Code

Updated Russian translation
[inkscape.git] / po / ru.po
1 # Russian translation of Inkscape.
2 # Copyright (C) 2000, 2002, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 #
5 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000, 2003.
6 # Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2002, 2004.
7 # Alexey Remizov <alexey@remizov.pp.ru>, 2004.
8 # bulia byak <buliabyak@users.sf.net>, 2004.
9 # Alexandre Prokoudine <avp@lrn.ru>, 2004, 2005.
10 # Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: inkscape\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-07-08 02:04+0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-07-08 03:21+0300\n"
17 "Last-Translator: Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@lists.gnome.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24 "X-Poedit-Language: Russian\n"
26 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
27 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
28 msgstr "Создание и редактирование масштабируемой векторной графики в формате SVG"
30 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
31 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
32 msgstr "Редактор векторной графики Inkscape"
34 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
35 msgid "Matte jelly"
36 msgstr "Матовое желе"
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
42 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
43 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
47 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
48 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
49 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
50 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
51 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
52 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
55 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
57 msgid "Bevels"
58 msgstr "Фаска"
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
61 msgid "Bulging, matte jelly covering"
62 msgstr "Вздутый слой матового желе"
64 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
65 msgid "Glossy jelly"
66 msgstr "Блестящее желе"
68 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
69 msgid "Bulging, glossy jelly covering"
70 msgstr "Вздутый слой блестящего желе"
72 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
73 msgid "Glossy jelly, backlit"
74 msgstr "Блестящее желе в контровом свете"
76 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
77 msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
78 msgstr "Вздутый слой блестящего желе; два источника света"
80 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
81 msgid "Metal casting"
82 msgstr "Металлическое литьё"
84 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
85 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
86 msgstr "Плавная каплевидная фаска с металлической полировкой"
88 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
89 msgid "Motion blur, horizontal"
90 msgstr "Размывание движением по горизонтали"
92 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
93 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
94 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
95 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
96 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
97 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
98 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
99 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
100 msgid "Blurs"
101 msgstr "Размывание"
103 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
104 msgid "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary force"
105 msgstr "Размыть объект, как если бы он двигался по горизонтали; сила меняется регулятором стандартного отклонения"
107 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
108 msgid "Motion blur, vertical"
109 msgstr "Размывание движением по вертикали"
111 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
112 msgid "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary force"
113 msgstr "Размыть объект, как если бы он двигался по вертикали; сила меняется регулятором стандартного отклонения"
115 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
116 msgid "Apparition"
117 msgstr "Видение"
119 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
120 msgid "Edges are partly feathered out"
121 msgstr "Края частично растушёваны"
123 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
124 msgid "Cutout"
125 msgstr "Абрис"
127 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
128 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
129 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
130 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
131 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
132 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
133 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
134 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
135 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
136 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
137 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
138 msgid "Shadows and Glows"
139 msgstr "Свет и тень"
141 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
142 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
143 msgstr "Тень, отброшенная от вырезанного объекта"
145 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
146 msgid "Jigsaw piece"
147 msgstr "Элемент паззла"
149 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
150 msgid "Low, sharp bevel"
151 msgstr ""
153 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
154 msgid "Roughen"
155 msgstr "Огрубление"
157 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
158 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
159 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
160 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
163 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
164 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
165 msgid "ABCs"
166 msgstr "Простые"
168 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
169 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
170 msgstr "Небольшое зашершавливание краев и содержимого"
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
173 msgid "Rubber stamp"
174 msgstr "Штемпель"
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
177 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
178 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
179 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
186 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
187 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
188 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
189 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
190 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
191 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
192 msgid "Overlays"
193 msgstr "Перекрытия"
195 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
196 #, fuzzy
197 msgid "Random whiteouts inside"
198 msgstr "Случайное расположение объектов"
200 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
201 msgid "Ink bleed"
202 msgstr "Чернила протекли"
204 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
205 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
206 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
207 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
208 msgid "Protrusions"
209 msgstr "Выступы"
211 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
212 msgid "Inky splotches underneath the object"
213 msgstr "Чернильные пятна под объектом"
215 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
216 msgid "Fire"
217 msgstr "Огонь"
219 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
220 msgid "Edges of object are on fire"
221 msgstr "Края объекта охвачены огнем"
223 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
224 msgid "Bloom"
225 msgstr "Расцвет"
227 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
228 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
229 msgstr ""
231 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
232 msgid "Ridged border"
233 msgstr "Край с кромкой"
235 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
236 msgid "Ridged border with inner bevel"
237 msgstr ""
239 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
240 msgid "Ripple"
241 msgstr "Рябь"
243 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
244 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
245 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
246 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
247 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
248 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
249 msgid "Distort"
250 msgstr "Искажения"
252 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
253 msgid "Horizontal rippling of edges"
254 msgstr "Horizontal rippling of edges"
256 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
257 msgid "Speckle"
258 msgstr "Пятно"
260 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
261 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
262 msgstr "Заполнить объект редкими просвечивающими пятнами"
264 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
265 msgid "Oil slick"
266 msgstr "Масляная пленка"
268 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
269 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
270 msgstr "Масляные полупрозрачные пятна радужного цвета"
272 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
273 msgid "Frost"
274 msgstr "Мороз"
276 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
277 msgid "Flake-like white splotches"
278 msgstr "Белые пятна наподобие хлопьев"
280 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
281 msgid "Leopard fur"
282 msgstr "Шкура леопарда"
284 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
285 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
286 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
288 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
289 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
290 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
291 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
293 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
294 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
295 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
296 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
297 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
298 msgid "Materials"
299 msgstr "Материалы"
301 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
302 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
303 msgstr "Пятна леопарда (исходный цвет объекта теряется)"
305 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
306 msgid "Zebra"
307 msgstr "Зебра"
309 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
310 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
311 msgstr "Нерегулярные вертикальные темные полосы (исходный цвет объекта теряется)"
313 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
314 msgid "Clouds"
315 msgstr "Облака"
317 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
318 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
319 msgstr "Воздушные, пушистые, редкие облака"
321 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
322 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
323 msgid "Sharpen"
324 msgstr "Повысить резкость"
326 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
327 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
328 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
329 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
330 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
331 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
332 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
333 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
334 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
335 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
336 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
337 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
338 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
339 msgid "Image effects"
340 msgstr "Эффекты для растра"
342 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
343 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
344 msgstr ""
346 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
347 msgid "Sharpen more"
348 msgstr "Усиленное повышение резкости"
350 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
351 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
352 msgstr ""
354 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
355 msgid "Oil painting"
356 msgstr "Масляная краска"
358 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
359 msgid "Simulate oil painting style"
360 msgstr "Имитация живописи маслом"
362 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
363 msgid "Edge detect"
364 msgstr "Определение краёв"
366 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
367 msgid "Detect color edges in object"
368 msgstr "Найти в объекте цветные края"
370 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
371 msgid "Horizontal edge detect"
372 msgstr "Определение горизонтальных краёв"
374 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
375 msgid "Detect horizontal color edges in object"
376 msgstr "Найти в объекте горизонтальные края"
378 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
379 msgid "Vertical edge detect"
380 msgstr "Определение вертикальных краёв"
382 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
383 msgid "Detect vertical color edges in object"
384 msgstr "Найти в объекте вертикальные цветные края"
386 #. Pencil
387 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
389 #: ../src/verbs.cpp:2516
390 msgid "Pencil"
391 msgstr "Карандаш"
393 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
394 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
395 msgstr "Найти в объекте цветные края и перекрасить их в оттенки серого"
397 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
398 msgid "Blueprint"
399 msgstr "Светокопия"
401 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
402 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
403 msgstr "Найти в объекте цветные края и перекрасить их синим цветом"
405 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
406 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
407 msgid "Desaturate"
408 msgstr "Обесцветить"
410 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
411 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
412 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
413 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
414 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
415 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
416 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
417 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
420 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
421 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
422 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
423 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
424 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
425 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
426 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
427 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
428 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
429 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
430 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
431 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
432 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
433 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
434 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
435 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
436 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
437 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
438 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
439 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
440 msgid "Color"
441 msgstr "Цвет"
443 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
444 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
445 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
446 msgstr "Отрисовать оттенками серого, понизив насыщенность до нуля"
448 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
449 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
450 msgid "Invert"
451 msgstr "Инвертировать"
453 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
454 msgid "Invert colors"
455 msgstr "Инвертировать цвета"
457 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
458 msgid "Sepia"
459 msgstr "Сепия"
461 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
462 msgid "Render in warm sepia tones"
463 msgstr "Изобразить объект в теплых тонах сепии"
465 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
466 msgid "Age"
467 msgstr "Состаривание"
469 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
470 msgid "Imitate aged photograph"
471 msgstr "Имитация старой фотографии"
473 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
474 msgid "Organic"
475 msgstr "Органика"
477 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
478 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
479 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
480 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
481 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
482 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
483 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
484 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
485 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
486 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
487 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
488 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
489 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
490 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
491 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
492 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
493 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
494 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
495 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
496 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
497 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
498 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
499 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
500 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
501 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
502 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
503 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
504 msgid "Textures"
505 msgstr "Текстуры"
507 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
508 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
509 msgstr "Выпяченная, узловатая трехмерная текстура"
511 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
512 msgid "Barbed wire"
513 msgstr "Колючая проволока"
515 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
516 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
517 msgstr "Серые выступающие провода, отбрасывающие тень"
519 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
520 msgid "Swiss cheese"
521 msgstr "Швейцарский сыр"
523 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
524 msgid "Random inner-bevel holes"
525 msgstr "Случайные дыры с внутренней фаской"
527 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
528 msgid "Blue cheese"
529 msgstr "Голубой сыр"
531 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
532 msgid "Marble-like bluish speckles"
533 msgstr "Голубоватые пятна как в мраморе"
535 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
536 msgid "Button"
537 msgstr "Кнопка"
539 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
540 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
541 msgstr ""
543 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
544 msgid "Inset"
545 msgstr "Врезка"
547 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
548 msgid "Shadowy outer bevel"
549 msgstr "Затененная внешняя кромка"
551 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
552 msgid "Dripping"
553 msgstr "Протекание"
555 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
556 msgid "Random paint streaks downwards"
557 msgstr "Случайное стекание краски вниз"
559 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
560 msgid "Jam spread"
561 msgstr "Слой джема"
563 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
564 msgid "Glossy clumpy jam spread"
565 msgstr "Слой блестящего комковатого джема"
567 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
568 msgid "Pixel smear"
569 msgstr "Пиксельные мазки"
571 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
572 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
573 msgstr "Эффект рисования в стиле ван Гога"
575 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
576 msgid "HSL Bumps"
577 msgstr "Выпуклости"
579 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
580 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
581 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
582 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
583 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
584 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
585 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
586 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
587 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
588 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
589 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
590 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
591 msgid "Bumps"
592 msgstr "Выпуклости"
594 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
595 msgid "Highly flexible specular bump"
596 msgstr ""
598 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
599 msgid "Cracked glass"
600 msgstr "Треснутое стекло"
602 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
603 msgid "Under a cracked glass"
604 msgstr "Под треснутым стеклом"
606 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
607 msgid "HSL bubbles"
608 msgstr "Пузыри"
610 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
611 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
612 msgid "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and luminance"
613 msgstr ""
615 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
616 msgid "Glowing bubble"
617 msgstr "Светящийся пузырь"
619 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
620 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
621 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
622 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
623 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
624 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
625 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
626 msgid "Ridges"
627 msgstr "Кромки"
629 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
630 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
631 msgstr "Эффект пузыря с рефракцией и свечением"
633 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
634 msgid "Neon"
635 msgstr "Неон"
637 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
638 msgid "Neon light effect with glow"
639 msgstr "Эффект неонового свечения"
641 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
642 msgid "Molten metal"
643 msgstr "Расплавленный металл"
645 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
646 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
647 msgstr ""
649 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
650 msgid "Pressed steel"
651 msgstr "Штампованная сталь"
653 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
654 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
655 msgstr "Штампованная сталь с вальцованным краем"
657 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
658 msgid "Matte Bevel"
659 msgstr "Матовая фаска"
661 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
662 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
663 msgstr "Плавная фаска пастельных тонов"
665 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
666 msgid "Thin Membrane"
667 msgstr "Тонкая мембрана"
669 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
670 msgid "Thin like a soap membrane"
671 msgstr "Мембрана, тонкая как мыльный пузырь"
673 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
674 msgid "Matte ridge"
675 msgstr "Матовая кромка"
677 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
678 msgid "Soft pastel ridge"
679 msgstr "Мягкая пастельная кромка"
681 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
682 msgid "Glowing metal"
683 msgstr "Сверкающий металл"
685 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
686 msgid "Bright and glowing metal texture"
687 msgstr "Яркая и сверкающая металлическая текстура"
689 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
690 msgid "Leaves"
691 msgstr "Листва"
693 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
694 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
695 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
696 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
697 msgid "Scatter"
698 msgstr "Рассеивание"
700 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
701 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
702 msgstr "Листва на осенней земле или лиственный орнамент"
704 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
705 msgid "Translucent"
706 msgstr "Ослепительно яркая"
708 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
709 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
710 msgstr "Эффект подсвеченного полупрозрачного пластика"
712 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
713 msgid "Cross-smooth"
714 msgstr "Перекрестное сглаживание"
716 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
717 msgid "Blur inner borders and intersections"
718 msgstr "Размыть внутренние грани и пересечения"
720 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
721 msgid "Iridescent beeswax"
722 msgstr "Радужный воск"
724 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
725 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
726 msgstr "Восковая текстура с радужностью за счет смены цвета заливки"
728 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
729 msgid "Eroded metal"
730 msgstr "Ржавчина"
732 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
733 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
734 msgstr "Текстура ржавого металла с кромкой, желобками, дырка и выпуклостями"
736 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
737 msgid "Cracked Lava"
738 msgstr "Пузырящаяся лава"
740 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
741 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
742 msgstr "Вулканическая текстура с пузырями лавы, похожая на кожу"
744 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
745 msgid "Bark"
746 msgstr "Кора"
748 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
749 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
750 msgstr "Текстура коры дерева, вертикальная; используйте с темными насыщенными цветами"
752 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
753 msgid "Lizard skin"
754 msgstr "Кожа ящерицы"
756 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
757 msgid "Stylized reptile skin texture"
758 msgstr "Текстура, стилизованная под кожу ящерицы"
760 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
761 msgid "Stone wall"
762 msgstr "Каменная кладка"
764 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
765 msgid "Stone wall texture to use with dark colors"
766 msgstr "Текстура камня для использования с темными цветами"
768 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
769 msgid "Silk carpet"
770 msgstr "Шелковые ковер"
772 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
773 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
774 msgstr "Текстура шелкового ковра с горизонтальными полосками"
776 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
777 msgid "Refractive gel A"
778 msgstr "Преломляющий гель А"
780 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
781 msgid "Gel effect with light refraction"
782 msgstr "Гелевый эффект с легким преломлением"
784 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
785 msgid "Refractive gel B"
786 msgstr "Преломляющий гель Б"
788 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
789 msgid "Gel effect with strong refraction"
790 msgstr "Гелевый эффект с сильным преломлением"
792 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
793 msgid "Metallized paint"
794 msgstr "Металлизированная краска"
796 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
797 msgid "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
798 msgstr "Эффект металла в рассеянном свете, слегка полупрозрачного по краям"
800 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
801 msgid "Dragee"
802 msgstr "Драже"
804 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
805 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
806 msgstr "Гелевая кромка жемчужного вида"
808 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
809 msgid "Raised border"
810 msgstr "Приподнятый край"
812 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
813 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
814 msgstr "Высоко поднятая над плоской поверхностью фаска"
816 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
817 msgid "Metallized ridge"
818 msgstr "Металлизированная кромка"
820 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
821 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
822 msgstr "Гелевая кромка с металликом наверху"
824 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
825 msgid "Fat oil"
826 msgstr "Жирная масляная краска"
828 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
829 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
830 msgstr "Жирная масляная краска с регулируемой турбулентностью"
832 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
833 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
834 msgid "Colorize"
835 msgstr "Тонирование"
837 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
838 msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
839 msgstr "Раскрасить темные части изображения примитивом Заливка"
841 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
842 msgid "Parallel hollow"
843 msgstr "Пустота вдоль краев"
845 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
846 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
847 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
848 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
849 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
850 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
851 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
852 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
853 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
854 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
855 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
856 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
857 #: ../src/filter-enums.cpp:31
858 msgid "Morphology"
859 msgstr "Морфология"
861 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
862 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
863 msgstr "Размытая пустота параллельно краям изнутри"
865 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
866 msgid "Hole"
867 msgstr "Дыра"
869 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
870 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
871 msgstr "Сделать гладкую дырку внутри объекта"
873 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
874 msgid "Black hole"
875 msgstr "Черная дыра"
877 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
878 msgid "Creates a black light inside and outside"
879 msgstr "Создать черный свет изнутри и снаружи"
881 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
882 msgid "Smooth outline"
883 msgstr "Плавный абрис"
885 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
886 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
887 msgstr ""
889 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
890 msgid "Cubes"
891 msgstr "Кубики"
893 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
894 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
895 msgstr ""
897 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
898 msgid "Peel off"
899 msgstr "Шелуха"
901 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
902 msgid "Peeling painting on a wall"
903 msgstr "Отслаивающаяся от стены краска"
905 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
906 msgid "Gold splatter"
907 msgstr "Золотые брызги"
909 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
910 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
911 msgstr ""
913 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
914 msgid "Gold paste"
915 msgstr "Золотая паста"
917 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
918 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
919 msgstr ""
921 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
922 msgid "Crumpled plastic"
923 msgstr "Мятый пластик"
925 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
926 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
927 msgstr "Мятый матовый пластик с оплавленными краями"
929 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
930 msgid "Enamel jewelry"
931 msgstr "Финифть"
933 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
934 msgid "Slightly cracked enameled texture"
935 msgstr "Текстура слегка потрескавшейся финифти"
937 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
938 msgid "Rough paper"
939 msgstr "Шероховатая бумага"
941 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
942 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
943 msgstr "Эффект бумаги для акварели; годится для растровых и векторных объектов"
945 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
946 msgid "Rough and glossy"
947 msgstr "Грубая глянцевая бумага"
949 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
950 msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
951 msgstr "Мятая глянцевая бумага; можно применять к готовым рисункам"
953 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
954 msgid "In and Out"
955 msgstr "Внутри и снаружи"
957 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
958 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
959 msgstr "Внутренняя цветная и черная внешняя тени"
961 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
962 msgid "Air spray"
963 msgstr "Аэрограф"
965 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
966 msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
967 msgstr "Аэрограф, управляемый значением карты смещения"
969 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
970 msgid "Warm inside"
971 msgstr "Внутреннее тепло"
973 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
974 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
975 msgstr "Заполненный контур с размытой обводкой"
977 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
978 msgid "Cool outside"
979 msgstr "Прохлада снаружи"
981 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
982 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
983 msgstr "Пустой контур с размытой обводкой"
985 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
986 msgid "Electronic microscopy"
987 msgstr "Электронный микроскоп"
989 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
990 msgid "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
991 msgstr ""
993 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
994 msgid "Tartan"
995 msgstr "Шотландка"
997 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
998 msgid "Checkered tartan pattern"
999 msgstr "Клетчатая шерстяная материя"
1001 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1002 msgid "Invert hue"
1003 msgstr "Инвертировать тон"
1005 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1006 msgid "Invert hue, or rotate it"
1007 msgstr "Инвертировать или повернуть тон на нужное значение"
1009 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1010 msgid "Inner outline"
1011 msgstr "Внутренний абрис"
1013 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1014 msgid "Draws an outline around"
1015 msgstr "Нарисовать абрис вокруг"
1017 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1018 msgid "Outline, double"
1019 msgstr "Контур, двойной"
1021 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1022 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
1023 msgstr ""
1025 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1026 msgid "Fancy blur"
1027 msgstr "Прихотливое размывание"
1029 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1030 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
1031 msgstr ""
1033 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1034 msgid "Glow"
1035 msgstr "Свечение"
1037 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1038 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1039 msgstr ""
1041 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1042 msgid "Outline"
1043 msgstr "Контур"
1045 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1046 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1047 msgstr "Закрасить объект белым и добавить светящийся размытый контур вокруг"
1049 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1050 msgid "Color emboss"
1051 msgstr "Цветной рельеф"
1053 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1054 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1055 msgstr ""
1057 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1058 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1059 msgid "Solarize"
1060 msgstr "Солнечный свет"
1062 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1063 msgid "Classical photographic solarization effect"
1064 msgstr "Классический фотоэффект соляризации"
1066 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1067 msgid "Moonarize"
1068 msgstr ""
1070 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1071 msgid "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water lights"
1072 msgstr ""
1074 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1075 msgid "Soft focus lens"
1076 msgstr "Размывание вне фокуса"
1078 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1079 msgid "Glowing image content without blurring it"
1080 msgstr ""
1082 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1083 msgid "Stained glass"
1084 msgstr "Тонированное стекло"
1086 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1087 msgid "Illuminated stained glass effect"
1088 msgstr "Иллюминированный эффект тонированного стекла"
1090 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1091 msgid "Dark glass"
1092 msgstr "Темное стекло"
1094 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1095 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1096 msgstr "Эффект подсвеченного стекла, при котором свет исходит снизу"
1098 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1099 msgid "HSL Bumps, alpha"
1100 msgstr "Выпуклости с альфа-каналом"
1102 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1103 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1104 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1105 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1106 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1107 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1108 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1109 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1110 msgid "Mask and transparency effects"
1111 msgstr "Маски и полупрозрачность"
1113 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1114 msgid "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with transparency depending filters"
1115 msgstr ""
1117 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1118 msgid "HSL bubbles, alpha"
1119 msgstr "Пузыри с альфа-каналом"
1121 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1122 msgid "Smooth edges"
1123 msgstr "Плавные края"
1125 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1126 msgid "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1127 msgstr ""
1129 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1130 msgid "Torn edges"
1131 msgstr "Неровные края"
1133 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1134 msgid "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1135 msgstr ""
1137 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1138 msgid "Feather"
1139 msgstr "Растушёвка"
1141 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1142 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1143 msgstr ""
1145 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1146 msgid "Blur content"
1147 msgstr "Размыть содержимое"
1149 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1150 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1151 msgstr ""
1153 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1154 msgid "Specular light"
1155 msgstr "Отражение света"
1157 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1158 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1159 msgstr ""
1161 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1162 msgid "Roughen inside"
1163 msgstr "Огрубление изнутри"
1165 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1166 msgid "Roughen all inside shapes"
1167 msgstr "Огрубление всего внутри объектов"
1169 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1170 msgid "Evanescent"
1171 msgstr "Мгновение"
1173 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1174 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive transparency at edges"
1175 msgstr ""
1177 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1178 msgid "Chalk and sponge"
1179 msgstr "Мел и губка"
1181 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1182 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1183 msgstr "Низкая турбулентность создает эффект губки, а высокая — мела"
1185 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1186 msgid "People"
1187 msgstr "Толпа"
1189 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1190 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1191 msgstr "Разноцветные пятна, напоминающие толпу людей"
1193 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1194 msgid "Scotland"
1195 msgstr "Шотландия"
1197 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1198 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1199 msgstr "Раскрашенные верхушки гор, выглядывающие из тумана"
1201 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1202 msgid "Noise transparency"
1203 msgstr "Полупрозрачный шум"
1205 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1206 msgid "Basic noise transparency texture"
1207 msgstr "Простая текстура полупрозрачного шума"
1209 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1210 msgid "Noise fill"
1211 msgstr "Заливка шумом"
1213 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1214 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1215 msgstr "Простая текстура шума; цвет меняется в примитиве Заливка"
1217 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1218 msgid "Garden of Delights"
1219 msgstr "Сады земных наслаждений"
1221 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1222 msgid "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1223 msgstr "Фантасмагорическая турбулентность, напоминающая «Сады земных наслаждений» Иеронима Босха"
1225 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1226 msgid "Diffuse light"
1227 msgstr "Рассеянный свет"
1229 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1230 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1231 msgstr ""
1233 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1234 msgid "Cutout Glow"
1235 msgstr "Вырезанное свечение"
1237 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1238 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1239 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1240 msgstr "Свечение изнутри и снаружи с возможным смещением и раскрашиваемой заливкой"
1242 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1243 msgid "HSL Bumps, diffuse"
1244 msgstr "Рассеянные выпуклости"
1246 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1247 msgid "Same than HSL bumps but with a diffuse reflexion instead of a specular one"
1248 msgstr ""
1250 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1251 msgid "Dark Emboss"
1252 msgstr "Темный рельеф"
1254 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1255 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1256 msgstr ""
1258 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1259 msgid "Simple blur"
1260 msgstr "Простое размывание"
1262 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1263 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1264 msgstr "Простое гауссово размывание, аналогичное ползунку в диалоге «Заливка и обводка»"
1266 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1267 msgid "HSL bubbles, diffuse"
1268 msgstr "Рассеянные пузыри"
1270 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1271 msgid "Same than HSL bubbles but with a diffuse light instead of a specular one"
1272 msgstr ""
1274 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1275 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1276 msgid "Emboss"
1277 msgstr "Рельеф"
1279 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1280 msgid "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by Blend"
1281 msgstr "Эффект рельефа: исходные цвета сохраняются или меняются примитивом Смешивание"
1283 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1284 msgid "Blotting paper"
1285 msgstr "Промокшая бумага"
1287 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1288 msgid "Inkblot on blotting paper"
1289 msgstr "Чернильное пятно на промокшей бумаге"
1291 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1292 msgid "Wax print"
1293 msgstr "Восковая печать"
1295 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1296 msgid "Wax print on tissue texture"
1297 msgstr "Восковая печать на бумажной текстуре"
1299 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1300 msgid "Inkblot"
1301 msgstr "Чернильное пятно"
1303 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1304 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1305 msgstr "Чернильное пятно на салфетке или грубой бумаге"
1307 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1308 msgid "Burnt edges"
1309 msgstr "Обгоревшие края"
1311 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1312 msgid "Torn edges with a dark inner blur"
1313 msgstr ""
1315 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1316 msgid "Color outline, in"
1317 msgstr "Цветной внутренний абрис"
1319 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1320 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1321 msgstr "Раскрашиваемый внутренний абрис с меняемой толщиной и размыванием"
1323 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1324 msgid "Liquid"
1325 msgstr "Жидкость"
1327 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1328 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1329 msgstr "Раскрашиваемая заливка, придающая объекту эффект  жидкости"
1331 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1332 msgid "Watercolor"
1333 msgstr "Акварель"
1335 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1336 msgid "Cloudy watercolor effect"
1337 msgstr "Облачный акварельный эффект"
1339 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1340 msgid "Felt"
1341 msgstr "Войлок"
1343 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1344 msgid "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1345 msgstr "Текстура, напоминающая войлок, с цветной турбулентностью, слегка темная по краям"
1347 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1348 msgid "Ink paint"
1349 msgstr "Краска"
1351 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1352 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1353 msgstr "Цветная краска на бумаге, с небольшим турбулентным цветовым сдвигом"
1355 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1356 msgid "Tinted rainbow"
1357 msgstr "Окрашенная радуга"
1359 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1360 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1361 msgstr "Мягкие цвета радуги, оплавляющие объект по краям и зависящие от заливки объекта"
1363 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1364 msgid "Melted rainbow"
1365 msgstr "Расплавленная радуга"
1367 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1368 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1369 msgstr "Мягкие радужные цвета цвета, слегка оплавляющие края объекта"
1371 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1372 msgid "Flex metal"
1373 msgstr "Гибкий металл"
1375 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1376 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1377 msgstr ""
1379 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1380 msgid "Comics draft"
1381 msgstr "Черновик комикса"
1383 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1384 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1385 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1386 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1387 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1388 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1389 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1390 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1391 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1392 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1393 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1394 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1395 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1396 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1397 msgid "Non realistic 3D shaders"
1398 msgstr "Нереалистичные 3D-шейдеры"
1400 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1401 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1402 msgstr "Начерно нарисованный комикс с блеском"
1404 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1405 msgid "Comics fading"
1406 msgstr "Комикс с затуханием"
1408 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1409 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1410 msgstr "Стиль рисования наподобие комиксов с затуханием по краям"
1412 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1413 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1414 msgid "Smooth shader NR"
1415 msgstr "Плавный шейдер"
1417 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1418 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1419 msgstr "Плавный шейдер с серым графическим карандашом"
1421 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1422 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1423 msgid "Emboss shader NR"
1424 msgstr "Рельефный шейдер"
1426 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1427 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1428 msgstr "Комбинация из плавного и рельефного шейдеров"
1430 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1431 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1432 msgid "Smooth shader dark NR"
1433 msgstr "Темный плавный шейдер"
1435 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1436 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1437 msgstr "Темная версия нереалистичного плавного оттенения"
1439 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1440 msgid "Comics"
1441 msgstr "Комикс"
1443 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1444 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1445 msgstr "Имитация Поменять местами чёрные и белые области"
1447 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1448 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1449 msgid "Satin NR"
1450 msgstr "Сатин"
1452 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1453 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1454 msgstr "Шелковый шейдер наподобие перламутра"
1456 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1457 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1458 msgid "Frosted glass NR"
1459 msgstr "Замороженное стекло"
1461 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1462 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1463 msgstr "Нереалистичная имитация замороженного стекла"
1465 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1466 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1467 msgid "Smooth shader contour NR"
1468 msgstr "Плавный шейдер абриса"
1470 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1471 msgid "Contouring version of smooth shader"
1472 msgstr "Абрисная версия плавного шейдера"
1474 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1475 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1476 msgid "Aluminium NR"
1477 msgstr "Алюминий"
1479 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1480 msgid "Brushed aluminium shader"
1481 msgstr "Чесаный алюминий"
1483 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1484 msgid "Comics fluid"
1485 msgstr "Размазанный комикс"
1487 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1488 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1489 msgstr "Комикс, нарисованный мокрой кистью"
1491 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1492 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1493 msgid "Chrome NR"
1494 msgstr "Хром"
1496 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1497 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1498 msgstr "Нереалистичный хромированный шейдер с сильными зеркальными отражениями"
1500 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1501 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1502 msgid "Chrome dark NR"
1503 msgstr "Темный хром"
1505 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1506 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1507 msgstr "Темная версия хромированного оттенения с имитацией отражения земли"
1509 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1510 msgid "Wavy tartan"
1511 msgstr "Волнистая шотландка"
1513 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1514 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1515 msgstr "Узор клетчатой шерстяной материи с волнистым искажением и фаской по краям"
1517 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1518 msgid "3D marble"
1519 msgstr "Трехмерный мрамор"
1521 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1522 msgid "3D warped marble texture"
1523 msgstr "Объемная текстура мрамора"
1525 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1526 msgid "3D wood"
1527 msgstr "Трехмерная древесина"
1529 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1530 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1531 msgstr "Объемная текстура древесины"
1533 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1534 msgid "3D mother of pearl"
1535 msgstr "Объемный перламутр"
1537 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1538 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1539 msgstr "Объемная текстура перламутровой раковины"
1541 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1542 msgid "Tiger fur"
1543 msgstr "Тигровая шкура"
1545 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1546 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1547 msgstr "Узор тигровой шкуры со складками и фаской по краям"
1549 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1550 msgid "Shaken liquid"
1551 msgstr "Взболтанная жидкость"
1553 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1554 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1555 msgstr "Раскрашиваемая заливка с внутренним полупрозрачным потоком"
1557 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1558 msgid "Comics cream"
1559 msgstr "Кремовый комикс"
1561 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1562 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1563 msgstr ""
1565 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1566 msgid "Black Light"
1567 msgstr "Черный свет"
1569 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1570 msgid "Light areas turn to black"
1571 msgstr "Светлые области становятся черными"
1573 #. Eraser
1574 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
1576 #: ../src/verbs.cpp:2536
1577 msgid "Eraser"
1578 msgstr "Ластик"
1580 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1581 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1582 msgstr "Сделать самые светлые части объекта нарастающе прозрачными"
1584 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1585 msgid "Noisy blur"
1586 msgstr "Шумное размывание"
1588 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1589 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1590 msgstr "Небольшое зашершавливание и размывание краев и содержимого"
1592 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1593 msgid "Film grain"
1594 msgstr "Пленочный шум"
1596 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1597 msgid "HSL Bumps, transparent"
1598 msgstr "Прозрачные выпуклости"
1600 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1601 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1602 msgstr ""
1604 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1605 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1606 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1563
1607 msgid "Drawing"
1608 msgstr "Рисунок"
1610 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1611 msgid "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to images and material filled objects"
1612 msgstr "Создать эффект зарисовки свинцовым карандашом или хромолитографии"
1614 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1615 msgid "Velvet bump"
1616 msgstr "Вельветовая выпуклость"
1618 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1619 msgid "Gives a smooth bump velvet like"
1620 msgstr "Создать выпуклость наподобие вельветовой ткани"
1622 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1623 #, fuzzy
1624 msgid "Alpha draw"
1625 msgstr "Альфа-канал"
1627 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1628 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1629 msgstr ""
1631 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1632 #, fuzzy
1633 msgid "Alpha draw, color"
1634 msgstr "Альфа-канал"
1636 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1637 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1638 msgstr ""
1640 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1641 msgid "Chewing gum"
1642 msgstr "Жевательная резинка"
1644 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1645 msgid "Creates colourizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines at their crossings"
1646 msgstr ""
1648 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1649 msgid "Black outline"
1650 msgstr "Черный абрис"
1652 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1653 msgid "Draws a black outline around"
1654 msgstr "Создать черный абрис"
1656 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1657 msgid "Color outline"
1658 msgstr "Цветной абрис"
1660 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1661 msgid "Draws a coloured outline around"
1662 msgstr "Создать цветной абрис"
1664 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1665 msgid "Inner shadow"
1666 msgstr "Внутренняя тень"
1668 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1669 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1670 msgstr "Создать раскрашиваемую тень внутри"
1672 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1673 msgid "Dark and glow"
1674 msgstr "Темный и пылающий"
1676 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1677 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1678 msgstr ""
1680 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1681 msgid "Darken edges"
1682 msgstr "Темные края"
1684 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1685 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1686 msgstr "Затемнить края внутренним размыванием"
1688 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1689 msgid "Warped rainbow"
1690 msgstr "Деформированная радуга"
1692 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1693 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1694 msgstr "Мягкие радужные цвета, деформированные по краям и зависящие от заливки объекта"
1696 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1697 msgid "Rough and dilate"
1698 msgstr "Неровный и растянутый"
1700 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1701 msgid "Create a turbulent contour around"
1702 msgstr ""
1704 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1705 msgid "Gelatine"
1706 msgstr "Желатин"
1708 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1709 msgid "Colorizable filling with gelatin like turbulence and transparency"
1710 msgstr ""
1712 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1713 msgid "HSL bubbles, transparent"
1714 msgstr "Прозрачные пузыри"
1716 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1717 msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
1718 msgstr ""
1720 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1721 msgid "Old postcard"
1722 msgstr "Старая открытка"
1724 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1725 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1726 msgstr "Легкая постеризация и края как на старых открытках"
1728 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1729 msgid "Fuzzy glow"
1730 msgstr "Нечеткое свечение"
1732 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1733 msgid "Dots transparency"
1734 msgstr "Прозрачные точки"
1736 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1737 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1738 msgstr ""
1740 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1741 msgid "Canvas transparency"
1742 msgstr "Прозрачный холст"
1744 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1745 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1746 msgstr ""
1748 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1749 msgid "Smear transparency"
1750 msgstr "Прозрачные мазки"
1752 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1753 msgid "Paint objects with a transparent turbulence which turn around color edges"
1754 msgstr ""
1756 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1757 msgid "Thick paint"
1758 msgstr "Жирная краска"
1760 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1761 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1762 msgstr ""
1764 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1765 msgid "Thick paint, glossy"
1766 msgstr "Жирная краска, с блеском"
1768 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1769 msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish"
1770 msgstr ""
1772 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1773 msgid "Burst"
1774 msgstr "Лопнувший шарик"
1776 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1777 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1778 msgstr "Текстура разорвавшегося воздушного шарика"
1780 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1781 msgid "Burst, glossy"
1782 msgstr "Лопнувший шарик, блестящий"
1784 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1785 msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy"
1786 msgstr "Текстура разорвавшегося воздушного шарика, блестящая"
1788 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1789 msgid "Embossed leather"
1790 msgstr "Рельефная кожа"
1792 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1793 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable texture"
1794 msgstr "Эффект текстуры кожи или дерева с выдавливанием краев"
1796 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1797 msgid "Carnaval"
1798 msgstr "Карнавал"
1800 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1801 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1802 msgstr "Белые неровные пятна, напоминающие карнавальные маски"
1804 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1805 #, fuzzy
1806 msgid "Plastify"
1807 msgstr "Выключка по ширине"
1809 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1810 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect"
1811 msgstr "Объединение выпуклости по определенным краям с эффектом волнистой отражающей поверхности"
1813 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1814 msgid "Plaster"
1815 msgstr "Штукатурка"
1817 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1818 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1819 msgstr "Объединение выпуклости по определенным краям с эффектом сморщенной поверхности"
1821 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
1822 msgid "Stripes 1:1"
1823 msgstr "Полосы 1:1"
1825 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
1826 msgid "Stripes 1:1 white"
1827 msgstr "Полосы белые 1:1"
1829 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
1830 msgid "Stripes 1:1.5"
1831 msgstr "Полосы 1:1.5"
1833 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
1834 msgid "Stripes 1:1.5 white"
1835 msgstr "Полосы белые 1:1.5"
1837 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
1838 msgid "Stripes 1:2"
1839 msgstr "Полосы 1:2"
1841 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
1842 msgid "Stripes 1:2 white"
1843 msgstr "Полосы белые 1:2"
1845 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
1846 msgid "Stripes 1:3"
1847 msgstr "Полосы 1:3"
1849 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
1850 msgid "Stripes 1:3 white"
1851 msgstr "Полосы белые 1:3"
1853 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
1854 msgid "Stripes 1:4"
1855 msgstr "Полосы 1:4"
1857 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
1858 msgid "Stripes 1:4 white"
1859 msgstr "Полосы белые 1:4"
1861 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
1862 msgid "Stripes 1:5"
1863 msgstr "Полосы 1:5"
1865 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
1866 msgid "Stripes 1:5 white"
1867 msgstr "Полосы белые 1:5"
1869 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
1870 msgid "Stripes 1:8"
1871 msgstr "Полосы 1:8"
1873 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
1874 msgid "Stripes 1:8 white"
1875 msgstr "Полосы белые 1:8"
1877 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
1878 msgid "Stripes 1:10"
1879 msgstr "Полосы 1:10"
1881 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
1882 msgid "Stripes 1:10 white"
1883 msgstr "Полосы белые 1:10"
1885 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
1886 msgid "Stripes 1:16"
1887 msgstr "Полосы 1:16"
1889 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
1890 msgid "Stripes 1:16 white"
1891 msgstr "Полосы белые 1:16"
1893 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
1894 msgid "Stripes 1:32"
1895 msgstr "Полосы 1:32"
1897 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
1898 msgid "Stripes 1:32 white"
1899 msgstr "Полосы белые 1:32"
1901 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
1902 msgid "Stripes 1:64"
1903 msgstr "Полосы 1:64"
1905 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
1906 msgid "Stripes 2:1"
1907 msgstr "Полосы 2:1"
1909 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
1910 msgid "Stripes 2:1 white"
1911 msgstr "Полосы белые 2:1"
1913 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
1914 msgid "Stripes 4:1"
1915 msgstr "Полосы 4:1"
1917 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
1918 msgid "Stripes 4:1 white"
1919 msgstr "Полосы белые 4:1"
1921 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
1922 msgid "Checkerboard"
1923 msgstr "Шахматная доска"
1925 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
1926 msgid "Checkerboard white"
1927 msgstr "Шахматная доска белая"
1929 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
1930 msgid "Packed circles"
1931 msgstr "Упакованные круги"
1933 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
1934 msgid "Polka dots, small"
1935 msgstr "Горошек мелкий"
1937 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
1938 msgid "Polka dots, small white"
1939 msgstr "Горошек мелкий белый"
1941 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
1942 msgid "Polka dots, medium"
1943 msgstr "Горошек средний"
1945 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
1946 msgid "Polka dots, medium white"
1947 msgstr "Горошек средний белый"
1949 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
1950 msgid "Polka dots, large"
1951 msgstr "Горошек крупный"
1953 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
1954 msgid "Polka dots, large white"
1955 msgstr "Горошек крупный белый"
1957 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
1958 msgid "Wavy"
1959 msgstr "Волна"
1961 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
1962 msgid "Wavy white"
1963 msgstr "Волна белая"
1965 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
1966 msgid "Camouflage"
1967 msgstr "Камуфляж"
1969 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
1970 msgid "Ermine"
1971 msgstr "Горностай"
1973 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
1974 msgid "Sand (bitmap)"
1975 msgstr "Песок (растровая текстура)"
1977 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
1978 msgid "Cloth (bitmap)"
1979 msgstr "Ткань (растровая текстура)"
1981 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
1982 msgid "Old paint (bitmap)"
1983 msgstr "Старая краска (растровая текстура)"
1985 #: ../src/arc-context.cpp:304
1986 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
1987 msgstr "<b>Ctrl</b>: создать круг или эллипс с целым отношением сторон, ограничить угол дуги/сегмента"
1989 #: ../src/arc-context.cpp:305
1990 #: ../src/rect-context.cpp:345
1991 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
1992 msgstr "<b>Shift</b>: рисовать вокруг начальной точки"
1994 #: ../src/arc-context.cpp:456
1995 #, c-format
1996 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
1997 msgstr "<b>Эллипс</b>: %s &#215; %s; (с соотношением сторон %d:%d); с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
1999 #: ../src/arc-context.cpp:458
2000 #, c-format
2001 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2002 msgstr "<b>Эллипс</b>: %s &#215; %s; с <b>Ctrl</b> рисует круг или эллипс с целым отношением сторон; с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
2004 #: ../src/arc-context.cpp:484
2005 msgid "Create ellipse"
2006 msgstr "Создание эллипса"
2008 #: ../src/box3d-context.cpp:413
2009 #: ../src/box3d-context.cpp:420
2010 #: ../src/box3d-context.cpp:427
2011 #: ../src/box3d-context.cpp:434
2012 #: ../src/box3d-context.cpp:441
2013 #: ../src/box3d-context.cpp:448
2014 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2015 msgstr "Менять перспективу (угол параллельных линий)"
2017 #. status text
2018 #: ../src/box3d-context.cpp:606
2019 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2020 msgstr "<b>Параллелепипед</b>; с <b>Shift</b> — для выдавливания вдоль оси Z"
2022 #: ../src/box3d-context.cpp:630
2023 msgid "Create 3D box"
2024 msgstr "Создание паралеллепипеда"
2026 #: ../src/box3d.cpp:315
2027 msgid "<b>3D Box</b>"
2028 msgstr "<b>Параллелепипед</b>"
2030 #: ../src/connector-context.cpp:526
2031 msgid "Creating new connector"
2032 msgstr "Создается новая соединительная линия"
2034 #: ../src/connector-context.cpp:777
2035 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2036 msgstr "Перемещение конечных точек соединительной линии отменено."
2038 #: ../src/connector-context.cpp:826
2039 msgid "Reroute connector"
2040 msgstr "Объекты пересоединены"
2042 #. Flush pending updates
2043 #: ../src/connector-context.cpp:990
2044 msgid "Create connector"
2045 msgstr "Создание соединительной линии"
2047 #: ../src/connector-context.cpp:1014
2048 msgid "Finishing connector"
2049 msgstr "Соединительная линия закрывается"
2051 #: ../src/connector-context.cpp:1157
2052 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2053 msgstr "<b>Точка соединения</b>: щелкните мышкой или перетащите для создания новой соединительной линии"
2055 #: ../src/connector-context.cpp:1230
2056 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2057 msgstr "<b>Конечная соединительная точка</b>: перетащите для пересоединения или соединения с новыми фигурами"
2059 #: ../src/connector-context.cpp:1342
2060 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2061 msgstr "Выделите <b>как минимум один объект (не соединительную линию)</b>."
2063 #: ../src/connector-context.cpp:1347
2064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6970
2065 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2066 msgstr "Линии обходят выделенные объекты"
2068 #: ../src/connector-context.cpp:1348
2069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6980
2070 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2071 msgstr "Линии игнорируют выделенные объекты"
2073 #: ../src/context-fns.cpp:36
2074 #: ../src/context-fns.cpp:65
2075 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2076 msgstr "<b>Текущий слой скрыт</b>. Включите его показ, чтобы снова иметь возможность рисовать на нём."
2078 #: ../src/context-fns.cpp:42
2079 #: ../src/context-fns.cpp:71
2080 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2081 msgstr "<b>Текущий слой заперт</b>. Отоприте его, чтобы иметь возможность снова рисовать на нём."
2083 #: ../src/desktop.cpp:819
2084 msgid "No previous zoom."
2085 msgstr "Нет предыдущего масштаба."
2087 #: ../src/desktop.cpp:844
2088 msgid "No next zoom."
2089 msgstr "Нет следующего масштаба."
2091 #: ../src/desktop-events.cpp:201
2092 msgid "Create guide"
2093 msgstr "Создание направляющей"
2095 #: ../src/desktop-events.cpp:266
2096 #: ../src/desktop-events.cpp:426
2097 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2098 msgid "Delete guide"
2099 msgstr "Удаление направляющей"
2101 #: ../src/desktop-events.cpp:419
2102 msgid "Move guide"
2103 msgstr "Перемещение направляющей"
2105 #: ../src/desktop-events.cpp:455
2106 #, c-format
2107 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2108 msgstr "<b>Направляющая</b>: %s"
2110 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2111 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2112 msgstr "<small>Ничего не было выделено.</small>"
2114 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2115 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2116 msgstr "<small>Выделено больше одного объекта. Невозможно взять стиль от нескольких объектов сразу.</small>"
2118 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2119 #, c-format
2120 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2121 msgstr "<small>У объекта узор из <b>%d</b> клонов.</small>"
2123 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2124 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2125 msgstr "<small>У объекта нет узора из клонов.</small>"
2127 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2128 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2129 msgstr "Выделите <b>один объект</b> для разравнивания узора из его клонов."
2131 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2132 msgid "Unclump tiled clones"
2133 msgstr "Разравнивание узора из клонов"
2135 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2136 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2137 msgstr "Выделите <b>один объект</b> для удаления узора из его клонов."
2139 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2140 msgid "Delete tiled clones"
2141 msgstr "Удаление узора из клонов"
2143 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097
2144 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2145 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2146 msgstr "Выделите <b>объект</b> для клонирования."
2148 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2149 msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
2150 msgstr "Для клонирования нескольких объектов <b>сгруппируйте</b> их и <b>клонируйте группу</b>."
2152 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2153 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2154 msgstr "<small>Создается узор из клонов...</small>"
2156 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2157 msgid "Create tiled clones"
2158 msgstr "Создание узора из клонов"
2160 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2161 msgid "<small>Per row:</small>"
2162 msgstr "<small>На строку:</small>"
2164 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2165 msgid "<small>Per column:</small>"
2166 msgstr "<small>На столбец:</small>"
2168 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2169 msgid "<small>Randomize:</small>"
2170 msgstr "<small>Случайно:</small>"
2172 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2173 msgid "_Symmetry"
2174 msgstr "С_имметрия"
2176 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2177 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2178 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2179 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2180 #.
2181 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2182 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2183 msgstr "Выберите одну из 17 групп симметрии для узора"
2185 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2186 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2187 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2188 msgstr "<b>P1</b>: простое смещение"
2190 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2191 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2192 msgstr "<b>P2</b>: поворот на 180&#176;"
2194 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2195 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2196 msgstr "<b>PM</b>: отражение"
2198 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2199 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2200 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2201 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2202 msgstr "<b>PG</b>: отражение со сдвигом"
2204 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2205 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2206 msgstr "<b>CM</b>: отражение + отражение со сдвигом"
2208 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2209 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2210 msgstr "<b>PMM</b>: отражение + отражение"
2212 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2213 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2214 msgstr "<b>PMG</b>: отражение + поворот на 180&#176;"
2216 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2217 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2218 msgstr "<b>PGG</b>: отражение со сдвигом + поворот на 180&#176;"
2220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2221 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2222 msgstr "<b>CMM</b>: отражение + отражение + поворот на 180&#176;"
2224 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2225 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2226 msgstr "<b>P4</b>: поворот на 90&#176;"
2228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2229 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2230 msgstr "<b>P4M</b>: поворот на 90&#176; + отражение на 45&#176;"
2232 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2233 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2234 msgstr "<b>P4G</b>: поворот на 90&#176; + отражение на 90&#176;"
2236 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2237 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2238 msgstr "<b>P3</b>: поворот на 120&#176;"
2240 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2241 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2242 msgstr "<b>P31M</b>: отражение + поворот на 120&#176;, плотно"
2244 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2245 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2246 msgstr "<b>P3M1</b>: отражение + поворот на 120&#176;, редко"
2248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2249 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2250 msgstr "<b>P6</b>: поворот на 60&#176;"
2252 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2253 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2254 msgstr "<b>P6M</b>: отражение + поворот на 60&#176;"
2256 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2257 msgid "S_hift"
2258 msgstr "Сме_щение"
2260 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2261 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2262 #, no-c-format
2263 msgid "<b>Shift X:</b>"
2264 msgstr "<b>Смещение по X:</b>"
2266 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2267 #, no-c-format
2268 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2269 msgstr ""
2270 "Смещение по горизонтали на каждую строку\n"
2271 "(в процентах от ширины элемента узора)"
2273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2274 #, no-c-format
2275 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2276 msgstr ""
2277 "Смещение по горизонтали на каждый столбец\n"
2278 "(в процентах от ширины элемента узора)"
2280 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2281 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2282 msgstr ""
2283 "Случайно менять смещение по горизонтали\n"
2284 "на этот процент"
2286 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2288 #, no-c-format
2289 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2290 msgstr "<b>Смещение по Y:</b>"
2292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2293 #, no-c-format
2294 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2295 msgstr ""
2296 "Смещение по вертикали на каждую строку\n"
2297 "(в процентах от высоты элемента узора)"
2299 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2300 #, no-c-format
2301 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2302 msgstr ""
2303 "Смещение по вертикали на каждый столбец\n"
2304 "(в процентах от высоты элемента узора)"
2306 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2307 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2308 msgstr ""
2309 "Случайно менять смещение по вертикали\n"
2310 "на этот процент"
2312 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027
2313 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2314 msgid "<b>Exponent:</b>"
2315 msgstr "<b>Экспонента:</b>"
2317 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2318 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2319 msgstr "Располагать ли строки на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) или раздвигая (>1)"
2321 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2322 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2323 msgstr "Располагать ли столбцы на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) или раздвигая (>1)"
2325 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2326 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
2327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2328 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
2329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2330 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421
2331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2332 msgid "<small>Alternate:</small>"
2333 msgstr "<small>Чередовать:</small>"
2335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2336 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2337 msgstr "Чередовать знак смещения для каждой строки"
2339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2340 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2341 msgstr "Чередовать знак смещения для каждого столбца"
2343 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
2345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2347 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2348 msgstr "<small>Накапливать:</small>"
2350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2351 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2352 msgstr "Накапливать смещение для каждой строки"
2354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2355 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2356 msgstr "Накапливать смещение для каждого столбца"
2358 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2360 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2361 msgstr "<small>Исключить элемент:</small>"
2363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2364 msgid "Exclude tile height in shift"
2365 msgstr "Исключить высоту элемента при смещении"
2367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2368 msgid "Exclude tile width in shift"
2369 msgstr "Исключить ширину элемента при смещении"
2371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2372 msgid "Sc_ale"
2373 msgstr "_Масштаб"
2375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2376 msgid "<b>Scale X:</b>"
2377 msgstr "<b>Масштаб по X:</b>"
2379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2380 #, no-c-format
2381 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2382 msgstr ""
2383 "Масштабировать по горизонтали на каждую строку\n"
2384 "(в процентах от ширины элемента узора)"
2386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2387 #, no-c-format
2388 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2389 msgstr ""
2390 "Масштабировать по горизонтали на каждый столбец\n"
2391 "(в процентах от ширины элемента узора)"
2393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2394 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2395 msgstr ""
2396 "Случайным образом масштабировать \n"
2397 "по горизонтали на этот процент"
2399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2400 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2401 msgstr "<b>Масштаб по Y:</b>"
2403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2404 #, no-c-format
2405 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2406 msgstr ""
2407 "Масштабировать по вертикали на каждую строку\n"
2408 "(в процентах от высоты элемента узора)"
2410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2411 #, no-c-format
2412 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2413 msgstr ""
2414 "Масштабировать по вертикали на каждый столбец\n"
2415 "(в процентах от высоты элемента узора)"
2417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2418 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2419 msgstr ""
2420 "Случайным образом масштабировать\n"
2421 "по вертикали на этот процент"
2423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2424 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2425 msgstr "Располагать ли строки на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) или раздвигая (>1)"
2427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2428 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2429 msgstr "Располагать ли столбцы на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) или раздвигая (>1)"
2431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2432 msgid "<b>Base:</b>"
2433 msgstr "<b>Основа</b>"
2435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204
2436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2437 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2438 msgstr "Основа логарифмической спирали: не используется (0), сходящаяся спираль (<1), расходящаяся спираль (>1)"
2440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2441 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2442 msgstr "Чередовать знак масштаба для каждой строки"
2444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2445 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2446 msgstr "Чередовать знак масштаба для каждого столбца"
2448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2449 msgid "Cumulate the scales for each row"
2450 msgstr "Накапливать масштаб для каждой строки"
2452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2453 msgid "Cumulate the scales for each column"
2454 msgstr "Накапливать масштаб для каждого столбца"
2456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2457 msgid "_Rotation"
2458 msgstr "_Поворот"
2460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2461 msgid "<b>Angle:</b>"
2462 msgstr "<b>Угол:</b>"
2464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2465 #, no-c-format
2466 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2467 msgstr "Поворачивать элементы узора на этот угол в каждой строке"
2469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2470 #, no-c-format
2471 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2472 msgstr "Поворачивать элементы узора на этот угол в каждом столбце"
2474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2475 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2476 msgstr ""
2477 "Случайным образом менять \n"
2478 "угол поворота на этот процент"
2480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2481 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2482 msgstr "Чередовать направление поворота для каждой строки"
2484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2485 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2486 msgstr "Чередовать направление поворота для каждого столбца"
2488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2489 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2490 msgstr "Накапливать поворот для каждой строки"
2492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2493 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2494 msgstr "Накапливать поворот для каждого столбца"
2496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2497 msgid "_Blur & opacity"
2498 msgstr "_Размывание и непрозрачность"
2500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2501 msgid "<b>Blur:</b>"
2502 msgstr "<b>Размывание:</b>"
2504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2505 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2506 msgstr "Размыть элементы узора на этот процент для каждой строки"
2508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2509 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2510 msgstr "Размыть элементы узора на этот процент для каждого столбца"
2512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2513 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2514 msgstr "Случайно менять размывание на этот процент"
2516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2517 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2518 msgstr "Чередовать знак изменения размывания для каждой строки"
2520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2521 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2522 msgstr "Чередовать знак изменения размывания для каждого столбца"
2524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2525 msgid "<b>Fade out:</b>"
2526 msgstr "<b>Прозрачнее на:</b>"
2528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2529 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2530 msgstr ""
2531 "Увеличить прозрачность элементов узора\n"
2532 "на этот процент для каждой строки"
2534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2535 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2536 msgstr ""
2537 "Увеличить прозрачность элементов узора\n"
2538 "на этот процент для каждого столбца"
2540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2541 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2542 msgstr "Случайно менять прозрачность, максимум на данный процент"
2544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2545 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2546 msgstr ""
2547 "Чередовать знак изменения прозрачности\n"
2548 "для каждой строки"
2550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2551 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2552 msgstr ""
2553 "Чередовать знак изменения прозрачности\n"
2554 "для каждого столбца"
2556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2557 msgid "Co_lor"
2558 msgstr "Цвет"
2560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2561 msgid "Initial color: "
2562 msgstr "Исходный цвет:"
2564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2565 msgid "Initial color of tiled clones"
2566 msgstr "Исходный цвет элементов узора"
2568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2569 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
2570 msgstr "Исходный цвет клонов (у оригинала должен быть сброшен цвет заливки или обводки)"
2572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2573 msgid "<b>H:</b>"
2574 msgstr "<b>H:</b>"
2576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2577 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2578 msgstr ""
2579 "Менять цветовой тон элементов узора\n"
2580 "на этот процент для каждой строки"
2582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2583 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2584 msgstr ""
2585 "Менять цветовой тон элементов узора\n"
2586 "на этот процент для каждого столбца"
2588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2589 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2590 msgstr "Случайно менять цветовой тон, максимум на этот процент"
2592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2593 msgid "<b>S:</b>"
2594 msgstr "<b>S:</b>"
2596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2597 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2598 msgstr ""
2599 "Менять насыщенность цвета элементов узора\n"
2600 "на этот процент для каждой строки"
2602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2603 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2604 msgstr ""
2605 "Менять насыщенность цвета элементов узора\n"
2606 "на этот процент для каждого столбца"
2608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2609 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2610 msgstr "Случайно менять насыщенность цвета, максимум на этот процент"
2612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2613 msgid "<b>L:</b>"
2614 msgstr "<b>L:</b>"
2616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2617 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2618 msgstr "Менять яркость цвета на этот процент для каждой строки"
2620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2621 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2622 msgstr "Менять яркость цвета на этот процент для каждого столбца"
2624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2625 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2626 msgstr "Случайно менять яркость цвета, максимум на данный процент"
2628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2629 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2630 msgstr ""
2631 "Чередовать знак изменения цвета\n"
2632 "для каждой строки"
2634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2635 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2636 msgstr ""
2637 "Чередовать знак изменения цвета\n"
2638 "для каждого столбца"
2640 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2641 msgid "_Trace"
2642 msgstr "_Обводка"
2644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2645 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2646 msgstr "Обвести узором рисунок под ним"
2648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2649 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
2650 msgstr "Для каждого клона в узоре взять значение под клоном и применить его к клону"
2652 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2653 msgid "1. Pick from the drawing:"
2654 msgstr "1. Взять значение:"
2656 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2657 msgid "Pick the visible color and opacity"
2658 msgstr "Взять видимый цвет (без прозрачности) в каждой точке"
2660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
2661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2662 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2663 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2664 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
2665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324
2666 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2667 msgid "Opacity"
2668 msgstr "Непрозрачность"
2670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2671 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2672 msgstr "Взять суммарную непрозрачность в каждой точке"
2674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2675 msgid "R"
2676 msgstr "R"
2678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2679 msgid "Pick the Red component of the color"
2680 msgstr "Взять значение красного канала цвета"
2682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2683 msgid "G"
2684 msgstr "G"
2686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2687 msgid "Pick the Green component of the color"
2688 msgstr "Взять значение зеленого канала цвета"
2690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2691 msgid "B"
2692 msgstr "B"
2694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2695 msgid "Pick the Blue component of the color"
2696 msgstr "Взять значение синего канала цвета"
2698 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2699 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2701 msgid "clonetiler|H"
2702 msgstr "H"
2704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2705 msgid "Pick the hue of the color"
2706 msgstr "Взять цветовой тон"
2708 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2709 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2711 msgid "clonetiler|S"
2712 msgstr "S"
2714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2715 msgid "Pick the saturation of the color"
2716 msgstr "Взять насыщенность цвета"
2718 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2719 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2721 msgid "clonetiler|L"
2722 msgstr "L"
2724 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2725 msgid "Pick the lightness of the color"
2726 msgstr "Взять яркость цвета"
2728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2729 msgid "2. Tweak the picked value:"
2730 msgstr "2. Изменить взятое значение:"
2732 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2733 msgid "Gamma-correct:"
2734 msgstr "Гамма-коррекция:"
2736 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2737 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2738 msgstr "Сдвинуть середину диапазона снятых значений вверх (>0) или вниз (<0)"
2740 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2741 msgid "Randomize:"
2742 msgstr "Случайно:"
2744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2745 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2746 msgstr "Случайно менять взятое значение, максимум на данный процент"
2748 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2749 msgid "Invert:"
2750 msgstr "Инвертировать:"
2752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2753 msgid "Invert the picked value"
2754 msgstr "Инвертировать взятое значение"
2756 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2757 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2758 msgstr "3. Применить это значение к клонам через:"
2760 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2761 msgid "Presence"
2762 msgstr "Наличие"
2764 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2765 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
2766 msgstr "Вероятность появления каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
2768 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2769 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
2770 msgid "Size"
2771 msgstr "Размер"
2773 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2774 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2775 msgstr "Размер каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
2777 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2778 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
2779 msgstr "Каждый клон красится взятым в данной точке цветом (у оригинала должен быть сброшен цвет заливки или обводки)"
2781 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2782 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2783 msgstr "Прозрачность каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
2785 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2786 msgid "How many rows in the tiling"
2787 msgstr "Количество строк в узоре"
2789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2790 msgid "How many columns in the tiling"
2791 msgstr "Количество столбцов в узоре"
2793 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2794 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2795 msgstr "Ширина заполняемой области"
2797 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2798 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2799 msgstr "Высота заполняемой области"
2801 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2802 msgid "Rows, columns: "
2803 msgstr "Строк, столбцов: "
2805 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
2806 msgid "Create the specified number of rows and columns"
2807 msgstr "Создать указанное количество строк и столбцов"
2809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
2810 msgid "Width, height: "
2811 msgstr "Ширина, высота: "
2813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
2814 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
2815 msgstr "Заполнить узором указанную область"
2817 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
2818 msgid "Use saved size and position of the tile"
2819 msgstr "Использовать запомненный размер и позицию оригинала"
2821 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
2822 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
2823 msgstr ""
2824 "Использовать те же самые размер и позицию элемента узора,\n"
2825 "что и в прошлый раз, когда вы делали\n"
2826 "узор из этого же объекта (если делали),\n"
2827 "вместо того чтобы использовать его настоящий размер/позицию"
2829 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
2830 msgid " <b>_Create</b> "
2831 msgstr "<b>_Создать</b>"
2833 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
2834 msgid "Create and tile the clones of the selection"
2835 msgstr "Создать узор из клонов выделенного объекта"
2837 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
2838 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
2839 #. diagrams on the left in the following screenshot:
2840 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
2841 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
2842 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
2843 msgid " _Unclump "
2844 msgstr " _Разровнять"
2846 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
2847 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
2848 msgstr "Распределить клоны более равномерно, избавиться от комков; можно применять несколько раз подряд"
2850 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
2851 msgid " Re_move "
2852 msgstr " _Удалить "
2854 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
2855 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
2856 msgstr ""
2857 "Удалить составляющие узор клоны выделенного объекта\n"
2858 "(только в том же слое/группе)"
2860 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
2861 msgid " R_eset "
2862 msgstr " С_бросить "
2864 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
2865 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
2866 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
2867 msgstr "Обнулить все введенные значения смещения, масштабирования, поворотов, непрозрачности и цвета"
2869 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2870 #: ../src/verbs.cpp:2623
2871 msgid "_Page"
2872 msgstr "_Страница"
2874 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2875 #: ../src/verbs.cpp:2627
2876 msgid "_Drawing"
2877 msgstr "_Рисунок"
2879 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2880 #: ../src/verbs.cpp:2629
2881 msgid "_Selection"
2882 msgstr "_Выделение"
2884 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2885 msgid "_Custom"
2886 msgstr "_Заказная"
2888 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
2889 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
2890 msgstr "<big><b>Экспортируемая область</b></big>"
2892 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
2893 msgid "Units:"
2894 msgstr "Единица измерения:"
2896 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
2897 msgid "_x0:"
2898 msgstr "_x0"
2900 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
2901 msgid "x_1:"
2902 msgstr "x_1"
2904 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
2905 msgid "Wid_th:"
2906 msgstr "Ш_ирина:"
2908 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
2909 msgid "_y0:"
2910 msgstr "y_0"
2912 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
2913 msgid "y_1:"
2914 msgstr "_y1"
2916 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
2917 msgid "Hei_ght:"
2918 msgstr "В_ысота:"
2920 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
2921 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
2922 msgstr "<big><b>Размер растрового изображения</b></big>"
2924 #: ../src/dialogs/export.cpp:479
2925 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
2926 msgid "_Width:"
2927 msgstr "_Ширина:"
2929 #: ../src/dialogs/export.cpp:479
2930 #: ../src/dialogs/export.cpp:493
2931 msgid "pixels at"
2932 msgstr "пикселов при"
2934 #: ../src/dialogs/export.cpp:487
2935 msgid "dp_i"
2936 msgstr "dp_i"
2938 #: ../src/dialogs/export.cpp:493
2939 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
2940 msgid "_Height:"
2941 msgstr "_Высота:"
2943 #: ../src/dialogs/export.cpp:504
2944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
2945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
2946 msgid "dpi"
2947 msgstr "dpi"
2949 #. true = has mnemonic
2950 #: ../src/dialogs/export.cpp:515
2951 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
2952 msgstr "<big><b>_Имя файла</b></big>"
2954 #: ../src/dialogs/export.cpp:586
2955 msgid "_Browse..."
2956 msgstr "В_ыбрать..."
2958 #: ../src/dialogs/export.cpp:615
2959 msgid "Batch export all selected objects"
2960 msgstr "Пакетный экспорт всех выделенных объектов"
2962 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
2963 msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
2964 msgstr "Экспортировать каждый выделенный объект в отдельный файл PNG, используя подсказки, если таковые доступны (без подтверждения перезаписи существующих файлов)"
2966 #: ../src/dialogs/export.cpp:627
2967 msgid "Hide all except selected"
2968 msgstr "Экспортировать только выделенное"
2970 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
2971 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
2972 msgstr "Исключить из конечного изображения все невыделенные объекты"
2974 #: ../src/dialogs/export.cpp:648
2975 msgid "_Export"
2976 msgstr "_Экспорт"
2978 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
2979 msgid "Export the bitmap file with these settings"
2980 msgstr "Экспортировать файл с этими установками"
2982 #: ../src/dialogs/export.cpp:678
2983 #, c-format
2984 msgid "Batch export %d selected object"
2985 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
2986 msgstr[0] "Пакетный экспорт %d выделенного объекта"
2987 msgstr[1] "Пакетный экспорт %d выделенных объектов"
2988 msgstr[2] "Пакетный экспорт %d выделенных объектов"
2990 #: ../src/dialogs/export.cpp:1009
2991 msgid "Export in progress"
2992 msgstr "Выполняется экспорт"
2994 #: ../src/dialogs/export.cpp:1079
2995 #, c-format
2996 msgid "Exporting %d files"
2997 msgstr "Экспорт %d файлов"
2999 #: ../src/dialogs/export.cpp:1119
3000 #: ../src/dialogs/export.cpp:1192
3001 #, c-format
3002 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3003 msgstr "Невозможно экспортировать в файл %s.\n"
3005 #: ../src/dialogs/export.cpp:1148
3006 msgid "You have to enter a filename"
3007 msgstr "Вы забыли ввести имя файла"
3009 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
3010 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3011 msgstr "Недопустимая область для экспорта"
3013 #: ../src/dialogs/export.cpp:1162
3014 #, c-format
3015 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3016 msgstr "Каталог %s не существует, либо это не каталог.\n"
3018 #: ../src/dialogs/export.cpp:1178
3019 #, c-format
3020 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3021 msgstr "Экспорт %s (%lu × %lu)"
3023 #: ../src/dialogs/export.cpp:1299
3024 msgid "Select a filename for exporting"
3025 msgstr "Выберите имя файла для экспорта"
3027 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3028 #: ../src/dialogs/find.cpp:362
3029 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3030 #, c-format
3031 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3032 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3033 msgstr[0] "Найден <b>%d</b> объект (из <b>%d</b>), %s соответствие."
3034 msgstr[1] "Найдено <b>%d</b> объекта (из <b>%d</b>), %s соответствия."
3035 msgstr[2] "Найдено <b>%d</b> объектов (из <b>%d</b>), %s соответствий."
3037 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
3038 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3039 msgid "exact"
3040 msgstr "точное"
3042 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
3043 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3044 msgid "partial"
3045 msgstr "частичное"
3047 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
3048 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3049 msgid "No objects found"
3050 msgstr "Ничего не найдено"
3052 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3053 msgid "T_ype: "
3054 msgstr "Ти_п: "
3056 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
3057 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3058 msgid "Search in all object types"
3059 msgstr "Искать в объектах всех типов"
3061 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
3062 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3063 msgid "All types"
3064 msgstr "Все типы"
3066 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
3067 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3068 msgid "Search all shapes"
3069 msgstr "Искать среди всех фигур"
3071 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
3072 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3073 msgid "All shapes"
3074 msgstr "Все фигуры"
3076 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
3077 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3078 msgid "Search rectangles"
3079 msgstr "Искать в прямоугольниках"
3081 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
3082 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3083 msgid "Rectangles"
3084 msgstr "Прямоугольники"
3086 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
3087 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3088 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3089 msgstr "Искать в эллипсах, секторах, кругах"
3091 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
3092 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3093 msgid "Ellipses"
3094 msgstr "Эллипсы"
3096 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
3097 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3098 msgid "Search stars and polygons"
3099 msgstr "Искать в звездах и многоугольниках"
3101 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
3102 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3103 msgid "Stars"
3104 msgstr "Звезды"
3106 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
3107 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3108 msgid "Search spirals"
3109 msgstr "Искать в спиралях"
3111 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
3112 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3113 msgid "Spirals"
3114 msgstr "Спирали"
3116 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3117 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3118 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
3119 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3120 msgid "Search paths, lines, polylines"
3121 msgstr "Искать в контурах, линиях, полилиниях"
3123 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
3124 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3126 msgid "Paths"
3127 msgstr "Контуры"
3129 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
3130 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3131 msgid "Search text objects"
3132 msgstr "Искать в текстовых объектах"
3134 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
3135 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3136 msgid "Texts"
3137 msgstr "Тексты"
3139 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
3140 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3141 msgid "Search groups"
3142 msgstr "Искать в группах"
3144 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
3145 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3146 msgid "Groups"
3147 msgstr "Группы"
3149 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
3150 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3151 msgid "Search clones"
3152 msgstr "Искать в клонах"
3154 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3155 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3156 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3157 #: ../src/dialogs/find.cpp:612
3158 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3159 msgid "find|Clones"
3160 msgstr "Клоны"
3162 #: ../src/dialogs/find.cpp:617
3163 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3164 msgid "Search images"
3165 msgstr "Искать в растрах"
3167 #: ../src/dialogs/find.cpp:617
3168 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3169 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3170 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3171 msgid "Images"
3172 msgstr "Изображения"
3174 #: ../src/dialogs/find.cpp:622
3175 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3176 msgid "Search offset objects"
3177 msgstr "Искать во втяжках"
3179 #: ../src/dialogs/find.cpp:622
3180 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3181 msgid "Offsets"
3182 msgstr "Втяжки"
3184 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
3185 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3186 msgid "_Text: "
3187 msgstr "_Текст: "
3189 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
3190 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3191 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3192 msgstr "Искать объекты по их текстовому содержанию (полное или частичное соответствие)"
3194 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
3195 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3196 msgid "_ID: "
3197 msgstr "_ID: "
3199 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
3200 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3201 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3202 msgstr "Искать объекты по идентификатору (полное или частичное соответствие)"
3204 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
3205 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3206 msgid "_Style: "
3207 msgstr "_Стиль: "
3209 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
3210 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3211 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3212 msgstr "Искать объекты по значению атрибута style (полное или частичное соответствие)"
3214 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
3215 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3216 msgid "_Attribute: "
3217 msgstr "_Атрибут: "
3219 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
3220 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3221 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3222 msgstr "Искать объекты по имени атрибута (полное или частичное соответствие)"
3224 #: ../src/dialogs/find.cpp:704
3225 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3226 msgid "Search in s_election"
3227 msgstr "Искать в _выделенном"
3229 #: ../src/dialogs/find.cpp:708
3230 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3231 msgid "Limit search to the current selection"
3232 msgstr "Ограничить поиск текущим выделением"
3234 #: ../src/dialogs/find.cpp:713
3235 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3236 msgid "Search in current _layer"
3237 msgstr "Искать в т_екущем слое"
3239 #: ../src/dialogs/find.cpp:717
3240 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3241 msgid "Limit search to the current layer"
3242 msgstr "Ограничить поиск текущим слоем"
3244 #: ../src/dialogs/find.cpp:722
3245 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3246 msgid "Include _hidden"
3247 msgstr "Включая с_крытые"
3249 #: ../src/dialogs/find.cpp:726
3250 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3251 msgid "Include hidden objects in search"
3252 msgstr "Искать среди скрытых объектов"
3254 #: ../src/dialogs/find.cpp:731
3255 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3256 msgid "Include l_ocked"
3257 msgstr "Включая _запертые"
3259 #: ../src/dialogs/find.cpp:735
3260 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3261 msgid "Include locked objects in search"
3262 msgstr "Искать среди запертых объектов"
3264 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3265 #: ../src/dialogs/find.cpp:746
3266 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3267 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3268 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3269 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3270 msgid "_Clear"
3271 msgstr "О_чистить"
3273 #: ../src/dialogs/find.cpp:746
3274 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3275 msgid "Clear values"
3276 msgstr "Очистить значения"
3278 #: ../src/dialogs/find.cpp:747
3279 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3280 msgid "_Find"
3281 msgstr "_Искать"
3283 #: ../src/dialogs/find.cpp:747
3284 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3285 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3286 msgstr "Выделить объекты, подходящие по всем указанным критериям поиска"
3288 #. Create the label for the object id
3289 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3290 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3291 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3292 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3293 msgid "_Id"
3294 msgstr "_ID"
3296 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3297 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3298 msgstr "Атрибут id= (разрешены только латинские буквы, цифры и символы .-_:)"
3300 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3301 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143
3302 #: ../src/verbs.cpp:2486
3303 #: ../src/verbs.cpp:2492
3304 msgid "_Set"
3305 msgstr "_Установить"
3307 #. Create the label for the object label
3308 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3309 msgid "_Label"
3310 msgstr "Метка"
3312 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3313 msgid "A freeform label for the object"
3314 msgstr "Произвольная метка объекта"
3316 #. Create the label for the object title
3317 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3318 msgid "_Title"
3319 msgstr "_Название"
3321 #. Create the frame for the object description
3322 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3323 msgid "_Description"
3324 msgstr "О_писание"
3326 #. Hide
3327 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3328 msgid "_Hide"
3329 msgstr "Скрыть"
3331 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3332 msgid "Check to make the object invisible"
3333 msgstr "Сделать этот объект невидимым"
3335 #. Lock
3336 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3337 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3338 msgid "L_ock"
3339 msgstr "Запереть"
3341 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3342 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3343 msgstr "Сделать этот объект невыделяемым"
3345 #. Create the frame for interactivity options
3346 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3347 msgid "_Interactivity"
3348 msgstr "_Интерактивность"
3350 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3351 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3352 msgid "Ref"
3353 msgstr "Ref"
3355 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3356 msgid "Lock object"
3357 msgstr "Запирание объекта"
3359 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3360 msgid "Unlock object"
3361 msgstr "Отпирание объекта"
3363 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3364 msgid "Hide object"
3365 msgstr "Сокрытие объекта"
3367 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3368 msgid "Unhide object"
3369 msgstr "Раскрытие объекта"
3371 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3372 msgid "Id invalid! "
3373 msgstr "ID неверен"
3375 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3376 msgid "Id exists! "
3377 msgstr "Такой ID уже есть"
3379 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3380 msgid "Set object ID"
3381 msgstr "Установка ID объекта"
3383 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3384 msgid "Set object label"
3385 msgstr "Установка метки объекта"
3387 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3388 msgid "Set object title"
3389 msgstr "Установка заголовка объекта"
3391 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3392 msgid "Set object description"
3393 msgstr "Установка описания объекта"
3395 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3396 msgid "Href:"
3397 msgstr "Href:"
3399 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3400 msgid "Target:"
3401 msgstr "Target:"
3403 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3404 msgid "Type:"
3405 msgstr "Вид:"
3407 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3408 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3409 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3410 msgid "Role:"
3411 msgstr "Role:"
3413 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3414 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3415 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3416 msgid "Arcrole:"
3417 msgstr "Arcrole:"
3419 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3420 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3421 msgid "Title:"
3422 msgstr "Название:"
3424 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3425 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3426 msgid "Show:"
3427 msgstr "Показывать:"
3429 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3430 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3431 msgid "Actuate:"
3432 msgstr "Actuate:"
3434 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3435 msgid "URL:"
3436 msgstr "URL:"
3438 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3439 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
3440 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3442 msgid "X:"
3443 msgstr "X:"
3445 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3446 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
3447 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3449 msgid "Y:"
3450 msgstr "Y:"
3452 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3453 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
3454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
3455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713
3456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
3457 msgid "Width:"
3458 msgstr "Ширина:"
3460 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3461 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3462 msgid "Height:"
3463 msgstr "Высота:"
3465 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3466 #, c-format
3467 msgid "%s Properties"
3468 msgstr "Свойства %s"
3470 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3471 #, c-format
3472 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3473 msgstr "Проверка <b>завершена</b>, добавленных в словарь слов:  <b>%d</b>"
3475 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3476 #, c-format
3477 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3478 msgstr "Проверка <b>завершена</b>, ошибок не найдено"
3480 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3481 #, c-format
3482 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3483 msgstr "Нет в словаре (%s): <b>%s</b>"
3485 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3486 msgid "<i>Checking...</i>"
3487 msgstr "<i>Выполняется проверка...</i>"
3489 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3490 msgid "Fix spelling"
3491 msgstr "Исправить орфографию"
3493 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3494 msgid "Suggestions:"
3495 msgstr "Варианты:"
3497 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3498 msgid "_Accept"
3499 msgstr "_Принять"
3501 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3502 msgid "Accept the chosen suggestion"
3503 msgstr "Принять выбранный вариант"
3505 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3506 msgid "_Ignore once"
3507 msgstr "_Пропустить единожды"
3509 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3510 msgid "Ignore this word only once"
3511 msgstr "Проигнорировать это слово только один раз"
3513 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3514 msgid "_Ignore"
3515 msgstr "_Пропустить"
3517 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3518 msgid "Ignore this word in this session"
3519 msgstr "Проигнорировать это слово для текущего сеанса"
3521 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3522 msgid "A_dd to dictionary:"
3523 msgstr "_Добавить в словарь:"
3525 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3526 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3527 msgstr "Добавить это слово в выбранный словарь"
3529 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3530 msgid "_Stop"
3531 msgstr "_Остановить"
3533 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3534 msgid "Stop the check"
3535 msgstr "Остановить проверку орфографии"
3537 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3538 msgid "_Start"
3539 msgstr "_Начать"
3541 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3542 msgid "Start the check"
3543 msgstr "Начать проверку"
3545 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3546 msgid "Font"
3547 msgstr "Гарнитура"
3549 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
3550 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3551 msgid "Layout"
3552 msgstr "Размещение"
3554 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3555 msgid "Align lines left"
3556 msgstr "Выровнять строки по левому краю"
3558 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3559 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3560 msgid "Center lines"
3561 msgstr "Центрировать строки"
3563 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3564 msgid "Align lines right"
3565 msgstr "Выровнять строки по правому краю"
3567 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3568 msgid "Justify lines"
3569 msgstr "Выключить строки по ширине"
3571 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300
3572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6777
3573 msgid "Horizontal text"
3574 msgstr "Горизонтальный текст"
3576 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314
3577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6789
3578 msgid "Vertical text"
3579 msgstr "Вертикальный текст"
3581 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3582 msgid "Line spacing:"
3583 msgstr "Интерлиньяж:"
3585 #. Text
3586 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
3587 #: ../src/selection-describer.cpp:69
3588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
3589 #: ../src/verbs.cpp:2522
3590 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3591 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3592 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3593 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3594 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3595 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3596 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3597 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3598 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3599 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3600 msgid "Text"
3601 msgstr "Текст"
3603 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3604 msgid "Set as default"
3605 msgstr "Сохранить как умолчание"
3607 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665
3608 #: ../src/text-context.cpp:1496
3609 msgid "Set text style"
3610 msgstr "Смена стиля текста"
3612 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3613 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3614 msgstr "<b>Щелчком</b> выделяется ветвь, <b>перетаскиванием</b> меняется порядок."
3616 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3617 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3618 msgstr "<b>Щелкните мышкой</b> по атрибуту для его правки."
3620 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3621 #, c-format
3622 msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
3623 msgstr "Выбран атрибут <b>%s</b>. Нажмите <b>Ctrl+Enter</b>, когда закончите правку."
3625 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3626 msgid "Drag to reorder nodes"
3627 msgstr "Используйте мышь для перетаскивания ветвей"
3629 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3630 msgid "New element node"
3631 msgstr "Создать ветвь элемента"
3633 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3634 msgid "New text node"
3635 msgstr "Создать ветвь с текстом"
3637 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
3638 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3639 #: ../src/nodepath.cpp:2237
3640 msgid "Duplicate node"
3641 msgstr "Дублирование ветви"
3643 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3644 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3645 msgstr "Удалить элемент дерева XML"
3647 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363
3648 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3649 msgid "Unindent node"
3650 msgstr "Переместить к корню"
3652 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378
3653 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3654 msgid "Indent node"
3655 msgstr "Переместить от корня"
3657 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390
3658 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3659 msgid "Raise node"
3660 msgstr "Поднять ветвь"
3662 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402
3663 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3664 msgid "Lower node"
3665 msgstr "Опустить ветвь"
3667 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447
3668 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3669 msgid "Delete attribute"
3670 msgstr "Удалить атрибут"
3672 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3673 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3674 msgid "Attribute name"
3675 msgstr "Имя атрибута"
3677 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3678 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512
3679 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3680 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3681 msgid "Set attribute"
3682 msgstr "Установить атрибут"
3684 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3685 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3686 msgid "Set"
3687 msgstr "Установить"
3689 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3690 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3691 msgid "Attribute value"
3692 msgstr "Значение атрибута"
3694 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3695 msgid "Drag XML subtree"
3696 msgstr "Перетаскивание поддерева XML"
3698 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3699 msgid "New element node..."
3700 msgstr "Создать ветвь элемента..."
3702 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3703 msgid "Cancel"
3704 msgstr "Отменить"
3706 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3707 msgid "Create"
3708 msgstr "Создать"
3710 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3711 msgid "Create new element node"
3712 msgstr "Создание ветви элемента"
3714 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3715 msgid "Create new text node"
3716 msgstr "Создание текстовой ветви"
3718 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3719 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3720 msgstr "Удаление элемента XML"
3722 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3723 msgid "Change attribute"
3724 msgstr "Смена атрибута"
3726 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
3727 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3728 msgid "Grid _units:"
3729 msgstr "Е_диницы сетки:"
3731 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
3732 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3733 msgid "_Origin X:"
3734 msgstr "_Точка отсчёта по X:"
3736 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
3737 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
3739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3740 msgid "X coordinate of grid origin"
3741 msgstr "Координата начала отсчёта по оси X"
3743 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
3744 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3745 msgid "O_rigin Y:"
3746 msgstr "Т_очка отсчёта по Y:"
3748 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
3749 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
3752 msgid "Y coordinate of grid origin"
3753 msgstr "Координата начала отсчёта по оси Y"
3755 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3756 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3757 msgid "Spacing _Y:"
3758 msgstr "И_нтервал по Y:"
3760 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3762 msgid "Base length of z-axis"
3763 msgstr "Основная длина оси Z"
3765 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
3768 msgid "Angle X:"
3769 msgstr "Угол X:"
3771 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3773 msgid "Angle of x-axis"
3774 msgstr "Угол оси X"
3776 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
3779 msgid "Angle Z:"
3780 msgstr "Угол Z:"
3782 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3784 msgid "Angle of z-axis"
3785 msgstr "Угол оси Z"
3787 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
3788 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3789 msgid "Grid line _color:"
3790 msgstr "_Цвет обычных линий сетки:"
3792 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
3793 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3794 msgid "Grid line color"
3795 msgstr "Цвет обычных линий сетки"
3797 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
3798 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3799 msgid "Color of grid lines"
3800 msgstr "Цвет обычных линий сетки"
3802 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
3803 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3804 msgid "Ma_jor grid line color:"
3805 msgstr "Цвет о_сновных линий сетки:"
3807 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
3808 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3809 msgid "Major grid line color"
3810 msgstr "Цвет основных линий сетки"
3812 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416
3813 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3814 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3815 msgstr "Цвет основных линий сетки"
3817 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
3818 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3819 msgid "_Major grid line every:"
3820 msgstr "Осно_вная линия сетки каждые:"
3822 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
3823 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3824 msgid "lines"
3825 msgstr "линий"
3827 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3828 msgid "Rectangular grid"
3829 msgstr "Прямоугольная сетка"
3831 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3832 msgid "Axonometric grid"
3833 msgstr "Аксонометрическая сетка"
3835 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3836 msgid "Create new grid"
3837 msgstr "Создание новой сетки"
3839 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3840 msgid "_Enabled"
3841 msgstr "В_ключена"
3843 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3844 msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids."
3845 msgstr "Определяет, включено ли прилипание к этой сетке. Прилипание может работать и с невидимыми сетками."
3847 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3848 msgid "Snap to visible _grid lines only"
3849 msgstr "_Прилипать только к видимым линиям сетки"
3851 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
3852 msgid "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones will be snapped to"
3853 msgstr ""
3855 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
3856 msgid "_Visible"
3857 msgstr "_Видима"
3859 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
3860 msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids."
3861 msgstr "Определяет, отображается ли сетка. Объекты по-прежнему остаются прилепленными к невидимым сеткам."
3863 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3864 msgid "Spacing _X:"
3865 msgstr "_Интервал по X:"
3867 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3869 msgid "Distance between vertical grid lines"
3870 msgstr "Расстояние между вертикальными линиями сетки"
3872 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3874 msgid "Distance between horizontal grid lines"
3875 msgstr "Расстояние между горизонтальными линиями сетки"
3877 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
3878 msgid "_Show dots instead of lines"
3879 msgstr "Показывать точки в_место линий"
3881 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
3882 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
3883 msgstr "Отображается ли сетка лишь точками пересечения ее линий"
3885 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
3886 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60
3887 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:63
3888 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:145
3889 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148
3890 msgid "UNDEFINED"
3891 msgstr "НЕ ОПРЕДЕЛЕНО"
3893 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
3894 msgid "grid line"
3895 msgstr "линии сетки"
3897 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
3898 msgid "grid intersection"
3899 msgstr "пересечению линий сетки"
3901 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
3902 msgid "guide"
3903 msgstr "направляющей"
3905 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
3906 msgid "guide intersection"
3907 msgstr "пересечению направляющих"
3909 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
3910 msgid "grid-guide intersection"
3911 msgstr "пересечению сетки с направляющей"
3913 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
3914 msgid "cusp node"
3915 msgstr "острому узлу"
3917 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
3918 msgid "smooth node"
3919 msgstr "сглаженному узлу"
3921 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
3922 msgid "path"
3923 msgstr "контуру"
3925 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
3926 msgid "path intersection"
3927 msgstr "пересечению контуров"
3929 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
3930 msgid "bounding box corner"
3931 msgstr "углу площадки"
3933 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
3934 msgid "bounding box side"
3935 msgstr "стороне площадки"
3937 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
3938 msgid "bounding box"
3939 msgstr "площадке"
3941 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
3942 msgid "page border"
3943 msgstr "краю страницы"
3945 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
3946 msgid "line midpoint"
3947 msgstr "средней точке линии"
3949 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
3950 msgid "object midpoint"
3951 msgstr "средней точке объекта"
3953 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
3954 msgid "object rotation center"
3955 msgstr "центру вращения объекта"
3957 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
3958 msgid "handle"
3959 msgstr "рычагу"
3961 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
3962 msgid "bounding box side midpoint"
3963 msgstr "средней точке стороны площадки"
3965 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
3966 msgid "bounding box midpoint"
3967 msgstr "средней точке площадки"
3969 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
3970 msgid "page corner"
3971 msgstr "углу страницы"
3973 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
3974 msgid "convex hull corner"
3975 msgstr "выпуклому внешнему углу"
3977 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
3978 msgid "quadrant point"
3979 msgstr "точке квадранта"
3981 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
3982 msgid "center"
3983 msgstr "центру"
3985 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
3986 msgid "corner"
3987 msgstr "углу"
3989 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
3990 msgid "text baseline"
3991 msgstr "линии шрифта"
3993 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
3994 msgid "Bounding box corner"
3995 msgstr "Угол площадки"
3997 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
3998 msgid "Bounding box midpoint"
3999 msgstr "Средняя точка площадки"
4001 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4002 msgid "Bounding box side midpoint"
4003 msgstr "Средняя точка стороны площадки"
4005 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4006 msgid "Smooth node"
4007 msgstr "Сглаженный узел"
4009 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4010 msgid "Cusp node"
4011 msgstr "Острый узел"
4013 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4014 msgid "Line midpoint"
4015 msgstr "Средняя точка линии"
4017 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4018 msgid "Object midpoint"
4019 msgstr "Средняя точка объекта"
4021 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4022 msgid "Object rotation center"
4023 msgstr "Центр вращения объекта"
4025 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4026 msgid "Handle"
4027 msgstr "Рычаг"
4029 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4030 msgid "Path intersection"
4031 msgstr "Пересечение контуров"
4033 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4034 msgid "Guide"
4035 msgstr "Направляющая"
4037 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4038 msgid "Guide origin"
4039 msgstr "Начало координат направляющей"
4041 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4042 msgid "Convex hull corner"
4043 msgstr "Выпуклый внешний угол"
4045 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4046 msgid "Quadrant point"
4047 msgstr "Точка квадранта"
4049 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6707
4051 msgid "Center"
4052 msgstr "Выключка по центру"
4054 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
4055 msgid "Corner"
4056 msgstr "Угол"
4058 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4059 msgid "Text baseline"
4060 msgstr "Линия шрифта текста"
4062 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:238
4063 msgid " to "
4064 msgstr " к "
4066 #: ../src/document.cpp:441
4067 #, c-format
4068 msgid "New document %d"
4069 msgstr "Новый документ %d"
4071 #: ../src/document.cpp:473
4072 #, c-format
4073 msgid "Memory document %d"
4074 msgstr "Документ в памяти %d"
4076 #: ../src/document.cpp:628
4077 #, c-format
4078 msgid "Unnamed document %d"
4079 msgstr "Безымянный документ %d"
4081 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4082 #: ../src/draw-context.cpp:581
4083 msgid "Path is closed."
4084 msgstr "Контур закрыт."
4086 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4087 #: ../src/draw-context.cpp:596
4088 msgid "Closing path."
4089 msgstr "Закрываем контур"
4091 #: ../src/draw-context.cpp:706
4092 msgid "Draw path"
4093 msgstr "Создание контура"
4095 #: ../src/draw-context.cpp:866
4096 msgid "Creating single dot"
4097 msgstr "Рисуется точка"
4099 #: ../src/draw-context.cpp:867
4100 msgid "Create single dot"
4101 msgstr "Рисование точки"
4103 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4104 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4105 #: ../src/dropper-context.cpp:291
4106 #, c-format
4107 msgid " alpha %.3g"
4108 msgstr " альфа %.3g"
4110 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4111 #: ../src/dropper-context.cpp:293
4112 #, c-format
4113 msgid ", averaged with radius %d"
4114 msgstr ", усредненный с радиусом %d"
4116 #: ../src/dropper-context.cpp:293
4117 #, c-format
4118 msgid " under cursor"
4119 msgstr " под курсором"
4121 #. message, to show in the statusbar
4122 #: ../src/dropper-context.cpp:295
4123 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4124 msgstr "<b>Отпустите кнопку мыши</b> для установки цвета."
4126 #: ../src/dropper-context.cpp:295
4127 #: ../src/tools-switch.cpp:208
4128 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
4129 msgstr "<b>Щелчок</b> меняет цвет заполнения, <b>Shift+щелчок</b> меняет цвет обводки. <b>Перетаскивание</b> вычисляет средний цвет области. <b>Alt</b> берет обратный цвет. <b>Ctrl+C</b> копирует в буфер цвет под курсором."
4131 #: ../src/dropper-context.cpp:328
4132 msgid "Set picked color"
4133 msgstr "Использование снятого пипеткой цвета"
4135 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4136 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4137 msgstr "<b>Выбран направляющий контур</b>; начните рисовать вдоль него с нажатой клавишой <b>Ctrl</b>"
4139 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4140 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4141 msgstr "<b>Выберите направляющий контур</b> с нажатой клавишой <b>Ctrl</b>"
4143 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4144 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4145 msgstr "Отслеживание: <b>соединение с направляющим контуром потеряно!</b>"
4147 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4148 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4149 msgstr "<b>Отслеживание</b> направляющего контура"
4151 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4152 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4153 msgstr "<b>Рисование</b> каллиграфическим пером"
4155 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4156 msgid "Draw calligraphic stroke"
4157 msgstr "Рисование каллиграфическим пером"
4159 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4160 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4161 msgstr "<b>Рисуется</b> стирающий штрих ластика"
4163 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4164 msgid "Draw eraser stroke"
4165 msgstr "Стирание ластиком"
4167 #: ../src/event-context.cpp:612
4168 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4169 msgstr "<b>Нажмите пробел и перетащите курсор мыши</b> для перемещения по холсту"
4171 #: ../src/event-log.cpp:37
4172 msgid "[Unchanged]"
4173 msgstr "[Без изменений]"
4175 #. Edit
4176 #: ../src/event-log.cpp:264
4177 #: ../src/event-log.cpp:267
4178 #: ../src/verbs.cpp:2276
4179 msgid "_Undo"
4180 msgstr "_Отменить"
4182 #: ../src/event-log.cpp:274
4183 #: ../src/event-log.cpp:278
4184 #: ../src/verbs.cpp:2278
4185 msgid "_Redo"
4186 msgstr "Ве_рнуть"
4188 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4189 msgid "Dependency:"
4190 msgstr "Зависит от:"
4192 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4193 msgid "  type: "
4194 msgstr " тип: "
4196 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4197 msgid "  location: "
4198 msgstr " расположение:"
4200 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4201 msgid "  string: "
4202 msgstr " строка:"
4204 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4205 msgid "  description: "
4206 msgstr " описание:"
4208 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4209 msgid " (No preferences)"
4210 msgstr " (без параметров)"
4212 #. This is some filler text, needs to change before relase
4213 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4214 msgid ""
4215 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
4216 "\n"
4217 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4218 msgstr ""
4219 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Не удалось загрузить одно или несколько расширений</span>\n"
4220 "\n"
4221 "Незагруженные сценарии пропущены. Inkscape будет работать нормально, но эти расширения будут недоступны. Подробности можно найти в файле журнала событий, находящегося здесь:"
4223 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4224 msgid "Show dialog on startup"
4225 msgstr "Показывать диалог при запуске"
4227 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4228 #, c-format
4229 msgid "'%s' working, please wait..."
4230 msgstr "Применяется эффект '%s' , подождите немного..."
4232 #. static int i = 0;
4233 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4234 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4235 msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4236 msgstr "Это вызвано неправильным .inx файлом для данного расширения. Неправильный .inx файл мог появиться из-за ошибки при инсталляции Inkscape."
4238 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4239 msgid "an ID was not defined for it."
4240 msgstr "ID не был определен."
4242 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4243 msgid "there was no name defined for it."
4244 msgstr "не было определено имени."
4246 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4247 msgid "the XML description of it got lost."
4248 msgstr "XML описание было потеряно."
4250 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4251 msgid "no implementation was defined for the extension."
4252 msgstr "для этого расширения не была определена реализация."
4254 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4255 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4256 msgid "a dependency was not met."
4257 msgstr "не установлен необходимый для выполнения сценария компонент."
4259 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4260 msgid "Extension \""
4261 msgstr "Расширение \""
4263 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4264 msgid "\" failed to load because "
4265 msgstr "\" не удалось загрузить, потому что "
4267 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4268 #, c-format
4269 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4270 msgstr "Невозможно создать файл журнала %s."
4272 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4273 msgid "Name:"
4274 msgstr "Имя:"
4276 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4277 msgid "ID:"
4278 msgstr "ID"
4280 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4281 msgid "State:"
4282 msgstr "Состояние:"
4284 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4285 msgid "Loaded"
4286 msgstr "Загружен"
4288 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4289 msgid "Unloaded"
4290 msgstr "Не загружен"
4292 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4293 msgid "Deactivated"
4294 msgstr "Деактивирован"
4296 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4297 msgid "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding this extension."
4298 msgstr "В настоящее время для этого расширения нет справочной информации. Поищите ее на сайте Inkscape или задайте вопрос в списке рассылки для пользователей."
4300 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1058
4301 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
4302 msgstr "Inkscape получил дополнительные данные от выполненного сценария. Сценарий не возвратил ошибки, но это может означать и то, что результаты будут отличаться от ожидаемых."
4304 #: ../src/extension/init.cpp:274
4305 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4306 msgstr "Нулевое имя каталога с внешними модулями.  Модули не будут загружены."
4308 #: ../src/extension/init.cpp:288
4309 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4310 #, c-format
4311 msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
4312 msgstr "Каталог модулей (%s) недоступен.  Внешние модули из этого каталога не будут загружены."
4314 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4315 msgid "Adaptive Threshold"
4316 msgstr "Адаптивная постеризация"
4318 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4319 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4320 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4321 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4322 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4323 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4324 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4325 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
4327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
4328 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4329 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4330 msgid "Width"
4331 msgstr "Ширина"
4333 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4334 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4335 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
4336 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4337 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177
4338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
4339 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4340 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4341 msgid "Height"
4342 msgstr "Высота"
4344 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4345 #: ../src/filter-enums.cpp:32
4346 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
4347 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4348 msgid "Offset"
4349 msgstr "Смещение"
4351 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4352 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4353 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4354 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4355 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4356 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4357 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4358 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4359 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4360 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4361 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4362 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4363 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4364 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4365 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4366 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4367 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4368 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4369 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4370 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4371 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4372 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4373 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4374 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4375 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4376 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4377 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4378 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4379 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4380 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4381 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4382 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4383 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4384 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4385 msgid "Raster"
4386 msgstr "Растровые"
4388 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4389 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4390 msgstr "Применить эффект адаптивной постеризации к выбранным растровым изображениям"
4392 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4393 msgid "Add Noise"
4394 msgstr "Добавить шум"
4396 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
4397 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
4398 #: ../src/rdf.cpp:238
4399 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
4400 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
4401 msgid "Type"
4402 msgstr "Тип"
4404 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4405 msgid "Uniform Noise"
4406 msgstr "Однообразный шум"
4408 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4409 msgid "Gaussian Noise"
4410 msgstr "Гауссов шум"
4412 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4413 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4414 msgstr "Увеличивающийся гауссов шум"
4416 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4417 msgid "Impulse Noise"
4418 msgstr "Импульсный шум"
4420 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4421 msgid "Laplacian Noise"
4422 msgstr "Лапласов шум"
4424 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4425 msgid "Poisson Noise"
4426 msgstr "Шум Пуассона"
4428 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4429 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4430 msgstr "Добавить случайный шум в выбранные изображения"
4432 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4433 msgid "Blur"
4434 msgstr "Размывание"
4436 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4437 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4438 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4439 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4440 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4441 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4442 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4443 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4444 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
4445 msgid "Radius"
4446 msgstr "Радиус"
4448 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4449 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4450 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4451 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4452 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4453 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4454 msgid "Sigma"
4455 msgstr "Сигма"
4457 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4458 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4459 msgstr "Размыть выделенные растровые объекты"
4461 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4462 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4463 msgid "Channel"
4464 msgstr "Извлечение канала"
4466 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4467 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4468 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4469 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4470 msgid "Layer"
4471 msgstr "Слой"
4473 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4474 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4475 msgid "Red Channel"
4476 msgstr "Красный канал (R)"
4478 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4479 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4480 msgid "Green Channel"
4481 msgstr "Зелёный канал (G)"
4483 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4484 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4485 msgid "Blue Channel"
4486 msgstr "Синий канал (B)"
4488 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4489 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4490 msgid "Cyan Channel"
4491 msgstr "Голубой канал (C)"
4493 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4494 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4495 msgid "Magenta Channel"
4496 msgstr "Пурпурный канал (M)"
4498 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4499 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4500 msgid "Yellow Channel"
4501 msgstr "Желтый канал (Y)"
4503 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4504 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4505 msgid "Black Channel"
4506 msgstr "Чёрный канал (K)"
4508 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4509 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4510 msgid "Opacity Channel"
4511 msgstr "Канал непрозрачности"
4513 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4514 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4515 msgid "Matte Channel"
4516 msgstr "Матте-канал"
4518 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4519 msgid "Extract specific channel from image."
4520 msgstr "Извлечь указанный канал из изображения"
4522 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4523 msgid "Charcoal"
4524 msgstr "Рисунок углём"
4526 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4527 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4528 msgstr "Применить эффект рисования углем к выбранному растровому изображению"
4530 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4531 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4532 msgstr "Тонировать выделенные растровые изображения указанным цветом, с указанным уровнем непрозрачности"
4534 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4535 msgid "Contrast"
4536 msgstr "Контраст"
4538 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4539 msgid "Adjust"
4540 msgstr "Значение:"
4542 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4543 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4544 msgstr "Повысить или понизить контраст растрового изображения"
4546 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4547 msgid "Cycle Colormap"
4548 msgstr "Вращение цветовой карты"
4550 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4551 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4552 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4553 msgid "Amount"
4554 msgstr "Количество"
4556 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4557 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4558 msgstr "Циклически вращать цветовые карты выбранных растровых изображений"
4560 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4561 msgid "Despeckle"
4562 msgstr "Убрать пятна"
4564 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4565 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4566 msgstr "Удалить пятнистый шум из выбранных изображений"
4568 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4569 msgid "Edge"
4570 msgstr "Выделение краёв"
4572 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4573 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4574 msgstr "Высветить края в выбранном изображении"
4576 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4577 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4578 msgstr "Применить эффект рельефа (имитация 3D-краев) к выделенным растровым изображениям"
4580 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4581 msgid "Enhance"
4582 msgstr "Повысить качество"
4584 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4585 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4586 msgstr "Уменьшить шум в выделенных растровых изображениях"
4588 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4589 msgid "Equalize"
4590 msgstr "Выровнять освещённость"
4592 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4593 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4594 msgstr "Выровнять освещенность в выделенных растровых изображениях"
4596 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4597 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4598 msgid "Gaussian Blur"
4599 msgstr "Гауссово размывание"
4601 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4602 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4603 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4604 msgid "Factor"
4605 msgstr "Коэффициент"
4607 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4608 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4609 msgstr "Размыть изображение по Гауссу"
4611 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4612 msgid "Implode"
4613 msgstr "Взрыв внутрь"
4615 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4616 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4617 msgstr "Взорвать выбранные изображения вовнутрь"
4619 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4620 msgid "Level (with Channel)"
4621 msgstr "Уровень (с каналом)"
4623 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4624 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4625 msgid "Black Point"
4626 msgstr "Чёрная точка"
4628 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4629 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4630 msgid "White Point"
4631 msgstr "Белая точка"
4633 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4634 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4635 msgid "Gamma Correction"
4636 msgstr "Гамма-коррекция"
4638 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4639 msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
4640 msgstr "Выровнять указанный канал выбранных изображений масштабированием до полного диапазона значений внутри указанного диапазона."
4642 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4643 msgid "Level"
4644 msgstr "Уровни"
4646 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4647 msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
4648 msgstr "Изменить цветовые уровни выделенных растровых изображений по черной и белой точке"
4650 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4651 msgid "Median"
4652 msgstr "Среднее значение"
4654 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4655 msgid "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood."
4656 msgstr "Заменить значение каждого пиксела на усредненное значение пикселов вокруг"
4658 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4659 msgid "HSB Adjust"
4660 msgstr "Коррекция в HSB"
4662 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4663 #: ../src/flood-context.cpp:250
4664 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4665 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4666 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4667 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
4668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4279
4669 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4670 msgid "Hue"
4671 msgstr "Тон"
4673 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4674 #: ../src/flood-context.cpp:251
4675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
4676 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4677 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4678 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4679 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
4680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4294
4681 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4682 msgid "Saturation"
4683 msgstr "Насыщенность"
4685 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4686 msgid "Brightness"
4687 msgstr "Яркость"
4689 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4690 #, fuzzy
4691 msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4692 msgstr "Модулировать процентное соотношение тона, насыщенности и яркости в выбранных изображениях."
4694 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4695 msgid "Negate"
4696 msgstr "Негатив"
4698 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4699 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4700 msgstr "Применить к выбранным изображениям эффект негатива."
4702 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4703 msgid "Normalize"
4704 msgstr "Выровнять цветовые компоненты"
4706 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4707 msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color."
4708 msgstr "Выровнять соотношение цветовых компонентов выделенных растровых изображений"
4710 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4711 msgid "Oil Paint"
4712 msgstr "Масляная краска"
4714 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4715 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4716 msgstr "Применить к выбранным изображениям эффект стилизации под живопись маслом."
4718 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4719 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4720 msgstr "Изменить канал непрозрачности в выбранных изображениях."
4722 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4723 msgid "Raise"
4724 msgstr "Приподнятие"
4726 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4727 msgid "Raised"
4728 msgstr "Приподнять"
4730 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4731 msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance."
4732 msgstr "Изменить яркость краев в выбранных изображениях для создания эффекта приподнятости."
4734 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4735 msgid "Reduce Noise"
4736 msgstr "Снижение шума"
4738 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4739 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
4740 msgid "Order"
4741 msgstr "Порядок"
4743 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4744 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4745 msgstr "Удалить шум из выбранных изображений применением фильтра удаления пика шума."
4747 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4748 msgid "Resample"
4749 msgstr ""
4751 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4752 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4753 msgstr "Изменить разрешение выделенного изображения, сменив его размер на указанный"
4755 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4756 msgid "Shade"
4757 msgstr "Тень"
4759 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4760 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
4761 msgid "Azimuth"
4762 msgstr "Азимут"
4764 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4765 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4766 msgid "Elevation"
4767 msgstr "Высота"
4769 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4770 msgid "Colored Shading"
4771 msgstr "В цвете"
4773 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4774 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4775 msgstr "Оттенить выбранные изображения, имитируя удаленный источник света."
4777 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4778 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4779 msgstr "Повысить резкость выбранных изображений."
4781 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4782 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4783 msgstr "Применить к выделенным растровым изображениям эффект переэкспозиции фотопленки"
4785 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4786 msgid "Dither"
4787 msgstr "Сглаживание"
4789 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4790 msgid "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of the original position"
4791 msgstr "Случайным образом распределить пикселы выбранных изображений в заданном радиусе от исходного положения"
4793 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4794 msgid "Swirl"
4795 msgstr "Вихрь"
4797 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4798 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4799 msgid "Degrees"
4800 msgstr "Градусов:"
4802 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4803 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4804 msgstr "Применить эффект вихря вокруг центральной точки выбранных изображений."
4806 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
4807 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
4808 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
4809 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
4810 msgid "Threshold"
4811 msgstr "Постеризация"
4813 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
4814 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
4815 msgstr "Применить эффект постеризации к выделенным растровым изображениям"
4817 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
4818 msgid "Unsharp Mask"
4819 msgstr "Нерезкая маска"
4821 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
4822 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
4823 msgstr "Повысить резкость выбранных изображений при помощи нерезкой маски."
4825 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
4826 msgid "Wave"
4827 msgstr "Волна"
4829 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
4830 msgid "Amplitude"
4831 msgstr "Амплитуда"
4833 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
4834 msgid "Wavelength"
4835 msgstr "Длина волны"
4837 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
4838 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
4839 msgstr "Изменить выбранные изображения по синусоиде"
4841 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
4842 msgid "Inset/Outset Halo"
4843 msgstr "Втяжка/растяжка ореола"
4845 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4846 msgid "Width in px of the halo"
4847 msgstr "Ширина ореола в пикселах"
4849 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4850 msgid "Number of steps"
4851 msgstr "Количество шагов"
4853 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4854 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
4855 msgstr "Количество копий втяжки/растяжки объекта"
4857 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
4858 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
4859 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3
4860 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
4861 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
4862 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
4863 msgid "Generate from Path"
4864 msgstr "Создание из контура"
4866 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
4867 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
4868 msgid "PostScript"
4869 msgstr "PostScript"
4871 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
4872 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
4873 msgid "Restrict to PS level"
4874 msgstr "Версия PS:"
4876 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
4877 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
4878 msgid "PostScript level 3"
4879 msgstr "PostScript Level 3"
4881 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
4882 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
4883 msgid "PostScript level 2"
4884 msgstr "PostScript Level 2"
4886 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
4887 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
4888 msgid "Export area is whole canvas"
4889 msgstr "Экспортируемая область включает в себя весь холст"
4891 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
4892 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
4893 msgid "Export area is the drawing"
4894 msgstr "Экспортируемая область включает в себя только рисунок"
4896 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
4897 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
4898 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
4899 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
4900 msgid "Convert texts to paths"
4901 msgstr "Текст в кривые Безье"
4903 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
4904 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
4905 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
4906 msgid "Rasterize filter effects"
4907 msgstr "Растеризовать фильтры эффектов"
4909 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
4910 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
4911 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
4912 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
4913 msgstr "Разрешение растровой копии (dpi)"
4915 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
4916 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
4917 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
4918 msgid "Limit export to the object with ID"
4919 msgstr "Только объект с ID"
4921 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
4922 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
4923 msgid "PostScript (*.ps)"
4924 msgstr "Файлы Postscript (*.ps)"
4926 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
4927 msgid "PostScript File"
4928 msgstr "Файл PostScript"
4930 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
4931 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
4932 msgid "Encapsulated PostScript"
4933 msgstr "Encapsulated Postscript"
4935 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
4936 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
4937 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
4938 msgstr "Файлы Encapsulated Postscript (*.eps)"
4940 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
4941 msgid "Encapsulated PostScript File"
4942 msgstr "Файл Encapsulated PostScript"
4944 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
4945 msgid "Restrict to PDF version"
4946 msgstr "Версия PDF:"
4948 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
4949 msgid "PDF 1.4"
4950 msgstr "PDF 1.4"
4952 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
4953 msgid "Export drawing, not page"
4954 msgstr "Экспортировать только рисунок"
4956 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
4957 msgid "Export canvas"
4958 msgstr "Экспортировать холст"
4960 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
4961 msgid "EMF Input"
4962 msgstr "Импорт EMF"
4964 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
4965 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
4966 msgstr "Файлы Enhanced Metafiles (*.emf)"
4968 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
4969 msgid "Enhanced Metafiles"
4970 msgstr "Файлы Enhanced Metafile"
4972 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
4973 msgid "WMF Input"
4974 msgstr "Импорт WMF"
4976 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
4977 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
4978 msgstr "Файлы Windows Metafile (*.wmf)"
4980 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
4981 msgid "Windows Metafiles"
4982 msgstr "Файлы Windows Metafile"
4984 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
4985 msgid "EMF Output"
4986 msgstr "Экспорт в EMF"
4988 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
4989 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
4990 msgstr "Файлы Enhanced Metafile (*.emf)"
4992 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
4993 msgid "Enhanced Metafile"
4994 msgstr "Enhanced Metafile"
4996 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
4997 msgid "Drop Shadow"
4998 msgstr "Отбрасываемая тень"
5000 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5001 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5002 msgid "Blur radius, px"
5003 msgstr "Радиус размывания, px"
5005 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5006 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5007 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5008 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5009 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5010 msgid "Opacity, %"
5011 msgstr "Непрозрачность, %"
5013 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5014 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5015 msgid "Horizontal offset, px"
5016 msgstr "Сдвиг по горизонтали, px"
5018 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5019 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5020 msgid "Vertical offset, px"
5021 msgstr "Сдвиг по вертикали, px"
5023 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5024 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5025 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5026 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5027 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
5029 msgid "Filters"
5030 msgstr "Фильтры"
5032 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5033 msgid "Black, blurred drop shadow"
5034 msgstr "Отбрасываемая размытая тень"
5036 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5037 msgid "Drop Glow"
5038 msgstr "Свечение тени"
5040 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5041 #, fuzzy
5042 msgid "White, blurred drop glow"
5043 msgstr "Отбрасываемая размытая тень"
5045 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5046 msgid "Bundled"
5047 msgstr "Из поставки"
5049 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5050 msgid "Personal"
5051 msgstr "Личное"
5053 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5054 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5055 msgstr "Нулевое имя каталога с внешними модулями.  Фильтры не будут загружены."
5057 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5058 msgid "Snow crest"
5059 msgstr "Сугроб"
5061 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5062 msgid "Drift Size"
5063 msgstr "Размер сугроба"
5065 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5066 msgid "Snow has fallen on object"
5067 msgstr "Объект присыпало снегом"
5069 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5070 #, c-format
5071 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5072 msgstr "Импорт %s через GDK pixbuf"
5074 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5075 msgid "GIMP Gradients"
5076 msgstr "Градиенты GIMP"
5078 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5079 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5080 msgstr "Градиенты GIMP (*.ggr)"
5082 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5083 msgid "Gradients used in GIMP"
5084 msgstr "Градиенты, используемые в GIMP"
5086 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192
5087 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5088 msgid "Grid"
5089 msgstr "Сетка"
5091 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5092 msgid "Line Width"
5093 msgstr "Ширина линии"
5095 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5096 msgid "Horizontal Spacing"
5097 msgstr "Интервал по горизонтали"
5099 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5100 msgid "Vertical Spacing"
5101 msgstr "Интервал по вертикали"
5103 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5104 msgid "Horizontal Offset"
5105 msgstr "Сдвиг по горизонтали"
5107 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5108 msgid "Vertical Offset"
5109 msgstr "Сдвиг по вертикали"
5111 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5112 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5113 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5114 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5115 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
5116 #: ../share/extensions/gears.inx.h:5
5117 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5118 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5119 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5120 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
5121 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5122 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5123 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5124 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5125 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5126 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5127 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
5128 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5129 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5130 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5131 msgid "Render"
5132 msgstr "Отрисовка"
5134 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5135 msgid "Draw a path which is a grid"
5136 msgstr "Нарисовать контур, являющийся сеткой"
5138 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5139 msgid "JavaFX Output"
5140 msgstr "Экспорт в JavaFX"
5142 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5143 msgid "JavaFX (*.fx)"
5144 msgstr "Файлы JavaFX (*.fx)"
5146 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5147 msgid "JavaFX Raytracer File"
5148 msgstr "Файл трассировщика лучей JavaFX"
5150 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5151 msgid "LaTeX Print"
5152 msgstr "Печать в LaTeX"
5154 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5155 msgid "LaTeX Output"
5156 msgstr "Экспорт в LaTeX"
5158 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5159 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5160 msgstr "LaTeX с макросами PSTricks (*.tex)"
5162 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5163 msgid "LaTeX PSTricks File"
5164 msgstr "Файл LaTeX PSTricks"
5166 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5167 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5168 msgstr "Экспорт в OpenDocument Drawing"
5170 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5171 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5172 msgstr "Рисунок OpenDocument (*.odg)"
5174 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5175 msgid "OpenDocument drawing file"
5176 msgstr "Файл рисунков OpenDocument"
5178 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5179 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5180 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5181 msgid "media box"
5182 msgstr "media box"
5184 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5185 msgid "crop box"
5186 msgstr "crop box"
5188 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5189 msgid "trim box"
5190 msgstr "trim box"
5192 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5193 msgid "bleed box"
5194 msgstr "bleed box"
5196 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5197 msgid "art box"
5198 msgstr "art box"
5200 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5201 msgid "Select page:"
5202 msgstr "Выберите страницу:"
5204 #. Display total number of pages
5205 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5206 #, c-format
5207 msgid "out of %i"
5208 msgstr "из %i"
5210 #. Crop settings
5211 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5212 msgid "Clip to:"
5213 msgstr "Кадрировать по:"
5215 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5216 msgid "Page settings"
5217 msgstr "Параметры страницы"
5219 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5220 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5221 msgstr "Точность аппроксимации градиентных сеток:"
5223 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5224 msgid "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance."
5225 msgstr "<b>Примечание</b>: слишком высокая точность приведёт к созданию очень большого файла SVG и замедлению работы программы"
5227 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5228 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5229 msgid "rough"
5230 msgstr "невысокая"
5232 #. Text options
5233 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5234 msgid "Text handling:"
5235 msgstr "Импортировать текст:"
5237 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5238 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5239 msgid "Import text as text"
5240 msgstr "Как текст"
5242 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5243 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5244 msgstr "Заменить шрифты подходящими из установленных"
5246 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5247 msgid "Embed images"
5248 msgstr "Встроить все растровые изображения"
5250 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5251 msgid "Import settings"
5252 msgstr "Параметры импорта"
5254 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5255 msgid "PDF Import Settings"
5256 msgstr "Параметры импорта PDF"
5258 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5259 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5260 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5261 msgid "pdfinput|medium"
5262 msgstr "средняя"
5264 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5265 msgid "fine"
5266 msgstr "высокая"
5268 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5269 msgid "very fine"
5270 msgstr "очень высокая"
5272 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5273 msgid "PDF Input"
5274 msgstr "Импорт PDF"
5276 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5277 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5278 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5280 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5281 msgid "Adobe Portable Document Format"
5282 msgstr "Adobe Portable Document Format"
5284 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5285 msgid "AI Input"
5286 msgstr "Импорт AI"
5288 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5289 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5290 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 и выше (*.ai)"
5292 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5293 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5294 msgstr "Открыть файлы, сохраненные в Adobe Illustrator 9.0 и более новых версиях"
5296 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5297 msgid "PovRay Output"
5298 msgstr "Экспорт в POV-Ray"
5300 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5301 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5302 msgstr "POV-Ray, только контуры и фигуры (*.pov)"
5304 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5305 msgid "PovRay Raytracer File"
5306 msgstr "Файл трассировщика лучей POV-Ray"
5308 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5309 msgid "SVG Input"
5310 msgstr "Импорт SVG"
5312 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5313 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5314 msgstr "Масштабируемая векторная графика (*.svg)"
5316 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5317 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5318 msgstr "Файлы в собственном формате Inkscape и стандарт W3C"
5320 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5321 msgid "SVG Output Inkscape"
5322 msgstr "Экспорт в Inkscape SVG"
5324 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5325 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5326 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5328 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5329 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5330 msgstr "Формат SVG с расширениями Inkscape"
5332 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5333 msgid "SVG Output"
5334 msgstr "Экспорт в SVG"
5336 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5337 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5338 msgstr "Простой SVG (*.svg)"
5340 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5341 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5342 msgstr "Масштабируемая векторная графика (SVG) в соответствии со спецификацией W3C"
5344 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5345 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5346 msgid "SVGZ Input"
5347 msgstr "Импорт файлов SVGZ"
5349 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
5350 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5351 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5352 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5353 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5354 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG (*.svgz)"
5356 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5357 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5358 msgstr "Файлы в формате SVG, сжатые GZip"
5360 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
5361 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5362 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5363 msgid "SVGZ Output"
5364 msgstr "Экспорт в SVGZ"
5366 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5367 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5368 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5369 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5370 msgstr "Файлы в формате Inkscape, сжатые GZip"
5372 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5373 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5374 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG (*.svgz)"
5376 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5377 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5378 msgstr "Масштабируемая векторная графика (SVG), сжатая GZip"
5380 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5381 msgid "Windows 32-bit Print"
5382 msgstr "Печать в Windows 32-bit"
5384 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5385 msgid "WPG Input"
5386 msgstr "Импорт WPG"
5388 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5389 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5390 msgstr "Графика WordPerfect (*.wpg)"
5392 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5393 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5394 msgstr "Формат векторной графики, используемой Corel WordPerfect"
5396 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5397 msgid "Live preview"
5398 msgstr "Предпросмотр"
5400 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5401 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5402 msgstr "Показывать ли результат применения эффекта сразу на холсте"
5404 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5405 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5406 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5407 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5408 #: ../src/extension/system.cpp:104
5409 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5410 msgstr "Невозможно определить формат файла. Файл будет открыт как SVG."
5412 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5413 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5414 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5415 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5416 #: ../src/file.cpp:157
5417 msgid "default.svg"
5418 msgstr "default.svg"
5420 #: ../src/file.cpp:249
5421 #: ../src/file.cpp:1036
5422 #, c-format
5423 msgid "Failed to load the requested file %s"
5424 msgstr "Не удалось загрузить запрошенный файл %s"
5426 #: ../src/file.cpp:274
5427 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5428 msgstr "Документ еще не был сохранен. Вернуться к сохраненному невозможно."
5430 #: ../src/file.cpp:280
5431 #, c-format
5432 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5433 msgstr "Изменения будут потеряны! Вы уверены, что хотите загрузить документ %s заново?"
5435 #: ../src/file.cpp:309
5436 msgid "Document reverted."
5437 msgstr "Документ возвращен к последнему сохраненному состоянию."
5439 #: ../src/file.cpp:311
5440 msgid "Document not reverted."
5441 msgstr "Документ не возвращен к сохраненному состоянию."
5443 #: ../src/file.cpp:461
5444 msgid "Select file to open"
5445 msgstr "Выберите файл"
5447 #: ../src/file.cpp:548
5448 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5449 msgstr "Очистка <defs>"
5451 #: ../src/file.cpp:553
5452 #, c-format
5453 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5454 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5455 msgstr[0] "Удалено <b>%i</b> ненужное определение в &lt;defs&gt;."
5456 msgstr[1] "Удалено <b>%i</b> ненужных определения в &lt;defs&gt;."
5457 msgstr[2] "Удалено <b>%i</b> ненужных определений в &lt;defs&gt;."
5459 #: ../src/file.cpp:558
5460 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5461 msgstr "Нет ненужных элементов в &lt;defs&gt;."
5463 #: ../src/file.cpp:587
5464 #, c-format
5465 msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
5466 msgstr "Не найдено расширение Inkscape для сохранения документа (%s). Возможно, задано неизвестное расширение имени файла."
5468 #: ../src/file.cpp:588
5469 #: ../src/file.cpp:596
5470 #: ../src/file.cpp:602
5471 msgid "Document not saved."
5472 msgstr "Документ не сохранен."
5474 #: ../src/file.cpp:595
5475 #, c-format
5476 msgid "File %s could not be saved."
5477 msgstr "Невозможно сохранить файл %s."
5479 #: ../src/file.cpp:609
5480 msgid "Document saved."
5481 msgstr "Документ сохранен."
5483 #: ../src/file.cpp:750
5484 #: ../src/file.cpp:1180
5485 #: ../src/file.cpp:1300
5486 #, c-format
5487 msgid "drawing%s"
5488 msgstr "рисунок%s"
5490 #: ../src/file.cpp:756
5491 #, c-format
5492 msgid "drawing-%d%s"
5493 msgstr "рисунок-%d%s"
5495 #: ../src/file.cpp:775
5496 msgid "Select file to save a copy to"
5497 msgstr "Выберите файл для сохранения копии"
5499 #: ../src/file.cpp:777
5500 msgid "Select file to save to"
5501 msgstr "Выберите файл для сохранения"
5503 #: ../src/file.cpp:857
5504 msgid "No changes need to be saved."
5505 msgstr "Файл не был изменен. Сохранение не требуется."
5507 #: ../src/file.cpp:874
5508 msgid "Saving document..."
5509 msgstr "Выполняется сохранение документа..."
5511 #: ../src/file.cpp:1033
5512 msgid "Import"
5513 msgstr "Импорт"
5515 #: ../src/file.cpp:1083
5516 msgid "Select file to import"
5517 msgstr "Выберите файл для импорта"
5519 #: ../src/file.cpp:1201
5520 #: ../src/file.cpp:1315
5521 msgid "Select file to export to"
5522 msgstr "Выберите файл для экспорта"
5524 #: ../src/file.cpp:1347
5525 #, c-format
5526 msgid "Error saving a temporary copy"
5527 msgstr "Ошибка сохранения временной копии"
5529 #: ../src/file.cpp:1367
5530 msgid "Open Clip Art Login"
5531 msgstr "Вход в Open Clip Art"
5533 #: ../src/file.cpp:1393
5534 #, c-format
5535 msgid "Error exporting the document. Verify if the server name, username and password are correct, if the server has support for webdav and verify if you didn't forget to choose a license."
5536 msgstr "Произошла ошибка при экспорте документа. Проверьте, корректно ли введены имя сервера, имя пользователя и пароль, есть ли у сервера поддержка webdav, не забыли ли вы указать лицензию."
5538 #: ../src/file.cpp:1414
5539 msgid "Document exported..."
5540 msgstr "Документ экспортирован..."
5542 #: ../src/file.cpp:1442
5543 #: ../src/verbs.cpp:2265
5544 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5545 msgstr "Импортировать из Open Clip Art Library"
5547 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5548 msgid "Blend"
5549 msgstr "Смешивание"
5551 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5552 msgid "Color Matrix"
5553 msgstr "Цветовая матрица"
5555 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5556 msgid "Component Transfer"
5557 msgstr "Перенос компонента"
5559 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5560 msgid "Composite"
5561 msgstr "Совмещение"
5563 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5564 msgid "Convolve Matrix"
5565 msgstr "Матрица свертки"
5567 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5568 msgid "Diffuse Lighting"
5569 msgstr "Рассеянный свет"
5571 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5572 msgid "Displacement Map"
5573 msgstr "Карта смещения"
5575 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5576 msgid "Flood"
5577 msgstr "Заливка"
5579 #: ../src/filter-enums.cpp:29
5580 #: ../src/selection-describer.cpp:55
5581 msgid "Image"
5582 msgstr "Изображение"
5584 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5585 msgid "Merge"
5586 msgstr "Сведение"
5588 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5589 msgid "Specular Lighting"
5590 msgstr "Отражение света"
5592 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5593 msgid "Tile"
5594 msgstr "Мозаика"
5596 #: ../src/filter-enums.cpp:35
5597 #: ../src/filter-enums.cpp:119
5598 msgid "Turbulence"
5599 msgstr "Турбулентность"
5601 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5602 msgid "Source Graphic"
5603 msgstr "Исходный объект"
5605 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5606 msgid "Source Alpha"
5607 msgstr "α-канал исходного объекта"
5609 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5610 msgid "Background Image"
5611 msgstr "Фоновое изображение"
5613 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5614 msgid "Background Alpha"
5615 msgstr "α-канал фонового изображения"
5617 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5618 msgid "Fill Paint"
5619 msgstr "Цвет заливки"
5621 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5622 msgid "Stroke Paint"
5623 msgstr "Цвет обводки"
5625 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5626 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5627 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5628 msgid "filterBlendMode|Normal"
5629 msgstr "Нормальный"
5631 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5632 msgid "Multiply"
5633 msgstr "Умножение"
5635 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5636 msgid "Screen"
5637 msgstr "Экран"
5639 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5640 msgid "Darken"
5641 msgstr "Затемнение"
5643 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5644 msgid "Lighten"
5645 msgstr "Осветление"
5647 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5648 msgid "Matrix"
5649 msgstr "Матрица"
5651 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5652 msgid "Saturate"
5653 msgstr "Насыщенность"
5655 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5656 msgid "Hue Rotate"
5657 msgstr "Вращение тона"
5659 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5660 msgid "Luminance to Alpha"
5661 msgstr "Освещенность в альфа"
5663 #. File
5664 #: ../src/filter-enums.cpp:72
5665 #: ../src/verbs.cpp:2242
5666 msgid "Default"
5667 msgstr "По умолчанию"
5669 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5670 msgid "Over"
5671 msgstr "Над"
5673 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5674 msgid "In"
5675 msgstr "Вход"
5677 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5678 msgid "Out"
5679 msgstr "Выход"
5681 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5682 msgid "Atop"
5683 msgstr "Сверху (atop)"
5685 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5686 msgid "XOR"
5687 msgstr "Исключающее ИЛИ (XOR)"
5689 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5690 msgid "Arithmetic"
5691 msgstr "Арифметический"
5693 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5694 msgid "Identity"
5695 msgstr "Идентичная функция"
5697 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5698 msgid "Table"
5699 msgstr "Табличная функция"
5701 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5702 msgid "Discrete"
5703 msgstr "Дискретная функция"
5705 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5706 msgid "Linear"
5707 msgstr "Линейная функция"
5709 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5710 msgid "Gamma"
5711 msgstr "Гамма"
5713 #: ../src/filter-enums.cpp:94
5714 #: ../src/selection-chemistry.cpp:316
5715 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5716 msgid "Duplicate"
5717 msgstr "Продублировать"
5719 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5720 msgid "Wrap"
5721 msgstr "Крупнее"
5723 #: ../src/filter-enums.cpp:96
5724 #: ../src/flood-context.cpp:264
5725 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5726 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5727 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
5729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
5730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
5731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
5732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207
5733 #: ../src/verbs.cpp:2239
5734 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765
5735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3885
5736 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5737 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5738 msgid "None"
5739 msgstr "Нет"
5741 #: ../src/filter-enums.cpp:102
5742 #: ../src/flood-context.cpp:247
5743 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5744 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5745 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5746 msgid "Red"
5747 msgstr "Красный"
5749 #: ../src/filter-enums.cpp:103
5750 #: ../src/flood-context.cpp:248
5751 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5752 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5753 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5754 msgid "Green"
5755 msgstr "Зеленый"
5757 #: ../src/filter-enums.cpp:104
5758 #: ../src/flood-context.cpp:249
5759 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5760 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5761 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5762 msgid "Blue"
5763 msgstr "Синий"
5765 #: ../src/filter-enums.cpp:105
5766 #: ../src/flood-context.cpp:253
5767 msgid "Alpha"
5768 msgstr "Альфа-канал"
5770 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5771 msgid "Erode"
5772 msgstr "Эрозия"
5774 #: ../src/filter-enums.cpp:112
5775 msgid "Dilate"
5776 msgstr "Дилатация"
5778 #: ../src/filter-enums.cpp:118
5779 msgid "Fractal Noise"
5780 msgstr "Фрактальный шум"
5782 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5783 msgid "Distant Light"
5784 msgstr "Удалённый"
5786 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5787 msgid "Point Light"
5788 msgstr "Точечный"
5790 #: ../src/filter-enums.cpp:127
5791 msgid "Spot Light"
5792 msgstr "Прожектор"
5794 #: ../src/flood-context.cpp:246
5795 msgid "Visible Colors"
5796 msgstr "Видимые цвета"
5798 #: ../src/flood-context.cpp:252
5799 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5800 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5801 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
5802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4309
5803 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5804 msgid "Lightness"
5805 msgstr "Яркость"
5807 #: ../src/flood-context.cpp:265
5808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5809 msgid "Small"
5810 msgstr "Маленькие"
5812 #: ../src/flood-context.cpp:266
5813 msgid "Medium"
5814 msgstr "Средние"
5816 #: ../src/flood-context.cpp:267
5817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5818 msgid "Large"
5819 msgstr "Большие"
5821 #: ../src/flood-context.cpp:469
5822 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
5823 msgstr "<b>Слишком сильная втяжка</b>, в результате ничего не осталось."
5825 #: ../src/flood-context.cpp:509
5826 #, c-format
5827 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
5828 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
5829 msgstr[0] "Область залита, контур с <b>%d</b> узлом создан и объединен с выделением."
5830 msgstr[1] "Область залита, контур с <b>%d</b> узлами создан и объединен с выделением."
5831 msgstr[2] "Область залита, контур с <b>%d</b> узлами создан и объединен с выделением."
5833 #: ../src/flood-context.cpp:513
5834 #, c-format
5835 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
5836 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
5837 msgstr[0] "Область залита, создан контур с <b>%d</b> узлом."
5838 msgstr[1] "Область залита, создан контур с <b>%d</b> узлами."
5839 msgstr[2] "Область залита, создан контур с <b>%d</b> узлами."
5841 #: ../src/flood-context.cpp:785
5842 #: ../src/flood-context.cpp:1099
5843 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
5844 msgstr "<b>Область не замкнута</b>, заливка невозможна"
5846 #: ../src/flood-context.cpp:1104
5847 msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
5848 msgstr "<b>Только видимая часть замнутой области была заполнена.</b> Если вы хотите залить цветом всю область, отмените предыдущее действие, уменьшите масштаб отображения и попробуйте снова."
5850 #: ../src/flood-context.cpp:1122
5851 #: ../src/flood-context.cpp:1282
5852 msgid "Fill bounded area"
5853 msgstr "Заливка замкнутой области"
5855 #: ../src/flood-context.cpp:1142
5856 msgid "Set style on object"
5857 msgstr "Установка стиля объекта"
5859 #: ../src/flood-context.cpp:1201
5860 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
5861 msgstr "<b>Проведите курсором мыши</b> по областям, добавляемым в заливку, нажмите <b>Alt</b> для переключения на касательную заливку"
5863 #: ../src/gradient-context.cpp:132
5864 #: ../src/gradient-drag.cpp:75
5865 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
5866 msgstr "Линейный градиент: <b>начало</b>"
5868 #. POINT_LG_BEGIN
5869 #: ../src/gradient-context.cpp:133
5870 #: ../src/gradient-drag.cpp:76
5871 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
5872 msgstr "Линейный градиент: <b>конец</b>"
5874 #: ../src/gradient-context.cpp:134
5875 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
5876 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
5877 msgstr "<b>Опорная точка</b> линейного градиента"
5879 #: ../src/gradient-context.cpp:135
5880 #: ../src/gradient-drag.cpp:78
5881 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
5882 msgstr "Радиальный градиент: <b>центр</b>"
5884 #: ../src/gradient-context.cpp:136
5885 #: ../src/gradient-context.cpp:137
5886 #: ../src/gradient-drag.cpp:79
5887 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
5888 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
5889 msgstr "Радиальный градиент: <b>радиус</b>"
5891 #: ../src/gradient-context.cpp:138
5892 #: ../src/gradient-drag.cpp:81
5893 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
5894 msgstr "Радиальный градиент: <b>фокус</b>"
5896 #. POINT_RG_FOCUS
5897 #: ../src/gradient-context.cpp:139
5898 #: ../src/gradient-context.cpp:140
5899 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
5900 #: ../src/gradient-drag.cpp:83
5901 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
5902 msgstr "<b>Опорная точка</b> радиального градиента"
5904 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
5905 #: ../src/gradient-context.cpp:165
5906 #, c-format
5907 msgid "%s selected"
5908 msgstr "%s выбран(а)"
5910 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
5911 #: ../src/gradient-context.cpp:167
5912 #: ../src/gradient-context.cpp:176
5913 #, c-format
5914 msgid " out of %d gradient handle"
5915 msgid_plural " out of %d gradient handles"
5916 msgstr[0] " из %d опорной точки градиента"
5917 msgstr[1] " из %d опорных точек градиента"
5918 msgstr[2] " из %d опорных точек градиента"
5920 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
5921 #: ../src/gradient-context.cpp:168
5922 #: ../src/gradient-context.cpp:177
5923 #: ../src/gradient-context.cpp:184
5924 #, c-format
5925 msgid " on %d selected object"
5926 msgid_plural " on %d selected objects"
5927 msgstr[0] " в %d выбранном объекте"
5928 msgstr[1] " в %d выбранных объектах"
5929 msgstr[2] " в %d выбранных объектах"
5931 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
5932 #: ../src/gradient-context.cpp:174
5933 #, c-format
5934 msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5935 msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5936 msgstr[0] "Выделен один рычаг, объединяющий %d опорную точку (перетаскивание с <b>Shift</b> разделит их)"
5937 msgstr[1] "Выделен один рычаг, объединяющий %d опорные точки (перетаскивание с <b>Shift</b> разделит их)"
5938 msgstr[2] "Выделен один рычаг, объединяющий %d опорных точек (перетаскивание с <b>Shift</b> разделит их)"
5940 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
5941 #: ../src/gradient-context.cpp:182
5942 #, c-format
5943 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
5944 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
5945 msgstr[0] "<b>%d</b> опорная точка градиента выбрана из %d"
5946 msgstr[1] "<b>%d</b> опорных точки градиента выбрано из %d"
5947 msgstr[2] "<b>%d</b> опорных точек градиента выбрано из %d"
5949 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
5950 #: ../src/gradient-context.cpp:189
5951 #, c-format
5952 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
5953 msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
5954 msgstr[0] "<b>Ни одной</b> опорной точки градиента из %d не выбрано в %d выбранном объекте"
5955 msgstr[1] "<b>Ни одной</b> опорной точки градиента из %d не выбрано в %d выбранных объектах"
5956 msgstr[2] "<b>Ни одной</b> опорной точки градиента из %d не выбрано в %d выбранных объектах"
5958 #: ../src/gradient-context.cpp:389
5959 #: ../src/gradient-context.cpp:482
5960 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
5961 msgid "Add gradient stop"
5962 msgstr "Добавка опорной точки в градиент"
5964 #: ../src/gradient-context.cpp:457
5965 msgid "Simplify gradient"
5966 msgstr "Упростить градиент"
5968 #: ../src/gradient-context.cpp:534
5969 msgid "Create default gradient"
5970 msgstr "Создание обычного градиента"
5972 #: ../src/gradient-context.cpp:589
5973 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
5974 msgstr "<b>Обведите курсором мыши</b> рычаги, чтобы выделить их"
5976 #: ../src/gradient-context.cpp:687
5977 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
5978 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничить угол"
5980 #: ../src/gradient-context.cpp:688
5981 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
5982 msgstr "<b>Shift</b>: рисовать градиент вокруг начальной точки"
5984 #: ../src/gradient-context.cpp:808
5985 msgid "Invert gradient"
5986 msgstr "Инвертирование градиента"
5988 #: ../src/gradient-context.cpp:925
5989 #, c-format
5990 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5991 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5992 msgstr[0] "<b>Градиент</b> для %d объекта; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
5993 msgstr[1] "<b>Градиент</b> для %d объектов; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
5994 msgstr[2] "<b>Градиент</b> для %d объектов; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
5996 #: ../src/gradient-context.cpp:929
5997 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
5998 msgstr "Выделите <b>объекты</b>, к которым будет применен градиент."
6000 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6001 msgid "Merge gradient handles"
6002 msgstr "Объединение рычагов градиента"
6004 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6005 msgid "Move gradient handle"
6006 msgstr "Смещение рычага градиента"
6008 #: ../src/gradient-drag.cpp:965
6009 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6010 msgid "Delete gradient stop"
6011 msgstr "Удаление опорной точки"
6013 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6014 #, c-format
6015 msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
6016 msgstr "%s %d для: %s%s;  c <b>Ctrl</b> прилипать по 1/10 радиуса, щелчком с <b>Ctrl+Alt</b> удалить опорную точку"
6018 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133
6019 #: ../src/gradient-drag.cpp:1140
6020 msgid " (stroke)"
6021 msgstr "(штрих)"
6023 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6024 #, c-format
6025 msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6026 msgstr "%s для: %s%s;  <b>Ctrl</b> ограничивает угол,  <b>Ctrl+Alt</b> фиксирует угол, <b>Ctrl+Shift</b> масштабирует вокруг центра"
6028 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6029 #, c-format
6030 msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
6031 msgstr "<b>Центр</b> и <b>фокус</b> радиального градиента; перетаскивание с <b>Shift</b> отделяет фокус"
6033 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6034 #, c-format
6035 msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
6036 msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
6037 msgstr[0] "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиента; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет точки"
6038 msgstr[1] "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиентов; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет точки"
6039 msgstr[2] "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиентов; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет точки"
6041 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6042 msgid "Move gradient handle(s)"
6043 msgstr "Смещение рычага градиента"
6045 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6046 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6047 msgstr "Смещение опорной точки градиента"
6049 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6050 msgid "Delete gradient stop(s)"
6051 msgstr "Удалить опорную точку (-и)"
6053 #: ../src/helper/units.cpp:37
6054 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6055 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6056 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6057 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
6058 msgid "Unit"
6059 msgstr "Единица измерения:"
6061 #. Add the units menu.
6062 #: ../src/helper/units.cpp:37
6063 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504
6065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3154
6066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5658
6067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7176
6068 msgid "Units"
6069 msgstr "Единицы"
6071 #: ../src/helper/units.cpp:38
6072 msgid "Point"
6073 msgstr "Пункт"
6075 #: ../src/helper/units.cpp:38
6076 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6077 msgid "pt"
6078 msgstr "pt"
6080 #: ../src/helper/units.cpp:38
6081 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6082 msgid "Points"
6083 msgstr "Пункты"
6085 #: ../src/helper/units.cpp:38
6086 msgid "Pt"
6087 msgstr "Pt"
6089 #: ../src/helper/units.cpp:39
6090 msgid "Pica"
6091 msgstr "Пика"
6093 #: ../src/helper/units.cpp:39
6094 msgid "pc"
6095 msgstr "pc"
6097 #: ../src/helper/units.cpp:39
6098 msgid "Picas"
6099 msgstr "Пики"
6101 #: ../src/helper/units.cpp:39
6102 msgid "Pc"
6103 msgstr "Pc"
6105 #: ../src/helper/units.cpp:40
6106 msgid "Pixel"
6107 msgstr "Пиксел"
6109 #: ../src/helper/units.cpp:40
6110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
6111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
6113 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6114 msgid "px"
6115 msgstr "px"
6117 #: ../src/helper/units.cpp:40
6118 msgid "Pixels"
6119 msgstr "Пикселы"
6121 #: ../src/helper/units.cpp:40
6122 msgid "Px"
6123 msgstr "Px"
6125 #. You can add new elements from this point forward
6126 #: ../src/helper/units.cpp:42
6127 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6128 msgid "Percent"
6129 msgstr "Процент"
6131 #: ../src/helper/units.cpp:42
6132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
6133 msgid "%"
6134 msgstr "%"
6136 #: ../src/helper/units.cpp:42
6137 msgid "Percents"
6138 msgstr "Проценты"
6140 #: ../src/helper/units.cpp:43
6141 msgid "Millimeter"
6142 msgstr "Миллиметр"
6144 #: ../src/helper/units.cpp:43
6145 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6146 msgid "mm"
6147 msgstr "mm"
6149 #: ../src/helper/units.cpp:43
6150 msgid "Millimeters"
6151 msgstr "Миллиметры"
6153 #: ../src/helper/units.cpp:44
6154 msgid "Centimeter"
6155 msgstr "Сантиметр"
6157 #: ../src/helper/units.cpp:44
6158 msgid "cm"
6159 msgstr "cm"
6161 #: ../src/helper/units.cpp:44
6162 msgid "Centimeters"
6163 msgstr "Сантиметры"
6165 #: ../src/helper/units.cpp:45
6166 msgid "Meter"
6167 msgstr "Метр"
6169 #: ../src/helper/units.cpp:45
6170 msgid "m"
6171 msgstr "m"
6173 #: ../src/helper/units.cpp:45
6174 msgid "Meters"
6175 msgstr "Метры"
6177 #. no svg_unit
6178 #: ../src/helper/units.cpp:46
6179 msgid "Inch"
6180 msgstr "Дюйм"
6182 #: ../src/helper/units.cpp:46
6183 msgid "in"
6184 msgstr "in"
6186 #: ../src/helper/units.cpp:46
6187 msgid "Inches"
6188 msgstr "Дюймы"
6190 #: ../src/helper/units.cpp:47
6191 msgid "Foot"
6192 msgstr "Фут"
6194 #: ../src/helper/units.cpp:47
6195 msgid "ft"
6196 msgstr "ft"
6198 #: ../src/helper/units.cpp:47
6199 msgid "Feet"
6200 msgstr "Футы"
6202 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6203 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6204 #: ../src/helper/units.cpp:50
6205 msgid "Em square"
6206 msgstr "Em square"
6208 #: ../src/helper/units.cpp:50
6209 msgid "em"
6210 msgstr "em"
6212 #: ../src/helper/units.cpp:50
6213 msgid "Em squares"
6214 msgstr "Em squares"
6216 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6217 #: ../src/helper/units.cpp:52
6218 msgid "Ex square"
6219 msgstr "Ex square"
6221 #: ../src/helper/units.cpp:52
6222 msgid "ex"
6223 msgstr "ex"
6225 #: ../src/helper/units.cpp:52
6226 msgid "Ex squares"
6227 msgstr "Ex squares"
6229 #: ../src/inkscape.cpp:328
6230 msgid "Autosaving documents..."
6231 msgstr "Выполняется автоматическое сохранение документов..."
6233 #: ../src/inkscape.cpp:399
6234 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6235 msgstr "Автосохранение не сработало! Не удалось найти расширение Inkscape для сохранения документа."
6237 #: ../src/inkscape.cpp:402
6238 #: ../src/inkscape.cpp:409
6239 #, c-format
6240 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6241 msgstr "Не удалось автоматически сохранить файл %s!"
6243 #: ../src/inkscape.cpp:424
6244 msgid "Autosave complete."
6245 msgstr "Автосохранение завершено"
6247 #: ../src/inkscape.cpp:655
6248 msgid "Untitled document"
6249 msgstr "Без названия"
6251 #. Show nice dialog box
6252 #: ../src/inkscape.cpp:685
6253 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6254 msgstr "Внутренняя ошибка. Inkscape придется закрыть.\n"
6256 #: ../src/inkscape.cpp:686
6257 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
6258 msgstr "Выполнено автоматическое резервное копирование несохраненных документов:\n"
6260 #: ../src/inkscape.cpp:687
6261 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6262 msgstr "Не получилось сохранить резервную копию следующего документа:\n"
6264 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6265 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6266 #: ../src/interface.cpp:828
6267 msgid "Commands Bar"
6268 msgstr "Панель команд"
6270 #: ../src/interface.cpp:828
6271 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6272 msgstr "Показать/скрыть панель команд (под меню)"
6274 #: ../src/interface.cpp:830
6275 msgid "Snap Controls Bar"
6276 msgstr "Панель параметров прилипания"
6278 #: ../src/interface.cpp:830
6279 msgid "Show or hide the snapping controls"
6280 msgstr "Показать/скрыть панель с параметрами прилипания"
6282 #: ../src/interface.cpp:832
6283 msgid "Tool Controls Bar"
6284 msgstr "Панель параметров инструментов"
6286 #: ../src/interface.cpp:832
6287 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6288 msgstr "Показать/скрыть панель с параметрами инструментов"
6290 #: ../src/interface.cpp:834
6291 msgid "_Toolbox"
6292 msgstr "_Панель инструментов"
6294 #: ../src/interface.cpp:834
6295 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6296 msgstr "Показать/скрыть главную панель инструментов (слева)"
6298 #: ../src/interface.cpp:840
6299 msgid "_Palette"
6300 msgstr "О_бразцы цветов"
6302 #: ../src/interface.cpp:840
6303 msgid "Show or hide the color palette"
6304 msgstr "Показать/скрыть панель с палитрой цветов"
6306 #: ../src/interface.cpp:842
6307 msgid "_Statusbar"
6308 msgstr "_Строка состояния"
6310 #: ../src/interface.cpp:842
6311 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6312 msgstr "Показать/скрыть строку состояния (внизу окна)"
6314 #: ../src/interface.cpp:912
6315 #, c-format
6316 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6317 msgstr "Глагол \"%s\" неизвестен"
6319 #: ../src/interface.cpp:951
6320 msgid "Open _Recent"
6321 msgstr "Открыть н_едавние"
6323 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6324 #: ../src/interface.cpp:1052
6325 #, c-format
6326 msgid "Enter group #%s"
6327 msgstr "Войти в группу #%s"
6329 #: ../src/interface.cpp:1063
6330 msgid "Go to parent"
6331 msgstr "На уровень выше"
6333 #: ../src/interface.cpp:1154
6334 #: ../src/interface.cpp:1240
6335 #: ../src/interface.cpp:1343
6336 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6337 msgid "Drop color"
6338 msgstr "Перенос цвета"
6340 #: ../src/interface.cpp:1193
6341 #: ../src/interface.cpp:1303
6342 msgid "Drop color on gradient"
6343 msgstr "Перенос цвета на градиент"
6345 #: ../src/interface.cpp:1356
6346 msgid "Could not parse SVG data"
6347 msgstr "Невозможно разобрать данные SVG"
6349 #: ../src/interface.cpp:1395
6350 msgid "Drop SVG"
6351 msgstr "Drop SVG"
6353 #: ../src/interface.cpp:1451
6354 msgid "Drop bitmap image"
6355 msgstr "Импорт растра"
6357 #: ../src/interface.cpp:1543
6358 #, c-format
6359 msgid ""
6360 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
6361 "\n"
6362 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6363 msgstr ""
6364 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл с именем \"%s\" уже существует. Вы хотите его заменить?</span>\n"
6365 "\n"
6366 "Этот файл уже есть в каталоге \"%s\". Замена перезапишет его содержание."
6368 #: ../src/interface.cpp:1550
6369 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6370 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6371 msgid "Replace"
6372 msgstr "Заменить"
6374 #: ../src/io/sys.cpp:412
6375 #: ../src/io/sys.cpp:420
6376 #, c-format
6377 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6378 msgstr ""
6380 #: ../src/io/sys.cpp:444
6381 #, c-format
6382 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6383 msgstr "Не удалось изменить каталог на '%s' (%s)"
6385 #: ../src/io/sys.cpp:450
6386 #: ../src/io/sys.cpp:676
6387 #, c-format
6388 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6389 msgstr "Не удалось выполнить потомственный процесс (%s)"
6391 #: ../src/io/sys.cpp:623
6392 #, c-format
6393 msgid "Invalid program name: %s"
6394 msgstr "Некорректное название программы: %s"
6396 #: ../src/io/sys.cpp:633
6397 #: ../src/io/sys.cpp:922
6398 #, c-format
6399 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6400 msgstr ""
6402 #: ../src/io/sys.cpp:644
6403 #: ../src/io/sys.cpp:937
6404 #, c-format
6405 msgid "Invalid string in environment: %s"
6406 msgstr "Некорректная строка в окружении: %s"
6408 #: ../src/io/sys.cpp:705
6409 #, fuzzy, c-format
6410 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6411 msgstr "Не удалось создать временный файл для печати: %s"
6413 #: ../src/io/sys.cpp:918
6414 #, c-format
6415 msgid "Invalid working directory: %s"
6416 msgstr "Некорректный рабочий каталог: %s"
6418 #: ../src/io/sys.cpp:986
6419 #, c-format
6420 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6421 msgstr "Не удалось выполнить вспомогательную программу (%s)"
6423 #: ../src/knot.cpp:443
6424 msgid "Node or handle drag canceled."
6425 msgstr "Перемещение отменено."
6427 #: ../src/knotholder.cpp:134
6428 msgid "Change handle"
6429 msgstr "Смена рычага"
6431 #: ../src/knotholder.cpp:215
6432 msgid "Move handle"
6433 msgstr "Смещение рычага"
6435 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6436 #: ../src/knotholder.cpp:236
6437 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6438 msgstr "<b>Двигать</b> текстурную заливку внутри объекта"
6440 #: ../src/knotholder.cpp:239
6441 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6442 msgstr "Пропорционально <b>масштабировать</b> текстурную заливку"
6444 #: ../src/knotholder.cpp:242
6445 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6446 msgstr "<b>Вращать</b> текстурную заливку, <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
6448 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6449 msgid "Master"
6450 msgstr "Ведущая"
6452 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6453 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6454 msgstr "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6456 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6457 msgid "Dockbar style"
6458 msgstr "Стиль панели"
6460 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6461 msgid "Dockbar style to show items on it"
6462 msgstr "Dockbar style to show items on it"
6464 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175
6465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6467 msgid "Floating"
6468 msgstr "Свободно перемещаются по экрану"
6470 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6471 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6472 msgstr "Плавает ли панель в собственном окне"
6474 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
6475 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6476 msgid "Default title"
6477 msgstr "Заголовок по умолчанию"
6479 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6480 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6481 msgstr "Обычное название для новых плавающих панелей"
6483 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6484 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6485 msgstr "Ширина прикрепленной панели, когда она плавающая"
6487 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6488 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6489 msgstr "Высота прикрепленной панели, когда она плавающая"
6491 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6492 msgid "Float X"
6493 msgstr "Плавающая, X"
6495 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6496 msgid "X coordinate for a floating dock"
6497 msgstr "Координата X плавающей панели"
6499 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6500 msgid "Float Y"
6501 msgstr "Плавающая, Y"
6503 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6504 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6505 msgstr "Координата Y плавающей панели"
6507 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6508 #, c-format
6509 msgid "Dock #%d"
6510 msgstr "Панель №%d"
6512 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6513 msgid "Orientation"
6514 msgstr "Ориентация"
6516 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6517 msgid "Orientation of the docking item"
6518 msgstr "Ориентация прикрепленной панели"
6520 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6521 msgid "Resizable"
6522 msgstr "Размер изменяем"
6524 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6525 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6526 msgstr "Если включено, пришвартованный объект может менять свой размер"
6528 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6529 msgid "Item behavior"
6530 msgstr "Поведение панели"
6532 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6533 msgid "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
6534 msgstr "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
6536 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320
6537 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6538 msgid "Locked"
6539 msgstr "Заперта"
6541 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6542 msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6543 msgstr "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6545 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6546 msgid "Preferred width"
6547 msgstr "Предпочитаемая ширина"
6549 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6550 msgid "Preferred width for the dock item"
6551 msgstr "Предпочитаемая ширина прикрепленной панели"
6553 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6554 msgid "Preferred height"
6555 msgstr "Предпочитаемая высота"
6557 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6558 msgid "Preferred height for the dock item"
6559 msgstr "Предпочитаемая высота прикрепленной панели"
6561 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6562 #, c-format
6563 msgid "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
6564 msgstr "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
6566 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6567 #, c-format
6568 msgid "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6569 msgstr "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6571 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345
6572 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6573 #, c-format
6574 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6575 msgstr "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6577 #. UnLock menuitem
6578 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6579 msgid "UnLock"
6580 msgstr "Отпереть"
6582 #. Hide menuitem.
6583 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6584 msgid "Hide"
6585 msgstr "Скрыть всю панель"
6587 #. Lock menuitem
6588 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6589 msgid "Lock"
6590 msgstr "Запереть"
6592 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6593 #, c-format
6594 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6595 msgstr "Attempt to bind an unbound item %p"
6597 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6598 msgid "Iconify"
6599 msgstr "Свернуть"
6601 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6602 msgid "Iconify this dock"
6603 msgstr "Свернуть эту панель"
6605 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6606 msgid "Close"
6607 msgstr "Закрыть"
6609 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6610 msgid "Close this dock"
6611 msgstr "Закрыть эту панель"
6613 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6614 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6615 msgid "Controlling dock item"
6616 msgstr "Controlling dock item"
6618 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6619 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6620 msgstr "Dockitem which 'owns' this grip"
6622 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6623 msgid "Default title for newly created floating docks"
6624 msgstr "Default title for newly created floating docks"
6626 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6627 msgid "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6628 msgstr "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6630 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160
6631 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6632 msgid "Switcher Style"
6633 msgstr "Стиль переключателя"
6635 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161
6636 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
6637 msgid "Switcher buttons style"
6638 msgstr "Стиль кнопок переключения"
6640 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6641 msgid "Expand direction"
6642 msgstr "Расширить направление"
6644 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6645 msgid "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
6646 msgstr "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
6648 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6649 #, c-format
6650 msgid "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an item with that name (%p)."
6651 msgstr "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an item with that name (%p)."
6653 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6654 #, c-format
6655 msgid "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be named controller."
6656 msgstr "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be named controller."
6658 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6659 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6660 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6661 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1397
6662 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1559
6663 msgid "Page"
6664 msgstr "Страница"
6666 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6667 msgid "The index of the current page"
6668 msgstr "Индекс текущей страницы"
6670 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120
6671 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6672 msgid "Name"
6673 msgstr "Имя"
6675 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6676 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6677 msgstr "Unique name for identifying the dock object"
6679 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6680 msgid "Long name"
6681 msgstr "Длинное название"
6683 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6684 msgid "Human readable name for the dock object"
6685 msgstr "Человекочитаемое название прикрепленной панели"
6687 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6688 msgid "Stock Icon"
6689 msgstr "Значок из набора"
6691 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6692 msgid "Stock icon for the dock object"
6693 msgstr "Значок из набора для прикрепленной панели"
6695 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6696 msgid "Pixbuf Icon"
6697 msgstr "Растровый значок"
6699 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6700 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6701 msgstr "Растровый значок прикрепленной панели"
6703 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6704 msgid "Dock master"
6705 msgstr "Dock master"
6707 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6708 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6709 msgstr "Dock master this dock object is bound to"
6711 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6712 #, c-format
6713 msgid "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
6714 msgstr "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
6716 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6717 #, c-format
6718 msgid "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
6719 msgstr "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
6721 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6722 #, c-format
6723 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6724 msgstr "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6726 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6727 #, c-format
6728 msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6729 msgstr "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6731 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6732 msgid "Position"
6733 msgstr "Положение"
6735 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6736 msgid "Position of the divider in pixels"
6737 msgstr "Положение делителя в пикселах"
6739 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6740 msgid "Sticky"
6741 msgstr "Sticky"
6743 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6744 msgid "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
6745 msgstr "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
6747 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6748 msgid "Host"
6749 msgstr "Host"
6751 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6752 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6753 msgstr "The dock object this placeholder is attached to"
6755 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6756 msgid "Next placement"
6757 msgstr "Следующее размещение"
6759 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6760 msgid "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
6761 msgstr "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
6763 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6764 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6765 msgstr "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6767 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6768 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6769 msgstr "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6771 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6772 msgid "Floating Toplevel"
6773 msgstr "Плавающая сверху"
6775 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6776 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6777 msgstr "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6779 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6780 msgid "X-Coordinate"
6781 msgstr "Координата X"
6783 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6784 msgid "X coordinate for dock when floating"
6785 msgstr "Координата плавающей панели по оси X"
6787 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
6788 msgid "Y-Coordinate"
6789 msgstr "Координата Y"
6791 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
6792 msgid "Y coordinate for dock when floating"
6793 msgstr "Координата плавающей панели по оси Y"
6795 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
6796 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
6797 msgstr "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
6799 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
6800 #, c-format
6801 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
6802 msgstr "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
6804 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
6805 #, c-format
6806 msgid "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
6807 msgstr "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
6809 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
6810 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
6811 msgstr "Dockitem which 'owns' this tablabel"
6813 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
6814 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
6815 msgstr "Игнорирование шрифта без гарнитуры приведет к обрушиванию Pango"
6817 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
6818 msgid "doEffect stack test"
6819 msgstr "Тест эффектов"
6821 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
6822 msgid "Angle bisector"
6823 msgstr "Угловая биссектриса"
6825 #. TRANSLATORS: boolean operations
6826 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
6827 msgid "Boolops"
6828 msgstr "Логические операции"
6830 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
6831 msgid "Circle (by center and radius)"
6832 msgstr "Окружность (центр+радиус)"
6834 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
6835 msgid "Circle by 3 points"
6836 msgstr "Окружность через три точки"
6838 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
6839 msgid "Dynamic stroke"
6840 msgstr "Динамический штрих"
6842 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
6843 msgid "Lattice Deformation"
6844 msgstr "Деформация по сетке"
6846 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
6847 msgid "Line Segment"
6848 msgstr "Сегмент линии"
6850 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
6851 msgid "Mirror symmetry"
6852 msgstr "Зеркальная симметрия"
6854 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
6855 msgid "Parallel"
6856 msgstr "Параллель"
6858 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
6859 msgid "Path length"
6860 msgstr "Длина контура"
6862 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
6863 msgid "Perpendicular bisector"
6864 msgstr "Перпендикулярная биссектриса"
6866 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
6867 msgid "Perspective path"
6868 msgstr "Контур в перспективе"
6870 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
6871 msgid "Rotate copies"
6872 msgstr "Вращение копий"
6874 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
6875 msgid "Recursive skeleton"
6876 msgstr "Рекурсивный скелет"
6878 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
6879 msgid "Tangent to curve"
6880 msgstr "Касательная к кривой"
6882 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
6883 msgid "Text label"
6884 msgstr "Текстовая метка"
6886 #. 0.46
6887 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
6888 msgid "Bend"
6889 msgstr "Изгиб"
6891 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
6892 msgid "Gears"
6893 msgstr "Шестеренка"
6895 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
6896 msgid "Pattern Along Path"
6897 msgstr "Текстура по контуру"
6899 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
6900 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
6901 msgid "Stitch Sub-Paths"
6902 msgstr "Сшивка субконтуров"
6904 #. 0.47
6905 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
6906 msgid "VonKoch"
6907 msgstr "Фон Кох"
6909 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
6910 msgid "Knot"
6911 msgstr "Кельтский узел"
6913 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
6914 msgid "Construct grid"
6915 msgstr "Конструирование сетки"
6917 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
6918 msgid "Spiro spline"
6919 msgstr "Кривая Спиро"
6921 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
6922 msgid "Envelope Deformation"
6923 msgstr "Деформация по огибающей"
6925 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
6926 msgid "Interpolate Sub-Paths"
6927 msgstr "Интерполяция субконтуров"
6929 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
6930 msgid "Hatches (rough)"
6931 msgstr "Внутренняя штриховка"
6933 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
6934 msgid "Sketch"
6935 msgstr "Карандашный набросок"
6937 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
6938 msgid "Ruler"
6939 msgstr "Линейка"
6941 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
6942 msgid "Is visible?"
6943 msgstr "Видимость эффекта"
6945 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
6946 msgid "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily disabled on canvas"
6947 msgstr "Если флажок снят, эффект остается примененным, но не отображается на холсте"
6949 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
6950 msgid "No effect"
6951 msgstr "Без эффекта"
6953 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
6954 #, c-format
6955 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
6956 msgstr ""
6958 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
6959 #, c-format
6960 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
6961 msgstr "Правка параметра <b>%s</b>."
6963 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
6964 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
6965 msgstr "Ни один из параметров примененного эффекта не может быть изменен на холсте."
6967 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6968 msgid "Bend path"
6969 msgstr "Контур изгиба"
6971 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6972 msgid "Path along which to bend the original path"
6973 msgstr "Контур, по которому гнуть исходный контур"
6975 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
6976 msgid "Width of the path"
6977 msgstr "Толщина контура"
6979 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6980 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
6981 msgid "Width in units of length"
6982 msgstr "Единица ширины = длина контура"
6984 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6985 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
6986 msgstr "Измерять толщину контура в единицах, равных его длине"
6988 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6989 msgid "Original path is vertical"
6990 msgstr "Исходный контур вертикален"
6992 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6993 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
6994 msgstr "Повернуть исходный контур на 90° перед изгибом по контуру"
6996 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6997 msgid "Size X"
6998 msgstr "Ячеек по X:"
7000 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7001 msgid "The size of the grid in X direction."
7002 msgstr "Число ячеек сетки по оси X"
7004 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7005 msgid "Size Y"
7006 msgstr "Ячеек по Y:"
7008 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7009 msgid "The size of the grid in Y direction."
7010 msgstr "Число ячеек сетки по оси Y"
7012 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7013 msgid "Stitch path"
7014 msgstr "Сшивающий контур"
7016 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7017 msgid "The path that will be used as stitch."
7018 msgstr "Контур, которым сшивают"
7020 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7021 msgid "Number of paths"
7022 msgstr "Количество контуров"
7024 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7025 msgid "The number of paths that will be generated."
7026 msgstr "Число создаваемых контуров"
7028 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7029 msgid "Start edge variance"
7030 msgstr "Колебание края в начале"
7032 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7033 msgid "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the guide path"
7034 msgstr "Случайное колебание при смещении начальных точек швов внутри и снаружи направляющего контура"
7036 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7037 msgid "Start spacing variance"
7038 msgstr "Колебание интервала в начале"
7040 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7041 msgid "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the guide path"
7042 msgstr "Количество случайного смещения для перемещения начальных точек швов вперед и назад по направляющему контуру"
7044 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7045 msgid "End edge variance"
7046 msgstr "Колебание края в конце"
7048 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7049 msgid "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the guide path"
7050 msgstr "Случайное колебание при смещении конечных точек швов внутри и снаружи направляющего контура"
7052 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7053 msgid "End spacing variance"
7054 msgstr "Колебание интервала в конце"
7056 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7057 msgid "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide path"
7058 msgstr "Количество случайного смещения для перемещения конечных точек швов вперед и назад по направляющему контуру"
7060 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7061 msgid "Scale width"
7062 msgstr "Масштаб ширины"
7064 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7065 msgid "Scale the width of the stitch path"
7066 msgstr "Масштабировать ширину сшивающего контура"
7068 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7069 msgid "Scale width relative to length"
7070 msgstr "Ширина масштабируется относительно длины"
7072 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7073 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7074 msgstr "Масштабировать ширины сшивающего контура относительно его длины"
7076 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7077 msgid "Top bend path"
7078 msgstr "Верхний контур"
7080 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7081 msgid "Top path along which to bend the original path"
7082 msgstr "Верхний контур, по которому деформируется исходный контур"
7084 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7085 msgid "Right bend path"
7086 msgstr "Правый контур"
7088 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7089 msgid "Right path along which to bend the original path"
7090 msgstr "Правый контур, по которому деформируется исходный контур"
7092 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7093 msgid "Bottom bend path"
7094 msgstr "Нижний контур"
7096 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7097 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7098 msgstr "Нижний контур, по которому деформируется исходный контур"
7100 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7101 msgid "Left bend path"
7102 msgstr "Левый контур"
7104 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7105 msgid "Left path along which to bend the original path"
7106 msgstr "Левый контур, по которому деформируется исходный контур"
7108 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7109 msgid "Enable left & right paths"
7110 msgstr "Использовать левый и правый контуры"
7112 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7113 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7114 msgstr "Использовать левый и правый деформирующие контуры"
7116 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7117 msgid "Enable top & bottom paths"
7118 msgstr "Использовать верхний и нижний контуры"
7120 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7121 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7122 msgstr "Использовать верхний и нижний деформирующие контуры"
7124 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7125 msgid "Teeth"
7126 msgstr "Зубцов:"
7128 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7129 msgid "The number of teeth"
7130 msgstr "Количество зубцов"
7132 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7133 msgid "Phi"
7134 msgstr "φ (фи):"
7136 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7137 msgid "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in contact."
7138 msgstr "Угол давления зубцов (обычно равен 20-25°). С соотношением зубцов не связан."
7140 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7141 msgid "Trajectory"
7142 msgstr "Траектория"
7144 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7145 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7146 msgstr "Контур, по которому будут выстроены промежуточные фигуры"
7148 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
7150 msgid "Steps"
7151 msgstr "Шаги"
7153 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7154 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7155 msgstr "Количество промежуточных фигур между начальным и конечным субконтурами"
7157 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7158 msgid "Equidistant spacing"
7159 msgstr "Равномерный интервал"
7161 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7162 msgid "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the trajectory path."
7163 msgstr "Если включено, интервал между промежуточными фигурами не меняется на протяжении всего контура. Если выключено, расстояние меняется в зависимости от положения узлов на контуре траектории."
7165 #. initialise your parameters here:
7166 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7167 msgid "Interruption width"
7168 msgstr "Толщина прерывания"
7170 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7171 msgid "Size of hidden region of lower string"
7172 msgstr ""
7174 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7175 msgid "unit of stroke width"
7176 msgstr "Единица толщины обводки"
7178 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7179 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width."
7180 msgstr ""
7182 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7183 msgid "add stroke width to interruption size"
7184 msgstr "Добавить толщину обводки к толщине прерывания"
7186 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7187 msgid "Add the stroke width to the interruption size."
7188 msgstr "Добавить толщину обводки к толщине прерывания"
7190 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7191 msgid "add other's stroke width to interruption size"
7192 msgstr ""
7194 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7195 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size."
7196 msgstr ""
7198 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7199 msgid "Switcher size"
7200 msgstr "Размер переключателя:"
7202 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7203 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7204 msgstr "Размер индикатора-переключателя направления"
7206 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7207 msgid "Crossing Signs"
7208 msgstr ""
7210 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7211 msgid "Crossings signs"
7212 msgstr ""
7214 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7215 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7216 msgstr ""
7218 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7219 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7220 msgid "Single"
7221 msgstr "Одиночные"
7223 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7224 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7225 msgid "Single, stretched"
7226 msgstr "Одиночные, растягиваются"
7228 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7229 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7230 msgid "Repeated"
7231 msgstr "Повторяются"
7233 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7234 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7235 msgid "Repeated, stretched"
7236 msgstr "Повторяются и растягиваются"
7238 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7239 msgid "Pattern source"
7240 msgstr "Текстура (кисть)"
7242 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7243 msgid "Path to put along the skeleton path"
7244 msgstr "Текстура, направляемая по скелетному контуру"
7246 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7247 msgid "Pattern copies"
7248 msgstr "Копии:"
7250 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7251 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7252 msgstr "Как много копий текстуры разместить вдоль скелетного контура"
7254 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7255 msgid "Width of the pattern"
7256 msgstr "Ширина текстуры"
7258 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7259 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7260 msgstr "Измерять ширину текстуры в единицах, равных ее длине"
7262 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7263 msgid "Spacing"
7264 msgstr "Интервал:"
7266 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7267 #, no-c-format
7268 msgid "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are limited to -90% of pattern width."
7269 msgstr "Интервал между копиями текстуры. Можно указать отрицательное число не более чем -90% процентов от ширины текстуры."
7271 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7272 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7273 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7274 msgid "Normal offset"
7275 msgstr "Обычное смещение:"
7277 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7278 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7279 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7280 msgid "Tangential offset"
7281 msgstr "Смещение по касательной:"
7283 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7284 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7285 msgstr "Смещения в единицах текстуры"
7287 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7288 msgid "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/height"
7289 msgstr "Интервал, обычное и тангенциальное смещения выражаются как соотношение ширины и высоты"
7291 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7292 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7293 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7294 msgid "Pattern is vertical"
7295 msgstr "Текстура вертикальна"
7297 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7298 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7299 msgstr "Повернуть текстуру на 90° перед применением"
7301 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7302 msgid "Fuse nearby ends"
7303 msgstr ""
7305 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7306 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7307 msgstr ""
7309 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7310 msgid "Frequency randomness"
7311 msgstr "Случайность интервала"
7313 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7314 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7315 msgstr "Варьирование расстояния между штрихами, в %"
7317 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7318 msgid "Growth"
7319 msgstr "Нарастание:"
7321 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7322 msgid "Growth of distance between hatches."
7323 msgstr "Нарастание расстояния между штрихами"
7325 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7326 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7327 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7328 msgstr "Плавность полуповоротов, 1-ая сторона, вход:"
7330 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7331 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7332 msgstr ""
7334 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7335 msgid "1st side, out"
7336 msgstr "1-ая сторона, выход:"
7338 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7339 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7340 msgstr ""
7342 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7343 msgid "2nd side, in"
7344 msgstr "2-ая сторона, вход:"
7346 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7347 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7348 msgstr ""
7350 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7351 msgid "2nd side, out"
7352 msgstr "2-ая сторона, выход:"
7354 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7355 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7356 msgstr ""
7358 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7359 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7360 msgstr ""
7362 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7363 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7364 msgstr ""
7366 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7367 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7368 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7369 msgid "2nd side"
7370 msgstr "2-ая сторона:"
7372 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7373 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7374 msgstr ""
7376 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7377 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7378 msgstr ""
7380 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7381 msgid "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the boundary."
7382 msgstr ""
7384 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7385 msgid "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to the boundary."
7386 msgstr ""
7388 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7389 msgid "Variance: 1st side"
7390 msgstr "Вариативность, 1-ая сторона:"
7392 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7393 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7394 msgstr "Случайность плавности нижних полуповоротов"
7396 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7397 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7398 msgstr "Случайность плавности верхних полуповоротов"
7400 #.
7401 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7402 msgid "Generate thick/thin path"
7403 msgstr "Менять толщину штрихов"
7405 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7406 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7407 msgstr "Имитировать смену толщины штриха"
7409 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7410 msgid "Bend hatches"
7411 msgstr "Изгибать штрихи"
7413 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7414 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7415 msgstr "Добавить глобальное изгибание штрихов (медленнее)"
7417 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7418 msgid "Thickness: at 1st side"
7419 msgstr "Толщина, 1-ая сторона:"
7421 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7422 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7423 msgstr "Толщина нижнего полуповорота"
7425 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7426 msgid "at 2nd side"
7427 msgstr "2-ая сторона:"
7429 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7430 msgid "Width at 'top' halfturns"
7431 msgstr "Толщина верхнего полуповорота"
7433 #.
7434 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7435 msgid "from 2nd to 1st side"
7436 msgstr "От 2-ой к 1-ой стороне:"
7438 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7439 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7440 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7441 msgstr ""
7443 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7444 msgid "from 1st to 2nd side"
7445 msgstr "От 1-ой ко 2-ой стороне:"
7447 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7448 msgid "Hatches width and dir"
7449 msgstr "Толщина и направление штриховки"
7451 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7452 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7453 msgstr "Частота и направление штриховки"
7455 #.
7456 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7457 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7458 msgid "Global bending"
7459 msgstr "Общий изгиб"
7461 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7462 msgid "Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"
7463 msgstr "Относительное положение к исходной точке определяет глобальное направление и силу изгиба"
7465 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
7466 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
7467 msgid "Left"
7468 msgstr "Слева"
7470 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
7471 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
7472 msgid "Right"
7473 msgstr "Справа"
7475 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29
7476 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7477 msgid "Both"
7478 msgstr "Оба"
7480 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35
7481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
7482 msgid "Start"
7483 msgstr "Начало"
7485 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36
7486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
7487 msgid "End"
7488 msgstr "Конец"
7490 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7491 msgid "Mark distance"
7492 msgstr "Расстояние между метками:"
7494 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7495 msgid "Distance between successive ruler marks"
7496 msgstr "Расстояние между соседними метками линейки"
7498 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7499 msgid "Major length"
7500 msgstr "Основные метки:"
7502 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7503 msgid "Length of major ruler marks"
7504 msgstr "Длина основных меток линейки"
7506 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7507 msgid "Minor length"
7508 msgstr "Вспомогательные метки:"
7510 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7511 msgid "Length of minor ruler marks"
7512 msgstr "Длина вспомогательных меток линейки"
7514 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7515 msgid "Major steps"
7516 msgstr "Шаг основных меток:"
7518 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7519 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7520 msgstr "Рисовать основные метки каждые .. вспомогательных меток"
7522 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7523 msgid "Shift marks by"
7524 msgstr "Шагов смещения меток:"
7526 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7527 msgid "Shift marks by this many steps"
7528 msgstr "Смещать метки на это число шагов"
7530 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7531 msgid "Mark direction"
7532 msgstr "Направление меток:"
7534 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7535 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7536 msgstr "Направление меток (вдоль контура от начала к его концу)"
7538 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7539 msgid "Offset of first mark"
7540 msgstr "Смещение первой метки"
7542 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7543 msgid "Border marks"
7544 msgstr "Крайние метки:"
7546 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7547 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7548 msgstr "Рисовать ли метки в конце и начале контура"
7550 #. initialise your parameters here:
7551 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7552 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7553 msgid "Strokes"
7554 msgstr "Штрихов"
7556 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7557 msgid "Draw that many approximating strokes"
7558 msgstr "Количество рисуемых штрихов"
7560 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7561 msgid "Max stroke length"
7562 msgstr "Макс. длина штрихов"
7564 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7565 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7566 msgstr "Максимальная длина аппроксимирующих штрихов"
7568 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7569 msgid "Stroke length variation"
7570 msgstr "Вариативность длины штрихов"
7572 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7573 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7574 msgstr "Случайное изменение длины штриха (относительно максимальной длины)"
7576 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7577 msgid "Max. overlap"
7578 msgstr "Макс. перекрытие"
7580 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7581 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7582 msgstr "Как много последующих штрихов должно пересечься (относительно максимальной длины)"
7584 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7585 msgid "Overlap variation"
7586 msgstr "Вариативность перекрытия"
7588 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7589 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7590 msgstr "Случайное изменение перекрытия (относительно максимального перекрытия)"
7592 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7593 msgid "Max. end tolerance"
7594 msgstr ""
7596 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7597 msgid "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative to maximum length)"
7598 msgstr "Максимальное расстояние между концами исходного и аппроксимирующего контуров (относительно максимальной длины)"
7600 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7601 msgid "Average offset"
7602 msgstr "Среднее смещение"
7604 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7605 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7606 msgstr ""
7608 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7609 msgid "Max. tremble"
7610 msgstr "Мак. дрожание"
7612 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7613 msgid "Maximum tremble magnitude"
7614 msgstr ""
7616 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7617 msgid "Tremble frequency"
7618 msgstr "Частота дрожания"
7620 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7621 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7622 msgstr ""
7624 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7625 msgid "Construction lines"
7626 msgstr "Линий конструкции:"
7628 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7629 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7630 msgstr "Как много касательных линий рисовать"
7632 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
7633 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1516
7634 #: ../src/seltrans.cpp:485
7635 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
7636 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7637 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7638 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
7639 msgid "Scale"
7640 msgstr "Масштабирование"
7642 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7643 msgid "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try 5*offset)"
7644 msgstr ""
7646 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7647 msgid "Max. length"
7648 msgstr "Макс. длина:"
7650 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7651 msgid "Maximum length of construction lines"
7652 msgstr "Максимальная длина карандашных штрихов"
7654 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7655 msgid "Length variation"
7656 msgstr "Вариативность длины:"
7658 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7659 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7660 msgstr "Случайно варьирование длины карандашных штрихов"
7662 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7663 msgid "Placement randomness"
7664 msgstr "Случайность размещения"
7666 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7667 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
7668 msgstr "0: равномерно расставленные линии конструкции, 1: совершенно случайное размещение"
7670 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7671 #, fuzzy
7672 msgid "k_min"
7673 msgstr "_Объединить"
7675 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7676 msgid "min curvature"
7677 msgstr "мин. кривизна"
7679 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7680 msgid "k_max"
7681 msgstr ""
7683 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7684 msgid "max curvature"
7685 msgstr "Макс. кривизна"
7687 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7688 msgid "Nb of generations"
7689 msgstr "Количество поколений"
7691 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7692 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
7693 msgstr "Глубина рекурсии — должна быть небольшой!"
7695 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7696 msgid "Generating path"
7697 msgstr "Порождающий контур"
7699 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7700 #, fuzzy
7701 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
7702 msgstr "Контур, чьи сегменты определяют фрактал"
7704 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7705 msgid "Use uniform transforms only"
7706 msgstr "Только однообразные преобразования"
7708 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7709 msgid "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only (otherwise, they define a general transform)."
7710 msgstr "Два последовательных сегмента используются только для разворота/сохранения ориентации (в противном случае они определяют общее преобразование)"
7712 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7713 msgid "Draw all generations"
7714 msgstr "Рисовать все поколения"
7716 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7717 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
7718 msgstr "Если отключено, рисовать только последнее поколение"
7720 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
7721 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7722 msgid "Reference segment"
7723 msgstr "Ссылочный сегмент"
7725 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7726 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
7727 msgstr "Ссылочный сегмент. По умолчанию является диаметром площадки (BB)."
7729 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
7730 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
7731 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
7732 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7733 msgid "Max complexity"
7734 msgstr "Макс. сложность"
7736 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7737 msgid "Disable effect if the output is too complex"
7738 msgstr "Отключить эффект, если вывод слишком сложен"
7740 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
7741 msgid "Change bool parameter"
7742 msgstr "Смена логического параметра"
7744 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
7745 msgid "Change enumeration parameter"
7746 msgstr "Смена параметра перечня"
7748 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
7749 msgid "Change scalar parameter"
7750 msgstr "Смена скалярного параметра"
7752 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
7753 msgid "Edit on-canvas"
7754 msgstr "Изменить на холсте"
7756 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
7757 msgid "Copy path"
7758 msgstr "Скопировать контур"
7760 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
7761 msgid "Paste path"
7762 msgstr "Вставить контур"
7764 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
7765 msgid "Link to path"
7766 msgstr ""
7768 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
7769 msgid "Paste path parameter"
7770 msgstr "Вставить параметр контура"
7772 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
7773 msgid "Link path parameter to path"
7774 msgstr ""
7776 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
7777 msgid "Change point parameter"
7778 msgstr "Смена точечного параметра"
7780 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
7781 msgid "Change random parameter"
7782 msgstr "Смена случайного параметра"
7784 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
7785 msgid "Change text parameter"
7786 msgstr "Смена текстового параметра"
7788 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
7789 msgid "Change unit parameter"
7790 msgstr "Смена параметра единицы измерения"
7792 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
7793 #, c-format
7794 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
7795 msgstr "Не удалось найти ID команды '%s', указанный, в командной строке.\n"
7797 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
7798 #, c-format
7799 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
7800 msgstr "Невозможно найти ID узла: '%s'\n"
7802 #: ../src/main.cpp:264
7803 msgid "Print the Inkscape version number"
7804 msgstr "Напечатать версию Inkscape"
7806 #: ../src/main.cpp:269
7807 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
7808 msgstr "Не использовать X сервер (допустимы только консольные операции)"
7810 #: ../src/main.cpp:274
7811 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
7812 msgstr "Пытаться использовать X сервер (даже если переменная $DISPLAY не установлена)"
7814 #: ../src/main.cpp:279
7815 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
7816 msgstr "Открыть указанные документы (строка параметра может быть исключена)"
7818 #: ../src/main.cpp:280
7819 #: ../src/main.cpp:285
7820 #: ../src/main.cpp:290
7821 #: ../src/main.cpp:357
7822 #: ../src/main.cpp:362
7823 #: ../src/main.cpp:367
7824 #: ../src/main.cpp:372
7825 #: ../src/main.cpp:378
7826 msgid "FILENAME"
7827 msgstr "FILENAME"
7829 #: ../src/main.cpp:284
7830 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
7831 msgstr "Напечатать документ(ы) в указанный файл (используйте '| program' для передачи программе)"
7833 #: ../src/main.cpp:289
7834 msgid "Export document to a PNG file"
7835 msgstr "Экспортировать документ в файл PNG"
7837 #: ../src/main.cpp:294
7838 msgid "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/EPS/PDF (default 90)"
7839 msgstr ""
7841 #: ../src/main.cpp:295
7842 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
7843 msgid "DPI"
7844 msgstr "DPI"
7846 #: ../src/main.cpp:299
7847 msgid "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left corner)"
7848 msgstr "Экспортируемая область в пользовательских единицах измерения SVG (по умолчанию — весь холст; 0,0 — левый нижний угол)"
7850 #: ../src/main.cpp:300
7851 msgid "x0:y0:x1:y1"
7852 msgstr "x0:y0:x1:y1"
7854 #: ../src/main.cpp:304
7855 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
7856 msgstr "Экспортируемая область включает в себя весь рисунок (а не страницу)"
7858 #: ../src/main.cpp:309
7859 msgid "Exported area is the entire canvas"
7860 msgstr "Экспортируемая область включает в себя весь холст"
7862 #: ../src/main.cpp:314
7863 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
7864 msgstr "Расширить область экспортируемого растра до ближайших целых значений (в единицах SVG)"
7866 #: ../src/main.cpp:319
7867 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
7868 msgstr "Ширина экспортируемого растра в точках (отменяет export-dpi)"
7870 #: ../src/main.cpp:320
7871 msgid "WIDTH"
7872 msgstr "WIDTH"
7874 #: ../src/main.cpp:324
7875 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
7876 msgstr "Высота экспортируемого растра в точках (отменяет export-dpi)"
7878 #: ../src/main.cpp:325
7879 msgid "HEIGHT"
7880 msgstr "HEIGHT"
7882 #: ../src/main.cpp:329
7883 msgid "The ID of the object to export"
7884 msgstr "Идентификатор экспортируемого объекта"
7886 #: ../src/main.cpp:330
7887 #: ../src/main.cpp:423
7888 msgid "ID"
7889 msgstr "ID"
7891 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
7892 #. See "man inkscape" for details.
7893 #: ../src/main.cpp:336
7894 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
7895 msgstr "Экспортировать только объект с заданным export-id, скрыв все прочие объекты (только с опцией export-id)"
7897 #: ../src/main.cpp:341
7898 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
7899 msgstr "Использовать сохраненное имя файла и разрешение при экспорте (только с опцией export-id)"
7901 #: ../src/main.cpp:346
7902 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
7903 msgstr "Фоновый цвет для экспорта растра (любая поддерживаемая в SVG цветовая строка)"
7905 #: ../src/main.cpp:347
7906 msgid "COLOR"
7907 msgstr "COLOR"
7909 #: ../src/main.cpp:351
7910 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
7911 msgstr "Непрозрачность фона для экспорта растра (от 0.0 до 1.0 либо от 1 до 255)"
7913 #: ../src/main.cpp:352
7914 msgid "VALUE"
7915 msgstr "VALUE"
7917 #: ../src/main.cpp:356
7918 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
7919 msgstr "Экспортировать документ в формат чистый SVG (без пространств имен sodipodi: или inkscape:)"
7921 #: ../src/main.cpp:361
7922 msgid "Export document to a PS file"
7923 msgstr "Экспортировать документ в файл PS"
7925 #: ../src/main.cpp:366
7926 msgid "Export document to an EPS file"
7927 msgstr "Экспортировать документ в файл EPS"
7929 #: ../src/main.cpp:371
7930 msgid "Export document to a PDF file"
7931 msgstr "Экспортировать документ в файл PDF"
7933 #: ../src/main.cpp:377
7934 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
7935 msgstr "Экспортировать документ в файл Enhanced Metafile (EMF)"
7937 #: ../src/main.cpp:383
7938 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
7939 msgstr "Преобразовать текст в контуры при экспорте (PS. EPS, PDF)"
7941 #: ../src/main.cpp:388
7942 msgid "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, PDF)"
7943 msgstr "Отрисовать объекты с фильтрами без оных вместо растеризации (PS, EPS, PDF)"
7945 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7946 #: ../src/main.cpp:394
7947 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
7948 msgstr "Запросить X координату рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
7950 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7951 #: ../src/main.cpp:400
7952 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
7953 msgstr "Запросить Y координату рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
7955 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7956 #: ../src/main.cpp:406
7957 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
7958 msgstr "Запросить ширину рисунка или, если задано, объекта — при помощи --query-id"
7960 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7961 #: ../src/main.cpp:412
7962 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
7963 msgstr "Запросить высоту рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
7965 #: ../src/main.cpp:417
7966 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
7967 msgstr "Перечислить id,x,y,w,h для всех объектов"
7969 #: ../src/main.cpp:422
7970 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
7971 msgstr "Идентификатор объекта для запроса"
7973 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
7974 #: ../src/main.cpp:428
7975 msgid "Print out the extension directory and exit"
7976 msgstr "Вывести на экран каталог расширения и выйти"
7978 #: ../src/main.cpp:433
7979 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
7980 msgstr "Убрать лишние определения из раздела <defs> документа"
7982 #: ../src/main.cpp:438
7983 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
7984 msgstr "Вывести список ID всех действий Inkscape"
7986 #: ../src/main.cpp:443
7987 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
7988 msgstr "Вызываемое действие при открытии Inkscape."
7990 #: ../src/main.cpp:444
7991 msgid "VERB-ID"
7992 msgstr "ДЕЙСТВИЕ-ID"
7994 #: ../src/main.cpp:448
7995 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
7996 msgstr "ID объекта, выделяемого при открытии документа в Inkscape."
7998 #: ../src/main.cpp:449
7999 msgid "OBJECT-ID"
8000 msgstr "ОБЪЕКТ-ID"
8002 #: ../src/main.cpp:453
8003 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8004 msgstr "Запустить Inkscape в интерактивном командном режиме"
8006 #: ../src/main.cpp:761
8007 #: ../src/main.cpp:1072
8008 msgid ""
8009 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8010 "\n"
8011 "Available options:"
8012 msgstr ""
8013 "[ПАРАМЕТРЫ...] [ФАЙЛ...]\n"
8014 "\n"
8015 "Доступные параметры:"
8017 #. ## Add a menu for clear()
8018 #: ../src/menus-skeleton.h:16
8019 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8020 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52
8021 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8022 msgid "_File"
8023 msgstr "_Файл"
8025 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8026 msgid "_New"
8027 msgstr "_Создать"
8029 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8030 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8031 #: ../src/menus-skeleton.h:49
8032 #: ../src/verbs.cpp:2488
8033 #: ../src/verbs.cpp:2494
8034 msgid "_Edit"
8035 msgstr "_Правка"
8037 #: ../src/menus-skeleton.h:59
8038 #: ../src/verbs.cpp:2288
8039 msgid "Paste Si_ze"
8040 msgstr "Вставить _размер"
8042 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8043 msgid "Clo_ne"
8044 msgstr "Клон_ы"
8046 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8047 msgid "_View"
8048 msgstr "_Вид"
8050 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8051 msgid "_Zoom"
8052 msgstr "_Масштаб"
8054 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8055 msgid "_Display mode"
8056 msgstr "Отобр_ажение"
8058 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8059 msgid "Show/Hide"
8060 msgstr "Показать или спрятать"
8062 #. Not quite ready to be in the menus.
8063 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8064 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8065 msgid "_Layer"
8066 msgstr "Сло_й"
8068 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8069 msgid "_Object"
8070 msgstr "_Объект"
8072 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8073 msgid "Cli_p"
8074 msgstr "О_бтравочный контур"
8076 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8077 msgid "Mas_k"
8078 msgstr "_Маска"
8080 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8081 msgid "Patter_n"
8082 msgstr "_Текстура"
8084 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8085 msgid "_Path"
8086 msgstr "_Контур"
8088 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8089 msgid "_Text"
8090 msgstr "_Текст"
8092 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8093 msgid "Filter_s"
8094 msgstr "Фи_льтры"
8096 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8097 msgid "Exte_nsions"
8098 msgstr "_Расширения"
8100 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8101 msgid "Whiteboa_rd"
8102 msgstr "_Доска"
8104 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8105 msgid "_Help"
8106 msgstr "_Справка"
8108 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8109 msgid "Tutorials"
8110 msgstr "Учебник"
8112 #: ../src/node-context.cpp:223
8113 msgid "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8114 msgstr "<b>Ctrl</b>: сменить тип узла, ограничить угол рычага, двигать по горизонтали/вертикали; <b>Ctrl+Alt</b>: двигать вдоль рычага или прямого фрагмента"
8116 #: ../src/node-context.cpp:224
8117 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8118 msgstr "<b>Shift</b>: выделить/развыделить узел, отключить прилипание, вращать оба рычага"
8120 #: ../src/node-context.cpp:225
8121 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8122 msgstr "<b>Alt</b>: зафиксировать длину рычага; <b>Ctrl+Alt</b>: двигать вдоль рычагов"
8124 #: ../src/nodepath.cpp:753
8125 #: ../src/seltrans.cpp:578
8126 msgid "Stamp"
8127 msgstr "Штамповка"
8129 #: ../src/nodepath.cpp:1659
8130 #: ../src/nodepath.cpp:1685
8131 msgid "Move nodes vertically"
8132 msgstr "Смещение узлов по вертикали"
8134 #: ../src/nodepath.cpp:1661
8135 #: ../src/nodepath.cpp:1687
8136 msgid "Move nodes horizontally"
8137 msgstr "Смещение узлов по горизонтали"
8139 #: ../src/nodepath.cpp:1663
8140 #: ../src/nodepath.cpp:1689
8141 #: ../src/nodepath.cpp:1704
8142 #: ../src/nodepath.cpp:3615
8143 msgid "Move nodes"
8144 msgstr "Смещение узлов"
8146 #: ../src/nodepath.cpp:1742
8147 msgid "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8148 msgstr "<b>Рычаг узла</b>: перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает угол; с <b>Alt</b> фиксирует длину; с <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный рычаг"
8150 #: ../src/nodepath.cpp:1912
8151 msgid "Align nodes"
8152 msgstr "Выровнять узлы"
8154 #: ../src/nodepath.cpp:1974
8155 msgid "Distribute nodes"
8156 msgstr "Расстановка узлов"
8158 #: ../src/nodepath.cpp:2012
8159 msgid "Add nodes"
8160 msgstr "Добавление узлов"
8162 #: ../src/nodepath.cpp:2014
8163 #: ../src/nodepath.cpp:2116
8164 msgid "Add node"
8165 msgstr "Добавление узла"
8167 #: ../src/nodepath.cpp:2208
8168 msgid "Break path"
8169 msgstr "Разбитие контура"
8171 #: ../src/nodepath.cpp:2264
8172 msgid "Close subpath"
8173 msgstr "Закрытие подконтура"
8175 #: ../src/nodepath.cpp:2325
8176 msgid "Join nodes"
8177 msgstr "Соединение узлов"
8179 #: ../src/nodepath.cpp:2352
8180 msgid "Close subpath by segment"
8181 msgstr "Закрытие подконтура сегментом"
8183 #: ../src/nodepath.cpp:2406
8184 msgid "Join nodes by segment"
8185 msgstr "Соединение узлов сегментом"
8187 #: ../src/nodepath.cpp:2419
8188 #: ../src/nodepath.cpp:2434
8189 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8190 msgstr "Для соединения выделите <b>два оконечных узла</b>."
8192 #: ../src/nodepath.cpp:2591
8193 #: ../src/nodepath.cpp:2627
8194 #: ../src/nodepath.cpp:2631
8195 msgid "Delete nodes"
8196 msgstr "Удаление узлов"
8198 #: ../src/nodepath.cpp:2593
8199 msgid "Delete nodes preserving shape"
8200 msgstr "Удаление узлов без смены формы"
8202 #: ../src/nodepath.cpp:2650
8203 #: ../src/nodepath.cpp:2664
8204 msgid "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete segments."
8205 msgstr "Выделите <b>два неоконечных узла</b> контура, чтобы удалить сегменты между ними"
8207 #: ../src/nodepath.cpp:2760
8208 msgid "Cannot find path between nodes."
8209 msgstr "Невозможно найти контур между узлами."
8211 #: ../src/nodepath.cpp:2792
8212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8213 msgid "Delete segment"
8214 msgstr "Удаление сегмента"
8216 #: ../src/nodepath.cpp:2813
8217 msgid "Change segment type"
8218 msgstr "Смена типа сегмента"
8220 #: ../src/nodepath.cpp:2830
8221 #: ../src/nodepath.cpp:3567
8222 msgid "Change node type"
8223 msgstr "Смена типа узла"
8225 #: ../src/nodepath.cpp:3517
8226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8227 msgid "Delete node"
8228 msgstr "Удалить узел"
8230 #: ../src/nodepath.cpp:3861
8231 msgid "Retract handle"
8232 msgstr "Втяжка узла"
8234 #: ../src/nodepath.cpp:3916
8235 msgid "Move node handle"
8236 msgstr "Смещение рычага узла"
8238 #: ../src/nodepath.cpp:4101
8239 #, c-format
8240 msgid "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8241 msgstr "<b>Рычаг узла</b> под углом %0.2f&#176;, длина %s; перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает угол; с <b>Alt</b> фиксирует длину; с <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный рычаг"
8243 #: ../src/nodepath.cpp:4295
8244 msgid "Rotate nodes"
8245 msgstr "Вращение узлов"
8247 #: ../src/nodepath.cpp:4410
8248 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8249 msgstr ""
8251 #: ../src/nodepath.cpp:4436
8252 msgid "Scale nodes"
8253 msgstr "Масштабирование узлов"
8255 #: ../src/nodepath.cpp:4480
8256 msgid "Flip nodes"
8257 msgstr "Зеркалирование узлов"
8259 #: ../src/nodepath.cpp:4649
8260 msgid "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8261 msgstr "<b>Узел</b>: перетаскивание при нажатой клавише <b>Ctrl</b> — с прилипанием по горизонтали/вертикали; с <b>Ctrl+Alt</b> — вдоль рычагов"
8263 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8264 #: ../src/nodepath.cpp:4882
8265 msgid "end node"
8266 msgstr "оконечный узел"
8268 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8269 #: ../src/nodepath.cpp:4887
8270 msgid "cusp"
8271 msgstr "острый"
8273 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8274 #: ../src/nodepath.cpp:4890
8275 msgid "smooth"
8276 msgstr "гладкий"
8278 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8279 msgid "auto"
8280 msgstr "автоматический"
8282 #: ../src/nodepath.cpp:4894
8283 msgid "symmetric"
8284 msgstr "симметричный"
8286 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8287 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8288 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8289 msgstr "оконечный узел, рычаг втянут (вытаскивается с <b>Shift</b>)"
8291 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8292 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8293 msgstr "один рычаг втянут (вытаскивается с <b>Shift</b>)"
8295 #: ../src/nodepath.cpp:4905
8296 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8297 msgstr "оба рычага втянуты (вытаскиваются с <b>Shift</b>)"
8299 #: ../src/nodepath.cpp:4917
8300 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; <b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to rotate"
8301 msgstr "<b>Перетаскивайте</b> узлы или рычаги; <b>Alt+перетаскивание</b> узлов для лепки; клавиши <b>со стрелками</b> для смещения узлов, <b>&lt; &gt;</b> для масштабирования, <b>[ ]</b> для вращения"
8303 #: ../src/nodepath.cpp:4918
8304 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8305 msgstr "Перетаскивайте узел или его рычаги; клавиши-стрелки двигают узел"
8307 #: ../src/nodepath.cpp:4944
8308 #: ../src/nodepath.cpp:4956
8309 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8310 msgstr "Выберите один объект для изменения его узлов или рычагов."
8312 #: ../src/nodepath.cpp:4948
8313 #, c-format
8314 msgid "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
8315 msgid_plural "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
8316 msgstr[0] "Выделен <b>0</b> из <b>%i</b> узлов. Для выделения узлов используйте щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
8317 msgstr[1] "Выделено <b>0</b> из <b>%i</b> узлов.  Для выделения узлов используйте щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
8318 msgstr[2] "Выделено <b>0</b> из <b>%i</b> узлов.  Для выделения узлов используйте щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
8320 #: ../src/nodepath.cpp:4954
8321 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8322 msgstr "Двигайте ручки фигуры, чтобы изменить ее."
8324 #: ../src/nodepath.cpp:4962
8325 #, c-format
8326 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8327 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8328 msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен; %s. %s."
8329 msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено; %s. %s."
8330 msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено; %s. %s."
8332 #: ../src/nodepath.cpp:4969
8333 #, c-format
8334 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8335 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8336 msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. %s."
8337 msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. %s."
8338 msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. %s."
8340 #: ../src/nodepath.cpp:4975
8341 #, c-format
8342 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8343 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8344 msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен. %s."
8345 msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено. %s."
8346 msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено. %s."
8348 #: ../src/object-edit.cpp:439
8349 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
8350 msgstr "Менять <b>горизонтальный радиус</b> закругления. С <b>Ctrl</b> вертикальный радиус будет таким же."
8352 #: ../src/object-edit.cpp:443
8353 msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
8354 msgstr "Менять <b>вертикальный радиус</b> закругления. С <b>Ctrl</b> горизонтальный радиус будет таким же."
8356 #: ../src/object-edit.cpp:447
8357 #: ../src/object-edit.cpp:451
8358 msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to lock ratio or stretch in one dimension only"
8359 msgstr "Менять <b>ширину и высоту</b> прямоугольника; <b>Ctrl</b> фиксирует отношение сторон или растягивает только в одном измерении"
8361 #: ../src/object-edit.cpp:685
8362 #: ../src/object-edit.cpp:688
8363 #: ../src/object-edit.cpp:691
8364 #: ../src/object-edit.cpp:694
8365 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8366 msgstr "Изменить размер объекта по осям X/Y; с <b>Shift</b> — вдоль оси Z, с <b>Ctrl</b> — с ограничением в направлениях (края или диагонали)"
8368 #: ../src/object-edit.cpp:697
8369 #: ../src/object-edit.cpp:700
8370 #: ../src/object-edit.cpp:703
8371 #: ../src/object-edit.cpp:706
8372 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8373 msgstr "Изменить размер вдоль оси Z; с <b>Shift</b> — по осям X/Y; с <b>Ctrl</b> — с ограничением в направлениях (края или диагонали)"
8375 #: ../src/object-edit.cpp:709
8376 msgid "Move the box in perspective"
8377 msgstr "Перемещение параллелепипеда в перспективе"
8379 #: ../src/object-edit.cpp:927
8380 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8381 msgstr "Менять <b>большую ось</b> эллипса. <b>Ctrl</b> дает круг."
8383 #: ../src/object-edit.cpp:930
8384 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8385 msgstr "Менять <b>малую ось</b> эллипса. <b>Ctrl</b> дает круг."
8387 #: ../src/object-edit.cpp:933
8388 msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
8389 msgstr "<b>Начальная точка</b> сектора или дуги; <b>Ctrl</b> ограничивает угол; перетаскивание <b>внутри</b> дает дугу, <b>снаружи</b> — сектор."
8391 #: ../src/object-edit.cpp:937
8392 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
8393 msgstr "<b>Конечная точка</b> сектора или дуги. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. Перетаскивание <b>внутри</b> дает дугу, <b>снаружи</b> — сектор."
8395 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8396 msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
8397 msgstr "Менять <b>большой радиус</b> звезды или многоугольника. <b>Shift</b> закругляет, <b>Alt</b> искажает."
8399 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8400 msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
8401 msgstr "Менять <b>малый радиус</b> звезды или многоугольника. <b>Ctrl</b> сохраняет радиус (без наклона), <b>Shift</b> закругляет, <b>Alt</b> делает случайным."
8403 #: ../src/object-edit.cpp:1266
8404 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8405 msgstr "Удлинять или укорачивать спираль изнутри. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. <b>Alt</b> меняет нелинейность."
8407 #: ../src/object-edit.cpp:1269
8408 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8409 msgstr "Удлинять или укорачивать спираль снаружи. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. <b>Shift</b> растягивает/вращает как целое."
8411 #: ../src/object-edit.cpp:1313
8412 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8413 msgstr "Менять <b>расстояние втяжки</b>"
8415 #: ../src/object-edit.cpp:1349
8416 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8417 msgstr "Изменять размер <b>текстового блока</b>"
8419 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8420 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8421 msgstr "Выделите объединяемые <b>объект(ы)</b>."
8423 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8424 msgid "Combining paths..."
8425 msgstr "Выполняется объединение контуров..."
8427 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8428 msgid "Combine"
8429 msgstr "Объединение"
8431 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8432 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8433 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для объединения."
8435 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8436 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8437 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для разбиения."
8439 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8440 msgid "Breaking apart paths..."
8441 msgstr "Выполняется разбиение контуров..."
8443 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8444 msgid "Break apart"
8445 msgstr "Разбиение"
8447 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8448 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8449 msgstr "В выделении <b>нет разбиваемых контуров</b>."
8451 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8452 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8453 msgstr "Выделите <b>объекты</b> для преобразования в контур."
8455 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8456 msgid "Converting objects to paths..."
8457 msgstr "Выполняется преобразование объектов в контуры..."
8459 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8460 msgid "Object to path"
8461 msgstr "Оконтуривание объекта"
8463 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8464 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8465 msgstr "В выделении <b>нет объектов</b>, преобразуемых в контур."
8467 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
8468 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8469 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для разворота."
8471 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
8472 msgid "Reversing paths..."
8473 msgstr "Выполняется разворот контуров..."
8475 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
8476 msgid "Reverse path"
8477 msgstr "Развернуть контур"
8479 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
8480 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8481 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для разворота."
8483 #: ../src/pencil-context.cpp:262
8484 #: ../src/pen-context.cpp:495
8485 msgid "Continuing selected path"
8486 msgstr "Продолжение выделенного контура"
8488 #: ../src/pencil-context.cpp:270
8489 #: ../src/pen-context.cpp:505
8490 msgid "Creating new path"
8491 msgstr "Создание нового контура"
8493 #: ../src/pencil-context.cpp:273
8494 #: ../src/pen-context.cpp:507
8495 msgid "Appending to selected path"
8496 msgstr "Добавление к выделенному контуру"
8498 #: ../src/pencil-context.cpp:374
8499 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8500 msgstr "<b>Отпустите</b> здесь для закрытия и завершения контура."
8502 #: ../src/pencil-context.cpp:380
8503 msgid "Drawing a freehand path"
8504 msgstr "Рисуется произвольный контур"
8506 #: ../src/pencil-context.cpp:385
8507 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8508 msgstr "<b>Перетащите</b> для продолжения контура из этой точки."
8510 #. Write curves to object
8511 #: ../src/pencil-context.cpp:458
8512 msgid "Finishing freehand"
8513 msgstr "Завершается произвольный контур"
8515 #: ../src/pencil-context.cpp:515
8516 #: ../src/pen-context.cpp:253
8517 msgid "Drawing cancelled"
8518 msgstr "Отмена рисования"
8520 #: ../src/pencil-context.cpp:565
8521 msgid "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. Release <b>Alt</b> to finalize."
8522 msgstr "<b>Эскизный режим</b>: удерживайте нажатой <b>Alt</b> для интерполяции между рисуемыми контурами, отпустите <b>Alt</b> для завершения."
8524 #: ../src/pencil-context.cpp:593
8525 msgid "Finishing freehand sketch"
8526 msgstr "Завершается эскизный контур"
8528 #: ../src/pen-context.cpp:667
8529 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8530 msgstr "<b>Щелчок</b> или <b>щелчок + перетаскивание</b> закрывают этот контур."
8532 #: ../src/pen-context.cpp:677
8533 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8534 msgstr "<b>Щелчок</b> или <b>щелчок + перетаскивание</b> продолжает контур из этой точки."
8536 #: ../src/pen-context.cpp:1273
8537 #, c-format
8538 msgid "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8539 msgstr "<b>Сегмент кривой</b>: угол %3.2f&#176;, расстояние %s; <b>Ctrl</b> ограничивает угол, <b>Enter</b> завершает контур"
8541 #: ../src/pen-context.cpp:1274
8542 #, c-format
8543 msgid "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8544 msgstr "<b>Сегмент линии</b>: угол %3.2f&#176;, расстояние %s; <b>Ctrl</b> ограничивает угол, <b>Enter</b> завершает контур"
8546 #: ../src/pen-context.cpp:1292
8547 #, c-format
8548 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8549 msgstr "<b>Рычаг узла кривой</b>: угол %3.2f&#176;, длина %s; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
8551 #: ../src/pen-context.cpp:1314
8552 #, c-format
8553 msgid "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8554 msgstr "<b>Рычаг узла, симметричный</b>: угол %3.2f°, длина %s; <b>Ctrl</b> ограничивает угол; с <b>Shift</b> меняется только этот рычаг"
8556 #: ../src/pen-context.cpp:1315
8557 #, c-format
8558 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8559 msgstr "<b>Рычаг узла</b>: угол %3.2f°, длина %s; <b>Ctrl</b> ограничивает угол; <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный рычаг"
8561 #: ../src/pen-context.cpp:1362
8562 msgid "Drawing finished"
8563 msgstr "Рисование закончено"
8565 #: ../src/persp3d.cpp:335
8566 msgid "Toggle vanishing point"
8567 msgstr "Переключение точек схода"
8569 #: ../src/persp3d.cpp:346
8570 msgid "Toggle multiple vanishing points"
8571 msgstr "Переключение нескольких точек схода"
8573 #: ../src/preferences.cpp:101
8574 msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
8575 msgstr ""
8576 "Inkscape запустится с исходными настройками.\n"
8577 "Измененные настройки не будут сохранены."
8579 #. the creation failed
8580 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
8581 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8582 #: ../src/preferences.cpp:116
8583 #, c-format
8584 msgid "Cannot create profile directory %s."
8585 msgstr "Невозможно создать каталог с профилем %s."
8587 #. The profile dir is not actually a directory
8588 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
8589 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8590 #: ../src/preferences.cpp:134
8591 #, c-format
8592 msgid "%s is not a valid directory."
8593 msgstr "%s в действительности не является каталогом."
8595 #. The write failed.
8596 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
8597 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8598 #: ../src/preferences.cpp:145
8599 #, c-format
8600 msgid "Failed to create the preferences file %s."
8601 msgstr "Не удалось загрузить файл параметров %s."
8603 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
8604 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8605 #: ../src/preferences.cpp:163
8606 #, c-format
8607 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
8608 msgstr "Файл параметров программы %s не является обычным файлом."
8610 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
8611 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8612 #: ../src/preferences.cpp:175
8613 #, c-format
8614 msgid "The preferences file %s could not be read."
8615 msgstr "Не удалось прочитать файл параметров программы %s."
8617 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
8618 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8619 #: ../src/preferences.cpp:188
8620 #, c-format
8621 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
8622 msgstr "Файл параметров программы %s не является корректным документом XML."
8624 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
8625 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8626 #: ../src/preferences.cpp:199
8627 #, c-format
8628 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
8629 msgstr "%s не является корректным файлом параметров Inkscape."
8631 #: ../src/rdf.cpp:172
8632 msgid "CC Attribution"
8633 msgstr "CC Attribution"
8635 #: ../src/rdf.cpp:177
8636 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
8637 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
8639 #: ../src/rdf.cpp:182
8640 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
8641 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
8643 #: ../src/rdf.cpp:187
8644 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
8645 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
8647 #: ../src/rdf.cpp:192
8648 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
8649 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
8651 #: ../src/rdf.cpp:197
8652 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
8653 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
8655 #: ../src/rdf.cpp:202
8656 msgid "Public Domain"
8657 msgstr "Общественное достояние"
8659 #: ../src/rdf.cpp:207
8660 msgid "FreeArt"
8661 msgstr "FreeArt"
8663 #: ../src/rdf.cpp:212
8664 msgid "Open Font License"
8665 msgstr "Open Font License"
8667 #: ../src/rdf.cpp:229
8668 msgid "Title"
8669 msgstr "Название"
8671 #: ../src/rdf.cpp:230
8672 msgid "Name by which this document is formally known."
8673 msgstr "Название, под которым данный документ официально известен."
8675 #: ../src/rdf.cpp:232
8676 msgid "Date"
8677 msgstr "Дата"
8679 #: ../src/rdf.cpp:233
8680 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
8681 msgstr "Дата, к которой относится создание данного документа (ГГГГ-ММ-ДД)."
8683 #: ../src/rdf.cpp:235
8684 msgid "Format"
8685 msgstr "Формат"
8687 #: ../src/rdf.cpp:236
8688 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
8689 msgstr "Физическое или цифровое представление этого документа (MIME-тип)."
8691 #: ../src/rdf.cpp:239
8692 msgid "Type of document (DCMI Type)."
8693 msgstr "Тип документа (тип DCMI)."
8695 #: ../src/rdf.cpp:242
8696 msgid "Creator"
8697 msgstr "Создатель"
8699 #: ../src/rdf.cpp:243
8700 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
8701 msgstr "Название организации, в первую очередь ответственной за создание этого документа."
8703 #: ../src/rdf.cpp:245
8704 msgid "Rights"
8705 msgstr "Права"
8707 #: ../src/rdf.cpp:246
8708 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
8709 msgstr "Название организации, чьей интеллектуальной собственностью является этот документ."
8711 #: ../src/rdf.cpp:248
8712 msgid "Publisher"
8713 msgstr "Издатель"
8715 #: ../src/rdf.cpp:249
8716 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
8717 msgstr "Название организации, ответственной за публикацию этого документа."
8719 #: ../src/rdf.cpp:252
8720 msgid "Identifier"
8721 msgstr "Идентификатор"
8723 #: ../src/rdf.cpp:253
8724 msgid "Unique URI to reference this document."
8725 msgstr "Уникальный URI для ссылки на этот документ."
8727 #: ../src/rdf.cpp:255
8728 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1425
8729 msgid "Source"
8730 msgstr "Источник"
8732 #: ../src/rdf.cpp:256
8733 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
8734 msgstr "Уникальный URI для ссылки на источник этого документа."
8736 #: ../src/rdf.cpp:258
8737 msgid "Relation"
8738 msgstr "Смежный"
8740 #: ../src/rdf.cpp:259
8741 msgid "Unique URI to a related document."
8742 msgstr "Уникальный URI смежного документа."
8744 #: ../src/rdf.cpp:261
8745 msgid "Language"
8746 msgstr "Язык"
8748 #: ../src/rdf.cpp:262
8749 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document.  (e.g. 'en-GB')"
8750 msgstr "Двухсимвольный тег языка, возможно с субтегами (например, ru-RU)"
8752 #: ../src/rdf.cpp:264
8753 msgid "Keywords"
8754 msgstr "Ключевые слова"
8756 #: ../src/rdf.cpp:265
8757 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
8758 msgstr "Тема этого документа в виде списка ключевых слов, фраз или классификаций (через запятую)"
8760 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
8761 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
8762 #: ../src/rdf.cpp:269
8763 msgid "Coverage"
8764 msgstr "Охват"
8766 #: ../src/rdf.cpp:270
8767 msgid "Extent or scope of this document."
8768 msgstr "Охват или тематические рамки этого документа."
8770 #: ../src/rdf.cpp:273
8771 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
8772 msgid "Description"
8773 msgstr "Описание"
8775 #: ../src/rdf.cpp:274
8776 msgid "A short account of the content of this document."
8777 msgstr "Краткое описание содержимого документа."
8779 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
8780 #: ../src/rdf.cpp:278
8781 msgid "Contributors"
8782 msgstr "Соавторы"
8784 #: ../src/rdf.cpp:279
8785 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
8786 msgstr "Названия или имена тех, кто внес вклад в создание этого документа."
8788 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
8789 #: ../src/rdf.cpp:283
8790 msgid "URI"
8791 msgstr "URI"
8793 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
8794 #: ../src/rdf.cpp:285
8795 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
8796 msgstr "URI текста лицензии, применимой к данному документу."
8798 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
8799 #: ../src/rdf.cpp:289
8800 msgid "Fragment"
8801 msgstr "Фрагмент"
8803 #: ../src/rdf.cpp:290
8804 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
8805 msgstr "XML-фрагмент RDF-раздела \"Лицензия\"."
8807 #: ../src/rect-context.cpp:344
8808 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
8809 msgstr "<b>Ctrl</b>: квадрат или прямоугольник с целым соотношением сторон, закругленные углы"
8811 #: ../src/rect-context.cpp:486
8812 #, c-format
8813 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8814 msgstr "<b>Прямоугольник</b>: %s &#215; %s; (с соотношением сторон %d:%d); с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
8816 #: ../src/rect-context.cpp:489
8817 #, c-format
8818 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8819 msgstr "<b>Прямоугольник</b>: %s &#215; %s; (с «золотым» соотношением сторон 1.618 : 1); с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
8821 #: ../src/rect-context.cpp:491
8822 #, c-format
8823 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8824 msgstr "<b>Прямоугольник</b>: %s &#215; %s; (с «золотым» соотношением сторон 1 : 1.618); с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
8826 #: ../src/rect-context.cpp:495
8827 #, c-format
8828 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8829 msgstr "<b>Прямоугольник</b>: %s x %s; с <b>Ctrl</b>: квадрат или прямоугольник с целым соотношением сторон, с <b>Shift</b> рисовать вокруг начальной точки"
8831 #: ../src/rect-context.cpp:516
8832 msgid "Create rectangle"
8833 msgstr "Создание прямоугольника"
8835 #: ../src/select-context.cpp:233
8836 msgid "Move canceled."
8837 msgstr "Перемещение отменено."
8839 #: ../src/select-context.cpp:241
8840 msgid "Selection canceled."
8841 msgstr "Выделение отменено."
8843 #: ../src/select-context.cpp:559
8844 msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
8845 msgstr "<b>Проведите курсором мыши</b> по объектам, чтобы выделить их; отпустите <b>Alt</b>, чтобы переключиться на обычное выделение"
8847 #: ../src/select-context.cpp:561
8848 msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
8849 msgstr "<b>Проведите курсором мыши</b> вокруг объектов, чтобы выделить их; нажмите <b>Alt</b> для переключения на касательное выделение"
8851 #: ../src/select-context.cpp:725
8852 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
8853 msgstr "<b>Ctrl</b>: щелчок выделяет в группе; перетаскивание двигает по горизонтали/вертикали"
8855 #: ../src/select-context.cpp:726
8856 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
8857 msgstr "<b>Shift</b>: выделить/снять выделение; перетаскивание включает выделение «липкой лентой»"
8859 #: ../src/select-context.cpp:727
8860 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
8861 msgstr "<b>Alt</b>: выделять под выделенным; перетаскиванием двигать выделение"
8863 #: ../src/select-context.cpp:902
8864 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
8865 msgstr "Выделенный объект не является группой. В неё нельзя войти."
8867 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
8868 msgid "Delete text"
8869 msgstr "Удалить текст"
8871 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
8872 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
8873 msgstr "<b>Ничего</b> не удалено."
8875 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221
8876 #: ../src/text-context.cpp:998
8877 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466
8878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
8879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5750
8880 msgid "Delete"
8881 msgstr "Удаление"
8883 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
8884 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
8885 msgstr "Выделите <b>объекты</b> для дублирования."
8887 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
8888 msgid "Delete all"
8889 msgstr "Удалить всё"
8891 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
8892 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
8893 msgstr "Выделите <b>несколько объектов</b> для группировки."
8895 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537
8896 #: ../src/selection-describer.cpp:53
8897 msgid "Group"
8898 msgstr "Группа"
8900 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
8901 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
8902 msgstr "Выделите <b>группу</b> для разгруппирования."
8904 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
8905 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
8906 msgstr "В выделении <b>нет групп</b> для разгруппирования."
8908 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598
8909 #: ../src/sp-item-group.cpp:515
8910 msgid "Ungroup"
8911 msgstr "Разгруппировать"
8913 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
8914 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
8915 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для поднятия."
8917 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694
8918 #: ../src/selection-chemistry.cpp:756
8919 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790
8920 #: ../src/selection-chemistry.cpp:854
8921 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
8922 msgstr "Нельзя поднять или опустить объекты из <b>разных групп</b> или <b>слоев</b>."
8924 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8925 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8926 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
8927 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
8928 msgid "undo_action|Raise"
8929 msgstr "Поднятие"
8931 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
8932 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
8933 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для поднятия на самый верх."
8935 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
8936 msgid "Raise to top"
8937 msgstr "Поднять на передний план"
8939 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
8940 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
8941 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для опускания."
8943 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
8944 msgid "Lower"
8945 msgstr "Опустить"
8947 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
8948 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
8949 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для опускания на самый низ."
8951 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
8952 msgid "Lower to bottom"
8953 msgstr "Опустить на задний план"
8955 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
8956 msgid "Nothing to undo."
8957 msgstr "Нет отменяемых операций."
8959 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
8960 msgid "Nothing to redo."
8961 msgstr "Нет повторяемых операций."
8963 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
8964 msgid "Paste"
8965 msgstr "Вставка"
8967 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
8968 msgid "Paste style"
8969 msgstr "Вставка стиля"
8971 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
8972 msgid "Paste live path effect"
8973 msgstr "Вставить динамический контурный эффект"
8975 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
8976 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
8977 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для удаления динамического контурного эффекта."
8979 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
8980 msgid "Remove live path effect"
8981 msgstr "Удаление контурного эффекта"
8983 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
8984 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
8985 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для удаления фильтров."
8987 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
8988 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1335
8989 msgid "Remove filter"
8990 msgstr "Удаление фильтра"
8992 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
8993 msgid "Paste size"
8994 msgstr "Вставить размер"
8996 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
8997 msgid "Paste size separately"
8998 msgstr "Вставить размер раздельно"
9000 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9001 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9002 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для перемещения на слой выше."
9004 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9005 msgid "Raise to next layer"
9006 msgstr "Поднятие на следующий слой"
9008 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9009 msgid "No more layers above."
9010 msgstr "Выше слоёв нет."
9012 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9013 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9014 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для перемещения на слой ниже."
9016 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9017 msgid "Lower to previous layer"
9018 msgstr "Опускание на предыдущий слой"
9020 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9021 msgid "No more layers below."
9022 msgstr "Ниже слоёв нет."
9024 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9025 msgid "Remove transform"
9026 msgstr "Убрать трансформацию"
9028 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9029 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9030 msgstr "Повернуть на 90° против часовой стрелки"
9032 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9033 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9034 msgstr "Повернуть на 90° по часовой стрелке"
9036 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439
9037 #: ../src/seltrans.cpp:488
9038 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9039 msgid "Rotate"
9040 msgstr "Вращение"
9042 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9043 msgid "Rotate by pixels"
9044 msgstr "Вращение по пикселам"
9046 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9047 msgid "Scale by whole factor"
9048 msgstr "Масштабирование по целым числам"
9050 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9051 msgid "Move vertically"
9052 msgstr "Смещение по вертикали"
9054 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9055 msgid "Move horizontally"
9056 msgstr "Смещение по горизонтали"
9058 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562
9059 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9060 #: ../src/seltrans.cpp:482
9061 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9062 msgid "Move"
9063 msgstr "Смещение"
9065 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9066 msgid "Move vertically by pixels"
9067 msgstr "Попиксельное смещение по вертикали"
9069 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9070 msgid "Move horizontally by pixels"
9071 msgstr "Попиксельное смещение по горизонтали"
9073 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9074 msgid "The selection has no applied path effect."
9075 msgstr "В выделении нет примененного контурного эффекта."
9077 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9078 msgid "The selection has no applied clip path."
9079 msgstr "В выделении нет примененного обтравочного контура."
9081 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9082 msgid "The selection has no applied mask."
9083 msgstr "В выделении нет примененной маски."
9085 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9086 msgid "action|Clone"
9087 msgstr "Склонировать"
9089 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9090 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9091 msgstr "Выделите <b>клоны</b> для пересоединения"
9093 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9094 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9095 msgstr "Скопируйте <b>объект</b> в буфер обмена, чтобы затем повторно присоединить к нему клоны."
9097 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9098 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9099 msgstr "В текущем выделении <b>нет клонов для повторного связывания</b>."
9101 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9102 msgid "Relink clone"
9103 msgstr "Повторно связать клон"
9105 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9106 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9107 msgstr "Выделите <b>клоны</b> для отсоединения."
9109 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9110 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9111 msgstr "В выделении нет <b>клонов</b>."
9113 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9114 msgid "Unlink clone"
9115 msgstr "Отсоединение клона"
9117 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9118 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9119 msgstr "Выделите <b>клон</b>, чтобы перейти к его оригиналу. Выделите <b>связанную втяжку</b>, чтобы перейти к исходному контуру. Выделите <b>текст по контуру</b>, чтобы перейти к его контуру. Выделите <b>текст в рамке</b>, чтобы перейти к рамке."
9121 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9122 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
9123 msgstr "<b>Невозможно найти</b> выбираемый объект (orphaned clone, offset, текст по контуру, завёрстанный текст?)"
9125 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9126 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
9127 msgstr "Объект, который вы пытаетесь выделить, <b>невидим</b> (находится в &lt;defs&gt;)"
9129 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9130 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9131 msgstr "Выделите <b>объект</b> для преобразования в маркер."
9133 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9134 msgid "Objects to marker"
9135 msgstr "Объекты в маркер"
9137 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9138 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9139 msgstr "Выделите <b>объект</b> для преобразования в направляющие."
9141 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9142 msgid "Objects to guides"
9143 msgstr "Объекты в направляющие"
9145 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9146 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9147 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для преобразования в текстуру."
9149 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9150 msgid "Objects to pattern"
9151 msgstr "Объекты в текстуру"
9153 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9154 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9155 msgstr "Выделите <b>объект с текстурной заливкой</b> для извлечения из него объектов."
9157 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9158 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9159 msgstr "В выделении <b>нет текстурной заливки</b>."
9161 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9162 msgid "Pattern to objects"
9163 msgstr "Текстура в объекты"
9165 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9166 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9167 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для создания растровой копии."
9169 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9170 msgid "Rendering bitmap..."
9171 msgstr "Создается растровая копия..."
9173 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9174 msgid "Create bitmap"
9175 msgstr "Создание растровой копии"
9177 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9178 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9179 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b>, из которых будет создан обтравочный контур или маска."
9181 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9182 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9183 msgstr "Выделите объект-маску и <b>объект(ы)</b>, к которым применить обтравочный контур или маску."
9185 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9186 msgid "Set clipping path"
9187 msgstr "Установлен обтравочный контур"
9189 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9190 msgid "Set mask"
9191 msgstr "Установлена маска"
9193 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9194 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9195 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b>, с которых нужно снять обтравочный контур или маску."
9197 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9198 msgid "Release clipping path"
9199 msgstr "Обтравочный контур снят"
9201 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9202 msgid "Release mask"
9203 msgstr "Маска снята"
9205 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9206 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9207 msgstr "Выделите <b>объект</b>, по  размеру которого подогнать холст."
9209 #. Fit Page
9210 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944
9211 #: ../src/verbs.cpp:2723
9212 msgid "Fit Page to Selection"
9213 msgstr "Cтраница до выделения"
9215 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969
9216 #: ../src/verbs.cpp:2725
9217 msgid "Fit Page to Drawing"
9218 msgstr "Откадрировать холст до рисунка"
9220 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985
9221 #: ../src/verbs.cpp:2727
9222 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9223 msgstr "Откадрировать холст до выделения или рисунка"
9225 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9226 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9227 #. "Link" means internet link (anchor)
9228 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9229 msgid "web|Link"
9230 msgstr "Ссылка"
9232 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9233 msgid "Circle"
9234 msgstr "Окружность"
9236 #. ellipse
9237 #: ../src/selection-describer.cpp:49
9238 #: ../src/selection-describer.cpp:76
9239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
9240 #: ../src/verbs.cpp:2510
9241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
9242 msgid "Ellipse"
9243 msgstr "Эллипс"
9245 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9246 msgid "Flowed text"
9247 msgstr "Текст в рамке"
9249 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9250 msgid "Line"
9251 msgstr "Линия"
9253 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9254 msgid "Path"
9255 msgstr "Контур"
9257 #: ../src/selection-describer.cpp:61
9258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2724
9259 msgid "Polygon"
9260 msgstr "Многоугольник"
9262 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9263 msgid "Polyline"
9264 msgstr "Полилиния"
9266 #. Rectangle
9267 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
9269 #: ../src/verbs.cpp:2506
9270 msgid "Rectangle"
9271 msgstr "Прямоугольник"
9273 #. 3D box
9274 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
9276 #: ../src/verbs.cpp:2508
9277 msgid "3D Box"
9278 msgstr "Паралеллепипед"
9280 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9281 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9282 #. "Clone" is a noun, type of object
9283 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9284 msgid "object|Clone"
9285 msgstr "Клон"
9287 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9288 msgid "Offset path"
9289 msgstr "Растянутый контур"
9291 #. spiral
9292 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
9294 #: ../src/verbs.cpp:2514
9295 msgid "Spiral"
9296 msgstr "Спираль"
9298 #. star
9299 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
9301 #: ../src/verbs.cpp:2512
9302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2731
9303 msgid "Star"
9304 msgstr "Звезда"
9306 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9307 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9308 msgstr "Щелчок по объекту переключает стрелки масштабирования/вращения"
9310 #. no items
9311 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9312 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9313 msgstr "Нет выделенных объектов. Используйте щелчок, Shift+щелчок или обведите рамку вокруг выделяемых объектов."
9315 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9316 msgid "root"
9317 msgstr "корневом слое"
9319 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9320 #, c-format
9321 msgid "layer <b>%s</b>"
9322 msgstr "слое <b>%s</b>"
9324 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9325 #, c-format
9326 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9327 msgstr "слой <b><i>%s</i></b>"
9329 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9330 #, c-format
9331 msgid "<i>%s</i>"
9332 msgstr "<i>%s</i>"
9334 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9335 #, c-format
9336 msgid " in %s"
9337 msgstr " в %s"
9339 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9340 #, c-format
9341 msgid " in group %s (%s)"
9342 msgstr " в группе %s (%s)"
9344 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9345 #, c-format
9346 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9347 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9348 msgstr[0] " в <b>%i</b> родителе (%s)"
9349 msgstr[1] " в <b>%i</b> родителях (%s)"
9350 msgstr[2] " в <b>%i</b> родителях (%s)"
9352 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9353 #, c-format
9354 msgid " in <b>%i</b> layers"
9355 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9356 msgstr[0] " в <b>%i</b> слое."
9357 msgstr[1] " в <b>%i</b> слоях."
9358 msgstr[2] " в <b>%i</b> слоях.."
9360 #: ../src/selection-describer.cpp:188
9361 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9362 msgstr "<b>Shift+D</b> выделяет оригинал"
9364 #: ../src/selection-describer.cpp:192
9365 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9366 msgstr "<b>Shift+D</b> выделяет контур"
9368 #: ../src/selection-describer.cpp:196
9369 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9370 msgstr "<b>Shift+D</b> выделяет блок"
9372 #. this is only used with 2 or more objects
9373 #: ../src/selection-describer.cpp:211
9374 #: ../src/tweak-context.cpp:202
9375 #, c-format
9376 msgid "<b>%i</b> object selected"
9377 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9378 msgstr[0] "<b>%i</b> объект выделен."
9379 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта выделено."
9380 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов выделено."
9382 #. this is only used with 2 or more objects
9383 #: ../src/selection-describer.cpp:216
9384 #, c-format
9385 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9386 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9387 msgstr[0] "<b>%i</b> объект типа <b>%s</b>"
9388 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта типа <b>%s</b>"
9389 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов типа <b>%s</b>"
9391 #. this is only used with 2 or more objects
9392 #: ../src/selection-describer.cpp:221
9393 #, c-format
9394 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9395 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9396 msgstr[0] "<b>%i</b> объект типов <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9397 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта типов <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9398 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов типов <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9400 #. this is only used with 2 or more objects
9401 #: ../src/selection-describer.cpp:226
9402 #, c-format
9403 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9404 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9405 msgstr[0] "Найден <b>%d</b> объект типов <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9406 msgstr[1] "Найдено <b>%d</b> объекта типов <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9407 msgstr[2] "Найдено <b>%d</b> объектов типов <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9409 #. this is only used with 2 or more objects
9410 #: ../src/selection-describer.cpp:231
9411 #, c-format
9412 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9413 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9414 msgstr[0] "<b>%i</b> объект <b>%i</b> типов"
9415 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта <b>%i</b> типов"
9416 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов <b>%i</b> типов"
9418 #: ../src/selection-describer.cpp:236
9419 #, c-format
9420 msgid "%s%s. %s."
9421 msgstr "%s%s. %s."
9423 #: ../src/seltrans.cpp:491
9424 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9425 msgid "Skew"
9426 msgstr "Наклон"
9428 #: ../src/seltrans.cpp:503
9429 msgid "Set center"
9430 msgstr "Смена центра объекта"
9432 #: ../src/seltrans.cpp:600
9433 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
9434 msgstr "<b>Центр</b> вращения и наклона: его можно перетащить; масштабирование с Shift также выполняется по этому центру"
9436 #: ../src/seltrans.cpp:627
9437 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9438 msgstr "<b>Сжать или растянуть</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — сохранять пропорцию; с <b>Shift</b> — вокруг центра вращения"
9440 #: ../src/seltrans.cpp:628
9441 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9442 msgstr "<b>Менять размер</b> выделения; с <b>Ctrl</b>  —сохранять пропорцию; с <b>Shift</b> — вокруг центра вращения"
9444 #: ../src/seltrans.cpp:632
9445 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
9446 msgstr "<b>Наклонять</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — ограничивать угол; с <b>Shift</b> — вокруг противоположной стороны"
9448 #: ../src/seltrans.cpp:633
9449 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
9450 msgstr "<b>Вращать</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — ограничивать угол; с <b>Shift</b> — вокруг противоположного угла"
9452 #: ../src/seltrans.cpp:767
9453 msgid "Reset center"
9454 msgstr "Возврат к исходному центру"
9456 #: ../src/seltrans.cpp:1012
9457 #: ../src/seltrans.cpp:1111
9458 #, c-format
9459 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
9460 msgstr "<b>Изменить размер</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b> сохраняет пропорцию"
9462 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9463 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9464 #: ../src/seltrans.cpp:1223
9465 #, c-format
9466 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9467 msgstr "<b>Наклон</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
9469 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9470 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9471 #: ../src/seltrans.cpp:1283
9472 #, c-format
9473 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9474 msgstr "<b>Вращение</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
9476 #: ../src/seltrans.cpp:1325
9477 #, c-format
9478 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
9479 msgstr "Переместить <b>центр</b> в %s, %s"
9481 #: ../src/seltrans.cpp:1495
9482 #, c-format
9483 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
9484 msgstr "<b>Перемещение</b> на %s, %s; с <b>Ctrl</b> только по горизонтали/вертикали; с <b>Shift</b> без прилипания"
9486 #: ../src/shape-editor.cpp:468
9487 msgid "Drag curve"
9488 msgstr "Перетаскивание кривой"
9490 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
9491 #, c-format
9492 msgid "<b>Link</b> to %s"
9493 msgstr "<b>Ссылка</b> на %s"
9495 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
9496 msgid "<b>Link</b> without URI"
9497 msgstr "<b>Ссылка</b> без URI"
9499 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489
9500 #: ../src/sp-ellipse.cpp:866
9501 msgid "<b>Ellipse</b>"
9502 msgstr "<b>Эллипс</b>"
9504 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
9505 msgid "<b>Circle</b>"
9506 msgstr "<b>Окружность</b>"
9508 #: ../src/sp-ellipse.cpp:861
9509 msgid "<b>Segment</b>"
9510 msgstr "<b>Сегмент</b>"
9512 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
9513 msgid "<b>Arc</b>"
9514 msgstr "<b>Дуга</b>"
9516 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
9517 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
9518 #, c-format
9519 msgid "Flow region"
9520 msgstr "Область верстки"
9522 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
9523 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
9524 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
9525 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
9526 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
9527 #, c-format
9528 msgid "Flow excluded region"
9529 msgstr "Область, исключённая из верстки"
9531 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
9532 #, c-format
9533 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
9534 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
9535 msgstr[0] "<b>Заверстанный текст</b> (%d символ)"
9536 msgstr[1] "<b>Заверстанный текст</b> (%d символа)"
9537 msgstr[2] "<b>Заверстанный текст</b> (%d символов)"
9539 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
9540 #, c-format
9541 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
9542 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
9543 msgstr[0] "<b>Связанный заверстанный текст в рамке</b> (%d символ)"
9544 msgstr[1] "<b>Связанный заверстанный текст</b> (%d символа)"
9545 msgstr[2] "<b>Связанный заверстанный текст</b> (%d символов)"
9547 #: ../src/sp-guide.cpp:287
9548 msgid "Guides Around Page"
9549 msgstr "Направляющие вокруг страницы"
9551 #: ../src/sp-guide.cpp:418
9552 msgid "<b>drag</b> to move, <b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl</b>+click to delete"
9553 msgstr "<b>перетаскивание</b> перемещает, <b>Shift+перетаскивание</b> вращает, <b>Ctrl</b>+щелчок удаляет"
9555 #: ../src/sp-guide.cpp:422
9556 #, c-format
9557 msgid "vertical, at %s; %s"
9558 msgstr "вертикальная, в точке %s; %s"
9560 #: ../src/sp-guide.cpp:425
9561 #, c-format
9562 msgid "horizontal, at %s; %s"
9563 msgstr "горизонтальная, в позиции %s; %s"
9565 #: ../src/sp-guide.cpp:430
9566 #, c-format
9567 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); %s"
9568 msgstr "под углом %d градусов, через (%s,%s); %s"
9570 #: ../src/sp-image.cpp:1128
9571 msgid "embedded"
9572 msgstr "включенное"
9574 #: ../src/sp-image.cpp:1136
9575 #, c-format
9576 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
9577 msgstr "<b>Изображение без ссылки</b>: %s"
9579 #: ../src/sp-image.cpp:1137
9580 #, c-format
9581 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
9582 msgstr "<b>Изображение</b> %d x %d: %s"
9584 #: ../src/spiral-context.cpp:303
9585 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
9586 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничить угол"
9588 #: ../src/spiral-context.cpp:305
9589 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
9590 msgstr "<b>Alt</b>: зафиксировать радиус спирали"
9592 #: ../src/spiral-context.cpp:432
9593 #, c-format
9594 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9595 msgstr "<b>Спираль</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
9597 #: ../src/spiral-context.cpp:453
9598 msgid "Create spiral"
9599 msgstr "Создание спирали"
9601 #: ../src/sp-item.cpp:1035
9602 msgid "Object"
9603 msgstr "Объект"
9605 #: ../src/sp-item.cpp:1052
9606 #, c-format
9607 msgid "%s; <i>clipped</i>"
9608 msgstr "%s; <i>под обтравочным контуром</i>"
9610 #: ../src/sp-item.cpp:1057
9611 #, c-format
9612 msgid "%s; <i>masked</i>"
9613 msgstr "%s; <i>маскирован</i>"
9615 #: ../src/sp-item.cpp:1065
9616 #, c-format
9617 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
9618 msgstr "%s; <i>с фильтром (%s)</i>"
9620 #: ../src/sp-item.cpp:1067
9621 #, c-format
9622 msgid "%s; <i>filtered</i>"
9623 msgstr "%s; <i>с фильтром</i>"
9625 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
9626 #, c-format
9627 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
9628 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
9629 msgstr[0] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объекта"
9630 msgstr[1] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объектов"
9631 msgstr[2] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объектов"
9633 #: ../src/sp-line.cpp:194
9634 msgid "<b>Line</b>"
9635 msgstr "<b>Линия</b>"
9637 #: ../src/splivarot.cpp:66
9638 #: ../src/splivarot.cpp:72
9639 msgid "Union"
9640 msgstr "Сумма"
9642 #: ../src/splivarot.cpp:78
9643 msgid "Intersection"
9644 msgstr "Пересечение"
9646 #: ../src/splivarot.cpp:84
9647 #: ../src/splivarot.cpp:90
9648 msgid "Difference"
9649 msgstr "Разность"
9651 #: ../src/splivarot.cpp:96
9652 msgid "Exclusion"
9653 msgstr "Исключающее ИЛИ"
9655 #: ../src/splivarot.cpp:101
9656 msgid "Division"
9657 msgstr "Деление"
9659 #: ../src/splivarot.cpp:106
9660 msgid "Cut path"
9661 msgstr "Разрезание контура"
9663 #: ../src/splivarot.cpp:121
9664 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
9665 msgstr "Для логической операции нужно выбрать <b>не менее 2 контуров</b>."
9667 #: ../src/splivarot.cpp:125
9668 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
9669 msgstr "Для объединения нужно выбрать <b>не менее 1 контура</b>."
9671 #: ../src/splivarot.cpp:131
9672 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
9673 msgstr "Выделите <b>ровно 2 контура</b> для операций разности, исключающего ИЛИ, деления и разрезания контура "
9675 #: ../src/splivarot.cpp:147
9676 #: ../src/splivarot.cpp:162
9677 msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
9678 msgstr "Невозможно определить <b>порядок расположения друг над другом</b> объектов, выделенных для операций разности, исключающего ИЛИ, деления или разрезания контура."
9680 #: ../src/splivarot.cpp:192
9681 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
9682 msgstr "Один из объектов <b>не является контуром</b>, логическая операция невозможна."
9684 #: ../src/splivarot.cpp:633
9685 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
9686 msgstr "Выделите <b>объекты с обводкой</b> для преобразования обводки в контур."
9688 #: ../src/splivarot.cpp:954
9689 msgid "Convert stroke to path"
9690 msgstr "Оконтуривание обводки"
9692 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
9693 #: ../src/splivarot.cpp:957
9694 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
9695 msgstr "В выделении <b>нет контуров с обводкой</b>."
9697 #: ../src/splivarot.cpp:1040
9698 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
9699 msgstr "Выделенный объект <b>не является контуром</b>, втяжка/растяжка невозможны."
9701 #: ../src/splivarot.cpp:1159
9702 #: ../src/splivarot.cpp:1228
9703 msgid "Create linked offset"
9704 msgstr "Создание связанной втяжки"
9706 #: ../src/splivarot.cpp:1160
9707 #: ../src/splivarot.cpp:1229
9708 msgid "Create dynamic offset"
9709 msgstr "Создание динамической втяжки"
9711 #: ../src/splivarot.cpp:1254
9712 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
9713 msgstr "Выделите <b>контур</b> для втяжки/растяжки."
9715 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9716 msgid "Outset path"
9717 msgstr "Растяжка контура"
9719 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9720 msgid "Inset path"
9721 msgstr "Втяжка контура"
9723 #: ../src/splivarot.cpp:1474
9724 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
9725 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для втяжки/растяжки."
9727 #: ../src/splivarot.cpp:1652
9728 msgid "Simplifying paths (separately):"
9729 msgstr "Упрощение контуров (раздельно):"
9731 #: ../src/splivarot.cpp:1654
9732 msgid "Simplifying paths:"
9733 msgstr "Упрощение контуров:"
9735 #: ../src/splivarot.cpp:1691
9736 #, c-format
9737 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
9738 msgstr "%s: <b>%d</b> из <b>%d</b> контуров упрощено..."
9740 #: ../src/splivarot.cpp:1703
9741 #, c-format
9742 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
9743 msgstr "<b>%d</b> контуров упрощено."
9745 #: ../src/splivarot.cpp:1717
9746 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
9747 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для упрощения."
9749 #: ../src/splivarot.cpp:1731
9750 msgid "Simplify"
9751 msgstr "Упрощение контура"
9753 #: ../src/splivarot.cpp:1733
9754 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
9755 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для упрощения."
9757 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
9758 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
9759 msgstr "Прерывание при выполнении контурного эффекта"
9761 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
9762 #: ../src/sp-offset.cpp:426
9763 #, c-format
9764 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
9765 msgstr "<b>Динамическая втяжка</b>, %s на %f pt"
9767 #: ../src/sp-offset.cpp:427
9768 #: ../src/sp-offset.cpp:431
9769 msgid "outset"
9770 msgstr "оттянута"
9772 #: ../src/sp-offset.cpp:427
9773 #: ../src/sp-offset.cpp:431
9774 msgid "inset"
9775 msgstr "втянута"
9777 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
9778 #: ../src/sp-offset.cpp:430
9779 #, c-format
9780 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
9781 msgstr "<b>Динамическая втяжка</b>, %s на %f pt"
9783 #: ../src/sp-path.cpp:156
9784 #, c-format
9785 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
9786 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
9787 msgstr[0] "<b>Контур</b> (%i узел, контурный эффект: %s)"
9788 msgstr[1] "<b>Контур</b> (%i узла, контурный эффект: %s)"
9789 msgstr[2] "<b>Контур</b> (%i узлов, контурный эффект: %s)"
9791 #: ../src/sp-path.cpp:159
9792 #, c-format
9793 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
9794 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
9795 msgstr[0] "<b>Контур</b> (%i узел)"
9796 msgstr[1] "<b>Контур</b> (%i узла)"
9797 msgstr[2] "<b>Контур</b> (%i узлов)"
9799 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
9800 msgid "<b>Polygon</b>"
9801 msgstr "<b>Многоугольник</b>"
9803 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
9804 msgid "<b>Polyline</b>"
9805 msgstr "<b>Полилиния</b>"
9807 #: ../src/sp-rect.cpp:223
9808 msgid "<b>Rectangle</b>"
9809 msgstr "<b>Прямоугольник</b>"
9811 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
9812 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
9813 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
9814 #, c-format
9815 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
9816 msgstr "<b>Спираль</b> на %3f оборотов"
9818 #: ../src/sp-star.cpp:307
9819 #, c-format
9820 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
9821 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
9822 msgstr[0] "<b>Звезда</b> с %d лучом"
9823 msgstr[1] "<b>Звезда</b> с %d лучами"
9824 msgstr[2] "<b>Звезда</b> с %d лучами"
9826 #: ../src/sp-star.cpp:311
9827 #, c-format
9828 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
9829 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
9830 msgstr[0] "<b>Многоугольник</b> с %d вершиной"
9831 msgstr[1] "<b>Многоугольник</b> с %d вершинами"
9832 msgstr[2] "<b>Многоугольник</b> с %d вершинами"
9834 #: ../src/sp-switch.cpp:100
9835 #, c-format
9836 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
9837 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
9838 msgstr[0] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объекта"
9839 msgstr[1] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объектов"
9840 msgstr[2] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объектов"
9842 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
9843 #: ../src/sp-text.cpp:419
9844 msgid "&lt;no name found&gt;"
9845 msgstr "&lt;нет имени&gt;"
9847 #: ../src/sp-text.cpp:425
9848 #, c-format
9849 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
9850 msgstr "<b>Текст по контуру</b> (%s, %s)"
9852 #: ../src/sp-text.cpp:426
9853 #, c-format
9854 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
9855 msgstr "<b>Текст</b> (%s, %s)"
9857 #: ../src/sp-tref.cpp:368
9858 #, c-format
9859 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
9860 msgstr "<b>Клонированный текст</b> %s%s"
9862 #: ../src/sp-tref.cpp:369
9863 msgid " from "
9864 msgstr " из "
9866 #: ../src/sp-tref.cpp:374
9867 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
9868 msgstr "<b>Осиротевший клон текста</b>"
9870 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
9871 msgid "<b>Text span</b>"
9872 msgstr "<b>Текстовый блок</b>"
9874 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
9875 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
9876 #: ../src/sp-use.cpp:327
9877 msgid "..."
9878 msgstr "..."
9880 #: ../src/sp-use.cpp:335
9881 #, c-format
9882 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
9883 msgstr "<b>Клон</b>: %s"
9885 #: ../src/sp-use.cpp:339
9886 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
9887 msgstr "<b>Осиротевший клон</b>"
9889 #: ../src/star-context.cpp:315
9890 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
9891 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничивать угол; лучи по радиусу без перекоса"
9893 #: ../src/star-context.cpp:442
9894 #, c-format
9895 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9896 msgstr "<b>Многоугольник</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
9898 #: ../src/star-context.cpp:443
9899 #, c-format
9900 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9901 msgstr "<b>Звезда</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
9903 #: ../src/star-context.cpp:466
9904 msgid "Create star"
9905 msgstr "Создание звезды"
9907 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
9908 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
9909 msgstr "Выделите <b>текст и контур</b> для размещения текста по контуру."
9911 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
9912 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
9913 msgstr "Этот текстовый объект <b>уже размещен по контуру</b>. Сначала снимите его с контура. Нажмите <b>Shift-D</b> для перехода к его контуру."
9915 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
9916 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
9917 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
9918 msgstr "В этой версии программы нельзя разместить текст по контуру прямоугольника. Преобразуйте прямоугольник в контур и попробуйте снова."
9920 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
9921 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
9922 msgstr "Заверстанный текст должен быть <b>видимым</b>, чтобы быть размещенным по контуру."
9924 #: ../src/text-chemistry.cpp:192
9925 #: ../src/verbs.cpp:2364
9926 msgid "Put text on path"
9927 msgstr "Разместить текст по контуру"
9929 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
9930 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
9931 msgstr "Выделите <b>текст по контуру</b>, чтобы снять его с контура."
9933 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
9934 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
9935 msgstr "В выделении нет <b>текстов по контуру</b>."
9937 #: ../src/text-chemistry.cpp:229
9938 #: ../src/verbs.cpp:2366
9939 msgid "Remove text from path"
9940 msgstr "Снять текст с контура"
9942 #: ../src/text-chemistry.cpp:269
9943 #: ../src/text-chemistry.cpp:290
9944 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
9945 msgstr "Выделите <b>текст</b> для удаления ручного кернинга."
9947 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
9948 msgid "Remove manual kerns"
9949 msgstr "Убрать ручной кернинг"
9951 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
9952 msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
9953 msgstr "Выделите <b>текст</b> и <b>контур или фигуру</b> для заверстки текста в рамку."
9955 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
9956 msgid "Flow text into shape"
9957 msgstr "Завёрстывание текста в блок"
9959 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
9960 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
9961 msgstr "Выделите <b>текст в рамке</b>, чтобы вынуть его из рамки."
9963 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
9964 msgid "Unflow flowed text"
9965 msgstr "Извлечение текста из блока"
9967 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
9968 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
9969 msgstr "Выделите <b>завёрстанный текст</b>, чтобы вынуть его из блока."
9971 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
9972 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
9973 msgstr "Заверстанный текст должен быть <b>видимым</b>, чтобы быть преобразуемым."
9975 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
9976 msgid "Convert flowed text to text"
9977 msgstr "Завёрстанный текст в обычный"
9979 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
9980 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
9981 msgstr "В выделении <b>нет завёрстанного текста</b>, преобразуемого в обычный."
9983 #: ../src/text-context.cpp:444
9984 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
9985 msgstr "<b>Щелчок</b> ставит курсор, <b>перетаскивание</b> выделяет текст."
9987 #: ../src/text-context.cpp:446
9988 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
9989 msgstr "<b>Щелчок</b> ставит курсор, <b>перетаскивание</b> выделяет текст."
9991 #: ../src/text-context.cpp:501
9992 msgid "Create text"
9993 msgstr "Создание текстового объекта"
9995 #: ../src/text-context.cpp:525
9996 msgid "Non-printable character"
9997 msgstr "Непечатаемый символ"
9999 #: ../src/text-context.cpp:540
10000 msgid "Insert Unicode character"
10001 msgstr "Вставить юникодный символ"
10003 #: ../src/text-context.cpp:575
10004 #, c-format
10005 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10006 msgstr "Юникод (нажмите <b>Ввод</b> для завершения): %s: %s"
10008 #: ../src/text-context.cpp:577
10009 #: ../src/text-context.cpp:852
10010 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10011 msgstr "Юникод (нажмите <b>Ввод</b> для завершения): "
10013 #: ../src/text-context.cpp:652
10014 #, c-format
10015 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10016 msgstr "<b>Рамка для текста</b>: %s &#215; %s"
10018 #: ../src/text-context.cpp:684
10019 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10020 msgstr "Вводите текст; <b>Enter</b> начинает новый абзац."
10022 #: ../src/text-context.cpp:697
10023 msgid "Flowed text is created."
10024 msgstr "Завёрстывание текста в блок"
10026 #: ../src/text-context.cpp:699
10027 msgid "Create flowed text"
10028 msgstr "Создание текстового блока"
10030 #: ../src/text-context.cpp:701
10031 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
10032 msgstr "Рамка <b>слишком мала</b> для текущего размера шрифта. Невозможно создать текст в рамке."
10034 #: ../src/text-context.cpp:837
10035 msgid "No-break space"
10036 msgstr "Неразрывный пробел"
10038 #: ../src/text-context.cpp:839
10039 msgid "Insert no-break space"
10040 msgstr "Вставка неразрывного пробела"
10042 #: ../src/text-context.cpp:876
10043 msgid "Make bold"
10044 msgstr "Полужирное начертание"
10046 #: ../src/text-context.cpp:894
10047 msgid "Make italic"
10048 msgstr "Курсивное начертание"
10050 #: ../src/text-context.cpp:933
10051 msgid "New line"
10052 msgstr "Новая строка"
10054 #: ../src/text-context.cpp:967
10055 msgid "Backspace"
10056 msgstr "Забой"
10058 #: ../src/text-context.cpp:1015
10059 msgid "Kern to the left"
10060 msgstr "Кернинг влево"
10062 #: ../src/text-context.cpp:1040
10063 msgid "Kern to the right"
10064 msgstr "Кернинг вправо"
10066 #: ../src/text-context.cpp:1065
10067 msgid "Kern up"
10068 msgstr "Кернинг вверх"
10070 #: ../src/text-context.cpp:1091
10071 msgid "Kern down"
10072 msgstr "Кернинг вниз"
10074 #: ../src/text-context.cpp:1168
10075 msgid "Rotate counterclockwise"
10076 msgstr "Поворот против часовой стрелки"
10078 #: ../src/text-context.cpp:1189
10079 msgid "Rotate clockwise"
10080 msgstr "Поворот по часовой стрелке"
10082 #: ../src/text-context.cpp:1206
10083 msgid "Contract line spacing"
10084 msgstr "Сокращение межстрочного интервала"
10086 #: ../src/text-context.cpp:1214
10087 msgid "Contract letter spacing"
10088 msgstr "Сокращение межбуквенного интервала"
10090 #: ../src/text-context.cpp:1233
10091 msgid "Expand line spacing"
10092 msgstr "Увеличение межстрочного интервала"
10094 #: ../src/text-context.cpp:1241
10095 msgid "Expand letter spacing"
10096 msgstr "Увеличение межбуквенного интервала"
10098 #: ../src/text-context.cpp:1371
10099 msgid "Paste text"
10100 msgstr "Вставка стиля"
10102 #: ../src/text-context.cpp:1605
10103 #, c-format
10104 msgid "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new paragraph."
10105 msgstr "Наберите или измените завёрстанный текст (%d символов); <b>Ввод</b> начинает новый абзац."
10107 #: ../src/text-context.cpp:1607
10108 #, c-format
10109 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10110 msgstr "Наберите или измените текст (%d символов); <b>Ввод</b> начинает новый абзац."
10112 #: ../src/text-context.cpp:1615
10113 #: ../src/tools-switch.cpp:190
10114 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
10115 msgstr "<b>Щелчок</b> выделяет или создает текст, <b>перетаскивание</b> создает текст в рамке; после этого можно набирать текст."
10117 #: ../src/text-context.cpp:1725
10118 msgid "Type text"
10119 msgstr "Ввод текста"
10121 #: ../src/text-editing.cpp:40
10122 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10123 msgstr "Вы не можете редактировать <b>склонированный текст</b>."
10125 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10126 msgid "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an object to select."
10127 msgstr "Для правки контура <b>щелчком</b>, <b>Shift+щелчком</b> или <b>обведением рамки</b> выделите узлы, затем <b>перетащите</b> узлы и рычаги. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
10129 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10130 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10131 msgstr "Для коррекции контура толканием, выберите и проведите по нему мышью"
10133 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10134 msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
10135 msgstr "<b>Перетаскивание</b> рисует прямоугольник. <b>Перетаскивание ручек</b> меняет размер и закругляет углы. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
10137 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10138 msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10139 msgstr "<b>Перетаскивание</b> рисует параллелепипед. <b>Перетаскивание рычагов</b> меняет перспективу. <b>Щелчком</b> выделяются стороны объекта."
10141 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10142 msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
10143 msgstr "<b>Перетаскивание</b> рисует эллипс. <b>Перетаскивание ручек</b> делает дугу или сегмент. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
10145 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10146 msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
10147 msgstr "<b>Перетаскивание</b> рисует звезду. <b>Перетаскивание ручек</b> меняет ее форму. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
10149 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10150 msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
10151 msgstr "<b>Перетаскивание</b> рисует спираль. <b>Перетаскивание ручек</b> меняет ее форму. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
10153 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10154 msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10155 msgstr "<b>Перетаскиванием</b> рисуется произвольная линия. <b>Shift</b> присоединяет линию к выделенному контуру, <b>Alt</b> активирует эскизный режим."
10157 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10158 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight line modes only)."
10159 msgstr "<b>Щелчок</b> и <b>щелчок с перетаскиванием</b> начинают контур. С <b>Shift</b> линия добавляется к выделенному контуру. <b>Ctrl+щелчок</b> рисует точку (только в режиме рисования прямых линий)."
10161 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10162 msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10163 msgstr "<b>Перетаскивание</b> рисует каллиграфический штрих; с <b>Ctrl</b> — отслеживание направляющего контура. <b>Клавиши-стрелки</b> меняют ширину (влево/вправо) и угол (вверх/вниз) пера."
10165 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10166 msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
10167 msgstr "Новый градиент для выделенного объекта создается <b>перетаскиванием</b> или <b>двойным щелчком</b> и корректируется <b>перетаскиванием за ручки</b>."
10169 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10170 msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
10171 msgstr "<b>Щелчок</b> или <b>обведение рамкой</b> приближают, <b>Shift+щелчок</b> отдаляет холст."
10173 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10174 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10175 msgstr "<b>Щелчок с перетаскиванием</b> между фигурами создают линию соединения."
10177 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10178 msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
10179 msgstr "<b>Щёлкните</b> для рисования замкнутой области, <b>Shift+щелчок</b> для объединения новой заливки с активным выделением, <b>Ctrl+щелчок</b> для смены заливки и обводки щелкнутого объекта до текущих параметров"
10181 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10182 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10183 msgstr "Нажмите клавишу и <b>перетащите</b> курсор для стирания"
10185 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10186 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10187 msgstr "Выберите режим инструмента из его контекстной панели"
10189 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10190 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10191 #, c-format
10192 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10193 msgstr "Векторизация: %d. Узлов - %ld"
10195 #: ../src/trace/trace.cpp:71
10196 #: ../src/trace/trace.cpp:136
10197 #: ../src/trace/trace.cpp:144
10198 #: ../src/trace/trace.cpp:243
10199 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10200 msgstr "Выделите <b>растровое изображение</b> для векторизации"
10202 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10203 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10204 msgstr "Выделите <b>растровое изображение</b> для векторизации"
10206 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10207 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10208 msgstr "Выберите изображение и один или более объектов над ним"
10210 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10211 msgid "Trace: No active desktop"
10212 msgstr "Векторизация: нет активного рабочего стола"
10214 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10215 msgid "Invalid SIOX result"
10216 msgstr "Некорректный результат SIOX"
10218 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10219 msgid "Trace: No active document"
10220 msgstr "Векторизация: нет активного документа"
10222 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10223 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10224 msgstr "Векторизация: в изображении нет растровых данных"
10226 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10227 msgid "Trace: Starting trace..."
10228 msgstr "Векторизация: запуск векторизации..."
10230 #. ## inform the document, so we can undo
10231 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10232 msgid "Trace bitmap"
10233 msgstr "Векторизация растра"
10235 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10236 #, c-format
10237 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10238 msgstr "Векторизация: Готово. Создано узлов: %ld"
10240 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10241 #, c-format
10242 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10243 msgstr "<b>Ничего</b> не выделено"
10245 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10246 #, c-format
10247 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10248 msgstr "%s. Перетащите курсор для их <b>перемещения</b>."
10250 #: ../src/tweak-context.cpp:215
10251 #, c-format
10252 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10253 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>притягивания</b>, с Shift — для <b>отталкивания</b> объектов."
10255 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10256 #, c-format
10257 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10258 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>случайного перемещения</b> объектов."
10260 #: ../src/tweak-context.cpp:221
10261 #, c-format
10262 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10263 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>уменьшения</b>, с Shift — для <b>увеличения</b> размера объектов."
10265 #: ../src/tweak-context.cpp:224
10266 #, c-format
10267 msgid "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, <b>counterclockwise</b>."
10268 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>вращения объектов по часовой стрелке</b>, с Shift — <b>против часовой стрелки</b>."
10270 #: ../src/tweak-context.cpp:227
10271 #, c-format
10272 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10273 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>дублирования</b>, с Shift — для <b>удаления</b> объектов."
10275 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10276 #, c-format
10277 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10278 msgstr "%s. Перетащите курсор для <b>выталкивания контуров</b>."
10280 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10281 #, c-format
10282 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10283 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>втягивания</b>, с Shift — для <b>растягивания</b> контуров."
10285 #: ../src/tweak-context.cpp:242
10286 #, c-format
10287 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10288 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>притягивания</b>, с Shift — для <b>отталкивания</b> контуров."
10290 #: ../src/tweak-context.cpp:250
10291 #, c-format
10292 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10293 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>огрубления контуров</b>."
10295 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10296 #, c-format
10297 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10298 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>раскрашивания объектов</b>."
10300 #: ../src/tweak-context.cpp:257
10301 #, c-format
10302 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10303 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>перебора цветов</b> заливки объектов."
10305 #: ../src/tweak-context.cpp:261
10306 #, c-format
10307 msgid "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10308 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>увеличения размывания</b>, с Shift — для <b>уменьшения</b>."
10310 #: ../src/tweak-context.cpp:1218
10311 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10312 msgstr "<b>Ничего не выделено!</b> Выделите объект(ы) для коррекции."
10314 #: ../src/tweak-context.cpp:1254
10315 msgid "Move tweak"
10316 msgstr "Перемещение корректором"
10318 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
10319 msgid "Move in/out tweak"
10320 msgstr "Притягивание/отталкивание объектов"
10322 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
10323 msgid "Move jitter tweak"
10324 msgstr "Случайное перемещение корректором"
10326 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
10327 msgid "Scale tweak"
10328 msgstr "Масштабирование корректором"
10330 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
10331 msgid "Rotate tweak"
10332 msgstr "Вращение корректором"
10334 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
10335 msgid "Duplicate/delete tweak"
10336 msgstr "Дубликация/удаление корректором"
10338 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
10339 msgid "Push path tweak"
10340 msgstr "Толкание контуров корректором"
10342 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
10343 msgid "Shrink/grow path tweak"
10344 msgstr "Коррекция объема контуров"
10346 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
10347 msgid "Attract/repel path tweak"
10348 msgstr "Притяжение и отталкивание контуров"
10350 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
10351 msgid "Roughen path tweak"
10352 msgstr "Огрубление контуров корректором"
10354 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
10355 msgid "Color paint tweak"
10356 msgstr "Коррекция заливки цветом"
10358 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
10359 msgid "Color jitter tweak"
10360 msgstr "Коррекция перебором цветов"
10362 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
10363 msgid "Blur tweak"
10364 msgstr "Коррекция размывания"
10366 #. check whether something is selected
10367 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
10368 msgid "Nothing was copied."
10369 msgstr "Ничего не было скопировано."
10371 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316
10372 #: ../src/ui/clipboard.cpp:518
10373 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
10374 msgid "Nothing on the clipboard."
10375 msgstr "В буфере обмена ничего нет."
10377 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
10378 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
10379 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения стиля."
10381 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383
10382 #: ../src/ui/clipboard.cpp:401
10383 msgid "No style on the clipboard."
10384 msgstr "В буфере обмена нет стиля."
10386 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
10387 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
10388 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения размера."
10390 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
10391 msgid "No size on the clipboard."
10392 msgstr "В буфере обмена нет размера."
10394 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
10395 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
10396 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения динамического контурного эффекта."
10398 #. no_effect:
10399 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
10400 msgid "No effect on the clipboard."
10401 msgstr "В буфере обмена нет эффекта."
10403 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525
10404 #: ../src/ui/clipboard.cpp:552
10405 msgid "Clipboard does not contain a path."
10406 msgstr "В буфере обмена нет контура"
10408 #. Item dialog
10409 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
10410 msgid "Object _Properties"
10411 msgstr "_Свойства объекта"
10413 #. Select item
10414 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
10415 msgid "_Select This"
10416 msgstr "_Выделить это"
10418 #. Create link
10419 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
10420 msgid "_Create Link"
10421 msgstr "Создать сс_ылку"
10423 #. Set mask
10424 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
10425 msgid "Set Mask"
10426 msgstr "Применить маску"
10428 #. Release mask
10429 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
10430 msgid "Release Mask"
10431 msgstr "Снять маску"
10433 #. Set Clip
10434 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
10435 msgid "Set Clip"
10436 msgstr "Применить обтравочный контур"
10438 #. Release Clip
10439 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
10440 msgid "Release Clip"
10441 msgstr "Снять обтравочный контур"
10443 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
10444 msgid "Create link"
10445 msgstr "Создание ссылки"
10447 #. "Ungroup"
10448 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306
10449 #: ../src/verbs.cpp:2360
10450 msgid "_Ungroup"
10451 msgstr "Разгр_уппировать"
10453 #. Link dialog
10454 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
10455 msgid "Link _Properties"
10456 msgstr "_Свойства ссылки"
10458 #. Select item
10459 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
10460 msgid "_Follow Link"
10461 msgstr "Перейти по ссылке"
10463 #. Reset transformations
10464 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
10465 msgid "_Remove Link"
10466 msgstr "_Удалить ссылку"
10468 #. Link dialog
10469 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
10470 msgid "Image _Properties"
10471 msgstr "_Свойства изображения"
10473 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
10474 msgid "Edit Externally..."
10475 msgstr "Изменить извне..."
10477 #. Item dialog
10478 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
10479 msgid "_Fill and Stroke"
10480 msgstr "_Заливка и обводка"
10482 #. *
10483 #. * Constructor
10485 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
10486 msgid "About Inkscape"
10487 msgstr "Об Inkscape"
10489 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
10490 msgid "_Splash"
10491 msgstr "За_ставка"
10493 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
10494 msgid "_Authors"
10495 msgstr "_Авторы"
10497 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
10498 msgid "_Translators"
10499 msgstr "Пере_водчики"
10501 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
10502 msgid "_License"
10503 msgstr "_Лицензия"
10505 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
10506 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
10507 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
10509 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
10510 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
10511 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
10512 #. string here should be changed.)
10513 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
10514 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
10515 #. should be in UTF-*8..
10516 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
10517 msgid "about.svg"
10518 msgstr "about.ru.svg"
10520 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
10521 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
10522 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
10523 msgid "translator-credits"
10524 msgstr ""
10525 "Valek Filippov (frob@df.ru), 2000, 2003.\n"
10526 "Vitaly Lipatov (lav@altlinux.ru), 2002, 2004.\n"
10527 "Alexey Remizov (alexey@remizov.pp.ru), 2004.\n"
10528 "bulia byak (buliabyak@users.sf.net), 2004.\n"
10529 "Alexandre Prokoudine (alexandre.prokoudine@gmail.com), 2004-2008."
10531 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
10532 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
10533 msgid "Align"
10534 msgstr "Выровнять"
10536 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
10537 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
10538 msgid "Distribute"
10539 msgstr "Расставить"
10541 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
10542 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
10543 msgstr "Минимальный горизонтальный интервал между рамками (в пикселах)"
10545 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10546 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10547 #. "H:" stands for horizontal gap
10548 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
10549 msgid "gap|H:"
10550 msgstr "Г:"
10552 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
10553 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
10554 msgstr "Минимальный вертикальный интервал между рамками (в пикселах)"
10556 #. TRANSLATORS: Vertical gap
10557 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
10558 msgid "V:"
10559 msgstr "В:"
10561 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
10562 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
10563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7041
10564 msgid "Remove overlaps"
10565 msgstr "Убрать перекрытия"
10567 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
10568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6904
10569 msgid "Arrange connector network"
10570 msgstr "Гармоничная расстановка связанных объектов"
10572 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
10573 msgid "Unclump"
10574 msgstr "Разровнять"
10576 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
10577 msgid "Randomize positions"
10578 msgstr "Случайное расположение объектов"
10580 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
10581 msgid "Distribute text baselines"
10582 msgstr "Расстановка линий шрифта текста"
10584 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
10585 msgid "Align text baselines"
10586 msgstr "Выравнивание линий шрифта текста"
10588 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
10589 msgid "Connector network layout"
10590 msgstr "Внешний вид блок-схем"
10592 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
10593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
10594 msgid "Nodes"
10595 msgstr "Узлы"
10597 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
10598 msgid "Relative to: "
10599 msgstr "Ориентир: "
10601 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
10602 msgid "Treat selection as group: "
10603 msgstr "Считать выделение группой:"
10605 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
10606 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
10607 msgstr "Выровнять правые края объектов к левому краю якоря"
10609 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
10610 msgid "Align left edges"
10611 msgstr "Выровнять левые края объектов"
10613 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
10614 msgid "Center objects horizontally"
10615 msgstr "Центрировать объекты по горизонтали"
10617 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
10618 msgid "Align right sides"
10619 msgstr "Выровнять правые края объектов"
10621 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
10622 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
10623 msgstr "Выровнять левые края объектов по правому краю якоря"
10625 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
10626 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
10627 msgstr "Выровнять нижние края объектов по верхнему краю якоря"
10629 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
10630 msgid "Align top edges"
10631 msgstr "Выровнять верхние края  объектов"
10633 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
10634 msgid "Center on horizontal axis"
10635 msgstr "Центрировать на горизонтальной оси"
10637 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
10638 msgid "Align bottom edges"
10639 msgstr "Выровнять нижние края объектов"
10641 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
10642 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
10643 msgstr "Выровнять верхние края объектов по нижнему краю якоря"
10645 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
10646 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
10647 msgstr "Выровнять текстовые опорные точки по горизонтали"
10649 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
10650 msgid "Align baselines of texts"
10651 msgstr "Выровнять линии шрифта текстовых блоков"
10653 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
10654 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
10655 msgstr "Выровнять интервалы между объектами по горизонтали"
10657 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
10658 msgid "Distribute left edges equidistantly"
10659 msgstr "Равноудаленно расставить левые края объектов"
10661 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
10662 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
10663 msgstr "Равноудаленно расставить центры объектов по горизонтали"
10665 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
10666 msgid "Distribute right edges equidistantly"
10667 msgstr "Равноудаленно расставить правые края объектов объектов"
10669 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
10670 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
10671 msgstr "Выравнять интервалы между объектами по вертикали"
10673 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
10674 msgid "Distribute top edges equidistantly"
10675 msgstr "Равноудаленно расставить верхние края объектов"
10677 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
10678 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
10679 msgstr "Равноудаленно расставить центры объектов по вертикали"
10681 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
10682 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
10683 msgstr "Равноудаленно расставить нижние края объектов"
10685 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
10686 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
10687 msgstr "Распределить текстовые опорные точки по горизонтали"
10689 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
10690 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
10691 msgstr "Расставить линии шрифта текстовых блоков по вертикали"
10693 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
10694 msgid "Randomize centers in both dimensions"
10695 msgstr "Случайным образом расставить центры"
10697 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
10698 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
10699 msgstr "Попробовать выравнять расстояния между краями объектов"
10701 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
10702 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
10703 msgstr "Переместить объекты так, чтобы их рамки едва-едва не пересекались"
10705 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
10706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7004
10707 msgid "Nicely arrange selected connector network"
10708 msgstr "Гармонично расставить связанные коннектором объекты"
10710 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
10711 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
10712 msgstr "Выровнять выделенные узлы по общей горизонтальной линии"
10714 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
10715 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
10716 msgstr "Выровнять выделенные узлы по общей вертикальной линии"
10718 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
10719 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
10720 msgstr "Распределить выделенные узлы по горизонтали"
10722 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
10723 msgid "Distribute selected nodes vertically"
10724 msgstr "Распределить выделенные узлы по вертикали"
10726 #. Rest of the widgetry
10727 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
10728 msgid "Last selected"
10729 msgstr "Последний выделенный"
10731 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
10732 msgid "First selected"
10733 msgstr "Первый выделенный"
10735 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
10736 msgid "Biggest object"
10737 msgstr "Наибольший объект"
10739 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
10740 msgid "Smallest object"
10741 msgstr "Наименьший объект"
10743 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
10744 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1401
10745 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
10746 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1567
10747 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
10748 msgid "Selection"
10749 msgstr "Выделение"
10751 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:2
10752 msgid "Dip pen"
10753 msgstr "Чернильное перо"
10755 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:3
10756 msgid "Marker"
10757 msgstr "Маркер"
10759 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:4
10760 msgid "Brush"
10761 msgstr "Кисть"
10763 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:5
10764 msgid "Wiggly"
10765 msgstr "Виляющее перо"
10767 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:6
10768 msgid "Splotchy"
10769 msgstr "Пачкающее перо"
10771 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:7
10772 msgid "Tracing"
10773 msgstr "Трассировка"
10775 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
10776 msgid "Profile name:"
10777 msgstr "Название профиля:"
10779 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
10780 msgid "Save"
10781 msgstr "Сохранить"
10783 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
10784 msgid "Messages"
10785 msgstr "Сообщения"
10787 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77
10788 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
10789 msgid "Capture log messages"
10790 msgstr "Сохранять отладочные сообщения"
10792 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79
10793 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
10794 msgid "Release log messages"
10795 msgstr "Отключить сохранение отладочных сообщений"
10797 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
10798 msgid "Metadata"
10799 msgstr "Метаданные"
10801 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
10802 msgid "License"
10803 msgstr "Лицензия"
10805 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
10806 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
10807 msgstr "<b>Сущности Dublin Core</b>"
10809 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
10810 msgid "<b>License</b>"
10811 msgstr "<b>Лицензия</b>"
10813 #. ---------------------------------------------------------------
10814 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
10815 msgid "Show page _border"
10816 msgstr "Показывать ка_йму холста"
10818 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
10819 msgid "If set, rectangular page border is shown"
10820 msgstr "Если включено, отображается прямоугольная кайма холста"
10822 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
10823 msgid "Border on _top of drawing"
10824 msgstr "Кайма над р_исунком"
10826 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
10827 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
10828 msgstr "Если включено, кайма всегда над холстом"
10830 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
10831 msgid "_Show border shadow"
10832 msgstr "Показать _тень каймы"
10834 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
10835 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
10836 msgstr "Если включено, кайма холста отбрасывает тень вправо и вниз"
10838 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
10839 msgid "Back_ground:"
10840 msgstr "_Фон:"
10842 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
10843 msgid "Background color"
10844 msgstr "Цвет фона"
10846 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
10847 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
10848 msgstr "Цвет и прозрачность фона страницы (важно учитывать при экспорте в растр)"
10850 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
10851 msgid "Border _color:"
10852 msgstr "Цвет _каймы:"
10854 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
10855 msgid "Page border color"
10856 msgstr "Цвет каймы холста"
10858 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
10859 msgid "Color of the page border"
10860 msgstr "Цвет каймы холста"
10862 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
10863 msgid "Default _units:"
10864 msgstr "_Единица измерения:"
10866 #. ---------------------------------------------------------------
10867 #. General snap options
10868 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
10869 msgid "Show _guides"
10870 msgstr "Показывать н_аправляющие"
10872 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
10873 msgid "Show or hide guides"
10874 msgstr "Показать или скрыть направляющие"
10876 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
10877 msgid "_Snap guides while dragging"
10878 msgstr "_Направляющие прилипают при перетаскивании"
10880 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
10881 #, fuzzy
10882 msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
10883 msgstr "При перетаскивании направляющая будет прилипать к узлам и площадкам (BB) объектов (для этого должны быть включены параметры «Прилипать к узлам» и «Прилипать к углам площадок», лишь небольшая часть направляющей рядом с курсором будет прилипать)"
10885 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
10886 msgid "Guide co_lor:"
10887 msgstr "Цв_ет направляющей:"
10889 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
10890 msgid "Guideline color"
10891 msgstr "Цвет направляющей"
10893 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
10894 msgid "Color of guidelines"
10895 msgstr "Цвет направляющих линий"
10897 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
10898 msgid "_Highlight color:"
10899 msgstr "По_дсветка:"
10901 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
10902 msgid "Highlighted guideline color"
10903 msgstr "Цвет подсвеченной направляющей"
10905 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
10906 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
10907 msgstr "Цвет направляющей линии в момент её нахождения под курсором"
10909 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10910 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10911 #. "New" refers to grid
10912 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
10913 msgid "Grid|_New"
10914 msgstr "Со_здать"
10916 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
10917 msgid "Create new grid."
10918 msgstr "Создать новую сетку"
10920 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
10921 msgid "_Remove"
10922 msgstr "_Удалить"
10924 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
10925 msgid "Remove selected grid."
10926 msgstr "Удалить выделенную сетку"
10928 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
10929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
10930 msgid "Guides"
10931 msgstr "Направляющие"
10933 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
10934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
10935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
10936 msgid "Grids"
10937 msgstr "Сетки"
10939 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
10940 #: ../src/verbs.cpp:2587
10941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
10942 msgid "Snap"
10943 msgstr "Прилипание"
10945 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
10946 msgid "Color Management"
10947 msgstr "CMS"
10949 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
10950 msgid "Scripting"
10951 msgstr "Сценарии"
10953 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
10954 msgid "<b>General</b>"
10955 msgstr "<b>Общие</b>"
10957 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
10958 msgid "<b>Border</b>"
10959 msgstr "<b>Кайма</b>"
10961 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
10962 msgid "<b>Format</b>"
10963 msgstr "<b>Формат</b>"
10965 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
10966 msgid "<b>Guides</b>"
10967 msgstr "<b>Направляющие</b>"
10969 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
10970 msgid "Snap _distance"
10971 msgstr "Радиус _прилипания"
10973 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
10974 msgid "Snap only when _closer than:"
10975 msgstr "Прилипать _только если ближе чем:"
10977 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
10978 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
10979 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
10980 msgid "Always snap"
10981 msgstr "Всегда прилипать"
10983 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
10984 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
10985 msgstr "Зона прилипания к объектам, в экранных пикселах"
10987 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
10988 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
10989 msgstr "Всегда прилипать к объектам вне зависимости от расстояния до них"
10991 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
10992 msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below"
10993 msgstr "Если включено, объекты прилипают к другим объектам только на указанном минимальном расстоянии"
10995 #. Options for snapping to grids
10996 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
10997 msgid "Snap d_istance"
10998 msgstr "Радиус _прилипания"
11000 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11001 msgid "Snap only when c_loser than:"
11002 msgstr "Прилипать только _если ближе чем:"
11004 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11005 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11006 msgstr "Зона прилипания к сетке, в экранных точках"
11008 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11009 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11010 msgstr "Всегда прилипать к сеткам вне зависимости от расстояния до их линий"
11012 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11013 msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below"
11014 msgstr "Если включено, объекты прилипают к линиям сетки только на указанном минимальном расстоянии"
11016 #. Options for snapping to guides
11017 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11018 msgid "Snap dist_ance"
11019 msgstr "Радиус _прилипания"
11021 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11022 msgid "Snap only when close_r than:"
11023 msgstr "Прилипать только если _ближе чем:"
11025 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11026 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11027 msgstr "Зона прилипания к направляющим, в экранных точках"
11029 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11030 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11031 msgstr "Всегда прилипать к направляющим вне зависимости от расстояния до них"
11033 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11034 msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below"
11035 msgstr "Если включено, объекты прилипают к направляющим только на указанном минимальном расстоянии"
11037 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11038 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11039 msgstr "<b>Прилипание к объектам</b>"
11041 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11042 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11043 msgstr "<b>Прилипание к сеткам</b>"
11045 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11046 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11047 msgstr "<b>Прилипание к направляющим</b>"
11049 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11050 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11051 msgstr "(некорректная строка UTF-8)"
11053 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11054 #, c-format
11055 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11056 msgstr "Каталог с профилями (%s) недоступен."
11058 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11059 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11060 #. inform the document, so we can undo
11061 #. Color Management
11062 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416
11063 #: ../src/verbs.cpp:2739
11064 msgid "Link Color Profile"
11065 msgstr "Связать с цветовым профилем"
11067 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
11068 msgid "Remove linked color profile"
11069 msgstr "Удалить связанный цветовой профиль"
11071 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11072 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11073 msgstr "<b>Связанные цветовые профили:</b>"
11075 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11076 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11077 msgstr "<b>Доступные цветовые профили:</b>"
11079 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
11080 msgid "Link Profile"
11081 msgstr "Связать с профилем"
11083 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11084 msgid "Profile Name"
11085 msgstr "Название профиля"
11087 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11088 msgid "<b>External script files:</b>"
11089 msgstr "<b>Внешние файлы сценариев:</b>"
11091 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
11092 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11093 msgid "Add"
11094 msgstr "Добавить"
11096 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
11097 msgid "Filename"
11098 msgstr "Имя файла"
11100 #. inform the document, so we can undo
11101 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
11102 msgid "Add external script..."
11103 msgstr "Добавить внешний сценарий"
11105 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
11106 msgid "Remove external script"
11107 msgstr "Удалить внешний сценарий"
11109 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:735
11110 msgid "<b>Creation</b>"
11111 msgstr "<b>Создание</b>"
11113 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:736
11114 msgid "<b>Defined grids</b>"
11115 msgstr "<b>Определённые пользователем сетки</b>"
11117 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:946
11118 msgid "Remove grid"
11119 msgstr "Удаление сетки"
11121 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11122 msgid "Information"
11123 msgstr "Информация"
11125 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11126 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11127 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
11128 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11129 msgid "Help"
11130 msgstr "Справка"
11132 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11133 msgid "Parameters"
11134 msgstr "Параметры"
11136 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11137 msgid "No preview"
11138 msgstr "Без предпросмотра"
11140 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11141 msgid "too large for preview"
11142 msgstr "Слишком велик для просмотра"
11144 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11145 msgid "Enable preview"
11146 msgstr "Включить предпросмотр"
11148 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11149 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11150 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11151 msgid "All Inkscape Files"
11152 msgstr "Все файлы Inkscape"
11154 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11155 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11156 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11157 msgid "All Files"
11158 msgstr "Все файлы"
11160 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11161 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11162 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11163 msgid "All Images"
11164 msgstr "Все изображения"
11166 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11167 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11168 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11169 msgid "All Vectors"
11170 msgstr "Все векторные"
11172 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11173 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11174 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11175 msgid "All Bitmaps"
11176 msgstr "Все растровые"
11178 #. ###### File options
11179 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11180 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:924
11181 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
11182 msgid "Append filename extension automatically"
11183 msgstr "Автоматически добавить расширение файла"
11185 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1078
11186 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
11187 msgid "Guess from extension"
11188 msgstr "Угадать по расширению"
11190 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1347
11191 msgid "Left edge of source"
11192 msgstr "Исходный левый край"
11194 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1348
11195 msgid "Top edge of source"
11196 msgstr "Исходный правый край"
11198 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1349
11199 msgid "Right edge of source"
11200 msgstr "Исходный правый край"
11202 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1350
11203 msgid "Bottom edge of source"
11204 msgstr "Исходный нижний край"
11206 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1351
11207 msgid "Source width"
11208 msgstr "Исходная ширина"
11210 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1352
11211 msgid "Source height"
11212 msgstr "Исходная высота"
11214 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1353
11215 msgid "Destination width"
11216 msgstr "Конечная ширина"
11218 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1354
11219 msgid "Destination height"
11220 msgstr "Конечная высота"
11222 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1355
11223 msgid "Resolution (dots per inch)"
11224 msgstr "Разрешение (в точках на дюйм)"
11226 #. #########################################
11227 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11228 #. #########################################
11229 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11230 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1393
11231 msgid "Document"
11232 msgstr "Документ"
11234 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1405
11235 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11236 msgid "Custom"
11237 msgstr "Другой"
11239 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
11240 msgid "Cairo"
11241 msgstr "Cairo"
11243 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1448
11244 msgid "Antialias"
11245 msgstr "Сглаживать"
11247 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1451
11248 msgid "Background"
11249 msgstr "Фон"
11251 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1474
11252 msgid "Destination"
11253 msgstr "Назначение"
11255 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
11256 msgid "Show Preview"
11257 msgstr "Предпросмотр"
11259 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:612
11260 msgid "No file selected"
11261 msgstr "Ни один файл не выбран"
11263 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11264 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
11265 msgid "Fill"
11266 msgstr "Заливка"
11268 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11269 msgid "Stroke _paint"
11270 msgstr "Об_водка"
11272 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11273 msgid "Stroke st_yle"
11274 msgstr "_Стиль обводки"
11276 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
11277 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
11278 msgid "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects one of the color components. Each column determines how much of each color component from the input is passed to the output. The last column does not depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11279 msgstr "«"
11281 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
11282 msgid "Image File"
11283 msgstr "Файл..."
11285 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
11286 msgid "Selected SVG Element"
11287 msgstr "Выбранный элемент SVG"
11289 #. TODO: any image, not just svg
11290 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
11291 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11292 msgstr "Выберите изображение, используемое на входе feImage"
11294 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
11295 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11296 msgstr "У этого примитива эффектов SVG нет параметров."
11298 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
11299 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11300 msgstr "Этот примитив фильтра SVG еще не реализован в Inkscape."
11302 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:937
11303 msgid "Light Source:"
11304 msgstr "Источник света:"
11306 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
11307 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11308 msgstr "Угол, под которым источник света находится к плоскости XY (в градусах)"
11310 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
11311 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11312 msgstr "Угол, под которым источник света находится к плоскости YZ (в градусах)"
11314 #. default x:
11315 #. default y:
11316 #. default z:
11317 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11318 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11319 msgid "Location"
11320 msgstr "Расположение"
11322 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11323 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11324 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11325 msgid "X coordinate"
11326 msgstr "Координата X"
11328 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11329 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11330 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11331 msgid "Y coordinate"
11332 msgstr "Координата Y"
11334 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11335 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11336 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11337 msgid "Z coordinate"
11338 msgstr "Координата Z"
11340 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11341 msgid "Points At"
11342 msgstr "Указывает на"
11344 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11345 msgid "Specular Exponent"
11346 msgstr "Степень отражения"
11348 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11349 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
11350 msgstr "Значение экспоненты, контролирующей фокус источника света"
11352 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
11353 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967
11354 msgid "Cone Angle"
11355 msgstr "Угол конуса"
11357 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967
11358 msgid "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the light source and the point to which it is pointing at) and the spot light cone. No light is projected outside this cone."
11359 msgstr "Угол между осью источника света (т.е. осью, проходящей через источник света и точку, на которую он указывает) и конусом прожектора. За пределы конуса свет не проецируется."
11361 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1028
11362 msgid "New light source"
11363 msgstr "Новый источник света"
11365 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1069
11366 msgid "_Duplicate"
11367 msgstr "_Продублировать"
11369 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1095
11370 msgid "_Filter"
11371 msgstr "_Фильтры"
11373 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1109
11374 msgid "R_ename"
11375 msgstr "Пере_именовать"
11377 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1212
11378 msgid "Rename filter"
11379 msgstr "Переименовать фильтр"
11381 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1248
11382 msgid "Apply filter"
11383 msgstr "Применение фильтра"
11385 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324
11386 msgid "Add filter"
11387 msgstr "Добавление фильтра"
11389 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1350
11390 msgid "Duplicate filter"
11391 msgstr "Дублирование фильтра"
11393 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1417
11394 msgid "_Effect"
11395 msgstr "Эффе_кт"
11397 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1425
11398 msgid "Connections"
11399 msgstr "Cоединения"
11401 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1541
11402 msgid "Remove filter primitive"
11403 msgstr "Удаление примитива фильтра"
11405 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1913
11406 msgid "Remove merge node"
11407 msgstr "Удалить объединяющий узел"
11409 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2029
11410 msgid "Reorder filter primitive"
11411 msgstr "Смена порядка примитивов фильтра"
11413 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063
11414 msgid "Add Effect:"
11415 msgstr "Добавить:"
11417 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
11418 msgid "No effect selected"
11419 msgstr "Ни один эффект не выбран"
11421 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
11422 msgid "No filter selected"
11423 msgstr "Ни один фильтр не выбран"
11425 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103
11426 msgid "Effect parameters"
11427 msgstr "Параметры эффекта"
11429 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
11430 msgid "Filter General Settings"
11431 msgstr "Общие параметры фильтра"
11433 #. default x:
11434 #. default y:
11435 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11436 msgid "Coordinates"
11437 msgstr "Координаты"
11439 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11440 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
11441 msgstr "Координата X левых углов области действия фильтра эффектов"
11443 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11444 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
11445 msgstr "Координата X верхних углов области действия фильтра эффектов"
11447 #. default width:
11448 #. default height:
11449 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11450 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
11451 msgid "Dimensions"
11452 msgstr "Размеры"
11454 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11455 msgid "Width of filter effects region"
11456 msgstr "Ширина области действия фильтра эффектов"
11458 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11459 msgid "Height of filter effects region"
11460 msgstr "Высота области действия фильтра эффектов"
11462 #. # end multiple scan
11463 #. ## end mode page
11464 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2164
11465 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
11466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4247
11467 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
11468 msgid "Mode"
11469 msgstr "Режим"
11471 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
11472 msgid "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be performed without specifying a complete matrix."
11473 msgstr "Тип матричной операции. Слово «матрица» означает, что будет предоставлена полная матрица значений размером 5×4. Остальные варианты — это простой способ выполнить наиболее популярные операции, не задавая все значения матрицы вручную."
11475 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
11476 msgid "Value(s)"
11477 msgstr "Значение(-я)"
11479 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
11480 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
11481 msgid "Operator"
11482 msgstr "Оператор"
11484 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11485 msgid "K1"
11486 msgstr "K1"
11488 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11489 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11490 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11491 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11492 msgid "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel values of the first and second inputs respectively."
11493 msgstr "Если выбран арифметический оператор, каждый получаемый пиксел вычисляется по формуле k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, где i1 и i2 — пикселы первого и второго входов соответственно."
11495 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11496 msgid "K2"
11497 msgstr "K2"
11499 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11500 msgid "K3"
11501 msgstr "K3"
11503 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11504 msgid "K4"
11505 msgstr "K4"
11507 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
11508 msgid "width of the convolve matrix"
11509 msgstr "Ширина матрицы свёртки"
11511 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
11512 msgid "height of the convolve matrix"
11513 msgstr "Высота матрицы свёртки"
11515 #. default x:
11516 #. default y:
11517 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11518 msgid "Target"
11519 msgstr "Цель"
11521 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11522 msgid "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
11523 msgstr "Координата X конечной точки матрицы свертки. Свертка применяется к пикселам вокруг этой точки."
11525 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11526 msgid "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
11527 msgstr "Координата Y конечной точки матрицы свертки. Свертка применяется к пикселам вокруг этой точки."
11529 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
11530 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
11531 msgid "Kernel"
11532 msgstr "Ядро"
11534 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
11535 msgid "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input image in order to calculate the pixel colors at the output. Different arrangements of values in this matrix result in various possible visual effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value would lead to a common blur effect."
11536 msgstr "Эта матрица описывает операцию свертки, которая будет применена к входящему изображению для вычисления цветов пикселов на выходе. Различные комбинации значений дают различные визуальные эффекты. Тождественная матрица даст эффект размывания движением, в то время как матрица, заполненная постоянным ненулевым значением даст обычный эффект размывания."
11538 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
11539 msgid "Divisor"
11540 msgstr "Делитель"
11542 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
11543 msgid "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that number is divided by divisor to yield the final destination color value. A divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening effect on the overall color intensity of the result."
11544 msgstr "После применения kernelMatrix к входящему изображению для получения числа, это число делится на делитель для получения конечного значения цвета. Делитель, являющийся суммой всех значений матрицы, имеет тенденцию приглушать общую интенсивность цветов в конечной картинке."
11546 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11547 msgid "Bias"
11548 msgstr "Смещение"
11550 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11551 msgid "This value is added to each component. This is useful to define a constant value as the zero response of the filter."
11552 msgstr "Это значение добавляется к каждому компоненту. Полезно для задания константы как нулевого отклика фильтра."
11554 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11555 msgid "Edge Mode"
11556 msgstr "Режим краёв"
11558 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11559 msgid "Determines how to extend the input image as necessary with color values so that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at or near the edge of the input image."
11560 msgstr "Определяет, как расширить входящие изображение цветными пикселами, чтобы матричные операции могли работать с ядром, расположенным на крае изображения или близко к нему."
11562 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11563 msgid "Preserve Alpha"
11564 msgstr "Сохранять альфа-канал"
11566 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11567 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
11568 msgstr "Если включено, альфа-канал не будет изменен этим примитивом фильтра."
11570 #. default: white
11571 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
11572 msgid "Diffuse Color"
11573 msgstr "Цвет диффузии"
11575 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
11576 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
11577 msgid "Defines the color of the light source"
11578 msgstr "Определяет цвет источника света"
11580 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11581 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11582 msgid "Surface Scale"
11583 msgstr "Коэфф. высоты поверхности"
11585 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11586 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11587 msgid "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha channel"
11588 msgstr "На это значение умножается высота карты рельефа, определенная входящим альфа-каналом"
11590 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11591 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11592 msgid "Constant"
11593 msgstr "Константа диффузии"
11595 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11596 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11597 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
11598 msgstr "Эта константа касается модели освещения Фонга"
11600 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
11601 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
11602 msgid "Kernel Unit Length"
11603 msgstr "Длина единицы ядра"
11605 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
11606 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
11607 msgstr "Определяет интенсивность эффекта смещения"
11609 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11610 msgid "X displacement"
11611 msgstr "Смещение по X"
11613 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11614 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
11615 msgstr "Цветовой компонент, контролирующий смещение по оси X"
11617 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11618 msgid "Y displacement"
11619 msgstr "Смещение по Y"
11621 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11622 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
11623 msgstr "Цветовой компонент, контролирующий смещение по оси Y"
11625 #. default: black
11626 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
11627 msgid "Flood Color"
11628 msgstr "Цвет заливки"
11630 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
11631 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
11632 msgstr "Вся область действия фильтра будет залита этим цветом"
11634 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
11635 msgid "Standard Deviation"
11636 msgstr "Стандартное отклонение"
11638 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
11639 msgid "The standard deviation for the blur operation."
11640 msgstr "Стандартное отклонение при размывании, выражается в процентах"
11642 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
11643 msgid ""
11644 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
11645 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
11646 msgstr ""
11647 "Эрозия: «утоньшает» входящее изображение\n"
11648 "Дилатация: «утолщает» входящее изображение"
11650 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
11651 msgid "Source of Image"
11652 msgstr "Источник изображения"
11654 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
11655 msgid "Delta X"
11656 msgstr "Дельта X"
11658 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
11659 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
11660 msgstr "Как далеко входящее изображение смещается вправо"
11662 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11663 msgid "Delta Y"
11664 msgstr "Дельта Y"
11666 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11667 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
11668 msgstr "Как далеко входящее изображение смещается вниз"
11670 #. default: white
11671 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
11672 msgid "Specular Color"
11673 msgstr "Цвет отражения"
11675 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11676 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
11677 msgid "Exponent"
11678 msgstr "Экспонента"
11680 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11681 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
11682 msgstr "Экспонента отражения: чем больше значение, тем ярче отражение"
11684 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
11685 msgid "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence function."
11686 msgstr "Должен ли примитив выполнять функцию создания турбулентности или же шума"
11688 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
11689 msgid "Base Frequency"
11690 msgstr "Основная частота"
11692 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
11693 msgid "Octaves"
11694 msgstr "Числа Кейли"
11696 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
11697 msgid "Seed"
11698 msgstr "Случайное значение"
11700 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
11701 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
11702 msgstr "Начальное число для генератора псевдослучайных чисел"
11704 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
11705 msgid "Add filter primitive"
11706 msgstr "Добавление примитива фильтра"
11708 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2277
11709 msgid "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten."
11710 msgstr "Примитив <b>feBlend</b> дает 4 режима смешивания: экран, умножение, затемнение и осветление."
11712 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281
11713 msgid "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
11714 msgstr "Примитив <b>feColorMatrix</b> применяет матричное преобразование для раскрашивания каждого пиксела. Таким образом можно обесцвечивать, повышать насыщенность и менять тон."
11716 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
11717 msgid "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding."
11718 msgstr "Примитив <b>feComponentTransfer</b> позволяет манипулировать цветовыми компонентами входящего объекта (красный, зеленый, синий и альфа-каналы) в соответствии с определенными функциями передачи, допуская операции вроде коррекции яркости и контраста, цветового баланса и порога."
11720 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2289
11721 msgid "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images."
11722 msgstr "Примитив <b>feComposite</b> совмещает два изображения, используя один из режимов смешивания Портера-Даффа или арифметический оператор из стандарта SVG. Режимы совмещения Портера-Даффа — по сути, логические операции между значениями соответствующих пикселов этих изображений."
11724 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2293
11725 msgid "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent."
11726 msgstr "Примитив <b>feConvolveMatrix</b> позволяет указать свертку, применяемую к изображению. Типичные эффекты, создаваемые при помощи матрицы свертки — размывание, повышение резкости, создание рельефа и определение краев. Хотя гауссово размывание можно выполнить и этим примитивом, специализированный примитив работает быстрее и не зависит от разрешения."
11728 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2297
11729 msgid "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
11730 msgstr "Примитивы <b>feDiffuseLighting</b> и feSpecularLighting создают рельефные тени.  Входящий альфа-канал используется для предоставления информации о глубине: чем выше непрозрачность, тем выше рельеф и, соответственно, тем ближе к наблюдателю верхняя точка этого рельефа."
11732 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
11733 msgid "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects."
11734 msgstr "Примитив <b>feDisplacementMap</b> смещает пикселы первого входа, используя пикселы второго в качестве карты смещения, показывающей, как далеко должны отойти пикселы. Типичные эффекты, создаваемые при помощи карты смещения — завихрение и щипок."
11736 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
11737 msgid "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic."
11738 msgstr "Примитив <b>feFlood</b> заливает область заданным цветом и непрозрачностью. Обычно он используется как вход для других фильтров, применяющих цвет."
11740 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
11741 msgid "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
11742 msgstr "Примитив <b>feGaussianBlur</b> равномерно размывает объекты на входе. Фильтр часто используется с feOffset для создания эффекта отбрасываемой тени."
11744 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
11745 msgid "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image or another part of the document."
11746 msgstr "Примитив <b>feImage</b> заполняет область внешним изображением или другой частью документа."
11748 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
11749 msgid "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
11750 msgstr "Примитив <b>feMerge</b> сводит несколько временных изображений в одно, используя обычное альфа‑совмещение. Получаемый эффект эквивалентен нескольким примитивам feBlend в режиме «Обычный» или нескольким примитивам feComposite в режиме «Над» (over)."
11752 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
11753 msgid "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker."
11754 msgstr "Примитив <b>feMorphology</b> позволяет применить эффект эрозии и дилатации. Объекты с плоской заливкой при эрозии становятся тоньше, а с дилатацией — толще."
11756 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
11757 msgid "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object."
11758 msgstr "Примитив <b>feOffset</b> смещает изображение на заданное расстояние. Он используется, к примеру, для создания эффекта отбрасываемой тени, где тень слегка смещена относительно исходного объекта."
11760 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
11761 msgid "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
11762 msgstr "Примитивы feDiffuseLighting и <b>feSpecularLighting</b> создают рельефные тени.  Входящий альфа-канал используется для предоставления информации о глубине: чем выше непрозрачность, тем выше рельеф и, соответственно, тем ближе к наблюдателю верхняя точка этого рельефа."
11764 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
11765 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
11766 msgstr "Примитив <b>feTile</b> заполняет область мозаикой из входящего изображения."
11768 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
11769 msgid "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite."
11770 msgstr "Примитив <b>feTurbulence</b> создает перлинов шум. Этот тип шума полезен для имитации различных природных явлений вроде облаков, огня и дыма, а также для создания сложных текстур наподобие мрамора или гранита."
11772 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2356
11773 msgid "Duplicate filter primitive"
11774 msgstr "Дубликация примитива фильтра"
11776 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2409
11777 msgid "Set filter primitive attribute"
11778 msgstr "Смена атрибута примитива фильтра"
11780 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
11781 msgid "Unit:"
11782 msgstr "Единица измерения:"
11784 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
11785 msgid "Angle (degrees):"
11786 msgstr "Угол (в градусах):"
11788 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
11789 msgid "Rela_tive change"
11790 msgstr "Относительное _смещение"
11792 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
11793 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
11794 msgstr "Сместить и/или повернуть направляющую относительно текущих параметров"
11796 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
11797 msgid "Set guide properties"
11798 msgstr "Смена свойств направляющей"
11800 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
11801 msgid "Guideline"
11802 msgstr "Направляющая"
11804 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
11805 #, c-format
11806 msgid "Guideline ID: %s"
11807 msgstr "ID направляющей: %s"
11809 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
11810 #, c-format
11811 msgid "Current: %s"
11812 msgstr "Сейчас: %s"
11814 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
11815 #, c-format
11816 msgid "%d x %d"
11817 msgstr "%d x %d"
11819 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
11820 msgid "Selection only or whole document"
11821 msgstr "Либо только выделение, либо весь документ"
11823 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
11824 msgid "Refresh the icons"
11825 msgstr "Обновить пиктограммы"
11827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
11828 msgid "Mouse"
11829 msgstr "Мышь"
11831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
11832 msgid "Grab sensitivity:"
11833 msgstr "Радиус захвата:"
11835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
11836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
11837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
11838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
11839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
11840 msgid "pixels"
11841 msgstr "пикселов"
11843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
11844 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
11845 msgstr "Насколько близко (в пикселах) нужно подвести курсор мыши к объекту, чтобы ухватить его мышью"
11847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
11848 msgid "Click/drag threshold:"
11849 msgstr "Считать щелчком перетаскивание на:"
11851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
11852 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
11853 msgstr ""
11854 "Максимальное количество пикселов, перетаскивание на которое\n"
11855 "воспринимается как щелчок, а не как перетаскивание"
11857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
11858 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
11859 msgstr "Использовать графический планшет (требует перезапуска)"
11861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
11862 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
11863 msgstr "Использовать возможности графического планшета или иного устройства, распознающего силу нажатия. Отключайте этот параметр только при возникновении неполадок с устройством. Мышь по-прежнему будет доступна."
11865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
11866 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
11867 msgstr ""
11868 "Менять инструмент в зависимости от активного устройства\n"
11869 "графического планшета (требует перезапуска)"
11871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
11872 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
11873 msgstr "Менять инструмент в зависимости от активного инструмента планшета"
11875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
11876 msgid "Scrolling"
11877 msgstr "Прокрутка"
11879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
11880 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
11881 msgstr "Колесико мыши прокручивает на:"
11883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
11884 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
11885 msgstr ""
11886 "На это расстояние в пикселах изображение сдвигается одним щелчком\n"
11887 "колесика мыши (с нажатой клавишей Shift - по горизонтали)"
11889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
11890 msgid "Ctrl+arrows"
11891 msgstr "Ctrl+стрелки"
11893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
11894 msgid "Scroll by:"
11895 msgstr "Шаг прокрутки:"
11897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
11898 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
11899 msgstr "На это расстояние в пикселах изображение сдвигается при нажатии Ctrl+стрелки"
11901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
11902 msgid "Acceleration:"
11903 msgstr "Ускорение:"
11905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
11906 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
11907 msgstr "Если удерживать нажатыми Ctrl+стрелку, скорость прокрутки будет возрастать (0 отменяет ускорение)"
11909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
11910 msgid "Autoscrolling"
11911 msgstr "Автопрокрутка"
11913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
11914 msgid "Speed:"
11915 msgstr "Скорость:"
11917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
11918 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
11919 msgstr "С какой скоростью будет происходить прокрутка при перетаскивании объекта за пределы окна (0 отменяет автопрокрутку)"
11921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
11922 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
11923 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
11924 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596
11925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7158
11926 msgid "Threshold:"
11927 msgstr "Порог:"
11929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
11930 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
11931 msgstr ""
11932 "Насколько далеко (в пикселах) нужно отстоять от края окна, чтобы\n"
11933 "включилась автопрокрутка; положительные значения - за пределами окна,\n"
11934 "отрицательные - внутри окна"
11936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
11937 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
11938 msgstr "Перемещение по окну с нажатым пробелом и левой клавишей мыши"
11940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
11941 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to Selector tool (default)."
11942 msgstr "Если включено, нажатие пробела и перетаскивание левой клавиши мыши приводит к перемещению по холсту (как в Adobe Illustrator). Если выключено, нажатие пробела приводит к временному переключению на Селектор (по умолчанию)."
11944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
11945 msgid "Mouse wheel zooms by default"
11946 msgstr "По умолчанию колесо мыши масштабирует вид"
11948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
11949 msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
11950 msgstr "Если включено, прокрутка колеса мыши без Ctrl масштабирует вид документа, а с Ctrl — прокручивает холст; если выключено, с Ctrl масштабируется вид документа, а без - прокручивается холст."
11952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
11953 msgid "Enable snap indicator"
11954 msgstr "Включить индикатор прилипания"
11956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
11957 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
11958 msgstr "В предполагаемой точке прилипания рисуется символ"
11960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
11961 msgid "Delay (in ms):"
11962 msgstr "Задержка (мс):"
11964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
11965 msgid "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an additional fraction of a second. This additional delay is specified here. When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
11966 msgstr "Не прилипать, пока курсор мыши движется, а затем подождать указанное здесь время. Если значение очень мало или равно нулю, прилипание будет выполняться немедленно."
11968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
11969 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
11970 msgstr "Прилипает только ближайший к указателю узел"
11972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
11973 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
11974 msgstr "Прилипать только к тому узлу, который изначально расположен ближе остальных к указателю мыши"
11976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
11977 msgid "Weight factor:"
11978 msgstr "Коэффициент взвешивания:"
11980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
11981 msgid "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was initially the closest to the pointer (when set to 1)"
11982 msgstr "Когда найдено несколько вариантов прилипания, Inkscape может предпочесть либо ближайшую трансформацию (0), либо узел, изначально более близкий к курсору мыши (1)."
11984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
11985 msgid "Snapping"
11986 msgstr "Прилипание"
11988 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
11989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
11990 msgid "Arrow keys move by:"
11991 msgstr "Стрелки двигают на:"
11993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
11994 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
11995 msgstr ""
11996 "На это расстояние (в SVG пикселах) выделенный объект или\n"
11997 "узел перемещается по нажатию клавиши со стрелкой"
11999 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12001 msgid "> and < scale by:"
12002 msgstr "Шаг масштабирования по > и <:"
12004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12005 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12006 msgstr "На эту величину (в SVG пикселах) изменяется размер выделения по нажатию клавиш > и <"
12008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
12009 msgid "Inset/Outset by:"
12010 msgstr "Втяжка или растяжка на:"
12012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12013 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12014 msgstr "На это расстояние (в SVG пикселах) команды втяжки и растяжки смещают контур"
12016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
12017 msgid "Compass-like display of angles"
12018 msgstr "Компасообразное отображение углов"
12020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
12021 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
12022 msgstr "Если включено, угол со значением 0° показывает на север с диапазоном от 0° до 360°, причем значение увеличивается по часовой стрелке. В противном случае 0° показывает на восток, диапазон значений находится между -180° и 180°, приращение угла происходит против часовой стрелки."
12024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12025 msgid "Rotation snaps every:"
12026 msgstr "Ограничение вращения:"
12028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12029 msgid "degrees"
12030 msgstr "градусов"
12032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
12033 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
12034 msgstr "Вращение с нажатым Ctrl ограничивает угол значениями, кратными выбранному; нажатие [ или ] поворачивает на выбранный угол"
12036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
12037 msgid "Zoom in/out by:"
12038 msgstr "Шаг масштаба:"
12040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12041 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
12042 msgstr ""
12043 "Шаг для щелчка инструментом масштаба,\n"
12044 "нажатия клавиш +/- и щелчка средней клавишей мыши"
12046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
12047 msgid "Show selection cue"
12048 msgstr "Показывать пометку выделения"
12050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
12051 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
12052 msgstr "Будет ли отображаться пометка выделения (как и в селекторе)"
12054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
12055 msgid "Enable gradient editing"
12056 msgstr "Включить правку градиентов"
12058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
12059 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
12060 msgstr "Будут ли отображаться средства правки градиентов"
12062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
12063 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
12064 msgstr ""
12065 "При преобразовании в направляющие вместо\n"
12066 "площадки (BB) используются края"
12068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
12069 msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box."
12070 msgstr "При преобразовании объекта в направляющие эти направляющие будут размещены по настоящим краям объекта, а не по его площадке (BB)"
12072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
12073 msgid "Ctrl+click dot size:"
12074 msgstr "Размер точки по Ctrl+щелчок в"
12076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
12077 msgid "times current stroke width"
12078 msgstr "раза больше текущей обводки"
12080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
12081 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
12082 msgstr "Размер точек, создаваемых по Ctrl+щелчок (относительно текущей толщины штриха)"
12084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
12085 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
12086 msgstr "<b>Нет выделенных объектов</b>, откуда можно было бы взять стиль."
12088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
12089 msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
12090 msgstr "<b>Выделено больше одного объекта.</b> Невозможно взять стиль от нескольких объектов сразу."
12092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
12093 msgid "Create new objects with:"
12094 msgstr "Создавать новые объекты с:"
12096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
12097 msgid "Last used style"
12098 msgstr "Последним использованным стилем"
12100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
12101 msgid "Apply the style you last set on an object"
12102 msgstr "Применить последний использованный стиль"
12104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
12105 msgid "This tool's own style:"
12106 msgstr "Собственным стилем инструмента:"
12108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
12109 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
12110 msgstr "Каждый инструмент может использовать свой собственный стиль для создаваемых объектов. Кнопка внизу устанавливает этот стиль."
12112 #. style swatch
12113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
12114 msgid "Take from selection"
12115 msgstr "Взять от выделения"
12117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
12118 msgid "This tool's style of new objects"
12119 msgstr "Стиль новых объектов, создаваемых этим инструментом"
12121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
12122 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
12123 msgstr "Запомнить стиль (первого) выделенного объекта как стиль данного инструмента"
12125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
12126 msgid "Tools"
12127 msgstr "Инструменты"
12129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
12130 msgid "Bounding box to use:"
12131 msgstr "Используемая площадка (BB):"
12133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
12134 msgid "Visual bounding box"
12135 msgstr "Видимая площадка (BB)"
12137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
12138 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
12139 msgstr "Сюда входит толщина обводки, маркеры, поля фильтра и т.д."
12141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
12142 msgid "Geometric bounding box"
12143 msgstr "Геометрическая площадка (BB)"
12145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
12146 msgid "This bounding box includes only the bare path"
12147 msgstr "Сюда входит только сам контур"
12149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
12150 msgid "Conversion to guides:"
12151 msgstr "Преобразование в направляющие:"
12153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
12154 msgid "Keep objects after conversion to guides"
12155 msgstr "Сохранять объекты после преобразования"
12157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
12158 msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion."
12159 msgstr "После преобразования в направляющие не удалять исходный объект."
12161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
12162 msgid "Treat groups as a single object"
12163 msgstr "Считать группы единым объектом"
12165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
12166 msgid "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than converting each child separately."
12167 msgstr "Считать группы одним объектом при преобразовании в направляющие, не преобразовывать каждый элемент группы отдельно"
12169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
12170 msgid "Average all sketches"
12171 msgstr "Усреднять все штрихи"
12173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
12174 msgid "Width is in absolute units"
12175 msgstr "Ширина в абсолютных единицах измерения"
12177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
12178 msgid "Select new path"
12179 msgstr "Выделять новый контур"
12181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
12182 msgid "Don't attach connectors to text objects"
12183 msgstr "Не соединяться линиями с текстовыми объектами"
12185 #. Selector
12186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
12187 msgid "Selector"
12188 msgstr "Селектор"
12190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
12191 msgid "When transforming, show:"
12192 msgstr "При трансформации показывать:"
12194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
12195 msgid "Objects"
12196 msgstr "Объекты"
12198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
12199 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
12200 msgstr "Показывать объекты полностью при перемещении или трансформации"
12202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
12203 msgid "Box outline"
12204 msgstr "Рамку"
12206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
12207 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
12208 msgstr "Показывать только прямоугольную рамку объектов при перемещении или трансформации"
12210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
12211 msgid "Per-object selection cue:"
12212 msgstr "Пометка выделенных объектов:"
12214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
12215 msgid "No per-object selection indication"
12216 msgstr "Выделенные объекты никак не помечены"
12218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
12219 msgid "Mark"
12220 msgstr "Метка"
12222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
12223 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
12224 msgstr "Каждый выделенный объект имеет метку в виде ромбика в левом верхнем углу"
12226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
12227 msgid "Box"
12228 msgstr "Рамка"
12230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
12231 msgid "Each selected object displays its bounding box"
12232 msgstr "Каждый выделенный объект помечен пунктирной рамкой"
12234 #. Node
12235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
12236 msgid "Node"
12237 msgstr "Узлы"
12239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
12240 msgid "Path outline:"
12241 msgstr "Обводка контура:"
12243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
12244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
12245 msgid "Path outline color"
12246 msgstr "Цвет обводки контура"
12248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
12249 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
12250 msgstr "Выбор цвета, используемого для отображения скелета контура."
12252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
12253 msgid "Path outline flash on mouse-over"
12254 msgstr "Мерцать контуром при прохождении над ним мыши"
12256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
12257 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
12258 msgstr "Мерцать скелетом контура, когда курсор мыши или иного устройства ввода проходит над ним."
12260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
12261 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
12262 msgstr "Не мерцать, если в выделении уже есть контур"
12264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
12265 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
12266 msgstr "Если выделен контур, не мерцать ни этим, ни другими контурами при прохождении курсора инструмента над ними"
12268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12269 msgid "Flash time"
12270 msgstr "Длительность мерцания"
12272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12273 msgid "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the path."
12274 msgstr "Как долго (мс) должен подсвечиваться контур при прохождении курсора инструмента над ним. Ноль означает постоянную подсветку."
12276 #. Tweak
12277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
12278 #: ../src/verbs.cpp:2504
12279 msgid "Tweak"
12280 msgstr "Корректор"
12282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
12283 msgid "Paint objects with:"
12284 msgstr "Раскрашивать объекты:"
12286 #. Zoom
12287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
12288 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062
12289 #: ../src/verbs.cpp:2526
12290 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:481
12291 msgid "Zoom"
12292 msgstr "Лупа"
12294 #. Shapes
12295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
12296 msgid "Shapes"
12297 msgstr "Фигуры"
12299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
12300 msgid "Sketch mode"
12301 msgstr "Эскизный режим"
12303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
12304 msgid "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, instead of averaging the old result with the new sketch."
12305 msgstr "Если включено, результат штриховки будет усредненным значением всех сделанных штрихов, а не усредненным значением старого результата и новой штриховки."
12307 #. Pen
12308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
12309 #: ../src/verbs.cpp:2518
12310 msgid "Pen"
12311 msgstr "Перо"
12313 #. Calligraphy
12314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
12315 #: ../src/verbs.cpp:2520
12316 msgid "Calligraphy"
12317 msgstr "Каллиграфическое перо"
12319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
12320 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
12321 msgstr "Если включено, толщина линии в абсолютных единицах (px) независима от масштаба; в противном случае толщина линии зависит от масштаба и выглядит одинаково при любом масштабе"
12323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
12324 msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
12325 msgstr "Если включено, каждый новый объект будет автоматически выделяться (со сбросом предыдущего выделения)"
12327 #. Paint Bucket
12328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
12329 #: ../src/verbs.cpp:2532
12330 msgid "Paint Bucket"
12331 msgstr "Плоская заливка"
12333 #. LPETool
12334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
12335 #: ../src/verbs.cpp:2538
12336 msgid "LPE Tool"
12337 msgstr "Геометрические конструкции"
12339 #. Gradient
12340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
12341 #: ../src/verbs.cpp:2524
12342 msgid "Gradient"
12343 msgstr "Градиентная заливка"
12345 #. Connector
12346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
12347 #: ../src/verbs.cpp:2530
12348 msgid "Connector"
12349 msgstr "Соединительные линии"
12351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
12352 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
12353 msgstr "Если включено, точки соединения линиями не показываются на текстовых объектах"
12355 #. Dropper
12356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
12357 #: ../src/verbs.cpp:2528
12358 msgid "Dropper"
12359 msgstr "Пипетка"
12361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
12362 msgid "Save and restore window geometry for each document"
12363 msgstr "Запоминать и использовать геометрию окна для каждого документа"
12365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
12366 msgid "Remember and use last window's geometry"
12367 msgstr "Запоминать и использовать геометрию последнего окна"
12369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
12370 msgid "Don't save window geometry"
12371 msgstr "Не запоминать геометрию окон"
12373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
12374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
12375 msgid "Dockable"
12376 msgstr "Прикрепляются к правому краю окна"
12378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
12379 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
12380 msgstr "Диалоги не видны на панели задач"
12382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
12383 msgid "Zoom when window is resized"
12384 msgstr "Масштабировать рисунок при изменении размеров окна"
12386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
12387 msgid "Show close button on dialogs"
12388 msgstr "Показывать кнопку «Закрыть» во всех диалогах"
12390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
12391 msgid "Normal"
12392 msgstr "Нормальный"
12394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
12395 msgid "Aggressive"
12396 msgstr "Настойчивый"
12398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
12399 msgid "Saving window geometry (size and position):"
12400 msgstr "Запоминание геометрии окна (размера и положения)"
12402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
12403 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
12404 msgstr "Пусть оконный менеджер сам определяет располжение окон"
12406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
12407 msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
12408 msgstr "Запоминать (в параметрах программы) и использовать геометрию последнего окна"
12410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
12411 msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
12412 msgstr "Запоминать (в параметрах документа) и использовать геометрию окна каждого документа"
12414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
12415 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
12416 msgstr "Поведение диалогов (требует перезапуска программы)"
12418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
12419 msgid "Dialogs on top:"
12420 msgstr "Способ размещения диалогов поверх окна:"
12422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
12423 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
12424 msgstr "Диалоги рассматриваются как обычные окна"
12426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
12427 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
12428 msgstr "Диалоги остаются поверх окон с документами"
12430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
12431 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
12432 msgstr "То же, что и «Нормальный», но может лучше работать с некоторыми оконными менеджерами"
12434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
12435 msgid "Dialog Transparency:"
12436 msgstr "Прозрачность диалога:"
12438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
12439 msgid "Opacity when focused:"
12440 msgstr "Непрозрачность в фокусе:"
12442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
12443 msgid "Opacity when unfocused:"
12444 msgstr "Непрозрачность вне фокуса:"
12446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
12447 msgid "Time of opacity change animation:"
12448 msgstr "Длительность анимации:"
12450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
12451 msgid "Miscellaneous:"
12452 msgstr "Прочие параметры:"
12454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
12455 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
12456 msgstr "Убирать ли диалоговые окна из панели задач оконного менеджера"
12458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
12459 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
12460 msgstr "Масштабировать рисунок при изменении размеров окна, чтобы сохранить видимую область (для каждого окна это можно изменить с помощью кнопки над правой полосой прокрутки)"
12462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
12463 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
12464 msgstr "Отображается ли в диалогах кнопка «Закрыть»"
12466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
12467 msgid "Windows"
12468 msgstr "Окна"
12470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
12471 msgid "Move in parallel"
12472 msgstr "Двигаются параллельно"
12474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
12475 msgid "Stay unmoved"
12476 msgstr "Остаются неподвижными"
12478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
12479 msgid "Move according to transform"
12480 msgstr "Двигаются в соответствии с transform="
12482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
12483 msgid "Are unlinked"
12484 msgstr "Отсоединяются"
12486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
12487 msgid "Are deleted"
12488 msgstr "Удаляются"
12490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
12491 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
12492 msgstr "Когда перемещается оригинал, его клоны и потомки:"
12494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
12495 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
12496 msgstr "Каждый клон сдвигается на тот же вектор, что и его оригинал."
12498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
12499 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
12500 msgstr "Клоны остаются на месте, когда двигаются их оригиналы."
12502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
12503 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For example, a rotated clone will move in a different direction than its original."
12504 msgstr "Каждый клон двигается в соответствии со значением его атрибута transform=. Например, повернутый клон будет перемещаться в ином направлении, нежели его оригинал."
12506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
12507 msgid "When the original is deleted, its clones:"
12508 msgstr "Когда оригинал удаляется, его клоны:"
12510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
12511 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
12512 msgstr "Осиротевшие клоны преобразуются в обычные объекты."
12514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
12515 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
12516 msgstr "Осиротевшие клоны удаляются вместе с их оригиналом."
12518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
12519 msgid "When duplicating original+clones:"
12520 msgstr "При дублировании оригиналов с клонами:"
12522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
12523 msgid "Relink duplicated clones"
12524 msgstr "Повторно связывать продублированные клоны"
12526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
12527 msgid "When duplicating a selection containing both a clone and its original (possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original instead of the old original"
12528 msgstr "При дублировании выделения, содержащего как клон, так и оригинал (например, в группе), повторно связывать продублированный клон с продублированным оригиналом вместо первого оригинала."
12530 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
12531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
12532 msgid "Clones"
12533 msgstr "Клоны"
12535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
12536 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
12537 msgstr "Верхний выбранный объект — обтравочный контур или маска"
12539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
12540 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
12541 msgstr "Отключите эту опцию, если хотите использовать в качестве обтравочного контура или маски самый нижний из выбранных объектов"
12543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
12544 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
12545 msgstr "Убрать обтравочный контур или маску после применения"
12547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
12548 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
12549 msgstr "По применении удалить из рисунка объект, использованный в качестве обтравочного контура или маски"
12551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
12552 msgid "Clippaths and masks"
12553 msgstr "Обтравочные контуры и маски"
12555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
12556 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
12557 msgid "Scale stroke width"
12558 msgstr "Менять толщину обводки"
12560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
12561 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
12562 msgstr "Менять радиус закругленных углов"
12564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
12565 msgid "Transform gradients"
12566 msgstr "Трансформировать градиенты"
12568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
12569 msgid "Transform patterns"
12570 msgstr "Трансформировать текстуры"
12572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
12573 msgid "Optimized"
12574 msgstr "С оптимизацией"
12576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
12577 msgid "Preserved"
12578 msgstr "Без оптимизации"
12580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
12581 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
12582 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
12583 msgstr "При изменении размера объектов менять в той же пропорции и толщину обводки"
12585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
12586 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
12587 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
12588 msgstr "При изменении размера прямоугольников менять в той же пропорции и радиус закруглённых углов"
12590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
12591 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
12592 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
12593 msgstr "Трансформировать градиенты (в заливке или обводке) вместе с объектом"
12595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
12596 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
12597 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
12598 msgstr "Трансформировать текстуры (в заливке или обводке) вместе с объектом"
12600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
12601 msgid "Store transformation:"
12602 msgstr "Сохранение трансформации:"
12604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
12605 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
12606 msgstr "По возможности применять трансформацию к объектам без добавления атрибута transform="
12608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
12609 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
12610 msgstr "Всегда сохранять трансформацию в виде атрибута transform="
12612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
12613 msgid "Transforms"
12614 msgstr "Трансформации"
12616 #. blur quality
12617 #. filter quality
12618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
12619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
12620 msgid "Best quality (slowest)"
12621 msgstr "Наилучшее качество (самая медленная отрисовка)"
12623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
12624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
12625 msgid "Better quality (slower)"
12626 msgstr "Хорошее качество (медленная отрисовка)"
12628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
12629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
12630 msgid "Average quality"
12631 msgstr "Среднее качество"
12633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
12634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
12635 msgid "Lower quality (faster)"
12636 msgstr "Низкое качество (быстрая отрисовка)"
12638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
12639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
12640 msgid "Lowest quality (fastest)"
12641 msgstr "Самое низкое качество (самая быстрая отрисовка)"
12643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
12644 msgid "Gaussian blur quality for display:"
12645 msgstr "Качество гауссова размывания при отображении:"
12647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
12648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
12649 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
12650 msgstr "Наилучшее качество, но при большом масштабе отрисовка очень медленная (при экспорте качество остаётся максимальным)"
12652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
12653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
12654 msgid "Better quality, but slower display"
12655 msgstr "Хорошее качество, но невысокая скорость"
12657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
12658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
12659 msgid "Average quality, acceptable display speed"
12660 msgstr "Среднее качество, приемлимая скорость отрисовки"
12662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
12663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
12664 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
12665 msgstr "Низкое качество с видимым артефактами, но быстрая отрисовка"
12667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
12668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
12669 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
12670 msgstr "Очень низкое качество с достаточно заметными артефактами, но очень быстрая отрисовка"
12672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
12673 msgid "Filter effects quality for display:"
12674 msgstr "Качество фильтров эффектов при отображении:"
12676 #. show infobox
12677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
12678 msgid "Show filter primitives infobox"
12679 msgstr "Показывать справку по примитивам фильтра"
12681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
12682 msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog."
12683 msgstr "Показывать значки и описания для каждого примитива фильтров в диалоге фильтров эффектов"
12685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
12686 msgid "Select in all layers"
12687 msgstr "Работают во всех слоях"
12689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
12690 msgid "Select only within current layer"
12691 msgstr "Работают только в текущем слое"
12693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
12694 msgid "Select in current layer and sublayers"
12695 msgstr "Работают только в текущем слое и субслоях"
12697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
12698 msgid "Ignore hidden objects and layers"
12699 msgstr "Игнорируют скрытые объекты и слои"
12701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
12702 msgid "Ignore locked objects and layers"
12703 msgstr "Игнорируют запертые объекты и слои"
12705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
12706 msgid "Deselect upon layer change"
12707 msgstr "Снять выделение при изменениях в слое"
12709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
12710 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
12711 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
12713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
12714 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
12715 msgstr "Команды выделения с клавиатуры работают во всех слоях."
12717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
12718 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
12719 msgstr "Команды выделения с клавиатуры работают только в текущем слое."
12721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
12722 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
12723 msgstr "Команды выделения с клавиатуры работают в текущем слое и всех его субслоях."
12725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
12726 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)"
12727 msgstr "Отключите этот параметр, если хотите выделять скрытые объекты или объекты на скрытом слое"
12729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
12730 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)"
12731 msgstr "Отключите эту опцию, если хотите выделять запертые объекты или объекты на запертом слое"
12733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
12734 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
12735 msgstr "Отключите эту опцию, если хотите оставлять объекты выбранными при изменениях в текущем слое."
12737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
12738 msgid "Selecting"
12739 msgstr "Выделение"
12741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
12742 msgid "Default export resolution:"
12743 msgstr "Разрешение для экспорта:"
12745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
12746 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
12747 msgstr "Разрешение растра (в точках на дюйм) в диалоге экспорта по умолчанию"
12749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
12750 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
12751 msgstr "Сервер Open Clip Art Library:"
12753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
12754 msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the Import and Export to OCAL function."
12755 msgstr "Имя webdav-сервера Open Clip Art Library. Используется для функций импорта и экспорта в OCAL."
12757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
12758 msgid "Open Clip Art Library Username:"
12759 msgstr "Пользователь Open Clip Art Library:"
12761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
12762 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
12763 msgstr "Имя пользователя для авторизации на Open Clip Art Library."
12765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
12766 msgid "Open Clip Art Library Password:"
12767 msgstr "Пароль на Open Clip Art Library:"
12769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
12770 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
12771 msgstr "Пароль для авторизации на Open Clip Art Library."
12773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
12774 msgid "Import/Export"
12775 msgstr "Импорт/Экспорт"
12777 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
12778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
12779 msgid "Perceptual"
12780 msgstr "Воспринимаемая"
12782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
12783 msgid "Relative Colorimetric"
12784 msgstr "Относительная колориметрическая"
12786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
12787 msgid "Absolute Colorimetric"
12788 msgstr "Абсолютная колориметрическая"
12790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
12791 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
12792 msgstr "(Примечание: в этой сборке управление цветом отключено)"
12794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
12795 msgid "Display adjustment"
12796 msgstr "Коррекция вывода на монитор"
12798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
12799 #, c-format
12800 msgid ""
12801 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
12802 "Searched directories:%s"
12803 msgstr ""
12804 "Профиль ICC, используемый для коррекции вывода на дисплей.\n"
12805 "В этих каталогах ищутся профили: %s"
12807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
12808 msgid "Display profile:"
12809 msgstr "Профиль монитора:"
12811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
12812 msgid "Retrieve profile from display"
12813 msgstr "Получать профиль от видеоподсистемы"
12815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
12816 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
12817 msgstr "Использовать профиль, назначенный монитору через xicc."
12819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
12820 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
12821 msgstr "Использовать профили, используемые видеподсистемой для каждого из мониторов"
12823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
12824 msgid "Display rendering intent:"
12825 msgstr "Цветопередача монитора:"
12827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
12828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
12829 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
12830 msgstr "Цветопередача выводимых на дисплей изображений"
12832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
12833 msgid "Proofing"
12834 msgstr "Цветопроба"
12836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
12837 msgid "Simulate output on screen"
12838 msgstr "Имитировать устройство вывода"
12840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
12841 msgid "Simulates output of target device."
12842 msgstr "Имитировать на экране устройство вывода"
12844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
12845 msgid "Mark out of gamut colors"
12846 msgstr "Помечать цвета вне цветового охвата"
12848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
12849 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
12850 msgstr "Помечать цвета, выходящие за рамки цветового охвата для данного устройства"
12852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
12853 msgid "Out of gamut warning color:"
12854 msgstr "Цвета вне цветового охвата:"
12856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
12857 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
12858 msgstr "Выберите цвет предупреждения о выходе за цветовой охват."
12860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
12861 msgid "Device profile:"
12862 msgstr "Профиль устройства вывода:"
12864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
12865 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
12866 msgstr "ICC-профиль, используемый для имитации устройства вывода"
12868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
12869 msgid "Device rendering intent:"
12870 msgstr "Цветопередача устройства вывода:"
12872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
12873 msgid "Black point compensation"
12874 msgstr "Использовать компенсацию черной точки"
12876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
12877 msgid "Enables black point compensation."
12878 msgstr "Включить компенсацию черной точки"
12880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
12881 msgid "Preserve black"
12882 msgstr "Сохранять черный цвет"
12884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
12885 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
12886 msgstr "(необходима библиотека LittleCMS версии 1.15 или новее)"
12888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
12889 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
12890 msgstr "Сохранять канал K при преобразованиях CMYK → CMYK"
12892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
12893 msgid "<none>"
12894 msgstr "<нет>"
12896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
12897 msgid "Color management"
12898 msgstr "Управление цветом"
12900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
12901 msgid "Major grid line emphasizing"
12902 msgstr "Выделение основной линии сетки"
12904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
12905 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
12906 msgstr "Не подчеркивать линии сетки на большом удалении"
12908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
12909 msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color."
12910 msgstr "При просмотре на большом удалении основные линии сетки будут отображаться обычным цветом."
12912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
12913 msgid "Default grid settings"
12914 msgstr "Параметры сетки по умолчанию"
12916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
12917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
12918 msgid "Grid units:"
12919 msgstr "Единицы сетки:"
12921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
12922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
12923 msgid "Origin X:"
12924 msgstr "Точка отсчета по X:"
12926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
12927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
12928 msgid "Origin Y:"
12929 msgstr "Точка отсчета по Y:"
12931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
12932 msgid "Spacing X:"
12933 msgstr "Интервал по X:"
12935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
12936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
12937 msgid "Spacing Y:"
12938 msgstr "Интервал по Y:"
12940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
12941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
12942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
12943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
12944 msgid "Grid line color:"
12945 msgstr "Цвет обычных линий сетки:"
12947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
12948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
12949 msgid "Color used for normal grid lines"
12950 msgstr "Цвет обычных линий сетки"
12952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
12953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
12954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
12955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
12956 msgid "Major grid line color:"
12957 msgstr "Цвет основных линий сетки:"
12959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
12960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
12961 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
12962 msgstr "Цвет основных линий сетки"
12964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
12965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
12966 msgid "Major grid line every:"
12967 msgstr "Основная линия сетки каждые:"
12969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
12970 msgid "Show dots instead of lines"
12971 msgstr "Показывать точки вместо линий"
12973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
12974 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
12975 msgstr "Если включено, сетка отображается лишь точками пересечения ее линий, а не самими линиями"
12977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
12978 msgid "Use named colors"
12979 msgstr "Использовать именованные цвета"
12981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
12982 msgid "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or 'magenta') instead of the numeric value"
12983 msgstr "Если включено, записывать название цвета по CSS (например, 'red' или 'magenta') вместо числового значения"
12985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
12986 msgid "XML formatting"
12987 msgstr "Форматирование XML"
12989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
12990 msgid "Inline attributes"
12991 msgstr "Внутристрочные атрибуты"
12993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
12994 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
12995 msgstr "Атрибуты пишутся в той же строке, что и тэги элемента"
12997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
12998 msgid "Indent, spaces:"
12999 msgstr "Отступ в пробелах:"
13001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13002 msgid "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no indentation"
13003 msgstr "Количество пробелов, используемых для отступов вложенных элементов; ноль выключает отступы"
13005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
13006 msgid "Path data"
13007 msgstr "Данные контуров"
13009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
13010 msgid "Allow relative coordinates"
13011 msgstr "Разрешать относительные координаты"
13013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
13014 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
13015 msgstr "Если включено, в данных контура могут использоваться относительные координаты"
13017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
13018 msgid "Force repeat commands"
13019 msgstr ""
13021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
13022 msgid "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead of 'L 1,2 3,4')"
13023 msgstr ""
13025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
13026 msgid "Numbers"
13027 msgstr "Числа"
13029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
13030 msgid "Numeric precision:"
13031 msgstr "Точность чисел:"
13033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
13034 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
13035 msgstr "Сколько цифр писать после десятичного разделителя"
13037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
13038 msgid "Minimum exponent:"
13039 msgstr "Минимальная экспонента:"
13041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
13042 msgid "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; anything smaller is written as zero."
13043 msgstr ""
13045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
13046 msgid "SVG output"
13047 msgstr "Экспорт в SVG"
13049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13050 msgid "System default"
13051 msgstr "Используемый системой"
13053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13054 msgid "Albanian (sq)"
13055 msgstr "Албанский (sq)"
13057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13058 msgid "Amharic (am)"
13059 msgstr "Амхарский (am)"
13061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13062 msgid "Arabic (ar)"
13063 msgstr "Арабский (ar)"
13065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13066 msgid "Armenian (hy)"
13067 msgstr "Армянский (hy)"
13069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13070 msgid "Azerbaijani (az)"
13071 msgstr "Азербайджанский (az)"
13073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13074 msgid "Basque (eu)"
13075 msgstr "Баскский (eu)"
13077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13078 msgid "Belarusian (be)"
13079 msgstr "Белорусский (be)"
13081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13082 msgid "Bulgarian (bg)"
13083 msgstr "Болгарский (bg)"
13085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13086 msgid "Bengali (bn)"
13087 msgstr "Бенгальский (bn)"
13089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13090 msgid "Breton (br)"
13091 msgstr "Бретонский (br)"
13093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13094 msgid "Catalan (ca)"
13095 msgstr "Каталонский (ca)"
13097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13098 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
13099 msgstr "Каталонский, Валенсия (ca@valencia)"
13101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13102 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
13103 msgstr "Китайский, Китай (zh_CN)"
13105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13106 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
13107 msgstr "Китайский, Тайвань (zh_TW)"
13109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13110 msgid "Croatian (hr)"
13111 msgstr "Хорватский (hr)"
13113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13114 msgid "Czech (cs)"
13115 msgstr "Чешский (cs)"
13117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13118 msgid "Danish (da)"
13119 msgstr "Датский (da)"
13121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13122 msgid "Dutch (nl)"
13123 msgstr "Голландский (nl)"
13125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13126 msgid "Dzongkha (dz)"
13127 msgstr "Дзонг-кэ (dz)"
13129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13130 msgid "German (de)"
13131 msgstr "Немецкий (de)"
13133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13134 msgid "Greek (el)"
13135 msgstr "Греческий (el)"
13137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13138 msgid "English (en)"
13139 msgstr "Английский (en)"
13141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13142 msgid "English/Australia (en_AU)"
13143 msgstr "Английский, Австралия (en_AU)"
13145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13146 msgid "English/Canada (en_CA)"
13147 msgstr "Английский, Канада (en_CA)"
13149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13150 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
13151 msgstr "Английский, Великобритания (en_GB)"
13153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13154 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
13155 msgstr "Поросячья латынь (en_US@piglatin)"
13157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13158 msgid "Esperanto (eo)"
13159 msgstr "Эсперанто (eo)"
13161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13162 msgid "Estonian (et)"
13163 msgstr "Эстонский (et)"
13165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13166 msgid "Finnish (fi)"
13167 msgstr "Финский (fi)"
13169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13170 msgid "French (fr)"
13171 msgstr "Французский (fr)"
13173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13174 msgid "Irish (ga)"
13175 msgstr "Ирландский (ga)"
13177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13178 msgid "Galician (gl)"
13179 msgstr "Галицийский (gl)"
13181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13182 msgid "Hebrew (he)"
13183 msgstr "Иврит (he)"
13185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13186 msgid "Hungarian (hu)"
13187 msgstr "Венгерский (hu)"
13189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13190 msgid "Indonesian (id)"
13191 msgstr "Индонезийский (id)"
13193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13194 msgid "Italian (it)"
13195 msgstr "Итальянский (it)"
13197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13198 msgid "Japanese (ja)"
13199 msgstr "Японский (ja)"
13201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13202 msgid "Khmer (km)"
13203 msgstr "Кхмерский (km)"
13205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13206 msgid "Kinyarwanda (rw)"
13207 msgstr "Руанда (rw)"
13209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13210 msgid "Korean (ko)"
13211 msgstr "Корейский (ko)"
13213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13214 msgid "Lithuanian (lt)"
13215 msgstr "Литовский (lt)"
13217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13218 msgid "Macedonian (mk)"
13219 msgstr "Македонский (mk)"
13221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13222 msgid "Mongolian (mn)"
13223 msgstr "Монгольский (mn)"
13225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13226 msgid "Nepali (ne)"
13227 msgstr "Непальский (ne)"
13229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13230 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
13231 msgstr "Норвежский, бокмол (nb)"
13233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13234 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
13235 msgstr "Норвежский, нюнорск (nn)"
13237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13238 msgid "Panjabi (pa)"
13239 msgstr "Пенджаби (pa)"
13241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13242 msgid "Polish (pl)"
13243 msgstr "Польский (pl)"
13245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13246 msgid "Portuguese (pt)"
13247 msgstr "Португальский (pt)"
13249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13250 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
13251 msgstr "Португальский, Бразилия (pt_BR)"
13253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13254 msgid "Romanian (ro)"
13255 msgstr "Румынский (ro)"
13257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13258 msgid "Russian (ru)"
13259 msgstr "Русский (ru)"
13261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13262 msgid "Serbian (sr)"
13263 msgstr "Сербский, кириллица (sr)"
13265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13266 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
13267 msgstr "Сербский, латиница (sr@latin)"
13269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13270 msgid "Slovak (sk)"
13271 msgstr "Словацкий (sk)"
13273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13274 msgid "Slovenian (sl)"
13275 msgstr "Словенский (sl)"
13277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13278 msgid "Spanish (es)"
13279 msgstr "Испанский (es)"
13281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13282 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
13283 msgstr "Испанский, Мексика (es_MX)"
13285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13286 msgid "Swedish (sv)"
13287 msgstr "Шведский (sv)"
13289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13290 msgid "Thai (th)"
13291 msgstr "Тайский (th)"
13293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13294 msgid "Turkish (tr)"
13295 msgstr "Турецкий (tr)"
13297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13298 msgid "Ukrainian (uk)"
13299 msgstr "Украинский (uk)"
13301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13302 msgid "Vietnamese (vi)"
13303 msgstr "Вьетнамский (vi)"
13305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
13306 msgid "Language (requires restart):"
13307 msgstr "Язык (нужен перезапуск):"
13309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
13310 msgid "Set the language for menus and number formats"
13311 msgstr "Укажите язык интерфейса и формата чисел"
13313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
13314 msgid "Smaller"
13315 msgstr "Еще меньше"
13317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
13318 msgid "Toolbox icon size"
13319 msgstr "Значки панели инструментов:"
13321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
13322 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
13323 msgstr "Изменить размер значков в панели инструментов (требует перезапуска программы)"
13325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
13326 msgid "Control bar icon size"
13327 msgstr "Значки панели параметров:"
13329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
13330 msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
13331 msgstr "Изменить размер значков в панели команд (требует перезапуска программы)"
13333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
13334 msgid "Secondary toolbar icon size"
13335 msgstr "Второй размер значков:"
13337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
13338 msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
13339 msgstr "Изменить размер значков в панели параметров инструментов (требует перезапуска программы)"
13341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
13342 msgid "Work-around color sliders not drawing."
13343 msgstr "Попытаться исправить ползунок альфа-канала"
13345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
13346 msgid "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing color sliders."
13347 msgstr "В некоторых темах GTK+ ползунок альфа-канал замирает на отметке 244. Inkscape может попытаться исправить это."
13349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
13350 msgid "Clear list"
13351 msgstr "Очистить список"
13353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
13354 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
13355 msgstr "Недавних документов в меню:"
13357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
13358 msgid "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear the list"
13359 msgstr "Сколько недавно открывавшихся документов помнить"
13361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
13362 msgid "Zoom correction factor (in %):"
13363 msgstr "Масштаб видимой страницы (%):"
13365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
13366 msgid "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to display objects in their true sizes"
13367 msgstr "Приложите к экрану линейку и перетащите ползунок до позиции, при которой деления на линейке и на экране совпадают. После этого масштаб отображения документа 1:1 будет соответствовать реальному."
13369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
13370 msgid "Interface"
13371 msgstr "Интерфейс"
13373 #. Autosave options
13374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
13375 msgid "Enable autosave (requires restart)"
13376 msgstr "Включить автосохранение (требует перезапуска программы)"
13378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
13379 msgid "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus minimizing loss in case of a crash"
13380 msgstr "Автоматически сохранять текущий документ через заданный временной интервал, минимизируя риск потери данных"
13382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
13383 msgid "Interval (in minutes):"
13384 msgstr "Интервал (в минутах):"
13386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
13387 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
13388 msgstr "Интервал в минутах, через который документ автоматически сохраняется"
13390 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13391 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
13393 msgid "filesystem|Path:"
13394 msgstr "Путь:"
13396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
13397 msgid "The directory where autosaves will be written"
13398 msgstr "Каталог, в который записываются файлы автосохранения"
13400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
13401 msgid "Maximum number of autosaves:"
13402 msgstr "Максимальное число автосохранений:"
13404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
13405 msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
13406 msgstr "Максимальное число файлов автосохранения; используйте этот параметр для ограничения используемого дискового пространства"
13408 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
13409 #. * update our running configuration
13410 #. *
13411 #. * FIXME!
13412 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
13413 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
13416 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13417 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13419 #. -----------
13420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136
13421 msgid "Autosave"
13422 msgstr "Автосохранение"
13424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13425 msgid "2x2"
13426 msgstr "2×2"
13428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13429 msgid "4x4"
13430 msgstr "4×4"
13432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13433 msgid "8x8"
13434 msgstr "8×8"
13436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13437 msgid "16x16"
13438 msgstr "16×16"
13440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
13441 msgid "Oversample bitmaps:"
13442 msgstr "Усреднять растр по точкам:"
13444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
13445 msgid "Automatically reload bitmaps"
13446 msgstr "Автоматически перезагружать растровые файлы"
13448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
13449 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
13450 msgstr "Автоматически заново загружать связанные изображения, когда они меняются на диске"
13452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165
13453 msgid "Bitmap editor:"
13454 msgstr "Редактор растровых файлов:"
13456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
13457 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
13458 msgstr "Разрешение растровой копии:"
13460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
13461 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
13462 msgstr "Разрешение растра при создании растровой копии выделения"
13464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
13465 msgid "Bitmaps"
13466 msgstr "Растр"
13468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
13469 msgid "Language:"
13470 msgstr "Язык:"
13472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227
13473 msgid "Set the main spell check language"
13474 msgstr "Первый по важности язык для проверки орфографии"
13476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
13477 msgid "Second language:"
13478 msgstr "Второй язык:"
13480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
13481 msgid "Set the second spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
13482 msgstr "Второй по важности язык для проверки орфографии; проверка завершится лишь в случае ненахождения слов во ВСЕХ выбранных языках."
13484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
13485 msgid "Third language:"
13486 msgstr "Третий язык:"
13488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
13489 msgid "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
13490 msgstr "Третий по важности язык для проверки орфографии; проверка завершится лишь в случае ненахождения слов во ВСЕХ выбранных языках."
13492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
13493 msgid "Ignore words with digits"
13494 msgstr "Игнорировать слова с цифрами"
13496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
13497 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
13498 msgstr "Инорировать слова, содержащие цифры — например, \"R2D2\""
13500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
13501 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
13502 msgstr "Игнорировать слова, написанные заглавными"
13504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
13505 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
13506 msgstr "Игнорировать слова, написанные заглавными — например, «НИИЧАВО»"
13508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
13509 msgid "Spellcheck"
13510 msgstr "Проверка орфографии"
13512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
13513 msgid "Add label comments to printing output"
13514 msgstr "Добавлять метки в виде комментариев при выводе на печать"
13516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
13517 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
13518 msgstr "С этой опцией при выводе на печать будут добавляться комментарии, содержащие метки для каждого объекта"
13520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
13521 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
13522 msgstr "Не разделять определения градиентов между объектами"
13524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
13525 msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
13526 msgstr "Если параметр включен, разделяемые определения (defs) градиентов при изменении копируются в новые; если выключен, определения разделяются между объектами, так что изменение градиента для одного объекта может сказаться на другом объекте."
13528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
13529 msgid "Simplification threshold:"
13530 msgstr "Порог упрощения:"
13532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
13533 msgid "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
13534 msgstr "Степень упрощения по команде Упростить. Если вызывать эту команду несколько раз подряд, она будет действовать с каждым разом все более агрессивно; чтобы вернуться к значению по умолчанию, сделайте паузу перед очередным вызовом команды."
13536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
13537 msgid "Latency skew:"
13538 msgstr ""
13540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
13541 msgid "(requires restart)"
13542 msgstr "(требует перезапуска программы)"
13544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
13545 msgid "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on some systems)."
13546 msgstr ""
13548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
13549 msgid "Pre-render named icons"
13550 msgstr "Предварительно отрисовывать именованные значки"
13552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
13553 msgid "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for working around bugs in GTK+ named icon notification"
13554 msgstr ""
13556 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
13557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288
13558 msgid "User config: "
13559 msgstr "Пользовательская конфигурация:"
13561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
13562 msgid "User data: "
13563 msgstr "Данные пользователя:"
13565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
13566 msgid "User cache: "
13567 msgstr "Кэш пользователя:"
13569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
13570 msgid "System config: "
13571 msgstr "Конфигурация системы:"
13573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
13574 msgid "System data: "
13575 msgstr "Данные о системе"
13577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
13578 msgid "PIXMAP: "
13579 msgstr "Значки:"
13581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
13582 msgid "DATA: "
13583 msgstr "Данные:"
13585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
13586 msgid "UI: "
13587 msgstr "Интерфейс:"
13589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
13590 msgid "Icon theme: "
13591 msgstr "Тема значков:"
13593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
13594 msgid "System info"
13595 msgstr "Информация о системе"
13597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
13598 msgid "General system information"
13599 msgstr "Общая информация о системе"
13601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
13602 msgid "Misc"
13603 msgstr "Прочее"
13605 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
13606 msgid "Layer name:"
13607 msgstr "Имя слоя:"
13609 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
13610 msgid "Add layer"
13611 msgstr "Добавление слоя"
13613 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
13614 msgid "Above current"
13615 msgstr "Над текущим слоем"
13617 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
13618 msgid "Below current"
13619 msgstr "Под текущим слоем"
13621 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
13622 msgid "As sublayer of current"
13623 msgstr "Внутри текущего слоя"
13625 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
13626 msgid "Position:"
13627 msgstr "Положение:"
13629 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
13630 msgid "Rename Layer"
13631 msgstr "Переименование слоя"
13633 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
13634 msgid "_Rename"
13635 msgstr "Пере_именовать"
13637 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
13638 msgid "Rename layer"
13639 msgstr "Переименование слоя"
13641 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
13642 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
13643 msgid "Renamed layer"
13644 msgstr "Переименованный слой"
13646 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
13647 msgid "Add Layer"
13648 msgstr "Добавка слоя"
13650 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
13651 msgid "_Add"
13652 msgstr "_Добавить"
13654 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
13655 msgid "New layer created."
13656 msgstr "Создание нового слоя."
13658 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491
13659 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
13660 msgid "Unhide layer"
13661 msgstr "Раскрытие объекта"
13663 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491
13664 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
13665 msgid "Hide layer"
13666 msgstr "Сокрытие слоя"
13668 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502
13669 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
13670 msgid "Lock layer"
13671 msgstr "Запирание слоя"
13673 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502
13674 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
13675 msgid "Unlock layer"
13676 msgstr "Отпирание слоя"
13678 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:645
13679 msgid "Layers"
13680 msgstr "Слои"
13682 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:654
13683 msgid "New"
13684 msgstr "Новый"
13686 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:659
13687 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
13688 msgid "Top"
13689 msgstr "Верх"
13691 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:665
13692 msgid "Up"
13693 msgstr "Выше"
13695 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:671
13696 msgid "Dn"
13697 msgstr "Ниже"
13699 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:677
13700 msgid "Bot"
13701 msgstr "Низ"
13703 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:687
13704 msgid "X"
13705 msgstr "X"
13707 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
13708 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
13709 msgid "Apply new effect"
13710 msgstr "Применить новый эффект"
13712 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
13713 msgid "Current effect"
13714 msgstr "Текущий эффект"
13716 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
13717 msgid "Effect list"
13718 msgstr "Список эффектов"
13720 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
13721 msgid "Unknown effect is applied"
13722 msgstr "Применен неизвестный эффект"
13724 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
13725 msgid "No effect applied"
13726 msgstr "Нет примененных эффектов"
13728 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
13729 msgid "Item is not a path or shape"
13730 msgstr "Объект не является контуром или фигурой"
13732 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
13733 msgid "Only one item can be selected"
13734 msgstr "Можно выбрать только один объект"
13736 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
13737 msgid "Empty selection"
13738 msgstr "Выделение пусто"
13740 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
13741 msgid "Create and apply path effect"
13742 msgstr "Создание контурного эффекта"
13744 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
13745 msgid "Remove path effect"
13746 msgstr "Удаление контурного эффекта"
13748 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
13749 msgid "Move path effect up"
13750 msgstr "Повысить контурный эффект"
13752 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
13753 msgid "Move path effect down"
13754 msgstr "Понизить контурный эффект"
13756 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
13757 msgid "Activate path effect"
13758 msgstr "Активация контурного эффекта"
13760 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
13761 msgid "Deactivate path effect"
13762 msgstr "Деактивация контурного эффекта"
13764 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
13765 msgid "Heap"
13766 msgstr "Динам. память"
13768 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
13769 msgid "In Use"
13770 msgstr "Используется"
13772 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
13773 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
13774 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
13775 msgid "Slack"
13776 msgstr "Резерв"
13778 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
13779 msgid "Total"
13780 msgstr "Всего"
13782 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
13783 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
13784 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
13785 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
13786 msgid "Unknown"
13787 msgstr "Неизвестно"
13789 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
13790 msgid "Combined"
13791 msgstr "Совокупно"
13793 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
13794 msgid "Recalculate"
13795 msgstr "Пересчитать"
13797 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
13798 msgid "Ready."
13799 msgstr "Готово."
13801 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
13802 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
13803 msgstr ""
13804 "Включить отображение журнала, \n"
13805 "установив значения атрибута \n"
13806 "dialogs.debug 'redirect' равным 1 \n"
13807 "в preferences.xml"
13809 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
13810 msgid "File"
13811 msgstr "Файл"
13813 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
13814 msgid "Username:"
13815 msgstr "Имя пользователя:"
13817 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
13818 msgid "Password:"
13819 msgstr "Пароль:"
13821 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
13822 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
13823 msgstr "Ошибка при чтении RSS-потока Open Clip Art"
13825 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
13826 msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
13827 msgstr "Не удалось получить RSS-ленту Open Clip Art Library. Убедитесь, что имя сервера корректно указано на вкладке «Импорт/Экспорт» диалога настройки Inkscape"
13829 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
13830 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
13831 msgstr "Сервер передал испорченный поток Clip Art"
13833 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
13834 msgid "Search for:"
13835 msgstr "Искать:"
13837 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
13838 msgid "No files matched your search"
13839 msgstr "Нет файлов, соответствующих указанным критериям поиска"
13841 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
13842 msgid "Search"
13843 msgstr "Искать"
13845 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
13846 msgid "Files found"
13847 msgstr "Найденные рисунки"
13849 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:92
13850 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
13851 msgstr "Не удалось открыть временный файл PNG для растровой печати"
13853 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:117
13854 msgid "Could not set up Document"
13855 msgstr "Не удалось подготовить документ"
13857 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:121
13858 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
13859 msgstr "Не удалось установить CairoRenderContext"
13861 #. set up dialog title, based on document name
13862 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:161
13863 msgid "SVG Document"
13864 msgstr "Документ SVG"
13866 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:162
13867 msgid "Print"
13868 msgstr "Напечатать"
13870 #. build custom preferences tab
13871 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:189
13872 msgid "Rendering"
13873 msgstr "Тип печати"
13875 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
13876 msgid "_Execute Javascript"
13877 msgstr "Выполнить сц_енарий на JavaScript"
13879 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
13880 msgid "_Execute Python"
13881 msgstr "Выполнить _сценарий на Python"
13883 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
13884 msgid "_Execute Ruby"
13885 msgstr "Выполнить с_ценарий на Ruby"
13887 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
13888 msgid "Script"
13889 msgstr "Сценарий"
13891 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
13892 msgid "Output"
13893 msgstr "Вывод"
13895 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
13896 msgid "Errors"
13897 msgstr "Ошибки"
13899 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
13900 msgid "Set SVG Font attribute"
13901 msgstr "Установить атрибут SVG Font"
13903 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
13904 msgid "Adjust kerning value"
13905 msgstr "Изменить значение кернинга"
13907 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
13908 msgid "Family Name:"
13909 msgstr "Гарнитура:"
13911 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
13912 msgid "Set width:"
13913 msgstr "Ширина:"
13915 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
13916 msgid "glyph"
13917 msgstr "глиф"
13919 #. SPGlyph* glyph =
13920 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
13921 msgid "Add glyph"
13922 msgstr "Добавка глифа"
13924 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
13925 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
13926 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
13927 msgstr "Выберите <b>контур</b> для определения кривых глифа"
13929 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
13930 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
13931 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
13932 msgstr "Выделенный объект не содержит описание <b>контура</b>."
13934 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
13935 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
13936 msgstr "Ни один глиф не выбран в диалоге «Шрифты SVG»"
13938 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
13939 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
13940 msgid "Set glyph curves"
13941 msgstr "Установка кривых глифа"
13943 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
13944 msgid "Reset missing-glyph"
13945 msgstr ""
13947 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
13948 msgid "Edit glyph name"
13949 msgstr "Изменить название глифа"
13951 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
13952 msgid "Set glyph unicode"
13953 msgstr "Задание значения Unicode"
13955 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
13956 msgid "Remove font"
13957 msgstr "Удалить шрифт"
13959 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
13960 msgid "Remove glyph"
13961 msgstr "Удалить глиф"
13963 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
13964 msgid "Remove kerning pair"
13965 msgstr "Удалить кернинговую пару"
13967 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
13968 msgid "Missing Glyph:"
13969 msgstr "Отсутствующий глиф:"
13971 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
13972 msgid "From selection..."
13973 msgstr "Взять из выделения"
13975 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
13976 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
13977 msgid "Reset"
13978 msgstr "Сбросить "
13980 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
13981 msgid "Glyph name"
13982 msgstr "Название глифа"
13984 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
13985 msgid "Matching string"
13986 msgstr "Соответствующая строка"
13988 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
13989 msgid "Add Glyph"
13990 msgstr "Добавить глиф"
13992 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
13993 msgid "Get curves from selection..."
13994 msgstr "Получить кривые из выделения"
13996 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
13997 msgid "Add kerning pair"
13998 msgstr "Добавить кернинговую пару"
14000 #. Kerning Setup:
14001 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
14002 msgid "Kerning Setup:"
14003 msgstr "Параметры кернинга:"
14005 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
14006 msgid "1st Glyph:"
14007 msgstr "Первый глиф:"
14009 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
14010 msgid "2nd Glyph:"
14011 msgstr "Второй глиф:"
14013 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
14014 msgid "Add pair"
14015 msgstr "Добавить пару"
14017 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
14018 msgid "First Unicode range"
14019 msgstr "Первый диапазон Unicode"
14021 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
14022 msgid "Second Unicode range"
14023 msgstr "Второй диапазон Unicode"
14025 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
14026 msgid "Kerning value:"
14027 msgstr "Значение кернинга:"
14029 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
14030 msgid "Set font family"
14031 msgstr "Указать гарнитуру"
14033 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
14034 msgid "font"
14035 msgstr "шрифт"
14037 #. select_font(font);
14038 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
14039 msgid "Add font"
14040 msgstr "Добавить шрифт"
14042 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
14043 msgid "_Font"
14044 msgstr "_Шрифт"
14046 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
14047 msgid "_Global Settings"
14048 msgstr "О_бщие параметры"
14050 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
14051 msgid "_Glyphs"
14052 msgstr "_Глифы"
14054 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
14055 msgid "_Kerning"
14056 msgstr "_Кернинг"
14058 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
14059 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
14060 msgid "Sample Text"
14061 msgstr "Текст примера"
14063 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
14064 msgid "Preview Text:"
14065 msgstr "Текст:"
14067 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
14068 #, c-format
14069 msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
14070 msgstr "Цвет: <b>%s</b>; <b>щелчок</b> применяет к заливке, <b>Shift+щелчок</b> — к обводке"
14072 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14073 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
14074 msgid "Set fill"
14075 msgstr "Установить заливку"
14077 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14078 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
14079 msgid "Set stroke"
14080 msgstr "Установить обводку"
14082 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471
14083 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
14084 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
14085 msgid "Edit..."
14086 msgstr "Изменить..."
14088 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
14089 msgid "Convert"
14090 msgstr "Преобразовать"
14092 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
14093 msgid "Change color definition"
14094 msgstr "Смена определения цвета"
14096 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
14097 msgid "Remove stroke color"
14098 msgstr "Удалить цвет обводки"
14100 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
14101 msgid "Remove fill color"
14102 msgstr "Удалить цвет заливки"
14104 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
14105 msgid "Set stroke color to none"
14106 msgstr "Убрать цвет обводки"
14108 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
14109 msgid "Set fill color to none"
14110 msgstr "Убрать цвет заливки"
14112 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
14113 msgid "Set stroke color from swatch"
14114 msgstr "Обводка из палитры образцов"
14116 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
14117 msgid "Set fill color from swatch"
14118 msgstr "Заливка из палитры образцов"
14120 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
14121 #, c-format
14122 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
14123 msgstr "Каталог с палитрами (%s) недоступен."
14125 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
14126 msgid "Arrange in a grid"
14127 msgstr "Расстановка по сетке"
14129 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
14130 msgid "Rows:"
14131 msgstr "Строк:"
14133 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
14134 msgid "Number of rows"
14135 msgstr "Количество строк"
14137 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
14138 msgid "Equal height"
14139 msgstr "Равная высота"
14141 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
14142 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
14143 msgstr "Без этой опции каждая строка принимает высоту самого высокого в ней объекта"
14145 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
14146 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
14147 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680
14148 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
14149 msgid "Align:"
14150 msgstr "Выровнять"
14152 #. #### Number of columns ####
14153 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
14154 msgid "Columns:"
14155 msgstr "Столбцов:"
14157 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
14158 msgid "Number of columns"
14159 msgstr "Сколько столбцов в таблице"
14161 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
14162 msgid "Equal width"
14163 msgstr "Равная ширина"
14165 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
14166 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
14167 msgstr "Если выключено, каждый столбец принимает ширину самого широкого в нем объекта"
14169 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
14170 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
14171 msgid "Fit into selection box"
14172 msgstr "Сохранить ширину/высоту выделения"
14174 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
14175 msgid "Set spacing:"
14176 msgstr "Установить интервал:"
14178 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
14179 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
14180 msgstr "Вертикальный интервал между строк (в пикселах)"
14182 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
14183 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
14184 msgstr "Горизонтальный интервал между столбцами (в пикселах)"
14186 #. ## The OK button
14187 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
14188 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
14189 msgstr "Расставить"
14191 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
14192 msgid "Arrange selected objects"
14193 msgstr "Расставить выделенные объекты"
14195 #. #### begin left panel
14196 #. ### begin notebook
14197 #. ## begin mode page
14198 #. # begin single scan
14199 #. brightness
14200 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
14201 msgid "Brightness cutoff"
14202 msgstr "Сокращение яркости"
14204 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
14205 msgid "Trace by a given brightness level"
14206 msgstr "Векторизовать по заданному уровню яркости"
14208 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
14209 msgid "Brightness cutoff for black/white"
14210 msgstr "Порог яркости для черно-белого"
14212 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
14213 msgid "Single scan: creates a path"
14214 msgstr "Одиночное сканирование: создаёт контур"
14216 #. canny edge detection
14217 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
14218 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
14219 msgid "Edge detection"
14220 msgstr "Определение краёв"
14222 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
14223 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
14224 msgstr "Векторизовать с оптимальным определением краев по алгоритму J. Canny"
14226 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
14227 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
14228 msgstr "Порог яркости для смежных пикселов (определяет толщину краев)"
14230 #. quantization
14231 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
14232 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
14233 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
14234 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
14235 msgid "Color quantization"
14236 msgstr "Квантование цветов"
14238 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
14239 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
14240 msgstr "Векторизовать вдоль границы сокращенных цветов"
14242 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
14243 msgid "The number of reduced colors"
14244 msgstr "Количество цветов после сокращения"
14246 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
14247 msgid "Colors:"
14248 msgstr "Цветов:"
14250 #. swap black and white
14251 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
14252 msgid "Invert image"
14253 msgstr "Инвертировать изображение"
14255 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
14256 msgid "Invert black and white regions"
14257 msgstr "Поменять местами чёрные и белые области"
14259 #. # end single scan
14260 #. # begin multiple scan
14261 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
14262 msgid "Brightness steps"
14263 msgstr "Шаги яркости"
14265 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
14266 msgid "Trace the given number of brightness levels"
14267 msgstr "Трассировать указанное количество уровней яркости"
14269 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
14270 msgid "Scans:"
14271 msgstr "Сканирований:"
14273 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
14274 msgid "The desired number of scans"
14275 msgstr "Желаемое количество сканирований"
14277 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
14278 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
14279 msgid "Colors"
14280 msgstr "В цвете"
14282 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
14283 msgid "Trace the given number of reduced colors"
14284 msgstr "Трассировать указанное количество цветов"
14286 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
14287 msgid "Grays"
14288 msgstr "В градациях серого"
14290 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
14291 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
14292 msgstr ""
14293 "То же, что и для «В цвете», но конечное\n"
14294 "изображение будет в градациях серого"
14296 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
14297 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
14298 msgid "Smooth"
14299 msgstr "Сгладить"
14301 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
14302 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
14303 msgstr "Применить Гауссово размывание растра перед векторизацией"
14305 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
14306 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
14307 msgid "Stack scans"
14308 msgstr "Сложить стопкой"
14310 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
14311 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
14312 msgstr "Слои выкладываются стопкой один над другим (без щелей), а не встык (обычно со щелями)"
14314 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
14315 msgid "Remove background"
14316 msgstr "Убрать фон"
14318 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
14319 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
14320 msgstr "Удалить нижнюю стопку объектов по завершении"
14322 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
14323 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
14324 msgstr "Множественное сканирование: создаёт группу контуров"
14326 #. ## begin option page
14327 #. # potrace parameters
14328 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
14329 msgid "Suppress speckles"
14330 msgstr "Убрать пятна"
14332 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
14333 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
14334 msgstr "Проигнорировать мелкие точки (пятна) на изображении"
14336 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
14337 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
14338 msgstr "Пятна такого диаметра в пикселах будут подавлены"
14340 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
14341 msgid "Size:"
14342 msgstr "Размер:"
14344 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
14345 msgid "Smooth corners"
14346 msgstr "Сгладить углы"
14348 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
14349 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
14350 msgstr "Сгладить острые углы при векторизации"
14352 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
14353 msgid "Increase this to smooth corners more"
14354 msgstr "Чем больше значение, тем глаже углы"
14356 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
14357 msgid "Optimize paths"
14358 msgstr "Оптимизировать контуры"
14360 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
14361 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
14362 msgstr "Попытаться оптимизировать контуры соединением соседних сегментов кривых Безье"
14364 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
14365 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
14366 msgstr "Чем больше значение, тем меньше количество узлов"
14368 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
14369 msgid "Tolerance:"
14370 msgstr "Сглаживание:"
14372 #. ## end option page
14373 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
14374 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
14375 msgid "Options"
14376 msgstr "Параметры"
14378 #. ### credits
14379 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
14380 msgid ""
14381 "Inkscape bitmap tracing\n"
14382 "is based on Potrace,\n"
14383 "created by Peter Selinger\n"
14384 "\n"
14385 "http://potrace.sourceforge.net"
14386 msgstr ""
14387 "Функция векторизации основана\n"
14388 "на программе Potrace, написанной\n"
14389 "Питером Селинджером\n"
14390 "\n"
14391 "http://potrace.sourceforge.net"
14393 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
14394 msgid "Credits"
14395 msgstr "Благодарности"
14397 #. #### begin right panel
14398 #. ## SIOX
14399 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
14400 msgid "SIOX foreground selection"
14401 msgstr "Выделение переднего плана при помощи SIOX"
14403 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
14404 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
14405 msgstr "Обведите область изображения, которая находится на переднем плане"
14407 #. ## preview
14408 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
14409 msgid "Update"
14410 msgstr "Обновить"
14412 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
14413 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
14414 msgstr "Просмотреть будущий результат перед собственно векторизацией"
14416 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
14417 msgid "Preview"
14418 msgstr "Предпросмотр"
14420 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
14421 msgid "Abort a trace in progress"
14422 msgstr "Прервать векторизацию"
14424 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
14425 msgid "Execute the trace"
14426 msgstr "Векторизовать"
14428 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14429 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14430 msgid "_Horizontal"
14431 msgstr "По _горизонтали"
14433 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14434 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
14435 msgstr "Смещение (относительное) или позиционирование (абсолютное) по горизонтали"
14437 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14438 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14439 msgid "_Vertical"
14440 msgstr "По _вертикали"
14442 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14443 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
14444 msgstr "Смещение (относительное) или позиционирование (абсолютное) по вертикали"
14446 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14447 msgid "_Width"
14448 msgstr "_Ширина"
14450 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14451 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
14452 msgstr "Размер по горизонтали (абсолютный или в %)"
14454 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14455 msgid "_Height"
14456 msgstr "_Высота"
14458 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14459 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
14460 msgstr "Размер по вертикали (абсолютный или в %)"
14462 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14463 msgid "A_ngle"
14464 msgstr "_Угол:"
14466 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14467 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
14468 msgstr "Угол поворота (больше 0 = против часовой стрелки)"
14470 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14471 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
14472 msgstr "Угол наклона по горизонтали (больше 0 = против часовой стрелки), либо абсолютное смещение, либо процентное смещение"
14474 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14475 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
14476 msgstr "Угол наклона по вертикали (больше 0 = против часовой стрелки), либо абсолютное смещение, либо процентное смещение"
14478 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
14479 msgid "Transformation matrix element A"
14480 msgstr "Преобразование элемента матрицы A"
14482 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
14483 msgid "Transformation matrix element B"
14484 msgstr "Преобразование элемента матрицы B"
14486 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
14487 msgid "Transformation matrix element C"
14488 msgstr "Преобразование элемента матрицы C"
14490 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
14491 msgid "Transformation matrix element D"
14492 msgstr "Преобразование элемента матрицы D"
14494 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
14495 msgid "Transformation matrix element E"
14496 msgstr "Преобразование элемента матрицы E"
14498 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
14499 msgid "Transformation matrix element F"
14500 msgstr "Преобразование элемента матрицы F"
14502 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14503 msgid "Rela_tive move"
14504 msgstr "_Относительное смещение"
14506 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14507 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
14508 msgstr "Добавить указанное относительное смещение к текущей позиции; в противном случае изменить текущую абсолютную позицию напрямую"
14510 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14511 msgid "Scale proportionally"
14512 msgstr "Пропорциональное масштабирование"
14514 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14515 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
14516 msgstr "Сохранять соотношение ширины и высоты масштабируемых объектов"
14518 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14519 msgid "Apply to each _object separately"
14520 msgstr "Применить к _каждому объекту отдельно"
14522 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14523 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
14524 msgstr "Применить масштабирование/вращение/наклон к каждому объекту отдельно; в противном случае выделенное преобразовывается как один объект"
14526 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14527 msgid "Edit c_urrent matrix"
14528 msgstr "Изменить текущую _матрицу"
14530 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14531 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
14532 msgstr "Изменить текущую матрицу transform=; в противном случае, послеумножить transform= на эту матрицу"
14534 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
14535 msgid "_Move"
14536 msgstr "_Смещение"
14538 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
14539 msgid "_Scale"
14540 msgstr "_Масштаб"
14542 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
14543 msgid "_Rotate"
14544 msgstr "_Вращение"
14546 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
14547 msgid "Ske_w"
14548 msgstr "_Наклон"
14550 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
14551 msgid "Matri_x"
14552 msgstr "М_атрица"
14554 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
14555 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
14556 msgstr "Сбросить значения в этой вкладке до исходных"
14558 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
14559 msgid "Apply transformation to selection"
14560 msgstr "Применить эти изменения к выбранному"
14562 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
14563 msgid "Edit transformation matrix"
14564 msgstr "Правка матрицы преобразования"
14566 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330
14567 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
14568 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343
14569 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
14570 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353
14571 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
14572 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
14573 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
14574 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400
14575 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
14576 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412
14577 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
14578 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420
14579 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
14580 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761
14581 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
14582 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871
14583 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
14584 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
14585 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
14587 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051
14588 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378
14589 msgid "Zoom drawing if window size changes"
14590 msgstr "Изменять масштаб при изменении размеров окна"
14592 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072
14593 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:501
14594 msgid "Cursor coordinates"
14595 msgstr "Координаты курсора"
14597 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
14598 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
14599 msgstr "<b>Добро пожаловать в Inkscape!</b> Используйте инструменты фигур или рисования для создания объектов; используйте селектор (стрелку) для их перемещения и трансформации."
14601 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200
14602 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:832
14603 #, c-format
14604 msgid ""
14605 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
14606 "\n"
14607 "If you close without saving, your changes will be discarded."
14608 msgstr ""
14609 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Сохранить изменения в документе \"%s\" перед закрытием?</span>\n"
14610 "\n"
14611 "Если вы закроете документ, не сохранив его, все изменения будут потеряны."
14613 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211
14614 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
14615 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839
14616 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:896
14617 msgid "Close _without saving"
14618 msgstr "_Не сохранять"
14620 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247
14621 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:888
14622 #, c-format
14623 msgid ""
14624 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
14625 "\n"
14626 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
14627 msgstr ""
14628 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл %s был сохранен в формате (%s), что может привести к частичной потере данных!</span>\n"
14629 "\n"
14630 "Сохранить документ в формате Inkscape SVG?"
14632 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262
14633 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:899
14634 msgid "_Save as SVG"
14635 msgstr "_Сохранить как SVG"
14637 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
14638 msgid "_Blend mode:"
14639 msgstr "_Режим:"
14641 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
14642 msgid "B_lur:"
14643 msgstr "Р_азмывание:"
14645 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
14646 msgid "Toggle current layer visibility"
14647 msgstr "Скрыть или открыть текущий слой"
14649 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
14650 msgid "Lock or unlock current layer"
14651 msgstr "Запереть или отпереть текущий слой"
14653 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
14654 msgid "Current layer"
14655 msgstr "Текущий слой"
14657 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
14658 msgid "(root)"
14659 msgstr "(корень)"
14661 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
14662 msgid "Proprietary"
14663 msgstr "Проприетарная"
14665 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
14666 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
14667 msgid "Other"
14668 msgstr "Другая"
14670 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
14671 msgid "Change blur"
14672 msgstr "Смена размывания"
14674 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
14675 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
14676 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
14677 msgid "Change opacity"
14678 msgstr "Смена непрозрачности"
14680 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
14681 msgid "U_nits:"
14682 msgstr "Едини_цы:"
14684 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
14685 msgid "Width of paper"
14686 msgstr "Ширина бумаги"
14688 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
14689 msgid "Height of paper"
14690 msgstr "Высота бумаги"
14692 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
14693 msgid "P_age size:"
14694 msgstr "_Размер:"
14696 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
14697 msgid "Page orientation:"
14698 msgstr "Ориентация холста:"
14700 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
14701 msgid "_Landscape"
14702 msgstr "_Альбом"
14704 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
14705 msgid "_Portrait"
14706 msgstr "П_ортрет"
14708 #. ## Set up custom size frame
14709 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
14710 msgid "Custom size"
14711 msgstr "Другой размер"
14713 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
14714 msgid "_Fit page to selection"
14715 msgstr "В выделение"
14717 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
14718 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
14719 msgstr "Изменить размер страницы до размеров текущего выделения или всего рисунка, если выделения нет"
14721 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
14722 msgid "Set page size"
14723 msgstr "Смена формата страницы"
14725 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
14726 msgid "List"
14727 msgstr "Список"
14729 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14730 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14731 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
14732 msgid "swatches|Size"
14733 msgstr "Размер"
14735 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
14736 msgid "tiny"
14737 msgstr "Крошечные"
14739 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
14740 msgid "small"
14741 msgstr "Маленькие"
14743 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14744 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14745 #. "medium" indicates size of colour swatches
14746 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
14747 msgid "swatchesHeight|medium"
14748 msgstr "Средней высоты"
14750 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
14751 msgid "large"
14752 msgstr "Большие"
14754 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
14755 msgid "huge"
14756 msgstr "Огромные"
14758 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14759 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14760 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
14761 msgid "swatches|Width"
14762 msgstr "Ширина"
14764 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
14765 msgid "narrower"
14766 msgstr "Еще уже"
14768 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
14769 msgid "narrow"
14770 msgstr "Узкие"
14772 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14773 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14774 #. "medium" indicates width of colour swatches
14775 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
14776 msgid "swatchesWidth|medium"
14777 msgstr "Средней ширины"
14779 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
14780 msgid "wide"
14781 msgstr "Широкие"
14783 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
14784 msgid "wider"
14785 msgstr "Еще шире"
14787 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14788 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14789 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
14790 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
14791 msgid "swatches|Wrap"
14792 msgstr "В несколько строк"
14794 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
14795 msgid "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of random numbers."
14796 msgstr "Перезапустить генератор случайных чисел, чтобы создать иную последовательность случайных чисел"
14798 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
14799 msgid "Backend"
14800 msgstr "Внутренний механизм печати"
14802 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
14803 msgid "Vector"
14804 msgstr "Векторный"
14806 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
14807 msgid "Bitmap"
14808 msgstr "Растровый"
14810 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
14811 msgid "Bitmap options"
14812 msgstr "Параметры растровой печати"
14814 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
14815 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
14816 msgstr "Предпочитаемое разрешение растра (в точках на дюйм)."
14818 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
14819 msgid "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects will not be correctly rendered."
14820 msgstr "Использовать векторные операторы Cairo. Итоговое изображение обычно имеет меньший размер файла и свободно масштабируется, но некоторые фильтры эффектов будут переданы некорректно."
14822 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
14823 msgid "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
14824 msgstr "Напечатать как растр. Как правило, файл будет большего размера, и полученное изображение нельзя будет произвольно масштабировать без потери качества. Однако все графические элементы будут напечатаны так, как они выглядят на экране."
14826 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
14827 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
14828 msgid "Fill:"
14829 msgstr "Заливка:"
14831 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
14832 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
14833 msgid "Stroke:"
14834 msgstr "Обводка:"
14836 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
14837 msgid "O:"
14838 msgstr "Н:"
14840 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
14841 msgid "N/A"
14842 msgstr "Н/Д"
14844 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
14845 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
14846 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
14847 msgid "Nothing selected"
14848 msgstr "Ничего не выбрано"
14850 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
14851 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
14852 msgid "<i>None</i>"
14853 msgstr "<i>Нет</i>"
14855 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
14856 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
14857 msgid "No fill"
14858 msgstr "Без заливки"
14860 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
14861 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
14862 msgid "No stroke"
14863 msgstr "Без обводки"
14865 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
14866 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277
14867 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
14868 msgid "Pattern"
14869 msgstr "Текстура"
14871 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
14872 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
14873 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
14874 msgid "Pattern fill"
14875 msgstr "Текстурная заливка"
14877 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
14878 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
14879 msgid "Pattern stroke"
14880 msgstr "Текстурная обводка"
14882 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
14883 msgid "<b>L</b>"
14884 msgstr "<b>Л:</b>"
14886 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
14887 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
14888 msgid "Linear gradient fill"
14889 msgstr "Линейная градиентная заливка"
14891 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
14892 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
14893 msgid "Linear gradient stroke"
14894 msgstr "Линейная градиентная обводка"
14896 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
14897 msgid "<b>R</b>"
14898 msgstr "<b>Р</b>"
14900 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
14901 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
14902 msgid "Radial gradient fill"
14903 msgstr "Радиальная градиентная заливка"
14905 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
14906 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
14907 msgid "Radial gradient stroke"
14908 msgstr "Радиальная градиентная обводка"
14910 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
14911 msgid "Different"
14912 msgstr "Разные"
14914 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
14915 msgid "Different fills"
14916 msgstr "Разные заливки"
14918 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
14919 msgid "Different strokes"
14920 msgstr "Разные обводки"
14922 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
14923 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
14924 msgid "<b>Unset</b>"
14925 msgstr "<b>Снята</b>"
14927 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
14928 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
14929 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
14930 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
14931 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
14932 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:528
14933 msgid "Unset fill"
14934 msgstr "Снять заливку"
14936 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
14937 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
14938 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
14939 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
14940 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
14941 msgid "Unset stroke"
14942 msgstr "Снять обводку"
14944 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
14945 msgid "Flat color fill"
14946 msgstr "Плоский цвет заливки"
14948 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
14949 msgid "Flat color stroke"
14950 msgstr "Плоский цвет обводки"
14952 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
14953 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
14954 msgid "<b>a</b>"
14955 msgstr "<b>a</b>"
14957 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
14958 msgid "Fill is averaged over selected objects"
14959 msgstr "Заливка усреднена для выбранных объектов"
14961 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
14962 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
14963 msgstr "Обводка усреднена для выбранных объектов"
14965 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
14966 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
14967 msgid "<b>m</b>"
14968 msgstr "<b>m</b>"
14970 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
14971 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
14972 msgstr "У нескольких выбранных объектов одинаковая заливка"
14974 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
14975 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
14976 msgstr "У нескольких выбранных объектов одинаковая обводка"
14978 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
14979 msgid "Edit fill..."
14980 msgstr "Изменить заливку..."
14982 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
14983 msgid "Edit stroke..."
14984 msgstr "Изменить обводку..."
14986 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
14987 msgid "Last set color"
14988 msgstr "Последним использованным цветом"
14990 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
14991 msgid "Last selected color"
14992 msgstr "Последним выбранным цветом"
14994 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
14995 msgid "White"
14996 msgstr "Белый"
14998 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
14999 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
15000 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
15001 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
15002 msgid "Black"
15003 msgstr "Черный"
15005 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
15006 msgid "Copy color"
15007 msgstr "Скопировать цвет"
15009 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
15010 msgid "Paste color"
15011 msgstr "Вставить цвет"
15013 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
15014 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
15015 msgid "Swap fill and stroke"
15016 msgstr "Поменять местами заливку и обводку"
15018 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15019 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
15020 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
15021 msgid "Make fill opaque"
15022 msgstr "Сделать заливку непрозрачной"
15024 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15025 msgid "Make stroke opaque"
15026 msgstr "Сделать обводку непрозрачной"
15028 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15029 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481
15030 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:385
15031 msgid "Remove fill"
15032 msgstr "Полностью удалить заливку"
15034 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15035 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490
15036 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
15037 msgid "Remove stroke"
15038 msgstr "Удалить обводку"
15040 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
15041 msgid "Remove"
15042 msgstr "Удалить"
15044 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
15045 msgid "Apply last set color to fill"
15046 msgstr "Заливка последним примененным цветом"
15048 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
15049 msgid "Apply last set color to stroke"
15050 msgstr "Обводка последним примененным цветом"
15052 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
15053 msgid "Apply last selected color to fill"
15054 msgstr "Заливка последним выбранным цветом"
15056 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
15057 msgid "Apply last selected color to stroke"
15058 msgstr "Обводка последним выбранным цветом"
15060 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
15061 msgid "Invert fill"
15062 msgstr "Инвертирование заливки"
15064 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
15065 msgid "Invert stroke"
15066 msgstr "Инвертирование обводки"
15068 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
15069 msgid "White fill"
15070 msgstr "Заливка белым цветом"
15072 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
15073 msgid "White stroke"
15074 msgstr "Заливка обводки белым цветом"
15076 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
15077 msgid "Black fill"
15078 msgstr "Заливка черным цветом"
15080 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
15081 msgid "Black stroke"
15082 msgstr "Заливка обводки черным цветом"
15084 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
15085 msgid "Paste fill"
15086 msgstr "Вставка заливки"
15088 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
15089 msgid "Paste stroke"
15090 msgstr "Вставка обводки"
15092 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
15093 msgid "Change stroke width"
15094 msgstr "Смена толщины обводки"
15096 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
15097 msgid ", drag to adjust"
15098 msgstr ", потащите мышкой, чтобы изменить его"
15100 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
15101 #, c-format
15102 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
15103 msgstr "Толщина обводки: %.5g%s%s"
15105 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
15106 msgid " (averaged)"
15107 msgstr "(усреднено)"
15109 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
15110 msgid "0 (transparent)"
15111 msgstr "0 (прозрачно)"
15113 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
15114 msgid "100% (opaque)"
15115 msgstr "100% (непрозрачно)"
15117 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
15118 msgid "Adjust saturation"
15119 msgstr "Коррекция насыщенности"
15121 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
15122 #, c-format
15123 msgid "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
15124 msgstr "Коррекция <b>насыщенности</b>: было %.3g, стало <b>%.3g</b> (разница %.3g); с <b>Ctrl</b> для смены яркости, без модификаторов смены тона"
15126 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
15127 msgid "Adjust lightness"
15128 msgstr "Коррекция яркости"
15130 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
15131 #, c-format
15132 msgid "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
15133 msgstr "Коррекция <b>яркости</b>: было %.3g, стало <b>%.3g</b> (разница %.3g); с <b>Shift</b> для насыщенности, без модификаторов смены тона"
15135 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1289
15136 msgid "Adjust hue"
15137 msgstr "Коррекция тона"
15139 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1291
15140 #, c-format
15141 msgid "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
15142 msgstr "Коррекция <b>тона</b>: было %.3g, стало <b>%.3g</b> (разница %.3g); с <b>Shift</b> для смены насыщенности, с <b>Ctrl</b> для смены яркости"
15144 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1400
15145 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1414
15146 msgid "Adjust stroke width"
15147 msgstr "Изменить толщину обводки"
15149 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
15150 #, c-format
15151 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
15152 msgstr "Меняется <b>толщина обводки</b>: была %.3g, стала <b>%.3g</b> (разница %.3g)"
15154 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15155 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15156 #. "Link" means to _link_ two sliders together
15157 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
15158 msgid "sliders|Link"
15159 msgstr "Связь"
15161 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
15162 msgid "L Gradient"
15163 msgstr "Лин. градиент"
15165 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
15166 msgid "R Gradient"
15167 msgstr "Рад. градиент"
15169 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
15170 #, c-format
15171 msgid "Fill: %06x/%.3g"
15172 msgstr "Заливка: %06x/%.3g"
15174 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
15175 #, c-format
15176 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
15177 msgstr "Обводка: %06x/%.3g"
15179 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
15180 #, c-format
15181 msgid "Stroke width: %.5g%s"
15182 msgstr "Толщина обводки: %.5g%s"
15184 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
15185 #, c-format
15186 msgid "O:%.3g"
15187 msgstr "Н:%.3g"
15189 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
15190 #, c-format
15191 msgid "O:.%d"
15192 msgstr "Н:.%d"
15194 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
15195 #, c-format
15196 msgid "Opacity: %.3g"
15197 msgstr "Непрозрачность: %.3g"
15199 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
15200 msgid "Split vanishing points"
15201 msgstr "Разделение точек схода"
15203 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
15204 msgid "Merge vanishing points"
15205 msgstr "Объединение точек схода"
15207 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
15208 msgid "3D box: Move vanishing point"
15209 msgstr "Параллелепипед: смещение точки схода"
15211 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
15212 #, c-format
15213 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15214 msgid_plural "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15215 msgstr[0] "<b>Конечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедом"
15216 msgstr[1] "<b>Конечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедами; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет выбранные объекты"
15217 msgstr[2] "<b>Конечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедами; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет выбранные объекты"
15219 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
15220 #. but currently we update the status message anyway
15221 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
15222 #, c-format
15223 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15224 msgid_plural "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15225 msgstr[0] "<b>Неконечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедом"
15226 msgstr[1] "<b>Неконечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедами; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет выбранные объекты"
15227 msgstr[2] "<b>Неконечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедами; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет выбранные объекты"
15229 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
15230 #, c-format
15231 msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15232 msgid_plural "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15233 msgstr[0] "разделяемых <b>%d</b> параллелепипедом; перетаскиванием с <b>Shift</b> разделяются выбранные параллелепипеды"
15234 msgstr[1] "разделяемых <b>%d</b> параллелепипедами; перетаскиванием с <b>Shift</b> разделяются выбранные параллелепипеды"
15235 msgstr[2] "разделяемых <b>%d</b> параллелепипедами; перетаскиванием с <b>Shift</b> разделяются выбранные параллелепипеды"
15237 #: ../src/verbs.cpp:1140
15238 msgid "Switch to next layer"
15239 msgstr "Перейти на следующий слой"
15241 #: ../src/verbs.cpp:1141
15242 msgid "Switched to next layer."
15243 msgstr "Переход на следующий слой."
15245 #: ../src/verbs.cpp:1143
15246 msgid "Cannot go past last layer."
15247 msgstr "Невозможно перейти за последний слой."
15249 #: ../src/verbs.cpp:1152
15250 msgid "Switch to previous layer"
15251 msgstr "Опускание на предыдущий слой"
15253 #: ../src/verbs.cpp:1153
15254 msgid "Switched to previous layer."
15255 msgstr "Перемещен на предыдущий слой"
15257 #: ../src/verbs.cpp:1155
15258 msgid "Cannot go before first layer."
15259 msgstr "Невозможно перейти за первый слой."
15261 #: ../src/verbs.cpp:1172
15262 #: ../src/verbs.cpp:1268
15263 #: ../src/verbs.cpp:1300
15264 #: ../src/verbs.cpp:1306
15265 msgid "No current layer."
15266 msgstr "Нет текущего слоя."
15268 #: ../src/verbs.cpp:1201
15269 #: ../src/verbs.cpp:1205
15270 #, c-format
15271 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
15272 msgstr "Слой <b>%s</b> поднят."
15274 #: ../src/verbs.cpp:1202
15275 msgid "Layer to top"
15276 msgstr "Слой на передний план"
15278 #: ../src/verbs.cpp:1206
15279 msgid "Raise layer"
15280 msgstr "Повышение слоя"
15282 #: ../src/verbs.cpp:1209
15283 #: ../src/verbs.cpp:1213
15284 #, c-format
15285 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
15286 msgstr "Слой <b>%s</b> опущен"
15288 #: ../src/verbs.cpp:1210
15289 msgid "Layer to bottom"
15290 msgstr "Слой на задний план"
15292 #: ../src/verbs.cpp:1214
15293 msgid "Lower layer"
15294 msgstr "Опускание слоя"
15296 #: ../src/verbs.cpp:1223
15297 msgid "Cannot move layer any further."
15298 msgstr "Невозможно переместить слой дальше."
15300 #: ../src/verbs.cpp:1237
15301 #: ../src/verbs.cpp:1255
15302 #, c-format
15303 msgid "%s copy"
15304 msgstr "Копия слоя %s"
15306 #: ../src/verbs.cpp:1263
15307 msgid "Duplicate layer"
15308 msgstr "Дубликация слоя"
15310 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
15311 #: ../src/verbs.cpp:1266
15312 msgid "Duplicated layer."
15313 msgstr "Слой продублирован."
15315 #: ../src/verbs.cpp:1295
15316 msgid "Delete layer"
15317 msgstr "Слой удалён"
15319 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
15320 #: ../src/verbs.cpp:1298
15321 msgid "Deleted layer."
15322 msgstr "Слой удалён."
15324 #: ../src/verbs.cpp:1309
15325 msgid "Toggle layer solo"
15326 msgstr "Солирующий слой"
15328 #: ../src/verbs.cpp:1389
15329 msgid "Flip horizontally"
15330 msgstr "Отразить горизонтально"
15332 #: ../src/verbs.cpp:1404
15333 msgid "Flip vertically"
15334 msgstr "Отразить вертикально"
15336 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
15337 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
15338 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
15339 #: ../src/verbs.cpp:1912
15340 msgid "tutorial-basic.svg"
15341 msgstr "tutorial-basic.ru.svg"
15343 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15344 #: ../src/verbs.cpp:1916
15345 msgid "tutorial-shapes.svg"
15346 msgstr "tutorial-shapes.ru.svg"
15348 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15349 #: ../src/verbs.cpp:1920
15350 msgid "tutorial-advanced.svg"
15351 msgstr "tutorial-advanced.ru.svg"
15353 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15354 #: ../src/verbs.cpp:1924
15355 msgid "tutorial-tracing.svg"
15356 msgstr "tutorial-tracing.ru.svg"
15358 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15359 #: ../src/verbs.cpp:1928
15360 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
15361 msgstr "tutorial-calligraphy.ru.svg"
15363 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15364 #: ../src/verbs.cpp:1932
15365 msgid "tutorial-elements.svg"
15366 msgstr "tutorial-elements.ru.svg"
15368 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15369 #: ../src/verbs.cpp:1936
15370 msgid "tutorial-tips.svg"
15371 msgstr "tutorial-tips.ru.svg"
15373 #: ../src/verbs.cpp:2212
15374 #: ../src/verbs.cpp:2731
15375 msgid "Unlock all objects in the current layer"
15376 msgstr "Отпереть все объекты в текущем слое"
15378 #: ../src/verbs.cpp:2216
15379 #: ../src/verbs.cpp:2733
15380 msgid "Unlock all objects in all layers"
15381 msgstr "Отпереть все объекты во всех слоях"
15383 #: ../src/verbs.cpp:2220
15384 #: ../src/verbs.cpp:2735
15385 msgid "Unhide all objects in the current layer"
15386 msgstr "Раскрыть все объекты в текущем слое"
15388 #: ../src/verbs.cpp:2224
15389 #: ../src/verbs.cpp:2737
15390 msgid "Unhide all objects in all layers"
15391 msgstr "Раскрыть все объекты во всех слоях"
15393 #: ../src/verbs.cpp:2239
15394 msgid "Does nothing"
15395 msgstr "Нет действий"
15397 #: ../src/verbs.cpp:2242
15398 msgid "Create new document from the default template"
15399 msgstr "Создать новый документ из стандартного шаблона"
15401 #: ../src/verbs.cpp:2244
15402 msgid "_Open..."
15403 msgstr "_Открыть..."
15405 #: ../src/verbs.cpp:2245
15406 msgid "Open an existing document"
15407 msgstr "Открыть существующий документ"
15409 #: ../src/verbs.cpp:2246
15410 msgid "Re_vert"
15411 msgstr "_Восстановить"
15413 #: ../src/verbs.cpp:2247
15414 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
15415 msgstr "Вернуться к последней сохраненной версии документа (изменения будут потеряны)"
15417 #: ../src/verbs.cpp:2248
15418 msgid "_Save"
15419 msgstr "Со_хранить"
15421 #: ../src/verbs.cpp:2248
15422 msgid "Save document"
15423 msgstr "Сохранить документ"
15425 #: ../src/verbs.cpp:2250
15426 msgid "Save _As..."
15427 msgstr "Сохранить _как..."
15429 #: ../src/verbs.cpp:2251
15430 msgid "Save document under a new name"
15431 msgstr "Сохранить документ под другим именем"
15433 #: ../src/verbs.cpp:2252
15434 msgid "Save a Cop_y..."
15435 msgstr "Сохр_анить копию..."
15437 #: ../src/verbs.cpp:2253
15438 msgid "Save a copy of the document under a new name"
15439 msgstr "Сохранить копию документа под другим именем"
15441 #: ../src/verbs.cpp:2254
15442 msgid "_Print..."
15443 msgstr "На_печатать..."
15445 #: ../src/verbs.cpp:2254
15446 msgid "Print document"
15447 msgstr "Напечатать документ"
15449 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
15450 #: ../src/verbs.cpp:2257
15451 msgid "Vac_uum Defs"
15452 msgstr "О_чистить defs"
15454 #: ../src/verbs.cpp:2257
15455 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
15456 msgstr "Убрать ненужное (например, градиенты или обтравочные контуры) из &lt;defs&gt; документа"
15458 #: ../src/verbs.cpp:2259
15459 msgid "Print Previe_w"
15460 msgstr "П_редпросмотр печати"
15462 #: ../src/verbs.cpp:2260
15463 msgid "Preview document printout"
15464 msgstr "Предварительный просмотр печати"
15466 #: ../src/verbs.cpp:2261
15467 msgid "_Import..."
15468 msgstr "_Импортировать..."
15470 #: ../src/verbs.cpp:2262
15471 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
15472 msgstr "Импортировать растровое или SVG-изображение в документ"
15474 #: ../src/verbs.cpp:2263
15475 msgid "_Export Bitmap..."
15476 msgstr "_Экспортировать в растр..."
15478 #: ../src/verbs.cpp:2264
15479 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
15480 msgstr "Экспортировать документ или выделенное в PNG"
15482 #: ../src/verbs.cpp:2265
15483 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
15484 msgstr "Импортировать документ из Open Clip Art Library"
15486 #: ../src/verbs.cpp:2266
15487 msgid "Export To Open Clip Art Library"
15488 msgstr "Экспортировать в Open Clip Art Library"
15490 #: ../src/verbs.cpp:2266
15491 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
15492 msgstr "Экспортировать документ или выделенное в Open Clip Art Library"
15494 #: ../src/verbs.cpp:2267
15495 msgid "N_ext Window"
15496 msgstr "Сл_едующее окно"
15498 #: ../src/verbs.cpp:2268
15499 msgid "Switch to the next document window"
15500 msgstr "Переключиться в следующее окно документа"
15502 #: ../src/verbs.cpp:2269
15503 msgid "P_revious Window"
15504 msgstr "_Предыдущее окно"
15506 #: ../src/verbs.cpp:2270
15507 msgid "Switch to the previous document window"
15508 msgstr "Переключиться в предыдущее окно документа"
15510 #: ../src/verbs.cpp:2271
15511 msgid "_Close"
15512 msgstr "_Закрыть"
15514 #: ../src/verbs.cpp:2272
15515 msgid "Close this document window"
15516 msgstr "Закрыть это окно документа"
15518 #: ../src/verbs.cpp:2273
15519 msgid "_Quit"
15520 msgstr "В_ыход"
15522 #: ../src/verbs.cpp:2273
15523 msgid "Quit Inkscape"
15524 msgstr "Завершить работу с Inkscape"
15526 #: ../src/verbs.cpp:2276
15527 msgid "Undo last action"
15528 msgstr "Отменить последнее действие"
15530 #: ../src/verbs.cpp:2279
15531 msgid "Do again the last undone action"
15532 msgstr "Повторить последнее отменённое действие"
15534 #: ../src/verbs.cpp:2280
15535 msgid "Cu_t"
15536 msgstr "_Вырезать"
15538 #: ../src/verbs.cpp:2281
15539 msgid "Cut selection to clipboard"
15540 msgstr "Вырезать выделение в буфер обмена"
15542 #: ../src/verbs.cpp:2282
15543 msgid "_Copy"
15544 msgstr "С_копировать"
15546 #: ../src/verbs.cpp:2283
15547 msgid "Copy selection to clipboard"
15548 msgstr "Скопировать выделение в буфер обмена"
15550 #: ../src/verbs.cpp:2284
15551 msgid "_Paste"
15552 msgstr "Вст_авить"
15554 #: ../src/verbs.cpp:2285
15555 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
15556 msgstr "Вставить объект из буфера обмена под курсор, либо вставить текст"
15558 #: ../src/verbs.cpp:2286
15559 msgid "Paste _Style"
15560 msgstr "Вставить _стиль"
15562 #: ../src/verbs.cpp:2287
15563 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
15564 msgstr "Применить стиль скопированного объекта к выделению"
15566 #: ../src/verbs.cpp:2289
15567 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
15568 msgstr "Отмасштабировать выделение до размеров скопированного объекта"
15570 #: ../src/verbs.cpp:2290
15571 msgid "Paste _Width"
15572 msgstr "Вставить _ширину"
15574 #: ../src/verbs.cpp:2291
15575 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
15576 msgstr "Отмасштабировать выделение по горизонтали до высоты скопированного объекта"
15578 #: ../src/verbs.cpp:2292
15579 msgid "Paste _Height"
15580 msgstr "Вставить _высоту"
15582 #: ../src/verbs.cpp:2293
15583 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
15584 msgstr "Отмасштабировать выделение по вертикали до высоты скопированного объекта"
15586 #: ../src/verbs.cpp:2294
15587 msgid "Paste Size Separately"
15588 msgstr "Вставить размер раздельно"
15590 #: ../src/verbs.cpp:2295
15591 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
15592 msgstr "Отмасштабировать каждый выбранный объект до совпадения с размерами скопированного объекта"
15594 #: ../src/verbs.cpp:2296
15595 msgid "Paste Width Separately"
15596 msgstr "Вставить ширину раздельно"
15598 #: ../src/verbs.cpp:2297
15599 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
15600 msgstr "Отмасштабировать каждый выбранный объект по горизонтали до ширины скопированного объекта"
15602 #: ../src/verbs.cpp:2298
15603 msgid "Paste Height Separately"
15604 msgstr "Вставить высоту раздельно"
15606 #: ../src/verbs.cpp:2299
15607 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
15608 msgstr "Отмасштабировать каждый выбранный объект по вертикали до высоты скопированного объекта"
15610 #: ../src/verbs.cpp:2300
15611 msgid "Paste _In Place"
15612 msgstr "Вставить на _место"
15614 #: ../src/verbs.cpp:2301
15615 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
15616 msgstr "Вставить объекты из буфера обмена в их исходное местоположение"
15618 #: ../src/verbs.cpp:2302
15619 msgid "Paste Path _Effect"
15620 msgstr "_Вставить контурный эффект"
15622 #: ../src/verbs.cpp:2303
15623 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
15624 msgstr "Применить контурный эффект скопированного объекта к выделению"
15626 #: ../src/verbs.cpp:2304
15627 msgid "Remove Path _Effect"
15628 msgstr "_Удалить контурный эффект"
15630 #: ../src/verbs.cpp:2305
15631 msgid "Remove any path effects from selected objects"
15632 msgstr "Убрать все контурные эффекты из выделения"
15634 #: ../src/verbs.cpp:2306
15635 msgid "Remove Filters"
15636 msgstr "Снять фильтры"
15638 #: ../src/verbs.cpp:2307
15639 msgid "Remove any filters from selected objects"
15640 msgstr "Снять все фильтры с выделения"
15642 #: ../src/verbs.cpp:2308
15643 msgid "_Delete"
15644 msgstr "У_далить"
15646 #: ../src/verbs.cpp:2309
15647 msgid "Delete selection"
15648 msgstr "Удалить выделение"
15650 #: ../src/verbs.cpp:2310
15651 msgid "Duplic_ate"
15652 msgstr "Проду_блировать"
15654 #: ../src/verbs.cpp:2311
15655 msgid "Duplicate selected objects"
15656 msgstr "Продублировать выделенные объекты"
15658 #: ../src/verbs.cpp:2312
15659 msgid "Create Clo_ne"
15660 msgstr "Создать _клон"
15662 #: ../src/verbs.cpp:2313
15663 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
15664 msgstr "Создать клон выделенного объекта (копию, связанную с оригиналом)"
15666 #: ../src/verbs.cpp:2314
15667 msgid "Unlin_k Clone"
15668 msgstr "О_тсоединить клон"
15670 #: ../src/verbs.cpp:2315
15671 msgid "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into standalone objects"
15672 msgstr "Убрать ссылки клонов на их оригиналы, превратив клоны в самостоятельные объекты"
15674 #: ../src/verbs.cpp:2316
15675 msgid "Relink to Copied"
15676 msgstr "Связать с объектом в буфере обмена"
15678 #: ../src/verbs.cpp:2317
15679 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
15680 msgstr "Заново связать выбранные клоны с объектом в буфере обмена"
15682 #: ../src/verbs.cpp:2318
15683 msgid "Select _Original"
15684 msgstr "Выделить _оригинал"
15686 #: ../src/verbs.cpp:2319
15687 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
15688 msgstr "Выделить объект, с которым связан клон"
15690 #: ../src/verbs.cpp:2320
15691 msgid "Objects to _Marker"
15692 msgstr "Объекты в м_аркер"
15694 #: ../src/verbs.cpp:2321
15695 msgid "Convert selection to a line marker"
15696 msgstr "Превратить выделение в маркер линий"
15698 #: ../src/verbs.cpp:2322
15699 msgid "Objects to Gu_ides"
15700 msgstr "Объ_екты в направляющие"
15702 #: ../src/verbs.cpp:2323
15703 msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges"
15704 msgstr "Превратить выбранные объекты в набор направляющих по краям объектов"
15706 #: ../src/verbs.cpp:2324
15707 msgid "Objects to Patter_n"
15708 msgstr "_Объект(ы) в текстуру"
15710 #: ../src/verbs.cpp:2325
15711 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
15712 msgstr "Преобразовать выделение в прямоугольник, заполненный текстурой"
15714 #: ../src/verbs.cpp:2326
15715 msgid "Pattern to _Objects"
15716 msgstr "_Текстуру в объект(ы)"
15718 #: ../src/verbs.cpp:2327
15719 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
15720 msgstr "Извлечь объекты из текстурной заливки"
15722 #: ../src/verbs.cpp:2328
15723 msgid "Clea_r All"
15724 msgstr "О_чистить все"
15726 #: ../src/verbs.cpp:2329
15727 msgid "Delete all objects from document"
15728 msgstr "Удалить все объекты из документа"
15730 #: ../src/verbs.cpp:2330
15731 msgid "Select Al_l"
15732 msgstr "Выделить _все"
15734 #: ../src/verbs.cpp:2331
15735 msgid "Select all objects or all nodes"
15736 msgstr "Выделить все объекты или все узлы"
15738 #: ../src/verbs.cpp:2332
15739 msgid "Select All in All La_yers"
15740 msgstr "Выделить все во всех сло_ях"
15742 #: ../src/verbs.cpp:2333
15743 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
15744 msgstr "Выделить все объекты во всех видимых и незапертых слоях"
15746 #: ../src/verbs.cpp:2334
15747 msgid "In_vert Selection"
15748 msgstr "Инвертировать выделение"
15750 #: ../src/verbs.cpp:2335
15751 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
15752 msgstr "Инвертировать выделение (выделить все кроме выделенного в настоящий момент)"
15754 #: ../src/verbs.cpp:2336
15755 msgid "Invert in All Layers"
15756 msgstr "Инвертировать во всех слоях"
15758 #: ../src/verbs.cpp:2337
15759 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
15760 msgstr "Инвертировать выделение во всех видимых и незапертых слоях"
15762 #: ../src/verbs.cpp:2338
15763 msgid "Select Next"
15764 msgstr "Выбрать следующий"
15766 #: ../src/verbs.cpp:2339
15767 msgid "Select next object or node"
15768 msgstr "Выбрать следующий объект или узел"
15770 #: ../src/verbs.cpp:2340
15771 msgid "Select Previous"
15772 msgstr "Выбрать предыдущий"
15774 #: ../src/verbs.cpp:2341
15775 msgid "Select previous object or node"
15776 msgstr "Выбрать предыдущий объект или узел"
15778 #: ../src/verbs.cpp:2342
15779 msgid "D_eselect"
15780 msgstr "Сн_ять выделение"
15782 #: ../src/verbs.cpp:2343
15783 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
15784 msgstr "Снять выделение со всех объектов или узлов"
15786 #: ../src/verbs.cpp:2344
15787 msgid "_Guides Around Page"
15788 msgstr "На_правляющие вокруг страницы"
15790 #: ../src/verbs.cpp:2345
15791 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
15792 msgstr "Создать четыре направляющие по краям страницы"
15794 #: ../src/verbs.cpp:2346
15795 msgid "Next Path Effect Parameter"
15796 msgstr "Следующий эффект динамического контура"
15798 #: ../src/verbs.cpp:2347
15799 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
15800 msgstr "Показать следующий редактируемый параметр динамического эффекта"
15802 #. Selection
15803 #: ../src/verbs.cpp:2350
15804 msgid "Raise to _Top"
15805 msgstr "Поднять на _передний план"
15807 #: ../src/verbs.cpp:2351
15808 msgid "Raise selection to top"
15809 msgstr "Поднять выделение на передний план"
15811 #: ../src/verbs.cpp:2352
15812 msgid "Lower to _Bottom"
15813 msgstr "Опустить на _задний план"
15815 #: ../src/verbs.cpp:2353
15816 msgid "Lower selection to bottom"
15817 msgstr "Опустить выделение на задний план"
15819 #: ../src/verbs.cpp:2354
15820 msgid "_Raise"
15821 msgstr "П_однять"
15823 #: ../src/verbs.cpp:2355
15824 msgid "Raise selection one step"
15825 msgstr "Поднять выделение на один уровень"
15827 #: ../src/verbs.cpp:2356
15828 msgid "_Lower"
15829 msgstr "Опу_стить"
15831 #: ../src/verbs.cpp:2357
15832 msgid "Lower selection one step"
15833 msgstr "Опустить выделение на один уровень"
15835 #: ../src/verbs.cpp:2358
15836 msgid "_Group"
15837 msgstr "С_группировать"
15839 #: ../src/verbs.cpp:2359
15840 msgid "Group selected objects"
15841 msgstr "Сгруппировать выделенные объекты"
15843 #: ../src/verbs.cpp:2361
15844 msgid "Ungroup selected groups"
15845 msgstr "Разгруппировать выделенные группы"
15847 #: ../src/verbs.cpp:2363
15848 msgid "_Put on Path"
15849 msgstr "_Разместить по контуру"
15851 #: ../src/verbs.cpp:2365
15852 msgid "_Remove from Path"
15853 msgstr "_Снять с контура"
15855 #: ../src/verbs.cpp:2367
15856 msgid "Remove Manual _Kerns"
15857 msgstr "Убрать ручной _кернинг"
15859 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
15860 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
15861 #: ../src/verbs.cpp:2370
15862 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
15863 msgstr "Удалить из текста все вертикальные и горизонтальные керны и вращения"
15865 #: ../src/verbs.cpp:2372
15866 msgid "_Union"
15867 msgstr "С_умма"
15869 #: ../src/verbs.cpp:2373
15870 msgid "Create union of selected paths"
15871 msgstr "Создать один контур из всех выбранных"
15873 #: ../src/verbs.cpp:2374
15874 msgid "_Intersection"
15875 msgstr "_Пересечение"
15877 #: ../src/verbs.cpp:2375
15878 msgid "Create intersection of selected paths"
15879 msgstr "Создать пересечение выделенных контуров"
15881 #: ../src/verbs.cpp:2376
15882 msgid "_Difference"
15883 msgstr "_Разность"
15885 #: ../src/verbs.cpp:2377
15886 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
15887 msgstr "Создать разность выделенных контуров (низ минус верх)"
15889 #: ../src/verbs.cpp:2378
15890 msgid "E_xclusion"
15891 msgstr "_Исключающее ИЛИ"
15893 #: ../src/verbs.cpp:2379
15894 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
15895 msgstr "Создать Исключающее ИЛИ из выбранных контуров (части, принадлежащие только одному контуру)"
15897 #: ../src/verbs.cpp:2380
15898 msgid "Di_vision"
15899 msgstr "Р_азделить"
15901 #: ../src/verbs.cpp:2381
15902 msgid "Cut the bottom path into pieces"
15903 msgstr "Разделить нижний контур на части верхним"
15905 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
15906 #. Advanced tutorial for more info
15907 #: ../src/verbs.cpp:2384
15908 msgid "Cut _Path"
15909 msgstr "Разр_езать контур"
15911 #: ../src/verbs.cpp:2385
15912 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
15913 msgstr "Разрезать контур нижнего контура на части с удалением заливки"
15915 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
15916 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
15917 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
15918 #: ../src/verbs.cpp:2389
15919 msgid "Outs_et"
15920 msgstr "Вы_тянуть"
15922 #: ../src/verbs.cpp:2390
15923 msgid "Outset selected paths"
15924 msgstr "Вытянуть выделенный контур"
15926 #: ../src/verbs.cpp:2392
15927 msgid "O_utset Path by 1 px"
15928 msgstr "_Вытянуть контур на 1 px"
15930 #: ../src/verbs.cpp:2393
15931 msgid "Outset selected paths by 1 px"
15932 msgstr "Вытянуть выделенный контур на 1 px"
15934 #: ../src/verbs.cpp:2395
15935 msgid "O_utset Path by 10 px"
15936 msgstr "_Вытянуть контур на 10 px"
15938 #: ../src/verbs.cpp:2396
15939 msgid "Outset selected paths by 10 px"
15940 msgstr "Вытянуть выделенный контур на 10 px"
15942 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
15943 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
15944 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
15945 #: ../src/verbs.cpp:2400
15946 msgid "I_nset"
15947 msgstr "Втян_уть"
15949 #: ../src/verbs.cpp:2401
15950 msgid "Inset selected paths"
15951 msgstr "Втянуть выделенный контур"
15953 #: ../src/verbs.cpp:2403
15954 msgid "I_nset Path by 1 px"
15955 msgstr "Втян_уть контур на 1 px"
15957 #: ../src/verbs.cpp:2404
15958 msgid "Inset selected paths by 1 px"
15959 msgstr "Втянуть выделенный контур на 1 px"
15961 #: ../src/verbs.cpp:2406
15962 msgid "I_nset Path by 10 px"
15963 msgstr "Втян_уть контур на 10 px"
15965 #: ../src/verbs.cpp:2407
15966 msgid "Inset selected paths by 10 px"
15967 msgstr "Втянуть выделенный контур на 10 px"
15969 #: ../src/verbs.cpp:2409
15970 msgid "D_ynamic Offset"
15971 msgstr "_Динамическая втяжка"
15973 #: ../src/verbs.cpp:2409
15974 msgid "Create a dynamic offset object"
15975 msgstr "Создать объект, втяжку/растяжку которого можно менять динамически"
15977 #: ../src/verbs.cpp:2411
15978 msgid "_Linked Offset"
15979 msgstr "С_вязанная втяжка"
15981 #: ../src/verbs.cpp:2412
15982 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
15983 msgstr "Создать втяжку/растяжку, динамически связанную с исходным контуром"
15985 #: ../src/verbs.cpp:2414
15986 msgid "_Stroke to Path"
15987 msgstr "Оконтурить _обводку"
15989 #: ../src/verbs.cpp:2415
15990 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
15991 msgstr "Преобразовать обводки выбранных объектов в контуры"
15993 #: ../src/verbs.cpp:2416
15994 msgid "Si_mplify"
15995 msgstr "_Упростить"
15997 #: ../src/verbs.cpp:2417
15998 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
15999 msgstr "Упростить выделенные контуры удалением лишних узлов"
16001 #: ../src/verbs.cpp:2418
16002 msgid "_Reverse"
16003 msgstr "_Развернуть"
16005 #: ../src/verbs.cpp:2419
16006 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
16007 msgstr "Развернуть направление выделенных контуров; полезно для отражения маркеров"
16009 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
16010 #: ../src/verbs.cpp:2421
16011 msgid "_Trace Bitmap..."
16012 msgstr "_Векторизовать растр..."
16014 #: ../src/verbs.cpp:2422
16015 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
16016 msgstr "Создать один или более контуров из растра, векторизовав его"
16018 #: ../src/verbs.cpp:2423
16019 msgid "_Make a Bitmap Copy"
16020 msgstr "_Сделать растровую копию"
16022 #: ../src/verbs.cpp:2424
16023 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
16024 msgstr "Экспортировать выделение в растр и вставить его в документ"
16026 #: ../src/verbs.cpp:2425
16027 msgid "_Combine"
16028 msgstr "_Объединить"
16030 #: ../src/verbs.cpp:2426
16031 msgid "Combine several paths into one"
16032 msgstr "Объединить несколько контуров в один"
16034 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16035 #. Advanced tutorial for more info
16036 #: ../src/verbs.cpp:2429
16037 msgid "Break _Apart"
16038 msgstr "_Разбить"
16040 #: ../src/verbs.cpp:2430
16041 msgid "Break selected paths into subpaths"
16042 msgstr "Разбить выделенные контуры на части"
16044 #: ../src/verbs.cpp:2431
16045 msgid "Rows and Columns..."
16046 msgstr "Расставить по сетке..."
16048 #: ../src/verbs.cpp:2432
16049 msgid "Arrange selected objects in a table"
16050 msgstr "Расставить выделенные объекты по сетке"
16052 #. Layer
16053 #: ../src/verbs.cpp:2434
16054 msgid "_Add Layer..."
16055 msgstr "_Новый слой..."
16057 #: ../src/verbs.cpp:2435
16058 msgid "Create a new layer"
16059 msgstr "Создать новый слой"
16061 #: ../src/verbs.cpp:2436
16062 msgid "Re_name Layer..."
16063 msgstr "_Переименовать слой..."
16065 #: ../src/verbs.cpp:2437
16066 msgid "Rename the current layer"
16067 msgstr "Переименовать текущий слой"
16069 #: ../src/verbs.cpp:2438
16070 msgid "Switch to Layer Abov_e"
16071 msgstr "Перейти на слой _выше"
16073 #: ../src/verbs.cpp:2439
16074 msgid "Switch to the layer above the current"
16075 msgstr "Перейти на слой, находящийся выше текущего"
16077 #: ../src/verbs.cpp:2440
16078 msgid "Switch to Layer Belo_w"
16079 msgstr "Перейти на слой _ниже"
16081 #: ../src/verbs.cpp:2441
16082 msgid "Switch to the layer below the current"
16083 msgstr "Перейти на слой, находящийся под текущим"
16085 #: ../src/verbs.cpp:2442
16086 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
16087 msgstr "Перенести выделение в слой _выше"
16089 #: ../src/verbs.cpp:2443
16090 msgid "Move selection to the layer above the current"
16091 msgstr "Перенести выделение в слой над текущим слоем"
16093 #: ../src/verbs.cpp:2444
16094 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
16095 msgstr "Перенести выделение в слой _ниже"
16097 #: ../src/verbs.cpp:2445
16098 msgid "Move selection to the layer below the current"
16099 msgstr "Перенести выделение в слой ниже текущего слоя"
16101 #: ../src/verbs.cpp:2446
16102 msgid "Layer to _Top"
16103 msgstr "Поднять до _верха"
16105 #: ../src/verbs.cpp:2447
16106 msgid "Raise the current layer to the top"
16107 msgstr "Поднять текущий слой на самый верх"
16109 #: ../src/verbs.cpp:2448
16110 msgid "Layer to _Bottom"
16111 msgstr "Опустить до _низа"
16113 #: ../src/verbs.cpp:2449
16114 msgid "Lower the current layer to the bottom"
16115 msgstr "Опустить текущий слой на самый низ"
16117 #: ../src/verbs.cpp:2450
16118 msgid "_Raise Layer"
16119 msgstr "П_однять слой"
16121 #: ../src/verbs.cpp:2451
16122 msgid "Raise the current layer"
16123 msgstr "Поднять текущий слой"
16125 #: ../src/verbs.cpp:2452
16126 msgid "_Lower Layer"
16127 msgstr "Опу_стить слой"
16129 #: ../src/verbs.cpp:2453
16130 msgid "Lower the current layer"
16131 msgstr "Опустить текущий слой"
16133 #: ../src/verbs.cpp:2454
16134 msgid "Duplicate Current Layer"
16135 msgstr "Продублировать активный слой"
16137 #: ../src/verbs.cpp:2455
16138 msgid "Duplicate an existing layer"
16139 msgstr "Дубликация активного слоя"
16141 #: ../src/verbs.cpp:2456
16142 msgid "_Delete Current Layer"
16143 msgstr "_Удалить текущий слой"
16145 #: ../src/verbs.cpp:2457
16146 msgid "Delete the current layer"
16147 msgstr "Удалить текущий слой"
16149 #: ../src/verbs.cpp:2458
16150 msgid "_Show/hide other layers"
16151 msgstr "_Показать/скрыть остальные слои"
16153 #: ../src/verbs.cpp:2459
16154 msgid "Solo the current layer"
16155 msgstr "Отображение только активного слоя"
16157 #. Object
16158 #: ../src/verbs.cpp:2462
16159 msgid "Rotate _90&#176; CW"
16160 msgstr "Повернуть на _90° по часовой стрелке"
16162 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16163 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16164 #: ../src/verbs.cpp:2465
16165 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
16166 msgstr "Повернуть выделение на 90° по часовой стрелке"
16168 #: ../src/verbs.cpp:2466
16169 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
16170 msgstr "Повернуть на 9_0° против часовой стрелки"
16172 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16173 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16174 #: ../src/verbs.cpp:2469
16175 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
16176 msgstr "Повернуть выделение на 90° против часовой стрелки"
16178 #: ../src/verbs.cpp:2470
16179 msgid "Remove _Transformations"
16180 msgstr "Убрать _трансформацию"
16182 #: ../src/verbs.cpp:2471
16183 msgid "Remove transformations from object"
16184 msgstr "Убрать преобразования объекта"
16186 #: ../src/verbs.cpp:2472
16187 msgid "_Object to Path"
16188 msgstr "_Оконтурить объект"
16190 #: ../src/verbs.cpp:2473
16191 msgid "Convert selected object to path"
16192 msgstr "Преобразовать выбранный объект в контур"
16194 #: ../src/verbs.cpp:2474
16195 msgid "_Flow into Frame"
16196 msgstr "_Заверстать в блок"
16198 #: ../src/verbs.cpp:2475
16199 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
16200 msgstr "Заверстать текст в блок (контур или фигуру), создав перетекающий текст, связанный с объектом блока"
16202 #: ../src/verbs.cpp:2476
16203 msgid "_Unflow"
16204 msgstr "_Вынуть из блока"
16206 #: ../src/verbs.cpp:2477
16207 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
16208 msgstr "Вынуть текст из блока, создав обычный текстовый объект в одну строку"
16210 #: ../src/verbs.cpp:2478
16211 msgid "_Convert to Text"
16212 msgstr "_Преобразовать в текст"
16214 #: ../src/verbs.cpp:2479
16215 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
16216 msgstr "Преобразовать текст, заверстанный в рамку, в обычный текст, сохранив форматирование"
16218 #: ../src/verbs.cpp:2481
16219 msgid "Flip _Horizontal"
16220 msgstr "Отразить _горизонтально"
16222 #: ../src/verbs.cpp:2481
16223 msgid "Flip selected objects horizontally"
16224 msgstr "Горизонтально отразить выбранные объекты"
16226 #: ../src/verbs.cpp:2484
16227 msgid "Flip _Vertical"
16228 msgstr "Отразить _вертикально"
16230 #: ../src/verbs.cpp:2484
16231 msgid "Flip selected objects vertically"
16232 msgstr "Вертикально отразить выбранные объекты"
16234 #: ../src/verbs.cpp:2487
16235 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
16236 msgstr "Применить самый верхний объект выделения к нему как маску"
16238 #: ../src/verbs.cpp:2489
16239 msgid "Edit mask"
16240 msgstr "Изменить маску"
16242 #: ../src/verbs.cpp:2490
16243 #: ../src/verbs.cpp:2496
16244 msgid "_Release"
16245 msgstr "_Снять"
16247 #: ../src/verbs.cpp:2491
16248 msgid "Remove mask from selection"
16249 msgstr "Убрать маску из выделения"
16251 #: ../src/verbs.cpp:2493
16252 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
16253 msgstr "Применить самый верхний объект выделения к нему как обтравочный контур"
16255 #: ../src/verbs.cpp:2495
16256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
16257 msgid "Edit clipping path"
16258 msgstr "Изменить обтравочный контур"
16260 #: ../src/verbs.cpp:2497
16261 msgid "Remove clipping path from selection"
16262 msgstr "Убрать обтравочный контур из выделения"
16264 #. Tools
16265 #: ../src/verbs.cpp:2500
16266 msgid "Select"
16267 msgstr "Селектор"
16269 #: ../src/verbs.cpp:2501
16270 msgid "Select and transform objects"
16271 msgstr "Выделять и трансформировать объекты"
16273 #: ../src/verbs.cpp:2502
16274 msgid "Node Edit"
16275 msgstr "Инструмент узлов"
16277 #: ../src/verbs.cpp:2503
16278 msgid "Edit paths by nodes"
16279 msgstr "Редактировать узлы контура или рычаги узлов"
16281 #: ../src/verbs.cpp:2505
16282 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
16283 msgstr "Корректировать объекты лепкой или раскрашиванием"
16285 #: ../src/verbs.cpp:2507
16286 msgid "Create rectangles and squares"
16287 msgstr "Рисовать прямоугольники и квадраты"
16289 #: ../src/verbs.cpp:2509
16290 msgid "Create 3D boxes"
16291 msgstr "Рисовать паралеллепипеды в 3D"
16293 #: ../src/verbs.cpp:2511
16294 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
16295 msgstr "Рисовать круги, эллипсы и дуги"
16297 #: ../src/verbs.cpp:2513
16298 msgid "Create stars and polygons"
16299 msgstr "Рисовать звезды и многоугольники"
16301 #: ../src/verbs.cpp:2515
16302 msgid "Create spirals"
16303 msgstr "Рисовать спирали"
16305 #: ../src/verbs.cpp:2517
16306 msgid "Draw freehand lines"
16307 msgstr "Рисовать произвольные контуры"
16309 #: ../src/verbs.cpp:2519
16310 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
16311 msgstr "Рисовать кривые Безье и прямые линии"
16313 #: ../src/verbs.cpp:2521
16314 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
16315 msgstr "Рисовать каллиграфическим пером"
16317 #: ../src/verbs.cpp:2523
16318 msgid "Create and edit text objects"
16319 msgstr "Создавать и править текстовые объекты"
16321 #: ../src/verbs.cpp:2525
16322 msgid "Create and edit gradients"
16323 msgstr "Создавать и править градиенты"
16325 #: ../src/verbs.cpp:2527
16326 msgid "Zoom in or out"
16327 msgstr "Увеличивать или уменьшать отображение документа"
16329 #: ../src/verbs.cpp:2529
16330 msgid "Pick colors from image"
16331 msgstr "Брать усредненные цвета из изображений"
16333 #: ../src/verbs.cpp:2531
16334 msgid "Create diagram connectors"
16335 msgstr "Создавать соединительные линии в диаграммах"
16337 #: ../src/verbs.cpp:2533
16338 msgid "Fill bounded areas"
16339 msgstr "Заливать замкнутые области"
16341 #: ../src/verbs.cpp:2534
16342 msgid "LPE Edit"
16343 msgstr "Геометрические конструкции"
16345 #: ../src/verbs.cpp:2535
16346 msgid "Edit Path Effect parameters"
16347 msgstr "Редактирование параметров динамических контурных эффектов"
16349 #: ../src/verbs.cpp:2537
16350 msgid "Erase existing paths"
16351 msgstr "Удалять существующие объекты"
16353 #: ../src/verbs.cpp:2539
16354 msgid "Do geometric constructions"
16355 msgstr "Создавать геометрические построения"
16357 #. Tool prefs
16358 #: ../src/verbs.cpp:2541
16359 msgid "Selector Preferences"
16360 msgstr "Параметры селектора"
16362 #: ../src/verbs.cpp:2542
16363 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
16364 msgstr "Открыть окно параметров селектора"
16366 #: ../src/verbs.cpp:2543
16367 msgid "Node Tool Preferences"
16368 msgstr "Параметры инструмента правки узлов"
16370 #: ../src/verbs.cpp:2544
16371 msgid "Open Preferences for the Node tool"
16372 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для правки узлов"
16374 #: ../src/verbs.cpp:2545
16375 msgid "Tweak Tool Preferences"
16376 msgstr "Параметры инструмента коррекции"
16378 #: ../src/verbs.cpp:2546
16379 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
16380 msgstr "Открыть окно параметров корректора"
16382 #: ../src/verbs.cpp:2547
16383 msgid "Rectangle Preferences"
16384 msgstr "Параметры прямоугольника"
16386 #: ../src/verbs.cpp:2548
16387 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
16388 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования прямоугольников"
16390 #: ../src/verbs.cpp:2549
16391 msgid "3D Box Preferences"
16392 msgstr "Параметры паралеллепипеда"
16394 #: ../src/verbs.cpp:2550
16395 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
16396 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования параллелепипедов"
16398 #: ../src/verbs.cpp:2551
16399 msgid "Ellipse Preferences"
16400 msgstr "Параметры эллипса"
16402 #: ../src/verbs.cpp:2552
16403 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
16404 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования эллипсов"
16406 #: ../src/verbs.cpp:2553
16407 msgid "Star Preferences"
16408 msgstr "Параметры звезды"
16410 #: ../src/verbs.cpp:2554
16411 msgid "Open Preferences for the Star tool"
16412 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования звёзд"
16414 #: ../src/verbs.cpp:2555
16415 msgid "Spiral Preferences"
16416 msgstr "Параметры спирали"
16418 #: ../src/verbs.cpp:2556
16419 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
16420 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования спиралей"
16422 #: ../src/verbs.cpp:2557
16423 msgid "Pencil Preferences"
16424 msgstr "Параметры карандаша"
16426 #: ../src/verbs.cpp:2558
16427 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
16428 msgstr "Открыть окно параметров карандаша"
16430 #: ../src/verbs.cpp:2559
16431 msgid "Pen Preferences"
16432 msgstr "Параметры пера"
16434 #: ../src/verbs.cpp:2560
16435 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
16436 msgstr "Открыть окно параметров пера"
16438 #: ../src/verbs.cpp:2561
16439 msgid "Calligraphic Preferences"
16440 msgstr "Параметры каллиграфического пера"
16442 #: ../src/verbs.cpp:2562
16443 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
16444 msgstr "Открыть окно параметров каллиграфического пера"
16446 #: ../src/verbs.cpp:2563
16447 msgid "Text Preferences"
16448 msgstr "Параметры текста"
16450 #: ../src/verbs.cpp:2564
16451 msgid "Open Preferences for the Text tool"
16452 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для набора текста"
16454 #: ../src/verbs.cpp:2565
16455 msgid "Gradient Preferences"
16456 msgstr "Параметры градиентной заливки"
16458 #: ../src/verbs.cpp:2566
16459 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
16460 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для градиентной заливки"
16462 #: ../src/verbs.cpp:2567
16463 msgid "Zoom Preferences"
16464 msgstr "Параметры лупы"
16466 #: ../src/verbs.cpp:2568
16467 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
16468 msgstr "Открыть окно параметров лупы"
16470 #: ../src/verbs.cpp:2569
16471 msgid "Dropper Preferences"
16472 msgstr "Параметры пипетки"
16474 #: ../src/verbs.cpp:2570
16475 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
16476 msgstr "Открыть окно параметров пипетки"
16478 #: ../src/verbs.cpp:2571
16479 msgid "Connector Preferences"
16480 msgstr "Параметры соединительных линий"
16482 #: ../src/verbs.cpp:2572
16483 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
16484 msgstr "Открыть окно параметров соединительных линий"
16486 #: ../src/verbs.cpp:2573
16487 msgid "Paint Bucket Preferences"
16488 msgstr "Параметры инструмента плоской заливки"
16490 #: ../src/verbs.cpp:2574
16491 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
16492 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для плоской заливки"
16494 #: ../src/verbs.cpp:2575
16495 msgid "Eraser Preferences"
16496 msgstr "Параметры ластика"
16498 #: ../src/verbs.cpp:2576
16499 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
16500 msgstr "Открыть окно параметров ластика"
16502 #: ../src/verbs.cpp:2577
16503 msgid "LPE Tool Preferences"
16504 msgstr "Параметры инструмента для создания геометрических конструкций"
16506 #: ../src/verbs.cpp:2578
16507 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
16508 msgstr "Открыть окно параметров Inkscape для инструмента геометрических конструкций"
16510 #. Zoom/View
16511 #: ../src/verbs.cpp:2581
16512 msgid "Zoom In"
16513 msgstr "Увеличить"
16515 #: ../src/verbs.cpp:2581
16516 msgid "Zoom in"
16517 msgstr "Увеличить"
16519 #: ../src/verbs.cpp:2582
16520 msgid "Zoom Out"
16521 msgstr "Уменьшить"
16523 #: ../src/verbs.cpp:2582
16524 msgid "Zoom out"
16525 msgstr "Уменьшить"
16527 #: ../src/verbs.cpp:2583
16528 msgid "_Rulers"
16529 msgstr "_Линейки"
16531 #: ../src/verbs.cpp:2583
16532 msgid "Show or hide the canvas rulers"
16533 msgstr "Показать/скрыть линейки холста"
16535 #: ../src/verbs.cpp:2584
16536 msgid "Scroll_bars"
16537 msgstr "Полосы _прокрутки"
16539 #: ../src/verbs.cpp:2584
16540 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
16541 msgstr "Показать или скрыть полосы прокрутки холста"
16543 #: ../src/verbs.cpp:2585
16544 msgid "_Grid"
16545 msgstr "_Сетка"
16547 #: ../src/verbs.cpp:2585
16548 msgid "Show or hide the grid"
16549 msgstr "Показать или скрыть сетку"
16551 #: ../src/verbs.cpp:2586
16552 msgid "G_uides"
16553 msgstr "_Направляющие"
16555 #: ../src/verbs.cpp:2586
16556 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
16557 msgstr "Показать или скрыть направляющие (создаваемые перетаскиванием с линейки)"
16559 #: ../src/verbs.cpp:2587
16560 msgid "Toggle snapping on or off"
16561 msgstr "Включить или выключить прилипание"
16563 #: ../src/verbs.cpp:2588
16564 msgid "Nex_t Zoom"
16565 msgstr "С_ледующий масштаб"
16567 #: ../src/verbs.cpp:2588
16568 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
16569 msgstr "Следующий масштаб (из истории масштабирования)"
16571 #: ../src/verbs.cpp:2590
16572 msgid "Pre_vious Zoom"
16573 msgstr "_Предыдущий масштаб"
16575 #: ../src/verbs.cpp:2590
16576 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
16577 msgstr "Предыдущий масштаб (из истории масштабирования)"
16579 #: ../src/verbs.cpp:2592
16580 msgid "Zoom 1:_1"
16581 msgstr "Масштаб 1:_1"
16583 #: ../src/verbs.cpp:2592
16584 msgid "Zoom to 1:1"
16585 msgstr "Масштаб 1:1"
16587 #: ../src/verbs.cpp:2594
16588 msgid "Zoom 1:_2"
16589 msgstr "Масштаб 1:_2"
16591 #: ../src/verbs.cpp:2594
16592 msgid "Zoom to 1:2"
16593 msgstr "Масштаб 1:2"
16595 #: ../src/verbs.cpp:2596
16596 msgid "_Zoom 2:1"
16597 msgstr "_Масштаб 2:1"
16599 #: ../src/verbs.cpp:2596
16600 msgid "Zoom to 2:1"
16601 msgstr "Масштаб 2:1"
16603 #: ../src/verbs.cpp:2599
16604 msgid "_Fullscreen"
16605 msgstr "Во весь _экран"
16607 #: ../src/verbs.cpp:2599
16608 msgid "Stretch this document window to full screen"
16609 msgstr "Развернуть окно документа на весь экран"
16611 #: ../src/verbs.cpp:2602
16612 msgid "Toggle _Focus Mode"
16613 msgstr "Переключить режим _фокуса"
16615 #: ../src/verbs.cpp:2602
16616 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
16617 msgstr "Убрать избыточные панели инструментов, чтобы сконцентрироваться на рисунке"
16619 #: ../src/verbs.cpp:2604
16620 msgid "Duplic_ate Window"
16621 msgstr "Пов_торить окно"
16623 #: ../src/verbs.cpp:2604
16624 msgid "Open a new window with the same document"
16625 msgstr "Открыть новое окно с этим же документом"
16627 #: ../src/verbs.cpp:2606
16628 msgid "_New View Preview"
16629 msgstr "_Создать предварительный просмотр"
16631 #: ../src/verbs.cpp:2607
16632 msgid "New View Preview"
16633 msgstr "Создать новое окно предварительного просмотра"
16635 #. "view_new_preview"
16636 #: ../src/verbs.cpp:2609
16637 msgid "_Normal"
16638 msgstr "Об_ычное"
16640 #: ../src/verbs.cpp:2610
16641 msgid "Switch to normal display mode"
16642 msgstr "Переключиться на обычное отображение"
16644 #: ../src/verbs.cpp:2611
16645 msgid "No _Filters"
16646 msgstr "Б_ез фильтров"
16648 #: ../src/verbs.cpp:2612
16649 msgid "Switch to normal display without filters"
16650 msgstr "Переключиться на обычное отображение без фильтров"
16652 #: ../src/verbs.cpp:2613
16653 msgid "_Outline"
16654 msgstr "К_аркас"
16656 #: ../src/verbs.cpp:2614
16657 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
16658 msgstr "Переключиться на отображение каркаса объектов"
16660 #: ../src/verbs.cpp:2615
16661 msgid "_Toggle"
16662 msgstr "_Переключиться"
16664 #: ../src/verbs.cpp:2616
16665 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
16666 msgstr "Переключиться между нормальным и каркасным режимами отображения"
16668 #: ../src/verbs.cpp:2618
16669 msgid "Color-managed view"
16670 msgstr "Цветоуправляемое отображение"
16672 #: ../src/verbs.cpp:2619
16673 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
16674 msgstr "Включить или выключить управление цветом для этого окна с документом"
16676 #: ../src/verbs.cpp:2621
16677 msgid "Ico_n Preview..."
16678 msgstr "Просмотреть как _значок"
16680 #: ../src/verbs.cpp:2622
16681 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
16682 msgstr "Просмотреть выделение как значок разных размеров"
16684 #: ../src/verbs.cpp:2624
16685 msgid "Zoom to fit page in window"
16686 msgstr "Масштабировать так, чтобы целиком уместить страницу в окне"
16688 #: ../src/verbs.cpp:2625
16689 msgid "Page _Width"
16690 msgstr "_Ширина страницы"
16692 #: ../src/verbs.cpp:2626
16693 msgid "Zoom to fit page width in window"
16694 msgstr "Масштабировать так, чтобы уместить в окне страницу по ширине"
16696 #: ../src/verbs.cpp:2628
16697 msgid "Zoom to fit drawing in window"
16698 msgstr "Масштабировать так, чтобы целиком уместить рисунок в окне"
16700 #: ../src/verbs.cpp:2630
16701 msgid "Zoom to fit selection in window"
16702 msgstr "Масштабировать так, чтобы уместить в окне выделенную область"
16704 #. Dialogs
16705 #: ../src/verbs.cpp:2633
16706 msgid "In_kscape Preferences..."
16707 msgstr "Нас_троить Inkscape..."
16709 #: ../src/verbs.cpp:2634
16710 msgid "Edit global Inkscape preferences"
16711 msgstr "Изменить общие настройки Inkscape"
16713 #: ../src/verbs.cpp:2635
16714 msgid "_Document Properties..."
16715 msgstr "Свойства _документа..."
16717 #: ../src/verbs.cpp:2636
16718 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
16719 msgstr "Изменить параметры этого документа, сохраняемые вместе с ним"
16721 #: ../src/verbs.cpp:2637
16722 msgid "Document _Metadata..."
16723 msgstr "_Метаданные документа..."
16725 #: ../src/verbs.cpp:2638
16726 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
16727 msgstr "Изменить сведения о документе, сохраняемые вместе с ним"
16729 #: ../src/verbs.cpp:2639
16730 msgid "_Fill and Stroke..."
16731 msgstr "_Заливка и обводка..."
16733 #: ../src/verbs.cpp:2640
16734 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
16735 msgstr "Изменить заливку объекта, параметры обводки, маркеры и штриховку стрелок..."
16737 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
16738 #: ../src/verbs.cpp:2642
16739 msgid "S_watches..."
16740 msgstr "Образцы _цветов..."
16742 #: ../src/verbs.cpp:2643
16743 msgid "Select colors from a swatches palette"
16744 msgstr "Выбрать цвет из палитры образцов"
16746 #: ../src/verbs.cpp:2644
16747 msgid "Transfor_m..."
16748 msgstr "Транс_формировать..."
16750 #: ../src/verbs.cpp:2645
16751 msgid "Precisely control objects' transformations"
16752 msgstr "Точно изменить текущий объект"
16754 #: ../src/verbs.cpp:2646
16755 msgid "_Align and Distribute..."
16756 msgstr "_Выровнять и расставить..."
16758 #: ../src/verbs.cpp:2647
16759 msgid "Align and distribute objects"
16760 msgstr "Выровнять и расставить объекты"
16762 #: ../src/verbs.cpp:2648
16763 msgid "Undo _History..."
16764 msgstr "_История действий..."
16766 #: ../src/verbs.cpp:2649
16767 msgid "Undo History"
16768 msgstr "История действий"
16770 #: ../src/verbs.cpp:2650
16771 msgid "_Text and Font..."
16772 msgstr "_Текст и шрифт..."
16774 #: ../src/verbs.cpp:2651
16775 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
16776 msgstr "Просмотреть и выбрать гарнитуру, кегль и прочие характеристики текста"
16778 #: ../src/verbs.cpp:2652
16779 msgid "_XML Editor..."
16780 msgstr "Редактор _XML..."
16782 #: ../src/verbs.cpp:2653
16783 msgid "View and edit the XML tree of the document"
16784 msgstr "Просмотреть и изменить XML-дерево документа"
16786 #: ../src/verbs.cpp:2654
16787 msgid "_Find..."
16788 msgstr "_Найти..."
16790 #: ../src/verbs.cpp:2655
16791 msgid "Find objects in document"
16792 msgstr "Найти объекты в документе"
16794 #: ../src/verbs.cpp:2656
16795 msgid "Find and _Replace Text..."
16796 msgstr "_Найти и заменить текст..."
16798 #: ../src/verbs.cpp:2657
16799 msgid "Find and replace text in document"
16800 msgstr "Найти и заменить текст в документе"
16802 #: ../src/verbs.cpp:2658
16803 msgid "Check Spellin_g..."
16804 msgstr "Проверить _орфографию..."
16806 #: ../src/verbs.cpp:2659
16807 msgid "Check spelling of text in document"
16808 msgstr "Проверить правописание текста в документе"
16810 #: ../src/verbs.cpp:2660
16811 msgid "_Messages..."
16812 msgstr "_Сообщения..."
16814 #: ../src/verbs.cpp:2661
16815 msgid "View debug messages"
16816 msgstr "Просмотреть отладочные сообщения"
16818 #: ../src/verbs.cpp:2662
16819 msgid "S_cripts..."
16820 msgstr "С_ценарии..."
16822 #: ../src/verbs.cpp:2663
16823 msgid "Run scripts"
16824 msgstr "Выполнить сценарии"
16826 #: ../src/verbs.cpp:2664
16827 msgid "Show/Hide D_ialogs"
16828 msgstr "Показать/спря_тать диалоги"
16830 #: ../src/verbs.cpp:2665
16831 msgid "Show or hide all open dialogs"
16832 msgstr "Показать или скрыть все открытые диалоги"
16834 #: ../src/verbs.cpp:2666
16835 msgid "Create Tiled Clones..."
16836 msgstr "_Создать узор из клонов..."
16838 #: ../src/verbs.cpp:2667
16839 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
16840 msgstr "Создать несколько клонов выделенного объекта, расставив их в текстуру или разбросав"
16842 #: ../src/verbs.cpp:2668
16843 msgid "_Object Properties..."
16844 msgstr "_Свойства объекта..."
16846 #: ../src/verbs.cpp:2669
16847 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
16848 msgstr "Изменить ID, статус запертости и видимости, иные свойства объекта"
16850 #: ../src/verbs.cpp:2672
16851 msgid "_Instant Messaging..."
16852 msgstr "_Коллективное рисование..."
16854 #: ../src/verbs.cpp:2672
16855 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
16856 msgstr "Клиент для коллективного рисования"
16858 #: ../src/verbs.cpp:2674
16859 msgid "_Input Devices..."
16860 msgstr "_Устройства ввода..."
16862 #: ../src/verbs.cpp:2675
16863 #: ../src/verbs.cpp:2677
16864 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
16865 msgstr "Настройка расширенных устройств ввода, таких как графический планшет"
16867 #: ../src/verbs.cpp:2676
16868 msgid "_Input Devices (new)..."
16869 msgstr "_Устройства ввода (новый диалог)..."
16871 #: ../src/verbs.cpp:2678
16872 msgid "_Extensions..."
16873 msgstr "_Расширения..."
16875 #: ../src/verbs.cpp:2679
16876 msgid "Query information about extensions"
16877 msgstr "Запросить информацию о расширениях"
16879 #: ../src/verbs.cpp:2680
16880 msgid "Layer_s..."
16881 msgstr "Сл_ои..."
16883 #: ../src/verbs.cpp:2681
16884 msgid "View Layers"
16885 msgstr "Открыть палитру слоёв"
16887 #: ../src/verbs.cpp:2682
16888 msgid "Path Effect Editor..."
16889 msgstr "Редактор контурных эффектов..."
16891 #: ../src/verbs.cpp:2683
16892 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
16893 msgstr "Управление, редактирование и применение контурных эффектов"
16895 #: ../src/verbs.cpp:2684
16896 msgid "Filter Editor..."
16897 msgstr "Редактор фильтров..."
16899 #: ../src/verbs.cpp:2685
16900 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
16901 msgstr "Управление, редактирование и применение фильтров SVG"
16903 #: ../src/verbs.cpp:2686
16904 msgid "SVG Font Editor..."
16905 msgstr "Редактор шрифтов SVG..."
16907 #: ../src/verbs.cpp:2687
16908 msgid "Edit SVG fonts"
16909 msgstr "Редактирование шрифтов SVG"
16911 #. Help
16912 #: ../src/verbs.cpp:2690
16913 msgid "About E_xtensions"
16914 msgstr "О р_асширениях"
16916 #: ../src/verbs.cpp:2691
16917 msgid "Information on Inkscape extensions"
16918 msgstr "Информация о расширениях Inkscape"
16920 #: ../src/verbs.cpp:2692
16921 msgid "About _Memory"
16922 msgstr "Об используемой _памяти"
16924 #: ../src/verbs.cpp:2693
16925 msgid "Memory usage information"
16926 msgstr "Информация об используемой памяти"
16928 #: ../src/verbs.cpp:2694
16929 msgid "_About Inkscape"
16930 msgstr "_О программе"
16932 #: ../src/verbs.cpp:2695
16933 msgid "Inkscape version, authors, license"
16934 msgstr "Версия Inkscape, авторы, лицензия"
16936 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
16937 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
16938 #. Tutorials
16939 #: ../src/verbs.cpp:2700
16940 msgid "Inkscape: _Basic"
16941 msgstr "Inkscape: _Основы"
16943 #: ../src/verbs.cpp:2701
16944 msgid "Getting started with Inkscape"
16945 msgstr "Начинаем работу с Inkscape"
16947 #. "tutorial_basic"
16948 #: ../src/verbs.cpp:2702
16949 msgid "Inkscape: _Shapes"
16950 msgstr "Inkscape: _Фигуры"
16952 #: ../src/verbs.cpp:2703
16953 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
16954 msgstr "Использование инструментов рисования и редактирования фигур"
16956 #: ../src/verbs.cpp:2704
16957 msgid "Inkscape: _Advanced"
16958 msgstr "Inkscape: _Продвинутый курс"
16960 #: ../src/verbs.cpp:2705
16961 msgid "Advanced Inkscape topics"
16962 msgstr "Дополнительные темы по Inkscape"
16964 #. "tutorial_advanced"
16965 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
16966 #: ../src/verbs.cpp:2707
16967 msgid "Inkscape: T_racing"
16968 msgstr "Inkscape: _Векторизация"
16970 #: ../src/verbs.cpp:2708
16971 msgid "Using bitmap tracing"
16972 msgstr "Использование векторизации"
16974 #. "tutorial_tracing"
16975 #: ../src/verbs.cpp:2709
16976 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
16977 msgstr "Inkscape: _Каллиграфия"
16979 #: ../src/verbs.cpp:2710
16980 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
16981 msgstr "Использование каллиграфического пера"
16983 #: ../src/verbs.cpp:2711
16984 msgid "_Elements of Design"
16985 msgstr "Основы _дизайна"
16987 #: ../src/verbs.cpp:2712
16988 msgid "Principles of design in the tutorial form"
16989 msgstr "Самоучитель по элементам дизайна в виде урока"
16991 #. "tutorial_design"
16992 #: ../src/verbs.cpp:2713
16993 msgid "_Tips and Tricks"
16994 msgstr "Inkscape: _Советы и хитрости"
16996 #: ../src/verbs.cpp:2714
16997 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
16998 msgstr "Различные советы по использованию программы"
17000 #. "tutorial_tips"
17001 #. Effect -- renamed Extension
17002 #: ../src/verbs.cpp:2717
17003 msgid "Previous Extension"
17004 msgstr "Повторить выполнение"
17006 #: ../src/verbs.cpp:2718
17007 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
17008 msgstr "Повторно выполнить последнее расширение с теми же параметрами"
17010 #: ../src/verbs.cpp:2719
17011 msgid "Previous Extension Settings..."
17012 msgstr "Повторить с изменениями..."
17014 #: ../src/verbs.cpp:2720
17015 msgid "Repeat the last extension with new settings"
17016 msgstr "Повторно выполнить последнее расширение с новыми параметрами"
17018 #: ../src/verbs.cpp:2724
17019 msgid "Fit the page to the current selection"
17020 msgstr "Откадрировать холст до текущего выделения"
17022 #: ../src/verbs.cpp:2726
17023 msgid "Fit the page to the drawing"
17024 msgstr "Откадрировать холст до рисунка"
17026 #: ../src/verbs.cpp:2728
17027 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
17028 msgstr "Откадрировать холст до текущего выделения или рисунка, если ничего не выделено"
17030 #. LockAndHide
17031 #: ../src/verbs.cpp:2730
17032 msgid "Unlock All"
17033 msgstr "Отпереть все"
17035 #: ../src/verbs.cpp:2732
17036 msgid "Unlock All in All Layers"
17037 msgstr "Отпереть все во всех слоях"
17039 #: ../src/verbs.cpp:2734
17040 msgid "Unhide All"
17041 msgstr "Раскрыть все"
17043 #: ../src/verbs.cpp:2736
17044 msgid "Unhide All in All Layers"
17045 msgstr "Раскрыть все во всех слоях"
17047 #: ../src/verbs.cpp:2740
17048 msgid "Link an ICC color profile"
17049 msgstr "Связать с цветовым профилем ICC"
17051 #: ../src/verbs.cpp:2741
17052 msgid "Remove Color Profile"
17053 msgstr "Удалить цветовой профиль"
17055 #: ../src/verbs.cpp:2742
17056 msgid "Remove a linked ICC color profile"
17057 msgstr "Удалить связанный цветовой профиль ICC"
17059 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
17060 msgid "Dash pattern"
17061 msgstr "Пунктир"
17063 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
17064 msgid "Pattern offset"
17065 msgstr "Смещение пунктира"
17067 #. display the initial welcome message in the statusbar
17068 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
17069 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
17070 msgstr "<b>Добро пожаловать в Inkscape!</b> Используйте инструменты фигур или рисования для создания объектов; используйте селектор (стрелку) для их перемещения и трансформации."
17072 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
17073 #, c-format
17074 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
17075 msgstr "%s: %d (каркас) — Inkscape"
17077 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
17078 #, c-format
17079 msgid "%s: %d - Inkscape"
17080 msgstr "%s: %d — Inkscape"
17082 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
17083 #, c-format
17084 msgid "%s (outline) - Inkscape"
17085 msgstr "%s (каркас) — Inkscape"
17087 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
17088 #, c-format
17089 msgid "%s - Inkscape"
17090 msgstr "%s — Inkscape"
17092 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70
17093 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
17094 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
17095 msgid "none"
17096 msgstr "нет"
17098 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
17099 msgid "remove"
17100 msgstr "Удалить"
17102 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
17103 msgid "Change fill rule"
17104 msgstr "Сменить правило заливки"
17106 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323
17107 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:397
17108 msgid "Set fill color"
17109 msgstr "Установить цвет заливки"
17111 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
17112 msgid "Set gradient on fill"
17113 msgstr "Градиентная заливка"
17115 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
17116 msgid "Set pattern on fill"
17117 msgstr "Текстурная заливка"
17119 #. Family frame
17120 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
17121 msgid "Font family"
17122 msgstr "Гарнитура"
17124 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17125 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17126 #. Style frame
17127 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
17128 msgid "fontselector|Style"
17129 msgstr "Начертание"
17131 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
17132 msgid "Font size:"
17133 msgstr "Кегль шрифта:"
17135 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
17136 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
17137 #. * some representative characters that users of your locale will be
17138 #. * interested in.
17139 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641
17140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6495
17141 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
17142 msgstr "АаБбВвГгЁёФфЩщЯя$€¢?.;/()"
17144 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
17145 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
17146 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
17147 msgstr "За границами градиента: заполнять плоским цветом, повторять исходный градиент или повторять отраженный градиент"
17149 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
17150 msgid "reflected"
17151 msgstr "отражённый"
17153 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
17154 msgid "direct"
17155 msgstr "прямой"
17157 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
17158 msgid "Repeat:"
17159 msgstr "Повтор:"
17161 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
17162 msgid "Assign gradient to object"
17163 msgstr "Применить градиент к объекту"
17165 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
17166 msgid "<small>No gradients</small>"
17167 msgstr "<small>Градиентов нет</small>"
17169 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
17170 msgid "<small>Nothing selected</small>"
17171 msgstr "<small>Ничего не выделено</small>"
17173 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
17174 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
17175 msgstr "<small>Градиент не выделен</small>"
17177 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
17178 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
17179 msgstr "<small>Несколько градиентов</small>"
17181 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
17182 msgid "Edit the stops of the gradient"
17183 msgstr "Изменить опорные точки в градиенте"
17185 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527
17186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
17187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2706
17188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3037
17189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
17190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3690
17191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3714
17192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5128
17193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
17194 msgid "<b>New:</b>"
17195 msgstr "<b>Новый:</b>"
17197 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
17198 msgid "Create linear gradient"
17199 msgstr "Создать линейный градиент"
17201 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
17202 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
17203 msgstr "Создать радиальный (эллиптический или круговой) градиент"
17205 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
17206 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
17207 msgid "on"
17208 msgstr "на"
17210 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
17211 msgid "Create gradient in the fill"
17212 msgstr "Создать градиент в заливке"
17214 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
17215 msgid "Create gradient in the stroke"
17216 msgstr "Создать градиент в обводке"
17218 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
17219 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
17220 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
17221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
17222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3045
17223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
17224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
17225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3703
17226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5131
17227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5142
17228 msgid "<b>Change:</b>"
17229 msgstr "<b>Менять:</b>"
17231 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
17232 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885
17233 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
17234 msgid "No document selected"
17235 msgstr "Документ не выбран"
17237 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
17238 msgid "No gradients in document"
17239 msgstr "Документ не содержит градиентов"
17241 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
17242 msgid "No gradient selected"
17243 msgstr "Градиент не выделен"
17245 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
17246 msgid "No stops in gradient"
17247 msgstr "В градиенте нет опорных точек"
17249 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
17250 msgid "Change gradient stop offset"
17251 msgstr "Правка смещения опорной точки градиента"
17253 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17254 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
17255 msgid "Add stop"
17256 msgstr "Добавить опорную точку"
17258 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
17259 msgid "Add another control stop to gradient"
17260 msgstr "Добавить еще одну опорную точку в градиент"
17262 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
17263 msgid "Delete stop"
17264 msgstr "Удалить опорную точку"
17266 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
17267 msgid "Delete current control stop from gradient"
17268 msgstr "Удалить опорную точку градиента"
17270 #. Label
17271 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
17272 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
17273 msgid "Offset:"
17274 msgstr "Смещение:"
17276 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17277 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
17278 msgid "Stop Color"
17279 msgstr "Цвет опорной точки"
17281 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
17282 msgid "Gradient editor"
17283 msgstr "Редактор градиентов"
17285 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
17286 msgid "Change gradient stop color"
17287 msgstr "Смена цвета опорной точки градиента"
17289 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181
17290 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
17291 msgid "No paint"
17292 msgstr "Нет заливки"
17294 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183
17295 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
17296 msgid "Flat color"
17297 msgstr "Плоский цвет"
17299 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
17300 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
17301 msgid "Linear gradient"
17302 msgstr "Линейный градиент"
17304 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
17305 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
17306 msgid "Radial gradient"
17307 msgstr "Радиальный градиент"
17309 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
17310 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
17311 msgstr "Убрать заливку (сделать ее неопределенной, чтобы она могла наследоваться)"
17313 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17314 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
17315 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
17316 msgstr "Любые самопересечения или внутренние субконтуры образуют дыры в заливке (fill-rule: evenodd)"
17318 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17319 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
17320 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
17321 msgstr "Заливка имеет дыру, только если внутренний субконтур направлен в противоположную сторону относительно внешнего (fill-rule: nonzero)"
17323 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
17324 msgid "No objects"
17325 msgstr "Нет объектов"
17327 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
17328 msgid "Multiple styles"
17329 msgstr "Множественные стили"
17331 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
17332 msgid "Paint is undefined"
17333 msgstr "Цвет не определен"
17335 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
17336 msgid "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
17337 msgstr "Используйте <b>Инструмент правки узлов</b> для коррекции позиции, масштаба и вращения текстуры на холсте. Используйте команду <b>Объект → Текстура → Объект(ы) в текстуру</b>, чтобы создать новую текстуру из выделения."
17339 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
17340 msgid "Transform by toolbar"
17341 msgstr "Смена ШВ/XY через панель"
17343 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
17344 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
17345 msgstr "Теперь <b>толщина обводки</b> <b>масштабируется</b> вместе с объектами."
17347 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
17348 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
17349 msgstr "Теперь <b>толщина обводки</b> <b>не масштабируется</b> вместе с объектами."
17351 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
17352 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
17353 msgstr "Теперь <b>скруглённые углы прямоугольников</b> <b>масштабируются</b> вместе с прямоугольниками."
17355 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
17356 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
17357 msgstr "Теперь <b>скруглённые углы прямоугольников</b> <b>не масштабируются</b> вместе с прямоугольниками."
17359 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
17360 msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17361 msgstr "Теперь <b>градиенты</b> <b>трансформируются</b> вместе с объектами (при перемещении, масштабировании, вращении или наклоне)."
17363 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
17364 msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17365 msgstr "Теперь <b>градиенты</b> остаются <b>неизменными</b> при трансформации объектов (перемещение, масштабирование, вращение или наклон)."
17367 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
17368 msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17369 msgstr "Теперь <b>текстуры</b> <b>трансформируются</b> вместе с объектами (при перемещении, масштабировании, вращении или наклоне)."
17371 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
17372 msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17373 msgstr "Теперь <b>текстуры</b> остаются <b>неизменными</b> при трансформации объектов (перемещение, масштабирование, вращение или наклон)."
17375 #. four spinbuttons
17376 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17377 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17378 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
17379 msgid "select_toolbar|X position"
17380 msgstr "Координата X"
17382 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
17383 msgid "select_toolbar|X"
17384 msgstr "X"
17386 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
17387 msgid "Horizontal coordinate of selection"
17388 msgstr "Горизонтальная координата выделения"
17390 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17391 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17392 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
17393 msgid "select_toolbar|Y position"
17394 msgstr "Координата Y"
17396 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
17397 msgid "select_toolbar|Y"
17398 msgstr "Y"
17400 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
17401 msgid "Vertical coordinate of selection"
17402 msgstr "Вертикальная координата выделения"
17404 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17405 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17406 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
17407 msgid "select_toolbar|Width"
17408 msgstr "Ширина"
17410 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
17411 msgid "select_toolbar|W"
17412 msgstr "Ш"
17414 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
17415 msgid "Width of selection"
17416 msgstr "Ширина выделения"
17418 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
17419 msgid "Lock width and height"
17420 msgstr "Запереть ширину и высоту"
17422 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
17423 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
17424 msgstr "Если заперто, пропорционально изменять ширину и высоту"
17426 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17427 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17428 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
17429 msgid "select_toolbar|Height"
17430 msgstr "Высота"
17432 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
17433 msgid "select_toolbar|H"
17434 msgstr "В"
17436 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
17437 msgid "Height of selection"
17438 msgstr "Высота выделения"
17440 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
17441 msgid "Affect:"
17442 msgstr "Менять:"
17444 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
17445 msgid "Scale rounded corners"
17446 msgstr "Менять радиус закругленных углов"
17448 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
17449 msgid "Move gradients"
17450 msgstr "Смещать градиенты"
17452 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
17453 msgid "Move patterns"
17454 msgstr "Смещать текстуры"
17456 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
17457 msgid "System"
17458 msgstr "Системный"
17460 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
17461 msgid "CMS"
17462 msgstr "CMS"
17464 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17465 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
17466 msgid "_R"
17467 msgstr "_R"
17469 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17470 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
17471 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
17472 msgid "_G"
17473 msgstr "_G"
17475 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17476 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
17477 msgid "_B"
17478 msgstr "_B"
17480 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17481 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17482 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
17483 msgid "_H"
17484 msgstr "_H"
17486 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17487 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17488 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
17489 msgid "_S"
17490 msgstr "_S"
17492 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17493 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
17494 msgid "_L"
17495 msgstr "_L"
17497 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17498 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17499 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
17500 msgid "_C"
17501 msgstr "_C"
17503 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17504 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17505 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
17506 msgid "_M"
17507 msgstr "_M"
17509 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17510 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17511 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
17512 msgid "_Y"
17513 msgstr "_Y"
17515 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17516 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
17517 msgid "_K"
17518 msgstr "_K"
17520 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
17521 msgid "Gray"
17522 msgstr "Серый"
17524 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17525 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17526 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
17527 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
17528 msgid "Cyan"
17529 msgstr "Голубой"
17531 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17532 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17533 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
17534 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
17535 msgid "Magenta"
17536 msgstr "Пурпурный"
17538 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17539 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17540 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
17541 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
17542 msgid "Yellow"
17543 msgstr "Жёлтый"
17545 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
17546 msgid "Fix"
17547 msgstr "Исправить"
17549 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
17550 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
17551 msgstr "Исправить откат на RGB до совпадения со значением icc-color()"
17553 #. Label
17554 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
17555 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
17556 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
17557 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
17558 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
17559 msgid "_A"
17560 msgstr "_A"
17562 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
17563 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
17564 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
17565 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
17566 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
17567 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
17568 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
17569 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
17570 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
17571 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
17572 msgid "Alpha (opacity)"
17573 msgstr "Альфа-канал (непрозрачность)"
17575 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
17576 msgid "RGBA_:"
17577 msgstr "RGBA_:"
17579 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
17580 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
17581 msgstr "Шестнадцатеричное значение RGBA"
17583 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17584 msgid "RGB"
17585 msgstr "RGB"
17587 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17588 msgid "HSL"
17589 msgstr "HSL"
17591 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17592 msgid "CMYK"
17593 msgstr "CMYK"
17595 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
17596 msgid "Unnamed"
17597 msgstr "Безымянный"
17599 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
17600 msgid "Wheel"
17601 msgstr "Круг"
17603 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
17604 msgid "Attribute"
17605 msgstr "Атрибут"
17607 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
17608 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
17609 msgid "Value"
17610 msgstr "Значение"
17612 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
17613 msgid "Type text in a text node"
17614 msgstr "Ввод текста в текстовую ветвь"
17616 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286
17617 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
17618 msgid "Set stroke color"
17619 msgstr "Установка цвета обводки"
17621 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
17622 msgid "Set gradient on stroke"
17623 msgstr "Заливка обводки градиентом"
17625 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
17626 msgid "Set pattern on stroke"
17627 msgstr "Заливка обводки текстурой"
17629 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
17630 msgid "Set markers"
17631 msgstr "Установка маркеров"
17633 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17634 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17635 #. Stroke width
17636 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
17637 msgid "StrokeWidth|Width:"
17638 msgstr "Толщина:"
17640 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
17641 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
17642 msgid "Stroke width"
17643 msgstr "Толщина обводки"
17645 #. Join type
17646 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
17647 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
17648 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
17649 msgid "Join:"
17650 msgstr "Соединение:"
17652 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
17653 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17654 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17655 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
17656 msgid "Miter join"
17657 msgstr "Острое"
17659 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
17660 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17661 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17662 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
17663 msgid "Round join"
17664 msgstr "Скруглённое"
17666 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
17667 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17668 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17669 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
17670 msgid "Bevel join"
17671 msgstr "Фаска"
17673 #. Miterlimit
17674 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
17675 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
17676 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
17677 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
17678 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
17679 #. when they become too long.
17680 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
17681 msgid "Miter limit:"
17682 msgstr "Предел острия:"
17684 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
17685 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
17686 msgstr "Максимальная длина острия (в единицах толщины обводки)"
17688 #. Cap type
17689 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
17690 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
17691 msgid "Cap:"
17692 msgstr "Концы:"
17694 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
17695 #. of the line; the ends of the line are square
17696 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
17697 msgid "Butt cap"
17698 msgstr "Плоские"
17700 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
17701 #. line; the ends of the line are rounded
17702 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
17703 msgid "Round cap"
17704 msgstr "Круглые"
17706 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
17707 #. line; the ends of the line are square
17708 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
17709 msgid "Square cap"
17710 msgstr "Квадратные"
17712 #. Dash
17713 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
17714 msgid "Dashes:"
17715 msgstr "Пунктир:"
17717 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
17718 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
17719 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
17720 msgid "Start Markers:"
17721 msgstr "Маркер начала:"
17723 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
17724 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
17725 msgstr "Маркеры начала рисуются в первом узле контура или фигуры"
17727 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
17728 msgid "Mid Markers:"
17729 msgstr "Маркер середины:"
17731 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
17732 msgid "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and last nodes"
17733 msgstr "Маркеры середины рисуются в каждом узле контура или фигуры кроме первого и последнего"
17735 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
17736 msgid "End Markers:"
17737 msgstr "Маркер конца:"
17739 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
17740 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
17741 msgstr "Маркеры конца рисуются в последнем узле контура или фигуры"
17743 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605
17744 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
17745 msgid "Set stroke style"
17746 msgstr "Установка стиля обводки"
17748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
17749 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
17750 msgstr "Цвет/непрозрачность, используемые для коррекции цвета"
17752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
17753 msgid "Style of new stars"
17754 msgstr "Стиль новых звёзд"
17756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
17757 msgid "Style of new rectangles"
17758 msgstr "Стиль новых прямоугольников"
17760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
17761 msgid "Style of new 3D boxes"
17762 msgstr "Стиль новых параллелепипедов"
17764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
17765 msgid "Style of new ellipses"
17766 msgstr "Стиль новых эллипсов"
17768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
17769 msgid "Style of new spirals"
17770 msgstr "Стиль новых спиралей"
17772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
17773 msgid "Style of new paths created by Pencil"
17774 msgstr "Стиль новых контуров, созданных Карандашом"
17776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
17777 msgid "Style of new paths created by Pen"
17778 msgstr "Стиль новых контуров, созданных Пером"
17780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
17781 msgid "Style of new calligraphic strokes"
17782 msgstr "Стиль новых каллиграфических штрихов"
17784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203
17785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:205
17786 msgid "TBD"
17787 msgstr ""
17789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
17790 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
17791 msgstr "Стиль заливки новых объектов, созданных инструментом заливки"
17793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
17794 msgid "Insert node"
17795 msgstr "Вставка узла"
17797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
17798 msgid "Insert new nodes into selected segments"
17799 msgstr "Вставить новые узлы в выделенные сегменты"
17801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
17802 msgid "Insert"
17803 msgstr "Вставить"
17805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
17806 msgid "Delete selected nodes"
17807 msgstr "Удалить выделенные узлы"
17809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
17810 msgid "Join endnodes"
17811 msgstr "Соединение оконечных узлов"
17813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
17814 msgid "Join selected endnodes"
17815 msgstr "Соединить контуры по выделенным оконечным узлам"
17817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
17818 msgid "Join"
17819 msgstr "Соединение"
17821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
17822 msgid "Break nodes"
17823 msgstr "Разбить узлы"
17825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
17826 msgid "Break path at selected nodes"
17827 msgstr "Разорвать контур в выделенном узле"
17829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
17830 msgid "Join with segment"
17831 msgstr "Соединить узлы сегментом"
17833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
17834 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
17835 msgstr "Соединить контуры по выделенным оконечным узлам новым сегментом"
17837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
17838 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
17839 msgstr "Удалить сегмент между двумя неоконечными узлами"
17841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
17842 msgid "Node Cusp"
17843 msgstr "Острые узлы"
17845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
17846 msgid "Make selected nodes corner"
17847 msgstr "Сделать выделенные узлы острыми"
17849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
17850 msgid "Node Smooth"
17851 msgstr "Гладкие узлы"
17853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
17854 msgid "Make selected nodes smooth"
17855 msgstr "Сделать выделенные узлы сглаженными"
17857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
17858 msgid "Node Symmetric"
17859 msgstr "Симметричные узлы"
17861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
17862 msgid "Make selected nodes symmetric"
17863 msgstr "Сделать выделенные узлы симметричными"
17865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
17866 msgid "Node Auto"
17867 msgstr "Автоматический узел"
17869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
17870 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
17871 msgstr "Сделать выделенные узлы автоматически сглаженными"
17873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
17874 msgid "Node Line"
17875 msgstr "Линия по узлам"
17877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
17878 msgid "Make selected segments lines"
17879 msgstr "Сделать выделенные сегменты прямыми"
17881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
17882 msgid "Node Curve"
17883 msgstr "Кривая по узлам"
17885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
17886 msgid "Make selected segments curves"
17887 msgstr "Сделать выделенные сегменты кривыми"
17889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
17890 msgid "Show Handles"
17891 msgstr "Показывать рычаги"
17893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
17894 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
17895 msgstr "Показывать рычаги выбранных узлов"
17897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
17898 msgid "Show Outline"
17899 msgstr "Показать контур"
17901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
17902 msgid "Show the outline of the path"
17903 msgstr "Показать очертания контура"
17905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
17906 msgid "Next path effect parameter"
17907 msgstr "Следующий параметр контурного эффекта"
17909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
17910 msgid "Show next path effect parameter for editing"
17911 msgstr "Показать следующий редактируемый параметр динамического эффекта"
17913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
17914 msgid "Edit the clipping path of the object"
17915 msgstr "Изменить обтравочный контур объекта"
17917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
17918 msgid "Edit mask path"
17919 msgstr "Изменить контур маски"
17921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
17922 msgid "Edit the mask of the object"
17923 msgstr "Изменить маску объекта"
17925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
17926 msgid "X coordinate:"
17927 msgstr "Координата по X:"
17929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
17930 msgid "X coordinate of selected node(s)"
17931 msgstr "Координата X выбранных узлов"
17933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
17934 msgid "Y coordinate:"
17935 msgstr "Координата по Y:"
17937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
17938 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
17939 msgstr "Координата Y выбранных узлов"
17941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
17942 msgid "Enable snapping"
17943 msgstr "Включить прилипание"
17945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
17946 msgid "Bounding box"
17947 msgstr "Площадка (BB)"
17949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
17950 msgid "Snap bounding box corners"
17951 msgstr "Прилипать к углам площадки"
17953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
17954 msgid "Bounding box edges"
17955 msgstr "Края площадок"
17957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
17958 msgid "Snap to edges of a bounding box"
17959 msgstr "Прилипать к краям площадки"
17961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
17962 msgid "Bounding box corners"
17963 msgstr "Углы площадок (BB)"
17965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
17966 msgid "Snap to bounding box corners"
17967 msgstr "Прилипать к углам площадки"
17969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
17970 msgid "BBox Edge Midpoints"
17971 msgstr "Средние точки сторон площадок"
17973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
17974 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
17975 msgstr "Прилипать центром краев площадки и к нему"
17977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
17978 msgid "BBox Centers"
17979 msgstr "Центры площадок"
17981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
17982 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
17983 msgstr "Прилипать центрами площадок и к ним"
17985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
17986 msgid "Snap nodes or handles"
17987 msgstr "Прилипать узлам или их рычагами"
17989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
17990 msgid "Snap to paths"
17991 msgstr "Прилипать к контурам"
17993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
17994 msgid "Path intersections"
17995 msgstr "Пересечения контуров"
17997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
17998 msgid "Snap to path intersections"
17999 msgstr "Прилипать к пересечениям контуров"
18001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
18002 msgid "To nodes"
18003 msgstr "К узлам"
18005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
18006 msgid "Snap to cusp nodes"
18007 msgstr "Прилипать к острым узлам"
18009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
18010 msgid "Smooth nodes"
18011 msgstr "Сглаженные узлы"
18013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
18014 msgid "Snap to smooth nodes"
18015 msgstr "Прилипать к сглаженным узлам"
18017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
18018 msgid "Line Midpoints"
18019 msgstr "Средние точки линий"
18021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
18022 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
18023 msgstr "Прилипать средними точками линий и к таковым"
18025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
18026 msgid "Object Centers"
18027 msgstr "Центры объектов"
18029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
18030 msgid "Snap from and to centers of objects"
18031 msgstr "Прилипать центрами объектов и к ним"
18033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
18034 msgid "Rotation Centers"
18035 msgstr "Центры вращения"
18037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
18038 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
18039 msgstr "Прилипать центром вращения и к нему"
18041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
18042 msgid "Page border"
18043 msgstr "Кайма холста"
18045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
18046 msgid "Snap to the page border"
18047 msgstr "Прилипать к краю страницы"
18049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
18050 msgid "Snap to grids"
18051 msgstr "Прилипать к сеткам"
18053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
18054 msgid "Snap to guides"
18055 msgstr "Прилипать к направляющим"
18057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
18058 msgid "Star: Change number of corners"
18059 msgstr "Смена количества лучей"
18061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2420
18062 msgid "Star: Change spoke ratio"
18063 msgstr "Смена отношения радиусов"
18065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
18066 msgid "Make polygon"
18067 msgstr "Звезда → многоугольник"
18069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
18070 msgid "Make star"
18071 msgstr "Многоугольник → звезда"
18073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2499
18074 msgid "Star: Change rounding"
18075 msgstr "Смена закругления"
18077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2534
18078 msgid "Star: Change randomization"
18079 msgstr "Смена случайности искажения"
18081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2725
18082 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
18083 msgstr "Правильный многоугольник, а не звезда"
18085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2732
18086 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
18087 msgstr "Звезда вместо обычного многоугольника (с одним рычагом)"
18089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
18090 msgid "triangle/tri-star"
18091 msgstr "треугольник/звезда с 3 лучами"
18093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
18094 msgid "square/quad-star"
18095 msgstr "квадрат/звезда с 4 лучами"
18097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
18098 msgid "pentagon/five-pointed star"
18099 msgstr "пятиугольник/звезда с 5 лучами"
18101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
18102 msgid "hexagon/six-pointed star"
18103 msgstr "шестиугольник/звезда с 6 лучами"
18105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
18106 msgid "Corners"
18107 msgstr "Углы"
18109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
18110 msgid "Corners:"
18111 msgstr "Углы:"
18113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
18114 msgid "Number of corners of a polygon or star"
18115 msgstr "Количество вершин многоугольника или звезды"
18117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18118 msgid "thin-ray star"
18119 msgstr "звезда с тонкими лучами"
18121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18122 msgid "pentagram"
18123 msgstr "пентаграмма"
18125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18126 msgid "hexagram"
18127 msgstr "гексаграмма"
18129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18130 msgid "heptagram"
18131 msgstr "гептаграмма"
18133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18134 msgid "octagram"
18135 msgstr "октограмма"
18137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18138 msgid "regular polygon"
18139 msgstr "обычный многоугольник"
18141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
18142 msgid "Spoke ratio"
18143 msgstr "Отношение радиусов"
18145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
18146 msgid "Spoke ratio:"
18147 msgstr "Отношение радиусов:"
18149 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
18150 #. Base radius is the same for the closest handle.
18151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2775
18152 msgid "Base radius to tip radius ratio"
18153 msgstr "Отношение радиусов основания и вершины луча"
18155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18156 msgid "stretched"
18157 msgstr "растянуто"
18159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18160 msgid "twisted"
18161 msgstr "извилисто"
18163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18164 msgid "slightly pinched"
18165 msgstr "слегка прищемлено"
18167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18168 msgid "NOT rounded"
18169 msgstr "БЕЗ закругления"
18171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18172 msgid "slightly rounded"
18173 msgstr "небольшое закругление"
18175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18176 msgid "visibly rounded"
18177 msgstr "заметное закругление"
18179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18180 msgid "well rounded"
18181 msgstr "порядочное закругление"
18183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18184 msgid "amply rounded"
18185 msgstr "изрядное закругление"
18187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18189 msgid "blown up"
18190 msgstr "безумное"
18192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
18193 msgid "Rounded"
18194 msgstr "Закругление"
18196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
18197 msgid "Rounded:"
18198 msgstr "Закругление:"
18200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
18201 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
18202 msgstr "Насколько сглажены углы (0 — острые)"
18204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18205 msgid "NOT randomized"
18206 msgstr "без случайности"
18208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18209 msgid "slightly irregular"
18210 msgstr "едва беспорядочно"
18212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18213 msgid "visibly randomized"
18214 msgstr "заметная случайность"
18216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18217 msgid "strongly randomized"
18218 msgstr "изрядная случайность"
18220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
18221 msgid "Randomized"
18222 msgstr "Случайность"
18224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
18225 msgid "Randomized:"
18226 msgstr "Искажение:"
18228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
18229 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
18230 msgstr "Случайным образом смещать вершины и вращать углы"
18232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2826
18233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3765
18234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4025
18235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7222
18236 msgid "Defaults"
18237 msgstr "По умолчанию"
18239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827
18240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
18241 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
18242 msgstr "Сбросить параметры фигуры к значениям по умолчанию (параметры по умолчанию можно изменить в настройках Inkscape)"
18244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2900
18245 msgid "Change rectangle"
18246 msgstr "Удаление закругления"
18248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
18249 msgid "W:"
18250 msgstr "Ш:"
18252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
18253 msgid "Width of rectangle"
18254 msgstr "Ширина прямоугольника"
18256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
18257 msgid "H:"
18258 msgstr "Г:"
18260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
18261 msgid "Height of rectangle"
18262 msgstr "Высота прямоугольника"
18264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3124
18265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
18266 msgid "not rounded"
18267 msgstr "без закругления"
18269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
18270 msgid "Horizontal radius"
18271 msgstr "Горизонтальный радиус"
18273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
18274 msgid "Rx:"
18275 msgstr "Гор. радиус:"
18277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
18278 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
18279 msgstr "Горизонтальный радиус закругленных углов"
18281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
18282 msgid "Vertical radius"
18283 msgstr "Вертикальный радиус"
18285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
18286 msgid "Ry:"
18287 msgstr "Верт. радиус:"
18289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
18290 msgid "Vertical radius of rounded corners"
18291 msgstr "Вертикальный радиус закругленных углов"
18293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3161
18294 msgid "Not rounded"
18295 msgstr "Не закруглён"
18297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162
18298 msgid "Make corners sharp"
18299 msgstr "Убрать закругление углов"
18301 #. TODO: use the correct axis here, too
18302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3350
18303 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
18304 msgstr "Паралеллепипед: смена перспективы"
18306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
18307 msgid "Angle in X direction"
18308 msgstr "Угол в направлении X"
18310 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
18312 msgid "Angle of PLs in X direction"
18313 msgstr "Угол ПЛ в направлении X"
18315 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3444
18317 msgid "State of VP in X direction"
18318 msgstr "Состояние точек схода в направлении X"
18320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445
18321 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18322 msgstr "Переключить точку схода в направлении X между «конечной» и «бесконечной» (=параллельной)"
18324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
18325 msgid "Angle in Y direction"
18326 msgstr "Угол в направлении Y"
18328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
18329 msgid "Angle Y:"
18330 msgstr "Угол Y:"
18332 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
18334 msgid "Angle of PLs in Y direction"
18335 msgstr "Угол ПЛ в направлении Y"
18337 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3483
18339 msgid "State of VP in Y direction"
18340 msgstr "Состояние точек схода в направлении Y"
18342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3484
18343 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18344 msgstr "Переключить точку схода в направлении Y между «конечной» и «бесконечной» (=параллельной)"
18346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
18347 msgid "Angle in Z direction"
18348 msgstr "Угол в направлении Z"
18350 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
18352 msgid "Angle of PLs in Z direction"
18353 msgstr "Угол ПЛ в направлении Z"
18355 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
18357 msgid "State of VP in Z direction"
18358 msgstr "Состояние точек схода в направлении Z"
18360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3523
18361 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18362 msgstr "Переключить точку схода в направлении Z между «конечной» и «бесконечной» (=параллельной)"
18364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3581
18365 msgid "Change spiral"
18366 msgstr "Сброс изменений спирали"
18368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
18369 msgid "just a curve"
18370 msgstr "просто кривая"
18372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
18373 msgid "one full revolution"
18374 msgstr "один полный оборот"
18376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
18377 msgid "Number of turns"
18378 msgstr "Количество поворотов"
18380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
18381 msgid "Turns:"
18382 msgstr "Витков:"
18384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
18385 msgid "Number of revolutions"
18386 msgstr "Количество витков"
18388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18389 msgid "circle"
18390 msgstr "окружность"
18392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18393 msgid "edge is much denser"
18394 msgstr "край намного плотнее"
18396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18397 msgid "edge is denser"
18398 msgstr "центр плотнее"
18400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18401 msgid "even"
18402 msgstr "ровная спираль"
18404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18405 msgid "center is denser"
18406 msgstr "центр плотнее"
18408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18409 msgid "center is much denser"
18410 msgstr "центр намного плотнее"
18412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
18413 msgid "Divergence"
18414 msgstr "Отклонение"
18416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
18417 msgid "Divergence:"
18418 msgstr "Нелинейность:"
18420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
18421 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
18422 msgstr "Насколько постепенно увеличивать или уменьшать расстояния между витками; 1 = равномерно"
18424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
18425 msgid "starts from center"
18426 msgstr "начинается из центра"
18428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
18429 msgid "starts mid-way"
18430 msgstr "начинается с середины"
18432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
18433 msgid "starts near edge"
18434 msgstr "начинается с края"
18436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
18437 msgid "Inner radius"
18438 msgstr "Внутренний радиус"
18440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
18441 msgid "Inner radius:"
18442 msgstr "Внутренний радиус:"
18444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
18445 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
18446 msgstr "Радиус первого изнутри витка (относительно размера спирали)"
18448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3826
18449 msgid "Bezier"
18450 msgstr "Кривые Безье"
18452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3827
18453 msgid "Create regular Bezier path"
18454 msgstr "Рисовать кривую Безье"
18456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3833
18457 msgid "Spiro"
18458 msgstr "Кривые Спиро"
18460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3834
18461 msgid "Create Spiro path"
18462 msgstr "Рисовать кривую Спиро"
18464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
18465 msgid "Zigzag"
18466 msgstr "Зигзаги"
18468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
18469 msgid "Create a sequence of straight line segments"
18470 msgstr "Рисовать последовательность прямых отрезков"
18472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3848
18473 msgid "Paraxial"
18474 msgstr "Параксиальный режим"
18476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3849
18477 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
18478 msgstr "Рисовать последовательность прямых отрезков"
18480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3857
18481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4248
18482 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
18483 msgid "Mode:"
18484 msgstr "Режим:"
18486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3857
18487 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
18488 msgstr "Режим рисования новых контуров этим инструментом"
18490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3886
18491 msgid "Triangle in"
18492 msgstr "Декрещендо"
18494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
18495 msgid "Triangle out"
18496 msgstr "Крещендо"
18498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
18499 msgid "From clipboard"
18500 msgstr "Из буфера обмена"
18502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914
18503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3915
18504 msgid "Shape:"
18505 msgstr "Форма:"
18507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914
18508 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
18509 msgstr "Форма новых контуров, рисуемых этим инструментом"
18511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
18512 msgid "(many nodes, rough)"
18513 msgstr "(много узлов, грубые линии)"
18515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
18516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
18517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
18518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
18519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710
18520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
18521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
18522 msgid "(default)"
18523 msgstr "(по умолчанию)"
18525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
18526 msgid "(few nodes, smooth)"
18527 msgstr "(мало узлов, плавные линии)"
18529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
18530 msgid "Smoothing:"
18531 msgstr "Сглаживание:"
18533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
18534 msgid "Smoothing: "
18535 msgstr "Сглаживание:"
18537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
18538 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
18539 msgstr "Как сильно сглаживается (упрощается) рисуемая от руки линия"
18541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4026
18542 msgid "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
18543 msgstr "Сбросить параметры карандаша к значениям по умолчанию (параметры по умолчанию можно изменить в диалоге настройки Inkscape)"
18545 #. Width
18546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
18547 msgid "(pinch tweak)"
18548 msgstr "(узкая кисть)"
18550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
18551 msgid "(broad tweak)"
18552 msgstr "(широкая кисть)"
18554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
18555 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
18556 msgstr "Ширина области коррекции (относительно видимой области холста)"
18558 #. Force
18559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
18560 msgid "(minimum force)"
18561 msgstr "(минимальная)"
18563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
18564 msgid "(maximum force)"
18565 msgstr "(максимальная)"
18567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
18568 msgid "Force"
18569 msgstr "Сила"
18571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
18572 msgid "Force:"
18573 msgstr "Сила:"
18575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
18576 msgid "The force of the tweak action"
18577 msgstr "Сила действия инструмента коррекции"
18579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4157
18580 msgid "Move mode"
18581 msgstr "Перемещение объектов"
18583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4158
18584 msgid "Move objects in any direction"
18585 msgstr "Перемещать объекты в любом направлении"
18587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4164
18588 msgid "Move in/out mode"
18589 msgstr "Приближение и отталкивание объектов"
18591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4165
18592 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
18593 msgstr "Перемещать объекты по направлению к курсору, с Shift — в направлении от курсора"
18595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4171
18596 msgid "Move jitter mode"
18597 msgstr "Случайное перемещение объектов"
18599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4172
18600 msgid "Move objects in random directions"
18601 msgstr "Перемещать объекты в случайных направлениях"
18603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4178
18604 msgid "Scale mode"
18605 msgstr "Масштабирование объектов"
18607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4179
18608 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
18609 msgstr "Уменьшать объекты, с Shift — увеличивать"
18611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4185
18612 msgid "Rotate mode"
18613 msgstr "Вращение объектов"
18615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4186
18616 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
18617 msgstr "Вращать объекты, с Shift — против часовой стрелки"
18619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4192
18620 msgid "Duplicate/delete mode"
18621 msgstr "Дублирование и удаление объектов"
18623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4193
18624 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
18625 msgstr "Дублировать объекты, с Shift — удалять"
18627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4199
18628 msgid "Push mode"
18629 msgstr "Толкание контуров"
18631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4200
18632 msgid "Push parts of paths in any direction"
18633 msgstr "Выталкивать части контуров"
18635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4206
18636 msgid "Shrink/grow mode"
18637 msgstr "Сокращение и наращивание объема контуров"
18639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4207
18640 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
18641 msgstr "Сокращать объем контуров (втягивать их), с Shift — наращивать его (раздувать контуры)"
18643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4213
18644 msgid "Attract/repel mode"
18645 msgstr "Притяжение и отталкивание контуров"
18647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4214
18648 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
18649 msgstr "Притягивать части контуров к курсору; с Shift — отталкивать их от курсора"
18651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4220
18652 msgid "Roughen mode"
18653 msgstr "Огрубление контуров"
18655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4221
18656 msgid "Roughen parts of paths"
18657 msgstr "Огрублять части контуров, рисовать заусенцы"
18659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4227
18660 msgid "Color paint mode"
18661 msgstr "Раскрашивание объектов"
18663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4228
18664 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
18665 msgstr "Рисовать цветом инструмента по выбранным объектам"
18667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4234
18668 msgid "Color jitter mode"
18669 msgstr "Перебор цветов для объектов"
18671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4235
18672 msgid "Jitter the colors of selected objects"
18673 msgstr "Перебирать цвета выделенных объектов"
18675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241
18676 msgid "Blur mode"
18677 msgstr "Размывание"
18679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
18680 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
18681 msgstr "Размывать объекты, с Shift — уменьшать размытость"
18683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4269
18684 msgid "Channels:"
18685 msgstr "Каналы:"
18687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4280
18688 msgid "In color mode, act on objects' hue"
18689 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на тон объектов"
18691 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
18692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4284
18693 msgid "H"
18694 msgstr "H"
18696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4295
18697 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
18698 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на насыщенность объектов"
18700 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
18701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4299
18702 msgid "S"
18703 msgstr "S"
18705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
18706 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
18707 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на яркость объектов"
18709 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
18710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4314
18711 msgid "L"
18712 msgstr "L"
18714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325
18715 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
18716 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на непрозрачность объектов"
18718 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
18719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4329
18720 msgid "O"
18721 msgstr "O"
18723 #. Fidelity
18724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
18725 msgid "(rough, simplified)"
18726 msgstr "(грубо, упрощённо)"
18728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
18729 msgid "(fine, but many nodes)"
18730 msgstr "(точно, но много узлов)"
18732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
18733 msgid "Fidelity"
18734 msgstr "Точность"
18736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
18737 msgid "Fidelity:"
18738 msgstr "Точность:"
18740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
18741 msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
18742 msgstr "Низкая точность упрощает контуры; высокая точность сохраняет общую форму неизменной части контура, но добавляет новые узлы"
18744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4360
18745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4861
18746 msgid "Pressure"
18747 msgstr "Нажим"
18749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4361
18750 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
18751 msgstr "Нажим устройства ввода изменяет силу корректирующего действия"
18753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4541
18754 msgid "No preset"
18755 msgstr "Не выбрана"
18757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4559
18758 msgid "Save..."
18759 msgstr "Сохранить..."
18761 #. Width
18762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710
18763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
18764 msgid "(hairline)"
18765 msgstr "(волосок)"
18767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710
18768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
18769 msgid "(broad stroke)"
18770 msgstr "(широкий штрих)"
18772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713
18773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
18774 msgid "Pen Width"
18775 msgstr "Толщина пера"
18777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4714
18778 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
18779 msgstr "Ширина каллиграфического пера (относительно видимой области холста)"
18781 #. Thinning
18782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
18783 msgid "(speed blows up stroke)"
18784 msgstr "(скорость утолщает штрих)"
18786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
18787 msgid "(slight widening)"
18788 msgstr "(легкое утолщение)"
18790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
18791 msgid "(constant width)"
18792 msgstr "(постоянная ширина)"
18794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
18795 msgid "(slight thinning, default)"
18796 msgstr "(легкое утоньшение, по умолчанию)"
18798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
18799 msgid "(speed deflates stroke)"
18800 msgstr "(скорость обнуляет штрих)"
18802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
18803 msgid "Stroke Thinning"
18804 msgstr "Утоньшение штриха"
18806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
18807 msgid "Thinning:"
18808 msgstr "Сужение:"
18810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
18811 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
18812 msgstr "Как сильно скорость сужает штрих (> 0: быстрые штрихи уже, < 0: быстрые штрихи шире; при 0 ширина штриха не зависит от скорости)"
18814 #. Angle
18815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
18816 msgid "(left edge up)"
18817 msgstr "(левый угол вверху)"
18819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
18820 msgid "(horizontal)"
18821 msgstr "(перо горизонтально)"
18823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
18824 msgid "(right edge up)"
18825 msgstr "(правый угол вверху)"
18827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
18828 msgid "Pen Angle"
18829 msgstr "Угол пера"
18831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
18832 msgid "Angle:"
18833 msgstr "Угол:"
18835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
18836 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
18837 msgstr "Угол пера (в градусах; 0 = горизонтально; при нулевой фиксации значения не имеет)"
18839 #. Fixation
18840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
18841 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
18842 msgstr "(перпендикулярно штриху)"
18844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
18845 msgid "(almost fixed, default)"
18846 msgstr "(почти полная, значение по умолчанию)"
18848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
18849 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
18850 msgstr "(угол зафиксирован)"
18852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
18853 msgid "Fixation"
18854 msgstr "Фиксация"
18856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
18857 msgid "Fixation:"
18858 msgstr "Фиксация:"
18860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4765
18861 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = fixed angle)"
18862 msgstr "Фиксация угла (0 = перо всегда перпендикулярно направлению штриха, 100 = угол не меняется)"
18864 #. Cap Rounding
18865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
18866 msgid "(blunt caps, default)"
18867 msgstr "(плоские концы, значение по умолчанию)"
18869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
18870 msgid "(slightly bulging)"
18871 msgstr "(слегка закругленные)"
18873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
18874 msgid "(approximately round)"
18875 msgstr "(примерно круглые)"
18877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
18878 msgid "(long protruding caps)"
18879 msgstr "(округлые, далеко выдающиеся концы)"
18881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
18882 msgid "Cap rounding"
18883 msgstr "Закругление концов"
18885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
18886 msgid "Caps:"
18887 msgstr "Концы:"
18889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4782
18890 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
18891 msgstr "Увеличение значения дает далеко выдающиеся концы (0=без концов, 1=округлые концы)"
18893 #. Tremor
18894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
18895 msgid "(smooth line)"
18896 msgstr "(гладкая линия)"
18898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
18899 msgid "(slight tremor)"
18900 msgstr "(легкое дрожание)"
18902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
18903 msgid "(noticeable tremor)"
18904 msgstr "(заметное дрожание)"
18906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
18907 msgid "(maximum tremor)"
18908 msgstr "(максимальное дрожание)"
18910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
18911 msgid "Stroke Tremor"
18912 msgstr "Дрожание штриха"
18914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
18915 msgid "Tremor:"
18916 msgstr "Дрожание:"
18918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798
18919 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
18920 msgstr "Увеличение значения делает штрихи дрожащими"
18922 #. Wiggle
18923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
18924 msgid "(no wiggle)"
18925 msgstr "(без виляния)"
18927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
18928 msgid "(slight deviation)"
18929 msgstr "(легкое отклонение)"
18931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
18932 msgid "(wild waves and curls)"
18933 msgstr "(сумасшедшее вихляние)"
18935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
18936 msgid "Pen Wiggle"
18937 msgstr "Виляние пером"
18939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
18940 msgid "Wiggle:"
18941 msgstr "Виляние:"
18943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816
18944 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
18945 msgstr "Увеличение значения делает штрихи виляющими"
18947 #. Mass
18948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
18949 msgid "(no inertia)"
18950 msgstr "(без инерции)"
18952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
18953 msgid "(slight smoothing, default)"
18954 msgstr "(легкое отставание, по умолчанию)"
18956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
18957 msgid "(noticeable lagging)"
18958 msgstr "(заметное отставание)"
18960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
18961 msgid "(maximum inertia)"
18962 msgstr "(максимальная инерция)"
18964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
18965 msgid "Pen Mass"
18966 msgstr "Масса пера"
18968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
18969 msgid "Mass:"
18970 msgstr "Масса:"
18972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833
18973 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
18974 msgstr "Увеличение значения затормаживает перо, словно оно очень инертно"
18976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4848
18977 msgid "Trace Background"
18978 msgstr "Трассировать фон"
18980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4849
18981 msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
18982 msgstr "Трассировать освещенность фона толщиной линии пера (белый — минимальная толщина, черный — максимальная толщина)"
18984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4862
18985 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
18986 msgstr "Нажим (pressure) устройства ввода изменяет ширину пера"
18988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4874
18989 msgid "Tilt"
18990 msgstr "Наклон"
18992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4875
18993 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
18994 msgstr "Наклон (tilt) устройства ввода изменяет угол пера"
18996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4888
18997 msgid "Choose a preset"
18998 msgstr "Выберите предустановку"
19000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4976
19001 msgid "Arc: Change start/end"
19002 msgstr "Дуга: изменить начало/конец"
19004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5040
19005 msgid "Arc: Change open/closed"
19006 msgstr "Дуга: Изменить открытость/закрытость"
19008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
19009 msgid "Start:"
19010 msgstr "Начало:"
19012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
19013 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
19014 msgstr "Угол (в градусах) от горизонтали до начальной точки дуги"
19016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
19017 msgid "End:"
19018 msgstr "Конец:"
19020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5180
19021 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
19022 msgstr "Угол (в градусах) от горизонтали до конечной точки дуги"
19024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5196
19025 msgid "Closed arc"
19026 msgstr "Закрытая дуга"
19028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
19029 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
19030 msgstr "Переключиться на сегмент (закрытый эллипс с двумя радиусами)"
19032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5203
19033 msgid "Open Arc"
19034 msgstr "Открытая дуга"
19036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5204
19037 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
19038 msgstr "Переключиться на дугу (незакрытый эллипс)"
19040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5227
19041 msgid "Make whole"
19042 msgstr "Сделать целым"
19044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5228
19045 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
19046 msgstr "Сделать фигуру целым эллипсом, а не дугой или сегментом"
19048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
19049 msgid "Opacity:"
19050 msgstr "Непрозрачность:"
19052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5304
19053 msgid "Pick opacity"
19054 msgstr "Снять непрозрачность"
19056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5305
19057 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
19058 msgstr "Снимать значение альфа-канала (полупрозрачности) под курсором; если отключено, снимается только видимый цвет"
19060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5308
19061 msgid "Pick"
19062 msgstr "Снять"
19064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5317
19065 msgid "Assign opacity"
19066 msgstr "Назначить непрозрачность"
19068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5318
19069 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
19070 msgstr "Если полупрозрачность снята, назначать её заливке или обводке в выделении"
19072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5321
19073 msgid "Assign"
19074 msgstr "Назначить"
19076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5507
19077 msgid "Closed"
19078 msgstr "Закрытый"
19080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
19081 msgid "Open start"
19082 msgstr "С открытым началом"
19084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
19085 msgid "Open end"
19086 msgstr "С открытым концом"
19088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
19089 msgid "Open both"
19090 msgstr "Открыт с обеих сторон"
19092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5572
19093 msgid "All inactive"
19094 msgstr "Все неактивны"
19096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5573
19097 msgid "No geometric tool is active"
19098 msgstr "Ни один инструмент создания геометрических конструкций не выбран"
19100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
19101 msgid "draw-geometry-inactive"
19102 msgstr "draw-geometry-inactive"
19104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5606
19105 msgid "Show limiting bounding box"
19106 msgstr "Показывать ограничивающую площадку (BB)"
19108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5607
19109 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
19110 msgstr "Показывать площадку (для обрезания бесконечных линий)"
19112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5618
19113 msgid "Get limiting bounding box from selection"
19114 msgstr "Делать ограничивающую площадку (BB) из выделения"
19116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5619
19117 msgid "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box of current selection"
19118 msgstr "Создание и редактирование масштабируемой векторной графики в формате SVG"
19120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5631
19121 msgid "Choose a line segment type"
19122 msgstr "Выберите тип сегмента линии"
19124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5647
19125 msgid "Display measuring info"
19126 msgstr "Показывать данные измерений"
19128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5648
19129 msgid "Display measuring info for selected items"
19130 msgstr "Показывать измерения выбранных объектов"
19132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5668
19133 msgid "Open LPE dialog"
19134 msgstr "Открыть диалог LPE"
19136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5669
19137 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
19138 msgstr "Открыть диалог динамических контурных эффектов для ручного ввода параметров"
19140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
19141 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
19142 msgstr "Толщина пера ластика (относительно видимой области холста)"
19144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5751
19145 msgid "Delete objects touched by the eraser"
19146 msgstr "Удалять объекты, которых коснулся ластик"
19148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5757
19149 msgid "Cut"
19150 msgstr "Вырезать"
19152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5758
19153 msgid "Cut out from objects"
19154 msgstr "Вырезать из объектов"
19156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6102
19157 msgid "Text: Change font family"
19158 msgstr "Текст: сменить гарнитуру"
19160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6172
19161 msgid "Text: Change alignment"
19162 msgstr "Текст: сменить выключку"
19164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6251
19165 msgid "Text: Change font style"
19166 msgstr "Текст: сменить начертание"
19168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6298
19169 msgid "Text: Change orientation"
19170 msgstr "Текст: сменить ориентацию"
19172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6412
19173 msgid "Text: Change font size"
19174 msgstr "Текст: сменить кегль"
19176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6623
19177 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
19178 msgstr "Выбрать гарнитуру (также доступно по Alt+X)"
19180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6660
19181 msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead."
19182 msgstr "Этот шрифт сейчас отсутствует в системе. Вместо него Inkscape использует шрифт по умолчанию."
19184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6696
19185 msgid "Align left"
19186 msgstr "Выключка влево"
19188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6718
19189 msgid "Align right"
19190 msgstr "Выключка вправо"
19192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6729
19193 msgid "Justify"
19194 msgstr "Выключка по ширине"
19196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6744
19197 msgid "Bold"
19198 msgstr "Полужирное"
19200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6755
19201 msgid "Italic"
19202 msgstr "Наклонное"
19204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6886
19205 msgid "Change connector spacing"
19206 msgstr "Смена интервала соед. линии"
19208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6969
19209 msgid "Avoid"
19210 msgstr "Избегать"
19212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6979
19213 msgid "Ignore"
19214 msgstr "Игнорировать"
19216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6991
19217 msgid "Connector Spacing"
19218 msgstr "Интервал линии соединения"
19220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6991
19221 msgid "Spacing:"
19222 msgstr "Интервал:"
19224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6992
19225 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
19226 msgstr "Оставшееся пространство вокруг объектов при автосоединении"
19228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7003
19229 msgid "Graph"
19230 msgstr "Граф"
19232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7013
19233 msgid "Connector Length"
19234 msgstr "Длина линии соединения"
19236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7013
19237 msgid "Length:"
19238 msgstr "Длина:"
19240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7014
19241 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
19242 msgstr "Идеальная длина при использовании оптимизации внешнего вида линий соединения"
19244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7026
19245 msgid "Downwards"
19246 msgstr "Вниз"
19248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7027
19249 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
19250 msgstr "Линии соединения со стрелками указывают вниз"
19252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7042
19253 msgid "Do not allow overlapping shapes"
19254 msgstr "Не допускать перекрытия фигур"
19256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7145
19257 msgid "Fill by"
19258 msgstr "Чем залить"
19260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7146
19261 msgid "Fill by:"
19262 msgstr "Чем залить:"
19264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7158
19265 msgid "Fill Threshold"
19266 msgstr "Порог заливки"
19268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7159
19269 msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
19270 msgstr "Максимально допустимая разница между щелкнутым пикселом и соседними пикселами, попадающими в заливку"
19272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7184
19273 msgid "Grow/shrink by"
19274 msgstr "Увеличить/уменьшить на"
19276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7184
19277 msgid "Grow/shrink by:"
19278 msgstr "Увеличить/уменьшить на:"
19280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7185
19281 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
19282 msgstr "Насколько увеличить (положительное число) или уменьшить (отрицательное число) создаваемый контур с заливкой"
19284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7210
19285 msgid "Close gaps"
19286 msgstr "Закрыть интервалы"
19288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7211
19289 msgid "Close gaps:"
19290 msgstr "Закрыть интервалы:"
19292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7223
19293 msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
19294 msgstr "Сбросить параметры заливки к значениям по умолчанию (параметры по умолчанию можно изменить через диалог настройки Inkscape)"
19296 #: ../share/extensions/dimension.py:99
19297 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
19298 msgstr "Невозможно обработать этот объект. Попробуйте сначала оконтурить его."
19300 #. report to the Inkscape console using errormsg
19301 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
19302 msgid "Side Length 'a'/px: "
19303 msgstr "Длина стороны a, в пикселах:"
19305 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
19306 msgid "Side Length 'b'/px: "
19307 msgstr "Длина стороны b, в пикселах:"
19309 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
19310 msgid "Side Length 'c'/px: "
19311 msgstr "Длина стороны c, в пикселах:"
19313 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
19314 msgid "Angle 'A'/radians:"
19315 msgstr "Угол A в радианах:"
19317 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
19318 msgid "Angle 'B'/radians: "
19319 msgstr "Угол B в радианах:"
19321 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
19322 msgid "Angle 'C'/radians: "
19323 msgstr "Угол С в радианах:"
19325 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
19326 msgid "Semiperimeter/px: "
19327 msgstr "Полупериметр, px:"
19329 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
19330 msgid "Area /px^2: "
19331 msgstr "Площадь в px^2:"
19333 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
19334 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again."
19335 msgstr "Не удалось импортировать модуль numpy или numpy.linalg, необходимые для этого расширения. Установите их и попробуйте еще раз."
19337 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
19338 msgid "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to an existing file! Unable to embed image."
19339 msgstr ""
19341 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
19342 #, python-format
19343 msgid "Sorry we could not locate %s"
19344 msgstr "Извините, найти %s не удалось"
19346 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
19347 #, python-format
19348 msgid "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon"
19349 msgstr "%s не является image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff или image/x-icon"
19351 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
19352 msgid "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version from http://pyxml.sourceforge.net/."
19353 msgstr "Расширению export_gpl.py нужен PyXML.  Скачайте свежую версию с http://pyxml.sourceforge.net/."
19355 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
19356 msgid "Difficulty finding the image data."
19357 msgstr "Возникли сложности с нахождением растровых данных."
19359 #: ../share/extensions/inkex.py:66
19360 msgid "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore this extension. Please download and install the latest version from http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
19361 msgstr "Потрясающая обертка lxml для libxml2 требуется для inkex.py, а значит и для этого расширения. Скачайте и установить самую свежую версию с http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, либо установите ее через пакетный менеджер командой наподобие: sudo apt-get install python-lxml"
19363 #: ../share/extensions/inkex.py:213
19364 #, python-format
19365 msgid "No matching node for expression: %s"
19366 msgstr "Нет узла, подходящего условиям запроса: %s"
19368 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
19369 #, python-format
19370 msgid "No style attribute found for id: %s"
19371 msgstr "Для ID %s не найден атрибут стиля"
19373 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
19374 #, python-format
19375 msgid "unable to locate marker: %s"
19376 msgstr "Не удалось найти маркер: %s"
19378 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
19379 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
19380 #: ../share/extensions/perspective.py:61
19381 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
19382 msgid "This extension requires two selected paths."
19383 msgstr "Этому расширению нужно два контура в выделении."
19385 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
19386 #, python-format
19387 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
19388 msgstr "Сначала преобразуйте объекты в контуры!  (Получено [%s].)"
19390 #: ../share/extensions/perspective.py:29
19391 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
19392 msgstr "Не удалось импортировать модуль numpy или numpy.linalg. Эти модули необходимо для работы вызванного расширения. Установите их и попробуйте снова. На системах вроде Debian это делается командой sudo apt-get install python-numpy."
19394 #: ../share/extensions/perspective.py:68
19395 #: ../share/extensions/summersnight.py:45
19396 #, python-format
19397 msgid ""
19398 "The first selected object is of type '%s'.\n"
19399 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19400 msgstr ""
19402 #: ../share/extensions/perspective.py:74
19403 #: ../share/extensions/summersnight.py:52
19404 msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
19405 msgstr "Второй выбранный контур должен содержать четыре узла."
19407 #: ../share/extensions/perspective.py:99
19408 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
19409 msgid ""
19410 "The second selected object is a group, not a path.\n"
19411 "Try using the procedure Object | Ungroup."
19412 msgstr ""
19413 "Второй выделенный объект является группой, а не контуром.\n"
19414 "Попробуйте выполнить команду »Объект → Разгруппировать»."
19416 #: ../share/extensions/perspective.py:101
19417 #: ../share/extensions/summersnight.py:86
19418 msgid ""
19419 "The second selected object is not a path.\n"
19420 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19421 msgstr ""
19422 "Второй выделенный объект не является контуром.\n"
19423 "Попробуйте выполнить команду »Контур → Оконтурить объект»."
19425 #: ../share/extensions/perspective.py:104
19426 #: ../share/extensions/summersnight.py:89
19427 msgid ""
19428 "The first selected object is not a path.\n"
19429 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19430 msgstr ""
19431 "Первый выделенный объект не является контуром.\n"
19432 "Попробуйте выполнить команду »Контур → Оконтурить объект»."
19434 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:58
19435 msgid "Failed to import the numpy module. This module is required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
19436 msgstr "Не удалось импортировать модуль numpy, необходимый для этого расширения. Установите его и попробуйте еще раз. В системах наподобие Debian это можно сделать командой sudo apt-get install python-numpy."
19438 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:329
19439 msgid "No face data found in specified file\n"
19440 msgstr ""
19442 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:335
19443 msgid "No edge data found in specified file\n"
19444 msgstr ""
19446 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
19447 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:510
19448 msgid "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
19449 msgstr ""
19451 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:512
19452 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
19453 msgstr "Внутренняя ошибка: не выбран тип вида\n"
19455 #: ../share/extensions/summersnight.py:38
19456 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
19457 msgstr "Второй контур должен состоят ровно из четырех узлов."
19459 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
19460 #, python-format
19461 msgid "Could not locate file: %s"
19462 msgstr "Не удалось найти файл: %s"
19464 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
19465 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
19466 msgid "You must select at least two elements."
19467 msgstr "Необходимо выбрать не менее двух объектов"
19469 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
19470 msgid "Add Nodes"
19471 msgstr "Добавить узлы"
19473 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
19474 msgid "By max. segment length"
19475 msgstr "по макс. длине сегмента"
19477 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
19478 msgid "By number of segments"
19479 msgstr "по числу сегментов"
19481 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
19482 msgid "Division method"
19483 msgstr "Способ деления:"
19485 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
19486 msgid "Maximum segment length (px)"
19487 msgstr "Макс. длина сегмента (px)"
19489 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
19490 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
19491 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
19492 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
19493 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
19494 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
19495 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
19496 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
19497 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
19498 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
19499 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
19500 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
19501 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
19502 msgid "Modify Path"
19503 msgstr "Изменение контура"
19505 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
19506 msgid "Number of segments"
19507 msgstr "Число сегментов"
19509 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
19510 msgid "AI 8.0 Input"
19511 msgstr "Импорт файлов AI 8.0"
19513 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
19514 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
19515 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 и ниже (*.ai)"
19517 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
19518 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
19519 msgstr "Открыть файлы, сохранённые в Adobe Illustrator 8.0 и ранее"
19521 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
19522 msgid "AI 8.0 Output"
19523 msgstr "Экспорт в AI 8.0"
19525 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
19526 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
19527 msgstr "Файлы Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
19529 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
19530 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
19531 msgstr "Записать файл формата Adobe Illustrator 8.0 (на основе PostScript)"
19533 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
19534 msgid "AI SVG Input"
19535 msgstr "Импорт AI SVG"
19537 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
19538 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
19539 msgstr "Файлы SVG из Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
19541 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
19542 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
19543 msgstr "Перед импортом чистит код файлов SVG, созданных в Adobe Illustrator"
19545 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
19546 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
19547 msgstr "Файлы Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
19549 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
19550 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
19551 msgstr "Импорт файлов Corel DRAW Compressed Exchange"
19553 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
19554 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
19555 msgstr "Открыть сжатые файлы для обмена, созданные в Corel DRAW"
19557 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
19558 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
19559 msgstr "Файлы Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
19561 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
19562 msgid "Corel DRAW Input"
19563 msgstr "Импорт Corel DRAW"
19565 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
19566 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
19567 msgstr "Открыть файлы, сохраненные в Corel DRAW 7-X4"
19569 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
19570 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
19571 msgstr "Шаблоны Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
19573 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
19574 msgid "Corel DRAW templates input"
19575 msgstr "Импорт шаблонов Corel DRAW"
19577 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
19578 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
19579 msgstr "Открыть файлы, сохранённые в Corel DRAW 7-13"
19581 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
19582 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
19583 msgstr "Файлы Computer Graphics Metafile (.cgm)"
19585 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
19586 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
19587 msgstr "Импорт файлов Computer Graphics Metafile"
19589 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
19590 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
19591 msgstr "Открыть файлы Open Computer Graphics Metafile"
19593 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
19594 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
19595 msgstr "Файлы Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
19597 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
19598 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
19599 msgstr "Импорт файлов Corel DRAW Presentation Exchange"
19601 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
19602 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
19603 msgstr "Открыть файлы, сохраненные Corel DRAW для обмена данными"
19605 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
19606 msgid "Brighter"
19607 msgstr "Ярче"
19609 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
19610 msgid "Blue Function"
19611 msgstr "Функция синего"
19613 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
19614 msgid "Green Function"
19615 msgstr "Функция зелёного"
19617 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
19618 msgid "Red Function"
19619 msgstr "Функция красного"
19621 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
19622 msgid "Darker"
19623 msgstr "Темнее"
19625 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
19626 msgid "Grayscale"
19627 msgstr "Градации серого"
19629 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
19630 msgid "Less Hue"
19631 msgstr "Меньше тона"
19633 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
19634 msgid "Less Light"
19635 msgstr "Меньше яркости"
19637 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
19638 msgid "Less Saturation"
19639 msgstr "Меньше насыщенности"
19641 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
19642 msgid "More Hue"
19643 msgstr "Больше тона"
19645 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
19646 msgid "More Light"
19647 msgstr "Больше яркости"
19649 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
19650 msgid "More Saturation"
19651 msgstr "Больше насыщенности"
19653 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
19654 msgid "Negative"
19655 msgstr "Негатив"
19657 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
19658 msgid "Randomize"
19659 msgstr "Случайные значения"
19661 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
19662 msgid "Remove Blue"
19663 msgstr "Удалить синий компонент"
19665 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
19666 msgid "Remove Green"
19667 msgstr "Удалить зелёный компонент"
19669 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
19670 msgid "Remove Red"
19671 msgstr "Удалить красный компонент"
19673 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
19674 msgid "By color (RRGGBB hex):"
19675 msgstr "На цвет (RRGGBB hex):"
19677 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
19678 msgid "Replace color"
19679 msgstr "Замена цвета"
19681 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
19682 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
19683 msgstr "Заменить цвет  (RRGGBB hex):"
19685 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
19686 msgid "RGB Barrel"
19687 msgstr "«Бочка» RGB (RGB-&gt;BGR-&gt;GRB-&gt;...)"
19689 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
19690 msgid "Convert to Dashes"
19691 msgstr "Преобразовать в пунктир"
19693 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
19694 msgid "A diagram created with the program Dia"
19695 msgstr "Схема, созданная в программе Dia"
19697 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
19698 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
19699 msgstr "Схемы Dia (*.dia)"
19701 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
19702 msgid "Dia Input"
19703 msgstr "Импорт файлов Dia"
19705 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
19706 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia"
19707 msgstr "Для импорта файлов Dia должна быть установлена сама программа Dia. Её можно получить по адресу http://live.gnome.org/Dia"
19709 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
19710 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
19711 msgstr "Сценарий dia2svg.sh должен быть установлен вместе с Inkscape. Если его у вас нет, значит что-то не так с вашей сборкой Inkscape."
19713 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
19714 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
19715 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2
19716 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
19717 msgid "Visualize Path"
19718 msgstr "Визуализация контура"
19720 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
19721 msgid "X Offset"
19722 msgstr "Смещение по X"
19724 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
19725 msgid "Y Offset"
19726 msgstr "Смещение по Y"
19728 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
19729 msgid "Dot size"
19730 msgstr "Размер точек"
19732 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
19733 msgid "Font size"
19734 msgstr "Кегль шрифта"
19736 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
19737 msgid "Number Nodes"
19738 msgstr "Нумерация узлов"
19740 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
19741 msgid "Altitudes"
19742 msgstr "Угловые возвышения"
19744 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
19745 msgid "Angle Bisectors"
19746 msgstr "Угловые биссектрисы"
19748 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
19749 msgid "Centroid"
19750 msgstr "Центроид"
19752 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
19753 msgid "Circumcentre"
19754 msgstr "Центр описанной окружности"
19756 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
19757 msgid "Circumcircle"
19758 msgstr "Описанная окружность"
19760 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
19761 msgid "Common Objects"
19762 msgstr "Обычные объекты"
19764 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
19765 msgid "Contact Triangle"
19766 msgstr ""
19768 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
19769 msgid "Custom Point Specified By:"
19770 msgstr ""
19772 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
19773 msgid "Custom Points and Options"
19774 msgstr "Заказные точки и параметры"
19776 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
19777 msgid "Draw Circle About This Point"
19778 msgstr "Нарисовать окружность вокруг этой точки"
19780 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
19781 msgid "Draw From Triangle"
19782 msgstr "Геометрия треугольника"
19784 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
19785 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
19786 msgstr "Нарисовать изогональную сопряженную"
19788 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
19789 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
19790 msgstr "Нарисовать изотомическую сопряженную"
19792 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
19793 msgid "Draw Marker At This Point"
19794 msgstr "Нарисовать маркер в этой точке"
19796 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
19797 msgid "Excentral Triangle"
19798 msgstr "Эксцентрический треугольник"
19800 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
19801 msgid "Excentres"
19802 msgstr "Центры вневписанных окружностей"
19804 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
19805 msgid "Excircles"
19806 msgstr "Вневписанные окружности"
19808 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
19809 msgid "Extouch Triangle"
19810 msgstr "Экскасательный треугольник"
19812 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
19813 msgid "Gergonne Point"
19814 msgstr "Точка Жергонна"
19816 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
19817 msgid "Incentre"
19818 msgstr "Центр вписанной окружности"
19820 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
19821 msgid "Incircle"
19822 msgstr "Вписанная окружность"
19824 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
19825 msgid "Nagel Point"
19826 msgstr "Точка Нагеля"
19828 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
19829 msgid "Nine-Point Centre"
19830 msgstr "Центр окружности девяти точек"
19832 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
19833 msgid "Nine-Point Circle"
19834 msgstr "Окружность девяти точек"
19836 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
19837 msgid "Orthic Triangle"
19838 msgstr "Ортоцентрический треугольник"
19840 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
19841 msgid "Orthocentre"
19842 msgstr "Ортоцентр"
19844 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
19845 msgid "Point At"
19846 msgstr "Указывает на:"
19848 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
19849 msgid "Radius / px"
19850 msgstr "Радиус (px):"
19852 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
19853 msgid "Report this triangle's properties"
19854 msgstr "Вывести свойства этого треугольника"
19856 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
19857 msgid "Symmedial Triangle"
19858 msgstr "Симмедиальный треугольник"
19860 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
19861 msgid "Symmedian Point"
19862 msgstr "Точка симмедианы"
19864 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
19865 msgid "Symmedians"
19866 msgstr "Симмедианы"
19868 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
19869 msgid "Triangle Function"
19870 msgstr "функции треугольника"
19872 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
19873 msgid "Trilinear Coordinates"
19874 msgstr "трилинейным координатам"
19876 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
19877 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
19878 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
19879 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
19881 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
19882 msgid "Character Encoding"
19883 msgstr "Кодировка символов:"
19885 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
19886 msgid "DXF Input"
19887 msgstr "Импорт DXF"
19889 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
19890 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
19891 msgstr "Импорт файлов формата AutoCAD's Document Exchange Format"
19893 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
19894 msgid "Or, use manual scale factor"
19895 msgstr "Свой коэфф. масштабирования:"
19897 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
19898 msgid "Use automatic scaling to size A4"
19899 msgstr "Автоматически масштабировать в A4"
19901 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
19902 msgid "Desktop Cutting Plotter"
19903 msgstr "Настольный плоттер"
19905 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
19906 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
19907 msgstr "Настольный плоттер (*.DXF)"
19909 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
19910 msgid "ROBO-Master output"
19911 msgstr "Вывод для ROBO-Master"
19913 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
19914 msgid "DXF Output"
19915 msgstr "Экспорт в DXF"
19917 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
19918 msgid "DXF file written by pstoedit"
19919 msgstr "Файлы DXF можно сохранить при помощи pstoedit"
19921 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
19922 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
19923 msgstr "Должна быть установлена программа pstoedit, см. http://www.pstoedit.net/pstoedit"
19925 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
19926 msgid "Blur height"
19927 msgstr "Высота размывания:"
19929 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
19930 msgid "Blur stdDeviation"
19931 msgstr "Стд. отклонение размывания"
19933 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
19934 msgid "Blur width"
19935 msgstr "Ширина размывания"
19937 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
19938 msgid "Edge 3D"
19939 msgstr "Объёмные края"
19941 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
19942 msgid "Illumination Angle"
19943 msgstr "Угол освещения"
19945 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
19946 msgid "Only black and white"
19947 msgstr "Только ч/б"
19949 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
19950 msgid "Shades"
19951 msgstr "Тени"
19953 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
19954 msgid "Embed Images"
19955 msgstr "Встроить все растровые изображения"
19957 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
19958 msgid "Embed only selected images"
19959 msgstr "Встроить только выбранные растровые файлы"
19961 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
19962 msgid "EPS Input"
19963 msgstr "Импорт файлов EPS"
19965 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
19966 msgid "EPSI Output"
19967 msgstr "Экспорт в EPSI"
19969 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
19970 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
19971 msgstr "Файлы Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
19973 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
19974 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
19975 msgstr "Encapsulated Postscript с эскизом"
19977 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
19978 msgid "LaTeX formula"
19979 msgstr "Формула LaTeX"
19981 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
19982 msgid "LaTeX formula: "
19983 msgstr "Формула LaTeX: "
19985 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
19986 msgid "Export as GIMP Palette"
19987 msgstr "Экспортировать как палитру GIMP"
19989 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
19990 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
19991 msgstr "Экспортировать цвета документа как файл палитры GIMP"
19993 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
19994 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
19995 msgstr "Палитры GIMP (*.gpl)"
19997 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
19998 msgid "Extract Image"
19999 msgstr "Извлечь растровое изображение"
20001 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
20002 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
20003 msgstr "Примечание: расширение файла добавляется автоматически"
20005 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
20006 msgid "Path to save image"
20007 msgstr "Путь для сохраняемого изображения"
20009 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
20010 msgid "Extrude"
20011 msgstr "Выдавливание"
20013 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
20014 msgid "Open files saved with XFIG"
20015 msgstr "Открыть файлы, сохранённые в XFIG"
20017 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
20018 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
20019 msgstr "Файл XFIG (*.fig)"
20021 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
20022 msgid "XFIG Input"
20023 msgstr "Импорт XFIG"
20025 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
20026 msgid "Flatness"
20027 msgstr "Гладкость"
20029 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
20030 msgid "Flatten Beziers"
20031 msgstr "Сглаживание кривой Безье"
20033 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
20034 msgid "Add Guide Lines"
20035 msgstr "Добавить направляющие"
20037 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
20038 msgid "Depth"
20039 msgstr "Глубина:"
20041 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
20042 msgid "Foldable Box"
20043 msgstr "Макет коробки"
20045 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
20046 msgid "Paper Thickness"
20047 msgstr "Толщина бумаги:"
20049 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
20050 #, fuzzy
20051 msgid "Tab Proportion"
20052 msgstr "Пропорциональное масштабирование"
20054 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
20055 msgid "Fractalize"
20056 msgstr "Фрактализация"
20058 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
20059 msgid "Smoothness"
20060 msgstr "Сглаженность:"
20062 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
20063 msgid "Subdivisions"
20064 msgstr "Подразделений:"
20066 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
20067 msgid "Calculate first derivative numerically"
20068 msgstr "Рассчитать первую производную в цифрах"
20070 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
20071 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
20072 msgid "Draw Axes"
20073 msgstr "Нарисовать оси"
20075 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
20076 msgid "End X value"
20077 msgstr "Конечное значение по оси X"
20079 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
20080 msgid "First derivative"
20081 msgstr "Первая производная"
20083 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
20084 msgid "Function"
20085 msgstr "Функция"
20087 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
20088 msgid "Function Plotter"
20089 msgstr "Построитель графиков"
20091 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
20092 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
20093 msgid "Functions"
20094 msgstr "Функции"
20096 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
20097 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
20098 msgstr "Изотропическое масштабирование"
20100 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
20101 msgid "Multiply X range by 2*pi"
20102 msgstr "Умножить диапазон X на 2*pi"
20104 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
20105 msgid "Number of samples"
20106 msgstr "Количество шагов:"
20108 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
20109 msgid "Range and sampling"
20110 msgstr "Диапазон и выборка"
20112 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
20113 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
20114 msgid "Remove rectangle"
20115 msgstr "Удалить прямоугольник"
20117 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
20118 msgid "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined numerically."
20119 msgstr "Перед вызовом эффекта выделите прямоугольник, который определит масштаб по X и Y. С полярными координатами: значения по X для начала и конца определяют диапазон угла в радианах. Масштаб X установлен так, что левые и правые края прямоугольника находятся в +/-1. Изотропное масштабирование отключено. Первое производное всегда задается числами."
20121 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
20122 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:12
20123 msgid "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and e are also available."
20124 msgstr "Возможно  использование следующих типовых математических функций Python: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Также возможно использование констант pi и e."
20126 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
20127 msgid "Start X value"
20128 msgstr "Начальное значение по оси X:"
20130 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
20131 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:14
20132 msgid "Use"
20133 msgstr "Как использовать"
20135 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
20136 msgid "Use polar coordinates"
20137 msgstr "Использовать полярные координаты"
20139 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
20140 msgid "Y value of rectangle's bottom"
20141 msgstr "Координата низа прямоугольника по оси Y:"
20143 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
20144 msgid "Y value of rectangle's top"
20145 msgstr "Координата верха прямоугольника по оси Y:"
20147 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
20148 msgid "Circular pitch, px"
20149 msgstr "Шаг колеса, px"
20151 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
20152 msgid "Gear"
20153 msgstr "Зубчатое колесо"
20155 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
20156 msgid "Number of teeth"
20157 msgstr "Количество зубцов"
20159 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
20160 msgid "Pressure angle"
20161 msgstr "Угол зацепления"
20163 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
20164 msgid "GIMP XCF"
20165 msgstr "GIMP XCF"
20167 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
20168 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
20169 msgstr "GIMP XCF со слоями (*.XCF)"
20171 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
20172 msgid "Save Grid:"
20173 msgstr "Сохранить сетку:"
20175 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
20176 msgid "Save Guides:"
20177 msgstr "Сохранить направляющие:"
20179 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
20180 msgid "Border Thickness [px]"
20181 msgstr "Толщина границы (px)"
20183 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
20184 msgid "Cartesian Grid"
20185 msgstr "Картезианская сетка"
20187 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
20188 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20189 msgstr ""
20191 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
20192 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20193 msgstr ""
20195 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
20196 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
20197 msgstr ""
20199 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
20200 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
20201 msgstr ""
20203 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
20204 msgid "Major X Division Spacing [px]"
20205 msgstr ""
20207 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
20208 msgid "Major X Division Thickness [px]"
20209 msgstr "Толщина основного деления по X (px)"
20211 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
20212 msgid "Major X Divisions"
20213 msgstr "Основных делений по X"
20215 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
20216 #, fuzzy
20217 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
20218 msgstr "Интервал между основными круговыми делениями (px)"
20220 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
20221 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
20222 msgstr "Толщина основного деления по Y (px)"
20224 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
20225 msgid "Major Y Divisions"
20226 msgstr "Основных делений по Y"
20228 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
20229 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
20230 msgstr "Толщина обычного деления по X (px)"
20232 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
20233 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
20234 msgstr "Толщина обычного деления по Y (px)"
20236 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
20237 msgid "Subdivisions per Major X Division"
20238 msgstr "Делений в основном делении по X"
20240 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
20241 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
20242 msgstr "Делений в основном делении по Y"
20244 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
20245 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
20246 msgstr "Толщина обычного деления по X (px)"
20248 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
20249 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
20250 msgstr "Толщина обычного деления по Y (px)"
20252 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
20253 #, fuzzy
20254 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
20255 msgstr "Делений в основном делении по X"
20257 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
20258 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
20259 msgstr ""
20261 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
20262 msgid "Angle Divisions"
20263 msgstr "Угловых делений"
20265 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
20266 msgid "Angle Divisions at Centre"
20267 msgstr "Угловых делений в центре"
20269 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
20270 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
20271 msgstr "Диаметр центральной точки (px)"
20273 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
20274 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
20275 msgstr "Отступ периферических меток (px)"
20277 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
20278 msgid "Circumferential Label Size [px]"
20279 msgstr "Кегль периферических меток (px)"
20281 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
20282 msgid "Circumferential Labels"
20283 msgstr "Периферические метки"
20285 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
20286 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
20287 msgstr ""
20289 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
20290 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
20291 msgstr "Толщина большого углового деления (px)"
20293 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
20294 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
20295 msgstr "Интервал между основными круговыми делениями (px)"
20297 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
20298 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
20299 msgstr "Толщина большого кругового деления (px)"
20301 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
20302 msgid "Major Circular Divisions"
20303 msgstr "Основных круговых делений"
20305 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
20306 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
20307 msgstr ""
20309 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
20310 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
20311 msgstr "Толщина малого углового деления (px)"
20313 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
20314 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
20315 msgstr "Толщина малого кругового деления (px)"
20317 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
20318 msgid "Polar Grid"
20319 msgstr "Полярная сетка"
20321 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
20322 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
20323 msgstr "Малых угловых делений в большом"
20325 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
20326 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
20327 msgstr "Малых круговых делений в большом"
20329 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
20330 msgid "1/10"
20331 msgstr "1/10"
20333 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
20334 msgid "1/2"
20335 msgstr "1/2"
20337 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
20338 msgid "1/3"
20339 msgstr "1/3"
20341 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
20342 msgid "1/4"
20343 msgstr "1/4"
20345 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
20346 msgid "1/5"
20347 msgstr "1/5"
20349 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
20350 msgid "1/6"
20351 msgstr "1/6"
20353 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
20354 msgid "1/7"
20355 msgstr "1/7"
20357 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
20358 msgid "1/8"
20359 msgstr "1/8"
20361 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
20362 msgid "1/9"
20363 msgstr "1/9"
20365 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
20366 msgid "Custom..."
20367 msgstr "Другой..."
20369 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
20370 msgid "Delete existing guides"
20371 msgstr "Удалить существующие направляющие"
20373 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
20374 msgid "Golden ratio"
20375 msgstr "Золотое сечение"
20377 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
20378 msgid "Guides creator"
20379 msgstr "Создать направляющие"
20381 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
20382 msgid "Horizontal guide each"
20383 msgstr "Горизонтальные направляющие каждую:"
20385 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
20386 msgid "Preset"
20387 msgstr "Предустановка:"
20389 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
20390 msgid "Rule-of-third"
20391 msgstr "Правило третей"
20393 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
20394 msgid "Start from edges"
20395 msgstr "Начать от краёв"
20397 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
20398 msgid "Vertical guide each"
20399 msgstr "Вертикальные направляющие каждую:"
20401 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
20402 msgid "Draw Handles"
20403 msgstr "Нарисовать рычаги"
20405 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
20406 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
20407 msgstr "Экспортировать в файл HP Graphics Language"
20409 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
20410 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
20411 msgstr "Файл HP Graphics Language (*.hpgl)"
20413 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
20414 msgid "HPGL Output"
20415 msgstr "Экспорт в HPGL"
20417 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
20418 msgid "Mirror Y-axis"
20419 msgstr "Отразить по оси Y"
20421 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
20422 msgid "Plot invisible layers"
20423 msgstr "Экспортировать невидимые слои"
20425 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
20426 msgid "X-origin (px)"
20427 msgstr "Начало координат по X (px)"
20429 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
20430 msgid "Y-origin (px)"
20431 msgstr "Начало координат по Y (px)"
20433 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
20434 msgid "hpgl output flatness"
20435 msgstr ""
20437 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
20438 msgid "Ask Us a Question"
20439 msgstr "Задать авторам вопрос"
20441 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
20442 msgid "Command Line Options"
20443 msgstr "Справка по командной строке"
20445 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
20446 msgid "FAQ"
20447 msgstr "Часто задаваемые вопросы"
20449 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
20450 msgid "Keys and Mouse Reference"
20451 msgstr "Использование клавиатуры и мыши"
20453 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
20454 msgid "Inkscape Manual"
20455 msgstr "Руководство по Inkscape"
20457 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
20458 msgid "New in This Version"
20459 msgstr "Новшества этой версии"
20461 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
20462 msgid "Report a Bug"
20463 msgstr "Сообщить авторам об ошибке"
20465 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
20466 msgid "SVG 1.1 Specification"
20467 msgstr "Спецификация на SVG 1.1"
20469 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
20470 msgid "Attribute to Interpolate"
20471 msgstr "Интерполируемый атрибут"
20473 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
20474 msgid "End Value"
20475 msgstr "Конечное значение"
20477 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
20478 msgid "Float Number"
20479 msgstr "Число с плавающей точкой"
20481 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
20482 msgid "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here this \"other\":"
20483 msgstr ""
20485 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
20486 msgid "Integer Number"
20487 msgstr "Переменная"
20489 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
20490 msgid "Interpolate Attribute in a group"
20491 msgstr "Интерполировать атрибут в группе"
20493 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
20494 msgid "No Unit"
20495 msgstr "Нет"
20497 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
20498 msgid "Other Attribute"
20499 msgstr "Другой атрибут"
20501 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
20502 msgid "Other Attribute type"
20503 msgstr "Другой тип атрибута"
20505 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
20506 msgid "Start Value"
20507 msgstr "Начальное значение"
20509 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
20510 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
20511 msgid "Style"
20512 msgstr "Стиль"
20514 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
20515 msgid "Tag"
20516 msgstr "Тэг"
20518 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
20519 msgid "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all elements inside the selected group or for all elements in a multiple selection"
20520 msgstr ""
20522 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
20523 msgid "Transformation"
20524 msgstr "Преобразование"
20526 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
20527 msgid "Translate X"
20528 msgstr "Перемещение по X"
20530 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
20531 msgid "Translate Y"
20532 msgstr "Перемещение по Y"
20534 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
20535 msgid "Where to apply?"
20536 msgstr "Где применить?"
20538 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
20539 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
20540 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
20541 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
20542 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
20544 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
20545 msgid "Duplicate endpaths"
20546 msgstr "Продублировать конечные контуры"
20548 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
20549 msgid "Interpolate"
20550 msgstr "Интерполяция"
20552 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
20553 msgid "Interpolate style"
20554 msgstr "Интерполировать стиль"
20556 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
20557 msgid "Interpolation method"
20558 msgstr "Способ интерполяции"
20560 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
20561 msgid "Interpolation steps"
20562 msgstr "Шаги интерполяции"
20564 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
20565 msgid "Axiom"
20566 msgstr "Аксиома"
20568 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
20569 msgid "Axiom and rules"
20570 msgstr "Аксиома и правила"
20572 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
20573 msgid "L-system"
20574 msgstr "Система Линденмайера"
20576 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
20577 msgid "Left angle"
20578 msgstr "Левый угол"
20580 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
20581 #, no-c-format
20582 msgid "Randomize angle (%)"
20583 msgstr "Случайный угол (%)"
20585 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
20586 #, no-c-format
20587 msgid "Randomize step (%)"
20588 msgstr "Случайный шаг (%)"
20590 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
20591 msgid "Right angle"
20592 msgstr "Правый угол"
20594 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
20595 msgid "Rules"
20596 msgstr "Правила"
20598 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
20599 msgid "Step length (px)"
20600 msgstr "Длина шага (px)"
20602 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
20603 msgid "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left -: turn right |: turn 180 degrees [: remember point ]: return to remembered point"
20604 msgstr ""
20606 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
20607 msgid "Lorem ipsum"
20608 msgstr "Шаблонный текст"
20610 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
20611 msgid "Number of paragraphs"
20612 msgstr "Количество абзацев"
20614 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
20615 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
20616 msgstr "Вариативность длины абзацев (в предложениях)"
20618 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
20619 msgid "Sentences per paragraph"
20620 msgstr "Предложений в абзаце"
20622 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
20623 msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
20624 msgstr "Этот эффект создает стандартный шаблонный текст \"Lorem Ipsum\". Если эффект применяется к блоку с заверстанным текстом, этот текст заливается в блок, если нет — в новый блок заверстанного текста размером со страницу, в новом слое."
20626 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
20627 msgid "Color Markers to Match Stroke"
20628 msgstr "Раскрасить маркеры в цвет обводки"
20630 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
20631 msgid "Font size [px]"
20632 msgstr "Кегль шрифта [px]"
20634 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
20635 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
20636 msgid "Length Unit: "
20637 msgstr "Единица длины:"
20639 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
20640 msgid "Measure"
20641 msgstr "Измерить контур"
20643 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
20644 msgid "Measure Path"
20645 msgstr "Измерить контур"
20647 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
20648 msgid "Offset [px]"
20649 msgstr "Смещение [px]"
20651 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
20652 msgid "Precision"
20653 msgstr "Точность"
20655 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
20656 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
20657 msgstr "Масштаб (Рисунок:Реальная длина) = 1:"
20659 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
20660 msgid "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit. The number of significant digits can be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250."
20661 msgstr "При помощи этого эффекта можно измерить длину выбранного контура и прикрепить к этому контуру вычисленный результат в виде текста. Число значимых цифр контролируется параметром «Точность». Параметр «Смещение» задает растсояние между текстом и контуром. Параметр «Масштаб» позволяет измерять предметы с известным масштабом. К примеру, если на рисунке 1 см равен 2,5 м, необходимо указать 250."
20663 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
20664 #: ../share/extensions/restack.inx.h:1
20665 msgid "Angle"
20666 msgstr "Угол:"
20668 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
20669 msgid "Magnitude"
20670 msgstr "Величина"
20672 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
20673 msgid "Motion"
20674 msgstr "Движение"
20676 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
20677 msgid "ASCII Text with outline markup"
20678 msgstr "Текст ASCII с разметкой контуров"
20680 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
20681 msgid "Text Outline File (*.outline)"
20682 msgstr "Файлы Text Outline (*.txt)"
20684 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
20685 msgid "Text Outline Input"
20686 msgstr "Импорт Text Outline"
20688 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
20689 msgid "End t-value"
20690 msgstr "Конечное значение t:"
20692 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
20693 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
20694 msgstr ""
20695 "Изотропическое масштабирование (использует наименьшие:\n"
20696 "ширина/диапазонX или высота/диапазонY)"
20698 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
20699 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
20700 msgstr "Умножить диапазон t на 2*pi"
20702 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
20703 msgid "Parametric Curves"
20704 msgstr "Параметрические кривые"
20706 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
20707 msgid "Range and Sampling"
20708 msgstr "Диапазон и выборка"
20710 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
20711 msgid "Samples"
20712 msgstr "Число выборок:"
20714 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
20715 msgid "Select a rectangle before calling the extension; it will determine X and Y scales. First derivatives are always determined numerically."
20716 msgstr ""
20718 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:13
20719 msgid "Start t-value"
20720 msgstr "Начальное значение t:"
20722 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
20723 msgid "x-Function"
20724 msgstr "Функция по оси X:"
20726 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:16
20727 msgid "x-value of rectangle's left"
20728 msgstr "Координата левой стороны прямоугольника по оси X:"
20730 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:17
20731 msgid "x-value of rectangle's right"
20732 msgstr "Координата правой стороны прямоугольника по оси X:"
20734 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:18
20735 msgid "y-Function"
20736 msgstr "Функция по оси Y:"
20738 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:19
20739 msgid "y-value of rectangle's bottom"
20740 msgstr "Координата низа прямоугольника по оси Y:"
20742 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:20
20743 msgid "y-value of rectangle's top"
20744 msgstr "Координата верха прямоугольника по оси Y:"
20746 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
20747 msgid "Copies of the pattern:"
20748 msgstr "Копий текстуры:"
20750 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
20751 msgid "Deformation type:"
20752 msgstr "Тип деформации:"
20754 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
20755 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
20756 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
20757 msgstr "Продублировать текстуру перед деформацией"
20759 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
20760 msgid "Pattern along Path"
20761 msgstr "Текстура по контуру"
20763 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
20764 msgid "Ribbon"
20765 msgstr "Лента"
20767 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
20768 msgid "Snake"
20769 msgstr "Змейка"
20771 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
20772 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
20773 msgid "Space between copies:"
20774 msgstr "Интервал между копиями:"
20776 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
20777 msgid "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
20778 msgstr "Этот эффект гнет текстурный объект по произвольному скелетному контуру. Текстура является верхним объектом в выделении (группы из контуров, фигур и клонов допустимы)"
20780 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
20781 msgid "Cloned"
20782 msgstr "Склонирована"
20784 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
20785 msgid "Copied"
20786 msgstr "Скопирована"
20788 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
20789 msgid "Follow path orientation"
20790 msgstr "Следовать ориентации контура"
20792 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
20793 msgid "Moved"
20794 msgstr "Перемещена"
20796 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
20797 msgid "Original pattern will be:"
20798 msgstr "Исходная текстура будет:"
20800 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
20801 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
20802 msgstr "Растянуть промежутки до заполнения длины контура"
20804 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
20805 msgid "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
20806 msgstr "Этот эффект рассеивает текстурный объект по произвольному скелетному контуру. Текстура является верхним объектом в выделении (группы из контуров, фигур и клонов допустимы)."
20808 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
20809 msgid "Bleed (in)"
20810 msgstr "Выпуск под обрез (в дюймах)"
20812 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
20813 msgid "Bond Weight #"
20814 msgstr "Вес бумаги"
20816 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
20817 msgid "Book Height (inches)"
20818 msgstr "Высота книги (в дюймах)"
20820 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
20821 msgid "Book Properties"
20822 msgstr "Параметры книги"
20824 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
20825 msgid "Book Width (inches)"
20826 msgstr "Ширина книги (в дюймах)"
20828 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
20829 msgid "Caliper (inches)"
20830 msgstr "Толщина листа (дюймы)"
20832 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
20833 msgid "Cover"
20834 msgstr "Обложка"
20836 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
20837 msgid "Cover Thickness Measurement"
20838 msgstr "Измерение толщины обложки"
20840 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
20841 msgid "Interior Pages"
20842 msgstr "Внутренние страницы"
20844 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
20845 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
20846 msgstr "Примечание: оценка по весу бумаги работает лучше всего"
20848 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
20849 msgid "Number of Pages"
20850 msgstr "Число страниц"
20852 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
20853 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
20854 msgstr "Страниц на дюйм (ppi)"
20856 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
20857 msgid "Paper Thickness Measurement"
20858 msgstr "Измерение толщины бумаги"
20860 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
20861 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
20862 msgstr "Идеально сшитая обложка"
20864 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
20865 msgid "Remove existing guides"
20866 msgstr "Удалить существующие направляющие"
20868 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
20869 msgid "Specify Width"
20870 msgstr "Укажите ширину:"
20872 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
20873 msgid "Perspective"
20874 msgstr "Перспектива"
20876 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
20877 msgid "AutoCAD Plot Input"
20878 msgstr "Импорт файлов AutoCAD Plot (PLT)"
20880 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
20881 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
20882 msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
20883 msgstr "Файлы AutoCAD Plot (*.plt)"
20885 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
20886 msgid "Open files saved for plotters"
20887 msgstr "Открыть файлы, сохранённые для плоттеров"
20889 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
20890 msgid "AutoCAD Plot Output"
20891 msgstr "Экспорт файлов AutoCAD Plot (PLT)"
20893 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
20894 msgid "Save a file for plotters"
20895 msgstr "Сохранить файл для плоттеров"
20897 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
20898 msgid "3D Polyhedron"
20899 msgstr "Трехмерный многогранник"
20901 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
20902 #, fuzzy
20903 msgid "Clockwise Wound Object"
20904 msgstr "Отпирание объекта"
20906 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
20907 msgid "Cube"
20908 msgstr "Куб"
20910 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
20911 msgid "Cuboctohedron"
20912 msgstr "Кубоктоэдр"
20914 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
20915 msgid "Dodecahedron"
20916 msgstr "Додекаэдр"
20918 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
20919 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
20920 msgstr ""
20922 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
20923 msgid "Edge-Specified"
20924 msgstr "Определенный ребрами"
20926 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
20927 msgid "Edges"
20928 msgstr "Грани"
20930 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
20931 msgid "Face-Specified"
20932 msgstr "Определенный гранями"
20934 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
20935 msgid "Faces"
20936 msgstr "Стороны"
20938 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
20939 msgid "Filename:"
20940 msgstr "Имя файла:"
20942 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
20943 msgid "Fill Colour (Blue)"
20944 msgstr "Цвет заливки (синий)"
20946 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
20947 msgid "Fill Colour (Green)"
20948 msgstr "Цвет заливки (зеленый)"
20950 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
20951 msgid "Fill Colour (Red)"
20952 msgstr "Цвет заливки (красный)"
20954 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
20955 #, no-c-format
20956 msgid "Fill Opacity/ %"
20957 msgstr "Непрозрачность заливки, %"
20959 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
20960 msgid "Great Dodecahedron"
20961 msgstr "Большой додекаэдр"
20963 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
20964 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
20965 msgstr "Большой звездчатый додекаэдр"
20967 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
20968 msgid "Icosahedron"
20969 msgstr "Икосаэдр"
20971 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
20972 msgid "Light x-Position"
20973 msgstr "Точка источника света на оси X:"
20975 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
20976 msgid "Light y-Position"
20977 msgstr "Точка источника света на оси Y:"
20979 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
20980 msgid "Light z-Position"
20981 msgstr "Точка источника света на оси Z:"
20983 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
20984 msgid "Line Thickness / px"
20985 msgstr "Толщина линии (px)"
20987 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
20988 msgid "Load From File"
20989 msgstr "Загрузить из файла:"
20991 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
20992 msgid "Maximum"
20993 msgstr "Максимум"
20995 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
20996 msgid "Mean"
20997 msgstr "Средняя величина"
20999 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
21000 msgid "Minimum"
21001 msgstr "Минимум"
21003 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
21004 msgid "Model File"
21005 msgstr "Файл модели"
21007 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
21008 msgid "Object Type"
21009 msgstr "Тип объекта"
21011 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
21012 msgid "Object:"
21013 msgstr "Объект:"
21015 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
21016 msgid "Octahedron"
21017 msgstr "Октаэдр"
21019 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
21020 msgid "Rotate Around:"
21021 msgstr "Повернуть вокруг:"
21023 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
21024 msgid "Rotation / Degrees"
21025 msgstr "Вращение, градусы"
21027 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
21028 msgid "Scaling Factor"
21029 msgstr "Коэффициент масштаба:"
21031 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
21032 msgid "Shading"
21033 msgstr "Затенение"
21035 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
21036 msgid "Small Triambic Icosahedron"
21037 msgstr ""
21039 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
21040 msgid "Snub Cube"
21041 msgstr ""
21043 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
21044 msgid "Snub Dodecahedron"
21045 msgstr ""
21047 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
21048 #, no-c-format
21049 msgid "Stroke Opacity/ %"
21050 msgstr "Непрозрачность обводки, %s"
21052 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
21053 msgid "Tetrahedron"
21054 msgstr "Тетраэдр"
21056 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
21057 msgid "Then Rotate Around:"
21058 msgstr "Затем повернуть вокруг:"
21060 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
21061 msgid "Truncated Cube"
21062 msgstr "Усеченный куб"
21064 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
21065 msgid "Truncated Dodecahedron"
21066 msgstr "Усеченный додекаэдр"
21068 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
21069 msgid "Truncated Icosahedron"
21070 msgstr "Усеченный икосаэдр"
21072 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
21073 msgid "Truncated Octahedron"
21074 msgstr "Усеченный октаэдр"
21076 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
21077 msgid "Truncated Tetrahedron"
21078 msgstr "Усеченный тетраэдр"
21080 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
21081 msgid "Vertices"
21082 msgstr "Вершины"
21084 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
21085 msgid "View"
21086 msgstr "Вид"
21088 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
21089 msgid "X-Axis"
21090 msgstr "Ось X"
21092 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
21093 msgid "Y-Axis"
21094 msgstr "Ось Y"
21096 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
21097 msgid "Z-Axis"
21098 msgstr "Ось Z"
21100 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
21101 msgid "Z-Sort Faces By:"
21102 msgstr "Критерий сортировки грани на оси Z:"
21104 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
21105 msgid "Bleed Margin"
21106 msgstr "Поля выпуска под обрез"
21108 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
21109 msgid "Bleed Marks"
21110 msgstr "Метки для выпуска под обрез"
21112 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
21113 msgid "Bottom:"
21114 msgstr "Нижнее:"
21116 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
21117 msgid "Canvas"
21118 msgstr "Холст"
21120 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
21121 msgid "Colour Bars"
21122 msgstr "Контрольные цветовые полосы"
21124 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
21125 msgid "Crop Marks"
21126 msgstr "Обрезные метки"
21128 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
21129 msgid "Left:"
21130 msgstr "Левое:"
21132 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
21133 msgid "Marks"
21134 msgstr "Метки"
21136 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
21137 msgid "Page Information"
21138 msgstr "Информация о странице"
21140 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
21141 msgid "Positioning"
21142 msgstr "Размещение"
21144 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
21145 msgid "Printing Marks"
21146 msgstr "Метки для печати"
21148 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
21149 msgid "Registration Marks"
21150 msgstr "Метки совмещения"
21152 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
21153 msgid "Right:"
21154 msgstr "Правое:"
21156 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
21157 msgid "Set crop marks to"
21158 msgstr "Ориентир для обрезных меток:"
21160 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
21161 #, fuzzy
21162 msgid "Star Target"
21163 msgstr "Цель"
21165 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
21166 msgid "Top:"
21167 msgstr "Верхнее:"
21169 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
21170 msgid "PostScript Input"
21171 msgstr "Импорт файлов Postscript"
21173 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
21174 msgid "Jitter nodes"
21175 msgstr "Дрожание узлов"
21177 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
21178 msgid "Maximum displacement in X, px"
21179 msgstr "Максимальное смещение по X, px"
21181 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
21182 msgid "Maximum displacement in Y, px"
21183 msgstr "Максимальное смещение по Y, px"
21185 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
21186 msgid "Shift node handles"
21187 msgstr "Смещение рычагов узла"
21189 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
21190 msgid "Shift nodes"
21191 msgstr "Смещение узлов"
21193 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
21194 msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
21195 msgstr "Случайным образом сместить узлы (по выбору, также рычаги узлов) выбранного контура"
21197 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
21198 msgid "Use normal distribution"
21199 msgstr "Использовать обычное распределение"
21201 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
21202 msgid "Alphabet Soup"
21203 msgstr "Алфавитный суп"
21205 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
21206 msgid "Random Seed"
21207 msgstr "Случайное зерно"
21209 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
21210 msgid "Bar Height:"
21211 msgstr "Высота штрих-кода:"
21213 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
21214 msgid "Barcode"
21215 msgstr "Штрих-код"
21217 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
21218 msgid "Barcode Data:"
21219 msgstr "Данные штрих-кода:"
21221 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
21222 msgid "Barcode Type:"
21223 msgstr "Тип штрих-кода:"
21225 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
21226 msgid "Arbitrary Angle:"
21227 msgstr "Произвольный угол:"
21229 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
21230 msgid "Arrange"
21231 msgstr "Расстановка"
21233 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
21234 msgid "Bottom"
21235 msgstr "Внизу"
21237 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
21238 msgid "Bottom to Top (90)"
21239 msgstr "Снизу вверх (90)"
21241 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
21242 msgid "Horizontal Point:"
21243 msgstr "Горизонтальная точка:"
21245 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
21246 msgid "Left to Right (0)"
21247 msgstr "Слева направо (0)"
21249 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
21250 msgid "Middle"
21251 msgstr "Посередине"
21253 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
21254 msgid "Radial Inward"
21255 msgstr "Радиально вовнутрь"
21257 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
21258 msgid "Radial Outward"
21259 msgstr "Радиально наружу"
21261 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
21262 msgid "Restack"
21263 msgstr "Поменять вертикальный порядок"
21265 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
21266 msgid "Restack Direction:"
21267 msgstr "Направление перестановки:"
21269 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
21270 msgid "Right to Left (180)"
21271 msgstr "Справа налево (180)"
21273 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
21274 msgid "Top to Bottom (270)"
21275 msgstr "Сверху вниз (270°)"
21277 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
21278 msgid "Vertical Point:"
21279 msgstr "Вертикальная точка:"
21281 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
21282 msgid "Initial size"
21283 msgstr "Исходный размер"
21285 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
21286 msgid "Minimum size"
21287 msgstr "Минимальный размер"
21289 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
21290 msgid "Random Tree"
21291 msgstr "Случайное дерево"
21293 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
21294 #, no-c-format
21295 msgid "Curve (%):"
21296 msgstr "Кривая (%):"
21298 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
21299 msgid "Rubber Stretch"
21300 msgstr "Резиновое растягивание"
21302 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
21303 #, no-c-format
21304 msgid "Strength (%):"
21305 msgstr "Сила (%):"
21307 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
21308 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
21309 msgstr "Открыть файлы формате редактора векторной графики sK1"
21311 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
21312 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
21313 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
21314 msgstr "Файлы редактора векторной графики sK1 (.sk1)"
21316 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
21317 msgid "sK1 vector graphics files input"
21318 msgstr "Импорт документов sK1"
21320 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
21321 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
21322 msgstr "Формат файлов редактора векторной графики sK1"
21324 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
21325 msgid "sK1 vector graphics files output"
21326 msgstr "Экспорт в документы sK1"
21328 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
21329 msgid "A diagram created with the program Sketch"
21330 msgstr "Рисунок, созданный в программе Sketch"
21332 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
21333 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
21334 msgstr "Рисунок Sketch (*.sk)"
21336 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
21337 msgid "Sketch Input"
21338 msgstr "Импорт файлов Sketch"
21340 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
21341 msgid "Gear Placement"
21342 msgstr "Размещение шестерёнки"
21344 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
21345 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
21346 msgstr "Внутри (гипотрохоида)"
21348 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
21349 msgid "Outside (Epitrochoid)"
21350 msgstr "Снаружи (эпитрохоида)"
21352 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
21353 msgid "Quality (Default = 16)"
21354 msgstr "Качество (по умолчанию = 16)"
21356 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
21357 msgid "R - Ring Radius (px)"
21358 msgstr "R - радиус кольца (px)"
21360 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
21361 msgid "Rotation (deg)"
21362 msgstr "Вращение (градусы)"
21364 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
21365 msgid "Spirograph"
21366 msgstr "Спирограф"
21368 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
21369 msgid "d - Pen Radius (px)"
21370 msgstr "d — радиус пера (px)"
21372 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
21373 msgid "r - Gear Radius (px)"
21374 msgstr "r — радиус шестерёнки (px)"
21376 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
21377 msgid "Behavior"
21378 msgstr "Поведение"
21380 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
21381 msgid "Straighten Segments"
21382 msgstr "Выпрямить сегменты"
21384 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
21385 msgid "Envelope"
21386 msgstr "Перспектива"
21388 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1
21389 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
21390 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
21391 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
21393 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2
21394 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
21395 msgid "Microsoft's GUI definition format"
21396 msgstr "Формат Microsoft для описания GUI"
21398 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
21399 msgid "XAML Output"
21400 msgstr "Экспорт в XAML"
21402 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
21403 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
21404 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG со связанными данными (*.zip)"
21406 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
21407 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
21408 msgstr "Файлы в формате Inkscape, сжатые Zip и включающие все связанные с документом файлы"
21410 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
21411 msgid "ZIP Output"
21412 msgstr "Экспорт в ZIP"
21414 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
21415 msgid "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
21416 msgstr "(Выберите системную кодировку. Подробнее см. http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
21418 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
21419 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
21420 msgstr "(Названия должны начинаться с воскресенья)"
21422 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
21423 msgid "Automatically set size and position"
21424 msgstr "Автоматически установить размер и положение"
21426 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
21427 msgid "Calendar"
21428 msgstr "Календарь"
21430 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
21431 msgid "Char Encoding"
21432 msgstr "Кодировка символов:"
21434 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
21435 msgid "Configuration"
21436 msgstr "Основные параметры"
21438 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
21439 msgid "Day color"
21440 msgstr "Цвет дня"
21442 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
21443 msgid "Day names"
21444 msgstr "Названия дней"
21446 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
21447 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
21448 msgstr "Вставлять дни следующего месяца в пустые клетки"
21450 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
21451 msgid "January February March April May June July August September October November December"
21452 msgstr "Январь Февраль Март Апрель Май Июнь Июль Август Сентябрь Октябрь Ноябрь Декабрь"
21454 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
21455 msgid "Localization"
21456 msgstr "Локализация"
21458 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
21459 msgid "Monday"
21460 msgstr "Понедельник"
21462 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
21463 msgid "Month (0 for all)"
21464 msgstr "Месяц (0 — все)"
21466 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
21467 msgid "Month Margin"
21468 msgstr "Поле месяца"
21470 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
21471 msgid "Month Width"
21472 msgstr "Ширина месяца"
21474 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
21475 msgid "Month color"
21476 msgstr "Цвет месяца"
21478 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
21479 msgid "Month names"
21480 msgstr "Названия месяца"
21482 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
21483 msgid "Months per line"
21484 msgstr "Месяцев на строку"
21486 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
21487 msgid "Next month day color"
21488 msgstr "Цвет дней следующего месяца"
21490 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
21491 msgid "Saturday"
21492 msgstr "Суббота"
21494 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
21495 msgid "Saturday and Sunday"
21496 msgstr "Суббота и воскресенье"
21498 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
21499 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
21500 msgstr "ВС ПН ВТ СР ЧТ ПТ СБ"
21502 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
21503 msgid "Sunday"
21504 msgstr "Воскресенье"
21506 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
21507 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
21508 msgstr ""
21510 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
21511 msgid "Week start day"
21512 msgstr "Первый день недели"
21514 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
21515 msgid "Weekday name color "
21516 msgstr "Цвет названия рабочего дня"
21518 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
21519 msgid "Weekend"
21520 msgstr "Выходные"
21522 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
21523 msgid "Weekend day color"
21524 msgstr "Цвет названия выходного дня"
21526 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
21527 msgid "Year (0 for current)"
21528 msgstr "Год (0 — текущий)"
21530 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
21531 msgid "Year color"
21532 msgstr "Цвет года"
21534 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
21535 msgid "You may change the names for other languages:"
21536 msgstr "Вы можете вставить названия на своем языке:"
21538 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
21539 msgid "Convert to Braille"
21540 msgstr "Преобразовать в брайлев текст"
21542 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
21543 msgid "fLIP cASE"
21544 msgstr "иНВЕРТИРОВАТЬ РЕГИСТР"
21546 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
21547 msgid "lowercase"
21548 msgstr "все строчные"
21550 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
21551 msgid "rANdOm CasE"
21552 msgstr "сЛУчАЙнЫй РЕгИсТр"
21554 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
21555 msgid "By:"
21556 msgstr "На:"
21558 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
21559 msgid "Replace text"
21560 msgstr "Заменить текст"
21562 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
21563 msgid "Replace:"
21564 msgstr "Заменить:"
21566 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
21567 msgid "Sentence case"
21568 msgstr "Как в предложении"
21570 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
21571 msgid "Title Case"
21572 msgstr "Титульный Регистр"
21574 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
21575 msgid "UPPERCASE"
21576 msgstr "ВСЕ ПРОПИСНЫЕ"
21578 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
21579 msgid "Angle a / deg"
21580 msgstr "Угол a, в градусах"
21582 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
21583 msgid "Angle b / deg"
21584 msgstr "Угол b, в градусах"
21586 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
21587 msgid "Angle c / deg"
21588 msgstr "Угол c, в градусах"
21590 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
21591 msgid "From Side a and Angles a, b"
21592 msgstr "Из стороны a и углов a, b"
21594 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
21595 msgid "From Side c and Angles a, b"
21596 msgstr "Из стороны c и углов a, b"
21598 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
21599 msgid "From Sides a, b and Angle a"
21600 msgstr "Из сторон a, b и угла a"
21602 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
21603 msgid "From Sides a, b and Angle c"
21604 msgstr "Из сторон a, b и угла c"
21606 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
21607 msgid "From Three Sides"
21608 msgstr "Из трех сторон"
21610 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
21611 msgid "Side Length a / px"
21612 msgstr "Длина стороны a, в пикселах"
21614 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
21615 msgid "Side Length b / px"
21616 msgstr "Длина стороны b, в пикселах"
21618 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
21619 msgid "Side Length c / px"
21620 msgstr "Длина стороны c, в пикселах"
21622 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
21623 msgid "Triangle"
21624 msgstr "Треугольник"
21626 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
21627 msgid "ASCII Text"
21628 msgstr "ASCII текст"
21630 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
21631 msgid "Text File (*.txt)"
21632 msgstr "Текстовые файлы (*.txt)"
21634 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
21635 msgid "Text Input"
21636 msgstr "Импорт текстовых файлов"
21638 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
21639 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
21640 msgstr "Все выбранные устанавливают атрибут последнему"
21642 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
21643 msgid "Attribute to set"
21644 msgstr "Устанавливаемые атрибуты"
21646 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
21647 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
21648 msgid "Compatibility with previews code to this event"
21649 msgstr ""
21651 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
21652 msgid "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a space, and only with a space."
21653 msgstr "Если вы хотите установить более чем один атрибут, необходимо разделить их пробелом."
21655 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
21656 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
21657 msgid "Run it after"
21658 msgstr "Запустить после"
21660 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
21661 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
21662 msgid "Run it before"
21663 msgstr "Запустить до"
21665 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
21666 msgid "Set Attributes"
21667 msgstr "Установить атрибуты"
21669 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
21670 msgid "Source and destination of setting"
21671 msgstr "Источник и получатель установки:"
21673 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
21674 msgid "The first selected set an attribute in all others"
21675 msgstr "Первый выбранный передает атрибут остальным"
21677 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
21678 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
21679 msgstr ""
21681 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
21682 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
21683 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
21684 msgstr "Следующий параметр полезен, когда выбрано больше двух элементов"
21686 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
21687 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
21688 msgid "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web browser (like Firefox)."
21689 msgstr "Этот эффект добавляет функцию, видимую (и используемую) только в браузере с поддержкой SVG (вроде Firefox)"
21691 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
21692 msgid "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when a defined event occurs on the first selected element."
21693 msgstr ""
21695 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
21696 msgid "Value to set"
21697 msgstr "Устанавливаемое значение:"
21699 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
21700 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
21701 msgid "Web"
21702 msgstr "Веб"
21704 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
21705 msgid "When the set must be done?"
21706 msgstr "Когда установить:"
21708 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
21709 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
21710 msgid "on activate"
21711 msgstr "при активации"
21713 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
21714 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
21715 msgid "on blur"
21716 msgstr "при размывании"
21718 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
21719 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
21720 msgid "on click"
21721 msgstr "при щелчке"
21723 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
21724 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
21725 msgid "on element loaded"
21726 msgstr "при загрузке элемента"
21728 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
21729 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
21730 msgid "on focus"
21731 msgstr "при получении фокуса"
21733 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
21734 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
21735 msgid "on mouse down"
21736 msgstr "при нажатии клавиши мыши"
21738 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
21739 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
21740 msgid "on mouse move"
21741 msgstr "при перемещении мыши"
21743 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
21744 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
21745 msgid "on mouse out"
21746 msgstr "при выходе курсора мыши за пределы"
21748 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
21749 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
21750 msgid "on mouse over"
21751 msgstr "при прохождении курсора мыши над"
21753 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
21754 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
21755 msgid "on mouse up"
21756 msgstr "при отпускании клавиши мыши"
21758 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
21759 msgid "All selected ones transmits to the last one"
21760 msgstr "Все выбранные передают последнему"
21762 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
21763 msgid "Attribute to transmit"
21764 msgstr "Передаваемые атрибуты"
21766 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
21767 msgid "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this with a space, and only with a space."
21768 msgstr "Если вы хотите передать более чем один атрибут, необходимо разделить их пробелом."
21770 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
21771 msgid "Source and destination of transmitting"
21772 msgstr "Источник и получатель передачи:"
21774 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
21775 msgid "The first selected transmits to all others"
21776 msgstr "Первый выбранный передает всем остальным"
21778 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
21779 msgid "This effect transmits one or more attributes from the first selected element to the second when a event occurs."
21780 msgstr ""
21782 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
21783 msgid "Transmit Attributes"
21784 msgstr "Передать атрибуты"
21786 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
21787 msgid "When to transmit"
21788 msgstr "Когда передать"
21790 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
21791 msgid "Amount of whirl"
21792 msgstr "Величина завихрения"
21794 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
21795 msgid "Rotation is clockwise"
21796 msgstr "Поворот по часовой стрелке"
21798 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
21799 msgid "Whirl"
21800 msgstr "Завихрение"
21802 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
21803 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
21804 msgid "A popular graphics file format for clipart"
21805 msgstr "Популярный графический формат для клипарата"
21807 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
21808 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
21809 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
21810 msgstr "Файлы Windows Metafile (*.wmf)"
21812 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
21813 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
21814 msgid "Windows Metafile Input"
21815 msgstr "Импорт файлов Windows Metafile"
21817 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
21818 msgid "XAML Input"
21819 msgstr "Импорт XAML"
21821 #~ msgid "Pixel smear, glossy"
21822 #~ msgstr "Пиксельные мазки, глянцевые"
21823 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
21824 #~ msgstr "Глянцевый эффект раскрашивания для растра"
21825 #~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
21826 #~ msgstr "Добавить эффект шума растровым и векторным изображениям"
21828 #, fuzzy
21829 #~ msgid "Alpha paint"
21830 #~ msgstr "Альфа-канал (непрозрачность)"
21831 #~ msgid "Previous Effect"
21832 #~ msgstr "Повторить последний"
21833 #~ msgid "All Image Files"
21834 #~ msgstr "Все файлы изображений"
21835 #~ msgid "Organization"
21836 #~ msgstr "Организация"
21838 #, fuzzy
21839 #~ msgid "Float parameter"
21840 #~ msgstr "Параметры эффекта"
21841 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
21842 #~ msgstr "Просто реальное число вроде 1,4!"
21843 #~ msgid "Session file"
21844 #~ msgstr "Файл сеанса"
21845 #~ msgid "Playback controls"
21846 #~ msgstr "Управление воспроизведением"
21847 #~ msgid "Message information"
21848 #~ msgstr "Информация о сеансе"
21849 #~ msgid "Active session file:"
21850 #~ msgstr "Файл активного сеанса:"
21851 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
21852 #~ msgstr "Задержка (мс):"
21853 #~ msgid "Close file"
21854 #~ msgstr "Закрыть файл"
21855 #~ msgid "Open new file"
21856 #~ msgstr "Открыть новый файл"
21857 #~ msgid "Set delay"
21858 #~ msgstr "Установить задержку"
21859 #~ msgid "Rewind"
21860 #~ msgstr "Перемотать назад"
21861 #~ msgid "Go back one change"
21862 #~ msgstr "На изменение вперед"
21863 #~ msgid "Pause"
21864 #~ msgstr "Пауза"
21865 #~ msgid "Go forward one change"
21866 #~ msgstr "На изменение назад"
21867 #~ msgid "Play"
21868 #~ msgstr "Воспроизвести"
21869 #~ msgid "Open session file"
21870 #~ msgstr "Открыть файл сеанса"
21871 #~ msgid "Melt and glow"
21872 #~ msgstr "Расплавлен и сияет"
21873 #~ msgid "Badge"
21874 #~ msgstr "Значок"
21875 #~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
21876 #~ msgstr "Фаска металлического или пластикового значка"
21877 #~ msgid "Ghost outline"
21878 #~ msgstr "Призрачный контур"
21879 #~ msgid "Masking tools"
21880 #~ msgstr "Маскирование"
21882 #, fuzzy
21883 #~ msgid "Color inline"
21884 #~ msgstr "Прохладный контур"
21886 #, fuzzy
21887 #~ msgid "Flow inside"
21888 #~ msgstr "Огрубление изнутри"
21889 #~ msgid "Lead pencil"
21890 #~ msgstr "Свинцовый карандаш"
21891 #~ msgid "Cross blotches"
21892 #~ msgstr "Перекрестные пятна"
21894 #, fuzzy
21895 #~ msgid "Rough contour"
21896 #~ msgstr "Объекты пересоединены"
21897 #~ msgid "Path:"
21898 #~ msgstr "Путь:"
21899 #~ msgid "_Write session file:"
21900 #~ msgstr "_Записать файл сеанса:"
21901 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
21902 #~ msgstr "Инструмент совместного рисования SVG. "
21903 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
21904 #~ msgstr "Основан на XMPP-клиенте Pedro."
21905 #~ msgid "Select a location and filename"
21906 #~ msgstr "Укажите местоположение и имя файла"
21907 #~ msgid "Set filename"
21908 #~ msgstr "Укажите имя файла"
21909 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
21910 #~ msgstr "<b>%1</b> пригласил вас на сеанс совместного рисования."
21911 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
21912 #~ msgstr ""
21913 #~ "Вы хотите принять приглашение <b>%1</b> на сеанс совместного рисования?"
21914 #~ msgid "Accept invitation"
21915 #~ msgstr "Принять приглашение"
21916 #~ msgid "Decline invitation"
21917 #~ msgstr "Отклонить приглашение"
21918 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
21919 #~ msgstr "Сеанс Inkboard (%1 до %2)"
21920 #~ msgid "_Use SSL"
21921 #~ msgstr "Ис_пользовать SSL"
21922 #~ msgid "_Register"
21923 #~ msgstr "За_регистрироваться"
21924 #~ msgid "_Server:"
21925 #~ msgstr "_Сервер:"
21926 #~ msgid "_Username:"
21927 #~ msgstr "_Имя пользователя:"
21928 #~ msgid "_Password:"
21929 #~ msgstr "_Пароль:"
21930 #~ msgid "P_ort:"
21931 #~ msgstr "П_орт:"
21932 #~ msgid "Connect"
21933 #~ msgstr "Соединиться"
21934 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
21935 #~ msgstr "Устанавливается соединение с Jabber-сервером <b>%1</b>"
21936 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
21937 #~ msgstr "Не удалось установить соединение с сервером Jabber <b>%1</b>"
21938 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
21939 #~ msgstr ""
21940 #~ "Устанавливается соединение с сервером Jabber <b>%1</b> по именем <b>%2</b>"
21942 #, fuzzy
21943 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
21944 #~ msgstr ""
21945 #~ "Устанавливается соединение с сервером Jabber <b>%1</b> по именем <b>%2</b>"
21947 #, fuzzy
21948 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
21949 #~ msgstr "Устанавливается соединение с Jabber-сервером <b>%1</b>"
21951 #, fuzzy
21952 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
21953 #~ msgstr ""
21954 #~ "Устанавливается соединение с сервером Jabber <b>%1</b> по именем <b>%2</b>"
21956 #, fuzzy
21957 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
21958 #~ msgstr ""
21959 #~ "Устанавливается соединение с сервером Jabber <b>%1</b> по именем <b>%2</b>"
21960 #~ msgid "Chatroom _name:"
21961 #~ msgstr "_Название комнаты:"
21962 #~ msgid "Chatroom _server:"
21963 #~ msgstr "_Сервер комнаты:"
21964 #~ msgid "Chatroom _password:"
21965 #~ msgstr "_Пароль комнаты:"
21966 #~ msgid "Chatroom _handle:"
21967 #~ msgstr "_Прозвище комнаты:"
21968 #~ msgid "Connect to chatroom"
21969 #~ msgstr "Соединиться с комнатой"
21970 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
21971 #~ msgstr "Jabber ID по_льзователя:"
21972 #~ msgid "_Invite user"
21973 #~ msgstr "_Пригласить пользователя"
21974 #~ msgid "_Cancel"
21975 #~ msgstr "О_тменить"
21976 #~ msgid "Buddy List"
21977 #~ msgstr "Список собеседников"
21978 #~ msgid "Burnt paper edges texture"
21979 #~ msgstr "Текстура бумаги с обгоревшими краями"
21981 #, fuzzy
21982 #~ msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
21983 #~ msgstr "Создать черный свет изнутри и снаружи"
21984 #~ msgid "Length left"
21985 #~ msgstr "Длина слева:"
21986 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
21987 #~ msgstr "Определяет левый конец биссектрисы"
21988 #~ msgid "Length right"
21989 #~ msgstr "Длина справа:"
21990 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
21991 #~ msgstr "Определяет правый конец биссектрисы"
21992 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
21993 #~ msgstr "Переместить левый конец биссектрисы"
21994 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
21995 #~ msgstr "Переместить правый конец биссектрисы"
21996 #~ msgid "Intersect"
21997 #~ msgstr "Пересечение"
21998 #~ msgid "Subtract A-B"
21999 #~ msgstr "Разность А-B"
22000 #~ msgid "Identity A"
22001 #~ msgstr "Объект А"
22002 #~ msgid "Subtract B-A"
22003 #~ msgstr "Разность B-A"
22004 #~ msgid "Identity B"
22005 #~ msgstr "Объект B"
22006 #~ msgid "2nd path"
22007 #~ msgstr "Второй контур"
22008 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
22009 #~ msgstr "Контур B, с которым взаимодействует исходный контур A"
22010 #~ msgid "Boolop type"
22011 #~ msgstr "Тип операции"
22012 #~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
22013 #~ msgstr "Какой тип логической операции будет использован"
22014 #~ msgid "Starting"
22015 #~ msgstr "Начало:"
22016 #~ msgid "Angle of the first copy"
22017 #~ msgstr "Угол первой копии"
22018 #~ msgid "Rotation angle"
22019 #~ msgstr "Угол вращения:"
22020 #~ msgid "Angle between two successive copies"
22021 #~ msgstr "Угол между двумя соседними копиями"
22022 #~ msgid "Number of copies"
22023 #~ msgstr "Количество копий"
22024 #~ msgid "Number of copies of the original path"
22025 #~ msgstr "Количество копий исходного контура"
22026 #~ msgid "Origin"
22027 #~ msgstr "Точка отсчета"
22028 #~ msgid "Origin of the rotation"
22029 #~ msgstr "Точка отсчета для вращения"
22030 #~ msgid "Adjust the starting angle"
22031 #~ msgstr "Изменить начальный угол"
22032 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
22033 #~ msgstr "Изменить угол вращения"
22035 #, fuzzy
22036 #~ msgid "Elliptic Pen"
22037 #~ msgstr "Эллиптическое перо"
22038 #~ msgid "Sharp"
22039 #~ msgstr "Острые"
22040 #~ msgid "Round"
22041 #~ msgstr "Округлые"
22043 #, fuzzy
22044 #~ msgid "Method"
22045 #~ msgstr "Режим"
22046 #~ msgid "Choose pen type"
22047 #~ msgstr "Выберите тип пера"
22048 #~ msgid "Pen width"
22049 #~ msgstr "Толщина пера"
22050 #~ msgid "Maximal stroke width"
22051 #~ msgstr "Макс. толщина обводки штриха"
22052 #~ msgid "Pen roundness"
22053 #~ msgstr "Округлость пера"
22054 #~ msgid "angle"
22055 #~ msgstr "угол"
22057 #, fuzzy
22058 #~ msgid "Choose start capping type"
22059 #~ msgstr "Выберите тип сегмента линии"
22061 #, fuzzy
22062 #~ msgid "Choose end capping type"
22063 #~ msgstr "Выберите тип сегмента линии"
22065 #, fuzzy
22066 #~ msgid "Grow for"
22067 #~ msgstr "Режим наращивания объёма"
22069 #, fuzzy
22070 #~ msgid "Fade for"
22071 #~ msgstr "Масштаб:"
22073 #, fuzzy
22074 #~ msgid "Round ends"
22075 #~ msgstr "Закругление"
22076 #~ msgid "Capping"
22077 #~ msgstr "Концы"
22079 #, fuzzy
22080 #~ msgid "left capping"
22081 #~ msgstr "Включить прилипание"
22082 #~ msgid "Control handle 0"
22083 #~ msgstr "Регулятор 0"
22084 #~ msgid "Control handle 1"
22085 #~ msgstr "Регулятор 1"
22086 #~ msgid "Control handle 2"
22087 #~ msgstr "Регулятор 2"
22088 #~ msgid "Control handle 3"
22089 #~ msgstr "Регулятор 3"
22090 #~ msgid "Control handle 4"
22091 #~ msgstr "Регулятор 4"
22092 #~ msgid "Control handle 5"
22093 #~ msgstr "Регулятор 5"
22094 #~ msgid "Control handle 6"
22095 #~ msgstr "Регулятор 6"
22096 #~ msgid "Control handle 7"
22097 #~ msgstr "Регулятор 7"
22098 #~ msgid "Control handle 8"
22099 #~ msgstr "Регулятор 8"
22100 #~ msgid "Control handle 9"
22101 #~ msgstr "Регулятор 9"
22102 #~ msgid "Control handle 10"
22103 #~ msgstr "Регулятор 10"
22104 #~ msgid "Control handle 11"
22105 #~ msgstr "Регулятор 11"
22106 #~ msgid "Control handle 12"
22107 #~ msgstr "Регулятор 12"
22108 #~ msgid "Control handle 13"
22109 #~ msgstr "Регулятор 13"
22110 #~ msgid "Control handle 14"
22111 #~ msgstr "Регулятор 14"
22112 #~ msgid "Control handle 15"
22113 #~ msgstr "Регулятор 15"
22114 #~ msgid "End type"
22115 #~ msgstr "Тип сегмента"
22116 #~ msgid "Discard original path?"
22117 #~ msgstr "Отбросить исходный контур"
22118 #~ msgid "Reflection line"
22119 #~ msgstr "Линия зеркала"
22120 #~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
22121 #~ msgstr "Линия, выполняющая роль зеркала"
22122 #~ msgid "Adjust the offset"
22123 #~ msgstr "Изменить смещение"
22124 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
22125 #~ msgstr "Определяет левый конец параллели"
22126 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
22127 #~ msgstr "Определяет правый конец параллели"
22128 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
22129 #~ msgstr "Изменить левый конец параллели"
22130 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
22131 #~ msgstr "Изменить правый конец параллели"
22132 #~ msgid "Scaling factor"
22133 #~ msgstr "Коэффициент масштаба"
22134 #~ msgid "Display unit"
22135 #~ msgstr "Показывать единицу измерения"
22136 #~ msgid "Print unit after path length"
22137 #~ msgstr "Указывать единицу измерения сразу после длины контура"
22138 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
22139 #~ msgstr "Изменить положение левого конца биссектрисы"
22140 #~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
22141 #~ msgstr "Изменить положение правого конца биссектрисы"
22143 #, fuzzy
22144 #~ msgid "Scale x"
22145 #~ msgstr "Масштабирование"
22147 #, fuzzy
22148 #~ msgid "Scale factor in x direction"
22149 #~ msgstr "Состояние точек схода в направлении X"
22151 #, fuzzy
22152 #~ msgid "Scale y"
22153 #~ msgstr "Масштабирование"
22155 #, fuzzy
22156 #~ msgid "Scale factor in y direction"
22157 #~ msgstr "Состояние точек схода в направлении X"
22158 #~ msgid "Offset x"
22159 #~ msgstr "Смещение по X"
22160 #~ msgid "Offset in x direction"
22161 #~ msgstr "Смещение по оси X"
22162 #~ msgid "Offset y"
22163 #~ msgstr "Смещение по Y"
22164 #~ msgid "Offset in y direction"
22165 #~ msgstr "Смещение по оси Y"
22166 #~ msgid "Uses XY plane?"
22167 #~ msgstr "Использовать плоскость XY?"
22168 #~ msgid "Adjust the origin"
22169 #~ msgstr "Изменить исходную точку"
22170 #~ msgid "Iterations"
22171 #~ msgstr "Итераций"
22172 #~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
22173 #~ msgstr "Дополнительный угол между касательной и кривой"
22174 #~ msgid "Location along curve"
22175 #~ msgstr "Точка касания:"
22176 #~ msgid ""
22177 #~ "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and "
22178 #~ "number-of-segments)"
22179 #~ msgstr "Точка касания на кривой (между 0.0 и числом сегментов)"
22180 #~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
22181 #~ msgstr "Длина от точки касания до левого конца касательной"
22182 #~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
22183 #~ msgstr "Длина от точки касания до правого конца касательной"
22184 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
22185 #~ msgstr "Изменить положение точки касания"
22186 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
22187 #~ msgstr "Изменить положение левого конца касательной"
22188 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
22189 #~ msgstr "Изменить положение правого конца касательной"
22190 #~ msgid "Stack step"
22191 #~ msgstr "Шаг складывания в стопку"
22193 #, fuzzy
22194 #~ msgid "point param"
22195 #~ msgstr "пентаграмма"
22197 #, fuzzy
22198 #~ msgid "path param"
22199 #~ msgstr "пентаграмма"
22200 #~ msgid "Label"
22201 #~ msgstr "Метка:"
22202 #~ msgid "Text label attached to the path"
22203 #~ msgstr "Текстовая метка, привязанная к контуру"
22204 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
22205 #~ msgstr ""
22206 #~ "Выберите режим инструмента геометрических конструкций из его контекстной "
22207 #~ "панели"