trace in progress"
11379 msgstr "Прервать векторизацию"
11381 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
11382 msgid "Execute the trace"
11383 msgstr "Векторизовать"
11385 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
11386 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
11387 msgid "_Horizontal"
11388 msgstr "По _горизонтали"
11390 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
11391 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
11392 msgstr "Смещение (относительное) или позиционирование (абсолютное) по горизонтали"
11394 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
11395 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
11396 msgid "_Vertical"
11397 msgstr "По _вертикали"
11399 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
11400 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
11401 msgstr "Смещение (относительное) или позиционирование (абсолютное) по вертикали"
11403 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
11404 msgid "_Width"
11405 msgstr "_Ширина"
11407 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
11408 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
11409 msgstr "Размер по горизонтали (абсолютный или в %)"
11411 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
11412 msgid "_Height"
11413 msgstr "_Высота"
11415 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
11416 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
11417 msgstr "Размер по вертикали (абсолютный или в %)"
11419 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
11420 msgid "A_ngle"
11421 msgstr "_Угол:"
11423 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
11424 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
11425 msgstr "Угол поворота (больше 0 = против часовой стрелки)"
11427 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
11428 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
11429 msgstr "Угол скоса по горизонтали (больше 0 = против часовой стрелки), либо абсолютное смещение, либо процентное смещение"
11431 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
11432 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
11433 msgstr "Угол скоса по вертикали (больше 0 = против часовой стрелки), либо абсолютное смещение, либо процентное смещение"
11435 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
11436 msgid "Transformation matrix element A"
11437 msgstr "Преобразование элемента матрицы A"
11439 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
11440 msgid "Transformation matrix element B"
11441 msgstr "Преобразование элемента матрицы B"
11443 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
11444 msgid "Transformation matrix element C"
11445 msgstr "Преобразование элемента матрицы C"
11447 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
11448 msgid "Transformation matrix element D"
11449 msgstr "Преобразование элемента матрицы D"
11451 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
11452 msgid "Transformation matrix element E"
11453 msgstr "Преобразование элемента матрицы E"
11455 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
11456 msgid "Transformation matrix element F"
11457 msgstr "Преобразование элемента матрицы F"
11459 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
11460 msgid "Rela_tive move"
11461 msgstr "_Относительное смещение"
11463 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
11464 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
11465 msgstr "Добавить указанное относительное смещение к текущей позиции; в противном случае изменить текущую абсолютную позицию напрямую"
11467 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
11468 msgid "Scale proportionally"
11469 msgstr "Пропорциональное масштабирование"
11471 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
11472 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
11473 msgstr "Сохранять соотношение ширины и высоты масштабируемых объектов"
11475 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
11476 msgid "Apply to each _object separately"
11477 msgstr "Применить к _каждому объекту отдельно"
11479 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
11480 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
11481 msgstr "Применить масштабирование/вращение/скашивание к каждому объекту отдельно; в противном случае выделенное преобразовывается как один объект"
11483 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:108
11484 msgid "Edit c_urrent matrix"
11485 msgstr "Изменить текущую _матрицу"
11487 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:108
11488 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
11489 msgstr "Изменить текущую матрицу transform=; в противном случае, послеумножить transform= на эту матрицу"
11491 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
11492 msgid "_Move"
11493 msgstr "_Смещение"
11495 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
11496 msgid "_Scale"
11497 msgstr "_Масштаб"
11499 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
11500 msgid "_Rotate"
11501 msgstr "_Вращение"
11503 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
11504 msgid "Ske_w"
11505 msgstr "С_кос"
11507 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:130
11508 msgid "Matri_x"
11509 msgstr "М_атрица"
11511 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
11512 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
11513 msgstr "Сбросить значения в этой вкладке до исходных"
11515 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
11516 msgid "Apply transformation to selection"
11517 msgstr "Применить эти изменения к выбранному"
11519 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:842
11520 msgid "Edit transformation matrix"
11521 msgstr "Правка матрицы преобразования"
11523 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
11524 msgid "_Use SSL"
11525 msgstr ""
11527 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
11528 #, fuzzy
11529 msgid "_Register"
11530 msgstr "Растровые"
11532 #. Construct dialog interface
11533 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:75
11534 msgid "_Server:"
11535 msgstr "_Сервер:"
11537 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
11538 msgid "_Username:"
11539 msgstr "_Имя пользователя:"
11541 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
11542 msgid "_Password:"
11543 msgstr "_Пароль:"
11545 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
11546 msgid "P_ort:"
11547 msgstr "П_орт:"
11549 #. Buttons
11550 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:113
11551 msgid "Connect"
11552 msgstr "Соединиться"
11554 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:144
11555 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
11556 msgstr ""
11558 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:171
11559 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:216
11560 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:254
11561 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
11562 msgstr ""
11564 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:209
11565 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
11566 msgstr ""
11568 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:221
11569 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
11570 msgstr ""
11572 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:226
11573 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:264
11574 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
11575 msgstr ""
11577 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:232
11578 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:270
11579 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
11580 msgstr ""
11582 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:259
11583 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
11584 msgstr ""
11586 #. Construct labels
11587 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
11588 #, fuzzy
11589 msgid "Chatroom _name:"
11590 msgstr "Имя слоя:"
11592 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
11593 msgid "Chatroom _server:"
11594 msgstr ""
11596 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
11597 msgid "Chatroom _password:"
11598 msgstr ""
11600 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
11601 #, fuzzy
11602 msgid "Chatroom _handle:"
11603 msgstr "Смена рычага"
11605 #. Button setup and callback registration
11606 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
11607 #, fuzzy
11608 msgid "Connect to chatroom"
11609 msgstr "Линия соединения"
11611 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
11612 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
11613 msgstr ""
11615 #. Construct dialog interface
11616 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
11617 msgid "_User's Jabber ID:"
11618 msgstr ""
11620 #. Buttons
11621 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
11622 msgid "_Invite user"
11623 msgstr ""
11625 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
11626 msgid "_Cancel"
11627 msgstr "О_тменить"
11629 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
11630 msgid "Buddy List"
11631 msgstr ""
11633 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
11634 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
11635 msgstr ""
11637 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
11638 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
11639 #. File menu
11640 #. Edit menu
11641 #. View menu
11642 #. Layer menu
11643 #. Object menu
11644 #. Path menu
11645 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
11646 #. Text menu
11647 #. About menu
11648 #. Tools toolbox
11649 #. Select Tool controls
11650 #. Node Tool controls
11651 #. Calligraphy Tool controls
11652 #. Session playback controls
11653 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31
11654 #: ../src/ui/stock-items.cpp:32
11655 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33
11656 #: ../src/ui/stock-items.cpp:34
11657 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35
11658 #: ../src/ui/stock-items.cpp:36
11659 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37
11660 #: ../src/ui/stock-items.cpp:38
11661 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39
11662 #: ../src/ui/stock-items.cpp:40
11663 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41
11664 #: ../src/ui/stock-items.cpp:42
11665 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45
11666 #: ../src/ui/stock-items.cpp:46
11667 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47
11668 #: ../src/ui/stock-items.cpp:48
11669 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49
11670 #: ../src/ui/stock-items.cpp:50
11671 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51
11672 #: ../src/ui/stock-items.cpp:52
11673 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53
11674 #: ../src/ui/stock-items.cpp:54
11675 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55
11676 #: ../src/ui/stock-items.cpp:56
11677 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57
11678 #: ../src/ui/stock-items.cpp:58
11679 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61
11680 #: ../src/ui/stock-items.cpp:62
11681 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63
11682 #: ../src/ui/stock-items.cpp:64
11683 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65
11684 #: ../src/ui/stock-items.cpp:66
11685 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67
11686 #: ../src/ui/stock-items.cpp:68
11687 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69
11688 #: ../src/ui/stock-items.cpp:70
11689 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71
11690 #: ../src/ui/stock-items.cpp:72
11691 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73
11692 #: ../src/ui/stock-items.cpp:74
11693 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75
11694 #: ../src/ui/stock-items.cpp:76
11695 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77
11696 #: ../src/ui/stock-items.cpp:78
11697 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79
11698 #: ../src/ui/stock-items.cpp:80
11699 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81
11700 #: ../src/ui/stock-items.cpp:82
11701 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83
11702 #: ../src/ui/stock-items.cpp:84
11703 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85
11704 #: ../src/ui/stock-items.cpp:86
11705 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87
11706 #: ../src/ui/stock-items.cpp:88
11707 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91
11708 #: ../src/ui/stock-items.cpp:92
11709 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93
11710 #: ../src/ui/stock-items.cpp:94
11711 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95
11712 #: ../src/ui/stock-items.cpp:96
11713 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97
11714 #: ../src/ui/stock-items.cpp:98
11715 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99
11716 #: ../src/ui/stock-items.cpp:100
11717 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101
11718 #: ../src/ui/stock-items.cpp:102
11719 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103
11720 #: ../src/ui/stock-items.cpp:104
11721 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107
11722 #: ../src/ui/stock-items.cpp:108
11723 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109
11724 #: ../src/ui/stock-items.cpp:110
11725 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111
11726 #: ../src/ui/stock-items.cpp:112
11727 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113
11728 #: ../src/ui/stock-items.cpp:114
11729 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115
11730 #: ../src/ui/stock-items.cpp:116
11731 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117
11732 #: ../src/ui/stock-items.cpp:118
11733 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119
11734 #: ../src/ui/stock-items.cpp:120
11735 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121
11736 #: ../src/ui/stock-items.cpp:122
11737 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123
11738 #: ../src/ui/stock-items.cpp:124
11739 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125
11740 #: ../src/ui/stock-items.cpp:126
11741 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129
11742 #: ../src/ui/stock-items.cpp:130
11743 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131
11744 #: ../src/ui/stock-items.cpp:132
11745 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133
11746 #: ../src/ui/stock-items.cpp:134
11747 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135
11748 #: ../src/ui/stock-items.cpp:136
11749 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137
11750 #: ../src/ui/stock-items.cpp:138
11751 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139
11752 #: ../src/ui/stock-items.cpp:140
11753 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141
11754 #: ../src/ui/stock-items.cpp:142
11755 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143
11756 #: ../src/ui/stock-items.cpp:144
11757 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145
11758 #: ../src/ui/stock-items.cpp:149
11759 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150
11760 #: ../src/ui/stock-items.cpp:151
11761 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152
11762 #: ../src/ui/stock-items.cpp:155
11763 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156
11764 #: ../src/ui/stock-items.cpp:157
11765 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160
11766 #: ../src/ui/stock-items.cpp:161
11767 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162
11768 #: ../src/ui/stock-items.cpp:163
11769 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164
11770 #: ../src/ui/stock-items.cpp:165
11771 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166
11772 #: ../src/ui/stock-items.cpp:167
11773 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168
11774 #: ../src/ui/stock-items.cpp:169
11775 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170
11776 #: ../src/ui/stock-items.cpp:171
11777 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174
11778 #: ../src/ui/stock-items.cpp:175
11779 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176
11780 #: ../src/ui/stock-items.cpp:177
11781 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180
11782 #: ../src/ui/stock-items.cpp:181
11783 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182
11784 #: ../src/ui/stock-items.cpp:183
11785 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184
11786 #: ../src/ui/stock-items.cpp:185
11787 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186
11788 #: ../src/ui/stock-items.cpp:187
11789 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188
11790 #: ../src/ui/stock-items.cpp:189
11791 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190
11792 #: ../src/ui/stock-items.cpp:193
11793 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194
11794 #: ../src/ui/stock-items.cpp:197
11795 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198
11796 #: ../src/ui/stock-items.cpp:199
11797 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200
11798 #: ../src/ui/stock-items.cpp:201
11799 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343
11800 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
11801 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356
11802 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
11803 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366
11804 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
11805 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376
11806 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
11807 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394
11808 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
11809 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413
11810 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
11811 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421
11812 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
11813 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429
11814 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
11815 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447
11816 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
11817 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455
11818 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
11819 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495
11820 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
11821 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503
11822 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
11823 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511
11824 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
11825 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519
11826 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
11827 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527
11828 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
11829 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535
11830 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
11831 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644
11832 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
11833 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652
11834 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
11835 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660
11836 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
11837 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668
11838 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
11839 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676
11840 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
11841 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684
11842 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
11843 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692
11844 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
11845 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700
11846 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
11847 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709
11848 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
11849 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719
11850 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
11851 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774
11852 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
11853 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815
11854 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
11855 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824
11856 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
11857 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832
11858 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
11859 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840
11860 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
11861 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848
11862 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
11863 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856
11864 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
11865 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865
11866 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
11867 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873
11868 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
11869 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882
11870 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
11871 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890
11872 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
11873 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898
11874 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
11875 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906
11876 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
11877 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914
11878 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
11879 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
11880 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
11881 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
11883 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062
11884 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:380
11885 msgid "Zoom drawing if window size changes"
11886 msgstr "Изменять масштаб при изменении размеров окна"
11888 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083
11889 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:509
11890 msgid "Cursor coordinates"
11891 msgstr "Координаты курсора"
11893 #. display the initial welcome message in the statusbar
11894 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100
11895 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:557
11896 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
11897 msgstr "<b>Добро пожаловать в Inkscape!</b> Используйте инструменты фигур или рисования для создания объектов; используйте селектор (стрелку) для их перемещения и трансформации."
11899 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211
11900 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:843
11901 #, c-format
11902 msgid ""
11903 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
11904 "\n"
11905 "If you close without saving, your changes will be discarded."
11906 msgstr ""
11907 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Сохранить изменения в документе \"%s\"перед закрытием?</span>\n"
11908 "\n"
11909 "Если вы закроете документ, не сохранив его, все изменения будут потеряны."
11911 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222
11912 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
11913 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:850
11914 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:906
11915 msgid "Close _without saving"
11916 msgstr "_Не сохранять"
11918 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257
11919 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:898
11920 #, c-format
11921 msgid ""
11922 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
11923 "\n"
11924 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
11925 msgstr ""
11926 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл %s был сохранен в формате (%s), что может привести к частичной потере данных!</span>\n"
11927 "\n"
11928 "Сохранить документ в формате Inkscape SVG?"
11930 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1272
11931 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:909
11932 msgid "_Save as SVG"
11933 msgstr "_Сохранить как SVG"
11935 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
11936 msgid "_Blend mode:"
11937 msgstr "_Режим:"
11939 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
11940 msgid "B_lur:"
11941 msgstr "Р_азмывание:"
11943 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
11944 msgid "Proprietary"
11945 msgstr "Проприетарная"
11947 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
11948 msgid "Other"
11949 msgstr "Другая"
11951 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:51
11952 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1031
11953 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1032
11954 msgid "Opacity, %"
11955 msgstr "Непрозрачность, %"
11957 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:157
11958 msgid "Change blur"
11959 msgstr "Смена размывания"
11961 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:197
11962 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:855
11963 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1149
11964 msgid "Change opacity"
11965 msgstr "Смена непрозрачности"
11967 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:190
11968 msgid "U_nits:"
11969 msgstr "Едини_цы:"
11971 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:191
11972 msgid "Width of paper"
11973 msgstr "Ширина бумаги"
11975 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:192
11976 msgid "_Height:"
11977 msgstr "_Высота:"
11979 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:192
11980 msgid "Height of paper"
11981 msgstr "Высота бумаги"
11983 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
11984 msgid "P_age size:"
11985 msgstr "_Размер:"
11987 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
11988 msgid "Page orientation:"
11989 msgstr "Ориентация холста:"
11991 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
11992 msgid "_Landscape"
11993 msgstr "_Альбом"
11995 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:252
11996 msgid "_Portrait"
11997 msgstr "П_ортрет"
11999 #. ## Set up custom size frame
12000 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:259
12001 msgid "Custom size"
12002 msgstr "Другой размер"
12004 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:272
12005 msgid "_Fit page to selection"
12006 msgstr "В выделение"
12008 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
12009 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
12010 msgstr "Изменить размер страницы до размеров текущего выделения или всего рисунка, если выделения нет"
12012 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:331
12013 msgid "Set page size"
12014 msgstr "Смена формата страницы"
12016 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:121
12017 msgid "List"
12018 msgstr "Список"
12020 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:144
12021 msgid "swatches|Size"
12022 msgstr "Размер"
12024 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:148
12025 msgid "tiny"
12026 msgstr "Крошечные"
12028 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:149
12029 msgid "small"
12030 msgstr "Маленькие"
12032 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates size of colour swatches
12033 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:151
12034 msgid "swatchesHeight|medium"
12035 msgstr "Средней высоты"
12037 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:152
12038 msgid "large"
12039 msgstr "Большие"
12041 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:153
12042 msgid "huge"
12043 msgstr "Огромные"
12045 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
12046 msgid "swatches|Width"
12047 msgstr "Ширина"
12049 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:179
12050 msgid "narrower"
12051 msgstr "Еще уже"
12053 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
12054 msgid "narrow"
12055 msgstr "Узкие"
12057 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates width of colour swatches
12058 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
12059 msgid "swatchesWidth|medium"
12060 msgstr "Средней ширины"
12062 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:183
12063 msgid "wide"
12064 msgstr "Широкие"
12066 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:184
12067 msgid "wider"
12068 msgstr "Еще шире"
12070 #. TRANSLATORS: Translate only the word "Wrap". Indicates how colour swatches are displayed
12071 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
12072 msgid "swatches|Wrap"
12073 msgstr "В несколько строк"
12075 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:278
12076 msgid "Reset"
12077 msgstr "Сбросить "
12079 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
12080 msgid "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of random numbers."
12081 msgstr "Перезапустить генератор случайных чисел, чтобы создать иную последовательность случайных чисел"
12083 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
12084 msgid "Backend"
12085 msgstr "Внутренний механизм печати"
12087 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
12088 msgid "Vector"
12089 msgstr "Векторный"
12091 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
12092 msgid "Bitmap"
12093 msgstr "Растровый"
12095 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
12096 msgid "Bitmap options"
12097 msgstr "Параметры растровой печати"
12099 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
12100 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
12101 msgstr "Предпочитаемое разрешение растра (в точках на дюйм)."
12103 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
12104 msgid "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects will not be correctly rendered."
12105 msgstr "Использовать векторные операторы Cairo. Итоговое изображение обычно имеет меньший размер файла и свободно масштабируется, но некоторые фильтры эффектов будут переданы некорректно."
12107 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
12108 msgid "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
12109 msgstr "Напечатать как растр. Как правило, файл будет большего размера, и полученное изображение нельзя будет произвольно масштабировать без потери качества. Однако все графические элементы будут напечатаны так, как они выглядят на экране."
12111 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:106
12112 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:108
12113 msgid "Fill:"
12114 msgstr "Заливка:"
12116 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:107
12117 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:109
12118 msgid "Stroke:"
12119 msgstr "Обводка:"
12121 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:108
12122 msgid "O:"
12123 msgstr "Н:"
12125 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
12126 msgid "N/A"
12127 msgstr "Н/Д"
12129 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:153
12130 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1024
12131 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1025
12132 msgid "Nothing selected"
12133 msgstr "Ничего не выбрано"
12135 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
12136 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
12137 msgid "<i>None</i>"
12138 msgstr "<i>Нет</i>"
12140 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:158
12141 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
12142 msgid "No fill"
12143 msgstr "Без заливки"
12145 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:158
12146 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
12147 msgid "No stroke"
12148 msgstr "Без обводки"
12150 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
12151 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:307
12152 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
12153 msgid "Pattern"
12154 msgstr "Текстура"
12156 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:163
12157 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309
12158 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
12159 msgid "Pattern fill"
12160 msgstr "Текстурная заливка"
12162 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:163
12163 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309
12164 msgid "Pattern stroke"
12165 msgstr "Текстурная обводка"
12167 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
12168 msgid "<b>L</b>"
12169 msgstr "<b>Л:</b>"
12171 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
12172 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
12173 msgid "Linear gradient fill"
12174 msgstr "Линейная градиентная заливка"
12176 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
12177 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
12178 msgid "Linear gradient stroke"
12179 msgstr "Линейная градиентная обводка"
12181 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:175
12182 msgid "<b>R</b>"
12183 msgstr "<b>Р</b>"
12185 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
12186 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
12187 msgid "Radial gradient fill"
12188 msgstr "Радиальная градиентная заливка"
12190 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
12191 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
12192 msgid "Radial gradient stroke"
12193 msgstr "Радиальная градиентная обводка"
12195 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
12196 msgid "Different"
12197 msgstr "Разные"
12199 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:188
12200 msgid "Different fills"
12201 msgstr "Разные заливки"
12203 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:188
12204 msgid "Different strokes"
12205 msgstr "Разные обводки"
12207 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190
12208 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
12209 msgid "<b>Unset</b>"
12210 msgstr "<b>Снята</b>"
12212 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
12213 msgid "Flat color fill"
12214 msgstr "Плоский цвет заливки"
12216 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
12217 msgid "Flat color stroke"
12218 msgstr "Плоский цвет обводки"
12220 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
12221 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
12222 msgid "<b>a</b>"
12223 msgstr "<b>a</b>"
12225 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
12226 msgid "Fill is averaged over selected objects"
12227 msgstr "Заливка усреднена для выбранных объектов"
12229 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
12230 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
12231 msgstr "Обводка усреднена для выбранных объектов"
12233 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
12234 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
12235 msgid "<b>m</b>"
12236 msgstr "<b>m</b>"
12238 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
12239 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
12240 msgstr "У нескольких выбранных объектов одинаковая заливка"
12242 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
12243 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
12244 msgstr "У нескольких выбранных объектов одинаковая обводка"
12246 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
12247 msgid "Edit fill..."
12248 msgstr "Изменить заливку..."
12250 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
12251 msgid "Edit stroke..."
12252 msgstr "Изменить обводку..."
12254 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
12255 msgid "Last set color"
12256 msgstr "Последним использованным цветом"
12258 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
12259 msgid "Last selected color"
12260 msgstr "Последним выбранным цветом"
12262 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
12263 msgid "Invert"
12264 msgstr "Инвертировать"
12266 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
12267 msgid "White"
12268 msgstr "Белый"
12270 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
12271 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
12272 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
12273 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
12274 msgid "Black"
12275 msgstr "Черный"
12277 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
12278 msgid "Copy color"
12279 msgstr "Скопировать цвет"
12281 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
12282 msgid "Paste color"
12283 msgstr "Вставить цвет"
12285 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
12286 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:780
12287 msgid "Swap fill and stroke"
12288 msgstr "Поменять местами заливку и обводку"
12290 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:246
12291 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:522
12292 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:531
12293 msgid "Make fill opaque"
12294 msgstr "Сделать заливку непрозрачной"
12296 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:246
12297 msgid "Make stroke opaque"
12298 msgstr "Сделать обводку непрозрачной"
12300 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:308
12301 msgid "Remove"
12302 msgstr "Удалить"
12304 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:543
12305 msgid "Apply last set color to fill"
12306 msgstr "Заливка последним примененным цветом"
12308 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:555
12309 msgid "Apply last set color to stroke"
12310 msgstr "Обводка последним примененным цветом"
12312 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:566
12313 msgid "Apply last selected color to fill"
12314 msgstr "Заливка последним выбранным цветом"
12316 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:577
12317 msgid "Apply last selected color to stroke"
12318 msgstr "Обводка последним выбранным цветом"
12320 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:597
12321 msgid "Invert fill"
12322 msgstr "Инвертирование заливки"
12324 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:617
12325 msgid "Invert stroke"
12326 msgstr "Инвертирование обводки"
12328 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:629
12329 msgid "White fill"
12330 msgstr "Заливка белым цветом"
12332 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:641
12333 msgid "White stroke"
12334 msgstr "Заливка обводки белым цветом"
12336 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:653
12337 msgid "Black fill"
12338 msgstr "Заливка черным цветом"
12340 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:665
12341 msgid "Black stroke"
12342 msgstr "Заливка обводки черным цветом"
12344 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:708
12345 msgid "Paste fill"
12346 msgstr "Вставка заливки"
12348 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:726
12349 msgid "Paste stroke"
12350 msgstr "Вставка обводки"
12352 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:890
12353 msgid "Change stroke width"
12354 msgstr "Смена толщины обводки"
12356 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:985
12357 msgid ", drag to adjust"
12358 msgstr ", потащите мышкой, чтобы изменить его"
12360 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1066
12361 #, c-format
12362 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
12363 msgstr "Толщина обводки: %.5g%s%s"
12365 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1070
12366 msgid " (averaged)"
12367 msgstr "(усреднено)"
12369 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1098
12370 msgid "0 (transparent)"
12371 msgstr "0 (прозрачно)"
12373 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1122
12374 msgid "100% (opaque)"
12375 msgstr "100% (непрозрачно)"
12377 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1271
12378 msgid "Adjust saturation"
12379 msgstr "Коррекция насыщенности"
12381 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
12382 #, c-format
12383 msgid "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
12384 msgstr "Коррекция <b>насыщенности</b>: было %.3g, стало <b>%.3g</b> (разница %.3g); с <b>Ctrl</b> для смены яркости, без модификаторов смены тона"
12386 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
12387 msgid "Adjust lightness"
12388 msgstr "Коррекция яркости"
12390 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
12391 #, c-format
12392 msgid "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
12393 msgstr "Коррекция <b>яркости</b>: было %.3g, стало <b>%.3g</b> (разница %.3g); с <b>Shift</b> для насыщенности, без модификаторов смены тона"
12395 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
12396 msgid "Adjust hue"
12397 msgstr "Коррекция тона"
12399 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
12400 #, c-format
12401 msgid "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
12402 msgstr "Коррекция <b>тона</b>: было %.3g, стало <b>%.3g</b> (разница %.3g); с <b>Shift</b> для смены насыщенности, с <b>Ctrl</b> для смены яркости"
12404 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1391
12405 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1405
12406 #, fuzzy
12407 msgid "Adjust stroke width"
12408 msgstr "Толщина обводки"
12410 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1392
12411 #, c-format
12412 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
12413 msgstr ""
12415 #. TRANSLATORS: Only translate the word "Link" - means to _link_ two sliders together
12416 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118
12417 msgid "sliders|Link"
12418 msgstr "Связь"
12420 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:299
12421 msgid "L Gradient"
12422 msgstr "Лин. градиент"
12424 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
12425 msgid "R Gradient"
12426 msgstr "Рад. градиент"
12428 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:319
12429 #, c-format
12430 msgid "Fill: %06x/%.3g"
12431 msgstr "Заливка: %06x/%.3g"
12433 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:321
12434 #, c-format
12435 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
12436 msgstr "Обводка: %06x/%.3g"
12438 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:353
12439 #, c-format
12440 msgid "Stroke width: %.5g%s"
12441 msgstr "Толщина обводки: %.5g%s"
12443 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:369
12444 #, c-format
12445 msgid "O:%.3g"
12446 msgstr "Н:%.3g"
12448 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:371
12449 #, c-format
12450 msgid "O:.%d"
12451 msgstr "Н:.%d"
12453 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:376
12454 #, c-format
12455 msgid "Opacity: %.3g"
12456 msgstr "Непрозрачность: %.3g"
12458 #: ../src/vanishing-point.cpp:124
12459 msgid "Split vanishing points"
12460 msgstr "Разделение точек схода"
12462 #: ../src/vanishing-point.cpp:169
12463 msgid "Merge vanishing points"
12464 msgstr "Объединение точек схода"
12466 #: ../src/vanishing-point.cpp:225
12467 msgid "3D box: Move vanishing point"
12468 msgstr "Параллелепипед: смещение точки схода"
12470 #: ../src/vanishing-point.cpp:306
12471 #, c-format
12472 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
12473 msgid_plural "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
12474 msgstr[0] "<b>Конечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедом"
12475 msgstr[1] "<b>Конечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедами; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет выбранные объекты"
12476 msgstr[2] "<b>Конечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедами; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет выбранные объекты"
12478 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
12479 #. but currently we update the status message anyway
12480 #: ../src/vanishing-point.cpp:313
12481 #, c-format
12482 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
12483 msgid_plural "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
12484 msgstr[0] "<b>Неконечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедом"
12485 msgstr[1] "<b>Неконечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедами; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет выбранные объекты"
12486 msgstr[2] "<b>Неконечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедами; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет выбранные объекты"
12488 #: ../src/vanishing-point.cpp:321
12489 #, c-format
12490 msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
12491 msgid_plural "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
12492 msgstr[0] "разделяемых <b>%d</b> параллелепипедом; перетаскиванием с <b>Shift</b> разделяются выбранные параллелепипеды"
12493 msgstr[1] "разделяемых <b>%d</b> параллелепипедами; перетаскиванием с <b>Shift</b> разделяются выбранные параллелепипеды"
12494 msgstr[2] "разделяемых <b>%d</b> параллелепипедами; перетаскиванием с <b>Shift</b> разделяются выбранные параллелепипеды"
12496 #: ../src/verbs.cpp:1131
12497 msgid "Switch to next layer"
12498 msgstr "Перейти на следующий слой"
12500 #: ../src/verbs.cpp:1132
12501 msgid "Switched to next layer."
12502 msgstr "Переход на следующий слой."
12504 #: ../src/verbs.cpp:1134
12505 msgid "Cannot go past last layer."
12506 msgstr "Невозможно перейти за последний слой."
12508 #: ../src/verbs.cpp:1143
12509 msgid "Switch to previous layer"
12510 msgstr "Опускание на предыдущий слой"
12512 #: ../src/verbs.cpp:1144
12513 msgid "Switched to previous layer."
12514 msgstr "Перемещен на предыдущий слой"
12516 #: ../src/verbs.cpp:1146
12517 msgid "Cannot go before first layer."
12518 msgstr "Невозможно перейти за первый слой."
12520 #: ../src/verbs.cpp:1163
12521 #: ../src/verbs.cpp:1247
12522 msgid "No current layer."
12523 msgstr "Нет текущего слоя."
12525 #: ../src/verbs.cpp:1192
12526 #: ../src/verbs.cpp:1196
12527 #, c-format
12528 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
12529 msgstr "Слой <b>%s</b> поднят."
12531 #: ../src/verbs.cpp:1193
12532 msgid "Layer to top"
12533 msgstr "Слой на передний план"
12535 #: ../src/verbs.cpp:1197
12536 msgid "Raise layer"
12537 msgstr "Повышение слоя"
12539 #: ../src/verbs.cpp:1200
12540 #: ../src/verbs.cpp:1204
12541 #, c-format
12542 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
12543 msgstr "Слой <b>%s</b> опущен"
12545 #: ../src/verbs.cpp:1201
12546 msgid "Layer to bottom"
12547 msgstr "Слой на задний план"
12549 #: ../src/verbs.cpp:1205
12550 msgid "Lower layer"
12551 msgstr "Опускание слоя"
12553 #: ../src/verbs.cpp:1214
12554 msgid "Cannot move layer any further."
12555 msgstr "Невозможно переместить слой дальше."
12557 #: ../src/verbs.cpp:1242
12558 msgid "Delete layer"
12559 msgstr "Слой удалён"
12561 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
12562 #: ../src/verbs.cpp:1245
12563 msgid "Deleted layer."
12564 msgstr "Слой удалён."
12566 #: ../src/verbs.cpp:1327
12567 msgid "Flip horizontally"
12568 msgstr "Отразить горизонтально"
12570 #: ../src/verbs.cpp:1342
12571 msgid "Flip vertically"
12572 msgstr "Отразить вертикально"
12574 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
12575 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
12576 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
12577 #: ../src/verbs.cpp:1826
12578 msgid "tutorial-basic.svg"
12579 msgstr "tutorial-basic.ru.svg"
12581 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12582 #: ../src/verbs.cpp:1830
12583 msgid "tutorial-shapes.svg"
12584 msgstr "tutorial-shapes.ru.svg"
12586 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12587 #: ../src/verbs.cpp:1834
12588 msgid "tutorial-advanced.svg"
12589 msgstr "tutorial-advanced.ru.svg"
12591 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12592 #: ../src/verbs.cpp:1838
12593 msgid "tutorial-tracing.svg"
12594 msgstr "tutorial-tracing.ru.svg"
12596 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12597 #: ../src/verbs.cpp:1842
12598 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
12599 msgstr "tutorial-calligraphy.ru.svg"
12601 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12602 #: ../src/verbs.cpp:1846
12603 msgid "tutorial-elements.svg"
12604 msgstr "tutorial-elements.ru.svg"
12606 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12607 #: ../src/verbs.cpp:1850
12608 msgid "tutorial-tips.svg"
12609 msgstr "tutorial-tips.ru.svg"
12611 #: ../src/verbs.cpp:2126
12612 #: ../src/verbs.cpp:2629
12613 msgid "Unlock all objects in the current layer"
12614 msgstr "Отпереть все объекты в текущем слое"
12616 #: ../src/verbs.cpp:2130
12617 #: ../src/verbs.cpp:2631
12618 msgid "Unlock all objects in all layers"
12619 msgstr "Отпереть все объекты во всех слоях"
12621 #: ../src/verbs.cpp:2134
12622 #: ../src/verbs.cpp:2633
12623 msgid "Unhide all objects in the current layer"
12624 msgstr "Раскрыть все объекты в текущем слое"
12626 #: ../src/verbs.cpp:2138
12627 #: ../src/verbs.cpp:2635
12628 msgid "Unhide all objects in all layers"
12629 msgstr "Раскрыть все объекты во всех слоях"
12631 #: ../src/verbs.cpp:2153
12632 msgid "Does nothing"
12633 msgstr "Нет действий"
12635 #: ../src/verbs.cpp:2156
12636 msgid "Create new document from the default template"
12637 msgstr "Создать новый документ из стандартного шаблона"
12639 #: ../src/verbs.cpp:2158
12640 msgid "_Open..."
12641 msgstr "_Открыть..."
12643 #: ../src/verbs.cpp:2159
12644 msgid "Open an existing document"
12645 msgstr "Открыть существующий документ"
12647 #: ../src/verbs.cpp:2160
12648 msgid "Re_vert"
12649 msgstr "Ве_рнуться к сохраненному"
12651 #: ../src/verbs.cpp:2161
12652 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
12653 msgstr "Вернуться к последней сохраненной версии документа (изменения будут потеряны)"
12655 #: ../src/verbs.cpp:2162
12656 msgid "_Save"
12657 msgstr "Со_хранить"
12659 #: ../src/verbs.cpp:2162
12660 msgid "Save document"
12661 msgstr "Сохранить документ"
12663 #: ../src/verbs.cpp:2164
12664 msgid "Save _As..."
12665 msgstr "Сохранить _как..."
12667 #: ../src/verbs.cpp:2165
12668 msgid "Save document under a new name"
12669 msgstr "Сохранить документ под другим именем"
12671 #: ../src/verbs.cpp:2166
12672 msgid "Save a Cop_y..."
12673 msgstr "Сохр_анить копию..."
12675 #: ../src/verbs.cpp:2167
12676 msgid "Save a copy of the document under a new name"
12677 msgstr "Сохранить копию документа под другим именем"
12679 #: ../src/verbs.cpp:2168
12680 msgid "_Print..."
12681 msgstr "На_печатать..."
12683 #: ../src/verbs.cpp:2168
12684 msgid "Print document"
12685 msgstr "Напечатать документ"
12687 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
12688 #: ../src/verbs.cpp:2171
12689 msgid "Vac_uum Defs"
12690 msgstr "О_чистить defs"
12692 #: ../src/verbs.cpp:2171
12693 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
12694 msgstr "Убрать ненужное (например, градиенты или обтравочные контуры) из &lt;defs&gt; документа"
12696 #: ../src/verbs.cpp:2173
12697 msgid "Print Previe_w"
12698 msgstr "П_редпросмотр печати"
12700 #: ../src/verbs.cpp:2174
12701 msgid "Preview document printout"
12702 msgstr "Предварительный просмотр печати"
12704 #: ../src/verbs.cpp:2175
12705 msgid "_Import..."
12706 msgstr "_Импортировать..."
12708 #: ../src/verbs.cpp:2176
12709 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
12710 msgstr "Импортировать растровое или SVG-изображение в документ"
12712 #: ../src/verbs.cpp:2177
12713 msgid "_Export Bitmap..."
12714 msgstr "_Экспортировать в растр..."
12716 #: ../src/verbs.cpp:2178
12717 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
12718 msgstr "Экспортировать документ или выделенное в PNG"
12720 #: ../src/verbs.cpp:2179
12721 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
12722 msgstr "Импортировать документ из Open Clip Art Library"
12724 #: ../src/verbs.cpp:2180
12725 msgid "Export To Open Clip Art Library"
12726 msgstr "Экспортировать в Open Clip Art Library"
12728 #: ../src/verbs.cpp:2180
12729 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
12730 msgstr "Экспортировать документ или выделенное в Open Clip Art Library"
12732 #: ../src/verbs.cpp:2181
12733 msgid "N_ext Window"
12734 msgstr "Сл_едующее окно"
12736 #: ../src/verbs.cpp:2182
12737 msgid "Switch to the next document window"
12738 msgstr "Переключиться в следующее окно документа"
12740 #: ../src/verbs.cpp:2183
12741 msgid "P_revious Window"
12742 msgstr "_Предыдущее окно"
12744 #: ../src/verbs.cpp:2184
12745 msgid "Switch to the previous document window"
12746 msgstr "Переключиться в предыдущее окно документа"
12748 #: ../src/verbs.cpp:2185
12749 msgid "_Close"
12750 msgstr "_Закрыть"
12752 #: ../src/verbs.cpp:2186
12753 msgid "Close this document window"
12754 msgstr "Закрыть это окно документа"
12756 #: ../src/verbs.cpp:2187
12757 msgid "_Quit"
12758 msgstr "В_ыйти"
12760 #: ../src/verbs.cpp:2187
12761 msgid "Quit Inkscape"
12762 msgstr "Выйти из Inkscape"
12764 #: ../src/verbs.cpp:2190
12765 msgid "Undo last action"
12766 msgstr "Отменить последнее действие"
12768 #: ../src/verbs.cpp:2193
12769 msgid "Do again the last undone action"
12770 msgstr "Повторить последнее отменённое действие"
12772 #: ../src/verbs.cpp:2194
12773 msgid "Cu_t"
12774 msgstr "_Вырезать"
12776 #: ../src/verbs.cpp:2195
12777 msgid "Cut selection to clipboard"
12778 msgstr "Вырезать выделение в буфер обмена"
12780 #: ../src/verbs.cpp:2196
12781 msgid "_Copy"
12782 msgstr "С_копировать"
12784 #: ../src/verbs.cpp:2197
12785 msgid "Copy selection to clipboard"
12786 msgstr "Скопировать выделение в буфер обмена"
12788 #: ../src/verbs.cpp:2198
12789 msgid "_Paste"
12790 msgstr "Вст_авить"
12792 #: ../src/verbs.cpp:2199
12793 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
12794 msgstr "Вставить объект из буфера обмена под курсор, либо вставить текст"
12796 #: ../src/verbs.cpp:2200
12797 msgid "Paste _Style"
12798 msgstr "Вставить _стиль"
12800 #: ../src/verbs.cpp:2201
12801 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
12802 msgstr "Применить стиль скопированного объекта к выделению"
12804 #: ../src/verbs.cpp:2203
12805 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
12806 msgstr "Отмасштабировать выделение до размеров скопированного объекта"
12808 #: ../src/verbs.cpp:2204
12809 msgid "Paste _Width"
12810 msgstr "Вставить _ширину"
12812 #: ../src/verbs.cpp:2205
12813 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
12814 msgstr "Отмасштабировать выделение по горизонтали до высоты скопированного объекта"
12816 #: ../src/verbs.cpp:2206
12817 msgid "Paste _Height"
12818 msgstr "Вставить _высоту"
12820 #: ../src/verbs.cpp:2207
12821 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
12822 msgstr "Отмасштабировать выделение по вертикали до высоты скопированного объекта"
12824 #: ../src/verbs.cpp:2208
12825 msgid "Paste Size Separately"
12826 msgstr "Вставить размер раздельно"
12828 #: ../src/verbs.cpp:2209
12829 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
12830 msgstr "Отмасштабировать каждый выбранный объект до совпадения с размерами скопированного объекта"
12832 #: ../src/verbs.cpp:2210
12833 msgid "Paste Width Separately"
12834 msgstr "Вставить ширину раздельно"
12836 #: ../src/verbs.cpp:2211
12837 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
12838 msgstr "Отмасштабировать каждый выбранный объект по горизонтали до ширины скопированного объекта"
12840 #: ../src/verbs.cpp:2212
12841 msgid "Paste Height Separately"
12842 msgstr "Вставить высоту раздельно"
12844 #: ../src/verbs.cpp:2213
12845 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
12846 msgstr "Отмасштабировать каждый выбранный объект по вертикали до высоты скопированного объекта"
12848 #: ../src/verbs.cpp:2214
12849 msgid "Paste _In Place"
12850 msgstr "Вставить на _место"
12852 #: ../src/verbs.cpp:2215
12853 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
12854 msgstr "Вставить объекты из буфера обмена в их исходное местоположение"
12856 #: ../src/verbs.cpp:2216
12857 msgid "Paste Path _Effect"
12858 msgstr "_Вставить контурный эффект"
12860 #: ../src/verbs.cpp:2217
12861 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
12862 msgstr "Применить контурный эффект скопированного объекта к выделению"
12864 #: ../src/verbs.cpp:2218
12865 msgid "Remove Path _Effect"
12866 msgstr "_Удалить контурный эффект"
12868 #: ../src/verbs.cpp:2219
12869 #, fuzzy
12870 msgid "Remove any path effects from selected objects"
12871 msgstr "Убрать эффект из выделения"
12873 #: ../src/verbs.cpp:2220
12874 msgid "_Delete"
12875 msgstr "У_далить"
12877 #: ../src/verbs.cpp:2221
12878 msgid "Delete selection"
12879 msgstr "Удалить выделение"
12881 #: ../src/verbs.cpp:2222
12882 msgid "Duplic_ate"
12883 msgstr "Проду_блировать"
12885 #: ../src/verbs.cpp:2223
12886 msgid "Duplicate selected objects"
12887 msgstr "Продублировать выделенные объекты"
12889 #: ../src/verbs.cpp:2224
12890 msgid "Create Clo_ne"
12891 msgstr "Создать _клон"
12893 #: ../src/verbs.cpp:2225
12894 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
12895 msgstr "Создать клон выделенного объекта (копию, связанную с оригиналом)"
12897 #: ../src/verbs.cpp:2226
12898 msgid "Unlin_k Clone"
12899 msgstr "О_тсоединить клон"
12901 #: ../src/verbs.cpp:2227
12902 msgid "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone object"
12903 msgstr "Убрать ссылку клона на его оригинал, превратив клон в самостоятельный объект"
12905 #: ../src/verbs.cpp:2228
12906 msgid "Select _Original"
12907 msgstr "Выделить _оригинал"
12909 #: ../src/verbs.cpp:2229
12910 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
12911 msgstr "Выделить объект, с которым связан клон"
12913 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
12914 #: ../src/verbs.cpp:2231
12915 msgid "Objects to _Marker"
12916 msgstr "Объекты в м_аркер"
12918 #: ../src/verbs.cpp:2232
12919 msgid "Convert selection to a line marker"
12920 msgstr "Превратить выделение в маркер линий"
12922 #. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
12923 #: ../src/verbs.cpp:2234
12924 msgid "Objects to Gu_ides"
12925 msgstr "Объ_екты в направляющие"
12927 #: ../src/verbs.cpp:2235
12928 msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges"
12929 msgstr "Превратить выбранные объекты в набор направляющих по краям объектов"
12931 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
12932 #: ../src/verbs.cpp:2237
12933 msgid "Objects to Patter_n"
12934 msgstr "_Объект(ы) в текстуру"
12936 #: ../src/verbs.cpp:2238
12937 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
12938 msgstr "Преобразовать выделение в прямоугольник, заполненный текстурой"
12940 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
12941 #: ../src/verbs.cpp:2240
12942 msgid "Pattern to _Objects"
12943 msgstr "_Текстуру в объект(ы)"
12945 #: ../src/verbs.cpp:2241
12946 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
12947 msgstr "Извлечь объекты из текстурной заливки"
12949 #: ../src/verbs.cpp:2242
12950 msgid "Clea_r All"
12951 msgstr "О_чистить все"
12953 #: ../src/verbs.cpp:2243
12954 msgid "Delete all objects from document"
12955 msgstr "Удалить все объекты из документа"
12957 #: ../src/verbs.cpp:2244
12958 msgid "Select Al_l"
12959 msgstr "Выделить _все"
12961 #: ../src/verbs.cpp:2245
12962 msgid "Select all objects or all nodes"
12963 msgstr "Выделить все объекты или все узлы"
12965 #: ../src/verbs.cpp:2246
12966 msgid "Select All in All La_yers"
12967 msgstr "Выделить все во всех сло_ях"
12969 #: ../src/verbs.cpp:2247
12970 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
12971 msgstr "Выделить все объекты во всех видимых и незапертых слоях"
12973 #: ../src/verbs.cpp:2248
12974 msgid "In_vert Selection"
12975 msgstr "Инвертировать выделение"
12977 #: ../src/verbs.cpp:2249
12978 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
12979 msgstr "Инвертировать выделение (выделить все кроме выделенного в настоящий момент)"
12981 #: ../src/verbs.cpp:2250
12982 msgid "Invert in All Layers"
12983 msgstr "Инвертировать во всех слоях"
12985 #: ../src/verbs.cpp:2251
12986 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
12987 msgstr "Инвертировать выделение во всех видимых и незапертых слоях"
12989 #: ../src/verbs.cpp:2252
12990 msgid "Select Next"
12991 msgstr "Выбрать следующий"
12993 #: ../src/verbs.cpp:2253
12994 msgid "Select next object or node"
12995 msgstr "Выбрать следующий объект или узел"
12997 #: ../src/verbs.cpp:2254
12998 msgid "Select Previous"
12999 msgstr "Выбрать предыдущий"
13001 #: ../src/verbs.cpp:2255
13002 msgid "Select previous object or node"
13003 msgstr "Выбрать предыдущий объект или узел"
13005 #: ../src/verbs.cpp:2256
13006 msgid "D_eselect"
13007 msgstr "Сн_ять выделение"
13009 #: ../src/verbs.cpp:2257
13010 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
13011 msgstr "Снять выделение со всех объектов или узлов"
13013 #: ../src/verbs.cpp:2258
13014 msgid "_Guides around page"
13015 msgstr "На_правляющие вокруг страницы"
13017 #: ../src/verbs.cpp:2259
13018 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
13019 msgstr ""
13021 #: ../src/verbs.cpp:2260
13022 msgid "Next Path Effect Parameter"
13023 msgstr "Следующий эффект динамического контура"
13025 #: ../src/verbs.cpp:2261
13026 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
13027 msgstr "Показать следующий редактируемый параметр динамического эффекта"
13029 #. Selection
13030 #: ../src/verbs.cpp:2264
13031 msgid "Raise to _Top"
13032 msgstr "Поднять на _передний план"
13034 #: ../src/verbs.cpp:2265
13035 msgid "Raise selection to top"
13036 msgstr "Поднять выделение на передний план"
13038 #: ../src/verbs.cpp:2266
13039 msgid "Lower to _Bottom"
13040 msgstr "Опустить на _задний план"
13042 #: ../src/verbs.cpp:2267
13043 msgid "Lower selection to bottom"
13044 msgstr "Опустить выделение на задний план"
13046 #: ../src/verbs.cpp:2268
13047 msgid "_Raise"
13048 msgstr "П_однять"
13050 #: ../src/verbs.cpp:2269
13051 msgid "Raise selection one step"
13052 msgstr "Поднять выделение на один уровень"
13054 #: ../src/verbs.cpp:2270
13055 msgid "_Lower"
13056 msgstr "Опу_стить"
13058 #: ../src/verbs.cpp:2271
13059 msgid "Lower selection one step"
13060 msgstr "Опустить выделение на один уровень"
13062 #: ../src/verbs.cpp:2272
13063 msgid "_Group"
13064 msgstr "С_группировать"
13066 #: ../src/verbs.cpp:2273
13067 msgid "Group selected objects"
13068 msgstr "Сгруппировать выделенные объекты"
13070 #: ../src/verbs.cpp:2275
13071 msgid "Ungroup selected groups"
13072 msgstr "Разгруппировать выделенные группы"
13074 #: ../src/verbs.cpp:2277
13075 msgid "_Put on Path"
13076 msgstr "_Разместить по контуру"
13078 #: ../src/verbs.cpp:2279
13079 msgid "_Remove from Path"
13080 msgstr "_Снять с контура"
13082 #: ../src/verbs.cpp:2281
13083 msgid "Remove Manual _Kerns"
13084 msgstr "Убрать ручной _кернинг"
13086 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
13087 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
13088 #: ../src/verbs.cpp:2284
13089 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
13090 msgstr "Удалить из текста все вертикальные и горизонтальные керны и вращения"
13092 #: ../src/verbs.cpp:2286
13093 msgid "_Union"
13094 msgstr "С_умма"
13096 #: ../src/verbs.cpp:2287
13097 msgid "Create union of selected paths"
13098 msgstr "Создать один контур из всех выбранных"
13100 #: ../src/verbs.cpp:2288
13101 msgid "_Intersection"
13102 msgstr "_Пересечение"
13104 #: ../src/verbs.cpp:2289
13105 msgid "Create intersection of selected paths"
13106 msgstr "Создать пересечение выделенных контуров"
13108 #: ../src/verbs.cpp:2290
13109 msgid "_Difference"
13110 msgstr "_Разность"
13112 #: ../src/verbs.cpp:2291
13113 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
13114 msgstr "Создать разность выделенных контуров (низ минус верх)"
13116 #: ../src/verbs.cpp:2292
13117 msgid "E_xclusion"
13118 msgstr "_Исключающее ИЛИ"
13120 #: ../src/verbs.cpp:2293
13121 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
13122 msgstr "Создать Исключающее ИЛИ из выбранных контуров (части, принадлежащие только одному контуру)"
13124 #: ../src/verbs.cpp:2294
13125 msgid "Di_vision"
13126 msgstr "Р_азделить"
13128 #: ../src/verbs.cpp:2295
13129 msgid "Cut the bottom path into pieces"
13130 msgstr "Разделить нижний контур на части верхним"
13132 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
13133 #. Advanced tutorial for more info
13134 #: ../src/verbs.cpp:2298
13135 msgid "Cut _Path"
13136 msgstr "Разр_езать контур"
13138 #: ../src/verbs.cpp:2299
13139 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
13140 msgstr "Разрезать контур нижнего контура на части с удалением заливки"
13142 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
13143 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
13144 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
13145 #: ../src/verbs.cpp:2303
13146 msgid "Outs_et"
13147 msgstr "Вы_тянуть"
13149 #: ../src/verbs.cpp:2304
13150 msgid "Outset selected paths"
13151 msgstr "Вытянуть выделенный контур"
13153 #: ../src/verbs.cpp:2306
13154 msgid "O_utset Path by 1 px"
13155 msgstr "_Вытянуть контур на 1 px"
13157 #: ../src/verbs.cpp:2307
13158 msgid "Outset selected paths by 1 px"
13159 msgstr "Вытянуть выделенный контур на 1 px"
13161 #: ../src/verbs.cpp:2309
13162 msgid "O_utset Path by 10 px"
13163 msgstr "_Вытянуть контур на 10 px"
13165 #: ../src/verbs.cpp:2310
13166 msgid "Outset selected paths by 10 px"
13167 msgstr "Вытянуть выделенный контур на 10 px"
13169 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
13170 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
13171 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
13172 #: ../src/verbs.cpp:2314
13173 msgid "I_nset"
13174 msgstr "Втян_уть"
13176 #: ../src/verbs.cpp:2315
13177 msgid "Inset selected paths"
13178 msgstr "Втянуть выделенный контур"
13180 #: ../src/verbs.cpp:2317
13181 msgid "I_nset Path by 1 px"
13182 msgstr "Втян_уть контур на 1 px"
13184 #: ../src/verbs.cpp:2318
13185 msgid "Inset selected paths by 1 px"
13186 msgstr "Втянуть выделенный контур на 1 px"
13188 #: ../src/verbs.cpp:2320
13189 msgid "I_nset Path by 10 px"
13190 msgstr "Втян_уть контур на 10 px"
13192 #: ../src/verbs.cpp:2321
13193 msgid "Inset selected paths by 10 px"
13194 msgstr "Втянуть выделенный контур на 10 px"
13196 #: ../src/verbs.cpp:2323
13197 msgid "D_ynamic Offset"
13198 msgstr "_Динамическая втяжка"
13200 #: ../src/verbs.cpp:2323
13201 msgid "Create a dynamic offset object"
13202 msgstr "Создать объект, втяжку/растяжку которого можно менять динамически"
13204 #: ../src/verbs.cpp:2325
13205 msgid "_Linked Offset"
13206 msgstr "С_вязанная втяжка"
13208 #: ../src/verbs.cpp:2326
13209 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
13210 msgstr "Создать втяжку/растяжку, динамически связанную с исходным контуром"
13212 #: ../src/verbs.cpp:2328
13213 msgid "_Stroke to Path"
13214 msgstr "Оконтурить _обводку"
13216 #: ../src/verbs.cpp:2329
13217 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
13218 msgstr "Преобразовать обводки выбранных объектов в контуры"
13220 #: ../src/verbs.cpp:2330
13221 msgid "Si_mplify"
13222 msgstr "_Упростить"
13224 #: ../src/verbs.cpp:2331
13225 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
13226 msgstr "Упростить выделенные контуры удалением лишних узлов"
13228 #: ../src/verbs.cpp:2332
13229 msgid "_Reverse"
13230 msgstr "_Развернуть"
13232 #: ../src/verbs.cpp:2333
13233 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
13234 msgstr "Развернуть направление выделенных контуров; полезно для отражения маркеров"
13236 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
13237 #: ../src/verbs.cpp:2335
13238 msgid "_Trace Bitmap..."
13239 msgstr "_Векторизовать растр..."
13241 #: ../src/verbs.cpp:2336
13242 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
13243 msgstr "Создать один или более контуров из растра, векторизовав его"
13245 #: ../src/verbs.cpp:2337
13246 msgid "_Make a Bitmap Copy"
13247 msgstr "_Сделать растровую копию"
13249 #: ../src/verbs.cpp:2338
13250 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
13251 msgstr "Экспортировать выделение в растр и вставить его в документ"
13253 #: ../src/verbs.cpp:2339
13254 msgid "_Combine"
13255 msgstr "_Объединить"
13257 #: ../src/verbs.cpp:2340
13258 msgid "Combine several paths into one"
13259 msgstr "Объединить несколько контуров в один"
13261 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
13262 #. Advanced tutorial for more info
13263 #: ../src/verbs.cpp:2343
13264 msgid "Break _Apart"
13265 msgstr "_Разбить"
13267 #: ../src/verbs.cpp:2344
13268 msgid "Break selected paths into subpaths"
13269 msgstr "Разбить выделенные контуры на части"
13271 #: ../src/verbs.cpp:2345
13272 msgid "Rows and Columns..."
13273 msgstr "Расставить по сетке..."
13275 #: ../src/verbs.cpp:2346
13276 msgid "Arrange selected objects in a table"
13277 msgstr "Расставить выделенные объекты по сетке"
13279 #. Layer
13280 #: ../src/verbs.cpp:2348
13281 msgid "_Add Layer..."
13282 msgstr "_Новый слой..."
13284 #: ../src/verbs.cpp:2349
13285 msgid "Create a new layer"
13286 msgstr "Создать новый слой"
13288 #: ../src/verbs.cpp:2350
13289 msgid "Re_name Layer..."
13290 msgstr "_Переименовать слой..."
13292 #: ../src/verbs.cpp:2351
13293 msgid "Rename the current layer"
13294 msgstr "Переименовать текущий слой"
13296 #: ../src/verbs.cpp:2352
13297 msgid "Switch to Layer Abov_e"
13298 msgstr "Перейти на слой _выше"
13300 #: ../src/verbs.cpp:2353
13301 msgid "Switch to the layer above the current"
13302 msgstr "Перейти на слой, находящийся выше текущего"
13304 #: ../src/verbs.cpp:2354
13305 msgid "Switch to Layer Belo_w"
13306 msgstr "Перейти на слой _ниже"
13308 #: ../src/verbs.cpp:2355
13309 msgid "Switch to the layer below the current"
13310 msgstr "Перейти на слой, находящийся под текущим"
13312 #: ../src/verbs.cpp:2356
13313 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
13314 msgstr "Перенести выделение в слой _выше"
13316 #: ../src/verbs.cpp:2357
13317 msgid "Move selection to the layer above the current"
13318 msgstr "Перенести выделение в слой над текущим слоем"
13320 #: ../src/verbs.cpp:2358
13321 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
13322 msgstr "Перенести выделение в слой _ниже"
13324 #: ../src/verbs.cpp:2359
13325 msgid "Move selection to the layer below the current"
13326 msgstr "Перенести выделение в слой ниже текущего слоя"
13328 #: ../src/verbs.cpp:2360
13329 msgid "Layer to _Top"
13330 msgstr "Поднять до _верха"
13332 #: ../src/verbs.cpp:2361
13333 msgid "Raise the current layer to the top"
13334 msgstr "Поднять текущий слой на самый верх"
13336 #: ../src/verbs.cpp:2362
13337 msgid "Layer to _Bottom"
13338 msgstr "Опустить до _низа"
13340 #: ../src/verbs.cpp:2363
13341 msgid "Lower the current layer to the bottom"
13342 msgstr "Опустить текущий слой на самый низ"
13344 #: ../src/verbs.cpp:2364
13345 msgid "_Raise Layer"
13346 msgstr "П_однять слой"
13348 #: ../src/verbs.cpp:2365
13349 msgid "Raise the current layer"
13350 msgstr "Поднять текущий слой"
13352 #: ../src/verbs.cpp:2366
13353 msgid "_Lower Layer"
13354 msgstr "Опу_стить слой"
13356 #: ../src/verbs.cpp:2367
13357 msgid "Lower the current layer"
13358 msgstr "Опустить текущий слой"
13360 #: ../src/verbs.cpp:2368
13361 msgid "_Delete Current Layer"
13362 msgstr "_Удалить текущий слой"
13364 #: ../src/verbs.cpp:2369
13365 msgid "Delete the current layer"
13366 msgstr "Удалить текущий слой"
13368 #. Object
13369 #: ../src/verbs.cpp:2372
13370 msgid "Rotate _90&#176; CW"
13371 msgstr "Повернуть на _90° по часовой стрелке"
13373 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
13374 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
13375 #: ../src/verbs.cpp:2375
13376 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
13377 msgstr "Повернуть выделение на 90° по часовой стрелке"
13379 #: ../src/verbs.cpp:2376
13380 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
13381 msgstr "Повернуть на 9_0° против часовой стрелки"
13383 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
13384 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
13385 #: ../src/verbs.cpp:2379
13386 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
13387 msgstr "Повернуть выделение на 90° против часовой стрелки"
13389 #: ../src/verbs.cpp:2380
13390 msgid "Remove _Transformations"
13391 msgstr "Убрать _трансформацию"
13393 #: ../src/verbs.cpp:2381
13394 msgid "Remove transformations from object"
13395 msgstr "Убрать преобразования объекта"
13397 #: ../src/verbs.cpp:2382
13398 msgid "_Object to Path"
13399 msgstr "_Оконтурить объект"
13401 #: ../src/verbs.cpp:2383
13402 msgid "Convert selected object to path"
13403 msgstr "Преобразовать выбранный объект в контур"
13405 #: ../src/verbs.cpp:2384
13406 msgid "_Flow into Frame"
13407 msgstr "_Заверстать в блок"
13409 #: ../src/verbs.cpp:2385
13410 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
13411 msgstr "Заверстать текст в блок (контур или фигуру), создав перетекающий текст, связанный с объектом блока"
13413 #: ../src/verbs.cpp:2386
13414 msgid "_Unflow"
13415 msgstr "_Вынуть из блока"
13417 #: ../src/verbs.cpp:2387
13418 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
13419 msgstr "Вынуть текст из блока, создав обычный текстовый объект в одну строку"
13421 #: ../src/verbs.cpp:2388
13422 msgid "_Convert to Text"
13423 msgstr "_Преобразовать в текст"
13425 #: ../src/verbs.cpp:2389
13426 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
13427 msgstr "Преобразовать текст, заверстанный в рамку, в обычный текст, сохранив форматирование"
13429 #: ../src/verbs.cpp:2391
13430 msgid "Flip _Horizontal"
13431 msgstr "Отразить _горизонтально"
13433 #: ../src/verbs.cpp:2391
13434 msgid "Flip selected objects horizontally"
13435 msgstr "Горизонтально отразить выбранные объекты"
13437 #: ../src/verbs.cpp:2394
13438 msgid "Flip _Vertical"
13439 msgstr "Отразить _вертикально"
13441 #: ../src/verbs.cpp:2394
13442 msgid "Flip selected objects vertically"
13443 msgstr "Вертикально отразить выбранные объекты"
13445 #: ../src/verbs.cpp:2397
13446 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
13447 msgstr "Применить самый верхний объект выделения к нему как маску"
13449 #: ../src/verbs.cpp:2399
13450 msgid "Edit mask"
13451 msgstr "Изменить маску"
13453 #: ../src/verbs.cpp:2400
13454 #: ../src/verbs.cpp:2406
13455 msgid "_Release"
13456 msgstr "_Снять"
13458 #: ../src/verbs.cpp:2401
13459 msgid "Remove mask from selection"
13460 msgstr "Убрать маску из выделения"
13462 #: ../src/verbs.cpp:2403
13463 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
13464 msgstr "Применить самый верхний объект выделения к нему как обтравочный контур"
13466 #: ../src/verbs.cpp:2405
13467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1216
13468 msgid "Edit clipping path"
13469 msgstr "Изменить обтравочный контур"
13471 #: ../src/verbs.cpp:2407
13472 msgid "Remove clipping path from selection"
13473 msgstr "Убрать обтравочный контур из выделения"
13475 #. Tools
13476 #: ../src/verbs.cpp:2410
13477 msgid "Select"
13478 msgstr "Селектор"
13480 #: ../src/verbs.cpp:2411
13481 msgid "Select and transform objects"
13482 msgstr "Выделять и трансформировать объекты"
13484 #: ../src/verbs.cpp:2412
13485 msgid "Node Edit"
13486 msgstr "Инструмент узлов"
13488 #: ../src/verbs.cpp:2413
13489 msgid "Edit paths by nodes"
13490 msgstr "Редактировать узлы контура или рычаги узлов"
13492 #: ../src/verbs.cpp:2415
13493 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
13494 msgstr "Корректировать объекты лепкой или раскрашиванием"
13496 #: ../src/verbs.cpp:2417
13497 msgid "Create rectangles and squares"
13498 msgstr "Рисовать прямоугольники и квадраты"
13500 #: ../src/verbs.cpp:2419
13501 msgid "Create 3D boxes"
13502 msgstr "Рисовать паралеллепипеды в 3D"
13504 #: ../src/verbs.cpp:2421
13505 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
13506 msgstr "Рисовать круги, эллипсы и дуги"
13508 #: ../src/verbs.cpp:2423
13509 msgid "Create stars and polygons"
13510 msgstr "Рисовать звезды и многоугольники"
13512 #: ../src/verbs.cpp:2425
13513 msgid "Create spirals"
13514 msgstr "Рисовать спирали"
13516 #: ../src/verbs.cpp:2427
13517 msgid "Draw freehand lines"
13518 msgstr "Рисовать произвольные контуры"
13520 #: ../src/verbs.cpp:2429
13521 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
13522 msgstr "Рисовать кривые Безье и прямые линии"
13524 #: ../src/verbs.cpp:2431
13525 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
13526 msgstr "Рисовать каллиграфическим пером"
13528 #: ../src/verbs.cpp:2433
13529 msgid "Create and edit text objects"
13530 msgstr "Создавать и править текстовые объекты"
13532 #: ../src/verbs.cpp:2435
13533 msgid "Create and edit gradients"
13534 msgstr "Создавать и править градиенты"
13536 #: ../src/verbs.cpp:2437
13537 msgid "Zoom in or out"
13538 msgstr "Менять масштаб отображения"
13540 #: ../src/verbs.cpp:2439
13541 msgid "Pick colors from image"
13542 msgstr "Брать усредненные цвета из изображений"
13544 #: ../src/verbs.cpp:2441
13545 msgid "Create diagram connectors"
13546 msgstr "Создавать линии соединения в диаграммах"
13548 #: ../src/verbs.cpp:2443
13549 msgid "Fill bounded areas"
13550 msgstr "Заливать замкнутые области"
13552 #: ../src/verbs.cpp:2444
13553 #, fuzzy
13554 msgid "LPE Edit"
13555 msgstr "_Правка"
13557 #: ../src/verbs.cpp:2445
13558 #, fuzzy
13559 msgid "Edit Live Path Effect parameters"
13560 msgstr "Следующий эффект динамического контура"
13562 #: ../src/verbs.cpp:2447
13563 #, fuzzy
13564 msgid "Erase existing paths"
13565 msgstr "Обтравочный контур снят"
13567 #. Tool prefs
13568 #: ../src/verbs.cpp:2449
13569 msgid "Selector Preferences"
13570 msgstr "Параметры инструмента выделения"
13572 #: ../src/verbs.cpp:2450
13573 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
13574 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для селектора"
13576 #: ../src/verbs.cpp:2451
13577 msgid "Node Tool Preferences"
13578 msgstr "Параметры инструмента узлов"
13580 #: ../src/verbs.cpp:2452
13581 msgid "Open Preferences for the Node tool"
13582 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента правки узлов"
13584 #: ../src/verbs.cpp:2453
13585 msgid "Tweak Tool Preferences"
13586 msgstr "Параметры инструмента коррекции"
13588 #: ../src/verbs.cpp:2454
13589 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
13590 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Коррекция"
13592 #: ../src/verbs.cpp:2455
13593 msgid "Rectangle Preferences"
13594 msgstr "Параметры прямоугольника"
13596 #: ../src/verbs.cpp:2456
13597 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
13598 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента рисования прямоугольников"
13600 #: ../src/verbs.cpp:2457
13601 msgid "3D Box Preferences"
13602 msgstr "Параметры паралеллепипеда"
13604 #: ../src/verbs.cpp:2458
13605 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
13606 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента рисования паралеллепипедов"
13608 #: ../src/verbs.cpp:2459
13609 msgid "Ellipse Preferences"
13610 msgstr "Параметры эллипса"
13612 #: ../src/verbs.cpp:2460
13613 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
13614 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента рисования эллипсов"
13616 #: ../src/verbs.cpp:2461
13617 msgid "Star Preferences"
13618 msgstr "Параметры звезды"
13620 #: ../src/verbs.cpp:2462
13621 msgid "Open Preferences for the Star tool"
13622 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента рисования звёзд"
13624 #: ../src/verbs.cpp:2463
13625 msgid "Spiral Preferences"
13626 msgstr "Параметры спирали"
13628 #: ../src/verbs.cpp:2464
13629 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
13630 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента рисования спиралей"
13632 #: ../src/verbs.cpp:2465
13633 msgid "Pencil Preferences"
13634 msgstr "Параметры карандаша"
13636 #: ../src/verbs.cpp:2466
13637 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
13638 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента рисования от руки"
13640 #: ../src/verbs.cpp:2467
13641 msgid "Pen Preferences"
13642 msgstr "Параметры пера"
13644 #: ../src/verbs.cpp:2468
13645 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
13646 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента рисования кривых Безье"
13648 #: ../src/verbs.cpp:2469
13649 msgid "Calligraphic Preferences"
13650 msgstr "Параметры каллиграфического пера"
13652 #: ../src/verbs.cpp:2470
13653 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
13654 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для каллиграфического пера"
13656 #: ../src/verbs.cpp:2471
13657 msgid "Text Preferences"
13658 msgstr "Параметры текста"
13660 #: ../src/verbs.cpp:2472
13661 msgid "Open Preferences for the Text tool"
13662 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Текст"
13664 #: ../src/verbs.cpp:2473
13665 msgid "Gradient Preferences"
13666 msgstr "Параметры градиентной заливки"
13668 #: ../src/verbs.cpp:2474
13669 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
13670 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента градиентной заливки"
13672 #: ../src/verbs.cpp:2475
13673 msgid "Zoom Preferences"
13674 msgstr "Параметры лупы"
13676 #: ../src/verbs.cpp:2476
13677 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
13678 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для увеличительного стекла"
13680 #: ../src/verbs.cpp:2477
13681 msgid "Dropper Preferences"
13682 msgstr "Параметры пипетки"
13684 #: ../src/verbs.cpp:2478
13685 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
13686 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для пипетки"
13688 #: ../src/verbs.cpp:2479
13689 msgid "Connector Preferences"
13690 msgstr "Параметры линий соединения"
13692 #: ../src/verbs.cpp:2480
13693 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
13694 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для линий соединения"
13696 #: ../src/verbs.cpp:2481
13697 msgid "Paint Bucket Preferences"
13698 msgstr "Параметры инструмента плоской заливки"
13700 #: ../src/verbs.cpp:2482
13701 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
13702 msgstr "Открыть окно параметров Inkscape для инструмента плоской заливки"
13704 #: ../src/verbs.cpp:2483
13705 msgid "Eraser Preferences"
13706 msgstr "Параметры ластика"
13708 #: ../src/verbs.cpp:2484
13709 #, fuzzy
13710 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
13711 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента рисования звёзд"
13713 #. Zoom/View
13714 #: ../src/verbs.cpp:2487
13715 msgid "Zoom In"
13716 msgstr "Увеличить"
13718 #: ../src/verbs.cpp:2487
13719 msgid "Zoom in"
13720 msgstr "Увеличить"
13722 #: ../src/verbs.cpp:2488
13723 msgid "Zoom Out"
13724 msgstr "Уменьшить"
13726 #: ../src/verbs.cpp:2488
13727 msgid "Zoom out"
13728 msgstr "Уменьшить"
13730 #: ../src/verbs.cpp:2489
13731 msgid "_Rulers"
13732 msgstr "_Линейки"
13734 #: ../src/verbs.cpp:2489
13735 msgid "Show or hide the canvas rulers"
13736 msgstr "Показать/скрыть линейки холста"
13738 #: ../src/verbs.cpp:2490
13739 msgid "Scroll_bars"
13740 msgstr "Полосы _прокрутки"
13742 #: ../src/verbs.cpp:2490
13743 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
13744 msgstr "Показать или скрыть полосы прокрутки холста"
13746 #: ../src/verbs.cpp:2491
13747 msgid "_Grid"
13748 msgstr "_Сетка"
13750 #: ../src/verbs.cpp:2491
13751 msgid "Show or hide the grid"
13752 msgstr "Показать или скрыть сетку"
13754 #: ../src/verbs.cpp:2492
13755 msgid "G_uides"
13756 msgstr "_Направляющие"
13758 #: ../src/verbs.cpp:2492
13759 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
13760 msgstr "Показать или скрыть направляющие (создаваемые перетаскиванием с линейки)"
13762 #: ../src/verbs.cpp:2494
13763 msgid "Nex_t Zoom"
13764 msgstr "С_ледующий масштаб"
13766 #: ../src/verbs.cpp:2494
13767 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
13768 msgstr "Следующий масштаб (из истории масштабирования)"
13770 #: ../src/verbs.cpp:2496
13771 msgid "Pre_vious Zoom"
13772 msgstr "_Предыдущий масштаб"
13774 #: ../src/verbs.cpp:2496
13775 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
13776 msgstr "Предыдущий масштаб (из истории масштабирования)"
13778 #: ../src/verbs.cpp:2498
13779 msgid "Zoom 1:_1"
13780 msgstr "Масштаб 1:_1"
13782 #: ../src/verbs.cpp:2498
13783 msgid "Zoom to 1:1"
13784 msgstr "Масштаб 1:1"
13786 #: ../src/verbs.cpp:2500
13787 msgid "Zoom 1:_2"
13788 msgstr "Масштаб 1:_2"
13790 #: ../src/verbs.cpp:2500
13791 msgid "Zoom to 1:2"
13792 msgstr "Масштаб 1:2"
13794 #: ../src/verbs.cpp:2502
13795 msgid "_Zoom 2:1"
13796 msgstr "_Масштаб 2:1"
13798 #: ../src/verbs.cpp:2502
13799 msgid "Zoom to 2:1"
13800 msgstr "Масштаб 2:1"
13802 #: ../src/verbs.cpp:2505
13803 msgid "_Fullscreen"
13804 msgstr "Во весь _экран"
13806 #: ../src/verbs.cpp:2505
13807 msgid "Stretch this document window to full screen"
13808 msgstr "Развернуть окно документа на весь экран"
13810 #: ../src/verbs.cpp:2508
13811 msgid "Duplic_ate Window"
13812 msgstr "Пов_торить окно"
13814 #: ../src/verbs.cpp:2508
13815 msgid "Open a new window with the same document"
13816 msgstr "Открыть новое окно с этим же документом"
13818 #: ../src/verbs.cpp:2510
13819 msgid "_New View Preview"
13820 msgstr "_Создать предварительный просмотр"
13822 #: ../src/verbs.cpp:2511
13823 msgid "New View Preview"
13824 msgstr "Создать новое окно предварительного просмотра"
13826 #. "view_new_preview"
13827 #: ../src/verbs.cpp:2513
13828 msgid "_Normal"
13829 msgstr "Об_ычное"
13831 #: ../src/verbs.cpp:2514
13832 msgid "Switch to normal display mode"
13833 msgstr "Переключиться на обычное отображение"
13835 #: ../src/verbs.cpp:2515
13836 msgid "No _Filters"
13837 msgstr "_Без фильтров"
13839 #: ../src/verbs.cpp:2516
13840 msgid "Switch to normal display without filters"
13841 msgstr "Переключиться на обычное отображение без фильтров"
13843 #: ../src/verbs.cpp:2517
13844 msgid "_Outline"
13845 msgstr "К_аркас"
13847 #: ../src/verbs.cpp:2518
13848 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
13849 msgstr "Переключиться на отображение каркаса объектов"
13851 #: ../src/verbs.cpp:2519
13852 msgid "_Toggle"
13853 msgstr "_Переключиться"
13855 #: ../src/verbs.cpp:2520
13856 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
13857 msgstr "Переключиться между нормальным и каркасным режимами отображения"
13859 #: ../src/verbs.cpp:2522
13860 msgid "Color-managed view"
13861 msgstr "Цветоуправляемое отображение"
13863 #: ../src/verbs.cpp:2523
13864 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
13865 msgstr "Включить или выключить управление цветом для этого окна с документом"
13867 #: ../src/verbs.cpp:2525
13868 msgid "Ico_n Preview..."
13869 msgstr "Просмотреть как _значок"
13871 #: ../src/verbs.cpp:2526
13872 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
13873 msgstr "Просмотреть выделение как значок разных размеров"
13875 #: ../src/verbs.cpp:2528
13876 msgid "Zoom to fit page in window"
13877 msgstr "Масштабировать так, чтобы целиком уместить страницу в окне"
13879 #: ../src/verbs.cpp:2529
13880 msgid "Page _Width"
13881 msgstr "_Ширина страницы"
13883 #: ../src/verbs.cpp:2530
13884 msgid "Zoom to fit page width in window"
13885 msgstr "Масштабировать так, чтобы уместить в окне страницу по ширине"
13887 #: ../src/verbs.cpp:2532
13888 msgid "Zoom to fit drawing in window"
13889 msgstr "Масштабировать так, чтобы целиком уместить рисунок в окне"
13891 #: ../src/verbs.cpp:2534
13892 msgid "Zoom to fit selection in window"
13893 msgstr "Масштабировать так, чтобы уместить в окне выделенную область"
13895 #. Dialogs
13896 #: ../src/verbs.cpp:2537
13897 msgid "In_kscape Preferences..."
13898 msgstr "Нас_троить Inkscape..."
13900 #: ../src/verbs.cpp:2538
13901 msgid "Edit global Inkscape preferences"
13902 msgstr "Изменить общие настройки Inkscape"
13904 #: ../src/verbs.cpp:2539
13905 msgid "_Document Properties..."
13906 msgstr "Свойства _документа..."
13908 #: ../src/verbs.cpp:2540
13909 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
13910 msgstr "Изменить параметры этого документа, сохраняемые вместе с ним"
13912 #: ../src/verbs.cpp:2541
13913 msgid "Document _Metadata..."
13914 msgstr "_Метаданные документа..."
13916 #: ../src/verbs.cpp:2542
13917 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
13918 msgstr "Изменить сведения о документе, сохраняемые вместе с ним"
13920 #: ../src/verbs.cpp:2543
13921 msgid "_Fill and Stroke..."
13922 msgstr "_Заливка и обводка..."
13924 #: ../src/verbs.cpp:2544
13925 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
13926 msgstr "Изменить заливку объекта, параметры обводки, маркеры и штриховку стрелок..."
13928 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
13929 #: ../src/verbs.cpp:2546
13930 msgid "S_watches..."
13931 msgstr "Образцы _цветов..."
13933 #: ../src/verbs.cpp:2547
13934 msgid "Select colors from a swatches palette"
13935 msgstr "Выбрать цвет из палитры образцов"
13937 #: ../src/verbs.cpp:2548
13938 msgid "Transfor_m..."
13939 msgstr "Транс_формировать..."
13941 #: ../src/verbs.cpp:2549
13942 msgid "Precisely control objects' transformations"
13943 msgstr "Точно изменить текущий объект"
13945 #: ../src/verbs.cpp:2550
13946 msgid "_Align and Distribute..."
13947 msgstr "_Выровнять и расставить..."
13949 #: ../src/verbs.cpp:2551
13950 msgid "Align and distribute objects"
13951 msgstr "Выровнять и расставить объекты"
13953 #: ../src/verbs.cpp:2552
13954 msgid "Undo _History..."
13955 msgstr "_История действий..."
13957 #: ../src/verbs.cpp:2553
13958 msgid "Undo History"
13959 msgstr "История действий"
13961 #: ../src/verbs.cpp:2554
13962 msgid "_Text and Font..."
13963 msgstr "_Текст и шрифт..."
13965 #: ../src/verbs.cpp:2555
13966 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
13967 msgstr "Просмотреть и выбрать гарнитуру, кегль и прочие характеристики текста"
13969 #: ../src/verbs.cpp:2556
13970 msgid "_XML Editor..."
13971 msgstr "Редактор _XML..."
13973 #: ../src/verbs.cpp:2557
13974 msgid "View and edit the XML tree of the document"
13975 msgstr "Просмотреть и изменить XML-дерево документа"
13977 #: ../src/verbs.cpp:2558
13978 msgid "_Find..."
13979 msgstr "_Найти..."
13981 #: ../src/verbs.cpp:2559
13982 msgid "Find objects in document"
13983 msgstr "Найти объекты в документе"
13985 #: ../src/verbs.cpp:2560
13986 msgid "_Messages..."
13987 msgstr "_Сообщения..."
13989 #: ../src/verbs.cpp:2561
13990 msgid "View debug messages"
13991 msgstr "Просмотреть отладочные сообщения"
13993 #: ../src/verbs.cpp:2562
13994 msgid "S_cripts..."
13995 msgstr "С_ценарии..."
13997 #: ../src/verbs.cpp:2563
13998 msgid "Run scripts"
13999 msgstr "Выполнить сценарии"
14001 #: ../src/verbs.cpp:2564
14002 msgid "Show/Hide D_ialogs"
14003 msgstr "Показать/спря_тать диалоги"
14005 #: ../src/verbs.cpp:2565
14006 msgid "Show or hide all open dialogs"
14007 msgstr "Показать или скрыть все открытые диалоги"
14009 #: ../src/verbs.cpp:2566
14010 msgid "Create Tiled Clones..."
14011 msgstr "_Создать узор из клонов..."
14013 #: ../src/verbs.cpp:2567
14014 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
14015 msgstr "Создать несколько клонов выделенного объекта, расставив их в текстуру или разбросав"
14017 #: ../src/verbs.cpp:2568
14018 msgid "_Object Properties..."
14019 msgstr "_Свойства объекта..."
14021 #: ../src/verbs.cpp:2569
14022 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
14023 msgstr "Изменить ID, статус запертости и видимости, иные свойства объекта"
14025 #: ../src/verbs.cpp:2572
14026 msgid "_Instant Messaging..."
14027 msgstr "_Коллективное рисование..."
14029 #: ../src/verbs.cpp:2572
14030 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
14031 msgstr "Клиент для коллективного рисования"
14033 #: ../src/verbs.cpp:2574
14034 msgid "_Input Devices..."
14035 msgstr "_Устройства ввода..."
14037 #: ../src/verbs.cpp:2575
14038 #: ../src/verbs.cpp:2577
14039 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
14040 msgstr "Настройка расширенных устройств ввода, таких как графический планшет"
14042 #: ../src/verbs.cpp:2576
14043 msgid "_Input Devices (new)..."
14044 msgstr "_Устройства ввода (новый диалог)..."
14046 #: ../src/verbs.cpp:2578
14047 msgid "_Extensions..."
14048 msgstr "_Расширения..."
14050 #: ../src/verbs.cpp:2579
14051 msgid "Query information about extensions"
14052 msgstr "Запросить информацию о расширениях"
14054 #: ../src/verbs.cpp:2580
14055 msgid "Layer_s..."
14056 msgstr "Сл_ои..."
14058 #: ../src/verbs.cpp:2581
14059 msgid "View Layers"
14060 msgstr "Открыть палитру слоёв"
14062 #: ../src/verbs.cpp:2582
14063 msgid "Path Effects..."
14064 msgstr "Контурные эффекты..."
14066 #: ../src/verbs.cpp:2583
14067 msgid "Manage path effects"
14068 msgstr "Управление контурными эффектами"
14070 #: ../src/verbs.cpp:2584
14071 msgid "Filter Effects..."
14072 msgstr "Фильтры эффектов..."
14074 #: ../src/verbs.cpp:2585
14075 msgid "Manage SVG filter effects"
14076 msgstr "Изменить фильтры SVG"
14078 #. Help
14079 #: ../src/verbs.cpp:2588
14080 msgid "About E_xtensions"
14081 msgstr "О р_асширениях"
14083 #: ../src/verbs.cpp:2589
14084 msgid "Information on Inkscape extensions"
14085 msgstr "Информация о расширениях Inkscape"
14087 #: ../src/verbs.cpp:2590
14088 msgid "About _Memory"
14089 msgstr "Об используемой _памяти"
14091 #: ../src/verbs.cpp:2591
14092 msgid "Memory usage information"
14093 msgstr "Информация об используемой памяти"
14095 #: ../src/verbs.cpp:2592
14096 msgid "_About Inkscape"
14097 msgstr "_О программе"
14099 #: ../src/verbs.cpp:2593
14100 msgid "Inkscape version, authors, license"
14101 msgstr "Версия Inkscape, авторы, лицензия"
14103 #. "help_about"
14104 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
14105 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
14106 #. Tutorials
14107 #: ../src/verbs.cpp:2598
14108 msgid "Inkscape: _Basic"
14109 msgstr "Inkscape: _Основы"
14111 #: ../src/verbs.cpp:2599
14112 msgid "Getting started with Inkscape"
14113 msgstr "Начинаем работу с Inkscape"
14115 #. "tutorial_basic"
14116 #: ../src/verbs.cpp:2600
14117 msgid "Inkscape: _Shapes"
14118 msgstr "Inkscape: _Фигуры"
14120 #: ../src/verbs.cpp:2601
14121 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
14122 msgstr "Использование инструментов рисования и редактирования фигур"
14124 #: ../src/verbs.cpp:2602
14125 msgid "Inkscape: _Advanced"
14126 msgstr "Inkscape: _Продвинутый курс"
14128 #: ../src/verbs.cpp:2603
14129 msgid "Advanced Inkscape topics"
14130 msgstr "Дополнительные темы по Inkscape"
14132 #. "tutorial_advanced"
14133 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
14134 #: ../src/verbs.cpp:2605
14135 msgid "Inkscape: T_racing"
14136 msgstr "Inkscape: _Векторизация"
14138 #: ../src/verbs.cpp:2606
14139 msgid "Using bitmap tracing"
14140 msgstr "Использование векторизации"
14142 #. "tutorial_tracing"
14143 #: ../src/verbs.cpp:2607
14144 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
14145 msgstr "Inkscape: _Каллиграфия"
14147 #: ../src/verbs.cpp:2608
14148 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
14149 msgstr "Использование каллиграфического пера"
14151 #: ../src/verbs.cpp:2609
14152 msgid "_Elements of Design"
14153 msgstr "Основы _дизайна"
14155 #: ../src/verbs.cpp:2610
14156 msgid "Principles of design in the tutorial form"
14157 msgstr "Самоучитель по элементам дизайна в виде урока"
14159 #. "tutorial_design"
14160 #: ../src/verbs.cpp:2611
14161 msgid "_Tips and Tricks"
14162 msgstr "Inkscape: _Советы и хитрости"
14164 #: ../src/verbs.cpp:2612
14165 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
14166 msgstr "Различные советы по использованию программы"
14168 #. "tutorial_tips"
14169 #. Effect
14170 #: ../src/verbs.cpp:2615
14171 msgid "Previous Effect"
14172 msgstr "Повторить последний"
14174 #: ../src/verbs.cpp:2616
14175 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
14176 msgstr "Повторить последний эффект с теми же настройками"
14178 #: ../src/verbs.cpp:2617
14179 msgid "Previous Effect Settings..."
14180 msgstr "Повторить с изменениями..."
14182 #: ../src/verbs.cpp:2618
14183 msgid "Repeat the last effect with new settings"
14184 msgstr "Повторить последний эффект с новыми настройками"
14186 #. Fit Page
14187 #: ../src/verbs.cpp:2621
14188 msgid "Fit Page to Selection"
14189 msgstr "Cтраница до выделения"
14191 #: ../src/verbs.cpp:2622
14192 msgid "Fit the page to the current selection"
14193 msgstr "Откадрировать холст до текущего выделения"
14195 #: ../src/verbs.cpp:2623
14196 msgid "Fit Page to Drawing"
14197 msgstr "Откадрировать холст до рисунка"
14199 #: ../src/verbs.cpp:2624
14200 msgid "Fit the page to the drawing"
14201 msgstr "Откадрировать холст до рисунка"
14203 #: ../src/verbs.cpp:2625
14204 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
14205 msgstr "Откадрировать холст до выделения или рисунка"
14207 #: ../src/verbs.cpp:2626
14208 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
14209 msgstr "Откадрировать холст до текущего выделения или рисунка, если ничего не выделено"
14211 #. LockAndHide
14212 #: ../src/verbs.cpp:2628
14213 msgid "Unlock All"
14214 msgstr "Отпереть все"
14216 #: ../src/verbs.cpp:2630
14217 msgid "Unlock All in All Layers"
14218 msgstr "Отпереть все во всех слоях"
14220 #: ../src/verbs.cpp:2632
14221 msgid "Unhide All"
14222 msgstr "Раскрыть все"
14224 #: ../src/verbs.cpp:2634
14225 msgid "Unhide All in All Layers"
14226 msgstr "Раскрыть все во всех слоях"
14228 #: ../src/widgets/calligraphic-profile-rename.cpp:34
14229 msgid "Profile name:"
14230 msgstr "Название профиля:"
14232 #: ../src/widgets/calligraphic-profile-rename.cpp:48
14233 #, fuzzy
14234 msgid "Save"
14235 msgstr "Со_хранить"
14237 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:106
14238 msgid "Dash pattern"
14239 msgstr "Пунктир"
14241 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:121
14242 msgid "Pattern offset"
14243 msgstr "Смещение пунктира"
14245 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
14246 #, c-format
14247 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
14248 msgstr "%s: %d (каркас) — Inkscape"
14250 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
14251 #, c-format
14252 msgid "%s: %d - Inkscape"
14253 msgstr "%s: %d — Inkscape"
14255 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:625
14256 #, c-format
14257 msgid "%s (outline) - Inkscape"
14258 msgstr "%s (каркас) — Inkscape"
14260 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:627
14261 #, c-format
14262 msgid "%s - Inkscape"
14263 msgstr "%s — Inkscape"
14265 #. Family frame
14266 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:154
14267 msgid "Font family"
14268 msgstr "Гарнитура"
14270 #. Style frame
14271 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:185
14272 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
14273 msgid "Style"
14274 msgstr "Начертание"
14276 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:223
14277 msgid "Font size:"
14278 msgstr "Кегль шрифта:"
14280 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
14281 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
14282 #. * some representative characters that users of your locale will be
14283 #. * interested in.
14284 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:636
14285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5052
14286 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
14287 msgstr "АаБбВвГгЁёФфЩщЯя$€¢?.;/()"
14289 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
14290 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
14291 msgid "Edit..."
14292 msgstr "Изменить..."
14294 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
14295 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
14296 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
14297 msgstr "За границами градиента: заполнять плоским цветом, повторять исходный градиент или повторять отраженный градиент"
14299 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
14300 msgid "reflected"
14301 msgstr "отражённый"
14303 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
14304 msgid "direct"
14305 msgstr "повторный"
14307 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
14308 msgid "Repeat:"
14309 msgstr "Повтор:"
14311 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
14312 msgid "Assign gradient to object"
14313 msgstr "Применить градиент к объекту"
14315 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
14316 msgid "<small>No gradients</small>"
14317 msgstr "<small>Градиентов нет</small>"
14319 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
14320 msgid "<small>Nothing selected</small>"
14321 msgstr "<small>Ничего не выделено</small>"
14323 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
14324 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
14325 msgstr "<small>Градиент не выделен</small>"
14327 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
14328 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
14329 msgstr "<small>Несколько градиентов</small>"
14331 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
14332 msgid "Edit the stops of the gradient"
14333 msgstr "Изменить опорные точки в градиенте"
14335 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522
14336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1930
14337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2004
14338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2334
14339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2372
14340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2986
14341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3010
14342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4039
14343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4066
14344 msgid "<b>New:</b>"
14345 msgstr "<b>Новый:</b>"
14347 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
14348 msgid "Create linear gradient"
14349 msgstr "Создать линейный градиент"
14351 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
14352 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
14353 msgstr "Создать радиальный (эллиптический или круговой) градиент"
14355 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
14356 msgid "on"
14357 msgstr "на"
14359 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
14360 msgid "Create gradient in the fill"
14361 msgstr "Создать градиент в заливке"
14363 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
14364 msgid "Create gradient in the stroke"
14365 msgstr "Создать градиент в обводке"
14367 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
14368 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
14369 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605
14370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1932
14371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2342
14372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2360
14373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2988
14374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2999
14375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4042
14376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4053
14377 msgid "<b>Change:</b>"
14378 msgstr "<b>Менять:</b>"
14380 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
14381 msgid "No gradients in document"
14382 msgstr "Документ не содержит градиентов"
14384 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
14385 msgid "No gradient selected"
14386 msgstr "Градиент не выделен"
14388 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
14389 msgid "No stops in gradient"
14390 msgstr "В градиенте нет опорных точек"
14392 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
14393 msgid "Change gradient stop offset"
14394 msgstr "Правка смещения опорной точки градиента"
14396 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
14397 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
14398 msgid "Add stop"
14399 msgstr "Добавить опорную точку"
14401 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
14402 msgid "Add another control stop to gradient"
14403 msgstr "Добавить еще одну опорную точку в градиент"
14405 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
14406 msgid "Delete stop"
14407 msgstr "Удалить опорную точку"
14409 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
14410 msgid "Delete current control stop from gradient"
14411 msgstr "Удалить опорную точку градиента"
14413 #. Label
14414 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
14415 msgid "Offset:"
14416 msgstr "Смещение:"
14418 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
14419 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
14420 msgid "Stop Color"
14421 msgstr "Цвет опорной точки"
14423 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
14424 msgid "Gradient editor"
14425 msgstr "Редактор градиентов"
14427 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
14428 msgid "Change gradient stop color"
14429 msgstr "Смена цвета опорной точки градиента"
14431 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:115
14432 msgid "Toggle current layer visibility"
14433 msgstr "Скрыть или открыть текущий слой"
14435 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
14436 msgid "Lock or unlock current layer"
14437 msgstr "Запереть или отпереть текущий слой"
14439 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:138
14440 msgid "Current layer"
14441 msgstr "Текущий слой"
14443 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:566
14444 msgid "(root)"
14445 msgstr "(корень)"
14447 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181
14448 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
14449 msgid "No paint"
14450 msgstr "Нет заливки"
14452 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183
14453 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
14454 msgid "Flat color"
14455 msgstr "Плоский цвет"
14457 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
14458 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
14459 msgid "Linear gradient"
14460 msgstr "Линейный градиент"
14462 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
14463 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
14464 msgid "Radial gradient"
14465 msgstr "Радиальный градиент"
14467 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
14468 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
14469 msgstr "Убрать заливку (сделать ее неопределенной, чтобы она могла наследоваться)"
14471 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
14472 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
14473 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
14474 msgstr "Любые самопересечения или внутренние субконтуры образуют дыры в заливке (fill-rule: evenodd)"
14476 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
14477 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
14478 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
14479 msgstr "Заливка имеет дыру, только если внутренний субконтур направлен в противоположную сторону относительно внешнего (fill-rule: nonzero)"
14481 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
14482 msgid "No objects"
14483 msgstr "Нет объектов"
14485 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
14486 msgid "Multiple styles"
14487 msgstr "Множественные стили"
14489 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
14490 msgid "Paint is undefined"
14491 msgstr "Цвет не определен"
14493 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
14494 msgid "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
14495 msgstr "Используйте <b>Инструмент правки узлов</b> для коррекции позиции, масштаба и вращения текстуры на холсте. Используйте команду <b>Объект → Текстура → Объект(ы) в текстуру</b>, чтобы создать новую текстуру из выделения."
14497 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:244
14498 msgid "Transform by toolbar"
14499 msgstr "Смена ШВ/XY через панель"
14501 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:299
14502 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
14503 msgstr "Теперь <b>толщина обводки</b> <b>масштабируется</b> вместе с объектами."
14505 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:301
14506 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
14507 msgstr "Теперь <b>толщина обводки</b> <b>не масштабируется</b> вместе с объектами."
14509 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:310
14510 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
14511 msgstr "Теперь <b>скруглённые углы прямоугольников</b> <b>масштабируются</b> вместе с прямоугольниками."
14513 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:312
14514 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
14515 msgstr "Теперь <b>скруглённые углы прямоугольников</b> <b>не масштабируются</b> вместе с прямоугольниками."
14517 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:321
14518 msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
14519 msgstr "Теперь <b>градиенты</b> <b>трансформируются</b> вместе с объектами (при перемещении, масштабировании, вращении или скосе)."
14521 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:323
14522 msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
14523 msgstr "Теперь <b>градиенты</b> остаются <b>неизменными</b> при трансформации объектов (перемещение, масштабирование, вращение или скос)."
14525 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
14526 msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
14527 msgstr "Теперь <b>текстуры</b> <b>трансформируются</b> вместе с объектами (при перемещении, масштабировании, вращении или скосе)."
14529 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:334
14530 msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
14531 msgstr "Теперь <b>текстуры</b> остаются <b>неизменными</b> при трансформации объектов (перемещение, масштабирование, вращение или скос)."
14533 #. four spinbuttons
14534 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14535 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14536 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
14537 msgid "select_toolbar|X position"
14538 msgstr "Координата X"
14540 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
14541 msgid "select_toolbar|X"
14542 msgstr "X"
14544 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:448
14545 msgid "Horizontal coordinate of selection"
14546 msgstr "Горизонтальная координата выделения"
14548 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14549 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14550 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:454
14551 msgid "select_toolbar|Y position"
14552 msgstr "Координата Y"
14554 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:454
14555 msgid "select_toolbar|Y"
14556 msgstr "Y"
14558 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:456
14559 msgid "Vertical coordinate of selection"
14560 msgstr "Вертикальная координата выделения"
14562 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14563 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14564 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
14565 msgid "select_toolbar|Width"
14566 msgstr "Ширина"
14568 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
14569 msgid "select_toolbar|W"
14570 msgstr "Ш"
14572 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:464
14573 msgid "Width of selection"
14574 msgstr "Ширина выделения"
14576 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:471
14577 msgid "Lock width and height"
14578 msgstr "Запереть ширину и высоту"
14580 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:472
14581 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
14582 msgstr "Если заперто, пропорционально изменять ширину и высоту"
14584 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14585 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14586 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:483
14587 msgid "select_toolbar|Height"
14588 msgstr "Высота"
14590 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:483
14591 msgid "select_toolbar|H"
14592 msgstr "В"
14594 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
14595 msgid "Height of selection"
14596 msgstr "Высота выделения"
14598 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:516
14599 msgid "Affect:"
14600 msgstr "Менять:"
14602 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:535
14603 msgid "Scale rounded corners"
14604 msgstr "Менять радиус закругленных углов"
14606 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:546
14607 msgid "Move gradients"
14608 msgstr "Смещать градиенты"
14610 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:557
14611 msgid "Move patterns"
14612 msgstr "Смещать текстуры"
14614 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
14615 msgid "System"
14616 msgstr "Системный"
14618 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:110
14619 msgid "CMS"
14620 msgstr "CMS"
14622 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
14623 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
14624 msgid "_R"
14625 msgstr "_R"
14627 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
14628 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
14629 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
14630 msgid "_G"
14631 msgstr "_G"
14633 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
14634 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
14635 msgid "_B"
14636 msgstr "_B"
14638 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
14639 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
14640 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
14641 msgid "_H"
14642 msgstr "_H"
14644 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
14645 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
14646 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
14647 msgid "_S"
14648 msgstr "_S"
14650 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
14651 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
14652 msgid "_L"
14653 msgstr "_L"
14655 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
14656 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
14657 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
14658 msgid "_C"
14659 msgstr "_C"
14661 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
14662 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
14663 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
14664 msgid "_M"
14665 msgstr "_M"
14667 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
14668 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
14669 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
14670 msgid "_Y"
14671 msgstr "_Y"
14673 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
14674 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
14675 msgid "_K"
14676 msgstr "_K"
14678 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
14679 msgid "Gray"
14680 msgstr "Серый"
14682 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
14683 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
14684 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
14685 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
14686 msgid "Cyan"
14687 msgstr "Голубой"
14689 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
14690 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
14691 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
14692 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
14693 msgid "Magenta"
14694 msgstr "Пурпурный"
14696 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
14697 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
14698 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
14699 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
14700 msgid "Yellow"
14701 msgstr "Жёлтый"
14703 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:295
14704 msgid "Fix"
14705 msgstr "Исправить"
14707 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:298
14708 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
14709 msgstr "Исправить откат на RGB до совпадения со значением icc-color()"
14711 #. Label
14712 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:379
14713 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
14714 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
14715 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
14716 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
14717 msgid "_A"
14718 msgstr "_A"
14720 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:389
14721 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:401
14722 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
14723 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
14724 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
14725 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
14726 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
14727 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
14728 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
14729 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
14730 msgid "Alpha (opacity)"
14731 msgstr "Альфа-канал (непрозрачность)"
14733 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:326
14734 msgid "RGBA_:"
14735 msgstr "RGBA_:"
14737 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:334
14738 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
14739 msgstr "Шестнадцатеричное значение RGBA"
14741 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
14742 msgid "RGB"
14743 msgstr "RGB"
14745 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
14746 msgid "HSL"
14747 msgstr "HSL"
14749 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
14750 msgid "CMYK"
14751 msgstr "CMYK"
14753 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
14754 msgid "Unnamed"
14755 msgstr "Безымянный"
14757 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
14758 msgid "Wheel"
14759 msgstr "Круг"
14761 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
14762 msgid "Attribute"
14763 msgstr "Атрибут"
14765 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
14766 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
14767 msgid "Value"
14768 msgstr "Значение"
14770 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
14771 msgid "Type text in a text node"
14772 msgstr "Ввод текста в текстовую ветвь"
14774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:185
14775 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
14776 msgstr "Цвет/непрозрачность, используемые для коррекции цвета"
14778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
14779 msgid "Style of new stars"
14780 msgstr "Стиль новых звёзд"
14782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
14783 msgid "Style of new rectangles"
14784 msgstr "Стиль новых прямоугольников"
14786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
14787 msgid "Style of new 3D boxes"
14788 msgstr "Стиль новых паралеллепипедов"
14790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
14791 msgid "Style of new ellipses"
14792 msgstr "Стиль новых эллипсов"
14794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
14795 msgid "Style of new spirals"
14796 msgstr "Стиль новых спиралей"
14798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
14799 msgid "Style of new paths created by Pencil"
14800 msgstr "Стиль новых контуров, созданных Карандашом"
14802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
14803 msgid "Style of new paths created by Pen"
14804 msgstr "Стиль новых контуров, созданных Пером"
14806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203
14807 msgid "Style of new calligraphic strokes"
14808 msgstr "Стиль новых каллиграфических штрихов"
14810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:205
14811 msgid "TBD"
14812 msgstr ""
14814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
14815 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
14816 msgstr "Стиль заливки новых объектов, созданных инструментом заливки"
14818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1069
14819 msgid "Insert node"
14820 msgstr "Вставка узла"
14822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1070
14823 msgid "Insert new nodes into selected segments"
14824 msgstr "Вставить новые узлы в выделенные сегменты"
14826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
14827 msgid "Insert"
14828 msgstr "Вставить"
14830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1081
14831 msgid "Delete selected nodes"
14832 msgstr "Удалить выделенные узлы"
14834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1091
14835 msgid "Join endnodes"
14836 msgstr "Соединение оконечных узлов"
14838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1092
14839 msgid "Join selected endnodes"
14840 msgstr "Соединить контуры по выделенным оконечным узлам"
14842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1095
14843 msgid "Join"
14844 msgstr "Соединение"
14846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1102
14847 #, fuzzy
14848 msgid "Break nodes"
14849 msgstr "Перемещение узлов"
14851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1103
14852 msgid "Break path at selected nodes"
14853 msgstr "Разорвать контур в выделенном узле"
14855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1113
14856 #, fuzzy
14857 msgid "Join with segment"
14858 msgstr "Соединение узлов сегментом"
14860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1114
14861 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
14862 msgstr "Соединить контуры по выделенным оконечным узлам новым сегментом"
14864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1124
14865 #, fuzzy
14866 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
14867 msgstr "Разбить контур между двумя неоконечными узлами"
14869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1133
14870 msgid "Node Cusp"
14871 msgstr "Острые узлы"
14873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1134
14874 msgid "Make selected nodes corner"
14875 msgstr "Сделать выделенные узлы острыми"
14877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1143
14878 msgid "Node Smooth"
14879 msgstr "Гладкие узлы"
14881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1144
14882 msgid "Make selected nodes smooth"
14883 msgstr "Сделать выделенные узлы сглаженными"
14885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1153
14886 msgid "Node Symmetric"
14887 msgstr "Симметричные узлы"
14889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1154
14890 msgid "Make selected nodes symmetric"
14891 msgstr "Сделать выделенные узлы симметричными"
14893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1163
14894 msgid "Node Line"
14895 msgstr "Линия по узлам"
14897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1164
14898 msgid "Make selected segments lines"
14899 msgstr "Сделать выделенные сегменты прямыми"
14901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1173
14902 msgid "Node Curve"
14903 msgstr "Кривая по узлам"
14905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1174
14906 msgid "Make selected segments curves"
14907 msgstr "Сделать выделенные сегменты кривыми"
14909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1183
14910 msgid "Show Handles"
14911 msgstr "Показывать рычаги"
14913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1184
14914 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
14915 msgstr "Показывать рычаги выбранных узлов"
14917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1194
14918 msgid "Show Outline"
14919 msgstr "Показать контур"
14921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1195
14922 msgid "Show the outline of the path"
14923 msgstr "Показать очертания контура"
14925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1205
14926 msgid "Next path effect parameter"
14927 msgstr "Следующий параметр контурного эффекта"
14929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1206
14930 #, fuzzy
14931 msgid "Show next path effect parameter for editing"
14932 msgstr "Показать следующий редактируемый параметр динамического эффекта"
14934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1217
14935 msgid "Edit the clipping path of the object"
14936 msgstr "Изменить обтравочный контур объекта"
14938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1227
14939 msgid "Edit mask path"
14940 msgstr "Изменить контур маски"
14942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1228
14943 msgid "Edit the mask of the object"
14944 msgstr "Изменить маску объекта"
14946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1242
14947 msgid "X coordinate:"
14948 msgstr "Координата по X:"
14950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1242
14951 msgid "X coordinate of selected node(s)"
14952 msgstr "Координата X выбранных узлов"
14954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1260
14955 msgid "Y coordinate:"
14956 msgstr "Координата по Y:"
14958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1260
14959 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
14960 msgstr "Координата Y выбранных узлов"
14962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1682
14963 msgid "Star: Change number of corners"
14964 msgstr "Смена количества лучей"
14966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1724
14967 msgid "Star: Change spoke ratio"
14968 msgstr "Смена отношения радиусов"
14970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1767
14971 msgid "Make polygon"
14972 msgstr "Звезда → многоугольник"
14974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1767
14975 msgid "Make star"
14976 msgstr "Многоугольник → звезда"
14978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1802
14979 msgid "Star: Change rounding"
14980 msgstr "Смена закругления"
14982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1836
14983 msgid "Star: Change randomization"
14984 msgstr "Смена случайности искажения"
14986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2023
14987 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
14988 msgstr "Правильный многоугольник, а не звезда"
14990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2030
14991 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
14992 msgstr "Звезда вместо обычного многоугольника (с одним рычагом)"
14994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2051
14995 msgid "triangle/tri-star"
14996 msgstr "треугольник/звезда с 3 лучами"
14998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2051
14999 msgid "square/quad-star"
15000 msgstr "квадрат/звезда с 4 лучами"
15002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2051
15003 msgid "pentagon/five-pointed star"
15004 msgstr "пятиугольник/звезда с 5 лучами"
15006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2051
15007 msgid "hexagon/six-pointed star"
15008 msgstr "шестиугольник/звезда с 6 лучами"
15010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2054
15011 msgid "Corners"
15012 msgstr "Углы"
15014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2054
15015 msgid "Corners:"
15016 msgstr "Углы:"
15018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2054
15019 msgid "Number of corners of a polygon or star"
15020 msgstr "Количество вершин многоугольника или звезды"
15022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2067
15023 msgid "thin-ray star"
15024 msgstr "звезда с тонкими лучами"
15026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2067
15027 msgid "pentagram"
15028 msgstr "пентаграмма"
15030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2067
15031 msgid "hexagram"
15032 msgstr "гексаграмма"
15034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2067
15035 msgid "heptagram"
15036 msgstr "гептаграмма"
15038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2067
15039 msgid "octagram"
15040 msgstr "октограмма"
15042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2067
15043 msgid "regular polygon"
15044 msgstr "обычный многоугольник"
15046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2070
15047 msgid "Spoke ratio"
15048 msgstr "Отношение радиусов"
15050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2070
15051 msgid "Spoke ratio:"
15052 msgstr "Отношение радиусов:"
15054 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
15055 #. Base radius is the same for the closest handle.
15056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
15057 msgid "Base radius to tip radius ratio"
15058 msgstr "Отношение радиусов основания и вершины луча"
15060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
15061 msgid "stretched"
15062 msgstr "растянуто"
15064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
15065 msgid "twisted"
15066 msgstr "извилисто"
15068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
15069 msgid "slightly pinched"
15070 msgstr "слегка прищемлено"
15072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
15073 msgid "NOT rounded"
15074 msgstr "БЕЗ закругления"
15076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
15077 msgid "slightly rounded"
15078 msgstr "небольшое закругление"
15080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
15081 msgid "visibly rounded"
15082 msgstr "заметное закругление"
15084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
15085 msgid "well rounded"
15086 msgstr "порядочное закругление"
15088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
15089 msgid "amply rounded"
15090 msgstr "изрядное закругление"
15092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
15093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2106
15094 msgid "blown up"
15095 msgstr "безумное"
15097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2094
15098 msgid "Rounded"
15099 msgstr "Закругление"
15101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2094
15102 msgid "Rounded:"
15103 msgstr "Закругление:"
15105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2094
15106 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
15107 msgstr "Насколько сглажены углы (0 — острые)"
15109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2106
15110 msgid "NOT randomized"
15111 msgstr "без случайности"
15113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2106
15114 msgid "slightly irregular"
15115 msgstr "едва беспорядочно"
15117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2106
15118 msgid "visibly randomized"
15119 msgstr "заметная случайность"
15121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2106
15122 msgid "strongly randomized"
15123 msgstr "изрядная случайность"
15125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
15126 msgid "Randomized"
15127 msgstr "Случайность"
15129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
15130 msgid "Randomized:"
15131 msgstr "Искажение:"
15133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
15134 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
15135 msgstr "Случайным образом смещать вершины и вращать углы"
15137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2124
15138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3061
15139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3776
15140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
15141 msgid "Defaults"
15142 msgstr "По умолчанию"
15144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2125
15145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3062
15146 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
15147 msgstr "Сбросить параметры фигуры к значениям по умолчанию (параметры по умолчанию можно изменить в настройках Inkscape)"
15149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2197
15150 msgid "Change rectangle"
15151 msgstr "Удаление закругления"
15153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2390
15154 msgid "W:"
15155 msgstr "Ш:"
15157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2390
15158 msgid "Width of rectangle"
15159 msgstr "Ширина прямоугольника"
15161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2407
15162 msgid "H:"
15163 msgstr "Г:"
15165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2407
15166 msgid "Height of rectangle"
15167 msgstr "Высота прямоугольника"
15169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2421
15170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
15171 msgid "not rounded"
15172 msgstr "без закругления"
15174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2424
15175 msgid "Horizontal radius"
15176 msgstr "Горизонтальный радиус"
15178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2424
15179 msgid "Rx:"
15180 msgstr "Гор. радиус:"
15182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2424
15183 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
15184 msgstr "Горизонтальный радиус закругленных углов"
15186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2439
15187 msgid "Vertical radius"
15188 msgstr "Вертикальный радиус"
15190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2439
15191 msgid "Ry:"
15192 msgstr "Верт. радиус:"
15194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2439
15195 msgid "Vertical radius of rounded corners"
15196 msgstr "Вертикальный радиус закругленных углов"
15198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2458
15199 msgid "Not rounded"
15200 msgstr "Не закруглён"
15202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2459
15203 msgid "Make corners sharp"
15204 msgstr "Убрать закругление углов"
15206 #. TODO: use the correct axis here, too
15207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2648
15208 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
15209 msgstr "Паралеллепипед: смена перспективы"
15211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2717
15212 msgid "Angle in X direction"
15213 msgstr "Угол в направлении X"
15215 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
15216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2719
15217 msgid "Angle of PLs in X direction"
15218 msgstr "Угол ПЛ в направлении X"
15220 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
15221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2741
15222 msgid "State of VP in X direction"
15223 msgstr "Состояние точек схода в направлении X"
15225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2742
15226 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
15227 msgstr "Переключить точку схода в направлении X между «конечной» и «бесконечной» (=параллельной)"
15229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2757
15230 msgid "Angle in Y direction"
15231 msgstr "Угол в направлении Y"
15233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2757
15234 msgid "Angle Y:"
15235 msgstr "Угол Y:"
15237 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
15238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2759
15239 msgid "Angle of PLs in Y direction"
15240 msgstr "Угол ПЛ в направлении Y"
15242 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
15243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2780
15244 msgid "State of VP in Y direction"
15245 msgstr "Состояние точек схода в направлении Y"
15247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2781
15248 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
15249 msgstr "Переключить точку схода в направлении Y между «конечной» и «бесконечной» (=параллельной)"
15251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
15252 msgid "Angle in Z direction"
15253 msgstr "Угол в направлении Z"
15255 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
15256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
15257 msgid "Angle of PLs in Z direction"
15258 msgstr "Угол ПЛ в направлении Z"
15260 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
15261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2819
15262 msgid "State of VP in Z direction"
15263 msgstr "Состояние точек схода в направлении Z"
15265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2820
15266 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
15267 msgstr "Переключить точку схода в направлении Z между «конечной» и «бесконечной» (=параллельной)"
15269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2877
15270 msgid "Change spiral"
15271 msgstr "Сброс изменений спирали"
15273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3018
15274 msgid "just a curve"
15275 msgstr "просто кривая"
15277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3018
15278 msgid "one full revolution"
15279 msgstr "один полный оборот"
15281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3021
15282 msgid "Number of turns"
15283 msgstr "Количество поворотов"
15285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3021
15286 msgid "Turns:"
15287 msgstr "Витков:"
15289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3021
15290 msgid "Number of revolutions"
15291 msgstr "Количество витков"
15293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3032
15294 msgid "circle"
15295 msgstr "окружность"
15297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3032
15298 msgid "edge is much denser"
15299 msgstr "край намного плотнее"
15301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3032
15302 msgid "edge is denser"
15303 msgstr "центр плотнее"
15305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3032
15306 msgid "even"
15307 msgstr "ровная спираль"
15309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3032
15310 msgid "center is denser"
15311 msgstr "центр плотнее"
15313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3032
15314 msgid "center is much denser"
15315 msgstr "центр намного плотнее"
15317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3035
15318 msgid "Divergence"
15319 msgstr "Отклонение"
15321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3035
15322 msgid "Divergence:"
15323 msgstr "Нелинейность:"
15325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3035
15326 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
15327 msgstr "Насколько постепенно увеличивать или уменьшать расстояния между витками; 1 = равномерно"
15329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3046
15330 msgid "starts from center"
15331 msgstr "начинается из центра"
15333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3046
15334 msgid "starts mid-way"
15335 msgstr "начинается с середины"
15337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3046
15338 msgid "starts near edge"
15339 msgstr "начинается с края"
15341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3049
15342 msgid "Inner radius"
15343 msgstr "Внутренний радиус"
15345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3049
15346 msgid "Inner radius:"
15347 msgstr "Внутренний радиус:"
15349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3049
15350 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
15351 msgstr "Радиус первого изнутри витка (относительно размера спирали)"
15353 #. Width
15354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3167
15355 msgid "(pinch tweak)"
15356 msgstr "(узкая кисть)"
15358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3167
15359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3183
15360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3349
15361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3571
15362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3603
15363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
15364 msgid "(default)"
15365 msgstr "(по умолчанию)"
15367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3167
15368 msgid "(broad tweak)"
15369 msgstr "(широкая кисть)"
15371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3170
15372 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
15373 msgstr "Ширина области коррекции (относительно видимой области холста)"
15375 #. Force
15376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3183
15377 msgid "(minimum force)"
15378 msgstr "(минимальная)"
15380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3183
15381 msgid "(maximum force)"
15382 msgstr "(максимальная)"
15384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3186
15385 msgid "Force"
15386 msgstr "Сила"
15388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3186
15389 msgid "Force:"
15390 msgstr "Сила:"
15392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3186
15393 msgid "The force of the tweak action"
15394 msgstr "Сила действия инструмента коррекции"
15396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3203
15397 msgid "Push mode"
15398 msgstr "Режим толкания"
15400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3204
15401 msgid "Push parts of paths in any direction"
15402 msgstr "Выталкивание частей контуров"
15404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3210
15405 msgid "Shrink mode"
15406 msgstr "Режим сокращения объёма"
15408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3211
15409 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
15410 msgstr "Втяжка части контуров"
15412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3217
15413 msgid "Grow mode"
15414 msgstr "Режим наращивания объёма"
15416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3218
15417 msgid "Grow (outset) parts of paths"
15418 msgstr "Наращивание частей контуров"
15420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3224
15421 msgid "Attract mode"
15422 msgstr "Режим притягивания"
15424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3225
15425 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
15426 msgstr "Притяжение частей контуров к курсору"
15428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3231
15429 msgid "Repel mode"
15430 msgstr "Режим отталкивания"
15432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3232
15433 msgid "Repel parts of paths from cursor"
15434 msgstr "Отталкивание частей контуров от курсора"
15436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3238
15437 msgid "Roughen mode"
15438 msgstr "Режим огрубления"
15440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3239
15441 msgid "Roughen parts of paths"
15442 msgstr "Огрубление частей контуров"
15444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3245
15445 msgid "Color paint mode"
15446 msgstr "Режим рисования цветом"
15448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3246
15449 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
15450 msgstr "Рисовать цветом инструмента по выбранным объектам"
15452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3252
15453 msgid "Color jitter mode"
15454 msgstr "Режим перебора цветов"
15456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3253
15457 msgid "Jitter the colors of selected objects"
15458 msgstr "Перебирать цвета выделенных объектов"
15460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3258
15461 msgid "Mode:"
15462 msgstr "Режим:"
15464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3279
15465 msgid "Channels:"
15466 msgstr "Каналы:"
15468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3290
15469 msgid "In color mode, act on objects' hue"
15470 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на тон объектов"
15472 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
15473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3294
15474 msgid "H"
15475 msgstr "H"
15477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3305
15478 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
15479 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на насыщенность объектов"
15481 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
15482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3309
15483 msgid "S"
15484 msgstr "S"
15486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3320
15487 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
15488 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на яркость объектов"
15490 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
15491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3324
15492 msgid "L"
15493 msgstr "L"
15495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
15496 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
15497 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на непрозрачность объектов"
15499 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
15500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3339
15501 msgid "O"
15502 msgstr "O"
15504 #. Fidelity
15505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3349
15506 msgid "(rough, simplified)"
15507 msgstr "(грубо, упрощённо)"
15509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3349
15510 msgid "(fine, but many nodes)"
15511 msgstr "(точно, но много узлов)"
15513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
15514 msgid "Fidelity"
15515 msgstr "Точность"
15517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
15518 msgid "Fidelity:"
15519 msgstr "Точность:"
15521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3353
15522 msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
15523 msgstr "Низкая точность упрощает контуры; высокая точность сохраняет общую форму неизменной части контура, но добавляет новые узлы"
15525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3370
15526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3718
15527 msgid "Pressure"
15528 msgstr "Нажим"
15530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3371
15531 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
15532 msgstr "Нажим устройства ввода изменяет силу корректирующего действия"
15534 #. Width
15535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3571
15536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
15537 msgid "(hairline)"
15538 msgstr "(волосок)"
15540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3571
15541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
15542 msgid "(broad stroke)"
15543 msgstr "(широкий штрих)"
15545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3574
15546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4247
15547 msgid "Pen Width"
15548 msgstr "Толщина пера"
15550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3575
15551 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
15552 msgstr "Ширина каллиграфического пера (относительно видимой области холста)"
15554 #. Thinning
15555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3587
15556 msgid "(speed blows up stroke)"
15557 msgstr "(скорость утолщает штрих)"
15559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3587
15560 msgid "(slight widening)"
15561 msgstr "(легкое утолщение)"
15563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3587
15564 msgid "(constant width)"
15565 msgstr "(постоянная ширина)"
15567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3587
15568 msgid "(slight thinning, default)"
15569 msgstr "(легкое утоньшение, по умолчанию)"
15571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3587
15572 msgid "(speed deflates stroke)"
15573 msgstr "(скорость обнуляет штрих)"
15575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3590
15576 msgid "Stroke Thinning"
15577 msgstr "Утоньшение штриха"
15579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3590
15580 msgid "Thinning:"
15581 msgstr "Сужение:"
15583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3591
15584 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
15585 msgstr "Как сильно скорость сужает штрих (> 0: быстрые штрихи уже, < 0: быстрые штрихи шире; при 0 ширина штриха не зависит от скорости)"
15587 #. Angle
15588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3603
15589 msgid "(left edge up)"
15590 msgstr "(левый угол вверху)"
15592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3603
15593 msgid "(horizontal)"
15594 msgstr "(перо горизонтально)"
15596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3603
15597 msgid "(right edge up)"
15598 msgstr "(правый угол вверху)"
15600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3606
15601 msgid "Pen Angle"
15602 msgstr "Угол пера"
15604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3606
15605 msgid "Angle:"
15606 msgstr "Угол:"
15608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3607
15609 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
15610 msgstr "Угол пера (в градусах; 0 = горизонтально; при нулевой фиксации значения не имеет)"
15612 #. Fixation
15613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3621
15614 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
15615 msgstr "(перпендикулярно штриху)"
15617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3621
15618 msgid "(almost fixed, default)"
15619 msgstr "(почти полная, значение по умолчанию)"
15621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3621
15622 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
15623 msgstr "(угол зафиксирован)"
15625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3624
15626 msgid "Fixation"
15627 msgstr "Фиксация"
15629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3624
15630 msgid "Fixation:"
15631 msgstr "Фиксация:"
15633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3625
15634 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed angle)"
15635 msgstr "Фиксация угла (0 = перо всегда перпендикулярно направлению штриха, 1 = угол не меняется)"
15637 #. Cap Rounding
15638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3637
15639 msgid "(blunt caps, default)"
15640 msgstr "(плоские концы, значение по умолчанию)"
15642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3637
15643 msgid "(slightly bulging)"
15644 msgstr "(слегка закругленные)"
15646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3637
15647 msgid "(approximately round)"
15648 msgstr "(примерно круглые)"
15650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3637
15651 msgid "(long protruding caps)"
15652 msgstr "(округлые, далеко выдающиеся концы)"
15654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3641
15655 msgid "Cap rounding"
15656 msgstr "Закругление концов"
15658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3641
15659 msgid "Caps:"
15660 msgstr "Концы:"
15662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3642
15663 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
15664 msgstr "Увеличение значения дает далеко выдающиеся концы (0=без концов, 1=округлые концы)"
15666 #. Tremor
15667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3654
15668 msgid "(smooth line)"
15669 msgstr "(гладкая линия)"
15671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3654
15672 msgid "(slight tremor)"
15673 msgstr "(легкое дрожание)"
15675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3654
15676 msgid "(noticeable tremor)"
15677 msgstr "(заметное дрожание)"
15679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3654
15680 msgid "(maximum tremor)"
15681 msgstr "(максимальное дрожание)"
15683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3657
15684 msgid "Stroke Tremor"
15685 msgstr "Дрожание штриха"
15687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3657
15688 msgid "Tremor:"
15689 msgstr "Дрожание:"
15691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3658
15692 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
15693 msgstr "Увеличение значения делает штрихи дрожащими"
15695 #. Wiggle
15696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3671
15697 msgid "(no wiggle)"
15698 msgstr "(без виляния)"
15700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3671
15701 msgid "(slight deviation)"
15702 msgstr "(легкое отклонение)"
15704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3671
15705 msgid "(wild waves and curls)"
15706 msgstr "(сумасшедшее вихляние)"
15708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3674
15709 msgid "Pen Wiggle"
15710 msgstr "Виляние пером"
15712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3674
15713 msgid "Wiggle:"
15714 msgstr "Виляние:"
15716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3675
15717 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
15718 msgstr "Увеличение значения делает штрихи виляющими"
15720 #. Mass
15721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3687
15722 msgid "(no inertia)"
15723 msgstr "(без инерции)"
15725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3687
15726 msgid "(slight smoothing, default)"
15727 msgstr "(легкое отставание, по умолчанию)"
15729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3687
15730 msgid "(noticeable lagging)"
15731 msgstr "(заметное отставание)"
15733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3687
15734 msgid "(maximum inertia)"
15735 msgstr "(максимальная инерция)"
15737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3690
15738 msgid "Pen Mass"
15739 msgstr "Масса пера"
15741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3690
15742 msgid "Mass:"
15743 msgstr "Масса:"
15745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3691
15746 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
15747 msgstr "Увеличение значения затормаживает перо, словно оно очень инертно"
15749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
15750 msgid "Trace Background"
15751 msgstr "Трассировать фон"
15753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3706
15754 msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
15755 msgstr "Трассировать освещенность фона толщиной линии пера (белый — минимальная толщина, черный — максимальная толщина)"
15757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3719
15758 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
15759 msgstr "Нажим (pressure) устройства ввода изменяет ширину пера"
15761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
15762 msgid "Tilt"
15763 msgstr "Наклон"
15765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3732
15766 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
15767 msgstr "Наклон (tilt) устройства ввода изменяет угол пера"
15769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
15770 #, fuzzy
15771 msgid "No preset"
15772 msgstr "Без предпросмотра"
15774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3777
15775 #, fuzzy
15776 msgid "Save current settings as new profile"
15777 msgstr "Сохранить документ под другим именем"
15779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3862
15780 msgid "Arc: Change start/end"
15781 msgstr "Дуга: изменить начало/конец"
15783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3951
15784 msgid "Arc: Change open/closed"
15785 msgstr "Дуга: Изменить открытость/закрытость"
15787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4075
15788 msgid "Start"
15789 msgstr "Начало"
15791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4075
15792 msgid "Start:"
15793 msgstr "Начало:"
15795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4076
15796 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
15797 msgstr "Угол (в градусах) от горизонтали до начальной точки дуги"
15799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4088
15800 msgid "End"
15801 msgstr "Конец"
15803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4088
15804 msgid "End:"
15805 msgstr "Конец:"
15807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4089
15808 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
15809 msgstr "Угол (в градусах) от горизонтали до конечной точки дуги"
15811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4105
15812 msgid "Closed arc"
15813 msgstr "Закрытая дуга"
15815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4106
15816 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
15817 msgstr "Переключиться на сегмент (закрытый эллипс с двумя радиусами)"
15819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4112
15820 msgid "Open Arc"
15821 msgstr "Открытая дуга"
15823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4113
15824 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
15825 msgstr "Переключиться на дугу (незакрытый эллипс)"
15827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4137
15828 msgid "Make whole"
15829 msgstr "Сделать целым"
15831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
15832 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
15833 msgstr "Сделать фигуру целым эллипсом, а не дугой или сегментом"
15835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4204
15836 msgid "Opacity:"
15837 msgstr "Непрозрачность:"
15839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4211
15840 msgid "Pick opacity"
15841 msgstr "Снять непрозрачность"
15843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4212
15844 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
15845 msgstr "Снимать значение альфа-канала (полупрозрачности) под курсором; если отключено, снимается только видимый цвет"
15847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
15848 msgid "Pick"
15849 msgstr "Снять"
15851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4224
15852 msgid "Assign opacity"
15853 msgstr "Назначить непрозрачность"
15855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4225
15856 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
15857 msgstr "Если полупрозрачность снята, назначать её заливке или обводке в выделении"
15859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4228
15860 msgid "Assign"
15861 msgstr "Назначить"
15863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4248
15864 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
15865 msgstr "Толщина пера ластика (относительно видимой области холста)"
15867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4265
15868 msgid "Delete objects touched by the eraser"
15869 msgstr ""
15871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
15872 msgid "Cut"
15873 msgstr "Вырезать"
15875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4272
15876 msgid "Cut out from objects"
15877 msgstr "Вырезать из объектов"
15879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4607
15880 msgid "Text: Change font family"
15881 msgstr "Текст: сменить гарнитуру"
15883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4692
15884 msgid "Text: Change alignment"
15885 msgstr "Текст: сменить выключку"
15887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4775
15888 msgid "Text: Change font style"
15889 msgstr "Текст: сменить начертание"
15891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4822
15892 msgid "Text: Change orientation"
15893 msgstr "Текст: сменить ориентацию"
15895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4921
15896 msgid "Text: Change font size"
15897 msgstr "Текст: сменить кегль"
15899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5161
15900 msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead."
15901 msgstr "Этот шрифт сейчас отсутствует в системе. Вместо него Inkscape использует шрифт по умолчанию."
15903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5200
15904 msgid "Align left"
15905 msgstr "Выключка влево"
15907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5211
15908 msgid "Center"
15909 msgstr "Выключка по центру"
15911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5222
15912 msgid "Align right"
15913 msgstr "Выключка вправо"
15915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5233
15916 msgid "Justify"
15917 msgstr "Выключка по ширине"
15919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249
15920 msgid "Bold"
15921 msgstr "Полужирное"
15923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5260
15924 msgid "Italic"
15925 msgstr "Наклонное"
15927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5394
15928 msgid "Change connector spacing"
15929 msgstr "Смена интервала линии соединения"
15931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5482
15932 msgid "Avoid"
15933 msgstr "Избегать"
15935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5492
15936 msgid "Ignore"
15937 msgstr "Игнорировать"
15939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5504
15940 msgid "Connector Spacing"
15941 msgstr "Интервал линии соединения"
15943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5504
15944 msgid "Spacing:"
15945 msgstr "Интервал:"
15947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5505
15948 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
15949 msgstr "Оставшееся пространство вокруг объектов при автосоединении"
15951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5516
15952 msgid "Graph"
15953 msgstr "Граф"
15955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5526
15956 msgid "Connector Length"
15957 msgstr "Длина линии соединения"
15959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5526
15960 msgid "Length:"
15961 msgstr "Длина:"
15963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5527
15964 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
15965 msgstr "Идеальная длина при использовании оптимизации внешнего вида линий соединения"
15967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5539
15968 msgid "Downwards"
15969 msgstr "Вниз"
15971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5540
15972 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
15973 msgstr "Линии соединения со стрелками указывают вниз"
15975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5556
15976 msgid "Do not allow overlapping shapes"
15977 msgstr "Не допускать перекрытия фигур"
15979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5657
15980 msgid "Fill by"
15981 msgstr "Чем залить"
15983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5658
15984 msgid "Fill by:"
15985 msgstr "Чем залить:"
15987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
15988 msgid "Fill Threshold"
15989 msgstr "Порог заливки"
15991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
15992 msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
15993 msgstr "Максимально допустимая разница между щелкнутым пикселом и соседними пикселами, попадающими в заливку"
15995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5695
15996 msgid "Grow/shrink by"
15997 msgstr "Увеличить/уменьшить на"
15999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5695
16000 msgid "Grow/shrink by:"
16001 msgstr "Увеличить/уменьшить на:"
16003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5696
16004 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
16005 msgstr "Насколько увеличить (положительное число) или уменьшить (отрицательное число) создаваемый контур с заливкой"
16007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5721
16008 msgid "Close gaps"
16009 msgstr "Закрыть интервалы"
16011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5722
16012 msgid "Close gaps:"
16013 msgstr "Закрыть интервалы:"
16015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
16016 msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
16017 msgstr "Сбросить параметры заливки к значениям по умолчанию (параметры по умолчанию можно изменить через диалог настройки Inkscape)"
16019 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
16020 msgid "Add Nodes"
16021 msgstr "Добавить узлы"
16023 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
16024 #, fuzzy
16025 msgid "By max. segment length"
16026 msgstr "Макс. длина сегмента (px)"
16028 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
16029 #, fuzzy
16030 msgid "By number of segments"
16031 msgstr "Количество зубцов"
16033 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
16034 #, fuzzy
16035 msgid "Division method"
16036 msgstr "Деление"
16038 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
16039 msgid "Maximum segment length (px)"
16040 msgstr "Макс. длина сегмента (px)"
16042 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
16043 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
16044 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
16045 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
16046 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
16047 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
16048 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
16049 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
16050 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
16051 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
16052 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
16053 msgid "Modify Path"
16054 msgstr "Изменение контура"
16056 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
16057 msgid "Number of segments"
16058 msgstr "Число сегментов"
16060 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
16061 msgid "AI 8.0 Input"
16062 msgstr "Импорт файлов AI 8.0"
16064 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
16065 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
16066 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 и ниже (*.ai)"
16068 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
16069 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
16070 msgstr "Открыть файлы, сохранённые в Adobe Illustrator 8.0 и ранее"
16072 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
16073 msgid "AI 8.0 Output"
16074 msgstr "Экспорт в AI 8.0"
16076 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
16077 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
16078 msgstr "Файлы Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
16080 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
16081 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
16082 msgstr "Записать файл формата Adobe Illustrator 8.0 (на основе PostScript)"
16084 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
16085 msgid "AI SVG Input"
16086 msgstr "Импорт AI SVG"
16088 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
16089 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
16090 msgstr "Файлы SVG из Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
16092 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
16093 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
16094 msgstr "Перед импортом чистит код файлов SVG, созданных в Adobe Illustrator"
16096 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
16097 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
16098 msgstr ""
16100 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
16101 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
16102 msgstr ""
16104 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
16105 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
16106 msgstr ""
16108 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
16109 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
16110 msgstr ""
16112 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
16113 msgid "Corel DRAW Input"
16114 msgstr ""
16116 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
16117 #, fuzzy
16118 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
16119 msgstr "Открыть файлы, сохранённые в XFIG"
16121 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
16122 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
16123 msgstr ""
16125 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
16126 msgid "Corel DRAW templates input"
16127 msgstr ""
16129 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
16130 #, fuzzy
16131 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
16132 msgstr "Открыть файлы, сохранённые в XFIG"
16134 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
16135 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
16136 msgstr ""
16138 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
16139 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
16140 msgstr ""
16142 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
16143 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
16144 msgstr ""
16146 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
16147 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
16148 msgstr ""
16150 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
16151 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
16152 msgstr ""
16154 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
16155 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
16156 msgstr ""
16158 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
16159 msgid "Brighter"
16160 msgstr "Ярче"
16162 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
16163 msgid "Blue Function"
16164 msgstr "Функция синего"
16166 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
16167 msgid "Green Function"
16168 msgstr "Функция зелёного"
16170 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
16171 msgid "Red Function"
16172 msgstr "Функция красного"
16174 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
16175 msgid "Darker"
16176 msgstr "Темнее"
16178 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
16179 msgid "Desaturate"
16180 msgstr "Обесцветить"
16182 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
16183 msgid "Grayscale"
16184 msgstr "Градации серого"
16186 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
16187 msgid "Less Hue"
16188 msgstr "Меньше тона"
16190 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
16191 msgid "Less Light"
16192 msgstr "Меньше яркости"
16194 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
16195 msgid "Less Saturation"
16196 msgstr "Меньше насыщенности"
16198 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
16199 msgid "More Hue"
16200 msgstr "Больше тона"
16202 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
16203 msgid "More Light"
16204 msgstr "Больше яркости"
16206 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
16207 msgid "More Saturation"
16208 msgstr "Больше насыщенности"
16210 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
16211 msgid "Negative"
16212 msgstr "Негатив"
16214 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
16215 msgid "Randomize"
16216 msgstr "Случайные значения"
16218 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
16219 msgid "Remove Blue"
16220 msgstr "Удалить синий компонент"
16222 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
16223 msgid "Remove Green"
16224 msgstr "Удалить зелёный компонент"
16226 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
16227 msgid "Remove Red"
16228 msgstr "Удалить красный компонент"
16230 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
16231 msgid "By color (RRGGBB hex):"
16232 msgstr "На цвет (RRGGBB hex):"
16234 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
16235 #, fuzzy
16236 msgid "Replace color"
16237 msgstr "Заменить цвет..."
16239 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
16240 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
16241 msgstr "Заменить цвет  (RRGGBB hex):"
16243 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
16244 msgid "RGB Barrel"
16245 msgstr "«Бочка» RGB (RGB-&gt;BGR-&gt;GRB-&gt;...)"
16247 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
16248 msgid "A diagram created with the program Dia"
16249 msgstr "Схема, созданная в программе Dia"
16251 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
16252 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
16253 msgstr "Схемы Dia (*.dia)"
16255 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
16256 msgid "Dia Input"
16257 msgstr "Импорт файлов Dia"
16259 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
16260 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia"
16261 msgstr "Для импорта файлов Dia должна быть установлена сама программа Dia. Её можно получить по адресу http://live.gnome.org/Dia"
16263 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
16264 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
16265 msgstr "Сценарий dia2svg.sh должен быть установлен вместе с Inkscape. Если его у вас нет, значит что-то не так с вашей сборкой Inkscape."
16267 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
16268 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
16269 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2
16270 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
16271 msgid "Visualize Path"
16272 msgstr "Визуализация контура"
16274 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
16275 msgid "X Offset"
16276 msgstr "Смещение по X"
16278 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
16279 msgid "Y Offset"
16280 msgstr "Смещение по Y"
16282 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
16283 msgid "Dot size"
16284 msgstr "Размер точек"
16286 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
16287 msgid "Font size"
16288 msgstr "Кегль шрифта"
16290 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
16291 msgid "Number Nodes"
16292 msgstr "Нумерация узлов"
16294 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
16295 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
16296 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
16297 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
16299 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
16300 msgid "DXF Input"
16301 msgstr "Импорт DXF"
16303 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
16304 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
16305 msgstr "Импорт файлов формата AutoCAD's Document Exchange Format"
16307 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
16308 msgid "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
16309 msgstr "dxf2svg может быть сразу в комплекте Inkscape, но его можно взять и с http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
16311 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
16312 msgid "Desktop Cutting Plotter"
16313 msgstr "Настольный плоттер"
16315 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
16316 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
16317 msgstr "Настольный плоттер (*.DXF)"
16319 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
16320 msgid "DXF Output"
16321 msgstr "Экспорт в DXF"
16323 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
16324 msgid "DXF file written by pstoedit"
16325 msgstr "Файлы DXF можно сохранить при помощи pstoedit"
16327 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
16328 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
16329 msgstr "Должна быть установлена программа pstoedit, см. http://www.pstoedit.net/pstoedit"
16331 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
16332 msgid "Blur height"
16333 msgstr "Высота размывания:"
16335 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
16336 msgid "Blur stdDeviation"
16337 msgstr "Стд. отклонение размывания"
16339 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
16340 msgid "Blur width"
16341 msgstr "Ширина размывания"
16343 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
16344 msgid "Edge 3D"
16345 msgstr "Объёмные края"
16347 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
16348 msgid "Illumination Angle"
16349 msgstr "Угол освещения"
16351 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
16352 msgid "Only black and white"
16353 msgstr "Только ч/б"
16355 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
16356 msgid "Shades"
16357 msgstr "Тени"
16359 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
16360 msgid "Embed All Images"
16361 msgstr "Встроить все растровые файлы"
16363 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
16364 msgid "Embed only selected images"
16365 msgstr "Встроить только выбранные растровые файлы"
16367 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
16368 msgid "EPS Input"
16369 msgstr "Импорт файлов EPS"
16371 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
16372 msgid "Encapsulated Postscript"
16373 msgstr "Encapsulated Postscript"
16375 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
16376 msgid "EPSI Output"
16377 msgstr "Экспорт в EPSI"
16379 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
16380 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
16381 msgstr "Файлы Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
16383 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
16384 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
16385 msgstr "Encapsulated Postscript с эскизом"
16387 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
16388 msgid "LaTeX formula"
16389 msgstr "Формула LaTeX"
16391 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
16392 msgid "LaTeX formula: "
16393 msgstr "Формула LaTeX: "
16395 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
16396 msgid "Export as GIMP Palette"
16397 msgstr "Экспортировать как палитру GIMP"
16399 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
16400 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
16401 msgstr "Экспортировать цвета документа как файл палитры GIMP"
16403 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
16404 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
16405 msgstr "Палитры GIMP (*.gpl)"
16407 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
16408 msgid "Extract One Image"
16409 msgstr "Извлечь изображение"
16411 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
16412 #, fuzzy
16413 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
16414 msgstr "Автоматически добавить расширение файла"
16416 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
16417 msgid "Path to save image"
16418 msgstr "Путь для сохраняемого изображения"
16420 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
16421 msgid "Open files saved with XFIG"
16422 msgstr "Открыть файлы, сохранённые в XFIG"
16424 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
16425 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
16426 msgstr "Файл XFIG (*.fig)"
16428 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
16429 msgid "XFIG Input"
16430 msgstr "Импорт XFIG"
16432 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
16433 msgid "Flatness"
16434 msgstr "Гладкость"
16436 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
16437 msgid "Flatten Beziers"
16438 msgstr "Сглаживание кривой Безье"
16440 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
16441 msgid "Fractalize"
16442 msgstr "Фрактализация"
16444 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
16445 msgid "Smoothness"
16446 msgstr "Сглаженность:"
16448 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
16449 msgid "Subdivisions"
16450 msgstr "Подразделений:"
16452 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
16453 msgid "Calculate first derivative numerically"
16454 msgstr "Рассчитать первую производную в цифрах"
16456 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
16457 msgid "Draw Axes"
16458 msgstr "Нарисовать оси"
16460 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
16461 #, fuzzy
16462 msgid "End X value"
16463 msgstr "Конечное значение по оси X"
16465 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
16466 msgid "First derivative"
16467 msgstr "Первая производная"
16469 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
16470 msgid "Function"
16471 msgstr "Функция"
16473 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
16474 msgid "Function Plotter"
16475 msgstr "Построитель графиков"
16477 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
16478 msgid "Functions"
16479 msgstr "Справка по функциям"
16481 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
16482 #, fuzzy
16483 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
16484 msgstr "Изотропное масштабирование"
16486 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
16487 #, fuzzy
16488 msgid "Multiply X range by 2*pi"
16489 msgstr "Умножить диапазон X на 2*pi"
16491 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
16492 #, fuzzy
16493 msgid "Range and sampling"
16494 msgstr "Диапазон и выборка"
16496 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
16497 msgid "Remove rectangle"
16498 msgstr "Удалить прямоугольник"
16500 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
16501 msgid "Samples"
16502 msgstr "Примеры"
16504 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
16505 #, fuzzy
16506 msgid "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined numerically."
16507 msgstr "Перед вызовом эффекта выделите прямоугольник, который определит масштаб по X и Y. С полярными координатами: значения по X для начала и конца определяют диапазон угла в радианах. Масштаб X установлен так, что левые и правые края прямоугольника находятся в +/-1. Изотропное масштабирование отключено. Первое производное всегда задается числами."
16509 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
16510 #, fuzzy
16511 msgid "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and e are also available."
16512 msgstr "Возможно  использование следующих математических функций Python: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Также возможно использование констант pi и e."
16514 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
16515 #, fuzzy
16516 msgid "Start X value"
16517 msgstr "Начальное значение по оси X"
16519 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
16520 msgid "Use"
16521 msgstr "Как использовать"
16523 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
16524 msgid "Use polar coordinates"
16525 msgstr "Использовать полярные координаты"
16527 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
16528 #, fuzzy
16529 msgid "Y value of rectangle's bottom"
16530 msgstr "Координата низа прямоугольника по оси Y"
16532 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
16533 #, fuzzy
16534 msgid "Y value of rectangle's top"
16535 msgstr "Координата верха прямоугольника по оси Y"
16537 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
16538 msgid "Circular pitch, px"
16539 msgstr "Окружной шаг, px"
16541 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
16542 msgid "Gear"
16543 msgstr "Зубчатое колесо"
16545 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
16546 msgid "Number of teeth"
16547 msgstr "Количество зубцов"
16549 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
16550 msgid "Pressure angle"
16551 msgstr "Угол зубчатого зацепления"
16553 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
16554 msgid "GIMP XCF"
16555 msgstr "GIMP XCF"
16557 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
16558 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
16559 msgstr "GIMP XCF со слоями (*.XCF)"
16561 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
16562 #, fuzzy
16563 msgid "Save Grid:"
16564 msgstr "Полярная сетка"
16566 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
16567 #, fuzzy
16568 msgid "Save Guides:"
16569 msgstr "Направляющие"
16571 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
16572 msgid "Border Thickness / px"
16573 msgstr ""
16575 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
16576 msgid "Cartesian Grid"
16577 msgstr "Картезианская сетка"
16579 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
16580 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
16581 msgstr ""
16583 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
16584 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
16585 msgstr ""
16587 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
16588 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
16589 msgstr ""
16591 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
16592 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
16593 msgstr ""
16595 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
16596 msgid "Major X Division Thickness / px"
16597 msgstr ""
16599 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
16600 #, fuzzy
16601 msgid "Major X Divisions"
16602 msgstr "Деление"
16604 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
16605 msgid "Major X Divsion Spacing / px"
16606 msgstr ""
16608 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
16609 #, fuzzy
16610 msgid "Major Y Division Spacing"
16611 msgstr "Интервал по горизонтали"
16613 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
16614 msgid "Major Y Division Thickness / px"
16615 msgstr ""
16617 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
16618 #, fuzzy
16619 msgid "Major Y Divisions"
16620 msgstr "Деление"
16622 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
16623 msgid "Minor X Division Thickness / px"
16624 msgstr ""
16626 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
16627 msgid "Minor Y Division Thickness / px"
16628 msgstr ""
16630 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
16631 msgid "Subdivisions per Major X Division"
16632 msgstr ""
16634 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
16635 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
16636 msgstr ""
16638 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
16639 msgid "Subminor X Division Thickness / px"
16640 msgstr ""
16642 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
16643 msgid "Subminor Y Division Thickness / px"
16644 msgstr ""
16646 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
16647 msgid "Subsubdivs. per X Subdiv."
16648 msgstr ""
16650 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
16651 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
16652 msgstr ""
16654 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
16655 #, fuzzy
16656 msgid "Angle Divisions"
16657 msgstr "Деление"
16659 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
16660 msgid "Angle Divisions at Centre"
16661 msgstr ""
16663 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
16664 msgid "Centre Dot Diameter / px"
16665 msgstr ""
16667 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
16668 msgid "Circumferential Label Outset / px"
16669 msgstr ""
16671 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
16672 msgid "Circumferential Label Size / px"
16673 msgstr ""
16675 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
16676 msgid "Circumferential Labels"
16677 msgstr ""
16679 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
16680 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
16681 msgstr ""
16683 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
16684 msgid "Major Angular Division Thickness / px"
16685 msgstr ""
16687 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
16688 msgid "Major Circular Division Thickness / px"
16689 msgstr ""
16691 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
16692 msgid "Major Circular Divisions"
16693 msgstr ""
16695 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
16696 msgid "Major Circular Divsion Spacing / px"
16697 msgstr ""
16699 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
16700 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
16701 msgstr ""
16703 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
16704 msgid "Minor Angular Division Thickness / px"
16705 msgstr ""
16707 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
16708 msgid "Minor Circular Division Thickness / px"
16709 msgstr ""
16711 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
16712 msgid "Polar Grid"
16713 msgstr "Полярная сетка"
16715 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
16716 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
16717 msgstr ""
16719 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
16720 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
16721 msgstr ""
16723 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
16724 msgid "Draw Handles"
16725 msgstr "Нарисовать рычаги"
16727 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
16728 msgid "Ask Us a Question"
16729 msgstr "Задайте нам вопрос"
16731 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
16732 msgid "Command Line Options"
16733 msgstr "Справка по командной строке"
16735 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
16736 msgid "FAQ"
16737 msgstr "Часто задаваемые вопросы"
16739 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
16740 msgid "Keys and Mouse Reference"
16741 msgstr "Использование клавиатуры и мыши"
16743 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
16744 msgid "Inkscape Manual"
16745 msgstr "Руководство по Inkscape"
16747 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
16748 msgid "New in This Version"
16749 msgstr "Новшества этой версии"
16751 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
16752 msgid "Report a Bug"
16753 msgstr "Сообщить об ошибке"
16755 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
16756 msgid "SVG 1.1 Specification"
16757 msgstr "Спецификация на SVG 1.1"
16759 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
16760 msgid "Duplicate endpaths"
16761 msgstr "Продублировать конечные контуры"
16763 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
16764 msgid "Interpolate"
16765 msgstr "Интерполяция"
16767 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
16768 #, fuzzy
16769 msgid "Interpolate style"
16770 msgstr "Интерполяция"
16772 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
16773 msgid "Interpolation method"
16774 msgstr "Способ интерполяции"
16776 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
16777 msgid "Interpolation steps"
16778 msgstr "Шаги интерполяции"
16780 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
16781 msgid "Axiom"
16782 msgstr "Аксиома"
16784 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
16785 msgid "Axiom and rules"
16786 msgstr ""
16788 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
16789 msgid "L-system"
16790 msgstr "Система Линденмайера"
16792 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
16793 msgid "Left angle"
16794 msgstr "Левый угол"
16796 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
16797 #, no-c-format
16798 msgid "Randomize angle (%)"
16799 msgstr "Случайный угол (%)"
16801 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
16802 #, no-c-format
16803 msgid "Randomize step (%)"
16804 msgstr "Случайный шаг (%)"
16806 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
16807 msgid "Right angle"
16808 msgstr "Правый угол"
16810 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
16811 msgid "Rules"
16812 msgstr "Правила"
16814 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
16815 msgid "Step length (px)"
16816 msgstr "Длина шага (px)"
16818 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
16819 msgid "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left -: turn right |: turn 180 degrees [: remember poing ]: return to remembered point"
16820 msgstr ""
16822 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
16823 msgid "Lorem ipsum"
16824 msgstr "Шаблонный текст"
16826 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
16827 msgid "Number of paragraphs"
16828 msgstr "Количество абзацев"
16830 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
16831 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
16832 msgstr "Вариативность длины абзацев (в предложениях)"
16834 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
16835 msgid "Sentences per paragraph"
16836 msgstr "Предложений в абзаце"
16838 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
16839 msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
16840 msgstr "Этот эффект создает стандартный шаблонный текст \"Lorem Ipsum\". Если эффект применяется к блоку с заверстанным текстом, этот текст заливается в блок, если нет — в новы блок заверстанного текста размером со страницу, в новом слое."
16842 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
16843 msgid "Color Markers to Match Stroke"
16844 msgstr "Раскрасить маркеры в цвет обводки"
16846 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
16847 msgid "Font size [px]"
16848 msgstr "Кегль шрифта [px]"
16850 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
16851 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
16852 msgid "Length Unit: "
16853 msgstr "Единица длины:"
16855 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
16856 msgid "Measure"
16857 msgstr "Измерить контур"
16859 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
16860 msgid "Measure Path"
16861 msgstr "Измерить контур"
16863 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
16864 msgid "Offset [px]"
16865 msgstr "Смещение [px]"
16867 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
16868 msgid "Precision"
16869 msgstr "Точность"
16871 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
16872 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
16873 msgstr "Масштаб (Рисунок:Реальная длина) = 1:"
16875 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
16876 msgid "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit. The number of significant digits can be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250."
16877 msgstr "При помощи этого эффекта можно измерить длину выбранного контура и прикрепить к этому контуру вычисленный результат в виде текста. Число значимых цифр контролируется параметром «Точность». Параметр «Смещение» задает растсояние между текстом и контуром. Параметр «Масштаб» позволяет измерять предметы с известным масштабом. К примеру, если на рисунке 1 см равен 2,5 м, необходимо указать 250."
16879 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
16880 #: ../share/extensions/restack.inx.h:1
16881 msgid "Angle"
16882 msgstr "Угол"
16884 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
16885 msgid "Extrude"
16886 msgstr "Выдавливание"
16888 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
16889 msgid "Magnitude"
16890 msgstr "Величина"
16892 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
16893 msgid "ASCII Text with outline markup"
16894 msgstr "Текст ASCII с разметкой контуров"
16896 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
16897 msgid "Text Outline File (*.outline)"
16898 msgstr "Файлы Text Outline (*.txt)"
16900 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
16901 msgid "Text Outline Input"
16902 msgstr "Импорт Text Outline"
16904 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
16905 msgid "Copies of the pattern:"
16906 msgstr "Копий текстуры:"
16908 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
16909 msgid "Deformation type:"
16910 msgstr "Тип деформации:"
16912 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
16913 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
16914 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
16915 msgstr "Продублировать текстуру перед деформацией"
16917 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
16918 msgid "Pattern along Path"
16919 msgstr "Текстура по контуру"
16921 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
16922 msgid "Ribbon"
16923 msgstr "Лента"
16925 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
16926 #, fuzzy
16927 msgid "Snake"
16928 msgstr "Скос"
16930 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
16931 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
16932 msgid "Space between copies:"
16933 msgstr "Интервал между копиями:"
16935 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
16936 msgid "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
16937 msgstr "Этот эффект гнет текстурный объект по произвольному скелетному контуру. Текстура является верхним объектом в выделении (группы из контуров, фигур и клонов допустимы)"
16939 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
16940 #, fuzzy
16941 msgid "Cloned"
16942 msgstr "Клоны"
16944 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
16945 #, fuzzy
16946 msgid "Copied"
16947 msgstr "Совокупно"
16949 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
16950 #, fuzzy
16951 msgid "Follow path orientation."
16952 msgstr "Ориентация холста:"
16954 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
16955 #, fuzzy
16956 msgid "Moved"
16957 msgstr "Смещение"
16959 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
16960 #, fuzzy
16961 msgid "Original pattern will be:"
16962 msgstr "Исходный контур вертикален"
16964 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
16965 #, fuzzy
16966 msgid "Scatter"
16967 msgstr "Текстура"
16969 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
16970 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
16971 msgstr ""
16973 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
16974 #, fuzzy
16975 msgid "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
16976 msgstr "Этот эффект гнет текстурный объект по произвольному скелетному контуру. Текстура является верхним объектом в выделении (группы из контуров, фигур и клонов допустимы)"
16978 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
16979 msgid "Bleed (in)"
16980 msgstr "Выпуск под обрез (в дюймах)"
16982 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
16983 msgid "Bond Weight #"
16984 msgstr "Вес бумаги"
16986 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
16987 msgid "Book Height (inches)"
16988 msgstr "Высота книги (в дюймах)"
16990 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
16991 msgid "Book Properties"
16992 msgstr "Параметры книги"
16994 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
16995 msgid "Book Width (inches)"
16996 msgstr "Ширина книги (в дюймах)"
16998 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
16999 msgid "Caliper (inches)"
17000 msgstr "Толщина листа (дюймы)"
17002 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
17003 msgid "Cover"
17004 msgstr "Обложка"
17006 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
17007 msgid "Cover Thickness Measurement"
17008 msgstr "Измерение толщины обложки"
17010 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
17011 msgid "Generate Template"
17012 msgstr "Создание шаблонов"
17014 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
17015 msgid "Interior Pages"
17016 msgstr "Внутренние страницы"
17018 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
17019 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
17020 msgstr "Примечание: оценка по весу бумаги работает лучше всего"
17022 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
17023 msgid "Number of Pages"
17024 msgstr "Число страниц"
17026 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
17027 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
17028 msgstr "Страниц на дюйм (ppi)"
17030 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
17031 msgid "Paper Thickness Measurement"
17032 msgstr "Измерение толщины бумаги"
17034 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
17035 msgid "Perfect-Bound Cover"
17036 msgstr "Идеальная сшитая обложка"
17038 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
17039 msgid "Remove existing guides"
17040 msgstr "Удалить существующие направляющие"
17042 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
17043 msgid "Specify Width"
17044 msgstr "Укажите ширину:"
17046 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
17047 msgid "Perspective"
17048 msgstr "Перспектива"
17050 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
17051 #, fuzzy
17052 msgid "3D Polyhedron"
17053 msgstr "Многоугольник"
17055 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
17056 #, fuzzy
17057 msgid "Clockwise Wound Object"
17058 msgstr "Отпирание объекта"
17060 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
17061 #, fuzzy
17062 msgid "Common Objects"
17063 msgstr "Объекты"
17065 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
17066 msgid "Cube"
17067 msgstr ""
17069 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
17070 msgid "Cuboctohedron"
17071 msgstr ""
17073 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
17074 msgid "Dodecahedron"
17075 msgstr ""
17077 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
17078 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
17079 msgstr ""
17081 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
17082 #, fuzzy
17083 msgid "Edges"
17084 msgstr "Выделение краёв..."
17086 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
17087 #, fuzzy
17088 msgid "Faces"
17089 msgstr "Гладкость"
17091 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
17092 #, fuzzy
17093 msgid "Filename:"
17094 msgstr "Название профиля:"
17096 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
17097 msgid "Fill Colour (Blue)"
17098 msgstr ""
17100 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
17101 msgid "Fill Colour (Green)"
17102 msgstr ""
17104 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
17105 msgid "Fill Colour (Red)"
17106 msgstr ""
17108 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:15
17109 #, fuzzy, no-c-format
17110 msgid "Fill Opacity/ %"
17111 msgstr "Непрозрачность, %"
17113 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
17114 msgid "Great Dodecahedron"
17115 msgstr ""
17117 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
17118 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
17119 msgstr ""
17121 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
17122 msgid "Icosahedron"
17123 msgstr ""
17125 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
17126 #, fuzzy
17127 msgid "Light x-Position"
17128 msgstr "Положение"
17130 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
17131 #, fuzzy
17132 msgid "Light y-Position"
17133 msgstr "Положение"
17135 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
17136 #, fuzzy
17137 msgid "Light z-Position"
17138 msgstr "Положение"
17140 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
17141 msgid "Line Thickness / px"
17142 msgstr ""
17144 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
17145 msgid "Load From File"
17146 msgstr ""
17148 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
17149 #, fuzzy
17150 msgid "Maximum"
17151 msgstr "Средние"
17153 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
17154 #, fuzzy
17155 msgid "Mean"
17156 msgstr "Металл"
17158 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
17159 #, fuzzy
17160 msgid "Minimum"
17161 msgstr "Минимальный размер"
17163 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
17164 #, fuzzy
17165 msgid "Object:"
17166 msgstr "Объект"
17168 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
17169 #, fuzzy
17170 msgid "Octahedron"
17171 msgstr "Другая"
17173 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
17174 #, fuzzy
17175 msgid "Report Normal Vector Information"
17176 msgstr "Информация об используемой памяти"
17178 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
17179 #, fuzzy
17180 msgid "Rotate Around:"
17181 msgstr "Вращение узлов"
17183 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
17184 #, fuzzy
17185 msgid "Rotation / Degrees"
17186 msgstr "Вращение (градусы)"
17188 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
17189 #, fuzzy
17190 msgid "Scaling Factor"
17191 msgstr "Коэффициент наклона"
17193 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
17194 #, fuzzy
17195 msgid "Shading"
17196 msgstr "Интервал"
17198 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
17199 msgid "Small Triambic Icosahedron"
17200 msgstr ""
17202 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
17203 msgid "Snub Cube"
17204 msgstr ""
17206 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
17207 msgid "Snub Dodecahedron"
17208 msgstr ""
17210 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
17211 #, fuzzy, no-c-format
17212 msgid "Stroke Opacity/ %"
17213 msgstr "Об_водка"
17215 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
17216 msgid "Tetrahedron"
17217 msgstr ""
17219 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
17220 #, fuzzy
17221 msgid "Then Rotate Around:"
17222 msgstr "без закругления"
17224 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
17225 msgid "Truncated Cube"
17226 msgstr ""
17228 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
17229 msgid "Truncated Dodecahedron"
17230 msgstr ""
17232 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
17233 msgid "Truncated Icosahedron"
17234 msgstr ""
17236 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
17237 msgid "Truncated Octahedron"
17238 msgstr ""
17240 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
17241 msgid "Truncated Tetrahedron"
17242 msgstr ""
17244 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
17245 #, fuzzy
17246 msgid "Vertices"
17247 msgstr "По _вертикали"
17249 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
17250 #, fuzzy
17251 msgid "View"
17252 msgstr "_Вид"
17254 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
17255 msgid "X-Axis"
17256 msgstr ""
17258 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
17259 msgid "Y-Axis"
17260 msgstr ""
17262 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
17263 msgid "Z-Axis"
17264 msgstr ""
17266 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
17267 msgid "Z-Sort Faces By:"
17268 msgstr ""
17270 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
17271 msgid "Postscript"
17272 msgstr "Postscript"
17274 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
17275 msgid "Postscript (*.ps)"
17276 msgstr "Файлы Postscript (*.ps)"
17278 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
17279 msgid "Postscript Input"
17280 msgstr "Импорт файлов Postscript"
17282 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
17283 msgid "Jitter nodes"
17284 msgstr "Дрожание узлов"
17286 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
17287 #, fuzzy
17288 msgid "Maximum displacement in X, px"
17289 msgstr "Макс. смещение, px"
17291 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
17292 #, fuzzy
17293 msgid "Maximum displacement in Y, px"
17294 msgstr "Макс. смещение, px"
17296 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
17297 msgid "Shift node handles"
17298 msgstr "Смещение рычагов узла"
17300 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
17301 msgid "Shift nodes"
17302 msgstr "Смещение узлов"
17304 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
17305 msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
17306 msgstr "Случайным образом сместить узлы (по выбору, также рычаги узлов) выбранного контура"
17308 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
17309 msgid "Use normal distribution"
17310 msgstr "Использовать обычное распределение"
17312 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
17313 msgid "Alphabet Soup"
17314 msgstr "Алфавитный суп"
17316 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
17317 #, fuzzy
17318 msgid "Random Seed"
17319 msgstr "Случайное дерево"
17321 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
17322 msgid "Bar Height:"
17323 msgstr "Высота штрих-кода:"
17325 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
17326 msgid "Barcode"
17327 msgstr "Штрих-код"
17329 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
17330 msgid "Barcode Data:"
17331 msgstr "Данные штрих-кода:"
17333 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
17334 msgid "Barcode Type:"
17335 msgstr "Тип штрих-кода:"
17337 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
17338 msgid "Arbitrary Angle:"
17339 msgstr "Произвольный угол:"
17341 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
17342 #, fuzzy
17343 msgid "Bottom"
17344 msgstr "Низ"
17346 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
17347 msgid "Bottom to Top (90)"
17348 msgstr ""
17350 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
17351 #, fuzzy
17352 msgid "Horizontal Point:"
17353 msgstr "Горизонтальный текст"
17355 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
17356 #, fuzzy
17357 msgid "Left"
17358 msgstr "ft"
17360 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
17361 msgid "Left to Right (0)"
17362 msgstr ""
17364 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
17365 #, fuzzy
17366 msgid "Middle"
17367 msgstr "Мозаика"
17369 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
17370 #, fuzzy
17371 msgid "Radial Inward"
17372 msgstr "Радиальный градиент"
17374 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
17375 #, fuzzy
17376 msgid "Radial Outward"
17377 msgstr "Радиальный градиент"
17379 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
17380 #, fuzzy
17381 msgid "Restack"
17382 msgstr "Сбросить "
17384 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
17385 #, fuzzy
17386 msgid "Restack Direction:"
17387 msgstr "Описание:"
17389 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
17390 #, fuzzy
17391 msgid "Right"
17392 msgstr "Права"
17394 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
17395 msgid "Right to Left (180)"
17396 msgstr ""
17398 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
17399 #, fuzzy
17400 msgid "Top to Bottom (270)"
17401 msgstr "Опустить на _задний план"
17403 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
17404 msgid "Vertical Point:"
17405 msgstr "<b> Смещение по Y:</b>"
17407 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
17408 msgid "Initial size"
17409 msgstr "Исходный размер"
17411 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
17412 msgid "Minimum size"
17413 msgstr "Минимальный размер"
17415 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
17416 msgid "Random Tree"
17417 msgstr "Случайное дерево"
17419 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
17420 #, no-c-format
17421 msgid "Curve (%):"
17422 msgstr "Кривая (%):"
17424 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
17425 msgid "Rubber Stretch"
17426 msgstr "Резиновое растягивание"
17428 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
17429 #, no-c-format
17430 msgid "Strength (%):"
17431 msgstr "Сила (%):"
17433 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
17434 #, fuzzy
17435 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
17436 msgstr "Редактор векторной графики Inkscape"
17438 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
17439 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
17440 msgstr ""
17442 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
17443 msgid "sK1 vector graphics files input"
17444 msgstr "Импорт документов sK1"
17446 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
17447 msgid "A diagram created with the program Sketch"
17448 msgstr "Рисунок, созданный в программе Sketch"
17450 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
17451 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
17452 msgstr "Рисунок Sketch (*.sk)"
17454 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
17455 msgid "Sketch Input"
17456 msgstr "Импорт файлов Sketch"
17458 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
17459 msgid "Gear Placement"
17460 msgstr "Размещение шестерёнки"
17462 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
17463 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
17464 msgstr "Внутри (гипотрохоида)"
17466 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
17467 msgid "Outside (Epitrochoid)"
17468 msgstr "Снаружи (эпитрохоида)"
17470 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
17471 msgid "Quality (Default = 16)"
17472 msgstr "Качество (по умолчанию = 16)"
17474 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
17475 msgid "R - Ring Radius (px)"
17476 msgstr "R - радиус кольца (px)"
17478 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
17479 msgid "Rotation (deg)"
17480 msgstr "Вращение (градусы)"
17482 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
17483 msgid "Spirograph"
17484 msgstr "Спирограф"
17486 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
17487 msgid "d - Pen Radius (px)"
17488 msgstr "d — радиус пера (px)"
17490 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
17491 msgid "r - Gear Radius (px)"
17492 msgstr "r — радиус шестерёнки (px)"
17494 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
17495 msgid "Behavior"
17496 msgstr "Поведение"
17498 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
17499 msgid "Straighten Segments"
17500 msgstr "Выпрямить сегменты"
17502 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
17503 msgid "Envelope"
17504 msgstr "Перспектива"
17506 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1
17507 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
17508 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
17509 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
17511 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2
17512 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
17513 msgid "Microsoft's GUI definition format"
17514 msgstr "Формат Microsoft для описания GUI"
17516 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
17517 msgid "XAML Output"
17518 msgstr "Экспорт в XAML"
17520 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
17521 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
17522 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG со связанными данными (*.zip)"
17524 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
17525 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
17526 msgstr "Файлы в формате Inkscape, сжатые Zip и включающие все связанные с документом файлы"
17528 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
17529 msgid "ZIP Output"
17530 msgstr "Экспорт в ZIP"
17532 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
17533 #, fuzzy
17534 msgid "Convert to Braille"
17535 msgstr "_Преобразовать в текст"
17537 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
17538 msgid "fLIP cASE"
17539 msgstr "иНВЕРТИРОВАТЬ РЕГИСТР"
17541 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
17542 msgid "lowercase"
17543 msgstr "все строчные"
17545 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
17546 msgid "rANdOm CasE"
17547 msgstr "сЛУчАЙнЫй РЕгИсТр"
17549 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
17550 #, fuzzy
17551 msgid "By:"
17552 msgstr "Верт. радиус:"
17554 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
17555 #, fuzzy
17556 msgid "Replace text"
17557 msgstr "Заменить текст..."
17559 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
17560 #, fuzzy
17561 msgid "Replace:"
17562 msgstr "Заменить"
17564 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
17565 msgid "Sentence case"
17566 msgstr "Как в предложении"
17568 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
17569 msgid "Title Case"
17570 msgstr "Титульный Регистр"
17572 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
17573 msgid "UPPERCASE"
17574 msgstr "ВСЕ ПРОПИСНЫЕ"
17576 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
17577 msgid "ASCII Text"
17578 msgstr "ASCII текст"
17580 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
17581 msgid "Text File (*.txt)"
17582 msgstr "Текстовые файлы (*.txt)"
17584 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
17585 msgid "Text Input"
17586 msgstr "Импорт текстовых файлов"
17588 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
17589 #, fuzzy
17590 msgid "Angle a / deg"
17591 msgstr "Угол (в градусах):"
17593 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
17594 #, fuzzy
17595 msgid "Angle b / deg"
17596 msgstr "Угол (в градусах):"
17598 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
17599 #, fuzzy
17600 msgid "Angle c / deg"
17601 msgstr "Угол (в градусах):"
17603 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
17604 msgid "From Side a and Angles a, b"
17605 msgstr ""
17607 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
17608 msgid "From Side c and Angles a, b"
17609 msgstr ""
17611 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
17612 msgid "From Sides a, b and Angle a"
17613 msgstr ""
17615 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
17616 msgid "From Sides a, b and Angle c"
17617 msgstr ""
17619 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
17620 msgid "From Three Sides"
17621 msgstr ""
17623 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
17624 #, fuzzy
17625 msgid "Side Length a / px"
17626 msgstr "Длина шага (px)"
17628 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
17629 #, fuzzy
17630 msgid "Side Length b / px"
17631 msgstr "Длина шага (px)"
17633 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
17634 #, fuzzy
17635 msgid "Side Length c / px"
17636 msgstr "Длина шага (px)"
17638 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
17639 #, fuzzy
17640 msgid "Triangle"
17641 msgstr "Одиночные"
17643 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
17644 msgid "Amount of whirl"
17645 msgstr "Величина завихрения"
17647 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
17648 msgid "Rotation is clockwise"
17649 msgstr "Поворот по часовой стрелке"
17651 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
17652 msgid "Whirl"
17653 msgstr "Завихрение"
17655 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
17656 msgid "A popular graphics file format for clipart"
17657 msgstr "Популярный графический формат для клипарата"
17659 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
17660 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
17661 msgstr "Файлы Windows Metafile (*.wmf)"
17663 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
17664 msgid "Windows Metafile Input"
17665 msgstr "Импорт файлов Windows Metafile"
17667 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
17668 msgid "XAML Input"
17669 msgstr "Импорт XAML"
17671 #~ msgid ""
17672 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
17673 #~ msgstr ""
17674 #~ "Невозможно установить <b>%s</b>: существует другой элемент со значением "
17675 #~ "<b>%s</b>!"
17676 #~ msgid "Slant"
17677 #~ msgstr "Наклон"
17679 #, fuzzy
17680 #~ msgid "Interruption width"
17681 #~ msgstr "Способ интерполяции"
17682 #~ msgid "y = y + x*(slant factor)"
17683 #~ msgstr "y = y + x*(коэффициент наклона)"
17684 #~ msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
17685 #~ msgstr "Координата X, вокруг которой выполняется наклон"
17686 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
17687 #~ msgstr "Интерполировать стиль"
17688 #~ msgid "Bend Path"
17689 #~ msgstr "Изгиб по контуру"
17690 #~ msgid "Stroke path"
17691 #~ msgstr "Обводящий контур"
17692 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
17693 #~ msgstr "Интервал между копиями текстуры"
17694 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
17695 #~ msgstr ""
17696 #~ "Этот эффект пока что не умеет работать с дугами, преобразуйте дугу в "
17697 #~ "контур."
17698 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
17699 #~ msgstr ""
17700 #~ "Как минимум один из объектов <b>не является контуром</b>, поэтому "
17701 #~ "объединение невозможно."
17702 #~ msgid ""
17703 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
17704 #~ msgstr "Нельзя объединять объекты из <b>разных групп</b> или <b>слоев</b>."
17705 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
17706 #~ msgstr "В буфере обмена ничего нет"
17707 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
17708 #~ msgstr "В буфере обмена стилями ничего нет."
17709 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
17710 #~ msgstr "В буфере обмена нет динамического контурного эффекта."
17711 #~ msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
17712 #~ msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
17713 #~ msgstr[0] "<b>Заверстанный текст</b> (%d символ)"
17714 #~ msgstr[1] "<b>Заверстанный текст</b> (%d символа)"
17715 #~ msgstr[2] "<b>Заверстанный текст</b> (%d символов)"
17716 #~ msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
17717 #~ msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
17718 #~ msgstr[0] "<b>Связанный заверстанный текст в рамке</b> (%d символ)"
17719 #~ msgstr[1] "<b>Связанный заверстанный текст</b> (%d символа)"
17720 #~ msgstr[2] "<b>Связанный заверстанный текст</b> (%d символов)"
17721 #~ msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
17722 #~ msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
17723 #~ msgstr[0] "<b>Звезда</b> с %d лучом"
17724 #~ msgstr[1] "<b>Звезда</b> с %d лучами"
17725 #~ msgstr[2] "<b>Звезда</b> с %d лучами"
17726 #~ msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
17727 #~ msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
17728 #~ msgstr[0] "<b>Многоугольник</b> с %d вершиной"
17729 #~ msgstr[1] "<b>Многоугольник</b> с %d вершинами"
17730 #~ msgstr[2] "<b>Многоугольник</b> с %d вершинами"
17731 #~ msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
17732 #~ msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
17733 #~ msgstr[0] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объекта"
17734 #~ msgstr[1] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объектов"
17735 #~ msgstr[2] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объектов"
17736 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
17737 #~ msgstr "<b>Прилипание к особенным точкам</b>"
17738 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
17739 #~ msgstr "Диалоги остаются поверх окон (экспериментально!)"
17740 #~ msgid ""
17741 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
17742 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
17743 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
17744 #~ msgstr ""
17745 #~ "Должны ли документы оставаться поверх окон документа. Подробности "
17746 #~ "изложены в примечаниях к выпущенной версии. Щёлкните правой клавишей мыши "
17747 #~ "по кнопке в панели задач и в появившемся меню выберите «Восстановить»"
17748 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
17749 #~ msgstr "Уменьшить размер значков в панели команд"
17750 #~ msgid ""
17751 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
17752 #~ "restart)"
17753 #~ msgstr ""
17754 #~ "Использовать альтернативный размер значков в панели команд (больше или "
17755 #~ "меньше текущего — зависит от параметров темы GTK+)"
17756 #~ msgid "Shape"
17757 #~ msgstr "Форма"
17758 #~ msgid "Tall"
17759 #~ msgstr "Высокие"
17760 #~ msgid "Square"
17761 #~ msgstr "Квадратные"
17762 #~ msgid "Wide"
17763 #~ msgstr "Широкие"
17764 #~ msgid "Delete Segment"
17765 #~ msgstr "Удаление сегмента"
17766 #~ msgid "Node Break"
17767 #~ msgstr "Разрыв узла"
17768 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
17769 #~ msgstr "Сбросить все параметры до исходных"
17770 #~ msgid "Custom..."
17771 #~ msgstr "Другой..."
17772 #~ msgid "Developer Examples"
17773 #~ msgstr "Примеры для разработчиков"
17774 #~ msgid "RadioButton example"
17775 #~ msgstr "Пример RadioButton"
17776 #~ msgid "Select option: "
17777 #~ msgstr "Укажите параметр:"
17778 #~ msgid "Select second option: "
17779 #~ msgstr "Укажите второй параметр:"
17780 #~ msgid "Random Point"
17781 #~ msgstr "Случайная точка"
17782 #~ msgid "Random Position"
17783 #~ msgstr "Случайное положение"
17784 #~ msgid "X Channel"
17785 #~ msgstr "Канал X"
17786 #~ msgid "Y Channel"
17787 #~ msgstr "Канал Y"
17788 #~ msgid "Stitch Tiles"
17789 #~ msgstr "Сшивать элементы мозаики"
17790 #~ msgid "medium"
17791 #~ msgstr "средняя"
17792 #~ msgid "imageFilter|Dimensions"
17793 #~ msgstr "Размеры (Ш×В)"
17794 #~ msgid "Search Tag"
17795 #~ msgstr "Искать по метке:"
17796 #~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
17797 #~ msgstr "Разрешение растра (dpi):"
17798 #~ msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
17799 #~ msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
17800 #~ msgid "Pin Dialog"
17801 #~ msgstr "Плавающая палитра"
17802 #~ msgid "PostScript 3"
17803 #~ msgstr "PostScript Level 3"
17804 #~ msgid "Adobe Illustrator (*.ai) [PDF-based]"
17805 #~ msgstr "Adobe Illustrator 9.0 и выше (*.ai)"
17807 #, fuzzy
17808 #~ msgid "Open files saved with recent versions of Adobe Illustrator"
17809 #~ msgstr "Открыть файлы, сохранённые в Adobe Illustrator 8.0 и ранее"
17810 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
17811 #~ msgstr "_Расставить по сетке..."
17812 #~ msgid "Measure unit:"
17813 #~ msgstr "Единица измерения:"
17814 #~ msgid "Degrees:"
17815 #~ msgstr "Градусов:"
17816 #~ msgid "Start point jitter"
17817 #~ msgstr "Дрожание начальной точки"
17818 #~ msgid "End point jitter"
17819 #~ msgstr "Дрожание конечной точки"
17820 #~ msgid "Slope"
17821 #~ msgstr "Угловой коэфф."
17822 #~ msgid "Intercept"
17823 #~ msgstr "Отрезок"
17824 #~ msgid "window behaviour|Normal"
17825 #~ msgstr "Как обычно"
17826 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
17827 #~ msgstr "Прилипать на _указанном расстоянии"
17828 #~ msgid "Snap di_stance"
17829 #~ msgstr "Радиус пр_илипания"
17830 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
17831 #~ msgstr "Прилипать на у_казанном расстоянии"
17832 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
17833 #~ msgstr "Прилипать на ук_азанном расстоянии"
17834 #~ msgid "_Include the object's rotation center"
17835 #~ msgstr "_Включая центр вращения объектов"
17836 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
17837 #~ msgstr "<b>Прочие параметры</b>"
17838 #~ msgid "Date:"
17839 #~ msgstr "Дата:"
17840 #~ msgid "Format:"
17841 #~ msgstr "Формат:"
17842 #~ msgid "Creator:"
17843 #~ msgstr "Создатель:"
17844 #~ msgid "Rights:"
17845 #~ msgstr "Права:"
17846 #~ msgid "Publisher:"
17847 #~ msgstr "Издатель:"
17848 #~ msgid "Identifier:"
17849 #~ msgstr "Идентификатор:"
17850 #~ msgid "Source:"
17851 #~ msgstr "Источник:"
17852 #~ msgid "Relation:"
17853 #~ msgstr "Отношение:"
17854 #~ msgid "Language:"
17855 #~ msgstr "Язык:"
17856 #~ msgid "Subject:"
17857 #~ msgstr "Объект:"
17858 #~ msgid "Coverage:"
17859 #~ msgstr "Охват:"
17860 #~ msgid "Contributor:"
17861 #~ msgstr "Соавторы:"
17862 #~ msgid "Default Metadata"
17863 #~ msgstr "Метаданные по умолчанию"
17864 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
17865 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution"
17866 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
17867 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
17868 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
17869 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
17870 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
17871 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
17872 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
17873 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
17874 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
17875 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
17876 #~ msgid "Free Art License"
17877 #~ msgstr "Free Art License"
17878 #~ msgid "Default License"
17879 #~ msgstr "Лицензия по умолчанию"
17880 #~ msgid "3D Box: Toggle VP"
17881 #~ msgstr "Параллелепипед: переключить точки схода"
17882 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
17883 #~ msgstr "Угол бесконечной точки схода в направлении X"
17884 #~ msgid "Angle Y"
17885 #~ msgstr "Угол Y"
17886 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
17887 #~ msgstr "Угол бесконечной точки схода в направлении X"
17888 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
17889 #~ msgstr "Угол бесконечной точки схода в направлении Z"
17890 #~ msgid "Pattern along path"
17891 #~ msgstr "Текстура по контуру"
17892 #~ msgid "Change layer opacity"
17893 #~ msgstr "Смена непрозрачности слоя"
17894 #~ msgid "Opacity, %:"
17895 #~ msgstr "Непрозрачность, %:"
17896 #~ msgid "Move by:"
17897 #~ msgstr "Переместить на:"
17899 #, fuzzy
17900 #~ msgid "Increase angle by:"
17901 #~ msgstr "Угол зубчатого зацепления"
17902 #~ msgid "Move to:"
17903 #~ msgstr "Переместить в:"
17904 #~ msgid "Set angle to:"
17905 #~ msgstr "Сделать угол равным:"
17906 #~ msgid "%s at %s"
17907 #~ msgstr "%s в %s"
17908 #~ msgid "Moving %s %s"
17909 #~ msgstr "Перемещение %s %s"
17910 #~ msgid "_Snapping enabled"
17911 #~ msgstr "_Прилипание включено"
17912 #~ msgid ""
17913 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
17914 #~ msgstr ""
17915 #~ "Если включено, объекты прилипают к ближайшей линии сетки вне зависимости "
17916 #~ "от расстояния до неё"
17918 #, fuzzy
17919 #~ msgid "<b>Global snapping toggle</b>"
17920 #~ msgstr "<b>Прилипание к направляющим</b>"
17921 #~ msgid "Print _Direct"
17922 #~ msgstr "Печать на_прямую"
17923 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
17924 #~ msgstr "Напечатать прямо в файл или передать другой программе"
17925 #~ msgid "unknown error"
17926 #~ msgstr "Неизвестная ошибка"
17927 #~ msgid "Printer '%s' does not support PS output"
17928 #~ msgstr "Принтер '%s' не поддерживает вывод в PS"
17929 #~ msgid "Print Preview not available"
17930 #~ msgstr "Предпросмотр печати недоступен"
17931 #~ msgid "Spacing between letters"
17932 #~ msgstr "Межбуквенное расстояние"
17933 #~ msgid "Spacing between lines"
17934 #~ msgstr "Интерлиньяж"
17935 #~ msgid "Horizontal kerning"
17936 #~ msgstr "Горизонтальный кернинг"
17937 #~ msgid "Vertical kerning"
17938 #~ msgstr "Вертикальный кернинг"
17939 #~ msgid "Letter rotation"
17940 #~ msgstr "Вращение символа"
17941 #~ msgid "Snap details"
17942 #~ msgstr "Еще прилипание"
17943 #~ msgid "Gridtype"
17944 #~ msgstr "Тип сетки"
17946 #, fuzzy
17947 #~ msgid "Adjust the display"
17948 #~ msgstr "Коррекция тона"
17949 #~ msgid "Gradients"
17950 #~ msgstr "Градиенты"
17951 #~ msgid "Display Calibration"
17952 #~ msgstr "Управление цветом для монитора"
17953 #~ msgid "Path along path"
17954 #~ msgstr "Контур по контуру"
17955 #~ msgid "Enable display calibration"
17956 #~ msgstr "Включить управление цветом для монитора"