Code

a bunch of small changes to provide a user readable explanation of filters
[inkscape.git] / po / ru.po
1 # Russian translation of Inkscape.
2 # Copyright (C) 2000, 2002, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 #
5 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000, 2003.
6 # Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2002, 2004.
7 # Alexey Remizov <alexey@remizov.pp.ru>, 2004.
8 # bulia byak <buliabyak@users.sf.net>, 2004.
9 # Alexandre Prokoudine <avp@lrn.ru>, 2004, 2005.
10 # Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: inkscape\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
15 "POT-Creation-Date: 2008-01-31 06:23+0300\n"
16 "PO-Revision-Date: 2008-01-31 06:26+0300\n"
17 "Last-Translator: Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@lists.gnome.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24 "X-Poedit-Language: Russian\n"
26 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
27 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
28 msgstr "Создание и правка изображений в формате SVG"
30 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
31 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
32 msgstr "Редактор векторной графики Inkscape"
34 #: ../src/arc-context.cpp:339
35 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
36 msgstr "<b>Ctrl</b>: создать круг или эллипс с целым отношением сторон, ограничить угол дуги/сегмента"
38 #: ../src/arc-context.cpp:340
39 #: ../src/rect-context.cpp:383
40 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
41 msgstr "<b>Shift</b>: рисовать вокруг начальной точки"
43 #: ../src/arc-context.cpp:486
44 #, c-format
45 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
46 msgstr "<b>Эллипс</b>: %s &#215; %s; (с соотношением сторон %d:%d); с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
48 #: ../src/arc-context.cpp:488
49 #, c-format
50 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
51 msgstr "<b>Эллипс</b>: %s &#215; %s; с <b>Ctrl</b> рисует круг или эллипс с целым отношением сторон; с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
53 #: ../src/arc-context.cpp:507
54 msgid "Create ellipse"
55 msgstr "Создание эллипса"
57 #: ../src/connector-context.cpp:520
58 msgid "Creating new connector"
59 msgstr "Создаётся новая соединительная линия"
61 #: ../src/connector-context.cpp:749
62 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
63 msgstr "Перемещение конечных точек соединительной линии отменено."
65 #: ../src/connector-context.cpp:797
66 msgid "Reroute connector"
67 msgstr "Объекты пересоединены"
69 #. Flush pending updates
70 #: ../src/connector-context.cpp:962
71 msgid "Create connector"
72 msgstr "Создание линии соединения"
74 #: ../src/connector-context.cpp:986
75 msgid "Finishing connector"
76 msgstr "Линия соединения завершается"
78 #: ../src/connector-context.cpp:1130
79 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
80 msgstr "<b>Точка соединения</b>: щелкните мышкой или перетащите для создания новой соединительной линии"
82 #: ../src/connector-context.cpp:1203
83 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
84 msgstr "<b>Конечная соединительная точка</b>: перетащите для пересоединения или соединения с новыми фигурами"
86 #: ../src/connector-context.cpp:1314
87 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
88 msgstr "Выделите <b>как минимум один объект (не соединительную линию)</b>."
90 #: ../src/connector-context.cpp:1319
91 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5078
92 msgid "Make connectors avoid selected objects"
93 msgstr "Линии обходят выделенные объекты"
95 #: ../src/connector-context.cpp:1320
96 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5088
97 msgid "Make connectors ignore selected objects"
98 msgstr "Линии игнорируют выделенные объекты"
100 #: ../src/context-fns.cpp:36
101 #: ../src/context-fns.cpp:65
102 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
103 msgstr "<b>Текущий слой скрыт</b>. Включите его показ, чтобы снова иметь возможность рисовать на нём."
105 #: ../src/context-fns.cpp:42
106 #: ../src/context-fns.cpp:71
107 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
108 msgstr "<b>Текущий слой заперт</b>. Отоприте его, чтобы иметь возможность снова рисовать на нём."
110 #: ../src/desktop-events.cpp:149
111 msgid "Create guide"
112 msgstr "Создание направляющей"
114 #: ../src/desktop-events.cpp:195
115 #: ../src/desktop-events.cpp:246
116 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127
117 msgid "Delete guide"
118 msgstr "Удаление направляющей"
120 #: ../src/desktop-events.cpp:240
121 msgid "Move guide"
122 msgstr "Перемещение направляющей"
124 #: ../src/desktop-events.cpp:261
125 #, c-format
126 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
127 msgstr "<b>Направляющая</b>: %s"
129 #: ../src/desktop.cpp:724
130 msgid "No previous zoom."
131 msgstr "Нет предыдущего масштаба."
133 #: ../src/desktop.cpp:749
134 msgid "No next zoom."
135 msgstr "Нет следующего масштаба."
137 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
138 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
139 msgstr "<small>Ничего не было выделено.</small>"
141 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
142 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
143 msgstr "<small>Выделено больше одного объекта. Невозможно взять стиль от нескольких объектов сразу.</small>"
145 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
146 #, c-format
147 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
148 msgstr "<small>У объекта узор из <b>%d</b> клонов.</small>"
150 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
151 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
152 msgstr "<small>У объекта нет узора из клонов.</small>"
154 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:985
155 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
156 msgstr "Выделите <b>один объект</b> для разравнивания узора из его клонов."
158 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1007
159 msgid "Unclump tiled clones"
160 msgstr "Разравнивание узора из клонов"
162 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1037
163 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
164 msgstr "Выделите <b>один объект</b> для удаления узора из его клонов."
166 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1060
167 msgid "Delete tiled clones"
168 msgstr "Удаление узора из клонов"
170 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1106
171 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2246
172 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
173 msgstr "Выделите <b>объект</b> для клонирования."
175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
176 msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
177 msgstr "Для клонирования нескольких объектов <b>сгруппируйте</b> их и <b>клонируйте группу</b>."
179 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1514
180 msgid "Create tiled clones"
181 msgstr "Создание узора из клонов"
183 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1697
184 msgid "<small>Per row:</small>"
185 msgstr "<small>На строку:</small>"
187 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
188 msgid "<small>Per column:</small>"
189 msgstr "<small>На столбец:</small>"
191 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
192 msgid "<small>Randomize:</small>"
193 msgstr "<small>Случайно:</small>"
195 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1872
196 msgid "_Symmetry"
197 msgstr "С_имметрия"
199 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
200 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
201 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
202 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
203 #.
204 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
205 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
206 msgstr "Выберите одну из 17 групп симметрии для узора"
208 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
209 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
210 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
211 msgstr "<b>P1</b>: простое смещение"
213 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
214 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
215 msgstr "<b>P2</b>: поворот на 180&#176;"
217 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
218 msgid "<b>PM</b>: reflection"
219 msgstr "<b>PM</b>: отражение"
221 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
222 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
223 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
224 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
225 msgstr "<b>PG</b>: отражение со сдвигом"
227 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
228 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
229 msgstr "<b>CM</b>: отражение + отражение со сдвигом"
231 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
232 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
233 msgstr "<b>PMM</b>: отражение + отражение"
235 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
236 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
237 msgstr "<b>PMG</b>: отражение + поворот на 180&#176;"
239 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
240 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
241 msgstr "<b>PGG</b>: отражение со сдвигом + поворот на 180&#176;"
243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
244 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
245 msgstr "<b>CMM</b>: отражение + отражение + поворот на 180&#176;"
247 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
248 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
249 msgstr "<b>P4</b>: поворот на 90&#176;"
251 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903
252 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
253 msgstr "<b>P4M</b>: поворот на 90&#176; + отражение на 45&#176;"
255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
256 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
257 msgstr "<b>P4G</b>: поворот на 90&#176; + отражение на 90&#176;"
259 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
260 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
261 msgstr "<b>P3</b>: поворот на 120&#176;"
263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
264 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
265 msgstr "<b>P31M</b>: отражение + поворот на 120&#176;, плотно"
267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
268 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
269 msgstr "<b>P3M1</b>: отражение + поворот на 120&#176;, редко"
271 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
272 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
273 msgstr "<b>P6</b>: поворот на 60&#176;"
275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
276 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
277 msgstr "<b>P6M</b>: отражение + поворот на 60&#176;"
279 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
280 msgid "S_hift"
281 msgstr "Сме_щение"
283 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
284 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1947
285 #, no-c-format
286 msgid "<b>Shift X:</b>"
287 msgstr "<b>Смещение по X:</b>"
289 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
290 #, no-c-format
291 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
292 msgstr ""
293 "Смещение по горизонтали на каждую строку\n"
294 "(в процентах от ширины элемента узора)"
296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
297 #, no-c-format
298 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
299 msgstr ""
300 "Смещение по горизонтали на каждый столбец\n"
301 "(в процентах от ширины элемента узора)"
303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
304 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
305 msgstr ""
306 "Случайно менять смещение по горизонтали\n"
307 "на этот процент"
309 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
311 #, no-c-format
312 msgid "<b>Shift Y:</b>"
313 msgstr "<b> Смещение по Y:</b>"
315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
316 #, no-c-format
317 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
318 msgstr ""
319 "Смещение по вертикали на каждую строку\n"
320 "(в процентах от высоты элемента узора)"
322 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
323 #, no-c-format
324 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
325 msgstr ""
326 "Смещение по вертикали на каждый столбец\n"
327 "(в процентах от высоты элемента узора)"
329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
330 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
331 msgstr ""
332 "Случайно менять смещение по вертикали\n"
333 "на этот процент"
335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2011
336 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
337 msgid "<b>Exponent:</b>"
338 msgstr "<b>Экспонента:</b>"
340 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2018
341 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
342 msgstr "Располагать ли строки на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) или раздвигая (>1)"
344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
345 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
346 msgstr "Располагать ли столбцы на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) или раздвигая (>1)"
348 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2033
350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280
352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
353 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2405
354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2536
355 msgid "<small>Alternate:</small>"
356 msgstr "<small>Чередовать:</small>"
358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
359 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
360 msgstr "Чередовать знак смещения для каждой строки"
362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
363 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
364 msgstr "Чередовать знак смещения для каждого столбца"
366 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051
368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2221
369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
370 msgid "<small>Cumulate:</small>"
371 msgstr "<small>Накапливать:</small>"
373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057
374 msgid "Cumulate the shifts for each row"
375 msgstr "Накапливать смещение для каждой строки"
377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2062
378 msgid "Cumulate the shifts for each column"
379 msgstr "Накапливать смещение для каждого столбца"
381 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2069
383 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
384 msgstr "<small>Исключить элемент:</small>"
386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075
387 msgid "Exclude tile height in shift"
388 msgstr ""
390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
391 msgid "Exclude tile width in shift"
392 msgstr ""
394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089
395 msgid "Sc_ale"
396 msgstr "_Масштаб"
398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
399 msgid "<b>Scale X:</b>"
400 msgstr "<b>Масштаб по X:</b>"
402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
403 #, no-c-format
404 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
405 msgstr ""
406 "Масштабировать по горизонтали на каждую строку\n"
407 "(в процентах от ширины элемента узора)"
409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
410 #, no-c-format
411 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
412 msgstr ""
413 "Масштабировать по горизонтали на каждый столбец\n"
414 "(в процентах от ширины элемента узора)"
416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
417 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
418 msgstr ""
419 "Случайным образом масштабировать \n"
420 "по горизонтали на этот процент"
422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
423 msgid "<b>Scale Y:</b>"
424 msgstr "<b>Масштаб по Y:</b>"
426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
427 #, no-c-format
428 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
429 msgstr ""
430 "Масштабировать по вертикали на каждую строку\n"
431 "(в процентах от высоты элемента узора)"
433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
434 #, no-c-format
435 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
436 msgstr ""
437 "Масштабировать по вертикали на каждый столбец\n"
438 "(в процентах от высоты элемента узора)"
440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
441 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
442 msgstr ""
443 "Случайным образом масштабировать\n"
444 "по вертикали на этот процент"
446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
447 #, fuzzy
448 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
449 msgstr "Располагать ли строки на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) или раздвигая (>1)"
451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
452 #, fuzzy
453 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
454 msgstr "Располагать ли столбцы на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) или раздвигая (>1)"
456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
457 msgid "<b>Base:</b>"
458 msgstr "<b>Основа</b>"
460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2188
461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
462 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
463 msgstr "Основа логарифмической спирали: не используется (0), сходящаяся спираль (<1), расходящаяся спираль (>1)"
465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
466 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
467 msgstr "Чередовать знак масштаба для каждой строки"
469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214
470 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
471 msgstr "Чередовать знак масштаба для каждого столбца"
473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
474 msgid "Cumulate the scales for each row"
475 msgstr "Накапливать масштаб для каждой строки"
477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
478 msgid "Cumulate the scales for each column"
479 msgstr "Накапливать масштаб для каждого столбца"
481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
482 msgid "_Rotation"
483 msgstr "_Поворот"
485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
486 msgid "<b>Angle:</b>"
487 msgstr "<b>Угол:</b>"
489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
490 #, no-c-format
491 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
492 msgstr "Поворачивать элементы узора на этот угол в каждой строке"
494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
495 #, no-c-format
496 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
497 msgstr "Поворачивать элементы узора на этот угол в каждом столбце"
499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
500 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
501 msgstr ""
502 "Случайным образом менять \n"
503 "угол поворота на этот процент"
505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
506 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
507 msgstr "Чередовать направление поворота для каждой строки"
509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2291
510 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
511 msgstr "Чередовать направление поворота для каждого столбца"
513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
514 msgid "Cumulate the rotation for each row"
515 msgstr "Накапливать поворот для каждой строки"
517 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2309
518 msgid "Cumulate the rotation for each column"
519 msgstr "Накапливать поворот для каждого столбца"
521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
522 msgid "_Blur & opacity"
523 msgstr "_Размывание и непрозрачность"
525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
526 msgid "<b>Blur:</b>"
527 msgstr "<b>Размывание:</b>"
529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
530 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
531 msgstr "Размыть элементы узора на этот процент для каждой строки"
533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
534 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
535 msgstr "Размыть элементы узора на этот процент для каждого столбца"
537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
538 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
539 msgstr "Случайно менять размывание на этот процент"
541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
542 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
543 msgstr "Чередовать знак изменения размывания для каждой строки"
545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
546 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
547 msgstr "Чередовать знак изменения размывания для каждого столбца"
549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2376
550 msgid "<b>Fade out:</b>"
551 msgstr "<b>Прозрачнее на:</b>"
553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
554 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
555 msgstr ""
556 "Увеличить прозрачность элементов узора\n"
557 "на этот процент для каждой строки"
559 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
560 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
561 msgstr ""
562 "Увеличить прозрачность элементов узора\n"
563 "на этот процент для каждого столбца"
565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
566 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
567 msgstr "Случайно менять прозрачность, максимум на данный процент"
569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2411
570 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
571 msgstr ""
572 "Чередовать знак изменения прозрачности\n"
573 "для каждой строки"
575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416
576 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
577 msgstr ""
578 "Чередовать знак изменения прозрачности\n"
579 "для каждого столбца"
581 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424
582 msgid "Co_lor"
583 msgstr "Цвет"
585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
586 msgid "Initial color: "
587 msgstr "Исходный цвет:"
589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
590 msgid "Initial color of tiled clones"
591 msgstr "Исходный цвет элементов узора"
593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
594 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
595 msgstr "Исходный цвет клонов (у оригинала должен быть сброшен цвет заливки или обводки)"
597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2448
598 msgid "<b>H:</b>"
599 msgstr "<b>H:</b>"
601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
602 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
603 msgstr ""
604 "Менять цветовой тон элементов узора\n"
605 "на этот процент для каждой строки"
607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
608 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
609 msgstr ""
610 "Менять цветовой тон элементов узора\n"
611 "на этот процент для каждого столбца"
613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
614 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
615 msgstr "Случайно менять цветовой тон, максимум на этот процент"
617 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
618 msgid "<b>S:</b>"
619 msgstr "<b>S:</b>"
621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
622 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
623 msgstr ""
624 "Менять насыщенность цвета элементов узора\n"
625 "на этот процент для каждой строки"
627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2492
628 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
629 msgstr ""
630 "Менять насыщенность цвета элементов узора\n"
631 "на этот процент для каждого столбца"
633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2499
634 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
635 msgstr "Случайно менять насыщенность цвета, максимум на этот процент"
637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2507
638 msgid "<b>L:</b>"
639 msgstr "<b>L:</b>"
641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
642 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
643 msgstr "Менять яркость цвета на этот процент для каждой строки"
645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2521
646 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
647 msgstr "Менять яркость цвета на этот процент для каждого столбца"
649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2528
650 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
651 msgstr "Случайно менять яркость цвета, максимум на данный процент"
653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2542
654 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
655 msgstr ""
656 "Чередовать знак изменения цвета\n"
657 "для каждой строки"
659 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2547
660 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
661 msgstr ""
662 "Чередовать знак изменения цвета\n"
663 "для каждого столбца"
665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
666 msgid "_Trace"
667 msgstr "_Обводка"
669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
670 msgid "Trace the drawing under the tiles"
671 msgstr "Обвести узором рисунок под ним"
673 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
674 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
675 msgstr "Для каждого клона в узоре взять значение под клоном и применить его к клону"
677 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
678 msgid "1. Pick from the drawing:"
679 msgstr "1. Взять значение:"
681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2591
682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738
683 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
684 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
685 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
686 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
687 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
688 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
689 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
690 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
691 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
692 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
693 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
694 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
695 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
696 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
697 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
698 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
699 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
700 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
701 msgid "Color"
702 msgstr "Цвет"
704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
705 msgid "Pick the visible color and opacity"
706 msgstr "Взять видимый цвет (без прозрачности) в каждой точке"
708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599
709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
710 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
711 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
712 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2143
713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3179
714 msgid "Opacity"
715 msgstr "Непрозрачность"
717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2600
718 msgid "Pick the total accumulated opacity"
719 msgstr "Взять суммарную непрозрачность в каждой точке"
721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
722 msgid "R"
723 msgstr "R"
725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
726 msgid "Pick the Red component of the color"
727 msgstr "Взять значение красного канала цвета"
729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
730 msgid "G"
731 msgstr "G"
733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
734 msgid "Pick the Green component of the color"
735 msgstr "Взять значение зеленого канала цвета"
737 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
738 msgid "B"
739 msgstr "B"
741 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
742 msgid "Pick the Blue component of the color"
743 msgstr "Взять значение синего канала цвета"
745 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
746 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
747 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2633
748 msgid "clonetiler|H"
749 msgstr "H"
751 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2634
752 msgid "Pick the hue of the color"
753 msgstr "Взять цветовой тон"
755 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
756 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
757 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
758 msgid "clonetiler|S"
759 msgstr "S"
761 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
762 msgid "Pick the saturation of the color"
763 msgstr "Взять насыщенность цвета"
765 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
766 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
767 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2653
768 msgid "clonetiler|L"
769 msgstr "L"
771 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2654
772 msgid "Pick the lightness of the color"
773 msgstr "Взять яркость цвета"
775 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
776 msgid "2. Tweak the picked value:"
777 msgstr "2. Изменить взятое значение:"
779 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674
780 msgid "Gamma-correct:"
781 msgstr "Гамма-коррекция:"
783 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2679
784 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
785 msgstr "Сдвинуть середину диапазона снятых значений вверх (>0) или вниз (<0)"
787 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2686
788 msgid "Randomize:"
789 msgstr "Случайно:"
791 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2691
792 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
793 msgstr "Случайно менять взятое значение, максимум на данный процент"
795 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2698
796 msgid "Invert:"
797 msgstr "Инвертировать:"
799 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
800 msgid "Invert the picked value"
801 msgstr "Инвертировать взятое значение"
803 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2708
804 msgid "3. Apply the value to the clones':"
805 msgstr "3. Применить это значение к клонам через:"
807 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
808 msgid "Presence"
809 msgstr "Наличие"
811 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721
812 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
813 msgstr "Вероятность появления каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
815 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728
816 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2120
817 msgid "Size"
818 msgstr "Размер"
820 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
821 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
822 msgstr "Размер каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
824 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
825 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
826 msgstr "Каждый клон красится взятым в данной точке цветом (у оригинала должен быть сброшен цвет заливки или обводки)"
828 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
829 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
830 msgstr "Прозрачность каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
832 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2778
833 msgid "How many rows in the tiling"
834 msgstr "Количество строк в узоре"
836 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2798
837 msgid "How many columns in the tiling"
838 msgstr "Количество столбцов в узоре"
840 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2828
841 msgid "Width of the rectangle to be filled"
842 msgstr "Ширина заполняемой области"
844 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2853
845 msgid "Height of the rectangle to be filled"
846 msgstr "Высота заполняемой области"
848 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2868
849 msgid "Rows, columns: "
850 msgstr "Строк, столбцов: "
852 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
853 msgid "Create the specified number of rows and columns"
854 msgstr "Создать указанное количество строк и столбцов"
856 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2878
857 msgid "Width, height: "
858 msgstr "Ширина, высота: "
860 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2879
861 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
862 msgstr "Заполнить узором указанную область"
864 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
865 msgid "Use saved size and position of the tile"
866 msgstr "Использовать запомненный размер и позицию оригинала"
868 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2898
869 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
870 msgstr ""
871 "Использовать те же самые размер и позицию элемента узора,\n"
872 "что и в прошлый раз, когда вы делали\n"
873 "узор из этого же объекта (если делали),\n"
874 "вместо того чтобы использовать его настоящий размер/позицию"
876 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2922
877 msgid " <b>_Create</b> "
878 msgstr "<b>_Создать</b>"
880 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2924
881 msgid "Create and tile the clones of the selection"
882 msgstr "Создать узор из клонов выделенного объекта"
884 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
885 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
886 #. diagrams on the left in the following screenshot:
887 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
888 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
889 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2939
890 msgid " _Unclump "
891 msgstr " _Разровнять"
893 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
894 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
895 msgstr "Распределить клоны более равномерно, избавиться от комков; можно применять несколько раз подряд"
897 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2946
898 msgid " Re_move "
899 msgstr " _Удалить "
901 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2947
902 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
903 msgstr ""
904 "Удалить составляющие узор клоны выделенного объекта\n"
905 "(только в том же слое/группе)"
907 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
908 msgid " R_eset "
909 msgstr " С_бросить "
911 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
912 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2965
913 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
914 msgstr "Обнулить все введенные значения смещения, масштабирования, поворотов, непрозрачности и цвета"
916 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
917 msgid "Messages"
918 msgstr "Сообщения"
920 #. ## Add a menu for clear()
921 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141
922 #: ../src/menus-skeleton.h:16
923 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54
924 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
925 msgid "_File"
926 msgstr "_Файл"
928 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
929 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142
930 #: ../src/dialogs/find.cpp:751
931 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
932 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
933 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
934 msgid "_Clear"
935 msgstr "_Очистить"
937 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144
938 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
939 msgid "Capture log messages"
940 msgstr "Сохранять отладочные сообщения"
942 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146
943 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
944 msgid "Release log messages"
945 msgstr "Отключить сохранение отладочных сообщений"
947 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
948 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
949 msgid "none"
950 msgstr "нет"
952 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
953 #: ../src/verbs.cpp:2478
954 msgid "_Page"
955 msgstr "_Страница"
957 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
958 #: ../src/verbs.cpp:2482
959 msgid "_Drawing"
960 msgstr "_Рисунок"
962 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
963 #: ../src/verbs.cpp:2484
964 msgid "_Selection"
965 msgstr "_Выделение"
967 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
968 msgid "_Custom"
969 msgstr "Нестандартный"
971 #: ../src/dialogs/export.cpp:267
972 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
973 msgstr "<big><b>Экспортируемая область</b></big>"
975 #: ../src/dialogs/export.cpp:281
976 msgid "Units:"
977 msgstr "Единицы:"
979 #: ../src/dialogs/export.cpp:309
980 msgid "_x0:"
981 msgstr "_x0"
983 #: ../src/dialogs/export.cpp:314
984 msgid "x_1:"
985 msgstr "x_1"
987 #. Stroke width
988 #: ../src/dialogs/export.cpp:319
989 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:58
990 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090
991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3324
993 msgid "Width:"
994 msgstr "Ширина:"
996 #: ../src/dialogs/export.cpp:325
997 msgid "_y0:"
998 msgstr "_y0"
1000 #: ../src/dialogs/export.cpp:330
1001 msgid "y_1:"
1002 msgstr "y_1"
1004 #: ../src/dialogs/export.cpp:335
1005 #: ../src/dialogs/export.cpp:495
1006 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
1007 msgid "Height:"
1008 msgstr "Высота:"
1010 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
1011 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
1012 msgstr "<big><b>Размер растра</b></big>"
1014 #: ../src/dialogs/export.cpp:479
1015 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
1016 msgid "_Width:"
1017 msgstr "_Ширина:"
1019 #: ../src/dialogs/export.cpp:479
1020 #: ../src/dialogs/export.cpp:495
1021 msgid "pixels at"
1022 msgstr "пикселов при"
1024 #: ../src/dialogs/export.cpp:489
1025 msgid "dp_i"
1026 msgstr "dp_i"
1028 #: ../src/dialogs/export.cpp:508
1029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
1030 msgid "dpi"
1031 msgstr "dpi"
1033 #. true = has mnemonic
1034 #: ../src/dialogs/export.cpp:519
1035 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
1036 msgstr "<big><b>_Имя файла</b></big>"
1038 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
1039 msgid "_Browse..."
1040 msgstr "В_ыбрать..."
1042 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
1043 msgid "Batch export all selected objects"
1044 msgstr "Пакетный экспорт всех выделенных объектов"
1046 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
1047 msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
1048 msgstr "Экспортировать каждый выделенный объект в отдельный файл PNG, используя подсказки, если таковые доступны (без подтверждения перезаписи существующих файлов)"
1050 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
1051 msgid "Hide all except selected"
1052 msgstr "Спрятать все объекты кроме выделенных"
1054 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
1055 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
1056 msgstr "Спрятать все объекты экспортируемого рисунка кроме выделенного"
1058 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
1059 msgid "_Export"
1060 msgstr "_Экспорт"
1062 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
1063 msgid "Export the bitmap file with these settings"
1064 msgstr "Экспортировать файл с этими установками"
1066 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
1067 #, c-format
1068 msgid "Batch export %d selected objects"
1069 msgstr "Пакетный экспорт %d выделенных объектов"
1071 #: ../src/dialogs/export.cpp:1014
1072 msgid "Export in progress"
1073 msgstr "Идет экспорт..."
1075 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
1076 #, c-format
1077 msgid "Exporting %d files"
1078 msgstr "Экспорт %d файлов"
1080 #: ../src/dialogs/export.cpp:1124
1081 #: ../src/dialogs/export.cpp:1196
1082 #, c-format
1083 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1084 msgstr "Невозможно экспортировать в файл %s.\n"
1086 #: ../src/dialogs/export.cpp:1152
1087 msgid "You have to enter a filename"
1088 msgstr "Вы забыли ввести имя файла"
1090 #: ../src/dialogs/export.cpp:1157
1091 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1092 msgstr "Недопустимая область для экспорта"
1094 #: ../src/dialogs/export.cpp:1166
1095 #, c-format
1096 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1097 msgstr "Каталог %s не существует, либо это не каталог.\n"
1099 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
1100 #, c-format
1101 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
1102 msgstr "Экспорт %s (%lu × %lu)"
1104 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
1105 msgid "Select a filename for exporting"
1106 msgstr "Выберите имя файла для экспорта"
1108 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
1109 msgid "Change fill rule"
1110 msgstr "Сменить правило заливки"
1112 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323
1113 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
1114 msgid "Set fill color"
1115 msgstr "Установить цвет заливки"
1117 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385
1118 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1119 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:474
1120 msgid "Remove fill"
1121 msgstr "Полностью удалить заливку"
1123 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
1124 msgid "Set gradient on fill"
1125 msgstr "Градиентная заливка"
1127 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
1128 msgid "Set pattern on fill"
1129 msgstr "Текстурная заливка"
1131 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1132 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528
1133 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1134 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1135 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:492
1136 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1137 msgid "Unset fill"
1138 msgstr "Убрать заливку"
1140 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1141 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
1142 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1143 #, c-format
1144 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1145 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1146 msgstr[0] "Найден <b>%d</b> объект (из <b>%d</b>), %s соответствие."
1147 msgstr[1] "Найдено <b>%d</b> объекта (из <b>%d</b>), %s соответствия."
1148 msgstr[2] "Найдено <b>%d</b> объектов (из <b>%d</b>), %s соответствий."
1150 #: ../src/dialogs/find.cpp:375
1151 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1152 msgid "exact"
1153 msgstr "точное"
1155 #: ../src/dialogs/find.cpp:375
1156 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1157 msgid "partial"
1158 msgstr "частичное"
1160 #: ../src/dialogs/find.cpp:382
1161 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1162 msgid "No objects found"
1163 msgstr "Ничего не найдено"
1165 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1166 msgid "T_ype: "
1167 msgstr "_Тип: "
1169 #: ../src/dialogs/find.cpp:547
1170 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1171 msgid "Search in all object types"
1172 msgstr "Искать в объектах всех типов"
1174 #: ../src/dialogs/find.cpp:547
1175 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1176 msgid "All types"
1177 msgstr "Все типы"
1179 #: ../src/dialogs/find.cpp:558
1180 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1181 msgid "Search all shapes"
1182 msgstr "Искать среди всех фигур"
1184 #: ../src/dialogs/find.cpp:558
1185 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1186 msgid "All shapes"
1187 msgstr "Все фигуры"
1189 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
1190 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1191 msgid "Search rectangles"
1192 msgstr "Искать в прямоугольниках"
1194 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
1195 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1196 msgid "Rectangles"
1197 msgstr "Прямоугольники"
1199 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
1200 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1201 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1202 msgstr "Искать в эллипсах, секторах, кругах"
1204 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
1205 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1206 msgid "Ellipses"
1207 msgstr "Эллипсы"
1209 #: ../src/dialogs/find.cpp:585
1210 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1211 msgid "Search stars and polygons"
1212 msgstr "Искать в звездах и многоугольниках"
1214 #: ../src/dialogs/find.cpp:585
1215 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1216 msgid "Stars"
1217 msgstr "Звезды"
1219 #: ../src/dialogs/find.cpp:590
1220 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1221 msgid "Search spirals"
1222 msgstr "Искать в спиралях"
1224 #: ../src/dialogs/find.cpp:590
1225 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1226 msgid "Spirals"
1227 msgstr "Спирали"
1229 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1230 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1231 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
1232 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1233 msgid "Search paths, lines, polylines"
1234 msgstr "Искать в контурах, линиях, полилиниях"
1236 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
1237 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1238 msgid "Paths"
1239 msgstr "Контуры"
1241 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
1242 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1243 msgid "Search text objects"
1244 msgstr "Искать в текстовых объектах"
1246 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
1247 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1248 msgid "Texts"
1249 msgstr "Тексты"
1251 #: ../src/dialogs/find.cpp:613
1252 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1253 msgid "Search groups"
1254 msgstr "Искать в группах"
1256 #: ../src/dialogs/find.cpp:613
1257 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1258 msgid "Groups"
1259 msgstr "Группы"
1261 #: ../src/dialogs/find.cpp:618
1262 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1263 msgid "Search clones"
1264 msgstr "Искать в клонах"
1266 #: ../src/dialogs/find.cpp:618
1267 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
1269 msgid "Clones"
1270 msgstr "Клоны"
1272 #: ../src/dialogs/find.cpp:623
1273 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1274 msgid "Search images"
1275 msgstr "Искать в растрах"
1277 #: ../src/dialogs/find.cpp:623
1278 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1279 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1280 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1281 msgid "Images"
1282 msgstr "Изображения"
1284 #: ../src/dialogs/find.cpp:628
1285 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1286 msgid "Search offset objects"
1287 msgstr "Искать в растяжках"
1289 #: ../src/dialogs/find.cpp:628
1290 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1291 msgid "Offsets"
1292 msgstr "Растяжки"
1294 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1295 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1296 msgid "_Text: "
1297 msgstr "_Текст: "
1299 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1300 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1301 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1302 msgstr "Искать объекты по их текстовому содержанию (полное или частичное соответствие)"
1304 #: ../src/dialogs/find.cpp:693
1305 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1306 msgid "_ID: "
1307 msgstr "_ID: "
1309 #: ../src/dialogs/find.cpp:693
1310 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1311 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1312 msgstr "Искать объекты по значению атрибута id (полное или частичное соответствие)"
1314 #: ../src/dialogs/find.cpp:694
1315 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1316 msgid "_Style: "
1317 msgstr "_Стиль: "
1319 #: ../src/dialogs/find.cpp:694
1320 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1321 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1322 msgstr "Искать объекты по значению атрибута style (полное или частичное соответствие)"
1324 #: ../src/dialogs/find.cpp:695
1325 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1326 msgid "_Attribute: "
1327 msgstr "_Атрибут: "
1329 #: ../src/dialogs/find.cpp:695
1330 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1331 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1332 msgstr "Искать объекты по имени атрибута (полное или частичное соответствие)"
1334 #: ../src/dialogs/find.cpp:709
1335 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1336 msgid "Search in s_election"
1337 msgstr "Искать в _выделенном"
1339 #: ../src/dialogs/find.cpp:713
1340 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1341 msgid "Limit search to the current selection"
1342 msgstr "Ограничить поиск текущим выделением"
1344 #: ../src/dialogs/find.cpp:718
1345 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1346 msgid "Search in current _layer"
1347 msgstr "Искать в текущем _слое"
1349 #: ../src/dialogs/find.cpp:722
1350 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1351 msgid "Limit search to the current layer"
1352 msgstr "Ограничить поиск текущим слоем"
1354 #: ../src/dialogs/find.cpp:727
1355 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1356 msgid "Include _hidden"
1357 msgstr "Включая _скрытые"
1359 #: ../src/dialogs/find.cpp:731
1360 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1361 msgid "Include hidden objects in search"
1362 msgstr "Искать среди скрытых объектов"
1364 #: ../src/dialogs/find.cpp:736
1365 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1366 msgid "Include l_ocked"
1367 msgstr "Включая _запертые"
1369 #: ../src/dialogs/find.cpp:740
1370 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1371 msgid "Include locked objects in search"
1372 msgstr "Искать среди запертых объектов"
1374 #: ../src/dialogs/find.cpp:751
1375 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1376 msgid "Clear values"
1377 msgstr "Очистить значения"
1379 #: ../src/dialogs/find.cpp:752
1380 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1381 msgid "_Find"
1382 msgstr "_Искать"
1384 #: ../src/dialogs/find.cpp:752
1385 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1386 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1387 msgstr "Выделить объекты, подходящие по всем указанным критериям поиска"
1389 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
1390 msgid "Unit:"
1391 msgstr "Единица измерения:"
1393 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
1394 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
1395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1110
1396 msgid "X:"
1397 msgstr "X:"
1399 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1400 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:57
1401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1128
1402 msgid "Y:"
1403 msgstr "Y:"
1405 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47
1406 msgid "Angle (degrees):"
1407 msgstr "Угол (в градусах):"
1409 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1410 msgid "Rela_tive change"
1411 msgstr "_Относительное смещение"
1413 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1414 #, fuzzy
1415 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
1416 msgstr "Смещать и поворачивать направляющую относительно текущих параметров"
1418 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1419 msgid "Set guide properties"
1420 msgstr "Смена свойств напряляющей"
1422 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153
1423 msgid "Guideline"
1424 msgstr "Направляющая"
1426 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241
1427 #, c-format
1428 msgid "Guideline ID: %s"
1429 msgstr "ID направляющей: %s"
1431 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247
1432 #, c-format
1433 msgid "Current: %s"
1434 msgstr "Сейчас: %s"
1436 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139
1437 #, c-format
1438 msgid "%d x %d"
1439 msgstr "%d x %d"
1441 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187
1442 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1443 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1431
1444 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1492
1445 msgid "Selection"
1446 msgstr "Выделение"
1448 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189
1449 msgid "Selection only or whole document"
1450 msgstr "Либо только выделение, либо весь документ"
1452 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197
1453 msgid "Refresh the icons"
1454 msgstr "Обновить пиктограммы"
1456 #. Create the label for the object id
1457 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1458 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1459 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1460 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1461 msgid "_Id"
1462 msgstr "_ID"
1464 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1465 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1466 msgstr "Атрибут id= (разрешены только латинские буквы, цифры и символы .-_:)"
1468 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1469 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143
1470 #: ../src/verbs.cpp:2358
1471 #: ../src/verbs.cpp:2362
1472 msgid "_Set"
1473 msgstr "_Установить"
1475 #. Create the label for the object label
1476 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1477 msgid "_Label"
1478 msgstr "Метка"
1480 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1481 msgid "A freeform label for the object"
1482 msgstr "Произвольная метка объекта"
1484 #. Create the label for the object title
1485 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
1486 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1487 msgid "Title"
1488 msgstr "Название"
1490 #. Create the frame for the object description
1491 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190
1492 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:282
1493 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1494 msgid "Description"
1495 msgstr "Описание"
1497 #. Hide
1498 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1499 msgid "_Hide"
1500 msgstr "Скрыть"
1502 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1503 msgid "Check to make the object invisible"
1504 msgstr "Сделать этот объект невидимым"
1506 #. Lock
1507 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1508 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1509 msgid "L_ock"
1510 msgstr "Запереть"
1512 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1513 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1514 msgstr "Сделать этот объект невыделяемым"
1516 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1517 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1518 msgid "Ref"
1519 msgstr "Ref"
1521 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1522 msgid "Lock object"
1523 msgstr "Запирание объекта"
1525 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1526 msgid "Unlock object"
1527 msgstr "Отпирание объекта"
1529 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1530 msgid "Hide object"
1531 msgstr "Сокрытие объекта"
1533 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1534 msgid "Unhide object"
1535 msgstr "Раскрытие объекта"
1537 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1538 msgid "Id invalid! "
1539 msgstr "ID неверен"
1541 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1542 msgid "Id exists! "
1543 msgstr "Такой ID уже есть"
1545 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1546 msgid "Set object ID"
1547 msgstr "Установка ID объекта"
1549 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1550 msgid "Set object label"
1551 msgstr "Установка метки объекта"
1553 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1554 msgid "Set object title"
1555 msgstr "Установка заголовка объекта"
1557 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1558 msgid "Set object description"
1559 msgstr "Установка описания объекта"
1561 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579
1562 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:593
1563 msgid "Unhide layer"
1564 msgstr "Раскрытие объекта"
1566 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579
1567 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:593
1568 msgid "Hide layer"
1569 msgstr "Сокрытие слоя"
1571 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590
1572 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:585
1573 msgid "Lock layer"
1574 msgstr "Запирание слоя"
1576 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590
1577 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:585
1578 msgid "Unlock layer"
1579 msgstr "Отпирание слоя"
1581 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:735
1582 msgid "New"
1583 msgstr "Новый"
1585 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740
1586 msgid "Top"
1587 msgstr "Верх"
1589 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:746
1590 msgid "Up"
1591 msgstr "Выше"
1593 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:752
1594 msgid "Dn"
1595 msgstr "Ниже"
1597 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:758
1598 msgid "Bot"
1599 msgstr "Низ"
1601 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:768
1602 msgid "X"
1603 msgstr "X"
1605 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1606 msgid "Layer name:"
1607 msgstr "Имя слоя:"
1609 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1610 msgid "Add layer"
1611 msgstr "Добавление слоя"
1613 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1614 msgid "Above current"
1615 msgstr "Над текущим слоем"
1617 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1618 msgid "Below current"
1619 msgstr "Под текущим слоем"
1621 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1622 msgid "As sublayer of current"
1623 msgstr "Внутри текущего слоя"
1625 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1626 msgid "Position:"
1627 msgstr "Положение:"
1629 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1630 msgid "Rename Layer"
1631 msgstr "Переименование слоя"
1633 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1634 msgid "_Rename"
1635 msgstr "Пере_именовать"
1637 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1638 msgid "Rename layer"
1639 msgstr "Переименование слоя"
1641 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1642 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1643 msgid "Renamed layer"
1644 msgstr "Переименованный слой"
1646 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1647 msgid "Add Layer"
1648 msgstr "Добавка слоя"
1650 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1651 msgid "_Add"
1652 msgstr "_Добавить"
1654 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1655 msgid "New layer created."
1656 msgstr "Создание нового слоя."
1658 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
1659 msgid "Href:"
1660 msgstr "Href:"
1662 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1663 msgid "Target:"
1664 msgstr "Target:"
1666 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1667 msgid "Type:"
1668 msgstr "Вид:"
1670 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1671 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1672 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1673 msgid "Role:"
1674 msgstr "Role:"
1676 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1677 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1678 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1679 msgid "Arcrole:"
1680 msgstr "Arcrole:"
1682 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1683 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1684 msgid "Title:"
1685 msgstr "Название:"
1687 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1688 msgid "Show:"
1689 msgstr "Show:"
1691 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1692 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1693 msgid "Actuate:"
1694 msgstr "Actuate:"
1696 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
1697 msgid "URL:"
1698 msgstr "URL:"
1700 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:103
1701 #, c-format
1702 msgid "%s Properties"
1703 msgstr "Свойства %s"
1705 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
1706 msgid "CC Attribution"
1707 msgstr "CC Attribution"
1709 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
1710 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1711 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
1713 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
1714 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1715 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
1717 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
1718 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1719 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
1721 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
1722 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1723 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1725 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
1726 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1727 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1729 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
1730 msgid "Public Domain"
1731 msgstr "Общественное достояние"
1733 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
1734 msgid "FreeArt"
1735 msgstr "FreeArt"
1737 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
1738 msgid "Open Font License"
1739 msgstr "Open Font License"
1741 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1742 msgid "Name by which this document is formally known."
1743 msgstr "Название, под которым данный документ официально известен."
1745 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1746 msgid "Date"
1747 msgstr "Дата"
1749 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1750 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1751 msgstr "Дата, к которой относится создание данного документа (ГГГГ-ММ-ДД)."
1753 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1754 msgid "Format"
1755 msgstr "Формат"
1757 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1758 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1759 msgstr "Физическое или цифровое представление этого документа (MIME-тип)."
1761 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1762 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1763 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2099
1764 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
1765 msgid "Type"
1766 msgstr "Тип"
1768 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1769 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1770 msgstr "Тип документа (тип DCMI)."
1772 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
1773 msgid "Creator"
1774 msgstr "Создатель"
1776 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1777 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1778 msgstr "Название организации, в первую очередь ответственной за создание этого документа."
1780 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1781 msgid "Rights"
1782 msgstr "Права"
1784 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1785 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1786 msgstr "Название организации, чьей интеллектуальной собственностью является этот документ."
1788 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1789 msgid "Publisher"
1790 msgstr "Издатель"
1792 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1793 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1794 msgstr "Название организации, ответственной за публикацию этого документа."
1796 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1797 msgid "Identifier"
1798 msgstr "Идентификатор"
1800 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1801 msgid "Unique URI to reference this document."
1802 msgstr "Уникальный URI для ссылки на этот документ."
1804 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1805 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1455
1806 msgid "Source"
1807 msgstr "Источник"
1809 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1810 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1811 msgstr "Уникальный URI для ссылки на источник этого документа."
1813 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1814 msgid "Relation"
1815 msgstr "Смежный"
1817 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1818 msgid "Unique URI to a related document."
1819 msgstr "Уникальный URI смежного документа."
1821 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1822 msgid "Language"
1823 msgstr "Язык"
1825 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1826 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document.  (e.g. 'en-GB')"
1827 msgstr "Двухсимвольный тег языка, возможно с субтегами (например, ru-RU)"
1829 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1830 msgid "Keywords"
1831 msgstr "Ключевые слова"
1833 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1834 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
1835 msgstr "Тема этого документа в виде списка ключевых слов, фраз или классификаций (через запятую)"
1837 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1838 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1839 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1840 msgid "Coverage"
1841 msgstr "Охват"
1843 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1844 msgid "Extent or scope of this document."
1845 msgstr "Охват или тематические рамки этого документа."
1847 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1848 msgid "A short account of the content of this document."
1849 msgstr "Краткое описание содержимого документа."
1851 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1852 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
1853 msgid "Contributors"
1854 msgstr "Соавторы"
1856 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1857 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
1858 msgstr "Названия или имена тех, кто внес вклад в создание этого документа."
1860 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1861 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
1862 msgid "URI"
1863 msgstr "URI"
1865 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1866 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1867 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1868 msgstr "URI текста лицензии, применимой к данному документу."
1870 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1871 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
1872 msgid "Fragment"
1873 msgstr "Фрагмент"
1875 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1876 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1877 msgstr "XML-фрагмент RDF-раздела \"Лицензия\"."
1879 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1880 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1881 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787
1882 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1883 msgid "Set attribute"
1884 msgstr "Установить атрибут"
1886 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305
1887 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
1888 msgid "Set stroke color"
1889 msgstr "Установка цвета обводки"
1891 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355
1892 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1893 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:483
1894 msgid "Remove stroke"
1895 msgstr "Удаление обводки"
1897 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
1898 msgid "Set gradient on stroke"
1899 msgstr "Заливка обводки градиентом"
1901 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
1902 msgid "Set pattern on stroke"
1903 msgstr "Заливка обводки текстурой"
1905 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481
1906 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1907 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1908 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:508
1909 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1910 msgid "Unset stroke"
1911 msgstr "Снятие обводки"
1913 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793
1914 #: ../src/filter-enums.cpp:94
1915 #: ../src/flood-context.cpp:264
1916 #: ../src/interface.cpp:829
1917 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:460
1918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
1919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
1920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
1921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
1922 #: ../src/verbs.cpp:2119
1923 msgid "None"
1924 msgstr "Нет"
1926 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848
1927 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1928 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:881
1929 msgid "No document selected"
1930 msgstr "Документ не выбран"
1932 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:937
1933 msgid "Set markers"
1934 msgstr "Установка маркеров"
1936 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104
1937 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
1938 msgid "Stroke width"
1939 msgstr "Толщина обводки"
1941 #. Join type
1942 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1943 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1944 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
1945 msgid "Join:"
1946 msgstr "Соединение:"
1948 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1949 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1950 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1951 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1952 msgid "Miter join"
1953 msgstr "Острое"
1955 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1956 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1957 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1958 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1959 msgid "Round join"
1960 msgstr "Скруглённое"
1962 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1963 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1964 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1965 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155
1966 msgid "Bevel join"
1967 msgstr "Фаска"
1969 #. Miterlimit
1970 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1971 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1972 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1973 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1974 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1975 #. when they become too long.
1976 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
1977 msgid "Miter limit:"
1978 msgstr "Предел острия:"
1980 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
1981 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1982 msgstr "Максимальная длина острия (в единицах толщины обводки)"
1984 #. Cap type
1985 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1986 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1187
1987 msgid "Cap:"
1988 msgstr "Концы:"
1990 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1991 #. of the line; the ends of the line are square
1992 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
1993 msgid "Butt cap"
1994 msgstr "Плоские"
1996 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1997 #. line; the ends of the line are rounded
1998 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
1999 msgid "Round cap"
2000 msgstr "Круглые"
2002 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
2003 #. line; the ends of the line are square
2004 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212
2005 msgid "Square cap"
2006 msgstr "Квадратные"
2008 #. Dash
2009 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218
2010 msgid "Dashes:"
2011 msgstr "Пунктир:"
2013 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
2014 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
2015 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239
2016 msgid "Start Markers:"
2017 msgstr "Маркер начала:"
2019 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1249
2020 msgid "Mid Markers:"
2021 msgstr "Маркер середины:"
2023 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1259
2024 msgid "End Markers:"
2025 msgstr "Маркер конца:"
2027 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605
2028 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703
2029 msgid "Set stroke style"
2030 msgstr "Установка стиля обводки"
2032 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:268
2033 msgid "Set fill"
2034 msgstr "Установить заливку"
2036 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:275
2037 msgid "Set stroke"
2038 msgstr "Установить обводку"
2040 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:494
2041 msgid "Change color definition"
2042 msgstr "Смена определения цвета"
2044 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
2045 msgid "Set stroke color from swatch"
2046 msgstr "Обводка из палитры образцов"
2048 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
2049 msgid "Set fill color from swatch"
2050 msgstr "Заливка из палитры образцов"
2052 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:954
2053 #, c-format
2054 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
2055 msgstr "Каталог с палитрами (%s) недоступен."
2057 #. TODO:  Insert widgets
2058 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200
2059 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
2060 msgid "Font"
2061 msgstr "Гарнитура"
2063 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
2064 msgid "Layout"
2065 msgstr "Размещение"
2067 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
2068 msgid "Align lines left"
2069 msgstr "Выровнять строки по левому краю"
2071 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
2072 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
2073 msgid "Center lines"
2074 msgstr "Центрировать строки"
2076 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
2077 msgid "Align lines right"
2078 msgstr "Выровнять строки по правому краю"
2080 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
2081 msgid "Justify lines"
2082 msgstr "Выключить строки по ширине"
2084 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302
2085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4881
2086 msgid "Horizontal text"
2087 msgstr "Горизонтальный текст"
2089 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316
2090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4892
2091 msgid "Vertical text"
2092 msgstr "Вертикальный текст"
2094 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
2095 msgid "Line spacing:"
2096 msgstr "Межстрочный интервал:"
2098 #. Text
2099 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377
2100 #: ../src/selection-describer.cpp:66
2101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
2102 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37
2103 #: ../src/verbs.cpp:2390
2104 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2105 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2106 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2107 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2108 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2109 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2110 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2111 msgid "Text"
2112 msgstr "Текст"
2114 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
2115 msgid "Set as default"
2116 msgstr "Сохранить как умолчание"
2118 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665
2119 #: ../src/text-context.cpp:1438
2120 msgid "Set text style"
2121 msgstr "Смена стиля текста"
2123 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2124 msgid "Arrange in a grid"
2125 msgstr "Расстановка по сетке"
2127 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
2128 msgid "Rows:"
2129 msgstr "Строк:"
2131 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:662
2132 msgid "Number of rows"
2133 msgstr "Количество строк"
2135 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666
2136 msgid "Equal height"
2137 msgstr "Одинаковая высота"
2139 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676
2140 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2141 msgstr "Без этой опции каждая строка принимает высоту самого высокого в ней объекта"
2143 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2144 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2145 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682
2146 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752
2147 msgid "Align:"
2148 msgstr "Выровнять"
2150 #. #### Number of columns ####
2151 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2152 msgid "Columns:"
2153 msgstr "Столбцов:"
2155 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732
2156 msgid "Number of columns"
2157 msgstr "Сколько столбцов в таблице"
2159 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736
2160 msgid "Equal width"
2161 msgstr "Одинаковая ширина"
2163 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745
2164 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2165 msgstr "Без этой опции каждый столбец принимает ширину самого широкого в нем объекта"
2167 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2168 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791
2169 msgid "Fit into selection box"
2170 msgstr "Сохранить ширину/высоту выделения"
2172 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797
2173 msgid "Set spacing:"
2174 msgstr "Установить интервал:"
2176 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
2177 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2178 msgstr "Вертикальный интервал между строк (пикселы)"
2180 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842
2181 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2182 msgstr "Горизонтальный интервал между столбцами (пикселы)"
2184 #. ## The OK button
2185 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:865
2186 #, fuzzy
2187 msgid "Arrange"
2188 msgstr "Угол"
2190 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866
2191 msgid "Arrange selected objects"
2192 msgstr "Расставить выделенные объекты"
2194 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2195 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2196 msgstr "<b>Щелкните мышкой</b> для выделения ветви, <b>перетаскивайте</b> для изменения порядка."
2198 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2199 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2200 msgstr "<b>Щелкните мышкой</b> по атрибуту для его редактирования."
2202 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2203 #, c-format
2204 msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
2205 msgstr "Выбран атрибут <b>%s</b>. Нажмите <b>Ctrl+Enter</b>, когда закончите редактирование."
2207 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2208 msgid "Drag to reorder nodes"
2209 msgstr "Используйте мышь для перетаскивания ветвей"
2211 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2212 msgid "New element node"
2213 msgstr "Создать ветвь элемента"
2215 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2216 msgid "New text node"
2217 msgstr "Создать ветвь с текстом"
2219 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
2220 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2221 #: ../src/nodepath.cpp:1878
2222 msgid "Duplicate node"
2223 msgstr "Дублирование ветви"
2225 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368
2226 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2227 #: ../src/nodepath.cpp:3120
2228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:983
2229 msgid "Delete node"
2230 msgstr "Удаление ветви"
2232 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384
2233 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2234 msgid "Unindent node"
2235 msgstr "Переместить к корню"
2237 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399
2238 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2239 msgid "Indent node"
2240 msgstr "Переместить от корня"
2242 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411
2243 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2244 msgid "Raise node"
2245 msgstr "Поднять ветвь"
2247 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423
2248 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2249 msgid "Lower node"
2250 msgstr "Опустить ветвь"
2252 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468
2253 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2254 msgid "Delete attribute"
2255 msgstr "Удалить атрибут"
2257 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2258 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2259 msgid "Attribute name"
2260 msgstr "Имя атрибута"
2262 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2263 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2264 msgid "Set"
2265 msgstr "Установить"
2267 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2268 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2269 msgid "Attribute value"
2270 msgstr "Значение атрибута"
2272 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2273 msgid "Drag XML subtree"
2274 msgstr "Перетаскивание поддерева XML"
2276 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2277 msgid "New element node..."
2278 msgstr "Создать ветвь элемента..."
2280 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2281 msgid "Cancel"
2282 msgstr "Отменить"
2284 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2285 msgid "Create"
2286 msgstr "Создать"
2288 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2289 msgid "Create new element node"
2290 msgstr "Создание ветви элемента"
2292 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2293 msgid "Create new text node"
2294 msgstr "Создание текстовой ветви"
2296 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2297 #, c-format
2298 msgid "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2299 msgstr "Невозможно установить <b>%s</b>: существует другой элемент со значением <b>%s</b>!"
2301 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2302 msgid "Change attribute"
2303 msgstr "Смена атрибута"
2305 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
2306 msgid "Rectangular grid"
2307 msgstr "Прямоугольная сетка"
2309 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
2310 msgid "Axonometric grid"
2311 msgstr "Аксонометрическая сетка"
2313 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:259
2314 msgid "Create new grid"
2315 msgstr "Создание новой сетки"
2317 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
2318 msgid "_Enabled"
2319 msgstr "_Включена"
2321 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:326
2322 msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids."
2323 msgstr ""
2325 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
2326 msgid "_Visible"
2327 msgstr "_Видима"
2329 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
2330 msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids."
2331 msgstr "Определяет, отображается ли сетка. Объекты по-прежнему остаются прилепленными к невидимым сеткам."
2333 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:661
2334 msgid "Grid line _color:"
2335 msgstr "_Цвет обычных линий сетки:"
2337 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:661
2338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
2339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
2340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
2341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
2342 msgid "Grid line color"
2343 msgstr "Цвет обычных линий сетки"
2345 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:661
2346 msgid "Color of grid lines"
2347 msgstr "Цвет обычных линий сетки"
2349 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:666
2350 msgid "Ma_jor grid line color:"
2351 msgstr "Цвет о_сновных линий сетки:"
2353 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:666
2354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
2355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
2356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
2357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
2358 msgid "Major grid line color"
2359 msgstr "Цвет основных линий сетки"
2361 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:667
2362 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2363 msgstr "Цвет основных линий сетки"
2365 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:677
2366 msgid "Grid _units:"
2367 msgstr "Е_диницы сетки:"
2369 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
2370 msgid "_Origin X:"
2371 msgstr "_Точка отсчёта по X:"
2373 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
2374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
2375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
2376 msgid "X coordinate of grid origin"
2377 msgstr "Координата начала отсчёта по оси X"
2379 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:683
2380 msgid "O_rigin Y:"
2381 msgstr "Т_очка отсчёта по Y:"
2383 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:683
2384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
2385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858
2386 msgid "Y coordinate of grid origin"
2387 msgstr "Координата начала отсчёта по оси Y"
2389 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:688
2390 msgid "Spacing _X:"
2391 msgstr "_Интервал по X:"
2393 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:688
2394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
2395 msgid "Distance between vertical grid lines"
2396 msgstr "Расстояние между вертикальными линиями сетки"
2398 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:693
2399 msgid "Spacing _Y:"
2400 msgstr "И_нтервал по Y:"
2402 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:693
2403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:841
2404 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2405 msgstr "Расстояние между горизонтальными линиями сетки"
2407 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:699
2408 msgid "_Major grid line every:"
2409 msgstr "Осно_вная линия сетки каждые:"
2411 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:699
2412 msgid "lines"
2413 msgstr "линий"
2415 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:702
2416 msgid "_Show dots instead of lines"
2417 msgstr "Показывать точки в_место линий"
2419 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:703
2420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
2421 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2422 msgstr "Отображается ли сетка лишь точками пересечения ее линий"
2424 #: ../src/document.cpp:411
2425 #, c-format
2426 msgid "New document %d"
2427 msgstr "Новый документ %d"
2429 #: ../src/document.cpp:443
2430 #, c-format
2431 msgid "Memory document %d"
2432 msgstr "Документ в памяти %d"
2434 #: ../src/document.cpp:583
2435 #, c-format
2436 msgid "Unnamed document %d"
2437 msgstr "Безымянный документ %d"
2439 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2440 #: ../src/draw-context.cpp:418
2441 msgid "Path is closed."
2442 msgstr "Контур закрыт."
2444 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2445 #: ../src/draw-context.cpp:433
2446 msgid "Closing path."
2447 msgstr "Закрываем контур"
2449 #: ../src/draw-context.cpp:542
2450 msgid "Draw path"
2451 msgstr "Создание контура"
2453 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2454 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2455 #: ../src/dropper-context.cpp:353
2456 #, c-format
2457 msgid " alpha %.3g"
2458 msgstr " альфа %.3g"
2460 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2461 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2462 #, c-format
2463 msgid ", averaged with radius %d"
2464 msgstr ", усредненный с радиусом %d"
2466 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2467 #, c-format
2468 msgid " under cursor"
2469 msgstr " под курсором"
2471 #. message, to show in the statusbar
2472 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2473 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2474 msgstr "<b>Отпустите кнопку мыши</b> для установки цвета."
2476 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2477 #: ../src/tools-switch.cpp:223
2478 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
2479 msgstr "<b>Щелчок</b> меняет цвет заполнения, <b>Shift+щелчок</b> меняет цвет обводки. <b>Перетаскивание</b> вычисляет средний цвет области. <b>Alt</b> берет обратный цвет. <b>Ctrl+C</b> копирует в буфер цвет под курсором."
2481 #: ../src/dropper-context.cpp:390
2482 msgid "Set picked color"
2483 msgstr "Использование снятого пипеткой цвета"
2485 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:700
2486 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2487 msgstr "<b>Выбран направляющий контур</b>; начните рисовать вдоль него с нажатой клавишой <b>Ctrl</b>"
2489 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:702
2490 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2491 msgstr "<b>Выберите направляющий контур</b> с нажатой клавишой <b>Ctrl</b>"
2493 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:807
2494 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2495 msgstr "Отслеживание: <b>соединение с направляющим контуром потеряно!</b>"
2497 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:807
2498 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2499 msgstr "<b>Трассирование</b> направляющего контура"
2501 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:810
2502 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2503 msgstr "<b>Рисование</b> каллиграфическим пером"
2505 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1091
2506 msgid "Draw calligraphic stroke"
2507 msgstr "Рисование каллиграфическим пером"
2509 #: ../src/event-context.cpp:593
2510 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2511 msgstr "<b>Нажмите Пробел и перетаскивайте курсор мыши</b> для перемещения по холсту"
2513 #: ../src/event-log.cpp:37
2514 msgid "[Unchanged]"
2515 msgstr "[Без изменений]"
2517 #. Edit
2518 #: ../src/event-log.cpp:264
2519 #: ../src/event-log.cpp:267
2520 #: ../src/verbs.cpp:2156
2521 msgid "_Undo"
2522 msgstr "_Отменить"
2524 #: ../src/event-log.cpp:274
2525 #: ../src/event-log.cpp:278
2526 #: ../src/verbs.cpp:2158
2527 msgid "_Redo"
2528 msgstr "_Повторить"
2530 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2531 msgid "Dependency:"
2532 msgstr "Зависит от:"
2534 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2535 msgid "  type: "
2536 msgstr " тип: "
2538 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2539 msgid "  location: "
2540 msgstr " расположение:"
2542 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2543 msgid "  string: "
2544 msgstr " строка:"
2546 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2547 msgid "  description: "
2548 msgstr " описание:"
2550 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2551 msgid " (No preferences)"
2552 msgstr " (без параметров)"
2554 #. This is some filler text, needs to change before relase
2555 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2556 msgid ""
2557 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
2558 "\n"
2559 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2560 msgstr ""
2561 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Не удалось загрузить одно или несколько расширений</span>\n"
2562 "\n"
2563 "Незагруженные сценарии пропущены. Inkscape будет работать нормально, но эти расширения будут недоступны. Подробности можно найти в файле журнала событий, находящегося здесь:"
2565 #. This is some filler text, needs to change before relase
2566 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2567 msgid "Show dialog on startup"
2568 msgstr "Показывать диалог при запуске"
2570 #: ../src/extension/execution-env.cpp:165
2571 #, c-format
2572 msgid "'%s' working, please wait..."
2573 msgstr "Применяется эффект '%s' , подождите немного..."
2575 #. static int i = 0;
2576 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2577 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2578 msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2579 msgstr "Это вызвано неправильным .inx файлом для данного расширения. Неправильный .inx файл мог появиться из-за ошибки при инсталляции Inkscape."
2581 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2582 msgid "an ID was not defined for it."
2583 msgstr "ID не был определен."
2585 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2586 msgid "there was no name defined for it."
2587 msgstr "не было определено имени."
2589 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2590 msgid "the XML description of it got lost."
2591 msgstr "XML описание было потеряно."
2593 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2594 msgid "no implementation was defined for the extension."
2595 msgstr "для этого расширения не была определена реализация."
2597 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2598 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2599 msgid "a dependency was not met."
2600 msgstr "не установлен необходимый для выполнения сценария компонент."
2602 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2603 msgid "Extension \""
2604 msgstr "Расширение \""
2606 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2607 msgid "\" failed to load because "
2608 msgstr "\" не удалось загрузить, потому что "
2610 #: ../src/extension/extension.cpp:622
2611 #, c-format
2612 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2613 msgstr "Невозможно создать файл журнала %s."
2615 #: ../src/extension/extension.cpp:729
2616 msgid "Name:"
2617 msgstr "Имя:"
2619 #: ../src/extension/extension.cpp:730
2620 msgid "ID:"
2621 msgstr "ID"
2623 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2624 msgid "State:"
2625 msgstr "Состояние:"
2627 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2628 msgid "Loaded"
2629 msgstr "Загружен"
2631 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2632 msgid "Unloaded"
2633 msgstr "Не загружен"
2635 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2636 msgid "Deactivated"
2637 msgstr "Деактивирован"
2639 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1081
2640 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
2641 msgstr "Inkscape получил дополнительные данные от выполненного сценария. Сценарий не возвратил ошибки, но это может означать и то, что результаты будут отличаться от ожидаемых."
2643 #: ../src/extension/init.cpp:276
2644 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2645 msgstr "Нулевое имя каталога с внешними модулями.  Модули не будут загружены."
2647 #: ../src/extension/init.cpp:290
2648 #, c-format
2649 msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
2650 msgstr "Каталог модулей (%s) недоступен.  Внешние модули из этого каталога не будут загружены."
2652 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2653 msgid "Adaptive Threshold"
2654 msgstr "Адаптивная постеризация..."
2656 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2657 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2658 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2659 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2660 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
2661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2242
2662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
2663 msgid "Width"
2664 msgstr "Ширина"
2666 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2667 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2668 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
2669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2259
2670 msgid "Height"
2671 msgstr "Высота"
2673 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2674 #: ../src/filter-enums.cpp:32
2675 msgid "Offset"
2676 msgstr "Смещение"
2678 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2679 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2680 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2681 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2682 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2683 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2684 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2685 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2686 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2687 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2688 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2689 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2690 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2691 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2692 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2693 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2694 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2695 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2696 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2697 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2698 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2699 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2700 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2701 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2702 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2703 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2704 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2705 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2706 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2707 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2708 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2709 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2710 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2711 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2712 msgid "Raster"
2713 msgstr "Растровые"
2715 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2716 #, fuzzy
2717 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2718 msgstr "Применить эффект адаптивной постеризации"
2720 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2721 msgid "Add Noise"
2722 msgstr "Добавить шум..."
2724 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2725 msgid "Uniform Noise"
2726 msgstr ""
2728 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2729 msgid "Gaussian Noise"
2730 msgstr "Гауссов шум"
2732 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2733 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2734 msgstr "Увеличивающийся гауссов шум"
2736 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2737 msgid "Impulse Noise"
2738 msgstr "Импульсный шум"
2740 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2741 msgid "Laplacian Noise"
2742 msgstr "Лапласов шум"
2744 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2745 msgid "Poisson Noise"
2746 msgstr "Шум Пуассона"
2748 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2749 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2750 msgstr "Добавить случайный шум в выбранные изображения"
2752 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2753 msgid "Blur"
2754 msgstr "Размывание"
2756 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2757 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2758 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2759 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2760 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2761 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2762 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2763 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2764 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2150
2765 msgid "Radius"
2766 msgstr "Радиус"
2768 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2769 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2770 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2771 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2772 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2773 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2774 msgid "Sigma"
2775 msgstr "Сигма"
2777 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2778 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2779 msgstr "Размыть выделенные растровые объекты"
2781 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2782 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2783 msgid "Channel"
2784 msgstr "Извлечение канала..."
2786 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2787 msgid "Layer"
2788 msgstr "Слой"
2790 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2791 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2792 msgid "Red Channel"
2793 msgstr "Красный канал (R)"
2795 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2796 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2797 msgid "Green Channel"
2798 msgstr "Зелёный канал (G)"
2800 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2801 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2802 msgid "Blue Channel"
2803 msgstr "Синий канал (B)"
2805 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2806 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2807 msgid "Cyan Channel"
2808 msgstr "Голубой канал (C)"
2810 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2811 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2812 msgid "Magenta Channel"
2813 msgstr "Пурпурный канал (M)"
2815 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2816 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2817 msgid "Yellow Channel"
2818 msgstr "Желтый канал (Y)"
2820 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2821 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2822 msgid "Black Channel"
2823 msgstr "Чёрный канал (K)"
2825 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2826 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2827 msgid "Opacity Channel"
2828 msgstr "Канал непрозрачности"
2830 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2831 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2832 msgid "Matte Channel"
2833 msgstr "Матте-канал"
2835 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2836 msgid "Extract specific channel from image."
2837 msgstr "Извлечь указанный канал из изображения"
2839 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2840 msgid "Charcoal"
2841 msgstr "Рисунок углём"
2843 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2844 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2845 msgstr "Применить эффект рисования углем к выбранному растровому изображению"
2847 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2848 msgid "Colorize"
2849 msgstr "Тонирование"
2851 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2852 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2853 msgstr ""
2855 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2856 msgid "Contrast"
2857 msgstr "Контраст..."
2859 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2860 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2861 msgid "Sharpen"
2862 msgstr "Повысить резкость"
2864 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2865 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2866 msgstr "Усилить разницу интенсивности в выделенном изображении"
2868 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2869 msgid "Cycle Colormap"
2870 msgstr "Вращение цветовой карты..."
2872 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2873 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2874 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2875 msgid "Amount"
2876 msgstr "Количество"
2878 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2879 #, fuzzy
2880 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2881 msgstr "Перебирать цвета выделенных объектов"
2883 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2884 msgid "Despeckle"
2885 msgstr "Убрать пятна"
2887 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2888 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2889 msgstr "Удалить пятнистый шум из выбранных изображений"
2891 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2892 msgid "Edge"
2893 msgstr "Выделение краёв..."
2895 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2896 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2897 msgstr "Высветить края в выбранном изображении"
2899 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2900 msgid "Emboss"
2901 msgstr "Рельеф"
2903 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2904 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2905 msgstr ""
2907 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2908 msgid "Enhance"
2909 msgstr "Повысить качество"
2911 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2912 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2913 msgstr ""
2915 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2916 msgid "Equalize"
2917 msgstr "Выровнять освещённость"
2919 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2920 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2921 msgstr ""
2923 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2924 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2925 msgid "Gaussian Blur"
2926 msgstr "Гауссово размывание..."
2928 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2929 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2930 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2931 msgid "Factor"
2932 msgstr "Коэффициент"
2934 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
2935 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
2936 msgstr "Размыть изображение по Гауссу"
2938 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
2939 msgid "Implode"
2940 msgstr "Взрыв внутрь..."
2942 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
2943 msgid "Implode selected bitmap(s)."
2944 msgstr "Взорвать выбранные изображения вовнутрь"
2946 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
2947 msgid "Level (with Channel)"
2948 msgstr "Уровень (с каналом)"
2950 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
2951 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
2952 msgid "Black Point"
2953 msgstr "Чёрная точка"
2955 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
2956 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
2957 msgid "White Point"
2958 msgstr "Белая точка"
2960 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
2961 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
2962 msgid "Gamma Correction"
2963 msgstr "Гамма-коррекция"
2965 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
2966 msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
2967 msgstr "Выровнять указанный канал выбранных изображений масштабированием до полного диапазона значений внутри указанного диапазона."
2969 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
2970 msgid "Level"
2971 msgstr "Уровни"
2973 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
2974 msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
2975 msgstr ""
2977 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
2978 msgid "Median Filter"
2979 msgstr "Медианный фильтр..."
2981 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
2982 msgid "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median color in a circular neighborhood."
2983 msgstr ""
2985 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
2986 msgid "Modulate"
2987 msgstr "Модуляция"
2989 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
2990 msgid "Brightness"
2991 msgstr "Яркость"
2993 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
2994 #: ../src/flood-context.cpp:254
2995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
2996 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
2997 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
2998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3151
2999 msgid "Saturation"
3000 msgstr "Насыщенность"
3002 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
3003 #: ../src/flood-context.cpp:253
3004 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
3005 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
3006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
3007 msgid "Hue"
3008 msgstr "Тон"
3010 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
3011 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
3012 msgstr "Модулировать процентное соотношение тона, насыщенности и яркости в выбранных изображениях."
3014 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
3015 msgid "Negate"
3016 msgstr "Негатив"
3018 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
3019 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
3020 msgstr "Применить к выбранным изображениям эффект негатива."
3022 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
3023 msgid "Normalize"
3024 msgstr "Выровнять цветовые компоненты"
3026 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
3027 msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color."
3028 msgstr ""
3030 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
3031 msgid "Oil Paint"
3032 msgstr "Масляная краска..."
3034 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
3035 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
3036 msgstr "Применить к выбранным изображениям эффект стилизации под живопись маслом."
3038 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
3039 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
3040 msgstr "Изменить канал непрозрачности в выбранных изображениях."
3042 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
3043 #: ../src/selection-chemistry.cpp:689
3044 msgid "Raise"
3045 msgstr "Приподнятие"
3047 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
3048 msgid "Raised"
3049 msgstr "Приподнять"
3051 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
3052 msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance."
3053 msgstr "Изменить яркость краев в выбранных изображениях для создания эффекта приподнятости."
3055 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
3056 msgid "Reduce Noise"
3057 msgstr "Снижение шума"
3059 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
3060 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
3061 msgid "Order"
3062 msgstr "Порядок"
3064 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
3065 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
3066 msgstr "Удалить шум из выбранных изображений применением фильтра удаления пика шума."
3068 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
3069 msgid "Sample"
3070 msgstr "Размер изображения..."
3072 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
3073 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
3074 msgstr "Изменить разрешение выделенного изображения, сменив его размер."
3076 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3077 msgid "Shade"
3078 msgstr "Тень"
3080 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3081 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:914
3082 msgid "Azimuth"
3083 msgstr "Азимут"
3085 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3086 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:915
3087 msgid "Elevation"
3088 msgstr "Высота"
3090 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3091 #, fuzzy
3092 msgid "Colored Shading"
3093 msgstr "Цвет тени"
3095 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3096 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3097 msgstr "Оттенить выбранные изображения, имитируя удаленный источник света."
3099 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3100 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3101 msgstr "Повысить резкость выбранных изображений."
3103 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3104 msgid "Solarize"
3105 msgstr "Солнечный свет..."
3107 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3108 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3109 msgstr ""
3111 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3112 msgid "Spread"
3113 msgstr "Случайное распределение пикселов"
3115 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3116 msgid "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3117 msgstr "Случайным образом распределить пикселы выбранных изображений в радиусе, равном указанному «количеству»."
3119 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3120 msgid "Swirl"
3121 msgstr "Вихрь..."
3123 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3124 msgid "Degrees"
3125 msgstr "Градусов:"
3127 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3128 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3129 msgstr "Применить эффект вихря вокруг центральной точки выбранных изображений."
3131 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3132 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3133 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3134 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3135 msgid "Threshold"
3136 msgstr "Постеризация"
3138 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3139 #, fuzzy
3140 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3141 msgstr "Встроить только выбранные растровые файлы"
3143 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3144 msgid "Unsharp Mask"
3145 msgstr "Нерезкая маска"
3147 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3148 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3149 msgstr "Повысить резкость выбранных изображений при помощи нерезкой маски."
3151 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3152 msgid "Wave"
3153 msgstr "Волна..."
3155 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3156 msgid "Amplitude"
3157 msgstr "Амплитуда"
3159 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3160 msgid "Wavelength"
3161 msgstr "Длина волны"
3163 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3164 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3165 msgstr "Изменить выбранные изображения по синусоиде"
3167 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3168 msgid "Inset/Outset Halo"
3169 msgstr "Втяжка/растяжка ореола"
3171 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3172 msgid "Width in px of the halo"
3173 msgstr "Ширина ореола в пикселах"
3175 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3176 msgid "Number of steps"
3177 msgstr "Количество шагов"
3179 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3180 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3181 msgstr "Количество копий втяжки/растяжки объекта"
3183 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3184 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3
3185 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
3186 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3187 msgid "Generate from Path"
3188 msgstr "Создание из контура"
3190 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:171
3191 msgid "Cairo PDF Output"
3192 msgstr "Экспорт в PDF через Cairo"
3194 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:173
3195 msgid "Restrict to PDF version"
3196 msgstr "Версия PDF:"
3198 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:174
3199 msgid "PDF 1.4"
3200 msgstr "PDF 1.4"
3202 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:176
3203 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:230
3204 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1715
3205 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3206 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3207 msgid "Convert texts to paths"
3208 msgstr "Текст в кривые Безье"
3210 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:177
3211 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:231
3212 msgid "Convert blur effects to bitmaps"
3213 msgstr "Размытые объекты в растровые"
3215 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:178
3216 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:232
3217 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
3218 msgstr "Разрешение растра (dpi):"
3220 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:182
3221 msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
3222 msgstr "PDF через Cairo (*.pdf)"
3224 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:183
3225 msgid "PDF File"
3226 msgstr "Файл PDF"
3228 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:224
3229 msgid "Restrict to PS level"
3230 msgstr "Версия PS:"
3232 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:225
3233 msgid "PostScript 3"
3234 msgstr "PostScript Level 3"
3236 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:227
3237 msgid "PostScript level 2"
3238 msgstr "PostScript Level 2"
3240 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1685
3241 msgid "EMF Input"
3242 msgstr "Импорт EMF"
3244 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1690
3245 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3246 msgstr "Файлы Enhanced Metafiles (*.emf)"
3248 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1691
3249 msgid "Enhanced Metafiles"
3250 msgstr "Файлы Enhanced Metafile"
3252 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1699
3253 msgid "WMF Input"
3254 msgstr "Импорт WMF"
3256 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1704
3257 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3258 msgstr "Файлы Windows Metafile (*.wmf)"
3260 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1705
3261 msgid "Windows Metafiles"
3262 msgstr "Файлы Windows Metafile"
3264 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1713
3265 msgid "EMF Output"
3266 msgstr "Экспорт в EMF"
3268 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1719
3269 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3270 msgstr "Файлы Enhanced Metafile (*.emf)"
3272 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1720
3273 msgid "Enhanced Metafile"
3274 msgstr "Enhanced Metafile"
3276 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3277 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3278 msgstr "Экспорт в EPS"
3280 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3281 msgid "Make bounding box around full page"
3282 msgstr "Создать рамку вокруг страницы"
3284 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3285 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3286 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3287 msgstr "Встроить шрифты (только Type 1)"
3289 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3290 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3291 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3292 msgstr "Файлы Encapsulated Postscript (*.eps)"
3294 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3295 msgid "Encapsulated Postscript File"
3296 msgstr "Файл Encapsulated Postscript"
3298 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
3299 #, c-format
3300 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3301 msgstr "Импорт %s через GDK pixbuf"
3303 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3304 msgid "GIMP Gradients"
3305 msgstr "Градиенты GIMP"
3307 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3308 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3309 msgstr "Градиенты GIMP (*.ggr)"
3311 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3312 msgid "Gradients used in GIMP"
3313 msgstr "Градиенты, используемые в GIMP"
3315 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192
3316 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:118
3317 msgid "Grid"
3318 msgstr "Сетка"
3320 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3321 msgid "Line Width"
3322 msgstr "Ширина линии"
3324 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3325 msgid "Horizontal Spacing"
3326 msgstr "Интервал по горизонтали"
3328 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3329 msgid "Vertical Spacing"
3330 msgstr "Интервал по вертикали"
3332 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3333 msgid "Horizontal Offset"
3334 msgstr "Сдвиг по горизонтали"
3336 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3337 msgid "Vertical Offset"
3338 msgstr "Сдвиг по вертикали"
3340 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
3341 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3342 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
3343 #: ../share/extensions/gears.inx.h:5
3344 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
3345 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
3346 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3347 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
3348 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
3349 msgid "Render"
3350 msgstr "Отрисовка"
3352 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3353 msgid "Draw a path which is a grid"
3354 msgstr "Нарисовать контур, являющийся сеткой"
3356 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3357 msgid "LaTeX Print"
3358 msgstr "Печать в LaTeX"
3360 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3361 msgid "LaTeX Output"
3362 msgstr "Экспорт в LaTeX"
3364 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3365 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3366 msgstr "LaTeX с макросами PSTricks (*.tex)"
3368 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3369 msgid "LaTeX PSTricks File"
3370 msgstr "Файл LaTeX PSTricks"
3372 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3373 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3374 msgstr "Экспорт в OpenDocument Drawing"
3376 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3377 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3378 msgstr "Рисунок OpenDocument (*.odg)"
3380 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3381 msgid "OpenDocument drawing file"
3382 msgstr "Файл рисунков OpenDocument"
3384 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
3385 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3386 msgid "Print Destination"
3387 msgstr "Куда печатать"
3389 #. Print properties frame
3390 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
3391 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
3392 msgid "Print properties"
3393 msgstr "Свойства печати"
3395 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
3396 msgid "Print using PDF operators"
3397 msgstr "Печать с использованием операторов PDF"
3399 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
3400 msgid "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3401 msgstr "Использовать операторы PDF. Итоговое изображение обычно имеет меньший размер файла и свободно масштабируемо, но текстуры будут потеряны."
3403 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
3404 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
3405 msgid "Print as bitmap"
3406 msgstr "Печатать как растр"
3408 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
3409 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
3410 msgid "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
3411 msgstr "Напечатать как растр. Как правило, файл будет большего размера, и полученное изображение нельзя будет произвольно масштабировать без потери качества. Однако все графические элементы будут напечатаны так, как они выглядят на экране."
3413 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
3414 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
3415 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3416 msgstr "Обычное разрешение растрового изображения (в точках на дюйм)"
3418 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
3419 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
3420 msgid "Resolution:"
3421 msgstr "Разрешение:"
3423 #. Print destination frame
3424 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3425 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
3426 msgid "Print destination"
3427 msgstr "Куда печатать"
3429 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
3430 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
3431 msgid ""
3432 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3433 "leave empty to use the system default printer.\n"
3434 "Use '> filename' to print to file.\n"
3435 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3436 msgstr ""
3437 "Имя принтера (как оно указано по lpstat -p);\n"
3438 "оставьте пустым, чтобы использовать\n"
3439 "обычный системный принтер.\n"
3440 "Используйте '> filename' для печати в файл. \n"
3441 "Используйте '| prog arg' для передачи вывода другой программе."
3443 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
3444 msgid "PDF Print"
3445 msgstr "Печать в PDF"
3447 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:53
3448 msgid "media box"
3449 msgstr "размеру исходной страницы (media box)"
3451 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:54
3452 msgid "crop box"
3453 msgstr "меткам реза (crop box)"
3455 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:55
3456 msgid "trim box"
3457 msgstr "размерам области конечного размера (trim box)"
3459 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
3460 msgid "bleed box"
3461 msgstr "области с выпуском под обрез (bleed box)"
3463 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
3464 msgid "art box"
3465 msgstr "области значимого содержимого (art box)"
3467 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:69
3468 msgid "Select page:"
3469 msgstr "Выберите страницу:"
3471 #. Display total number of pages
3472 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:83
3473 #, c-format
3474 msgid "out of %i"
3475 msgstr "из %i"
3477 #. Crop settings
3478 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:89
3479 msgid "Clip to:"
3480 msgstr "Кадрировать по:"
3482 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:101
3483 msgid "Page settings"
3484 msgstr "Параметры страницы"
3486 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:103
3487 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3488 msgstr "Точность аппроксимации градиентных сеток:"
3490 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
3491 msgid "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance."
3492 msgstr "<b>Примечание</b>: слишком высокая точность приведёт к созданию очень большого файла SVG и замедлению работы программы"
3494 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:109
3495 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:378
3496 msgid "rough"
3497 msgstr "невысокая"
3499 #. Text options
3500 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:113
3501 msgid "Text handling:"
3502 msgstr "Импортировать текст:"
3504 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:115
3505 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
3506 msgid "Import text as text"
3507 msgstr "Как текст"
3509 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
3510 msgid "Embed images"
3511 msgstr "Встроить все растровые изображения"
3513 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
3514 msgid "Import settings"
3515 msgstr "Параметры импорта"
3517 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:239
3518 msgid "PDF Import Settings"
3519 msgstr "Параметры импорта PDF"
3521 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:379
3522 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
3523 msgid "medium"
3524 msgstr "средняя"
3526 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:380
3527 msgid "fine"
3528 msgstr "высокая"
3530 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
3531 msgid "very fine"
3532 msgstr "очень высокая"
3534 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:728
3535 msgid "PDF Input"
3536 msgstr "Импорт PDF"
3538 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:733
3539 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
3540 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
3542 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:734
3543 msgid "Adobe Portable Document Format"
3544 msgstr "Adobe Portable Document Format"
3546 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:741
3547 msgid "AI Input"
3548 msgstr "Импорт AI"
3550 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:746
3551 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
3552 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 и выше (*.ai)"
3554 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:747
3555 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
3556 msgstr "Открыть файлы, сохранённые в Adobe Illustrator 9.0 и более новых версиях"
3558 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
3559 msgid "PovRay Output"
3560 msgstr "Экспорт в POV-Ray"
3562 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
3563 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3564 msgstr "POV-Ray (*.pov) (экспорт сплайнов)"
3566 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
3567 msgid "PovRay Raytracer File"
3568 msgstr "Файл трассировщика лучей POV-Ray"
3570 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3571 msgid "Print Configuration"
3572 msgstr "Параметры печати"
3574 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
3575 msgid "Print using PostScript operators"
3576 msgstr "Печатать в PostScript"
3578 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:170
3579 msgid "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns will be lost."
3580 msgstr "Использовать PostScript. Итоговое изображение обычно имеет меньший размер файла и свободно масштабируемо, но альфа-канал и текстуры будут потеряны."
3582 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1752
3583 msgid "Postscript Print"
3584 msgstr "Печать в Postscript"
3586 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
3587 msgid "Postscript Output"
3588 msgstr "Экспорт в Postscript"
3590 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
3591 msgid "PostScript (*.ps)"
3592 msgstr "Файлы Postscript (*.ps)"
3594 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3595 msgid "PostScript File"
3596 msgstr "Файл PostScript"
3598 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3599 msgid "SVG Input"
3600 msgstr "Импорт SVG"
3602 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3603 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3604 msgstr "Масштабируемая векторная графика (*.svg)"
3606 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3607 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3608 msgstr "Файлы в собственном формате Inkscape и стандарт W3C"
3610 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3611 msgid "SVG Output Inkscape"
3612 msgstr "Экспорт в Inkscape SVG"
3614 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3615 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3616 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
3618 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3619 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3620 msgstr "Формат SVG с расширениями Inkscape"
3622 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3623 msgid "SVG Output"
3624 msgstr "Экспорт в SVG"
3626 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3627 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3628 msgstr "Простой SVG (*.svg)"
3630 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3631 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3632 msgstr "Масштабируемая векторная графика (SVG) в соответствии со спецификацией W3C"
3634 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3635 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3636 msgid "SVGZ Input"
3637 msgstr "Импорт файлов SVGZ"
3639 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
3640 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3641 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3642 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3643 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3644 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG (*.svgz)"
3646 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3647 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3648 msgstr "Файлы в формате SVG, сжатые GZip"
3650 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
3651 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3652 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3653 msgid "SVGZ Output"
3654 msgstr "Экспорт в SVGZ"
3656 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3657 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3658 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3659 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3660 msgstr "Файлы в формате Inkscape, сжатые GZip"
3662 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3663 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3664 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG (*.svgz)"
3666 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3667 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3668 msgstr "Масштабируемая векторная графика (SVG), сжатая GZip"
3670 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
3671 msgid "Windows 32-bit Print"
3672 msgstr "Печать в Windows 32-bit"
3674 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
3675 msgid "WPG Input"
3676 msgstr "Импорт WPG"
3678 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
3679 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3680 msgstr "Графика WordPerfect (*.wpg)"
3682 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
3683 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3684 msgstr "Формат векторной графики, используемой Corel WordPerfect"
3686 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
3687 msgid "Pin Dialog"
3688 msgstr "Плавающая палитра"
3690 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
3691 msgid "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears after one"
3692 msgstr ""
3694 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
3695 msgid "Live Preview"
3696 msgstr "Просмотр"
3698 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
3699 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
3700 msgstr ""
3702 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3703 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3704 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3705 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3706 #: ../src/extension/system.cpp:102
3707 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3708 msgstr "Невозможно определить формат файла. Файл будет открыт как SVG."
3710 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3711 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3712 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3713 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3714 #: ../src/file.cpp:136
3715 msgid "default.svg"
3716 msgstr "default.svg"
3718 #: ../src/file.cpp:222
3719 #: ../src/file.cpp:962
3720 #, c-format
3721 msgid "Failed to load the requested file %s"
3722 msgstr "Не удалось загрузить запрошенный файл %s"
3724 #: ../src/file.cpp:247
3725 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3726 msgstr "Документ еще не был сохранен. Вернуться к сохраненному невозможно."
3728 #: ../src/file.cpp:253
3729 #, c-format
3730 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3731 msgstr "Изменения будут потеряны! Вы уверены, что хотите загрузить документ %s заново?"
3733 #: ../src/file.cpp:282
3734 msgid "Document reverted."
3735 msgstr "Документ возвращен к последнему сохраненному состоянию."
3737 #: ../src/file.cpp:284
3738 msgid "Document not reverted."
3739 msgstr "Документ не возвращен к сохраненному состоянию."
3741 #: ../src/file.cpp:406
3742 msgid "Select file to open"
3743 msgstr "Выберите файл"
3745 #: ../src/file.cpp:484
3746 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3747 msgstr "О_чистить &lt;defs&gt;"
3749 #: ../src/file.cpp:489
3750 #, c-format
3751 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3752 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3753 msgstr[0] "Удалено <b>%i</b> ненужное определение в &lt;defs&gt;."
3754 msgstr[1] "Удалено <b>%i</b> ненужных определения в &lt;defs&gt;."
3755 msgstr[2] "Удалено <b>%i</b> ненужных определений в &lt;defs&gt;."
3757 #: ../src/file.cpp:494
3758 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3759 msgstr "Нет ненужных элементов в &lt;defs&gt;."
3761 #: ../src/file.cpp:523
3762 #, c-format
3763 msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
3764 msgstr "Не найдено расширение Inkscape для сохранения документа (%s). Возможно, задано неизвестное расширение имени файла."
3766 #: ../src/file.cpp:524
3767 #: ../src/file.cpp:532
3768 msgid "Document not saved."
3769 msgstr "Документ не сохранен."
3771 #: ../src/file.cpp:531
3772 #, c-format
3773 msgid "File %s could not be saved."
3774 msgstr "Невозможно сохранить файл %s."
3776 #: ../src/file.cpp:542
3777 msgid "Document saved."
3778 msgstr "Документ сохранен."
3780 #: ../src/file.cpp:681
3781 #: ../src/file.cpp:1087
3782 #: ../src/file.cpp:1203
3783 #, c-format
3784 msgid "drawing%s"
3785 msgstr "рисунок%s"
3787 #: ../src/file.cpp:687
3788 #, c-format
3789 msgid "drawing-%d%s"
3790 msgstr "рисунок-%d%s"
3792 #: ../src/file.cpp:706
3793 msgid "Select file to save a copy to"
3794 msgstr "Выберите файл для сохранения копии"
3796 #: ../src/file.cpp:708
3797 #: ../src/file.cpp:715
3798 msgid "Select file to save to"
3799 msgstr "Выберите файл для сохранения"
3801 #: ../src/file.cpp:787
3802 msgid "No changes need to be saved."
3803 msgstr "Файл не был изменен. Сохранение не требуется."
3805 #: ../src/file.cpp:804
3806 msgid "Saving document..."
3807 msgstr "Выполняется сохранение документа..."
3809 #: ../src/file.cpp:959
3810 msgid "Import"
3811 msgstr "Импорт"
3813 #: ../src/file.cpp:991
3814 msgid "Select file to import"
3815 msgstr "Выберите файл для импорта"
3817 #: ../src/file.cpp:1109
3818 #: ../src/file.cpp:1218
3819 msgid "Select file to export to"
3820 msgstr "Выберите файл для экспорта"
3822 #: ../src/file.cpp:1245
3823 #, c-format
3824 msgid "Error saving a temporary copy"
3825 msgstr "Ошибка сохранения временной копии"
3827 #: ../src/file.cpp:1264
3828 msgid "Open Clip Art Login"
3829 msgstr "Вход в Open Clip Art"
3831 #: ../src/file.cpp:1285
3832 #, c-format
3833 msgid "Error exporting the document. Verify if the server name, username and password are correct. If the server have support for webdav and verify if you didn't forget to choose a license too."
3834 msgstr "В ходе экспорта документа произошла ошибка. Проверьте, корректно ли введены имя сервера, имя пользователя и пароль, есть ли у сервера поддержка webdav, не забыли ли вы указать лицензию."
3836 #: ../src/file.cpp:1306
3837 #, fuzzy
3838 msgid "Document exported..."
3839 msgstr "Документ возвращен к последнему сохраненному состоянию."
3841 #: ../src/file.cpp:1334
3842 #: ../src/verbs.cpp:2145
3843 msgid "Import From Open Clip Art Library"
3844 msgstr "Импортировать из Open Clip Art Library"
3846 #: ../src/filter-enums.cpp:20
3847 msgid "Blend"
3848 msgstr "Наложение"
3850 #: ../src/filter-enums.cpp:21
3851 msgid "Color Matrix"
3852 msgstr "Цветовая матрица"
3854 #: ../src/filter-enums.cpp:22
3855 msgid "Component Transfer"
3856 msgstr "Перенос компонента"
3858 #: ../src/filter-enums.cpp:23
3859 msgid "Composite"
3860 msgstr "Совмещение"
3862 #: ../src/filter-enums.cpp:24
3863 msgid "Convolve Matrix"
3864 msgstr "Матрица свёртки"
3866 #: ../src/filter-enums.cpp:25
3867 msgid "Diffuse Lighting"
3868 msgstr "Рассеянный свет"
3870 #: ../src/filter-enums.cpp:26
3871 msgid "Displacement Map"
3872 msgstr "Карта смещения"
3874 #: ../src/filter-enums.cpp:27
3875 msgid "Flood"
3876 msgstr "Заливка"
3878 #: ../src/filter-enums.cpp:29
3879 #: ../src/selection-describer.cpp:52
3880 msgid "Image"
3881 msgstr "Изображение"
3883 #: ../src/filter-enums.cpp:30
3884 msgid "Merge"
3885 msgstr "Сведение"
3887 #: ../src/filter-enums.cpp:31
3888 msgid "Morphology"
3889 msgstr "Морфология"
3891 #: ../src/filter-enums.cpp:33
3892 msgid "Specular Lighting"
3893 msgstr "Отражение света"
3895 #: ../src/filter-enums.cpp:34
3896 msgid "Tile"
3897 msgstr "Мозаика"
3899 #: ../src/filter-enums.cpp:35
3900 #: ../src/filter-enums.cpp:117
3901 msgid "Turbulence"
3902 msgstr "Турбулентность"
3904 #: ../src/filter-enums.cpp:40
3905 #, fuzzy
3906 msgid "Source Graphic"
3907 msgstr "Источник"
3909 #: ../src/filter-enums.cpp:41
3910 #, fuzzy
3911 msgid "Source Alpha"
3912 msgstr "Источник"
3914 #: ../src/filter-enums.cpp:42
3915 msgid "Background Image"
3916 msgstr "Фоновое изображений"
3918 #: ../src/filter-enums.cpp:43
3919 msgid "Background Alpha"
3920 msgstr "Фоновый альфа-канал"
3922 #: ../src/filter-enums.cpp:44
3923 msgid "Fill Paint"
3924 msgstr "Цвет заливки"
3926 #: ../src/filter-enums.cpp:45
3927 msgid "Stroke Paint"
3928 msgstr "Цвет обводки"
3930 #: ../src/filter-enums.cpp:51
3931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
3932 msgid "Normal"
3933 msgstr "Как обычно"
3935 #: ../src/filter-enums.cpp:52
3936 msgid "Multiply"
3937 msgstr "Умножение"
3939 #: ../src/filter-enums.cpp:53
3940 msgid "Screen"
3941 msgstr "Экран"
3943 #: ../src/filter-enums.cpp:54
3944 msgid "Darken"
3945 msgstr "Затемнение"
3947 #: ../src/filter-enums.cpp:55
3948 msgid "Lighten"
3949 msgstr "Осветление"
3951 #: ../src/filter-enums.cpp:61
3952 msgid "Matrix"
3953 msgstr "Матрица"
3955 #: ../src/filter-enums.cpp:62
3956 msgid "Saturate"
3957 msgstr "Насыщенность"
3959 #: ../src/filter-enums.cpp:63
3960 msgid "Hue Rotate"
3961 msgstr "Вращение тона"
3963 #: ../src/filter-enums.cpp:64
3964 msgid "Luminance to Alpha"
3965 msgstr "Освещенность в альфа"
3967 #. File
3968 #: ../src/filter-enums.cpp:70
3969 #: ../src/verbs.cpp:2122
3970 msgid "Default"
3971 msgstr "По умолчанию"
3973 #: ../src/filter-enums.cpp:71
3974 msgid "Over"
3975 msgstr "Над"
3977 #: ../src/filter-enums.cpp:72
3978 msgid "In"
3979 msgstr "Вход"
3981 #: ../src/filter-enums.cpp:73
3982 msgid "Out"
3983 msgstr "Выход"
3985 #: ../src/filter-enums.cpp:74
3986 msgid "Atop"
3987 msgstr "Сверху (atop)"
3989 #: ../src/filter-enums.cpp:75
3990 msgid "XOR"
3991 msgstr "Исключающее ИЛИ (XOR)"
3993 #: ../src/filter-enums.cpp:76
3994 msgid "Arithmetic"
3995 msgstr "Арифметический"
3997 #: ../src/filter-enums.cpp:82
3998 msgid "Identity"
3999 msgstr "Идентичная функция"
4001 #: ../src/filter-enums.cpp:83
4002 msgid "Table"
4003 msgstr "Табличная функция"
4005 #: ../src/filter-enums.cpp:84
4006 msgid "Discrete"
4007 msgstr "Дискретная функция"
4009 #: ../src/filter-enums.cpp:85
4010 msgid "Linear"
4011 msgstr "Линейная функция"
4013 #: ../src/filter-enums.cpp:86
4014 msgid "Gamma"
4015 msgstr "Гамма"
4017 #: ../src/filter-enums.cpp:92
4018 #: ../src/selection-chemistry.cpp:299
4019 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
4020 msgid "Duplicate"
4021 msgstr "Продублировать"
4023 #: ../src/filter-enums.cpp:93
4024 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
4025 msgid "Wrap"
4026 msgstr "Крупнее"
4028 #: ../src/filter-enums.cpp:100
4029 #: ../src/flood-context.cpp:250
4030 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
4031 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
4032 msgid "Red"
4033 msgstr "Красный"
4035 #: ../src/filter-enums.cpp:101
4036 #: ../src/flood-context.cpp:251
4037 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
4038 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
4039 msgid "Green"
4040 msgstr "Зеленый"
4042 #: ../src/filter-enums.cpp:102
4043 #: ../src/flood-context.cpp:252
4044 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
4045 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
4046 msgid "Blue"
4047 msgstr "Синий"
4049 #: ../src/filter-enums.cpp:103
4050 #: ../src/flood-context.cpp:256
4051 msgid "Alpha"
4052 msgstr "Альфа-канал"
4054 #: ../src/filter-enums.cpp:109
4055 msgid "Erode"
4056 msgstr "Эрозия"
4058 #: ../src/filter-enums.cpp:110
4059 msgid "Dilate"
4060 msgstr "Дилатация"
4062 #: ../src/filter-enums.cpp:116
4063 msgid "Fractal Noise"
4064 msgstr "Фрактальный шум"
4066 #: ../src/filter-enums.cpp:123
4067 msgid "Distant Light"
4068 msgstr "Удалённый"
4070 #: ../src/filter-enums.cpp:124
4071 msgid "Point Light"
4072 msgstr "Точечный"
4074 #: ../src/filter-enums.cpp:125
4075 msgid "Spot Light"
4076 msgstr "Прожектор"
4078 #: ../src/flood-context.cpp:249
4079 msgid "Visible Colors"
4080 msgstr "Видимые цвета"
4082 #: ../src/flood-context.cpp:255
4083 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
4084 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
4085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3165
4086 msgid "Lightness"
4087 msgstr "Яркость"
4089 #: ../src/flood-context.cpp:265
4090 #, fuzzy
4091 msgid "Small"
4092 msgstr "Маленькие"
4094 #: ../src/flood-context.cpp:266
4095 #, fuzzy
4096 msgid "Medium"
4097 msgstr "Средние"
4099 #: ../src/flood-context.cpp:267
4100 #, fuzzy
4101 msgid "Large"
4102 msgstr "Большие"
4104 #: ../src/flood-context.cpp:421
4105 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4106 msgstr ""
4108 #: ../src/flood-context.cpp:461
4109 #, c-format
4110 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4111 msgstr "Область залита, контур с <b>%d</b> узлами создан и объединён с выделением."
4113 #: ../src/flood-context.cpp:465
4114 #, c-format
4115 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4116 msgstr "Область залита, создан контур с <b>%d</b> узлами."
4118 #: ../src/flood-context.cpp:681
4119 #: ../src/flood-context.cpp:976
4120 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4121 msgstr "<b>Область не замкнута</b>, заливка невозможна"
4123 #: ../src/flood-context.cpp:981
4124 msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4125 msgstr "<b>Только видимая часть замнутой области была заполнена.</b> Если вы хотите залить цветом всю область, отмените предыдущее действие, уменьшите масштаб отображения и попробуйте снова."
4127 #: ../src/flood-context.cpp:997
4128 #: ../src/flood-context.cpp:1157
4129 msgid "Fill bounded area"
4130 msgstr "Заливка замкнутой области"
4132 #: ../src/flood-context.cpp:1017
4133 msgid "Set style on object"
4134 msgstr ""
4136 #: ../src/flood-context.cpp:1076
4137 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4138 msgstr ""
4140 #: ../src/gradient-context.cpp:132
4141 #: ../src/gradient-drag.cpp:73
4142 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4143 msgstr "Линейный градиент: <b>начало</b>"
4145 #. POINT_LG_BEGIN
4146 #: ../src/gradient-context.cpp:133
4147 #: ../src/gradient-drag.cpp:74
4148 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4149 msgstr "Линейный градиент: <b>конец</b>"
4151 #: ../src/gradient-context.cpp:134
4152 #: ../src/gradient-drag.cpp:75
4153 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4154 msgstr "<b>Опорная точка</b> линейного градиента"
4156 #: ../src/gradient-context.cpp:135
4157 #: ../src/gradient-drag.cpp:76
4158 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4159 msgstr "Радиальный градиент: <b>центр</b>"
4161 #: ../src/gradient-context.cpp:136
4162 #: ../src/gradient-context.cpp:137
4163 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
4164 #: ../src/gradient-drag.cpp:78
4165 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4166 msgstr "Радиальный градиент: <b>радиус</b>"
4168 #: ../src/gradient-context.cpp:138
4169 #: ../src/gradient-drag.cpp:79
4170 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4171 msgstr "Радиальный градиент: <b>фокус</b>"
4173 #. POINT_RG_FOCUS
4174 #: ../src/gradient-context.cpp:139
4175 #: ../src/gradient-context.cpp:140
4176 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
4177 #: ../src/gradient-drag.cpp:81
4178 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4179 msgstr "<b>Опорная точка</b> радиального градиента"
4181 #: ../src/gradient-context.cpp:160
4182 #, c-format
4183 msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4184 msgstr "%s, выделено из %d точек градиента в %d выбранных объектах"
4186 #: ../src/gradient-context.cpp:163
4187 #, c-format
4188 msgid "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4189 msgstr ""
4191 #: ../src/gradient-context.cpp:167
4192 #, c-format
4193 msgid "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4194 msgstr ""
4196 #: ../src/gradient-context.cpp:170
4197 #, c-format
4198 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4199 msgstr ""
4201 #: ../src/gradient-context.cpp:368
4202 #: ../src/gradient-context.cpp:461
4203 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4204 msgid "Add gradient stop"
4205 msgstr "Добавка опорной точки в градиент"
4207 #: ../src/gradient-context.cpp:436
4208 msgid "Simplify gradient"
4209 msgstr "Упростить градиент"
4211 #: ../src/gradient-context.cpp:512
4212 #, fuzzy
4213 msgid "Create default gradient"
4214 msgstr "Создание градиента"
4216 #: ../src/gradient-context.cpp:565
4217 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4218 msgstr ""
4220 #: ../src/gradient-context.cpp:663
4221 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4222 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничить угол"
4224 #: ../src/gradient-context.cpp:664
4225 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4226 msgstr "<b>Shift</b>: рисовать градиент вокруг начальной точки"
4228 #: ../src/gradient-context.cpp:784
4229 msgid "Invert gradient"
4230 msgstr "Инвертирование градиента"
4232 #: ../src/gradient-context.cpp:893
4233 #, c-format
4234 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4235 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4236 msgstr[0] "<b>Градиент</b> для %d объекта; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
4237 msgstr[1] "<b>Градиент</b> для %d объектов; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
4238 msgstr[2] "<b>Градиент</b> для %d объектов; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
4240 #: ../src/gradient-context.cpp:897
4241 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4242 msgstr "Выделите <b>объекты</b>, к которым будет применен градиент."
4244 #: ../src/gradient-drag.cpp:595
4245 msgid "Merge gradient handles"
4246 msgstr "Объединение рычагов градиента"
4248 #: ../src/gradient-drag.cpp:904
4249 msgid "Move gradient handle"
4250 msgstr "Смещение рычага градиента"
4252 #: ../src/gradient-drag.cpp:957
4253 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4254 msgid "Delete gradient stop"
4255 msgstr "Удаление опорной точки"
4257 #: ../src/gradient-drag.cpp:1121
4258 #, c-format
4259 msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
4260 msgstr "%s %d для: %s%s;  c <b>Ctrl</b> прилипать по 1/10 радиуса, щелчком с <b>Ctrl+Alt</b> удалить опорную точку"
4262 #: ../src/gradient-drag.cpp:1125
4263 #: ../src/gradient-drag.cpp:1132
4264 msgid " (stroke)"
4265 msgstr "(штрих)"
4267 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
4268 #, c-format
4269 msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4270 msgstr "%s для: %s%s;  <b>Ctrl</b> ограничивает угол,  <b>Ctrl+Alt</b> фиксирует угол, <b>Ctrl+Shift</b> масштабирует вокруг центра"
4272 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
4273 #, c-format
4274 msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
4275 msgstr "<b>Центр</b> и <b>фокус</b> радиального градиента; перетаскивание с <b>Shift</b> отделяет фокус"
4277 #: ../src/gradient-drag.cpp:1140
4278 #, c-format
4279 msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
4280 msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
4281 msgstr[0] "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиента; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет точки"
4282 msgstr[1] "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиентов; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет точки"
4283 msgstr[2] "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиентов; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет точки"
4285 #: ../src/gradient-drag.cpp:1815
4286 msgid "Move gradient handle(s)"
4287 msgstr "Смещение рычага градиента"
4289 #: ../src/gradient-drag.cpp:1851
4290 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4291 msgstr "Смещение опорной точки градиента"
4293 #: ../src/gradient-drag.cpp:2139
4294 msgid "Delete gradient stop(s)"
4295 msgstr "Удалить опорную точку (-и)"
4297 #: ../src/helper/units.cpp:37
4298 msgid "Unit"
4299 msgstr "Единица"
4301 #. Add the units menu.
4302 #: ../src/helper/units.cpp:37
4303 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:469
4304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1142
4305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2303
4306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5280
4307 msgid "Units"
4308 msgstr "Единицы"
4310 #: ../src/helper/units.cpp:38
4311 msgid "Point"
4312 msgstr "Пункт"
4314 #: ../src/helper/units.cpp:38
4315 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
4316 msgid "pt"
4317 msgstr "pt"
4319 #: ../src/helper/units.cpp:38
4320 msgid "Points"
4321 msgstr "Пункты"
4323 #: ../src/helper/units.cpp:38
4324 msgid "Pt"
4325 msgstr "Pt"
4327 #: ../src/helper/units.cpp:39
4328 msgid "Pixel"
4329 msgstr "Пиксел"
4331 #: ../src/helper/units.cpp:39
4332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
4333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
4334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
4335 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
4336 msgid "px"
4337 msgstr "px"
4339 #: ../src/helper/units.cpp:39
4340 msgid "Pixels"
4341 msgstr "Пикселы"
4343 #: ../src/helper/units.cpp:39
4344 msgid "Px"
4345 msgstr "Px"
4347 #. You can add new elements from this point forward
4348 #: ../src/helper/units.cpp:41
4349 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4350 msgid "Percent"
4351 msgstr "Процент"
4353 #: ../src/helper/units.cpp:41
4354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
4355 msgid "%"
4356 msgstr "%"
4358 #: ../src/helper/units.cpp:41
4359 msgid "Percents"
4360 msgstr "Проценты"
4362 #: ../src/helper/units.cpp:42
4363 msgid "Millimeter"
4364 msgstr "Миллиметр"
4366 #: ../src/helper/units.cpp:42
4367 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
4368 msgid "mm"
4369 msgstr "mm"
4371 #: ../src/helper/units.cpp:42
4372 msgid "Millimeters"
4373 msgstr "Миллиметры"
4375 #: ../src/helper/units.cpp:43
4376 msgid "Centimeter"
4377 msgstr "Сантиметр"
4379 #: ../src/helper/units.cpp:43
4380 msgid "cm"
4381 msgstr "cm"
4383 #: ../src/helper/units.cpp:43
4384 msgid "Centimeters"
4385 msgstr "Сантиметры"
4387 #: ../src/helper/units.cpp:44
4388 msgid "Meter"
4389 msgstr "Метр"
4391 #: ../src/helper/units.cpp:44
4392 msgid "m"
4393 msgstr "m"
4395 #: ../src/helper/units.cpp:44
4396 msgid "Meters"
4397 msgstr "Метры"
4399 #. no svg_unit
4400 #: ../src/helper/units.cpp:45
4401 msgid "Inch"
4402 msgstr "Дюйм"
4404 #: ../src/helper/units.cpp:45
4405 msgid "in"
4406 msgstr "in"
4408 #: ../src/helper/units.cpp:45
4409 msgid "Inches"
4410 msgstr "Дюймы"
4412 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4413 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4414 #: ../src/helper/units.cpp:48
4415 msgid "Em square"
4416 msgstr "Em square"
4418 #: ../src/helper/units.cpp:48
4419 msgid "em"
4420 msgstr "em"
4422 #: ../src/helper/units.cpp:48
4423 msgid "Em squares"
4424 msgstr "Em squares"
4426 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4427 #: ../src/helper/units.cpp:50
4428 msgid "Ex square"
4429 msgstr "Ex square"
4431 #: ../src/helper/units.cpp:50
4432 msgid "ex"
4433 msgstr "ex"
4435 #: ../src/helper/units.cpp:50
4436 msgid "Ex squares"
4437 msgstr "Ex squares"
4439 #: ../src/inkscape.cpp:484
4440 msgid "Untitled document"
4441 msgstr "Без названия"
4443 #. Show nice dialog box
4444 #: ../src/inkscape.cpp:513
4445 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4446 msgstr "Внутренняя ошибка. Inkscape придется закрыть.\n"
4448 #: ../src/inkscape.cpp:514
4449 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
4450 msgstr "Выполнено автоматическое резервное копирование несохраненных документов:\n"
4452 #: ../src/inkscape.cpp:515
4453 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4454 msgstr "Не получилось сохранить резервную копию следующего документа:\n"
4456 #: ../src/inkscape.cpp:658
4457 #, c-format
4458 msgid ""
4459 "Cannot create directory %s.\n"
4460 "%s"
4461 msgstr ""
4462 "Невозможно создать каталог %s.\n"
4463 "%s"
4465 #: ../src/inkscape.cpp:659
4466 #, c-format
4467 msgid ""
4468 "%s is not a valid directory.\n"
4469 "%s"
4470 msgstr ""
4471 "%s не является каталогом.\n"
4472 "%s"
4474 #: ../src/inkscape.cpp:660
4475 #, c-format
4476 msgid ""
4477 "Cannot create file %s.\n"
4478 "%s"
4479 msgstr ""
4480 "Невозможно создать файл %s.\n"
4481 "%s"
4483 #: ../src/inkscape.cpp:661
4484 #, c-format
4485 msgid ""
4486 "Cannot write file %s.\n"
4487 "%s"
4488 msgstr ""
4489 "Невозможно записывать в файл %s.\n"
4490 "%s"
4492 #: ../src/inkscape.cpp:662
4493 msgid ""
4494 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
4495 "and any changes made in preferences will not be saved."
4496 msgstr "Inkscape будет работать с настройками по умолчанию. Измененные настройки не будут сохранены."
4498 #: ../src/inkscape.cpp:732
4499 #: ../src/preferences.cpp:56
4500 #, c-format
4501 msgid ""
4502 "%s is not a regular file.\n"
4503 "%s"
4504 msgstr ""
4505 "%s не является обычным файлом.\n"
4506 "%s"
4508 #: ../src/inkscape.cpp:733
4509 #: ../src/preferences.cpp:57
4510 #, c-format
4511 msgid ""
4512 "%s not a valid XML file, or\n"
4513 "you don't have read permissions on it.\n"
4514 "%s"
4515 msgstr ""
4516 "%s не является XML-файлом либо\n"
4517 "у вас нет прав на его изменение.\n"
4518 "%s"
4520 #: ../src/inkscape.cpp:735
4521 #, c-format
4522 msgid ""
4523 "%s is not a valid menus file.\n"
4524 "%s"
4525 msgstr ""
4526 "%s не является корректным файлом меню.\n"
4527 "%s"
4529 #: ../src/inkscape.cpp:736
4530 msgid ""
4531 "Inkscape will run with default menus.\n"
4532 "New menus will not be saved."
4533 msgstr ""
4534 "Inkscape будет использовать меню \n"
4535 "по умолчанию. Измененные настройки\n"
4536 " не будут сохранены."
4538 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4539 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4540 #: ../src/interface.cpp:841
4541 msgid "Commands Bar"
4542 msgstr "Панель команд"
4544 #: ../src/interface.cpp:841
4545 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4546 msgstr "Показать/скрыть панель команд (под меню)"
4548 #: ../src/interface.cpp:843
4549 msgid "Tool Controls Bar"
4550 msgstr "Панель параметров инструментов"
4552 #: ../src/interface.cpp:843
4553 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4554 msgstr "Показать/скрыть панель с параметрами инструментов"
4556 #: ../src/interface.cpp:845
4557 msgid "_Toolbox"
4558 msgstr "_Панель инструментов"
4560 #: ../src/interface.cpp:845
4561 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4562 msgstr "Показать/скрыть главную панель инструментов (слева)"
4564 #: ../src/interface.cpp:851
4565 msgid "_Palette"
4566 msgstr "О_бразцы цветов"
4568 #: ../src/interface.cpp:851
4569 msgid "Show or hide the color palette"
4570 msgstr "Показать/скрыть панель с палитрой цветов"
4572 #: ../src/interface.cpp:853
4573 msgid "_Statusbar"
4574 msgstr "_Строка состояния"
4576 #: ../src/interface.cpp:853
4577 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4578 msgstr "Показать/скрыть строку состояния (внизу окна)"
4580 #: ../src/interface.cpp:907
4581 #, c-format
4582 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4583 msgstr "Глагол \"%s\" неизвестен"
4585 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4586 #: ../src/interface.cpp:1026
4587 #, c-format
4588 msgid "Enter group #%s"
4589 msgstr "Войти в группу #%s"
4591 #: ../src/interface.cpp:1037
4592 msgid "Go to parent"
4593 msgstr "На уровень выше"
4595 #: ../src/interface.cpp:1128
4596 #: ../src/interface.cpp:1213
4597 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461
4598 msgid "Drop color"
4599 msgstr "Перенос цвета"
4601 #: ../src/interface.cpp:1167
4602 msgid "Drop color on gradient"
4603 msgstr "Перенос цвета на градиент"
4605 #: ../src/interface.cpp:1226
4606 msgid "Could not parse SVG data"
4607 msgstr "Невозможно разобрать данные SVG"
4609 #: ../src/interface.cpp:1268
4610 msgid "Drop SVG"
4611 msgstr ""
4613 #: ../src/interface.cpp:1326
4614 msgid "Drop bitmap image"
4615 msgstr "Импорт растра"
4617 #: ../src/interface.cpp:1418
4618 #, c-format
4619 msgid ""
4620 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
4621 "\n"
4622 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4623 msgstr ""
4625 #: ../src/interface.cpp:1425
4626 msgid "Replace"
4627 msgstr "Заменить"
4629 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4630 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4631 msgid "_Write session file:"
4632 msgstr "_Записать файл сессии:"
4634 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4635 msgid "Select a location and filename"
4636 msgstr "Укажите местоположение и имя файла"
4638 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4639 msgid "Set filename"
4640 msgstr "Укажите имя файла"
4642 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
4643 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
4644 msgstr "<b>%1</b> пригласил вас на сессию совместного рисования."
4646 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
4647 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
4648 msgstr "Вы хотите принять приглашение <b>%1</b> на сессию совместного рисования?"
4650 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
4651 msgid "Accept invitation"
4652 msgstr "Принять приглашение"
4654 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
4655 msgid "Decline invitation"
4656 msgstr "Отклонить приглашение"
4658 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4659 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4660 msgstr "Сессия Inkboard (%1 до %2)"
4662 #: ../src/knot.cpp:428
4663 msgid "Node or handle drag canceled."
4664 msgstr "Перемещение отменено."
4666 #: ../src/knotholder.cpp:258
4667 msgid "Change handle"
4668 msgstr "Смена рычага"
4670 #: ../src/knotholder.cpp:312
4671 msgid "Move handle"
4672 msgstr "Смещение рычага"
4674 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:774
4675 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
4676 msgstr "Игнорирование шрифта без гарнитуры приведет к обрушиванию Pango"
4678 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
4679 #: ../src/live_effects/effect.cpp:50
4680 msgid "Bend Path"
4681 msgstr "Изгиб контура"
4683 #: ../src/live_effects/effect.cpp:51
4684 msgid "Pattern Along Path"
4685 msgstr "Текстура по контуру"
4687 #: ../src/live_effects/effect.cpp:53
4688 msgid "Slant"
4689 msgstr "Наклон"
4691 #: ../src/live_effects/effect.cpp:54
4692 msgid "doEffect stack test"
4693 msgstr "Последовательный тест эффектов"
4695 #: ../src/live_effects/effect.cpp:56
4696 msgid "Gears"
4697 msgstr "Шестерёнка"
4699 #: ../src/live_effects/effect.cpp:57
4700 msgid "Stitch Sub-Paths"
4701 msgstr "Сшивка субконтуров"
4703 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
4704 msgid "No effect"
4705 msgstr "Без эффекта"
4707 #: ../src/live_effects/effect.cpp:149
4708 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
4709 msgstr ""
4711 #: ../src/live_effects/effect.cpp:327
4712 #, c-format
4713 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
4714 msgstr "Правка параметра <b>%s</b>."
4716 #: ../src/live_effects/effect.cpp:332
4717 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
4718 msgstr ""
4720 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
4721 #, fuzzy
4722 msgid "Change enumeration parameter"
4723 msgstr "Смена типа сегмента"
4725 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4726 msgid "Teeth"
4727 msgstr "Зубцов"
4729 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4730 msgid "The number of teeth"
4731 msgstr "Количество зубцов"
4733 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4734 msgid "Phi"
4735 msgstr "φ (фи)"
4737 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4738 msgid "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in contact."
4739 msgstr ""
4741 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4742 msgid "Stroke path"
4743 msgstr ""
4745 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4746 msgid "The path that will be used as stitch."
4747 msgstr ""
4749 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4750 msgid "Number of paths"
4751 msgstr "Количество контуров"
4753 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4754 msgid "The number of paths that will be generated."
4755 msgstr ""
4757 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4758 #, fuzzy
4759 msgid "Start edge variance"
4760 msgstr "Настройки звезды"
4762 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4763 msgid "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the guide path"
4764 msgstr ""
4766 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4767 #, fuzzy
4768 msgid "Start spacing variance"
4769 msgstr "Переменность интервала"
4771 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4772 msgid "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the guide path"
4773 msgstr ""
4775 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4776 msgid "End edge variance"
4777 msgstr ""
4779 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4780 msgid "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the guide path"
4781 msgstr ""
4783 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4784 #, fuzzy
4785 msgid "End spacing variance"
4786 msgstr "Переменность интервала"
4788 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4789 msgid "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide path"
4790 msgstr ""
4792 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
4793 msgid "Scale width"
4794 msgstr "Масштаб ширины"
4796 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
4797 #, fuzzy
4798 msgid "Scaling of the width of the stroke path"
4799 msgstr "Текстура по контуру"
4801 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
4802 msgid "Scale width relative"
4803 msgstr "Относительный масштаб ширины"
4805 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
4806 #, fuzzy
4807 msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
4808 msgstr "Текстура по контуру"
4810 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
4811 msgid "Single"
4812 msgstr "Одиночные"
4814 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
4815 msgid "Single, stretched"
4816 msgstr "Одиночные, растягиваются"
4818 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
4819 msgid "Repeated"
4820 msgstr "Повторяются"
4822 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
4823 msgid "Repeated, stretched"
4824 msgstr "Повторяются и растягиваются"
4826 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4827 msgid "Pattern source"
4828 msgstr "Источник текстуры"
4830 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4831 msgid "Path to put along the skeleton path"
4832 msgstr "Текстура, направляемая по скелетному контуру"
4834 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4835 msgid "Pattern copies"
4836 msgstr "Копии текстуры"
4838 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4839 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
4840 msgstr ""
4842 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
4843 msgid "Width of the pattern"
4844 msgstr "Ширина текстуры"
4846 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4847 msgid "Width in units of length"
4848 msgstr "Единицы ширины равна длине текстуры"
4850 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4851 #, fuzzy
4852 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
4853 msgstr "Текстура по контуру"
4855 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4856 msgid "Spacing"
4857 msgstr "Интервал"
4859 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4860 msgid "Space between copies of the pattern"
4861 msgstr "Интервал между копиями текстуры"
4863 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
4864 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
4865 msgid "Normal offset"
4866 msgstr "Обычный сдвиг"
4868 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
4869 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
4870 msgid "Tangential offset"
4871 msgstr "Тангенциальный сдвиг"
4873 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
4874 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
4875 msgid "Pattern is vertical"
4876 msgstr "Текстура вертикальна"
4878 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
4879 #, fuzzy
4880 msgid "Change scalar parameter"
4881 msgstr "Смена непрозрачности слоя"
4883 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:104
4884 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:105
4885 msgid "Edit on-canvas"
4886 msgstr "Правка на холсте"
4888 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:114
4889 msgid "Copy path"
4890 msgstr "Скопировать контур"
4892 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:124
4893 msgid "Paste path"
4894 msgstr "Вставить контур"
4896 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:182
4897 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1311
4898 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1365
4899 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1401
4900 msgid "Nothing on the clipboard."
4901 msgstr "В буфере обмена ничего нет."
4903 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:192
4904 msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
4905 msgstr "Этот эффект пока что не умеет работать с дугами, преобразуйте дугу в контур."
4907 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:198
4908 msgid "Paste path parameter"
4909 msgstr "Вставить параметр контура"
4911 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:202
4912 msgid "Clipboard does not contain a path."
4913 msgstr "В буфере обмена нет контура"
4915 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:87
4916 #, fuzzy
4917 msgid "Change point parameter"
4918 msgstr "Смена типа сегмента"
4920 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:71
4921 #, fuzzy
4922 msgid "Change bool parameter"
4923 msgstr "Смена непрозрачности слоя"
4925 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
4926 #, fuzzy
4927 msgid "Change random parameter"
4928 msgstr "Смена типа сегмента"
4930 #: ../src/main.cpp:217
4931 msgid "Print the Inkscape version number"
4932 msgstr "Напечатать версию Inkscape"
4934 #: ../src/main.cpp:222
4935 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
4936 msgstr "Не использовать X сервер (допустимы только консольные операции)"
4938 #: ../src/main.cpp:227
4939 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
4940 msgstr "Пытаться использовать X сервер (даже если переменная $DISPLAY не установлена)"
4942 #: ../src/main.cpp:232
4943 #, fuzzy
4944 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
4945 msgstr "Открыть указанные документы"
4947 #: ../src/main.cpp:233
4948 #: ../src/main.cpp:238
4949 #: ../src/main.cpp:243
4950 #: ../src/main.cpp:310
4951 #: ../src/main.cpp:315
4952 #: ../src/main.cpp:320
4953 #: ../src/main.cpp:325
4954 #: ../src/main.cpp:331
4955 msgid "FILENAME"
4956 msgstr "FILENAME"
4958 #: ../src/main.cpp:237
4959 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
4960 msgstr "Напечатать документ(ы) в указанный файл (используйте '| program' для передачи программе)"
4962 #: ../src/main.cpp:242
4963 msgid "Export document to a PNG file"
4964 msgstr "Экспортировать документ в файл PNG"
4966 #: ../src/main.cpp:247
4967 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
4968 msgstr "Разрешение, используемое для экспорта SVG в растр (по умолчанию 90)"
4970 #: ../src/main.cpp:248
4971 msgid "DPI"
4972 msgstr "DPI"
4974 #: ../src/main.cpp:252
4975 msgid "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left corner)"
4976 msgstr "Экспортируемая область в SVG пользовательских единицах измерения (по умолчанию - вся канва; 0,0 - левый нижний угол)"
4978 #: ../src/main.cpp:253
4979 msgid "x0:y0:x1:y1"
4980 msgstr "x0:y0:x1:y1"
4982 #: ../src/main.cpp:257
4983 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
4984 msgstr "Экспортируемая область включает в себя весь рисунок (а не страницу)"
4986 #: ../src/main.cpp:262
4987 msgid "Exported area is the entire canvas"
4988 msgstr "Экспортируемая область включает в себя весь холст"
4990 #: ../src/main.cpp:267
4991 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
4992 msgstr "Расширить область экспортируемого растра до ближайших целых значений (в SVG единицах)"
4994 #: ../src/main.cpp:272
4995 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
4996 msgstr "Ширина экспортируемого растра в точках (отменяет export-dpi)"
4998 #: ../src/main.cpp:273
4999 msgid "WIDTH"
5000 msgstr "WIDTH"
5002 #: ../src/main.cpp:277
5003 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5004 msgstr "Высота экспортируемого растра в точках (отменяет export-dpi)"
5006 #: ../src/main.cpp:278
5007 msgid "HEIGHT"
5008 msgstr "HEIGHT"
5010 #: ../src/main.cpp:282
5011 msgid "The ID of the object to export"
5012 msgstr "Идентификатор экспортируемого объекта"
5014 #: ../src/main.cpp:283
5015 #: ../src/main.cpp:381
5016 msgid "ID"
5017 msgstr "ID"
5019 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
5020 #. See "man inkscape" for details.
5021 #: ../src/main.cpp:289
5022 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
5023 msgstr "Экспортировать только объект с заданным export-id, скрыв все прочие объекты (только с опцией export-id)"
5025 #: ../src/main.cpp:294
5026 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
5027 msgstr "Использовать сохраненное имя файла и разрешение при экспорте (только с опцией export-id)"
5029 #: ../src/main.cpp:299
5030 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
5031 msgstr "Фоновый цвет для экспорта растра (любая поддерживаемая в SVG цветовая строка)"
5033 #: ../src/main.cpp:300
5034 msgid "COLOR"
5035 msgstr "COLOR"
5037 #: ../src/main.cpp:304
5038 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
5039 msgstr "Непрозрачность фона для экспорта растра (от 0.0 до 1.0 либо от 1 до 255)"
5041 #: ../src/main.cpp:305
5042 msgid "VALUE"
5043 msgstr "VALUE"
5045 #: ../src/main.cpp:309
5046 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
5047 msgstr "Экспортировать документ в формат \"чистый SVG\" (без элементов sodipodi: или inkscape:)"
5049 #: ../src/main.cpp:314
5050 msgid "Export document to a PS file"
5051 msgstr "Экспортировать документ в файл PS"
5053 #: ../src/main.cpp:319
5054 msgid "Export document to an EPS file"
5055 msgstr "Экспортировать документ в файл EPS"
5057 #: ../src/main.cpp:324
5058 msgid "Export document to a PDF file"
5059 msgstr "Экспортировать документ в файл PDF"
5061 #: ../src/main.cpp:330
5062 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
5063 msgstr "Экспортировать документ в файл Enhanced Metafile (EMF)"
5065 #: ../src/main.cpp:336
5066 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
5067 msgstr "Перевести текст в контуры при экспорте (EPS)"
5069 #: ../src/main.cpp:341
5070 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
5071 msgstr "Встроить шрифтовый файл (только Type 1) при экспорте (EPS)"
5073 #: ../src/main.cpp:346
5074 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
5075 msgstr "При экспорте установить значение BoundingBox равным размеру страницы, а не рисунка (EPS)"
5077 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5078 #: ../src/main.cpp:352
5079 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
5080 msgstr "Запросить X координату рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
5082 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5083 #: ../src/main.cpp:358
5084 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
5085 msgstr "Запросить Y координату рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
5087 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5088 #: ../src/main.cpp:364
5089 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
5090 msgstr "Запросить ширину рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
5092 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5093 #: ../src/main.cpp:370
5094 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
5095 msgstr "Запросить высоту рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
5097 #: ../src/main.cpp:375
5098 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
5099 msgstr "Перечислить id,x,y,w,h для всех объектов"
5101 #: ../src/main.cpp:380
5102 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
5103 msgstr "Идентификатор объекта для запроса"
5105 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
5106 #: ../src/main.cpp:386
5107 msgid "Print out the extension directory and exit"
5108 msgstr "Вывести на экран каталог расширения и выйти"
5110 #: ../src/main.cpp:391
5111 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
5112 msgstr "Убрать лишние определения из раздела &lt;defs&gt; документа"
5114 #: ../src/main.cpp:396
5115 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
5116 msgstr "Вывести список ID всех действий Inkscape"
5118 #: ../src/main.cpp:401
5119 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
5120 msgstr "Вызываемое действие при открытии Inkscape."
5122 #: ../src/main.cpp:402
5123 msgid "VERB-ID"
5124 msgstr "ДЕЙСТВИЕ-ID"
5126 #: ../src/main.cpp:406
5127 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
5128 msgstr "ID объекта, выделяемого при открытии документа в Inkscape."
5130 #: ../src/main.cpp:407
5131 msgid "OBJECT-ID"
5132 msgstr "ОБЪЕКТ-ID"
5134 #: ../src/main.cpp:610
5135 msgid ""
5136 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
5137 "\n"
5138 "Available options:"
5139 msgstr ""
5140 "[ПАРАМЕТРЫ...] [ФАЙЛ...]\n"
5141 "\n"
5142 "Доступные параметры:"
5144 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
5145 #, c-format
5146 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
5147 msgstr "Не удалось найти ID команды '%s', указанный, в командной строке.\n"
5149 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
5150 #, c-format
5151 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
5152 msgstr "Невозможно найти ID узла: '%s'\n"
5154 #: ../src/menus-skeleton.h:17
5155 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
5156 msgid "_New"
5157 msgstr "_Создать"
5159 #: ../src/menus-skeleton.h:22
5160 msgid "Open _Recent"
5161 msgstr "Открыть н_едавние"
5163 #: ../src/menus-skeleton.h:49
5164 msgid "_Edit"
5165 msgstr "_Правка"
5167 #: ../src/menus-skeleton.h:60
5168 #: ../src/verbs.cpp:2168
5169 msgid "Paste Si_ze"
5170 msgstr "Вставить разм_ер"
5172 #: ../src/menus-skeleton.h:72
5173 msgid "Clo_ne"
5174 msgstr "Клон_ы"
5176 #: ../src/menus-skeleton.h:89
5177 msgid "_View"
5178 msgstr "_Вид"
5180 #: ../src/menus-skeleton.h:90
5181 msgid "_Zoom"
5182 msgstr "_Масштаб"
5184 #: ../src/menus-skeleton.h:106
5185 msgid "_Display mode"
5186 msgstr "Отобр_ажение"
5188 #: ../src/menus-skeleton.h:117
5189 msgid "Show/Hide"
5190 msgstr "Показать или спрятать"
5192 #: ../src/menus-skeleton.h:134
5193 msgid "_Layer"
5194 msgstr "С_лой"
5196 #: ../src/menus-skeleton.h:153
5197 msgid "_Object"
5198 msgstr "_Объект"
5200 #: ../src/menus-skeleton.h:161
5201 msgid "Cli_p"
5202 msgstr "О_бтравочный контур"
5204 #: ../src/menus-skeleton.h:165
5205 msgid "Mas_k"
5206 msgstr "_Маска"
5208 #: ../src/menus-skeleton.h:169
5209 msgid "Patter_n"
5210 msgstr "_Текстура"
5212 #: ../src/menus-skeleton.h:193
5213 msgid "_Path"
5214 msgstr "_Контуры"
5216 #: ../src/menus-skeleton.h:218
5217 msgid "_Text"
5218 msgstr "_Текст"
5220 #: ../src/menus-skeleton.h:230
5221 msgid "Effe_cts"
5222 msgstr "Эффе_кты"
5224 #: ../src/menus-skeleton.h:237
5225 msgid "Whiteboa_rd"
5226 msgstr "_Доска"
5228 #: ../src/menus-skeleton.h:241
5229 msgid "_Help"
5230 msgstr "_Справка"
5232 #: ../src/menus-skeleton.h:245
5233 msgid "Tutorials"
5234 msgstr "Учебник"
5236 #: ../src/node-context.cpp:185
5237 msgid "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
5238 msgstr "<b>Ctrl</b>: сменить тип узла, ограничить угол рычага, двигать по горизонтали/вертикали; <b>Ctrl+Alt</b>: двигать вдоль рычага или прямого фрагмента"
5240 #: ../src/node-context.cpp:186
5241 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
5242 msgstr "<b>Shift</b>: выделить/развыделить узел, отключить прилипание, вращать оба рычага"
5244 #: ../src/node-context.cpp:187
5245 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
5246 msgstr "<b>Alt</b>: зафиксировать длину рычага; <b>Ctrl+Alt</b>: двигать вдоль рычагов"
5248 #: ../src/nodepath.cpp:642
5249 #: ../src/seltrans.cpp:520
5250 msgid "Stamp"
5251 msgstr "Штамповка"
5253 #: ../src/nodepath.cpp:1340
5254 #: ../src/nodepath.cpp:1367
5255 msgid "Move nodes vertically"
5256 msgstr "Переместить узлы по вертикали"
5258 #: ../src/nodepath.cpp:1342
5259 #: ../src/nodepath.cpp:1369
5260 msgid "Move nodes horizontally"
5261 msgstr "Переместить узлы по горизонтали"
5263 #: ../src/nodepath.cpp:1344
5264 #: ../src/nodepath.cpp:1371
5265 #: ../src/nodepath.cpp:1386
5266 #: ../src/nodepath.cpp:3206
5267 msgid "Move nodes"
5268 msgstr "Перемещение узлов"
5270 #: ../src/nodepath.cpp:1424
5271 msgid "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
5272 msgstr "<b>Рычаг узла</b>: перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает угол; с <b>Alt</b> фиксирует длину; с <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный рычаг"
5274 #: ../src/nodepath.cpp:1594
5275 msgid "Align nodes"
5276 msgstr "Выровнять узлы"
5278 #: ../src/nodepath.cpp:1656
5279 msgid "Distribute nodes"
5280 msgstr "Расставить узлы"
5282 #: ../src/nodepath.cpp:1694
5283 msgid "Add nodes"
5284 msgstr "Добавка узлов"
5286 #: ../src/nodepath.cpp:1696
5287 #: ../src/nodepath.cpp:1768
5288 msgid "Add node"
5289 msgstr "Добавка узла"
5291 #: ../src/nodepath.cpp:1849
5292 msgid "Break path"
5293 msgstr "Разбитие контура"
5295 #: ../src/nodepath.cpp:1889
5296 #: ../src/nodepath.cpp:1904
5297 #: ../src/nodepath.cpp:1990
5298 #: ../src/nodepath.cpp:2005
5299 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
5300 msgstr "Для соединения выделите <b>два оконечных узла</b>."
5302 #: ../src/nodepath.cpp:1925
5303 msgid "Close subpath"
5304 msgstr "Закрытие подконтура"
5306 #: ../src/nodepath.cpp:1977
5307 msgid "Join nodes"
5308 msgstr "Соединение узлов"
5310 #: ../src/nodepath.cpp:2026
5311 msgid "Close subpath by segment"
5312 msgstr "Закрытие подконтура сегментом"
5314 #: ../src/nodepath.cpp:2080
5315 msgid "Join nodes by segment"
5316 msgstr "Соединение узлов сегментом"
5318 #: ../src/nodepath.cpp:2208
5319 #: ../src/nodepath.cpp:2244
5320 #: ../src/nodepath.cpp:2248
5321 msgid "Delete nodes"
5322 msgstr "Удаление узлов"
5324 #: ../src/nodepath.cpp:2210
5325 msgid "Delete nodes preserving shape"
5326 msgstr "Удаление узлов без смены формы"
5328 #: ../src/nodepath.cpp:2267
5329 #: ../src/nodepath.cpp:2281
5330 msgid "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete segments."
5331 msgstr "Выделите <b>два неоконечных узла</b> контура, чтобы удалить сегменты между ними"
5333 #: ../src/nodepath.cpp:2377
5334 msgid "Cannot find path between nodes."
5335 msgstr "Невозможно найти контур между узлами."
5337 #: ../src/nodepath.cpp:2409
5338 msgid "Delete segment"
5339 msgstr "Удаление сегмента"
5341 #: ../src/nodepath.cpp:2430
5342 msgid "Change segment type"
5343 msgstr "Смена типа сегмента"
5345 #: ../src/nodepath.cpp:2447
5346 #: ../src/nodepath.cpp:3164
5347 msgid "Change node type"
5348 msgstr "Смена типа узла"
5350 #: ../src/nodepath.cpp:3441
5351 msgid "Retract handle"
5352 msgstr "Втяжка узла"
5354 #: ../src/nodepath.cpp:3490
5355 msgid "Move node handle"
5356 msgstr "Смещение рычага узла"
5358 #: ../src/nodepath.cpp:3630
5359 #, c-format
5360 msgid "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
5361 msgstr "<b>Рычаг узла</b> под углом %0.2f&#176;, длина %s; перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает угол; с <b>Alt</b> фиксирует длину; с <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный рычаг"
5363 #: ../src/nodepath.cpp:3824
5364 msgid "Rotate nodes"
5365 msgstr "Вращение узлов"
5367 #: ../src/nodepath.cpp:3955
5368 msgid "Scale nodes"
5369 msgstr "Масштабирование узлов"
5371 #: ../src/nodepath.cpp:3999
5372 msgid "Flip nodes"
5373 msgstr "Зеркалирование узлов"
5375 #: ../src/nodepath.cpp:4168
5376 msgid "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
5377 msgstr "<b>Узел</b>: перетаскивание при нажатой клавише <b>Ctrl</b> — с прилипанием по горизонтали/вертикали; с <b>Ctrl+Alt</b> — вдоль рычагов"
5379 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5380 #: ../src/nodepath.cpp:4394
5381 msgid "end node"
5382 msgstr "оконечный узел"
5384 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
5385 #: ../src/nodepath.cpp:4399
5386 msgid "cusp"
5387 msgstr "острый"
5389 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
5390 #: ../src/nodepath.cpp:4402
5391 msgid "smooth"
5392 msgstr "гладкий"
5394 #: ../src/nodepath.cpp:4404
5395 msgid "symmetric"
5396 msgstr "симметричный"
5398 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5399 #: ../src/nodepath.cpp:4410
5400 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5401 msgstr "оконечный узел, рычаг втянут (вытаскивается с <b>Shift</b>)"
5403 #: ../src/nodepath.cpp:4412
5404 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5405 msgstr "один рычаг втянут (вытаскивается с <b>Shift</b>)"
5407 #: ../src/nodepath.cpp:4415
5408 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5409 msgstr "оба рычага втянуты (вытаскиваются с <b>Shift</b>)"
5411 #: ../src/nodepath.cpp:4427
5412 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; <b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to rotate"
5413 msgstr "<b>Перетаскивайте</b> узлы или рычаги; <b>Alt+перетаскивание</b> узлов для лепки; клавиши <b>со стрелками</b> для смещения узлов, <b>&lt; &gt;</b> для масштабирования, <b>[ ]</b> для вращения"
5415 #: ../src/nodepath.cpp:4428
5416 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
5417 msgstr "Перетаскивайте узел или его рычаги; клавиши-стрелки двигают узел"
5419 #: ../src/nodepath.cpp:4453
5420 #: ../src/nodepath.cpp:4465
5421 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
5422 msgstr "Выберите один объект для изменения его узлов или рычагов."
5424 #: ../src/nodepath.cpp:4457
5425 #, c-format
5426 msgid "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
5427 msgid_plural "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
5428 msgstr[0] "Выделен <b>0</b> из <b>%i</b> узлов. Для выделения узлов используйте щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
5429 msgstr[1] "Выделено <b>0</b> из <b>%i</b> узлов.  Для выделения узлов используйте щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
5430 msgstr[2] "Выделено <b>0</b> из <b>%i</b> узлов.  Для выделения узлов используйте щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
5432 #: ../src/nodepath.cpp:4463
5433 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
5434 msgstr "Двигайте ручки фигуры, чтобы изменить ее."
5436 #: ../src/nodepath.cpp:4471
5437 #, c-format
5438 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
5439 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
5440 msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен; %s. %s."
5441 msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено; %s. %s."
5442 msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено; %s. %s."
5444 #: ../src/nodepath.cpp:4478
5445 #, c-format
5446 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5447 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5448 msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. %s."
5449 msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. %s."
5450 msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. %s."
5452 #: ../src/nodepath.cpp:4484
5453 #, c-format
5454 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
5455 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
5456 msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен. %s."
5457 msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено. %s."
5458 msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено. %s."
5460 #: ../src/object-edit.cpp:501
5461 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
5462 msgstr "Менять <b>горизонтальный радиус</b> закругления. С <b>Ctrl</b> вертикальный радиус будет таким же."
5464 #: ../src/object-edit.cpp:507
5465 msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
5466 msgstr "Менять <b>вертикальный радиус</b> закругления. С <b>Ctrl</b> горизонтальный радиус будет таким же."
5468 #: ../src/object-edit.cpp:514
5469 #: ../src/object-edit.cpp:521
5470 msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to lock ratio or stretch in one dimension only"
5471 msgstr "Менять <b>ширину и высоту</b> прямоугольника. <b>Ctrl</b> фиксирует отношение либо растягивает/сжимает только по одному измерению."
5473 #: ../src/object-edit.cpp:709
5474 #: ../src/object-edit.cpp:711
5475 #: ../src/object-edit.cpp:713
5476 #: ../src/object-edit.cpp:715
5477 #, fuzzy
5478 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5479 msgstr "Изменить размер объекта по осям X/Y; с <b>Shift</b> — вдоль оси Z"
5481 #: ../src/object-edit.cpp:717
5482 #: ../src/object-edit.cpp:719
5483 #: ../src/object-edit.cpp:721
5484 #: ../src/object-edit.cpp:723
5485 #, fuzzy
5486 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5487 msgstr "Изменить размер вдоль оси Z; с <b>Shift</b> — по осям X/Y"
5489 #: ../src/object-edit.cpp:727
5490 msgid "Move the box in perspective."
5491 msgstr ""
5493 #: ../src/object-edit.cpp:905
5494 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5495 msgstr "Менять <b>большую ось</b> эллипса. <b>Ctrl</b> дает круг."
5497 #: ../src/object-edit.cpp:908
5498 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5499 msgstr "Менять <b>малую ось</b> эллипса. <b>Ctrl</b> дает круг."
5501 #: ../src/object-edit.cpp:911
5502 msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
5503 msgstr "<b>Начальная точка</b> сектора или дуги. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. Перетаскивание <b>внутри</b> дает дугу, <b>снаружи</b> — сектор."
5505 #: ../src/object-edit.cpp:914
5506 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
5507 msgstr "<b>Конечная точка</b> сектора или дуги. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. Перетаскивание <b>внутри</b> дает дугу, <b>снаружи</b> — сектор."
5509 #: ../src/object-edit.cpp:1024
5510 msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
5511 msgstr "Менять <b>большой радиус</b> звезды или многоугольника. <b>Shift</b> закругляет, <b>Alt</b> искажает."
5513 #: ../src/object-edit.cpp:1027
5514 msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
5515 msgstr "Менять <b>малый радиус</b> звезды или многоугольника. <b>Ctrl</b> сохраняет радиус, <b>Shift</b> закругляет, <b>Alt</b> делает случайным."
5517 #: ../src/object-edit.cpp:1191
5518 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
5519 msgstr "Удлинять или укорачивать спираль изнутри. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. <b>Alt</b> меняет нелинейность."
5521 #: ../src/object-edit.cpp:1193
5522 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
5523 msgstr "Удлинять или укорачивать спираль снаружи. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. <b>Shift</b> растягивает/вращает как целое."
5525 #: ../src/object-edit.cpp:1230
5526 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
5527 msgstr "Менять <b>расстояние втяжки</b>"
5529 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5530 #: ../src/object-edit.cpp:1260
5531 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5532 msgstr "<b>Двигать</b> текстурную заливку внутри объекта"
5534 #: ../src/object-edit.cpp:1262
5535 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
5536 msgstr "Пропорционально <b>масштабировать</b> текстурную заливку"
5538 #: ../src/object-edit.cpp:1264
5539 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5540 msgstr "<b>Вращать</b> текстурную заливку, <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
5542 #: ../src/object-edit.cpp:1289
5543 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
5544 msgstr "Изменять размер <b>текстового блока</b>"
5546 #: ../src/path-chemistry.cpp:59
5547 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
5548 msgstr "Выделите <b>как минимум два объекта</b> для объединения."
5550 #: ../src/path-chemistry.cpp:66
5551 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
5552 msgstr "Как минимум один из объектов <b>не является контуром</b>, поэтому объединение невозможно."
5554 #: ../src/path-chemistry.cpp:74
5555 msgid "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5556 msgstr "Нельзя объединять объекты из <b>разных групп</b> или <b>слоев</b>."
5558 #: ../src/path-chemistry.cpp:79
5559 msgid "Combining paths..."
5560 msgstr "Выполняется объединение контуров..."
5562 #: ../src/path-chemistry.cpp:147
5563 msgid "Combine"
5564 msgstr "Объединение"
5566 #: ../src/path-chemistry.cpp:162
5567 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
5568 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для разбиения."
5570 #: ../src/path-chemistry.cpp:166
5571 msgid "Breaking apart paths..."
5572 msgstr "Выполняется разбиение контуров..."
5574 #: ../src/path-chemistry.cpp:247
5575 msgid "Break apart"
5576 msgstr "Разбиение"
5578 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
5579 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
5580 msgstr "В выделении <b>нет разбиваемых контуров</b>."
5582 #: ../src/path-chemistry.cpp:270
5583 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
5584 msgstr "Выделите <b>объекты</b> для преобразования в контур."
5586 #: ../src/path-chemistry.cpp:276
5587 msgid "Converting objects to paths..."
5588 msgstr "Выполняется преобразование объектов в контуры..."
5590 #: ../src/path-chemistry.cpp:348
5591 msgid "Object to path"
5592 msgstr "Оконтуривание объекта"
5594 #: ../src/path-chemistry.cpp:350
5595 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
5596 msgstr "В выделении <b>нет объектов</b>, преобразуемых в контур."
5598 #: ../src/path-chemistry.cpp:415
5599 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
5600 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для разворота."
5602 #: ../src/path-chemistry.cpp:424
5603 msgid "Reversing paths..."
5604 msgstr "Выполняется разворот контуров..."
5606 #: ../src/path-chemistry.cpp:451
5607 msgid "Reverse path"
5608 msgstr "Развернуть контур"
5610 #: ../src/path-chemistry.cpp:453
5611 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
5612 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для разворота."
5614 #: ../src/pen-context.cpp:225
5615 #: ../src/pencil-context.cpp:457
5616 msgid "Drawing cancelled"
5617 msgstr "Отмена рисования"
5619 #: ../src/pen-context.cpp:424
5620 #: ../src/pencil-context.cpp:238
5621 msgid "Continuing selected path"
5622 msgstr "Продолжение выделенного контура"
5624 #: ../src/pen-context.cpp:435
5625 #: ../src/pencil-context.cpp:247
5626 msgid "Creating new path"
5627 msgstr "Создание нового контура"
5629 #: ../src/pen-context.cpp:439
5630 #: ../src/pencil-context.cpp:251
5631 msgid "Appending to selected path"
5632 msgstr "Добавление к выделенному контуру"
5634 #: ../src/pen-context.cpp:599
5635 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
5636 msgstr "<b>Щелчок</b> или <b>щелчок + перетаскивание</b> закрывают этот контур."
5638 #: ../src/pen-context.cpp:609
5639 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
5640 msgstr "<b>Щелчок</b> или <b>щелчок + перетаскивание</b> продолжает контур из этой точки."
5642 #: ../src/pen-context.cpp:1115
5643 #, c-format
5644 msgid "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
5645 msgstr "<b>%s</b>: угол %3.2f&#176;, расстояние %s; <b>Ctrl</b> ограничивает угол, <b>Enter</b> завершает контур"
5647 #: ../src/pen-context.cpp:1140
5648 #, c-format
5649 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5650 msgstr "<b>Ус узла кривой</b>: угол %3.2f&#176;, длина %s; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
5652 #: ../src/pen-context.cpp:1170
5653 #, c-format
5654 msgid "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
5655 msgstr "<b>%s</b>: угол %3.2f°, длина %s; перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает угол; с <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный ус"
5657 #: ../src/pen-context.cpp:1206
5658 msgid "Drawing finished"
5659 msgstr "Рисование закончено"
5661 #: ../src/pencil-context.cpp:333
5662 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
5663 msgstr "<b>Отпустите</b> здесь для закрытия и завершения контура."
5665 #: ../src/pencil-context.cpp:339
5666 msgid "Drawing a freehand path"
5667 msgstr "Рисуется произвольный контур"
5669 #: ../src/pencil-context.cpp:344
5670 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
5671 msgstr "<b>Перетащите</b> для продолжения контура из этой точки."
5673 #. Write curves to object
5674 #: ../src/pencil-context.cpp:406
5675 msgid "Finishing freehand"
5676 msgstr "Завершается произвольный контур"
5678 #: ../src/preferences.cpp:59
5679 #, c-format
5680 msgid ""
5681 "%s is not a valid preferences file.\n"
5682 "%s"
5683 msgstr ""
5684 "%s не является корректным файлом настроек.\n"
5685 "%s"
5687 #: ../src/preferences.cpp:60
5688 msgid ""
5689 "Inkscape will run with default settings.\n"
5690 "New settings will not be saved."
5691 msgstr ""
5692 "Inkscape запустится с исходными настройками.\n"
5693 "Измененные настройки не будут сохранены."
5695 #: ../src/rect-context.cpp:382
5696 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
5697 msgstr "<b>Ctrl</b>: квадрат или прямоугольник с целым соотношением сторон, закругленные углы"
5699 #: ../src/rect-context.cpp:536
5700 #, fuzzy, c-format
5701 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5702 msgstr "<b>Прямоугольник</b>: %s x %s; с <b>Ctrl</b>: квадрат или прямоугольник с целым соотношением сторон, с <b>Shift</b> рисовать вокруг начальной точки"
5704 #: ../src/rect-context.cpp:539
5705 #, fuzzy, c-format
5706 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5707 msgstr "<b>Прямоугольник</b>: %s x %s; с <b>Ctrl</b>: квадрат или прямоугольник с целым соотношением сторон, с <b>Shift</b> рисовать вокруг начальной точки"
5709 #: ../src/rect-context.cpp:541
5710 #, fuzzy, c-format
5711 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5712 msgstr "<b>Прямоугольник</b>: %s x %s; с <b>Ctrl</b>: квадрат или прямоугольник с целым соотношением сторон, с <b>Shift</b> рисовать вокруг начальной точки"
5714 #: ../src/rect-context.cpp:545
5715 #, c-format
5716 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5717 msgstr "<b>Прямоугольник</b>: %s x %s; с <b>Ctrl</b>: квадрат или прямоугольник с целым соотношением сторон, с <b>Shift</b> рисовать вокруг начальной точки"
5719 #: ../src/rect-context.cpp:566
5720 msgid "Create rectangle"
5721 msgstr "Создание прямоугольника"
5723 #: ../src/select-context.cpp:228
5724 msgid "Move canceled."
5725 msgstr "Перемещение отменено."
5727 #: ../src/select-context.cpp:236
5728 msgid "Selection canceled."
5729 msgstr "Выделение отменено."
5731 #: ../src/select-context.cpp:535
5732 msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
5733 msgstr ""
5735 #: ../src/select-context.cpp:537
5736 msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
5737 msgstr ""
5739 #: ../src/select-context.cpp:697
5740 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
5741 msgstr "<b>Ctrl</b>: щелчок выделяет в группе; перетаскивание двигает по горизонтали/вертикали"
5743 #: ../src/select-context.cpp:698
5744 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
5745 msgstr "<b>Shift</b>: выделить/снять выделение; перетаскивание включает выделение «липкой лентой»"
5747 #: ../src/select-context.cpp:699
5748 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
5749 msgstr "<b>Alt</b>: выделять под выделенным; перетаскиванием двигать выделение"
5751 #: ../src/select-context.cpp:870
5752 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
5753 msgstr "Выделенный объект не является группой. В неё нельзя войти."
5755 #: ../src/selection-chemistry.cpp:233
5756 msgid "Delete text"
5757 msgstr "Удалить текст"
5759 #: ../src/selection-chemistry.cpp:241
5760 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
5761 msgstr "<b>Ничего</b> не было удалено."
5763 #: ../src/selection-chemistry.cpp:259
5764 #: ../src/text-context.cpp:995
5765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:987
5766 msgid "Delete"
5767 msgstr "Удаление"
5769 #: ../src/selection-chemistry.cpp:274
5770 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
5771 msgstr "Выделите <b>объекты</b> для дублирования."
5773 #: ../src/selection-chemistry.cpp:324
5774 msgid "Delete all"
5775 msgstr "Удалить всё"
5777 #: ../src/selection-chemistry.cpp:448
5778 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
5779 msgstr "Выделите <b>несколько объектов</b> для группировки."
5781 #: ../src/selection-chemistry.cpp:521
5782 #: ../src/selection-describer.cpp:50
5783 msgid "Group"
5784 msgstr "Группа"
5786 #: ../src/selection-chemistry.cpp:536
5787 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
5788 msgstr "Выделите <b>группу</b> для разгруппирования."
5790 #: ../src/selection-chemistry.cpp:577
5791 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
5792 msgstr "В выделении <b>нет групп</b> для разгруппирования."
5794 #: ../src/selection-chemistry.cpp:583
5795 #: ../src/sp-item-group.cpp:449
5796 msgid "Ungroup"
5797 msgstr "Разгруппировать"
5799 #: ../src/selection-chemistry.cpp:644
5800 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
5801 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для поднятия."
5803 #: ../src/selection-chemistry.cpp:650
5804 #: ../src/selection-chemistry.cpp:710
5805 #: ../src/selection-chemistry.cpp:745
5806 #: ../src/selection-chemistry.cpp:810
5807 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5808 msgstr "Нельзя поднять или опустить объекты из <b>разных групп</b> или <b>слоев</b>."
5810 #: ../src/selection-chemistry.cpp:702
5811 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
5812 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для поднятия на самый верх."
5814 #: ../src/selection-chemistry.cpp:725
5815 msgid "Raise to top"
5816 msgstr "Поднять на передний план"
5818 #: ../src/selection-chemistry.cpp:739
5819 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
5820 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для опускания."
5822 #: ../src/selection-chemistry.cpp:789
5823 msgid "Lower"
5824 msgstr "Опустить"
5826 #: ../src/selection-chemistry.cpp:802
5827 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
5828 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для опускания на самый низ."
5830 #: ../src/selection-chemistry.cpp:837
5831 msgid "Lower to bottom"
5832 msgstr "Опустить на задний план"
5834 #: ../src/selection-chemistry.cpp:844
5835 msgid "Nothing to undo."
5836 msgstr "Нет отменяемых операций."
5838 #: ../src/selection-chemistry.cpp:851
5839 msgid "Nothing to redo."
5840 msgstr "Нет повторяемых операций."
5842 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1059
5843 msgid "Nothing was copied."
5844 msgstr "Ничего не было скопировано."
5846 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1251
5847 msgid "Nothing in the clipboard."
5848 msgstr "В буфере обмена ничего нет"
5850 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1272
5851 msgid "Paste"
5852 msgstr "Вставка"
5854 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1284
5855 msgid "Nothing on the style clipboard."
5856 msgstr "В буфере обмена стилями ничего нет."
5858 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1290
5859 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
5860 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения стиля."
5862 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1299
5863 msgid "Paste style"
5864 msgstr "Вставить стиль"
5866 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1317
5867 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
5868 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения динамического контурного эффекта."
5870 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1327
5871 msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
5872 msgstr "В буфере обмена нет динамического контурного эффекта."
5874 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1353
5875 msgid "Paste live path effect"
5876 msgstr "Вставить динамический контурный эффект"
5878 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1371
5879 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1407
5880 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
5881 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения размера."
5883 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1389
5884 msgid "Paste size"
5885 msgstr "Вставить размер"
5887 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1430
5888 msgid "Paste size separately"
5889 msgstr "Вставить размер раздельно"
5891 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1441
5892 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
5893 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для перемещения на слой выше."
5895 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1466
5896 msgid "Raise to next layer"
5897 msgstr "Поднятие на следующий слой"
5899 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1472
5900 msgid "No more layers above."
5901 msgstr "Выше слоёв нет."
5903 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
5904 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
5905 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для перемещения на слой ниже."
5907 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1511
5908 msgid "Lower to previous layer"
5909 msgstr "Опускание на предыдущий слой"
5911 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1517
5912 msgid "No more layers below."
5913 msgstr "Ниже слоёв нет."
5915 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1704
5916 msgid "Remove transform"
5917 msgstr "Убрать трансформацию"
5919 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1813
5920 msgid "Rotate 90&#176; CW"
5921 msgstr "Повернуть на 90° по часовой стрелке"
5923 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1841
5924 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
5925 msgstr "Повернуть на 90° против часовой стрелки"
5927 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1862
5928 #: ../src/seltrans.cpp:432
5929 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:687
5930 msgid "Rotate"
5931 msgstr "Вращение"
5933 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1894
5934 msgid "Rotate by pixels"
5935 msgstr "Вращение по пикселам"
5937 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1924
5938 #: ../src/seltrans.cpp:429
5939 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2137
5940 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:666
5941 msgid "Scale"
5942 msgstr "Масштабирование"
5944 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1949
5945 msgid "Scale by whole factor"
5946 msgstr "Масштабирование по целым числам"
5948 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1965
5949 msgid "Move vertically"
5950 msgstr "Смещение по вертикали"
5952 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1968
5953 msgid "Move horizontally"
5954 msgstr "Смещение по горизонтали"
5956 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1971
5957 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1999
5958 #: ../src/seltrans.cpp:426
5959 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:610
5960 msgid "Move"
5961 msgstr "Смещение"
5963 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1993
5964 msgid "Move vertically by pixels"
5965 msgstr "Попиксельное смещение по вертикали"
5967 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1996
5968 msgid "Move horizontally by pixels"
5969 msgstr "Попиксельное смещение по горизонтали"
5971 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2125
5972 msgid "The selection has no applied path effect."
5973 msgstr "В выделении нет примененного контурного эффекта."
5975 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2282
5976 msgid "action|Clone"
5977 msgstr "Склонировать"
5979 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2299
5980 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
5981 msgstr "Выделите <b>клон</b> для отсоединения."
5983 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2348
5984 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
5985 msgstr "В выделении нет <b>клонов</b>."
5987 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
5988 msgid "Unlink clone"
5989 msgstr "Отсоединён клон"
5991 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2366
5992 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
5993 msgstr "Выделите <b>клон</b>, чтобы перейти к его оригиналу. Выделите <b>связанную втяжку</b>, чтобы перейти к исходному контуру. Выделите <b>текст по контуру</b>, чтобы перейти к его контуру. Выделите <b>текст в рамке</b>, чтобы перейти к рамке."
5995 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2389
5996 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
5997 msgstr "<b>Невозможно найти</b> выбираемый объект (orphaned clone, offset, текст по контуру, завёрстанный текст?)"
5999 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2395
6000 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
6001 msgstr "Объект, который вы пытаетесь выделить, <b>невидим</b> (находится в &lt;defs&gt;)"
6003 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2423
6004 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
6005 msgstr "Выделите <b>объект</b> для преобразования в маркер."
6007 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2488
6008 msgid "Objects to marker"
6009 msgstr "Объекты в маркер"
6011 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2517
6012 #, fuzzy
6013 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
6014 msgstr "Выделите <b>объект</b> для преобразования в маркер."
6016 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2527
6017 msgid "Objects to guides"
6018 msgstr "Объекты в направляющие"
6020 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2544
6021 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
6022 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для преобразования в текстуру."
6024 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2629
6025 msgid "Objects to pattern"
6026 msgstr "Объекты в текстуру"
6028 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2646
6029 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
6030 msgstr "Выделите <b>объект с текстурной заливкой</b> для извлечения из него объектов."
6032 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2699
6033 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
6034 msgstr "В выделении <b>нет текстурной заливки</b>."
6036 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2702
6037 msgid "Pattern to objects"
6038 msgstr "Текстура в объекты"
6040 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2788
6041 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
6042 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для создания растровой копии."
6044 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2949
6045 msgid "Create bitmap"
6046 msgstr "Создание растровой копии"
6048 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2982
6049 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
6050 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b>, из которых будет создан обтравочный контур или маска."
6052 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985
6053 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
6054 msgstr "Выделите объект-маску и <b>объект(ы)</b>, к которым применить обтравочный контур или маску."
6056 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3091
6057 msgid "Set clipping path"
6058 msgstr "Установлен обтравочный контур"
6060 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3093
6061 msgid "Set mask"
6062 msgstr "Установлена маска"
6064 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3107
6065 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
6066 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b>, с которых нужно снять обтравочный контур или маску."
6068 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3175
6069 msgid "Release clipping path"
6070 msgstr "Обтравочный контур снят"
6072 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3177
6073 msgid "Release mask"
6074 msgstr "Маска снята"
6076 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3188
6077 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
6078 msgstr "Выделите <b>объект</b>, по  размеру которого подогнать холст."
6080 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3222
6081 msgid "Fit page to selection"
6082 msgstr "Страница в выделение"
6084 #: ../src/selection-describer.cpp:42
6085 msgid "Link"
6086 msgstr "Связь"
6088 #: ../src/selection-describer.cpp:44
6089 msgid "Circle"
6090 msgstr "Окружность"
6092 #. ellipse
6093 #: ../src/selection-describer.cpp:46
6094 #: ../src/selection-describer.cpp:72
6095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6096 #: ../src/verbs.cpp:2378
6097 msgid "Ellipse"
6098 msgstr "Эллипс"
6100 #: ../src/selection-describer.cpp:48
6101 msgid "Flowed text"
6102 msgstr "Текст в рамке"
6104 #: ../src/selection-describer.cpp:54
6105 msgid "Line"
6106 msgstr "Линия"
6108 #: ../src/selection-describer.cpp:56
6109 msgid "Path"
6110 msgstr "Контур"
6112 #: ../src/selection-describer.cpp:58
6113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1876
6114 msgid "Polygon"
6115 msgstr "Многоугольник"
6117 #: ../src/selection-describer.cpp:60
6118 msgid "Polyline"
6119 msgstr "Полилиния"
6121 #. Rectangle
6122 #: ../src/selection-describer.cpp:62
6123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
6124 #: ../src/verbs.cpp:2374
6125 msgid "Rectangle"
6126 msgstr "Прямоугольник"
6128 #. 3D box
6129 #: ../src/selection-describer.cpp:64
6130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
6131 #: ../src/verbs.cpp:2376
6132 msgid "3D Box"
6133 msgstr "Паралеллепипед"
6135 #: ../src/selection-describer.cpp:70
6136 msgid "object|Clone"
6137 msgstr "Клон"
6139 #: ../src/selection-describer.cpp:74
6140 msgid "Offset path"
6141 msgstr "Растянутый контур"
6143 #. spiral
6144 #: ../src/selection-describer.cpp:76
6145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
6146 #: ../src/verbs.cpp:2382
6147 msgid "Spiral"
6148 msgstr "Спираль"
6150 #. star
6151 #: ../src/selection-describer.cpp:78
6152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
6153 #: ../src/verbs.cpp:2380
6154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1883
6155 msgid "Star"
6156 msgstr "Звезда"
6158 #: ../src/selection-describer.cpp:106
6159 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
6160 msgstr "Щелчок по объекту переключает стрелки масштабирования/вращения"
6162 #. no items
6163 #: ../src/selection-describer.cpp:108
6164 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
6165 msgstr "Нет выделенных объектов. Используйте щелчок, Shift+щелчок или обведите рамку вокруг выделяемых объектов."
6167 #: ../src/selection-describer.cpp:117
6168 msgid "root"
6169 msgstr "корневом слое"
6171 #: ../src/selection-describer.cpp:129
6172 #, c-format
6173 msgid "layer <b>%s</b>"
6174 msgstr "слое <b>%s</b>"
6176 #: ../src/selection-describer.cpp:131
6177 #, c-format
6178 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
6179 msgstr "слой <b><i>%s</i></b>"
6181 #: ../src/selection-describer.cpp:140
6182 #, c-format
6183 msgid "<i>%s</i>"
6184 msgstr "<i>%s</i>"
6186 #: ../src/selection-describer.cpp:149
6187 #, c-format
6188 msgid " in %s"
6189 msgstr " в %s"
6191 #: ../src/selection-describer.cpp:151
6192 #, c-format
6193 msgid " in group %s (%s)"
6194 msgstr " в группе %s (%s)"
6196 #: ../src/selection-describer.cpp:153
6197 #, c-format
6198 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
6199 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
6200 msgstr[0] " в <b>%i</b> родителе (%s)"
6201 msgstr[1] " в <b>%i</b> родителях (%s)"
6202 msgstr[2] " в <b>%i</b> родителях (%s)"
6204 #: ../src/selection-describer.cpp:156
6205 #, c-format
6206 msgid " in <b>%i</b> layers"
6207 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
6208 msgstr[0] " в <b>%i</b> слое."
6209 msgstr[1] " в <b>%i</b> слоях."
6210 msgstr[2] " в <b>%i</b> слоях.."
6212 #: ../src/selection-describer.cpp:166
6213 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
6214 msgstr "Нажмите <b>Shift+D</b>, чтобы выделить оригинал"
6216 #: ../src/selection-describer.cpp:170
6217 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
6218 msgstr "Нажмите <b>Shift+D</b>, чтобы выделить контур"
6220 #: ../src/selection-describer.cpp:174
6221 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
6222 msgstr "Нажмите <b>Shift+D</b>, чтобы выделить рамку"
6224 #. this is only used with 2 or more objects
6225 #: ../src/selection-describer.cpp:189
6226 #, c-format
6227 msgid "<b>%i</b> object selected"
6228 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
6229 msgstr[0] "<b>%i</b> объект выделен."
6230 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта выделено."
6231 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов выделено."
6233 #. this is only used with 2 or more objects
6234 #: ../src/selection-describer.cpp:194
6235 #, c-format
6236 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
6237 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
6238 msgstr[0] "<b>%i</b> объект типа <b>%s</b>"
6239 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта типа <b>%s</b>"
6240 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов типа <b>%s</b>"
6242 #. this is only used with 2 or more objects
6243 #: ../src/selection-describer.cpp:199
6244 #, c-format
6245 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6246 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6247 msgstr[0] "<b>%i</b> объект <b>%s</b> типов, <b>%s</b>"
6248 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта <b>%s</b> типов, <b>%s</b>"
6249 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов <b>%s</b> типов, <b>%s</b>"
6251 #. this is only used with 2 or more objects
6252 #: ../src/selection-describer.cpp:204
6253 #, c-format
6254 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6255 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6256 msgstr[0] "Найден <b>%d</b> объект <b>%s</b> типов, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6257 msgstr[1] "Найдено <b>%d</b> объекта <b>%s</b> типов, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6258 msgstr[2] "Найдено <b>%d</b> объектов <b>%s</b> типов, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6260 #. this is only used with 2 or more objects
6261 #: ../src/selection-describer.cpp:209
6262 #, c-format
6263 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
6264 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
6265 msgstr[0] "<b>%i</b> объект <b>%i</b> типов"
6266 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта <b>%i</b> типов"
6267 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов <b>%i</b> типов"
6269 #: ../src/selection-describer.cpp:214
6270 #, c-format
6271 msgid "%s%s. %s."
6272 msgstr "%s%s. %s."
6274 #: ../src/seltrans.cpp:435
6275 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:745
6276 msgid "Skew"
6277 msgstr "Скос"
6279 #: ../src/seltrans.cpp:447
6280 msgid "Set center"
6281 msgstr "Смена центра объекта"
6283 #: ../src/seltrans.cpp:542
6284 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
6285 msgstr "<b>Центр</b> вращения и перекоса: его можно перетащить; изменение размера с Shift также происходит относительно этого центра"
6287 #: ../src/seltrans.cpp:569
6288 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
6289 msgstr "<b>Сжать или растянуть</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — сохранять пропорцию; с <b>Shift</b> — вокруг центра вращения"
6291 #: ../src/seltrans.cpp:570
6292 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
6293 msgstr "<b>Менять размер</b> выделения; с <b>Ctrl</b>  —сохранять пропорцию; с <b>Shift</b> — вокруг центра вращения"
6295 #: ../src/seltrans.cpp:574
6296 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
6297 msgstr "<b>Перекашивать</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — ограничивать угол; с <b>Shift</b> — вокруг противоположной стороны"
6299 #: ../src/seltrans.cpp:575
6300 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
6301 msgstr "<b>Вращать</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — ограничивать угол; с <b>Shift</b> — вокруг противоположного угла"
6303 #: ../src/seltrans.cpp:709
6304 msgid "Reset center"
6305 msgstr "Возврат к исходному центру"
6307 #: ../src/seltrans.cpp:964
6308 #: ../src/seltrans.cpp:1094
6309 #, c-format
6310 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
6311 msgstr "<b>Изменить размер</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b> сохраняет пропорцию"
6313 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6314 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6315 #: ../src/seltrans.cpp:1192
6316 #, c-format
6317 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6318 msgstr "<b>Перекашивание</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
6320 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6321 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6322 #: ../src/seltrans.cpp:1241
6323 #, c-format
6324 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6325 msgstr "<b>Вращение</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
6327 #: ../src/seltrans.cpp:1284
6328 #, c-format
6329 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
6330 msgstr "Переместить <b>центр</b> в %s, %s"
6332 #: ../src/seltrans.cpp:1573
6333 #, c-format
6334 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
6335 msgstr "<b>Перемещение</b> на %s, %s; с <b>Ctrl</b> только по горизонтали/вертикали; с <b>Shift</b> без прилипания"
6337 #: ../src/shape-editor.cpp:371
6338 msgid "Drag curve"
6339 msgstr "Перетаскивание кривой"
6341 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
6342 #, c-format
6343 msgid "<b>Link</b> to %s"
6344 msgstr "<b>Ссылка</b> на %s"
6346 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
6347 msgid "<b>Link</b> without URI"
6348 msgstr "<b>Ссылка</b> без URI"
6350 #: ../src/sp-ellipse.cpp:500
6351 #: ../src/sp-ellipse.cpp:881
6352 msgid "<b>Ellipse</b>"
6353 msgstr "<b>Эллипс</b>"
6355 #: ../src/sp-ellipse.cpp:642
6356 msgid "<b>Circle</b>"
6357 msgstr "<b>Окружность</b>"
6359 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
6360 msgid "<b>Segment</b>"
6361 msgstr "<b>Сегмент</b>"
6363 #: ../src/sp-ellipse.cpp:878
6364 msgid "<b>Arc</b>"
6365 msgstr "<b>Дуга</b>"
6367 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
6368 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
6369 #, c-format
6370 msgid "Flow region"
6371 msgstr "Область вёрстки"
6373 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
6374 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
6375 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
6376 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
6377 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
6378 #, c-format
6379 msgid "Flow excluded region"
6380 msgstr "Область, исключённая из вёрстки"
6382 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
6383 #, c-format
6384 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
6385 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
6386 msgstr[0] "<b>Завёрстанный текст</b> (%d символ)"
6387 msgstr[1] "<b>Завёрстанный текст</b> (%d символа)"
6388 msgstr[2] "<b>Завёрстанный текст</b> (%d символов)"
6390 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
6391 #, c-format
6392 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
6393 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
6394 msgstr[0] "<b>Связанный завёрстанный текст в рамке</b> (%d символ)"
6395 msgstr[1] "<b>Связанный завёрстанный текст</b> (%d символа)"
6396 msgstr[2] "<b>Связанный завёрстанный текст</b> (%d символов)"
6398 #: ../src/sp-guide.cpp:394
6399 #, fuzzy, c-format
6400 msgid "vertical, at %s"
6401 msgstr "Вертикальная направляющая %s"
6403 #: ../src/sp-guide.cpp:396
6404 #, fuzzy, c-format
6405 msgid "horizontal, at %s"
6406 msgstr "Горизонтальная направляющая с координатой %s"
6408 #: ../src/sp-guide.cpp:401
6409 #, c-format
6410 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
6411 msgstr ""
6413 #: ../src/sp-image.cpp:1039
6414 msgid "embedded"
6415 msgstr "включенное"
6417 #: ../src/sp-image.cpp:1047
6418 #, c-format
6419 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
6420 msgstr "<b>Изображение без ссылки</b>: %s"
6422 #: ../src/sp-image.cpp:1048
6423 #, c-format
6424 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
6425 msgstr "<b>Изображение</b> %d x %d: %s"
6427 #: ../src/sp-item-group.cpp:694
6428 #, c-format
6429 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
6430 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
6431 msgstr[0] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объекта"
6432 msgstr[1] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объектов"
6433 msgstr[2] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объектов"
6435 #: ../src/sp-item.cpp:905
6436 msgid "Object"
6437 msgstr "Объект"
6439 #: ../src/sp-item.cpp:922
6440 #, c-format
6441 msgid "%s; <i>clipped</i>"
6442 msgstr "%s; <i>под обтравочным контуром</i>"
6444 #: ../src/sp-item.cpp:927
6445 #, c-format
6446 msgid "%s; <i>masked</i>"
6447 msgstr "%s; <i>маскирован</i>"
6449 #: ../src/sp-line.cpp:189
6450 msgid "<b>Line</b>"
6451 msgstr "<b>Линия</b>"
6453 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6454 #: ../src/sp-offset.cpp:431
6455 #, c-format
6456 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
6457 msgstr "<b>Динамическая втяжка</b>, %s на %f pt"
6459 #: ../src/sp-offset.cpp:432
6460 #: ../src/sp-offset.cpp:436
6461 msgid "outset"
6462 msgstr "оттянута"
6464 #: ../src/sp-offset.cpp:432
6465 #: ../src/sp-offset.cpp:436
6466 msgid "inset"
6467 msgstr "втянута"
6469 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6470 #: ../src/sp-offset.cpp:435
6471 #, c-format
6472 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
6473 msgstr "<b>Динамическая втяжка</b>, %s на %f pt"
6475 #: ../src/sp-path.cpp:140
6476 #, c-format
6477 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
6478 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
6479 msgstr[0] "<b>Контур</b> (%i узел, контурный эффект)"
6480 msgstr[1] "<b>Контур</b> (%i узла, контурный эффект)"
6481 msgstr[2] "<b>Контур</b> (%i узлов, контурный эффект)"
6483 #: ../src/sp-path.cpp:143
6484 #, c-format
6485 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
6486 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
6487 msgstr[0] "<b>Контур</b> (%i узел)"
6488 msgstr[1] "<b>Контур</b> (%i узла)"
6489 msgstr[2] "<b>Контур</b> (%i узлов)"
6491 #: ../src/sp-path.cpp:571
6492 #, fuzzy
6493 msgid "Creating single dot"
6494 msgstr "Рисуется точка"
6496 #: ../src/sp-path.cpp:572
6497 #, fuzzy
6498 msgid "Create single dot"
6499 msgstr "Рисование точки"
6501 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
6502 msgid "<b>Polygon</b>"
6503 msgstr "<b>Многоугольник</b>"
6505 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
6506 msgid "<b>Polyline</b>"
6507 msgstr "<b>Полилиния</b>"
6509 #: ../src/sp-rect.cpp:242
6510 msgid "<b>Rectangle</b>"
6511 msgstr "<b>Прямоугольник</b>"
6513 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
6514 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
6515 #: ../src/sp-spiral.cpp:331
6516 #, c-format
6517 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
6518 msgstr "<b>Спираль</b> на %3f оборотов"
6520 #: ../src/sp-star.cpp:307
6521 #, c-format
6522 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
6523 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
6524 msgstr[0] "<b>Звезда</b> с %d лучом"
6525 msgstr[1] "<b>Звезда</b> с %d лучами"
6526 msgstr[2] "<b>Звезда</b> с %d лучами"
6528 #: ../src/sp-star.cpp:311
6529 #, c-format
6530 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
6531 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
6532 msgstr[0] "<b>Многоугольник</b> с %d вершиной"
6533 msgstr[1] "<b>Многоугольник</b> с %d вершинами"
6534 msgstr[2] "<b>Многоугольник</b> с %d вершинами"
6536 #: ../src/sp-switch.cpp:100
6537 #, c-format
6538 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
6539 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
6540 msgstr[0] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объекта"
6541 msgstr[1] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объектов"
6542 msgstr[2] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объектов"
6544 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
6545 #: ../src/sp-text.cpp:415
6546 msgid "&lt;no name found&gt;"
6547 msgstr "&lt;нет имени&gt;"
6549 #: ../src/sp-text.cpp:421
6550 #, c-format
6551 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
6552 msgstr "<b>Текст по контуру</b> (%s, %s)"
6554 #: ../src/sp-text.cpp:422
6555 #, c-format
6556 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
6557 msgstr "<b>Текст</b> (%s, %s)"
6559 #: ../src/sp-tspan.cpp:283
6560 #, fuzzy
6561 msgid "<b>Text span</b>"
6562 msgstr "<b>Прямоугольник</b>"
6564 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
6565 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
6566 #: ../src/sp-use.cpp:316
6567 msgid "..."
6568 msgstr "..."
6570 #: ../src/sp-use.cpp:324
6571 #, c-format
6572 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
6573 msgstr "<b>Клон</b>: %s"
6575 #: ../src/sp-use.cpp:328
6576 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
6577 msgstr "<b>Осиротевший клон</b>"
6579 #: ../src/spiral-context.cpp:337
6580 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
6581 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничить угол"
6583 #: ../src/spiral-context.cpp:339
6584 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
6585 msgstr "<b>Alt</b>: зафиксировать радиус спирали"
6587 #: ../src/spiral-context.cpp:461
6588 #, c-format
6589 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6590 msgstr "<b>Спираль</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
6592 #: ../src/spiral-context.cpp:482
6593 msgid "Create spiral"
6594 msgstr "Создание спирали"
6596 #: ../src/splivarot.cpp:69
6597 #: ../src/splivarot.cpp:75
6598 msgid "Union"
6599 msgstr "Сумма"
6601 #: ../src/splivarot.cpp:81
6602 msgid "Intersection"
6603 msgstr "Пересечение"
6605 #: ../src/splivarot.cpp:87
6606 msgid "Difference"
6607 msgstr "Разность"
6609 #: ../src/splivarot.cpp:93
6610 msgid "Exclusion"
6611 msgstr "Исключающее ИЛИ"
6613 #: ../src/splivarot.cpp:98
6614 msgid "Division"
6615 msgstr "Деление"
6617 #: ../src/splivarot.cpp:103
6618 msgid "Cut path"
6619 msgstr "Разрезание контура"
6621 #: ../src/splivarot.cpp:120
6622 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
6623 msgstr "Для логической операции нужно выбрать <b>не менее 2 контуров</b>."
6625 #: ../src/splivarot.cpp:124
6626 #, fuzzy
6627 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
6628 msgstr "Для логической операции нужно выбрать <b>не менее 2 контуров</b>."
6630 #: ../src/splivarot.cpp:130
6631 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path cut."
6632 msgstr "Для операций разности, исключающего ИЛИ, деления и разрезания контура выделите <b>ровно 2 контура</b>"
6634 #: ../src/splivarot.cpp:147
6635 #: ../src/splivarot.cpp:162
6636 msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
6637 msgstr "Невозможно определить <b>порядок расположения друг над другом</b> объектов, выделенных для операций разности, исключающего ИЛИ, деления или разрезания контура."
6639 #: ../src/splivarot.cpp:192
6640 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
6641 msgstr "Один из объектов <b>не является контуром</b>, логическая операция невозможна."
6643 #: ../src/splivarot.cpp:602
6644 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
6645 msgstr "Выделите <b>объекты с обводкой</b> для преобразования обводки в контур."
6647 #: ../src/splivarot.cpp:886
6648 msgid "Convert stroke to path"
6649 msgstr "Оконтуривание обводки"
6651 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
6652 #: ../src/splivarot.cpp:889
6653 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
6654 msgstr "В выделении <b>нет контуров с обводкой</b>."
6656 #: ../src/splivarot.cpp:973
6657 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
6658 msgstr "Выделенный объект <b>не является контуром</b>, втяжка/растяжка невозможны."
6660 #: ../src/splivarot.cpp:1093
6661 #: ../src/splivarot.cpp:1162
6662 msgid "Create linked offset"
6663 msgstr "Создание связанной втяжки"
6665 #: ../src/splivarot.cpp:1094
6666 #: ../src/splivarot.cpp:1163
6667 msgid "Create dynamic offset"
6668 msgstr "Создание динамической втяжки"
6670 #: ../src/splivarot.cpp:1190
6671 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
6672 msgstr "Выделите <b>контур</b> для втяжки/растяжки."
6674 #: ../src/splivarot.cpp:1408
6675 msgid "Outset path"
6676 msgstr "Растяжка контура"
6678 #: ../src/splivarot.cpp:1408
6679 msgid "Inset path"
6680 msgstr "Втяжка контура"
6682 #: ../src/splivarot.cpp:1410
6683 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
6684 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для втяжки/растяжки."
6686 #: ../src/splivarot.cpp:1571
6687 msgid "Simplifying paths (separately):"
6688 msgstr "Упрощение контуров (раздельно):"
6690 #: ../src/splivarot.cpp:1573
6691 msgid "Simplifying paths:"
6692 msgstr "Упрощение контуров:"
6694 #: ../src/splivarot.cpp:1610
6695 #, fuzzy, c-format
6696 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
6697 msgstr "Упрощение %s: <b>%d</b> из <b>%d</b> контуров упрощено..."
6699 #: ../src/splivarot.cpp:1621
6700 #, c-format
6701 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
6702 msgstr "<b>%d</b> контуров упрощено."
6704 #: ../src/splivarot.cpp:1637
6705 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
6706 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для упрощения."
6708 #: ../src/splivarot.cpp:1651
6709 msgid "Simplify"
6710 msgstr "Упрощение контура"
6712 #: ../src/splivarot.cpp:1653
6713 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
6714 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для упрощения."
6716 #: ../src/star-context.cpp:348
6717 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
6718 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничивать угол; лучи по радиусу без перекоса"
6720 #: ../src/star-context.cpp:471
6721 #, c-format
6722 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6723 msgstr "<b>Многоугольник</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
6725 #: ../src/star-context.cpp:472
6726 #, c-format
6727 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6728 msgstr "<b>Звезда</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
6730 #: ../src/star-context.cpp:495
6731 msgid "Create star"
6732 msgstr "Создание звезды"
6734 #: ../src/text-chemistry.cpp:100
6735 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
6736 msgstr "Выделите <b>текст и контур</b> для размещения текста по контуру."
6738 #: ../src/text-chemistry.cpp:105
6739 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
6740 msgstr "Этот текстовый объект <b>уже размещен по контуру</b>. Сначала снимите его с контура. Нажмите <b>Shift-D</b> для перехода к его контуру."
6742 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
6743 #: ../src/text-chemistry.cpp:111
6744 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
6745 msgstr "В этой версии программы нельзя разместить текст по контуру прямоугольника. Преобразуйте прямоугольник в контур и попробуйте снова."
6747 #: ../src/text-chemistry.cpp:121
6748 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
6749 msgstr ""
6751 #: ../src/text-chemistry.cpp:188
6752 #: ../src/verbs.cpp:2240
6753 msgid "Put text on path"
6754 msgstr "Разместить текст по контуру"
6756 #: ../src/text-chemistry.cpp:200
6757 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
6758 msgstr "Выделите <b>текст по контуру</b>, чтобы снять его с контура."
6760 #: ../src/text-chemistry.cpp:222
6761 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
6762 msgstr "В выделении нет <b>текстов по контуру</b>."
6764 #: ../src/text-chemistry.cpp:225
6765 #: ../src/verbs.cpp:2242
6766 msgid "Remove text from path"
6767 msgstr "Снять текст с контура"
6769 #: ../src/text-chemistry.cpp:265
6770 #: ../src/text-chemistry.cpp:286
6771 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
6772 msgstr "Выделите <b>текст</b> для удаления ручного кернинга."
6774 #: ../src/text-chemistry.cpp:289
6775 msgid "Remove manual kerns"
6776 msgstr "Убрать ручной кернинг"
6778 #: ../src/text-chemistry.cpp:309
6779 msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
6780 msgstr "Выделите <b>текст</b> и <b>контур или фигуру</b> для заверстки текста в рамку."
6782 #: ../src/text-chemistry.cpp:377
6783 msgid "Flow text into shape"
6784 msgstr "Завёрстывание текста в блок"
6786 #: ../src/text-chemistry.cpp:399
6787 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
6788 msgstr "Выделите <b>текст в рамке</b>, чтобы вынуть его из рамки."
6790 #: ../src/text-chemistry.cpp:466
6791 msgid "Unflow flowed text"
6792 msgstr "Извлечение текста из блока"
6794 #: ../src/text-chemistry.cpp:478
6795 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
6796 msgstr "Выделите <b>завёрстанный текст</b>, чтобы вынуть его из блока."
6798 #: ../src/text-chemistry.cpp:496
6799 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
6800 msgstr ""
6802 #: ../src/text-chemistry.cpp:524
6803 msgid "Convert flowed text to text"
6804 msgstr "Завёрстанный текст в обычный"
6806 #: ../src/text-chemistry.cpp:529
6807 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
6808 msgstr "В выделении <b>нет завёрстанного текста</b>, преобразуемого в обычный."
6810 #: ../src/text-context.cpp:452
6811 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
6812 msgstr "<b>Щелчок</b> ставит курсор, <b>перетаскивание</b> выделяет текст."
6814 #: ../src/text-context.cpp:454
6815 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
6816 msgstr "<b>Щелчок</b> ставит курсор, <b>перетаскивание</b> выделяет текст."
6818 #: ../src/text-context.cpp:508
6819 msgid "Create text"
6820 msgstr "Создание текстового объекта"
6822 #: ../src/text-context.cpp:532
6823 msgid "Non-printable character"
6824 msgstr "Непечатаемый символ"
6826 #: ../src/text-context.cpp:547
6827 msgid "Insert Unicode character"
6828 msgstr "Вставить юникодный символ"
6830 #: ../src/text-context.cpp:582
6831 #, c-format
6832 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
6833 msgstr "Юникод (нажмите <b>Ввод</b> для завершения): %s: %s"
6835 #: ../src/text-context.cpp:584
6836 #: ../src/text-context.cpp:849
6837 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
6838 msgstr "Юникод (нажмите <b>Ввод</b> для завершения): "
6840 #: ../src/text-context.cpp:659
6841 #, c-format
6842 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
6843 msgstr "<b>Рамка для текста</b>: %s &#215; %s"
6845 #: ../src/text-context.cpp:691
6846 #: ../src/text-context.cpp:1544
6847 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
6848 msgstr "Вводите текст; <b>Enter</b> начинает новый абзац."
6850 #: ../src/text-context.cpp:704
6851 msgid "Flowed text is created."
6852 msgstr "Завёрстывание текста в блок"
6854 #: ../src/text-context.cpp:706
6855 msgid "Create flowed text"
6856 msgstr "Создание текстового блока"
6858 #: ../src/text-context.cpp:708
6859 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
6860 msgstr "Рамка <b>слишком мала</b> для текущего размера шрифта. Невозможно создать текст в рамке."
6862 #: ../src/text-context.cpp:834
6863 msgid "No-break space"
6864 msgstr "Неразрывный пробел"
6866 #: ../src/text-context.cpp:836
6867 msgid "Insert no-break space"
6868 msgstr "Вставка неразрывного пробела"
6870 #: ../src/text-context.cpp:873
6871 msgid "Make bold"
6872 msgstr "Полужирное начертание"
6874 #: ../src/text-context.cpp:891
6875 msgid "Make italic"
6876 msgstr "Курсивное начертание"
6878 #: ../src/text-context.cpp:930
6879 msgid "New line"
6880 msgstr "Новая строка"
6882 #: ../src/text-context.cpp:964
6883 msgid "Backspace"
6884 msgstr "Забой"
6886 #: ../src/text-context.cpp:1012
6887 msgid "Kern to the left"
6888 msgstr "Кернинг влево"
6890 #: ../src/text-context.cpp:1034
6891 msgid "Kern to the right"
6892 msgstr "Кернинг вправо"
6894 #: ../src/text-context.cpp:1056
6895 msgid "Kern up"
6896 msgstr "Кернинг вверх"
6898 #: ../src/text-context.cpp:1079
6899 msgid "Kern down"
6900 msgstr "Кернинг вниз"
6902 #: ../src/text-context.cpp:1135
6903 msgid "Rotate counterclockwise"
6904 msgstr "Поворот против часовой стрелки"
6906 #: ../src/text-context.cpp:1156
6907 msgid "Rotate clockwise"
6908 msgstr "Поворот по часовой стрелке"
6910 #: ../src/text-context.cpp:1173
6911 msgid "Contract line spacing"
6912 msgstr "Сокращение межстрочного интервала"
6914 #: ../src/text-context.cpp:1181
6915 msgid "Contract letter spacing"
6916 msgstr "Сокращение межбуквенного интервала"
6918 #: ../src/text-context.cpp:1200
6919 msgid "Expand line spacing"
6920 msgstr "Увеличение межстрочного интервала"
6922 #: ../src/text-context.cpp:1208
6923 msgid "Expand letter spacing"
6924 msgstr "Увеличение межбуквенного интервала"
6926 #: ../src/text-context.cpp:1312
6927 msgid "Paste text"
6928 msgstr "Вставка стиля"
6930 #: ../src/text-context.cpp:1542
6931 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
6932 msgstr "Набирайте завёрстанный текст; <b>Ввод</b> начинает новый абзац"
6934 #: ../src/text-context.cpp:1552
6935 #: ../src/tools-switch.cpp:205
6936 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
6937 msgstr "<b>Щелчок</b> выделяет или создает текст, <b>перетаскивание</b> создает текст в рамке; после этого можно набирать текст."
6939 #: ../src/text-context.cpp:1659
6940 msgid "Type text"
6941 msgstr "Ввод текста"
6943 #: ../src/tools-switch.cpp:145
6944 msgid "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an object to select."
6945 msgstr "Для правки контура <b>щелчком</b>, <b>Shift+щелчком</b> или <b>обведением рамки</b> выделите узлы, затем <b>перетащите</b> узлы и рычаги. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
6947 #: ../src/tools-switch.cpp:151
6948 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
6949 msgstr "Для коррекции контура толканием, выберите и проведите по нему мышью"
6951 #: ../src/tools-switch.cpp:157
6952 msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
6953 msgstr "<b>Перетаскивание</b> рисует прямоугольник. <b>Перетаскивание ручек</b> меняет размер и закругляет углы. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
6955 #: ../src/tools-switch.cpp:163
6956 msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
6957 msgstr "<b>Перетаскивание</b> рисует паралеллепипед. <b>Перетаскивание рычагов</b> изменяет перспективу. <b>Щелчком</b> выделяются стороны объекта."
6959 #: ../src/tools-switch.cpp:169
6960 msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
6961 msgstr "<b>Перетаскивание</b> рисует эллипс. <b>Перетаскивание ручек</b> делает дугу или сегмент. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
6963 #: ../src/tools-switch.cpp:175
6964 msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
6965 msgstr "<b>Перетаскивание</b> рисует звезду. <b>Перетаскивание ручек</b> меняет ее форму. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
6967 #: ../src/tools-switch.cpp:181
6968 msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
6969 msgstr "<b>Перетаскивание</b> рисует спираль. <b>Перетаскивание ручек</b> меняет ее форму. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
6971 #: ../src/tools-switch.cpp:187
6972 #, fuzzy
6973 msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
6974 msgstr "Произвольная линия рисуется перетаскиванием. С <b>Shift</b> линия присоединяется к выделенному контуру."
6976 #: ../src/tools-switch.cpp:193
6977 #, fuzzy
6978 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
6979 msgstr "<b>Щелчок</b> и <b>щелчок с перетаскиванием</b> создают узел. С <b>Shift</b> линия добавляется к выделенному контуру."
6981 #: ../src/tools-switch.cpp:199
6982 #, fuzzy
6983 msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
6984 msgstr "<b>Перетаскивание</b> рисует каллиграфический штрих. Клавиши-стрелки меняют ширину (<b>влево</b>/<b>вправо</b>) и угол (<b>вверх</b>/<b>вниз</b>) пера."
6986 #: ../src/tools-switch.cpp:211
6987 msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
6988 msgstr "Новый градиент для выделенного объекта создается <b>перетаскиванием</b> или <b>двойным щелчком</b> и подстраивается <b>перетаскиванием ручек</b>."
6990 #: ../src/tools-switch.cpp:217
6991 msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
6992 msgstr "<b>Щелчок</b> или <b>обведение рамкой</b> приближают, <b>Shift+щелчок</b> отдаляет холст."
6994 #: ../src/tools-switch.cpp:229
6995 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
6996 msgstr "<b>Щелчок с перетаскиванием</b> между фигурами создают линию соединения."
6998 #: ../src/tools-switch.cpp:235
6999 msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
7000 msgstr "<b>Щёлкните</b> для рисования замкнутой области, <b>Shift+щелчок</b> для объединения новой заливки с активным выделением, <b>Ctrl+щелчок</b> для смены заливки и обводки щелкнутого объекта до текущих параметров"
7002 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
7003 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
7004 #, c-format
7005 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
7006 msgstr "Векторизация: %d. Узлов - %ld"
7008 #: ../src/trace/trace.cpp:69
7009 #: ../src/trace/trace.cpp:134
7010 #: ../src/trace/trace.cpp:142
7011 #: ../src/trace/trace.cpp:241
7012 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
7013 msgstr "Выделите <b>растровое изображение</b> для векторизации"
7015 #: ../src/trace/trace.cpp:104
7016 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
7017 msgstr "Выделите <b>растровое изображение</b> для векторизации"
7019 #: ../src/trace/trace.cpp:122
7020 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
7021 msgstr "Выберите изображение и один или более объектов над ним"
7023 #: ../src/trace/trace.cpp:232
7024 msgid "Trace: No active desktop"
7025 msgstr "Векторизация: нет активного рабочего стола"
7027 #: ../src/trace/trace.cpp:331
7028 msgid "Invalid SIOX result"
7029 msgstr "Некорректный результат SIOX"
7031 #: ../src/trace/trace.cpp:436
7032 msgid "Trace: No active document"
7033 msgstr "Векторизация: нет активного документа"
7035 #: ../src/trace/trace.cpp:459
7036 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
7037 msgstr "Векторизация: в изображении нет растровых данных"
7039 #: ../src/trace/trace.cpp:466
7040 msgid "Trace: Starting trace..."
7041 msgstr "Векторизация: запуск векторизации..."
7043 #. ## inform the document, so we can undo
7044 #: ../src/trace/trace.cpp:570
7045 msgid "Trace bitmap"
7046 msgstr "Векторизация растра"
7048 #: ../src/trace/trace.cpp:574
7049 #, c-format
7050 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
7051 msgstr "Векторизация: Готово. Создано узлов: %ld"
7053 #: ../src/tweak-context.cpp:959
7054 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
7055 msgstr "<b>Ничего не выделено!</b> Выделите объект(ы) для коррекции."
7057 #: ../src/tweak-context.cpp:964
7058 #, c-format
7059 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
7060 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
7061 msgstr[0] "<b>Толкается %d</b> выбранный объект"
7062 msgstr[1] "<b>Толкается %d</b> выбранных объекта"
7063 msgstr[2] "<b>Толкается %d</b> выбранных объектов"
7065 #: ../src/tweak-context.cpp:969
7066 #, c-format
7067 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
7068 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
7069 msgstr[0] "<b>Сокращается %d</b> выбранный объект"
7070 msgstr[1] "<b>Сокращаются %d</b> выбранных объекта"
7071 msgstr[2] "<b>Сокращается %d</b> выбранных объектов"
7073 #: ../src/tweak-context.cpp:974
7074 #, c-format
7075 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
7076 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
7077 msgstr[0] "<b>Наращивается %d</b> выбранный объект"
7078 msgstr[1] "<b>Наращиваются %d</b> выбранных объекта"
7079 msgstr[2] "<b>Наращивается %d</b> выбранных объектов"
7081 #: ../src/tweak-context.cpp:979
7082 #, c-format
7083 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
7084 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
7085 msgstr[0] "<b>Притягивается %d</b> выбранный объект"
7086 msgstr[1] "<b>Притягиваются %d</b> выбранных объекта"
7087 msgstr[2] "<b>Притягивается %d</b> выбранных объектов"
7089 #: ../src/tweak-context.cpp:984
7090 #, c-format
7091 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
7092 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
7093 msgstr[0] "<b>Отталкивается %d</b> выбранный объект"
7094 msgstr[1] "<b>Отталкиваются %d</b> выбранных объекта"
7095 msgstr[2] "<b>Отталкивается %d</b> выбранных объектов"
7097 #: ../src/tweak-context.cpp:989
7098 #, c-format
7099 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
7100 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
7101 msgstr[0] "<b>Огрубляется %d</b> выбранный объект"
7102 msgstr[1] "<b>Огрубляются %d</b> выбранных объекта"
7103 msgstr[2] "<b>Огрубляется %d</b> выбранных объектов"
7105 #: ../src/tweak-context.cpp:993
7106 #, c-format
7107 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
7108 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
7109 msgstr[0] "<b>Корректируется цвет %d</b> выбранного объекта"
7110 msgstr[1] "<b>Корректируется цвет %d</b> выбранных объектов"
7111 msgstr[2] "<b>Корректируется цвет %d</b> выбранных объектов"
7113 #: ../src/tweak-context.cpp:998
7114 #, c-format
7115 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
7116 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
7117 msgstr[0] "<b>Перебираются цвета %d</b> выбранного объекта"
7118 msgstr[1] "<b>Перебираются цвета %d</b> выбранных объектов"
7119 msgstr[2] "<b>Перебираются цвета %d</b> выбранных объектов"
7121 #: ../src/tweak-context.cpp:1038
7122 msgid "Push tweak"
7123 msgstr "Коррекция толканием"
7125 #: ../src/tweak-context.cpp:1042
7126 msgid "Shrink tweak"
7127 msgstr "Коррекция сокращением"
7129 #: ../src/tweak-context.cpp:1046
7130 msgid "Grow tweak"
7131 msgstr "Коррекция наращиванием"
7133 #: ../src/tweak-context.cpp:1050
7134 msgid "Attract tweak"
7135 msgstr "Коррекция притяжением"
7137 #: ../src/tweak-context.cpp:1054
7138 msgid "Repel tweak"
7139 msgstr "Коррекция отталкиванием"
7141 #: ../src/tweak-context.cpp:1058
7142 msgid "Roughen tweak"
7143 msgstr "Коррекция огрублением"
7145 #: ../src/tweak-context.cpp:1062
7146 msgid "Color paint tweak"
7147 msgstr "Коррекция заливки цветом"
7149 #: ../src/tweak-context.cpp:1065
7150 msgid "Color jitter tweak"
7151 msgstr "Коррекция перебором цветов"
7153 #. Item dialog
7154 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
7155 msgid "Object _Properties"
7156 msgstr "_Свойства объекта"
7158 #. Select item
7159 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
7160 msgid "_Select This"
7161 msgstr "_Выделить это"
7163 #. Create link
7164 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
7165 msgid "_Create Link"
7166 msgstr "Создать сс_ылку"
7168 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
7169 msgid "Create link"
7170 msgstr "Создание ссылки"
7172 #. "Ungroup"
7173 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193
7174 #: ../src/verbs.cpp:2236
7175 msgid "_Ungroup"
7176 msgstr "Разгр_уппировать"
7178 #. Link dialog
7179 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
7180 msgid "Link _Properties"
7181 msgstr "_Свойства ссылки"
7183 #. Select item
7184 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
7185 msgid "_Follow Link"
7186 msgstr "Перейти по ссылке"
7188 #. Reset transformations
7189 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
7190 msgid "_Remove Link"
7191 msgstr "_Удалить ссылку"
7193 #. Link dialog
7194 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
7195 msgid "Image _Properties"
7196 msgstr "_Свойства изображения"
7198 #. Item dialog
7199 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
7200 msgid "_Fill and Stroke"
7201 msgstr "_Заливка и обводка"
7203 #. *
7204 #. * Constructor
7205 #.
7206 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
7207 msgid "About Inkscape"
7208 msgstr "Об Inkscape"
7210 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
7211 msgid "_Splash"
7212 msgstr "За_ставка"
7214 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
7215 msgid "_Authors"
7216 msgstr "_Авторы"
7218 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
7219 msgid "_Translators"
7220 msgstr "Пере_водчики"
7222 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
7223 msgid "_License"
7224 msgstr "_Лицензия"
7226 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
7227 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
7228 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
7229 #.
7230 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
7231 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
7232 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
7233 #. string here should be changed.)
7234 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
7235 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
7236 #. should be in UTF-*8..
7237 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
7238 msgid "about.svg"
7239 msgstr "about.svg"
7241 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
7242 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
7243 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:337
7244 msgid "translator-credits"
7245 msgstr " Valek Filippov (frob@df.ru), 2000, 2003.Vitaly Lipatov (lav@altlinux.ru), 2002, 2004.Alexey Remizov (alexey@remizov.pp.ru), 2004.bulia byak (buliabyak@users.sf.net), 2004.Alexandre Prokoudine (alexandre.prokoudine@gmail.com), 2004-2007."
7247 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
7248 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
7249 msgid "Align"
7250 msgstr "Выровнять"
7252 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
7253 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
7254 msgid "Distribute"
7255 msgstr "Расставить"
7257 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
7258 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
7259 msgstr "Минимальный горизонтальный интервал в px между рамками"
7261 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
7262 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
7263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2259
7264 msgid "H:"
7265 msgstr "В:"
7267 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
7268 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
7269 msgstr "Минимальный вертикальный интервал в px между рамками"
7271 #. TRANSLATORS: Vertical gap
7272 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
7273 msgid "V:"
7274 msgstr "В:"
7276 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
7277 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
7278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5150
7279 msgid "Remove overlaps"
7280 msgstr "Убрать перекрытия"
7282 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
7283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5010
7284 msgid "Arrange connector network"
7285 msgstr "Гармоничная расстановка связанных объектов"
7287 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
7288 msgid "Unclump"
7289 msgstr "Разровнять"
7291 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
7292 msgid "Randomize positions"
7293 msgstr "Случайное расположение объектов"
7295 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
7296 msgid "Distribute text baselines"
7297 msgstr "Расстановка линий шрифта текста"
7299 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
7300 msgid "Align text baselines"
7301 msgstr "Выравнивание линий шрифта текста"
7303 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
7304 msgid "Connector network layout"
7305 msgstr "Внешний вид блок-схем"
7307 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
7308 msgid "Nodes"
7309 msgstr "Узлы"
7311 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
7312 msgid "Relative to: "
7313 msgstr "Относительно: "
7315 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
7316 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
7317 msgstr "Правые края объектов к левому краю якоря"
7319 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
7320 msgid "Align left sides"
7321 msgstr "Выровнять по левым краям"
7323 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
7324 msgid "Center on vertical axis"
7325 msgstr "Центрировать на вертикальной оси"
7327 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
7328 msgid "Align right sides"
7329 msgstr "Выровнять по правым краям"
7331 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
7332 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
7333 msgstr "Левые края объектов к правому краю якоря"
7335 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
7336 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
7337 msgstr "Нижние края объектов к верхнему краю якоря"
7339 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
7340 msgid "Align tops"
7341 msgstr "Выровнять по верхним краям"
7343 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
7344 msgid "Center on horizontal axis"
7345 msgstr "Центрировать на горизонтальной оси"
7347 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
7348 msgid "Align bottoms"
7349 msgstr "Выровнять по нижним краям"
7351 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
7352 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
7353 msgstr "Верхние края объектов к нижнему краю якоря"
7355 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
7356 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
7357 msgstr "Выровнять текстовые опорные точки по вертикали"
7359 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
7360 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
7361 msgstr "Выровнять текстовые опорные точки по горизонтали"
7363 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
7364 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
7365 msgstr "Выровнять интервалы между объектами по горизонтали"
7367 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
7368 msgid "Distribute left sides equidistantly"
7369 msgstr "Равноудаленно расставить левые края объектов"
7371 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
7372 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
7373 msgstr "Равноудаленно расставить центры объектов по горизонтали"
7375 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
7376 msgid "Distribute right sides equidistantly"
7377 msgstr "Равноудаленно расставить правые края объектов"
7379 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
7380 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
7381 msgstr "Выравнять интервалы между объектами по вертикали"
7383 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
7384 msgid "Distribute tops equidistantly"
7385 msgstr "Равноудаленно расставить верхние края"
7387 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
7388 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
7389 msgstr "Равноудаленно расставить центры объектов по вертикали"
7391 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
7392 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
7393 msgstr "Равноудаленно расставить нижние края объектов"
7395 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
7396 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
7397 msgstr "Распределить текстовые опорные точки по горизонтали"
7399 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
7400 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
7401 msgstr "Распределить текстовые опорные точки по вертикали"
7403 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
7404 msgid "Randomize centers in both dimensions"
7405 msgstr "Случайным образом расставить центры"
7407 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
7408 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
7409 msgstr "Попробовать выравнять расстояния между краями объектов"
7411 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
7412 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
7413 msgstr "Переместить объекты так, чтобы их рамки едва-едва не пересекались"
7415 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
7416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5112
7417 msgid "Nicely arrange selected connector network"
7418 msgstr "Гармонично расставить связанные коннектором объекты"
7420 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
7421 msgid "Align selected nodes horizontally"
7422 msgstr "Выровнять выделенные узлы по горизонтали"
7424 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
7425 msgid "Align selected nodes vertically"
7426 msgstr "Выровнять выделенные узлы по вертикали"
7428 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
7429 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
7430 msgstr "Распределить выделенные узлы по горизонтали"
7432 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
7433 msgid "Distribute selected nodes vertically"
7434 msgstr "Распределить выделенные узлы по вертикали"
7436 #. Rest of the widgetry
7437 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
7438 msgid "Last selected"
7439 msgstr "Последнего выделенного"
7441 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
7442 msgid "First selected"
7443 msgstr "Первого выделенного"
7445 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
7446 msgid "Biggest item"
7447 msgstr "Наибольшего объекта"
7449 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
7450 msgid "Smallest item"
7451 msgstr "Наименьшего объекта"
7453 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
7454 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:128
7455 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1427
7456 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1484
7457 msgid "Page"
7458 msgstr "Страница"
7460 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
7461 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1488
7462 msgid "Drawing"
7463 msgstr "Рисунок"
7465 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79
7466 msgid "Metadata"
7467 msgstr "Метаданные"
7469 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80
7470 msgid "License"
7471 msgstr "Лицензия"
7473 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160
7474 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
7475 msgstr "<b>Сущности Dublin Core</b>"
7477 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
7478 msgid "<b>License</b>"
7479 msgstr "<b>Лицензия</b>"
7481 #. ---------------------------------------------------------------
7482 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
7483 msgid "Show page _border"
7484 msgstr "Показывать ка_йму холста"
7486 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
7487 msgid "If set, rectangular page border is shown"
7488 msgstr "Если включено, отображается прямоугольная кайма холста"
7490 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
7491 msgid "Border on _top of drawing"
7492 msgstr "Кайма над р_исунком"
7494 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
7495 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
7496 msgstr "Если включено, кайма всегда над холстом"
7498 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
7499 msgid "_Show border shadow"
7500 msgstr "Показать _тень каймы"
7502 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
7503 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
7504 msgstr "Если включено, кайма холста отбрасывает тень вправо и вниз"
7506 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
7507 msgid "Back_ground:"
7508 msgstr "_Фон:"
7510 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
7511 msgid "Background color"
7512 msgstr "Цвет фона"
7514 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
7515 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
7516 msgstr "Цвет и прозрачность фона страницы (важно учитывать при экспорте в растр)"
7518 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
7519 msgid "Border _color:"
7520 msgstr "Цвет _каймы:"
7522 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
7523 msgid "Page border color"
7524 msgstr "Цвет каймы холста"
7526 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
7527 msgid "Color of the page border"
7528 msgstr "Цвет каймы холста"
7530 #. ---------------------------------------------------------------
7531 #. General snap options
7532 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
7533 msgid "Show _guides"
7534 msgstr "Показывать н_аправляющие"
7536 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
7537 msgid "Show or hide guides"
7538 msgstr "Показать или скрыть направляющие"
7540 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
7541 msgid "_Snap guides while dragging"
7542 msgstr "_Направляющие прилипают при перетаскивании"
7544 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
7545 msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
7546 msgstr ""
7548 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7549 msgid "Guide co_lor:"
7550 msgstr "Цв_ет направляющей:"
7552 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7553 msgid "Guideline color"
7554 msgstr "Цвет направляющей"
7556 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7557 msgid "Color of guidelines"
7558 msgstr "Цвет направляющих линий"
7560 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7561 msgid "_Highlight color:"
7562 msgstr "По_дсветка:"
7564 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7565 msgid "Highlighted guideline color"
7566 msgstr "Цвет подсвеченной направляющей"
7568 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7569 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
7570 msgstr "Цвет направляющей линии в момент её нахождения под курсором"
7572 #. ---------------------------------------------------------------
7573 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
7574 msgid "_Enable snapping"
7575 msgstr "_Включить прилипание"
7577 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
7578 #: ../src/verbs.cpp:2446
7579 msgid "Toggle snapping on or off"
7580 msgstr "Включить или выключить прилипание"
7582 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
7583 msgid "_Bounding box corners"
7584 msgstr "У_глы площадки (BB)"
7586 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
7587 msgid "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
7588 msgstr ""
7590 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
7591 msgid "_Nodes"
7592 msgstr "_Узлы"
7594 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
7595 msgid "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to paths and to other nodes"
7596 msgstr ""
7598 #. Options for snapping to objects
7599 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
7600 msgid "Snap to path_s"
7601 msgstr "Прилипать к _контурам"
7603 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
7604 msgid "Snap nodes to object paths"
7605 msgstr "Узлы прилипают к объектам"
7607 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
7608 msgid "Snap to n_odes"
7609 msgstr "Прилипать к у_злам"
7611 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
7612 msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
7613 msgstr "Узлы и направляющие прилипают к узлам объектов"
7615 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
7616 msgid "Snap to bounding bo_x edges"
7617 msgstr "Прилипать к краям пло_щадок"
7619 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
7620 msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
7621 msgstr "Углы площадок и направляющие прилипают к краям площадок"
7623 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
7624 msgid "Snap to bounding box co_rners"
7625 msgstr "Прилипать к углам _площадок"
7627 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
7628 msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
7629 msgstr "Углы площадок прилипают к углам других площадок"
7631 #. ---------------------------------------------------------------
7632 #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
7633 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
7634 msgid "Rotation _center"
7635 msgstr "_Центр вращения"
7637 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
7638 msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
7639 msgstr ""
7641 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
7642 msgid "_Grid with guides"
7643 msgstr "С_етки с направляющими"
7645 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
7646 msgid "Snap to grid-guide intersections"
7647 msgstr "Прилипание к пересечениям сетки с направляющими"
7649 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
7650 msgid "_Line segments"
7651 msgstr "_Сегментов линий"
7653 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
7654 msgid "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see the previous tab)"
7655 msgstr ""
7657 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
7658 msgid "Create new grid."
7659 msgstr "Создать новую сетку"
7661 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
7662 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
7663 msgid "_Remove"
7664 msgstr "_Удалить"
7666 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
7667 msgid "Remove selected grid."
7668 msgstr "Удалить выделенную сетку"
7670 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:129
7671 msgid "Guides"
7672 msgstr "Направляющие"
7674 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:130
7675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:872
7676 msgid "Grids"
7677 msgstr "Сетки"
7679 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131
7680 #: ../src/verbs.cpp:2446
7681 msgid "Snap"
7682 msgstr "Прилипание"
7684 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132
7685 msgid "Snap points"
7686 msgstr "Точки прилипания"
7688 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:220
7689 msgid "Default _units:"
7690 msgstr "_Единица измерения:"
7692 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
7693 msgid "<b>General</b>"
7694 msgstr "<b>Общие</b>"
7696 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
7697 msgid "<b>Border</b>"
7698 msgstr "<b>Кайма</b>"
7700 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:227
7701 msgid "<b>Format</b>"
7702 msgstr "<b>Формат</b>"
7704 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:255
7705 msgid "<b>Guides</b>"
7706 msgstr "<b>Направляющие</b>"
7708 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
7709 msgid "Snap _distance"
7710 msgstr "Радиус _прилипания"
7712 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
7713 msgid "Snap only when _closer than:"
7714 msgstr "Прилипать _только если ближе чем:"
7716 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
7717 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
7718 msgstr "Зона прилипания к объектам, в экранных пикселах"
7720 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
7721 msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below"
7722 msgstr ""
7724 #. Options for snapping to grids
7725 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
7726 msgid "Snap d_istance"
7727 msgstr "Радиус _прилипания"
7729 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
7730 msgid "Snap only when c_loser than:"
7731 msgstr "Прилипать только _если ближе чем:"
7733 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
7734 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
7735 msgstr "Зона прилипания к сетке, в экранных точках"
7737 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
7738 msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below"
7739 msgstr ""
7741 #. Options for snapping to guides
7742 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
7743 msgid "Snap dist_ance"
7744 msgstr "Радиус _прилипания"
7746 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
7747 msgid "Snap only when close_r than:"
7748 msgstr "Прилипать только если _ближе чем:"
7750 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
7751 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
7752 msgstr "Зона прилипания к направляющим, в экранных точках"
7754 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
7755 msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below"
7756 msgstr ""
7758 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
7759 msgid "<b>Snapping</b>"
7760 msgstr "<b>Прилипание</b>"
7762 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
7763 msgid "<b>What snaps</b>"
7764 msgstr "<b>Что прилипает</b>"
7766 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
7767 msgid "<b>Snap to objects</b>"
7768 msgstr "<b>Прилипание к объектам</b>"
7770 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:316
7771 msgid "<b>Snap to grids</b>"
7772 msgstr "<b>Прилипание к сеткам</b>"
7774 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
7775 msgid "<b>Snap to guides</b>"
7776 msgstr "<b>Прилипание к направляющим</b>"
7778 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:354
7779 msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
7780 msgstr "<b>Прилипание к пересечениям</b>"
7782 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:356
7783 msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
7784 msgstr "<b>Прилипание к особенным точкам</b>"
7786 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:425
7787 msgid "<b>Creation</b>"
7788 msgstr "<b>Создание</b>"
7790 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:426
7791 msgid "<b>Defined grids</b>"
7792 msgstr "<b>Определённые пользователем сетки</b>"
7794 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:640
7795 msgid "Remove grid"
7796 msgstr "Удаление сетки"
7798 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:32
7799 msgid "Export"
7800 msgstr "Экспорт"
7802 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
7803 msgid "Information"
7804 msgstr "Информация"
7806 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
7807 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
7808 msgid "Help"
7809 msgstr "Справка"
7811 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
7812 msgid "Parameters"
7813 msgstr "Параметры"
7815 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:382
7816 msgid "No preview"
7817 msgstr "Без предпросмотра"
7819 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:488
7820 msgid "too large for preview"
7821 msgstr "Слишком велик для просмотра"
7823 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:626
7824 msgid "Enable preview"
7825 msgstr "Включить предпросмотр"
7827 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:758
7828 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:759
7829 msgid "All Inkscape Files"
7830 msgstr "Все файлы Inkscape"
7832 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:763
7833 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:764
7834 msgid "All Files"
7835 msgstr "Все файлы"
7837 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:769
7838 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:770
7839 msgid "All Images"
7840 msgstr "Все изображения"
7842 #. ###### Add the file types menu
7843 #. createFilterMenu();
7844 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
7845 #. ###### File options
7846 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
7847 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:935
7848 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1492
7849 msgid "Append filename extension automatically"
7850 msgstr "Автоматически добавить расширение файла"
7852 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1079
7853 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1357
7854 msgid "Guess from extension"
7855 msgstr "Угадать по расширению"
7857 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1378
7858 msgid "Left edge of source"
7859 msgstr ""
7861 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1379
7862 msgid "Top edge of source"
7863 msgstr ""
7865 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1380
7866 #, fuzzy
7867 msgid "Right edge of source"
7868 msgstr "Новый источник света"
7870 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1381
7871 msgid "Bottom edge of source"
7872 msgstr ""
7874 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1382
7875 #, fuzzy
7876 msgid "Source width"
7877 msgstr "Менять толщину обводки"
7879 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1383
7880 #, fuzzy
7881 msgid "Source height"
7882 msgstr "Высота размывания:"
7884 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1384
7885 #, fuzzy
7886 msgid "Destination width"
7887 msgstr "Куда печатать"
7889 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1385
7890 #, fuzzy
7891 msgid "Destination height"
7892 msgstr "Удалённый"
7894 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1386
7895 msgid "Resolution (dots per inch)"
7896 msgstr "Разрешение (в точках на дюйм)"
7898 #. #########################################
7899 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
7900 #. #########################################
7901 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
7902 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1423
7903 msgid "Document"
7904 msgstr "Документ"
7906 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1435
7907 #, fuzzy
7908 msgid "Custom"
7909 msgstr "Нестандартный"
7911 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
7912 msgid "Cairo"
7913 msgstr "Cairo"
7915 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1478
7916 msgid "Antialias"
7917 msgstr ""
7919 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1481
7920 msgid "Background"
7921 msgstr "Фон"
7923 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1504
7924 msgid "Destination"
7925 msgstr ""
7927 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53
7928 msgid "Fill"
7929 msgstr "Заливка"
7931 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:54
7932 msgid "Stroke _paint"
7933 msgstr "Об_водка"
7935 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55
7936 msgid "Stroke st_yle"
7937 msgstr "_Стиль обводки"
7939 #. pack_start(_fromSVGElement, false, false);
7940 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:567
7941 msgid "Image File"
7942 msgstr "Файл..."
7944 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:570
7945 msgid "Selected SVG Element"
7946 msgstr "Выбранный элемент SVG"
7948 #. TODO: any image, not justy svg
7949 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:637
7950 msgid "Select an image to be used as feImage input"
7951 msgstr "Выберите изображение, используемое на входе feImage"
7953 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:897
7954 msgid "Light Source:"
7955 msgstr "Источник света:"
7957 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:918
7958 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:921
7959 msgid "Location"
7960 msgstr "Расположение"
7962 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:923
7963 msgid "Points At"
7964 msgstr "Указывает на"
7966 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:924
7967 msgid "Specular Exponent"
7968 msgstr "Степень отражения"
7970 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:925
7971 msgid "Cone Angle"
7972 msgstr "Угол конуса"
7974 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:985
7975 msgid "New light source"
7976 msgstr "Новый источник света"
7978 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1026
7979 msgid "_Duplicate"
7980 msgstr "_Продублировать"
7982 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1052
7983 msgid "_Filter"
7984 msgstr "_Фильтры"
7986 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1066
7987 msgid "R_ename"
7988 msgstr "Пере_именовать"
7990 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1160
7991 msgid "Rename filter"
7992 msgstr "Переименовать фильтр"
7994 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1196
7995 msgid "Apply filter"
7996 msgstr "Применение фильтра"
7998 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1271
7999 msgid "Add filter"
8000 msgstr "Добавление фильтра"
8002 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1282
8003 msgid "Remove filter"
8004 msgstr "Удаление фильтра"
8006 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1297
8007 msgid "Duplicate filter"
8008 msgstr "Дублирование фильтра"
8010 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1364
8011 msgid "_Effect"
8012 msgstr "Эффе_кт"
8014 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1372
8015 msgid "Connections"
8016 msgstr "Cоединения"
8018 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1488
8019 msgid "Remove filter primitive"
8020 msgstr "Удаление примитива фильтра"
8022 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1858
8023 msgid "Remove merge node"
8024 msgstr ""
8026 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1974
8027 msgid "Reorder filter primitive"
8028 msgstr "Смена порядка примитивов фильтра"
8030 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2010
8031 msgid "Add Effect:"
8032 msgstr "Добавить:"
8034 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2011
8035 msgid "No effect selected"
8036 msgstr "Ни один эффект не выбран"
8038 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2028
8039 msgid "<b>Effect parameters</b>"
8040 msgstr "<b>Параметры эффекта</b>"
8042 #. # end multiple scan
8043 #. ## end mode page
8044 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2096
8045 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553
8046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3106
8047 msgid "Mode"
8048 msgstr "Режим"
8050 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2100
8051 msgid "Value(s)"
8052 msgstr "Значение(-я)"
8054 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2113
8055 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2149
8056 msgid "Operator"
8057 msgstr "Оператор"
8059 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2114
8060 msgid "K1"
8061 msgstr "K1"
8063 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2115
8064 msgid "K2"
8065 msgstr "K2"
8067 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2116
8068 msgid "K3"
8069 msgstr "K3"
8071 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2117
8072 msgid "K4"
8073 msgstr "K4"
8075 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2121
8076 msgid "Target"
8077 msgstr "Цель"
8079 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2122
8080 msgid "Kernel"
8081 msgstr "Ядро"
8083 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2124
8084 msgid "Divisor"
8085 msgstr "Делитель"
8087 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2125
8088 msgid "Bias"
8089 msgstr "Смещение"
8091 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2126
8092 msgid "Edge Mode"
8093 msgstr "Режим краёв"
8095 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2127
8096 msgid "Preserve Alpha"
8097 msgstr "Сохранять альфа-канал"
8099 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2130
8100 msgid "Diffuse Color"
8101 msgstr "Цвет диффузии"
8103 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2131
8104 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2163
8105 #, fuzzy
8106 msgid "Surface Scale"
8107 msgstr "Квадратные"
8109 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2132
8110 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2164
8111 msgid "Constant"
8112 msgstr "Константа"
8114 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2133
8115 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
8116 msgid "Kernel Unit Length"
8117 msgstr ""
8119 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2138
8120 msgid "X Channel"
8121 msgstr "Канал X"
8123 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2139
8124 msgid "Y Channel"
8125 msgstr "Канал Y"
8127 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2142
8128 msgid "Flood Color"
8129 msgstr "Цвет заливки"
8131 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2146
8132 msgid "Standard Deviation"
8133 msgstr "Стандартное отклонение"
8135 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2153
8136 msgid "Source of Image"
8137 msgstr "Источник изображения"
8139 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2154
8140 msgid "Coordinates"
8141 msgstr "Координаты"
8143 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2155
8144 msgid "Dimensions"
8145 msgstr "Размер"
8147 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2158
8148 msgid "Delta X"
8149 msgstr "Дельта X"
8151 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
8152 msgid "Delta Y"
8153 msgstr "Дельта Y"
8155 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
8156 msgid "Specular Color"
8157 msgstr "Цвет отражения"
8159 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
8160 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
8161 msgid "Exponent"
8162 msgstr "Экспонента"
8164 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2173
8165 msgid "Stitch Tiles"
8166 msgstr "Сшивать элементы мозаики"
8168 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2175
8169 msgid "Base Frequency"
8170 msgstr "Основная частота"
8172 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2176
8173 msgid "Octaves"
8174 msgstr "Числа Кейли"
8176 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2177
8177 msgid "Seed"
8178 msgstr "Случайное значение"
8180 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
8181 msgid "Add filter primitive"
8182 msgstr "Добавление примитива фильтра"
8184 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
8185 msgid "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten."
8186 msgstr "Фильтр <b>feBlend</b> дает 4 режима наложения: экран, умножение, затемнение и осветление."
8188 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
8189 msgid "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
8190 msgstr "Фильтр <b>feColorMatrix</b> применяет матричное преобразование для раскрашивания каждого пиксела. Таким образом можно обесцвечивать, повышать насыщенность и менять тон."
8192 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2206
8193 msgid "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding."
8194 msgstr "Фильтр <b>feComponentTransfer</b> позволяет манипулировать цветовыми компонентами входящего объекта (красный, зеленый, синий и альфа-каналы) в соответствии с определенными функциями передачи, допуская операции вроде коррекции яркости и контраста, цветового баланса и порога."
8196 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
8197 msgid "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images."
8198 msgstr "Фильтр <b>feComposite</b> совмещает два изображения, используя один из режимов наложения Портера-Даффа или арифметический оператор из стандарта SVG. Режимы наложения Портера-Даффа — по сути,логические операции между значениями соответствующих пикселов этих изображений."
8200 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
8201 msgid "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent."
8202 msgstr ""
8204 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2218
8205 msgid "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
8206 msgstr ""
8208 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
8209 msgid "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects."
8210 msgstr ""
8212 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
8213 msgid "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic."
8214 msgstr "Фильтр <b>feFlood</b> заливает область заданным цветом и непрозрачностью. Обычно он используется как вход для других фильтров, применяющих цвет."
8216 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
8217 msgid "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
8218 msgstr "Фильтр <b>feGaussianBlur</b> равномерно размывает объекты на входе. Фильтр часто используется с feOffset для создания эффекта отбрасываемой тени."
8220 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
8221 msgid "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image or another part of the document."
8222 msgstr "Фильтр <b>feImage</b> заполняет область внешним изображением или другой частью документа."
8224 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
8225 msgid "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
8226 msgstr "Фильтр <b>feMerge</b> сводит несколько временных изображений в одно, используя обычное альфа‑совмещение. Получаемый эффект эквивалентен нескольким примитивам feBlend в режиме «Обычный» или нескольким примитивам feComposite в режиме «Над» (over)."
8228 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
8229 msgid "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker."
8230 msgstr "Фильтр <b>feMorphology</b> позволяет применить эффект эрозии и дилатации. Объекты с плоской заливкой при эрозии становятся тоньше, а с дилатацией — толще."
8232 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
8233 msgid "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object."
8234 msgstr "Фильтр <b>feOffset</b> смещает изображение на заданное расстояние. Он используется, к примеру, для создания эффекта отбрасывемой тени, где тень слегка смещена относительно исходного объекта."
8236 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2250
8237 msgid "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
8238 msgstr ""
8240 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
8241 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
8242 msgstr "Фильтр <b>feTile</b> заполняет область мозаикой из входящего изображения."
8244 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2258
8245 msgid "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite."
8246 msgstr ""
8248 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2273
8249 msgid "Duplicate filter primitive"
8250 msgstr "Дубликация примитива фильтра"
8252 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2312
8253 msgid "Set filter primitive attribute"
8254 msgstr "Установка атрибута примитива фильтра"
8256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
8257 msgid "Mouse"
8258 msgstr "Мышь"
8260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
8261 msgid "Grab sensitivity:"
8262 msgstr "Радиус захвата:"
8264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
8265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
8267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8269 msgid "pixels"
8270 msgstr "пикселов"
8272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
8273 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
8274 msgstr "Насколько близко (в пикселах) нужно подвести курсор мыши к объекту, чтобы ухватить его мышью"
8276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8277 msgid "Click/drag threshold:"
8278 msgstr "Считать щелчком перетаскивание на:"
8280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
8281 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
8282 msgstr ""
8283 "Максимальное количество пикселов, перетаскивание на которое\n"
8284 "воспринимается как щелчок, а не как перетаскивание"
8286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
8287 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
8288 msgstr "Использовать графический планшет (требует перезапуска)"
8290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
8291 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
8292 msgstr "Использовать возможности графического планшета или иного устройства, распознающего силу нажатия. Отключайте этот параметр только при возникновении неполадок с устройством. Мышь по-прежнему будет доступна."
8294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
8295 msgid "Scrolling"
8296 msgstr "Прокрутка"
8298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
8299 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
8300 msgstr "Колесико мыши прокручивает на:"
8302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
8303 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
8304 msgstr ""
8305 "На это расстояние в пикселах изображение сдвигается одним щелчком\n"
8306 "колесика мыши (с нажатой клавишей Shift - по горизонтали)"
8308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
8309 msgid "Ctrl+arrows"
8310 msgstr "Ctrl+стрелки"
8312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8313 msgid "Scroll by:"
8314 msgstr "Шаг прокрутки:"
8316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
8317 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
8318 msgstr "На это расстояние в пикселах изображение сдвигается при нажатии Ctrl+стрелки"
8320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
8321 msgid "Acceleration:"
8322 msgstr "Ускорение:"
8324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
8325 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
8326 msgstr "Если удерживать нажатыми Ctrl+стрелку, скорость прокрутки будет возрастать (0 отменяет ускорение)"
8328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
8329 msgid "Autoscrolling"
8330 msgstr "Автопрокрутка"
8332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
8333 msgid "Speed:"
8334 msgstr "Скорость:"
8336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
8337 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
8338 msgstr "С какой скоростью будет происходить прокрутка при перетаскивании объекта за пределы окна (0 отменяет автопрокрутку)"
8340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8341 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
8342 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
8343 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
8344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5265
8345 msgid "Threshold:"
8346 msgstr "Порог:"
8348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
8349 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
8350 msgstr ""
8351 "Насколько далеко (в пикселах) нужно отстоять от края окна, чтобы\n"
8352 "включилась автопрокрутка; положительные значения - за пределами окна,\n"
8353 "отрицательные - внутри окна"
8355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
8356 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
8357 msgstr "Перемещение по окну с нажатым пробелом и левой клавишей мыши"
8359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
8360 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to Selector tool (default)."
8361 msgstr ""
8363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
8364 msgid "Mouse wheel zooms by default"
8365 msgstr "По умолчанию колесо мыши масштабирует вид"
8367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
8368 msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
8369 msgstr ""
8371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
8372 msgid "Steps"
8373 msgstr "Шаги"
8375 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
8377 msgid "Arrow keys move by:"
8378 msgstr "Стрелки двигают на:"
8380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
8381 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
8382 msgstr ""
8383 "На это расстояние (в SVG пикселах) выделенный объект или\n"
8384 "узел перемещается по нажатию клавиши со стрелкой"
8386 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
8388 msgid "> and < scale by:"
8389 msgstr "Шаг масштабирования по > и <:"
8391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
8392 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
8393 msgstr "На эту величину (в SVG пикселах) изменяется размер выделения по нажатию клавиш > и <"
8395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
8396 msgid "Inset/Outset by:"
8397 msgstr "Втяжка или растяжка на:"
8399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
8400 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
8401 msgstr "На это расстояние (в SVG пикселах) команды втяжки и растяжки смещают контур"
8403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
8404 msgid "Compass-like display of angles"
8405 msgstr "Компасообразное отображение углов"
8407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
8408 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
8409 msgstr "Если включено, угол со значением 0° показывает на север с диапазоном от 0° до 360°, причем значение увеличивается по часовой стрелке. В противном случае 0° показывает на восток, диапазон значений находится между -180° и 180°, приращение угла происходит против часовой стрелки."
8411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
8412 msgid "Rotation snaps every:"
8413 msgstr "Ограничение вращения:"
8415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
8416 msgid "degrees"
8417 msgstr "градусов"
8419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
8420 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
8421 msgstr "Вращение с нажатым Ctrl ограничивает угол значениями, кратными выбранному; нажатие [ или ] поворачивает на выбранный угол"
8423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
8424 msgid "Zoom in/out by:"
8425 msgstr "Шаг масштаба:"
8427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
8428 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
8429 msgstr ""
8430 "Шаг для щелчка инструментом масштаба,\n"
8431 "нажатия клавиш +/- и щелчка средней клавишей мыши"
8433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:221
8434 msgid "Show selection cue"
8435 msgstr "Показывать пометку выделения"
8437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
8438 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
8439 msgstr "Будет ли отображаться пометка выделения (как и в селекторе)"
8441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:228
8442 msgid "Enable gradient editing"
8443 msgstr "Включить правку градиентов"
8445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
8446 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
8447 msgstr "Будут ли отображаться средства правки градиентов"
8449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
8450 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
8451 msgstr ""
8452 "При преобразовании в направляющие вместо\n"
8453 "площадки (BB) используются края"
8455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
8456 msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box."
8457 msgstr ""
8459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
8460 msgid "Ctrl+click dot size:"
8461 msgstr "Размер точки по Ctrl+щелчок в"
8463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
8464 msgid "times current stroke width"
8465 msgstr "раза больше текущей обводки"
8467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
8468 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
8469 msgstr ""
8471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
8472 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
8473 msgstr "<b>Нет выделенных объектов</b>, откуда можно было бы взять стиль."
8475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
8476 msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
8477 msgstr "<b>Выделено больше одного объекта.</b> Невозможно взять стиль от нескольких объектов сразу."
8479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
8480 msgid "Create new objects with:"
8481 msgstr "Создать новые объекты с:"
8483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
8484 msgid "Last used style"
8485 msgstr "Последним использованным стилем"
8487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
8488 msgid "Apply the style you last set on an object"
8489 msgstr "Применить последний использованный стиль"
8491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
8492 msgid "This tool's own style:"
8493 msgstr "Собственным стилем инструмента:"
8495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
8496 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
8497 msgstr "Каждый инструмент может использовать свой собственный стиль для создаваемых объектов. Кнопка внизу устанавливает этот стиль."
8499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
8500 msgid "Take from selection"
8501 msgstr "Взять от выделения"
8503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
8504 msgid "This tool's style of new objects"
8505 msgstr "Стиль новых объектов, создаваемых этим инструментом"
8507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
8508 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
8509 msgstr "Запомнить стиль (первого) выделенного объекта как стиль данного инструмента"
8511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
8512 msgid "Tools"
8513 msgstr "Инструменты"
8515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
8516 msgid "Bounding box to use:"
8517 msgstr "Используемая площадка (BB):"
8519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
8520 msgid "Visual bounding box"
8521 msgstr "Видимая площадка (BB)"
8523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
8524 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
8525 msgstr ""
8527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
8528 msgid "Geometric bounding box"
8529 msgstr "Геометрическая площадка (BB)"
8531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
8532 msgid "This bounding box includes only the bare path"
8533 msgstr ""
8535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
8536 msgid "Conversion to guides:"
8537 msgstr "Преобразование в направляющие:"
8539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
8540 msgid "Keep objects after conversion to guides"
8541 msgstr "Сохранять объекты после преобразования"
8543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
8544 msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion."
8545 msgstr "После преобразования в направляющие не удалять исходный объект."
8547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
8548 msgid "Width is in absolute units"
8549 msgstr "Ширина в абсолютных единицах измерения"
8551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
8552 msgid "Select new path"
8553 msgstr "Выбирать новый контур"
8555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
8556 msgid "Don't attach connectors to text objects"
8557 msgstr "Не соединяться линиями с текстовыми объектами"
8559 #. Selector
8560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
8561 msgid "Selector"
8562 msgstr "Селектор"
8564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
8565 msgid "When transforming, show:"
8566 msgstr "При трансформации показывать:"
8568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
8569 msgid "Objects"
8570 msgstr "Объекты"
8572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
8573 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
8574 msgstr "Показывать объекты полностью при перемещении или трансформации"
8576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
8577 msgid "Box outline"
8578 msgstr "Рамку"
8580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
8581 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
8582 msgstr "Показывать только прямоугольную рамку объектов при перемещении или трансформации"
8584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
8585 msgid "Per-object selection cue:"
8586 msgstr "Пометка выделенных объектов:"
8588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
8589 msgid "No per-object selection indication"
8590 msgstr "Выделенные объекты никак не помечены"
8592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371
8593 msgid "Mark"
8594 msgstr "Метка"
8596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373
8597 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
8598 msgstr "Каждый выделенный объект имеет метку в виде ромбика в левом верхнем углу"
8600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
8601 msgid "Box"
8602 msgstr "Рамка"
8604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
8605 msgid "Each selected object displays its bounding box"
8606 msgstr "Каждый выделенный объект помечен пунктирной рамкой"
8608 #. Node
8609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
8610 msgid "Node"
8611 msgstr "Узлы"
8613 #. Tweak
8614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383
8615 #: ../src/verbs.cpp:2372
8616 msgid "Tweak"
8617 msgstr "Коррекция"
8619 #. Zoom
8620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:387
8621 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073
8622 #: ../src/verbs.cpp:2394
8623 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
8624 msgid "Zoom"
8625 msgstr "Масштаб"
8627 #. Shapes
8628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
8629 msgid "Shapes"
8630 msgstr "Фигуры"
8632 #. Pencil
8633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
8634 #: ../src/verbs.cpp:2384
8635 msgid "Pencil"
8636 msgstr "Карандаш"
8638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
8639 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
8640 msgid "Tolerance:"
8641 msgstr "Сглаживание:"
8643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
8644 msgid "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower values produce more uneven paths with more nodes"
8645 msgstr ""
8646 "Это значение определяет степень сглаживания линий, \n"
8647 "нарисованных от руки; чем меньше значение, тем точнее \n"
8648 "соответствие движению руки, но тем больше узлов в контуре."
8650 #. Pen
8651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
8652 #: ../src/verbs.cpp:2386
8653 msgid "Pen"
8654 msgstr "Перо"
8656 #. Calligraphy
8657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
8658 #: ../src/verbs.cpp:2388
8659 msgid "Calligraphy"
8660 msgstr "Каллиграфическое перо"
8662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
8663 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
8664 msgstr "Если включено, толщина линии в абсолютных единицах (px) независима от масштаба; в противном случае толщина линии зависит от масштаба и выглядит одинаково при любом масштабе"
8666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
8667 msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
8668 msgstr ""
8670 #. Paint Bucket
8671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
8672 #: ../src/verbs.cpp:2400
8673 msgid "Paint Bucket"
8674 msgstr "Плоская заливка"
8676 #. Gradient
8677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
8678 #: ../src/verbs.cpp:2392
8679 msgid "Gradient"
8680 msgstr "Градиентная заливка"
8682 #. Connector
8683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
8684 #: ../src/verbs.cpp:2398
8685 msgid "Connector"
8686 msgstr "Линия соединения"
8688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
8689 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
8690 msgstr "Если включено, точки соединения линиями не показываются на текстовых объектах"
8692 #. Dropper
8693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
8694 #: ../src/verbs.cpp:2396
8695 msgid "Dropper"
8696 msgstr "Пипетка"
8698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
8699 msgid "Save and restore window geometry for each document"
8700 msgstr "Запоминать и использовать геометрию окна для каждого документа"
8702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
8703 msgid "Remember and use last window's geometry"
8704 msgstr "Запоминать и использовать геометрию последнего окна"
8706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
8707 msgid "Don't save window geometry"
8708 msgstr "Не запоминать геометрию окон"
8710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
8711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
8712 msgid "Dockable"
8713 msgstr "Прикрепляются к правому краю окна"
8715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
8716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
8717 msgid "Floating"
8718 msgstr "Свободно перемещаются по экрану"
8720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
8721 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
8722 msgstr "Диалоги не видны на панели задач"
8724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
8725 msgid "Zoom when window is resized"
8726 msgstr "Масштабировать рисунок при изменении размеров окна"
8728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
8729 msgid "Show close button on dialogs"
8730 msgstr "Показывать кнопку «Закрыть» во всех диалогах"
8732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
8733 msgid "Aggressive"
8734 msgstr "Настойчиво"
8736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
8737 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
8738 msgstr "Диалоги остаются поверх окон (экспериментально!)"
8740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
8741 msgid "Saving window geometry (size and position):"
8742 msgstr "Запоминание геометрии окна (размера и положения)"
8744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
8745 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
8746 msgstr "Пусть оконный менеджер сам определяет располжение окон"
8748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
8749 msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
8750 msgstr "Запоминать (в параметрах программы) и использовать геометрию последнего окна"
8752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
8753 msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
8754 msgstr "Запоминать (в параметрах документа) и использовать геометрию окна каждого документа"
8756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
8757 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
8758 msgstr "Поведение диалогов (требует перезапуска программы)"
8760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
8761 msgid "Dialogs on top:"
8762 msgstr "Диалоги поверх окна:"
8764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
8765 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
8766 msgstr "Диалоги рассматриваются как обычные окна"
8768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
8769 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
8770 msgstr "Диалоги остаются поверх окон с документами"
8772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
8773 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
8774 msgstr "То же, что и «Как обычно», но может лучше работать с некоторыми оконными менеджерами"
8776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
8777 msgid "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press 'Restore' to bring back a minimized document window)"
8778 msgstr "Должны ли документы оставаться поверх окон документа. Подробности изложены в примечаниях к выпущенной версии. Щёлкните правой клавишей мыши по кнопке в панели задач и в появившемся меню выберите «Восстановить»"
8780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
8781 msgid "Miscellaneous:"
8782 msgstr "Прочие параметры:"
8784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
8785 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
8786 msgstr "Убирать ли диалоговые окна из панели задач оконного менеджера"
8788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
8789 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
8790 msgstr "Масштабировать рисунок при изменении размеров окна, чтобы сохранить видимую область (для каждого окна это можно изменить с помощью кнопки над правой полосой прокрутки)"
8792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
8793 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
8794 msgstr "Отображается ли в диалогах кнопка «Закрыть»"
8796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
8797 msgid "Windows"
8798 msgstr "Окна"
8800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
8801 msgid "Move in parallel"
8802 msgstr "Двигаются параллельно"
8804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
8805 msgid "Stay unmoved"
8806 msgstr "Остаются неподвижными"
8808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
8809 msgid "Move according to transform"
8810 msgstr "Двигаются в соответствии с transform="
8812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
8813 msgid "Are unlinked"
8814 msgstr "Отсоединяются"
8816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
8817 msgid "Are deleted"
8818 msgstr "Удаляются"
8820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
8821 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
8822 msgstr "Когда перемещается оригинал, его клоны и потомки:"
8824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
8825 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
8826 msgstr "Каждый клон сдвигается на тот же вектор, что и его оригинал."
8828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
8829 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
8830 msgstr "Клоны остаются на месте, когда двигаются их оригиналы."
8832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
8833 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For example, a rotated clone will move in a different direction than its original."
8834 msgstr "Каждый клон двигается в соответствии со значением его атрибута transform=. Например, повернутый клон будет перемещаться в ином направлении, нежели его оригинал."
8836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
8837 msgid "When the original is deleted, its clones:"
8838 msgstr "Когда оригинал удаляется, его клоны:"
8840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
8841 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
8842 msgstr "Осиротевшие клоны преобразуются в обычные объекты."
8844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
8845 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
8846 msgstr "Осиротевшие клоны удаляются вместе с их оригиналом."
8848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
8849 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
8850 msgstr "Верхний выбранный объект — обтравочный контур или маска"
8852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
8853 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
8854 msgstr "Отключите эту опцию, если хотите использовать в качестве обтравочного контура или маски самый нижний из выбранных объектов"
8856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
8857 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
8858 msgstr "Убрать обтравочный контур или маску после применения"
8860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
8861 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
8862 msgstr "По применении удалить из рисунка объект, использованный в качестве обтравочного контура или маски"
8864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
8865 msgid "Clippaths and masks"
8866 msgstr "Обтравочные контуры и маски"
8868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
8869 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
8870 msgid "Scale stroke width"
8871 msgstr "Менять толщину обводки"
8873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
8874 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
8875 msgstr "Менять радиус закругленных углов"
8877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
8878 msgid "Transform gradients"
8879 msgstr "Трансформировать градиенты"
8881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
8882 msgid "Transform patterns"
8883 msgstr "Трансформировать текстуры"
8885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
8886 msgid "Optimized"
8887 msgstr "С оптимизацией"
8889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
8890 msgid "Preserved"
8891 msgstr "Без оптимизации"
8893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
8894 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
8895 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
8896 msgstr "При изменении размера объектов менять в той же пропорции и толщину обводки"
8898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
8899 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:507
8900 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
8901 msgstr "При изменении размера прямоугольников менять в той же пропорции и радиус закруглённых углов"
8903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
8904 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:518
8905 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
8906 msgstr "Трансформировать градиенты (в заливке или обводке) вместе с объектом"
8908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
8909 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:529
8910 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
8911 msgstr "Трансформировать текстуры (в заливке или обводке) вместе с объектом"
8913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
8914 msgid "Store transformation:"
8915 msgstr "Сохранение трансформации:"
8917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
8918 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
8919 msgstr "По возможности применять трансформацию к объектам без добавления атрибута transform="
8921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
8922 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
8923 msgstr "Всегда сохранять трансформацию в виде атрибута transform="
8925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
8926 msgid "Transforms"
8927 msgstr "Трансформации"
8929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
8930 msgid "Best quality (slowest)"
8931 msgstr "Наилучшее качество (самая медленная отрисовка)"
8933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
8934 msgid "Better quality (slower)"
8935 msgstr "Хорошее качество (медленная отрисовка)"
8937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
8938 msgid "Average quality"
8939 msgstr "Среднее качество"
8941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
8942 msgid "Lower quality (faster)"
8943 msgstr "Низкое качество (быстрая отрисовка)"
8945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
8946 msgid "Lowest quality (fastest)"
8947 msgstr "Самое низкое качество (самая быстрая отрисовка)"
8949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
8950 msgid "Gaussian blur quality for display:"
8951 msgstr "Качество гауссова размывания при отображении:"
8953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
8954 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
8955 msgstr "Наилучшее качество, но при большом масштабе отрисовка очень медленная (при экспорте качество остаётся максимальным)"
8957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
8958 msgid "Better quality, but slower display"
8959 msgstr "Хорошее качество, но невысокая скорость"
8961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
8962 msgid "Average quality, acceptable display speed"
8963 msgstr "Среднее качество, приемлимая скорость отрисовки"
8965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
8966 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
8967 msgstr "Низкое качество с видимым артефактами, но быстрая отрисовка"
8969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
8970 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
8971 msgstr "Очень низкое качество с достаточно заметными артефактами, но очень быстрая отрисовка"
8973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
8974 msgid "Filters"
8975 msgstr "Фильтры"
8977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
8978 msgid "Select in all layers"
8979 msgstr "Работают во всех слоях"
8981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
8982 msgid "Select only within current layer"
8983 msgstr "Работают только в текущем слое"
8985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
8986 msgid "Select in current layer and sublayers"
8987 msgstr "Работают только в текущем слое и субслоях"
8989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
8990 msgid "Ignore hidden objects and layers"
8991 msgstr "Игнорируют скрытые объекты и слои"
8993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
8994 msgid "Ignore locked objects and layers"
8995 msgstr "Игнорируют запертые объекты и слои"
8997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
8998 msgid "Deselect upon layer change"
8999 msgstr "Снять выделение при изменениях в слое"
9001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
9002 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
9003 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
9005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
9006 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
9007 msgstr "Команды выделения с клавиатуры работают во всех слоях."
9009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
9010 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
9011 msgstr "Команды выделения с клавиатуры работают только в текущем слое."
9013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
9014 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
9015 msgstr "Команды выделения с клавиатуры работают в текущем слое и всех его субслоях."
9017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
9018 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)"
9019 msgstr "Отключите этот параметр, если хотите выделять скрытые объекты или объекты на скрытом слое"
9021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
9022 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)"
9023 msgstr "Отключите эту опцию, если хотите выделять запертые объекты или объекты на запертом слое"
9025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
9026 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
9027 msgstr "Отключите эту опцию, если хотите оставлять объекты выбранными при изменениях в текущем слое."
9029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
9030 msgid "Selecting"
9031 msgstr "Выделение"
9033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
9034 msgid "Default export resolution:"
9035 msgstr "Разрешение для экспорта:"
9037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
9038 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
9039 msgstr "Разрешение растра (в точках на дюйм) в диалоге экспорта по умолчанию"
9041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
9042 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
9043 msgstr "Сервер Open Clip Art Library:"
9045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
9046 msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the Import and Export to OCAL function."
9047 msgstr ""
9049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
9050 msgid "Open Clip Art Library Username:"
9051 msgstr "Пользователь Open Clip Art Library:"
9053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
9054 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
9055 msgstr "Имя пользователя для авторизации на Open Clip Art Library."
9057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
9058 msgid "Open Clip Art Library Password:"
9059 msgstr "Пароль на Open Clip Art Library:"
9061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
9062 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
9063 msgstr "Пароль для авторизации на Open Clip Art Library."
9065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
9066 msgid "Import/Export"
9067 msgstr "Импорт/Экспорт"
9069 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
9070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
9071 msgid "Perceptual"
9072 msgstr "Воспринимаемая"
9074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
9075 msgid "Relative Colorimetric"
9076 msgstr "Относительная колориметрическая"
9078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
9079 msgid "Absolute Colorimetric"
9080 msgstr "Абсолютная колориметрическая"
9082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
9083 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
9084 msgstr "(Примечание: в этой сборке управление цветом отключено)"
9086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
9087 msgid "Display adjustment"
9088 msgstr "Коррекция вывода на монитор"
9090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
9091 msgid "Display profile:"
9092 msgstr "Профиль монитора:"
9094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
9095 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
9096 msgstr "ICC-профиль, используемый для коррекции вывода на дисплей."
9098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
9099 msgid "Retrieve profile from display"
9100 msgstr "Получать профиль от видеоподсистемы"
9102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
9103 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
9104 msgstr "Использовать профиль, назначенный монитору через xicc."
9106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
9107 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
9108 msgstr ""
9110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
9111 msgid "Display rendering intent:"
9112 msgstr "Цветопередача монитора:"
9114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
9115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
9116 #, fuzzy
9117 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
9118 msgstr "ICC-профиль, используемый для коррекции вывода на дисплей."
9120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
9121 msgid "Proofing"
9122 msgstr "Цветопроба"
9124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
9125 msgid "Simulate output on screen"
9126 msgstr "Имитировать устройство вывода"
9128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
9129 msgid "Simulates output of target device."
9130 msgstr "Имитировать на экране устройство вывода"
9132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
9133 msgid "Mark out of gamut colors"
9134 msgstr "Помечать цвета вне цветового охвата"
9136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
9137 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
9138 msgstr ""
9140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
9141 msgid "Out of gamut warning color:"
9142 msgstr "Цвета вне цветового охвата:"
9144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
9145 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
9146 msgstr "Выберите цвет предупреждения о выходе за цветовой охват."
9148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
9149 msgid "Device profile:"
9150 msgstr "Профиль устройства вывода:"
9152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
9153 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
9154 msgstr "ICC-профиль, используемый для имитации устройства вывода"
9156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
9157 msgid "Device rendering intent:"
9158 msgstr "Цветопередача устройства вывода:"
9160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
9161 msgid "Black point compensation"
9162 msgstr "Использовать компенсацию черной точки"
9164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
9165 msgid "Enables black point compensation."
9166 msgstr "Включить компенсацию черной точки"
9168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
9169 msgid "Preserve black"
9170 msgstr "Сохранять черный цвет"
9172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
9173 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
9174 msgstr "(необходима библиотека LittleCMS версии 1.15 или новее)"
9176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
9177 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
9178 msgstr "Сохранять канал K при преобразованиях CMYK → CMYK"
9180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
9181 msgid "<none>"
9182 msgstr "<нет>"
9184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820
9185 msgid "Color management"
9186 msgstr "Управление цветом"
9188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
9189 msgid "Default grid settings"
9190 msgstr "Параметры сетки по умолчанию"
9192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
9193 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
9194 msgstr "Не подчеркивать линии сетки на большом удалении"
9196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
9197 msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color."
9198 msgstr "При просмотре на большом удалении основные линии сетки будут отображаться обычным цветом."
9200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
9201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
9202 msgid "Grid units"
9203 msgstr "Единицы сетки"
9205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
9206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
9207 msgid "Origin X"
9208 msgstr "Точка отсчёта по X"
9210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
9211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858
9212 msgid "Origin Y"
9213 msgstr "Точка отсчёта по Y"
9215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
9216 msgid "Spacing X"
9217 msgstr "Интервал по X:"
9219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:841
9220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
9221 msgid "Spacing Y"
9222 msgstr "Интервал по Y:"
9224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
9225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
9226 msgid "Selects the color used for normal grid lines."
9227 msgstr "Выберите цвет обычных линий сетки."
9229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
9230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
9231 msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
9232 msgstr "Выбрать цвет основных (подчеркнутых) линий сетки."
9234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
9235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
9236 msgid "Major grid line every"
9237 msgstr "Основная линия сетки каждые"
9239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
9240 msgid "Show dots instead of lines"
9241 msgstr "Показывать точки вместо линий"
9243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
9244 msgid "Base length of z-axis"
9245 msgstr ""
9247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
9248 msgid "Angle X"
9249 msgstr "Угол X"
9251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
9252 msgid "Angle of x-axis"
9253 msgstr "Угол оси X"
9255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
9256 msgid "Angle Z"
9257 msgstr "Угол Z"
9259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
9260 msgid "Angle of z-axis"
9261 msgstr "Угол оси Z"
9263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
9264 msgid "Add label comments to printing output"
9265 msgstr "Добавлять метки в виде комментариев при выводе на печать"
9267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
9268 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
9269 msgstr "С этой опцией при выводе на печать будут добавляться комментарии, содержащие метки для каждого объекта"
9271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
9272 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
9273 msgstr "Не разделять определения градиентов между объектами"
9275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
9276 msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
9277 msgstr "Если параметр включен, разделяемые определения (defs) градиентов при изменении копируются в новые; если выключен, определения разделяются между объектами, так что изменение градиента для одного объекта может сказаться на другом объекте."
9279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:885
9280 msgid "Simplification threshold:"
9281 msgstr "Порог упрощения:"
9283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
9284 msgid "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
9285 msgstr "Степень упрощения по команде Упростить. Если вызывать эту команду несколько раз подряд, она будет действовать с каждым разом все более агрессивно; чтобы вернуться к значению по умолчанию, сделайте паузу перед очередным вызовом команды."
9287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
9288 msgid "2x2"
9289 msgstr "2×2"
9291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
9292 msgid "4x4"
9293 msgstr "4×4"
9295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
9296 msgid "8x8"
9297 msgstr "8×8"
9299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
9300 msgid "16x16"
9301 msgstr "16×16"
9303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
9304 msgid "Oversample bitmaps:"
9305 msgstr "Усреднять растр по точкам:"
9307 #. consider moving this to an UI tab:
9308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
9309 msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
9310 msgstr "Уменьшить размер значков в панели команд"
9312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898
9313 msgid "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9314 msgstr "Использовать альтернативный размер значков в панели команд (больше или меньше текущего — зависит от параметров темы GTK+)"
9316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:900
9317 msgid "Make the main toolbar icons smaller"
9318 msgstr "Уменьшить размер значков в панели инструментов"
9320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:902
9321 msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9322 msgstr "Использовать альтернативный размер значков в панели инструментов (больше или меньше текущего — зависит от параметров темы GTK+)"
9324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
9325 msgid "Maximum number of recent documents:"
9326 msgstr "Недавних документов в меню:"
9328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
9329 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
9330 msgstr "Максимальная длина подменю недавних документов в меню \"Файл\" "
9332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:909
9333 msgid "Misc"
9334 msgstr "Прочее"
9336 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
9337 msgid "_Apply"
9338 msgstr "_Применить"
9340 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
9341 msgid "Apply chosen effect to selection"
9342 msgstr "Применить выбранный эффект к выделению"
9344 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
9345 msgid "Remove effect from selection"
9346 msgstr "Убрать эффект из выделения"
9348 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:61
9349 msgid "Apply new effect"
9350 msgstr "Применить новый эффект"
9352 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
9353 msgid "Current effect"
9354 msgstr "Текущий эффект"
9356 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:161
9357 msgid "Unknown effect is applied"
9358 msgstr "Применён неизвестный эффект"
9360 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:164
9361 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:268
9362 msgid "No effect applied"
9363 msgstr "Нет применённых эффектов"
9365 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:168
9366 msgid "Item is not a shape or path"
9367 msgstr "Объект не является фигурой или контуром"
9369 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:172
9370 msgid "Only one item can be selected"
9371 msgstr "Можно выбрать только один объект"
9373 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:176
9374 msgid "Empty selection"
9375 msgstr "Выделение пусто"
9377 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:253
9378 msgid "Create and apply path effect"
9379 msgstr "Создавать и изменять контурные эффекты"
9381 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271
9382 msgid "Remove path effect"
9383 msgstr "Убрать динамический контурный эффект"
9385 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
9386 msgid "Heap"
9387 msgstr "Динам. память"
9389 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
9390 msgid "In Use"
9391 msgstr "Используется"
9393 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
9394 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
9395 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
9396 msgid "Slack"
9397 msgstr "Резерв"
9399 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
9400 msgid "Total"
9401 msgstr "Всего"
9403 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
9404 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
9405 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
9406 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
9407 msgid "Unknown"
9408 msgstr "Неизвестно"
9410 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
9411 msgid "Combined"
9412 msgstr "Совокупно"
9414 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
9415 msgid "Recalculate"
9416 msgstr "Пересчитать"
9418 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
9419 msgid "Ready."
9420 msgstr "Готово."
9422 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
9423 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
9424 msgstr "Включить отображение журнала установлением значения атрибута dialogs.debug 'redirect' как 1 в preferences.xml"
9426 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:71
9427 msgid "File"
9428 msgstr "Файл"
9430 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:169
9431 msgid "Username:"
9432 msgstr "Имя пользователя:"
9434 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:170
9435 msgid "Password:"
9436 msgstr "Пароль:"
9438 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:410
9439 msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
9440 msgstr "Не удалось получить RSS-поток Open Clip Art Library. Убедитесь, что имя сервера корректно указано в диалоге «Настроить Inkscape→Импорт/Экспорт»"
9442 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:538
9443 msgid "Search Tag"
9444 msgstr "Искать по метке:"
9446 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:539
9447 msgid "No files matched your search"
9448 msgstr "Нет файлов, соответствующих указанным критериям поиска"
9450 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
9451 msgid "Search"
9452 msgstr "Искать"
9454 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:565
9455 msgid "Files Found"
9456 msgstr "Найденные рисунки"
9458 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
9459 msgid "_Execute Python"
9460 msgstr "Выполнить _сценарий на Python"
9462 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
9463 msgid "_Execute Perl"
9464 msgstr "Выполнить сце_нарий на Perl"
9466 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
9467 msgid "Script"
9468 msgstr "Сценарий"
9470 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
9471 msgid "Output"
9472 msgstr "Вывод"
9474 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
9475 msgid "Errors"
9476 msgstr "Ошибки"
9478 #. #### begin left panel
9479 #. ### begin notebook
9480 #. ## begin mode page
9481 #. # begin single scan
9482 #. brightness
9483 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
9484 msgid "Brightness cutoff"
9485 msgstr "Сокращение яркости"
9487 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
9488 msgid "Trace by a given brightness level"
9489 msgstr "Векторизовать по заданному уровню яркости"
9491 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
9492 msgid "Brightness cutoff for black/white"
9493 msgstr "Порог яркости для черно-белого"
9495 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
9496 msgid "Single scan: creates a path"
9497 msgstr "Одиночное сканирование: создаёт контур"
9499 #. canny edge detection
9500 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
9501 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
9502 msgid "Edge detection"
9503 msgstr "Определение краёв"
9505 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
9506 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
9507 msgstr "Векторизовать с оптимальным определением краев по алгоритму J. Canny"
9509 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
9510 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
9511 msgstr "Порог яркости для смежных пикселов (определяет толщину краев)"
9513 #. quantization
9514 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
9515 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
9516 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
9517 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
9518 msgid "Color quantization"
9519 msgstr "Квантование цветов"
9521 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
9522 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
9523 msgstr "Векторизовать вдоль границы сокращенных цветов"
9525 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
9526 msgid "The number of reduced colors"
9527 msgstr "Количество цветов после сокращения"
9529 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
9530 msgid "Colors:"
9531 msgstr "Цветов:"
9533 #. swap black and white
9534 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
9535 msgid "Invert image"
9536 msgstr "Инвертировать изображение"
9538 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
9539 msgid "Invert black and white regions"
9540 msgstr "Поменять местами чёрные и белые области"
9542 #. # end single scan
9543 #. # begin multiple scan
9544 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
9545 msgid "Brightness steps"
9546 msgstr "Шаги яркости"
9548 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
9549 msgid "Trace the given number of brightness levels"
9550 msgstr "Трассировать указанное количество уровней яркости"
9552 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
9553 msgid "Scans:"
9554 msgstr "Сканирований:"
9556 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
9557 msgid "The desired number of scans"
9558 msgstr "Желаемое количество сканирований"
9560 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
9561 msgid "Colors"
9562 msgstr "В цвете"
9564 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
9565 msgid "Trace the given number of reduced colors"
9566 msgstr "Трассировать указанное количество цветов"
9568 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
9569 msgid "Grays"
9570 msgstr "В градациях серого"
9572 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
9573 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
9574 msgstr ""
9575 "То же, что и для «В цвете», но конечное\n"
9576 "изображение будет в градациях серого"
9578 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
9579 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
9580 msgid "Smooth"
9581 msgstr "Сгладить"
9583 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
9584 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
9585 msgstr "Применить Гауссово размывание растра перед векторизацией"
9587 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
9588 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
9589 msgid "Stack scans"
9590 msgstr "Сложить стопкой"
9592 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
9593 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
9594 msgstr "Слои выкладываются стопкой один над другим (без щелей), а не встык (обычно со щелями)"
9596 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
9597 msgid "Remove background"
9598 msgstr "Убрать фон"
9600 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
9601 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
9602 msgstr "Удалить нижнюю стопку объектов по завершении"
9604 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
9605 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
9606 msgstr "Множественное сканирование: создаёт группу контуров"
9608 #. ## begin option page
9609 #. # potrace parameters
9610 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
9611 msgid "Suppress speckles"
9612 msgstr "Убрать пятна"
9614 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
9615 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
9616 msgstr "Проигнорировать мелкие точки (пятна) на изображении"
9618 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
9619 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
9620 msgstr ""
9622 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
9623 msgid "Size:"
9624 msgstr "Размер:"
9626 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
9627 msgid "Smooth corners"
9628 msgstr "Сгладить углы"
9630 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
9631 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
9632 msgstr "Сгладить острые углы при векторизации"
9634 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
9635 msgid "Increase this to smooth corners more"
9636 msgstr "Чем больше значение, тем глаже углы"
9638 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
9639 msgid "Optimize paths"
9640 msgstr "Оптимизировать контуры"
9642 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
9643 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
9644 msgstr "Попытаться оптимизировать контуры соединением соседних сегментов кривых Безье"
9646 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
9647 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
9648 msgstr "Чем больше значение, тем меньше количество узлов"
9650 #. ## end option page
9651 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607
9652 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
9653 msgid "Options"
9654 msgstr "Параметры"
9656 #. ### credits
9657 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
9658 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
9659 msgstr "Спасибо Питеру Селинджеру, http://potrace.sourceforge.net"
9661 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
9662 msgid "Credits"
9663 msgstr "Благодарности"
9665 #. #### begin right panel
9666 #. ## SIOX
9667 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
9668 msgid "SIOX foreground selection"
9669 msgstr "Выделение переднего плана при помощи SIOX"
9671 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
9672 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
9673 msgstr "Обведите область изображения, которая находится на переднем плане"
9675 #. ## preview
9676 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
9677 msgid "Update"
9678 msgstr "Обновить"
9680 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
9681 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
9682 msgstr "Просмотреть будущий результат перед собственно векторизацией"
9684 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
9685 msgid "Preview"
9686 msgstr "Предпросмотр"
9688 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
9689 msgid "Abort a trace in progress"
9690 msgstr "Прервать векторизацию"
9692 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
9693 msgid "Execute the trace"
9694 msgstr "Векторизовать"
9696 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
9697 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
9698 msgid "_Horizontal"
9699 msgstr "По _горизонтали"
9701 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
9702 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
9703 msgstr "Смещение (относительное) или позиционирование (абсолютное) по горизонтали"
9705 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
9706 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
9707 msgid "_Vertical"
9708 msgstr "По _вертикали"
9710 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
9711 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
9712 msgstr "Смещение (относительное) или позиционирование (абсолютное) по вертикали"
9714 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
9715 msgid "_Width"
9716 msgstr "_Ширина"
9718 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
9719 #, fuzzy
9720 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
9721 msgstr "Приращение размера по горизонтали (абсолютное или в %)"
9723 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
9724 msgid "_Height"
9725 msgstr "_Высота"
9727 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
9728 #, fuzzy
9729 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
9730 msgstr "Приращение размера по вертикали (абсолютное или в %)"
9732 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
9733 msgid "A_ngle"
9734 msgstr "_Угол:"
9736 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
9737 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
9738 msgstr "Угол поворота (больше 0 = против часовой стрелки)"
9740 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
9741 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
9742 msgstr "Угол скоса по горизонтали (больше 0 = против часовой стрелки), либо абсолютное смещение, либо процентное смещение"
9744 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
9745 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
9746 msgstr "Угол скоса по вертикали (больше 0 = против часовой стрелки), либо абсолютное смещение, либо процентное смещение"
9748 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
9749 msgid "Transformation matrix element A"
9750 msgstr "Преобразование элемента матрицы A"
9752 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
9753 msgid "Transformation matrix element B"
9754 msgstr "Преобразование элемента матрицы B"
9756 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
9757 msgid "Transformation matrix element C"
9758 msgstr "Преобразование элемента матрицы C"
9760 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
9761 msgid "Transformation matrix element D"
9762 msgstr "Преобразование элемента матрицы D"
9764 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
9765 msgid "Transformation matrix element E"
9766 msgstr "Преобразование элемента матрицы E"
9768 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
9769 msgid "Transformation matrix element F"
9770 msgstr "Преобразование элемента матрицы F"
9772 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
9773 msgid "Rela_tive move"
9774 msgstr "_Относительное смещение"
9776 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
9777 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
9778 msgstr "Добавить указанное относительное смещение к текущей позиции; в противном случае изменить текущую абсолютную позицию напрямую"
9780 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
9781 msgid "Scale proportionally"
9782 msgstr "Пропорциональное масштабирование"
9784 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
9785 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
9786 msgstr "Сохранять соотношение ширины и высоты масштабируемых объектов"
9788 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
9789 msgid "Apply to each _object separately"
9790 msgstr "Применить к _каждому объекту отдельно"
9792 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
9793 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
9794 msgstr "Применить масштабирование/вращение/скашивание к каждому объекту отдельно; в противном случае выделенное преобразовывается как один объект"
9796 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
9797 msgid "Edit c_urrent matrix"
9798 msgstr "Изменить текущую _матрицу"
9800 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
9801 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
9802 msgstr ""
9804 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:116
9805 msgid "_Move"
9806 msgstr "_Смещение"
9808 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119
9809 msgid "_Scale"
9810 msgstr "_Масштаб"
9812 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122
9813 msgid "_Rotate"
9814 msgstr "_Вращение"
9816 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125
9817 msgid "Ske_w"
9818 msgstr "С_кос"
9820 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128
9821 msgid "Matri_x"
9822 msgstr "М_атрица"
9824 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:151
9825 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
9826 msgstr "Сбросить значения в этой вкладке до исходных"
9828 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:158
9829 msgid "Apply transformation to selection"
9830 msgstr "Применить эти изменения к выбранному"
9832 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:772
9833 msgid "Edit transformation matrix"
9834 msgstr "Правка матрицы преобразования"
9836 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
9837 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
9838 #. File menu
9839 #. Edit menu
9840 #. View menu
9841 #. Layer menu
9842 #. Object menu
9843 #. Path menu
9844 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
9845 #. Text menu
9846 #. About menu
9847 #. Tools toolbox
9848 #. Select Tool controls
9849 #. Node Tool controls
9850 #. Calligraphy Tool controls
9851 #. Session playback controls
9852 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31
9853 #: ../src/ui/stock-items.cpp:32
9854 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33
9855 #: ../src/ui/stock-items.cpp:34
9856 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35
9857 #: ../src/ui/stock-items.cpp:36
9858 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37
9859 #: ../src/ui/stock-items.cpp:38
9860 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39
9861 #: ../src/ui/stock-items.cpp:40
9862 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41
9863 #: ../src/ui/stock-items.cpp:42
9864 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45
9865 #: ../src/ui/stock-items.cpp:46
9866 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47
9867 #: ../src/ui/stock-items.cpp:48
9868 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49
9869 #: ../src/ui/stock-items.cpp:50
9870 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51
9871 #: ../src/ui/stock-items.cpp:52
9872 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53
9873 #: ../src/ui/stock-items.cpp:54
9874 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55
9875 #: ../src/ui/stock-items.cpp:56
9876 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57
9877 #: ../src/ui/stock-items.cpp:58
9878 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61
9879 #: ../src/ui/stock-items.cpp:62
9880 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63
9881 #: ../src/ui/stock-items.cpp:64
9882 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65
9883 #: ../src/ui/stock-items.cpp:66
9884 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67
9885 #: ../src/ui/stock-items.cpp:68
9886 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69
9887 #: ../src/ui/stock-items.cpp:70
9888 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71
9889 #: ../src/ui/stock-items.cpp:72
9890 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73
9891 #: ../src/ui/stock-items.cpp:74
9892 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75
9893 #: ../src/ui/stock-items.cpp:76
9894 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77
9895 #: ../src/ui/stock-items.cpp:78
9896 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79
9897 #: ../src/ui/stock-items.cpp:80
9898 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81
9899 #: ../src/ui/stock-items.cpp:82
9900 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83
9901 #: ../src/ui/stock-items.cpp:84
9902 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85
9903 #: ../src/ui/stock-items.cpp:86
9904 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87
9905 #: ../src/ui/stock-items.cpp:88
9906 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91
9907 #: ../src/ui/stock-items.cpp:92
9908 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93
9909 #: ../src/ui/stock-items.cpp:94
9910 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95
9911 #: ../src/ui/stock-items.cpp:96
9912 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97
9913 #: ../src/ui/stock-items.cpp:98
9914 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99
9915 #: ../src/ui/stock-items.cpp:100
9916 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101
9917 #: ../src/ui/stock-items.cpp:102
9918 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103
9919 #: ../src/ui/stock-items.cpp:104
9920 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107
9921 #: ../src/ui/stock-items.cpp:108
9922 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109
9923 #: ../src/ui/stock-items.cpp:110
9924 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111
9925 #: ../src/ui/stock-items.cpp:112
9926 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113
9927 #: ../src/ui/stock-items.cpp:114
9928 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115
9929 #: ../src/ui/stock-items.cpp:116
9930 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117
9931 #: ../src/ui/stock-items.cpp:118
9932 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119
9933 #: ../src/ui/stock-items.cpp:120
9934 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121
9935 #: ../src/ui/stock-items.cpp:122
9936 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123
9937 #: ../src/ui/stock-items.cpp:124
9938 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125
9939 #: ../src/ui/stock-items.cpp:126
9940 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129
9941 #: ../src/ui/stock-items.cpp:130
9942 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131
9943 #: ../src/ui/stock-items.cpp:132
9944 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133
9945 #: ../src/ui/stock-items.cpp:134
9946 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135
9947 #: ../src/ui/stock-items.cpp:136
9948 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137
9949 #: ../src/ui/stock-items.cpp:138
9950 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139
9951 #: ../src/ui/stock-items.cpp:140
9952 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141
9953 #: ../src/ui/stock-items.cpp:142
9954 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143
9955 #: ../src/ui/stock-items.cpp:144
9956 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145
9957 #: ../src/ui/stock-items.cpp:149
9958 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150
9959 #: ../src/ui/stock-items.cpp:151
9960 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152
9961 #: ../src/ui/stock-items.cpp:155
9962 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156
9963 #: ../src/ui/stock-items.cpp:157
9964 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160
9965 #: ../src/ui/stock-items.cpp:161
9966 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162
9967 #: ../src/ui/stock-items.cpp:163
9968 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164
9969 #: ../src/ui/stock-items.cpp:165
9970 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166
9971 #: ../src/ui/stock-items.cpp:167
9972 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168
9973 #: ../src/ui/stock-items.cpp:169
9974 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170
9975 #: ../src/ui/stock-items.cpp:171
9976 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174
9977 #: ../src/ui/stock-items.cpp:175
9978 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176
9979 #: ../src/ui/stock-items.cpp:177
9980 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180
9981 #: ../src/ui/stock-items.cpp:181
9982 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182
9983 #: ../src/ui/stock-items.cpp:183
9984 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184
9985 #: ../src/ui/stock-items.cpp:185
9986 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186
9987 #: ../src/ui/stock-items.cpp:187
9988 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188
9989 #: ../src/ui/stock-items.cpp:189
9990 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190
9991 #: ../src/ui/stock-items.cpp:193
9992 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194
9993 #: ../src/ui/stock-items.cpp:197
9994 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198
9995 #: ../src/ui/stock-items.cpp:199
9996 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200
9997 #: ../src/ui/stock-items.cpp:201
9998 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343
9999 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
10000 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356
10001 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
10002 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366
10003 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
10004 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376
10005 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
10006 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394
10007 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
10008 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413
10009 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
10010 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421
10011 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
10012 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429
10013 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
10014 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447
10015 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
10016 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455
10017 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
10018 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495
10019 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
10020 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503
10021 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
10022 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511
10023 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
10024 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519
10025 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
10026 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527
10027 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
10028 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535
10029 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
10030 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644
10031 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
10032 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652
10033 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
10034 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660
10035 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
10036 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668
10037 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
10038 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676
10039 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
10040 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684
10041 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
10042 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692
10043 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
10044 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700
10045 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
10046 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709
10047 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
10048 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719
10049 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
10050 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774
10051 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
10052 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815
10053 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
10054 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824
10055 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
10056 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832
10057 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
10058 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840
10059 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
10060 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848
10061 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
10062 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856
10063 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
10064 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865
10065 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
10066 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873
10067 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
10068 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882
10069 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
10070 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890
10071 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
10072 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898
10073 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
10074 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906
10075 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
10076 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914
10077 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
10078 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
10079 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
10081 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
10082 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
10083 msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
10085 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062
10086 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:374
10087 msgid "Zoom drawing if window size changes"
10088 msgstr "Изменять масштаб при изменении размеров окна"
10090 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083
10091 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
10092 msgid "Cursor coordinates"
10093 msgstr "Координаты курсора"
10095 #. display the initial welcome message in the statusbar
10096 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100
10097 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
10098 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
10099 msgstr "<b>Добро пожаловать в Inkscape!</b> Используйте инструменты фигур или рисования для создания объектов; используйте селектор (стрелку) для их перемещения и трансформации."
10101 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211
10102 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:822
10103 #, c-format
10104 msgid ""
10105 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
10106 "\n"
10107 "If you close without saving, your changes will be discarded."
10108 msgstr ""
10109 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Сохранить изменения в документе \"%s\"перед закрытием?</span>\n"
10110 "\n"
10111 "Если вы закроете документ, не сохранив его, все изменения будут потеряны."
10113 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222
10114 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
10115 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:829
10116 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:885
10117 msgid "Close _without saving"
10118 msgstr "_Не сохранять"
10120 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257
10121 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:877
10122 #, fuzzy, c-format
10123 msgid ""
10124 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
10125 "\n"
10126 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
10127 msgstr ""
10128 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл %s был сохранен в формате (%s), что может привести к частичной потере данных!</span>\n"
10129 "\n"
10130 "Сохранить документ в другом формате?"
10132 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1272
10133 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:888
10134 msgid "_Save as SVG"
10135 msgstr "_Сохранить как SVG"
10137 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
10138 msgid "tiny"
10139 msgstr "Крошечные"
10141 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
10142 msgid "small"
10143 msgstr "Маленькие"
10145 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
10146 msgid "large"
10147 msgstr "Большие"
10149 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
10150 msgid "huge"
10151 msgstr "Огромные"
10153 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
10154 msgid "List"
10155 msgstr "Список"
10157 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
10158 msgid "_Blend mode:"
10159 msgstr "_Режим:"
10161 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
10162 msgid "B_lur:"
10163 msgstr "Р_азмывание:"
10165 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
10166 msgid "Proprietary"
10167 msgstr "Проприетарная"
10169 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
10170 msgid "Other"
10171 msgstr "Другая"
10173 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:50
10174 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
10175 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
10176 msgid "Opacity, %"
10177 msgstr "Непрозрачность, %"
10179 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:156
10180 msgid "Change blur"
10181 msgstr "Смена размывания"
10183 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:196
10184 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:850
10185 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1141
10186 msgid "Change opacity"
10187 msgstr "Смена непрозрачности"
10189 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:103
10190 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
10191 msgid "Fill:"
10192 msgstr "Заливка:"
10194 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:104
10195 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106
10196 msgid "Stroke:"
10197 msgstr "Обводка:"
10199 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:105
10200 msgid "O:"
10201 msgstr "Н:"
10203 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
10204 msgid "N/A"
10205 msgstr "Н/Д"
10207 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
10208 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1019
10209 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020
10210 msgid "Nothing selected"
10211 msgstr "Ничего не выбрано"
10213 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
10214 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
10215 msgid "<i>None</i>"
10216 msgstr "<i>Нет</i>"
10218 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
10219 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
10220 msgid "No fill"
10221 msgstr "Без заливки"
10223 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
10224 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
10225 msgid "No stroke"
10226 msgstr "Без обводки"
10228 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
10229 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:304
10230 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
10231 msgid "Pattern"
10232 msgstr "Текстура"
10234 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
10235 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306
10236 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:993
10237 msgid "Pattern fill"
10238 msgstr "Текстурная заливка"
10240 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
10241 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306
10242 msgid "Pattern stroke"
10243 msgstr "Текстурная обводка"
10245 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
10246 msgid "<b>L</b>"
10247 msgstr "<b>Л:</b>"
10249 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
10250 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
10251 msgid "Linear gradient fill"
10252 msgstr "Линейная градиентная заливка"
10254 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
10255 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
10256 msgid "Linear gradient stroke"
10257 msgstr "Линейная градиентная обводка"
10259 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
10260 msgid "<b>R</b>"
10261 msgstr "<b>Р</b>"
10263 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
10264 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
10265 msgid "Radial gradient fill"
10266 msgstr "Радиальная градиентная заливка"
10268 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
10269 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
10270 msgid "Radial gradient stroke"
10271 msgstr "Радиальная градиентная обводка"
10273 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
10274 msgid "Different"
10275 msgstr "Разные"
10277 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
10278 msgid "Different fills"
10279 msgstr "Разные заливки"
10281 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
10282 msgid "Different strokes"
10283 msgstr "Разные обводки"
10285 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
10286 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
10287 msgid "<b>Unset</b>"
10288 msgstr "<b>Снята</b>"
10290 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
10291 msgid "Flat color fill"
10292 msgstr "Плоский цвет заливки"
10294 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
10295 msgid "Flat color stroke"
10296 msgstr "Плоский цвет обводки"
10298 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
10299 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
10300 msgid "<b>a</b>"
10301 msgstr "<b>a</b>"
10303 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
10304 msgid "Fill is averaged over selected objects"
10305 msgstr "Заливка усреднена для выбранных объектов"
10307 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
10308 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
10309 msgstr "Обводка усреднена для выбранных объектов"
10311 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
10312 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
10313 msgid "<b>m</b>"
10314 msgstr "<b>m</b>"
10316 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
10317 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
10318 msgstr "У нескольких выбранных объектов одинаковая заливка"
10320 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
10321 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
10322 msgstr "У нескольких выбранных объектов одинаковая обводка"
10324 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
10325 msgid "Edit fill..."
10326 msgstr "Изменить заливку..."
10328 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
10329 msgid "Edit stroke..."
10330 msgstr "Изменить обводку..."
10332 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
10333 msgid "Last set color"
10334 msgstr "Последним использованным цветом"
10336 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
10337 msgid "Last selected color"
10338 msgstr "Последним выбранным цветом"
10340 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
10341 msgid "Invert"
10342 msgstr "Инвертировать"
10344 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
10345 msgid "White"
10346 msgstr "Белый"
10348 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
10349 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10350 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
10351 msgid "Black"
10352 msgstr "Чёрный"
10354 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
10355 msgid "Copy color"
10356 msgstr "Скопировать цвет"
10358 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
10359 msgid "Paste color"
10360 msgstr "Вставить цвет"
10362 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
10363 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:775
10364 msgid "Swap fill and stroke"
10365 msgstr "Поменять местами заливку и обводку"
10367 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
10368 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:517
10369 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:526
10370 msgid "Make fill opaque"
10371 msgstr "Сделать заливку непрозрачной"
10373 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
10374 msgid "Make stroke opaque"
10375 msgstr "Сделать обводку непрозрачной"
10377 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:304
10378 msgid "Remove"
10379 msgstr "Удалить"
10381 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:538
10382 msgid "Apply last set color to fill"
10383 msgstr "Заливка последним применённым цветом"
10385 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
10386 msgid "Apply last set color to stroke"
10387 msgstr "Обводку последним применённым цветом"
10389 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:561
10390 msgid "Apply last selected color to fill"
10391 msgstr "Заливка последним выбранным цветом"
10393 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:572
10394 msgid "Apply last selected color to stroke"
10395 msgstr "Обводку последним выбранным цветом"
10397 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:592
10398 msgid "Invert fill"
10399 msgstr "Инвертация заливки"
10401 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:612
10402 msgid "Invert stroke"
10403 msgstr "Инвертация обводки"
10405 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:624
10406 msgid "White fill"
10407 msgstr "Заливка белым цветом"
10409 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:636
10410 msgid "White stroke"
10411 msgstr "Заливка обводки белым цветом"
10413 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:648
10414 msgid "Black fill"
10415 msgstr "Заливка чёрным цветом"
10417 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:660
10418 msgid "Black stroke"
10419 msgstr "Заливка обводки чёрным цветом"
10421 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:703
10422 msgid "Paste fill"
10423 msgstr "Вставка заливки"
10425 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:721
10426 msgid "Paste stroke"
10427 msgstr "Вставка обводки"
10429 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:885
10430 msgid "Change stroke width"
10431 msgstr "Смена толщины обводки"
10433 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
10434 msgid ", drag to adjust"
10435 msgstr ""
10437 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1058
10438 #, c-format
10439 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
10440 msgstr "Толщина обводки: %.5g%s%s"
10442 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
10443 msgid " (averaged)"
10444 msgstr "(усреднено)"
10446 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1090
10447 msgid "0 (transparent)"
10448 msgstr "0 (прозрачно)"
10450 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1114
10451 msgid "100% (opaque)"
10452 msgstr "100% (непрозрачно)"
10454 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1261
10455 msgid "Adjust saturation"
10456 msgstr "Коррекция насыщенности"
10458 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263
10459 #, c-format
10460 msgid "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
10461 msgstr "Коррекция <b>насыщенности</b>: было %.3g, стало <b>%.3g</b> (разница %.3g); с <b>Ctrl</b> для смены яркости, без модификаторов смены тона"
10463 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1267
10464 msgid "Adjust lightness"
10465 msgstr "Коррекция яркости"
10467 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269
10468 #, c-format
10469 msgid "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
10470 msgstr "Коррекция <b>яркости</b>: было %.3g, стало <b>%.3g</b> (разница %.3g); с <b>Shift</b> для насыщенности, без модификаторов смены тона"
10472 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
10473 msgid "Adjust hue"
10474 msgstr "Коррекция тона"
10476 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275
10477 #, c-format
10478 msgid "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
10479 msgstr "Коррекция <b>тона</b>: было %.3g, стало <b>%.3g</b> (разница %.3g); с <b>Shift</b> для смены насыщенности, с <b>Ctrl</b> для смены яркости"
10481 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
10482 msgid "Name"
10483 msgstr "Имя"
10485 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
10486 msgid "P_age size:"
10487 msgstr "Размер _холста:"
10489 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
10490 msgid "Page orientation:"
10491 msgstr "Ориентация холста:"
10493 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
10494 msgid "_Landscape"
10495 msgstr "_Альбом"
10497 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
10498 msgid "_Portrait"
10499 msgstr "П_ортрет"
10501 #. ## Set up custom size frame
10502 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
10503 msgid "Custom size"
10504 msgstr "Другой размер"
10506 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
10507 msgid "_Fit page to selection"
10508 msgstr "Страница до в_ыделения"
10510 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
10511 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
10512 msgstr "Изменить размер страницы до размеров текущего выделения или всего рисунка, если выделения нет"
10514 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
10515 msgid "U_nits:"
10516 msgstr "Едини_цы:"
10518 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
10519 msgid "Width of paper"
10520 msgstr "Ширина бумаги"
10522 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
10523 msgid "_Height:"
10524 msgstr "_Высота:"
10526 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
10527 msgid "Height of paper"
10528 msgstr "Высота бумаги"
10530 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
10531 msgid "Set page size"
10532 msgstr "Смена формата страницы"
10534 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
10535 msgid "L Gradient"
10536 msgstr "Лин. градиент"
10538 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
10539 msgid "R Gradient"
10540 msgstr "Рад. градиент"
10542 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
10543 #, c-format
10544 msgid "Fill: %06x/%.3g"
10545 msgstr "Заливка: %06x/%.3g"
10547 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318
10548 #, c-format
10549 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
10550 msgstr "Обводка: %06x/%.3g"
10552 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:350
10553 #, c-format
10554 msgid "Stroke width: %.5g%s"
10555 msgstr "Толщина обводки: %.5g%s"
10557 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:366
10558 #, c-format
10559 msgid "O:%.3g"
10560 msgstr "Н:%.3g"
10562 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:368
10563 #, c-format
10564 msgid "O:.%d"
10565 msgstr "Н:.%d"
10567 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:373
10568 #, c-format
10569 msgid "Opacity: %.3g"
10570 msgstr "Непрозрачность: %.3g"
10572 #: ../src/verbs.cpp:1116
10573 msgid "Switch to next layer"
10574 msgstr "Перейти на следующий слой"
10576 #: ../src/verbs.cpp:1117
10577 msgid "Switched to next layer."
10578 msgstr "Переход на следующий слой."
10580 #: ../src/verbs.cpp:1119
10581 msgid "Cannot go past last layer."
10582 msgstr "Невозможно перейти за последний слой."
10584 #: ../src/verbs.cpp:1128
10585 msgid "Switch to previous layer"
10586 msgstr "Опускание на предыдущий слой"
10588 #: ../src/verbs.cpp:1129
10589 msgid "Switched to previous layer."
10590 msgstr "Перемещен на предыдущий слой"
10592 #: ../src/verbs.cpp:1131
10593 msgid "Cannot go before first layer."
10594 msgstr "Невозможно перейти за первый слой."
10596 #: ../src/verbs.cpp:1148
10597 #: ../src/verbs.cpp:1232
10598 msgid "No current layer."
10599 msgstr "Нет текущего слоя."
10601 #: ../src/verbs.cpp:1177
10602 #: ../src/verbs.cpp:1181
10603 #, c-format
10604 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
10605 msgstr "Слой <b>%s</b> поднят."
10607 #: ../src/verbs.cpp:1178
10608 msgid "Layer to top"
10609 msgstr "Слой на передний план"
10611 #: ../src/verbs.cpp:1182
10612 msgid "Raise layer"
10613 msgstr "Повышение слоя"
10615 #: ../src/verbs.cpp:1185
10616 #: ../src/verbs.cpp:1189
10617 #, c-format
10618 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
10619 msgstr "Слой <b>%s</b> опущен"
10621 #: ../src/verbs.cpp:1186
10622 msgid "Layer to bottom"
10623 msgstr "Слой на задний план"
10625 #: ../src/verbs.cpp:1190
10626 msgid "Lower layer"
10627 msgstr "Опускание слоя"
10629 #: ../src/verbs.cpp:1199
10630 msgid "Cannot move layer any further."
10631 msgstr "Невозможно переместить слой дальше."
10633 #: ../src/verbs.cpp:1227
10634 msgid "Delete layer"
10635 msgstr "Слой удалён"
10637 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
10638 #: ../src/verbs.cpp:1230
10639 msgid "Deleted layer."
10640 msgstr "Слой удалён."
10642 #: ../src/verbs.cpp:1312
10643 msgid "Flip horizontally"
10644 msgstr "Отразить горизонтально"
10646 #: ../src/verbs.cpp:1327
10647 msgid "Flip vertically"
10648 msgstr "Отразить вертикально"
10650 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
10651 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
10652 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
10653 #: ../src/verbs.cpp:1791
10654 msgid "tutorial-basic.svg"
10655 msgstr "tutorial-basic.ru.svg"
10657 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10658 #: ../src/verbs.cpp:1795
10659 msgid "tutorial-shapes.svg"
10660 msgstr "tutorial-shapes.ru.svg"
10662 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10663 #: ../src/verbs.cpp:1799
10664 msgid "tutorial-advanced.svg"
10665 msgstr "tutorial-advanced.ru.svg"
10667 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10668 #: ../src/verbs.cpp:1803
10669 msgid "tutorial-tracing.svg"
10670 msgstr "tutorial-tracing.ru.svg"
10672 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10673 #: ../src/verbs.cpp:1807
10674 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
10675 msgstr "tutorial-calligraphy.ru.svg"
10677 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10678 #: ../src/verbs.cpp:1811
10679 msgid "tutorial-elements.svg"
10680 msgstr "tutorial-elements.ru.svg"
10682 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10683 #: ../src/verbs.cpp:1815
10684 msgid "tutorial-tips.svg"
10685 msgstr "tutorial-tips.ru.svg"
10687 #: ../src/verbs.cpp:2092
10688 #: ../src/verbs.cpp:2578
10689 msgid "Unlock all objects in the current layer"
10690 msgstr "Отпереть все объекты в текущем слое"
10692 #: ../src/verbs.cpp:2096
10693 #: ../src/verbs.cpp:2580
10694 msgid "Unlock all objects in all layers"
10695 msgstr "Отпереть все объекты во всех слоях"
10697 #: ../src/verbs.cpp:2100
10698 #: ../src/verbs.cpp:2582
10699 msgid "Unhide all objects in the current layer"
10700 msgstr "Раскрыть все объекты в текущем слое"
10702 #: ../src/verbs.cpp:2104
10703 #: ../src/verbs.cpp:2584
10704 msgid "Unhide all objects in all layers"
10705 msgstr "Раскрыть все объекты во всех слоях"
10707 #: ../src/verbs.cpp:2119
10708 msgid "Does nothing"
10709 msgstr "Нет действий"
10711 #: ../src/verbs.cpp:2122
10712 msgid "Create new document from the default template"
10713 msgstr "Создать новый документ из стандартного шаблона"
10715 #: ../src/verbs.cpp:2124
10716 msgid "_Open..."
10717 msgstr "_Открыть..."
10719 #: ../src/verbs.cpp:2125
10720 msgid "Open an existing document"
10721 msgstr "Открыть существующий документ"
10723 #: ../src/verbs.cpp:2126
10724 msgid "Re_vert"
10725 msgstr "Ве_рнуться к сохраненному"
10727 #: ../src/verbs.cpp:2127
10728 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
10729 msgstr "Вернуться к последней сохраненной версии документа (изменения будут потеряны)"
10731 #: ../src/verbs.cpp:2128
10732 msgid "_Save"
10733 msgstr "Со_хранить"
10735 #: ../src/verbs.cpp:2128
10736 msgid "Save document"
10737 msgstr "Сохранить документ"
10739 #: ../src/verbs.cpp:2130
10740 msgid "Save _As..."
10741 msgstr "Сохранить _как..."
10743 #: ../src/verbs.cpp:2131
10744 msgid "Save document under a new name"
10745 msgstr "Сохранить документ под другим именем"
10747 #: ../src/verbs.cpp:2132
10748 msgid "Save a Cop_y..."
10749 msgstr "Сохр_анить копию..."
10751 #: ../src/verbs.cpp:2133
10752 msgid "Save a copy of the document under a new name"
10753 msgstr "Сохранить копию документа под другим именем"
10755 #: ../src/verbs.cpp:2134
10756 msgid "_Print..."
10757 msgstr "На_печатать..."
10759 #: ../src/verbs.cpp:2134
10760 msgid "Print document"
10761 msgstr "Напечатать документ"
10763 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
10764 #: ../src/verbs.cpp:2137
10765 msgid "Vac_uum Defs"
10766 msgstr "О_чистить defs"
10768 #: ../src/verbs.cpp:2137
10769 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
10770 msgstr "Убрать ненужное (например, градиенты или обтравочные контуры) из &lt;defs&gt; документа"
10772 #: ../src/verbs.cpp:2139
10773 msgid "Print Previe_w"
10774 msgstr "П_редпросмотр печати"
10776 #: ../src/verbs.cpp:2140
10777 msgid "Preview document printout"
10778 msgstr "Предварительный просмотр печати"
10780 #: ../src/verbs.cpp:2141
10781 msgid "_Import..."
10782 msgstr "_Импортировать..."
10784 #: ../src/verbs.cpp:2142
10785 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
10786 msgstr "Импортировать растровое или SVG-изображение в документ"
10788 #: ../src/verbs.cpp:2143
10789 msgid "_Export Bitmap..."
10790 msgstr "_Экспортировать в растр..."
10792 #: ../src/verbs.cpp:2144
10793 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
10794 msgstr "Экспортировать документ или выделенное в PNG"
10796 #: ../src/verbs.cpp:2145
10797 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
10798 msgstr "Импортировать документ из Open Clip Art Library"
10800 #: ../src/verbs.cpp:2146
10801 msgid "Export To Open Clip Art Library"
10802 msgstr "Экспортировать в Open Clip Art Library"
10804 #: ../src/verbs.cpp:2146
10805 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
10806 msgstr "Экспортировать документ или выделенное в Open Clip Art Library"
10808 #: ../src/verbs.cpp:2147
10809 msgid "N_ext Window"
10810 msgstr "Сл_едующее окно"
10812 #: ../src/verbs.cpp:2148
10813 msgid "Switch to the next document window"
10814 msgstr "Переключиться в следующее окно документа"
10816 #: ../src/verbs.cpp:2149
10817 msgid "P_revious Window"
10818 msgstr "_Предыдущее окно"
10820 #: ../src/verbs.cpp:2150
10821 msgid "Switch to the previous document window"
10822 msgstr "Переключиться в предыдущее окно документа"
10824 #: ../src/verbs.cpp:2151
10825 msgid "_Close"
10826 msgstr "_Закрыть"
10828 #: ../src/verbs.cpp:2152
10829 msgid "Close this document window"
10830 msgstr "Закрыть это окно документа"
10832 #: ../src/verbs.cpp:2153
10833 msgid "_Quit"
10834 msgstr "В_ыйти"
10836 #: ../src/verbs.cpp:2153
10837 msgid "Quit Inkscape"
10838 msgstr "Выйти из Inkscape"
10840 #: ../src/verbs.cpp:2156
10841 msgid "Undo last action"
10842 msgstr "Отменить последнее действие"
10844 #: ../src/verbs.cpp:2159
10845 msgid "Do again the last undone action"
10846 msgstr "Повторить последнее отменённое действие"
10848 #: ../src/verbs.cpp:2160
10849 msgid "Cu_t"
10850 msgstr "_Вырезать"
10852 #: ../src/verbs.cpp:2161
10853 msgid "Cut selection to clipboard"
10854 msgstr "Вырезать выделение в буфер обмена"
10856 #: ../src/verbs.cpp:2162
10857 msgid "_Copy"
10858 msgstr "С_копировать"
10860 #: ../src/verbs.cpp:2163
10861 msgid "Copy selection to clipboard"
10862 msgstr "Скопировать выделение в буфер обмена"
10864 #: ../src/verbs.cpp:2164
10865 msgid "_Paste"
10866 msgstr "Вст_авить"
10868 #: ../src/verbs.cpp:2165
10869 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
10870 msgstr "Вставить объект из буфера обмена под курсор, либо вставить текст"
10872 #: ../src/verbs.cpp:2166
10873 msgid "Paste _Style"
10874 msgstr "Вставить _стиль"
10876 #: ../src/verbs.cpp:2167
10877 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
10878 msgstr "Применить стиль скопированного объекта к выделению"
10880 #: ../src/verbs.cpp:2169
10881 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
10882 msgstr "Отмасштабировать выделение до размеров скопированного объекта"
10884 #: ../src/verbs.cpp:2170
10885 msgid "Paste _Width"
10886 msgstr "В_ставить ширину"
10888 #: ../src/verbs.cpp:2171
10889 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
10890 msgstr "Отмасштабировать выделение по горизонтали до высоты скопированного объекта"
10892 #: ../src/verbs.cpp:2172
10893 msgid "Paste _Height"
10894 msgstr "Вставить _высоту"
10896 #: ../src/verbs.cpp:2173
10897 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
10898 msgstr "Отмасштабировать выделение по вертикали до высоты скопированного объекта"
10900 #: ../src/verbs.cpp:2174
10901 msgid "Paste Size Separately"
10902 msgstr "Вставить размер раздельно"
10904 #: ../src/verbs.cpp:2175
10905 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
10906 msgstr "Отмасштабировать каждый выбранный объект до совпадения с размерами скопированного объекта"
10908 #: ../src/verbs.cpp:2176
10909 msgid "Paste Width Separately"
10910 msgstr "Вставить ширину раздельно"
10912 #: ../src/verbs.cpp:2177
10913 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
10914 msgstr "Отмасштабировать каждый выбранный объект по горизонтали до ширины скопированного объекта"
10916 #: ../src/verbs.cpp:2178
10917 msgid "Paste Height Separately"
10918 msgstr "Вставить высоту раздельно"
10920 #: ../src/verbs.cpp:2179
10921 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
10922 msgstr "Отмасштабировать каждый выбранный объект по вертикали до высоты скопированного объекта"
10924 #: ../src/verbs.cpp:2180
10925 msgid "Paste _In Place"
10926 msgstr "Вставить на _место"
10928 #: ../src/verbs.cpp:2181
10929 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
10930 msgstr "Вставить объекты из буфера обмена в их исходное местоположение"
10932 #: ../src/verbs.cpp:2182
10933 msgid "Paste Path _Effect"
10934 msgstr "Вставить _контурный эффект"
10936 #: ../src/verbs.cpp:2183
10937 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
10938 msgstr "Применить контурный эффект скопированного объекта к выделению"
10940 #: ../src/verbs.cpp:2184
10941 msgid "_Delete"
10942 msgstr "У_далить"
10944 #: ../src/verbs.cpp:2185
10945 msgid "Delete selection"
10946 msgstr "Удалить выделение"
10948 #: ../src/verbs.cpp:2186
10949 msgid "Duplic_ate"
10950 msgstr "Проду_блировать"
10952 #: ../src/verbs.cpp:2187
10953 msgid "Duplicate selected objects"
10954 msgstr "Продублировать выделенные объекты"
10956 #: ../src/verbs.cpp:2188
10957 msgid "Create Clo_ne"
10958 msgstr "Создать _клон"
10960 #: ../src/verbs.cpp:2189
10961 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
10962 msgstr "Создать клон выделенного объекта (копию, связанную с оригиналом)"
10964 #: ../src/verbs.cpp:2190
10965 msgid "Unlin_k Clone"
10966 msgstr "О_тсоединить клон"
10968 #: ../src/verbs.cpp:2191
10969 msgid "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone object"
10970 msgstr "Убрать ссылку клона на его оригинал, превратив клон в самостоятельный объект"
10972 #: ../src/verbs.cpp:2192
10973 msgid "Select _Original"
10974 msgstr "Выделить _оригинал"
10976 #: ../src/verbs.cpp:2193
10977 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
10978 msgstr "Выделить объект, с которым связан клон"
10980 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
10981 #: ../src/verbs.cpp:2195
10982 msgid "Objects to _Marker"
10983 msgstr "Объекты в м_аркер"
10985 #: ../src/verbs.cpp:2196
10986 msgid "Convert selection to a line marker"
10987 msgstr "Превратить выделение в маркер линий"
10989 #. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
10990 #: ../src/verbs.cpp:2198
10991 msgid "Objects to Gu_ides"
10992 msgstr "Объ_екты в направляющие"
10994 #: ../src/verbs.cpp:2199
10995 msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges"
10996 msgstr ""
10998 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
10999 #: ../src/verbs.cpp:2201
11000 msgid "Objects to Patter_n"
11001 msgstr "_Объект(ы) в текстуру"
11003 #: ../src/verbs.cpp:2202
11004 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
11005 msgstr "Преобразовать выделение в прямоугольник, заполненный текстурой"
11007 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
11008 #: ../src/verbs.cpp:2204
11009 msgid "Pattern to _Objects"
11010 msgstr "_Текстуру в объект(ы)"
11012 #: ../src/verbs.cpp:2205
11013 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
11014 msgstr "Извлечь объекты из текстурной заливки"
11016 #: ../src/verbs.cpp:2206
11017 msgid "Clea_r All"
11018 msgstr "О_чистить все"
11020 #: ../src/verbs.cpp:2207
11021 msgid "Delete all objects from document"
11022 msgstr "Удалить все объекты из документа"
11024 #: ../src/verbs.cpp:2208
11025 msgid "Select Al_l"
11026 msgstr "Выделить _все"
11028 #: ../src/verbs.cpp:2209
11029 msgid "Select all objects or all nodes"
11030 msgstr "Выделить все объекты или все узлы"
11032 #: ../src/verbs.cpp:2210
11033 msgid "Select All in All La_yers"
11034 msgstr "Выделить все во всех сло_ях"
11036 #: ../src/verbs.cpp:2211
11037 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
11038 msgstr "Выделить все объекты во всех видимых и незапертых слоях"
11040 #: ../src/verbs.cpp:2212
11041 msgid "In_vert Selection"
11042 msgstr "Инвертировать выделение"
11044 #: ../src/verbs.cpp:2213
11045 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
11046 msgstr "Инвертировать выделение (выделить все кроме выделенного в настоящий момент)"
11048 #: ../src/verbs.cpp:2214
11049 msgid "Invert in All Layers"
11050 msgstr "Инвертировать во всех слоях"
11052 #: ../src/verbs.cpp:2215
11053 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
11054 msgstr "Инвертировать выделение во всех видимых и незапертых слоях"
11056 #: ../src/verbs.cpp:2216
11057 msgid "Select Next"
11058 msgstr "Выбрать следующий"
11060 #: ../src/verbs.cpp:2217
11061 msgid "Select next object or node"
11062 msgstr "Выбрать следующий объект или узел"
11064 #: ../src/verbs.cpp:2218
11065 msgid "Select Previous"
11066 msgstr "Выбрать предыдущий"
11068 #: ../src/verbs.cpp:2219
11069 msgid "Select previous object or node"
11070 msgstr "Выбрать предыдущий объект или узел"
11072 #: ../src/verbs.cpp:2220
11073 msgid "D_eselect"
11074 msgstr "Сн_ять выделение"
11076 #: ../src/verbs.cpp:2221
11077 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
11078 msgstr "Снять выделение со всех объектов или узлов"
11080 #: ../src/verbs.cpp:2222
11081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1096
11082 msgid "Next Path Effect Parameter"
11083 msgstr "Следующий эффект динамического контура"
11085 #: ../src/verbs.cpp:2223
11086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1097
11087 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
11088 msgstr "Показать следующий редактируемый параметр динамического эффекта"
11090 #. Selection
11091 #: ../src/verbs.cpp:2226
11092 msgid "Raise to _Top"
11093 msgstr "Поднять на _передний план"
11095 #: ../src/verbs.cpp:2227
11096 msgid "Raise selection to top"
11097 msgstr "Поднять выделение на передний план"
11099 #: ../src/verbs.cpp:2228
11100 msgid "Lower to _Bottom"
11101 msgstr "Опустить на _задний план"
11103 #: ../src/verbs.cpp:2229
11104 msgid "Lower selection to bottom"
11105 msgstr "Опустить выделение на задний план"
11107 #: ../src/verbs.cpp:2230
11108 msgid "_Raise"
11109 msgstr "П_однять"
11111 #: ../src/verbs.cpp:2231
11112 msgid "Raise selection one step"
11113 msgstr "Поднять выделение на один уровень"
11115 #: ../src/verbs.cpp:2232
11116 msgid "_Lower"
11117 msgstr "Опу_стить"
11119 #: ../src/verbs.cpp:2233
11120 msgid "Lower selection one step"
11121 msgstr "Опустить выделение на один уровень"
11123 #: ../src/verbs.cpp:2234
11124 msgid "_Group"
11125 msgstr "С_группировать"
11127 #: ../src/verbs.cpp:2235
11128 msgid "Group selected objects"
11129 msgstr "Сгруппировать выделенные объекты"
11131 #: ../src/verbs.cpp:2237
11132 msgid "Ungroup selected groups"
11133 msgstr "Разгруппировать выделенные группы"
11135 #: ../src/verbs.cpp:2239
11136 msgid "_Put on Path"
11137 msgstr "_Разместить по контуру"
11139 #: ../src/verbs.cpp:2241
11140 msgid "_Remove from Path"
11141 msgstr "_Снять с контура"
11143 #: ../src/verbs.cpp:2243
11144 msgid "Remove Manual _Kerns"
11145 msgstr "Убрать ручной _кернинг"
11147 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
11148 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
11149 #: ../src/verbs.cpp:2246
11150 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
11151 msgstr "Удалить из текста все вертикальные и горизонтальные керны и вращения"
11153 #: ../src/verbs.cpp:2248
11154 msgid "_Union"
11155 msgstr "С_умма"
11157 #: ../src/verbs.cpp:2249
11158 msgid "Create union of selected paths"
11159 msgstr "Создать один контур из всех выбранных"
11161 #: ../src/verbs.cpp:2250
11162 msgid "_Intersection"
11163 msgstr "_Пересечение"
11165 #: ../src/verbs.cpp:2251
11166 msgid "Create intersection of selected paths"
11167 msgstr "Создать пересечение выделенных контуров"
11169 #: ../src/verbs.cpp:2252
11170 msgid "_Difference"
11171 msgstr "_Разность"
11173 #: ../src/verbs.cpp:2253
11174 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
11175 msgstr "Создать разность выделенных контуров (низ минус верх)"
11177 #: ../src/verbs.cpp:2254
11178 msgid "E_xclusion"
11179 msgstr "_Исключающее ИЛИ"
11181 #: ../src/verbs.cpp:2255
11182 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
11183 msgstr "Создать Исключающее ИЛИ из выбранных контуров (части, принадлежащие только одному контуру)"
11185 #: ../src/verbs.cpp:2256
11186 msgid "Di_vision"
11187 msgstr "Р_азделить"
11189 #: ../src/verbs.cpp:2257
11190 msgid "Cut the bottom path into pieces"
11191 msgstr "Разделить нижний контур на части верхним"
11193 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11194 #. Advanced tutorial for more info
11195 #: ../src/verbs.cpp:2260
11196 msgid "Cut _Path"
11197 msgstr "Разр_езать контур"
11199 #: ../src/verbs.cpp:2261
11200 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
11201 msgstr "Разрезать контур нижнего контура на части с удалением заливки"
11203 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
11204 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11205 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11206 #: ../src/verbs.cpp:2265
11207 msgid "Outs_et"
11208 msgstr "Вы_тянуть"
11210 #: ../src/verbs.cpp:2266
11211 msgid "Outset selected paths"
11212 msgstr "Вытянуть выделенный контур"
11214 #: ../src/verbs.cpp:2268
11215 msgid "O_utset Path by 1 px"
11216 msgstr "_Вытянуть контур на 1 px"
11218 #: ../src/verbs.cpp:2269
11219 msgid "Outset selected paths by 1 px"
11220 msgstr "Вытянуть выделенный контур на 1 px"
11222 #: ../src/verbs.cpp:2271
11223 msgid "O_utset Path by 10 px"
11224 msgstr "_Вытянуть контур на 10 px"
11226 #: ../src/verbs.cpp:2272
11227 msgid "Outset selected paths by 10 px"
11228 msgstr "Вытянуть выделенный контур на 10 px"
11230 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
11231 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11232 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11233 #: ../src/verbs.cpp:2276
11234 msgid "I_nset"
11235 msgstr "Втян_уть"
11237 #: ../src/verbs.cpp:2277
11238 msgid "Inset selected paths"
11239 msgstr "Втянуть выделенный контур"
11241 #: ../src/verbs.cpp:2279
11242 msgid "I_nset Path by 1 px"
11243 msgstr "Втян_уть контур на 1 px"
11245 #: ../src/verbs.cpp:2280
11246 msgid "Inset selected paths by 1 px"
11247 msgstr "Втянуть выделенный контур на 1 px"
11249 #: ../src/verbs.cpp:2282
11250 msgid "I_nset Path by 10 px"
11251 msgstr "Втян_уть контур на 10 px"
11253 #: ../src/verbs.cpp:2283
11254 msgid "Inset selected paths by 10 px"
11255 msgstr "Втянуть выделенный контур на 10 px"
11257 #: ../src/verbs.cpp:2285
11258 msgid "D_ynamic Offset"
11259 msgstr "_Динамическая втяжка"
11261 #: ../src/verbs.cpp:2285
11262 msgid "Create a dynamic offset object"
11263 msgstr "Создать объект, втяжку/растяжку которого можно менять динамически"
11265 #: ../src/verbs.cpp:2287
11266 msgid "_Linked Offset"
11267 msgstr "С_вязанная втяжка"
11269 #: ../src/verbs.cpp:2288
11270 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
11271 msgstr "Создать втяжку/растяжку, динамически связанную с исходным контуром"
11273 #: ../src/verbs.cpp:2290
11274 msgid "_Stroke to Path"
11275 msgstr "Оконтурить _обводку"
11277 #: ../src/verbs.cpp:2291
11278 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
11279 msgstr "Преобразовать обводки выбранных объектов в контуры"
11281 #: ../src/verbs.cpp:2292
11282 msgid "Si_mplify"
11283 msgstr "_Упростить"
11285 #: ../src/verbs.cpp:2293
11286 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
11287 msgstr "Упростить выделенные контуры удалением лишних узлов"
11289 #: ../src/verbs.cpp:2294
11290 msgid "_Reverse"
11291 msgstr "_Развернуть"
11293 #: ../src/verbs.cpp:2295
11294 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
11295 msgstr "Развернуть направление выделенных контуров; полезно для отражения маркеров"
11297 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
11298 #: ../src/verbs.cpp:2297
11299 msgid "_Trace Bitmap..."
11300 msgstr "_Векторизовать растр..."
11302 #: ../src/verbs.cpp:2298
11303 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
11304 msgstr "Создать один или более контуров из растра, векторизовав его"
11306 #: ../src/verbs.cpp:2299
11307 msgid "_Make a Bitmap Copy"
11308 msgstr "_Сделать растровую копию"
11310 #: ../src/verbs.cpp:2300
11311 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
11312 msgstr "Экспортировать выделение в растр и вставить его в документ"
11314 #: ../src/verbs.cpp:2301
11315 msgid "_Combine"
11316 msgstr "_Объединить"
11318 #: ../src/verbs.cpp:2302
11319 msgid "Combine several paths into one"
11320 msgstr "Объединить несколько контуров в один"
11322 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11323 #. Advanced tutorial for more info
11324 #: ../src/verbs.cpp:2305
11325 msgid "Break _Apart"
11326 msgstr "_Разбить"
11328 #: ../src/verbs.cpp:2306
11329 msgid "Break selected paths into subpaths"
11330 msgstr "Разбить выделенные контуры на части"
11332 #: ../src/verbs.cpp:2307
11333 #, fuzzy
11334 msgid "Rows and Columns..."
11335 msgstr "Строк, столбцов: "
11337 #: ../src/verbs.cpp:2308
11338 #, fuzzy
11339 msgid "Arrange selected objects in a table"
11340 msgstr "Расставить выделенные объекты по сетке"
11342 #. Layer
11343 #: ../src/verbs.cpp:2310
11344 msgid "_Add Layer..."
11345 msgstr "_Новый слой..."
11347 #: ../src/verbs.cpp:2311
11348 msgid "Create a new layer"
11349 msgstr "Создать новый слой"
11351 #: ../src/verbs.cpp:2312
11352 msgid "Re_name Layer..."
11353 msgstr "_Переименовать слой..."
11355 #: ../src/verbs.cpp:2313
11356 msgid "Rename the current layer"
11357 msgstr "Переименовать текущий слой"
11359 #: ../src/verbs.cpp:2314
11360 msgid "Switch to Layer Abov_e"
11361 msgstr "Перейти на слой _выше"
11363 #: ../src/verbs.cpp:2315
11364 msgid "Switch to the layer above the current"
11365 msgstr "Перейти на слой, находящийся выше текущего"
11367 #: ../src/verbs.cpp:2316
11368 msgid "Switch to Layer Belo_w"
11369 msgstr "Перейти на слой _ниже"
11371 #: ../src/verbs.cpp:2317
11372 msgid "Switch to the layer below the current"
11373 msgstr "Перейти на слой, находящийся под текущим"
11375 #: ../src/verbs.cpp:2318
11376 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
11377 msgstr "Перенести выделение в слой _выше"
11379 #: ../src/verbs.cpp:2319
11380 msgid "Move selection to the layer above the current"
11381 msgstr "Перенести выделение в слой над текущим слоем"
11383 #: ../src/verbs.cpp:2320
11384 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
11385 msgstr "Перенести выделение в слой _ниже"
11387 #: ../src/verbs.cpp:2321
11388 msgid "Move selection to the layer below the current"
11389 msgstr "Перенести выделение в слой ниже текущего слоя"
11391 #: ../src/verbs.cpp:2322
11392 msgid "Layer to _Top"
11393 msgstr "Поднять до _верха"
11395 #: ../src/verbs.cpp:2323
11396 msgid "Raise the current layer to the top"
11397 msgstr "Поднять текущий слой на самый верх"
11399 #: ../src/verbs.cpp:2324
11400 msgid "Layer to _Bottom"
11401 msgstr "Опустить до _низа"
11403 #: ../src/verbs.cpp:2325
11404 msgid "Lower the current layer to the bottom"
11405 msgstr "Опустить текущий слой на самый низ"
11407 #: ../src/verbs.cpp:2326
11408 msgid "_Raise Layer"
11409 msgstr "П_однять слой"
11411 #: ../src/verbs.cpp:2327
11412 msgid "Raise the current layer"
11413 msgstr "Поднять текущий слой"
11415 #: ../src/verbs.cpp:2328
11416 msgid "_Lower Layer"
11417 msgstr "Опу_стить слой"
11419 #: ../src/verbs.cpp:2329
11420 msgid "Lower the current layer"
11421 msgstr "Опустить текущий слой"
11423 #: ../src/verbs.cpp:2330
11424 msgid "_Delete Current Layer"
11425 msgstr "_Удалить текущий слой"
11427 #: ../src/verbs.cpp:2331
11428 msgid "Delete the current layer"
11429 msgstr "Удалить текущий слой"
11431 #. Object
11432 #: ../src/verbs.cpp:2334
11433 msgid "Rotate _90&#176; CW"
11434 msgstr "Повернуть на _90° по часовой стрелке"
11436 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
11437 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
11438 #: ../src/verbs.cpp:2337
11439 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
11440 msgstr "Повернуть выделение на 90° по часовой стрелке"
11442 #: ../src/verbs.cpp:2338
11443 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
11444 msgstr "Повернуть на 9_0° против часовой стрелки"
11446 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
11447 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
11448 #: ../src/verbs.cpp:2341
11449 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
11450 msgstr "Повернуть выделение на 90° против часовой стрелки"
11452 #: ../src/verbs.cpp:2342
11453 msgid "Remove _Transformations"
11454 msgstr "Убрать _трансформацию"
11456 #: ../src/verbs.cpp:2343
11457 msgid "Remove transformations from object"
11458 msgstr "Убрать преобразования объекта"
11460 #: ../src/verbs.cpp:2344
11461 msgid "_Object to Path"
11462 msgstr "_Оконтурить объект"
11464 #: ../src/verbs.cpp:2345
11465 msgid "Convert selected object to path"
11466 msgstr "Преобразовать выбранный объект в контур"
11468 #: ../src/verbs.cpp:2346
11469 msgid "_Flow into Frame"
11470 msgstr "_Заверстать в блок"
11472 #: ../src/verbs.cpp:2347
11473 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
11474 msgstr "Заверстать текст в блок (контур или фигуру), создав перетекающий текст, связанный с объектом блока"
11476 #: ../src/verbs.cpp:2348
11477 msgid "_Unflow"
11478 msgstr "_Вынуть из блока"
11480 #: ../src/verbs.cpp:2349
11481 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
11482 msgstr "Вынуть текст из блока, создав обычный текстовый объект в одну строку"
11484 #: ../src/verbs.cpp:2350
11485 msgid "_Convert to Text"
11486 msgstr "_Преобразовать в текст"
11488 #: ../src/verbs.cpp:2351
11489 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
11490 msgstr "Преобразовать текст, заверстанный в рамку, в обычный текст, сохранив форматирование"
11492 #: ../src/verbs.cpp:2353
11493 msgid "Flip _Horizontal"
11494 msgstr "Отразить _горизонтально"
11496 #: ../src/verbs.cpp:2353
11497 msgid "Flip selected objects horizontally"
11498 msgstr "Горизонтально отразить выбранные объекты"
11500 #: ../src/verbs.cpp:2356
11501 msgid "Flip _Vertical"
11502 msgstr "Отразить _вертикально"
11504 #: ../src/verbs.cpp:2356
11505 msgid "Flip selected objects vertically"
11506 msgstr "Вертикально отразить выбранные объекты"
11508 #: ../src/verbs.cpp:2359
11509 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
11510 msgstr "Применить самый верхний объект выделения к нему как маску"
11512 #: ../src/verbs.cpp:2360
11513 #: ../src/verbs.cpp:2364
11514 msgid "_Release"
11515 msgstr "_Снять"
11517 #: ../src/verbs.cpp:2361
11518 msgid "Remove mask from selection"
11519 msgstr "Убрать маску из выделения"
11521 #: ../src/verbs.cpp:2363
11522 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
11523 msgstr "Применить самый верхний объект выделения к нему как обтравочный контур"
11525 #: ../src/verbs.cpp:2365
11526 msgid "Remove clipping path from selection"
11527 msgstr "Убрать обтравочный контур из выделения"
11529 #. Tools
11530 #: ../src/verbs.cpp:2368
11531 msgid "Select"
11532 msgstr "Селектор"
11534 #: ../src/verbs.cpp:2369
11535 msgid "Select and transform objects"
11536 msgstr "Выделять и трансформировать объекты"
11538 #: ../src/verbs.cpp:2370
11539 msgid "Node Edit"
11540 msgstr "Инструмент узлов"
11542 #: ../src/verbs.cpp:2371
11543 msgid "Edit paths by nodes"
11544 msgstr "Редактировать узлы контура или рычаги узлов"
11546 #: ../src/verbs.cpp:2373
11547 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
11548 msgstr "Корректировать объектов лепкой или раскрашиванием"
11550 #: ../src/verbs.cpp:2375
11551 msgid "Create rectangles and squares"
11552 msgstr "Рисовать прямоугольники и квадраты"
11554 #: ../src/verbs.cpp:2377
11555 msgid "Create 3D boxes"
11556 msgstr "Новый паралеллепипед"
11558 #: ../src/verbs.cpp:2379
11559 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
11560 msgstr "Рисовать круги, эллипсы и дуги"
11562 #: ../src/verbs.cpp:2381
11563 msgid "Create stars and polygons"
11564 msgstr "Рисовать звезды и многоугольники"
11566 #: ../src/verbs.cpp:2383
11567 msgid "Create spirals"
11568 msgstr "Рисовать спирали"
11570 #: ../src/verbs.cpp:2385
11571 msgid "Draw freehand lines"
11572 msgstr "Рисовать произвольные контуры"
11574 #: ../src/verbs.cpp:2387
11575 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
11576 msgstr "Рисовать кривые Безье и прямые линии"
11578 #: ../src/verbs.cpp:2389
11579 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
11580 msgstr "Рисовать каллиграфическим пером"
11582 #: ../src/verbs.cpp:2391
11583 msgid "Create and edit text objects"
11584 msgstr "Создавать и править текстовые объекты"
11586 #: ../src/verbs.cpp:2393
11587 msgid "Create and edit gradients"
11588 msgstr "Создавать и править градиенты"
11590 #: ../src/verbs.cpp:2395
11591 msgid "Zoom in or out"
11592 msgstr "Менять масштаб отображения"
11594 #: ../src/verbs.cpp:2397
11595 msgid "Pick colors from image"
11596 msgstr "Брать усредненные цвета из изображений"
11598 #: ../src/verbs.cpp:2399
11599 msgid "Create diagram connectors"
11600 msgstr "Создавать линии соединения в диаграммах"
11602 #: ../src/verbs.cpp:2401
11603 msgid "Fill bounded areas"
11604 msgstr "Заливать замкнутые области"
11606 #. Tool prefs
11607 #: ../src/verbs.cpp:2404
11608 msgid "Selector Preferences"
11609 msgstr "Настройки инструмента выделения"
11611 #: ../src/verbs.cpp:2405
11612 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
11613 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для селектора"
11615 #: ../src/verbs.cpp:2406
11616 msgid "Node Tool Preferences"
11617 msgstr "Настройки инструмента узлов"
11619 #: ../src/verbs.cpp:2407
11620 msgid "Open Preferences for the Node tool"
11621 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента правки узлов"
11623 #: ../src/verbs.cpp:2408
11624 msgid "Tweak Tool Preferences"
11625 msgstr "Параметры инструмента коррекции"
11627 #: ../src/verbs.cpp:2409
11628 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
11629 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Коррекция"
11631 #: ../src/verbs.cpp:2410
11632 msgid "Rectangle Preferences"
11633 msgstr "Настройки прямоугольника"
11635 #: ../src/verbs.cpp:2411
11636 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
11637 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента рисования прямоугольников"
11639 #: ../src/verbs.cpp:2412
11640 msgid "3D Box Preferences"
11641 msgstr "Параметры паралеллепипед"
11643 #: ../src/verbs.cpp:2413
11644 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
11645 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента рисования паралеллепипедов"
11647 #: ../src/verbs.cpp:2414
11648 msgid "Ellipse Preferences"
11649 msgstr "Настройки эллипса"
11651 #: ../src/verbs.cpp:2415
11652 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
11653 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента рисования эллипсов"
11655 #: ../src/verbs.cpp:2416
11656 msgid "Star Preferences"
11657 msgstr "Настройки звезды"
11659 #: ../src/verbs.cpp:2417
11660 msgid "Open Preferences for the Star tool"
11661 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента рисования звёзд"
11663 #: ../src/verbs.cpp:2418
11664 msgid "Spiral Preferences"
11665 msgstr "Настройки спирали"
11667 #: ../src/verbs.cpp:2419
11668 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
11669 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента рисования спиралей"
11671 #: ../src/verbs.cpp:2420
11672 msgid "Pencil Preferences"
11673 msgstr "Настройки карандаша"
11675 #: ../src/verbs.cpp:2421
11676 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
11677 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента рисования от руки"
11679 #: ../src/verbs.cpp:2422
11680 msgid "Pen Preferences"
11681 msgstr "Настройки пера"
11683 #: ../src/verbs.cpp:2423
11684 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
11685 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента рисования кривых Безье"
11687 #: ../src/verbs.cpp:2424
11688 msgid "Calligraphic Preferences"
11689 msgstr "Настройки каллиграфического пера"
11691 #: ../src/verbs.cpp:2425
11692 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
11693 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для каллиграфического пера"
11695 #: ../src/verbs.cpp:2426
11696 msgid "Text Preferences"
11697 msgstr "Настройки текста"
11699 #: ../src/verbs.cpp:2427
11700 msgid "Open Preferences for the Text tool"
11701 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Текст"
11703 #: ../src/verbs.cpp:2428
11704 msgid "Gradient Preferences"
11705 msgstr "Настройки градиентов"
11707 #: ../src/verbs.cpp:2429
11708 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
11709 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента градиентной заливки"
11711 #: ../src/verbs.cpp:2430
11712 msgid "Zoom Preferences"
11713 msgstr "Настройки инструмента масштаба"
11715 #: ../src/verbs.cpp:2431
11716 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
11717 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для увеличительного стекла"
11719 #: ../src/verbs.cpp:2432
11720 msgid "Dropper Preferences"
11721 msgstr "Настройки пипетки"
11723 #: ../src/verbs.cpp:2433
11724 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
11725 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для пипетки"
11727 #: ../src/verbs.cpp:2434
11728 msgid "Connector Preferences"
11729 msgstr "Настройки линий соединения"
11731 #: ../src/verbs.cpp:2435
11732 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
11733 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для линий соединения"
11735 #: ../src/verbs.cpp:2436
11736 msgid "Paint Bucket Preferences"
11737 msgstr "Параметры инструмента плоской заливки"
11739 #: ../src/verbs.cpp:2437
11740 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
11741 msgstr "Открыть окно параметров Inkscape для инструмента плоской заливки"
11743 #. Zoom/View
11744 #: ../src/verbs.cpp:2440
11745 msgid "Zoom In"
11746 msgstr "Увеличить"
11748 #: ../src/verbs.cpp:2440
11749 msgid "Zoom in"
11750 msgstr "Увеличить"
11752 #: ../src/verbs.cpp:2441
11753 msgid "Zoom Out"
11754 msgstr "Уменьшить"
11756 #: ../src/verbs.cpp:2441
11757 msgid "Zoom out"
11758 msgstr "Уменьшить"
11760 #: ../src/verbs.cpp:2442
11761 msgid "_Rulers"
11762 msgstr "_Линейки"
11764 #: ../src/verbs.cpp:2442
11765 msgid "Show or hide the canvas rulers"
11766 msgstr "Показать/скрыть линейки холста"
11768 #: ../src/verbs.cpp:2443
11769 msgid "Scroll_bars"
11770 msgstr "Полосы _прокрутки"
11772 #: ../src/verbs.cpp:2443
11773 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
11774 msgstr "Показать или скрыть полосы прокрутки холста"
11776 #: ../src/verbs.cpp:2444
11777 msgid "_Grid"
11778 msgstr "_Сетка"
11780 #: ../src/verbs.cpp:2444
11781 msgid "Show or hide the grid"
11782 msgstr "Показать или скрыть сетку"
11784 #: ../src/verbs.cpp:2445
11785 msgid "G_uides"
11786 msgstr "_Направляющие"
11788 #: ../src/verbs.cpp:2445
11789 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
11790 msgstr "Показать или скрыть направляющие (создаваемые перетаскиванием с линейки)"
11792 #: ../src/verbs.cpp:2447
11793 msgid "Nex_t Zoom"
11794 msgstr "С_ледующий масштаб"
11796 #: ../src/verbs.cpp:2447
11797 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
11798 msgstr "Следующий масштаб (из истории масштабирования)"
11800 #: ../src/verbs.cpp:2449
11801 msgid "Pre_vious Zoom"
11802 msgstr "_Предыдущий масштаб"
11804 #: ../src/verbs.cpp:2449
11805 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
11806 msgstr "Предыдущий масштаб (из истории масштабирования)"
11808 #: ../src/verbs.cpp:2451
11809 msgid "Zoom 1:_1"
11810 msgstr "Масштаб 1:_1"
11812 #: ../src/verbs.cpp:2451
11813 msgid "Zoom to 1:1"
11814 msgstr "Масштаб 1:1"
11816 #: ../src/verbs.cpp:2453
11817 msgid "Zoom 1:_2"
11818 msgstr "Масштаб 1:_2"
11820 #: ../src/verbs.cpp:2453
11821 msgid "Zoom to 1:2"
11822 msgstr "Масштаб 1:2"
11824 #: ../src/verbs.cpp:2455
11825 msgid "_Zoom 2:1"
11826 msgstr "_Масштаб 2:1"
11828 #: ../src/verbs.cpp:2455
11829 msgid "Zoom to 2:1"
11830 msgstr "Масштаб 2:1"
11832 #: ../src/verbs.cpp:2458
11833 msgid "_Fullscreen"
11834 msgstr "Во весь _экран"
11836 #: ../src/verbs.cpp:2458
11837 msgid "Stretch this document window to full screen"
11838 msgstr "Развернуть окно документа на весь экран"
11840 #: ../src/verbs.cpp:2461
11841 msgid "Duplic_ate Window"
11842 msgstr "Пов_торить окно"
11844 #: ../src/verbs.cpp:2461
11845 msgid "Open a new window with the same document"
11846 msgstr "Открыть новое окно с этим же документом"
11848 #: ../src/verbs.cpp:2463
11849 msgid "_New View Preview"
11850 msgstr "_Создать предварительный просмотр"
11852 #: ../src/verbs.cpp:2464
11853 msgid "New View Preview"
11854 msgstr "Создать новое окно предварительного просмотра"
11856 #. "view_new_preview"
11857 #: ../src/verbs.cpp:2466
11858 msgid "_Normal"
11859 msgstr "Об_ычное"
11861 #: ../src/verbs.cpp:2467
11862 msgid "Switch to normal display mode"
11863 msgstr "Переключиться на обычное отображение"
11865 #: ../src/verbs.cpp:2468
11866 msgid "_Outline"
11867 msgstr "К_аркас"
11869 #: ../src/verbs.cpp:2469
11870 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
11871 msgstr "Переключиться на отображение каркаса объектов"
11873 #: ../src/verbs.cpp:2470
11874 msgid "_Toggle"
11875 msgstr "_Переключиться"
11877 #: ../src/verbs.cpp:2471
11878 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
11879 msgstr "Переключиться между нормальным и каркасным режимами отображения"
11881 #: ../src/verbs.cpp:2473
11882 msgid "Color-managed view"
11883 msgstr "Цветоуправляемое отображение"
11885 #: ../src/verbs.cpp:2474
11886 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
11887 msgstr "Включить или выключить управление цветом для этого окна с документом"
11889 #: ../src/verbs.cpp:2476
11890 msgid "Ico_n Preview..."
11891 msgstr "Просмотреть как _значок"
11893 #: ../src/verbs.cpp:2477
11894 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
11895 msgstr "Просмотреть выделение как значок разных размеров"
11897 #: ../src/verbs.cpp:2479
11898 msgid "Zoom to fit page in window"
11899 msgstr "Масштабировать так, чтобы целиком уместить страницу в окне"
11901 #: ../src/verbs.cpp:2480
11902 msgid "Page _Width"
11903 msgstr "_Ширина страницы"
11905 #: ../src/verbs.cpp:2481
11906 msgid "Zoom to fit page width in window"
11907 msgstr "Масштабировать так, чтобы уместить в окне страницу по ширине"
11909 #: ../src/verbs.cpp:2483
11910 msgid "Zoom to fit drawing in window"
11911 msgstr "Масштабировать так, чтобы целиком уместить рисунок в окне"
11913 #: ../src/verbs.cpp:2485
11914 msgid "Zoom to fit selection in window"
11915 msgstr "Масштабировать так, чтобы уместить в окне выделенную область"
11917 #. Dialogs
11918 #: ../src/verbs.cpp:2488
11919 msgid "In_kscape Preferences..."
11920 msgstr "Нас_троить Inkscape..."
11922 #: ../src/verbs.cpp:2489
11923 msgid "Edit global Inkscape preferences"
11924 msgstr "Изменить общие настройки Inkscape"
11926 #: ../src/verbs.cpp:2490
11927 msgid "_Document Properties..."
11928 msgstr "Свойства _документа..."
11930 #: ../src/verbs.cpp:2491
11931 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
11932 msgstr "Изменить параметры этого документа, сохраняемые вместе с ним"
11934 #: ../src/verbs.cpp:2492
11935 msgid "Document _Metadata..."
11936 msgstr "_Метаданные документа..."
11938 #: ../src/verbs.cpp:2493
11939 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
11940 msgstr "Изменить сведения о документе, сохраняемые вместе с ним"
11942 #: ../src/verbs.cpp:2494
11943 msgid "_Fill and Stroke..."
11944 msgstr "_Заливка и обводка..."
11946 #: ../src/verbs.cpp:2495
11947 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
11948 msgstr "Изменить заливку объекта, параметры обводки, маркеры и штриховку стрелок..."
11950 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
11951 #: ../src/verbs.cpp:2497
11952 msgid "S_watches..."
11953 msgstr "Образцы _цветов..."
11955 #: ../src/verbs.cpp:2498
11956 msgid "Select colors from a swatches palette"
11957 msgstr "Выбрать цвет из палитры образцов"
11959 #: ../src/verbs.cpp:2499
11960 msgid "Transfor_m..."
11961 msgstr "Транс_формировать..."
11963 #: ../src/verbs.cpp:2500
11964 msgid "Precisely control objects' transformations"
11965 msgstr "Точно изменить текущий объект"
11967 #: ../src/verbs.cpp:2501
11968 msgid "_Align and Distribute..."
11969 msgstr "_Выровнять и расставить..."
11971 #: ../src/verbs.cpp:2502
11972 msgid "Align and distribute objects"
11973 msgstr "Выровнять и расставить объекты"
11975 #: ../src/verbs.cpp:2503
11976 msgid "Undo _History..."
11977 msgstr "_История действий..."
11979 #: ../src/verbs.cpp:2504
11980 msgid "Undo History"
11981 msgstr "История действий"
11983 #: ../src/verbs.cpp:2505
11984 msgid "_Text and Font..."
11985 msgstr "_Текст и шрифт..."
11987 #: ../src/verbs.cpp:2506
11988 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
11989 msgstr "Просмотреть и выбрать гарнитуру, кегль и прочие характеристики текста"
11991 #: ../src/verbs.cpp:2507
11992 msgid "_XML Editor..."
11993 msgstr "Редактор _XML..."
11995 #: ../src/verbs.cpp:2508
11996 msgid "View and edit the XML tree of the document"
11997 msgstr "Просмотреть и изменить XML-дерево документа"
11999 #: ../src/verbs.cpp:2509
12000 msgid "_Find..."
12001 msgstr "_Найти..."
12003 #: ../src/verbs.cpp:2510
12004 msgid "Find objects in document"
12005 msgstr "Найти объекты в документе"
12007 #: ../src/verbs.cpp:2511
12008 msgid "_Messages..."
12009 msgstr "_Сообщения..."
12011 #: ../src/verbs.cpp:2512
12012 msgid "View debug messages"
12013 msgstr "Просмотреть отладочные сообщения"
12015 #: ../src/verbs.cpp:2513
12016 msgid "S_cripts..."
12017 msgstr "С_ценарии..."
12019 #: ../src/verbs.cpp:2514
12020 msgid "Run scripts"
12021 msgstr "Выполнить сценарии"
12023 #: ../src/verbs.cpp:2515
12024 msgid "Show/Hide D_ialogs"
12025 msgstr "Показать/спря_тать диалоги"
12027 #: ../src/verbs.cpp:2516
12028 msgid "Show or hide all open dialogs"
12029 msgstr "Показать или скрыть все открытые диалоги"
12031 #: ../src/verbs.cpp:2517
12032 msgid "Create Tiled Clones..."
12033 msgstr "_Создать узор из клонов..."
12035 #: ../src/verbs.cpp:2518
12036 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
12037 msgstr "Создать несколько клонов выделенного объекта, расставив их в текстуру или разбросав"
12039 #: ../src/verbs.cpp:2519
12040 msgid "_Object Properties..."
12041 msgstr "_Свойства объекта..."
12043 #: ../src/verbs.cpp:2520
12044 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
12045 msgstr "Изменить ID, статус запертости и видимости, иные свойства объекта"
12047 #: ../src/verbs.cpp:2523
12048 msgid "_Instant Messaging..."
12049 msgstr "_Коллективное рисование..."
12051 #: ../src/verbs.cpp:2523
12052 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
12053 msgstr "Клиент для коллективного рисования"
12055 #: ../src/verbs.cpp:2525
12056 msgid "_Input Devices..."
12057 msgstr "_Устройства ввода..."
12059 #: ../src/verbs.cpp:2526
12060 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
12061 msgstr "Настройка расширенных устройств ввода, таких как графический планшет"
12063 #: ../src/verbs.cpp:2527
12064 msgid "_Extensions..."
12065 msgstr "_Расширения..."
12067 #: ../src/verbs.cpp:2528
12068 msgid "Query information about extensions"
12069 msgstr "Запросить информацию о расширениях"
12071 #: ../src/verbs.cpp:2529
12072 msgid "Layer_s..."
12073 msgstr "Сл_ои..."
12075 #: ../src/verbs.cpp:2530
12076 msgid "View Layers"
12077 msgstr "Открыть палитру слоёв"
12079 #: ../src/verbs.cpp:2531
12080 msgid "Path Effects..."
12081 msgstr "Контурные эффекты..."
12083 #: ../src/verbs.cpp:2532
12084 msgid "Manage path effects"
12085 msgstr "Управление контурными эффектами"
12087 #: ../src/verbs.cpp:2533
12088 msgid "Filter Effects..."
12089 msgstr "Фильтры эффектов..."
12091 #: ../src/verbs.cpp:2534
12092 msgid "Manage SVG filter effects"
12093 msgstr "Изменить фильтры SVG"
12095 #. Help
12096 #: ../src/verbs.cpp:2537
12097 msgid "About E_xtensions"
12098 msgstr "О р_асширениях"
12100 #: ../src/verbs.cpp:2538
12101 msgid "Information on Inkscape extensions"
12102 msgstr "Информация о расширениях Inkscape"
12104 #: ../src/verbs.cpp:2539
12105 msgid "About _Memory"
12106 msgstr "Об используемой _памяти"
12108 #: ../src/verbs.cpp:2540
12109 msgid "Memory usage information"
12110 msgstr "Информация об используемой памяти"
12112 #: ../src/verbs.cpp:2541
12113 msgid "_About Inkscape"
12114 msgstr "_О программе"
12116 #: ../src/verbs.cpp:2542
12117 msgid "Inkscape version, authors, license"
12118 msgstr "Версия Inkscape, авторы, лицензия"
12120 #. "help_about"
12121 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
12122 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
12123 #. Tutorials
12124 #: ../src/verbs.cpp:2547
12125 msgid "Inkscape: _Basic"
12126 msgstr "Inkscape: _Начальный уровень"
12128 #: ../src/verbs.cpp:2548
12129 msgid "Getting started with Inkscape"
12130 msgstr "Начинаем работу с Inkscape"
12132 #. "tutorial_basic"
12133 #: ../src/verbs.cpp:2549
12134 msgid "Inkscape: _Shapes"
12135 msgstr "Inkscape: _Фигуры"
12137 #: ../src/verbs.cpp:2550
12138 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
12139 msgstr "Использование инструментов рисования и редактирования фигур"
12141 #: ../src/verbs.cpp:2551
12142 msgid "Inkscape: _Advanced"
12143 msgstr "Inkscape: _Второй уровень"
12145 #: ../src/verbs.cpp:2552
12146 msgid "Advanced Inkscape topics"
12147 msgstr "Дополнительные темы по Inkscape"
12149 #. "tutorial_advanced"
12150 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
12151 #: ../src/verbs.cpp:2554
12152 msgid "Inkscape: T_racing"
12153 msgstr "Inkscape: _Векторизация"
12155 #: ../src/verbs.cpp:2555
12156 msgid "Using bitmap tracing"
12157 msgstr "Использование векторизации"
12159 #. "tutorial_tracing"
12160 #: ../src/verbs.cpp:2556
12161 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
12162 msgstr "Inkscape: _Каллиграфия"
12164 #: ../src/verbs.cpp:2557
12165 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
12166 msgstr "Использование каллиграфического пера"
12168 #: ../src/verbs.cpp:2558
12169 msgid "_Elements of Design"
12170 msgstr "_Основы дизайна"
12172 #: ../src/verbs.cpp:2559
12173 msgid "Principles of design in the tutorial form"
12174 msgstr "Самоучитель по элементам дизайна в виде урока"
12176 #. "tutorial_design"
12177 #: ../src/verbs.cpp:2560
12178 msgid "_Tips and Tricks"
12179 msgstr "_Советы и хитрости"
12181 #: ../src/verbs.cpp:2561
12182 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
12183 msgstr "Различные советы по использованию программы"
12185 #. "tutorial_tips"
12186 #. Effect
12187 #: ../src/verbs.cpp:2564
12188 msgid "Previous Effect"
12189 msgstr "Повторить последний"
12191 #: ../src/verbs.cpp:2565
12192 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
12193 msgstr "Повторить последний эффект с теми же настройками"
12195 #: ../src/verbs.cpp:2566
12196 msgid "Previous Effect Settings..."
12197 msgstr "Повторить с изменениями..."
12199 #: ../src/verbs.cpp:2567
12200 msgid "Repeat the last effect with new settings"
12201 msgstr "Повторить последний эффект с новыми настройками"
12203 #. Fit Page
12204 #: ../src/verbs.cpp:2570
12205 msgid "Fit Page to Selection"
12206 msgstr "Cтраница до выделения"
12208 #: ../src/verbs.cpp:2571
12209 msgid "Fit the page to the current selection"
12210 msgstr "Откадрировать холст до текущего выделения"
12212 #: ../src/verbs.cpp:2572
12213 msgid "Fit Page to Drawing"
12214 msgstr "Откадрировать холст до рисунка"
12216 #: ../src/verbs.cpp:2573
12217 msgid "Fit the page to the drawing"
12218 msgstr "Откадрировать холст до рисунка"
12220 #: ../src/verbs.cpp:2574
12221 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
12222 msgstr "Откадрировать холст до выделения или рисунка"
12224 #: ../src/verbs.cpp:2575
12225 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
12226 msgstr "Откадрировать холст до текущего выделения или рисунка, если ничего не выделено"
12228 #. LockAndHide
12229 #: ../src/verbs.cpp:2577
12230 msgid "Unlock All"
12231 msgstr "Отпереть все"
12233 #: ../src/verbs.cpp:2579
12234 msgid "Unlock All in All Layers"
12235 msgstr "Отпереть все во всех слоях"
12237 #: ../src/verbs.cpp:2581
12238 msgid "Unhide All"
12239 msgstr "Раскрыть все"
12241 #: ../src/verbs.cpp:2583
12242 msgid "Unhide All in All Layers"
12243 msgstr "Раскрыть все во всех слоях"
12245 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
12246 msgid "Dash pattern"
12247 msgstr "Пунктир"
12249 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
12250 msgid "Pattern offset"
12251 msgstr "Смещение пунктира"
12253 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
12254 #, c-format
12255 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
12256 msgstr "%s: %d (каркас) — Inkscape"
12258 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
12259 #, c-format
12260 msgid "%s: %d - Inkscape"
12261 msgstr "%s: %d — Inkscape"
12263 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
12264 #, c-format
12265 msgid "%s (outline) - Inkscape"
12266 msgstr "%s (каркас) — Inkscape"
12268 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
12269 #, c-format
12270 msgid "%s - Inkscape"
12271 msgstr "%s — Inkscape"
12273 #. Family frame
12274 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
12275 msgid "Font family"
12276 msgstr "Гарнитура"
12278 #. Style frame
12279 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
12280 msgid "Style"
12281 msgstr "Начертание"
12283 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
12284 msgid "Font size:"
12285 msgstr "Кегль шрифта:"
12287 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
12288 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
12289 #. * some representative characters that users of your locale will be
12290 #. * interested in.
12291 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:628
12292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4653
12293 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
12294 msgstr "АаБбВвГгЁёФфЩщЯя$€¢?.;/()"
12296 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
12297 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
12298 msgid "Edit..."
12299 msgstr "Изменить..."
12301 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
12302 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
12303 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
12304 msgstr "За границами градиента: заполнять плоским цветом, повторять исходный градиент или повторять отраженный градиент"
12306 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
12307 msgid "reflected"
12308 msgstr "отражённый"
12310 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
12311 msgid "direct"
12312 msgstr "повторный"
12314 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
12315 msgid "Repeat:"
12316 msgstr "Повтор:"
12318 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
12319 msgid "Assign gradient to object"
12320 msgstr "Применить градиент к объекту"
12322 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
12323 msgid "<small>No gradients</small>"
12324 msgstr "<small>Градиентов нет</small>"
12326 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
12327 msgid "<small>Nothing selected</small>"
12328 msgstr "<small>Ничего не выделено</small>"
12330 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
12331 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
12332 msgstr "<small>Градиент не выделен</small>"
12334 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
12335 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
12336 msgstr "<small>Несколько градиентов</small>"
12338 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
12339 msgid "Edit the stops of the gradient"
12340 msgstr "Изменить опорные точки в градиенте"
12342 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522
12343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1786
12344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1858
12345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2187
12346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2224
12347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2838
12348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2861
12349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3728
12350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3754
12351 msgid "<b>New:</b>"
12352 msgstr "<b>Новый:</b>"
12354 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
12355 msgid "Create linear gradient"
12356 msgstr "Создать линейный градиент"
12358 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
12359 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
12360 msgstr "Создать радиальный (эллиптический или круговой) градиент"
12362 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
12363 msgid "on"
12364 msgstr "на"
12366 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
12367 msgid "Create gradient in the fill"
12368 msgstr "Создать градиент в заливке"
12370 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
12371 msgid "Create gradient in the stroke"
12372 msgstr "Создать градиент в обводке"
12374 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
12375 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
12376 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605
12377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1788
12378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2195
12379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2213
12380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2840
12381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2851
12382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
12383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3742
12384 msgid "<b>Change:</b>"
12385 msgstr "<b>Менять:</b>"
12387 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
12388 msgid "No gradients in document"
12389 msgstr "Документ не содержит градиентов"
12391 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
12392 msgid "No gradient selected"
12393 msgstr "Градиент не выделен"
12395 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
12396 msgid "No stops in gradient"
12397 msgstr "В градиенте нет опорных точек"
12399 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
12400 msgid "Change gradient stop offset"
12401 msgstr "Правка смещения опорной точки градиента"
12403 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
12404 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
12405 msgid "Add stop"
12406 msgstr "Добавить опорную точку"
12408 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
12409 msgid "Add another control stop to gradient"
12410 msgstr "Добавить еще одну опорную точку в градиент"
12412 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
12413 msgid "Delete stop"
12414 msgstr "Удалить опорную точку"
12416 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
12417 msgid "Delete current control stop from gradient"
12418 msgstr "Удалить опорную точку градиента"
12420 #. Label
12421 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
12422 msgid "Offset:"
12423 msgstr "Смещение:"
12425 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
12426 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
12427 msgid "Stop Color"
12428 msgstr "Цвет опорной точки"
12430 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
12431 msgid "Gradient editor"
12432 msgstr "Редактор градиентов"
12434 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
12435 msgid "Change gradient stop color"
12436 msgstr "Смена цвета опорной точки градиента"
12438 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
12439 msgid "Toggle current layer visibility"
12440 msgstr "Скрыть или открыть текущий слой"
12442 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
12443 msgid "Lock or unlock current layer"
12444 msgstr "Запереть или отпереть текущий слой"
12446 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
12447 msgid "Current layer"
12448 msgstr "Текущий слой"
12450 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:564
12451 msgid "(root)"
12452 msgstr "(корень)"
12454 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:177
12455 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:560
12456 msgid "No paint"
12457 msgstr "Нет заливки"
12459 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:179
12460 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:632
12461 msgid "Flat color"
12462 msgstr "Плоский цвет"
12464 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181
12465 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:703
12466 msgid "Linear gradient"
12467 msgstr "Линейный градиент"
12469 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183
12470 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:706
12471 msgid "Radial gradient"
12472 msgstr "Радиальный градиент"
12474 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
12475 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
12476 msgstr "Убрать заливку (сделать ее неопределенной, чтобы она могла наследоваться)"
12478 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
12479 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:199
12480 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
12481 msgstr "Любые самопересечения или внутренние субконтуры образуют дыры в заливке (fill-rule: evenodd)"
12483 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
12484 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:210
12485 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
12486 msgstr "Заливка имеет дыру, только если внутренний субконтур направлен в противоположную сторону относительно внешнего (fill-rule: nonzero)"
12488 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
12489 msgid "No objects"
12490 msgstr "Нет объектов"
12492 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
12493 msgid "Multiple styles"
12494 msgstr "Множественные стили"
12496 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
12497 msgid "Paint is undefined"
12498 msgstr "Цвет не определен"
12500 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:980
12501 msgid "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
12502 msgstr "Используйте <b>Инструмент редактирования узлов</b> для коррекции позиции, масштаба и вращения текстуры на холсте. Используйте команду <b>Объект → Текстура → Объект(ы) в текстуру</b>, чтобы создать новую текстуру из выделения."
12504 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
12505 msgid "Transform by toolbar"
12506 msgstr ""
12508 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:293
12509 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
12510 msgstr "Теперь <b>толщина обводки</b> <b>масштабируется</b> вместе с объектами."
12512 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:295
12513 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
12514 msgstr "Теперь <b>толщина обводки</b> <b>не масштабируется</b> вместе с объектами."
12516 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
12517 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
12518 msgstr "Теперь <b>скруглённые углы прямоугольников</b> <b>масштабируются</b> вместе с прямоугольниками."
12520 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
12521 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
12522 msgstr "Теперь <b>скруглённые углы прямоугольников</b> <b>не масштабируются</b> вместе с прямоугольниками."
12524 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:315
12525 msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
12526 msgstr "Теперь <b>градиенты</b> <b>трансформируются</b> вместе с объектами (при перемещении, масштабировании, вращении или скосе)."
12528 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
12529 msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
12530 msgstr "Теперь <b>градиенты</b> остаются <b>неизменными</b> при трансформации объектов (перемещение, масштабирование, вращение или скос)."
12532 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:326
12533 msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
12534 msgstr "Теперь <b>текстуры</b> <b>трансформируются</b> вместе с объектами (при перемещении, масштабировании, вращении или скосе)."
12536 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:328
12537 msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
12538 msgstr "Теперь <b>текстуры</b> остаются <b>неизменными</b> при трансформации объектов (перемещение, масштабирование, вращение или скос)."
12540 #. four spinbuttons
12541 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12542 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12543 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
12544 msgid "select_toolbar|X position"
12545 msgstr "Координата X"
12547 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
12548 msgid "select_toolbar|X"
12549 msgstr "X"
12551 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
12552 msgid "Horizontal coordinate of selection"
12553 msgstr "Горизонтальная координата выделения"
12555 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12556 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12557 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
12558 msgid "select_toolbar|Y position"
12559 msgstr "Координата Y"
12561 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
12562 msgid "select_toolbar|Y"
12563 msgstr "Y"
12565 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
12566 msgid "Vertical coordinate of selection"
12567 msgstr "Вертикальная координата выделения"
12569 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12570 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12571 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
12572 msgid "select_toolbar|Width"
12573 msgstr "Ширина"
12575 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
12576 msgid "select_toolbar|W"
12577 msgstr "Ш"
12579 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
12580 msgid "Width of selection"
12581 msgstr "Ширина выделения"
12583 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:451
12584 msgid "Lock width and height"
12585 msgstr "Запереть ширину и высоту"
12587 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
12588 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
12589 msgstr "Если заперто, пропорционально изменять ширину и высоту"
12591 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12592 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12593 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
12594 msgid "select_toolbar|Height"
12595 msgstr "Высота"
12597 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
12598 msgid "select_toolbar|H"
12599 msgstr "В"
12601 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
12602 msgid "Height of selection"
12603 msgstr "Высота выделения"
12605 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
12606 msgid "Affect:"
12607 msgstr "Менять:"
12609 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
12610 msgid "Scale rounded corners"
12611 msgstr "Менять радиус закругленных углов"
12613 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:517
12614 msgid "Move gradients"
12615 msgstr "Смещать градиенты"
12617 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
12618 msgid "Move patterns"
12619 msgstr "Смещать текстуры"
12621 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
12622 msgid "System"
12623 msgstr "Системный"
12625 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:324
12626 msgid "RGBA_:"
12627 msgstr "RGBA_:"
12629 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:332
12630 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
12631 msgstr "Шестнадцатеричное значение RGBA"
12633 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
12634 msgid "RGB"
12635 msgstr "RGB"
12637 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
12638 msgid "HSL"
12639 msgstr "HSL"
12641 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
12642 msgid "CMYK"
12643 msgstr "CMYK"
12645 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
12646 msgid "_R"
12647 msgstr "_R"
12649 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
12650 msgid "_G"
12651 msgstr "_G"
12653 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
12654 msgid "_B"
12655 msgstr "_B"
12657 #. Label
12658 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
12659 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
12660 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
12661 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
12662 msgid "_A"
12663 msgstr "_A"
12665 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
12666 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
12667 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
12668 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
12669 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
12670 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
12671 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
12672 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
12673 msgid "Alpha (opacity)"
12674 msgstr "Альфа-канал (непрозрачность)"
12676 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
12677 msgid "_H"
12678 msgstr "_H"
12680 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
12681 msgid "_S"
12682 msgstr "_S"
12684 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
12685 msgid "_L"
12686 msgstr "_L"
12688 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
12689 msgid "_C"
12690 msgstr "_C"
12692 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
12693 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
12694 msgid "Cyan"
12695 msgstr "Голубой"
12697 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
12698 msgid "_M"
12699 msgstr "_M"
12701 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
12702 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
12703 msgid "Magenta"
12704 msgstr "Пурпурный"
12706 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
12707 msgid "_Y"
12708 msgstr "_Y"
12710 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
12711 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
12712 msgid "Yellow"
12713 msgstr "Жёлтый"
12715 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
12716 msgid "_K"
12717 msgstr "_K"
12719 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
12720 msgid "Unnamed"
12721 msgstr "Безымянный"
12723 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
12724 msgid "Wheel"
12725 msgstr "Круг"
12727 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:43
12728 msgid "Attribute"
12729 msgstr "Атрибут"
12731 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:44
12732 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
12733 msgid "Value"
12734 msgstr "Значение"
12736 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
12737 msgid "Type text in a text node"
12738 msgstr "Ввод текста в текстовую ветвь"
12740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:165
12741 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
12742 msgstr "Цвет/непрозрачность, используемые для коррекции цвета"
12744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
12745 msgid "Style of new stars"
12746 msgstr "Стиль новых звёзд"
12748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:171
12749 msgid "Style of new rectangles"
12750 msgstr "Стиль новых прямоугольников"
12752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
12753 msgid "Style of new 3D boxes"
12754 msgstr "Стиль новых паралеллепипедов"
12756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
12757 msgid "Style of new ellipses"
12758 msgstr "Стиль новых эллипсов"
12760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
12761 msgid "Style of new spirals"
12762 msgstr "Стиль новых спиралей"
12764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
12765 msgid "Style of new paths created by Pencil"
12766 msgstr "Стиль новых контуров, созданных Карандашом"
12768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
12769 msgid "Style of new paths created by Pen"
12770 msgstr "Стиль новых контуров, созданных Пером"
12772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
12773 msgid "Style of new calligraphic strokes"
12774 msgstr "Стиль новых каллиграфических штрихов"
12776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
12777 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
12778 msgstr "Стиль заливки новых объектов, созданных инструментом заливки"
12780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:972
12781 msgid "Insert node"
12782 msgstr "Вставка узла"
12784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:973
12785 msgid "Insert new nodes into selected segments"
12786 msgstr "Вставить новые узлы в выделенные сегменты"
12788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:976
12789 msgid "Insert"
12790 msgstr ""
12792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:984
12793 msgid "Delete selected nodes"
12794 msgstr "Удалить выделенные узлы"
12796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:994
12797 #, fuzzy
12798 msgid "Join endnodes"
12799 msgstr "Соединение узлов"
12801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:995
12802 msgid "Join selected endnodes"
12803 msgstr "Соединить контуры по выделенным оконечным узлам"
12805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
12806 #, fuzzy
12807 msgid "Join"
12808 msgstr "Соединение:"
12810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1005
12811 #, fuzzy
12812 msgid "Join Segment"
12813 msgstr "Соединение узлов сегментом"
12815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1006
12816 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
12817 msgstr "Соединить контуры по выделенным оконечным узлам новым сегментом"
12819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1015
12820 #, fuzzy
12821 msgid "Delete Segment"
12822 msgstr "Удаление сегмента"
12824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1016
12825 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
12826 msgstr "Разбить контур между двумя неоконечными узлами"
12828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1025
12829 msgid "Node Break"
12830 msgstr "Разрыв узла"
12832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1026
12833 msgid "Break path at selected nodes"
12834 msgstr "Разорвать контур в выделенном узле"
12836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1035
12837 #, fuzzy
12838 msgid "Node Cusp"
12839 msgstr "Узлы"
12841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1036
12842 msgid "Make selected nodes corner"
12843 msgstr "Сделать выделенные узлы острыми"
12845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1045
12846 #, fuzzy
12847 msgid "Node Smooth"
12848 msgstr "Сгладить"
12850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1046
12851 msgid "Make selected nodes smooth"
12852 msgstr "Сделать выделенные узлы сглаженными"
12854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1055
12855 #, fuzzy
12856 msgid "Node Symmetric"
12857 msgstr "симметричный"
12859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1056
12860 msgid "Make selected nodes symmetric"
12861 msgstr "Сделать выделенные узлы симметричными"
12863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1065
12864 #, fuzzy
12865 msgid "Node Line"
12866 msgstr "Новая строка"
12868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1066
12869 msgid "Make selected segments lines"
12870 msgstr "Сделать выделенные сегменты прямыми"
12872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1075
12873 #, fuzzy
12874 msgid "Node Curve"
12875 msgstr "Нет предпросмотра"
12877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1076
12878 msgid "Make selected segments curves"
12879 msgstr "Сделать выделенные сегменты кривыми"
12881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1085
12882 msgid "Show Handles"
12883 msgstr "Показывать рычаги"
12885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1086
12886 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
12887 msgstr "Показывать рычаги выбранных узлов"
12889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1110
12890 msgid "X coordinate:"
12891 msgstr "Координата по X:"
12893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1110
12894 #, fuzzy
12895 msgid "X coordinate of selected node(s)"
12896 msgstr "Вертикальная координата выделения"
12898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1128
12899 msgid "Y coordinate:"
12900 msgstr "Координата по Y:"
12902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1128
12903 #, fuzzy
12904 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
12905 msgstr "Вертикальная координата выделения"
12907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1541
12908 msgid "Star: Change number of corners"
12909 msgstr "Звезда: смена количества лучей"
12911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1583
12912 msgid "Star: Change spoke ratio"
12913 msgstr "Звезда: смена отношения радиусов"
12915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1626
12916 msgid "Make polygon"
12917 msgstr "Звезда->многоугольник"
12919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1626
12920 msgid "Make star"
12921 msgstr "Многоугольник->звезда"
12923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1661
12924 msgid "Star: Change rounding"
12925 msgstr "Звезда: смена закругления"
12927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1695
12928 msgid "Star: Change randomization"
12929 msgstr "Звезда: смена случайности искажения"
12931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1877
12932 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
12933 msgstr "Правильный многоугольник, а не звезда"
12935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1884
12936 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
12937 msgstr "Звезда вместо обычного  многоугольника (с одним рычагом)"
12939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1904
12940 msgid "triangle/tri-star"
12941 msgstr "треугольник/звезда с 3 лучами"
12943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1904
12944 msgid "square/quad-star"
12945 msgstr "квадрат/звезда с 4 лучами"
12947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1904
12948 msgid "pentagon/five-pointed star"
12949 msgstr "пятиугольник/звезда с 5 лучами"
12951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1904
12952 msgid "hexagon/six-pointed star"
12953 msgstr "шестиугольник/звезда с 6 лучами"
12955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1907
12956 msgid "Corners"
12957 msgstr "Углы"
12959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1907
12960 msgid "Corners:"
12961 msgstr "Углы:"
12963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1907
12964 msgid "Number of corners of a polygon or star"
12965 msgstr "Количество вершин многоугольника или звезды"
12967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1920
12968 msgid "thin-ray star"
12969 msgstr "звезда с тонкими лучами"
12971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1920
12972 msgid "pentagram"
12973 msgstr "пентаграмма"
12975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1920
12976 msgid "hexagram"
12977 msgstr "гексаграмма"
12979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1920
12980 msgid "heptagram"
12981 msgstr "гептаграмма"
12983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1920
12984 msgid "octagram"
12985 msgstr "октограмма"
12987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1920
12988 msgid "regular polygon"
12989 msgstr "обычный многоугольник"
12991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1923
12992 msgid "Spoke ratio"
12993 msgstr "Отношение радиусов"
12995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1923
12996 msgid "Spoke ratio:"
12997 msgstr "Отношение радиусов:"
12999 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
13000 #. Base radius is the same for the closest handle.
13001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926
13002 msgid "Base radius to tip radius ratio"
13003 msgstr "Отношение радиусов основания и вершины луча"
13005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1944
13006 msgid "stretched"
13007 msgstr ""
13009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1944
13010 msgid "twisted"
13011 msgstr ""
13013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1944
13014 msgid "slightly pinched"
13015 msgstr ""
13017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1944
13018 msgid "NOT rounded"
13019 msgstr "БЕЗ закругления"
13021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1944
13022 msgid "slightly rounded"
13023 msgstr "небольшое закругление"
13025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1944
13026 msgid "visibly rounded"
13027 msgstr "заметное закругление"
13029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1944
13030 msgid "well rounded"
13031 msgstr "порядочное закругление"
13033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1944
13034 msgid "amply rounded"
13035 msgstr "изрядное закругление"
13037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1944
13038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1959
13039 msgid "blown up"
13040 msgstr "безумно"
13042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1947
13043 msgid "Rounded"
13044 msgstr "Закругление"
13046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1947
13047 msgid "Rounded:"
13048 msgstr "Закругление:"
13050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1947
13051 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
13052 msgstr "Насколько сглажены углы (0 — острые)"
13054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1959
13055 msgid "NOT randomized"
13056 msgstr "без случайности"
13058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1959
13059 msgid "slightly irregular"
13060 msgstr "едва беспорядочно"
13062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1959
13063 msgid "visibly randomized"
13064 msgstr "заметная случайность"
13066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1959
13067 msgid "strongly randomized"
13068 msgstr "изрядная случайность"
13070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1962
13071 msgid "Randomized"
13072 msgstr "Случайность"
13074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1962
13075 msgid "Randomized:"
13076 msgstr "Искажение:"
13078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1962
13079 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
13080 msgstr "Случайным образом смещать вершины и вращать углы"
13082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1977
13083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2912
13084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3491
13085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5326
13086 msgid "Defaults"
13087 msgstr "По умолчанию"
13089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1978
13090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2913
13091 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
13092 msgstr "Сбросить параметры фигуры к значениям по умолчанию (параметры по умолчанию можно изменить в настройках Inkscape)"
13094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
13095 msgid "Change rectangle"
13096 msgstr "Удаление закругления"
13098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2242
13099 msgid "W:"
13100 msgstr "Ш:"
13102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2242
13103 msgid "Width of rectangle"
13104 msgstr "Ширина прямоугольника"
13106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2259
13107 msgid "Height of rectangle"
13108 msgstr "Высота прямоугольника"
13110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2273
13111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2288
13112 msgid "not rounded"
13113 msgstr "без закругления"
13115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2276
13116 msgid "Horizontal radius"
13117 msgstr "Горизонтальный радиус"
13119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2276
13120 msgid "Rx:"
13121 msgstr "Гор. радиус:"
13123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2276
13124 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
13125 msgstr "Горизонтальный радиус закругленных углов"
13127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2291
13128 msgid "Vertical radius"
13129 msgstr "Вертикальный радиус"
13131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2291
13132 msgid "Ry:"
13133 msgstr "Верт. радиус:"
13135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2291
13136 msgid "Vertical radius of rounded corners"
13137 msgstr "Вертикальный радиус закругленных углов"
13139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2310
13140 msgid "Not rounded"
13141 msgstr "Не закруглён"
13143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2311
13144 msgid "Make corners sharp"
13145 msgstr "Убрать закругление углов"
13147 #. TODO: use the correct axis here, too
13148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2500
13149 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
13150 msgstr "Паралеллепипед: смена перспективы"
13152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2569
13153 msgid "Angle in X direction"
13154 msgstr "Угол в направлении X"
13156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2569
13157 msgid "Angle X:"
13158 msgstr "Угол X:"
13160 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
13161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2571
13162 #, fuzzy
13163 msgid "Angle of PLs in X direction"
13164 msgstr "Переключить VP в направлении X"
13166 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
13167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2593
13168 msgid "State of VP in X direction"
13169 msgstr "Состояние точек схода в направлении X"
13171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2594
13172 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13173 msgstr "Переключить точку схода в направлении X между «конечной» и «бесконечной» (=параллельной)"
13175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2609
13176 msgid "Angle in Y direction"
13177 msgstr "Угол в направлении Y"
13179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2609
13180 msgid "Angle Y:"
13181 msgstr "Угол Y:"
13183 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
13184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2611
13185 #, fuzzy
13186 msgid "Angle of PLs in Y direction"
13187 msgstr "Переключить VP в направлении Y"
13189 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
13190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
13191 msgid "State of VP in Y direction"
13192 msgstr "Состояние точек схода в направлении Y"
13194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2633
13195 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13196 msgstr "Переключить точку схода в направлении Y между «конечной» и «бесконечной» (=параллельной)"
13198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2648
13199 msgid "Angle in Z direction"
13200 msgstr "Угол в направлении Z"
13202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2648
13203 msgid "Angle Z:"
13204 msgstr "Угол Z:"
13206 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
13207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2650
13208 #, fuzzy
13209 msgid "Angle of PLs in Z direction"
13210 msgstr "Переключить VP в направлении Z"
13212 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
13213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2671
13214 msgid "State of VP in Z direction"
13215 msgstr "Состояние точек схода в направлении Z"
13217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2672
13218 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13219 msgstr "Переключить точку схода в направлении Z между «конечной» и «бесконечной» (=параллельной)"
13221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2729
13222 msgid "Change spiral"
13223 msgstr "Сброс изменений спирали"
13225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2869
13226 msgid "just a curve"
13227 msgstr "просто кривая"
13229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2869
13230 msgid "one full revolution"
13231 msgstr "один полный оборот"
13233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2872
13234 msgid "Number of turns"
13235 msgstr "Количество поворотов"
13237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2872
13238 msgid "Turns:"
13239 msgstr "Витков:"
13241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2872
13242 msgid "Number of revolutions"
13243 msgstr "Количество витков"
13245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2883
13246 msgid "circle"
13247 msgstr "окружность"
13249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2883
13250 msgid "edge is much denser"
13251 msgstr ""
13253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2883
13254 msgid "edge is denser"
13255 msgstr ""
13257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2883
13258 msgid "even"
13259 msgstr "ровная спираль"
13261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2883
13262 msgid "center is denser"
13263 msgstr "центр плотнее"
13265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2883
13266 msgid "center is much denser"
13267 msgstr ""
13269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2886
13270 msgid "Divergence"
13271 msgstr "Отклонение"
13273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2886
13274 msgid "Divergence:"
13275 msgstr "Нелинейность:"
13277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2886
13278 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
13279 msgstr "Насколько постепенно увеличивать или уменьшать расстояния между витками; 1 = равномерно"
13281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2897
13282 msgid "starts from center"
13283 msgstr "начинается из центра"
13285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2897
13286 msgid "starts mid-way"
13287 msgstr ""
13289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2897
13290 msgid "starts near edge"
13291 msgstr ""
13293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2900
13294 msgid "Inner radius"
13295 msgstr "Внутренний радиус"
13297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2900
13298 msgid "Inner radius:"
13299 msgstr "Внутренний радиус:"
13301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2900
13302 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
13303 msgstr "Радиус первого изнутри витка (относительно размера спирали)"
13305 #. Width
13306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3016
13307 msgid "(pinch tweak)"
13308 msgstr "(узкая кисть)"
13310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3016
13311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3032
13312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3193
13313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3321
13314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3353
13315 msgid "(default)"
13316 msgstr "(по умолчанию)"
13318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3016
13319 msgid "(broad tweak)"
13320 msgstr "(широкая кисть)"
13322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
13323 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
13324 msgstr "Ширина области коррекции (относительно видимой области холста)"
13326 #. Force
13327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3032
13328 msgid "(minimum force)"
13329 msgstr "(минимальная)"
13331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3032
13332 msgid "(maximum force)"
13333 msgstr "(максимальная)"
13335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3035
13336 msgid "Force"
13337 msgstr "Сила"
13339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3035
13340 msgid "Force:"
13341 msgstr "Сила:"
13343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3035
13344 msgid "The force of the tweak action"
13345 msgstr "Сила действия инструмента коррекции"
13347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3052
13348 msgid "Push mode"
13349 msgstr "Режим толкания"
13351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3053
13352 msgid "Push parts of paths in any direction"
13353 msgstr "Выталкивание частей контуров"
13355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3059
13356 msgid "Shrink mode"
13357 msgstr "Режим сокращения объёма"
13359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
13360 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
13361 msgstr "Втяжка части контуров"
13363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3066
13364 msgid "Grow mode"
13365 msgstr "Режим наращивания объёма"
13367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3067
13368 msgid "Grow (outset) parts of paths"
13369 msgstr "Наращивание частей контуров"
13371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3073
13372 msgid "Attract mode"
13373 msgstr "Режим притягивания"
13375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3074
13376 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
13377 msgstr "Притяжение частей контуров к курсору"
13379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3080
13380 msgid "Repel mode"
13381 msgstr "Режим отталкивания"
13383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3081
13384 msgid "Repel parts of paths from cursor"
13385 msgstr "Отталкивание частей контуров от курсора"
13387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3087
13388 msgid "Roughen mode"
13389 msgstr "Режим огрубления"
13391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088
13392 msgid "Roughen parts of paths"
13393 msgstr "Огрубление частей контуров"
13395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3094
13396 msgid "Color paint mode"
13397 msgstr "Режим рисования цветом"
13399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
13400 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
13401 msgstr "Рисовать цветом инструмента по выбранным объектам"
13403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3101
13404 msgid "Color jitter mode"
13405 msgstr "Режим перебора цветов"
13407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3102
13408 msgid "Jitter the colors of selected objects"
13409 msgstr "Перебирать цвета выделенных объектов"
13411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3107
13412 msgid "Mode:"
13413 msgstr "Режим:"
13415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
13416 msgid "Channels:"
13417 msgstr "Каналы:"
13419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3138
13420 msgid "In color mode, act on objects' hue"
13421 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на тон объектов"
13423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
13424 msgid "H"
13425 msgstr "H"
13427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3152
13428 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
13429 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на насыщенность объектов"
13431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3155
13432 msgid "S"
13433 msgstr "S"
13435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3166
13436 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
13437 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на яркость объектов"
13439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3169
13440 msgid "L"
13441 msgstr "L"
13443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3180
13444 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
13445 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на непрозрачность объектов"
13447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3183
13448 msgid "O"
13449 msgstr "O"
13451 #. Fidelity
13452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3193
13453 msgid "(rough, simplified)"
13454 msgstr "(грубо, упрощённо)"
13456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3193
13457 msgid "(fine, but many nodes)"
13458 msgstr "(точно, но много узлов)"
13460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3196
13461 msgid "Fidelity"
13462 msgstr "Точность"
13464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3196
13465 msgid "Fidelity:"
13466 msgstr "Точность:"
13468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3197
13469 msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
13470 msgstr ""
13472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3214
13473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3466
13474 msgid "Pressure"
13475 msgstr "Нажим"
13477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3215
13478 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
13479 msgstr "Нажим устройства ввода изменяет силу корректирующего действия"
13481 #. Width
13482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3321
13483 msgid "(hairline)"
13484 msgstr "(волосок)"
13486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3321
13487 msgid "(broad stroke)"
13488 msgstr "(широкий штрих)"
13490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3324
13491 msgid "Pen Width"
13492 msgstr "Толщина пера"
13494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3325
13495 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
13496 msgstr "Ширина каллиграфического пера (относительно видимой области холста)"
13498 #. Thinning
13499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3337
13500 msgid "(speed blows up stroke)"
13501 msgstr "(скорость утолщает штрих)"
13503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3337
13504 msgid "(slight widening)"
13505 msgstr "(легкое утолщение)"
13507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3337
13508 msgid "(constant width)"
13509 msgstr "(постоянная ширина)"
13511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3337
13512 msgid "(slight thinning, default)"
13513 msgstr "(легкое утоньшение, по умолчанию)"
13515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3337
13516 msgid "(speed deflates stroke)"
13517 msgstr "(скорость обнуляет штрих)"
13519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3340
13520 msgid "Stroke Thinning"
13521 msgstr "Утоньшение штриха"
13523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3340
13524 msgid "Thinning:"
13525 msgstr "Сужение:"
13527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3341
13528 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
13529 msgstr "Как сильно скорость сужает штрих (> 0: быстрые штрихи уже, < 0: быстрые штрихи шире; при 0 ширина штриха не зависит от скорости)"
13531 #. Angle
13532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3353
13533 msgid "(left edge up)"
13534 msgstr ""
13536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3353
13537 msgid "(horizontal)"
13538 msgstr ""
13540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3353
13541 msgid "(right edge up)"
13542 msgstr ""
13544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3356
13545 msgid "Pen Angle"
13546 msgstr "Угол пера"
13548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3356
13549 msgid "Angle:"
13550 msgstr "Угол:"
13552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3357
13553 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
13554 msgstr "Угол пера (в градусах; 0 = горизонтально; при нулевой фиксации значения не имеет)"
13556 #. Fixation
13557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3370
13558 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
13559 msgstr "(перпендикулярно штриху)"
13561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3370
13562 msgid "(almost fixed, default)"
13563 msgstr ""
13565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3370
13566 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
13567 msgstr ""
13569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3373
13570 msgid "Fixation"
13571 msgstr "Фиксация"
13573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3373
13574 msgid "Fixation:"
13575 msgstr "Фиксация:"
13577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3374
13578 #, fuzzy
13579 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed angle)"
13580 msgstr "Степень фиксации угла (0: перо всегда перпендикулярно направлению штриха, 1: угол не меняется)"
13582 #. Cap Rounding
13583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3386
13584 #, fuzzy
13585 msgid "(blunt caps, default)"
13586 msgstr "Сохранить как умолчание"
13588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3386
13589 msgid "(slightly bulging)"
13590 msgstr ""
13592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3386
13593 msgid "(approximately round)"
13594 msgstr ""
13596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3386
13597 msgid "(long protruding caps)"
13598 msgstr ""
13600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3390
13601 msgid "Cap rounding"
13602 msgstr "Закругление концов"
13604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3390
13605 msgid "Caps:"
13606 msgstr "Концы:"
13608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3391
13609 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
13610 msgstr ""
13612 #. Tremor
13613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3403
13614 msgid "(smooth line)"
13615 msgstr "(гладкая линия)"
13617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3403
13618 msgid "(slight tremor)"
13619 msgstr "(легкое дрожание)"
13621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3403
13622 msgid "(noticeable tremor)"
13623 msgstr "(заметное дрожание)"
13625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3403
13626 msgid "(maximum tremor)"
13627 msgstr "(максимальное дрожание)"
13629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3406
13630 msgid "Stroke Tremor"
13631 msgstr "Дрожание штриха"
13633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3406
13634 msgid "Tremor:"
13635 msgstr "Дрожание:"
13637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3407
13638 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
13639 msgstr ""
13641 #. Wiggle
13642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
13643 msgid "(no wiggle)"
13644 msgstr "(без виляния)"
13646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
13647 msgid "(slight deviation)"
13648 msgstr "(легкое отклонение)"
13650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
13651 msgid "(wild waves and curls)"
13652 msgstr "(сумасшедшее вихляние)"
13654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3423
13655 msgid "Pen Wiggle"
13656 msgstr "Виляние пером"
13658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3423
13659 msgid "Wiggle:"
13660 msgstr "Виляние:"
13662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
13663 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
13664 msgstr ""
13666 #. Mass
13667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3436
13668 msgid "(no inertia)"
13669 msgstr "(без инерции)"
13671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3436
13672 msgid "(slight smoothing, default)"
13673 msgstr ""
13675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3436
13676 msgid "(noticeable lagging)"
13677 msgstr "(заметное отставание)"
13679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3436
13680 msgid "(maximum inertia)"
13681 msgstr "(максимальная инерция)"
13683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3439
13684 msgid "Pen Mass"
13685 msgstr "Масса пера"
13687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3439
13688 msgid "Mass:"
13689 msgstr "Масса:"
13691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3440
13692 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
13693 msgstr ""
13695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3454
13696 msgid "Trace Background"
13697 msgstr "Трассировать фон"
13699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3455
13700 msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
13701 msgstr ""
13703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3467
13704 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
13705 msgstr "Нажим (pressure) устройства ввода изменяет ширину пера"
13707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3478
13708 msgid "Tilt"
13709 msgstr "Наклон"
13711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3479
13712 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
13713 msgstr "Наклон (tilt) устройства ввода изменяет угол пера"
13715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3492
13716 msgid "Reset all parameters to defaults"
13717 msgstr "Сбросить все параметры до исходных"
13719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3574
13720 msgid "Arc: Change start/end"
13721 msgstr "Дуга: изменить начало/конец"
13723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3640
13724 msgid "Arc: Change open/closed"
13725 msgstr "Дуга: Изменить открытость/закрытость"
13727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3763
13728 msgid "Start"
13729 msgstr "Начало"
13731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3763
13732 msgid "Start:"
13733 msgstr "Начало:"
13735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3764
13736 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
13737 msgstr "Угол (в градусах) от горизонтали до начальной точки дуги"
13739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3776
13740 msgid "End"
13741 msgstr "Конец"
13743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3776
13744 msgid "End:"
13745 msgstr "Конец:"
13747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3777
13748 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
13749 msgstr "Угол (в градусах) от горизонтали до конечной точки дуги"
13751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3793
13752 msgid "Closed arc"
13753 msgstr "Закрытая дуга"
13755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3794
13756 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
13757 msgstr "Переключиться на сегмент (закрытый эллипс с двумя радиусами)"
13759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3800
13760 msgid "Open Arc"
13761 msgstr "Открытая дуга"
13763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3801
13764 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
13765 msgstr "Переключиться на дугу (незакрытый эллипс)"
13767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3824
13768 msgid "Make whole"
13769 msgstr "Сделать целым"
13771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3825
13772 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
13773 msgstr "Сделать фигуру целым эллипсом, а не дугой или сегментом"
13775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3892
13776 msgid "Pick alpha"
13777 msgstr "Снимать полупрозрачность"
13779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3893
13780 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
13781 msgstr "Снимать значение альфа-канала (полупрозрачности) под курсором; если отключено, снимается только видимый цвет"
13783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3904
13784 msgid "Set alpha"
13785 msgstr "Установить полупрозрачность"
13787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3905
13788 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
13789 msgstr "Если полупрозрачность снята, назначать её заливке или обводке в выделении"
13791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4234
13792 msgid "Text: Change font family"
13793 msgstr "Текст: сменить гарнитуру"
13795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4319
13796 msgid "Text: Change alignment"
13797 msgstr "Текст: сменить выключку"
13799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4402
13800 msgid "Text: Change font style"
13801 msgstr "Текст: сменить начертание"
13803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4449
13804 msgid "Text: Change orientation"
13805 msgstr "Текст: сменить ориентацию"
13807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4539
13808 msgid "Text: Change font size"
13809 msgstr "Текст: сменить кегль"
13811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4760
13812 msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead."
13813 msgstr "Этот шрифт сейчас отсутствует в системе. Вместо него Inkscape использует шрифт по умолчанию."
13815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
13816 msgid "Align left"
13817 msgstr "Выключка влево"
13819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4810
13820 msgid "Center"
13821 msgstr "Выключка по центру"
13823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4821
13824 msgid "Align right"
13825 msgstr "Выключка вправо"
13827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
13828 msgid "Justify"
13829 msgstr "Выключка по ширине"
13831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4848
13832 msgid "Bold"
13833 msgstr "Полужирное"
13835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4859
13836 msgid "Italic"
13837 msgstr "Наклонное"
13839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4991
13840 msgid "Change connector spacing"
13841 msgstr "Смена интервала линии соединения"
13843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5077
13844 msgid "Avoid"
13845 msgstr "Избегать"
13847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5087
13848 msgid "Ignore"
13849 msgstr "Игнорировать"
13851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5099
13852 #, fuzzy
13853 msgid "Connector Spacing"
13854 msgstr "Смена интервала линии соединения"
13856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5099
13857 msgid "Spacing:"
13858 msgstr "Интервал:"
13860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5100
13861 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
13862 msgstr "Оставшееся пространство вокруг объектов при автосоединении"
13864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5111
13865 msgid "Graph"
13866 msgstr "Граф"
13868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5121
13869 #, fuzzy
13870 msgid "Connector Length"
13871 msgstr "Линия соединения"
13873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5121
13874 msgid "Length:"
13875 msgstr "Длина:"
13877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5122
13878 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
13879 msgstr "Идеальная длина при использовании оптимизации внешнего вида линий соединения"
13881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5134
13882 msgid "Downwards"
13883 msgstr "Вниз"
13885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5135
13886 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
13887 msgstr "Линии соединения со стрелками указывают вниз"
13889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5151
13890 msgid "Do not allow overlapping shapes"
13891 msgstr "Не допускать перекрытия фигур"
13893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5252
13894 msgid "Fill by"
13895 msgstr "Чем залить"
13897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5253
13898 msgid "Fill by:"
13899 msgstr "Чем залить:"
13901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5265
13902 #, fuzzy
13903 msgid "Fill Threshold"
13904 msgstr "Постеризация"
13906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5266
13907 msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
13908 msgstr ""
13910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5288
13911 #, fuzzy
13912 msgid "Grow/shrink by"
13913 msgstr "Увеличить/уменьшить на:"
13915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5288
13916 msgid "Grow/shrink by:"
13917 msgstr "Увеличить/уменьшить на:"
13919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5289
13920 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
13921 msgstr ""
13923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5314
13924 #, fuzzy
13925 msgid "Close gaps"
13926 msgstr "Закрытая дуга"
13928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5315
13929 #, fuzzy
13930 msgid "Close gaps:"
13931 msgstr "Закрытая дуга"
13933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5327
13934 #, fuzzy
13935 msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
13936 msgstr "Сбросить параметры фигуры к значениям по умолчанию (параметры по умолчанию можно изменить в настройках Inkscape)"
13939 #. Local Variables:
13940 #. mode:c++
13941 #. c-file-style:"stroustrup"
13942 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
13943 #. indent-tabs-mode:nil
13944 #. fill-column:99
13945 #. End:
13947 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
13948 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
13949 msgid "Add Nodes"
13950 msgstr "Добавить узлы"
13952 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
13953 msgid "Maximum segment length"
13954 msgstr "Макс. длина сегмента"
13956 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
13957 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
13958 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
13959 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
13960 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
13961 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
13962 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
13963 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
13964 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
13965 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
13966 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
13967 msgid "Modify Path"
13968 msgstr "Изменение контура"
13970 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
13971 msgid "AI 8.0 Input"
13972 msgstr "Импорт файлов AI 8.0"
13974 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
13975 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
13976 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 и ниже (*.ai)"
13978 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
13979 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
13980 msgstr "Открыть файлы, сохранённые в Adobe Illustrator 8.0 и ранее"
13982 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
13983 msgid "AI 8.0 Output"
13984 msgstr "Экспорт в AI 8.0"
13986 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
13987 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
13988 msgstr "Файлы Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
13990 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
13991 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
13992 msgstr "Записать файл формата Adobe Illustrator 8.0 (на основе PostScript)"
13994 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
13995 msgid "AI SVG Input"
13996 msgstr "Импорт AI SVG"
13998 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
13999 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
14000 msgstr "Файлы SVG из Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
14002 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
14003 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
14004 msgstr "Перед импортом чистит код файлов SVG, созданных в Adobe Illustrator"
14006 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
14007 msgid "Brighter"
14008 msgstr "Ярче"
14010 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
14011 msgid "Blue Function"
14012 msgstr "Функция синего"
14014 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
14015 msgid "Custom..."
14016 msgstr "Другой..."
14018 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
14019 msgid "Green Function"
14020 msgstr "Функция зелёного"
14022 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
14023 msgid "Red Function"
14024 msgstr "Функция красного"
14026 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
14027 msgid "Darker"
14028 msgstr "Темнее"
14030 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
14031 msgid "Desaturate"
14032 msgstr "Обесцветить"
14034 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
14035 msgid "Grayscale"
14036 msgstr "Градации серого"
14038 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
14039 msgid "Less Hue"
14040 msgstr "Меньше тона"
14042 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
14043 msgid "Less Light"
14044 msgstr "Меньше яркости"
14046 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
14047 msgid "Less Saturation"
14048 msgstr "Меньше насыщенности"
14050 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
14051 msgid "More Hue"
14052 msgstr "Больше тона"
14054 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
14055 msgid "More Light"
14056 msgstr "Больше яркости"
14058 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
14059 msgid "More Saturation"
14060 msgstr "Больше насыщенности"
14062 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
14063 msgid "Negative"
14064 msgstr "Негатив"
14066 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
14067 msgid "Remove Blue"
14068 msgstr "Удалить синий компонент"
14070 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
14071 msgid "Remove Green"
14072 msgstr "Удалить зелёный компонент"
14074 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
14075 msgid "Remove Red"
14076 msgstr "Удалить красный компонент"
14078 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
14079 msgid "RGB Barrel"
14080 msgstr "«Бочка» RGB (RGB-&gt;BGR-&gt;GRB-&gt;...)"
14082 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
14083 msgid "By color (RRGGBB hex):"
14084 msgstr "На цвет (RRGGBB hex):"
14086 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
14087 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
14088 msgstr "Заменить цвет  (RRGGBB hex):"
14090 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
14091 msgid "Replace color..."
14092 msgstr "Заменить цвет..."
14094 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
14095 msgid "A diagram created with the program Dia"
14096 msgstr "Схема, созданная в программе Dia"
14098 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
14099 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
14100 msgstr "Схемы Dia (*.dia)"
14102 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
14103 msgid "Dia Input"
14104 msgstr "Импорт файлов Dia"
14106 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
14107 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia"
14108 msgstr "Для импорта файлов Dia должна быть установлена сама программа Dia. Её можно получить по адресу http://live.gnome.org/Dia"
14110 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
14111 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
14112 msgstr "Сценарий dia2svg.sh должен быть установлен вместе с Inkscape. Если его у вас нет, значит что-то не так с вашей сборкой Inkscape."
14114 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
14115 msgid "Dot size"
14116 msgstr "Размер точек"
14118 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
14119 msgid "Font size"
14120 msgstr "Кегль шрифта"
14122 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
14123 msgid "Number Nodes"
14124 msgstr "Нумерация узлов"
14126 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
14127 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2
14128 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
14129 msgid "Visualize Path"
14130 msgstr "Визуализация контура"
14132 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
14133 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
14134 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
14135 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
14137 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
14138 msgid "DXF Input"
14139 msgstr "Импорт DXF"
14141 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
14142 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
14143 msgstr "Импорт файлов формата AutoCAD's Document Exchange Format"
14145 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
14146 msgid "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
14147 msgstr "dxf2svg может быть сразу в комплекте Inkscape, но его можно взять и с http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
14149 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
14150 msgid "Desktop Cutting Plotter"
14151 msgstr "Настольный плоттер"
14153 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
14154 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
14155 msgstr "Настольный плоттер (*.DXF)"
14157 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
14158 msgid "DXF Output"
14159 msgstr "Экспорт в DXF"
14161 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
14162 msgid "DXF file written by pstoedit"
14163 msgstr "Файлы DXF можно сохранить при помощи pstoedit"
14165 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
14166 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
14167 msgstr "Должна быть установлена программа pstoedit, см. http://www.pstoedit.net/pstoedit"
14169 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
14170 msgid "Blur height"
14171 msgstr "Высота размывания:"
14173 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
14174 msgid "Blur stdDeviation"
14175 msgstr "Стд. отклонение размывания"
14177 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
14178 msgid "Blur width"
14179 msgstr "Ширина размывания"
14181 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
14182 msgid "Edge 3D"
14183 msgstr "Объёмные края"
14185 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
14186 msgid "Illumination Angle"
14187 msgstr "Угол освещения"
14189 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
14190 msgid "Only black and white"
14191 msgstr "Только ч/б"
14193 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
14194 msgid "Shades"
14195 msgstr "Тени"
14197 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
14198 msgid "Embed All Images"
14199 msgstr "Встроить все растровые файлы"
14201 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
14202 msgid "Embed only selected images"
14203 msgstr "Встроить только выбранные растровые файлы"
14205 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
14206 msgid "EPS Input"
14207 msgstr "Импорт файлов EPS"
14209 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
14210 msgid "Encapsulated Postscript"
14211 msgstr "Encapsulated Postscript"
14213 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
14214 msgid "EPSI Output"
14215 msgstr "Экспорт в EPSI"
14217 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
14218 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
14219 msgstr "Файлы Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
14221 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
14222 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
14223 msgstr "Encapsulated Postscript с эскизом"
14225 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
14226 msgid "LaTeX formula"
14227 msgstr "Формула LaTeX"
14229 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
14230 msgid "LaTeX formula: "
14231 msgstr "Формула LaTeX: "
14233 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
14234 msgid "Export as GIMP Palette"
14235 msgstr "Экспортировать как палитру GIMP"
14237 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
14238 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
14239 msgstr "Экспортировать цвета документа как файл палитры GIMP"
14241 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
14242 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
14243 msgstr "Палитры GIMP (*.gpl)"
14245 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
14246 msgid "Extract One Image"
14247 msgstr "Извлечь изображение"
14249 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
14250 msgid "Path to save image"
14251 msgstr "Путь для сохраняемого изображения"
14253 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
14254 msgid "Open files saved with XFIG"
14255 msgstr "Открыть файлы, сохранённые в XFIG"
14257 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
14258 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
14259 msgstr "Файл XFIG (*.fig)"
14261 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
14262 msgid "XFIG Input"
14263 msgstr "Импорт XFIG"
14265 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
14266 msgid "Flatness"
14267 msgstr "Гладкость"
14269 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
14270 msgid "Flatten Beziers"
14271 msgstr "Сглаживание кривой Безье"
14273 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
14274 msgid "Fractalize"
14275 msgstr "Фрактализация"
14277 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
14278 msgid "Smoothness"
14279 msgstr "Сглаженность"
14281 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
14282 msgid "Subdivisions"
14283 msgstr "Создание и правка изображений в формате SVG"
14285 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
14286 msgid "Calculate first derivative numerically"
14287 msgstr "Рассчитать первую производную в цифрах"
14289 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
14290 msgid "Draw Axes"
14291 msgstr "Нарисовать оси"
14293 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
14294 msgid "End x-value"
14295 msgstr "Конечное значение по оси X"
14297 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
14298 msgid "First derivative"
14299 msgstr "Первая производная"
14301 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
14302 msgid "Function"
14303 msgstr "Функция"
14305 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
14306 msgid "Function Plotter"
14307 msgstr "Построитель графиков"
14309 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
14310 msgid "Functions"
14311 msgstr "Справка по функциям"
14313 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
14314 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
14315 msgstr ""
14317 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
14318 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
14319 msgstr "Умножить диапазон X на 2*pi"
14321 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
14322 msgid "Range and Sampling"
14323 msgstr ""
14325 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
14326 msgid "Remove rectangle"
14327 msgstr "Удалить прямоугольник"
14329 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
14330 msgid "Samples"
14331 msgstr "Примеры"
14333 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
14334 msgid "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined numerically."
14335 msgstr ""
14337 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
14338 #, fuzzy
14339 msgid "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and e are also available."
14340 msgstr "Возможно  использование следующих функций: (это стандартные математические функции в Python) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Также возможно использование констант pi и e."
14342 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
14343 msgid "Start x-value"
14344 msgstr "Начальное значение по оси X"
14346 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
14347 msgid "Use"
14348 msgstr "Как использовать"
14350 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
14351 msgid "Use polar coordinates"
14352 msgstr "Использовать полярные координаты"
14354 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
14355 msgid "y-value of rectangle's bottom"
14356 msgstr "Координата низа прямоугольника по оси Y"
14358 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
14359 msgid "y-value of rectangle's top"
14360 msgstr "Координата верха прямоугольника по оси Y"
14362 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
14363 msgid "Circular pitch, px"
14364 msgstr "Окружной шаг, px"
14366 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
14367 msgid "Gear"
14368 msgstr "Зубчатое колесо"
14370 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
14371 msgid "Number of teeth"
14372 msgstr "Количество зубцов"
14374 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
14375 msgid "Pressure angle"
14376 msgstr "Угол зубчатого зацепления"
14378 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
14379 msgid "GIMP XCF"
14380 msgstr "GIMP XCF"
14382 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
14383 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
14384 msgstr "GIMP XCF со слоями (*.XCF)"
14386 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
14387 msgid "Draw Handles"
14388 msgstr "Нарисовать рычаги"
14390 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
14391 msgid "Ask Us a Question"
14392 msgstr "Задайте нам вопрос"
14394 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
14395 msgid "Command Line Options"
14396 msgstr "Справка по командной строке"
14398 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
14399 msgid "FAQ"
14400 msgstr "Часто задаваемые вопросы"
14402 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
14403 msgid "Keys and Mouse Reference"
14404 msgstr "Справка по использованию клавиатуры и мыши"
14406 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
14407 msgid "Inkscape Manual"
14408 msgstr "Руководство по Inkscape"
14410 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
14411 msgid "New in This Version"
14412 msgstr "Новшества этой версии"
14414 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
14415 msgid "Report a Bug"
14416 msgstr "Сообщить об ошибке"
14418 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
14419 msgid "SVG 1.1 Specification"
14420 msgstr "Спецификация на SVG 1.1"
14422 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
14423 msgid "Duplicate endpaths"
14424 msgstr "Продублировать конечные контуры"
14426 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
14427 msgid "Interpolate"
14428 msgstr "Интерполяция"
14430 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
14431 msgid "Interpolate style (experimental)"
14432 msgstr "Стиль интерполяции (экспериментально)"
14434 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
14435 msgid "Interpolation method"
14436 msgstr "Способ интерполяции"
14438 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
14439 msgid "Interpolation steps"
14440 msgstr "Шаги интерполяции"
14442 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
14443 msgid "Axiom"
14444 msgstr "Аксиома"
14446 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
14447 msgid "L-system"
14448 msgstr "Система Линденмайера"
14450 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
14451 msgid "Left angle"
14452 msgstr "Левый угол"
14454 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
14455 #, no-c-format
14456 msgid "Randomize angle (%)"
14457 msgstr "Случайный угол (%)"
14459 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
14460 #, no-c-format
14461 msgid "Randomize step (%)"
14462 msgstr "Случайный шаг (%)"
14464 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
14465 msgid "Right angle"
14466 msgstr "Правый угол"
14468 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
14469 msgid "Rules"
14470 msgstr "Правила"
14472 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
14473 msgid "Step length (px)"
14474 msgstr "Длина шага (px)"
14476 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
14477 msgid "Lorem ipsum"
14478 msgstr "Шаблонный текст"
14480 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
14481 msgid "Number of paragraphs"
14482 msgstr "Количество абзацев"
14484 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
14485 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
14486 msgstr "Вариативность длины абзацев (в предложениях)"
14488 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
14489 msgid "Sentences per paragraph"
14490 msgstr "Предложений в абзаце"
14492 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
14493 msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
14494 msgstr "Этот эффект создает стандартный шаблонный текст \"Lorem Ipsum\". Если эффект применяется к блоку с заверстанным текстом, этот текст заливается в блок, если нет — в новы блок заверстанного текста размером со страницу, в новом слое."
14496 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
14497 msgid "Color Markers to Match Stroke"
14498 msgstr "Раскрасить маркеры в цвет обводки"
14500 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
14501 msgid "Font size [px]"
14502 msgstr "Кегль шрифта [px]"
14504 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
14505 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
14506 msgid "Length Unit: "
14507 msgstr "Единица длины:"
14509 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
14510 msgid "Measure"
14511 msgstr "Измерить контур"
14513 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
14514 msgid "Measure Path"
14515 msgstr "Измерить контур"
14517 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
14518 msgid "Offset [px]"
14519 msgstr "Смещение [px]"
14521 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
14522 msgid "Precision"
14523 msgstr "Точность"
14525 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
14526 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
14527 msgstr ""
14529 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
14530 msgid "Angle"
14531 msgstr "Угол"
14533 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
14534 msgid "Extrude"
14535 msgstr "Выдавливание"
14537 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
14538 msgid "Magnitude"
14539 msgstr "Величина"
14541 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
14542 msgid "ASCII Text with outline markup"
14543 msgstr ""
14545 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
14546 msgid "Text Outline File (*.outline)"
14547 msgstr "Файлы Text Outline (*.txt)"
14549 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
14550 msgid "Text Outline Input"
14551 msgstr "Импорт Text Outline"
14553 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
14554 msgid "Copies of the pattern:"
14555 msgstr "Копий текстуры:"
14557 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
14558 msgid "Deformation type:"
14559 msgstr "Тип деформации:"
14561 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
14562 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
14563 msgstr "Продублировать текстуру перед деформацией"
14565 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
14566 msgid "Pattern along Path"
14567 msgstr "Текстура по контуру"
14569 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
14570 msgid "Space between copies:"
14571 msgstr "Интервал между копиями:"
14573 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
14574 msgid "Bleed (in)"
14575 msgstr "Выпуск под обрез (в дюймах)"
14577 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
14578 msgid "Book Height (inches)"
14579 msgstr "Высота книги (в дюймах)"
14581 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
14582 msgid "Book Properties"
14583 msgstr "Параметры книги"
14585 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
14586 msgid "Book Width (inches)"
14587 msgstr "Ширина книги (в дюймах)"
14589 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
14590 msgid "Cover"
14591 msgstr "Обложка"
14593 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
14594 msgid "Cover Thickness Measurement"
14595 msgstr "Измерение толщины обложки"
14597 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
14598 msgid "Generate Template"
14599 msgstr "Создание шаблонов"
14601 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
14602 msgid "Interior Pages"
14603 msgstr "Внутренние страницы"
14605 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
14606 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
14607 msgstr ""
14609 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
14610 msgid "Number of Pages"
14611 msgstr "Число страниц"
14613 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
14614 msgid "Paper Thickness Measurement"
14615 msgstr "Измерение толщины бумаги"
14617 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
14618 msgid "Perfect-Bound Cover"
14619 msgstr "Идеальная сшитая обложка"
14621 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
14622 msgid "Remove existing guides"
14623 msgstr "Удалить существующие направляющие"
14625 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
14626 msgid "Perspective"
14627 msgstr "Перспектива"
14629 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
14630 msgid "Postscript"
14631 msgstr "Postscript"
14633 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
14634 msgid "Postscript (*.ps)"
14635 msgstr "Файлы Postscript (*.ps)"
14637 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
14638 msgid "Postscript Input"
14639 msgstr "Импорт файлов Postscript"
14641 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
14642 msgid "Developer Examples"
14643 msgstr "Примеры для разработчиков"
14645 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
14646 msgid "RadioButton example"
14647 msgstr "Пример RadioButton"
14649 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
14650 msgid "Select option: "
14651 msgstr "Укажите параметр:"
14653 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
14654 msgid "Select second option: "
14655 msgstr "Укажите второй параметр:"
14657 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
14658 msgid "Jitter nodes"
14659 msgstr "Дрожание узлов"
14661 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
14662 msgid "Maximum displacement, px"
14663 msgstr "Макс. смещение, px"
14665 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
14666 msgid "Shift node handles"
14667 msgstr "Смещение рычагов узла"
14669 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
14670 msgid "Shift nodes"
14671 msgstr "Смещение узлов"
14673 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
14674 msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
14675 msgstr "Случайным образом сместить узлы (по выбору, также рычаги узлов) выбранного контура"
14677 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
14678 msgid "Use normal distribution"
14679 msgstr "Использовать обычное распределение"
14681 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
14682 msgid "Random Point"
14683 msgstr "Случайная точка"
14685 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
14686 msgid "Random Position"
14687 msgstr "Случайное положение"
14689 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
14690 msgid "Bar Height:"
14691 msgstr "Высота штрих-кода:"
14693 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
14694 msgid "Barcode"
14695 msgstr "Штрих-код"
14697 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
14698 msgid "Barcode Data:"
14699 msgstr "Данные штрих-кода:"
14701 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
14702 msgid "Barcode Type:"
14703 msgstr "Тип штрих-кода:"
14705 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
14706 msgid "Initial size"
14707 msgstr "Исходный размер"
14709 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
14710 msgid "Minimum size"
14711 msgstr "Минимальный размер"
14713 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
14714 msgid "Random Tree"
14715 msgstr "Случайное дерево"
14717 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
14718 #, no-c-format
14719 msgid "Curve (%):"
14720 msgstr "Кривая (%):"
14722 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
14723 msgid "Rubber Stretch"
14724 msgstr "Резиновое растягивание"
14726 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
14727 #, no-c-format
14728 msgid "Strength (%):"
14729 msgstr "Сила (%):"
14731 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
14732 msgid "A diagram created with the program Sketch"
14733 msgstr "Рисунок, созданный в программе Sketch"
14735 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
14736 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
14737 msgstr "Рисунок Sketch (*.sk)"
14739 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
14740 msgid "Sketch Input"
14741 msgstr "Импорт файлов Sketch"
14743 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
14744 msgid "Gear Placement"
14745 msgstr "Размещение шестерёнки"
14747 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
14748 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
14749 msgstr "Внутри (гипотрохоида)"
14751 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
14752 msgid "Outside (Epitrochoid)"
14753 msgstr "Снаружи (эпитрохоида)"
14755 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
14756 msgid "Quality (Default = 16)"
14757 msgstr "Качество (по умолчанию = 16)"
14759 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
14760 msgid "R - Ring Radius (px)"
14761 msgstr "R - радиус кольца (px)"
14763 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
14764 msgid "Rotation (deg)"
14765 msgstr "Вращение (градусы)"
14767 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
14768 msgid "Spirograph"
14769 msgstr "Спирограф"
14771 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
14772 msgid "d - Pen Radius (px)"
14773 msgstr "d — радиус пера (px)"
14775 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
14776 msgid "r - Gear Radius (px)"
14777 msgstr "r — радиус шестерёнки (px)"
14779 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
14780 msgid "Behavior"
14781 msgstr "Поведение"
14783 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
14784 msgid "Straighten Segments"
14785 msgstr "Выпрямить сегменты"
14787 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
14788 msgid "Envelope"
14789 msgstr "Перспектива"
14791 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
14792 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
14793 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG со связанными данными (*.zip)"
14795 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
14796 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
14797 msgstr "Файлы в формате Inkscape, сжатые Zip и включающие все связанные с документом файлы"
14799 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
14800 msgid "ZIP Output"
14801 msgstr "Экспорт в ZIP"
14803 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1
14804 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
14805 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
14806 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
14808 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2
14809 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
14810 msgid "Microsoft's GUI definition format"
14811 msgstr "Формат Microsoft для описания GUI"
14813 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
14814 msgid "XAML Output"
14815 msgstr "Экспорт в XAML"
14817 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
14818 msgid "fLIP cASE"
14819 msgstr "иНВЕРТИРОВАТЬ РЕГИСТР"
14821 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
14822 msgid "lowercase"
14823 msgstr "все строчные"
14825 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
14826 msgid "UPPERCASE"
14827 msgstr "ВСЕ ПРОПИСНЫЕ"
14829 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
14830 msgid "rANdOm CasE"
14831 msgstr "сЛУчАЙнЫй РЕгИсТр"
14833 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
14834 msgid "Replace text..."
14835 msgstr "Заменить текст..."
14837 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
14838 msgid "Title Case"
14839 msgstr "Титульный Регистр"
14841 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
14842 msgid "Sentence case"
14843 msgstr "Как в предложении"
14845 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
14846 msgid "ASCII Text"
14847 msgstr "ASCII текст"
14849 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
14850 msgid "Text File (*.txt)"
14851 msgstr "Текстовые файлы (*.txt)"
14853 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
14854 msgid "Text Input"
14855 msgstr "Импорт текстовых файлов"
14857 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
14858 msgid "Amount of whirl"
14859 msgstr "Величина завихрения"
14861 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
14862 msgid "Rotation is clockwise"
14863 msgstr "Поворот по часовой стрелке"
14865 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
14866 msgid "Whirl"
14867 msgstr "Завихрение"
14869 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
14870 msgid "A popular graphics file format for clipart"
14871 msgstr "Популярный графический формат для клипарата"
14873 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
14874 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
14875 msgstr "Файлы Windows Metafile (*.wmf)"
14877 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
14878 msgid "Windows Metafile Input"
14879 msgstr "Импорт файлов Windows Metafile"
14881 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
14882 msgid "XAML Input"
14883 msgstr "Импорт XAML"
14885 #~ msgid "Adobe Illustrator (*.ai) [PDF-based]"
14886 #~ msgstr "Adobe Illustrator 9.0 и выше (*.ai)"
14888 #, fuzzy
14889 #~ msgid "Open files saved with recent versions of Adobe Illustrator"
14890 #~ msgstr "Открыть файлы, сохранённые в Adobe Illustrator 8.0 и ранее"
14891 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
14892 #~ msgstr "_Расставить по сетке..."
14893 #~ msgid "Measure unit:"
14894 #~ msgstr "Единица измерения:"
14895 #~ msgid "Degrees:"
14896 #~ msgstr "Градусов:"
14897 #~ msgid "Convolve"
14898 #~ msgstr "Свёртка"
14899 #~ msgid "Kernel Array"
14900 #~ msgstr "Ядерный массив"
14901 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
14902 #~ msgstr "Применить эффект свёртки"
14903 #~ msgid "blending mode|Normal"
14904 #~ msgstr "Обычный"
14905 #~ msgid "Start point jitter"
14906 #~ msgstr "Дрожание начальной точки"
14907 #~ msgid "End point jitter"
14908 #~ msgstr "Дрожание конечной точки"
14909 #~ msgid "Slope"
14910 #~ msgstr "Угловой коэфф."
14911 #~ msgid "Intercept"
14912 #~ msgstr "Отрезок"
14913 #~ msgid "window behaviour|Normal"
14914 #~ msgstr "Как обычно"
14915 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
14916 #~ msgstr "Прилипать на _указанном расстоянии"
14917 #~ msgid "Snap di_stance"
14918 #~ msgstr "Радиус пр_илипания"
14919 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
14920 #~ msgstr "Прилипать на у_казанном расстоянии"
14921 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
14922 #~ msgstr "Прилипать на ук_азанном расстоянии"
14923 #~ msgid "_Include the object's rotation center"
14924 #~ msgstr "_Включая центр вращения объектов"
14925 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
14926 #~ msgstr "<b>Прочие параметры</b>"
14927 #~ msgid "Date:"
14928 #~ msgstr "Дата:"
14929 #~ msgid "Format:"
14930 #~ msgstr "Формат:"
14931 #~ msgid "Creator:"
14932 #~ msgstr "Создатель:"
14933 #~ msgid "Rights:"
14934 #~ msgstr "Права:"
14935 #~ msgid "Publisher:"
14936 #~ msgstr "Издатель:"
14937 #~ msgid "Identifier:"
14938 #~ msgstr "Идентификатор:"
14939 #~ msgid "Source:"
14940 #~ msgstr "Источник:"
14941 #~ msgid "Relation:"
14942 #~ msgstr "Отношение:"
14943 #~ msgid "Language:"
14944 #~ msgstr "Язык:"
14945 #~ msgid "Subject:"
14946 #~ msgstr "Объект:"
14947 #~ msgid "Coverage:"
14948 #~ msgstr "Охват:"
14949 #~ msgid "Description:"
14950 #~ msgstr "Описание:"
14951 #~ msgid "Contributor:"
14952 #~ msgstr "Соавторы:"
14953 #~ msgid "Default Metadata"
14954 #~ msgstr "Метаданные по умолчанию"
14955 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
14956 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution"
14957 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
14958 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
14959 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
14960 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
14961 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
14962 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
14963 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
14964 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
14965 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
14966 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
14967 #~ msgid "Free Art License"
14968 #~ msgstr "Free Art License"
14969 #~ msgid "Default License"
14970 #~ msgstr "Лицензия по умолчанию"
14971 #~ msgid "3D Box: Toggle VP"
14972 #~ msgstr "Параллелепипед: переключить точки схода"
14973 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
14974 #~ msgstr "Угол бесконечной точки схода в направлении X"
14975 #~ msgid "Angle Y"
14976 #~ msgstr "Угол Y"
14977 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
14978 #~ msgstr "Угол бесконечной точки схода в направлении X"
14979 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
14980 #~ msgstr "Угол бесконечной точки схода в направлении Z"
14981 #~ msgid "Pattern along path"
14982 #~ msgstr "Текстура по контуру"
14983 #~ msgid "Change layer opacity"
14984 #~ msgstr "Смена непрозрачности слоя"
14985 #~ msgid "Opacity, %:"
14986 #~ msgstr "Непрозрачность, %:"
14987 #~ msgid "Move by:"
14988 #~ msgstr "Переместить на:"
14990 #, fuzzy
14991 #~ msgid "Increase angle by:"
14992 #~ msgstr "Угол зубчатого зацепления"
14993 #~ msgid "Move to:"
14994 #~ msgstr "Переместить в:"
14995 #~ msgid "Set angle to:"
14996 #~ msgstr "Сделать угол равным:"
14997 #~ msgid "%s at %s"
14998 #~ msgstr "%s в %s"
14999 #~ msgid "Moving %s %s"
15000 #~ msgstr "Перемещение %s %s"
15001 #~ msgid "_Snapping enabled"
15002 #~ msgstr "_Прилипание включено"
15003 #~ msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
15004 #~ msgstr ""
15005 #~ "Если включено, объекты прилипают к ближайшему объекту вне зависимости от "
15006 #~ "расстояния до него"
15007 #~ msgid ""
15008 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
15009 #~ msgstr ""
15010 #~ "Если включено, объекты прилипают к ближайшей линии сетки вне зависимости "
15011 #~ "от расстояния до неё"
15012 #~ msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
15013 #~ msgstr ""
15014 #~ "Если включено, объекты прилипают к ближайшей направляющей вне зависимости "
15015 #~ "от расстояния до неё"
15017 #, fuzzy
15018 #~ msgid "<b>Global snapping toggle</b>"
15019 #~ msgstr "<b>Прилипание к направляющим</b>"
15020 #~ msgid "Print _Direct"
15021 #~ msgstr "Печать на_прямую"
15022 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
15023 #~ msgstr "Напечатать прямо в файл или передать другой программе"
15024 #~ msgid "Print"
15025 #~ msgstr "Напечатать"
15027 #, fuzzy
15028 #~ msgid "Could not set print source: %s"
15029 #~ msgstr "Невозможно экспортировать в файл %s.\n"
15030 #~ msgid "unknown error"
15031 #~ msgstr "Неизвестная ошибка"
15032 #~ msgid "Printer '%s' does not support PS output"
15033 #~ msgstr "Принтер '%s' не поддерживает вывод в PS"
15034 #~ msgid "Print Preview not available"
15035 #~ msgstr "Предпросмотр печати недоступен"
15036 #~ msgid "Failed to create tempfile for printing: %s"
15037 #~ msgstr "Не удалось создать временный файл для печати: %s"
15038 #~ msgid "Spacing between letters"
15039 #~ msgstr "Межбуквенное расстояние"
15040 #~ msgid "Spacing between lines"
15041 #~ msgstr "Интерлиньяж"
15042 #~ msgid "Horizontal kerning"
15043 #~ msgstr "Горизонтальный кернинг"
15044 #~ msgid "Vertical kerning"
15045 #~ msgstr "Вертикальный кернинг"
15046 #~ msgid "Letter rotation"
15047 #~ msgstr "Вращение символа"
15048 #~ msgid "Snap details"
15049 #~ msgstr "Еще прилипание"
15050 #~ msgid "Gridtype"
15051 #~ msgstr "Тип сетки"
15053 #, fuzzy
15054 #~ msgid "Adjust the display"
15055 #~ msgstr "Коррекция тона"
15056 #~ msgid "Lock"
15057 #~ msgstr "Запереть"
15058 #~ msgid "Gradients"
15059 #~ msgstr "Градиенты"
15060 #~ msgid "Display Calibration"
15061 #~ msgstr "Управление цветом для монитора"
15062 #~ msgid "Path along path"
15063 #~ msgstr "Контур по контуру"
15064 #~ msgid "Enable display calibration"
15065 #~ msgstr "Включить управление цветом для монитора"