Code

Updated Russian translation
[inkscape.git] / po / ru.po
1 # Russian translation of Inkscape.
2 # Copyright (C) 2000, 2002, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 #
5 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000, 2003.
6 # Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2002, 2004.
7 # Alexey Remizov <alexey@remizov.pp.ru>, 2004.
8 # bulia byak <buliabyak@users.sf.net>, 2004.
9 # Alexandre Prokoudine <avp@lrn.ru>, 2004, 2005.
10 # Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: inkscape\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-06-23 00:08+0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-06-23 12:46+0300\n"
17 "Last-Translator: Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@lists.gnome.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24 "X-Poedit-Language: Russian\n"
26 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
27 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
28 msgstr "Создание и редактирование масштабируемой векторной графики в формате SVG"
30 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
31 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
32 msgstr "Редактор векторной графики Inkscape"
34 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
35 msgid "Matte jelly"
36 msgstr "Матовое желе"
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
42 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
43 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
47 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
48 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
49 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
50 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
51 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
52 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
55 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
57 msgid "Bevels"
58 msgstr "Фаска"
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
61 msgid "Bulging, matte jelly covering"
62 msgstr ""
64 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
65 msgid "Glossy jelly"
66 msgstr "Блестящее желе"
68 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
69 msgid "Bulging, glossy jelly covering"
70 msgstr ""
72 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
73 msgid "Glossy jelly, backlit"
74 msgstr "Блестящее желе в контровом свете"
76 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
77 msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
78 msgstr ""
80 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
81 msgid "Metal casting"
82 msgstr "Металлическое литьё"
84 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
85 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
86 msgstr "Плавная каплевидная фаска с металлической полировкой"
88 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
89 msgid "Motion blur, horizontal"
90 msgstr "Размывание движением по горизонтали"
92 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
93 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
94 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
95 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
96 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
97 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
98 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
99 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
100 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
101 msgid "Blurs"
102 msgstr "Размывание"
104 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
105 #, fuzzy
106 msgid "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary force"
107 msgstr "Размыть объект, как если бы он двигался по горизонтали"
109 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
110 msgid "Motion blur, vertical"
111 msgstr "Размывание движением по вертикали"
113 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
114 #, fuzzy
115 msgid "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary force"
116 msgstr "Размыть объект, как если бы он двигался по вертикали"
118 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
119 msgid "Apparition"
120 msgstr "Видение"
122 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
123 msgid "Edges are partly feathered out"
124 msgstr "Края частично растушёваны"
126 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
127 msgid "Cutout"
128 msgstr "Абрис"
130 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
131 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
132 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
133 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
134 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
135 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
136 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
137 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
138 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
139 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
140 msgid "Shadows and Glows"
141 msgstr "Свет и тень"
143 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
144 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
145 msgstr ""
147 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
148 msgid "Jigsaw piece"
149 msgstr "Элемент паззла"
151 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
152 msgid "Low, sharp bevel"
153 msgstr ""
155 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
156 msgid "Roughen"
157 msgstr "Огрубление"
159 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
160 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
163 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
164 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
165 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
167 msgid "ABCs"
168 msgstr "Простые"
170 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
171 #, fuzzy
172 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
173 msgstr "Менять радиус закругленных углов"
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
176 msgid "Rubber stamp"
177 msgstr "Штемпель"
179 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
186 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
187 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
188 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
189 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
190 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
191 msgid "Overlays"
192 msgstr "Перекрытия"
194 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
195 #, fuzzy
196 msgid "Random whiteouts inside"
197 msgstr "Случайное расположение объектов"
199 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
200 msgid "Ink bleed"
201 msgstr "Чернила протекли"
203 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
204 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
205 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
206 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
207 msgid "Protrusions"
208 msgstr "Выступы"
210 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
211 msgid "Inky splotches underneath the object"
212 msgstr "Чернильные пятна под объектом"
214 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
215 msgid "Fire"
216 msgstr "Огонь"
218 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
219 msgid "Edges of object are on fire"
220 msgstr "Края объекта охвачены огнем"
222 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
223 msgid "Bloom"
224 msgstr "Расцвет"
226 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
227 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
228 msgstr ""
230 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
231 msgid "Ridged border"
232 msgstr "Край с кромкой"
234 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
235 msgid "Ridged border with inner bevel"
236 msgstr ""
238 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
239 msgid "Ripple"
240 msgstr "Рябь"
242 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
243 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
244 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
245 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
246 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
247 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
248 msgid "Distort"
249 msgstr "Искажения"
251 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
252 msgid "Horizontal rippling of edges"
253 msgstr "Horizontal rippling of edges"
255 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
256 msgid "Speckle"
257 msgstr "Пятно"
259 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
260 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
261 msgstr ""
263 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
264 msgid "Oil slick"
265 msgstr "Масляная пленка"
267 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
268 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
269 msgstr "Масляные полупрозрачные пятна радужного цвета"
271 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
272 msgid "Frost"
273 msgstr "Мороз"
275 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
276 msgid "Flake-like white splotches"
277 msgstr "Белые пятна наподобие хлопьев"
279 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
280 msgid "Leopard fur"
281 msgstr "Шкура леопарда"
283 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
284 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
285 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
286 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
288 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
289 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
290 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
291 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
293 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
294 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
295 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
296 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
297 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
298 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
299 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
300 msgid "Materials"
301 msgstr "Материалы"
303 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
304 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
305 msgstr "Пятна леопарда (исходный цвет объекта теряется)"
307 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
308 msgid "Zebra"
309 msgstr "Зебра"
311 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
312 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
313 msgstr "Нерегулярные вертикальные темные полосы (исходный цвет объекта теряется)"
315 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
316 msgid "Clouds"
317 msgstr "Облака"
319 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
320 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
321 msgstr "Воздушные, пушистые, редкие облака"
323 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
324 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
325 msgid "Sharpen"
326 msgstr "Повысить резкость"
328 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
329 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
330 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
331 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
332 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
333 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
334 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
335 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
336 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
337 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
338 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
339 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
340 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
341 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
342 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
343 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
344 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
345 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
346 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
347 msgid "Image effects"
348 msgstr "Эффекты для растра"
350 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
351 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
352 msgstr ""
354 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
355 msgid "Sharpen more"
356 msgstr "Усиленное повышение резкости"
358 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
359 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
360 msgstr ""
362 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
363 msgid "Oil painting"
364 msgstr "Масляная краска"
366 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
367 msgid "Simulate oil painting style"
368 msgstr "Имитация живописи маслом"
370 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
371 msgid "Edge detect"
372 msgstr "Определение краёв"
374 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
375 msgid "Detect color edges in object"
376 msgstr "Найти в объекте цветные края"
378 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
379 msgid "Horizontal edge detect"
380 msgstr "Определение горизонтальных краёв"
382 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
383 msgid "Detect horizontal color edges in object"
384 msgstr "Найти в объекте горизонтальные края"
386 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
387 msgid "Vertical edge detect"
388 msgstr "Определение вертикальных краёв"
390 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
391 msgid "Detect vertical color edges in object"
392 msgstr "Найти в объекте вертикальные цветные края"
394 #. Pencil
395 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
397 #: ../src/verbs.cpp:2516
398 msgid "Pencil"
399 msgstr "Карандаш"
401 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
402 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
403 msgstr "Найти в объекте цветные края и перекрасить их в оттенки серого"
405 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
406 msgid "Blueprint"
407 msgstr "Светокопия"
409 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
410 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
411 msgstr "Найти в объекте цветные края и перекрасить их синим цветом"
413 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
414 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
415 msgid "Desaturate"
416 msgstr "Обесцветить"
418 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
419 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
420 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
421 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
422 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
423 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
424 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
425 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
428 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
429 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
430 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
431 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
432 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
433 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
434 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
435 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
436 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
437 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
438 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
439 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
440 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
441 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
442 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
443 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
444 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
445 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
446 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
447 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
448 msgid "Color"
449 msgstr "Цвет"
451 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
452 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
453 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
454 msgstr "Отрисовать оттенками серого, понизив насыщенность до нуля"
456 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
457 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
458 msgid "Invert"
459 msgstr "Инвертировать"
461 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
462 msgid "Invert colors"
463 msgstr "Инвертировать цвета"
465 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
466 msgid "Sepia"
467 msgstr "Сепия"
469 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
470 msgid "Render in warm sepia tones"
471 msgstr "Изобразить объект в теплых тонах сепии"
473 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
474 msgid "Age"
475 msgstr "Состаривание"
477 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
478 msgid "Imitate aged photograph"
479 msgstr "Имитация старой фотографии"
481 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
482 msgid "Organic"
483 msgstr "Органика"
485 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
486 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
487 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
488 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
489 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
490 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
491 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
492 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
493 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
494 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
495 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
496 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
497 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
498 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
499 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
500 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
501 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
502 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
503 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
504 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
505 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
506 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
507 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
508 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
509 msgid "Textures"
510 msgstr "Текстуры"
512 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
513 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
514 msgstr "Выпяченная, узловатая трехмерная текстура"
516 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
517 msgid "Barbed wire"
518 msgstr "Колючая проволока"
520 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
521 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
522 msgstr "Серые выступающие провода, отбрасывающие тень"
524 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
525 msgid "Swiss cheese"
526 msgstr "Швейцарский сыр"
528 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
529 msgid "Random inner-bevel holes"
530 msgstr "Случайные дыры с внутренней фаской"
532 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
533 msgid "Blue cheese"
534 msgstr "Голубой сыр"
536 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
537 msgid "Marble-like bluish speckles"
538 msgstr "Голубоватые пятна как в мраморе"
540 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
541 msgid "Button"
542 msgstr "Кнопка"
544 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
545 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
546 msgstr ""
548 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
549 msgid "Inset"
550 msgstr "Врезка"
552 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
553 msgid "Shadowy outer bevel"
554 msgstr "Затененная внешняя кромка"
556 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
557 msgid "Dripping"
558 msgstr "Протекание"
560 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
561 msgid "Random paint streaks downwards"
562 msgstr ""
564 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
565 msgid "Jam spread"
566 msgstr "Слой джема"
568 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
569 msgid "Glossy clumpy jam spread"
570 msgstr ""
572 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
573 msgid "Pixel smear"
574 msgstr "Пиксельные мазки"
576 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
577 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
578 msgstr "Эффект рисования в стиле ван Гога"
580 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
581 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
582 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
583 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
584 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
585 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
586 msgid "HSL Bumps"
587 msgstr "Выпуклости"
589 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
590 msgid "Highly flexible specular bump"
591 msgstr ""
593 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
594 msgid "Cracked glass"
595 msgstr "Треснутое стекло"
597 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
598 msgid "Under a cracked glass"
599 msgstr "Под треснутым стеклом"
601 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
602 msgid "HSL bubbles"
603 msgstr "Пузыри"
605 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
606 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
607 msgid "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and luminance"
608 msgstr ""
610 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
611 msgid "Glowing bubble"
612 msgstr "Светящийся пузырь"
614 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
615 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
616 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
617 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
618 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
619 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
620 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
621 msgid "Ridges"
622 msgstr "Грани"
624 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
625 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
626 msgstr "Эффект пузыря с рефракцией и свечением"
628 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
629 msgid "Neon"
630 msgstr "Неон"
632 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
633 msgid "Neon light effect with glow"
634 msgstr "Эффект неонового свечения"
636 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
637 msgid "Molten metal"
638 msgstr "Расплавленный металл"
640 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
641 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
642 msgstr ""
644 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
645 msgid "Pressed steel"
646 msgstr "Штампованная сталь"
648 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
649 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
650 msgstr "Штампованная сталь с вальцованным краем"
652 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
653 msgid "Matte Bevel"
654 msgstr "Матовая фаска"
656 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
657 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
658 msgstr "Плавная фаска пастельных тонов"
660 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
661 msgid "Thin Membrane"
662 msgstr "Тонкая мембрана"
664 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
665 msgid "Thin like a soap membrane"
666 msgstr "Мембрана, тонкая как мыльный пузырь"
668 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
669 msgid "Soft ridge"
670 msgstr "Плавный гребень"
672 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
673 msgid "Soft pastel ridge"
674 msgstr "Плавный пастельный гребень"
676 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
677 msgid "Glowing metal"
678 msgstr "Сверкающий металл"
680 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
681 msgid "Bright and glowing metal texture"
682 msgstr "Яркая и сверкающая металлическая текстура"
684 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
685 msgid "Leaves"
686 msgstr "Листва"
688 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
689 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
690 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
691 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
692 msgid "Scatter"
693 msgstr "Рассеивание"
695 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
696 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
697 msgstr "Листва на осенней земле или лиственный орнамент"
699 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
700 msgid "Translucent"
701 msgstr "Ослепительно яркая"
703 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
704 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
705 msgstr "Эффект подсвеченного полупрозрачного пластика"
707 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
708 msgid "Cross-smooth"
709 msgstr "Перекрестное сглаживание"
711 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
712 msgid "Blur inner borders and intersections"
713 msgstr "Размыть внутренние грани и пересечения"
715 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
716 msgid "Iridescent beeswax"
717 msgstr "Радужный воск"
719 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
720 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
721 msgstr "Восковая текстура с радужностью за счет смены цвета заливки"
723 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
724 msgid "Eroded metal"
725 msgstr "Ржавчина"
727 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
728 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
729 msgstr ""
731 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
732 msgid "Cracked Lava"
733 msgstr "Пузырящаяся лава"
735 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
736 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
737 msgstr "Вулканическая текстура с пузырями лавы, похожая на кожу"
739 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
740 msgid "Bark"
741 msgstr "Кора"
743 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
744 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
745 msgstr "Текстура коры дерева, вертикальная; используйте с темными насыщенными цветами"
747 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
748 msgid "Lizard skin"
749 msgstr "Кожа ящерицы"
751 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
752 msgid "Stylized reptile skin texture"
753 msgstr "Текстура, стилизованная под кожу ящерицы"
755 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
756 msgid "Stone wall"
757 msgstr "Каменная кладка"
759 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
760 msgid "Stone wall texture to use with dark colors"
761 msgstr "Текстура камня для использования с темными цветами"
763 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
764 msgid "Silk carpet"
765 msgstr "Шелковые ковер"
767 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
768 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
769 msgstr "Текстура шелкового ковра с горизонтальными полосками"
771 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
772 msgid "Refractive gel A"
773 msgstr "Преломляющий гель А"
775 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
776 msgid "Gel effect with light refraction"
777 msgstr "Гелевый эффект с легким преломлением"
779 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
780 msgid "Refractive gel B"
781 msgstr "Преломляющий гель Б"
783 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
784 msgid "Gel effect with strong refraction"
785 msgstr "Гелевый эффект с сильным преломлением"
787 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
788 msgid "Metallized paint"
789 msgstr "Металлизированная краска"
791 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
792 msgid "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
793 msgstr "Эффект металла в рассеянном свете, слегка полупрозрачного по краям"
795 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
796 msgid "Dragee"
797 msgstr "Драже"
799 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
800 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
801 msgstr "Гелевый край жемчужного вида"
803 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
804 msgid "Raised border"
805 msgstr "Приподнятый край"
807 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
808 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
809 msgstr ""
811 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
812 msgid "Metallized ridge"
813 msgstr "Металлизированная грань"
815 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
816 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
817 msgstr "Гелевая грань с металликом наверху"
819 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
820 msgid "Fat oil"
821 msgstr "Жирная масляная краска"
823 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
824 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
825 msgstr "Жирная масляная краска с регулируемой турбулентностью"
827 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
828 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
829 msgid "Colorize"
830 msgstr "Тонирование"
832 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
833 msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
834 msgstr ""
836 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
837 msgid "Parallel hollow"
838 msgstr "Пустота вдоль краев"
840 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
841 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
842 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
843 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
844 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
845 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
846 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
847 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
848 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
849 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
850 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
851 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
852 #: ../src/filter-enums.cpp:31
853 msgid "Morphology"
854 msgstr "Морфология"
856 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
857 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
858 msgstr "Размытая пустота параллельно краям изнутри"
860 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
861 msgid "Hole"
862 msgstr "Дыра"
864 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
865 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
866 msgstr "Сделать гладкую дырку внутри объекта"
868 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
869 msgid "Black hole"
870 msgstr "Черная дыра"
872 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
873 msgid "Creates a black light inside and outside"
874 msgstr "Создать черный свет изнутри и снаружи"
876 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
877 msgid "Smooth outline"
878 msgstr "Плавный абрис"
880 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
881 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
882 msgstr ""
884 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
885 msgid "Cubes"
886 msgstr "Кубики"
888 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
889 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
890 msgstr ""
892 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
893 msgid "Peel off"
894 msgstr "Шелуха"
896 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
897 msgid "Peeling painting on a wall"
898 msgstr "Отслаивающаяся от стены краска"
900 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
901 msgid "Gold splatter"
902 msgstr "Золотые брызги"
904 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
905 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
906 msgstr ""
908 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
909 msgid "Gold paste"
910 msgstr "Золотая паста"
912 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
913 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
914 msgstr ""
916 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
917 msgid "Crumpled plastic"
918 msgstr "Мятый пластик"
920 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
921 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
922 msgstr "Мятый матовый пластик с оплавленными краями"
924 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
925 msgid "Enamel jewelry"
926 msgstr "Финифть"
928 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
929 msgid "Slightly cracked enameled texture"
930 msgstr "Текстура слегка потрескавшейся финифти"
932 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
933 msgid "Rough paper"
934 msgstr "Шероховатая бумага"
936 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
937 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
938 msgstr "Эффект бумаги для акварели; годится для растровых и векторных объектов"
940 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
941 msgid "Rough and glossy"
942 msgstr "Грубая глянцевая бумага"
944 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
945 msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
946 msgstr "Мятая глянцевая бумага; можно применять к готовым рисункам"
948 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
949 msgid "In and Out"
950 msgstr "Внутри и снаружи"
952 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
953 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
954 msgstr "Внутренняя цветная и черная внешняя тени"
956 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
957 msgid "Air spray"
958 msgstr "Аэрограф"
960 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
961 msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
962 msgstr "Аэрограф, управляемый значением карты смещения"
964 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
965 msgid "Warm inside"
966 msgstr "Внутреннее тепло"
968 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
969 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
970 msgstr "Заполненный контур с размытой обводкой"
972 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
973 msgid "Cool outside"
974 msgstr "Прохлада снаружи"
976 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
977 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
978 msgstr "Пустой контур с размытой обводкой"
980 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
981 msgid "Electronic microscopy"
982 msgstr "Электронный микроскоп"
984 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
985 msgid "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
986 msgstr ""
988 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
989 msgid "Tartan"
990 msgstr "Шотландка"
992 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
993 msgid "Checkered tartan pattern"
994 msgstr "Клетчатая шерстяная материя"
996 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
997 msgid "Invert hue"
998 msgstr "Инвертировать тон"
1000 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1001 msgid "Invert hue, or rotate it"
1002 msgstr "Инвертировать или повернуть тон на нужное значение"
1004 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1005 msgid "Inner outline"
1006 msgstr "Внутренний абрис"
1008 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1009 #, fuzzy
1010 msgid "Draws an outline around"
1011 msgstr "Нарисовать внутри дырку с плавными краями"
1013 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1014 msgid "Outline, double"
1015 msgstr "Контур, двойной"
1017 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1018 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
1019 msgstr ""
1021 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1022 msgid "Fancy blur"
1023 msgstr "Прихотливое размывание"
1025 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1026 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
1027 msgstr ""
1029 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1030 msgid "Glow"
1031 msgstr "Свечение"
1033 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1034 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1035 msgstr ""
1037 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1038 msgid "Outline"
1039 msgstr "Контур"
1041 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1042 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1043 msgstr "Закрасить объект белым и добавить светящийся размытый контур вокруг"
1045 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1046 msgid "Color emboss"
1047 msgstr "Цветной рельеф"
1049 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1050 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1051 msgstr ""
1053 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1054 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1055 msgid "Solarize"
1056 msgstr "Солнечный свет"
1058 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1059 msgid "Classical photographic solarization effect"
1060 msgstr "Классический фотоэффект соляризации"
1062 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1063 msgid "Moonarize"
1064 msgstr ""
1066 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1067 msgid "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water lights"
1068 msgstr ""
1070 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1071 msgid "Soft focus lens"
1072 msgstr "Размывание вне фокуса"
1074 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1075 msgid "Glowing image content without blurring it"
1076 msgstr ""
1078 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1079 msgid "Stained glass"
1080 msgstr "Тонированное стекло"
1082 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1083 msgid "Illuminated stained glass effect"
1084 msgstr "Иллюминированный эффект тонированного стекла"
1086 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1087 msgid "Dark glass"
1088 msgstr "Темное стекло"
1090 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1091 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1092 msgstr "Эффект подсвеченного стекла, при котором свет исходит снизу"
1094 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1095 msgid "HSL Bumps, alpha"
1096 msgstr "Выпуклости с альфа-каналом"
1098 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1099 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1100 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1101 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1102 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1103 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1104 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1105 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1106 msgid "Mask and transparency effects"
1107 msgstr "Маски и полупрозрачность"
1109 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1110 msgid "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with transparency depending filters"
1111 msgstr ""
1113 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1114 msgid "HSL Bubbles, alpha"
1115 msgstr "Пузыри с альфа-каналом"
1117 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1118 msgid "Smooth edges"
1119 msgstr "Плавные края"
1121 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1122 msgid "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1123 msgstr ""
1125 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1126 msgid "Torn edges"
1127 msgstr "Неровные края"
1129 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1130 msgid "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1131 msgstr ""
1133 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1134 msgid "Feather"
1135 msgstr "Растушёвка"
1137 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1138 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1139 msgstr ""
1141 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1142 msgid "Blur content"
1143 msgstr "Размыть содержимое"
1145 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1146 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1147 msgstr ""
1149 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1150 msgid "Specular light"
1151 msgstr "Отражение света"
1153 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1154 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1155 msgstr ""
1157 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1158 msgid "Roughen inside"
1159 msgstr "Огрубление изнутри"
1161 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1162 msgid "Roughen all inside shapes"
1163 msgstr "Огрубление всего внутри объектов"
1165 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1166 msgid "Evanescent"
1167 msgstr "Мгновение"
1169 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1170 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive transparency at edges"
1171 msgstr ""
1173 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1174 msgid "Chalk and sponge"
1175 msgstr "Мел и губка"
1177 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1178 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1179 msgstr "Низкая турбулентность создает эффект губки, а высокая — мела"
1181 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1182 msgid "People"
1183 msgstr "Толпа"
1185 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1186 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1187 msgstr "Разноцветные пятна, напоминающие толпу людей"
1189 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1190 msgid "Scotland"
1191 msgstr "Шотландия"
1193 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1194 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1195 msgstr "Раскрашенные верхушки гор, выглядывающие из тумана"
1197 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1198 msgid "Noise transparency"
1199 msgstr "Полупрозрачный шум"
1201 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1202 msgid "Basic noise transparency texture"
1203 msgstr "Простая текстура полупрозрачного шума"
1205 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1206 msgid "Noise fill"
1207 msgstr "Заливка шумом"
1209 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1210 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1211 msgstr "Простая текстура шума; цвет меняется в примитиве Заливка"
1213 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1214 msgid "Garden of Delights"
1215 msgstr "Сады земных наслаждений"
1217 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1218 msgid "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1219 msgstr "Фантасмагорическая турбулентность, напоминающая «Сады земных наслаждений» Иеронима Босха"
1221 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1222 msgid "Diffuse light"
1223 msgstr "Рассеянный свет"
1225 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1226 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1227 msgstr ""
1229 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1230 msgid "Cutout Glow"
1231 msgstr "Вырезанное свечение"
1233 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1234 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1235 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1236 msgstr "Свечение изнутри и снаружи с возможным смещением и раскрашиваемой заливкой"
1238 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1239 msgid "HSL Bumps, diffuse"
1240 msgstr "Рассеянные выпуклости"
1242 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1243 msgid "Same than HSL bumps but with a diffuse reflexion instead of a specular one"
1244 msgstr ""
1246 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1247 msgid "Dark Emboss"
1248 msgstr "Темный рельеф"
1250 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1251 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1252 msgstr ""
1254 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1255 msgid "Simple blur"
1256 msgstr "Простое размывание"
1258 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1259 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1260 msgstr ""
1262 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1263 msgid "HSL Bubbles, diffuse"
1264 msgstr "Рассеянные пузыри"
1266 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1267 msgid "Same than HSL bubbles but with a diffuse light instead of a specular one"
1268 msgstr ""
1270 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1271 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1272 msgid "Emboss"
1273 msgstr "Рельеф"
1275 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1276 msgid "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by Blend"
1277 msgstr ""
1279 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1280 msgid "Blotting paper"
1281 msgstr "Промокшая бумага"
1283 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1284 msgid "Inkblot on blotting paper"
1285 msgstr "Чернильное пятно на промокшей бумаге"
1287 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1288 msgid "Wax print"
1289 msgstr "Восковая печать"
1291 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1292 msgid "Wax print on tissue texture"
1293 msgstr "Восковая печать на бумажной текстуре"
1295 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1296 msgid "Inkblot"
1297 msgstr "Чернильное пятно"
1299 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1300 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1301 msgstr "Чернильное пятно на салфетке или грубой бумаге"
1303 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1304 msgid "Burnt edges"
1305 msgstr "Обгоревшие края"
1307 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1308 msgid "Torn edges with a dark inner blur"
1309 msgstr ""
1311 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1312 msgid "Color outline, in"
1313 msgstr "Цветной внутренний абрис"
1315 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1316 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1317 msgstr "Раскрашиваемый внутренний абрис с меняемой толщиной и размыванием"
1319 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1320 msgid "Liquid"
1321 msgstr "Жидкость"
1323 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1324 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1325 msgstr "Раскрашиваемая заливка, придающая объекту эффект  жидкости"
1327 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1328 msgid "Watercolor"
1329 msgstr "Акварель"
1331 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1332 msgid "Cloudy watercolor effect"
1333 msgstr "Облачный акварельный эффект"
1335 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1336 msgid "Felt"
1337 msgstr "Войлок"
1339 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1340 msgid "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1341 msgstr "Текстура, напоминающая войлок, с цветной турбулентностью, слегка темная по краям"
1343 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1344 msgid "Ink paint"
1345 msgstr "Краска"
1347 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1348 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1349 msgstr "Цветная краска на бумаге, с небольшим турбулентным цветовым сдвигом"
1351 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1352 msgid "Tinted rainbow"
1353 msgstr "Окрашенная радуга"
1355 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1356 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1357 msgstr "Мягкие цвета радуги, оплавляющие объект по краям и зависящие от заливки объекта"
1359 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1360 msgid "Melted rainbow"
1361 msgstr "Расплавленная радуга"
1363 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1364 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1365 msgstr "Мягкие радужные цвета цвета, слегка оплавляющие края объекта"
1367 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1368 msgid "Flex metal"
1369 msgstr "Гибкий металл"
1371 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1372 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1373 msgstr ""
1375 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1376 msgid "Comics draft"
1377 msgstr "Черновик комикса"
1379 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1380 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1381 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1382 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1383 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1384 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1385 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1386 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1387 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1388 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1389 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1390 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1391 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1392 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1393 msgid "Non realistic 3D shaders"
1394 msgstr "Нереалистичные 3D-шейдеры"
1396 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1397 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1398 msgstr "Начерно нарисованный комикс глянцеватого вида"
1400 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1401 #, fuzzy
1402 msgid "Comics fading"
1403 msgstr "Комикс"
1405 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1406 #, fuzzy
1407 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1408 msgstr "Узор тигровой шкуры со складками и фаской по краям"
1410 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1411 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1412 msgid "Smooth shader NR"
1413 msgstr "Плавный шейдер"
1415 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1416 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1417 msgstr "Плавный шейдер с серым графическим карандашом"
1419 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1420 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1421 msgid "Emboss shader NR"
1422 msgstr "Рельефный шейдер"
1424 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1425 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1426 msgstr "Комбинация из плавного и рельефного шейдеров"
1428 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1429 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1430 msgid "Smooth shader dark NR"
1431 msgstr "Темный плавный шейдер"
1433 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1434 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1435 msgstr "Темная версия нереалистичного плавного оттенения"
1437 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1438 msgid "Comics"
1439 msgstr "Комикс"
1441 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1442 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1443 msgstr "Имитация Поменять местами чёрные и белые области"
1445 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1446 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1447 msgid "Satin NR"
1448 msgstr "Сатин"
1450 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1451 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1452 msgstr "Шелковый шейдер наподобие перламутра"
1454 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1455 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1456 msgid "Frosted glass NR"
1457 msgstr "Замороженное стекло"
1459 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1460 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1461 msgstr "Нереалистичная имитация замороженного стекла"
1463 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1464 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1465 msgid "Smooth shader contour NR"
1466 msgstr "Плавный шейдер абриса"
1468 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1469 msgid "Contouring version of smooth shader"
1470 msgstr "Абрисная версия плавного шейдера"
1472 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1473 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1474 msgid "Aluminium NR"
1475 msgstr "Алюминий"
1477 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1478 msgid "Brushed aluminium shader"
1479 msgstr "Чесаный алюминий"
1481 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1482 msgid "Comics fluid"
1483 msgstr "Размазанный комикс"
1485 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1486 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1487 msgstr "Комикс, нарисованный мокрой кистью"
1489 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1490 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1491 msgid "Chrome NR"
1492 msgstr "Хром"
1494 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1495 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1496 msgstr "Нереалистичный хромированный шейдер с сильными зеркальными отражениями"
1498 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1499 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1500 msgid "Chrome dark NR"
1501 msgstr "Темный хром"
1503 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1504 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1505 msgstr "Темная версия хромированного оттенения с имитацией отражения земли"
1507 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1508 msgid "Wavy tartan"
1509 msgstr "Волнистая шотландка"
1511 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1512 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1513 msgstr "Узор клетчатой шерстяной материи с волнистым искажением и фаской по краям"
1515 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1516 msgid "3D marble"
1517 msgstr "Трехмерный мрамор"
1519 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1520 msgid "3D warped marble texture"
1521 msgstr "Объемная текстура мрамора"
1523 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1524 msgid "3D wood"
1525 msgstr "Трехмерная древесина"
1527 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1528 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1529 msgstr "Объемная текстура древесины"
1531 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1532 msgid "3D mother of pearl"
1533 msgstr "Объемный перламутр"
1535 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1536 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1537 msgstr "Объемная текстура перламутровой раковины"
1539 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1540 msgid "Tiger fur"
1541 msgstr "Тигровая шкура"
1543 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1544 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1545 msgstr "Узор тигровой шкуры со складками и фаской по краям"
1547 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1548 msgid "Shaken liquid"
1549 msgstr "Взболтанная жидкость"
1551 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1552 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1553 msgstr "Раскрашиваемая заливка с внутренним полупрозрачным потоком"
1555 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1556 msgid "Comics cream"
1557 msgstr "Кремовый комикс"
1559 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1560 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1561 msgstr ""
1563 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1564 msgid "Black Light"
1565 msgstr "Черный свет"
1567 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1568 msgid "Light areas turn to black"
1569 msgstr "Светлые области становятся черными"
1571 #. Eraser
1572 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
1574 #: ../src/verbs.cpp:2536
1575 msgid "Eraser"
1576 msgstr "Ластик"
1578 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1579 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1580 msgstr "Сделать самые светлые части объекта нарастающе прозрачными"
1582 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1583 msgid "Noisy blur"
1584 msgstr "Шумное размывание"
1586 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1587 #, fuzzy
1588 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1589 msgstr "Менять радиус закругленных углов"
1591 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1592 msgid "Film grain"
1593 msgstr "Пленочный шум"
1595 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1596 msgid "HSL Bumps, transparent"
1597 msgstr "Прозрачные выпуклости"
1599 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1600 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1601 msgstr ""
1603 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1604 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1605 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1563
1606 msgid "Drawing"
1607 msgstr "Рисунок"
1609 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1610 #, fuzzy
1611 msgid "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to images and material filled objects"
1612 msgstr "Создать эффект зарисовки свинцовым карандашом или хромолитографии"
1614 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1615 msgid "Velvet bump"
1616 msgstr "Вельветовая выпуклость"
1618 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1619 msgid "Gives a smooth bump velvet like"
1620 msgstr "Создать выпуклость наподобие вельветовой ткани"
1622 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1623 #, fuzzy
1624 msgid "Alpha draw"
1625 msgstr "Альфа-канал"
1627 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1628 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1629 msgstr ""
1631 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1632 #, fuzzy
1633 msgid "Alpha draw, color"
1634 msgstr "Альфа-канал"
1636 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1637 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1638 msgstr ""
1640 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1641 msgid "Chewing gum"
1642 msgstr "Жевательная резинка"
1644 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1645 msgid "Creates colourizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines at their crossings"
1646 msgstr ""
1648 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1649 msgid "Black outline"
1650 msgstr "Черный абрис"
1652 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1653 msgid "Draws a black outline around"
1654 msgstr "Создать черный абрис"
1656 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1657 msgid "Color outline"
1658 msgstr "Цветной абрис"
1660 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1661 msgid "Draws a coloured outline around"
1662 msgstr "Создать цветной абрис"
1664 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1665 msgid "Inner shadow"
1666 msgstr "Внутренняя тень"
1668 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1669 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1670 msgstr "Создать раскрашиваемую тень внутри"
1672 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1673 msgid "Dark and glow"
1674 msgstr "Темный и пылающий"
1676 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1677 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1678 msgstr ""
1680 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1681 msgid "Darken edges"
1682 msgstr "Темные края"
1684 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1685 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1686 msgstr "Затемнить края внутренним размыванием"
1688 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1689 msgid "Warped rainbow"
1690 msgstr "Деформированная радуга"
1692 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1693 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1694 msgstr "Мягкие радужные цвета, деформированные по краям и зависящие от заливки объекта"
1696 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1697 msgid "Rough and dilate"
1698 msgstr "Неровный и растянутый"
1700 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1701 msgid "Create a turbulent contour around"
1702 msgstr ""
1704 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1705 msgid "Gelatine"
1706 msgstr "Желатин"
1708 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1709 msgid "Colorizable filling with gelatin like turbulence and transparency"
1710 msgstr ""
1712 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1713 msgid "HSL Bubbles, transparent"
1714 msgstr "Прозрачные пузыри"
1716 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1717 msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
1718 msgstr ""
1720 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1721 msgid "Old postcard"
1722 msgstr "Старая открытка"
1724 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1725 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1726 msgstr "Легкая постеризация и края как на старых открытках"
1728 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1729 msgid "Fuzzy glow"
1730 msgstr "Нечеткое свечение"
1732 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1733 msgid "Dots transparency"
1734 msgstr "Прозрачные точки"
1736 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1737 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1738 msgstr ""
1740 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1741 msgid "Canvas transparency"
1742 msgstr "Прозрачный холст"
1744 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1745 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1746 msgstr ""
1748 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1749 msgid "Smear transparency"
1750 msgstr "Прозрачные мазки"
1752 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1753 msgid "Paint objects with a transparent turbulence which turn around color edges"
1754 msgstr ""
1756 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1757 msgid "Thick paint"
1758 msgstr "Жирная краска"
1760 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1761 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1762 msgstr ""
1764 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1765 msgid "Thick paint, glossy"
1766 msgstr "Жирная краска, с глянцем"
1768 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1769 msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish"
1770 msgstr ""
1772 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1773 msgid "Burst"
1774 msgstr "Лопнувший шарик"
1776 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1777 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1778 msgstr "Текстура разорвавшегося воздушного шарика"
1780 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1781 msgid "Burst, glossy"
1782 msgstr "Лопнувший шарик, блестящий"
1784 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1785 msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy"
1786 msgstr "Текстура разорвавшегося воздушного шарика, блестящая"
1788 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
1789 msgid "Stripes 1:1"
1790 msgstr "Полосы 1:1"
1792 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
1793 msgid "Stripes 1:1 white"
1794 msgstr "Полосы белые 1:1"
1796 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
1797 msgid "Stripes 1:1.5"
1798 msgstr "Полосы 1:1.5"
1800 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
1801 msgid "Stripes 1:1.5 white"
1802 msgstr "Полосы белые 1:1.5"
1804 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
1805 msgid "Stripes 1:2"
1806 msgstr "Полосы 1:2"
1808 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
1809 msgid "Stripes 1:2 white"
1810 msgstr "Полосы белые 1:2"
1812 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
1813 msgid "Stripes 1:3"
1814 msgstr "Полосы 1:3"
1816 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
1817 msgid "Stripes 1:3 white"
1818 msgstr "Полосы белые 1:3"
1820 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
1821 msgid "Stripes 1:4"
1822 msgstr "Полосы 1:4"
1824 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
1825 msgid "Stripes 1:4 white"
1826 msgstr "Полосы белые 1:4"
1828 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
1829 msgid "Stripes 1:5"
1830 msgstr "Полосы 1:5"
1832 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
1833 msgid "Stripes 1:5 white"
1834 msgstr "Полосы белые 1:5"
1836 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
1837 msgid "Stripes 1:8"
1838 msgstr "Полосы 1:8"
1840 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
1841 msgid "Stripes 1:8 white"
1842 msgstr "Полосы белые 1:8"
1844 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
1845 msgid "Stripes 1:10"
1846 msgstr "Полосы 1:10"
1848 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
1849 msgid "Stripes 1:10 white"
1850 msgstr "Полосы белые 1:10"
1852 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
1853 msgid "Stripes 1:16"
1854 msgstr "Полосы 1:16"
1856 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
1857 msgid "Stripes 1:16 white"
1858 msgstr "Полосы белые 1:16"
1860 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
1861 msgid "Stripes 1:32"
1862 msgstr "Полосы 1:32"
1864 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
1865 msgid "Stripes 1:32 white"
1866 msgstr "Полосы белые 1:32"
1868 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
1869 msgid "Stripes 1:64"
1870 msgstr "Полосы 1:64"
1872 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
1873 msgid "Stripes 2:1"
1874 msgstr "Полосы 2:1"
1876 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
1877 msgid "Stripes 2:1 white"
1878 msgstr "Полосы белые 2:1"
1880 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
1881 msgid "Stripes 4:1"
1882 msgstr "Полосы 4:1"
1884 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
1885 msgid "Stripes 4:1 white"
1886 msgstr "Полосы белые 4:1"
1888 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
1889 msgid "Checkerboard"
1890 msgstr "Шахматная доска"
1892 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
1893 msgid "Checkerboard white"
1894 msgstr "Шахматная доска белая"
1896 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
1897 msgid "Packed circles"
1898 msgstr "Упакованные круги"
1900 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
1901 msgid "Polka dots, small"
1902 msgstr "Горошек мелкий"
1904 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
1905 msgid "Polka dots, small white"
1906 msgstr "Горошек мелкий белый"
1908 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
1909 msgid "Polka dots, medium"
1910 msgstr "Горошек средний"
1912 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
1913 msgid "Polka dots, medium white"
1914 msgstr "Горошек средний белый"
1916 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
1917 msgid "Polka dots, large"
1918 msgstr "Горошек крупный"
1920 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
1921 msgid "Polka dots, large white"
1922 msgstr "Горошек крупный белый"
1924 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
1925 msgid "Wavy"
1926 msgstr "Волна"
1928 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
1929 msgid "Wavy white"
1930 msgstr "Волна белая"
1932 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
1933 msgid "Camouflage"
1934 msgstr "Камуфляж"
1936 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
1937 msgid "Ermine"
1938 msgstr "Горностай"
1940 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
1941 msgid "Sand (bitmap)"
1942 msgstr "Песок (растровая текстура)"
1944 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
1945 msgid "Cloth (bitmap)"
1946 msgstr "Ткань (растровая текстура)"
1948 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
1949 msgid "Old paint (bitmap)"
1950 msgstr "Старая краска (растровая текстура)"
1952 #: ../src/arc-context.cpp:303
1953 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
1954 msgstr "<b>Ctrl</b>: создать круг или эллипс с целым отношением сторон, ограничить угол дуги/сегмента"
1956 #: ../src/arc-context.cpp:304
1957 #: ../src/rect-context.cpp:345
1958 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
1959 msgstr "<b>Shift</b>: рисовать вокруг начальной точки"
1961 #: ../src/arc-context.cpp:451
1962 #, c-format
1963 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
1964 msgstr "<b>Эллипс</b>: %s &#215; %s; (с соотношением сторон %d:%d); с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
1966 #: ../src/arc-context.cpp:453
1967 #, c-format
1968 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
1969 msgstr "<b>Эллипс</b>: %s &#215; %s; с <b>Ctrl</b> рисует круг или эллипс с целым отношением сторон; с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
1971 #: ../src/arc-context.cpp:472
1972 msgid "Create ellipse"
1973 msgstr "Создание эллипса"
1975 #: ../src/box3d-context.cpp:413
1976 #: ../src/box3d-context.cpp:420
1977 #: ../src/box3d-context.cpp:427
1978 #: ../src/box3d-context.cpp:434
1979 #: ../src/box3d-context.cpp:441
1980 #: ../src/box3d-context.cpp:448
1981 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
1982 msgstr "Менять перспективу (угол параллельных линий)"
1984 #. status text
1985 #: ../src/box3d-context.cpp:606
1986 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
1987 msgstr "<b>Параллелепипед</b>; с <b>Shift</b> — для выдавливания вдоль оси Z"
1989 #: ../src/box3d-context.cpp:630
1990 msgid "Create 3D box"
1991 msgstr "Создание паралеллепипеда"
1993 #: ../src/box3d.cpp:315
1994 msgid "<b>3D Box</b>"
1995 msgstr "<b>Параллелепипед</b>"
1997 #: ../src/connector-context.cpp:526
1998 msgid "Creating new connector"
1999 msgstr "Создается новая соединительная линия"
2001 #: ../src/connector-context.cpp:777
2002 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2003 msgstr "Перемещение конечных точек соединительной линии отменено."
2005 #: ../src/connector-context.cpp:826
2006 msgid "Reroute connector"
2007 msgstr "Объекты пересоединены"
2009 #. Flush pending updates
2010 #: ../src/connector-context.cpp:990
2011 msgid "Create connector"
2012 msgstr "Создание соединительной линии"
2014 #: ../src/connector-context.cpp:1014
2015 msgid "Finishing connector"
2016 msgstr "Соединительная линия закрывается"
2018 #: ../src/connector-context.cpp:1157
2019 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2020 msgstr "<b>Точка соединения</b>: щелкните мышкой или перетащите для создания новой соединительной линии"
2022 #: ../src/connector-context.cpp:1230
2023 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2024 msgstr "<b>Конечная соединительная точка</b>: перетащите для пересоединения или соединения с новыми фигурами"
2026 #: ../src/connector-context.cpp:1342
2027 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2028 msgstr "Выделите <b>как минимум один объект (не соединительную линию)</b>."
2030 #: ../src/connector-context.cpp:1347
2031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6970
2032 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2033 msgstr "Линии обходят выделенные объекты"
2035 #: ../src/connector-context.cpp:1348
2036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6980
2037 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2038 msgstr "Линии игнорируют выделенные объекты"
2040 #: ../src/context-fns.cpp:36
2041 #: ../src/context-fns.cpp:65
2042 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2043 msgstr "<b>Текущий слой скрыт</b>. Включите его показ, чтобы снова иметь возможность рисовать на нём."
2045 #: ../src/context-fns.cpp:42
2046 #: ../src/context-fns.cpp:71
2047 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2048 msgstr "<b>Текущий слой заперт</b>. Отоприте его, чтобы иметь возможность снова рисовать на нём."
2050 #: ../src/desktop.cpp:819
2051 msgid "No previous zoom."
2052 msgstr "Нет предыдущего масштаба."
2054 #: ../src/desktop.cpp:844
2055 msgid "No next zoom."
2056 msgstr "Нет следующего масштаба."
2058 #: ../src/desktop-events.cpp:201
2059 msgid "Create guide"
2060 msgstr "Создание направляющей"
2062 #: ../src/desktop-events.cpp:263
2063 #: ../src/desktop-events.cpp:408
2064 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2065 msgid "Delete guide"
2066 msgstr "Удаление направляющей"
2068 #: ../src/desktop-events.cpp:401
2069 msgid "Move guide"
2070 msgstr "Перемещение направляющей"
2072 #: ../src/desktop-events.cpp:424
2073 #, c-format
2074 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2075 msgstr "<b>Направляющая</b>: %s"
2077 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2078 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2079 msgstr "<small>Ничего не было выделено.</small>"
2081 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2082 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2083 msgstr "<small>Выделено больше одного объекта. Невозможно взять стиль от нескольких объектов сразу.</small>"
2085 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2086 #, c-format
2087 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2088 msgstr "<small>У объекта узор из <b>%d</b> клонов.</small>"
2090 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2091 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2092 msgstr "<small>У объекта нет узора из клонов.</small>"
2094 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2095 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2096 msgstr "Выделите <b>один объект</b> для разравнивания узора из его клонов."
2098 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2099 msgid "Unclump tiled clones"
2100 msgstr "Разравнивание узора из клонов"
2102 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2103 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2104 msgstr "Выделите <b>один объект</b> для удаления узора из его клонов."
2106 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2107 msgid "Delete tiled clones"
2108 msgstr "Удаление узора из клонов"
2110 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097
2111 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2112 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2113 msgstr "Выделите <b>объект</b> для клонирования."
2115 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2116 msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
2117 msgstr "Для клонирования нескольких объектов <b>сгруппируйте</b> их и <b>клонируйте группу</b>."
2119 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2120 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2121 msgstr "<small>Создается узор из клонов...</small>"
2123 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2124 msgid "Create tiled clones"
2125 msgstr "Создание узора из клонов"
2127 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2128 msgid "<small>Per row:</small>"
2129 msgstr "<small>На строку:</small>"
2131 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2132 msgid "<small>Per column:</small>"
2133 msgstr "<small>На столбец:</small>"
2135 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2136 msgid "<small>Randomize:</small>"
2137 msgstr "<small>Случайно:</small>"
2139 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2140 msgid "_Symmetry"
2141 msgstr "С_имметрия"
2143 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2144 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2145 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2146 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2147 #.
2148 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2149 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2150 msgstr "Выберите одну из 17 групп симметрии для узора"
2152 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2153 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2154 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2155 msgstr "<b>P1</b>: простое смещение"
2157 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2158 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2159 msgstr "<b>P2</b>: поворот на 180&#176;"
2161 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2162 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2163 msgstr "<b>PM</b>: отражение"
2165 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2166 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2168 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2169 msgstr "<b>PG</b>: отражение со сдвигом"
2171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2172 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2173 msgstr "<b>CM</b>: отражение + отражение со сдвигом"
2175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2176 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2177 msgstr "<b>PMM</b>: отражение + отражение"
2179 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2180 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2181 msgstr "<b>PMG</b>: отражение + поворот на 180&#176;"
2183 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2184 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2185 msgstr "<b>PGG</b>: отражение со сдвигом + поворот на 180&#176;"
2187 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2188 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2189 msgstr "<b>CMM</b>: отражение + отражение + поворот на 180&#176;"
2191 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2192 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2193 msgstr "<b>P4</b>: поворот на 90&#176;"
2195 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2196 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2197 msgstr "<b>P4M</b>: поворот на 90&#176; + отражение на 45&#176;"
2199 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2200 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2201 msgstr "<b>P4G</b>: поворот на 90&#176; + отражение на 90&#176;"
2203 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2204 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2205 msgstr "<b>P3</b>: поворот на 120&#176;"
2207 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2208 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2209 msgstr "<b>P31M</b>: отражение + поворот на 120&#176;, плотно"
2211 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2212 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2213 msgstr "<b>P3M1</b>: отражение + поворот на 120&#176;, редко"
2215 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2216 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2217 msgstr "<b>P6</b>: поворот на 60&#176;"
2219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2220 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2221 msgstr "<b>P6M</b>: отражение + поворот на 60&#176;"
2223 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2224 msgid "S_hift"
2225 msgstr "Сме_щение"
2227 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2229 #, no-c-format
2230 msgid "<b>Shift X:</b>"
2231 msgstr "<b>Смещение по X:</b>"
2233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2234 #, no-c-format
2235 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2236 msgstr ""
2237 "Смещение по горизонтали на каждую строку\n"
2238 "(в процентах от ширины элемента узора)"
2240 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2241 #, no-c-format
2242 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2243 msgstr ""
2244 "Смещение по горизонтали на каждый столбец\n"
2245 "(в процентах от ширины элемента узора)"
2247 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2248 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2249 msgstr ""
2250 "Случайно менять смещение по горизонтали\n"
2251 "на этот процент"
2253 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2254 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2255 #, no-c-format
2256 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2257 msgstr "<b>Смещение по Y:</b>"
2259 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2260 #, no-c-format
2261 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2262 msgstr ""
2263 "Смещение по вертикали на каждую строку\n"
2264 "(в процентах от высоты элемента узора)"
2266 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2267 #, no-c-format
2268 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2269 msgstr ""
2270 "Смещение по вертикали на каждый столбец\n"
2271 "(в процентах от высоты элемента узора)"
2273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2274 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2275 msgstr ""
2276 "Случайно менять смещение по вертикали\n"
2277 "на этот процент"
2279 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027
2280 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2281 msgid "<b>Exponent:</b>"
2282 msgstr "<b>Экспонента:</b>"
2284 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2285 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2286 msgstr "Располагать ли строки на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) или раздвигая (>1)"
2288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2289 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2290 msgstr "Располагать ли столбцы на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) или раздвигая (>1)"
2292 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
2294 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2295 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
2296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2297 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421
2298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2299 msgid "<small>Alternate:</small>"
2300 msgstr "<small>Чередовать:</small>"
2302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2303 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2304 msgstr "Чередовать знак смещения для каждой строки"
2306 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2307 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2308 msgstr "Чередовать знак смещения для каждого столбца"
2310 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
2312 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2313 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2314 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2315 msgstr "<small>Накапливать:</small>"
2317 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2318 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2319 msgstr "Накапливать смещение для каждой строки"
2321 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2322 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2323 msgstr "Накапливать смещение для каждого столбца"
2325 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2326 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2327 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2328 msgstr "<small>Исключить элемент:</small>"
2330 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2331 msgid "Exclude tile height in shift"
2332 msgstr "Исключить высоту элемента при смещении"
2334 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2335 msgid "Exclude tile width in shift"
2336 msgstr "Исключить ширину элемента при смещении"
2338 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2339 msgid "Sc_ale"
2340 msgstr "_Масштаб"
2342 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2343 msgid "<b>Scale X:</b>"
2344 msgstr "<b>Масштаб по X:</b>"
2346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2347 #, no-c-format
2348 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2349 msgstr ""
2350 "Масштабировать по горизонтали на каждую строку\n"
2351 "(в процентах от ширины элемента узора)"
2353 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2354 #, no-c-format
2355 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2356 msgstr ""
2357 "Масштабировать по горизонтали на каждый столбец\n"
2358 "(в процентах от ширины элемента узора)"
2360 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2361 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2362 msgstr ""
2363 "Случайным образом масштабировать \n"
2364 "по горизонтали на этот процент"
2366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2367 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2368 msgstr "<b>Масштаб по Y:</b>"
2370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2371 #, no-c-format
2372 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2373 msgstr ""
2374 "Масштабировать по вертикали на каждую строку\n"
2375 "(в процентах от высоты элемента узора)"
2377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2378 #, no-c-format
2379 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2380 msgstr ""
2381 "Масштабировать по вертикали на каждый столбец\n"
2382 "(в процентах от высоты элемента узора)"
2384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2385 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2386 msgstr ""
2387 "Случайным образом масштабировать\n"
2388 "по вертикали на этот процент"
2390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2391 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2392 msgstr "Располагать ли строки на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) или раздвигая (>1)"
2394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2395 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2396 msgstr "Располагать ли столбцы на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) или раздвигая (>1)"
2398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2399 msgid "<b>Base:</b>"
2400 msgstr "<b>Основа</b>"
2402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204
2403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2404 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2405 msgstr "Основа логарифмической спирали: не используется (0), сходящаяся спираль (<1), расходящаяся спираль (>1)"
2407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2408 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2409 msgstr "Чередовать знак масштаба для каждой строки"
2411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2412 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2413 msgstr "Чередовать знак масштаба для каждого столбца"
2415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2416 msgid "Cumulate the scales for each row"
2417 msgstr "Накапливать масштаб для каждой строки"
2419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2420 msgid "Cumulate the scales for each column"
2421 msgstr "Накапливать масштаб для каждого столбца"
2423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2424 msgid "_Rotation"
2425 msgstr "_Поворот"
2427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2428 msgid "<b>Angle:</b>"
2429 msgstr "<b>Угол:</b>"
2431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2432 #, no-c-format
2433 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2434 msgstr "Поворачивать элементы узора на этот угол в каждой строке"
2436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2437 #, no-c-format
2438 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2439 msgstr "Поворачивать элементы узора на этот угол в каждом столбце"
2441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2442 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2443 msgstr ""
2444 "Случайным образом менять \n"
2445 "угол поворота на этот процент"
2447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2448 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2449 msgstr "Чередовать направление поворота для каждой строки"
2451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2452 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2453 msgstr "Чередовать направление поворота для каждого столбца"
2455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2456 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2457 msgstr "Накапливать поворот для каждой строки"
2459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2460 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2461 msgstr "Накапливать поворот для каждого столбца"
2463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2464 msgid "_Blur & opacity"
2465 msgstr "_Размывание и непрозрачность"
2467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2468 msgid "<b>Blur:</b>"
2469 msgstr "<b>Размывание:</b>"
2471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2472 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2473 msgstr "Размыть элементы узора на этот процент для каждой строки"
2475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2476 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2477 msgstr "Размыть элементы узора на этот процент для каждого столбца"
2479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2480 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2481 msgstr "Случайно менять размывание на этот процент"
2483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2484 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2485 msgstr "Чередовать знак изменения размывания для каждой строки"
2487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2488 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2489 msgstr "Чередовать знак изменения размывания для каждого столбца"
2491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2492 msgid "<b>Fade out:</b>"
2493 msgstr "<b>Прозрачнее на:</b>"
2495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2496 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2497 msgstr ""
2498 "Увеличить прозрачность элементов узора\n"
2499 "на этот процент для каждой строки"
2501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2502 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2503 msgstr ""
2504 "Увеличить прозрачность элементов узора\n"
2505 "на этот процент для каждого столбца"
2507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2508 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2509 msgstr "Случайно менять прозрачность, максимум на данный процент"
2511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2512 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2513 msgstr ""
2514 "Чередовать знак изменения прозрачности\n"
2515 "для каждой строки"
2517 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2518 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2519 msgstr ""
2520 "Чередовать знак изменения прозрачности\n"
2521 "для каждого столбца"
2523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2524 msgid "Co_lor"
2525 msgstr "Цвет"
2527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2528 msgid "Initial color: "
2529 msgstr "Исходный цвет:"
2531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2532 msgid "Initial color of tiled clones"
2533 msgstr "Исходный цвет элементов узора"
2535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2536 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
2537 msgstr "Исходный цвет клонов (у оригинала должен быть сброшен цвет заливки или обводки)"
2539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2540 msgid "<b>H:</b>"
2541 msgstr "<b>H:</b>"
2543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2544 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2545 msgstr ""
2546 "Менять цветовой тон элементов узора\n"
2547 "на этот процент для каждой строки"
2549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2550 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2551 msgstr ""
2552 "Менять цветовой тон элементов узора\n"
2553 "на этот процент для каждого столбца"
2555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2556 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2557 msgstr "Случайно менять цветовой тон, максимум на этот процент"
2559 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2560 msgid "<b>S:</b>"
2561 msgstr "<b>S:</b>"
2563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2564 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2565 msgstr ""
2566 "Менять насыщенность цвета элементов узора\n"
2567 "на этот процент для каждой строки"
2569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2570 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2571 msgstr ""
2572 "Менять насыщенность цвета элементов узора\n"
2573 "на этот процент для каждого столбца"
2575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2576 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2577 msgstr "Случайно менять насыщенность цвета, максимум на этот процент"
2579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2580 msgid "<b>L:</b>"
2581 msgstr "<b>L:</b>"
2583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2584 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2585 msgstr "Менять яркость цвета на этот процент для каждой строки"
2587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2588 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2589 msgstr "Менять яркость цвета на этот процент для каждого столбца"
2591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2592 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2593 msgstr "Случайно менять яркость цвета, максимум на данный процент"
2595 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2596 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2597 msgstr ""
2598 "Чередовать знак изменения цвета\n"
2599 "для каждой строки"
2601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2602 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2603 msgstr ""
2604 "Чередовать знак изменения цвета\n"
2605 "для каждого столбца"
2607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2608 msgid "_Trace"
2609 msgstr "_Обводка"
2611 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2612 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2613 msgstr "Обвести узором рисунок под ним"
2615 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2616 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
2617 msgstr "Для каждого клона в узоре взять значение под клоном и применить его к клону"
2619 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2620 msgid "1. Pick from the drawing:"
2621 msgstr "1. Взять значение:"
2623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2624 msgid "Pick the visible color and opacity"
2625 msgstr "Взять видимый цвет (без прозрачности) в каждой точке"
2627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
2628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2629 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2630 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2631 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
2632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324
2633 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2634 msgid "Opacity"
2635 msgstr "Непрозрачность"
2637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2638 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2639 msgstr "Взять суммарную непрозрачность в каждой точке"
2641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2642 msgid "R"
2643 msgstr "R"
2645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2646 msgid "Pick the Red component of the color"
2647 msgstr "Взять значение красного канала цвета"
2649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2650 msgid "G"
2651 msgstr "G"
2653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2654 msgid "Pick the Green component of the color"
2655 msgstr "Взять значение зеленого канала цвета"
2657 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2658 msgid "B"
2659 msgstr "B"
2661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2662 msgid "Pick the Blue component of the color"
2663 msgstr "Взять значение синего канала цвета"
2665 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2666 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2667 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2668 msgid "clonetiler|H"
2669 msgstr "H"
2671 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2672 msgid "Pick the hue of the color"
2673 msgstr "Взять цветовой тон"
2675 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2676 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2677 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2678 msgid "clonetiler|S"
2679 msgstr "S"
2681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2682 msgid "Pick the saturation of the color"
2683 msgstr "Взять насыщенность цвета"
2685 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2686 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2687 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2688 msgid "clonetiler|L"
2689 msgstr "L"
2691 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2692 msgid "Pick the lightness of the color"
2693 msgstr "Взять яркость цвета"
2695 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2696 msgid "2. Tweak the picked value:"
2697 msgstr "2. Изменить взятое значение:"
2699 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2700 msgid "Gamma-correct:"
2701 msgstr "Гамма-коррекция:"
2703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2704 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2705 msgstr "Сдвинуть середину диапазона снятых значений вверх (>0) или вниз (<0)"
2707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2708 msgid "Randomize:"
2709 msgstr "Случайно:"
2711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2712 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2713 msgstr "Случайно менять взятое значение, максимум на данный процент"
2715 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2716 msgid "Invert:"
2717 msgstr "Инвертировать:"
2719 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2720 msgid "Invert the picked value"
2721 msgstr "Инвертировать взятое значение"
2723 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2724 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2725 msgstr "3. Применить это значение к клонам через:"
2727 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2728 msgid "Presence"
2729 msgstr "Наличие"
2731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2732 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
2733 msgstr "Вероятность появления каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
2735 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2736 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
2737 msgid "Size"
2738 msgstr "Размер"
2740 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2741 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2742 msgstr "Размер каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
2744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2745 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
2746 msgstr "Каждый клон красится взятым в данной точке цветом (у оригинала должен быть сброшен цвет заливки или обводки)"
2748 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2749 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2750 msgstr "Прозрачность каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
2752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2753 msgid "How many rows in the tiling"
2754 msgstr "Количество строк в узоре"
2756 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2757 msgid "How many columns in the tiling"
2758 msgstr "Количество столбцов в узоре"
2760 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2761 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2762 msgstr "Ширина заполняемой области"
2764 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2765 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2766 msgstr "Высота заполняемой области"
2768 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2769 msgid "Rows, columns: "
2770 msgstr "Строк, столбцов: "
2772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
2773 msgid "Create the specified number of rows and columns"
2774 msgstr "Создать указанное количество строк и столбцов"
2776 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
2777 msgid "Width, height: "
2778 msgstr "Ширина, высота: "
2780 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
2781 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
2782 msgstr "Заполнить узором указанную область"
2784 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
2785 msgid "Use saved size and position of the tile"
2786 msgstr "Использовать запомненный размер и позицию оригинала"
2788 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
2789 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
2790 msgstr ""
2791 "Использовать те же самые размер и позицию элемента узора,\n"
2792 "что и в прошлый раз, когда вы делали\n"
2793 "узор из этого же объекта (если делали),\n"
2794 "вместо того чтобы использовать его настоящий размер/позицию"
2796 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
2797 msgid " <b>_Create</b> "
2798 msgstr "<b>_Создать</b>"
2800 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
2801 msgid "Create and tile the clones of the selection"
2802 msgstr "Создать узор из клонов выделенного объекта"
2804 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
2805 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
2806 #. diagrams on the left in the following screenshot:
2807 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
2808 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
2809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
2810 msgid " _Unclump "
2811 msgstr " _Разровнять"
2813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
2814 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
2815 msgstr "Распределить клоны более равномерно, избавиться от комков; можно применять несколько раз подряд"
2817 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
2818 msgid " Re_move "
2819 msgstr " _Удалить "
2821 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
2822 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
2823 msgstr ""
2824 "Удалить составляющие узор клоны выделенного объекта\n"
2825 "(только в том же слое/группе)"
2827 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
2828 msgid " R_eset "
2829 msgstr " С_бросить "
2831 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
2832 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
2833 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
2834 msgstr "Обнулить все введенные значения смещения, масштабирования, поворотов, непрозрачности и цвета"
2836 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2837 #: ../src/verbs.cpp:2623
2838 msgid "_Page"
2839 msgstr "_Страница"
2841 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2842 #: ../src/verbs.cpp:2627
2843 msgid "_Drawing"
2844 msgstr "_Рисунок"
2846 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2847 #: ../src/verbs.cpp:2629
2848 msgid "_Selection"
2849 msgstr "_Выделение"
2851 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2852 msgid "_Custom"
2853 msgstr "_Заказная"
2855 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
2856 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
2857 msgstr "<big><b>Экспортируемая область</b></big>"
2859 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
2860 msgid "Units:"
2861 msgstr "Единица измерения:"
2863 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
2864 msgid "_x0:"
2865 msgstr "_x0"
2867 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
2868 msgid "x_1:"
2869 msgstr "x_1"
2871 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
2872 msgid "Wid_th:"
2873 msgstr "Ш_ирина:"
2875 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
2876 msgid "_y0:"
2877 msgstr "y_0"
2879 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
2880 msgid "y_1:"
2881 msgstr "_y1"
2883 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
2884 msgid "Hei_ght:"
2885 msgstr "В_ысота:"
2887 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
2888 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
2889 msgstr "<big><b>Размер растрового изображения</b></big>"
2891 #: ../src/dialogs/export.cpp:479
2892 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
2893 msgid "_Width:"
2894 msgstr "_Ширина:"
2896 #: ../src/dialogs/export.cpp:479
2897 #: ../src/dialogs/export.cpp:493
2898 msgid "pixels at"
2899 msgstr "пикселов при"
2901 #: ../src/dialogs/export.cpp:487
2902 msgid "dp_i"
2903 msgstr "dp_i"
2905 #: ../src/dialogs/export.cpp:493
2906 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
2907 msgid "_Height:"
2908 msgstr "_Высота:"
2910 #: ../src/dialogs/export.cpp:504
2911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
2912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
2913 msgid "dpi"
2914 msgstr "dpi"
2916 #. true = has mnemonic
2917 #: ../src/dialogs/export.cpp:515
2918 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
2919 msgstr "<big><b>_Имя файла</b></big>"
2921 #: ../src/dialogs/export.cpp:586
2922 msgid "_Browse..."
2923 msgstr "В_ыбрать..."
2925 #: ../src/dialogs/export.cpp:615
2926 msgid "Batch export all selected objects"
2927 msgstr "Пакетный экспорт всех выделенных объектов"
2929 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
2930 msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
2931 msgstr "Экспортировать каждый выделенный объект в отдельный файл PNG, используя подсказки, если таковые доступны (без подтверждения перезаписи существующих файлов)"
2933 #: ../src/dialogs/export.cpp:627
2934 msgid "Hide all except selected"
2935 msgstr "Экспортировать только выделенное"
2937 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
2938 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
2939 msgstr "Исключить из конечного изображения все невыделенные объекты"
2941 #: ../src/dialogs/export.cpp:648
2942 msgid "_Export"
2943 msgstr "_Экспорт"
2945 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
2946 msgid "Export the bitmap file with these settings"
2947 msgstr "Экспортировать файл с этими установками"
2949 #: ../src/dialogs/export.cpp:678
2950 #, c-format
2951 msgid "Batch export %d selected object"
2952 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
2953 msgstr[0] "Пакетный экспорт %d выделенного объекта"
2954 msgstr[1] "Пакетный экспорт %d выделенных объектов"
2955 msgstr[2] "Пакетный экспорт %d выделенных объектов"
2957 #: ../src/dialogs/export.cpp:1009
2958 msgid "Export in progress"
2959 msgstr "Выполняется экспорт"
2961 #: ../src/dialogs/export.cpp:1079
2962 #, c-format
2963 msgid "Exporting %d files"
2964 msgstr "Экспорт %d файлов"
2966 #: ../src/dialogs/export.cpp:1119
2967 #: ../src/dialogs/export.cpp:1192
2968 #, c-format
2969 msgid "Could not export to filename %s.\n"
2970 msgstr "Невозможно экспортировать в файл %s.\n"
2972 #: ../src/dialogs/export.cpp:1148
2973 msgid "You have to enter a filename"
2974 msgstr "Вы забыли ввести имя файла"
2976 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
2977 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
2978 msgstr "Недопустимая область для экспорта"
2980 #: ../src/dialogs/export.cpp:1162
2981 #, c-format
2982 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
2983 msgstr "Каталог %s не существует, либо это не каталог.\n"
2985 #: ../src/dialogs/export.cpp:1178
2986 #, c-format
2987 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
2988 msgstr "Экспорт %s (%lu × %lu)"
2990 #: ../src/dialogs/export.cpp:1299
2991 msgid "Select a filename for exporting"
2992 msgstr "Выберите имя файла для экспорта"
2994 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
2995 #: ../src/dialogs/find.cpp:362
2996 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:437
2997 #, c-format
2998 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
2999 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3000 msgstr[0] "Найден <b>%d</b> объект (из <b>%d</b>), %s соответствие."
3001 msgstr[1] "Найдено <b>%d</b> объекта (из <b>%d</b>), %s соответствия."
3002 msgstr[2] "Найдено <b>%d</b> объектов (из <b>%d</b>), %s соответствий."
3004 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
3005 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3006 msgid "exact"
3007 msgstr "точное"
3009 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
3010 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3011 msgid "partial"
3012 msgstr "частичное"
3014 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
3015 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3016 msgid "No objects found"
3017 msgstr "Ничего не найдено"
3019 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3020 msgid "T_ype: "
3021 msgstr "Ти_п: "
3023 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
3024 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3025 msgid "Search in all object types"
3026 msgstr "Искать в объектах всех типов"
3028 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
3029 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3030 msgid "All types"
3031 msgstr "Все типы"
3033 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
3034 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3035 msgid "Search all shapes"
3036 msgstr "Искать среди всех фигур"
3038 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
3039 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3040 msgid "All shapes"
3041 msgstr "Все фигуры"
3043 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
3044 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3045 msgid "Search rectangles"
3046 msgstr "Искать в прямоугольниках"
3048 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
3049 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3050 msgid "Rectangles"
3051 msgstr "Прямоугольники"
3053 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
3054 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3055 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3056 msgstr "Искать в эллипсах, секторах, кругах"
3058 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
3059 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3060 msgid "Ellipses"
3061 msgstr "Эллипсы"
3063 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
3064 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3065 msgid "Search stars and polygons"
3066 msgstr "Искать в звездах и многоугольниках"
3068 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
3069 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3070 msgid "Stars"
3071 msgstr "Звезды"
3073 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
3074 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3075 msgid "Search spirals"
3076 msgstr "Искать в спиралях"
3078 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
3079 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3080 msgid "Spirals"
3081 msgstr "Спирали"
3083 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3084 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3085 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
3086 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3087 msgid "Search paths, lines, polylines"
3088 msgstr "Искать в контурах, линиях, полилиниях"
3090 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
3091 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3093 msgid "Paths"
3094 msgstr "Контуры"
3096 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
3097 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3098 msgid "Search text objects"
3099 msgstr "Искать в текстовых объектах"
3101 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
3102 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3103 msgid "Texts"
3104 msgstr "Тексты"
3106 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
3107 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3108 msgid "Search groups"
3109 msgstr "Искать в группах"
3111 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
3112 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3113 msgid "Groups"
3114 msgstr "Группы"
3116 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
3117 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3118 msgid "Search clones"
3119 msgstr "Искать в клонах"
3121 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3122 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3123 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3124 #: ../src/dialogs/find.cpp:612
3125 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3126 msgid "find|Clones"
3127 msgstr "Клоны"
3129 #: ../src/dialogs/find.cpp:617
3130 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3131 msgid "Search images"
3132 msgstr "Искать в растрах"
3134 #: ../src/dialogs/find.cpp:617
3135 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3136 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3137 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3138 msgid "Images"
3139 msgstr "Изображения"
3141 #: ../src/dialogs/find.cpp:622
3142 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3143 msgid "Search offset objects"
3144 msgstr "Искать во втяжках"
3146 #: ../src/dialogs/find.cpp:622
3147 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3148 msgid "Offsets"
3149 msgstr "Втяжки"
3151 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
3152 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3153 msgid "_Text: "
3154 msgstr "_Текст: "
3156 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
3157 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3158 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3159 msgstr "Искать объекты по их текстовому содержанию (полное или частичное соответствие)"
3161 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
3162 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3163 msgid "_ID: "
3164 msgstr "_ID: "
3166 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
3167 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3168 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3169 msgstr "Искать объекты по идентификатору (полное или частичное соответствие)"
3171 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
3172 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3173 msgid "_Style: "
3174 msgstr "_Стиль: "
3176 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
3177 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3178 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3179 msgstr "Искать объекты по значению атрибута style (полное или частичное соответствие)"
3181 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
3182 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3183 msgid "_Attribute: "
3184 msgstr "_Атрибут: "
3186 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
3187 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3188 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3189 msgstr "Искать объекты по имени атрибута (полное или частичное соответствие)"
3191 #: ../src/dialogs/find.cpp:704
3192 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3193 msgid "Search in s_election"
3194 msgstr "Искать в _выделенном"
3196 #: ../src/dialogs/find.cpp:708
3197 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3198 msgid "Limit search to the current selection"
3199 msgstr "Ограничить поиск текущим выделением"
3201 #: ../src/dialogs/find.cpp:713
3202 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3203 msgid "Search in current _layer"
3204 msgstr "Искать в т_екущем слое"
3206 #: ../src/dialogs/find.cpp:717
3207 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3208 msgid "Limit search to the current layer"
3209 msgstr "Ограничить поиск текущим слоем"
3211 #: ../src/dialogs/find.cpp:722
3212 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3213 msgid "Include _hidden"
3214 msgstr "Включая с_крытые"
3216 #: ../src/dialogs/find.cpp:726
3217 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3218 msgid "Include hidden objects in search"
3219 msgstr "Искать среди скрытых объектов"
3221 #: ../src/dialogs/find.cpp:731
3222 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3223 msgid "Include l_ocked"
3224 msgstr "Включая _запертые"
3226 #: ../src/dialogs/find.cpp:735
3227 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3228 msgid "Include locked objects in search"
3229 msgstr "Искать среди запертых объектов"
3231 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3232 #: ../src/dialogs/find.cpp:746
3233 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3234 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3235 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3236 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3237 msgid "_Clear"
3238 msgstr "О_чистить"
3240 #: ../src/dialogs/find.cpp:746
3241 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3242 msgid "Clear values"
3243 msgstr "Очистить значения"
3245 #: ../src/dialogs/find.cpp:747
3246 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3247 msgid "_Find"
3248 msgstr "_Искать"
3250 #: ../src/dialogs/find.cpp:747
3251 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3252 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3253 msgstr "Выделить объекты, подходящие по всем указанным критериям поиска"
3255 #. Create the label for the object id
3256 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3257 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3258 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3259 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3260 msgid "_Id"
3261 msgstr "_ID"
3263 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3264 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3265 msgstr "Атрибут id= (разрешены только латинские буквы, цифры и символы .-_:)"
3267 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3268 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143
3269 #: ../src/verbs.cpp:2486
3270 #: ../src/verbs.cpp:2492
3271 msgid "_Set"
3272 msgstr "_Установить"
3274 #. Create the label for the object label
3275 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3276 msgid "_Label"
3277 msgstr "Метка"
3279 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3280 msgid "A freeform label for the object"
3281 msgstr "Произвольная метка объекта"
3283 #. Create the label for the object title
3284 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3285 msgid "_Title"
3286 msgstr "_Название"
3288 #. Create the frame for the object description
3289 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3290 msgid "_Description"
3291 msgstr "О_писание"
3293 #. Hide
3294 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3295 msgid "_Hide"
3296 msgstr "Скрыть"
3298 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3299 msgid "Check to make the object invisible"
3300 msgstr "Сделать этот объект невидимым"
3302 #. Lock
3303 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3304 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3305 msgid "L_ock"
3306 msgstr "Запереть"
3308 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3309 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3310 msgstr "Сделать этот объект невыделяемым"
3312 #. Create the frame for interactivity options
3313 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3314 msgid "_Interactivity"
3315 msgstr "_Интерактивность"
3317 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3318 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3319 msgid "Ref"
3320 msgstr "Ref"
3322 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3323 msgid "Lock object"
3324 msgstr "Запирание объекта"
3326 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3327 msgid "Unlock object"
3328 msgstr "Отпирание объекта"
3330 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3331 msgid "Hide object"
3332 msgstr "Сокрытие объекта"
3334 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3335 msgid "Unhide object"
3336 msgstr "Раскрытие объекта"
3338 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3339 msgid "Id invalid! "
3340 msgstr "ID неверен"
3342 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3343 msgid "Id exists! "
3344 msgstr "Такой ID уже есть"
3346 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3347 msgid "Set object ID"
3348 msgstr "Установка ID объекта"
3350 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3351 msgid "Set object label"
3352 msgstr "Установка метки объекта"
3354 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3355 msgid "Set object title"
3356 msgstr "Установка заголовка объекта"
3358 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3359 msgid "Set object description"
3360 msgstr "Установка описания объекта"
3362 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3363 msgid "Href:"
3364 msgstr "Href:"
3366 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3367 msgid "Target:"
3368 msgstr "Target:"
3370 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3371 msgid "Type:"
3372 msgstr "Вид:"
3374 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3375 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3376 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3377 msgid "Role:"
3378 msgstr "Role:"
3380 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3381 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3382 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3383 msgid "Arcrole:"
3384 msgstr "Arcrole:"
3386 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3387 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3388 msgid "Title:"
3389 msgstr "Название:"
3391 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3392 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3393 msgid "Show:"
3394 msgstr "Показывать:"
3396 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3397 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3398 msgid "Actuate:"
3399 msgstr "Actuate:"
3401 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3402 msgid "URL:"
3403 msgstr "URL:"
3405 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3406 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
3407 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3409 msgid "X:"
3410 msgstr "X:"
3412 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3413 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
3414 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3416 msgid "Y:"
3417 msgstr "Y:"
3419 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3420 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
3421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
3422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713
3423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
3424 msgid "Width:"
3425 msgstr "Ширина:"
3427 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3428 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3429 msgid "Height:"
3430 msgstr "Высота:"
3432 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3433 #, c-format
3434 msgid "%s Properties"
3435 msgstr "Свойства %s"
3437 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3438 #, c-format
3439 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3440 msgstr "Проверка <b>завершена</b>, добавленных в словарь слов:  <b>%d</b>"
3442 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3443 #, c-format
3444 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3445 msgstr "Проверка <b>завершена</b>, ошибок не найдено"
3447 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3448 #, c-format
3449 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3450 msgstr "Нет в словаре (%s): <b>%s</b>"
3452 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3453 msgid "<i>Checking...</i>"
3454 msgstr "<i>Выполняется проверка...</i>"
3456 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3457 msgid "Fix spelling"
3458 msgstr "Исправить орфографию"
3460 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:956
3461 msgid "Suggestions:"
3462 msgstr "Варианты:"
3464 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3465 msgid "_Accept"
3466 msgstr "_Принять"
3468 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3469 msgid "Accept the chosen suggestion"
3470 msgstr "Принять выбранный вариант"
3472 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3473 msgid "_Ignore once"
3474 msgstr "_Пропустить единожды"
3476 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3477 msgid "Ignore this word only once"
3478 msgstr "Проигнорировать это слово только один раз"
3480 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3481 msgid "_Ignore"
3482 msgstr "_Пропустить"
3484 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3485 msgid "Ignore this word in this session"
3486 msgstr "Проигнорировать это слово для текущего сеанса"
3488 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3489 msgid "A_dd to dictionary:"
3490 msgstr "_Добавить в словарь:"
3492 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3493 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3494 msgstr "Добавить это слово в выбранный словарь"
3496 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3497 msgid "_Stop"
3498 msgstr "_Остановить"
3500 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3501 msgid "Stop the check"
3502 msgstr "Остановить проверку орфографии"
3504 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3505 msgid "_Start"
3506 msgstr "_Начать"
3508 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3509 msgid "Start the check"
3510 msgstr "Начать проверку"
3512 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3513 msgid "Font"
3514 msgstr "Гарнитура"
3516 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
3517 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3518 msgid "Layout"
3519 msgstr "Размещение"
3521 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3522 msgid "Align lines left"
3523 msgstr "Выровнять строки по левому краю"
3525 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3526 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3527 msgid "Center lines"
3528 msgstr "Центрировать строки"
3530 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3531 msgid "Align lines right"
3532 msgstr "Выровнять строки по правому краю"
3534 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3535 msgid "Justify lines"
3536 msgstr "Выключить строки по ширине"
3538 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300
3539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6777
3540 msgid "Horizontal text"
3541 msgstr "Горизонтальный текст"
3543 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314
3544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6789
3545 msgid "Vertical text"
3546 msgstr "Вертикальный текст"
3548 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3549 msgid "Line spacing:"
3550 msgstr "Интерлиньяж:"
3552 #. Text
3553 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
3554 #: ../src/selection-describer.cpp:69
3555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
3556 #: ../src/verbs.cpp:2522
3557 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3558 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3559 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3560 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3561 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3562 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3563 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3564 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3565 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3566 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3567 msgid "Text"
3568 msgstr "Текст"
3570 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3571 msgid "Set as default"
3572 msgstr "Сохранить как умолчание"
3574 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665
3575 #: ../src/text-context.cpp:1496
3576 msgid "Set text style"
3577 msgstr "Смена стиля текста"
3579 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3580 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3581 msgstr "<b>Щелчком</b> выделяется ветвь, <b>перетаскиванием</b> меняется порядок."
3583 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3584 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3585 msgstr "<b>Щелкните мышкой</b> по атрибуту для его правки."
3587 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3588 #, c-format
3589 msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
3590 msgstr "Выбран атрибут <b>%s</b>. Нажмите <b>Ctrl+Enter</b>, когда закончите правку."
3592 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3593 msgid "Drag to reorder nodes"
3594 msgstr "Используйте мышь для перетаскивания ветвей"
3596 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3597 msgid "New element node"
3598 msgstr "Создать ветвь элемента"
3600 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3601 msgid "New text node"
3602 msgstr "Создать ветвь с текстом"
3604 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
3605 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3606 #: ../src/nodepath.cpp:2237
3607 msgid "Duplicate node"
3608 msgstr "Дублирование ветви"
3610 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3611 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3612 msgstr "Удалить элемент дерева XML"
3614 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363
3615 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3616 msgid "Unindent node"
3617 msgstr "Переместить к корню"
3619 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378
3620 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3621 msgid "Indent node"
3622 msgstr "Переместить от корня"
3624 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390
3625 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3626 msgid "Raise node"
3627 msgstr "Поднять ветвь"
3629 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402
3630 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3631 msgid "Lower node"
3632 msgstr "Опустить ветвь"
3634 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447
3635 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3636 msgid "Delete attribute"
3637 msgstr "Удалить атрибут"
3639 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3640 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3641 msgid "Attribute name"
3642 msgstr "Имя атрибута"
3644 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3645 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512
3646 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3647 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3648 msgid "Set attribute"
3649 msgstr "Установить атрибут"
3651 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3652 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3653 msgid "Set"
3654 msgstr "Установить"
3656 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3657 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3658 msgid "Attribute value"
3659 msgstr "Значение атрибута"
3661 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3662 msgid "Drag XML subtree"
3663 msgstr "Перетаскивание поддерева XML"
3665 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3666 msgid "New element node..."
3667 msgstr "Создать ветвь элемента..."
3669 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3670 msgid "Cancel"
3671 msgstr "Отменить"
3673 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3674 msgid "Create"
3675 msgstr "Создать"
3677 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3678 msgid "Create new element node"
3679 msgstr "Создание ветви элемента"
3681 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3682 msgid "Create new text node"
3683 msgstr "Создание текстовой ветви"
3685 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3686 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3687 msgstr "Удаление элемента XML"
3689 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3690 msgid "Change attribute"
3691 msgstr "Смена атрибута"
3693 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
3694 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3695 msgid "Grid _units:"
3696 msgstr "Е_диницы сетки:"
3698 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
3699 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3700 msgid "_Origin X:"
3701 msgstr "_Точка отсчёта по X:"
3703 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
3704 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
3706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3707 msgid "X coordinate of grid origin"
3708 msgstr "Координата начала отсчёта по оси X"
3710 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
3711 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3712 msgid "O_rigin Y:"
3713 msgstr "Т_очка отсчёта по Y:"
3715 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
3716 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
3719 msgid "Y coordinate of grid origin"
3720 msgstr "Координата начала отсчёта по оси Y"
3722 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3723 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3724 msgid "Spacing _Y:"
3725 msgstr "И_нтервал по Y:"
3727 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3729 msgid "Base length of z-axis"
3730 msgstr "Основная длина оси Z"
3732 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
3735 msgid "Angle X:"
3736 msgstr "Угол X:"
3738 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3740 msgid "Angle of x-axis"
3741 msgstr "Угол оси X"
3743 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
3746 msgid "Angle Z:"
3747 msgstr "Угол Z:"
3749 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3751 msgid "Angle of z-axis"
3752 msgstr "Угол оси Z"
3754 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
3755 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3756 msgid "Grid line _color:"
3757 msgstr "_Цвет обычных линий сетки:"
3759 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
3760 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3761 msgid "Grid line color"
3762 msgstr "Цвет обычных линий сетки"
3764 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
3765 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3766 msgid "Color of grid lines"
3767 msgstr "Цвет обычных линий сетки"
3769 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
3770 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3771 msgid "Ma_jor grid line color:"
3772 msgstr "Цвет о_сновных линий сетки:"
3774 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
3775 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3776 msgid "Major grid line color"
3777 msgstr "Цвет основных линий сетки"
3779 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416
3780 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3781 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3782 msgstr "Цвет основных линий сетки"
3784 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
3785 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3786 msgid "_Major grid line every:"
3787 msgstr "Осно_вная линия сетки каждые:"
3789 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
3790 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3791 msgid "lines"
3792 msgstr "линий"
3794 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3795 msgid "Rectangular grid"
3796 msgstr "Прямоугольная сетка"
3798 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3799 msgid "Axonometric grid"
3800 msgstr "Аксонометрическая сетка"
3802 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3803 msgid "Create new grid"
3804 msgstr "Создание новой сетки"
3806 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3807 msgid "_Enabled"
3808 msgstr "В_ключена"
3810 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3811 msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids."
3812 msgstr "Определяет, включено ли прилипание к этой сетке. Прилипание может работать и с невидимыми сетками."
3814 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3815 msgid "Snap to visible _grid lines only"
3816 msgstr "_Прилипать только к видимым линиям сетки"
3818 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
3819 msgid "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones will be snapped to"
3820 msgstr ""
3822 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
3823 msgid "_Visible"
3824 msgstr "_Видима"
3826 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
3827 msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids."
3828 msgstr "Определяет, отображается ли сетка. Объекты по-прежнему остаются прилепленными к невидимым сеткам."
3830 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3831 msgid "Spacing _X:"
3832 msgstr "_Интервал по X:"
3834 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3836 msgid "Distance between vertical grid lines"
3837 msgstr "Расстояние между вертикальными линиями сетки"
3839 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3841 msgid "Distance between horizontal grid lines"
3842 msgstr "Расстояние между горизонтальными линиями сетки"
3844 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
3845 msgid "_Show dots instead of lines"
3846 msgstr "Показывать точки в_место линий"
3848 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
3849 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
3850 msgstr "Отображается ли сетка лишь точками пересечения ее линий"
3852 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
3853 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60
3854 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:63
3855 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:145
3856 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148
3857 msgid "UNDEFINED"
3858 msgstr "НЕ ОПРЕДЕЛЕНО"
3860 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
3861 msgid "grid line"
3862 msgstr "линии сетки"
3864 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
3865 msgid "grid intersection"
3866 msgstr "пересечению линий сетки"
3868 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
3869 msgid "guide"
3870 msgstr "направляющей"
3872 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
3873 msgid "guide intersection"
3874 msgstr "пересечению направляющих"
3876 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
3877 msgid "grid-guide intersection"
3878 msgstr "пересечению сетки с направляющей"
3880 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
3881 msgid "cusp node"
3882 msgstr "острому узлу"
3884 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
3885 msgid "smooth node"
3886 msgstr "сглаженному узлу"
3888 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
3889 msgid "path"
3890 msgstr "контуру"
3892 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
3893 msgid "path intersection"
3894 msgstr "пересечению контуров"
3896 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
3897 msgid "bounding box corner"
3898 msgstr "углу площадки"
3900 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
3901 msgid "bounding box side"
3902 msgstr "стороне площадки"
3904 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
3905 msgid "bounding box"
3906 msgstr "площадке"
3908 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
3909 msgid "page border"
3910 msgstr "краю страницы"
3912 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
3913 msgid "line midpoint"
3914 msgstr "средней точке линии"
3916 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
3917 msgid "object midpoint"
3918 msgstr "средней точке объекта"
3920 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
3921 msgid "object rotation center"
3922 msgstr "центру вращения объекта"
3924 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
3925 msgid "handle"
3926 msgstr "рычагу"
3928 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
3929 msgid "bounding box side midpoint"
3930 msgstr "средней точке стороны площадки"
3932 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
3933 msgid "bounding box midpoint"
3934 msgstr "средней точке площадки"
3936 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
3937 msgid "page corner"
3938 msgstr "углу страницы"
3940 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
3941 msgid "convex hull corner"
3942 msgstr "выпуклому внешнему углу"
3944 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
3945 msgid "quadrant point"
3946 msgstr "точке квадранта"
3948 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
3949 msgid "center"
3950 msgstr "центру"
3952 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
3953 msgid "corner"
3954 msgstr "углу"
3956 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
3957 msgid "text baseline"
3958 msgstr "линии шрифта"
3960 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
3961 msgid "Bounding box corner"
3962 msgstr "Угол площадки"
3964 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
3965 msgid "Bounding box midpoint"
3966 msgstr "Средняя точка площадки"
3968 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
3969 msgid "Bounding box side midpoint"
3970 msgstr "Средняя точка стороны площадки"
3972 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
3973 msgid "Smooth node"
3974 msgstr "Сглаженный узел"
3976 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
3977 msgid "Cusp node"
3978 msgstr "Острый узел"
3980 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
3981 msgid "Line midpoint"
3982 msgstr "Средняя точка линии"
3984 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
3985 msgid "Object midpoint"
3986 msgstr "Средняя точка объекта"
3988 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
3989 msgid "Object rotation center"
3990 msgstr "Центр вращения объекта"
3992 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
3993 msgid "Handle"
3994 msgstr "Рычаг"
3996 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
3997 msgid "Path intersection"
3998 msgstr "Пересечение контуров"
4000 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4001 msgid "Guide"
4002 msgstr "Направляющая"
4004 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4005 #, fuzzy
4006 msgid "Guide origin"
4007 msgstr "Направляющая"
4009 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4010 msgid "Convex hull corner"
4011 msgstr "Выпуклый внешний угол"
4013 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4014 msgid "Quadrant point"
4015 msgstr "Точка квадранта"
4017 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6707
4019 msgid "Center"
4020 msgstr "Выключка по центру"
4022 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
4023 msgid "Corner"
4024 msgstr "Угол"
4026 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4027 msgid "Text baseline"
4028 msgstr "Линия шрифта текста"
4030 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:238
4031 msgid " to "
4032 msgstr " к "
4034 #: ../src/document.cpp:441
4035 #, c-format
4036 msgid "New document %d"
4037 msgstr "Новый документ %d"
4039 #: ../src/document.cpp:473
4040 #, c-format
4041 msgid "Memory document %d"
4042 msgstr "Документ в памяти %d"
4044 #: ../src/document.cpp:628
4045 #, c-format
4046 msgid "Unnamed document %d"
4047 msgstr "Безымянный документ %d"
4049 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4050 #: ../src/draw-context.cpp:581
4051 msgid "Path is closed."
4052 msgstr "Контур закрыт."
4054 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4055 #: ../src/draw-context.cpp:596
4056 msgid "Closing path."
4057 msgstr "Закрываем контур"
4059 #: ../src/draw-context.cpp:706
4060 msgid "Draw path"
4061 msgstr "Создание контура"
4063 #: ../src/draw-context.cpp:866
4064 msgid "Creating single dot"
4065 msgstr "Рисуется точка"
4067 #: ../src/draw-context.cpp:867
4068 msgid "Create single dot"
4069 msgstr "Рисование точки"
4071 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4072 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4073 #: ../src/dropper-context.cpp:291
4074 #, c-format
4075 msgid " alpha %.3g"
4076 msgstr " альфа %.3g"
4078 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4079 #: ../src/dropper-context.cpp:293
4080 #, c-format
4081 msgid ", averaged with radius %d"
4082 msgstr ", усредненный с радиусом %d"
4084 #: ../src/dropper-context.cpp:293
4085 #, c-format
4086 msgid " under cursor"
4087 msgstr " под курсором"
4089 #. message, to show in the statusbar
4090 #: ../src/dropper-context.cpp:295
4091 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4092 msgstr "<b>Отпустите кнопку мыши</b> для установки цвета."
4094 #: ../src/dropper-context.cpp:295
4095 #: ../src/tools-switch.cpp:208
4096 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
4097 msgstr "<b>Щелчок</b> меняет цвет заполнения, <b>Shift+щелчок</b> меняет цвет обводки. <b>Перетаскивание</b> вычисляет средний цвет области. <b>Alt</b> берет обратный цвет. <b>Ctrl+C</b> копирует в буфер цвет под курсором."
4099 #: ../src/dropper-context.cpp:328
4100 msgid "Set picked color"
4101 msgstr "Использование снятого пипеткой цвета"
4103 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4104 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4105 msgstr "<b>Выбран направляющий контур</b>; начните рисовать вдоль него с нажатой клавишой <b>Ctrl</b>"
4107 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4108 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4109 msgstr "<b>Выберите направляющий контур</b> с нажатой клавишой <b>Ctrl</b>"
4111 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4112 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4113 msgstr "Отслеживание: <b>соединение с направляющим контуром потеряно!</b>"
4115 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4116 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4117 msgstr "<b>Отслеживание</b> направляющего контура"
4119 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4120 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4121 msgstr "<b>Рисование</b> каллиграфическим пером"
4123 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4124 msgid "Draw calligraphic stroke"
4125 msgstr "Рисование каллиграфическим пером"
4127 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4128 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4129 msgstr "<b>Рисуется</b> стирающий штрих ластика"
4131 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4132 msgid "Draw eraser stroke"
4133 msgstr "Стирание ластиком"
4135 #: ../src/event-context.cpp:612
4136 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4137 msgstr "<b>Нажмите пробел и перетащите курсор мыши</b> для перемещения по холсту"
4139 #: ../src/event-log.cpp:37
4140 msgid "[Unchanged]"
4141 msgstr "[Без изменений]"
4143 #. Edit
4144 #: ../src/event-log.cpp:264
4145 #: ../src/event-log.cpp:267
4146 #: ../src/verbs.cpp:2276
4147 msgid "_Undo"
4148 msgstr "_Отменить"
4150 #: ../src/event-log.cpp:274
4151 #: ../src/event-log.cpp:278
4152 #: ../src/verbs.cpp:2278
4153 msgid "_Redo"
4154 msgstr "Ве_рнуть"
4156 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4157 msgid "Dependency:"
4158 msgstr "Зависит от:"
4160 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4161 msgid "  type: "
4162 msgstr " тип: "
4164 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4165 msgid "  location: "
4166 msgstr " расположение:"
4168 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4169 msgid "  string: "
4170 msgstr " строка:"
4172 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4173 msgid "  description: "
4174 msgstr " описание:"
4176 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4177 msgid " (No preferences)"
4178 msgstr " (без параметров)"
4180 #. This is some filler text, needs to change before relase
4181 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4182 msgid ""
4183 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
4184 "\n"
4185 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4186 msgstr ""
4187 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Не удалось загрузить одно или несколько расширений</span>\n"
4188 "\n"
4189 "Незагруженные сценарии пропущены. Inkscape будет работать нормально, но эти расширения будут недоступны. Подробности можно найти в файле журнала событий, находящегося здесь:"
4191 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4192 msgid "Show dialog on startup"
4193 msgstr "Показывать диалог при запуске"
4195 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4196 #, c-format
4197 msgid "'%s' working, please wait..."
4198 msgstr "Применяется эффект '%s' , подождите немного..."
4200 #. static int i = 0;
4201 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4202 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4203 msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4204 msgstr "Это вызвано неправильным .inx файлом для данного расширения. Неправильный .inx файл мог появиться из-за ошибки при инсталляции Inkscape."
4206 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4207 msgid "an ID was not defined for it."
4208 msgstr "ID не был определен."
4210 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4211 msgid "there was no name defined for it."
4212 msgstr "не было определено имени."
4214 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4215 msgid "the XML description of it got lost."
4216 msgstr "XML описание было потеряно."
4218 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4219 msgid "no implementation was defined for the extension."
4220 msgstr "для этого расширения не была определена реализация."
4222 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4223 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4224 msgid "a dependency was not met."
4225 msgstr "не установлен необходимый для выполнения сценария компонент."
4227 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4228 msgid "Extension \""
4229 msgstr "Расширение \""
4231 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4232 msgid "\" failed to load because "
4233 msgstr "\" не удалось загрузить, потому что "
4235 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4236 #, c-format
4237 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4238 msgstr "Невозможно создать файл журнала %s."
4240 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4241 msgid "Name:"
4242 msgstr "Имя:"
4244 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4245 msgid "ID:"
4246 msgstr "ID"
4248 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4249 msgid "State:"
4250 msgstr "Состояние:"
4252 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4253 msgid "Loaded"
4254 msgstr "Загружен"
4256 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4257 msgid "Unloaded"
4258 msgstr "Не загружен"
4260 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4261 msgid "Deactivated"
4262 msgstr "Деактивирован"
4264 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4265 msgid "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding this extension."
4266 msgstr "В настоящее время для этого расширения нет справочной информации. Поищите ее на сайте Inkscape или задайте вопрос в списке рассылки для пользователей."
4268 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1058
4269 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
4270 msgstr "Inkscape получил дополнительные данные от выполненного сценария. Сценарий не возвратил ошибки, но это может означать и то, что результаты будут отличаться от ожидаемых."
4272 #: ../src/extension/init.cpp:274
4273 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4274 msgstr "Нулевое имя каталога с внешними модулями.  Модули не будут загружены."
4276 #: ../src/extension/init.cpp:288
4277 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4278 #, c-format
4279 msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
4280 msgstr "Каталог модулей (%s) недоступен.  Внешние модули из этого каталога не будут загружены."
4282 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4283 msgid "Adaptive Threshold"
4284 msgstr "Адаптивная постеризация"
4286 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4287 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4288 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4289 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4290 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4291 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4292 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4293 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
4295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
4296 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4297 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4298 msgid "Width"
4299 msgstr "Ширина"
4301 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4302 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4303 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
4304 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4305 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177
4306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
4307 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4308 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4309 msgid "Height"
4310 msgstr "Высота"
4312 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4313 #: ../src/filter-enums.cpp:32
4314 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
4315 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4316 msgid "Offset"
4317 msgstr "Смещение"
4319 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4320 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4321 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4322 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4323 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4324 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4325 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4326 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4327 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4328 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4329 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4330 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4331 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4332 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4333 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4334 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4335 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4336 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4337 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4338 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4339 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4340 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4341 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4342 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4343 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4344 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4345 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4346 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4347 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4348 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4349 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4350 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4351 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4352 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4353 msgid "Raster"
4354 msgstr "Растровые"
4356 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4357 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4358 msgstr "Применить эффект адаптивной постеризации к выбранным растровым изображениям"
4360 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4361 msgid "Add Noise"
4362 msgstr "Добавить шум"
4364 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
4365 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
4366 #: ../src/rdf.cpp:238
4367 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
4368 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
4369 msgid "Type"
4370 msgstr "Тип"
4372 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4373 msgid "Uniform Noise"
4374 msgstr "Однообразный шум"
4376 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4377 msgid "Gaussian Noise"
4378 msgstr "Гауссов шум"
4380 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4381 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4382 msgstr "Увеличивающийся гауссов шум"
4384 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4385 msgid "Impulse Noise"
4386 msgstr "Импульсный шум"
4388 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4389 msgid "Laplacian Noise"
4390 msgstr "Лапласов шум"
4392 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4393 msgid "Poisson Noise"
4394 msgstr "Шум Пуассона"
4396 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4397 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4398 msgstr "Добавить случайный шум в выбранные изображения"
4400 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4401 msgid "Blur"
4402 msgstr "Размывание"
4404 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4405 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4406 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4407 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4408 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4409 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4410 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4411 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4412 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
4413 msgid "Radius"
4414 msgstr "Радиус"
4416 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4417 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4418 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4419 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4420 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4421 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4422 msgid "Sigma"
4423 msgstr "Сигма"
4425 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4426 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4427 msgstr "Размыть выделенные растровые объекты"
4429 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4430 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4431 msgid "Channel"
4432 msgstr "Извлечение канала"
4434 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4435 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4436 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4437 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4438 msgid "Layer"
4439 msgstr "Слой"
4441 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4442 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4443 msgid "Red Channel"
4444 msgstr "Красный канал (R)"
4446 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4447 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4448 msgid "Green Channel"
4449 msgstr "Зелёный канал (G)"
4451 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4452 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4453 msgid "Blue Channel"
4454 msgstr "Синий канал (B)"
4456 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4457 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4458 msgid "Cyan Channel"
4459 msgstr "Голубой канал (C)"
4461 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4462 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4463 msgid "Magenta Channel"
4464 msgstr "Пурпурный канал (M)"
4466 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4467 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4468 msgid "Yellow Channel"
4469 msgstr "Желтый канал (Y)"
4471 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4472 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4473 msgid "Black Channel"
4474 msgstr "Чёрный канал (K)"
4476 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4477 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4478 msgid "Opacity Channel"
4479 msgstr "Канал непрозрачности"
4481 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4482 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4483 msgid "Matte Channel"
4484 msgstr "Матте-канал"
4486 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4487 msgid "Extract specific channel from image."
4488 msgstr "Извлечь указанный канал из изображения"
4490 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4491 msgid "Charcoal"
4492 msgstr "Рисунок углём"
4494 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4495 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4496 msgstr "Применить эффект рисования углем к выбранному растровому изображению"
4498 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4499 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4500 msgstr "Тонировать выделенные растровые изображения указанным цветом, с указанным уровнем непрозрачности"
4502 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4503 msgid "Contrast"
4504 msgstr "Контраст"
4506 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4507 msgid "Adjust"
4508 msgstr "Значение:"
4510 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4511 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4512 msgstr "Повысить или понизить контраст растрового изображения"
4514 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4515 msgid "Cycle Colormap"
4516 msgstr "Вращение цветовой карты"
4518 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4519 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4520 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4521 msgid "Amount"
4522 msgstr "Количество"
4524 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4525 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4526 msgstr "Циклически вращать цветовые карты выбранных растровых изображений"
4528 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4529 msgid "Despeckle"
4530 msgstr "Убрать пятна"
4532 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4533 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4534 msgstr "Удалить пятнистый шум из выбранных изображений"
4536 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4537 msgid "Edge"
4538 msgstr "Выделение краёв"
4540 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4541 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4542 msgstr "Высветить края в выбранном изображении"
4544 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4545 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4546 msgstr "Применить эффект рельефа (имитация 3D-краев) к выделенным растровым изображениям"
4548 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4549 msgid "Enhance"
4550 msgstr "Повысить качество"
4552 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4553 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4554 msgstr "Уменьшить шум в выделенных растровых изображениях"
4556 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4557 msgid "Equalize"
4558 msgstr "Выровнять освещённость"
4560 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4561 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4562 msgstr "Выровнять освещенность в выделенных растровых изображениях"
4564 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4565 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4566 msgid "Gaussian Blur"
4567 msgstr "Гауссово размывание"
4569 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4570 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4571 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4572 msgid "Factor"
4573 msgstr "Коэффициент"
4575 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4576 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4577 msgstr "Размыть изображение по Гауссу"
4579 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4580 msgid "Implode"
4581 msgstr "Взрыв внутрь"
4583 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4584 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4585 msgstr "Взорвать выбранные изображения вовнутрь"
4587 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4588 msgid "Level (with Channel)"
4589 msgstr "Уровень (с каналом)"
4591 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4592 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4593 msgid "Black Point"
4594 msgstr "Чёрная точка"
4596 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4597 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4598 msgid "White Point"
4599 msgstr "Белая точка"
4601 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4602 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4603 msgid "Gamma Correction"
4604 msgstr "Гамма-коррекция"
4606 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4607 msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
4608 msgstr "Выровнять указанный канал выбранных изображений масштабированием до полного диапазона значений внутри указанного диапазона."
4610 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4611 msgid "Level"
4612 msgstr "Уровни"
4614 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4615 msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
4616 msgstr "Изменить цветовые уровни выделенных растровых изображений по черной и белой точке"
4618 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4619 msgid "Median"
4620 msgstr "Среднее значение"
4622 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4623 #, fuzzy
4624 msgid "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood."
4625 msgstr "Отфильтровать выделенные растровые изображения, заменив значение каждого пиксела на усредненное значение пикселов вокруг"
4627 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4628 msgid "HSB Adjust"
4629 msgstr "Коррекция в HSB"
4631 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4632 #: ../src/flood-context.cpp:250
4633 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4634 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4635 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4636 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
4637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4279
4638 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4639 msgid "Hue"
4640 msgstr "Тон"
4642 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4643 #: ../src/flood-context.cpp:251
4644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
4645 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4646 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4647 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4648 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
4649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4294
4650 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4651 msgid "Saturation"
4652 msgstr "Насыщенность"
4654 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4655 msgid "Brightness"
4656 msgstr "Яркость"
4658 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4659 #, fuzzy
4660 msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4661 msgstr "Модулировать процентное соотношение тона, насыщенности и яркости в выбранных изображениях."
4663 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4664 msgid "Negate"
4665 msgstr "Негатив"
4667 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4668 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4669 msgstr "Применить к выбранным изображениям эффект негатива."
4671 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4672 msgid "Normalize"
4673 msgstr "Выровнять цветовые компоненты"
4675 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4676 msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color."
4677 msgstr "Выровнять соотношение цветовых компонентов выделенных растровых изображений"
4679 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4680 msgid "Oil Paint"
4681 msgstr "Масляная краска"
4683 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4684 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4685 msgstr "Применить к выбранным изображениям эффект стилизации под живопись маслом."
4687 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4688 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4689 msgstr "Изменить канал непрозрачности в выбранных изображениях."
4691 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4692 msgid "Raise"
4693 msgstr "Приподнятие"
4695 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4696 msgid "Raised"
4697 msgstr "Приподнять"
4699 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4700 msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance."
4701 msgstr "Изменить яркость краев в выбранных изображениях для создания эффекта приподнятости."
4703 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4704 msgid "Reduce Noise"
4705 msgstr "Снижение шума"
4707 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4708 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
4709 msgid "Order"
4710 msgstr "Порядок"
4712 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4713 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4714 msgstr "Удалить шум из выбранных изображений применением фильтра удаления пика шума."
4716 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4717 msgid "Resample"
4718 msgstr ""
4720 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4721 #, fuzzy
4722 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4723 msgstr "Изменить разрешение выделенного изображения, сменив его размер."
4725 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4726 msgid "Shade"
4727 msgstr "Тень"
4729 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4730 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
4731 msgid "Azimuth"
4732 msgstr "Азимут"
4734 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4735 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4736 msgid "Elevation"
4737 msgstr "Высота"
4739 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4740 msgid "Colored Shading"
4741 msgstr "В цвете"
4743 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4744 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4745 msgstr "Оттенить выбранные изображения, имитируя удаленный источник света."
4747 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4748 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4749 msgstr "Повысить резкость выбранных изображений."
4751 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4752 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4753 msgstr "Применить к выделенным растровым изображениям эффект переэкспозиции фотопленки"
4755 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4756 msgid "Dither"
4757 msgstr "Сглаживание"
4759 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4760 #, fuzzy
4761 msgid "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of the original position"
4762 msgstr "Случайным образом распределить пикселы выбранных изображений в радиусе, равном указанному «количеству»."
4764 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4765 msgid "Swirl"
4766 msgstr "Вихрь"
4768 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4769 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4770 msgid "Degrees"
4771 msgstr "Градусов:"
4773 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4774 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4775 msgstr "Применить эффект вихря вокруг центральной точки выбранных изображений."
4777 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
4778 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
4779 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
4780 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
4781 msgid "Threshold"
4782 msgstr "Постеризация"
4784 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
4785 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
4786 msgstr "Применить эффект постеризации к выделенным растровым изображениям"
4788 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
4789 msgid "Unsharp Mask"
4790 msgstr "Нерезкая маска"
4792 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
4793 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
4794 msgstr "Повысить резкость выбранных изображений при помощи нерезкой маски."
4796 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
4797 msgid "Wave"
4798 msgstr "Волна"
4800 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
4801 msgid "Amplitude"
4802 msgstr "Амплитуда"
4804 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
4805 msgid "Wavelength"
4806 msgstr "Длина волны"
4808 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
4809 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
4810 msgstr "Изменить выбранные изображения по синусоиде"
4812 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
4813 msgid "Inset/Outset Halo"
4814 msgstr "Втяжка/растяжка ореола"
4816 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4817 msgid "Width in px of the halo"
4818 msgstr "Ширина ореола в пикселах"
4820 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4821 msgid "Number of steps"
4822 msgstr "Количество шагов"
4824 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4825 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
4826 msgstr "Количество копий втяжки/растяжки объекта"
4828 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
4829 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
4830 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3
4831 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
4832 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
4833 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
4834 msgid "Generate from Path"
4835 msgstr "Создание из контура"
4837 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
4838 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
4839 msgid "PostScript"
4840 msgstr "PostScript"
4842 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
4843 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
4844 msgid "Restrict to PS level"
4845 msgstr "Версия PS:"
4847 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
4848 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
4849 msgid "PostScript level 3"
4850 msgstr "PostScript Level 3"
4852 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
4853 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
4854 msgid "PostScript level 2"
4855 msgstr "PostScript Level 2"
4857 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
4858 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
4859 msgid "Export area is whole canvas"
4860 msgstr "Экспортируемая область включает в себя весь холст"
4862 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
4863 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
4864 msgid "Export area is the drawing"
4865 msgstr "Экспортируемая область включает в себя только рисунок"
4867 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
4868 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
4869 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
4870 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
4871 msgid "Convert texts to paths"
4872 msgstr "Текст в кривые Безье"
4874 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
4875 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
4876 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
4877 msgid "Rasterize filter effects"
4878 msgstr "Растеризовать фильтры эффектов"
4880 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
4881 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
4882 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
4883 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
4884 msgstr "Разрешение растровой копии (dpi)"
4886 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
4887 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
4888 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
4889 msgid "Limit export to the object with ID"
4890 msgstr "Только объект с ID"
4892 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
4893 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
4894 msgid "PostScript (*.ps)"
4895 msgstr "Файлы Postscript (*.ps)"
4897 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
4898 msgid "PostScript File"
4899 msgstr "Файл PostScript"
4901 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
4902 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
4903 msgid "Encapsulated PostScript"
4904 msgstr "Encapsulated Postscript"
4906 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
4907 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
4908 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
4909 msgstr "Файлы Encapsulated Postscript (*.eps)"
4911 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
4912 msgid "Encapsulated PostScript File"
4913 msgstr "Файл Encapsulated PostScript"
4915 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
4916 msgid "Restrict to PDF version"
4917 msgstr "Версия PDF:"
4919 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
4920 msgid "PDF 1.4"
4921 msgstr "PDF 1.4"
4923 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
4924 msgid "Export drawing, not page"
4925 msgstr "Экспортировать только рисунок"
4927 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
4928 msgid "Export canvas"
4929 msgstr "Экспортировать холст"
4931 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
4932 msgid "EMF Input"
4933 msgstr "Импорт EMF"
4935 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
4936 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
4937 msgstr "Файлы Enhanced Metafiles (*.emf)"
4939 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
4940 msgid "Enhanced Metafiles"
4941 msgstr "Файлы Enhanced Metafile"
4943 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
4944 msgid "WMF Input"
4945 msgstr "Импорт WMF"
4947 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
4948 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
4949 msgstr "Файлы Windows Metafile (*.wmf)"
4951 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
4952 msgid "Windows Metafiles"
4953 msgstr "Файлы Windows Metafile"
4955 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
4956 msgid "EMF Output"
4957 msgstr "Экспорт в EMF"
4959 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
4960 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
4961 msgstr "Файлы Enhanced Metafile (*.emf)"
4963 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
4964 msgid "Enhanced Metafile"
4965 msgstr "Enhanced Metafile"
4967 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
4968 msgid "Drop Shadow"
4969 msgstr "Отбрасываемая тень"
4971 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
4972 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
4973 msgid "Blur radius, px"
4974 msgstr "Радиус размывания, px"
4976 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
4977 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
4978 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
4979 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
4980 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
4981 msgid "Opacity, %"
4982 msgstr "Непрозрачность, %"
4984 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
4985 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
4986 msgid "Horizontal offset, px"
4987 msgstr "Сдвиг по горизонтали, px"
4989 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
4990 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
4991 msgid "Vertical offset, px"
4992 msgstr "Сдвиг по вертикали, px"
4994 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
4995 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
4996 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
4997 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
4998 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
4999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
5000 msgid "Filters"
5001 msgstr "Фильтры"
5003 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5004 msgid "Black, blurred drop shadow"
5005 msgstr "Отбрасываемая размытая тень"
5007 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5008 msgid "Drop Glow"
5009 msgstr "Свечение тени"
5011 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5012 #, fuzzy
5013 msgid "White, blurred drop glow"
5014 msgstr "Отбрасываемая размытая тень"
5016 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5017 msgid "Bundled"
5018 msgstr "Из поставки"
5020 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5021 msgid "Personal"
5022 msgstr "Личное"
5024 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5025 #, fuzzy
5026 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5027 msgstr "Нулевое имя каталога с внешними модулями.  Модули не будут загружены."
5029 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5030 msgid "Snow crest"
5031 msgstr "Сугроб"
5033 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5034 msgid "Drift Size"
5035 msgstr "Размер сугроба"
5037 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5038 msgid "Snow has fallen on object"
5039 msgstr "Объект присыпало снегом"
5041 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5042 #, c-format
5043 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5044 msgstr "Импорт %s через GDK pixbuf"
5046 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5047 msgid "GIMP Gradients"
5048 msgstr "Градиенты GIMP"
5050 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5051 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5052 msgstr "Градиенты GIMP (*.ggr)"
5054 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5055 msgid "Gradients used in GIMP"
5056 msgstr "Градиенты, используемые в GIMP"
5058 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192
5059 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5060 msgid "Grid"
5061 msgstr "Сетка"
5063 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5064 msgid "Line Width"
5065 msgstr "Ширина линии"
5067 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5068 msgid "Horizontal Spacing"
5069 msgstr "Интервал по горизонтали"
5071 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5072 msgid "Vertical Spacing"
5073 msgstr "Интервал по вертикали"
5075 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5076 msgid "Horizontal Offset"
5077 msgstr "Сдвиг по горизонтали"
5079 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5080 msgid "Vertical Offset"
5081 msgstr "Сдвиг по вертикали"
5083 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5084 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5085 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5086 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5087 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
5088 #: ../share/extensions/gears.inx.h:5
5089 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5090 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5091 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5092 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
5093 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5094 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5095 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5096 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5097 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5098 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5099 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
5100 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5101 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5102 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5103 msgid "Render"
5104 msgstr "Отрисовка"
5106 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5107 msgid "Draw a path which is a grid"
5108 msgstr "Нарисовать контур, являющийся сеткой"
5110 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5111 msgid "JavaFX Output"
5112 msgstr "Экспорт в JavaFX"
5114 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5115 msgid "JavaFX (*.fx)"
5116 msgstr "Файлы JavaFX (*.fx)"
5118 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5119 msgid "JavaFX Raytracer File"
5120 msgstr "Файл трассировщика лучей JavaFX"
5122 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5123 msgid "LaTeX Print"
5124 msgstr "Печать в LaTeX"
5126 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5127 msgid "LaTeX Output"
5128 msgstr "Экспорт в LaTeX"
5130 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5131 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5132 msgstr "LaTeX с макросами PSTricks (*.tex)"
5134 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5135 msgid "LaTeX PSTricks File"
5136 msgstr "Файл LaTeX PSTricks"
5138 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5139 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5140 msgstr "Экспорт в OpenDocument Drawing"
5142 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5143 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5144 msgstr "Рисунок OpenDocument (*.odg)"
5146 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5147 msgid "OpenDocument drawing file"
5148 msgstr "Файл рисунков OpenDocument"
5150 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5151 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5152 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5153 msgid "media box"
5154 msgstr "media box"
5156 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5157 msgid "crop box"
5158 msgstr "crop box"
5160 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5161 msgid "trim box"
5162 msgstr "trim box"
5164 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5165 msgid "bleed box"
5166 msgstr "bleed box"
5168 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5169 msgid "art box"
5170 msgstr "art box"
5172 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5173 msgid "Select page:"
5174 msgstr "Выберите страницу:"
5176 #. Display total number of pages
5177 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5178 #, c-format
5179 msgid "out of %i"
5180 msgstr "из %i"
5182 #. Crop settings
5183 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5184 msgid "Clip to:"
5185 msgstr "Кадрировать по:"
5187 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5188 msgid "Page settings"
5189 msgstr "Параметры страницы"
5191 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5192 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5193 msgstr "Точность аппроксимации градиентных сеток:"
5195 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5196 msgid "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance."
5197 msgstr "<b>Примечание</b>: слишком высокая точность приведёт к созданию очень большого файла SVG и замедлению работы программы"
5199 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5200 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5201 msgid "rough"
5202 msgstr "невысокая"
5204 #. Text options
5205 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5206 msgid "Text handling:"
5207 msgstr "Импортировать текст:"
5209 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5210 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5211 msgid "Import text as text"
5212 msgstr "Как текст"
5214 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5215 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5216 msgstr "Заменить шрифты подходящими из установленных"
5218 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5219 msgid "Embed images"
5220 msgstr "Встроить все растровые изображения"
5222 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5223 msgid "Import settings"
5224 msgstr "Параметры импорта"
5226 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5227 msgid "PDF Import Settings"
5228 msgstr "Параметры импорта PDF"
5230 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5231 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5232 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5233 msgid "pdfinput|medium"
5234 msgstr "средняя"
5236 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5237 msgid "fine"
5238 msgstr "высокая"
5240 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5241 msgid "very fine"
5242 msgstr "очень высокая"
5244 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5245 msgid "PDF Input"
5246 msgstr "Импорт PDF"
5248 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5249 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5250 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5252 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5253 msgid "Adobe Portable Document Format"
5254 msgstr "Adobe Portable Document Format"
5256 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5257 msgid "AI Input"
5258 msgstr "Импорт AI"
5260 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5261 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5262 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 и выше (*.ai)"
5264 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5265 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5266 msgstr "Открыть файлы, сохраненные в Adobe Illustrator 9.0 и более новых версиях"
5268 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5269 msgid "PovRay Output"
5270 msgstr "Экспорт в POV-Ray"
5272 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5273 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5274 msgstr "POV-Ray, только контуры и фигуры (*.pov)"
5276 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5277 msgid "PovRay Raytracer File"
5278 msgstr "Файл трассировщика лучей POV-Ray"
5280 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5281 msgid "SVG Input"
5282 msgstr "Импорт SVG"
5284 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5285 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5286 msgstr "Масштабируемая векторная графика (*.svg)"
5288 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5289 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5290 msgstr "Файлы в собственном формате Inkscape и стандарт W3C"
5292 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5293 msgid "SVG Output Inkscape"
5294 msgstr "Экспорт в Inkscape SVG"
5296 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5297 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5298 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5300 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5301 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5302 msgstr "Формат SVG с расширениями Inkscape"
5304 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5305 msgid "SVG Output"
5306 msgstr "Экспорт в SVG"
5308 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5309 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5310 msgstr "Простой SVG (*.svg)"
5312 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5313 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5314 msgstr "Масштабируемая векторная графика (SVG) в соответствии со спецификацией W3C"
5316 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5317 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5318 msgid "SVGZ Input"
5319 msgstr "Импорт файлов SVGZ"
5321 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
5322 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5323 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5324 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5325 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5326 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG (*.svgz)"
5328 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5329 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5330 msgstr "Файлы в формате SVG, сжатые GZip"
5332 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
5333 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5334 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5335 msgid "SVGZ Output"
5336 msgstr "Экспорт в SVGZ"
5338 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5339 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5340 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5341 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5342 msgstr "Файлы в формате Inkscape, сжатые GZip"
5344 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5345 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5346 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG (*.svgz)"
5348 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5349 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5350 msgstr "Масштабируемая векторная графика (SVG), сжатая GZip"
5352 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5353 msgid "Windows 32-bit Print"
5354 msgstr "Печать в Windows 32-bit"
5356 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5357 msgid "WPG Input"
5358 msgstr "Импорт WPG"
5360 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5361 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5362 msgstr "Графика WordPerfect (*.wpg)"
5364 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5365 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5366 msgstr "Формат векторной графики, используемой Corel WordPerfect"
5368 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5369 msgid "Live preview"
5370 msgstr "Предпросмотр"
5372 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5373 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5374 msgstr "Показывать ли результат применения эффекта сразу на холсте"
5376 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5377 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5378 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5379 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5380 #: ../src/extension/system.cpp:104
5381 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5382 msgstr "Невозможно определить формат файла. Файл будет открыт как SVG."
5384 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5385 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5386 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5387 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5388 #: ../src/file.cpp:157
5389 msgid "default.svg"
5390 msgstr "default.svg"
5392 #: ../src/file.cpp:249
5393 #: ../src/file.cpp:1036
5394 #, c-format
5395 msgid "Failed to load the requested file %s"
5396 msgstr "Не удалось загрузить запрошенный файл %s"
5398 #: ../src/file.cpp:274
5399 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5400 msgstr "Документ еще не был сохранен. Вернуться к сохраненному невозможно."
5402 #: ../src/file.cpp:280
5403 #, c-format
5404 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5405 msgstr "Изменения будут потеряны! Вы уверены, что хотите загрузить документ %s заново?"
5407 #: ../src/file.cpp:309
5408 msgid "Document reverted."
5409 msgstr "Документ возвращен к последнему сохраненному состоянию."
5411 #: ../src/file.cpp:311
5412 msgid "Document not reverted."
5413 msgstr "Документ не возвращен к сохраненному состоянию."
5415 #: ../src/file.cpp:461
5416 msgid "Select file to open"
5417 msgstr "Выберите файл"
5419 #: ../src/file.cpp:548
5420 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5421 msgstr "Очистка <defs>"
5423 #: ../src/file.cpp:553
5424 #, c-format
5425 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5426 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5427 msgstr[0] "Удалено <b>%i</b> ненужное определение в &lt;defs&gt;."
5428 msgstr[1] "Удалено <b>%i</b> ненужных определения в &lt;defs&gt;."
5429 msgstr[2] "Удалено <b>%i</b> ненужных определений в &lt;defs&gt;."
5431 #: ../src/file.cpp:558
5432 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5433 msgstr "Нет ненужных элементов в &lt;defs&gt;."
5435 #: ../src/file.cpp:587
5436 #, c-format
5437 msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
5438 msgstr "Не найдено расширение Inkscape для сохранения документа (%s). Возможно, задано неизвестное расширение имени файла."
5440 #: ../src/file.cpp:588
5441 #: ../src/file.cpp:596
5442 #: ../src/file.cpp:602
5443 msgid "Document not saved."
5444 msgstr "Документ не сохранен."
5446 #: ../src/file.cpp:595
5447 #, c-format
5448 msgid "File %s could not be saved."
5449 msgstr "Невозможно сохранить файл %s."
5451 #: ../src/file.cpp:609
5452 msgid "Document saved."
5453 msgstr "Документ сохранен."
5455 #: ../src/file.cpp:750
5456 #: ../src/file.cpp:1161
5457 #: ../src/file.cpp:1281
5458 #, c-format
5459 msgid "drawing%s"
5460 msgstr "рисунок%s"
5462 #: ../src/file.cpp:756
5463 #, c-format
5464 msgid "drawing-%d%s"
5465 msgstr "рисунок-%d%s"
5467 #: ../src/file.cpp:775
5468 msgid "Select file to save a copy to"
5469 msgstr "Выберите файл для сохранения копии"
5471 #: ../src/file.cpp:777
5472 msgid "Select file to save to"
5473 msgstr "Выберите файл для сохранения"
5475 #: ../src/file.cpp:857
5476 msgid "No changes need to be saved."
5477 msgstr "Файл не был изменен. Сохранение не требуется."
5479 #: ../src/file.cpp:874
5480 msgid "Saving document..."
5481 msgstr "Выполняется сохранение документа..."
5483 #: ../src/file.cpp:1033
5484 msgid "Import"
5485 msgstr "Импорт"
5487 #: ../src/file.cpp:1063
5488 msgid "Select file to import"
5489 msgstr "Выберите файл для импорта"
5491 #: ../src/file.cpp:1182
5492 #: ../src/file.cpp:1296
5493 msgid "Select file to export to"
5494 msgstr "Выберите файл для экспорта"
5496 #: ../src/file.cpp:1328
5497 #, c-format
5498 msgid "Error saving a temporary copy"
5499 msgstr "Ошибка сохранения временной копии"
5501 #: ../src/file.cpp:1348
5502 msgid "Open Clip Art Login"
5503 msgstr "Вход в Open Clip Art"
5505 #: ../src/file.cpp:1374
5506 #, fuzzy, c-format
5507 msgid "Error exporting the document. Verify if the server name, username and password are correct, if the server has support for webdav and verify if you didn't forget to choose a license."
5508 msgstr "В ходе экспорта документа произошла ошибка. Проверьте, корректно ли введены имя сервера, имя пользователя и пароль, есть ли у сервера поддержка webdav, не забыли ли вы указать лицензию."
5510 #: ../src/file.cpp:1395
5511 msgid "Document exported..."
5512 msgstr "Документ экспортирован..."
5514 #: ../src/file.cpp:1423
5515 #: ../src/verbs.cpp:2265
5516 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5517 msgstr "Импортировать из Open Clip Art Library"
5519 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5520 msgid "Blend"
5521 msgstr "Смешивание"
5523 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5524 msgid "Color Matrix"
5525 msgstr "Цветовая матрица"
5527 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5528 msgid "Component Transfer"
5529 msgstr "Перенос компонента"
5531 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5532 msgid "Composite"
5533 msgstr "Совмещение"
5535 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5536 msgid "Convolve Matrix"
5537 msgstr "Матрица свертки"
5539 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5540 msgid "Diffuse Lighting"
5541 msgstr "Рассеянный свет"
5543 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5544 msgid "Displacement Map"
5545 msgstr "Карта смещения"
5547 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5548 msgid "Flood"
5549 msgstr "Заливка"
5551 #: ../src/filter-enums.cpp:29
5552 #: ../src/selection-describer.cpp:55
5553 msgid "Image"
5554 msgstr "Изображение"
5556 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5557 msgid "Merge"
5558 msgstr "Сведение"
5560 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5561 msgid "Specular Lighting"
5562 msgstr "Отражение света"
5564 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5565 msgid "Tile"
5566 msgstr "Мозаика"
5568 #: ../src/filter-enums.cpp:35
5569 #: ../src/filter-enums.cpp:119
5570 msgid "Turbulence"
5571 msgstr "Турбулентность"
5573 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5574 msgid "Source Graphic"
5575 msgstr "Исходный объект"
5577 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5578 msgid "Source Alpha"
5579 msgstr "α-канал исходного объекта"
5581 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5582 msgid "Background Image"
5583 msgstr "Фоновое изображение"
5585 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5586 msgid "Background Alpha"
5587 msgstr "α-канал фонового изображения"
5589 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5590 msgid "Fill Paint"
5591 msgstr "Цвет заливки"
5593 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5594 msgid "Stroke Paint"
5595 msgstr "Цвет обводки"
5597 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5598 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5599 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5600 msgid "filterBlendMode|Normal"
5601 msgstr "Нормальный"
5603 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5604 msgid "Multiply"
5605 msgstr "Умножение"
5607 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5608 msgid "Screen"
5609 msgstr "Экран"
5611 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5612 msgid "Darken"
5613 msgstr "Затемнение"
5615 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5616 msgid "Lighten"
5617 msgstr "Осветление"
5619 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5620 msgid "Matrix"
5621 msgstr "Матрица"
5623 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5624 msgid "Saturate"
5625 msgstr "Насыщенность"
5627 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5628 msgid "Hue Rotate"
5629 msgstr "Вращение тона"
5631 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5632 msgid "Luminance to Alpha"
5633 msgstr "Освещенность в альфа"
5635 #. File
5636 #: ../src/filter-enums.cpp:72
5637 #: ../src/verbs.cpp:2242
5638 msgid "Default"
5639 msgstr "По умолчанию"
5641 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5642 msgid "Over"
5643 msgstr "Над"
5645 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5646 msgid "In"
5647 msgstr "Вход"
5649 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5650 msgid "Out"
5651 msgstr "Выход"
5653 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5654 msgid "Atop"
5655 msgstr "Сверху (atop)"
5657 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5658 msgid "XOR"
5659 msgstr "Исключающее ИЛИ (XOR)"
5661 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5662 msgid "Arithmetic"
5663 msgstr "Арифметический"
5665 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5666 msgid "Identity"
5667 msgstr "Идентичная функция"
5669 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5670 msgid "Table"
5671 msgstr "Табличная функция"
5673 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5674 msgid "Discrete"
5675 msgstr "Дискретная функция"
5677 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5678 msgid "Linear"
5679 msgstr "Линейная функция"
5681 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5682 msgid "Gamma"
5683 msgstr "Гамма"
5685 #: ../src/filter-enums.cpp:94
5686 #: ../src/selection-chemistry.cpp:316
5687 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5688 msgid "Duplicate"
5689 msgstr "Продублировать"
5691 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5692 msgid "Wrap"
5693 msgstr "Крупнее"
5695 #: ../src/filter-enums.cpp:96
5696 #: ../src/flood-context.cpp:264
5697 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5698 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5699 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
5701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
5702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
5703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
5704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207
5705 #: ../src/verbs.cpp:2239
5706 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765
5707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3885
5708 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5709 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5710 msgid "None"
5711 msgstr "Нет"
5713 #: ../src/filter-enums.cpp:102
5714 #: ../src/flood-context.cpp:247
5715 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5716 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5717 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5718 msgid "Red"
5719 msgstr "Красный"
5721 #: ../src/filter-enums.cpp:103
5722 #: ../src/flood-context.cpp:248
5723 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5724 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5725 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5726 msgid "Green"
5727 msgstr "Зеленый"
5729 #: ../src/filter-enums.cpp:104
5730 #: ../src/flood-context.cpp:249
5731 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5732 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5733 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5734 msgid "Blue"
5735 msgstr "Синий"
5737 #: ../src/filter-enums.cpp:105
5738 #: ../src/flood-context.cpp:253
5739 msgid "Alpha"
5740 msgstr "Альфа-канал"
5742 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5743 msgid "Erode"
5744 msgstr "Эрозия"
5746 #: ../src/filter-enums.cpp:112
5747 msgid "Dilate"
5748 msgstr "Дилатация"
5750 #: ../src/filter-enums.cpp:118
5751 msgid "Fractal Noise"
5752 msgstr "Фрактальный шум"
5754 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5755 msgid "Distant Light"
5756 msgstr "Удалённый"
5758 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5759 msgid "Point Light"
5760 msgstr "Точечный"
5762 #: ../src/filter-enums.cpp:127
5763 msgid "Spot Light"
5764 msgstr "Прожектор"
5766 #: ../src/flood-context.cpp:246
5767 msgid "Visible Colors"
5768 msgstr "Видимые цвета"
5770 #: ../src/flood-context.cpp:252
5771 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5772 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5773 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
5774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4309
5775 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5776 msgid "Lightness"
5777 msgstr "Яркость"
5779 #: ../src/flood-context.cpp:265
5780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5781 msgid "Small"
5782 msgstr "Маленькие"
5784 #: ../src/flood-context.cpp:266
5785 msgid "Medium"
5786 msgstr "Средние"
5788 #: ../src/flood-context.cpp:267
5789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5790 msgid "Large"
5791 msgstr "Большие"
5793 #: ../src/flood-context.cpp:469
5794 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
5795 msgstr "<b>Слишком сильная втяжка</b>, в результате ничего не осталось."
5797 #: ../src/flood-context.cpp:509
5798 #, c-format
5799 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
5800 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
5801 msgstr[0] "Область залита, контур с <b>%d</b> узлом создан и объединен с выделением."
5802 msgstr[1] "Область залита, контур с <b>%d</b> узлами создан и объединен с выделением."
5803 msgstr[2] "Область залита, контур с <b>%d</b> узлами создан и объединен с выделением."
5805 #: ../src/flood-context.cpp:513
5806 #, c-format
5807 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
5808 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
5809 msgstr[0] "Область залита, создан контур с <b>%d</b> узлом."
5810 msgstr[1] "Область залита, создан контур с <b>%d</b> узлами."
5811 msgstr[2] "Область залита, создан контур с <b>%d</b> узлами."
5813 #: ../src/flood-context.cpp:785
5814 #: ../src/flood-context.cpp:1099
5815 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
5816 msgstr "<b>Область не замкнута</b>, заливка невозможна"
5818 #: ../src/flood-context.cpp:1104
5819 msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
5820 msgstr "<b>Только видимая часть замнутой области была заполнена.</b> Если вы хотите залить цветом всю область, отмените предыдущее действие, уменьшите масштаб отображения и попробуйте снова."
5822 #: ../src/flood-context.cpp:1122
5823 #: ../src/flood-context.cpp:1282
5824 msgid "Fill bounded area"
5825 msgstr "Заливка замкнутой области"
5827 #: ../src/flood-context.cpp:1142
5828 msgid "Set style on object"
5829 msgstr "Установка стиля объекта"
5831 #: ../src/flood-context.cpp:1201
5832 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
5833 msgstr "<b>Проведите курсором мыши</b> по областям, добавляемым в заливку, нажмите <b>Alt</b> для переключения на касательную заливку"
5835 #: ../src/gradient-context.cpp:132
5836 #: ../src/gradient-drag.cpp:75
5837 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
5838 msgstr "Линейный градиент: <b>начало</b>"
5840 #. POINT_LG_BEGIN
5841 #: ../src/gradient-context.cpp:133
5842 #: ../src/gradient-drag.cpp:76
5843 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
5844 msgstr "Линейный градиент: <b>конец</b>"
5846 #: ../src/gradient-context.cpp:134
5847 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
5848 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
5849 msgstr "<b>Опорная точка</b> линейного градиента"
5851 #: ../src/gradient-context.cpp:135
5852 #: ../src/gradient-drag.cpp:78
5853 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
5854 msgstr "Радиальный градиент: <b>центр</b>"
5856 #: ../src/gradient-context.cpp:136
5857 #: ../src/gradient-context.cpp:137
5858 #: ../src/gradient-drag.cpp:79
5859 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
5860 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
5861 msgstr "Радиальный градиент: <b>радиус</b>"
5863 #: ../src/gradient-context.cpp:138
5864 #: ../src/gradient-drag.cpp:81
5865 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
5866 msgstr "Радиальный градиент: <b>фокус</b>"
5868 #. POINT_RG_FOCUS
5869 #: ../src/gradient-context.cpp:139
5870 #: ../src/gradient-context.cpp:140
5871 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
5872 #: ../src/gradient-drag.cpp:83
5873 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
5874 msgstr "<b>Опорная точка</b> радиального градиента"
5876 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
5877 #: ../src/gradient-context.cpp:165
5878 #, c-format
5879 msgid "%s selected"
5880 msgstr "%s выбран(а)"
5882 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
5883 #: ../src/gradient-context.cpp:167
5884 #: ../src/gradient-context.cpp:176
5885 #, c-format
5886 msgid " out of %d gradient handle"
5887 msgid_plural " out of %d gradient handles"
5888 msgstr[0] " из %d опорной точки градиента"
5889 msgstr[1] " из %d опорных точек градиента"
5890 msgstr[2] " из %d опорных точек градиента"
5892 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
5893 #: ../src/gradient-context.cpp:168
5894 #: ../src/gradient-context.cpp:177
5895 #: ../src/gradient-context.cpp:184
5896 #, c-format
5897 msgid " on %d selected object"
5898 msgid_plural " on %d selected objects"
5899 msgstr[0] " в %d выбранном объекте"
5900 msgstr[1] " в %d выбранных объектах"
5901 msgstr[2] " в %d выбранных объектах"
5903 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
5904 #: ../src/gradient-context.cpp:174
5905 #, c-format
5906 msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5907 msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5908 msgstr[0] "Выделен один рычаг, объединяющий %d опорную точку (перетаскивание с <b>Shift</b> разделит их)"
5909 msgstr[1] "Выделен один рычаг, объединяющий %d опорные точки (перетаскивание с <b>Shift</b> разделит их)"
5910 msgstr[2] "Выделен один рычаг, объединяющий %d опорных точек (перетаскивание с <b>Shift</b> разделит их)"
5912 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
5913 #: ../src/gradient-context.cpp:182
5914 #, c-format
5915 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
5916 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
5917 msgstr[0] "<b>%d</b> опорная точка градиента выбрана из %d"
5918 msgstr[1] "<b>%d</b> опорных точки градиента выбрано из %d"
5919 msgstr[2] "<b>%d</b> опорных точек градиента выбрано из %d"
5921 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
5922 #: ../src/gradient-context.cpp:189
5923 #, c-format
5924 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
5925 msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
5926 msgstr[0] "<b>Ни одной</b> опорной точки градиента из %d не выбрано в %d выбранном объекте"
5927 msgstr[1] "<b>Ни одной</b> опорной точки градиента из %d не выбрано в %d выбранных объектах"
5928 msgstr[2] "<b>Ни одной</b> опорной точки градиента из %d не выбрано в %d выбранных объектах"
5930 #: ../src/gradient-context.cpp:389
5931 #: ../src/gradient-context.cpp:482
5932 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
5933 msgid "Add gradient stop"
5934 msgstr "Добавка опорной точки в градиент"
5936 #: ../src/gradient-context.cpp:457
5937 msgid "Simplify gradient"
5938 msgstr "Упростить градиент"
5940 #: ../src/gradient-context.cpp:534
5941 msgid "Create default gradient"
5942 msgstr "Создание обычного градиента"
5944 #: ../src/gradient-context.cpp:589
5945 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
5946 msgstr "<b>Обведите курсором мыши</b> рычаги, чтобы выделить их"
5948 #: ../src/gradient-context.cpp:687
5949 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
5950 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничить угол"
5952 #: ../src/gradient-context.cpp:688
5953 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
5954 msgstr "<b>Shift</b>: рисовать градиент вокруг начальной точки"
5956 #: ../src/gradient-context.cpp:808
5957 msgid "Invert gradient"
5958 msgstr "Инвертирование градиента"
5960 #: ../src/gradient-context.cpp:925
5961 #, c-format
5962 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5963 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5964 msgstr[0] "<b>Градиент</b> для %d объекта; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
5965 msgstr[1] "<b>Градиент</b> для %d объектов; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
5966 msgstr[2] "<b>Градиент</b> для %d объектов; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
5968 #: ../src/gradient-context.cpp:929
5969 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
5970 msgstr "Выделите <b>объекты</b>, к которым будет применен градиент."
5972 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
5973 msgid "Merge gradient handles"
5974 msgstr "Объединение рычагов градиента"
5976 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
5977 msgid "Move gradient handle"
5978 msgstr "Смещение рычага градиента"
5980 #: ../src/gradient-drag.cpp:965
5981 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
5982 msgid "Delete gradient stop"
5983 msgstr "Удаление опорной точки"
5985 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
5986 #, c-format
5987 msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
5988 msgstr "%s %d для: %s%s;  c <b>Ctrl</b> прилипать по 1/10 радиуса, щелчком с <b>Ctrl+Alt</b> удалить опорную точку"
5990 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133
5991 #: ../src/gradient-drag.cpp:1140
5992 msgid " (stroke)"
5993 msgstr "(штрих)"
5995 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
5996 #, c-format
5997 msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
5998 msgstr "%s для: %s%s;  <b>Ctrl</b> ограничивает угол,  <b>Ctrl+Alt</b> фиксирует угол, <b>Ctrl+Shift</b> масштабирует вокруг центра"
6000 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6001 #, c-format
6002 msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
6003 msgstr "<b>Центр</b> и <b>фокус</b> радиального градиента; перетаскивание с <b>Shift</b> отделяет фокус"
6005 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6006 #, c-format
6007 msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
6008 msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
6009 msgstr[0] "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиента; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет точки"
6010 msgstr[1] "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиентов; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет точки"
6011 msgstr[2] "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиентов; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет точки"
6013 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6014 msgid "Move gradient handle(s)"
6015 msgstr "Смещение рычага градиента"
6017 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6018 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6019 msgstr "Смещение опорной точки градиента"
6021 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6022 msgid "Delete gradient stop(s)"
6023 msgstr "Удалить опорную точку (-и)"
6025 #: ../src/helper/units.cpp:37
6026 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6027 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6028 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6029 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
6030 msgid "Unit"
6031 msgstr "Единица измерения:"
6033 #. Add the units menu.
6034 #: ../src/helper/units.cpp:37
6035 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504
6037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3154
6038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5658
6039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7176
6040 msgid "Units"
6041 msgstr "Единицы"
6043 #: ../src/helper/units.cpp:38
6044 msgid "Point"
6045 msgstr "Пункт"
6047 #: ../src/helper/units.cpp:38
6048 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6049 msgid "pt"
6050 msgstr "pt"
6052 #: ../src/helper/units.cpp:38
6053 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6054 msgid "Points"
6055 msgstr "Пункты"
6057 #: ../src/helper/units.cpp:38
6058 msgid "Pt"
6059 msgstr "Pt"
6061 #: ../src/helper/units.cpp:39
6062 msgid "Pica"
6063 msgstr "Пика"
6065 #: ../src/helper/units.cpp:39
6066 msgid "pc"
6067 msgstr "pc"
6069 #: ../src/helper/units.cpp:39
6070 msgid "Picas"
6071 msgstr "Пики"
6073 #: ../src/helper/units.cpp:39
6074 msgid "Pc"
6075 msgstr "Pc"
6077 #: ../src/helper/units.cpp:40
6078 msgid "Pixel"
6079 msgstr "Пиксел"
6081 #: ../src/helper/units.cpp:40
6082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
6083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
6085 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6086 msgid "px"
6087 msgstr "px"
6089 #: ../src/helper/units.cpp:40
6090 msgid "Pixels"
6091 msgstr "Пикселы"
6093 #: ../src/helper/units.cpp:40
6094 msgid "Px"
6095 msgstr "Px"
6097 #. You can add new elements from this point forward
6098 #: ../src/helper/units.cpp:42
6099 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6100 msgid "Percent"
6101 msgstr "Процент"
6103 #: ../src/helper/units.cpp:42
6104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
6105 msgid "%"
6106 msgstr "%"
6108 #: ../src/helper/units.cpp:42
6109 msgid "Percents"
6110 msgstr "Проценты"
6112 #: ../src/helper/units.cpp:43
6113 msgid "Millimeter"
6114 msgstr "Миллиметр"
6116 #: ../src/helper/units.cpp:43
6117 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6118 msgid "mm"
6119 msgstr "mm"
6121 #: ../src/helper/units.cpp:43
6122 msgid "Millimeters"
6123 msgstr "Миллиметры"
6125 #: ../src/helper/units.cpp:44
6126 msgid "Centimeter"
6127 msgstr "Сантиметр"
6129 #: ../src/helper/units.cpp:44
6130 msgid "cm"
6131 msgstr "cm"
6133 #: ../src/helper/units.cpp:44
6134 msgid "Centimeters"
6135 msgstr "Сантиметры"
6137 #: ../src/helper/units.cpp:45
6138 msgid "Meter"
6139 msgstr "Метр"
6141 #: ../src/helper/units.cpp:45
6142 msgid "m"
6143 msgstr "m"
6145 #: ../src/helper/units.cpp:45
6146 msgid "Meters"
6147 msgstr "Метры"
6149 #. no svg_unit
6150 #: ../src/helper/units.cpp:46
6151 msgid "Inch"
6152 msgstr "Дюйм"
6154 #: ../src/helper/units.cpp:46
6155 msgid "in"
6156 msgstr "in"
6158 #: ../src/helper/units.cpp:46
6159 msgid "Inches"
6160 msgstr "Дюймы"
6162 #: ../src/helper/units.cpp:47
6163 msgid "Foot"
6164 msgstr "Фут"
6166 #: ../src/helper/units.cpp:47
6167 msgid "ft"
6168 msgstr "ft"
6170 #: ../src/helper/units.cpp:47
6171 msgid "Feet"
6172 msgstr "Футы"
6174 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6175 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6176 #: ../src/helper/units.cpp:50
6177 msgid "Em square"
6178 msgstr "Em square"
6180 #: ../src/helper/units.cpp:50
6181 msgid "em"
6182 msgstr "em"
6184 #: ../src/helper/units.cpp:50
6185 msgid "Em squares"
6186 msgstr "Em squares"
6188 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6189 #: ../src/helper/units.cpp:52
6190 msgid "Ex square"
6191 msgstr "Ex square"
6193 #: ../src/helper/units.cpp:52
6194 msgid "ex"
6195 msgstr "ex"
6197 #: ../src/helper/units.cpp:52
6198 msgid "Ex squares"
6199 msgstr "Ex squares"
6201 #: ../src/inkscape.cpp:328
6202 msgid "Autosaving documents..."
6203 msgstr "Выполняется автоматическое сохранение документов..."
6205 #: ../src/inkscape.cpp:399
6206 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6207 msgstr "Автосохранение не сработало! Не удалось найти расширение Inkscape для сохранения документа."
6209 #: ../src/inkscape.cpp:402
6210 #: ../src/inkscape.cpp:409
6211 #, c-format
6212 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6213 msgstr "Не удалось автоматически сохранить файл %s!"
6215 #: ../src/inkscape.cpp:424
6216 msgid "Autosave complete."
6217 msgstr "Автосохранение завершено"
6219 #: ../src/inkscape.cpp:655
6220 msgid "Untitled document"
6221 msgstr "Без названия"
6223 #. Show nice dialog box
6224 #: ../src/inkscape.cpp:685
6225 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6226 msgstr "Внутренняя ошибка. Inkscape придется закрыть.\n"
6228 #: ../src/inkscape.cpp:686
6229 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
6230 msgstr "Выполнено автоматическое резервное копирование несохраненных документов:\n"
6232 #: ../src/inkscape.cpp:687
6233 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6234 msgstr "Не получилось сохранить резервную копию следующего документа:\n"
6236 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6237 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6238 #: ../src/interface.cpp:828
6239 msgid "Commands Bar"
6240 msgstr "Панель команд"
6242 #: ../src/interface.cpp:828
6243 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6244 msgstr "Показать/скрыть панель команд (под меню)"
6246 #: ../src/interface.cpp:830
6247 msgid "Snap Controls Bar"
6248 msgstr "Панель параметров прилипания"
6250 #: ../src/interface.cpp:830
6251 msgid "Show or hide the snapping controls"
6252 msgstr "Показать/скрыть панель с параметрами прилипания"
6254 #: ../src/interface.cpp:832
6255 msgid "Tool Controls Bar"
6256 msgstr "Панель параметров инструментов"
6258 #: ../src/interface.cpp:832
6259 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6260 msgstr "Показать/скрыть панель с параметрами инструментов"
6262 #: ../src/interface.cpp:834
6263 msgid "_Toolbox"
6264 msgstr "_Панель инструментов"
6266 #: ../src/interface.cpp:834
6267 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6268 msgstr "Показать/скрыть главную панель инструментов (слева)"
6270 #: ../src/interface.cpp:840
6271 msgid "_Palette"
6272 msgstr "О_бразцы цветов"
6274 #: ../src/interface.cpp:840
6275 msgid "Show or hide the color palette"
6276 msgstr "Показать/скрыть панель с палитрой цветов"
6278 #: ../src/interface.cpp:842
6279 msgid "_Statusbar"
6280 msgstr "_Строка состояния"
6282 #: ../src/interface.cpp:842
6283 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6284 msgstr "Показать/скрыть строку состояния (внизу окна)"
6286 #: ../src/interface.cpp:912
6287 #, c-format
6288 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6289 msgstr "Глагол \"%s\" неизвестен"
6291 #: ../src/interface.cpp:951
6292 msgid "Open _Recent"
6293 msgstr "Открыть н_едавние"
6295 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6296 #: ../src/interface.cpp:1052
6297 #, c-format
6298 msgid "Enter group #%s"
6299 msgstr "Войти в группу #%s"
6301 #: ../src/interface.cpp:1063
6302 msgid "Go to parent"
6303 msgstr "На уровень выше"
6305 #: ../src/interface.cpp:1154
6306 #: ../src/interface.cpp:1240
6307 #: ../src/interface.cpp:1343
6308 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6309 msgid "Drop color"
6310 msgstr "Перенос цвета"
6312 #: ../src/interface.cpp:1193
6313 #: ../src/interface.cpp:1303
6314 msgid "Drop color on gradient"
6315 msgstr "Перенос цвета на градиент"
6317 #: ../src/interface.cpp:1356
6318 msgid "Could not parse SVG data"
6319 msgstr "Невозможно разобрать данные SVG"
6321 #: ../src/interface.cpp:1395
6322 msgid "Drop SVG"
6323 msgstr "Drop SVG"
6325 #: ../src/interface.cpp:1451
6326 msgid "Drop bitmap image"
6327 msgstr "Импорт растра"
6329 #: ../src/interface.cpp:1543
6330 #, c-format
6331 msgid ""
6332 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
6333 "\n"
6334 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6335 msgstr ""
6336 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл с именем \"%s\" уже существует. Вы хотите его заменить?</span>\n"
6337 "\n"
6338 "Этот файл уже есть в каталоге \"%s\". Замена перезапишет его содержание."
6340 #: ../src/interface.cpp:1550
6341 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6342 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6343 msgid "Replace"
6344 msgstr "Заменить"
6346 #: ../src/io/sys.cpp:412
6347 #: ../src/io/sys.cpp:420
6348 #, c-format
6349 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6350 msgstr ""
6352 #: ../src/io/sys.cpp:444
6353 #, c-format
6354 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6355 msgstr "Не удалось изменить каталог на '%s' (%s)"
6357 #: ../src/io/sys.cpp:450
6358 #: ../src/io/sys.cpp:676
6359 #, fuzzy, c-format
6360 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6361 msgstr "Не удалось загрузить запрошенный файл %s"
6363 #: ../src/io/sys.cpp:623
6364 #, c-format
6365 msgid "Invalid program name: %s"
6366 msgstr "Некорректное название программы: %s"
6368 #: ../src/io/sys.cpp:633
6369 #: ../src/io/sys.cpp:922
6370 #, c-format
6371 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6372 msgstr ""
6374 #: ../src/io/sys.cpp:644
6375 #: ../src/io/sys.cpp:937
6376 #, c-format
6377 msgid "Invalid string in environment: %s"
6378 msgstr "Некорректная строка в окружении: %s"
6380 #: ../src/io/sys.cpp:705
6381 #, fuzzy, c-format
6382 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6383 msgstr "Не удалось создать временный файл для печати: %s"
6385 #: ../src/io/sys.cpp:918
6386 #, c-format
6387 msgid "Invalid working directory: %s"
6388 msgstr "Некорректный рабочий каталог: %s"
6390 #: ../src/io/sys.cpp:986
6391 #, c-format
6392 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6393 msgstr "Не удалось выполнить вспомогательную программу (%s)"
6395 #: ../src/knot.cpp:443
6396 msgid "Node or handle drag canceled."
6397 msgstr "Перемещение отменено."
6399 #: ../src/knotholder.cpp:134
6400 msgid "Change handle"
6401 msgstr "Смена рычага"
6403 #: ../src/knotholder.cpp:215
6404 msgid "Move handle"
6405 msgstr "Смещение рычага"
6407 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6408 #: ../src/knotholder.cpp:236
6409 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6410 msgstr "<b>Двигать</b> текстурную заливку внутри объекта"
6412 #: ../src/knotholder.cpp:239
6413 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6414 msgstr "Пропорционально <b>масштабировать</b> текстурную заливку"
6416 #: ../src/knotholder.cpp:242
6417 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6418 msgstr "<b>Вращать</b> текстурную заливку, <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
6420 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6421 msgid "Master"
6422 msgstr "Ведущая"
6424 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6425 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6426 msgstr "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6428 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6429 msgid "Dockbar style"
6430 msgstr "Стиль панели"
6432 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6433 msgid "Dockbar style to show items on it"
6434 msgstr "Dockbar style to show items on it"
6436 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175
6437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6439 msgid "Floating"
6440 msgstr "Свободно перемещаются по экрану"
6442 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6443 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6444 msgstr "Плавает ли панель в собственном окне"
6446 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
6447 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6448 msgid "Default title"
6449 msgstr "Заголовок по умолчанию"
6451 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6452 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6453 msgstr "Обычное название для новых плавающих панелей"
6455 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6456 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6457 msgstr "Ширина прикрепленной панели, когда она плавающая"
6459 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6460 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6461 msgstr "Высота прикрепленной панели, когда она плавающая"
6463 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6464 msgid "Float X"
6465 msgstr "Плавающая, X"
6467 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6468 msgid "X coordinate for a floating dock"
6469 msgstr "Координата X плавающей панели"
6471 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6472 msgid "Float Y"
6473 msgstr "Плавающая, Y"
6475 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6476 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6477 msgstr "Координата Y плавающей панели"
6479 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6480 #, c-format
6481 msgid "Dock #%d"
6482 msgstr "Прикрепить #%d"
6484 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6485 msgid "Orientation"
6486 msgstr "Ориентация"
6488 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6489 msgid "Orientation of the docking item"
6490 msgstr "Ориентация прикрепленной панели"
6492 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6493 msgid "Resizable"
6494 msgstr "Размер изменяем"
6496 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6497 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6498 msgstr "Если включено, пришвартованный объект может менять свой размер"
6500 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6501 msgid "Item behavior"
6502 msgstr "Поведение панели"
6504 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6505 msgid "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
6506 msgstr "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
6508 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320
6509 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6510 msgid "Locked"
6511 msgstr "Заперта"
6513 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6514 msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6515 msgstr "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6517 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6518 msgid "Preferred width"
6519 msgstr "Предпочитаемая ширина"
6521 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6522 msgid "Preferred width for the dock item"
6523 msgstr "Предпочитаемая ширина прикрепленной панели"
6525 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6526 msgid "Preferred height"
6527 msgstr "Предпочитаемая высота"
6529 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6530 msgid "Preferred height for the dock item"
6531 msgstr "Предпочитаемая высота прикрепленной панели"
6533 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6534 #, c-format
6535 msgid "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
6536 msgstr "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
6538 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6539 #, c-format
6540 msgid "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6541 msgstr "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6543 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345
6544 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6545 #, c-format
6546 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6547 msgstr "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6549 #. UnLock menuitem
6550 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6551 msgid "UnLock"
6552 msgstr "Отпереть"
6554 #. Hide menuitem.
6555 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6556 msgid "Hide"
6557 msgstr "Скрыть всю панель"
6559 #. Lock menuitem
6560 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6561 msgid "Lock"
6562 msgstr "Запереть"
6564 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6565 #, c-format
6566 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6567 msgstr "Attempt to bind an unbound item %p"
6569 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6570 msgid "Iconify"
6571 msgstr "Свернуть"
6573 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6574 msgid "Iconify this dock"
6575 msgstr "Свернуть эту панель"
6577 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6578 msgid "Close"
6579 msgstr "Закрыть"
6581 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6582 msgid "Close this dock"
6583 msgstr "Закрыть эту панель"
6585 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6586 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6587 msgid "Controlling dock item"
6588 msgstr "Controlling dock item"
6590 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6591 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6592 msgstr "Dockitem which 'owns' this grip"
6594 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6595 msgid "Default title for newly created floating docks"
6596 msgstr "Default title for newly created floating docks"
6598 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6599 msgid "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6600 msgstr "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6602 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160
6603 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6604 msgid "Switcher Style"
6605 msgstr "Стиль переключателя"
6607 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161
6608 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
6609 msgid "Switcher buttons style"
6610 msgstr "Стиль кнопок переключения"
6612 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6613 msgid "Expand direction"
6614 msgstr "Расширить направление"
6616 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6617 msgid "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
6618 msgstr "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
6620 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6621 #, c-format
6622 msgid "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an item with that name (%p)."
6623 msgstr "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an item with that name (%p)."
6625 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6626 #, c-format
6627 msgid "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be named controller."
6628 msgstr "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be named controller."
6630 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6631 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6632 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6633 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1397
6634 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1559
6635 msgid "Page"
6636 msgstr "Страница"
6638 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6639 msgid "The index of the current page"
6640 msgstr "Индекс текущей страницы"
6642 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120
6643 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6644 msgid "Name"
6645 msgstr "Имя"
6647 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6648 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6649 msgstr "Unique name for identifying the dock object"
6651 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6652 msgid "Long name"
6653 msgstr "Длинное название"
6655 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6656 msgid "Human readable name for the dock object"
6657 msgstr "Человекочитаемое название прикрепленной панели"
6659 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6660 msgid "Stock Icon"
6661 msgstr "Значок из набора"
6663 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6664 msgid "Stock icon for the dock object"
6665 msgstr "Значок из набора для прикрепленной панели"
6667 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6668 msgid "Pixbuf Icon"
6669 msgstr "Растровый значок"
6671 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6672 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6673 msgstr "Растровый значок прикрепленной панели"
6675 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6676 msgid "Dock master"
6677 msgstr "Dock master"
6679 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6680 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6681 msgstr "Dock master this dock object is bound to"
6683 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6684 #, c-format
6685 msgid "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
6686 msgstr "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
6688 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6689 #, c-format
6690 msgid "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
6691 msgstr "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
6693 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6694 #, c-format
6695 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6696 msgstr "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6698 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6699 #, c-format
6700 msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6701 msgstr "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6703 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6704 msgid "Position"
6705 msgstr "Положение"
6707 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6708 msgid "Position of the divider in pixels"
6709 msgstr "Положение делителя в пикселах"
6711 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6712 msgid "Sticky"
6713 msgstr "Sticky"
6715 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6716 msgid "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
6717 msgstr "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
6719 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6720 msgid "Host"
6721 msgstr "Host"
6723 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6724 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6725 msgstr "The dock object this placeholder is attached to"
6727 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6728 msgid "Next placement"
6729 msgstr "Следующее размещение"
6731 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6732 msgid "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
6733 msgstr "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
6735 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6736 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6737 msgstr "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6739 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6740 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6741 msgstr "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6743 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6744 msgid "Floating Toplevel"
6745 msgstr "Плавающая сверху"
6747 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6748 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6749 msgstr "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6751 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6752 msgid "X-Coordinate"
6753 msgstr "Координата X"
6755 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6756 msgid "X coordinate for dock when floating"
6757 msgstr "Координата плавающей панели по оси X"
6759 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
6760 msgid "Y-Coordinate"
6761 msgstr "Координата Y"
6763 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
6764 msgid "Y coordinate for dock when floating"
6765 msgstr "Координата плавающей панели по оси Y"
6767 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
6768 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
6769 msgstr "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
6771 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
6772 #, c-format
6773 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
6774 msgstr "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
6776 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
6777 #, c-format
6778 msgid "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
6779 msgstr "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
6781 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
6782 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
6783 msgstr "Dockitem which 'owns' this tablabel"
6785 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
6786 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
6787 msgstr "Игнорирование шрифта без гарнитуры приведет к обрушиванию Pango"
6789 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
6790 msgid "doEffect stack test"
6791 msgstr "Тест эффектов"
6793 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
6794 msgid "Angle bisector"
6795 msgstr "Угловая биссектриса"
6797 #. TRANSLATORS: boolean operations
6798 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
6799 msgid "Boolops"
6800 msgstr "Логические операции"
6802 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
6803 msgid "Circle (by center and radius)"
6804 msgstr "Окружность (центр+радиус)"
6806 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
6807 msgid "Circle by 3 points"
6808 msgstr "Окружность через три точки"
6810 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
6811 msgid "Dynamic stroke"
6812 msgstr "Динамический штрих"
6814 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
6815 msgid "Lattice Deformation"
6816 msgstr "Деформация по сетке"
6818 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
6819 msgid "Line Segment"
6820 msgstr "Сегмент линии"
6822 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
6823 msgid "Mirror symmetry"
6824 msgstr "Зеркальная симметрия"
6826 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
6827 msgid "Parallel"
6828 msgstr "Параллель"
6830 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
6831 msgid "Path length"
6832 msgstr "Длина контура"
6834 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
6835 msgid "Perpendicular bisector"
6836 msgstr "Перпендикулярная биссектриса"
6838 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
6839 msgid "Perspective path"
6840 msgstr "Контур в перспективе"
6842 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
6843 msgid "Rotate copies"
6844 msgstr "Вращение копий"
6846 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
6847 msgid "Recursive skeleton"
6848 msgstr "Рекурсивный скелет"
6850 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
6851 msgid "Tangent to curve"
6852 msgstr "Касательная к кривой"
6854 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
6855 msgid "Text label"
6856 msgstr "Текстовая метка"
6858 #. 0.46
6859 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
6860 msgid "Bend"
6861 msgstr "Изгиб"
6863 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
6864 msgid "Gears"
6865 msgstr "Шестеренка"
6867 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
6868 msgid "Pattern Along Path"
6869 msgstr "Текстура по контуру"
6871 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
6872 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
6873 msgid "Stitch Sub-Paths"
6874 msgstr "Сшивка субконтуров"
6876 #. 0.47
6877 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
6878 msgid "VonKoch"
6879 msgstr "Фон Кох"
6881 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
6882 msgid "Knot"
6883 msgstr "Кельтский узел"
6885 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
6886 msgid "Construct grid"
6887 msgstr "Конструирование сетки"
6889 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
6890 msgid "Spiro spline"
6891 msgstr "Кривая Спиро"
6893 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
6894 msgid "Envelope Deformation"
6895 msgstr "Деформация по огибающей"
6897 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
6898 msgid "Interpolate Sub-Paths"
6899 msgstr "Интерполяция субконтуров"
6901 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
6902 msgid "Hatches (rough)"
6903 msgstr "Внутренняя штриховка"
6905 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
6906 msgid "Sketch"
6907 msgstr "Карандашный набросок"
6909 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
6910 msgid "Ruler"
6911 msgstr "Линейка"
6913 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
6914 msgid "Is visible?"
6915 msgstr "Видимость эффекта"
6917 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
6918 msgid "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily disabled on canvas"
6919 msgstr "Если флажок снят, эффект остается примененным, но не отображается на холсте"
6921 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
6922 msgid "No effect"
6923 msgstr "Без эффекта"
6925 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
6926 #, c-format
6927 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
6928 msgstr ""
6930 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
6931 #, c-format
6932 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
6933 msgstr "Правка параметра <b>%s</b>."
6935 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
6936 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
6937 msgstr "Ни один из параметров примененного эффекта не может быть изменен на холсте."
6939 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6940 msgid "Bend path"
6941 msgstr "Контур изгиба"
6943 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6944 msgid "Path along which to bend the original path"
6945 msgstr "Контур, по которому гнуть исходный контур"
6947 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
6948 msgid "Width of the path"
6949 msgstr "Толщина контура"
6951 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6952 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
6953 msgid "Width in units of length"
6954 msgstr "Единица ширины = длина контура"
6956 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6957 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
6958 msgstr "Измерять толщину контура в единицах, равных его длине"
6960 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6961 msgid "Original path is vertical"
6962 msgstr "Исходный контур вертикален"
6964 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6965 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
6966 msgstr "Повернуть исходный контур на 90° перед изгибом по контуру"
6968 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6969 msgid "Size X"
6970 msgstr "Ячеек по X:"
6972 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6973 msgid "The size of the grid in X direction."
6974 msgstr "Число ячеек сетки по оси X"
6976 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6977 msgid "Size Y"
6978 msgstr "Ячеек по Y:"
6980 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6981 msgid "The size of the grid in Y direction."
6982 msgstr "Число ячеек сетки по оси Y"
6984 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6985 msgid "Stitch path"
6986 msgstr "Сшивающий контур"
6988 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6989 msgid "The path that will be used as stitch."
6990 msgstr "Контур, которым сшивают"
6992 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6993 msgid "Number of paths"
6994 msgstr "Количество контуров"
6996 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6997 msgid "The number of paths that will be generated."
6998 msgstr "Число создаваемых контуров"
7000 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7001 msgid "Start edge variance"
7002 msgstr "Колебание края в начале"
7004 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7005 msgid "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the guide path"
7006 msgstr "Случайное колебание при смещении начальных точек швов внутри и снаружи направляющего контура"
7008 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7009 msgid "Start spacing variance"
7010 msgstr "Колебание интервала в начале"
7012 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7013 msgid "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the guide path"
7014 msgstr "Количество случайного смещения для перемещения начальных точек швов вперед и назад по направляющему контуру"
7016 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7017 msgid "End edge variance"
7018 msgstr "Колебание края в конце"
7020 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7021 msgid "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the guide path"
7022 msgstr "Случайное колебание при смещении конечных точек швов внутри и снаружи направляющего контура"
7024 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7025 msgid "End spacing variance"
7026 msgstr "Колебание интервала в конце"
7028 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7029 msgid "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide path"
7030 msgstr "Количество случайного смещения для перемещения конечных точек швов вперед и назад по направляющему контуру"
7032 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7033 msgid "Scale width"
7034 msgstr "Масштаб ширины"
7036 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7037 msgid "Scale the width of the stitch path"
7038 msgstr "Масштабировать ширину сшивающего контура"
7040 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7041 msgid "Scale width relative to length"
7042 msgstr "Ширина масштабируется относительно длины"
7044 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7045 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7046 msgstr "Масштабировать ширины сшивающего контура относительно его длины"
7048 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7049 msgid "Top bend path"
7050 msgstr "Верхний контур"
7052 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7053 msgid "Top path along which to bend the original path"
7054 msgstr "Верхний контур, по которому деформируется исходный контур"
7056 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7057 msgid "Right bend path"
7058 msgstr "Правый контур"
7060 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7061 msgid "Right path along which to bend the original path"
7062 msgstr "Правый контур, по которому деформируется исходный контур"
7064 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7065 msgid "Bottom bend path"
7066 msgstr "Нижний контур"
7068 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7069 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7070 msgstr "Нижний контур, по которому деформируется исходный контур"
7072 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7073 msgid "Left bend path"
7074 msgstr "Левый контур"
7076 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7077 msgid "Left path along which to bend the original path"
7078 msgstr "Левый контур, по которому деформируется исходный контур"
7080 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7081 msgid "Enable left & right paths"
7082 msgstr "Использовать левый и правый контуры"
7084 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7085 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7086 msgstr "Использовать левый и правый деформирующие контуры"
7088 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7089 msgid "Enable top & bottom paths"
7090 msgstr "Использовать верхний и нижний контуры"
7092 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7093 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7094 msgstr "Использовать верхний и нижний деформирующие контуры"
7096 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7097 msgid "Teeth"
7098 msgstr "Зубцов:"
7100 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7101 msgid "The number of teeth"
7102 msgstr "Количество зубцов"
7104 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7105 msgid "Phi"
7106 msgstr "φ (фи):"
7108 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7109 msgid "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in contact."
7110 msgstr "Угол давления зубцов (обычно равен 20-25°). С соотношением зубцов не связан."
7112 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7113 msgid "Trajectory"
7114 msgstr "Траектория"
7116 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7117 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7118 msgstr "Контур, по которому будут выстроены промежуточные фигуры"
7120 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
7122 msgid "Steps"
7123 msgstr "Шаги"
7125 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7126 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7127 msgstr "Количество промежуточных фигур между начальным и конечным субконтурами"
7129 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7130 msgid "Equidistant spacing"
7131 msgstr "Равномерный интервал"
7133 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7134 msgid "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the trajectory path."
7135 msgstr "Если включено, интервал между промежуточными фигурами не меняется на протяжении всего контура. Если выключено, расстояние меняется в зависимости от положения узлов на контуре траектории."
7137 #. initialise your parameters here:
7138 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7139 msgid "Interruption width"
7140 msgstr "Толщина прерывания"
7142 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7143 msgid "Size of hidden region of lower string"
7144 msgstr ""
7146 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7147 msgid "unit of stroke width"
7148 msgstr "Единица толщины обводки"
7150 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7151 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width."
7152 msgstr ""
7154 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7155 msgid "add stroke width to interruption size"
7156 msgstr "Добавить толщину обводки к толщине прерывания"
7158 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7159 msgid "Add the stroke width to the interruption size."
7160 msgstr "Добавить толщину обводки к толщине прерывания"
7162 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7163 msgid "add other's stroke width to interruption size"
7164 msgstr ""
7166 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7167 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size."
7168 msgstr ""
7170 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7171 msgid "Switcher size"
7172 msgstr "Размер переключателя:"
7174 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7175 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7176 msgstr "Размер индикатора-переключателя направления"
7178 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7179 msgid "Crossing Signs"
7180 msgstr ""
7182 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7183 msgid "Crossings signs"
7184 msgstr ""
7186 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7187 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7188 msgstr ""
7190 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7191 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7192 msgid "Single"
7193 msgstr "Одиночные"
7195 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7196 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7197 msgid "Single, stretched"
7198 msgstr "Одиночные, растягиваются"
7200 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7201 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7202 msgid "Repeated"
7203 msgstr "Повторяются"
7205 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7206 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7207 msgid "Repeated, stretched"
7208 msgstr "Повторяются и растягиваются"
7210 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7211 msgid "Pattern source"
7212 msgstr "Текстура (кисть)"
7214 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7215 msgid "Path to put along the skeleton path"
7216 msgstr "Текстура, направляемая по скелетному контуру"
7218 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7219 msgid "Pattern copies"
7220 msgstr "Копии:"
7222 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7223 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7224 msgstr "Как много копий текстуры разместить вдоль скелетного контура"
7226 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7227 msgid "Width of the pattern"
7228 msgstr "Ширина текстуры"
7230 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7231 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7232 msgstr "Измерять ширину текстуры в единицах, равных ее длине"
7234 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7235 msgid "Spacing"
7236 msgstr "Интервал:"
7238 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7239 #, no-c-format
7240 msgid "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are limited to -90% of pattern width."
7241 msgstr "Интервал между копиями текстуры. Можно указать отрицательное число не более чем -90% процентов от ширины текстуры."
7243 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7244 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7245 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7246 msgid "Normal offset"
7247 msgstr "Обычное смещение:"
7249 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7250 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7251 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7252 msgid "Tangential offset"
7253 msgstr "Смещение по касательной:"
7255 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7256 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7257 msgstr "Смещения в единицах текстуры"
7259 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7260 msgid "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/height"
7261 msgstr "Интервал, обычное и тангенциальное смещения выражаются как соотношение ширины и высоты"
7263 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7264 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7265 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7266 msgid "Pattern is vertical"
7267 msgstr "Текстура вертикальна"
7269 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7270 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7271 msgstr "Повернуть текстуру на 90° перед применением"
7273 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7274 msgid "Fuse nearby ends"
7275 msgstr ""
7277 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7278 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7279 msgstr ""
7281 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7282 msgid "Frequency randomness"
7283 msgstr "Случайность интервала"
7285 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7286 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7287 msgstr "Варьирование расстояния между штрихами, в %"
7289 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7290 msgid "Growth"
7291 msgstr "Нарастание:"
7293 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7294 msgid "Growth of distance between hatches."
7295 msgstr "Нарастание расстояния между штрихами"
7297 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7298 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7299 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7300 msgstr "Плавность полуповоротов, 1-ая сторона, вход:"
7302 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7303 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7304 msgstr ""
7306 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7307 msgid "1st side, out"
7308 msgstr "1-ая сторона, выход:"
7310 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7311 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7312 msgstr ""
7314 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7315 msgid "2nd side, in"
7316 msgstr "2-ая сторона, вход:"
7318 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7319 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7320 msgstr ""
7322 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7323 msgid "2nd side, out"
7324 msgstr "2-ая сторона, выход:"
7326 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7327 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7328 msgstr ""
7330 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7331 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7332 msgstr ""
7334 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7335 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7336 msgstr ""
7338 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7339 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7340 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7341 msgid "2nd side"
7342 msgstr "2-ая сторона:"
7344 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7345 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7346 msgstr ""
7348 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7349 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7350 msgstr ""
7352 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7353 msgid "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the boundary."
7354 msgstr ""
7356 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7357 msgid "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to the boundary."
7358 msgstr ""
7360 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7361 msgid "Variance: 1st side"
7362 msgstr "Вариативность, 1-ая сторона:"
7364 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7365 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7366 msgstr "Случайность плавности нижних полуповоротов"
7368 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7369 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7370 msgstr "Случайность плавности верхних полуповоротов"
7372 #.
7373 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7374 msgid "Generate thick/thin path"
7375 msgstr "Менять толщину штрихов"
7377 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7378 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7379 msgstr "Имитировать смену толщины штриха"
7381 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7382 msgid "Bend hatches"
7383 msgstr "Изгибать штрихи"
7385 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7386 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7387 msgstr "Добавить глобальное изгибание штрихов (медленнее)"
7389 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7390 msgid "Thickness: at 1st side"
7391 msgstr "Толщина, 1-ая сторона:"
7393 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7394 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7395 msgstr "Толщина нижнего полуповорота"
7397 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7398 msgid "at 2nd side"
7399 msgstr "2-ая сторона:"
7401 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7402 msgid "Width at 'top' halfturns"
7403 msgstr "Толщина верхнего полуповорота"
7405 #.
7406 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7407 msgid "from 2nd to 1st side"
7408 msgstr "От 2-ой к 1-ой стороне:"
7410 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7411 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7412 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7413 msgstr ""
7415 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7416 msgid "from 1st to 2nd side"
7417 msgstr "От 1-ой ко 2-ой стороне:"
7419 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7420 msgid "Hatches width and dir"
7421 msgstr "Толщина и направление штриховки"
7423 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7424 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7425 msgstr "Частота и направление штриховки"
7427 #.
7428 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7429 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7430 msgid "Global bending"
7431 msgstr "Общий изгиб"
7433 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7434 msgid "Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"
7435 msgstr "Относительное положение к исходной точке определяет глобальное направление и силу изгиба"
7437 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
7438 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
7439 msgid "Left"
7440 msgstr "Слева"
7442 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
7443 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
7444 msgid "Right"
7445 msgstr "Справа"
7447 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29
7448 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7449 msgid "Both"
7450 msgstr "Оба"
7452 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35
7453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
7454 msgid "Start"
7455 msgstr "Начало"
7457 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36
7458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
7459 msgid "End"
7460 msgstr "Конец"
7462 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7463 msgid "Mark distance"
7464 msgstr "Расстояние между метками:"
7466 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7467 msgid "Distance between successive ruler marks"
7468 msgstr "Расстояние между соседними метками линейки"
7470 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7471 msgid "Major length"
7472 msgstr "Основные метки:"
7474 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7475 msgid "Length of major ruler marks"
7476 msgstr "Длина основных меток линейки"
7478 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7479 msgid "Minor length"
7480 msgstr "Вспомогательные метки:"
7482 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7483 msgid "Length of minor ruler marks"
7484 msgstr "Длина вспомогательных меток линейки"
7486 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7487 msgid "Major steps"
7488 msgstr "Шаг основных меток:"
7490 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7491 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7492 msgstr "Рисовать основные метки каждые .. вспомогательных меток"
7494 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7495 msgid "Shift marks by"
7496 msgstr "Шагов смещения меток:"
7498 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7499 msgid "Shift marks by this many steps"
7500 msgstr "Смещать метки на это число шагов"
7502 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7503 msgid "Mark direction"
7504 msgstr "Направление меток:"
7506 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7507 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7508 msgstr "Направление меток (вдоль контура от начала к его концу)"
7510 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7511 msgid "Offset of first mark"
7512 msgstr "Смещение первой метки"
7514 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7515 msgid "Border marks"
7516 msgstr "Крайние метки:"
7518 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7519 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7520 msgstr "Рисовать ли метки в конце и начале контура"
7522 #. initialise your parameters here:
7523 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7524 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7525 msgid "Strokes"
7526 msgstr "Штрихов"
7528 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7529 msgid "Draw that many approximating strokes"
7530 msgstr "Количество рисуемых штрихов"
7532 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7533 msgid "Max stroke length"
7534 msgstr "Макс. длина штрихов"
7536 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7537 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7538 msgstr "Максимальная длина аппроксимирующих штрихов"
7540 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7541 msgid "Stroke length variation"
7542 msgstr "Вариативность длины штрихов"
7544 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7545 #, fuzzy
7546 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7547 msgstr "Менять толщину обводящего контура относительно его длины"
7549 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7550 msgid "Max. overlap"
7551 msgstr "Макс. перекрытие"
7553 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7554 #, fuzzy
7555 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7556 msgstr "Менять толщину обводящего контура относительно его длины"
7558 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7559 msgid "Overlap variation"
7560 msgstr "Вариативность перекрытия"
7562 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7563 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7564 msgstr "Случайное изменение перекрытия (относительно максимального перекрытия)"
7566 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7567 msgid "Max. end tolerance"
7568 msgstr ""
7570 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7571 msgid "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative to maximum length)"
7572 msgstr "Максимальное расстояние между концами исходного и аппроксимирующего контуров (относительно максимальной длины)"
7574 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7575 msgid "Average offset"
7576 msgstr "Среднее смещение"
7578 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7579 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7580 msgstr ""
7582 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7583 msgid "Max. tremble"
7584 msgstr "Мак. дрожание"
7586 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7587 msgid "Maximum tremble magnitude"
7588 msgstr ""
7590 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7591 msgid "Tremble frequency"
7592 msgstr "Частота дрожания"
7594 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7595 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7596 msgstr ""
7598 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7599 msgid "Construction lines"
7600 msgstr "Линий конструкции:"
7602 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7603 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7604 msgstr "Как много касательных линий рисовать"
7606 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
7607 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1516
7608 #: ../src/seltrans.cpp:485
7609 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
7610 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7611 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7612 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
7613 msgid "Scale"
7614 msgstr "Масштабирование"
7616 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7617 msgid "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try 5*offset)"
7618 msgstr ""
7620 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7621 msgid "Max. length"
7622 msgstr "Макс. длина:"
7624 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7625 msgid "Maximum length of construction lines"
7626 msgstr "Максимальная длина карандашных штрихов"
7628 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7629 msgid "Length variation"
7630 msgstr "Вариативность длины:"
7632 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7633 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7634 msgstr "Случайно варьирование длины карандашных штрихов"
7636 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7637 msgid "Placement randomness"
7638 msgstr "Случайность размещения"
7640 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7641 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
7642 msgstr "0: равномерно расставленные линии конструкции, 1: совершенно случайное размещение"
7644 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7645 #, fuzzy
7646 msgid "k_min"
7647 msgstr "_Объединить"
7649 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7650 msgid "min curvature"
7651 msgstr "мин. кривизна"
7653 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7654 msgid "k_max"
7655 msgstr ""
7657 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7658 msgid "max curvature"
7659 msgstr "Макс. кривизна"
7661 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7662 msgid "Nb of generations"
7663 msgstr "Количество поколений"
7665 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7666 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
7667 msgstr "Глубина рекурсии — должна быть небольшой!"
7669 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7670 msgid "Generating path"
7671 msgstr "Порождающий контур"
7673 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7674 #, fuzzy
7675 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
7676 msgstr "Контур, чьи сегменты определяют фрактал"
7678 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7679 msgid "Use uniform transforms only"
7680 msgstr "Только однообразные преобразования"
7682 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7683 msgid "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only (otherwise, they define a general transform)."
7684 msgstr "Два последовательных сегмента используются только для разворота/сохранения ориентации (в противном случае они определяют общее преобразование)"
7686 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7687 msgid "Draw all generations"
7688 msgstr "Рисовать все поколения"
7690 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7691 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
7692 msgstr "Если отключено, рисовать только последнее поколение"
7694 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
7695 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7696 msgid "Reference segment"
7697 msgstr "Ссылочный сегмент"
7699 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7700 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
7701 msgstr "Ссылочный сегмент. По умолчанию является диаметром площадки (BB)."
7703 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
7704 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
7705 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
7706 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7707 msgid "Max complexity"
7708 msgstr "Макс. сложность"
7710 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7711 msgid "Disable effect if the output is too complex"
7712 msgstr "Отключить эффект, если вывод слишком сложен"
7714 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
7715 msgid "Change bool parameter"
7716 msgstr "Смена логического параметра"
7718 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
7719 msgid "Change enumeration parameter"
7720 msgstr "Смена параметра перечня"
7722 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
7723 msgid "Change scalar parameter"
7724 msgstr "Смена скалярного параметра"
7726 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
7727 msgid "Edit on-canvas"
7728 msgstr "Изменить на холсте"
7730 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
7731 msgid "Copy path"
7732 msgstr "Скопировать контур"
7734 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
7735 msgid "Paste path"
7736 msgstr "Вставить контур"
7738 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
7739 msgid "Link to path"
7740 msgstr ""
7742 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
7743 msgid "Paste path parameter"
7744 msgstr "Вставить параметр контура"
7746 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
7747 msgid "Link path parameter to path"
7748 msgstr ""
7750 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
7751 msgid "Change point parameter"
7752 msgstr "Смена точечного параметра"
7754 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
7755 msgid "Change random parameter"
7756 msgstr "Смена случайного параметра"
7758 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
7759 msgid "Change text parameter"
7760 msgstr "Смена текстового параметра"
7762 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
7763 msgid "Change unit parameter"
7764 msgstr "Смена параметра единицы измерения"
7766 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
7767 #, c-format
7768 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
7769 msgstr "Не удалось найти ID команды '%s', указанный, в командной строке.\n"
7771 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
7772 #, c-format
7773 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
7774 msgstr "Невозможно найти ID узла: '%s'\n"
7776 #: ../src/main.cpp:264
7777 msgid "Print the Inkscape version number"
7778 msgstr "Напечатать версию Inkscape"
7780 #: ../src/main.cpp:269
7781 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
7782 msgstr "Не использовать X сервер (допустимы только консольные операции)"
7784 #: ../src/main.cpp:274
7785 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
7786 msgstr "Пытаться использовать X сервер (даже если переменная $DISPLAY не установлена)"
7788 #: ../src/main.cpp:279
7789 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
7790 msgstr "Открыть указанные документы (строка параметра может быть исключена)"
7792 #: ../src/main.cpp:280
7793 #: ../src/main.cpp:285
7794 #: ../src/main.cpp:290
7795 #: ../src/main.cpp:357
7796 #: ../src/main.cpp:362
7797 #: ../src/main.cpp:367
7798 #: ../src/main.cpp:372
7799 #: ../src/main.cpp:378
7800 msgid "FILENAME"
7801 msgstr "FILENAME"
7803 #: ../src/main.cpp:284
7804 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
7805 msgstr "Напечатать документ(ы) в указанный файл (используйте '| program' для передачи программе)"
7807 #: ../src/main.cpp:289
7808 msgid "Export document to a PNG file"
7809 msgstr "Экспортировать документ в файл PNG"
7811 #: ../src/main.cpp:294
7812 msgid "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/EPS/PDF (default 90)"
7813 msgstr ""
7815 #: ../src/main.cpp:295
7816 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
7817 msgid "DPI"
7818 msgstr "DPI"
7820 #: ../src/main.cpp:299
7821 msgid "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left corner)"
7822 msgstr "Экспортируемая область в пользовательских единицах измерения SVG (по умолчанию — весь холст; 0,0 — левый нижний угол)"
7824 #: ../src/main.cpp:300
7825 msgid "x0:y0:x1:y1"
7826 msgstr "x0:y0:x1:y1"
7828 #: ../src/main.cpp:304
7829 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
7830 msgstr "Экспортируемая область включает в себя весь рисунок (а не страницу)"
7832 #: ../src/main.cpp:309
7833 msgid "Exported area is the entire canvas"
7834 msgstr "Экспортируемая область включает в себя весь холст"
7836 #: ../src/main.cpp:314
7837 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
7838 msgstr "Расширить область экспортируемого растра до ближайших целых значений (в единицах SVG)"
7840 #: ../src/main.cpp:319
7841 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
7842 msgstr "Ширина экспортируемого растра в точках (отменяет export-dpi)"
7844 #: ../src/main.cpp:320
7845 msgid "WIDTH"
7846 msgstr "WIDTH"
7848 #: ../src/main.cpp:324
7849 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
7850 msgstr "Высота экспортируемого растра в точках (отменяет export-dpi)"
7852 #: ../src/main.cpp:325
7853 msgid "HEIGHT"
7854 msgstr "HEIGHT"
7856 #: ../src/main.cpp:329
7857 msgid "The ID of the object to export"
7858 msgstr "Идентификатор экспортируемого объекта"
7860 #: ../src/main.cpp:330
7861 #: ../src/main.cpp:423
7862 msgid "ID"
7863 msgstr "ID"
7865 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
7866 #. See "man inkscape" for details.
7867 #: ../src/main.cpp:336
7868 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
7869 msgstr "Экспортировать только объект с заданным export-id, скрыв все прочие объекты (только с опцией export-id)"
7871 #: ../src/main.cpp:341
7872 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
7873 msgstr "Использовать сохраненное имя файла и разрешение при экспорте (только с опцией export-id)"
7875 #: ../src/main.cpp:346
7876 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
7877 msgstr "Фоновый цвет для экспорта растра (любая поддерживаемая в SVG цветовая строка)"
7879 #: ../src/main.cpp:347
7880 msgid "COLOR"
7881 msgstr "COLOR"
7883 #: ../src/main.cpp:351
7884 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
7885 msgstr "Непрозрачность фона для экспорта растра (от 0.0 до 1.0 либо от 1 до 255)"
7887 #: ../src/main.cpp:352
7888 msgid "VALUE"
7889 msgstr "VALUE"
7891 #: ../src/main.cpp:356
7892 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
7893 msgstr "Экспортировать документ в формат чистый SVG (без пространств имен sodipodi: или inkscape:)"
7895 #: ../src/main.cpp:361
7896 msgid "Export document to a PS file"
7897 msgstr "Экспортировать документ в файл PS"
7899 #: ../src/main.cpp:366
7900 msgid "Export document to an EPS file"
7901 msgstr "Экспортировать документ в файл EPS"
7903 #: ../src/main.cpp:371
7904 msgid "Export document to a PDF file"
7905 msgstr "Экспортировать документ в файл PDF"
7907 #: ../src/main.cpp:377
7908 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
7909 msgstr "Экспортировать документ в файл Enhanced Metafile (EMF)"
7911 #: ../src/main.cpp:383
7912 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
7913 msgstr "Преобразовать текст в контуры при экспорте (PS. EPS, PDF)"
7915 #: ../src/main.cpp:388
7916 msgid "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, PDF)"
7917 msgstr "Отрисовать объекты с фильтрами без оных вместо растеризации (PS, EPS, PDF)"
7919 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7920 #: ../src/main.cpp:394
7921 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
7922 msgstr "Запросить X координату рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
7924 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7925 #: ../src/main.cpp:400
7926 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
7927 msgstr "Запросить Y координату рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
7929 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7930 #: ../src/main.cpp:406
7931 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
7932 msgstr "Запросить ширину рисунка или, если задано, объекта — при помощи --query-id"
7934 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7935 #: ../src/main.cpp:412
7936 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
7937 msgstr "Запросить высоту рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
7939 #: ../src/main.cpp:417
7940 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
7941 msgstr "Перечислить id,x,y,w,h для всех объектов"
7943 #: ../src/main.cpp:422
7944 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
7945 msgstr "Идентификатор объекта для запроса"
7947 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
7948 #: ../src/main.cpp:428
7949 msgid "Print out the extension directory and exit"
7950 msgstr "Вывести на экран каталог расширения и выйти"
7952 #: ../src/main.cpp:433
7953 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
7954 msgstr "Убрать лишние определения из раздела <defs> документа"
7956 #: ../src/main.cpp:438
7957 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
7958 msgstr "Вывести список ID всех действий Inkscape"
7960 #: ../src/main.cpp:443
7961 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
7962 msgstr "Вызываемое действие при открытии Inkscape."
7964 #: ../src/main.cpp:444
7965 msgid "VERB-ID"
7966 msgstr "ДЕЙСТВИЕ-ID"
7968 #: ../src/main.cpp:448
7969 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
7970 msgstr "ID объекта, выделяемого при открытии документа в Inkscape."
7972 #: ../src/main.cpp:449
7973 msgid "OBJECT-ID"
7974 msgstr "ОБЪЕКТ-ID"
7976 #: ../src/main.cpp:453
7977 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
7978 msgstr "Запустить Inkscape в интерактивном командном режиме"
7980 #: ../src/main.cpp:761
7981 #: ../src/main.cpp:1072
7982 msgid ""
7983 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
7984 "\n"
7985 "Available options:"
7986 msgstr ""
7987 "[ПАРАМЕТРЫ...] [ФАЙЛ...]\n"
7988 "\n"
7989 "Доступные параметры:"
7991 #. ## Add a menu for clear()
7992 #: ../src/menus-skeleton.h:16
7993 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
7994 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52
7995 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
7996 msgid "_File"
7997 msgstr "_Файл"
7999 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8000 msgid "_New"
8001 msgstr "_Создать"
8003 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8004 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8005 #: ../src/menus-skeleton.h:49
8006 #: ../src/verbs.cpp:2488
8007 #: ../src/verbs.cpp:2494
8008 msgid "_Edit"
8009 msgstr "_Правка"
8011 #: ../src/menus-skeleton.h:59
8012 #: ../src/verbs.cpp:2288
8013 msgid "Paste Si_ze"
8014 msgstr "Вставить _размер"
8016 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8017 msgid "Clo_ne"
8018 msgstr "Клон_ы"
8020 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8021 msgid "_View"
8022 msgstr "_Вид"
8024 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8025 msgid "_Zoom"
8026 msgstr "_Масштаб"
8028 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8029 msgid "_Display mode"
8030 msgstr "Отобр_ажение"
8032 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8033 msgid "Show/Hide"
8034 msgstr "Показать или спрятать"
8036 #. Not quite ready to be in the menus.
8037 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8038 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8039 msgid "_Layer"
8040 msgstr "Сло_й"
8042 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8043 msgid "_Object"
8044 msgstr "_Объект"
8046 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8047 msgid "Cli_p"
8048 msgstr "О_бтравочный контур"
8050 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8051 msgid "Mas_k"
8052 msgstr "_Маска"
8054 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8055 msgid "Patter_n"
8056 msgstr "_Текстура"
8058 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8059 msgid "_Path"
8060 msgstr "_Контур"
8062 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8063 msgid "_Text"
8064 msgstr "_Текст"
8066 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8067 msgid "Filter_s"
8068 msgstr "Фи_льтры"
8070 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8071 msgid "Exte_nsions"
8072 msgstr "_Расширения"
8074 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8075 msgid "Whiteboa_rd"
8076 msgstr "_Доска"
8078 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8079 msgid "_Help"
8080 msgstr "_Справка"
8082 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8083 msgid "Tutorials"
8084 msgstr "Учебник"
8086 #: ../src/node-context.cpp:223
8087 msgid "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8088 msgstr "<b>Ctrl</b>: сменить тип узла, ограничить угол рычага, двигать по горизонтали/вертикали; <b>Ctrl+Alt</b>: двигать вдоль рычага или прямого фрагмента"
8090 #: ../src/node-context.cpp:224
8091 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8092 msgstr "<b>Shift</b>: выделить/развыделить узел, отключить прилипание, вращать оба рычага"
8094 #: ../src/node-context.cpp:225
8095 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8096 msgstr "<b>Alt</b>: зафиксировать длину рычага; <b>Ctrl+Alt</b>: двигать вдоль рычагов"
8098 #: ../src/nodepath.cpp:753
8099 #: ../src/seltrans.cpp:578
8100 msgid "Stamp"
8101 msgstr "Штамповка"
8103 #: ../src/nodepath.cpp:1659
8104 #: ../src/nodepath.cpp:1685
8105 msgid "Move nodes vertically"
8106 msgstr "Смещение узлов по вертикали"
8108 #: ../src/nodepath.cpp:1661
8109 #: ../src/nodepath.cpp:1687
8110 msgid "Move nodes horizontally"
8111 msgstr "Смещение узлов по горизонтали"
8113 #: ../src/nodepath.cpp:1663
8114 #: ../src/nodepath.cpp:1689
8115 #: ../src/nodepath.cpp:1704
8116 #: ../src/nodepath.cpp:3615
8117 msgid "Move nodes"
8118 msgstr "Смещение узлов"
8120 #: ../src/nodepath.cpp:1742
8121 msgid "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8122 msgstr "<b>Рычаг узла</b>: перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает угол; с <b>Alt</b> фиксирует длину; с <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный рычаг"
8124 #: ../src/nodepath.cpp:1912
8125 msgid "Align nodes"
8126 msgstr "Выровнять узлы"
8128 #: ../src/nodepath.cpp:1974
8129 msgid "Distribute nodes"
8130 msgstr "Расстановка узлов"
8132 #: ../src/nodepath.cpp:2012
8133 msgid "Add nodes"
8134 msgstr "Добавление узлов"
8136 #: ../src/nodepath.cpp:2014
8137 #: ../src/nodepath.cpp:2116
8138 msgid "Add node"
8139 msgstr "Добавление узла"
8141 #: ../src/nodepath.cpp:2208
8142 msgid "Break path"
8143 msgstr "Разбитие контура"
8145 #: ../src/nodepath.cpp:2264
8146 msgid "Close subpath"
8147 msgstr "Закрытие подконтура"
8149 #: ../src/nodepath.cpp:2325
8150 msgid "Join nodes"
8151 msgstr "Соединение узлов"
8153 #: ../src/nodepath.cpp:2352
8154 msgid "Close subpath by segment"
8155 msgstr "Закрытие подконтура сегментом"
8157 #: ../src/nodepath.cpp:2406
8158 msgid "Join nodes by segment"
8159 msgstr "Соединение узлов сегментом"
8161 #: ../src/nodepath.cpp:2419
8162 #: ../src/nodepath.cpp:2434
8163 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8164 msgstr "Для соединения выделите <b>два оконечных узла</b>."
8166 #: ../src/nodepath.cpp:2591
8167 #: ../src/nodepath.cpp:2627
8168 #: ../src/nodepath.cpp:2631
8169 msgid "Delete nodes"
8170 msgstr "Удаление узлов"
8172 #: ../src/nodepath.cpp:2593
8173 msgid "Delete nodes preserving shape"
8174 msgstr "Удаление узлов без смены формы"
8176 #: ../src/nodepath.cpp:2650
8177 #: ../src/nodepath.cpp:2664
8178 msgid "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete segments."
8179 msgstr "Выделите <b>два неоконечных узла</b> контура, чтобы удалить сегменты между ними"
8181 #: ../src/nodepath.cpp:2760
8182 msgid "Cannot find path between nodes."
8183 msgstr "Невозможно найти контур между узлами."
8185 #: ../src/nodepath.cpp:2792
8186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8187 msgid "Delete segment"
8188 msgstr "Удаление сегмента"
8190 #: ../src/nodepath.cpp:2813
8191 msgid "Change segment type"
8192 msgstr "Смена типа сегмента"
8194 #: ../src/nodepath.cpp:2830
8195 #: ../src/nodepath.cpp:3567
8196 msgid "Change node type"
8197 msgstr "Смена типа узла"
8199 #: ../src/nodepath.cpp:3517
8200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8201 msgid "Delete node"
8202 msgstr "Удалить узел"
8204 #: ../src/nodepath.cpp:3861
8205 msgid "Retract handle"
8206 msgstr "Втяжка узла"
8208 #: ../src/nodepath.cpp:3916
8209 msgid "Move node handle"
8210 msgstr "Смещение рычага узла"
8212 #: ../src/nodepath.cpp:4101
8213 #, c-format
8214 msgid "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8215 msgstr "<b>Рычаг узла</b> под углом %0.2f&#176;, длина %s; перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает угол; с <b>Alt</b> фиксирует длину; с <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный рычаг"
8217 #: ../src/nodepath.cpp:4295
8218 msgid "Rotate nodes"
8219 msgstr "Вращение узлов"
8221 #: ../src/nodepath.cpp:4410
8222 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8223 msgstr ""
8225 #: ../src/nodepath.cpp:4436
8226 msgid "Scale nodes"
8227 msgstr "Масштабирование узлов"
8229 #: ../src/nodepath.cpp:4480
8230 msgid "Flip nodes"
8231 msgstr "Зеркалирование узлов"
8233 #: ../src/nodepath.cpp:4649
8234 msgid "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8235 msgstr "<b>Узел</b>: перетаскивание при нажатой клавише <b>Ctrl</b> — с прилипанием по горизонтали/вертикали; с <b>Ctrl+Alt</b> — вдоль рычагов"
8237 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8238 #: ../src/nodepath.cpp:4882
8239 msgid "end node"
8240 msgstr "оконечный узел"
8242 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8243 #: ../src/nodepath.cpp:4887
8244 msgid "cusp"
8245 msgstr "острый"
8247 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8248 #: ../src/nodepath.cpp:4890
8249 msgid "smooth"
8250 msgstr "гладкий"
8252 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8253 msgid "auto"
8254 msgstr "автоматический"
8256 #: ../src/nodepath.cpp:4894
8257 msgid "symmetric"
8258 msgstr "симметричный"
8260 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8261 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8262 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8263 msgstr "оконечный узел, рычаг втянут (вытаскивается с <b>Shift</b>)"
8265 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8266 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8267 msgstr "один рычаг втянут (вытаскивается с <b>Shift</b>)"
8269 #: ../src/nodepath.cpp:4905
8270 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8271 msgstr "оба рычага втянуты (вытаскиваются с <b>Shift</b>)"
8273 #: ../src/nodepath.cpp:4917
8274 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; <b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to rotate"
8275 msgstr "<b>Перетаскивайте</b> узлы или рычаги; <b>Alt+перетаскивание</b> узлов для лепки; клавиши <b>со стрелками</b> для смещения узлов, <b>&lt; &gt;</b> для масштабирования, <b>[ ]</b> для вращения"
8277 #: ../src/nodepath.cpp:4918
8278 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8279 msgstr "Перетаскивайте узел или его рычаги; клавиши-стрелки двигают узел"
8281 #: ../src/nodepath.cpp:4944
8282 #: ../src/nodepath.cpp:4956
8283 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8284 msgstr "Выберите один объект для изменения его узлов или рычагов."
8286 #: ../src/nodepath.cpp:4948
8287 #, c-format
8288 msgid "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
8289 msgid_plural "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
8290 msgstr[0] "Выделен <b>0</b> из <b>%i</b> узлов. Для выделения узлов используйте щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
8291 msgstr[1] "Выделено <b>0</b> из <b>%i</b> узлов.  Для выделения узлов используйте щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
8292 msgstr[2] "Выделено <b>0</b> из <b>%i</b> узлов.  Для выделения узлов используйте щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
8294 #: ../src/nodepath.cpp:4954
8295 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8296 msgstr "Двигайте ручки фигуры, чтобы изменить ее."
8298 #: ../src/nodepath.cpp:4962
8299 #, c-format
8300 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8301 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8302 msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен; %s. %s."
8303 msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено; %s. %s."
8304 msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено; %s. %s."
8306 #: ../src/nodepath.cpp:4969
8307 #, c-format
8308 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8309 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8310 msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. %s."
8311 msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. %s."
8312 msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. %s."
8314 #: ../src/nodepath.cpp:4975
8315 #, c-format
8316 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8317 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8318 msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен. %s."
8319 msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено. %s."
8320 msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено. %s."
8322 #: ../src/object-edit.cpp:439
8323 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
8324 msgstr "Менять <b>горизонтальный радиус</b> закругления. С <b>Ctrl</b> вертикальный радиус будет таким же."
8326 #: ../src/object-edit.cpp:443
8327 msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
8328 msgstr "Менять <b>вертикальный радиус</b> закругления. С <b>Ctrl</b> горизонтальный радиус будет таким же."
8330 #: ../src/object-edit.cpp:447
8331 #: ../src/object-edit.cpp:451
8332 msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to lock ratio or stretch in one dimension only"
8333 msgstr "Менять <b>ширину и высоту</b> прямоугольника; <b>Ctrl</b> фиксирует отношение сторон или растягивает только в одном измерении"
8335 #: ../src/object-edit.cpp:685
8336 #: ../src/object-edit.cpp:688
8337 #: ../src/object-edit.cpp:691
8338 #: ../src/object-edit.cpp:694
8339 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8340 msgstr "Изменить размер объекта по осям X/Y; с <b>Shift</b> — вдоль оси Z, с <b>Ctrl</b> — с ограничением в направлениях (края или диагонали)"
8342 #: ../src/object-edit.cpp:697
8343 #: ../src/object-edit.cpp:700
8344 #: ../src/object-edit.cpp:703
8345 #: ../src/object-edit.cpp:706
8346 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8347 msgstr "Изменить размер вдоль оси Z; с <b>Shift</b> — по осям X/Y; с <b>Ctrl</b> — с ограничением в направлениях (края или диагонали)"
8349 #: ../src/object-edit.cpp:709
8350 msgid "Move the box in perspective"
8351 msgstr "Перемещение параллелепипеда в перспективе"
8353 #: ../src/object-edit.cpp:927
8354 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8355 msgstr "Менять <b>большую ось</b> эллипса. <b>Ctrl</b> дает круг."
8357 #: ../src/object-edit.cpp:930
8358 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8359 msgstr "Менять <b>малую ось</b> эллипса. <b>Ctrl</b> дает круг."
8361 #: ../src/object-edit.cpp:933
8362 msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
8363 msgstr "<b>Начальная точка</b> сектора или дуги; <b>Ctrl</b> ограничивает угол; перетаскивание <b>внутри</b> дает дугу, <b>снаружи</b> — сектор."
8365 #: ../src/object-edit.cpp:937
8366 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
8367 msgstr "<b>Конечная точка</b> сектора или дуги. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. Перетаскивание <b>внутри</b> дает дугу, <b>снаружи</b> — сектор."
8369 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8370 msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
8371 msgstr "Менять <b>большой радиус</b> звезды или многоугольника. <b>Shift</b> закругляет, <b>Alt</b> искажает."
8373 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8374 msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
8375 msgstr "Менять <b>малый радиус</b> звезды или многоугольника. <b>Ctrl</b> сохраняет радиус (без наклона), <b>Shift</b> закругляет, <b>Alt</b> делает случайным."
8377 #: ../src/object-edit.cpp:1266
8378 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8379 msgstr "Удлинять или укорачивать спираль изнутри. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. <b>Alt</b> меняет нелинейность."
8381 #: ../src/object-edit.cpp:1269
8382 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8383 msgstr "Удлинять или укорачивать спираль снаружи. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. <b>Shift</b> растягивает/вращает как целое."
8385 #: ../src/object-edit.cpp:1313
8386 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8387 msgstr "Менять <b>расстояние втяжки</b>"
8389 #: ../src/object-edit.cpp:1349
8390 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8391 msgstr "Изменять размер <b>текстового блока</b>"
8393 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8394 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8395 msgstr "Выделите объединяемые <b>объект(ы)</b>."
8397 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8398 msgid "Combining paths..."
8399 msgstr "Выполняется объединение контуров..."
8401 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8402 msgid "Combine"
8403 msgstr "Объединение"
8405 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8406 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8407 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для объединения."
8409 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8410 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8411 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для разбиения."
8413 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8414 msgid "Breaking apart paths..."
8415 msgstr "Выполняется разбиение контуров..."
8417 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8418 msgid "Break apart"
8419 msgstr "Разбиение"
8421 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8422 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8423 msgstr "В выделении <b>нет разбиваемых контуров</b>."
8425 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8426 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8427 msgstr "Выделите <b>объекты</b> для преобразования в контур."
8429 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8430 msgid "Converting objects to paths..."
8431 msgstr "Выполняется преобразование объектов в контуры..."
8433 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8434 msgid "Object to path"
8435 msgstr "Оконтуривание объекта"
8437 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8438 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8439 msgstr "В выделении <b>нет объектов</b>, преобразуемых в контур."
8441 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
8442 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8443 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для разворота."
8445 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
8446 msgid "Reversing paths..."
8447 msgstr "Выполняется разворот контуров..."
8449 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
8450 msgid "Reverse path"
8451 msgstr "Развернуть контур"
8453 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
8454 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8455 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для разворота."
8457 #: ../src/pencil-context.cpp:262
8458 #: ../src/pen-context.cpp:495
8459 msgid "Continuing selected path"
8460 msgstr "Продолжение выделенного контура"
8462 #: ../src/pencil-context.cpp:270
8463 #: ../src/pen-context.cpp:505
8464 msgid "Creating new path"
8465 msgstr "Создание нового контура"
8467 #: ../src/pencil-context.cpp:273
8468 #: ../src/pen-context.cpp:507
8469 msgid "Appending to selected path"
8470 msgstr "Добавление к выделенному контуру"
8472 #: ../src/pencil-context.cpp:374
8473 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8474 msgstr "<b>Отпустите</b> здесь для закрытия и завершения контура."
8476 #: ../src/pencil-context.cpp:380
8477 msgid "Drawing a freehand path"
8478 msgstr "Рисуется произвольный контур"
8480 #: ../src/pencil-context.cpp:385
8481 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8482 msgstr "<b>Перетащите</b> для продолжения контура из этой точки."
8484 #. Write curves to object
8485 #: ../src/pencil-context.cpp:458
8486 msgid "Finishing freehand"
8487 msgstr "Завершается произвольный контур"
8489 #: ../src/pencil-context.cpp:515
8490 #: ../src/pen-context.cpp:253
8491 msgid "Drawing cancelled"
8492 msgstr "Отмена рисования"
8494 #: ../src/pencil-context.cpp:565
8495 msgid "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. Release <b>Alt</b> to finalize."
8496 msgstr "<b>Эскизный режим</b>: удерживайте нажатой <b>Alt</b> для интерполяции между рисуемыми контурами, отпустите <b>Alt</b> для завершения."
8498 #: ../src/pencil-context.cpp:593
8499 msgid "Finishing freehand sketch"
8500 msgstr "Завершается эскизный контур"
8502 #: ../src/pen-context.cpp:667
8503 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8504 msgstr "<b>Щелчок</b> или <b>щелчок + перетаскивание</b> закрывают этот контур."
8506 #: ../src/pen-context.cpp:677
8507 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8508 msgstr "<b>Щелчок</b> или <b>щелчок + перетаскивание</b> продолжает контур из этой точки."
8510 #: ../src/pen-context.cpp:1273
8511 #, c-format
8512 msgid "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8513 msgstr "<b>Сегмент кривой</b>: угол %3.2f&#176;, расстояние %s; <b>Ctrl</b> ограничивает угол, <b>Enter</b> завершает контур"
8515 #: ../src/pen-context.cpp:1274
8516 #, c-format
8517 msgid "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8518 msgstr "<b>Сегмент линии</b>: угол %3.2f&#176;, расстояние %s; <b>Ctrl</b> ограничивает угол, <b>Enter</b> завершает контур"
8520 #: ../src/pen-context.cpp:1292
8521 #, c-format
8522 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8523 msgstr "<b>Рычаг узла кривой</b>: угол %3.2f&#176;, длина %s; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
8525 #: ../src/pen-context.cpp:1314
8526 #, c-format
8527 msgid "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8528 msgstr "<b>Рычаг узла, симметричный</b>: угол %3.2f°, длина %s; <b>Ctrl</b> ограничивает угол; с <b>Shift</b> меняется только этот рычаг"
8530 #: ../src/pen-context.cpp:1315
8531 #, c-format
8532 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8533 msgstr "<b>Рычаг узла</b>: угол %3.2f°, длина %s; <b>Ctrl</b> ограничивает угол; <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный рычаг"
8535 #: ../src/pen-context.cpp:1362
8536 msgid "Drawing finished"
8537 msgstr "Рисование закончено"
8539 #: ../src/persp3d.cpp:335
8540 msgid "Toggle vanishing point"
8541 msgstr "Переключение точек схода"
8543 #: ../src/persp3d.cpp:346
8544 msgid "Toggle multiple vanishing points"
8545 msgstr "Переключение нескольких точек схода"
8547 #: ../src/preferences.cpp:101
8548 msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
8549 msgstr ""
8550 "Inkscape запустится с исходными настройками.\n"
8551 "Измененные настройки не будут сохранены."
8553 #. the creation failed
8554 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
8555 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8556 #: ../src/preferences.cpp:116
8557 #, c-format
8558 msgid "Cannot create profile directory %s."
8559 msgstr "Невозможно создать каталог с профилем %s."
8561 #. The profile dir is not actually a directory
8562 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
8563 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8564 #: ../src/preferences.cpp:134
8565 #, c-format
8566 msgid "%s is not a valid directory."
8567 msgstr "%s в действительности не является каталогом."
8569 #. The write failed.
8570 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
8571 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8572 #: ../src/preferences.cpp:145
8573 #, c-format
8574 msgid "Failed to create the preferences file %s."
8575 msgstr "Не удалось загрузить файл параметров %s."
8577 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
8578 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8579 #: ../src/preferences.cpp:163
8580 #, c-format
8581 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
8582 msgstr "Файл параметров программы %s не является обычным файлом."
8584 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
8585 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8586 #: ../src/preferences.cpp:175
8587 #, c-format
8588 msgid "The preferences file %s could not be read."
8589 msgstr "Не удалось прочитать файл параметров программы %s."
8591 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
8592 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8593 #: ../src/preferences.cpp:188
8594 #, c-format
8595 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
8596 msgstr "Файл параметров программы %s не является корректным документом XML."
8598 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
8599 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8600 #: ../src/preferences.cpp:199
8601 #, c-format
8602 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
8603 msgstr "%s не является корректным файлом параметров Inkscape."
8605 #: ../src/rdf.cpp:172
8606 msgid "CC Attribution"
8607 msgstr "CC Attribution"
8609 #: ../src/rdf.cpp:177
8610 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
8611 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
8613 #: ../src/rdf.cpp:182
8614 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
8615 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
8617 #: ../src/rdf.cpp:187
8618 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
8619 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
8621 #: ../src/rdf.cpp:192
8622 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
8623 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
8625 #: ../src/rdf.cpp:197
8626 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
8627 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
8629 #: ../src/rdf.cpp:202
8630 msgid "Public Domain"
8631 msgstr "Общественное достояние"
8633 #: ../src/rdf.cpp:207
8634 msgid "FreeArt"
8635 msgstr "FreeArt"
8637 #: ../src/rdf.cpp:212
8638 msgid "Open Font License"
8639 msgstr "Open Font License"
8641 #: ../src/rdf.cpp:229
8642 msgid "Title"
8643 msgstr "Название"
8645 #: ../src/rdf.cpp:230
8646 msgid "Name by which this document is formally known."
8647 msgstr "Название, под которым данный документ официально известен."
8649 #: ../src/rdf.cpp:232
8650 msgid "Date"
8651 msgstr "Дата"
8653 #: ../src/rdf.cpp:233
8654 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
8655 msgstr "Дата, к которой относится создание данного документа (ГГГГ-ММ-ДД)."
8657 #: ../src/rdf.cpp:235
8658 msgid "Format"
8659 msgstr "Формат"
8661 #: ../src/rdf.cpp:236
8662 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
8663 msgstr "Физическое или цифровое представление этого документа (MIME-тип)."
8665 #: ../src/rdf.cpp:239
8666 msgid "Type of document (DCMI Type)."
8667 msgstr "Тип документа (тип DCMI)."
8669 #: ../src/rdf.cpp:242
8670 msgid "Creator"
8671 msgstr "Создатель"
8673 #: ../src/rdf.cpp:243
8674 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
8675 msgstr "Название организации, в первую очередь ответственной за создание этого документа."
8677 #: ../src/rdf.cpp:245
8678 msgid "Rights"
8679 msgstr "Права"
8681 #: ../src/rdf.cpp:246
8682 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
8683 msgstr "Название организации, чьей интеллектуальной собственностью является этот документ."
8685 #: ../src/rdf.cpp:248
8686 msgid "Publisher"
8687 msgstr "Издатель"
8689 #: ../src/rdf.cpp:249
8690 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
8691 msgstr "Название организации, ответственной за публикацию этого документа."
8693 #: ../src/rdf.cpp:252
8694 msgid "Identifier"
8695 msgstr "Идентификатор"
8697 #: ../src/rdf.cpp:253
8698 msgid "Unique URI to reference this document."
8699 msgstr "Уникальный URI для ссылки на этот документ."
8701 #: ../src/rdf.cpp:255
8702 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1425
8703 msgid "Source"
8704 msgstr "Источник"
8706 #: ../src/rdf.cpp:256
8707 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
8708 msgstr "Уникальный URI для ссылки на источник этого документа."
8710 #: ../src/rdf.cpp:258
8711 msgid "Relation"
8712 msgstr "Смежный"
8714 #: ../src/rdf.cpp:259
8715 msgid "Unique URI to a related document."
8716 msgstr "Уникальный URI смежного документа."
8718 #: ../src/rdf.cpp:261
8719 msgid "Language"
8720 msgstr "Язык"
8722 #: ../src/rdf.cpp:262
8723 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document.  (e.g. 'en-GB')"
8724 msgstr "Двухсимвольный тег языка, возможно с субтегами (например, ru-RU)"
8726 #: ../src/rdf.cpp:264
8727 msgid "Keywords"
8728 msgstr "Ключевые слова"
8730 #: ../src/rdf.cpp:265
8731 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
8732 msgstr "Тема этого документа в виде списка ключевых слов, фраз или классификаций (через запятую)"
8734 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
8735 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
8736 #: ../src/rdf.cpp:269
8737 msgid "Coverage"
8738 msgstr "Охват"
8740 #: ../src/rdf.cpp:270
8741 msgid "Extent or scope of this document."
8742 msgstr "Охват или тематические рамки этого документа."
8744 #: ../src/rdf.cpp:273
8745 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
8746 msgid "Description"
8747 msgstr "Описание"
8749 #: ../src/rdf.cpp:274
8750 msgid "A short account of the content of this document."
8751 msgstr "Краткое описание содержимого документа."
8753 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
8754 #: ../src/rdf.cpp:278
8755 msgid "Contributors"
8756 msgstr "Соавторы"
8758 #: ../src/rdf.cpp:279
8759 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
8760 msgstr "Названия или имена тех, кто внес вклад в создание этого документа."
8762 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
8763 #: ../src/rdf.cpp:283
8764 msgid "URI"
8765 msgstr "URI"
8767 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
8768 #: ../src/rdf.cpp:285
8769 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
8770 msgstr "URI текста лицензии, применимой к данному документу."
8772 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
8773 #: ../src/rdf.cpp:289
8774 msgid "Fragment"
8775 msgstr "Фрагмент"
8777 #: ../src/rdf.cpp:290
8778 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
8779 msgstr "XML-фрагмент RDF-раздела \"Лицензия\"."
8781 #: ../src/rect-context.cpp:344
8782 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
8783 msgstr "<b>Ctrl</b>: квадрат или прямоугольник с целым соотношением сторон, закругленные углы"
8785 #: ../src/rect-context.cpp:486
8786 #, c-format
8787 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8788 msgstr "<b>Прямоугольник</b>: %s &#215; %s; (с соотношением сторон %d:%d); с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
8790 #: ../src/rect-context.cpp:489
8791 #, c-format
8792 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8793 msgstr "<b>Прямоугольник</b>: %s &#215; %s; (с «золотым» соотношением сторон 1.618 : 1); с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
8795 #: ../src/rect-context.cpp:491
8796 #, c-format
8797 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8798 msgstr "<b>Прямоугольник</b>: %s &#215; %s; (с «золотым» соотношением сторон 1 : 1.618); с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
8800 #: ../src/rect-context.cpp:495
8801 #, c-format
8802 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8803 msgstr "<b>Прямоугольник</b>: %s x %s; с <b>Ctrl</b>: квадрат или прямоугольник с целым соотношением сторон, с <b>Shift</b> рисовать вокруг начальной точки"
8805 #: ../src/rect-context.cpp:516
8806 msgid "Create rectangle"
8807 msgstr "Создание прямоугольника"
8809 #: ../src/select-context.cpp:233
8810 msgid "Move canceled."
8811 msgstr "Перемещение отменено."
8813 #: ../src/select-context.cpp:241
8814 msgid "Selection canceled."
8815 msgstr "Выделение отменено."
8817 #: ../src/select-context.cpp:559
8818 msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
8819 msgstr "<b>Проведите курсором мыши</b> по объектам, чтобы выделить их; отпустите <b>Alt</b>, чтобы переключиться на обычное выделение"
8821 #: ../src/select-context.cpp:561
8822 msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
8823 msgstr "<b>Проведите курсором мыши</b> вокруг объектов, чтобы выделить их; нажмите <b>Alt</b> для переключения на касательное выделение"
8825 #: ../src/select-context.cpp:725
8826 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
8827 msgstr "<b>Ctrl</b>: щелчок выделяет в группе; перетаскивание двигает по горизонтали/вертикали"
8829 #: ../src/select-context.cpp:726
8830 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
8831 msgstr "<b>Shift</b>: выделить/снять выделение; перетаскивание включает выделение «липкой лентой»"
8833 #: ../src/select-context.cpp:727
8834 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
8835 msgstr "<b>Alt</b>: выделять под выделенным; перетаскиванием двигать выделение"
8837 #: ../src/select-context.cpp:902
8838 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
8839 msgstr "Выделенный объект не является группой. В неё нельзя войти."
8841 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
8842 msgid "Delete text"
8843 msgstr "Удалить текст"
8845 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
8846 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
8847 msgstr "<b>Ничего</b> не удалено."
8849 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221
8850 #: ../src/text-context.cpp:998
8851 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466
8852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
8853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5750
8854 msgid "Delete"
8855 msgstr "Удаление"
8857 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
8858 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
8859 msgstr "Выделите <b>объекты</b> для дублирования."
8861 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
8862 msgid "Delete all"
8863 msgstr "Удалить всё"
8865 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
8866 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
8867 msgstr "Выделите <b>несколько объектов</b> для группировки."
8869 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537
8870 #: ../src/selection-describer.cpp:53
8871 msgid "Group"
8872 msgstr "Группа"
8874 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
8875 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
8876 msgstr "Выделите <b>группу</b> для разгруппирования."
8878 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
8879 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
8880 msgstr "В выделении <b>нет групп</b> для разгруппирования."
8882 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598
8883 #: ../src/sp-item-group.cpp:515
8884 msgid "Ungroup"
8885 msgstr "Разгруппировать"
8887 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
8888 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
8889 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для поднятия."
8891 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694
8892 #: ../src/selection-chemistry.cpp:756
8893 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790
8894 #: ../src/selection-chemistry.cpp:854
8895 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
8896 msgstr "Нельзя поднять или опустить объекты из <b>разных групп</b> или <b>слоев</b>."
8898 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8899 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8900 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
8901 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
8902 msgid "undo_action|Raise"
8903 msgstr "Поднятие"
8905 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
8906 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
8907 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для поднятия на самый верх."
8909 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
8910 msgid "Raise to top"
8911 msgstr "Поднять на передний план"
8913 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
8914 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
8915 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для опускания."
8917 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
8918 msgid "Lower"
8919 msgstr "Опустить"
8921 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
8922 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
8923 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для опускания на самый низ."
8925 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
8926 msgid "Lower to bottom"
8927 msgstr "Опустить на задний план"
8929 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
8930 msgid "Nothing to undo."
8931 msgstr "Нет отменяемых операций."
8933 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
8934 msgid "Nothing to redo."
8935 msgstr "Нет повторяемых операций."
8937 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
8938 msgid "Paste"
8939 msgstr "Вставка"
8941 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
8942 msgid "Paste style"
8943 msgstr "Вставка стиля"
8945 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
8946 msgid "Paste live path effect"
8947 msgstr "Вставить динамический контурный эффект"
8949 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
8950 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
8951 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для удаления динамического контурного эффекта."
8953 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
8954 msgid "Remove live path effect"
8955 msgstr "Удаление контурного эффекта"
8957 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
8958 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
8959 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для удаления фильтров."
8961 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
8962 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1335
8963 msgid "Remove filter"
8964 msgstr "Удаление фильтра"
8966 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
8967 msgid "Paste size"
8968 msgstr "Вставить размер"
8970 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
8971 msgid "Paste size separately"
8972 msgstr "Вставить размер раздельно"
8974 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
8975 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
8976 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для перемещения на слой выше."
8978 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
8979 msgid "Raise to next layer"
8980 msgstr "Поднятие на следующий слой"
8982 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
8983 msgid "No more layers above."
8984 msgstr "Выше слоёв нет."
8986 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
8987 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
8988 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для перемещения на слой ниже."
8990 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
8991 msgid "Lower to previous layer"
8992 msgstr "Опускание на предыдущий слой"
8994 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
8995 msgid "No more layers below."
8996 msgstr "Ниже слоёв нет."
8998 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
8999 msgid "Remove transform"
9000 msgstr "Убрать трансформацию"
9002 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9003 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9004 msgstr "Повернуть на 90° против часовой стрелки"
9006 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9007 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9008 msgstr "Повернуть на 90° по часовой стрелке"
9010 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439
9011 #: ../src/seltrans.cpp:488
9012 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9013 msgid "Rotate"
9014 msgstr "Вращение"
9016 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9017 msgid "Rotate by pixels"
9018 msgstr "Вращение по пикселам"
9020 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9021 msgid "Scale by whole factor"
9022 msgstr "Масштабирование по целым числам"
9024 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9025 msgid "Move vertically"
9026 msgstr "Смещение по вертикали"
9028 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9029 msgid "Move horizontally"
9030 msgstr "Смещение по горизонтали"
9032 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562
9033 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9034 #: ../src/seltrans.cpp:482
9035 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9036 msgid "Move"
9037 msgstr "Смещение"
9039 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9040 msgid "Move vertically by pixels"
9041 msgstr "Попиксельное смещение по вертикали"
9043 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9044 msgid "Move horizontally by pixels"
9045 msgstr "Попиксельное смещение по горизонтали"
9047 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9048 msgid "The selection has no applied path effect."
9049 msgstr "В выделении нет примененного контурного эффекта."
9051 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9052 msgid "The selection has no applied clip path."
9053 msgstr "В выделении нет примененного обтравочного контура."
9055 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9056 msgid "The selection has no applied mask."
9057 msgstr "В выделении нет примененной маски."
9059 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9060 msgid "action|Clone"
9061 msgstr "Склонировать"
9063 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9064 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9065 msgstr "Выделите <b>клоны</b> для пересоединения"
9067 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9068 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9069 msgstr "Скопируйте <b>объект</b> в буфер обмена, чтобы затем повторно присоединить к нему клоны."
9071 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9072 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9073 msgstr "В текущем выделении <b>нет клонов для повторного связывания</b>."
9075 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9076 msgid "Relink clone"
9077 msgstr "Повторно связать клон"
9079 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9080 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9081 msgstr "Выделите <b>клоны</b> для отсоединения."
9083 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9084 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9085 msgstr "В выделении нет <b>клонов</b>."
9087 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9088 msgid "Unlink clone"
9089 msgstr "Отсоединение клона"
9091 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9092 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9093 msgstr "Выделите <b>клон</b>, чтобы перейти к его оригиналу. Выделите <b>связанную втяжку</b>, чтобы перейти к исходному контуру. Выделите <b>текст по контуру</b>, чтобы перейти к его контуру. Выделите <b>текст в рамке</b>, чтобы перейти к рамке."
9095 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9096 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
9097 msgstr "<b>Невозможно найти</b> выбираемый объект (orphaned clone, offset, текст по контуру, завёрстанный текст?)"
9099 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9100 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
9101 msgstr "Объект, который вы пытаетесь выделить, <b>невидим</b> (находится в &lt;defs&gt;)"
9103 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9104 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9105 msgstr "Выделите <b>объект</b> для преобразования в маркер."
9107 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9108 msgid "Objects to marker"
9109 msgstr "Объекты в маркер"
9111 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9112 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9113 msgstr "Выделите <b>объект</b> для преобразования в направляющие."
9115 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9116 msgid "Objects to guides"
9117 msgstr "Объекты в направляющие"
9119 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9120 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9121 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для преобразования в текстуру."
9123 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9124 msgid "Objects to pattern"
9125 msgstr "Объекты в текстуру"
9127 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9128 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9129 msgstr "Выделите <b>объект с текстурной заливкой</b> для извлечения из него объектов."
9131 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9132 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9133 msgstr "В выделении <b>нет текстурной заливки</b>."
9135 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9136 msgid "Pattern to objects"
9137 msgstr "Текстура в объекты"
9139 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9140 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9141 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для создания растровой копии."
9143 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9144 msgid "Rendering bitmap..."
9145 msgstr "Создается растровая копия..."
9147 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9148 msgid "Create bitmap"
9149 msgstr "Создание растровой копии"
9151 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9152 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9153 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b>, из которых будет создан обтравочный контур или маска."
9155 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9156 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9157 msgstr "Выделите объект-маску и <b>объект(ы)</b>, к которым применить обтравочный контур или маску."
9159 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9160 msgid "Set clipping path"
9161 msgstr "Установлен обтравочный контур"
9163 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9164 msgid "Set mask"
9165 msgstr "Установлена маска"
9167 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9168 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9169 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b>, с которых нужно снять обтравочный контур или маску."
9171 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9172 msgid "Release clipping path"
9173 msgstr "Обтравочный контур снят"
9175 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9176 msgid "Release mask"
9177 msgstr "Маска снята"
9179 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9180 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9181 msgstr "Выделите <b>объект</b>, по  размеру которого подогнать холст."
9183 #. Fit Page
9184 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944
9185 #: ../src/verbs.cpp:2723
9186 msgid "Fit Page to Selection"
9187 msgstr "Cтраница до выделения"
9189 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969
9190 #: ../src/verbs.cpp:2725
9191 msgid "Fit Page to Drawing"
9192 msgstr "Откадрировать холст до рисунка"
9194 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985
9195 #: ../src/verbs.cpp:2727
9196 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9197 msgstr "Откадрировать холст до выделения или рисунка"
9199 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9200 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9201 #. "Link" means internet link (anchor)
9202 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9203 msgid "web|Link"
9204 msgstr "Ссылка"
9206 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9207 msgid "Circle"
9208 msgstr "Окружность"
9210 #. ellipse
9211 #: ../src/selection-describer.cpp:49
9212 #: ../src/selection-describer.cpp:76
9213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
9214 #: ../src/verbs.cpp:2510
9215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
9216 msgid "Ellipse"
9217 msgstr "Эллипс"
9219 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9220 msgid "Flowed text"
9221 msgstr "Текст в рамке"
9223 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9224 msgid "Line"
9225 msgstr "Линия"
9227 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9228 msgid "Path"
9229 msgstr "Контур"
9231 #: ../src/selection-describer.cpp:61
9232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2724
9233 msgid "Polygon"
9234 msgstr "Многоугольник"
9236 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9237 msgid "Polyline"
9238 msgstr "Полилиния"
9240 #. Rectangle
9241 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
9243 #: ../src/verbs.cpp:2506
9244 msgid "Rectangle"
9245 msgstr "Прямоугольник"
9247 #. 3D box
9248 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
9250 #: ../src/verbs.cpp:2508
9251 msgid "3D Box"
9252 msgstr "Паралеллепипед"
9254 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9255 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9256 #. "Clone" is a noun, type of object
9257 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9258 msgid "object|Clone"
9259 msgstr "Клон"
9261 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9262 msgid "Offset path"
9263 msgstr "Растянутый контур"
9265 #. spiral
9266 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
9268 #: ../src/verbs.cpp:2514
9269 msgid "Spiral"
9270 msgstr "Спираль"
9272 #. star
9273 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
9275 #: ../src/verbs.cpp:2512
9276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2731
9277 msgid "Star"
9278 msgstr "Звезда"
9280 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9281 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9282 msgstr "Щелчок по объекту переключает стрелки масштабирования/вращения"
9284 #. no items
9285 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9286 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9287 msgstr "Нет выделенных объектов. Используйте щелчок, Shift+щелчок или обведите рамку вокруг выделяемых объектов."
9289 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9290 msgid "root"
9291 msgstr "корневом слое"
9293 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9294 #, c-format
9295 msgid "layer <b>%s</b>"
9296 msgstr "слое <b>%s</b>"
9298 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9299 #, c-format
9300 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9301 msgstr "слой <b><i>%s</i></b>"
9303 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9304 #, c-format
9305 msgid "<i>%s</i>"
9306 msgstr "<i>%s</i>"
9308 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9309 #, c-format
9310 msgid " in %s"
9311 msgstr " в %s"
9313 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9314 #, c-format
9315 msgid " in group %s (%s)"
9316 msgstr " в группе %s (%s)"
9318 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9319 #, c-format
9320 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9321 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9322 msgstr[0] " в <b>%i</b> родителе (%s)"
9323 msgstr[1] " в <b>%i</b> родителях (%s)"
9324 msgstr[2] " в <b>%i</b> родителях (%s)"
9326 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9327 #, c-format
9328 msgid " in <b>%i</b> layers"
9329 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9330 msgstr[0] " в <b>%i</b> слое."
9331 msgstr[1] " в <b>%i</b> слоях."
9332 msgstr[2] " в <b>%i</b> слоях.."
9334 #: ../src/selection-describer.cpp:188
9335 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9336 msgstr "<b>Shift+D</b> выделяет оригинал"
9338 #: ../src/selection-describer.cpp:192
9339 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9340 msgstr "<b>Shift+D</b> выделяет контур"
9342 #: ../src/selection-describer.cpp:196
9343 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9344 msgstr "<b>Shift+D</b> выделяет блок"
9346 #. this is only used with 2 or more objects
9347 #: ../src/selection-describer.cpp:211
9348 #: ../src/tweak-context.cpp:202
9349 #, c-format
9350 msgid "<b>%i</b> object selected"
9351 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9352 msgstr[0] "<b>%i</b> объект выделен."
9353 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта выделено."
9354 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов выделено."
9356 #. this is only used with 2 or more objects
9357 #: ../src/selection-describer.cpp:216
9358 #, c-format
9359 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9360 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9361 msgstr[0] "<b>%i</b> объект типа <b>%s</b>"
9362 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта типа <b>%s</b>"
9363 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов типа <b>%s</b>"
9365 #. this is only used with 2 or more objects
9366 #: ../src/selection-describer.cpp:221
9367 #, c-format
9368 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9369 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9370 msgstr[0] "<b>%i</b> объект типов <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9371 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта типов <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9372 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов типов <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9374 #. this is only used with 2 or more objects
9375 #: ../src/selection-describer.cpp:226
9376 #, c-format
9377 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9378 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9379 msgstr[0] "Найден <b>%d</b> объект типов <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9380 msgstr[1] "Найдено <b>%d</b> объекта типов <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9381 msgstr[2] "Найдено <b>%d</b> объектов типов <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9383 #. this is only used with 2 or more objects
9384 #: ../src/selection-describer.cpp:231
9385 #, c-format
9386 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9387 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9388 msgstr[0] "<b>%i</b> объект <b>%i</b> типов"
9389 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта <b>%i</b> типов"
9390 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов <b>%i</b> типов"
9392 #: ../src/selection-describer.cpp:236
9393 #, c-format
9394 msgid "%s%s. %s."
9395 msgstr "%s%s. %s."
9397 #: ../src/seltrans.cpp:491
9398 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9399 msgid "Skew"
9400 msgstr "Наклон"
9402 #: ../src/seltrans.cpp:503
9403 msgid "Set center"
9404 msgstr "Смена центра объекта"
9406 #: ../src/seltrans.cpp:600
9407 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
9408 msgstr "<b>Центр</b> вращения и наклона: его можно перетащить; масштабирование с Shift также выполняется по этому центру"
9410 #: ../src/seltrans.cpp:627
9411 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9412 msgstr "<b>Сжать или растянуть</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — сохранять пропорцию; с <b>Shift</b> — вокруг центра вращения"
9414 #: ../src/seltrans.cpp:628
9415 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9416 msgstr "<b>Менять размер</b> выделения; с <b>Ctrl</b>  —сохранять пропорцию; с <b>Shift</b> — вокруг центра вращения"
9418 #: ../src/seltrans.cpp:632
9419 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
9420 msgstr "<b>Наклонять</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — ограничивать угол; с <b>Shift</b> — вокруг противоположной стороны"
9422 #: ../src/seltrans.cpp:633
9423 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
9424 msgstr "<b>Вращать</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — ограничивать угол; с <b>Shift</b> — вокруг противоположного угла"
9426 #: ../src/seltrans.cpp:767
9427 msgid "Reset center"
9428 msgstr "Возврат к исходному центру"
9430 #: ../src/seltrans.cpp:1012
9431 #: ../src/seltrans.cpp:1111
9432 #, c-format
9433 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
9434 msgstr "<b>Изменить размер</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b> сохраняет пропорцию"
9436 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9437 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9438 #: ../src/seltrans.cpp:1223
9439 #, c-format
9440 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9441 msgstr "<b>Наклон</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
9443 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9444 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9445 #: ../src/seltrans.cpp:1283
9446 #, c-format
9447 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9448 msgstr "<b>Вращение</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
9450 #: ../src/seltrans.cpp:1325
9451 #, c-format
9452 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
9453 msgstr "Переместить <b>центр</b> в %s, %s"
9455 #: ../src/seltrans.cpp:1495
9456 #, c-format
9457 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
9458 msgstr "<b>Перемещение</b> на %s, %s; с <b>Ctrl</b> только по горизонтали/вертикали; с <b>Shift</b> без прилипания"
9460 #: ../src/shape-editor.cpp:468
9461 msgid "Drag curve"
9462 msgstr "Перетаскивание кривой"
9464 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
9465 #, c-format
9466 msgid "<b>Link</b> to %s"
9467 msgstr "<b>Ссылка</b> на %s"
9469 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
9470 msgid "<b>Link</b> without URI"
9471 msgstr "<b>Ссылка</b> без URI"
9473 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489
9474 #: ../src/sp-ellipse.cpp:866
9475 msgid "<b>Ellipse</b>"
9476 msgstr "<b>Эллипс</b>"
9478 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
9479 msgid "<b>Circle</b>"
9480 msgstr "<b>Окружность</b>"
9482 #: ../src/sp-ellipse.cpp:861
9483 msgid "<b>Segment</b>"
9484 msgstr "<b>Сегмент</b>"
9486 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
9487 msgid "<b>Arc</b>"
9488 msgstr "<b>Дуга</b>"
9490 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
9491 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
9492 #, c-format
9493 msgid "Flow region"
9494 msgstr "Область верстки"
9496 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
9497 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
9498 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
9499 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
9500 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
9501 #, c-format
9502 msgid "Flow excluded region"
9503 msgstr "Область, исключённая из верстки"
9505 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
9506 #, c-format
9507 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
9508 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
9509 msgstr[0] "<b>Заверстанный текст</b> (%d символ)"
9510 msgstr[1] "<b>Заверстанный текст</b> (%d символа)"
9511 msgstr[2] "<b>Заверстанный текст</b> (%d символов)"
9513 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
9514 #, c-format
9515 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
9516 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
9517 msgstr[0] "<b>Связанный заверстанный текст в рамке</b> (%d символ)"
9518 msgstr[1] "<b>Связанный заверстанный текст</b> (%d символа)"
9519 msgstr[2] "<b>Связанный заверстанный текст</b> (%d символов)"
9521 #: ../src/sp-guide.cpp:287
9522 msgid "Guides Around Page"
9523 msgstr "Направляющие вокруг страницы"
9525 #: ../src/sp-guide.cpp:420
9526 #, c-format
9527 msgid "vertical, at %s"
9528 msgstr "вертикальная, в позиции %s"
9530 #: ../src/sp-guide.cpp:423
9531 #, c-format
9532 msgid "horizontal, at %s"
9533 msgstr "горизонтальная, в позиции %s"
9535 #: ../src/sp-guide.cpp:428
9536 #, c-format
9537 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
9538 msgstr "под углом %d градусов, через (%s,%s); <b>Ctrl</b>+щелчок удаляет ее"
9540 #: ../src/sp-image.cpp:1128
9541 msgid "embedded"
9542 msgstr "включенное"
9544 #: ../src/sp-image.cpp:1136
9545 #, c-format
9546 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
9547 msgstr "<b>Изображение без ссылки</b>: %s"
9549 #: ../src/sp-image.cpp:1137
9550 #, c-format
9551 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
9552 msgstr "<b>Изображение</b> %d x %d: %s"
9554 #: ../src/spiral-context.cpp:303
9555 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
9556 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничить угол"
9558 #: ../src/spiral-context.cpp:305
9559 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
9560 msgstr "<b>Alt</b>: зафиксировать радиус спирали"
9562 #: ../src/spiral-context.cpp:432
9563 #, c-format
9564 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9565 msgstr "<b>Спираль</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
9567 #: ../src/spiral-context.cpp:453
9568 msgid "Create spiral"
9569 msgstr "Создание спирали"
9571 #: ../src/sp-item.cpp:1035
9572 msgid "Object"
9573 msgstr "Объект"
9575 #: ../src/sp-item.cpp:1052
9576 #, c-format
9577 msgid "%s; <i>clipped</i>"
9578 msgstr "%s; <i>под обтравочным контуром</i>"
9580 #: ../src/sp-item.cpp:1057
9581 #, c-format
9582 msgid "%s; <i>masked</i>"
9583 msgstr "%s; <i>маскирован</i>"
9585 #: ../src/sp-item.cpp:1065
9586 #, c-format
9587 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
9588 msgstr "%s; <i>с фильтром (%s)</i>"
9590 #: ../src/sp-item.cpp:1067
9591 #, c-format
9592 msgid "%s; <i>filtered</i>"
9593 msgstr "%s; <i>с фильтром</i>"
9595 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
9596 #, c-format
9597 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
9598 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
9599 msgstr[0] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объекта"
9600 msgstr[1] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объектов"
9601 msgstr[2] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объектов"
9603 #: ../src/sp-line.cpp:194
9604 msgid "<b>Line</b>"
9605 msgstr "<b>Линия</b>"
9607 #: ../src/splivarot.cpp:66
9608 #: ../src/splivarot.cpp:72
9609 msgid "Union"
9610 msgstr "Сумма"
9612 #: ../src/splivarot.cpp:78
9613 msgid "Intersection"
9614 msgstr "Пересечение"
9616 #: ../src/splivarot.cpp:84
9617 #: ../src/splivarot.cpp:90
9618 msgid "Difference"
9619 msgstr "Разность"
9621 #: ../src/splivarot.cpp:96
9622 msgid "Exclusion"
9623 msgstr "Исключающее ИЛИ"
9625 #: ../src/splivarot.cpp:101
9626 msgid "Division"
9627 msgstr "Деление"
9629 #: ../src/splivarot.cpp:106
9630 msgid "Cut path"
9631 msgstr "Разрезание контура"
9633 #: ../src/splivarot.cpp:121
9634 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
9635 msgstr "Для логической операции нужно выбрать <b>не менее 2 контуров</b>."
9637 #: ../src/splivarot.cpp:125
9638 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
9639 msgstr "Для объединения нужно выбрать <b>не менее 1 контура</b>."
9641 #: ../src/splivarot.cpp:131
9642 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
9643 msgstr "Выделите <b>ровно 2 контура</b> для операций разности, исключающего ИЛИ, деления и разрезания контура "
9645 #: ../src/splivarot.cpp:147
9646 #: ../src/splivarot.cpp:162
9647 msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
9648 msgstr "Невозможно определить <b>порядок расположения друг над другом</b> объектов, выделенных для операций разности, исключающего ИЛИ, деления или разрезания контура."
9650 #: ../src/splivarot.cpp:192
9651 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
9652 msgstr "Один из объектов <b>не является контуром</b>, логическая операция невозможна."
9654 #: ../src/splivarot.cpp:633
9655 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
9656 msgstr "Выделите <b>объекты с обводкой</b> для преобразования обводки в контур."
9658 #: ../src/splivarot.cpp:954
9659 msgid "Convert stroke to path"
9660 msgstr "Оконтуривание обводки"
9662 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
9663 #: ../src/splivarot.cpp:957
9664 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
9665 msgstr "В выделении <b>нет контуров с обводкой</b>."
9667 #: ../src/splivarot.cpp:1040
9668 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
9669 msgstr "Выделенный объект <b>не является контуром</b>, втяжка/растяжка невозможны."
9671 #: ../src/splivarot.cpp:1159
9672 #: ../src/splivarot.cpp:1228
9673 msgid "Create linked offset"
9674 msgstr "Создание связанной втяжки"
9676 #: ../src/splivarot.cpp:1160
9677 #: ../src/splivarot.cpp:1229
9678 msgid "Create dynamic offset"
9679 msgstr "Создание динамической втяжки"
9681 #: ../src/splivarot.cpp:1254
9682 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
9683 msgstr "Выделите <b>контур</b> для втяжки/растяжки."
9685 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9686 msgid "Outset path"
9687 msgstr "Растяжка контура"
9689 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9690 msgid "Inset path"
9691 msgstr "Втяжка контура"
9693 #: ../src/splivarot.cpp:1474
9694 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
9695 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для втяжки/растяжки."
9697 #: ../src/splivarot.cpp:1652
9698 msgid "Simplifying paths (separately):"
9699 msgstr "Упрощение контуров (раздельно):"
9701 #: ../src/splivarot.cpp:1654
9702 msgid "Simplifying paths:"
9703 msgstr "Упрощение контуров:"
9705 #: ../src/splivarot.cpp:1691
9706 #, c-format
9707 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
9708 msgstr "%s: <b>%d</b> из <b>%d</b> контуров упрощено..."
9710 #: ../src/splivarot.cpp:1703
9711 #, c-format
9712 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
9713 msgstr "<b>%d</b> контуров упрощено."
9715 #: ../src/splivarot.cpp:1717
9716 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
9717 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для упрощения."
9719 #: ../src/splivarot.cpp:1731
9720 msgid "Simplify"
9721 msgstr "Упрощение контура"
9723 #: ../src/splivarot.cpp:1733
9724 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
9725 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для упрощения."
9727 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
9728 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
9729 msgstr "Прерывание при выполнении контурного эффекта"
9731 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
9732 #: ../src/sp-offset.cpp:426
9733 #, c-format
9734 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
9735 msgstr "<b>Динамическая втяжка</b>, %s на %f pt"
9737 #: ../src/sp-offset.cpp:427
9738 #: ../src/sp-offset.cpp:431
9739 msgid "outset"
9740 msgstr "оттянута"
9742 #: ../src/sp-offset.cpp:427
9743 #: ../src/sp-offset.cpp:431
9744 msgid "inset"
9745 msgstr "втянута"
9747 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
9748 #: ../src/sp-offset.cpp:430
9749 #, c-format
9750 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
9751 msgstr "<b>Динамическая втяжка</b>, %s на %f pt"
9753 #: ../src/sp-path.cpp:156
9754 #, c-format
9755 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
9756 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
9757 msgstr[0] "<b>Контур</b> (%i узел, контурный эффект: %s)"
9758 msgstr[1] "<b>Контур</b> (%i узла, контурный эффект: %s)"
9759 msgstr[2] "<b>Контур</b> (%i узлов, контурный эффект: %s)"
9761 #: ../src/sp-path.cpp:159
9762 #, c-format
9763 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
9764 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
9765 msgstr[0] "<b>Контур</b> (%i узел)"
9766 msgstr[1] "<b>Контур</b> (%i узла)"
9767 msgstr[2] "<b>Контур</b> (%i узлов)"
9769 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
9770 msgid "<b>Polygon</b>"
9771 msgstr "<b>Многоугольник</b>"
9773 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
9774 msgid "<b>Polyline</b>"
9775 msgstr "<b>Полилиния</b>"
9777 #: ../src/sp-rect.cpp:223
9778 msgid "<b>Rectangle</b>"
9779 msgstr "<b>Прямоугольник</b>"
9781 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
9782 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
9783 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
9784 #, c-format
9785 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
9786 msgstr "<b>Спираль</b> на %3f оборотов"
9788 #: ../src/sp-star.cpp:307
9789 #, c-format
9790 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
9791 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
9792 msgstr[0] "<b>Звезда</b> с %d лучом"
9793 msgstr[1] "<b>Звезда</b> с %d лучами"
9794 msgstr[2] "<b>Звезда</b> с %d лучами"
9796 #: ../src/sp-star.cpp:311
9797 #, c-format
9798 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
9799 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
9800 msgstr[0] "<b>Многоугольник</b> с %d вершиной"
9801 msgstr[1] "<b>Многоугольник</b> с %d вершинами"
9802 msgstr[2] "<b>Многоугольник</b> с %d вершинами"
9804 #: ../src/sp-switch.cpp:100
9805 #, c-format
9806 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
9807 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
9808 msgstr[0] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объекта"
9809 msgstr[1] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объектов"
9810 msgstr[2] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объектов"
9812 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
9813 #: ../src/sp-text.cpp:419
9814 msgid "&lt;no name found&gt;"
9815 msgstr "&lt;нет имени&gt;"
9817 #: ../src/sp-text.cpp:425
9818 #, c-format
9819 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
9820 msgstr "<b>Текст по контуру</b> (%s, %s)"
9822 #: ../src/sp-text.cpp:426
9823 #, c-format
9824 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
9825 msgstr "<b>Текст</b> (%s, %s)"
9827 #: ../src/sp-tref.cpp:368
9828 #, c-format
9829 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
9830 msgstr "<b>Клонированный текст</b> %s%s"
9832 #: ../src/sp-tref.cpp:369
9833 msgid " from "
9834 msgstr " из "
9836 #: ../src/sp-tref.cpp:374
9837 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
9838 msgstr "<b>Осиротевший клон текста</b>"
9840 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
9841 msgid "<b>Text span</b>"
9842 msgstr "<b>Текстовый блок</b>"
9844 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
9845 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
9846 #: ../src/sp-use.cpp:327
9847 msgid "..."
9848 msgstr "..."
9850 #: ../src/sp-use.cpp:335
9851 #, c-format
9852 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
9853 msgstr "<b>Клон</b>: %s"
9855 #: ../src/sp-use.cpp:339
9856 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
9857 msgstr "<b>Осиротевший клон</b>"
9859 #: ../src/star-context.cpp:315
9860 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
9861 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничивать угол; лучи по радиусу без перекоса"
9863 #: ../src/star-context.cpp:442
9864 #, c-format
9865 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9866 msgstr "<b>Многоугольник</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
9868 #: ../src/star-context.cpp:443
9869 #, c-format
9870 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9871 msgstr "<b>Звезда</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
9873 #: ../src/star-context.cpp:466
9874 msgid "Create star"
9875 msgstr "Создание звезды"
9877 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
9878 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
9879 msgstr "Выделите <b>текст и контур</b> для размещения текста по контуру."
9881 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
9882 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
9883 msgstr "Этот текстовый объект <b>уже размещен по контуру</b>. Сначала снимите его с контура. Нажмите <b>Shift-D</b> для перехода к его контуру."
9885 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
9886 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
9887 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
9888 msgstr "В этой версии программы нельзя разместить текст по контуру прямоугольника. Преобразуйте прямоугольник в контур и попробуйте снова."
9890 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
9891 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
9892 msgstr "Заверстанный текст должен быть <b>видимым</b>, чтобы быть размещенным по контуру."
9894 #: ../src/text-chemistry.cpp:192
9895 #: ../src/verbs.cpp:2364
9896 msgid "Put text on path"
9897 msgstr "Разместить текст по контуру"
9899 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
9900 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
9901 msgstr "Выделите <b>текст по контуру</b>, чтобы снять его с контура."
9903 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
9904 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
9905 msgstr "В выделении нет <b>текстов по контуру</b>."
9907 #: ../src/text-chemistry.cpp:229
9908 #: ../src/verbs.cpp:2366
9909 msgid "Remove text from path"
9910 msgstr "Снять текст с контура"
9912 #: ../src/text-chemistry.cpp:269
9913 #: ../src/text-chemistry.cpp:290
9914 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
9915 msgstr "Выделите <b>текст</b> для удаления ручного кернинга."
9917 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
9918 msgid "Remove manual kerns"
9919 msgstr "Убрать ручной кернинг"
9921 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
9922 msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
9923 msgstr "Выделите <b>текст</b> и <b>контур или фигуру</b> для заверстки текста в рамку."
9925 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
9926 msgid "Flow text into shape"
9927 msgstr "Завёрстывание текста в блок"
9929 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
9930 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
9931 msgstr "Выделите <b>текст в рамке</b>, чтобы вынуть его из рамки."
9933 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
9934 msgid "Unflow flowed text"
9935 msgstr "Извлечение текста из блока"
9937 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
9938 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
9939 msgstr "Выделите <b>завёрстанный текст</b>, чтобы вынуть его из блока."
9941 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
9942 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
9943 msgstr "Заверстанный текст должен быть <b>видимым</b>, чтобы быть преобразуемым."
9945 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
9946 msgid "Convert flowed text to text"
9947 msgstr "Завёрстанный текст в обычный"
9949 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
9950 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
9951 msgstr "В выделении <b>нет завёрстанного текста</b>, преобразуемого в обычный."
9953 #: ../src/text-context.cpp:444
9954 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
9955 msgstr "<b>Щелчок</b> ставит курсор, <b>перетаскивание</b> выделяет текст."
9957 #: ../src/text-context.cpp:446
9958 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
9959 msgstr "<b>Щелчок</b> ставит курсор, <b>перетаскивание</b> выделяет текст."
9961 #: ../src/text-context.cpp:501
9962 msgid "Create text"
9963 msgstr "Создание текстового объекта"
9965 #: ../src/text-context.cpp:525
9966 msgid "Non-printable character"
9967 msgstr "Непечатаемый символ"
9969 #: ../src/text-context.cpp:540
9970 msgid "Insert Unicode character"
9971 msgstr "Вставить юникодный символ"
9973 #: ../src/text-context.cpp:575
9974 #, c-format
9975 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
9976 msgstr "Юникод (нажмите <b>Ввод</b> для завершения): %s: %s"
9978 #: ../src/text-context.cpp:577
9979 #: ../src/text-context.cpp:852
9980 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
9981 msgstr "Юникод (нажмите <b>Ввод</b> для завершения): "
9983 #: ../src/text-context.cpp:652
9984 #, c-format
9985 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
9986 msgstr "<b>Рамка для текста</b>: %s &#215; %s"
9988 #: ../src/text-context.cpp:684
9989 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
9990 msgstr "Вводите текст; <b>Enter</b> начинает новый абзац."
9992 #: ../src/text-context.cpp:697
9993 msgid "Flowed text is created."
9994 msgstr "Завёрстывание текста в блок"
9996 #: ../src/text-context.cpp:699
9997 msgid "Create flowed text"
9998 msgstr "Создание текстового блока"
10000 #: ../src/text-context.cpp:701
10001 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
10002 msgstr "Рамка <b>слишком мала</b> для текущего размера шрифта. Невозможно создать текст в рамке."
10004 #: ../src/text-context.cpp:837
10005 msgid "No-break space"
10006 msgstr "Неразрывный пробел"
10008 #: ../src/text-context.cpp:839
10009 msgid "Insert no-break space"
10010 msgstr "Вставка неразрывного пробела"
10012 #: ../src/text-context.cpp:876
10013 msgid "Make bold"
10014 msgstr "Полужирное начертание"
10016 #: ../src/text-context.cpp:894
10017 msgid "Make italic"
10018 msgstr "Курсивное начертание"
10020 #: ../src/text-context.cpp:933
10021 msgid "New line"
10022 msgstr "Новая строка"
10024 #: ../src/text-context.cpp:967
10025 msgid "Backspace"
10026 msgstr "Забой"
10028 #: ../src/text-context.cpp:1015
10029 msgid "Kern to the left"
10030 msgstr "Кернинг влево"
10032 #: ../src/text-context.cpp:1040
10033 msgid "Kern to the right"
10034 msgstr "Кернинг вправо"
10036 #: ../src/text-context.cpp:1065
10037 msgid "Kern up"
10038 msgstr "Кернинг вверх"
10040 #: ../src/text-context.cpp:1091
10041 msgid "Kern down"
10042 msgstr "Кернинг вниз"
10044 #: ../src/text-context.cpp:1168
10045 msgid "Rotate counterclockwise"
10046 msgstr "Поворот против часовой стрелки"
10048 #: ../src/text-context.cpp:1189
10049 msgid "Rotate clockwise"
10050 msgstr "Поворот по часовой стрелке"
10052 #: ../src/text-context.cpp:1206
10053 msgid "Contract line spacing"
10054 msgstr "Сокращение межстрочного интервала"
10056 #: ../src/text-context.cpp:1214
10057 msgid "Contract letter spacing"
10058 msgstr "Сокращение межбуквенного интервала"
10060 #: ../src/text-context.cpp:1233
10061 msgid "Expand line spacing"
10062 msgstr "Увеличение межстрочного интервала"
10064 #: ../src/text-context.cpp:1241
10065 msgid "Expand letter spacing"
10066 msgstr "Увеличение межбуквенного интервала"
10068 #: ../src/text-context.cpp:1371
10069 msgid "Paste text"
10070 msgstr "Вставка стиля"
10072 #: ../src/text-context.cpp:1605
10073 #, c-format
10074 msgid "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new paragraph."
10075 msgstr "Наберите или измените завёрстанный текст (%d символов); <b>Ввод</b> начинает новый абзац."
10077 #: ../src/text-context.cpp:1607
10078 #, c-format
10079 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10080 msgstr "Наберите или измените текст (%d символов); <b>Ввод</b> начинает новый абзац."
10082 #: ../src/text-context.cpp:1615
10083 #: ../src/tools-switch.cpp:190
10084 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
10085 msgstr "<b>Щелчок</b> выделяет или создает текст, <b>перетаскивание</b> создает текст в рамке; после этого можно набирать текст."
10087 #: ../src/text-context.cpp:1725
10088 msgid "Type text"
10089 msgstr "Ввод текста"
10091 #: ../src/text-editing.cpp:40
10092 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10093 msgstr "Вы не можете редактировать <b>склонированный текст</b>."
10095 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10096 msgid "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an object to select."
10097 msgstr "Для правки контура <b>щелчком</b>, <b>Shift+щелчком</b> или <b>обведением рамки</b> выделите узлы, затем <b>перетащите</b> узлы и рычаги. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
10099 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10100 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10101 msgstr "Для коррекции контура толканием, выберите и проведите по нему мышью"
10103 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10104 msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
10105 msgstr "<b>Перетаскивание</b> рисует прямоугольник. <b>Перетаскивание ручек</b> меняет размер и закругляет углы. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
10107 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10108 msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10109 msgstr "<b>Перетаскивание</b> рисует параллелепипед. <b>Перетаскивание рычагов</b> меняет перспективу. <b>Щелчком</b> выделяются стороны объекта."
10111 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10112 msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
10113 msgstr "<b>Перетаскивание</b> рисует эллипс. <b>Перетаскивание ручек</b> делает дугу или сегмент. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
10115 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10116 msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
10117 msgstr "<b>Перетаскивание</b> рисует звезду. <b>Перетаскивание ручек</b> меняет ее форму. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
10119 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10120 msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
10121 msgstr "<b>Перетаскивание</b> рисует спираль. <b>Перетаскивание ручек</b> меняет ее форму. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
10123 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10124 msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10125 msgstr "<b>Перетаскиванием</b> рисуется произвольная линия. <b>Shift</b> присоединяет линию к выделенному контуру, <b>Alt</b> активирует эскизный режим."
10127 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10128 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight line modes only)."
10129 msgstr "<b>Щелчок</b> и <b>щелчок с перетаскиванием</b> начинают контур. С <b>Shift</b> линия добавляется к выделенному контуру. <b>Ctrl+щелчок</b> рисует точку (только в режиме рисования прямых линий)."
10131 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10132 msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10133 msgstr "<b>Перетаскивание</b> рисует каллиграфический штрих; с <b>Ctrl</b> — отслеживание направляющего контура. <b>Клавиши-стрелки</b> меняют ширину (влево/вправо) и угол (вверх/вниз) пера."
10135 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10136 msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
10137 msgstr "Новый градиент для выделенного объекта создается <b>перетаскиванием</b> или <b>двойным щелчком</b> и корректируется <b>перетаскиванием за ручки</b>."
10139 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10140 msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
10141 msgstr "<b>Щелчок</b> или <b>обведение рамкой</b> приближают, <b>Shift+щелчок</b> отдаляет холст."
10143 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10144 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10145 msgstr "<b>Щелчок с перетаскиванием</b> между фигурами создают линию соединения."
10147 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10148 msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
10149 msgstr "<b>Щёлкните</b> для рисования замкнутой области, <b>Shift+щелчок</b> для объединения новой заливки с активным выделением, <b>Ctrl+щелчок</b> для смены заливки и обводки щелкнутого объекта до текущих параметров"
10151 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10152 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10153 msgstr "Нажмите клавишу и <b>перетащите</b> курсор для стирания"
10155 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10156 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10157 msgstr "Выберите режим инструмента из его контекстной панели"
10159 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10160 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10161 #, c-format
10162 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10163 msgstr "Векторизация: %d. Узлов - %ld"
10165 #: ../src/trace/trace.cpp:71
10166 #: ../src/trace/trace.cpp:136
10167 #: ../src/trace/trace.cpp:144
10168 #: ../src/trace/trace.cpp:243
10169 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10170 msgstr "Выделите <b>растровое изображение</b> для векторизации"
10172 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10173 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10174 msgstr "Выделите <b>растровое изображение</b> для векторизации"
10176 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10177 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10178 msgstr "Выберите изображение и один или более объектов над ним"
10180 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10181 msgid "Trace: No active desktop"
10182 msgstr "Векторизация: нет активного рабочего стола"
10184 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10185 msgid "Invalid SIOX result"
10186 msgstr "Некорректный результат SIOX"
10188 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10189 msgid "Trace: No active document"
10190 msgstr "Векторизация: нет активного документа"
10192 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10193 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10194 msgstr "Векторизация: в изображении нет растровых данных"
10196 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10197 msgid "Trace: Starting trace..."
10198 msgstr "Векторизация: запуск векторизации..."
10200 #. ## inform the document, so we can undo
10201 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10202 msgid "Trace bitmap"
10203 msgstr "Векторизация растра"
10205 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10206 #, c-format
10207 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10208 msgstr "Векторизация: Готово. Создано узлов: %ld"
10210 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10211 #, c-format
10212 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10213 msgstr "<b>Ничего</b> не выделено"
10215 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10216 #, c-format
10217 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10218 msgstr "%s. Перетащите курсор для их <b>перемещения</b>."
10220 #: ../src/tweak-context.cpp:215
10221 #, c-format
10222 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10223 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>притягивания</b>, с Shift — для <b>отталкивания</b> объектов."
10225 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10226 #, c-format
10227 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10228 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>случайного перемещения</b> объектов."
10230 #: ../src/tweak-context.cpp:221
10231 #, c-format
10232 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10233 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>уменьшения</b>, с Shift — для <b>увеличения</b> размера объектов."
10235 #: ../src/tweak-context.cpp:224
10236 #, c-format
10237 msgid "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, <b>counterclockwise</b>."
10238 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>вращения объектов по часовой стрелке</b>, с Shift — <b>против часовой стрелки</b>."
10240 #: ../src/tweak-context.cpp:227
10241 #, c-format
10242 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10243 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>дублирования</b>, с Shift — для <b>удаления</b> объектов."
10245 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10246 #, c-format
10247 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10248 msgstr "%s. Перетащите курсор для <b>выталкивания контуров</b>."
10250 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10251 #, c-format
10252 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10253 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>втягивания</b>, с Shift — для <b>растягивания</b> контуров."
10255 #: ../src/tweak-context.cpp:242
10256 #, c-format
10257 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10258 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>притягивания</b>, с Shift — для <b>отталкивания</b> контуров."
10260 #: ../src/tweak-context.cpp:250
10261 #, c-format
10262 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10263 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>огрубления контуров</b>."
10265 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10266 #, c-format
10267 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10268 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>раскрашивания объектов</b>."
10270 #: ../src/tweak-context.cpp:257
10271 #, c-format
10272 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10273 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>перебора цветов</b> заливки объектов."
10275 #: ../src/tweak-context.cpp:261
10276 #, c-format
10277 msgid "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10278 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>увеличения размывания</b>, с Shift — для <b>уменьшения</b>."
10280 #: ../src/tweak-context.cpp:1218
10281 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10282 msgstr "<b>Ничего не выделено!</b> Выделите объект(ы) для коррекции."
10284 #: ../src/tweak-context.cpp:1254
10285 msgid "Move tweak"
10286 msgstr "Перемещение корректором"
10288 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
10289 msgid "Move in/out tweak"
10290 msgstr "Притягивание/отталкивание объектов"
10292 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
10293 msgid "Move jitter tweak"
10294 msgstr "Случайное перемещение корректором"
10296 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
10297 msgid "Scale tweak"
10298 msgstr "Масштабирование корректором"
10300 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
10301 msgid "Rotate tweak"
10302 msgstr "Вращение корректором"
10304 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
10305 msgid "Duplicate/delete tweak"
10306 msgstr "Дубликация/удаление корректором"
10308 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
10309 msgid "Push path tweak"
10310 msgstr "Толкание контуров корректором"
10312 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
10313 msgid "Shrink/grow path tweak"
10314 msgstr "Коррекция объема контуров"
10316 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
10317 msgid "Attract/repel path tweak"
10318 msgstr "Притяжение и отталкивание контуров"
10320 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
10321 msgid "Roughen path tweak"
10322 msgstr "Огрубление контуров корректором"
10324 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
10325 msgid "Color paint tweak"
10326 msgstr "Коррекция заливки цветом"
10328 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
10329 msgid "Color jitter tweak"
10330 msgstr "Коррекция перебором цветов"
10332 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
10333 msgid "Blur tweak"
10334 msgstr "Коррекция размывания"
10336 #. check whether something is selected
10337 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
10338 msgid "Nothing was copied."
10339 msgstr "Ничего не было скопировано."
10341 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316
10342 #: ../src/ui/clipboard.cpp:518
10343 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
10344 msgid "Nothing on the clipboard."
10345 msgstr "В буфере обмена ничего нет."
10347 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
10348 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
10349 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения стиля."
10351 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383
10352 #: ../src/ui/clipboard.cpp:401
10353 msgid "No style on the clipboard."
10354 msgstr "В буфере обмена нет стиля."
10356 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
10357 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
10358 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения размера."
10360 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
10361 msgid "No size on the clipboard."
10362 msgstr "В буфере обмена нет размера."
10364 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
10365 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
10366 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения динамического контурного эффекта."
10368 #. no_effect:
10369 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
10370 msgid "No effect on the clipboard."
10371 msgstr "В буфере обмена нет эффекта."
10373 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525
10374 #: ../src/ui/clipboard.cpp:552
10375 msgid "Clipboard does not contain a path."
10376 msgstr "В буфере обмена нет контура"
10378 #. Item dialog
10379 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
10380 msgid "Object _Properties"
10381 msgstr "_Свойства объекта"
10383 #. Select item
10384 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
10385 msgid "_Select This"
10386 msgstr "_Выделить это"
10388 #. Create link
10389 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
10390 msgid "_Create Link"
10391 msgstr "Создать сс_ылку"
10393 #. Set mask
10394 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
10395 msgid "Set Mask"
10396 msgstr "Применить маску"
10398 #. Release mask
10399 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
10400 msgid "Release Mask"
10401 msgstr "Снять маску"
10403 #. Set Clip
10404 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
10405 msgid "Set Clip"
10406 msgstr "Применить обтравочный контур"
10408 #. Release Clip
10409 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
10410 msgid "Release Clip"
10411 msgstr "Снять обтравочный контур"
10413 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
10414 msgid "Create link"
10415 msgstr "Создание ссылки"
10417 #. "Ungroup"
10418 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306
10419 #: ../src/verbs.cpp:2360
10420 msgid "_Ungroup"
10421 msgstr "Разгр_уппировать"
10423 #. Link dialog
10424 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
10425 msgid "Link _Properties"
10426 msgstr "_Свойства ссылки"
10428 #. Select item
10429 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
10430 msgid "_Follow Link"
10431 msgstr "Перейти по ссылке"
10433 #. Reset transformations
10434 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
10435 msgid "_Remove Link"
10436 msgstr "_Удалить ссылку"
10438 #. Link dialog
10439 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
10440 msgid "Image _Properties"
10441 msgstr "_Свойства изображения"
10443 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
10444 msgid "Edit Externally..."
10445 msgstr "Изменить извне..."
10447 #. Item dialog
10448 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
10449 msgid "_Fill and Stroke"
10450 msgstr "_Заливка и обводка"
10452 #. *
10453 #. * Constructor
10455 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
10456 msgid "About Inkscape"
10457 msgstr "Об Inkscape"
10459 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
10460 msgid "_Splash"
10461 msgstr "За_ставка"
10463 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
10464 msgid "_Authors"
10465 msgstr "_Авторы"
10467 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
10468 msgid "_Translators"
10469 msgstr "Пере_водчики"
10471 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
10472 msgid "_License"
10473 msgstr "_Лицензия"
10475 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
10476 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
10477 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
10479 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
10480 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
10481 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
10482 #. string here should be changed.)
10483 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
10484 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
10485 #. should be in UTF-*8..
10486 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
10487 msgid "about.svg"
10488 msgstr "about.ru.svg"
10490 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
10491 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
10492 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
10493 msgid "translator-credits"
10494 msgstr ""
10495 "Valek Filippov (frob@df.ru), 2000, 2003.\n"
10496 "Vitaly Lipatov (lav@altlinux.ru), 2002, 2004.\n"
10497 "Alexey Remizov (alexey@remizov.pp.ru), 2004.\n"
10498 "bulia byak (buliabyak@users.sf.net), 2004.\n"
10499 "Alexandre Prokoudine (alexandre.prokoudine@gmail.com), 2004-2008."
10501 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
10502 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
10503 msgid "Align"
10504 msgstr "Выровнять"
10506 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
10507 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
10508 msgid "Distribute"
10509 msgstr "Расставить"
10511 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
10512 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
10513 msgstr "Минимальный горизонтальный интервал между рамками (в пикселах)"
10515 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10516 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10517 #. "H:" stands for horizontal gap
10518 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
10519 msgid "gap|H:"
10520 msgstr "Г:"
10522 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
10523 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
10524 msgstr "Минимальный вертикальный интервал между рамками (в пикселах)"
10526 #. TRANSLATORS: Vertical gap
10527 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
10528 msgid "V:"
10529 msgstr "В:"
10531 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
10532 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
10533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7041
10534 msgid "Remove overlaps"
10535 msgstr "Убрать перекрытия"
10537 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
10538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6904
10539 msgid "Arrange connector network"
10540 msgstr "Гармоничная расстановка связанных объектов"
10542 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
10543 msgid "Unclump"
10544 msgstr "Разровнять"
10546 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
10547 msgid "Randomize positions"
10548 msgstr "Случайное расположение объектов"
10550 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
10551 msgid "Distribute text baselines"
10552 msgstr "Расстановка линий шрифта текста"
10554 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
10555 msgid "Align text baselines"
10556 msgstr "Выравнивание линий шрифта текста"
10558 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
10559 msgid "Connector network layout"
10560 msgstr "Внешний вид блок-схем"
10562 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
10563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
10564 msgid "Nodes"
10565 msgstr "Узлы"
10567 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
10568 msgid "Relative to: "
10569 msgstr "Ориентир: "
10571 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
10572 msgid "Treat selection as group: "
10573 msgstr "Считать выделение группой:"
10575 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
10576 #, fuzzy
10577 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
10578 msgstr "Правые края объектов к левому краю якоря"
10580 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
10581 msgid "Align left edges"
10582 msgstr "Выровнять левые края объектов"
10584 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
10585 msgid "Center objects horizontally"
10586 msgstr "Центрировать объекты по горизонтали"
10588 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
10589 msgid "Align right sides"
10590 msgstr "Выровнять правые края объектов"
10592 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
10593 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
10594 msgstr "Выровнять левые края объектов по правому краю якоря"
10596 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
10597 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
10598 msgstr "Выровнять нижние края объектов по верхнему краю якоря"
10600 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
10601 msgid "Align top edges"
10602 msgstr "Выровнять верхние края  объектов"
10604 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
10605 msgid "Center on horizontal axis"
10606 msgstr "Центрировать на горизонтальной оси"
10608 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
10609 msgid "Align bottom edges"
10610 msgstr "Выровнять нижние края объектов"
10612 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
10613 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
10614 msgstr "Выровнять верхние края объектов по нижнему краю якоря"
10616 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
10617 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
10618 msgstr "Выровнять текстовые опорные точки по горизонтали"
10620 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
10621 msgid "Align baselines of texts"
10622 msgstr "Выровнять линии шрифта текстовых блоков"
10624 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
10625 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
10626 msgstr "Выровнять интервалы между объектами по горизонтали"
10628 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
10629 msgid "Distribute left edges equidistantly"
10630 msgstr "Равноудаленно расставить левые края объектов"
10632 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
10633 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
10634 msgstr "Равноудаленно расставить центры объектов по горизонтали"
10636 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
10637 msgid "Distribute right edges equidistantly"
10638 msgstr "Равноудаленно расставить правые края объектов объектов"
10640 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
10641 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
10642 msgstr "Выравнять интервалы между объектами по вертикали"
10644 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
10645 msgid "Distribute top edges equidistantly"
10646 msgstr "Равноудаленно расставить верхние края объектов"
10648 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
10649 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
10650 msgstr "Равноудаленно расставить центры объектов по вертикали"
10652 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
10653 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
10654 msgstr "Равноудаленно расставить нижние края объектов"
10656 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
10657 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
10658 msgstr "Распределить текстовые опорные точки по горизонтали"
10660 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
10661 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
10662 msgstr "Расставить линии шрифта текстовых блоков по вертикали"
10664 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
10665 msgid "Randomize centers in both dimensions"
10666 msgstr "Случайным образом расставить центры"
10668 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
10669 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
10670 msgstr "Попробовать выравнять расстояния между краями объектов"
10672 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
10673 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
10674 msgstr "Переместить объекты так, чтобы их рамки едва-едва не пересекались"
10676 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
10677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7004
10678 msgid "Nicely arrange selected connector network"
10679 msgstr "Гармонично расставить связанные коннектором объекты"
10681 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
10682 #, fuzzy
10683 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
10684 msgstr "Выровнять выделенные узлы по горизонтали"
10686 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
10687 #, fuzzy
10688 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
10689 msgstr "Выровнять выделенные узлы по вертикали"
10691 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
10692 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
10693 msgstr "Распределить выделенные узлы по горизонтали"
10695 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
10696 msgid "Distribute selected nodes vertically"
10697 msgstr "Распределить выделенные узлы по вертикали"
10699 #. Rest of the widgetry
10700 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
10701 msgid "Last selected"
10702 msgstr "Последний выделенный"
10704 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
10705 msgid "First selected"
10706 msgstr "Первый выделенный"
10708 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
10709 msgid "Biggest object"
10710 msgstr "Наибольший объект"
10712 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
10713 msgid "Smallest object"
10714 msgstr "Наименьший объект"
10716 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
10717 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1401
10718 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
10719 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1567
10720 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
10721 msgid "Selection"
10722 msgstr "Выделение"
10724 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
10725 msgid "Profile name:"
10726 msgstr "Название профиля:"
10728 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
10729 msgid "Save"
10730 msgstr "Сохранить"
10732 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
10733 msgid "Messages"
10734 msgstr "Сообщения"
10736 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77
10737 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
10738 msgid "Capture log messages"
10739 msgstr "Сохранять отладочные сообщения"
10741 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79
10742 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
10743 msgid "Release log messages"
10744 msgstr "Отключить сохранение отладочных сообщений"
10746 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
10747 msgid "Metadata"
10748 msgstr "Метаданные"
10750 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
10751 msgid "License"
10752 msgstr "Лицензия"
10754 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
10755 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
10756 msgstr "<b>Сущности Dublin Core</b>"
10758 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
10759 msgid "<b>License</b>"
10760 msgstr "<b>Лицензия</b>"
10762 #. ---------------------------------------------------------------
10763 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
10764 msgid "Show page _border"
10765 msgstr "Показывать ка_йму холста"
10767 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
10768 msgid "If set, rectangular page border is shown"
10769 msgstr "Если включено, отображается прямоугольная кайма холста"
10771 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
10772 msgid "Border on _top of drawing"
10773 msgstr "Кайма над р_исунком"
10775 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
10776 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
10777 msgstr "Если включено, кайма всегда над холстом"
10779 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
10780 msgid "_Show border shadow"
10781 msgstr "Показать _тень каймы"
10783 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
10784 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
10785 msgstr "Если включено, кайма холста отбрасывает тень вправо и вниз"
10787 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
10788 msgid "Back_ground:"
10789 msgstr "_Фон:"
10791 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
10792 msgid "Background color"
10793 msgstr "Цвет фона"
10795 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
10796 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
10797 msgstr "Цвет и прозрачность фона страницы (важно учитывать при экспорте в растр)"
10799 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
10800 msgid "Border _color:"
10801 msgstr "Цвет _каймы:"
10803 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
10804 msgid "Page border color"
10805 msgstr "Цвет каймы холста"
10807 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
10808 msgid "Color of the page border"
10809 msgstr "Цвет каймы холста"
10811 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
10812 msgid "Default _units:"
10813 msgstr "_Единица измерения:"
10815 #. ---------------------------------------------------------------
10816 #. General snap options
10817 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
10818 msgid "Show _guides"
10819 msgstr "Показывать н_аправляющие"
10821 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
10822 msgid "Show or hide guides"
10823 msgstr "Показать или скрыть направляющие"
10825 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
10826 msgid "_Snap guides while dragging"
10827 msgstr "_Направляющие прилипают при перетаскивании"
10829 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
10830 #, fuzzy
10831 msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
10832 msgstr "При перетаскивании направляющая будет прилипать к узлам и площадкам (BB) объектов (для этого должны быть включены параметры «Прилипать к узлам» и «Прилипать к углам площадок», лишь небольшая часть направляющей рядом с курсором будет прилипать)"
10834 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
10835 msgid "Guide co_lor:"
10836 msgstr "Цв_ет направляющей:"
10838 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
10839 msgid "Guideline color"
10840 msgstr "Цвет направляющей"
10842 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
10843 msgid "Color of guidelines"
10844 msgstr "Цвет направляющих линий"
10846 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
10847 msgid "_Highlight color:"
10848 msgstr "По_дсветка:"
10850 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
10851 msgid "Highlighted guideline color"
10852 msgstr "Цвет подсвеченной направляющей"
10854 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
10855 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
10856 msgstr "Цвет направляющей линии в момент её нахождения под курсором"
10858 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10859 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10860 #. "New" refers to grid
10861 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
10862 msgid "Grid|_New"
10863 msgstr "Со_здать"
10865 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
10866 msgid "Create new grid."
10867 msgstr "Создать новую сетку"
10869 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
10870 msgid "_Remove"
10871 msgstr "_Удалить"
10873 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
10874 msgid "Remove selected grid."
10875 msgstr "Удалить выделенную сетку"
10877 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
10878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
10879 msgid "Guides"
10880 msgstr "Направляющие"
10882 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
10883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
10884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
10885 msgid "Grids"
10886 msgstr "Сетки"
10888 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
10889 #: ../src/verbs.cpp:2587
10890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
10891 msgid "Snap"
10892 msgstr "Прилипание"
10894 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
10895 msgid "Color Management"
10896 msgstr "CMS"
10898 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
10899 msgid "Scripting"
10900 msgstr "Сценарии"
10902 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
10903 msgid "<b>General</b>"
10904 msgstr "<b>Общие</b>"
10906 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
10907 msgid "<b>Border</b>"
10908 msgstr "<b>Кайма</b>"
10910 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
10911 msgid "<b>Format</b>"
10912 msgstr "<b>Формат</b>"
10914 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
10915 msgid "<b>Guides</b>"
10916 msgstr "<b>Направляющие</b>"
10918 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
10919 msgid "Snap _distance"
10920 msgstr "Радиус _прилипания"
10922 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
10923 msgid "Snap only when _closer than:"
10924 msgstr "Прилипать _только если ближе чем:"
10926 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
10927 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
10928 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
10929 msgid "Always snap"
10930 msgstr "Всегда прилипать"
10932 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
10933 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
10934 msgstr "Зона прилипания к объектам, в экранных пикселах"
10936 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
10937 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
10938 msgstr "Всегда прилипать к объектам вне зависимости от расстояния до них"
10940 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
10941 msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below"
10942 msgstr "Если включено, объекты прилипают к другим объектам только на указанном минимальном расстоянии"
10944 #. Options for snapping to grids
10945 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
10946 msgid "Snap d_istance"
10947 msgstr "Радиус _прилипания"
10949 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
10950 msgid "Snap only when c_loser than:"
10951 msgstr "Прилипать только _если ближе чем:"
10953 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
10954 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
10955 msgstr "Зона прилипания к сетке, в экранных точках"
10957 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
10958 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
10959 msgstr "Всегда прилипать к сеткам вне зависимости от расстояния до их линий"
10961 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
10962 msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below"
10963 msgstr "Если включено, объекты прилипают к линиям сетки только на указанном минимальном расстоянии"
10965 #. Options for snapping to guides
10966 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
10967 msgid "Snap dist_ance"
10968 msgstr "Радиус _прилипания"
10970 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
10971 msgid "Snap only when close_r than:"
10972 msgstr "Прилипать только если _ближе чем:"
10974 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
10975 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
10976 msgstr "Зона прилипания к направляющим, в экранных точках"
10978 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
10979 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
10980 msgstr "Всегда прилипать к направляющим вне зависимости от расстояния до них"
10982 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
10983 msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below"
10984 msgstr "Если включено, объекты прилипают к направляющим только на указанном минимальном расстоянии"
10986 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
10987 msgid "<b>Snap to objects</b>"
10988 msgstr "<b>Прилипание к объектам</b>"
10990 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
10991 msgid "<b>Snap to grids</b>"
10992 msgstr "<b>Прилипание к сеткам</b>"
10994 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
10995 msgid "<b>Snap to guides</b>"
10996 msgstr "<b>Прилипание к направляющим</b>"
10998 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
10999 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11000 msgstr "(некорректная строка UTF-8)"
11002 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11003 #, c-format
11004 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11005 msgstr "Каталог с профилями (%s) недоступен."
11007 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11008 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11009 #. inform the document, so we can undo
11010 #. Color Management
11011 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416
11012 #: ../src/verbs.cpp:2739
11013 msgid "Link Color Profile"
11014 msgstr "Связать с цветовым профилем"
11016 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
11017 msgid "Remove linked color profile"
11018 msgstr "Удалить связанный цветовой профиль"
11020 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11021 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11022 msgstr "<b>Связанные цветовые профили:</b>"
11024 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11025 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11026 msgstr "<b>Доступные цветовые профили:</b>"
11028 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
11029 msgid "Link Profile"
11030 msgstr "Связать с профилем"
11032 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11033 msgid "Profile Name"
11034 msgstr "Название профиля"
11036 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11037 msgid "<b>External script files:</b>"
11038 msgstr "<b>Внешние файлы сценариев:</b>"
11040 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
11041 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11042 msgid "Add"
11043 msgstr "Добавить"
11045 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
11046 msgid "Filename"
11047 msgstr "Имя файла"
11049 #. inform the document, so we can undo
11050 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
11051 msgid "Add external script..."
11052 msgstr "Добавить внешний сценарий"
11054 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
11055 msgid "Remove external script"
11056 msgstr "Удалить внешний сценарий"
11058 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:735
11059 msgid "<b>Creation</b>"
11060 msgstr "<b>Создание</b>"
11062 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:736
11063 msgid "<b>Defined grids</b>"
11064 msgstr "<b>Определённые пользователем сетки</b>"
11066 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:946
11067 msgid "Remove grid"
11068 msgstr "Удаление сетки"
11070 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11071 msgid "Information"
11072 msgstr "Информация"
11074 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11075 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11076 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
11077 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11078 msgid "Help"
11079 msgstr "Справка"
11081 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11082 msgid "Parameters"
11083 msgstr "Параметры"
11085 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11086 msgid "No preview"
11087 msgstr "Без предпросмотра"
11089 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11090 msgid "too large for preview"
11091 msgstr "Слишком велик для просмотра"
11093 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11094 msgid "Enable preview"
11095 msgstr "Включить предпросмотр"
11097 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11098 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11099 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11100 msgid "All Inkscape Files"
11101 msgstr "Все файлы Inkscape"
11103 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11104 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11105 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11106 msgid "All Files"
11107 msgstr "Все файлы"
11109 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11110 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11111 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11112 msgid "All Images"
11113 msgstr "Все изображения"
11115 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11116 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11117 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11118 msgid "All Vectors"
11119 msgstr "Все векторные"
11121 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11122 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11123 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11124 msgid "All Bitmaps"
11125 msgstr "Все растровые"
11127 #. ###### File options
11128 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11129 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:924
11130 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
11131 msgid "Append filename extension automatically"
11132 msgstr "Автоматически добавить расширение файла"
11134 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1078
11135 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
11136 msgid "Guess from extension"
11137 msgstr "Угадать по расширению"
11139 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1347
11140 msgid "Left edge of source"
11141 msgstr "Исходный левый край"
11143 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1348
11144 msgid "Top edge of source"
11145 msgstr "Исходный правый край"
11147 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1349
11148 msgid "Right edge of source"
11149 msgstr "Исходный правый край"
11151 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1350
11152 msgid "Bottom edge of source"
11153 msgstr "Исходный нижний край"
11155 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1351
11156 msgid "Source width"
11157 msgstr "Исходная ширина"
11159 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1352
11160 msgid "Source height"
11161 msgstr "Исходная высота"
11163 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1353
11164 msgid "Destination width"
11165 msgstr "Конечная ширина"
11167 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1354
11168 msgid "Destination height"
11169 msgstr "Конечная высота"
11171 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1355
11172 msgid "Resolution (dots per inch)"
11173 msgstr "Разрешение (в точках на дюйм)"
11175 #. #########################################
11176 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11177 #. #########################################
11178 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11179 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1393
11180 msgid "Document"
11181 msgstr "Документ"
11183 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1405
11184 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11185 msgid "Custom"
11186 msgstr "Другой"
11188 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
11189 msgid "Cairo"
11190 msgstr "Cairo"
11192 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1448
11193 msgid "Antialias"
11194 msgstr "Сглаживать"
11196 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1451
11197 msgid "Background"
11198 msgstr "Фон"
11200 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1474
11201 msgid "Destination"
11202 msgstr "Назначение"
11204 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
11205 msgid "Show Preview"
11206 msgstr "Предпросмотр"
11208 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:612
11209 msgid "No file selected"
11210 msgstr "Ни один файл не выбран"
11212 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11213 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
11214 msgid "Fill"
11215 msgstr "Заливка"
11217 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11218 msgid "Stroke _paint"
11219 msgstr "Об_водка"
11221 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11222 msgid "Stroke st_yle"
11223 msgstr "_Стиль обводки"
11225 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
11226 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
11227 msgid "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects one of the color components. Each column determines how much of each color component from the input is passed to the output. The last column does not depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11228 msgstr "«"
11230 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
11231 msgid "Image File"
11232 msgstr "Файл..."
11234 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
11235 msgid "Selected SVG Element"
11236 msgstr "Выбранный элемент SVG"
11238 #. TODO: any image, not just svg
11239 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
11240 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11241 msgstr "Выберите изображение, используемое на входе feImage"
11243 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
11244 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11245 msgstr "У этого примитива эффектов SVG нет параметров."
11247 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
11248 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11249 msgstr "Этот примитив фильтра SVG еще не реализован в Inkscape."
11251 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:937
11252 msgid "Light Source:"
11253 msgstr "Источник света:"
11255 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
11256 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11257 msgstr "Угол, под которым источник света находится к плоскости XY (в градусах)"
11259 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
11260 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11261 msgstr "Угол, под которым источник света находится к плоскости YZ (в градусах)"
11263 #. default x:
11264 #. default y:
11265 #. default z:
11266 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11267 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11268 msgid "Location"
11269 msgstr "Расположение"
11271 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11272 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11273 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11274 msgid "X coordinate"
11275 msgstr "Координата X"
11277 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11278 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11279 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11280 msgid "Y coordinate"
11281 msgstr "Координата Y"
11283 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11284 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11285 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11286 msgid "Z coordinate"
11287 msgstr "Координата Z"
11289 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11290 msgid "Points At"
11291 msgstr "Указывает на"
11293 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11294 msgid "Specular Exponent"
11295 msgstr "Степень отражения"
11297 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11298 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
11299 msgstr "Значение экспоненты, контролирующей фокус источника света"
11301 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
11302 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967
11303 msgid "Cone Angle"
11304 msgstr "Угол конуса"
11306 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967
11307 msgid "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the light source and the point to which it is pointing at) and the spot light cone. No light is projected outside this cone."
11308 msgstr "Угол между осью источника света (т.е. осью, проходящей через источник света и точку, на которую он указывает) и конусом прожектора. За пределы конуса свет не проецируется."
11310 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1028
11311 msgid "New light source"
11312 msgstr "Новый источник света"
11314 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1069
11315 msgid "_Duplicate"
11316 msgstr "_Продублировать"
11318 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1095
11319 msgid "_Filter"
11320 msgstr "_Фильтры"
11322 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1109
11323 msgid "R_ename"
11324 msgstr "Пере_именовать"
11326 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1212
11327 msgid "Rename filter"
11328 msgstr "Переименовать фильтр"
11330 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1248
11331 msgid "Apply filter"
11332 msgstr "Применение фильтра"
11334 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324
11335 msgid "Add filter"
11336 msgstr "Добавление фильтра"
11338 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1350
11339 msgid "Duplicate filter"
11340 msgstr "Дублирование фильтра"
11342 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1417
11343 msgid "_Effect"
11344 msgstr "Эффе_кт"
11346 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1425
11347 msgid "Connections"
11348 msgstr "Cоединения"
11350 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1541
11351 msgid "Remove filter primitive"
11352 msgstr "Удаление примитива фильтра"
11354 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1913
11355 msgid "Remove merge node"
11356 msgstr "Удалить объединяющий узел"
11358 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2029
11359 msgid "Reorder filter primitive"
11360 msgstr "Смена порядка примитивов фильтра"
11362 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063
11363 msgid "Add Effect:"
11364 msgstr "Добавить:"
11366 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
11367 msgid "No effect selected"
11368 msgstr "Ни один эффект не выбран"
11370 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
11371 msgid "No filter selected"
11372 msgstr "Ни один фильтр не выбран"
11374 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103
11375 msgid "Effect parameters"
11376 msgstr "Параметры эффекта"
11378 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
11379 msgid "Filter General Settings"
11380 msgstr "Общие параметры фильтра"
11382 #. default x:
11383 #. default y:
11384 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11385 msgid "Coordinates"
11386 msgstr "Координаты"
11388 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11389 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
11390 msgstr "Координата X левых углов области действия фильтра эффектов"
11392 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11393 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
11394 msgstr "Координата X верхних углов области действия фильтра эффектов"
11396 #. default width:
11397 #. default height:
11398 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11399 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
11400 msgid "Dimensions"
11401 msgstr "Размеры"
11403 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11404 msgid "Width of filter effects region"
11405 msgstr "Ширина области действия фильтра эффектов"
11407 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11408 msgid "Height of filter effects region"
11409 msgstr "Высота области действия фильтра эффектов"
11411 #. # end multiple scan
11412 #. ## end mode page
11413 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2164
11414 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
11415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4247
11416 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
11417 msgid "Mode"
11418 msgstr "Режим"
11420 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
11421 msgid "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be performed without specifying a complete matrix."
11422 msgstr "Тип матричной операции. Слово «матрица» означает, что будет предоставлена полная матрица значений размером 5×4. Остальные варианты — это простой способ выполнить наиболее популярные операции, не задавая все значения матрицы вручную."
11424 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
11425 msgid "Value(s)"
11426 msgstr "Значение(-я)"
11428 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
11429 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
11430 msgid "Operator"
11431 msgstr "Оператор"
11433 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11434 msgid "K1"
11435 msgstr "K1"
11437 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11438 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11439 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11440 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11441 msgid "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel values of the first and second inputs respectively."
11442 msgstr "Если выбран арифметический оператор, каждый получаемый пиксел вычисляется по формуле k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, где i1 и i2 — пикселы первого и второго входов соответственно."
11444 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11445 msgid "K2"
11446 msgstr "K2"
11448 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11449 msgid "K3"
11450 msgstr "K3"
11452 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11453 msgid "K4"
11454 msgstr "K4"
11456 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
11457 msgid "width of the convolve matrix"
11458 msgstr "Ширина матрицы свёртки"
11460 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
11461 msgid "height of the convolve matrix"
11462 msgstr "Высота матрицы свёртки"
11464 #. default x:
11465 #. default y:
11466 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11467 msgid "Target"
11468 msgstr "Цель"
11470 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11471 msgid "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
11472 msgstr "Координата X конечной точки матрицы свертки. Свертка применяется к пикселам вокруг этой точки."
11474 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11475 msgid "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
11476 msgstr "Координата Y конечной точки матрицы свертки. Свертка применяется к пикселам вокруг этой точки."
11478 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
11479 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
11480 msgid "Kernel"
11481 msgstr "Ядро"
11483 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
11484 msgid "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input image in order to calculate the pixel colors at the output. Different arrangements of values in this matrix result in various possible visual effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value would lead to a common blur effect."
11485 msgstr "Эта матрица описывает операцию свертки, которая будет применена к входящему изображению для вычисления цветов пикселов на выходе. Различные комбинации значений дают различные визуальные эффекты. Тождественная матрица даст эффект размывания движением, в то время как матрица, заполненная постоянным ненулевым значением даст обычный эффект размывания."
11487 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
11488 msgid "Divisor"
11489 msgstr "Делитель"
11491 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
11492 msgid "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that number is divided by divisor to yield the final destination color value. A divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening effect on the overall color intensity of the result."
11493 msgstr "После применения kernelMatrix к входящему изображению для получения числа, это число делится на делитель для получения конечного значения цвета. Делитель, являющийся суммой всех значений матрицы, имеет тенденцию приглушать общую интенсивность цветов в конечной картинке."
11495 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11496 msgid "Bias"
11497 msgstr "Смещение"
11499 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11500 msgid "This value is added to each component. This is useful to define a constant value as the zero response of the filter."
11501 msgstr "Это значение добавляется к каждому компоненту. Полезно для задания константы как нулевого отклика фильтра."
11503 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11504 msgid "Edge Mode"
11505 msgstr "Режим краёв"
11507 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11508 msgid "Determines how to extend the input image as necessary with color values so that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at or near the edge of the input image."
11509 msgstr "Определяет, как расширить входящие изображение цветными пикселами, чтобы матричные операции могли работать с ядром, расположенным на крае изображения или близко к нему."
11511 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11512 msgid "Preserve Alpha"
11513 msgstr "Сохранять альфа-канал"
11515 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11516 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
11517 msgstr "Если включено, альфа-канал не будет изменен этим примитивом фильтра."
11519 #. default: white
11520 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
11521 msgid "Diffuse Color"
11522 msgstr "Цвет диффузии"
11524 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
11525 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
11526 msgid "Defines the color of the light source"
11527 msgstr "Определяет цвет источника света"
11529 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11530 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11531 msgid "Surface Scale"
11532 msgstr "Коэфф. высоты поверхности"
11534 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11535 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11536 msgid "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha channel"
11537 msgstr "На это значение умножается высота карты рельефа, определенная входящим альфа-каналом"
11539 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11540 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11541 msgid "Constant"
11542 msgstr "Константа диффузии"
11544 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11545 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11546 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
11547 msgstr "Эта константа касается модели освещения Фонга"
11549 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
11550 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
11551 msgid "Kernel Unit Length"
11552 msgstr "Длина единицы ядра"
11554 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
11555 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
11556 msgstr "Определяет интенсивность эффекта смещения"
11558 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11559 msgid "X displacement"
11560 msgstr "Смещение по X"
11562 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11563 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
11564 msgstr "Цветовой компонент, контролирующий смещение по оси X"
11566 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11567 msgid "Y displacement"
11568 msgstr "Смещение по Y"
11570 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11571 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
11572 msgstr "Цветовой компонент, контролирующий смещение по оси Y"
11574 #. default: black
11575 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
11576 msgid "Flood Color"
11577 msgstr "Цвет заливки"
11579 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
11580 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
11581 msgstr "Вся область действия фильтра будет залита этим цветом"
11583 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
11584 msgid "Standard Deviation"
11585 msgstr "Стандартное отклонение"
11587 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
11588 msgid "The standard deviation for the blur operation."
11589 msgstr "Стандартное отклонение при размывании, выражается в процентах"
11591 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
11592 msgid ""
11593 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
11594 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
11595 msgstr ""
11596 "Эрозия: «утоньшает» входящее изображение\n"
11597 "Дилатация: «утолщает» входящее изображение"
11599 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
11600 msgid "Source of Image"
11601 msgstr "Источник изображения"
11603 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
11604 msgid "Delta X"
11605 msgstr "Дельта X"
11607 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
11608 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
11609 msgstr "Как далеко входящее изображение смещается вправо"
11611 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11612 msgid "Delta Y"
11613 msgstr "Дельта Y"
11615 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11616 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
11617 msgstr "Как далеко входящее изображение смещается вниз"
11619 #. default: white
11620 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
11621 msgid "Specular Color"
11622 msgstr "Цвет отражения"
11624 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11625 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
11626 msgid "Exponent"
11627 msgstr "Экспонента"
11629 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11630 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
11631 msgstr "Экспонента отражения: чем больше значение, тем ярче отражение"
11633 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
11634 msgid "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence function."
11635 msgstr "Должен ли примитив выполнять функцию создания турбулентности или же шума"
11637 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
11638 msgid "Base Frequency"
11639 msgstr "Основная частота"
11641 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
11642 msgid "Octaves"
11643 msgstr "Числа Кейли"
11645 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
11646 msgid "Seed"
11647 msgstr "Случайное значение"
11649 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
11650 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
11651 msgstr "Начальное число для генератора псевдослучайных чисел"
11653 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
11654 msgid "Add filter primitive"
11655 msgstr "Добавление примитива фильтра"
11657 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2277
11658 msgid "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten."
11659 msgstr "Примитив <b>feBlend</b> дает 4 режима смешивания: экран, умножение, затемнение и осветление."
11661 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281
11662 msgid "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
11663 msgstr "Примитив <b>feColorMatrix</b> применяет матричное преобразование для раскрашивания каждого пиксела. Таким образом можно обесцвечивать, повышать насыщенность и менять тон."
11665 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
11666 msgid "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding."
11667 msgstr "Примитив <b>feComponentTransfer</b> позволяет манипулировать цветовыми компонентами входящего объекта (красный, зеленый, синий и альфа-каналы) в соответствии с определенными функциями передачи, допуская операции вроде коррекции яркости и контраста, цветового баланса и порога."
11669 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2289
11670 msgid "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images."
11671 msgstr "Примитив <b>feComposite</b> совмещает два изображения, используя один из режимов смешивания Портера-Даффа или арифметический оператор из стандарта SVG. Режимы совмещения Портера-Даффа — по сути, логические операции между значениями соответствующих пикселов этих изображений."
11673 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2293
11674 msgid "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent."
11675 msgstr "Примитив <b>feConvolveMatrix</b> позволяет указать свертку, применяемую к изображению. Типичные эффекты, создаваемые при помощи матрицы свертки — размывание, повышение резкости, создание рельефа и определение краев. Хотя гауссово размывание можно выполнить и этим примитивом, специализированный примитив работает быстрее и не зависит от разрешения."
11677 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2297
11678 msgid "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
11679 msgstr "Примитивы <b>feDiffuseLighting</b> и feSpecularLighting создают рельефные тени.  Входящий альфа-канал используется для предоставления информации о глубине: чем выше непрозрачность, тем выше рельеф и, соответственно, тем ближе к наблюдателю верхняя точка этого рельефа."
11681 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
11682 msgid "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects."
11683 msgstr "Примитив <b>feDisplacementMap</b> смещает пикселы первого входа, используя пикселы второго в качестве карты смещения, показывающей, как далеко должны отойти пикселы. Типичные эффекты, создаваемые при помощи карты смещения — завихрение и щипок."
11685 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
11686 msgid "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic."
11687 msgstr "Примитив <b>feFlood</b> заливает область заданным цветом и непрозрачностью. Обычно он используется как вход для других фильтров, применяющих цвет."
11689 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
11690 msgid "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
11691 msgstr "Примитив <b>feGaussianBlur</b> равномерно размывает объекты на входе. Фильтр часто используется с feOffset для создания эффекта отбрасываемой тени."
11693 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
11694 msgid "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image or another part of the document."
11695 msgstr "Примитив <b>feImage</b> заполняет область внешним изображением или другой частью документа."
11697 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
11698 msgid "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
11699 msgstr "Примитив <b>feMerge</b> сводит несколько временных изображений в одно, используя обычное альфа‑совмещение. Получаемый эффект эквивалентен нескольким примитивам feBlend в режиме «Обычный» или нескольким примитивам feComposite в режиме «Над» (over)."
11701 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
11702 msgid "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker."
11703 msgstr "Примитив <b>feMorphology</b> позволяет применить эффект эрозии и дилатации. Объекты с плоской заливкой при эрозии становятся тоньше, а с дилатацией — толще."
11705 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
11706 msgid "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object."
11707 msgstr "Примитив <b>feOffset</b> смещает изображение на заданное расстояние. Он используется, к примеру, для создания эффекта отбрасываемой тени, где тень слегка смещена относительно исходного объекта."
11709 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
11710 msgid "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
11711 msgstr "Примитивы feDiffuseLighting и <b>feSpecularLighting</b> создают рельефные тени.  Входящий альфа-канал используется для предоставления информации о глубине: чем выше непрозрачность, тем выше рельеф и, соответственно, тем ближе к наблюдателю верхняя точка этого рельефа."
11713 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
11714 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
11715 msgstr "Примитив <b>feTile</b> заполняет область мозаикой из входящего изображения."
11717 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
11718 msgid "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite."
11719 msgstr "Примитив <b>feTurbulence</b> создает перлинов шум. Этот тип шума полезен для имитации различных природных явлений вроде облаков, огня и дыма, а также для создания сложных текстур наподобие мрамора или гранита."
11721 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2356
11722 msgid "Duplicate filter primitive"
11723 msgstr "Дубликация примитива фильтра"
11725 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2409
11726 msgid "Set filter primitive attribute"
11727 msgstr "Смена атрибута примитива фильтра"
11729 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
11730 msgid "Unit:"
11731 msgstr "Единица измерения:"
11733 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
11734 msgid "Angle (degrees):"
11735 msgstr "Угол (в градусах):"
11737 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
11738 msgid "Rela_tive change"
11739 msgstr "Относительное _смещение"
11741 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
11742 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
11743 msgstr "Сместить и/или повернуть направляющую относительно текущих параметров"
11745 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
11746 msgid "Set guide properties"
11747 msgstr "Смена свойств направляющей"
11749 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
11750 msgid "Guideline"
11751 msgstr "Направляющая"
11753 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
11754 #, c-format
11755 msgid "Guideline ID: %s"
11756 msgstr "ID направляющей: %s"
11758 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
11759 #, c-format
11760 msgid "Current: %s"
11761 msgstr "Сейчас: %s"
11763 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
11764 #, c-format
11765 msgid "%d x %d"
11766 msgstr "%d x %d"
11768 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
11769 msgid "Selection only or whole document"
11770 msgstr "Либо только выделение, либо весь документ"
11772 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
11773 msgid "Refresh the icons"
11774 msgstr "Обновить пиктограммы"
11776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
11777 msgid "Mouse"
11778 msgstr "Мышь"
11780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
11781 msgid "Grab sensitivity:"
11782 msgstr "Радиус захвата:"
11784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
11785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
11786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
11787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
11788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
11789 msgid "pixels"
11790 msgstr "пикселов"
11792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
11793 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
11794 msgstr "Насколько близко (в пикселах) нужно подвести курсор мыши к объекту, чтобы ухватить его мышью"
11796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
11797 msgid "Click/drag threshold:"
11798 msgstr "Считать щелчком перетаскивание на:"
11800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
11801 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
11802 msgstr ""
11803 "Максимальное количество пикселов, перетаскивание на которое\n"
11804 "воспринимается как щелчок, а не как перетаскивание"
11806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
11807 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
11808 msgstr "Использовать графический планшет (требует перезапуска)"
11810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
11811 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
11812 msgstr "Использовать возможности графического планшета или иного устройства, распознающего силу нажатия. Отключайте этот параметр только при возникновении неполадок с устройством. Мышь по-прежнему будет доступна."
11814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
11815 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
11816 msgstr ""
11817 "Менять инструмент в зависимости от активного устройства\n"
11818 "графического планшета (требует перезапуска)"
11820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
11821 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
11822 msgstr "Менять инструмент в зависимости от активного инструмента планшета"
11824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
11825 msgid "Scrolling"
11826 msgstr "Прокрутка"
11828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
11829 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
11830 msgstr "Колесико мыши прокручивает на:"
11832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
11833 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
11834 msgstr ""
11835 "На это расстояние в пикселах изображение сдвигается одним щелчком\n"
11836 "колесика мыши (с нажатой клавишей Shift - по горизонтали)"
11838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
11839 msgid "Ctrl+arrows"
11840 msgstr "Ctrl+стрелки"
11842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
11843 msgid "Scroll by:"
11844 msgstr "Шаг прокрутки:"
11846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
11847 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
11848 msgstr "На это расстояние в пикселах изображение сдвигается при нажатии Ctrl+стрелки"
11850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
11851 msgid "Acceleration:"
11852 msgstr "Ускорение:"
11854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
11855 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
11856 msgstr "Если удерживать нажатыми Ctrl+стрелку, скорость прокрутки будет возрастать (0 отменяет ускорение)"
11858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
11859 msgid "Autoscrolling"
11860 msgstr "Автопрокрутка"
11862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
11863 msgid "Speed:"
11864 msgstr "Скорость:"
11866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
11867 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
11868 msgstr "С какой скоростью будет происходить прокрутка при перетаскивании объекта за пределы окна (0 отменяет автопрокрутку)"
11870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
11871 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
11872 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
11873 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596
11874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7158
11875 msgid "Threshold:"
11876 msgstr "Порог:"
11878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
11879 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
11880 msgstr ""
11881 "Насколько далеко (в пикселах) нужно отстоять от края окна, чтобы\n"
11882 "включилась автопрокрутка; положительные значения - за пределами окна,\n"
11883 "отрицательные - внутри окна"
11885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
11886 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
11887 msgstr "Перемещение по окну с нажатым пробелом и левой клавишей мыши"
11889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
11890 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to Selector tool (default)."
11891 msgstr "Если включено, нажатие пробела и перетаскивание левой клавиши мыши приводит к перемещению по холсту (как в Adobe Illustrator). Если выключено, нажатие пробела приводит к временному переключению на Селектор (по умолчанию)."
11893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
11894 msgid "Mouse wheel zooms by default"
11895 msgstr "По умолчанию колесо мыши масштабирует вид"
11897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
11898 msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
11899 msgstr "Если включено, прокрутка колеса мыши без Ctrl масштабирует вид документа, а с Ctrl — прокручивает холст; если выключено, с Ctrl масштабируется вид документа, а без - прокручивается холст."
11901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
11902 msgid "Enable snap indicator"
11903 msgstr "Включить индикатор прилипания"
11905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
11906 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
11907 msgstr "В предполагаемой точке прилипания рисуется символ"
11909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
11910 msgid "Delay (in ms):"
11911 msgstr "Задержка (мс):"
11913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
11914 msgid "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an additional fraction of a second. This additional delay is specified here. When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
11915 msgstr "Не прилипать, пока курсор мыши движется, а затем подождать указанное здесь время. Если значение очень мало или равно нулю, прилипание будет выполняться немедленно."
11917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
11918 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
11919 msgstr "Прилипает только ближайший к указателю узел"
11921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
11922 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
11923 msgstr "Прилипать только к тому узлу, который изначально расположен ближе остальных к указателю мыши"
11925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
11926 msgid "Weight factor:"
11927 msgstr "Коэффициент взвешивания:"
11929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
11930 msgid "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was initially the closest to the pointer (when set to 1)"
11931 msgstr "Когда найдено несколько вариантов прилипания, Inkscape может предпочесть либо ближайшую трансформацию (0), либо узел, изначально более близкий к курсору мыши (1)."
11933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
11934 msgid "Snapping"
11935 msgstr "Прилипание"
11937 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
11938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
11939 msgid "Arrow keys move by:"
11940 msgstr "Стрелки двигают на:"
11942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
11943 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
11944 msgstr ""
11945 "На это расстояние (в SVG пикселах) выделенный объект или\n"
11946 "узел перемещается по нажатию клавиши со стрелкой"
11948 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
11949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
11950 msgid "> and < scale by:"
11951 msgstr "Шаг масштабирования по > и <:"
11953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
11954 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
11955 msgstr "На эту величину (в SVG пикселах) изменяется размер выделения по нажатию клавиш > и <"
11957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
11958 msgid "Inset/Outset by:"
11959 msgstr "Втяжка или растяжка на:"
11961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
11962 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
11963 msgstr "На это расстояние (в SVG пикселах) команды втяжки и растяжки смещают контур"
11965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
11966 msgid "Compass-like display of angles"
11967 msgstr "Компасообразное отображение углов"
11969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
11970 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
11971 msgstr "Если включено, угол со значением 0° показывает на север с диапазоном от 0° до 360°, причем значение увеличивается по часовой стрелке. В противном случае 0° показывает на восток, диапазон значений находится между -180° и 180°, приращение угла происходит против часовой стрелки."
11973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
11974 msgid "Rotation snaps every:"
11975 msgstr "Ограничение вращения:"
11977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
11978 msgid "degrees"
11979 msgstr "градусов"
11981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
11982 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
11983 msgstr "Вращение с нажатым Ctrl ограничивает угол значениями, кратными выбранному; нажатие [ или ] поворачивает на выбранный угол"
11985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
11986 msgid "Zoom in/out by:"
11987 msgstr "Шаг масштаба:"
11989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
11990 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
11991 msgstr ""
11992 "Шаг для щелчка инструментом масштаба,\n"
11993 "нажатия клавиш +/- и щелчка средней клавишей мыши"
11995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
11996 msgid "Show selection cue"
11997 msgstr "Показывать пометку выделения"
11999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
12000 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
12001 msgstr "Будет ли отображаться пометка выделения (как и в селекторе)"
12003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
12004 msgid "Enable gradient editing"
12005 msgstr "Включить правку градиентов"
12007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
12008 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
12009 msgstr "Будут ли отображаться средства правки градиентов"
12011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
12012 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
12013 msgstr ""
12014 "При преобразовании в направляющие вместо\n"
12015 "площадки (BB) используются края"
12017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
12018 msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box."
12019 msgstr "При преобразовании объекта в направляющие эти направляющие будут размещены по настоящим краям объекта, а не по его площадке (BB)"
12021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
12022 msgid "Ctrl+click dot size:"
12023 msgstr "Размер точки по Ctrl+щелчок в"
12025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
12026 msgid "times current stroke width"
12027 msgstr "раза больше текущей обводки"
12029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
12030 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
12031 msgstr "Размер точек, создаваемых по Ctrl+щелчок (относительно текущей толщины штриха)"
12033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
12034 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
12035 msgstr "<b>Нет выделенных объектов</b>, откуда можно было бы взять стиль."
12037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
12038 msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
12039 msgstr "<b>Выделено больше одного объекта.</b> Невозможно взять стиль от нескольких объектов сразу."
12041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
12042 msgid "Create new objects with:"
12043 msgstr "Создавать новые объекты с:"
12045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
12046 msgid "Last used style"
12047 msgstr "Последним использованным стилем"
12049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
12050 msgid "Apply the style you last set on an object"
12051 msgstr "Применить последний использованный стиль"
12053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
12054 msgid "This tool's own style:"
12055 msgstr "Собственным стилем инструмента:"
12057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
12058 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
12059 msgstr "Каждый инструмент может использовать свой собственный стиль для создаваемых объектов. Кнопка внизу устанавливает этот стиль."
12061 #. style swatch
12062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
12063 msgid "Take from selection"
12064 msgstr "Взять от выделения"
12066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
12067 msgid "This tool's style of new objects"
12068 msgstr "Стиль новых объектов, создаваемых этим инструментом"
12070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
12071 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
12072 msgstr "Запомнить стиль (первого) выделенного объекта как стиль данного инструмента"
12074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
12075 msgid "Tools"
12076 msgstr "Инструменты"
12078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
12079 msgid "Bounding box to use:"
12080 msgstr "Используемая площадка (BB):"
12082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
12083 msgid "Visual bounding box"
12084 msgstr "Видимая площадка (BB)"
12086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
12087 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
12088 msgstr "Сюда входит толщина обводки, маркеры, поля фильтра и т.д."
12090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
12091 msgid "Geometric bounding box"
12092 msgstr "Геометрическая площадка (BB)"
12094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
12095 msgid "This bounding box includes only the bare path"
12096 msgstr "Сюда входит только сам контур"
12098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
12099 msgid "Conversion to guides:"
12100 msgstr "Преобразование в направляющие:"
12102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
12103 msgid "Keep objects after conversion to guides"
12104 msgstr "Сохранять объекты после преобразования"
12106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
12107 msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion."
12108 msgstr "После преобразования в направляющие не удалять исходный объект."
12110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
12111 msgid "Treat groups as a single object"
12112 msgstr "Считать группы единым объектом"
12114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
12115 msgid "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than converting each child separately."
12116 msgstr "Считать группы одним объектом при преобразовании в направляющие, не преобразовывать каждый элемент группы отдельно"
12118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
12119 msgid "Average all sketches"
12120 msgstr "Усреднять все штрихи"
12122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
12123 msgid "Width is in absolute units"
12124 msgstr "Ширина в абсолютных единицах измерения"
12126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
12127 msgid "Select new path"
12128 msgstr "Выделять новый контур"
12130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
12131 msgid "Don't attach connectors to text objects"
12132 msgstr "Не соединяться линиями с текстовыми объектами"
12134 #. Selector
12135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
12136 msgid "Selector"
12137 msgstr "Селектор"
12139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
12140 msgid "When transforming, show:"
12141 msgstr "При трансформации показывать:"
12143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
12144 msgid "Objects"
12145 msgstr "Объекты"
12147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
12148 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
12149 msgstr "Показывать объекты полностью при перемещении или трансформации"
12151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
12152 msgid "Box outline"
12153 msgstr "Рамку"
12155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
12156 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
12157 msgstr "Показывать только прямоугольную рамку объектов при перемещении или трансформации"
12159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
12160 msgid "Per-object selection cue:"
12161 msgstr "Пометка выделенных объектов:"
12163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
12164 msgid "No per-object selection indication"
12165 msgstr "Выделенные объекты никак не помечены"
12167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
12168 msgid "Mark"
12169 msgstr "Метка"
12171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
12172 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
12173 msgstr "Каждый выделенный объект имеет метку в виде ромбика в левом верхнем углу"
12175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
12176 msgid "Box"
12177 msgstr "Рамка"
12179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
12180 msgid "Each selected object displays its bounding box"
12181 msgstr "Каждый выделенный объект помечен пунктирной рамкой"
12183 #. Node
12184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
12185 msgid "Node"
12186 msgstr "Узлы"
12188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
12189 msgid "Path outline:"
12190 msgstr "Обводка контура:"
12192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
12193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
12194 msgid "Path outline color"
12195 msgstr "Цвет обводки контура"
12197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
12198 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
12199 msgstr "Выбор цвета, используемого для отображения скелета контура."
12201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
12202 msgid "Path outline flash on mouse-over"
12203 msgstr "Мерцать контуром при прохождении над ним мыши"
12205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
12206 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
12207 msgstr "Мерцать скелетом контура, когда курсор мыши или иного устройства ввода проходит над ним."
12209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
12210 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
12211 msgstr "Не мерцать, если в выделении уже есть контур"
12213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
12214 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
12215 msgstr "Если выделен контур, не мерцать ни этим, ни другими контурами при прохождении курсора инструмента над ними"
12217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12218 msgid "Flash time"
12219 msgstr "Длительность мерцания"
12221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12222 msgid "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the path."
12223 msgstr "Как долго (мс) должен подсвечиваться контур при прохождении курсора инструмента над ним. Ноль означает постоянную подсветку."
12225 #. Tweak
12226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
12227 #: ../src/verbs.cpp:2504
12228 msgid "Tweak"
12229 msgstr "Корректор"
12231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
12232 msgid "Paint objects with:"
12233 msgstr "Раскрашивать объекты:"
12235 #. Zoom
12236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
12237 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062
12238 #: ../src/verbs.cpp:2526
12239 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:481
12240 msgid "Zoom"
12241 msgstr "Лупа"
12243 #. Shapes
12244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
12245 msgid "Shapes"
12246 msgstr "Фигуры"
12248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
12249 msgid "Sketch mode"
12250 msgstr "Эскизный режим"
12252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
12253 msgid "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, instead of averaging the old result with the new sketch."
12254 msgstr "Если включено, результат штриховки будет усредненным значением всех сделанных штрихов, а не усредненным значением старого результата и новой штриховки."
12256 #. Pen
12257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
12258 #: ../src/verbs.cpp:2518
12259 msgid "Pen"
12260 msgstr "Перо"
12262 #. Calligraphy
12263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
12264 #: ../src/verbs.cpp:2520
12265 msgid "Calligraphy"
12266 msgstr "Каллиграфическое перо"
12268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
12269 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
12270 msgstr "Если включено, толщина линии в абсолютных единицах (px) независима от масштаба; в противном случае толщина линии зависит от масштаба и выглядит одинаково при любом масштабе"
12272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
12273 msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
12274 msgstr "Если включено, каждый новый объект будет автоматически выделяться (со сбросом предыдущего выделения)"
12276 #. Paint Bucket
12277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
12278 #: ../src/verbs.cpp:2532
12279 msgid "Paint Bucket"
12280 msgstr "Плоская заливка"
12282 #. LPETool
12283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
12284 #: ../src/verbs.cpp:2538
12285 msgid "LPE Tool"
12286 msgstr "Геометрические конструкции"
12288 #. Gradient
12289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
12290 #: ../src/verbs.cpp:2524
12291 msgid "Gradient"
12292 msgstr "Градиентная заливка"
12294 #. Connector
12295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
12296 #: ../src/verbs.cpp:2530
12297 msgid "Connector"
12298 msgstr "Соединительные линии"
12300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
12301 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
12302 msgstr "Если включено, точки соединения линиями не показываются на текстовых объектах"
12304 #. Dropper
12305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
12306 #: ../src/verbs.cpp:2528
12307 msgid "Dropper"
12308 msgstr "Пипетка"
12310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
12311 msgid "Save and restore window geometry for each document"
12312 msgstr "Запоминать и использовать геометрию окна для каждого документа"
12314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
12315 msgid "Remember and use last window's geometry"
12316 msgstr "Запоминать и использовать геометрию последнего окна"
12318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
12319 msgid "Don't save window geometry"
12320 msgstr "Не запоминать геометрию окон"
12322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
12323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
12324 msgid "Dockable"
12325 msgstr "Прикрепляются к правому краю окна"
12327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
12328 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
12329 msgstr "Диалоги не видны на панели задач"
12331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
12332 msgid "Zoom when window is resized"
12333 msgstr "Масштабировать рисунок при изменении размеров окна"
12335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
12336 msgid "Show close button on dialogs"
12337 msgstr "Показывать кнопку «Закрыть» во всех диалогах"
12339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
12340 msgid "Normal"
12341 msgstr "Нормальный"
12343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
12344 msgid "Aggressive"
12345 msgstr "Настойчивый"
12347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
12348 msgid "Saving window geometry (size and position):"
12349 msgstr "Запоминание геометрии окна (размера и положения)"
12351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
12352 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
12353 msgstr "Пусть оконный менеджер сам определяет располжение окон"
12355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
12356 msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
12357 msgstr "Запоминать (в параметрах программы) и использовать геометрию последнего окна"
12359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
12360 msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
12361 msgstr "Запоминать (в параметрах документа) и использовать геометрию окна каждого документа"
12363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
12364 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
12365 msgstr "Поведение диалогов (требует перезапуска программы)"
12367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
12368 msgid "Dialogs on top:"
12369 msgstr "Способ размещения диалогов поверх окна:"
12371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
12372 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
12373 msgstr "Диалоги рассматриваются как обычные окна"
12375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
12376 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
12377 msgstr "Диалоги остаются поверх окон с документами"
12379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
12380 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
12381 msgstr "То же, что и «Нормальный», но может лучше работать с некоторыми оконными менеджерами"
12383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
12384 msgid "Dialog Transparency:"
12385 msgstr "Прозрачность диалога:"
12387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
12388 msgid "Opacity when focused:"
12389 msgstr "Непрозрачность в фокусе:"
12391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
12392 msgid "Opacity when unfocused:"
12393 msgstr "Непрозрачность вне фокуса:"
12395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
12396 msgid "Time of opacity change animation:"
12397 msgstr "Длительность анимации:"
12399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
12400 msgid "Miscellaneous:"
12401 msgstr "Прочие параметры:"
12403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
12404 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
12405 msgstr "Убирать ли диалоговые окна из панели задач оконного менеджера"
12407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
12408 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
12409 msgstr "Масштабировать рисунок при изменении размеров окна, чтобы сохранить видимую область (для каждого окна это можно изменить с помощью кнопки над правой полосой прокрутки)"
12411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
12412 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
12413 msgstr "Отображается ли в диалогах кнопка «Закрыть»"
12415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
12416 msgid "Windows"
12417 msgstr "Окна"
12419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
12420 msgid "Move in parallel"
12421 msgstr "Двигаются параллельно"
12423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
12424 msgid "Stay unmoved"
12425 msgstr "Остаются неподвижными"
12427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
12428 msgid "Move according to transform"
12429 msgstr "Двигаются в соответствии с transform="
12431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
12432 msgid "Are unlinked"
12433 msgstr "Отсоединяются"
12435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
12436 msgid "Are deleted"
12437 msgstr "Удаляются"
12439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
12440 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
12441 msgstr "Когда перемещается оригинал, его клоны и потомки:"
12443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
12444 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
12445 msgstr "Каждый клон сдвигается на тот же вектор, что и его оригинал."
12447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
12448 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
12449 msgstr "Клоны остаются на месте, когда двигаются их оригиналы."
12451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
12452 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For example, a rotated clone will move in a different direction than its original."
12453 msgstr "Каждый клон двигается в соответствии со значением его атрибута transform=. Например, повернутый клон будет перемещаться в ином направлении, нежели его оригинал."
12455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
12456 msgid "When the original is deleted, its clones:"
12457 msgstr "Когда оригинал удаляется, его клоны:"
12459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
12460 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
12461 msgstr "Осиротевшие клоны преобразуются в обычные объекты."
12463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
12464 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
12465 msgstr "Осиротевшие клоны удаляются вместе с их оригиналом."
12467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
12468 msgid "When duplicating original+clones:"
12469 msgstr "При дублировании оригиналов с клонами:"
12471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
12472 msgid "Relink duplicated clones"
12473 msgstr "Повторно связывать продублированные клоны"
12475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
12476 msgid "When duplicating a selection containing both a clone and its original (possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original instead of the old original"
12477 msgstr "При дублировании выделения, содержащего как клон, так и оригинал (например, в группе), повторно связывать продублированный клон с продублированным оригиналом вместо первого оригинала."
12479 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
12480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
12481 msgid "Clones"
12482 msgstr "Клоны"
12484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
12485 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
12486 msgstr "Верхний выбранный объект — обтравочный контур или маска"
12488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
12489 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
12490 msgstr "Отключите эту опцию, если хотите использовать в качестве обтравочного контура или маски самый нижний из выбранных объектов"
12492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
12493 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
12494 msgstr "Убрать обтравочный контур или маску после применения"
12496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
12497 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
12498 msgstr "По применении удалить из рисунка объект, использованный в качестве обтравочного контура или маски"
12500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
12501 msgid "Clippaths and masks"
12502 msgstr "Обтравочные контуры и маски"
12504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
12505 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
12506 msgid "Scale stroke width"
12507 msgstr "Менять толщину обводки"
12509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
12510 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
12511 msgstr "Менять радиус закругленных углов"
12513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
12514 msgid "Transform gradients"
12515 msgstr "Трансформировать градиенты"
12517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
12518 msgid "Transform patterns"
12519 msgstr "Трансформировать текстуры"
12521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
12522 msgid "Optimized"
12523 msgstr "С оптимизацией"
12525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
12526 msgid "Preserved"
12527 msgstr "Без оптимизации"
12529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
12530 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
12531 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
12532 msgstr "При изменении размера объектов менять в той же пропорции и толщину обводки"
12534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
12535 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
12536 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
12537 msgstr "При изменении размера прямоугольников менять в той же пропорции и радиус закруглённых углов"
12539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
12540 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
12541 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
12542 msgstr "Трансформировать градиенты (в заливке или обводке) вместе с объектом"
12544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
12545 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
12546 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
12547 msgstr "Трансформировать текстуры (в заливке или обводке) вместе с объектом"
12549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
12550 msgid "Store transformation:"
12551 msgstr "Сохранение трансформации:"
12553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
12554 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
12555 msgstr "По возможности применять трансформацию к объектам без добавления атрибута transform="
12557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
12558 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
12559 msgstr "Всегда сохранять трансформацию в виде атрибута transform="
12561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
12562 msgid "Transforms"
12563 msgstr "Трансформации"
12565 #. blur quality
12566 #. filter quality
12567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
12568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
12569 msgid "Best quality (slowest)"
12570 msgstr "Наилучшее качество (самая медленная отрисовка)"
12572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
12573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
12574 msgid "Better quality (slower)"
12575 msgstr "Хорошее качество (медленная отрисовка)"
12577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
12578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
12579 msgid "Average quality"
12580 msgstr "Среднее качество"
12582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
12583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
12584 msgid "Lower quality (faster)"
12585 msgstr "Низкое качество (быстрая отрисовка)"
12587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
12588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
12589 msgid "Lowest quality (fastest)"
12590 msgstr "Самое низкое качество (самая быстрая отрисовка)"
12592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
12593 msgid "Gaussian blur quality for display:"
12594 msgstr "Качество гауссова размывания при отображении:"
12596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
12597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
12598 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
12599 msgstr "Наилучшее качество, но при большом масштабе отрисовка очень медленная (при экспорте качество остаётся максимальным)"
12601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
12602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
12603 msgid "Better quality, but slower display"
12604 msgstr "Хорошее качество, но невысокая скорость"
12606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
12607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
12608 msgid "Average quality, acceptable display speed"
12609 msgstr "Среднее качество, приемлимая скорость отрисовки"
12611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
12612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
12613 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
12614 msgstr "Низкое качество с видимым артефактами, но быстрая отрисовка"
12616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
12617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
12618 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
12619 msgstr "Очень низкое качество с достаточно заметными артефактами, но очень быстрая отрисовка"
12621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
12622 msgid "Filter effects quality for display:"
12623 msgstr "Качество фильтров эффектов при отображении:"
12625 #. show infobox
12626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
12627 msgid "Show filter primitives infobox"
12628 msgstr "Показывать справку по примитивам фильтра"
12630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
12631 msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog."
12632 msgstr "Показывать значки и описания для каждого примитива фильтров в диалоге фильтров эффектов"
12634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
12635 msgid "Select in all layers"
12636 msgstr "Работают во всех слоях"
12638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
12639 msgid "Select only within current layer"
12640 msgstr "Работают только в текущем слое"
12642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
12643 msgid "Select in current layer and sublayers"
12644 msgstr "Работают только в текущем слое и субслоях"
12646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
12647 msgid "Ignore hidden objects and layers"
12648 msgstr "Игнорируют скрытые объекты и слои"
12650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
12651 msgid "Ignore locked objects and layers"
12652 msgstr "Игнорируют запертые объекты и слои"
12654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
12655 msgid "Deselect upon layer change"
12656 msgstr "Снять выделение при изменениях в слое"
12658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
12659 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
12660 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
12662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
12663 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
12664 msgstr "Команды выделения с клавиатуры работают во всех слоях."
12666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
12667 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
12668 msgstr "Команды выделения с клавиатуры работают только в текущем слое."
12670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
12671 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
12672 msgstr "Команды выделения с клавиатуры работают в текущем слое и всех его субслоях."
12674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
12675 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)"
12676 msgstr "Отключите этот параметр, если хотите выделять скрытые объекты или объекты на скрытом слое"
12678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
12679 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)"
12680 msgstr "Отключите эту опцию, если хотите выделять запертые объекты или объекты на запертом слое"
12682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
12683 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
12684 msgstr "Отключите эту опцию, если хотите оставлять объекты выбранными при изменениях в текущем слое."
12686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
12687 msgid "Selecting"
12688 msgstr "Выделение"
12690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
12691 msgid "Default export resolution:"
12692 msgstr "Разрешение для экспорта:"
12694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
12695 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
12696 msgstr "Разрешение растра (в точках на дюйм) в диалоге экспорта по умолчанию"
12698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
12699 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
12700 msgstr "Сервер Open Clip Art Library:"
12702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
12703 msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the Import and Export to OCAL function."
12704 msgstr "Имя webdav-сервера Open Clip Art Library. Используется для функций импорта и экспорта в OCAL."
12706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
12707 msgid "Open Clip Art Library Username:"
12708 msgstr "Пользователь Open Clip Art Library:"
12710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
12711 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
12712 msgstr "Имя пользователя для авторизации на Open Clip Art Library."
12714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
12715 msgid "Open Clip Art Library Password:"
12716 msgstr "Пароль на Open Clip Art Library:"
12718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
12719 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
12720 msgstr "Пароль для авторизации на Open Clip Art Library."
12722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
12723 msgid "Import/Export"
12724 msgstr "Импорт/Экспорт"
12726 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
12727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
12728 msgid "Perceptual"
12729 msgstr "Воспринимаемая"
12731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
12732 msgid "Relative Colorimetric"
12733 msgstr "Относительная колориметрическая"
12735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
12736 msgid "Absolute Colorimetric"
12737 msgstr "Абсолютная колориметрическая"
12739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
12740 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
12741 msgstr "(Примечание: в этой сборке управление цветом отключено)"
12743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
12744 msgid "Display adjustment"
12745 msgstr "Коррекция вывода на монитор"
12747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
12748 #, c-format
12749 msgid ""
12750 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
12751 "Searched directories:%s"
12752 msgstr ""
12753 "Профиль ICC, используемый для коррекции вывода на дисплей.\n"
12754 "В этих каталогах ищутся профили: %s"
12756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
12757 msgid "Display profile:"
12758 msgstr "Профиль монитора:"
12760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
12761 msgid "Retrieve profile from display"
12762 msgstr "Получать профиль от видеоподсистемы"
12764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
12765 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
12766 msgstr "Использовать профиль, назначенный монитору через xicc."
12768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
12769 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
12770 msgstr "Использовать профили, используемые видеподсистемой для каждого из мониторов"
12772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
12773 msgid "Display rendering intent:"
12774 msgstr "Цветопередача монитора:"
12776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
12777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
12778 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
12779 msgstr "Цветопередача выводимых на дисплей изображений"
12781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
12782 msgid "Proofing"
12783 msgstr "Цветопроба"
12785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
12786 msgid "Simulate output on screen"
12787 msgstr "Имитировать устройство вывода"
12789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
12790 msgid "Simulates output of target device."
12791 msgstr "Имитировать на экране устройство вывода"
12793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
12794 msgid "Mark out of gamut colors"
12795 msgstr "Помечать цвета вне цветового охвата"
12797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
12798 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
12799 msgstr "Помечать цвета, выходящие за рамки цветового охвата для данного устройства"
12801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
12802 msgid "Out of gamut warning color:"
12803 msgstr "Цвета вне цветового охвата:"
12805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
12806 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
12807 msgstr "Выберите цвет предупреждения о выходе за цветовой охват."
12809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
12810 msgid "Device profile:"
12811 msgstr "Профиль устройства вывода:"
12813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
12814 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
12815 msgstr "ICC-профиль, используемый для имитации устройства вывода"
12817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
12818 msgid "Device rendering intent:"
12819 msgstr "Цветопередача устройства вывода:"
12821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
12822 msgid "Black point compensation"
12823 msgstr "Использовать компенсацию черной точки"
12825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
12826 msgid "Enables black point compensation."
12827 msgstr "Включить компенсацию черной точки"
12829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
12830 msgid "Preserve black"
12831 msgstr "Сохранять черный цвет"
12833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
12834 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
12835 msgstr "(необходима библиотека LittleCMS версии 1.15 или новее)"
12837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
12838 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
12839 msgstr "Сохранять канал K при преобразованиях CMYK → CMYK"
12841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
12842 msgid "<none>"
12843 msgstr "<нет>"
12845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
12846 msgid "Color management"
12847 msgstr "Управление цветом"
12849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
12850 msgid "Major grid line emphasizing"
12851 msgstr "Выделение основной линии сетки"
12853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
12854 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
12855 msgstr "Не подчеркивать линии сетки на большом удалении"
12857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
12858 msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color."
12859 msgstr "При просмотре на большом удалении основные линии сетки будут отображаться обычным цветом."
12861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
12862 msgid "Default grid settings"
12863 msgstr "Параметры сетки по умолчанию"
12865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
12866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
12867 msgid "Grid units:"
12868 msgstr "Единицы сетки:"
12870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
12871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
12872 msgid "Origin X:"
12873 msgstr "Точка отсчета по X:"
12875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
12876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
12877 msgid "Origin Y:"
12878 msgstr "Точка отсчета по Y:"
12880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
12881 msgid "Spacing X:"
12882 msgstr "Интервал по X:"
12884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
12885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
12886 msgid "Spacing Y:"
12887 msgstr "Интервал по Y:"
12889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
12890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
12891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
12892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
12893 msgid "Grid line color:"
12894 msgstr "Цвет обычных линий сетки:"
12896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
12897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
12898 msgid "Color used for normal grid lines"
12899 msgstr "Цвет обычных линий сетки"
12901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
12902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
12903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
12904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
12905 msgid "Major grid line color:"
12906 msgstr "Цвет основных линий сетки:"
12908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
12909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
12910 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
12911 msgstr "Цвет основных линий сетки"
12913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
12914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
12915 msgid "Major grid line every:"
12916 msgstr "Основная линия сетки каждые:"
12918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
12919 msgid "Show dots instead of lines"
12920 msgstr "Показывать точки вместо линий"
12922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
12923 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
12924 msgstr "Если включено, сетка отображается лишь точками пересечения ее линий, а не самими линиями"
12926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
12927 msgid "Use named colors"
12928 msgstr "Использовать именованные цвета"
12930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
12931 msgid "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or 'magenta') instead of the numeric value"
12932 msgstr "Если включено, записывать название цвета по CSS (например, 'red' или 'magenta') вместо числового значения"
12934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
12935 msgid "XML formatting"
12936 msgstr "Форматирование XML"
12938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
12939 msgid "Inline attributes"
12940 msgstr "Внутристрочные атрибуты"
12942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
12943 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
12944 msgstr "Атрибуты пишутся в той же строке, что и тэги элемента"
12946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
12947 msgid "Indent, spaces:"
12948 msgstr "Отступ в пробелах:"
12950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
12951 msgid "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no indentation"
12952 msgstr "Количество пробелов, используемых для отступов вложенных элементов; ноль выключает отступы"
12954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
12955 msgid "Path data"
12956 msgstr "Данные контуров"
12958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
12959 msgid "Allow relative coordinates"
12960 msgstr "Разрешать относительные координаты"
12962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
12963 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
12964 msgstr "Если включено, в данных контура могут использоваться относительные координаты"
12966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
12967 msgid "Force repeat commands"
12968 msgstr ""
12970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
12971 msgid "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead of 'L 1,2 3,4')"
12972 msgstr ""
12974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
12975 msgid "Numbers"
12976 msgstr "Числа"
12978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
12979 msgid "Numeric precision:"
12980 msgstr "Точность чисел:"
12982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
12983 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
12984 msgstr "Сколько цифр писать после десятичного разделителя"
12986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
12987 msgid "Minimum exponent:"
12988 msgstr "Минимальная экспонента:"
12990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
12991 msgid "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; anything smaller is written as zero."
12992 msgstr ""
12994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
12995 msgid "SVG output"
12996 msgstr "Экспорт в SVG"
12998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12999 msgid "System default"
13000 msgstr "Используемый системой"
13002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13003 msgid "Albanian (sq)"
13004 msgstr "Албанский (sq)"
13006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13007 msgid "Amharic (am)"
13008 msgstr "Амхарский (am)"
13010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13011 msgid "Arabic (ar)"
13012 msgstr "Арабский (ar)"
13014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13015 msgid "Armenian (hy)"
13016 msgstr "Армянский (hy)"
13018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13019 msgid "Azerbaijani (az)"
13020 msgstr "Азербайджанский (az)"
13022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13023 msgid "Basque (eu)"
13024 msgstr "Баскский (eu)"
13026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13027 msgid "Belarusian (be)"
13028 msgstr "Белорусский (be)"
13030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13031 msgid "Bulgarian (bg)"
13032 msgstr "Болгарский (bg)"
13034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13035 msgid "Bengali (bn)"
13036 msgstr "Бенгальский (bn)"
13038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13039 msgid "Breton (br)"
13040 msgstr "Бретонский (br)"
13042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13043 msgid "Catalan (ca)"
13044 msgstr "Каталонский (ca)"
13046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13047 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
13048 msgstr "Каталонский, Валенсия (ca@valencia)"
13050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13051 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
13052 msgstr "Китайский, Китай (zh_CN)"
13054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13055 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
13056 msgstr "Китайский, Тайвань (zh_TW)"
13058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13059 msgid "Croatian (hr)"
13060 msgstr "Хорватский (hr)"
13062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13063 msgid "Czech (cs)"
13064 msgstr "Чешский (cs)"
13066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13067 msgid "Danish (da)"
13068 msgstr "Датский (da)"
13070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13071 msgid "Dutch (nl)"
13072 msgstr "Голландский (nl)"
13074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13075 msgid "Dzongkha (dz)"
13076 msgstr "Дзонг-кэ (dz)"
13078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13079 msgid "German (de)"
13080 msgstr "Немецкий (de)"
13082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13083 msgid "Greek (el)"
13084 msgstr "Греческий (el)"
13086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13087 msgid "English (en)"
13088 msgstr "Английский (en)"
13090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13091 msgid "English/Australia (en_AU)"
13092 msgstr "Английский, Австралия (en_AU)"
13094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13095 msgid "English/Canada (en_CA)"
13096 msgstr "Английский, Канада (en_CA)"
13098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13099 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
13100 msgstr "Английский, Великобритания (en_GB)"
13102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13103 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
13104 msgstr "Поросячья латынь (en_US@piglatin)"
13106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13107 msgid "Esperanto (eo)"
13108 msgstr "Эсперанто (eo)"
13110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13111 msgid "Estonian (et)"
13112 msgstr "Эстонский (et)"
13114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13115 msgid "Finnish (fi)"
13116 msgstr "Финский (fi)"
13118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13119 msgid "French (fr)"
13120 msgstr "Французский (fr)"
13122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13123 msgid "Irish (ga)"
13124 msgstr "Ирландский (ga)"
13126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13127 msgid "Galician (gl)"
13128 msgstr "Галицийский (gl)"
13130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13131 msgid "Hebrew (he)"
13132 msgstr "Иврит (he)"
13134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13135 msgid "Hungarian (hu)"
13136 msgstr "Венгерский (hu)"
13138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13139 msgid "Indonesian (id)"
13140 msgstr "Индонезийский (id)"
13142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13143 msgid "Italian (it)"
13144 msgstr "Итальянский (it)"
13146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13147 msgid "Japanese (ja)"
13148 msgstr "Японский (ja)"
13150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13151 msgid "Khmer (km)"
13152 msgstr "Кхмерский (km)"
13154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13155 msgid "Kinyarwanda (rw)"
13156 msgstr "Руанда (rw)"
13158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13159 msgid "Korean (ko)"
13160 msgstr "Корейский (ko)"
13162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13163 msgid "Lithuanian (lt)"
13164 msgstr "Литовский (lt)"
13166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13167 msgid "Macedonian (mk)"
13168 msgstr "Македонский (mk)"
13170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13171 msgid "Mongolian (mn)"
13172 msgstr "Монгольский (mn)"
13174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13175 msgid "Nepali (ne)"
13176 msgstr "Непальский (ne)"
13178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13179 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
13180 msgstr "Норвежский, бокмол (nb)"
13182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13183 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
13184 msgstr "Норвежский, нюнорск (nn)"
13186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13187 msgid "Panjabi (pa)"
13188 msgstr "Пенджаби (pa)"
13190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13191 msgid "Polish (pl)"
13192 msgstr "Польский (pl)"
13194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13195 msgid "Portuguese (pt)"
13196 msgstr "Португальский (pt)"
13198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13199 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
13200 msgstr "Португальский, Бразилия (pt_BR)"
13202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13203 msgid "Romanian (ro)"
13204 msgstr "Румынский (ro)"
13206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13207 msgid "Russian (ru)"
13208 msgstr "Русский (ru)"
13210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13211 msgid "Serbian (sr)"
13212 msgstr "Сербский, кириллица (sr)"
13214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13215 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
13216 msgstr "Сербский, латиница (sr@latin)"
13218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13219 msgid "Slovak (sk)"
13220 msgstr "Словацкий (sk)"
13222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13223 msgid "Slovenian (sl)"
13224 msgstr "Словенский (sl)"
13226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13227 msgid "Spanish (es)"
13228 msgstr "Испанский (es)"
13230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13231 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
13232 msgstr "Испанский, Мексика (es_MX)"
13234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13235 msgid "Swedish (sv)"
13236 msgstr "Шведский (sv)"
13238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13239 msgid "Thai (th)"
13240 msgstr "Тайский (th)"
13242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13243 msgid "Turkish (tr)"
13244 msgstr "Турецкий (tr)"
13246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13247 msgid "Ukrainian (uk)"
13248 msgstr "Украинский (uk)"
13250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13251 msgid "Vietnamese (vi)"
13252 msgstr "Вьетнамский (vi)"
13254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
13255 msgid "Language (requires restart):"
13256 msgstr "Язык (нужен перезапуск):"
13258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
13259 msgid "Set the language for menus and number formats"
13260 msgstr "Укажите язык интерфейса и формата чисел"
13262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
13263 msgid "Smaller"
13264 msgstr "Еще меньше"
13266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
13267 msgid "Toolbox icon size"
13268 msgstr "Значки панели инструментов:"
13270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
13271 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
13272 msgstr "Изменить размер значков в панели инструментов (требует перезапуска программы)"
13274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
13275 msgid "Control bar icon size"
13276 msgstr "Значки панели параметров:"
13278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
13279 msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
13280 msgstr "Изменить размер значков в панели команд (требует перезапуска программы)"
13282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
13283 msgid "Secondary toolbar icon size"
13284 msgstr "Второй размер значков:"
13286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
13287 msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
13288 msgstr "Изменить размер значков в панели параметров инструментов (требует перезапуска программы)"
13290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
13291 msgid "Work-around color sliders not drawing."
13292 msgstr "Попытаться исправить ползунок альфа-канала"
13294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
13295 msgid "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing color sliders."
13296 msgstr "В некоторых темах GTK+ ползунок альфа-канал замирает на отметке 244. Inkscape может попытаться исправить это."
13298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
13299 msgid "Clear list"
13300 msgstr "Очистить список"
13302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
13303 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
13304 msgstr "Недавних документов в меню:"
13306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
13307 msgid "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear the list"
13308 msgstr "Сколько недавно открывавшихся документов помнить"
13310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
13311 msgid "Zoom correction factor (in %):"
13312 msgstr "Масштаб видимой страницы (%):"
13314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
13315 msgid "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to display objects in their true sizes"
13316 msgstr "Приложите к экрану линейку и перетащите ползунок до позиции, при которой деления на линейке и на экране совпадают. После этого масштаб отображения документа 1:1 будет соответствовать реальному."
13318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
13319 msgid "Interface"
13320 msgstr "Интерфейс"
13322 #. Autosave options
13323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
13324 msgid "Enable autosave (requires restart)"
13325 msgstr "Включить автосохранение (требует перезапуска программы)"
13327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
13328 msgid "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus minimizing loss in case of a crash"
13329 msgstr "Автоматически сохранять текущий документ через заданный временной интервал, минимизируя риск потери данных"
13331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
13332 msgid "Interval (in minutes):"
13333 msgstr "Интервал (в минутах):"
13335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
13336 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
13337 msgstr "Интервал в минутах, через который документ автоматически сохраняется"
13339 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13340 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
13342 msgid "filesystem|Path:"
13343 msgstr "Путь:"
13345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
13346 msgid "The directory where autosaves will be written"
13347 msgstr "Каталог, в который записываются файлы автосохранения"
13349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
13350 msgid "Maximum number of autosaves:"
13351 msgstr "Максимальное число автосохранений:"
13353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
13354 msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
13355 msgstr "Максимальное число файлов автосохранения; используйте этот параметр для ограничения используемого дискового пространства"
13357 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
13358 #. * update our running configuration
13359 #. *
13360 #. * FIXME!
13361 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
13362 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
13365 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13366 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13368 #. -----------
13369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136
13370 msgid "Autosave"
13371 msgstr "Автосохранение"
13373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13374 msgid "2x2"
13375 msgstr "2×2"
13377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13378 msgid "4x4"
13379 msgstr "4×4"
13381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13382 msgid "8x8"
13383 msgstr "8×8"
13385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13386 msgid "16x16"
13387 msgstr "16×16"
13389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
13390 msgid "Oversample bitmaps:"
13391 msgstr "Усреднять растр по точкам:"
13393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
13394 msgid "Automatically reload bitmaps"
13395 msgstr "Автоматически перезагружать растровые файлы"
13397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
13398 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
13399 msgstr "Автоматически заново загружать связанные изображения, когда они меняются на диске"
13401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165
13402 msgid "Bitmap editor:"
13403 msgstr "Редактор растровых файлов:"
13405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
13406 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
13407 msgstr "Разрешение растровой копии:"
13409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
13410 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
13411 msgstr "Разрешение растра при создании растровой копии выделения"
13413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
13414 msgid "Bitmaps"
13415 msgstr "Растр"
13417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
13418 msgid "Language:"
13419 msgstr "Язык:"
13421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227
13422 msgid "Set the main spell check language"
13423 msgstr "Первый по важности язык для проверки орфографии"
13425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
13426 msgid "Second language:"
13427 msgstr "Второй язык:"
13429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
13430 msgid "Set the second spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
13431 msgstr "Второй по важности язык для проверки орфографии; проверка завершится лишь в случае ненахождения слов во ВСЕХ выбранных языках."
13433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
13434 msgid "Third language:"
13435 msgstr "Третий язык:"
13437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
13438 msgid "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
13439 msgstr "Третий по важности язык для проверки орфографии; проверка завершится лишь в случае ненахождения слов во ВСЕХ выбранных языках."
13441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
13442 msgid "Ignore words with digits"
13443 msgstr "Игнорировать слова с цифрами"
13445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
13446 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
13447 msgstr "Инорировать слова, содержащие цифры — например, \"R2D2\""
13449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
13450 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
13451 msgstr "Игнорировать слова, написанные заглавными"
13453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
13454 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
13455 msgstr "Игнорировать слова, написанные заглавными — например, «НИИЧАВО»"
13457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
13458 msgid "Spellcheck"
13459 msgstr "Проверка орфографии"
13461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
13462 msgid "Add label comments to printing output"
13463 msgstr "Добавлять метки в виде комментариев при выводе на печать"
13465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
13466 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
13467 msgstr "С этой опцией при выводе на печать будут добавляться комментарии, содержащие метки для каждого объекта"
13469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
13470 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
13471 msgstr "Не разделять определения градиентов между объектами"
13473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
13474 msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
13475 msgstr "Если параметр включен, разделяемые определения (defs) градиентов при изменении копируются в новые; если выключен, определения разделяются между объектами, так что изменение градиента для одного объекта может сказаться на другом объекте."
13477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
13478 msgid "Simplification threshold:"
13479 msgstr "Порог упрощения:"
13481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
13482 msgid "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
13483 msgstr "Степень упрощения по команде Упростить. Если вызывать эту команду несколько раз подряд, она будет действовать с каждым разом все более агрессивно; чтобы вернуться к значению по умолчанию, сделайте паузу перед очередным вызовом команды."
13485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
13486 msgid "Latency skew:"
13487 msgstr ""
13489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
13490 msgid "(requires restart)"
13491 msgstr "(требует перезапуска программы)"
13493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
13494 msgid "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on some systems)."
13495 msgstr ""
13497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
13498 msgid "Pre-render named icons"
13499 msgstr "Предварительно отрисовывать именованные значки"
13501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
13502 msgid "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for working around bugs in GTK+ named icon notification"
13503 msgstr ""
13505 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
13506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288
13507 msgid "User config: "
13508 msgstr "Пользовательская конфигурация:"
13510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
13511 msgid "User data: "
13512 msgstr "Данные пользователя:"
13514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
13515 msgid "User cache: "
13516 msgstr "Кэш пользователя:"
13518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
13519 msgid "System config: "
13520 msgstr "Конфигурация системы:"
13522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
13523 msgid "System data: "
13524 msgstr "Данные о системе"
13526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
13527 msgid "PIXMAP: "
13528 msgstr "Значки:"
13530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
13531 msgid "DATA: "
13532 msgstr "Данные:"
13534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
13535 msgid "UI: "
13536 msgstr "Интерфейс:"
13538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
13539 msgid "Icon theme: "
13540 msgstr "Тема значков:"
13542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
13543 msgid "System info"
13544 msgstr "Информация о системе"
13546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
13547 msgid "General system information"
13548 msgstr "Общая информация о системе"
13550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
13551 msgid "Misc"
13552 msgstr "Прочее"
13554 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
13555 msgid "Layer name:"
13556 msgstr "Имя слоя:"
13558 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
13559 msgid "Add layer"
13560 msgstr "Добавление слоя"
13562 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
13563 msgid "Above current"
13564 msgstr "Над текущим слоем"
13566 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
13567 msgid "Below current"
13568 msgstr "Под текущим слоем"
13570 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
13571 msgid "As sublayer of current"
13572 msgstr "Внутри текущего слоя"
13574 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
13575 msgid "Position:"
13576 msgstr "Положение:"
13578 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
13579 msgid "Rename Layer"
13580 msgstr "Переименование слоя"
13582 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
13583 msgid "_Rename"
13584 msgstr "Пере_именовать"
13586 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
13587 msgid "Rename layer"
13588 msgstr "Переименование слоя"
13590 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
13591 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
13592 msgid "Renamed layer"
13593 msgstr "Переименованный слой"
13595 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
13596 msgid "Add Layer"
13597 msgstr "Добавка слоя"
13599 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
13600 msgid "_Add"
13601 msgstr "_Добавить"
13603 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
13604 msgid "New layer created."
13605 msgstr "Создание нового слоя."
13607 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491
13608 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
13609 msgid "Unhide layer"
13610 msgstr "Раскрытие объекта"
13612 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491
13613 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
13614 msgid "Hide layer"
13615 msgstr "Сокрытие слоя"
13617 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502
13618 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
13619 msgid "Lock layer"
13620 msgstr "Запирание слоя"
13622 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502
13623 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
13624 msgid "Unlock layer"
13625 msgstr "Отпирание слоя"
13627 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:645
13628 msgid "Layers"
13629 msgstr "Слои"
13631 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:654
13632 msgid "New"
13633 msgstr "Новый"
13635 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:659
13636 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
13637 msgid "Top"
13638 msgstr "Верх"
13640 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:665
13641 msgid "Up"
13642 msgstr "Выше"
13644 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:671
13645 msgid "Dn"
13646 msgstr "Ниже"
13648 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:677
13649 msgid "Bot"
13650 msgstr "Низ"
13652 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:687
13653 msgid "X"
13654 msgstr "X"
13656 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
13657 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
13658 msgid "Apply new effect"
13659 msgstr "Применить новый эффект"
13661 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
13662 msgid "Current effect"
13663 msgstr "Текущий эффект"
13665 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
13666 msgid "Effect list"
13667 msgstr "Список эффектов"
13669 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
13670 msgid "Unknown effect is applied"
13671 msgstr "Применен неизвестный эффект"
13673 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
13674 msgid "No effect applied"
13675 msgstr "Нет примененных эффектов"
13677 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
13678 msgid "Item is not a path or shape"
13679 msgstr "Объект не является контуром или фигурой"
13681 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
13682 msgid "Only one item can be selected"
13683 msgstr "Можно выбрать только один объект"
13685 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
13686 msgid "Empty selection"
13687 msgstr "Выделение пусто"
13689 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
13690 msgid "Create and apply path effect"
13691 msgstr "Создание контурного эффекта"
13693 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
13694 msgid "Remove path effect"
13695 msgstr "Удаление контурного эффекта"
13697 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
13698 msgid "Move path effect up"
13699 msgstr "Повысить контурный эффект"
13701 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
13702 msgid "Move path effect down"
13703 msgstr "Понизить контурный эффект"
13705 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
13706 msgid "Activate path effect"
13707 msgstr "Активация контурного эффекта"
13709 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
13710 msgid "Deactivate path effect"
13711 msgstr "Деактивация контурного эффекта"
13713 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
13714 msgid "Heap"
13715 msgstr "Динам. память"
13717 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
13718 msgid "In Use"
13719 msgstr "Используется"
13721 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
13722 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
13723 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
13724 msgid "Slack"
13725 msgstr "Резерв"
13727 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
13728 msgid "Total"
13729 msgstr "Всего"
13731 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
13732 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
13733 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
13734 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
13735 msgid "Unknown"
13736 msgstr "Неизвестно"
13738 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
13739 msgid "Combined"
13740 msgstr "Совокупно"
13742 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
13743 msgid "Recalculate"
13744 msgstr "Пересчитать"
13746 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
13747 msgid "Ready."
13748 msgstr "Готово."
13750 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
13751 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
13752 msgstr ""
13753 "Включить отображение журнала, \n"
13754 "установив значения атрибута \n"
13755 "dialogs.debug 'redirect' равным 1 \n"
13756 "в preferences.xml"
13758 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
13759 msgid "File"
13760 msgstr "Файл"
13762 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
13763 msgid "Username:"
13764 msgstr "Имя пользователя:"
13766 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
13767 msgid "Password:"
13768 msgstr "Пароль:"
13770 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
13771 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
13772 msgstr "Ошибка при чтении RSS-потока Open Clip Art"
13774 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
13775 msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
13776 msgstr "Не удалось получить RSS-ленту Open Clip Art Library. Убедитесь, что имя сервера корректно указано на вкладке «Импорт/Экспорт» диалога настройки Inkscape"
13778 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
13779 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
13780 msgstr "Сервер передал испорченный поток Clip Art"
13782 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
13783 msgid "Search for:"
13784 msgstr "Искать:"
13786 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
13787 msgid "No files matched your search"
13788 msgstr "Нет файлов, соответствующих указанным критериям поиска"
13790 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
13791 msgid "Search"
13792 msgstr "Искать"
13794 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
13795 msgid "Files found"
13796 msgstr "Найденные рисунки"
13798 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:92
13799 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
13800 msgstr "Не удалось открыть временный файл PNG для растровой печати"
13802 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:117
13803 msgid "Could not set up Document"
13804 msgstr "Не удалось подготовить документ"
13806 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:121
13807 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
13808 msgstr "Не удалось установить CairoRenderContext"
13810 #. set up dialog title, based on document name
13811 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:161
13812 msgid "SVG Document"
13813 msgstr "Документ SVG"
13815 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:162
13816 msgid "Print"
13817 msgstr "Напечатать"
13819 #. build custom preferences tab
13820 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:189
13821 msgid "Rendering"
13822 msgstr "Тип печати"
13824 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
13825 msgid "_Execute Javascript"
13826 msgstr "Выполнить сц_енарий на JavaScript"
13828 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
13829 msgid "_Execute Python"
13830 msgstr "Выполнить _сценарий на Python"
13832 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
13833 msgid "_Execute Ruby"
13834 msgstr "Выполнить с_ценарий на Ruby"
13836 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
13837 msgid "Script"
13838 msgstr "Сценарий"
13840 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
13841 msgid "Output"
13842 msgstr "Вывод"
13844 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
13845 msgid "Errors"
13846 msgstr "Ошибки"
13848 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
13849 msgid "Set SVG Font attribute"
13850 msgstr "Установить атрибут SVG Font"
13852 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
13853 msgid "Adjust kerning value"
13854 msgstr "Изменить значение кернинга"
13856 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
13857 msgid "Family Name:"
13858 msgstr "Гарнитура:"
13860 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
13861 msgid "Set width:"
13862 msgstr "Ширина:"
13864 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
13865 msgid "glyph"
13866 msgstr "глиф"
13868 #. SPGlyph* glyph =
13869 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
13870 msgid "Add glyph"
13871 msgstr "Добавка глифа"
13873 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
13874 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
13875 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
13876 msgstr "Выберите <b>контур</b> для определения кривых глифа"
13878 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
13879 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
13880 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
13881 msgstr "Выделенный объект не содержит описание <b>контура</b>."
13883 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
13884 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
13885 msgstr "Ни один глиф не выбран в диалоге «Шрифты SVG»"
13887 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
13888 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
13889 msgid "Set glyph curves"
13890 msgstr "Установка кривых глифа"
13892 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
13893 msgid "Reset missing-glyph"
13894 msgstr ""
13896 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
13897 msgid "Edit glyph name"
13898 msgstr "Изменить название глифа"
13900 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
13901 msgid "Set glyph unicode"
13902 msgstr "Задание значения Unicode"
13904 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
13905 msgid "Remove font"
13906 msgstr "Удалить шрифт"
13908 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
13909 msgid "Remove glyph"
13910 msgstr "Удалить глиф"
13912 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
13913 msgid "Remove kerning pair"
13914 msgstr "Удалить кернинговую пару"
13916 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
13917 msgid "Missing Glyph:"
13918 msgstr "Отсутствующий глиф:"
13920 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
13921 msgid "From selection..."
13922 msgstr "Взять из выделения"
13924 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
13925 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
13926 msgid "Reset"
13927 msgstr "Сбросить "
13929 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
13930 msgid "Glyph name"
13931 msgstr "Название глифа"
13933 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
13934 msgid "Matching string"
13935 msgstr "Соответствующая строка"
13937 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
13938 msgid "Add Glyph"
13939 msgstr "Добавить глиф"
13941 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
13942 msgid "Get curves from selection..."
13943 msgstr "Получить кривые из выделения"
13945 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
13946 msgid "Add kerning pair"
13947 msgstr "Добавить кернинговую пару"
13949 #. Kerning Setup:
13950 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
13951 msgid "Kerning Setup:"
13952 msgstr "Параметры кернинга:"
13954 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
13955 msgid "1st Glyph:"
13956 msgstr "Первый глиф:"
13958 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
13959 msgid "2nd Glyph:"
13960 msgstr "Второй глиф:"
13962 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
13963 msgid "Add pair"
13964 msgstr "Добавить пару"
13966 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
13967 msgid "First Unicode range"
13968 msgstr "Первый диапазон Unicode"
13970 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
13971 msgid "Second Unicode range"
13972 msgstr "Второй диапазон Unicode"
13974 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
13975 msgid "Kerning value:"
13976 msgstr "Значение кернинга:"
13978 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
13979 msgid "Set font family"
13980 msgstr "Указать гарнитуру"
13982 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
13983 msgid "font"
13984 msgstr "шрифт"
13986 #. select_font(font);
13987 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
13988 msgid "Add font"
13989 msgstr "Добавить шрифт"
13991 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
13992 msgid "_Font"
13993 msgstr "_Шрифт"
13995 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
13996 msgid "_Global Settings"
13997 msgstr "О_бщие параметры"
13999 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
14000 msgid "_Glyphs"
14001 msgstr "_Глифы"
14003 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
14004 msgid "_Kerning"
14005 msgstr "_Кернинг"
14007 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
14008 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
14009 msgid "Sample Text"
14010 msgstr "Текст примера"
14012 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
14013 msgid "Preview Text:"
14014 msgstr "Текст:"
14016 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
14017 #, c-format
14018 msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
14019 msgstr "Цвет: <b>%s</b>; <b>щелчок</b> применяет к заливке, <b>Shift+щелчок</b> — к обводке"
14021 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14022 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
14023 msgid "Set fill"
14024 msgstr "Установить заливку"
14026 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14027 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
14028 msgid "Set stroke"
14029 msgstr "Установить обводку"
14031 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471
14032 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
14033 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
14034 msgid "Edit..."
14035 msgstr "Изменить..."
14037 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
14038 msgid "Convert"
14039 msgstr "Преобразовать"
14041 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
14042 msgid "Change color definition"
14043 msgstr "Смена определения цвета"
14045 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
14046 msgid "Remove stroke color"
14047 msgstr "Удалить цвет обводки"
14049 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
14050 msgid "Remove fill color"
14051 msgstr "Удалить цвет заливки"
14053 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
14054 msgid "Set stroke color to none"
14055 msgstr "Убрать цвет обводки"
14057 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
14058 msgid "Set fill color to none"
14059 msgstr "Убрать цвет заливки"
14061 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
14062 msgid "Set stroke color from swatch"
14063 msgstr "Обводка из палитры образцов"
14065 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
14066 msgid "Set fill color from swatch"
14067 msgstr "Заливка из палитры образцов"
14069 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
14070 #, c-format
14071 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
14072 msgstr "Каталог с палитрами (%s) недоступен."
14074 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
14075 msgid "Arrange in a grid"
14076 msgstr "Расстановка по сетке"
14078 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
14079 msgid "Rows:"
14080 msgstr "Строк:"
14082 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
14083 msgid "Number of rows"
14084 msgstr "Количество строк"
14086 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
14087 msgid "Equal height"
14088 msgstr "Равная высота"
14090 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
14091 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
14092 msgstr "Без этой опции каждая строка принимает высоту самого высокого в ней объекта"
14094 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
14095 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
14096 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680
14097 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
14098 msgid "Align:"
14099 msgstr "Выровнять"
14101 #. #### Number of columns ####
14102 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
14103 msgid "Columns:"
14104 msgstr "Столбцов:"
14106 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
14107 msgid "Number of columns"
14108 msgstr "Сколько столбцов в таблице"
14110 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
14111 msgid "Equal width"
14112 msgstr "Равная ширина"
14114 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
14115 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
14116 msgstr "Если выключено, каждый столбец принимает ширину самого широкого в нем объекта"
14118 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
14119 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
14120 msgid "Fit into selection box"
14121 msgstr "Сохранить ширину/высоту выделения"
14123 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
14124 msgid "Set spacing:"
14125 msgstr "Установить интервал:"
14127 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
14128 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
14129 msgstr "Вертикальный интервал между строк (в пикселах)"
14131 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
14132 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
14133 msgstr "Горизонтальный интервал между столбцами (в пикселах)"
14135 #. ## The OK button
14136 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
14137 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
14138 msgstr "Расставить"
14140 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
14141 msgid "Arrange selected objects"
14142 msgstr "Расставить выделенные объекты"
14144 #. #### begin left panel
14145 #. ### begin notebook
14146 #. ## begin mode page
14147 #. # begin single scan
14148 #. brightness
14149 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
14150 msgid "Brightness cutoff"
14151 msgstr "Сокращение яркости"
14153 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
14154 msgid "Trace by a given brightness level"
14155 msgstr "Векторизовать по заданному уровню яркости"
14157 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
14158 msgid "Brightness cutoff for black/white"
14159 msgstr "Порог яркости для черно-белого"
14161 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
14162 msgid "Single scan: creates a path"
14163 msgstr "Одиночное сканирование: создаёт контур"
14165 #. canny edge detection
14166 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
14167 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
14168 msgid "Edge detection"
14169 msgstr "Определение краёв"
14171 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
14172 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
14173 msgstr "Векторизовать с оптимальным определением краев по алгоритму J. Canny"
14175 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
14176 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
14177 msgstr "Порог яркости для смежных пикселов (определяет толщину краев)"
14179 #. quantization
14180 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
14181 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
14182 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
14183 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
14184 msgid "Color quantization"
14185 msgstr "Квантование цветов"
14187 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
14188 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
14189 msgstr "Векторизовать вдоль границы сокращенных цветов"
14191 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
14192 msgid "The number of reduced colors"
14193 msgstr "Количество цветов после сокращения"
14195 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
14196 msgid "Colors:"
14197 msgstr "Цветов:"
14199 #. swap black and white
14200 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
14201 msgid "Invert image"
14202 msgstr "Инвертировать изображение"
14204 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
14205 msgid "Invert black and white regions"
14206 msgstr "Поменять местами чёрные и белые области"
14208 #. # end single scan
14209 #. # begin multiple scan
14210 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
14211 msgid "Brightness steps"
14212 msgstr "Шаги яркости"
14214 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
14215 msgid "Trace the given number of brightness levels"
14216 msgstr "Трассировать указанное количество уровней яркости"
14218 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
14219 msgid "Scans:"
14220 msgstr "Сканирований:"
14222 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
14223 msgid "The desired number of scans"
14224 msgstr "Желаемое количество сканирований"
14226 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
14227 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
14228 msgid "Colors"
14229 msgstr "В цвете"
14231 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
14232 msgid "Trace the given number of reduced colors"
14233 msgstr "Трассировать указанное количество цветов"
14235 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
14236 msgid "Grays"
14237 msgstr "В градациях серого"
14239 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
14240 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
14241 msgstr ""
14242 "То же, что и для «В цвете», но конечное\n"
14243 "изображение будет в градациях серого"
14245 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
14246 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
14247 msgid "Smooth"
14248 msgstr "Сгладить"
14250 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
14251 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
14252 msgstr "Применить Гауссово размывание растра перед векторизацией"
14254 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
14255 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
14256 msgid "Stack scans"
14257 msgstr "Сложить стопкой"
14259 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
14260 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
14261 msgstr "Слои выкладываются стопкой один над другим (без щелей), а не встык (обычно со щелями)"
14263 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
14264 msgid "Remove background"
14265 msgstr "Убрать фон"
14267 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
14268 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
14269 msgstr "Удалить нижнюю стопку объектов по завершении"
14271 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
14272 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
14273 msgstr "Множественное сканирование: создаёт группу контуров"
14275 #. ## begin option page
14276 #. # potrace parameters
14277 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
14278 msgid "Suppress speckles"
14279 msgstr "Убрать пятна"
14281 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
14282 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
14283 msgstr "Проигнорировать мелкие точки (пятна) на изображении"
14285 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
14286 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
14287 msgstr "Пятна такого диаметра в пикселах будут подавлены"
14289 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
14290 msgid "Size:"
14291 msgstr "Размер:"
14293 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
14294 msgid "Smooth corners"
14295 msgstr "Сгладить углы"
14297 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
14298 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
14299 msgstr "Сгладить острые углы при векторизации"
14301 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
14302 msgid "Increase this to smooth corners more"
14303 msgstr "Чем больше значение, тем глаже углы"
14305 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
14306 msgid "Optimize paths"
14307 msgstr "Оптимизировать контуры"
14309 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
14310 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
14311 msgstr "Попытаться оптимизировать контуры соединением соседних сегментов кривых Безье"
14313 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
14314 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
14315 msgstr "Чем больше значение, тем меньше количество узлов"
14317 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
14318 msgid "Tolerance:"
14319 msgstr "Сглаживание:"
14321 #. ## end option page
14322 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
14323 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
14324 msgid "Options"
14325 msgstr "Параметры"
14327 #. ### credits
14328 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
14329 msgid ""
14330 "Inkscape bitmap tracing\n"
14331 "is based on Potrace,\n"
14332 "created by Peter Selinger\n"
14333 "\n"
14334 "http://potrace.sourceforge.net"
14335 msgstr ""
14336 "Функция векторизации основана\n"
14337 "на программе Potrace, написанной\n"
14338 "Питером Селинджером\n"
14339 "\n"
14340 "http://potrace.sourceforge.net"
14342 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
14343 msgid "Credits"
14344 msgstr "Благодарности"
14346 #. #### begin right panel
14347 #. ## SIOX
14348 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
14349 msgid "SIOX foreground selection"
14350 msgstr "Выделение переднего плана при помощи SIOX"
14352 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
14353 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
14354 msgstr "Обведите область изображения, которая находится на переднем плане"
14356 #. ## preview
14357 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
14358 msgid "Update"
14359 msgstr "Обновить"
14361 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
14362 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
14363 msgstr "Просмотреть будущий результат перед собственно векторизацией"
14365 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
14366 msgid "Preview"
14367 msgstr "Предпросмотр"
14369 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
14370 msgid "Abort a trace in progress"
14371 msgstr "Прервать векторизацию"
14373 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
14374 msgid "Execute the trace"
14375 msgstr "Векторизовать"
14377 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14378 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14379 msgid "_Horizontal"
14380 msgstr "По _горизонтали"
14382 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14383 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
14384 msgstr "Смещение (относительное) или позиционирование (абсолютное) по горизонтали"
14386 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14387 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14388 msgid "_Vertical"
14389 msgstr "По _вертикали"
14391 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14392 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
14393 msgstr "Смещение (относительное) или позиционирование (абсолютное) по вертикали"
14395 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14396 msgid "_Width"
14397 msgstr "_Ширина"
14399 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14400 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
14401 msgstr "Размер по горизонтали (абсолютный или в %)"
14403 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14404 msgid "_Height"
14405 msgstr "_Высота"
14407 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14408 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
14409 msgstr "Размер по вертикали (абсолютный или в %)"
14411 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14412 msgid "A_ngle"
14413 msgstr "_Угол:"
14415 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14416 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
14417 msgstr "Угол поворота (больше 0 = против часовой стрелки)"
14419 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14420 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
14421 msgstr "Угол наклона по горизонтали (больше 0 = против часовой стрелки), либо абсолютное смещение, либо процентное смещение"
14423 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14424 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
14425 msgstr "Угол наклона по вертикали (больше 0 = против часовой стрелки), либо абсолютное смещение, либо процентное смещение"
14427 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
14428 msgid "Transformation matrix element A"
14429 msgstr "Преобразование элемента матрицы A"
14431 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
14432 msgid "Transformation matrix element B"
14433 msgstr "Преобразование элемента матрицы B"
14435 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
14436 msgid "Transformation matrix element C"
14437 msgstr "Преобразование элемента матрицы C"
14439 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
14440 msgid "Transformation matrix element D"
14441 msgstr "Преобразование элемента матрицы D"
14443 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
14444 msgid "Transformation matrix element E"
14445 msgstr "Преобразование элемента матрицы E"
14447 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
14448 msgid "Transformation matrix element F"
14449 msgstr "Преобразование элемента матрицы F"
14451 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14452 msgid "Rela_tive move"
14453 msgstr "_Относительное смещение"
14455 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14456 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
14457 msgstr "Добавить указанное относительное смещение к текущей позиции; в противном случае изменить текущую абсолютную позицию напрямую"
14459 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14460 msgid "Scale proportionally"
14461 msgstr "Пропорциональное масштабирование"
14463 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14464 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
14465 msgstr "Сохранять соотношение ширины и высоты масштабируемых объектов"
14467 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14468 msgid "Apply to each _object separately"
14469 msgstr "Применить к _каждому объекту отдельно"
14471 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14472 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
14473 msgstr "Применить масштабирование/вращение/наклон к каждому объекту отдельно; в противном случае выделенное преобразовывается как один объект"
14475 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14476 msgid "Edit c_urrent matrix"
14477 msgstr "Изменить текущую _матрицу"
14479 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14480 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
14481 msgstr "Изменить текущую матрицу transform=; в противном случае, послеумножить transform= на эту матрицу"
14483 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
14484 msgid "_Move"
14485 msgstr "_Смещение"
14487 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
14488 msgid "_Scale"
14489 msgstr "_Масштаб"
14491 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
14492 msgid "_Rotate"
14493 msgstr "_Вращение"
14495 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
14496 msgid "Ske_w"
14497 msgstr "_Наклон"
14499 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
14500 msgid "Matri_x"
14501 msgstr "М_атрица"
14503 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
14504 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
14505 msgstr "Сбросить значения в этой вкладке до исходных"
14507 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
14508 msgid "Apply transformation to selection"
14509 msgstr "Применить эти изменения к выбранному"
14511 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
14512 msgid "Edit transformation matrix"
14513 msgstr "Правка матрицы преобразования"
14515 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330
14516 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
14517 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343
14518 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
14519 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353
14520 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
14521 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
14522 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
14523 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400
14524 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
14525 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412
14526 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
14527 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420
14528 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
14529 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761
14530 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
14531 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871
14532 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
14533 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
14534 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
14536 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051
14537 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378
14538 msgid "Zoom drawing if window size changes"
14539 msgstr "Изменять масштаб при изменении размеров окна"
14541 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072
14542 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:501
14543 msgid "Cursor coordinates"
14544 msgstr "Координаты курсора"
14546 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
14547 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
14548 msgstr "<b>Добро пожаловать в Inkscape!</b> Используйте инструменты фигур или рисования для создания объектов; используйте селектор (стрелку) для их перемещения и трансформации."
14550 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200
14551 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:832
14552 #, c-format
14553 msgid ""
14554 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
14555 "\n"
14556 "If you close without saving, your changes will be discarded."
14557 msgstr ""
14558 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Сохранить изменения в документе \"%s\" перед закрытием?</span>\n"
14559 "\n"
14560 "Если вы закроете документ, не сохранив его, все изменения будут потеряны."
14562 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211
14563 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
14564 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839
14565 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:896
14566 msgid "Close _without saving"
14567 msgstr "_Не сохранять"
14569 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247
14570 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:888
14571 #, c-format
14572 msgid ""
14573 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
14574 "\n"
14575 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
14576 msgstr ""
14577 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл %s был сохранен в формате (%s), что может привести к частичной потере данных!</span>\n"
14578 "\n"
14579 "Сохранить документ в формате Inkscape SVG?"
14581 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262
14582 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:899
14583 msgid "_Save as SVG"
14584 msgstr "_Сохранить как SVG"
14586 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
14587 msgid "_Blend mode:"
14588 msgstr "_Режим:"
14590 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
14591 msgid "B_lur:"
14592 msgstr "Р_азмывание:"
14594 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
14595 msgid "Toggle current layer visibility"
14596 msgstr "Скрыть или открыть текущий слой"
14598 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
14599 msgid "Lock or unlock current layer"
14600 msgstr "Запереть или отпереть текущий слой"
14602 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
14603 msgid "Current layer"
14604 msgstr "Текущий слой"
14606 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
14607 msgid "(root)"
14608 msgstr "(корень)"
14610 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
14611 msgid "Proprietary"
14612 msgstr "Проприетарная"
14614 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
14615 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
14616 msgid "Other"
14617 msgstr "Другая"
14619 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
14620 msgid "Change blur"
14621 msgstr "Смена размывания"
14623 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
14624 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
14625 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
14626 msgid "Change opacity"
14627 msgstr "Смена непрозрачности"
14629 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
14630 msgid "U_nits:"
14631 msgstr "Едини_цы:"
14633 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
14634 msgid "Width of paper"
14635 msgstr "Ширина бумаги"
14637 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
14638 msgid "Height of paper"
14639 msgstr "Высота бумаги"
14641 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
14642 msgid "P_age size:"
14643 msgstr "_Размер:"
14645 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
14646 msgid "Page orientation:"
14647 msgstr "Ориентация холста:"
14649 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
14650 msgid "_Landscape"
14651 msgstr "_Альбом"
14653 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
14654 msgid "_Portrait"
14655 msgstr "П_ортрет"
14657 #. ## Set up custom size frame
14658 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
14659 msgid "Custom size"
14660 msgstr "Другой размер"
14662 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
14663 msgid "_Fit page to selection"
14664 msgstr "В выделение"
14666 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
14667 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
14668 msgstr "Изменить размер страницы до размеров текущего выделения или всего рисунка, если выделения нет"
14670 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
14671 msgid "Set page size"
14672 msgstr "Смена формата страницы"
14674 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
14675 msgid "List"
14676 msgstr "Список"
14678 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14679 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14680 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
14681 msgid "swatches|Size"
14682 msgstr "Размер"
14684 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
14685 msgid "tiny"
14686 msgstr "Крошечные"
14688 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
14689 msgid "small"
14690 msgstr "Маленькие"
14692 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14693 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14694 #. "medium" indicates size of colour swatches
14695 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
14696 msgid "swatchesHeight|medium"
14697 msgstr "Средней высоты"
14699 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
14700 msgid "large"
14701 msgstr "Большие"
14703 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
14704 msgid "huge"
14705 msgstr "Огромные"
14707 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14708 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14709 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
14710 msgid "swatches|Width"
14711 msgstr "Ширина"
14713 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
14714 msgid "narrower"
14715 msgstr "Еще уже"
14717 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
14718 msgid "narrow"
14719 msgstr "Узкие"
14721 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14722 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14723 #. "medium" indicates width of colour swatches
14724 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
14725 msgid "swatchesWidth|medium"
14726 msgstr "Средней ширины"
14728 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
14729 msgid "wide"
14730 msgstr "Широкие"
14732 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
14733 msgid "wider"
14734 msgstr "Еще шире"
14736 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14737 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14738 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
14739 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
14740 msgid "swatches|Wrap"
14741 msgstr "В несколько строк"
14743 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
14744 msgid "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of random numbers."
14745 msgstr "Перезапустить генератор случайных чисел, чтобы создать иную последовательность случайных чисел"
14747 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
14748 msgid "Backend"
14749 msgstr "Внутренний механизм печати"
14751 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
14752 msgid "Vector"
14753 msgstr "Векторный"
14755 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
14756 msgid "Bitmap"
14757 msgstr "Растровый"
14759 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
14760 msgid "Bitmap options"
14761 msgstr "Параметры растровой печати"
14763 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
14764 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
14765 msgstr "Предпочитаемое разрешение растра (в точках на дюйм)."
14767 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
14768 msgid "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects will not be correctly rendered."
14769 msgstr "Использовать векторные операторы Cairo. Итоговое изображение обычно имеет меньший размер файла и свободно масштабируется, но некоторые фильтры эффектов будут переданы некорректно."
14771 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
14772 msgid "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
14773 msgstr "Напечатать как растр. Как правило, файл будет большего размера, и полученное изображение нельзя будет произвольно масштабировать без потери качества. Однако все графические элементы будут напечатаны так, как они выглядят на экране."
14775 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
14776 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
14777 msgid "Fill:"
14778 msgstr "Заливка:"
14780 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
14781 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
14782 msgid "Stroke:"
14783 msgstr "Обводка:"
14785 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
14786 msgid "O:"
14787 msgstr "Н:"
14789 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
14790 msgid "N/A"
14791 msgstr "Н/Д"
14793 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
14794 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
14795 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
14796 msgid "Nothing selected"
14797 msgstr "Ничего не выбрано"
14799 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
14800 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
14801 msgid "<i>None</i>"
14802 msgstr "<i>Нет</i>"
14804 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
14805 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
14806 msgid "No fill"
14807 msgstr "Без заливки"
14809 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
14810 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
14811 msgid "No stroke"
14812 msgstr "Без обводки"
14814 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
14815 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277
14816 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
14817 msgid "Pattern"
14818 msgstr "Текстура"
14820 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
14821 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
14822 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
14823 msgid "Pattern fill"
14824 msgstr "Текстурная заливка"
14826 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
14827 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
14828 msgid "Pattern stroke"
14829 msgstr "Текстурная обводка"
14831 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
14832 msgid "<b>L</b>"
14833 msgstr "<b>Л:</b>"
14835 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
14836 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
14837 msgid "Linear gradient fill"
14838 msgstr "Линейная градиентная заливка"
14840 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
14841 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
14842 msgid "Linear gradient stroke"
14843 msgstr "Линейная градиентная обводка"
14845 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
14846 msgid "<b>R</b>"
14847 msgstr "<b>Р</b>"
14849 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
14850 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
14851 msgid "Radial gradient fill"
14852 msgstr "Радиальная градиентная заливка"
14854 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
14855 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
14856 msgid "Radial gradient stroke"
14857 msgstr "Радиальная градиентная обводка"
14859 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
14860 msgid "Different"
14861 msgstr "Разные"
14863 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
14864 msgid "Different fills"
14865 msgstr "Разные заливки"
14867 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
14868 msgid "Different strokes"
14869 msgstr "Разные обводки"
14871 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
14872 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
14873 msgid "<b>Unset</b>"
14874 msgstr "<b>Снята</b>"
14876 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
14877 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
14878 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
14879 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
14880 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
14881 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:528
14882 msgid "Unset fill"
14883 msgstr "Снять заливку"
14885 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
14886 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
14887 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
14888 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
14889 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
14890 msgid "Unset stroke"
14891 msgstr "Снять обводку"
14893 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
14894 msgid "Flat color fill"
14895 msgstr "Плоский цвет заливки"
14897 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
14898 msgid "Flat color stroke"
14899 msgstr "Плоский цвет обводки"
14901 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
14902 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
14903 msgid "<b>a</b>"
14904 msgstr "<b>a</b>"
14906 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
14907 msgid "Fill is averaged over selected objects"
14908 msgstr "Заливка усреднена для выбранных объектов"
14910 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
14911 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
14912 msgstr "Обводка усреднена для выбранных объектов"
14914 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
14915 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
14916 msgid "<b>m</b>"
14917 msgstr "<b>m</b>"
14919 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
14920 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
14921 msgstr "У нескольких выбранных объектов одинаковая заливка"
14923 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
14924 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
14925 msgstr "У нескольких выбранных объектов одинаковая обводка"
14927 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
14928 msgid "Edit fill..."
14929 msgstr "Изменить заливку..."
14931 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
14932 msgid "Edit stroke..."
14933 msgstr "Изменить обводку..."
14935 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
14936 msgid "Last set color"
14937 msgstr "Последним использованным цветом"
14939 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
14940 msgid "Last selected color"
14941 msgstr "Последним выбранным цветом"
14943 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
14944 msgid "White"
14945 msgstr "Белый"
14947 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
14948 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
14949 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
14950 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
14951 msgid "Black"
14952 msgstr "Черный"
14954 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
14955 msgid "Copy color"
14956 msgstr "Скопировать цвет"
14958 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
14959 msgid "Paste color"
14960 msgstr "Вставить цвет"
14962 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
14963 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
14964 msgid "Swap fill and stroke"
14965 msgstr "Поменять местами заливку и обводку"
14967 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
14968 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
14969 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
14970 msgid "Make fill opaque"
14971 msgstr "Сделать заливку непрозрачной"
14973 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
14974 msgid "Make stroke opaque"
14975 msgstr "Сделать обводку непрозрачной"
14977 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
14978 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481
14979 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:385
14980 msgid "Remove fill"
14981 msgstr "Полностью удалить заливку"
14983 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
14984 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490
14985 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
14986 msgid "Remove stroke"
14987 msgstr "Удалить обводку"
14989 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
14990 msgid "Remove"
14991 msgstr "Удалить"
14993 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
14994 msgid "Apply last set color to fill"
14995 msgstr "Заливка последним примененным цветом"
14997 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
14998 msgid "Apply last set color to stroke"
14999 msgstr "Обводка последним примененным цветом"
15001 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
15002 msgid "Apply last selected color to fill"
15003 msgstr "Заливка последним выбранным цветом"
15005 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
15006 msgid "Apply last selected color to stroke"
15007 msgstr "Обводка последним выбранным цветом"
15009 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
15010 msgid "Invert fill"
15011 msgstr "Инвертирование заливки"
15013 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
15014 msgid "Invert stroke"
15015 msgstr "Инвертирование обводки"
15017 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
15018 msgid "White fill"
15019 msgstr "Заливка белым цветом"
15021 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
15022 msgid "White stroke"
15023 msgstr "Заливка обводки белым цветом"
15025 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
15026 msgid "Black fill"
15027 msgstr "Заливка черным цветом"
15029 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
15030 msgid "Black stroke"
15031 msgstr "Заливка обводки черным цветом"
15033 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
15034 msgid "Paste fill"
15035 msgstr "Вставка заливки"
15037 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
15038 msgid "Paste stroke"
15039 msgstr "Вставка обводки"
15041 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
15042 msgid "Change stroke width"
15043 msgstr "Смена толщины обводки"
15045 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
15046 msgid ", drag to adjust"
15047 msgstr ", потащите мышкой, чтобы изменить его"
15049 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
15050 #, c-format
15051 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
15052 msgstr "Толщина обводки: %.5g%s%s"
15054 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
15055 msgid " (averaged)"
15056 msgstr "(усреднено)"
15058 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
15059 msgid "0 (transparent)"
15060 msgstr "0 (прозрачно)"
15062 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
15063 msgid "100% (opaque)"
15064 msgstr "100% (непрозрачно)"
15066 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
15067 msgid "Adjust saturation"
15068 msgstr "Коррекция насыщенности"
15070 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
15071 #, c-format
15072 msgid "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
15073 msgstr "Коррекция <b>насыщенности</b>: было %.3g, стало <b>%.3g</b> (разница %.3g); с <b>Ctrl</b> для смены яркости, без модификаторов смены тона"
15075 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
15076 msgid "Adjust lightness"
15077 msgstr "Коррекция яркости"
15079 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
15080 #, c-format
15081 msgid "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
15082 msgstr "Коррекция <b>яркости</b>: было %.3g, стало <b>%.3g</b> (разница %.3g); с <b>Shift</b> для насыщенности, без модификаторов смены тона"
15084 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1289
15085 msgid "Adjust hue"
15086 msgstr "Коррекция тона"
15088 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1291
15089 #, c-format
15090 msgid "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
15091 msgstr "Коррекция <b>тона</b>: было %.3g, стало <b>%.3g</b> (разница %.3g); с <b>Shift</b> для смены насыщенности, с <b>Ctrl</b> для смены яркости"
15093 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1400
15094 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1414
15095 msgid "Adjust stroke width"
15096 msgstr "Изменить толщину обводки"
15098 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
15099 #, c-format
15100 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
15101 msgstr "Меняется <b>толщина обводки</b>: была %.3g, стала <b>%.3g</b> (разница %.3g)"
15103 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15104 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15105 #. "Link" means to _link_ two sliders together
15106 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
15107 msgid "sliders|Link"
15108 msgstr "Связь"
15110 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
15111 msgid "L Gradient"
15112 msgstr "Лин. градиент"
15114 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
15115 msgid "R Gradient"
15116 msgstr "Рад. градиент"
15118 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
15119 #, c-format
15120 msgid "Fill: %06x/%.3g"
15121 msgstr "Заливка: %06x/%.3g"
15123 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
15124 #, c-format
15125 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
15126 msgstr "Обводка: %06x/%.3g"
15128 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
15129 #, c-format
15130 msgid "Stroke width: %.5g%s"
15131 msgstr "Толщина обводки: %.5g%s"
15133 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
15134 #, c-format
15135 msgid "O:%.3g"
15136 msgstr "Н:%.3g"
15138 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
15139 #, c-format
15140 msgid "O:.%d"
15141 msgstr "Н:.%d"
15143 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
15144 #, c-format
15145 msgid "Opacity: %.3g"
15146 msgstr "Непрозрачность: %.3g"
15148 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
15149 msgid "Split vanishing points"
15150 msgstr "Разделение точек схода"
15152 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
15153 msgid "Merge vanishing points"
15154 msgstr "Объединение точек схода"
15156 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
15157 msgid "3D box: Move vanishing point"
15158 msgstr "Параллелепипед: смещение точки схода"
15160 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
15161 #, c-format
15162 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15163 msgid_plural "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15164 msgstr[0] "<b>Конечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедом"
15165 msgstr[1] "<b>Конечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедами; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет выбранные объекты"
15166 msgstr[2] "<b>Конечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедами; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет выбранные объекты"
15168 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
15169 #. but currently we update the status message anyway
15170 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
15171 #, c-format
15172 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15173 msgid_plural "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15174 msgstr[0] "<b>Неконечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедом"
15175 msgstr[1] "<b>Неконечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедами; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет выбранные объекты"
15176 msgstr[2] "<b>Неконечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедами; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет выбранные объекты"
15178 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
15179 #, c-format
15180 msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15181 msgid_plural "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15182 msgstr[0] "разделяемых <b>%d</b> параллелепипедом; перетаскиванием с <b>Shift</b> разделяются выбранные параллелепипеды"
15183 msgstr[1] "разделяемых <b>%d</b> параллелепипедами; перетаскиванием с <b>Shift</b> разделяются выбранные параллелепипеды"
15184 msgstr[2] "разделяемых <b>%d</b> параллелепипедами; перетаскиванием с <b>Shift</b> разделяются выбранные параллелепипеды"
15186 #: ../src/verbs.cpp:1140
15187 msgid "Switch to next layer"
15188 msgstr "Перейти на следующий слой"
15190 #: ../src/verbs.cpp:1141
15191 msgid "Switched to next layer."
15192 msgstr "Переход на следующий слой."
15194 #: ../src/verbs.cpp:1143
15195 msgid "Cannot go past last layer."
15196 msgstr "Невозможно перейти за последний слой."
15198 #: ../src/verbs.cpp:1152
15199 msgid "Switch to previous layer"
15200 msgstr "Опускание на предыдущий слой"
15202 #: ../src/verbs.cpp:1153
15203 msgid "Switched to previous layer."
15204 msgstr "Перемещен на предыдущий слой"
15206 #: ../src/verbs.cpp:1155
15207 msgid "Cannot go before first layer."
15208 msgstr "Невозможно перейти за первый слой."
15210 #: ../src/verbs.cpp:1172
15211 #: ../src/verbs.cpp:1268
15212 #: ../src/verbs.cpp:1300
15213 #: ../src/verbs.cpp:1306
15214 msgid "No current layer."
15215 msgstr "Нет текущего слоя."
15217 #: ../src/verbs.cpp:1201
15218 #: ../src/verbs.cpp:1205
15219 #, c-format
15220 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
15221 msgstr "Слой <b>%s</b> поднят."
15223 #: ../src/verbs.cpp:1202
15224 msgid "Layer to top"
15225 msgstr "Слой на передний план"
15227 #: ../src/verbs.cpp:1206
15228 msgid "Raise layer"
15229 msgstr "Повышение слоя"
15231 #: ../src/verbs.cpp:1209
15232 #: ../src/verbs.cpp:1213
15233 #, c-format
15234 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
15235 msgstr "Слой <b>%s</b> опущен"
15237 #: ../src/verbs.cpp:1210
15238 msgid "Layer to bottom"
15239 msgstr "Слой на задний план"
15241 #: ../src/verbs.cpp:1214
15242 msgid "Lower layer"
15243 msgstr "Опускание слоя"
15245 #: ../src/verbs.cpp:1223
15246 msgid "Cannot move layer any further."
15247 msgstr "Невозможно переместить слой дальше."
15249 #: ../src/verbs.cpp:1237
15250 #: ../src/verbs.cpp:1255
15251 #, c-format
15252 msgid "%s copy"
15253 msgstr "Копия слоя %s"
15255 #: ../src/verbs.cpp:1263
15256 msgid "Duplicate layer"
15257 msgstr "Дубликация слоя"
15259 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
15260 #: ../src/verbs.cpp:1266
15261 msgid "Duplicated layer."
15262 msgstr "Слой продублирован."
15264 #: ../src/verbs.cpp:1295
15265 msgid "Delete layer"
15266 msgstr "Слой удалён"
15268 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
15269 #: ../src/verbs.cpp:1298
15270 msgid "Deleted layer."
15271 msgstr "Слой удалён."
15273 #: ../src/verbs.cpp:1309
15274 msgid "Toggle layer solo"
15275 msgstr "Солирующий слой"
15277 #: ../src/verbs.cpp:1389
15278 msgid "Flip horizontally"
15279 msgstr "Отразить горизонтально"
15281 #: ../src/verbs.cpp:1404
15282 msgid "Flip vertically"
15283 msgstr "Отразить вертикально"
15285 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
15286 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
15287 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
15288 #: ../src/verbs.cpp:1912
15289 msgid "tutorial-basic.svg"
15290 msgstr "tutorial-basic.ru.svg"
15292 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15293 #: ../src/verbs.cpp:1916
15294 msgid "tutorial-shapes.svg"
15295 msgstr "tutorial-shapes.ru.svg"
15297 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15298 #: ../src/verbs.cpp:1920
15299 msgid "tutorial-advanced.svg"
15300 msgstr "tutorial-advanced.ru.svg"
15302 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15303 #: ../src/verbs.cpp:1924
15304 msgid "tutorial-tracing.svg"
15305 msgstr "tutorial-tracing.ru.svg"
15307 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15308 #: ../src/verbs.cpp:1928
15309 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
15310 msgstr "tutorial-calligraphy.ru.svg"
15312 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15313 #: ../src/verbs.cpp:1932
15314 msgid "tutorial-elements.svg"
15315 msgstr "tutorial-elements.ru.svg"
15317 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15318 #: ../src/verbs.cpp:1936
15319 msgid "tutorial-tips.svg"
15320 msgstr "tutorial-tips.ru.svg"
15322 #: ../src/verbs.cpp:2212
15323 #: ../src/verbs.cpp:2731
15324 msgid "Unlock all objects in the current layer"
15325 msgstr "Отпереть все объекты в текущем слое"
15327 #: ../src/verbs.cpp:2216
15328 #: ../src/verbs.cpp:2733
15329 msgid "Unlock all objects in all layers"
15330 msgstr "Отпереть все объекты во всех слоях"
15332 #: ../src/verbs.cpp:2220
15333 #: ../src/verbs.cpp:2735
15334 msgid "Unhide all objects in the current layer"
15335 msgstr "Раскрыть все объекты в текущем слое"
15337 #: ../src/verbs.cpp:2224
15338 #: ../src/verbs.cpp:2737
15339 msgid "Unhide all objects in all layers"
15340 msgstr "Раскрыть все объекты во всех слоях"
15342 #: ../src/verbs.cpp:2239
15343 msgid "Does nothing"
15344 msgstr "Нет действий"
15346 #: ../src/verbs.cpp:2242
15347 msgid "Create new document from the default template"
15348 msgstr "Создать новый документ из стандартного шаблона"
15350 #: ../src/verbs.cpp:2244
15351 msgid "_Open..."
15352 msgstr "_Открыть..."
15354 #: ../src/verbs.cpp:2245
15355 msgid "Open an existing document"
15356 msgstr "Открыть существующий документ"
15358 #: ../src/verbs.cpp:2246
15359 msgid "Re_vert"
15360 msgstr "_Восстановить"
15362 #: ../src/verbs.cpp:2247
15363 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
15364 msgstr "Вернуться к последней сохраненной версии документа (изменения будут потеряны)"
15366 #: ../src/verbs.cpp:2248
15367 msgid "_Save"
15368 msgstr "Со_хранить"
15370 #: ../src/verbs.cpp:2248
15371 msgid "Save document"
15372 msgstr "Сохранить документ"
15374 #: ../src/verbs.cpp:2250
15375 msgid "Save _As..."
15376 msgstr "Сохранить _как..."
15378 #: ../src/verbs.cpp:2251
15379 msgid "Save document under a new name"
15380 msgstr "Сохранить документ под другим именем"
15382 #: ../src/verbs.cpp:2252
15383 msgid "Save a Cop_y..."
15384 msgstr "Сохр_анить копию..."
15386 #: ../src/verbs.cpp:2253
15387 msgid "Save a copy of the document under a new name"
15388 msgstr "Сохранить копию документа под другим именем"
15390 #: ../src/verbs.cpp:2254
15391 msgid "_Print..."
15392 msgstr "На_печатать..."
15394 #: ../src/verbs.cpp:2254
15395 msgid "Print document"
15396 msgstr "Напечатать документ"
15398 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
15399 #: ../src/verbs.cpp:2257
15400 msgid "Vac_uum Defs"
15401 msgstr "О_чистить defs"
15403 #: ../src/verbs.cpp:2257
15404 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
15405 msgstr "Убрать ненужное (например, градиенты или обтравочные контуры) из &lt;defs&gt; документа"
15407 #: ../src/verbs.cpp:2259
15408 msgid "Print Previe_w"
15409 msgstr "П_редпросмотр печати"
15411 #: ../src/verbs.cpp:2260
15412 msgid "Preview document printout"
15413 msgstr "Предварительный просмотр печати"
15415 #: ../src/verbs.cpp:2261
15416 msgid "_Import..."
15417 msgstr "_Импортировать..."
15419 #: ../src/verbs.cpp:2262
15420 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
15421 msgstr "Импортировать растровое или SVG-изображение в документ"
15423 #: ../src/verbs.cpp:2263
15424 msgid "_Export Bitmap..."
15425 msgstr "_Экспортировать в растр..."
15427 #: ../src/verbs.cpp:2264
15428 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
15429 msgstr "Экспортировать документ или выделенное в PNG"
15431 #: ../src/verbs.cpp:2265
15432 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
15433 msgstr "Импортировать документ из Open Clip Art Library"
15435 #: ../src/verbs.cpp:2266
15436 msgid "Export To Open Clip Art Library"
15437 msgstr "Экспортировать в Open Clip Art Library"
15439 #: ../src/verbs.cpp:2266
15440 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
15441 msgstr "Экспортировать документ или выделенное в Open Clip Art Library"
15443 #: ../src/verbs.cpp:2267
15444 msgid "N_ext Window"
15445 msgstr "Сл_едующее окно"
15447 #: ../src/verbs.cpp:2268
15448 msgid "Switch to the next document window"
15449 msgstr "Переключиться в следующее окно документа"
15451 #: ../src/verbs.cpp:2269
15452 msgid "P_revious Window"
15453 msgstr "_Предыдущее окно"
15455 #: ../src/verbs.cpp:2270
15456 msgid "Switch to the previous document window"
15457 msgstr "Переключиться в предыдущее окно документа"
15459 #: ../src/verbs.cpp:2271
15460 msgid "_Close"
15461 msgstr "_Закрыть"
15463 #: ../src/verbs.cpp:2272
15464 msgid "Close this document window"
15465 msgstr "Закрыть это окно документа"
15467 #: ../src/verbs.cpp:2273
15468 msgid "_Quit"
15469 msgstr "В_ыход"
15471 #: ../src/verbs.cpp:2273
15472 msgid "Quit Inkscape"
15473 msgstr "Завершить работу с Inkscape"
15475 #: ../src/verbs.cpp:2276
15476 msgid "Undo last action"
15477 msgstr "Отменить последнее действие"
15479 #: ../src/verbs.cpp:2279
15480 msgid "Do again the last undone action"
15481 msgstr "Повторить последнее отменённое действие"
15483 #: ../src/verbs.cpp:2280
15484 msgid "Cu_t"
15485 msgstr "_Вырезать"
15487 #: ../src/verbs.cpp:2281
15488 msgid "Cut selection to clipboard"
15489 msgstr "Вырезать выделение в буфер обмена"
15491 #: ../src/verbs.cpp:2282
15492 msgid "_Copy"
15493 msgstr "С_копировать"
15495 #: ../src/verbs.cpp:2283
15496 msgid "Copy selection to clipboard"
15497 msgstr "Скопировать выделение в буфер обмена"
15499 #: ../src/verbs.cpp:2284
15500 msgid "_Paste"
15501 msgstr "Вст_авить"
15503 #: ../src/verbs.cpp:2285
15504 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
15505 msgstr "Вставить объект из буфера обмена под курсор, либо вставить текст"
15507 #: ../src/verbs.cpp:2286
15508 msgid "Paste _Style"
15509 msgstr "Вставить _стиль"
15511 #: ../src/verbs.cpp:2287
15512 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
15513 msgstr "Применить стиль скопированного объекта к выделению"
15515 #: ../src/verbs.cpp:2289
15516 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
15517 msgstr "Отмасштабировать выделение до размеров скопированного объекта"
15519 #: ../src/verbs.cpp:2290
15520 msgid "Paste _Width"
15521 msgstr "Вставить _ширину"
15523 #: ../src/verbs.cpp:2291
15524 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
15525 msgstr "Отмасштабировать выделение по горизонтали до высоты скопированного объекта"
15527 #: ../src/verbs.cpp:2292
15528 msgid "Paste _Height"
15529 msgstr "Вставить _высоту"
15531 #: ../src/verbs.cpp:2293
15532 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
15533 msgstr "Отмасштабировать выделение по вертикали до высоты скопированного объекта"
15535 #: ../src/verbs.cpp:2294
15536 msgid "Paste Size Separately"
15537 msgstr "Вставить размер раздельно"
15539 #: ../src/verbs.cpp:2295
15540 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
15541 msgstr "Отмасштабировать каждый выбранный объект до совпадения с размерами скопированного объекта"
15543 #: ../src/verbs.cpp:2296
15544 msgid "Paste Width Separately"
15545 msgstr "Вставить ширину раздельно"
15547 #: ../src/verbs.cpp:2297
15548 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
15549 msgstr "Отмасштабировать каждый выбранный объект по горизонтали до ширины скопированного объекта"
15551 #: ../src/verbs.cpp:2298
15552 msgid "Paste Height Separately"
15553 msgstr "Вставить высоту раздельно"
15555 #: ../src/verbs.cpp:2299
15556 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
15557 msgstr "Отмасштабировать каждый выбранный объект по вертикали до высоты скопированного объекта"
15559 #: ../src/verbs.cpp:2300
15560 msgid "Paste _In Place"
15561 msgstr "Вставить на _место"
15563 #: ../src/verbs.cpp:2301
15564 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
15565 msgstr "Вставить объекты из буфера обмена в их исходное местоположение"
15567 #: ../src/verbs.cpp:2302
15568 msgid "Paste Path _Effect"
15569 msgstr "_Вставить контурный эффект"
15571 #: ../src/verbs.cpp:2303
15572 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
15573 msgstr "Применить контурный эффект скопированного объекта к выделению"
15575 #: ../src/verbs.cpp:2304
15576 msgid "Remove Path _Effect"
15577 msgstr "_Удалить контурный эффект"
15579 #: ../src/verbs.cpp:2305
15580 msgid "Remove any path effects from selected objects"
15581 msgstr "Убрать все контурные эффекты из выделения"
15583 #: ../src/verbs.cpp:2306
15584 msgid "Remove Filters"
15585 msgstr "Снять фильтры"
15587 #: ../src/verbs.cpp:2307
15588 msgid "Remove any filters from selected objects"
15589 msgstr "Снять все фильтры с выделения"
15591 #: ../src/verbs.cpp:2308
15592 msgid "_Delete"
15593 msgstr "У_далить"
15595 #: ../src/verbs.cpp:2309
15596 msgid "Delete selection"
15597 msgstr "Удалить выделение"
15599 #: ../src/verbs.cpp:2310
15600 msgid "Duplic_ate"
15601 msgstr "Проду_блировать"
15603 #: ../src/verbs.cpp:2311
15604 msgid "Duplicate selected objects"
15605 msgstr "Продублировать выделенные объекты"
15607 #: ../src/verbs.cpp:2312
15608 msgid "Create Clo_ne"
15609 msgstr "Создать _клон"
15611 #: ../src/verbs.cpp:2313
15612 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
15613 msgstr "Создать клон выделенного объекта (копию, связанную с оригиналом)"
15615 #: ../src/verbs.cpp:2314
15616 msgid "Unlin_k Clone"
15617 msgstr "О_тсоединить клон"
15619 #: ../src/verbs.cpp:2315
15620 msgid "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into standalone objects"
15621 msgstr "Убрать ссылки клонов на их оригиналы, превратив клоны в самостоятельные объекты"
15623 #: ../src/verbs.cpp:2316
15624 msgid "Relink to Copied"
15625 msgstr "Связать с объектом в буфере обмена"
15627 #: ../src/verbs.cpp:2317
15628 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
15629 msgstr "Заново связать выбранные клоны с объектом в буфере обмена"
15631 #: ../src/verbs.cpp:2318
15632 msgid "Select _Original"
15633 msgstr "Выделить _оригинал"
15635 #: ../src/verbs.cpp:2319
15636 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
15637 msgstr "Выделить объект, с которым связан клон"
15639 #: ../src/verbs.cpp:2320
15640 msgid "Objects to _Marker"
15641 msgstr "Объекты в м_аркер"
15643 #: ../src/verbs.cpp:2321
15644 msgid "Convert selection to a line marker"
15645 msgstr "Превратить выделение в маркер линий"
15647 #: ../src/verbs.cpp:2322
15648 msgid "Objects to Gu_ides"
15649 msgstr "Объ_екты в направляющие"
15651 #: ../src/verbs.cpp:2323
15652 msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges"
15653 msgstr "Превратить выбранные объекты в набор направляющих по краям объектов"
15655 #: ../src/verbs.cpp:2324
15656 msgid "Objects to Patter_n"
15657 msgstr "_Объект(ы) в текстуру"
15659 #: ../src/verbs.cpp:2325
15660 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
15661 msgstr "Преобразовать выделение в прямоугольник, заполненный текстурой"
15663 #: ../src/verbs.cpp:2326
15664 msgid "Pattern to _Objects"
15665 msgstr "_Текстуру в объект(ы)"
15667 #: ../src/verbs.cpp:2327
15668 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
15669 msgstr "Извлечь объекты из текстурной заливки"
15671 #: ../src/verbs.cpp:2328
15672 msgid "Clea_r All"
15673 msgstr "О_чистить все"
15675 #: ../src/verbs.cpp:2329
15676 msgid "Delete all objects from document"
15677 msgstr "Удалить все объекты из документа"
15679 #: ../src/verbs.cpp:2330
15680 msgid "Select Al_l"
15681 msgstr "Выделить _все"
15683 #: ../src/verbs.cpp:2331
15684 msgid "Select all objects or all nodes"
15685 msgstr "Выделить все объекты или все узлы"
15687 #: ../src/verbs.cpp:2332
15688 msgid "Select All in All La_yers"
15689 msgstr "Выделить все во всех сло_ях"
15691 #: ../src/verbs.cpp:2333
15692 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
15693 msgstr "Выделить все объекты во всех видимых и незапертых слоях"
15695 #: ../src/verbs.cpp:2334
15696 msgid "In_vert Selection"
15697 msgstr "Инвертировать выделение"
15699 #: ../src/verbs.cpp:2335
15700 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
15701 msgstr "Инвертировать выделение (выделить все кроме выделенного в настоящий момент)"
15703 #: ../src/verbs.cpp:2336
15704 msgid "Invert in All Layers"
15705 msgstr "Инвертировать во всех слоях"
15707 #: ../src/verbs.cpp:2337
15708 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
15709 msgstr "Инвертировать выделение во всех видимых и незапертых слоях"
15711 #: ../src/verbs.cpp:2338
15712 msgid "Select Next"
15713 msgstr "Выбрать следующий"
15715 #: ../src/verbs.cpp:2339
15716 msgid "Select next object or node"
15717 msgstr "Выбрать следующий объект или узел"
15719 #: ../src/verbs.cpp:2340
15720 msgid "Select Previous"
15721 msgstr "Выбрать предыдущий"
15723 #: ../src/verbs.cpp:2341
15724 msgid "Select previous object or node"
15725 msgstr "Выбрать предыдущий объект или узел"
15727 #: ../src/verbs.cpp:2342
15728 msgid "D_eselect"
15729 msgstr "Сн_ять выделение"
15731 #: ../src/verbs.cpp:2343
15732 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
15733 msgstr "Снять выделение со всех объектов или узлов"
15735 #: ../src/verbs.cpp:2344
15736 msgid "_Guides Around Page"
15737 msgstr "На_правляющие вокруг страницы"
15739 #: ../src/verbs.cpp:2345
15740 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
15741 msgstr "Создать четыре направляющие по краям страницы"
15743 #: ../src/verbs.cpp:2346
15744 msgid "Next Path Effect Parameter"
15745 msgstr "Следующий эффект динамического контура"
15747 #: ../src/verbs.cpp:2347
15748 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
15749 msgstr "Показать следующий редактируемый параметр динамического эффекта"
15751 #. Selection
15752 #: ../src/verbs.cpp:2350
15753 msgid "Raise to _Top"
15754 msgstr "Поднять на _передний план"
15756 #: ../src/verbs.cpp:2351
15757 msgid "Raise selection to top"
15758 msgstr "Поднять выделение на передний план"
15760 #: ../src/verbs.cpp:2352
15761 msgid "Lower to _Bottom"
15762 msgstr "Опустить на _задний план"
15764 #: ../src/verbs.cpp:2353
15765 msgid "Lower selection to bottom"
15766 msgstr "Опустить выделение на задний план"
15768 #: ../src/verbs.cpp:2354
15769 msgid "_Raise"
15770 msgstr "П_однять"
15772 #: ../src/verbs.cpp:2355
15773 msgid "Raise selection one step"
15774 msgstr "Поднять выделение на один уровень"
15776 #: ../src/verbs.cpp:2356
15777 msgid "_Lower"
15778 msgstr "Опу_стить"
15780 #: ../src/verbs.cpp:2357
15781 msgid "Lower selection one step"
15782 msgstr "Опустить выделение на один уровень"
15784 #: ../src/verbs.cpp:2358
15785 msgid "_Group"
15786 msgstr "С_группировать"
15788 #: ../src/verbs.cpp:2359
15789 msgid "Group selected objects"
15790 msgstr "Сгруппировать выделенные объекты"
15792 #: ../src/verbs.cpp:2361
15793 msgid "Ungroup selected groups"
15794 msgstr "Разгруппировать выделенные группы"
15796 #: ../src/verbs.cpp:2363
15797 msgid "_Put on Path"
15798 msgstr "_Разместить по контуру"
15800 #: ../src/verbs.cpp:2365
15801 msgid "_Remove from Path"
15802 msgstr "_Снять с контура"
15804 #: ../src/verbs.cpp:2367
15805 msgid "Remove Manual _Kerns"
15806 msgstr "Убрать ручной _кернинг"
15808 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
15809 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
15810 #: ../src/verbs.cpp:2370
15811 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
15812 msgstr "Удалить из текста все вертикальные и горизонтальные керны и вращения"
15814 #: ../src/verbs.cpp:2372
15815 msgid "_Union"
15816 msgstr "С_умма"
15818 #: ../src/verbs.cpp:2373
15819 msgid "Create union of selected paths"
15820 msgstr "Создать один контур из всех выбранных"
15822 #: ../src/verbs.cpp:2374
15823 msgid "_Intersection"
15824 msgstr "_Пересечение"
15826 #: ../src/verbs.cpp:2375
15827 msgid "Create intersection of selected paths"
15828 msgstr "Создать пересечение выделенных контуров"
15830 #: ../src/verbs.cpp:2376
15831 msgid "_Difference"
15832 msgstr "_Разность"
15834 #: ../src/verbs.cpp:2377
15835 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
15836 msgstr "Создать разность выделенных контуров (низ минус верх)"
15838 #: ../src/verbs.cpp:2378
15839 msgid "E_xclusion"
15840 msgstr "_Исключающее ИЛИ"
15842 #: ../src/verbs.cpp:2379
15843 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
15844 msgstr "Создать Исключающее ИЛИ из выбранных контуров (части, принадлежащие только одному контуру)"
15846 #: ../src/verbs.cpp:2380
15847 msgid "Di_vision"
15848 msgstr "Р_азделить"
15850 #: ../src/verbs.cpp:2381
15851 msgid "Cut the bottom path into pieces"
15852 msgstr "Разделить нижний контур на части верхним"
15854 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
15855 #. Advanced tutorial for more info
15856 #: ../src/verbs.cpp:2384
15857 msgid "Cut _Path"
15858 msgstr "Разр_езать контур"
15860 #: ../src/verbs.cpp:2385
15861 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
15862 msgstr "Разрезать контур нижнего контура на части с удалением заливки"
15864 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
15865 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
15866 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
15867 #: ../src/verbs.cpp:2389
15868 msgid "Outs_et"
15869 msgstr "Вы_тянуть"
15871 #: ../src/verbs.cpp:2390
15872 msgid "Outset selected paths"
15873 msgstr "Вытянуть выделенный контур"
15875 #: ../src/verbs.cpp:2392
15876 msgid "O_utset Path by 1 px"
15877 msgstr "_Вытянуть контур на 1 px"
15879 #: ../src/verbs.cpp:2393
15880 msgid "Outset selected paths by 1 px"
15881 msgstr "Вытянуть выделенный контур на 1 px"
15883 #: ../src/verbs.cpp:2395
15884 msgid "O_utset Path by 10 px"
15885 msgstr "_Вытянуть контур на 10 px"
15887 #: ../src/verbs.cpp:2396
15888 msgid "Outset selected paths by 10 px"
15889 msgstr "Вытянуть выделенный контур на 10 px"
15891 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
15892 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
15893 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
15894 #: ../src/verbs.cpp:2400
15895 msgid "I_nset"
15896 msgstr "Втян_уть"
15898 #: ../src/verbs.cpp:2401
15899 msgid "Inset selected paths"
15900 msgstr "Втянуть выделенный контур"
15902 #: ../src/verbs.cpp:2403
15903 msgid "I_nset Path by 1 px"
15904 msgstr "Втян_уть контур на 1 px"
15906 #: ../src/verbs.cpp:2404
15907 msgid "Inset selected paths by 1 px"
15908 msgstr "Втянуть выделенный контур на 1 px"
15910 #: ../src/verbs.cpp:2406
15911 msgid "I_nset Path by 10 px"
15912 msgstr "Втян_уть контур на 10 px"
15914 #: ../src/verbs.cpp:2407
15915 msgid "Inset selected paths by 10 px"
15916 msgstr "Втянуть выделенный контур на 10 px"
15918 #: ../src/verbs.cpp:2409
15919 msgid "D_ynamic Offset"
15920 msgstr "_Динамическая втяжка"
15922 #: ../src/verbs.cpp:2409
15923 msgid "Create a dynamic offset object"
15924 msgstr "Создать объект, втяжку/растяжку которого можно менять динамически"
15926 #: ../src/verbs.cpp:2411
15927 msgid "_Linked Offset"
15928 msgstr "С_вязанная втяжка"
15930 #: ../src/verbs.cpp:2412
15931 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
15932 msgstr "Создать втяжку/растяжку, динамически связанную с исходным контуром"
15934 #: ../src/verbs.cpp:2414
15935 msgid "_Stroke to Path"
15936 msgstr "Оконтурить _обводку"
15938 #: ../src/verbs.cpp:2415
15939 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
15940 msgstr "Преобразовать обводки выбранных объектов в контуры"
15942 #: ../src/verbs.cpp:2416
15943 msgid "Si_mplify"
15944 msgstr "_Упростить"
15946 #: ../src/verbs.cpp:2417
15947 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
15948 msgstr "Упростить выделенные контуры удалением лишних узлов"
15950 #: ../src/verbs.cpp:2418
15951 msgid "_Reverse"
15952 msgstr "_Развернуть"
15954 #: ../src/verbs.cpp:2419
15955 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
15956 msgstr "Развернуть направление выделенных контуров; полезно для отражения маркеров"
15958 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
15959 #: ../src/verbs.cpp:2421
15960 msgid "_Trace Bitmap..."
15961 msgstr "_Векторизовать растр..."
15963 #: ../src/verbs.cpp:2422
15964 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
15965 msgstr "Создать один или более контуров из растра, векторизовав его"
15967 #: ../src/verbs.cpp:2423
15968 msgid "_Make a Bitmap Copy"
15969 msgstr "_Сделать растровую копию"
15971 #: ../src/verbs.cpp:2424
15972 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
15973 msgstr "Экспортировать выделение в растр и вставить его в документ"
15975 #: ../src/verbs.cpp:2425
15976 msgid "_Combine"
15977 msgstr "_Объединить"
15979 #: ../src/verbs.cpp:2426
15980 msgid "Combine several paths into one"
15981 msgstr "Объединить несколько контуров в один"
15983 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
15984 #. Advanced tutorial for more info
15985 #: ../src/verbs.cpp:2429
15986 msgid "Break _Apart"
15987 msgstr "_Разбить"
15989 #: ../src/verbs.cpp:2430
15990 msgid "Break selected paths into subpaths"
15991 msgstr "Разбить выделенные контуры на части"
15993 #: ../src/verbs.cpp:2431
15994 msgid "Rows and Columns..."
15995 msgstr "Расставить по сетке..."
15997 #: ../src/verbs.cpp:2432
15998 msgid "Arrange selected objects in a table"
15999 msgstr "Расставить выделенные объекты по сетке"
16001 #. Layer
16002 #: ../src/verbs.cpp:2434
16003 msgid "_Add Layer..."
16004 msgstr "_Новый слой..."
16006 #: ../src/verbs.cpp:2435
16007 msgid "Create a new layer"
16008 msgstr "Создать новый слой"
16010 #: ../src/verbs.cpp:2436
16011 msgid "Re_name Layer..."
16012 msgstr "_Переименовать слой..."
16014 #: ../src/verbs.cpp:2437
16015 msgid "Rename the current layer"
16016 msgstr "Переименовать текущий слой"
16018 #: ../src/verbs.cpp:2438
16019 msgid "Switch to Layer Abov_e"
16020 msgstr "Перейти на слой _выше"
16022 #: ../src/verbs.cpp:2439
16023 msgid "Switch to the layer above the current"
16024 msgstr "Перейти на слой, находящийся выше текущего"
16026 #: ../src/verbs.cpp:2440
16027 msgid "Switch to Layer Belo_w"
16028 msgstr "Перейти на слой _ниже"
16030 #: ../src/verbs.cpp:2441
16031 msgid "Switch to the layer below the current"
16032 msgstr "Перейти на слой, находящийся под текущим"
16034 #: ../src/verbs.cpp:2442
16035 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
16036 msgstr "Перенести выделение в слой _выше"
16038 #: ../src/verbs.cpp:2443
16039 msgid "Move selection to the layer above the current"
16040 msgstr "Перенести выделение в слой над текущим слоем"
16042 #: ../src/verbs.cpp:2444
16043 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
16044 msgstr "Перенести выделение в слой _ниже"
16046 #: ../src/verbs.cpp:2445
16047 msgid "Move selection to the layer below the current"
16048 msgstr "Перенести выделение в слой ниже текущего слоя"
16050 #: ../src/verbs.cpp:2446
16051 msgid "Layer to _Top"
16052 msgstr "Поднять до _верха"
16054 #: ../src/verbs.cpp:2447
16055 msgid "Raise the current layer to the top"
16056 msgstr "Поднять текущий слой на самый верх"
16058 #: ../src/verbs.cpp:2448
16059 msgid "Layer to _Bottom"
16060 msgstr "Опустить до _низа"
16062 #: ../src/verbs.cpp:2449
16063 msgid "Lower the current layer to the bottom"
16064 msgstr "Опустить текущий слой на самый низ"
16066 #: ../src/verbs.cpp:2450
16067 msgid "_Raise Layer"
16068 msgstr "П_однять слой"
16070 #: ../src/verbs.cpp:2451
16071 msgid "Raise the current layer"
16072 msgstr "Поднять текущий слой"
16074 #: ../src/verbs.cpp:2452
16075 msgid "_Lower Layer"
16076 msgstr "Опу_стить слой"
16078 #: ../src/verbs.cpp:2453
16079 msgid "Lower the current layer"
16080 msgstr "Опустить текущий слой"
16082 #: ../src/verbs.cpp:2454
16083 msgid "Duplicate Current Layer"
16084 msgstr "Продублировать активный слой"
16086 #: ../src/verbs.cpp:2455
16087 msgid "Duplicate an existing layer"
16088 msgstr "Дубликация активного слоя"
16090 #: ../src/verbs.cpp:2456
16091 msgid "_Delete Current Layer"
16092 msgstr "_Удалить текущий слой"
16094 #: ../src/verbs.cpp:2457
16095 msgid "Delete the current layer"
16096 msgstr "Удалить текущий слой"
16098 #: ../src/verbs.cpp:2458
16099 msgid "_Show/hide other layers"
16100 msgstr "_Показать/скрыть остальные слои"
16102 #: ../src/verbs.cpp:2459
16103 msgid "Solo the current layer"
16104 msgstr "Отображение только активного слоя"
16106 #. Object
16107 #: ../src/verbs.cpp:2462
16108 msgid "Rotate _90&#176; CW"
16109 msgstr "Повернуть на _90° по часовой стрелке"
16111 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16112 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16113 #: ../src/verbs.cpp:2465
16114 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
16115 msgstr "Повернуть выделение на 90° по часовой стрелке"
16117 #: ../src/verbs.cpp:2466
16118 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
16119 msgstr "Повернуть на 9_0° против часовой стрелки"
16121 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16122 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16123 #: ../src/verbs.cpp:2469
16124 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
16125 msgstr "Повернуть выделение на 90° против часовой стрелки"
16127 #: ../src/verbs.cpp:2470
16128 msgid "Remove _Transformations"
16129 msgstr "Убрать _трансформацию"
16131 #: ../src/verbs.cpp:2471
16132 msgid "Remove transformations from object"
16133 msgstr "Убрать преобразования объекта"
16135 #: ../src/verbs.cpp:2472
16136 msgid "_Object to Path"
16137 msgstr "_Оконтурить объект"
16139 #: ../src/verbs.cpp:2473
16140 msgid "Convert selected object to path"
16141 msgstr "Преобразовать выбранный объект в контур"
16143 #: ../src/verbs.cpp:2474
16144 msgid "_Flow into Frame"
16145 msgstr "_Заверстать в блок"
16147 #: ../src/verbs.cpp:2475
16148 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
16149 msgstr "Заверстать текст в блок (контур или фигуру), создав перетекающий текст, связанный с объектом блока"
16151 #: ../src/verbs.cpp:2476
16152 msgid "_Unflow"
16153 msgstr "_Вынуть из блока"
16155 #: ../src/verbs.cpp:2477
16156 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
16157 msgstr "Вынуть текст из блока, создав обычный текстовый объект в одну строку"
16159 #: ../src/verbs.cpp:2478
16160 msgid "_Convert to Text"
16161 msgstr "_Преобразовать в текст"
16163 #: ../src/verbs.cpp:2479
16164 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
16165 msgstr "Преобразовать текст, заверстанный в рамку, в обычный текст, сохранив форматирование"
16167 #: ../src/verbs.cpp:2481
16168 msgid "Flip _Horizontal"
16169 msgstr "Отразить _горизонтально"
16171 #: ../src/verbs.cpp:2481
16172 msgid "Flip selected objects horizontally"
16173 msgstr "Горизонтально отразить выбранные объекты"
16175 #: ../src/verbs.cpp:2484
16176 msgid "Flip _Vertical"
16177 msgstr "Отразить _вертикально"
16179 #: ../src/verbs.cpp:2484
16180 msgid "Flip selected objects vertically"
16181 msgstr "Вертикально отразить выбранные объекты"
16183 #: ../src/verbs.cpp:2487
16184 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
16185 msgstr "Применить самый верхний объект выделения к нему как маску"
16187 #: ../src/verbs.cpp:2489
16188 msgid "Edit mask"
16189 msgstr "Изменить маску"
16191 #: ../src/verbs.cpp:2490
16192 #: ../src/verbs.cpp:2496
16193 msgid "_Release"
16194 msgstr "_Снять"
16196 #: ../src/verbs.cpp:2491
16197 msgid "Remove mask from selection"
16198 msgstr "Убрать маску из выделения"
16200 #: ../src/verbs.cpp:2493
16201 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
16202 msgstr "Применить самый верхний объект выделения к нему как обтравочный контур"
16204 #: ../src/verbs.cpp:2495
16205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
16206 msgid "Edit clipping path"
16207 msgstr "Изменить обтравочный контур"
16209 #: ../src/verbs.cpp:2497
16210 msgid "Remove clipping path from selection"
16211 msgstr "Убрать обтравочный контур из выделения"
16213 #. Tools
16214 #: ../src/verbs.cpp:2500
16215 msgid "Select"
16216 msgstr "Селектор"
16218 #: ../src/verbs.cpp:2501
16219 msgid "Select and transform objects"
16220 msgstr "Выделять и трансформировать объекты"
16222 #: ../src/verbs.cpp:2502
16223 msgid "Node Edit"
16224 msgstr "Инструмент узлов"
16226 #: ../src/verbs.cpp:2503
16227 msgid "Edit paths by nodes"
16228 msgstr "Редактировать узлы контура или рычаги узлов"
16230 #: ../src/verbs.cpp:2505
16231 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
16232 msgstr "Корректировать объекты лепкой или раскрашиванием"
16234 #: ../src/verbs.cpp:2507
16235 msgid "Create rectangles and squares"
16236 msgstr "Рисовать прямоугольники и квадраты"
16238 #: ../src/verbs.cpp:2509
16239 msgid "Create 3D boxes"
16240 msgstr "Рисовать паралеллепипеды в 3D"
16242 #: ../src/verbs.cpp:2511
16243 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
16244 msgstr "Рисовать круги, эллипсы и дуги"
16246 #: ../src/verbs.cpp:2513
16247 msgid "Create stars and polygons"
16248 msgstr "Рисовать звезды и многоугольники"
16250 #: ../src/verbs.cpp:2515
16251 msgid "Create spirals"
16252 msgstr "Рисовать спирали"
16254 #: ../src/verbs.cpp:2517
16255 msgid "Draw freehand lines"
16256 msgstr "Рисовать произвольные контуры"
16258 #: ../src/verbs.cpp:2519
16259 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
16260 msgstr "Рисовать кривые Безье и прямые линии"
16262 #: ../src/verbs.cpp:2521
16263 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
16264 msgstr "Рисовать каллиграфическим пером"
16266 #: ../src/verbs.cpp:2523
16267 msgid "Create and edit text objects"
16268 msgstr "Создавать и править текстовые объекты"
16270 #: ../src/verbs.cpp:2525
16271 msgid "Create and edit gradients"
16272 msgstr "Создавать и править градиенты"
16274 #: ../src/verbs.cpp:2527
16275 msgid "Zoom in or out"
16276 msgstr "Увеличивать или уменьшать отображение документа"
16278 #: ../src/verbs.cpp:2529
16279 msgid "Pick colors from image"
16280 msgstr "Брать усредненные цвета из изображений"
16282 #: ../src/verbs.cpp:2531
16283 msgid "Create diagram connectors"
16284 msgstr "Создавать соединительные линии в диаграммах"
16286 #: ../src/verbs.cpp:2533
16287 msgid "Fill bounded areas"
16288 msgstr "Заливать замкнутые области"
16290 #: ../src/verbs.cpp:2534
16291 msgid "LPE Edit"
16292 msgstr "Геометрические конструкции"
16294 #: ../src/verbs.cpp:2535
16295 msgid "Edit Path Effect parameters"
16296 msgstr "Редактирование параметров динамических контурных эффектов"
16298 #: ../src/verbs.cpp:2537
16299 msgid "Erase existing paths"
16300 msgstr "Удалять существующие объекты"
16302 #: ../src/verbs.cpp:2539
16303 msgid "Do geometric constructions"
16304 msgstr "Создавать геометрические построения"
16306 #. Tool prefs
16307 #: ../src/verbs.cpp:2541
16308 msgid "Selector Preferences"
16309 msgstr "Параметры селектора"
16311 #: ../src/verbs.cpp:2542
16312 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
16313 msgstr "Открыть окно параметров селектора"
16315 #: ../src/verbs.cpp:2543
16316 msgid "Node Tool Preferences"
16317 msgstr "Параметры инструмента правки узлов"
16319 #: ../src/verbs.cpp:2544
16320 msgid "Open Preferences for the Node tool"
16321 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для правки узлов"
16323 #: ../src/verbs.cpp:2545
16324 msgid "Tweak Tool Preferences"
16325 msgstr "Параметры инструмента коррекции"
16327 #: ../src/verbs.cpp:2546
16328 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
16329 msgstr "Открыть окно параметров корректора"
16331 #: ../src/verbs.cpp:2547
16332 msgid "Rectangle Preferences"
16333 msgstr "Параметры прямоугольника"
16335 #: ../src/verbs.cpp:2548
16336 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
16337 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования прямоугольников"
16339 #: ../src/verbs.cpp:2549
16340 msgid "3D Box Preferences"
16341 msgstr "Параметры паралеллепипеда"
16343 #: ../src/verbs.cpp:2550
16344 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
16345 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования параллелепипедов"
16347 #: ../src/verbs.cpp:2551
16348 msgid "Ellipse Preferences"
16349 msgstr "Параметры эллипса"
16351 #: ../src/verbs.cpp:2552
16352 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
16353 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования эллипсов"
16355 #: ../src/verbs.cpp:2553
16356 msgid "Star Preferences"
16357 msgstr "Параметры звезды"
16359 #: ../src/verbs.cpp:2554
16360 msgid "Open Preferences for the Star tool"
16361 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования звёзд"
16363 #: ../src/verbs.cpp:2555
16364 msgid "Spiral Preferences"
16365 msgstr "Параметры спирали"
16367 #: ../src/verbs.cpp:2556
16368 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
16369 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования спиралей"
16371 #: ../src/verbs.cpp:2557
16372 msgid "Pencil Preferences"
16373 msgstr "Параметры карандаша"
16375 #: ../src/verbs.cpp:2558
16376 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
16377 msgstr "Открыть окно параметров карандаша"
16379 #: ../src/verbs.cpp:2559
16380 msgid "Pen Preferences"
16381 msgstr "Параметры пера"
16383 #: ../src/verbs.cpp:2560
16384 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
16385 msgstr "Открыть окно параметров пера"
16387 #: ../src/verbs.cpp:2561
16388 msgid "Calligraphic Preferences"
16389 msgstr "Параметры каллиграфического пера"
16391 #: ../src/verbs.cpp:2562
16392 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
16393 msgstr "Открыть окно параметров каллиграфического пера"
16395 #: ../src/verbs.cpp:2563
16396 msgid "Text Preferences"
16397 msgstr "Параметры текста"
16399 #: ../src/verbs.cpp:2564
16400 msgid "Open Preferences for the Text tool"
16401 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для набора текста"
16403 #: ../src/verbs.cpp:2565
16404 msgid "Gradient Preferences"
16405 msgstr "Параметры градиентной заливки"
16407 #: ../src/verbs.cpp:2566
16408 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
16409 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для градиентной заливки"
16411 #: ../src/verbs.cpp:2567
16412 msgid "Zoom Preferences"
16413 msgstr "Параметры лупы"
16415 #: ../src/verbs.cpp:2568
16416 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
16417 msgstr "Открыть окно параметров лупы"
16419 #: ../src/verbs.cpp:2569
16420 msgid "Dropper Preferences"
16421 msgstr "Параметры пипетки"
16423 #: ../src/verbs.cpp:2570
16424 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
16425 msgstr "Открыть окно параметров пипетки"
16427 #: ../src/verbs.cpp:2571
16428 msgid "Connector Preferences"
16429 msgstr "Параметры соединительных линий"
16431 #: ../src/verbs.cpp:2572
16432 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
16433 msgstr "Открыть окно параметров соединительных линий"
16435 #: ../src/verbs.cpp:2573
16436 msgid "Paint Bucket Preferences"
16437 msgstr "Параметры инструмента плоской заливки"
16439 #: ../src/verbs.cpp:2574
16440 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
16441 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для плоской заливки"
16443 #: ../src/verbs.cpp:2575
16444 msgid "Eraser Preferences"
16445 msgstr "Параметры ластика"
16447 #: ../src/verbs.cpp:2576
16448 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
16449 msgstr "Открыть окно параметров ластика"
16451 #: ../src/verbs.cpp:2577
16452 msgid "LPE Tool Preferences"
16453 msgstr "Параметры инструмента для создания геометрических конструкций"
16455 #: ../src/verbs.cpp:2578
16456 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
16457 msgstr "Открыть окно параметров Inkscape для инструмента геометрических конструкций"
16459 #. Zoom/View
16460 #: ../src/verbs.cpp:2581
16461 msgid "Zoom In"
16462 msgstr "Увеличить"
16464 #: ../src/verbs.cpp:2581
16465 msgid "Zoom in"
16466 msgstr "Увеличить"
16468 #: ../src/verbs.cpp:2582
16469 msgid "Zoom Out"
16470 msgstr "Уменьшить"
16472 #: ../src/verbs.cpp:2582
16473 msgid "Zoom out"
16474 msgstr "Уменьшить"
16476 #: ../src/verbs.cpp:2583
16477 msgid "_Rulers"
16478 msgstr "_Линейки"
16480 #: ../src/verbs.cpp:2583
16481 msgid "Show or hide the canvas rulers"
16482 msgstr "Показать/скрыть линейки холста"
16484 #: ../src/verbs.cpp:2584
16485 msgid "Scroll_bars"
16486 msgstr "Полосы _прокрутки"
16488 #: ../src/verbs.cpp:2584
16489 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
16490 msgstr "Показать или скрыть полосы прокрутки холста"
16492 #: ../src/verbs.cpp:2585
16493 msgid "_Grid"
16494 msgstr "_Сетка"
16496 #: ../src/verbs.cpp:2585
16497 msgid "Show or hide the grid"
16498 msgstr "Показать или скрыть сетку"
16500 #: ../src/verbs.cpp:2586
16501 msgid "G_uides"
16502 msgstr "_Направляющие"
16504 #: ../src/verbs.cpp:2586
16505 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
16506 msgstr "Показать или скрыть направляющие (создаваемые перетаскиванием с линейки)"
16508 #: ../src/verbs.cpp:2587
16509 msgid "Toggle snapping on or off"
16510 msgstr "Включить или выключить прилипание"
16512 #: ../src/verbs.cpp:2588
16513 msgid "Nex_t Zoom"
16514 msgstr "С_ледующий масштаб"
16516 #: ../src/verbs.cpp:2588
16517 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
16518 msgstr "Следующий масштаб (из истории масштабирования)"
16520 #: ../src/verbs.cpp:2590
16521 msgid "Pre_vious Zoom"
16522 msgstr "_Предыдущий масштаб"
16524 #: ../src/verbs.cpp:2590
16525 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
16526 msgstr "Предыдущий масштаб (из истории масштабирования)"
16528 #: ../src/verbs.cpp:2592
16529 msgid "Zoom 1:_1"
16530 msgstr "Масштаб 1:_1"
16532 #: ../src/verbs.cpp:2592
16533 msgid "Zoom to 1:1"
16534 msgstr "Масштаб 1:1"
16536 #: ../src/verbs.cpp:2594
16537 msgid "Zoom 1:_2"
16538 msgstr "Масштаб 1:_2"
16540 #: ../src/verbs.cpp:2594
16541 msgid "Zoom to 1:2"
16542 msgstr "Масштаб 1:2"
16544 #: ../src/verbs.cpp:2596
16545 msgid "_Zoom 2:1"
16546 msgstr "_Масштаб 2:1"
16548 #: ../src/verbs.cpp:2596
16549 msgid "Zoom to 2:1"
16550 msgstr "Масштаб 2:1"
16552 #: ../src/verbs.cpp:2599
16553 msgid "_Fullscreen"
16554 msgstr "Во весь _экран"
16556 #: ../src/verbs.cpp:2599
16557 msgid "Stretch this document window to full screen"
16558 msgstr "Развернуть окно документа на весь экран"
16560 #: ../src/verbs.cpp:2602
16561 msgid "Toggle _Focus Mode"
16562 msgstr "Переключить режим _фокуса"
16564 #: ../src/verbs.cpp:2602
16565 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
16566 msgstr "Убрать избыточные панели инструментов, чтобы сконцентрироваться на рисунке"
16568 #: ../src/verbs.cpp:2604
16569 msgid "Duplic_ate Window"
16570 msgstr "Пов_торить окно"
16572 #: ../src/verbs.cpp:2604
16573 msgid "Open a new window with the same document"
16574 msgstr "Открыть новое окно с этим же документом"
16576 #: ../src/verbs.cpp:2606
16577 msgid "_New View Preview"
16578 msgstr "_Создать предварительный просмотр"
16580 #: ../src/verbs.cpp:2607
16581 msgid "New View Preview"
16582 msgstr "Создать новое окно предварительного просмотра"
16584 #. "view_new_preview"
16585 #: ../src/verbs.cpp:2609
16586 msgid "_Normal"
16587 msgstr "Об_ычное"
16589 #: ../src/verbs.cpp:2610
16590 msgid "Switch to normal display mode"
16591 msgstr "Переключиться на обычное отображение"
16593 #: ../src/verbs.cpp:2611
16594 msgid "No _Filters"
16595 msgstr "Б_ез фильтров"
16597 #: ../src/verbs.cpp:2612
16598 msgid "Switch to normal display without filters"
16599 msgstr "Переключиться на обычное отображение без фильтров"
16601 #: ../src/verbs.cpp:2613
16602 msgid "_Outline"
16603 msgstr "К_аркас"
16605 #: ../src/verbs.cpp:2614
16606 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
16607 msgstr "Переключиться на отображение каркаса объектов"
16609 #: ../src/verbs.cpp:2615
16610 msgid "_Toggle"
16611 msgstr "_Переключиться"
16613 #: ../src/verbs.cpp:2616
16614 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
16615 msgstr "Переключиться между нормальным и каркасным режимами отображения"
16617 #: ../src/verbs.cpp:2618
16618 msgid "Color-managed view"
16619 msgstr "Цветоуправляемое отображение"
16621 #: ../src/verbs.cpp:2619
16622 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
16623 msgstr "Включить или выключить управление цветом для этого окна с документом"
16625 #: ../src/verbs.cpp:2621
16626 msgid "Ico_n Preview..."
16627 msgstr "Просмотреть как _значок"
16629 #: ../src/verbs.cpp:2622
16630 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
16631 msgstr "Просмотреть выделение как значок разных размеров"
16633 #: ../src/verbs.cpp:2624
16634 msgid "Zoom to fit page in window"
16635 msgstr "Масштабировать так, чтобы целиком уместить страницу в окне"
16637 #: ../src/verbs.cpp:2625
16638 msgid "Page _Width"
16639 msgstr "_Ширина страницы"
16641 #: ../src/verbs.cpp:2626
16642 msgid "Zoom to fit page width in window"
16643 msgstr "Масштабировать так, чтобы уместить в окне страницу по ширине"
16645 #: ../src/verbs.cpp:2628
16646 msgid "Zoom to fit drawing in window"
16647 msgstr "Масштабировать так, чтобы целиком уместить рисунок в окне"
16649 #: ../src/verbs.cpp:2630
16650 msgid "Zoom to fit selection in window"
16651 msgstr "Масштабировать так, чтобы уместить в окне выделенную область"
16653 #. Dialogs
16654 #: ../src/verbs.cpp:2633
16655 msgid "In_kscape Preferences..."
16656 msgstr "Нас_троить Inkscape..."
16658 #: ../src/verbs.cpp:2634
16659 msgid "Edit global Inkscape preferences"
16660 msgstr "Изменить общие настройки Inkscape"
16662 #: ../src/verbs.cpp:2635
16663 msgid "_Document Properties..."
16664 msgstr "Свойства _документа..."
16666 #: ../src/verbs.cpp:2636
16667 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
16668 msgstr "Изменить параметры этого документа, сохраняемые вместе с ним"
16670 #: ../src/verbs.cpp:2637
16671 msgid "Document _Metadata..."
16672 msgstr "_Метаданные документа..."
16674 #: ../src/verbs.cpp:2638
16675 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
16676 msgstr "Изменить сведения о документе, сохраняемые вместе с ним"
16678 #: ../src/verbs.cpp:2639
16679 msgid "_Fill and Stroke..."
16680 msgstr "_Заливка и обводка..."
16682 #: ../src/verbs.cpp:2640
16683 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
16684 msgstr "Изменить заливку объекта, параметры обводки, маркеры и штриховку стрелок..."
16686 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
16687 #: ../src/verbs.cpp:2642
16688 msgid "S_watches..."
16689 msgstr "Образцы _цветов..."
16691 #: ../src/verbs.cpp:2643
16692 msgid "Select colors from a swatches palette"
16693 msgstr "Выбрать цвет из палитры образцов"
16695 #: ../src/verbs.cpp:2644
16696 msgid "Transfor_m..."
16697 msgstr "Транс_формировать..."
16699 #: ../src/verbs.cpp:2645
16700 msgid "Precisely control objects' transformations"
16701 msgstr "Точно изменить текущий объект"
16703 #: ../src/verbs.cpp:2646
16704 msgid "_Align and Distribute..."
16705 msgstr "_Выровнять и расставить..."
16707 #: ../src/verbs.cpp:2647
16708 msgid "Align and distribute objects"
16709 msgstr "Выровнять и расставить объекты"
16711 #: ../src/verbs.cpp:2648
16712 msgid "Undo _History..."
16713 msgstr "_История действий..."
16715 #: ../src/verbs.cpp:2649
16716 msgid "Undo History"
16717 msgstr "История действий"
16719 #: ../src/verbs.cpp:2650
16720 msgid "_Text and Font..."
16721 msgstr "_Текст и шрифт..."
16723 #: ../src/verbs.cpp:2651
16724 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
16725 msgstr "Просмотреть и выбрать гарнитуру, кегль и прочие характеристики текста"
16727 #: ../src/verbs.cpp:2652
16728 msgid "_XML Editor..."
16729 msgstr "Редактор _XML..."
16731 #: ../src/verbs.cpp:2653
16732 msgid "View and edit the XML tree of the document"
16733 msgstr "Просмотреть и изменить XML-дерево документа"
16735 #: ../src/verbs.cpp:2654
16736 msgid "_Find..."
16737 msgstr "_Найти..."
16739 #: ../src/verbs.cpp:2655
16740 msgid "Find objects in document"
16741 msgstr "Найти объекты в документе"
16743 #: ../src/verbs.cpp:2656
16744 msgid "Find and _Replace Text..."
16745 msgstr "_Найти и заменить текст..."
16747 #: ../src/verbs.cpp:2657
16748 msgid "Find and replace text in document"
16749 msgstr "Найти и заменить текст в документе"
16751 #: ../src/verbs.cpp:2658
16752 msgid "Check Spellin_g..."
16753 msgstr "Проверить _орфографию..."
16755 #: ../src/verbs.cpp:2659
16756 msgid "Check spelling of text in document"
16757 msgstr "Проверить правописание текста в документе"
16759 #: ../src/verbs.cpp:2660
16760 msgid "_Messages..."
16761 msgstr "_Сообщения..."
16763 #: ../src/verbs.cpp:2661
16764 msgid "View debug messages"
16765 msgstr "Просмотреть отладочные сообщения"
16767 #: ../src/verbs.cpp:2662
16768 msgid "S_cripts..."
16769 msgstr "С_ценарии..."
16771 #: ../src/verbs.cpp:2663
16772 msgid "Run scripts"
16773 msgstr "Выполнить сценарии"
16775 #: ../src/verbs.cpp:2664
16776 msgid "Show/Hide D_ialogs"
16777 msgstr "Показать/спря_тать диалоги"
16779 #: ../src/verbs.cpp:2665
16780 msgid "Show or hide all open dialogs"
16781 msgstr "Показать или скрыть все открытые диалоги"
16783 #: ../src/verbs.cpp:2666
16784 msgid "Create Tiled Clones..."
16785 msgstr "_Создать узор из клонов..."
16787 #: ../src/verbs.cpp:2667
16788 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
16789 msgstr "Создать несколько клонов выделенного объекта, расставив их в текстуру или разбросав"
16791 #: ../src/verbs.cpp:2668
16792 msgid "_Object Properties..."
16793 msgstr "_Свойства объекта..."
16795 #: ../src/verbs.cpp:2669
16796 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
16797 msgstr "Изменить ID, статус запертости и видимости, иные свойства объекта"
16799 #: ../src/verbs.cpp:2672
16800 msgid "_Instant Messaging..."
16801 msgstr "_Коллективное рисование..."
16803 #: ../src/verbs.cpp:2672
16804 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
16805 msgstr "Клиент для коллективного рисования"
16807 #: ../src/verbs.cpp:2674
16808 msgid "_Input Devices..."
16809 msgstr "_Устройства ввода..."
16811 #: ../src/verbs.cpp:2675
16812 #: ../src/verbs.cpp:2677
16813 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
16814 msgstr "Настройка расширенных устройств ввода, таких как графический планшет"
16816 #: ../src/verbs.cpp:2676
16817 msgid "_Input Devices (new)..."
16818 msgstr "_Устройства ввода (новый диалог)..."
16820 #: ../src/verbs.cpp:2678
16821 msgid "_Extensions..."
16822 msgstr "_Расширения..."
16824 #: ../src/verbs.cpp:2679
16825 msgid "Query information about extensions"
16826 msgstr "Запросить информацию о расширениях"
16828 #: ../src/verbs.cpp:2680
16829 msgid "Layer_s..."
16830 msgstr "Сл_ои..."
16832 #: ../src/verbs.cpp:2681
16833 msgid "View Layers"
16834 msgstr "Открыть палитру слоёв"
16836 #: ../src/verbs.cpp:2682
16837 msgid "Path Effect Editor..."
16838 msgstr "Редактор контурных эффектов..."
16840 #: ../src/verbs.cpp:2683
16841 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
16842 msgstr "Управление, редактирование и применение контурных эффектов"
16844 #: ../src/verbs.cpp:2684
16845 msgid "Filter Editor..."
16846 msgstr "Редактор фильтров..."
16848 #: ../src/verbs.cpp:2685
16849 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
16850 msgstr "Управление, редактирование и применение фильтров SVG"
16852 #: ../src/verbs.cpp:2686
16853 msgid "SVG Font Editor..."
16854 msgstr "Редактор шрифтов SVG..."
16856 #: ../src/verbs.cpp:2687
16857 msgid "Edit SVG fonts"
16858 msgstr "Редактирование шрифтов SVG"
16860 #. Help
16861 #: ../src/verbs.cpp:2690
16862 msgid "About E_xtensions"
16863 msgstr "О р_асширениях"
16865 #: ../src/verbs.cpp:2691
16866 msgid "Information on Inkscape extensions"
16867 msgstr "Информация о расширениях Inkscape"
16869 #: ../src/verbs.cpp:2692
16870 msgid "About _Memory"
16871 msgstr "Об используемой _памяти"
16873 #: ../src/verbs.cpp:2693
16874 msgid "Memory usage information"
16875 msgstr "Информация об используемой памяти"
16877 #: ../src/verbs.cpp:2694
16878 msgid "_About Inkscape"
16879 msgstr "_О программе"
16881 #: ../src/verbs.cpp:2695
16882 msgid "Inkscape version, authors, license"
16883 msgstr "Версия Inkscape, авторы, лицензия"
16885 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
16886 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
16887 #. Tutorials
16888 #: ../src/verbs.cpp:2700
16889 msgid "Inkscape: _Basic"
16890 msgstr "Inkscape: _Основы"
16892 #: ../src/verbs.cpp:2701
16893 msgid "Getting started with Inkscape"
16894 msgstr "Начинаем работу с Inkscape"
16896 #. "tutorial_basic"
16897 #: ../src/verbs.cpp:2702
16898 msgid "Inkscape: _Shapes"
16899 msgstr "Inkscape: _Фигуры"
16901 #: ../src/verbs.cpp:2703
16902 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
16903 msgstr "Использование инструментов рисования и редактирования фигур"
16905 #: ../src/verbs.cpp:2704
16906 msgid "Inkscape: _Advanced"
16907 msgstr "Inkscape: _Продвинутый курс"
16909 #: ../src/verbs.cpp:2705
16910 msgid "Advanced Inkscape topics"
16911 msgstr "Дополнительные темы по Inkscape"
16913 #. "tutorial_advanced"
16914 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
16915 #: ../src/verbs.cpp:2707
16916 msgid "Inkscape: T_racing"
16917 msgstr "Inkscape: _Векторизация"
16919 #: ../src/verbs.cpp:2708
16920 msgid "Using bitmap tracing"
16921 msgstr "Использование векторизации"
16923 #. "tutorial_tracing"
16924 #: ../src/verbs.cpp:2709
16925 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
16926 msgstr "Inkscape: _Каллиграфия"
16928 #: ../src/verbs.cpp:2710
16929 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
16930 msgstr "Использование каллиграфического пера"
16932 #: ../src/verbs.cpp:2711
16933 msgid "_Elements of Design"
16934 msgstr "Основы _дизайна"
16936 #: ../src/verbs.cpp:2712
16937 msgid "Principles of design in the tutorial form"
16938 msgstr "Самоучитель по элементам дизайна в виде урока"
16940 #. "tutorial_design"
16941 #: ../src/verbs.cpp:2713
16942 msgid "_Tips and Tricks"
16943 msgstr "Inkscape: _Советы и хитрости"
16945 #: ../src/verbs.cpp:2714
16946 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
16947 msgstr "Различные советы по использованию программы"
16949 #. "tutorial_tips"
16950 #. Effect -- renamed Extension
16951 #: ../src/verbs.cpp:2717
16952 msgid "Previous Extension"
16953 msgstr "Повторить выполнение"
16955 #: ../src/verbs.cpp:2718
16956 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
16957 msgstr "Повторно выполнить последнее расширение с теми же параметрами"
16959 #: ../src/verbs.cpp:2719
16960 msgid "Previous Extension Settings..."
16961 msgstr "Повторить с изменениями..."
16963 #: ../src/verbs.cpp:2720
16964 msgid "Repeat the last extension with new settings"
16965 msgstr "Повторно выполнить последнее расширение с новыми параметрами"
16967 #: ../src/verbs.cpp:2724
16968 msgid "Fit the page to the current selection"
16969 msgstr "Откадрировать холст до текущего выделения"
16971 #: ../src/verbs.cpp:2726
16972 msgid "Fit the page to the drawing"
16973 msgstr "Откадрировать холст до рисунка"
16975 #: ../src/verbs.cpp:2728
16976 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
16977 msgstr "Откадрировать холст до текущего выделения или рисунка, если ничего не выделено"
16979 #. LockAndHide
16980 #: ../src/verbs.cpp:2730
16981 msgid "Unlock All"
16982 msgstr "Отпереть все"
16984 #: ../src/verbs.cpp:2732
16985 msgid "Unlock All in All Layers"
16986 msgstr "Отпереть все во всех слоях"
16988 #: ../src/verbs.cpp:2734
16989 msgid "Unhide All"
16990 msgstr "Раскрыть все"
16992 #: ../src/verbs.cpp:2736
16993 msgid "Unhide All in All Layers"
16994 msgstr "Раскрыть все во всех слоях"
16996 #: ../src/verbs.cpp:2740
16997 msgid "Link an ICC color profile"
16998 msgstr "Связать с цветовым профилем ICC"
17000 #: ../src/verbs.cpp:2741
17001 msgid "Remove Color Profile"
17002 msgstr "Удалить цветовой профиль"
17004 #: ../src/verbs.cpp:2742
17005 msgid "Remove a linked ICC color profile"
17006 msgstr "Удалить связанный цветовой профиль ICC"
17008 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
17009 msgid "Dash pattern"
17010 msgstr "Пунктир"
17012 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
17013 msgid "Pattern offset"
17014 msgstr "Смещение пунктира"
17016 #. display the initial welcome message in the statusbar
17017 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
17018 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
17019 msgstr "<b>Добро пожаловать в Inkscape!</b> Используйте инструменты фигур или рисования для создания объектов; используйте селектор (стрелку) для их перемещения и трансформации."
17021 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
17022 #, c-format
17023 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
17024 msgstr "%s: %d (каркас) — Inkscape"
17026 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
17027 #, c-format
17028 msgid "%s: %d - Inkscape"
17029 msgstr "%s: %d — Inkscape"
17031 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
17032 #, c-format
17033 msgid "%s (outline) - Inkscape"
17034 msgstr "%s (каркас) — Inkscape"
17036 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
17037 #, c-format
17038 msgid "%s - Inkscape"
17039 msgstr "%s — Inkscape"
17041 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70
17042 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
17043 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
17044 msgid "none"
17045 msgstr "нет"
17047 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
17048 msgid "remove"
17049 msgstr "Удалить"
17051 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
17052 msgid "Change fill rule"
17053 msgstr "Сменить правило заливки"
17055 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323
17056 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:397
17057 msgid "Set fill color"
17058 msgstr "Установить цвет заливки"
17060 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
17061 msgid "Set gradient on fill"
17062 msgstr "Градиентная заливка"
17064 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
17065 msgid "Set pattern on fill"
17066 msgstr "Текстурная заливка"
17068 #. Family frame
17069 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
17070 msgid "Font family"
17071 msgstr "Гарнитура"
17073 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17074 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17075 #. Style frame
17076 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
17077 msgid "fontselector|Style"
17078 msgstr "Начертание"
17080 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
17081 msgid "Font size:"
17082 msgstr "Кегль шрифта:"
17084 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
17085 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
17086 #. * some representative characters that users of your locale will be
17087 #. * interested in.
17088 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641
17089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6495
17090 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
17091 msgstr "АаБбВвГгЁёФфЩщЯя$€¢?.;/()"
17093 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
17094 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
17095 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
17096 msgstr "За границами градиента: заполнять плоским цветом, повторять исходный градиент или повторять отраженный градиент"
17098 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
17099 msgid "reflected"
17100 msgstr "отражённый"
17102 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
17103 msgid "direct"
17104 msgstr "прямой"
17106 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
17107 msgid "Repeat:"
17108 msgstr "Повтор:"
17110 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
17111 msgid "Assign gradient to object"
17112 msgstr "Применить градиент к объекту"
17114 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
17115 msgid "<small>No gradients</small>"
17116 msgstr "<small>Градиентов нет</small>"
17118 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
17119 msgid "<small>Nothing selected</small>"
17120 msgstr "<small>Ничего не выделено</small>"
17122 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
17123 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
17124 msgstr "<small>Градиент не выделен</small>"
17126 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
17127 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
17128 msgstr "<small>Несколько градиентов</small>"
17130 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
17131 msgid "Edit the stops of the gradient"
17132 msgstr "Изменить опорные точки в градиенте"
17134 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527
17135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
17136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2706
17137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3037
17138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
17139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3690
17140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3714
17141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5128
17142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
17143 msgid "<b>New:</b>"
17144 msgstr "<b>Новый:</b>"
17146 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
17147 msgid "Create linear gradient"
17148 msgstr "Создать линейный градиент"
17150 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
17151 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
17152 msgstr "Создать радиальный (эллиптический или круговой) градиент"
17154 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
17155 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
17156 msgid "on"
17157 msgstr "на"
17159 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
17160 msgid "Create gradient in the fill"
17161 msgstr "Создать градиент в заливке"
17163 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
17164 msgid "Create gradient in the stroke"
17165 msgstr "Создать градиент в обводке"
17167 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
17168 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
17169 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
17170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
17171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3045
17172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
17173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
17174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3703
17175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5131
17176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5142
17177 msgid "<b>Change:</b>"
17178 msgstr "<b>Менять:</b>"
17180 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
17181 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885
17182 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
17183 msgid "No document selected"
17184 msgstr "Документ не выбран"
17186 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
17187 msgid "No gradients in document"
17188 msgstr "Документ не содержит градиентов"
17190 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
17191 msgid "No gradient selected"
17192 msgstr "Градиент не выделен"
17194 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
17195 msgid "No stops in gradient"
17196 msgstr "В градиенте нет опорных точек"
17198 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
17199 msgid "Change gradient stop offset"
17200 msgstr "Правка смещения опорной точки градиента"
17202 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17203 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
17204 msgid "Add stop"
17205 msgstr "Добавить опорную точку"
17207 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
17208 msgid "Add another control stop to gradient"
17209 msgstr "Добавить еще одну опорную точку в градиент"
17211 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
17212 msgid "Delete stop"
17213 msgstr "Удалить опорную точку"
17215 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
17216 msgid "Delete current control stop from gradient"
17217 msgstr "Удалить опорную точку градиента"
17219 #. Label
17220 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
17221 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
17222 msgid "Offset:"
17223 msgstr "Смещение:"
17225 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17226 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
17227 msgid "Stop Color"
17228 msgstr "Цвет опорной точки"
17230 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
17231 msgid "Gradient editor"
17232 msgstr "Редактор градиентов"
17234 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
17235 msgid "Change gradient stop color"
17236 msgstr "Смена цвета опорной точки градиента"
17238 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181
17239 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
17240 msgid "No paint"
17241 msgstr "Нет заливки"
17243 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183
17244 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
17245 msgid "Flat color"
17246 msgstr "Плоский цвет"
17248 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
17249 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
17250 msgid "Linear gradient"
17251 msgstr "Линейный градиент"
17253 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
17254 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
17255 msgid "Radial gradient"
17256 msgstr "Радиальный градиент"
17258 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
17259 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
17260 msgstr "Убрать заливку (сделать ее неопределенной, чтобы она могла наследоваться)"
17262 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17263 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
17264 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
17265 msgstr "Любые самопересечения или внутренние субконтуры образуют дыры в заливке (fill-rule: evenodd)"
17267 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17268 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
17269 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
17270 msgstr "Заливка имеет дыру, только если внутренний субконтур направлен в противоположную сторону относительно внешнего (fill-rule: nonzero)"
17272 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
17273 msgid "No objects"
17274 msgstr "Нет объектов"
17276 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
17277 msgid "Multiple styles"
17278 msgstr "Множественные стили"
17280 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
17281 msgid "Paint is undefined"
17282 msgstr "Цвет не определен"
17284 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
17285 msgid "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
17286 msgstr "Используйте <b>Инструмент правки узлов</b> для коррекции позиции, масштаба и вращения текстуры на холсте. Используйте команду <b>Объект → Текстура → Объект(ы) в текстуру</b>, чтобы создать новую текстуру из выделения."
17288 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
17289 msgid "Transform by toolbar"
17290 msgstr "Смена ШВ/XY через панель"
17292 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
17293 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
17294 msgstr "Теперь <b>толщина обводки</b> <b>масштабируется</b> вместе с объектами."
17296 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
17297 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
17298 msgstr "Теперь <b>толщина обводки</b> <b>не масштабируется</b> вместе с объектами."
17300 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
17301 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
17302 msgstr "Теперь <b>скруглённые углы прямоугольников</b> <b>масштабируются</b> вместе с прямоугольниками."
17304 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
17305 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
17306 msgstr "Теперь <b>скруглённые углы прямоугольников</b> <b>не масштабируются</b> вместе с прямоугольниками."
17308 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
17309 msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17310 msgstr "Теперь <b>градиенты</b> <b>трансформируются</b> вместе с объектами (при перемещении, масштабировании, вращении или наклоне)."
17312 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
17313 msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17314 msgstr "Теперь <b>градиенты</b> остаются <b>неизменными</b> при трансформации объектов (перемещение, масштабирование, вращение или наклон)."
17316 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
17317 msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17318 msgstr "Теперь <b>текстуры</b> <b>трансформируются</b> вместе с объектами (при перемещении, масштабировании, вращении или наклоне)."
17320 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
17321 msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17322 msgstr "Теперь <b>текстуры</b> остаются <b>неизменными</b> при трансформации объектов (перемещение, масштабирование, вращение или наклон)."
17324 #. four spinbuttons
17325 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17326 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17327 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
17328 msgid "select_toolbar|X position"
17329 msgstr "Координата X"
17331 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
17332 msgid "select_toolbar|X"
17333 msgstr "X"
17335 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
17336 msgid "Horizontal coordinate of selection"
17337 msgstr "Горизонтальная координата выделения"
17339 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17340 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17341 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
17342 msgid "select_toolbar|Y position"
17343 msgstr "Координата Y"
17345 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
17346 msgid "select_toolbar|Y"
17347 msgstr "Y"
17349 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
17350 msgid "Vertical coordinate of selection"
17351 msgstr "Вертикальная координата выделения"
17353 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17354 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17355 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
17356 msgid "select_toolbar|Width"
17357 msgstr "Ширина"
17359 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
17360 msgid "select_toolbar|W"
17361 msgstr "Ш"
17363 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
17364 msgid "Width of selection"
17365 msgstr "Ширина выделения"
17367 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
17368 msgid "Lock width and height"
17369 msgstr "Запереть ширину и высоту"
17371 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
17372 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
17373 msgstr "Если заперто, пропорционально изменять ширину и высоту"
17375 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17376 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17377 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
17378 msgid "select_toolbar|Height"
17379 msgstr "Высота"
17381 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
17382 msgid "select_toolbar|H"
17383 msgstr "В"
17385 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
17386 msgid "Height of selection"
17387 msgstr "Высота выделения"
17389 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
17390 msgid "Affect:"
17391 msgstr "Менять:"
17393 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
17394 msgid "Scale rounded corners"
17395 msgstr "Менять радиус закругленных углов"
17397 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
17398 msgid "Move gradients"
17399 msgstr "Смещать градиенты"
17401 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
17402 msgid "Move patterns"
17403 msgstr "Смещать текстуры"
17405 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
17406 msgid "System"
17407 msgstr "Системный"
17409 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
17410 msgid "CMS"
17411 msgstr "CMS"
17413 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17414 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
17415 msgid "_R"
17416 msgstr "_R"
17418 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17419 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
17420 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
17421 msgid "_G"
17422 msgstr "_G"
17424 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17425 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
17426 msgid "_B"
17427 msgstr "_B"
17429 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17430 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17431 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
17432 msgid "_H"
17433 msgstr "_H"
17435 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17436 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17437 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
17438 msgid "_S"
17439 msgstr "_S"
17441 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17442 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
17443 msgid "_L"
17444 msgstr "_L"
17446 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17447 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17448 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
17449 msgid "_C"
17450 msgstr "_C"
17452 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17453 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17454 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
17455 msgid "_M"
17456 msgstr "_M"
17458 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17459 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17460 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
17461 msgid "_Y"
17462 msgstr "_Y"
17464 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17465 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
17466 msgid "_K"
17467 msgstr "_K"
17469 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
17470 msgid "Gray"
17471 msgstr "Серый"
17473 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17474 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17475 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
17476 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
17477 msgid "Cyan"
17478 msgstr "Голубой"
17480 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17481 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17482 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
17483 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
17484 msgid "Magenta"
17485 msgstr "Пурпурный"
17487 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17488 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17489 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
17490 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
17491 msgid "Yellow"
17492 msgstr "Жёлтый"
17494 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
17495 msgid "Fix"
17496 msgstr "Исправить"
17498 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
17499 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
17500 msgstr "Исправить откат на RGB до совпадения со значением icc-color()"
17502 #. Label
17503 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
17504 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
17505 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
17506 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
17507 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
17508 msgid "_A"
17509 msgstr "_A"
17511 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
17512 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
17513 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
17514 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
17515 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
17516 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
17517 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
17518 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
17519 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
17520 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
17521 msgid "Alpha (opacity)"
17522 msgstr "Альфа-канал (непрозрачность)"
17524 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
17525 msgid "RGBA_:"
17526 msgstr "RGBA_:"
17528 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
17529 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
17530 msgstr "Шестнадцатеричное значение RGBA"
17532 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17533 msgid "RGB"
17534 msgstr "RGB"
17536 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17537 msgid "HSL"
17538 msgstr "HSL"
17540 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17541 msgid "CMYK"
17542 msgstr "CMYK"
17544 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
17545 msgid "Unnamed"
17546 msgstr "Безымянный"
17548 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
17549 msgid "Wheel"
17550 msgstr "Круг"
17552 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
17553 msgid "Attribute"
17554 msgstr "Атрибут"
17556 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
17557 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
17558 msgid "Value"
17559 msgstr "Значение"
17561 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
17562 msgid "Type text in a text node"
17563 msgstr "Ввод текста в текстовую ветвь"
17565 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286
17566 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
17567 msgid "Set stroke color"
17568 msgstr "Установка цвета обводки"
17570 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
17571 msgid "Set gradient on stroke"
17572 msgstr "Заливка обводки градиентом"
17574 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
17575 msgid "Set pattern on stroke"
17576 msgstr "Заливка обводки текстурой"
17578 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
17579 msgid "Set markers"
17580 msgstr "Установка маркеров"
17582 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17583 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17584 #. Stroke width
17585 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
17586 msgid "StrokeWidth|Width:"
17587 msgstr "Толщина:"
17589 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
17590 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
17591 msgid "Stroke width"
17592 msgstr "Толщина обводки"
17594 #. Join type
17595 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
17596 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
17597 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
17598 msgid "Join:"
17599 msgstr "Соединение:"
17601 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
17602 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17603 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17604 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
17605 msgid "Miter join"
17606 msgstr "Острое"
17608 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
17609 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17610 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17611 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
17612 msgid "Round join"
17613 msgstr "Скруглённое"
17615 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
17616 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17617 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17618 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
17619 msgid "Bevel join"
17620 msgstr "Фаска"
17622 #. Miterlimit
17623 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
17624 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
17625 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
17626 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
17627 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
17628 #. when they become too long.
17629 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
17630 msgid "Miter limit:"
17631 msgstr "Предел острия:"
17633 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
17634 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
17635 msgstr "Максимальная длина острия (в единицах толщины обводки)"
17637 #. Cap type
17638 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
17639 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
17640 msgid "Cap:"
17641 msgstr "Концы:"
17643 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
17644 #. of the line; the ends of the line are square
17645 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
17646 msgid "Butt cap"
17647 msgstr "Плоские"
17649 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
17650 #. line; the ends of the line are rounded
17651 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
17652 msgid "Round cap"
17653 msgstr "Круглые"
17655 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
17656 #. line; the ends of the line are square
17657 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
17658 msgid "Square cap"
17659 msgstr "Квадратные"
17661 #. Dash
17662 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
17663 msgid "Dashes:"
17664 msgstr "Пунктир:"
17666 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
17667 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
17668 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
17669 msgid "Start Markers:"
17670 msgstr "Маркер начала:"
17672 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
17673 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
17674 msgstr "Маркеры начала рисуются в первом узле контура или фигуры"
17676 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
17677 msgid "Mid Markers:"
17678 msgstr "Маркер середины:"
17680 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
17681 msgid "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and last nodes"
17682 msgstr "Маркеры середины рисуются в каждом узле контура или фигуры кроме первого и последнего"
17684 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
17685 msgid "End Markers:"
17686 msgstr "Маркер конца:"
17688 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
17689 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
17690 msgstr "Маркеры конца рисуются в последнем узле контура или фигуры"
17692 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605
17693 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
17694 msgid "Set stroke style"
17695 msgstr "Установка стиля обводки"
17697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
17698 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
17699 msgstr "Цвет/непрозрачность, используемые для коррекции цвета"
17701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
17702 msgid "Style of new stars"
17703 msgstr "Стиль новых звёзд"
17705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
17706 msgid "Style of new rectangles"
17707 msgstr "Стиль новых прямоугольников"
17709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
17710 msgid "Style of new 3D boxes"
17711 msgstr "Стиль новых параллелепипедов"
17713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
17714 msgid "Style of new ellipses"
17715 msgstr "Стиль новых эллипсов"
17717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
17718 msgid "Style of new spirals"
17719 msgstr "Стиль новых спиралей"
17721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
17722 msgid "Style of new paths created by Pencil"
17723 msgstr "Стиль новых контуров, созданных Карандашом"
17725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
17726 msgid "Style of new paths created by Pen"
17727 msgstr "Стиль новых контуров, созданных Пером"
17729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
17730 msgid "Style of new calligraphic strokes"
17731 msgstr "Стиль новых каллиграфических штрихов"
17733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203
17734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:205
17735 msgid "TBD"
17736 msgstr ""
17738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
17739 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
17740 msgstr "Стиль заливки новых объектов, созданных инструментом заливки"
17742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
17743 msgid "Insert node"
17744 msgstr "Вставка узла"
17746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
17747 msgid "Insert new nodes into selected segments"
17748 msgstr "Вставить новые узлы в выделенные сегменты"
17750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
17751 msgid "Insert"
17752 msgstr "Вставить"
17754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
17755 msgid "Delete selected nodes"
17756 msgstr "Удалить выделенные узлы"
17758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
17759 msgid "Join endnodes"
17760 msgstr "Соединение оконечных узлов"
17762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
17763 msgid "Join selected endnodes"
17764 msgstr "Соединить контуры по выделенным оконечным узлам"
17766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
17767 msgid "Join"
17768 msgstr "Соединение"
17770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
17771 msgid "Break nodes"
17772 msgstr "Разбить узлы"
17774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
17775 msgid "Break path at selected nodes"
17776 msgstr "Разорвать контур в выделенном узле"
17778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
17779 msgid "Join with segment"
17780 msgstr "Соединить узлы сегментом"
17782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
17783 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
17784 msgstr "Соединить контуры по выделенным оконечным узлам новым сегментом"
17786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
17787 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
17788 msgstr "Удалить сегмент между двумя неоконечными узлами"
17790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
17791 msgid "Node Cusp"
17792 msgstr "Острые узлы"
17794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
17795 msgid "Make selected nodes corner"
17796 msgstr "Сделать выделенные узлы острыми"
17798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
17799 msgid "Node Smooth"
17800 msgstr "Гладкие узлы"
17802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
17803 msgid "Make selected nodes smooth"
17804 msgstr "Сделать выделенные узлы сглаженными"
17806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
17807 msgid "Node Symmetric"
17808 msgstr "Симметричные узлы"
17810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
17811 msgid "Make selected nodes symmetric"
17812 msgstr "Сделать выделенные узлы симметричными"
17814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
17815 msgid "Node Auto"
17816 msgstr "Автоматический узел"
17818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
17819 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
17820 msgstr "Сделать выделенные узлы автоматически сглаженными"
17822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
17823 msgid "Node Line"
17824 msgstr "Линия по узлам"
17826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
17827 msgid "Make selected segments lines"
17828 msgstr "Сделать выделенные сегменты прямыми"
17830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
17831 msgid "Node Curve"
17832 msgstr "Кривая по узлам"
17834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
17835 msgid "Make selected segments curves"
17836 msgstr "Сделать выделенные сегменты кривыми"
17838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
17839 msgid "Show Handles"
17840 msgstr "Показывать рычаги"
17842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
17843 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
17844 msgstr "Показывать рычаги выбранных узлов"
17846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
17847 msgid "Show Outline"
17848 msgstr "Показать контур"
17850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
17851 msgid "Show the outline of the path"
17852 msgstr "Показать очертания контура"
17854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
17855 msgid "Next path effect parameter"
17856 msgstr "Следующий параметр контурного эффекта"
17858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
17859 msgid "Show next path effect parameter for editing"
17860 msgstr "Показать следующий редактируемый параметр динамического эффекта"
17862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
17863 msgid "Edit the clipping path of the object"
17864 msgstr "Изменить обтравочный контур объекта"
17866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
17867 msgid "Edit mask path"
17868 msgstr "Изменить контур маски"
17870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
17871 msgid "Edit the mask of the object"
17872 msgstr "Изменить маску объекта"
17874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
17875 msgid "X coordinate:"
17876 msgstr "Координата по X:"
17878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
17879 msgid "X coordinate of selected node(s)"
17880 msgstr "Координата X выбранных узлов"
17882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
17883 msgid "Y coordinate:"
17884 msgstr "Координата по Y:"
17886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
17887 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
17888 msgstr "Координата Y выбранных узлов"
17890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
17891 msgid "Enable snapping"
17892 msgstr "Включить прилипание"
17894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
17895 msgid "Bounding box"
17896 msgstr "Площадка (BB)"
17898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
17899 msgid "Snap bounding box corners"
17900 msgstr "Прилипать к углам площадки"
17902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
17903 msgid "Bounding box edges"
17904 msgstr "Края площадок"
17906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
17907 msgid "Snap to edges of a bounding box"
17908 msgstr "Прилипать к краям площадки"
17910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
17911 msgid "Bounding box corners"
17912 msgstr "Углы площадок (BB)"
17914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
17915 msgid "Snap to bounding box corners"
17916 msgstr "Прилипать к углам площадки"
17918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
17919 msgid "BBox Edge Midpoints"
17920 msgstr "Средние точки сторон площадок"
17922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
17923 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
17924 msgstr "Прилипать центром краев площадки и к нему"
17926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
17927 msgid "BBox Centers"
17928 msgstr "Центры площадок"
17930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
17931 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
17932 msgstr "Прилипать центрами площадок и к ним"
17934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
17935 msgid "Snap nodes or handles"
17936 msgstr "Прилипать узлам или их рычагами"
17938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
17939 msgid "Snap to paths"
17940 msgstr "Прилипать к контурам"
17942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
17943 msgid "Path intersections"
17944 msgstr "Пересечения контуров"
17946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
17947 msgid "Snap to path intersections"
17948 msgstr "Прилипать к пересечениям контуров"
17950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
17951 msgid "To nodes"
17952 msgstr "К узлам"
17954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
17955 msgid "Snap to cusp nodes"
17956 msgstr "Прилипать к острым узлам"
17958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
17959 msgid "Smooth nodes"
17960 msgstr "Сглаженные узлы"
17962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
17963 msgid "Snap to smooth nodes"
17964 msgstr "Прилипать к сглаженным узлам"
17966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
17967 msgid "Line Midpoints"
17968 msgstr "Средние точки линий"
17970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
17971 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
17972 msgstr "Прилипать средними точками линий и к таковым"
17974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
17975 msgid "Object Centers"
17976 msgstr "Центры объектов"
17978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
17979 msgid "Snap from and to centers of objects"
17980 msgstr "Прилипать центрами объектов и к ним"
17982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
17983 msgid "Rotation Centers"
17984 msgstr "Центры вращения"
17986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
17987 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
17988 msgstr "Прилипать центром вращения и к нему"
17990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
17991 msgid "Page border"
17992 msgstr "Кайма холста"
17994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
17995 msgid "Snap to the page border"
17996 msgstr "Прилипать к краю страницы"
17998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
17999 msgid "Snap to grids"
18000 msgstr "Прилипать к сеткам"
18002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
18003 msgid "Snap to guides"
18004 msgstr "Прилипать к направляющим"
18006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
18007 msgid "Star: Change number of corners"
18008 msgstr "Смена количества лучей"
18010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2420
18011 msgid "Star: Change spoke ratio"
18012 msgstr "Смена отношения радиусов"
18014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
18015 msgid "Make polygon"
18016 msgstr "Звезда → многоугольник"
18018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
18019 msgid "Make star"
18020 msgstr "Многоугольник → звезда"
18022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2499
18023 msgid "Star: Change rounding"
18024 msgstr "Смена закругления"
18026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2534
18027 msgid "Star: Change randomization"
18028 msgstr "Смена случайности искажения"
18030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2725
18031 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
18032 msgstr "Правильный многоугольник, а не звезда"
18034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2732
18035 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
18036 msgstr "Звезда вместо обычного многоугольника (с одним рычагом)"
18038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
18039 msgid "triangle/tri-star"
18040 msgstr "треугольник/звезда с 3 лучами"
18042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
18043 msgid "square/quad-star"
18044 msgstr "квадрат/звезда с 4 лучами"
18046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
18047 msgid "pentagon/five-pointed star"
18048 msgstr "пятиугольник/звезда с 5 лучами"
18050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
18051 msgid "hexagon/six-pointed star"
18052 msgstr "шестиугольник/звезда с 6 лучами"
18054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
18055 msgid "Corners"
18056 msgstr "Углы"
18058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
18059 msgid "Corners:"
18060 msgstr "Углы:"
18062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
18063 msgid "Number of corners of a polygon or star"
18064 msgstr "Количество вершин многоугольника или звезды"
18066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18067 msgid "thin-ray star"
18068 msgstr "звезда с тонкими лучами"
18070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18071 msgid "pentagram"
18072 msgstr "пентаграмма"
18074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18075 msgid "hexagram"
18076 msgstr "гексаграмма"
18078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18079 msgid "heptagram"
18080 msgstr "гептаграмма"
18082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18083 msgid "octagram"
18084 msgstr "октограмма"
18086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18087 msgid "regular polygon"
18088 msgstr "обычный многоугольник"
18090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
18091 msgid "Spoke ratio"
18092 msgstr "Отношение радиусов"
18094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
18095 msgid "Spoke ratio:"
18096 msgstr "Отношение радиусов:"
18098 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
18099 #. Base radius is the same for the closest handle.
18100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2775
18101 msgid "Base radius to tip radius ratio"
18102 msgstr "Отношение радиусов основания и вершины луча"
18104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18105 msgid "stretched"
18106 msgstr "растянуто"
18108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18109 msgid "twisted"
18110 msgstr "извилисто"
18112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18113 msgid "slightly pinched"
18114 msgstr "слегка прищемлено"
18116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18117 msgid "NOT rounded"
18118 msgstr "БЕЗ закругления"
18120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18121 msgid "slightly rounded"
18122 msgstr "небольшое закругление"
18124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18125 msgid "visibly rounded"
18126 msgstr "заметное закругление"
18128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18129 msgid "well rounded"
18130 msgstr "порядочное закругление"
18132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18133 msgid "amply rounded"
18134 msgstr "изрядное закругление"
18136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18138 msgid "blown up"
18139 msgstr "безумное"
18141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
18142 msgid "Rounded"
18143 msgstr "Закругление"
18145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
18146 msgid "Rounded:"
18147 msgstr "Закругление:"
18149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
18150 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
18151 msgstr "Насколько сглажены углы (0 — острые)"
18153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18154 msgid "NOT randomized"
18155 msgstr "без случайности"
18157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18158 msgid "slightly irregular"
18159 msgstr "едва беспорядочно"
18161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18162 msgid "visibly randomized"
18163 msgstr "заметная случайность"
18165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18166 msgid "strongly randomized"
18167 msgstr "изрядная случайность"
18169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
18170 msgid "Randomized"
18171 msgstr "Случайность"
18173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
18174 msgid "Randomized:"
18175 msgstr "Искажение:"
18177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
18178 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
18179 msgstr "Случайным образом смещать вершины и вращать углы"
18181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2826
18182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3765
18183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4025
18184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7222
18185 msgid "Defaults"
18186 msgstr "По умолчанию"
18188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827
18189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
18190 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
18191 msgstr "Сбросить параметры фигуры к значениям по умолчанию (параметры по умолчанию можно изменить в настройках Inkscape)"
18193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2900
18194 msgid "Change rectangle"
18195 msgstr "Удаление закругления"
18197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
18198 msgid "W:"
18199 msgstr "Ш:"
18201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
18202 msgid "Width of rectangle"
18203 msgstr "Ширина прямоугольника"
18205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
18206 msgid "H:"
18207 msgstr "Г:"
18209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
18210 msgid "Height of rectangle"
18211 msgstr "Высота прямоугольника"
18213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3124
18214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
18215 msgid "not rounded"
18216 msgstr "без закругления"
18218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
18219 msgid "Horizontal radius"
18220 msgstr "Горизонтальный радиус"
18222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
18223 msgid "Rx:"
18224 msgstr "Гор. радиус:"
18226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
18227 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
18228 msgstr "Горизонтальный радиус закругленных углов"
18230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
18231 msgid "Vertical radius"
18232 msgstr "Вертикальный радиус"
18234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
18235 msgid "Ry:"
18236 msgstr "Верт. радиус:"
18238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
18239 msgid "Vertical radius of rounded corners"
18240 msgstr "Вертикальный радиус закругленных углов"
18242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3161
18243 msgid "Not rounded"
18244 msgstr "Не закруглён"
18246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162
18247 msgid "Make corners sharp"
18248 msgstr "Убрать закругление углов"
18250 #. TODO: use the correct axis here, too
18251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3350
18252 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
18253 msgstr "Паралеллепипед: смена перспективы"
18255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
18256 msgid "Angle in X direction"
18257 msgstr "Угол в направлении X"
18259 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
18261 msgid "Angle of PLs in X direction"
18262 msgstr "Угол ПЛ в направлении X"
18264 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3444
18266 msgid "State of VP in X direction"
18267 msgstr "Состояние точек схода в направлении X"
18269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445
18270 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18271 msgstr "Переключить точку схода в направлении X между «конечной» и «бесконечной» (=параллельной)"
18273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
18274 msgid "Angle in Y direction"
18275 msgstr "Угол в направлении Y"
18277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
18278 msgid "Angle Y:"
18279 msgstr "Угол Y:"
18281 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
18283 msgid "Angle of PLs in Y direction"
18284 msgstr "Угол ПЛ в направлении Y"
18286 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3483
18288 msgid "State of VP in Y direction"
18289 msgstr "Состояние точек схода в направлении Y"
18291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3484
18292 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18293 msgstr "Переключить точку схода в направлении Y между «конечной» и «бесконечной» (=параллельной)"
18295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
18296 msgid "Angle in Z direction"
18297 msgstr "Угол в направлении Z"
18299 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
18301 msgid "Angle of PLs in Z direction"
18302 msgstr "Угол ПЛ в направлении Z"
18304 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
18306 msgid "State of VP in Z direction"
18307 msgstr "Состояние точек схода в направлении Z"
18309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3523
18310 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18311 msgstr "Переключить точку схода в направлении Z между «конечной» и «бесконечной» (=параллельной)"
18313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3581
18314 msgid "Change spiral"
18315 msgstr "Сброс изменений спирали"
18317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
18318 msgid "just a curve"
18319 msgstr "просто кривая"
18321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
18322 msgid "one full revolution"
18323 msgstr "один полный оборот"
18325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
18326 msgid "Number of turns"
18327 msgstr "Количество поворотов"
18329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
18330 msgid "Turns:"
18331 msgstr "Витков:"
18333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
18334 msgid "Number of revolutions"
18335 msgstr "Количество витков"
18337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18338 msgid "circle"
18339 msgstr "окружность"
18341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18342 msgid "edge is much denser"
18343 msgstr "край намного плотнее"
18345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18346 msgid "edge is denser"
18347 msgstr "центр плотнее"
18349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18350 msgid "even"
18351 msgstr "ровная спираль"
18353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18354 msgid "center is denser"
18355 msgstr "центр плотнее"
18357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18358 msgid "center is much denser"
18359 msgstr "центр намного плотнее"
18361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
18362 msgid "Divergence"
18363 msgstr "Отклонение"
18365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
18366 msgid "Divergence:"
18367 msgstr "Нелинейность:"
18369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
18370 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
18371 msgstr "Насколько постепенно увеличивать или уменьшать расстояния между витками; 1 = равномерно"
18373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
18374 msgid "starts from center"
18375 msgstr "начинается из центра"
18377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
18378 msgid "starts mid-way"
18379 msgstr "начинается с середины"
18381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
18382 msgid "starts near edge"
18383 msgstr "начинается с края"
18385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
18386 msgid "Inner radius"
18387 msgstr "Внутренний радиус"
18389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
18390 msgid "Inner radius:"
18391 msgstr "Внутренний радиус:"
18393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
18394 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
18395 msgstr "Радиус первого изнутри витка (относительно размера спирали)"
18397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3826
18398 msgid "Bezier"
18399 msgstr "Кривые Безье"
18401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3827
18402 msgid "Create regular Bezier path"
18403 msgstr "Рисовать кривую Безье"
18405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3833
18406 msgid "Spiro"
18407 msgstr "Кривые Спиро"
18409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3834
18410 msgid "Create Spiro path"
18411 msgstr "Рисовать кривую Спиро"
18413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
18414 msgid "Zigzag"
18415 msgstr "Зигзаги"
18417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
18418 msgid "Create a sequence of straight line segments"
18419 msgstr "Рисовать последовательность прямых отрезков"
18421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3848
18422 msgid "Paraxial"
18423 msgstr "Параксиальный режим"
18425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3849
18426 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
18427 msgstr "Рисовать последовательность прямых отрезков"
18429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3857
18430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4248
18431 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
18432 msgid "Mode:"
18433 msgstr "Режим:"
18435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3857
18436 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
18437 msgstr "Режим рисования новых контуров этим инструментом"
18439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3886
18440 msgid "Triangle in"
18441 msgstr "Декрещендо"
18443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
18444 msgid "Triangle out"
18445 msgstr "Крещендо"
18447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
18448 msgid "From clipboard"
18449 msgstr "Из буфера обмена"
18451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914
18452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3915
18453 msgid "Shape:"
18454 msgstr "Форма:"
18456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914
18457 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
18458 msgstr "Форма новых контуров, рисуемых этим инструментом"
18460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
18461 msgid "(many nodes, rough)"
18462 msgstr "(много узлов, грубые линии)"
18464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
18465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
18466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
18467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
18468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710
18469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
18470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
18471 msgid "(default)"
18472 msgstr "(по умолчанию)"
18474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
18475 msgid "(few nodes, smooth)"
18476 msgstr "(мало узлов, плавные линии)"
18478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
18479 msgid "Smoothing:"
18480 msgstr "Сглаживание:"
18482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
18483 msgid "Smoothing: "
18484 msgstr "Сглаживание:"
18486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
18487 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
18488 msgstr "Как сильно сглаживается (упрощается) рисуемая от руки линия"
18490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4026
18491 msgid "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
18492 msgstr "Сбросить параметры карандаша к значениям по умолчанию (параметры по умолчанию можно изменить в диалоге настройки Inkscape)"
18494 #. Width
18495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
18496 msgid "(pinch tweak)"
18497 msgstr "(узкая кисть)"
18499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
18500 msgid "(broad tweak)"
18501 msgstr "(широкая кисть)"
18503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
18504 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
18505 msgstr "Ширина области коррекции (относительно видимой области холста)"
18507 #. Force
18508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
18509 msgid "(minimum force)"
18510 msgstr "(минимальная)"
18512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
18513 msgid "(maximum force)"
18514 msgstr "(максимальная)"
18516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
18517 msgid "Force"
18518 msgstr "Сила"
18520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
18521 msgid "Force:"
18522 msgstr "Сила:"
18524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
18525 msgid "The force of the tweak action"
18526 msgstr "Сила действия инструмента коррекции"
18528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4157
18529 msgid "Move mode"
18530 msgstr "Перемещение объектов"
18532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4158
18533 msgid "Move objects in any direction"
18534 msgstr "Перемещать объекты в любом направлении"
18536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4164
18537 msgid "Move in/out mode"
18538 msgstr "Приближение и отталкивание объектов"
18540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4165
18541 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
18542 msgstr "Перемещать объекты по направлению к курсору, с Shift — в направлении от курсора"
18544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4171
18545 msgid "Move jitter mode"
18546 msgstr "Случайное перемещение объектов"
18548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4172
18549 msgid "Move objects in random directions"
18550 msgstr "Перемещать объекты в случайных направлениях"
18552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4178
18553 msgid "Scale mode"
18554 msgstr "Масштабирование объектов"
18556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4179
18557 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
18558 msgstr "Уменьшать объекты, с Shift — увеличивать"
18560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4185
18561 msgid "Rotate mode"
18562 msgstr "Вращение объектов"
18564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4186
18565 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
18566 msgstr "Вращать объекты, с Shift — против часовой стрелки"
18568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4192
18569 msgid "Duplicate/delete mode"
18570 msgstr "Дублирование и удаление объектов"
18572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4193
18573 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
18574 msgstr "Дублировать объекты, с Shift — удалять"
18576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4199
18577 msgid "Push mode"
18578 msgstr "Толкание контуров"
18580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4200
18581 msgid "Push parts of paths in any direction"
18582 msgstr "Выталкивать части контуров"
18584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4206
18585 msgid "Shrink/grow mode"
18586 msgstr "Сокращение и наращивание объема контуров"
18588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4207
18589 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
18590 msgstr "Сокращать объем контуров (втягивать их), с Shift — наращивать его (раздувать контуры)"
18592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4213
18593 msgid "Attract/repel mode"
18594 msgstr "Притяжение и отталкивание контуров"
18596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4214
18597 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
18598 msgstr "Притягивать части контуров к курсору; с Shift — отталкивать их от курсора"
18600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4220
18601 msgid "Roughen mode"
18602 msgstr "Огрубление контуров"
18604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4221
18605 msgid "Roughen parts of paths"
18606 msgstr "Огрублять части контуров, рисовать заусенцы"
18608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4227
18609 msgid "Color paint mode"
18610 msgstr "Раскрашивание объектов"
18612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4228
18613 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
18614 msgstr "Рисовать цветом инструмента по выбранным объектам"
18616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4234
18617 msgid "Color jitter mode"
18618 msgstr "Перебор цветов для объектов"
18620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4235
18621 msgid "Jitter the colors of selected objects"
18622 msgstr "Перебирать цвета выделенных объектов"
18624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241
18625 msgid "Blur mode"
18626 msgstr "Размывание"
18628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
18629 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
18630 msgstr "Размывать объекты, с Shift — уменьшать размытость"
18632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4269
18633 msgid "Channels:"
18634 msgstr "Каналы:"
18636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4280
18637 msgid "In color mode, act on objects' hue"
18638 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на тон объектов"
18640 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
18641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4284
18642 msgid "H"
18643 msgstr "H"
18645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4295
18646 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
18647 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на насыщенность объектов"
18649 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
18650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4299
18651 msgid "S"
18652 msgstr "S"
18654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
18655 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
18656 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на яркость объектов"
18658 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
18659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4314
18660 msgid "L"
18661 msgstr "L"
18663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325
18664 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
18665 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на непрозрачность объектов"
18667 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
18668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4329
18669 msgid "O"
18670 msgstr "O"
18672 #. Fidelity
18673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
18674 msgid "(rough, simplified)"
18675 msgstr "(грубо, упрощённо)"
18677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
18678 msgid "(fine, but many nodes)"
18679 msgstr "(точно, но много узлов)"
18681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
18682 msgid "Fidelity"
18683 msgstr "Точность"
18685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
18686 msgid "Fidelity:"
18687 msgstr "Точность:"
18689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
18690 msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
18691 msgstr "Низкая точность упрощает контуры; высокая точность сохраняет общую форму неизменной части контура, но добавляет новые узлы"
18693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4360
18694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4861
18695 msgid "Pressure"
18696 msgstr "Нажим"
18698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4361
18699 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
18700 msgstr "Нажим устройства ввода изменяет силу корректирующего действия"
18702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4541
18703 msgid "No preset"
18704 msgstr "Не выбрана"
18706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4559
18707 msgid "Save..."
18708 msgstr "Сохранить..."
18710 #. Width
18711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710
18712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
18713 msgid "(hairline)"
18714 msgstr "(волосок)"
18716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710
18717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
18718 msgid "(broad stroke)"
18719 msgstr "(широкий штрих)"
18721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713
18722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
18723 msgid "Pen Width"
18724 msgstr "Толщина пера"
18726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4714
18727 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
18728 msgstr "Ширина каллиграфического пера (относительно видимой области холста)"
18730 #. Thinning
18731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
18732 msgid "(speed blows up stroke)"
18733 msgstr "(скорость утолщает штрих)"
18735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
18736 msgid "(slight widening)"
18737 msgstr "(легкое утолщение)"
18739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
18740 msgid "(constant width)"
18741 msgstr "(постоянная ширина)"
18743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
18744 msgid "(slight thinning, default)"
18745 msgstr "(легкое утоньшение, по умолчанию)"
18747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
18748 msgid "(speed deflates stroke)"
18749 msgstr "(скорость обнуляет штрих)"
18751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
18752 msgid "Stroke Thinning"
18753 msgstr "Утоньшение штриха"
18755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
18756 msgid "Thinning:"
18757 msgstr "Сужение:"
18759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
18760 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
18761 msgstr "Как сильно скорость сужает штрих (> 0: быстрые штрихи уже, < 0: быстрые штрихи шире; при 0 ширина штриха не зависит от скорости)"
18763 #. Angle
18764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
18765 msgid "(left edge up)"
18766 msgstr "(левый угол вверху)"
18768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
18769 msgid "(horizontal)"
18770 msgstr "(перо горизонтально)"
18772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
18773 msgid "(right edge up)"
18774 msgstr "(правый угол вверху)"
18776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
18777 msgid "Pen Angle"
18778 msgstr "Угол пера"
18780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
18781 msgid "Angle:"
18782 msgstr "Угол:"
18784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
18785 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
18786 msgstr "Угол пера (в градусах; 0 = горизонтально; при нулевой фиксации значения не имеет)"
18788 #. Fixation
18789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
18790 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
18791 msgstr "(перпендикулярно штриху)"
18793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
18794 msgid "(almost fixed, default)"
18795 msgstr "(почти полная, значение по умолчанию)"
18797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
18798 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
18799 msgstr "(угол зафиксирован)"
18801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
18802 msgid "Fixation"
18803 msgstr "Фиксация"
18805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
18806 msgid "Fixation:"
18807 msgstr "Фиксация:"
18809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4765
18810 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = fixed angle)"
18811 msgstr "Фиксация угла (0 = перо всегда перпендикулярно направлению штриха, 100 = угол не меняется)"
18813 #. Cap Rounding
18814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
18815 msgid "(blunt caps, default)"
18816 msgstr "(плоские концы, значение по умолчанию)"
18818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
18819 msgid "(slightly bulging)"
18820 msgstr "(слегка закругленные)"
18822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
18823 msgid "(approximately round)"
18824 msgstr "(примерно круглые)"
18826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
18827 msgid "(long protruding caps)"
18828 msgstr "(округлые, далеко выдающиеся концы)"
18830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
18831 msgid "Cap rounding"
18832 msgstr "Закругление концов"
18834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
18835 msgid "Caps:"
18836 msgstr "Концы:"
18838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4782
18839 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
18840 msgstr "Увеличение значения дает далеко выдающиеся концы (0=без концов, 1=округлые концы)"
18842 #. Tremor
18843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
18844 msgid "(smooth line)"
18845 msgstr "(гладкая линия)"
18847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
18848 msgid "(slight tremor)"
18849 msgstr "(легкое дрожание)"
18851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
18852 msgid "(noticeable tremor)"
18853 msgstr "(заметное дрожание)"
18855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
18856 msgid "(maximum tremor)"
18857 msgstr "(максимальное дрожание)"
18859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
18860 msgid "Stroke Tremor"
18861 msgstr "Дрожание штриха"
18863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
18864 msgid "Tremor:"
18865 msgstr "Дрожание:"
18867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798
18868 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
18869 msgstr "Увеличение значения делает штрихи дрожащими"
18871 #. Wiggle
18872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
18873 msgid "(no wiggle)"
18874 msgstr "(без виляния)"
18876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
18877 msgid "(slight deviation)"
18878 msgstr "(легкое отклонение)"
18880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
18881 msgid "(wild waves and curls)"
18882 msgstr "(сумасшедшее вихляние)"
18884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
18885 msgid "Pen Wiggle"
18886 msgstr "Виляние пером"
18888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
18889 msgid "Wiggle:"
18890 msgstr "Виляние:"
18892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816
18893 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
18894 msgstr "Увеличение значения делает штрихи виляющими"
18896 #. Mass
18897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
18898 msgid "(no inertia)"
18899 msgstr "(без инерции)"
18901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
18902 msgid "(slight smoothing, default)"
18903 msgstr "(легкое отставание, по умолчанию)"
18905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
18906 msgid "(noticeable lagging)"
18907 msgstr "(заметное отставание)"
18909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
18910 msgid "(maximum inertia)"
18911 msgstr "(максимальная инерция)"
18913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
18914 msgid "Pen Mass"
18915 msgstr "Масса пера"
18917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
18918 msgid "Mass:"
18919 msgstr "Масса:"
18921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833
18922 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
18923 msgstr "Увеличение значения затормаживает перо, словно оно очень инертно"
18925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4848
18926 msgid "Trace Background"
18927 msgstr "Трассировать фон"
18929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4849
18930 msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
18931 msgstr "Трассировать освещенность фона толщиной линии пера (белый — минимальная толщина, черный — максимальная толщина)"
18933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4862
18934 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
18935 msgstr "Нажим (pressure) устройства ввода изменяет ширину пера"
18937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4874
18938 msgid "Tilt"
18939 msgstr "Наклон"
18941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4875
18942 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
18943 msgstr "Наклон (tilt) устройства ввода изменяет угол пера"
18945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4888
18946 msgid "Choose a preset"
18947 msgstr "Выберите предустановку"
18949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4976
18950 msgid "Arc: Change start/end"
18951 msgstr "Дуга: изменить начало/конец"
18953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5040
18954 msgid "Arc: Change open/closed"
18955 msgstr "Дуга: Изменить открытость/закрытость"
18957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
18958 msgid "Start:"
18959 msgstr "Начало:"
18961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
18962 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
18963 msgstr "Угол (в градусах) от горизонтали до начальной точки дуги"
18965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
18966 msgid "End:"
18967 msgstr "Конец:"
18969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5180
18970 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
18971 msgstr "Угол (в градусах) от горизонтали до конечной точки дуги"
18973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5196
18974 msgid "Closed arc"
18975 msgstr "Закрытая дуга"
18977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
18978 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
18979 msgstr "Переключиться на сегмент (закрытый эллипс с двумя радиусами)"
18981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5203
18982 msgid "Open Arc"
18983 msgstr "Открытая дуга"
18985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5204
18986 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
18987 msgstr "Переключиться на дугу (незакрытый эллипс)"
18989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5227
18990 msgid "Make whole"
18991 msgstr "Сделать целым"
18993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5228
18994 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
18995 msgstr "Сделать фигуру целым эллипсом, а не дугой или сегментом"
18997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
18998 msgid "Opacity:"
18999 msgstr "Непрозрачность:"
19001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5304
19002 msgid "Pick opacity"
19003 msgstr "Снять непрозрачность"
19005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5305
19006 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
19007 msgstr "Снимать значение альфа-канала (полупрозрачности) под курсором; если отключено, снимается только видимый цвет"
19009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5308
19010 msgid "Pick"
19011 msgstr "Снять"
19013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5317
19014 msgid "Assign opacity"
19015 msgstr "Назначить непрозрачность"
19017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5318
19018 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
19019 msgstr "Если полупрозрачность снята, назначать её заливке или обводке в выделении"
19021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5321
19022 msgid "Assign"
19023 msgstr "Назначить"
19025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5507
19026 msgid "Closed"
19027 msgstr "Закрытый"
19029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
19030 msgid "Open start"
19031 msgstr "С открытым началом"
19033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
19034 msgid "Open end"
19035 msgstr "С открытым концом"
19037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
19038 msgid "Open both"
19039 msgstr "Открыт с обеих сторон"
19041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5572
19042 msgid "All inactive"
19043 msgstr "Все неактивны"
19045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5573
19046 msgid "No geometric tool is active"
19047 msgstr "Ни один инструмент создания геометрических конструкций не выбран"
19049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
19050 msgid "draw-geometry-inactive"
19051 msgstr "draw-geometry-inactive"
19053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5606
19054 msgid "Show limiting bounding box"
19055 msgstr "Показывать ограничивающую площадку (BB)"
19057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5607
19058 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
19059 msgstr "Показывать площадку (для обрезания бесконечных линий)"
19061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5618
19062 msgid "Get limiting bounding box from selection"
19063 msgstr "Делать ограничивающую площадку (BB) из выделения"
19065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5619
19066 msgid "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box of current selection"
19067 msgstr "Создание и редактирование масштабируемой векторной графики в формате SVG"
19069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5631
19070 msgid "Choose a line segment type"
19071 msgstr "Выберите тип сегмента линии"
19073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5647
19074 msgid "Display measuring info"
19075 msgstr "Показывать данные измерений"
19077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5648
19078 msgid "Display measuring info for selected items"
19079 msgstr "Показывать измерения выбранных объектов"
19081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5668
19082 msgid "Open LPE dialog"
19083 msgstr "Открыть диалог LPE"
19085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5669
19086 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
19087 msgstr "Открыть диалог динамических контурных эффектов для ручного ввода параметров"
19089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
19090 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
19091 msgstr "Толщина пера ластика (относительно видимой области холста)"
19093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5751
19094 msgid "Delete objects touched by the eraser"
19095 msgstr "Удалять объекты, которых коснулся ластик"
19097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5757
19098 msgid "Cut"
19099 msgstr "Вырезать"
19101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5758
19102 msgid "Cut out from objects"
19103 msgstr "Вырезать из объектов"
19105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6102
19106 msgid "Text: Change font family"
19107 msgstr "Текст: сменить гарнитуру"
19109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6172
19110 msgid "Text: Change alignment"
19111 msgstr "Текст: сменить выключку"
19113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6251
19114 msgid "Text: Change font style"
19115 msgstr "Текст: сменить начертание"
19117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6298
19118 msgid "Text: Change orientation"
19119 msgstr "Текст: сменить ориентацию"
19121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6412
19122 msgid "Text: Change font size"
19123 msgstr "Текст: сменить кегль"
19125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6623
19126 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
19127 msgstr "Выбрать гарнитуру (также доступно по Alt+X)"
19129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6660
19130 msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead."
19131 msgstr "Этот шрифт сейчас отсутствует в системе. Вместо него Inkscape использует шрифт по умолчанию."
19133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6696
19134 msgid "Align left"
19135 msgstr "Выключка влево"
19137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6718
19138 msgid "Align right"
19139 msgstr "Выключка вправо"
19141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6729
19142 msgid "Justify"
19143 msgstr "Выключка по ширине"
19145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6744
19146 msgid "Bold"
19147 msgstr "Полужирное"
19149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6755
19150 msgid "Italic"
19151 msgstr "Наклонное"
19153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6886
19154 msgid "Change connector spacing"
19155 msgstr "Смена интервала соед. линии"
19157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6969
19158 msgid "Avoid"
19159 msgstr "Избегать"
19161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6979
19162 msgid "Ignore"
19163 msgstr "Игнорировать"
19165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6991
19166 msgid "Connector Spacing"
19167 msgstr "Интервал линии соединения"
19169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6991
19170 msgid "Spacing:"
19171 msgstr "Интервал:"
19173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6992
19174 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
19175 msgstr "Оставшееся пространство вокруг объектов при автосоединении"
19177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7003
19178 msgid "Graph"
19179 msgstr "Граф"
19181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7013
19182 msgid "Connector Length"
19183 msgstr "Длина линии соединения"
19185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7013
19186 msgid "Length:"
19187 msgstr "Длина:"
19189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7014
19190 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
19191 msgstr "Идеальная длина при использовании оптимизации внешнего вида линий соединения"
19193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7026
19194 msgid "Downwards"
19195 msgstr "Вниз"
19197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7027
19198 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
19199 msgstr "Линии соединения со стрелками указывают вниз"
19201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7042
19202 msgid "Do not allow overlapping shapes"
19203 msgstr "Не допускать перекрытия фигур"
19205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7145
19206 msgid "Fill by"
19207 msgstr "Чем залить"
19209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7146
19210 msgid "Fill by:"
19211 msgstr "Чем залить:"
19213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7158
19214 msgid "Fill Threshold"
19215 msgstr "Порог заливки"
19217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7159
19218 msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
19219 msgstr "Максимально допустимая разница между щелкнутым пикселом и соседними пикселами, попадающими в заливку"
19221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7184
19222 msgid "Grow/shrink by"
19223 msgstr "Увеличить/уменьшить на"
19225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7184
19226 msgid "Grow/shrink by:"
19227 msgstr "Увеличить/уменьшить на:"
19229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7185
19230 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
19231 msgstr "Насколько увеличить (положительное число) или уменьшить (отрицательное число) создаваемый контур с заливкой"
19233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7210
19234 msgid "Close gaps"
19235 msgstr "Закрыть интервалы"
19237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7211
19238 msgid "Close gaps:"
19239 msgstr "Закрыть интервалы:"
19241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7223
19242 msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
19243 msgstr "Сбросить параметры заливки к значениям по умолчанию (параметры по умолчанию можно изменить через диалог настройки Inkscape)"
19245 #: ../share/extensions/dimension.py:99
19246 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
19247 msgstr "Невозможно обработать этот объект. Попробуйте сначала оконтурить его."
19249 #. report to the Inkscape console using errormsg
19250 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
19251 msgid "Side Length 'a'/px: "
19252 msgstr "Длина стороны a, в пикселах:"
19254 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
19255 msgid "Side Length 'b'/px: "
19256 msgstr "Длина стороны b, в пикселах:"
19258 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
19259 msgid "Side Length 'c'/px: "
19260 msgstr "Длина стороны c, в пикселах:"
19262 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
19263 msgid "Angle 'A'/radians:"
19264 msgstr "Угол A в радианах:"
19266 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
19267 msgid "Angle 'B'/radians: "
19268 msgstr "Угол B в радианах:"
19270 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
19271 msgid "Angle 'C'/radians: "
19272 msgstr "Угол С в радианах:"
19274 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
19275 msgid "Semiperimeter/px: "
19276 msgstr "Полупериметр, px:"
19278 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
19279 msgid "Area /px^2: "
19280 msgstr "Площадь в px^2:"
19282 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
19283 #, fuzzy
19284 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again."
19285 msgstr "Не удалось импортировать модуль numpy, необходимый для этого расширения. Установите его и попробуйте еще раз. В системах наподобие Debian это можно сделать командой sudo apt-get install python-numpy."
19287 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
19288 msgid "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to an existing file! Unable to embed image."
19289 msgstr ""
19291 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
19292 #, python-format
19293 msgid "Sorry we could not locate %s"
19294 msgstr "Извините, найти %s не удалось"
19296 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
19297 #, python-format
19298 msgid "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon"
19299 msgstr "%s не является image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff или image/x-icon"
19301 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
19302 msgid "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version from http://pyxml.sourceforge.net/."
19303 msgstr "Расширению export_gpl.py нужен PyXML.  Скачайте свежую версию с http://pyxml.sourceforge.net/."
19305 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
19306 msgid "Difficulty finding the image data."
19307 msgstr "Возникли сложности с нахождением растровых данных."
19309 #: ../share/extensions/inkex.py:66
19310 msgid "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore this extension. Please download and install the latest version from http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
19311 msgstr "Потрясающая обертка lxml для libxml2 требуется для inkex.py, а значит и для этого расширения. Скачайте и установить самую свежую версию с http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, либо установите ее через пакетный менеджер командой наподобие: sudo apt-get install python-lxml"
19313 #: ../share/extensions/inkex.py:213
19314 #, python-format
19315 msgid "No matching node for expression: %s"
19316 msgstr "Нет узла, подходящего условиям запроса: %s"
19318 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
19319 #, python-format
19320 msgid "No style attribute found for id: %s"
19321 msgstr "Для ID %s не найден атрибут стиля"
19323 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
19324 #, python-format
19325 msgid "unable to locate marker: %s"
19326 msgstr "Не удалось найти маркер: %s"
19328 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
19329 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
19330 #: ../share/extensions/perspective.py:55
19331 #: ../share/extensions/summersnight.py:30
19332 msgid "This extension requires two selected paths."
19333 msgstr "Этому расширению нужно два контура в выделении."
19335 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
19336 #, python-format
19337 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
19338 msgstr "Сначала преобразуйте объекты в контуры!  (Получено [%s].)"
19340 #: ../share/extensions/perspective.py:29
19341 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
19342 msgstr "Не удалось импортировать модуль numpy или numpy.linalg. Эти модули необходимо для работы вызванного расширения. Установите их и попробуйте снова. На системах вроде Debian это делается командой sudo apt-get install python-numpy."
19344 #: ../share/extensions/perspective.py:62
19345 #: ../share/extensions/summersnight.py:39
19346 #, python-format
19347 msgid ""
19348 "The first selected object is of type '%s'.\n"
19349 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19350 msgstr ""
19352 #: ../share/extensions/perspective.py:68
19353 #: ../share/extensions/summersnight.py:46
19354 msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
19355 msgstr "Второй выбранный контур должен содержать четыре узла."
19357 #: ../share/extensions/perspective.py:87
19358 #: ../share/extensions/summersnight.py:72
19359 msgid ""
19360 "The second selected object is a group, not a path.\n"
19361 "Try using the procedure Object | Ungroup."
19362 msgstr ""
19363 "Второй выделенный объект является группой, а не контуром.\n"
19364 "Попробуйте выполнить команду »Объект → Разгруппировать»."
19366 #: ../share/extensions/perspective.py:89
19367 #: ../share/extensions/summersnight.py:74
19368 msgid ""
19369 "The second selected object is not a path.\n"
19370 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19371 msgstr ""
19372 "Второй выделенный объект не является контуром.\n"
19373 "Попробуйте выполнить команду »Контур → Оконтурить объект»."
19375 #: ../share/extensions/perspective.py:92
19376 #: ../share/extensions/summersnight.py:77
19377 msgid ""
19378 "The first selected object is not a path.\n"
19379 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19380 msgstr ""
19381 "Первый выделенный объект не является контуром.\n"
19382 "Попробуйте выполнить команду »Контур → Оконтурить объект»."
19384 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:58
19385 msgid "Failed to import the numpy module. This module is required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
19386 msgstr "Не удалось импортировать модуль numpy, необходимый для этого расширения. Установите его и попробуйте еще раз. В системах наподобие Debian это можно сделать командой sudo apt-get install python-numpy."
19388 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:329
19389 msgid "No face data found in specified file\n"
19390 msgstr ""
19392 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:335
19393 msgid "No edge data found in specified file\n"
19394 msgstr ""
19396 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
19397 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:510
19398 msgid "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
19399 msgstr ""
19401 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:512
19402 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
19403 msgstr "Внутренняя ошибка: не выбран тип вида\n"
19405 #: ../share/extensions/summersnight.py:32
19406 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
19407 msgstr "Второй контур должен состоят ровно из четырех узлов."
19409 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:109
19410 #, python-format
19411 msgid "Could not locate file: %s"
19412 msgstr "Не удалось найти файл: %s"
19414 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
19415 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
19416 msgid "You must select at least two elements."
19417 msgstr "Необходимо выбрать не менее двух объектов"
19419 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
19420 msgid "Add Nodes"
19421 msgstr "Добавить узлы"
19423 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
19424 msgid "By max. segment length"
19425 msgstr "по макс. длине сегмента"
19427 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
19428 msgid "By number of segments"
19429 msgstr "по числу сегментов"
19431 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
19432 msgid "Division method"
19433 msgstr "Способ деления:"
19435 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
19436 msgid "Maximum segment length (px)"
19437 msgstr "Макс. длина сегмента (px)"
19439 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
19440 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
19441 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
19442 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
19443 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
19444 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
19445 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
19446 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
19447 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
19448 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
19449 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
19450 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
19451 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
19452 msgid "Modify Path"
19453 msgstr "Изменение контура"
19455 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
19456 msgid "Number of segments"
19457 msgstr "Число сегментов"
19459 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
19460 msgid "AI 8.0 Input"
19461 msgstr "Импорт файлов AI 8.0"
19463 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
19464 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
19465 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 и ниже (*.ai)"
19467 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
19468 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
19469 msgstr "Открыть файлы, сохранённые в Adobe Illustrator 8.0 и ранее"
19471 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
19472 msgid "AI 8.0 Output"
19473 msgstr "Экспорт в AI 8.0"
19475 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
19476 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
19477 msgstr "Файлы Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
19479 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
19480 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
19481 msgstr "Записать файл формата Adobe Illustrator 8.0 (на основе PostScript)"
19483 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
19484 msgid "AI SVG Input"
19485 msgstr "Импорт AI SVG"
19487 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
19488 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
19489 msgstr "Файлы SVG из Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
19491 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
19492 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
19493 msgstr "Перед импортом чистит код файлов SVG, созданных в Adobe Illustrator"
19495 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
19496 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
19497 msgstr "Файлы Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
19499 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
19500 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
19501 msgstr "Импорт файлов Corel DRAW Compressed Exchange"
19503 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
19504 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
19505 msgstr "Открыть сжатые файлы для обмена, созданные в Corel DRAW"
19507 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
19508 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
19509 msgstr "Файлы Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
19511 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
19512 msgid "Corel DRAW Input"
19513 msgstr "Импорт Corel DRAW"
19515 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
19516 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
19517 msgstr "Открыть файлы, сохраненные в Corel DRAW 7-X4"
19519 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
19520 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
19521 msgstr "Шаблоны Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
19523 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
19524 msgid "Corel DRAW templates input"
19525 msgstr "Импорт шаблонов Corel DRAW"
19527 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
19528 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
19529 msgstr "Открыть файлы, сохранённые в Corel DRAW 7-13"
19531 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
19532 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
19533 msgstr "Файлы Computer Graphics Metafile (.cgm)"
19535 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
19536 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
19537 msgstr "Импорт файлов Computer Graphics Metafile"
19539 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
19540 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
19541 msgstr "Открыть файлы Open Computer Graphics Metafile"
19543 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
19544 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
19545 msgstr "Файлы Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
19547 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
19548 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
19549 msgstr "Импорт файлов Corel DRAW Presentation Exchange"
19551 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
19552 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
19553 msgstr "Открыть файлы, сохраненные Corel DRAW для обмена данными"
19555 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
19556 msgid "Brighter"
19557 msgstr "Ярче"
19559 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
19560 msgid "Blue Function"
19561 msgstr "Функция синего"
19563 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
19564 msgid "Green Function"
19565 msgstr "Функция зелёного"
19567 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
19568 msgid "Red Function"
19569 msgstr "Функция красного"
19571 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
19572 msgid "Darker"
19573 msgstr "Темнее"
19575 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
19576 msgid "Grayscale"
19577 msgstr "Градации серого"
19579 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
19580 msgid "Less Hue"
19581 msgstr "Меньше тона"
19583 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
19584 msgid "Less Light"
19585 msgstr "Меньше яркости"
19587 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
19588 msgid "Less Saturation"
19589 msgstr "Меньше насыщенности"
19591 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
19592 msgid "More Hue"
19593 msgstr "Больше тона"
19595 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
19596 msgid "More Light"
19597 msgstr "Больше яркости"
19599 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
19600 msgid "More Saturation"
19601 msgstr "Больше насыщенности"
19603 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
19604 msgid "Negative"
19605 msgstr "Негатив"
19607 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
19608 msgid "Randomize"
19609 msgstr "Случайные значения"
19611 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
19612 msgid "Remove Blue"
19613 msgstr "Удалить синий компонент"
19615 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
19616 msgid "Remove Green"
19617 msgstr "Удалить зелёный компонент"
19619 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
19620 msgid "Remove Red"
19621 msgstr "Удалить красный компонент"
19623 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
19624 msgid "By color (RRGGBB hex):"
19625 msgstr "На цвет (RRGGBB hex):"
19627 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
19628 msgid "Replace color"
19629 msgstr "Замена цвета"
19631 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
19632 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
19633 msgstr "Заменить цвет  (RRGGBB hex):"
19635 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
19636 msgid "RGB Barrel"
19637 msgstr "«Бочка» RGB (RGB-&gt;BGR-&gt;GRB-&gt;...)"
19639 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
19640 msgid "Convert to Dashes"
19641 msgstr "Преобразовать в пунктир"
19643 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
19644 msgid "A diagram created with the program Dia"
19645 msgstr "Схема, созданная в программе Dia"
19647 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
19648 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
19649 msgstr "Схемы Dia (*.dia)"
19651 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
19652 msgid "Dia Input"
19653 msgstr "Импорт файлов Dia"
19655 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
19656 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia"
19657 msgstr "Для импорта файлов Dia должна быть установлена сама программа Dia. Её можно получить по адресу http://live.gnome.org/Dia"
19659 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
19660 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
19661 msgstr "Сценарий dia2svg.sh должен быть установлен вместе с Inkscape. Если его у вас нет, значит что-то не так с вашей сборкой Inkscape."
19663 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
19664 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
19665 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2
19666 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
19667 msgid "Visualize Path"
19668 msgstr "Визуализация контура"
19670 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
19671 msgid "X Offset"
19672 msgstr "Смещение по X"
19674 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
19675 msgid "Y Offset"
19676 msgstr "Смещение по Y"
19678 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
19679 msgid "Dot size"
19680 msgstr "Размер точек"
19682 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
19683 msgid "Font size"
19684 msgstr "Кегль шрифта"
19686 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
19687 msgid "Number Nodes"
19688 msgstr "Нумерация узлов"
19690 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
19691 msgid "Altitudes"
19692 msgstr "Угловые возвышения"
19694 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
19695 msgid "Angle Bisectors"
19696 msgstr "Угловые биссектрисы"
19698 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
19699 msgid "Centroid"
19700 msgstr "Центроид"
19702 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
19703 msgid "Circumcentre"
19704 msgstr "Центр описанной окружности"
19706 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
19707 msgid "Circumcircle"
19708 msgstr "Описанная окружность"
19710 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
19711 msgid "Common Objects"
19712 msgstr "Обычные объекты"
19714 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
19715 msgid "Contact Triangle"
19716 msgstr ""
19718 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
19719 msgid "Custom Point Specified By:"
19720 msgstr ""
19722 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
19723 msgid "Custom Points and Options"
19724 msgstr "Заказные точки и параметры"
19726 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
19727 msgid "Draw Circle About This Point"
19728 msgstr "Нарисовать окружность вокруг этой точки"
19730 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
19731 msgid "Draw From Triangle"
19732 msgstr "Геометрия треугольника"
19734 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
19735 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
19736 msgstr "Нарисовать изогональную сопряженную"
19738 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
19739 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
19740 msgstr "Нарисовать изотомическую сопряженную"
19742 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
19743 msgid "Draw Marker At This Point"
19744 msgstr "Нарисовать маркер в этой точке"
19746 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
19747 msgid "Excentral Triangle"
19748 msgstr "Эксцентрический треугольник"
19750 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
19751 msgid "Excentres"
19752 msgstr "Центры вневписанных окружностей"
19754 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
19755 msgid "Excircles"
19756 msgstr "Вневписанные окружности"
19758 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
19759 msgid "Extouch Triangle"
19760 msgstr "Экскасательный треугольник"
19762 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
19763 msgid "Gergonne Point"
19764 msgstr "Точка Жергонна"
19766 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
19767 msgid "Incentre"
19768 msgstr "Центр вписанной окружности"
19770 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
19771 msgid "Incircle"
19772 msgstr "Вписанная окружность"
19774 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
19775 msgid "Nagel Point"
19776 msgstr "Точка Нагеля"
19778 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
19779 msgid "Nine-Point Centre"
19780 msgstr "Центр окружности девяти точек"
19782 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
19783 msgid "Nine-Point Circle"
19784 msgstr "Окружность девяти точек"
19786 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
19787 msgid "Orthic Triangle"
19788 msgstr "Ортоцентрический треугольник"
19790 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
19791 msgid "Orthocentre"
19792 msgstr "Ортоцентр"
19794 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
19795 msgid "Point At"
19796 msgstr "Указывает на:"
19798 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
19799 msgid "Radius / px"
19800 msgstr "Радиус (px):"
19802 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
19803 msgid "Report this triangle's properties"
19804 msgstr "Вывести свойства этого треугольника"
19806 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
19807 msgid "Symmedial Triangle"
19808 msgstr "Симмедиальный треугольник"
19810 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
19811 msgid "Symmedian Point"
19812 msgstr "Точка симмедианы"
19814 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
19815 msgid "Symmedians"
19816 msgstr "Симмедианы"
19818 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
19819 msgid "Triangle Function"
19820 msgstr "функции треугольника"
19822 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
19823 msgid "Trilinear Coordinates"
19824 msgstr "трилинейным координатам"
19826 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
19827 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
19828 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
19829 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
19831 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
19832 msgid "Character Encoding"
19833 msgstr "Кодировка символов:"
19835 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
19836 msgid "DXF Input"
19837 msgstr "Импорт DXF"
19839 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
19840 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
19841 msgstr "Импорт файлов формата AutoCAD's Document Exchange Format"
19843 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
19844 msgid "Or, use manual scale factor"
19845 msgstr "Свой коэфф. масштабирования:"
19847 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
19848 msgid "Use automatic scaling to size A4"
19849 msgstr "Автоматически масштабировать в A4"
19851 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
19852 msgid "Desktop Cutting Plotter"
19853 msgstr "Настольный плоттер"
19855 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
19856 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
19857 msgstr "Настольный плоттер (*.DXF)"
19859 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
19860 msgid "ROBO-Master output"
19861 msgstr "Вывод для ROBO-Master"
19863 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
19864 msgid "DXF Output"
19865 msgstr "Экспорт в DXF"
19867 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
19868 msgid "DXF file written by pstoedit"
19869 msgstr "Файлы DXF можно сохранить при помощи pstoedit"
19871 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
19872 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
19873 msgstr "Должна быть установлена программа pstoedit, см. http://www.pstoedit.net/pstoedit"
19875 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
19876 msgid "Blur height"
19877 msgstr "Высота размывания:"
19879 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
19880 msgid "Blur stdDeviation"
19881 msgstr "Стд. отклонение размывания"
19883 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
19884 msgid "Blur width"
19885 msgstr "Ширина размывания"
19887 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
19888 msgid "Edge 3D"
19889 msgstr "Объёмные края"
19891 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
19892 msgid "Illumination Angle"
19893 msgstr "Угол освещения"
19895 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
19896 msgid "Only black and white"
19897 msgstr "Только ч/б"
19899 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
19900 msgid "Shades"
19901 msgstr "Тени"
19903 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
19904 msgid "Embed Images"
19905 msgstr "Встроить все растровые изображения"
19907 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
19908 msgid "Embed only selected images"
19909 msgstr "Встроить только выбранные растровые файлы"
19911 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
19912 msgid "EPS Input"
19913 msgstr "Импорт файлов EPS"
19915 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
19916 msgid "EPSI Output"
19917 msgstr "Экспорт в EPSI"
19919 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
19920 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
19921 msgstr "Файлы Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
19923 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
19924 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
19925 msgstr "Encapsulated Postscript с эскизом"
19927 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
19928 msgid "LaTeX formula"
19929 msgstr "Формула LaTeX"
19931 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
19932 msgid "LaTeX formula: "
19933 msgstr "Формула LaTeX: "
19935 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
19936 msgid "Export as GIMP Palette"
19937 msgstr "Экспортировать как палитру GIMP"
19939 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
19940 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
19941 msgstr "Экспортировать цвета документа как файл палитры GIMP"
19943 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
19944 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
19945 msgstr "Палитры GIMP (*.gpl)"
19947 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
19948 msgid "Extract Image"
19949 msgstr "Извлечь растровое изображение"
19951 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
19952 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
19953 msgstr "Примечание: расширение файла добавляется автоматически"
19955 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
19956 msgid "Path to save image"
19957 msgstr "Путь для сохраняемого изображения"
19959 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
19960 msgid "Extrude"
19961 msgstr "Выдавливание"
19963 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
19964 msgid "Open files saved with XFIG"
19965 msgstr "Открыть файлы, сохранённые в XFIG"
19967 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
19968 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
19969 msgstr "Файл XFIG (*.fig)"
19971 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
19972 msgid "XFIG Input"
19973 msgstr "Импорт XFIG"
19975 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
19976 msgid "Flatness"
19977 msgstr "Гладкость"
19979 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
19980 msgid "Flatten Beziers"
19981 msgstr "Сглаживание кривой Безье"
19983 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
19984 msgid "Add Guide Lines"
19985 msgstr "Добавить направляющие"
19987 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
19988 msgid "Depth"
19989 msgstr "Глубина:"
19991 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
19992 msgid "Foldable Box"
19993 msgstr "Макет коробки"
19995 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
19996 msgid "Paper Thickness"
19997 msgstr "Толщина бумаги:"
19999 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
20000 #, fuzzy
20001 msgid "Tab Proportion"
20002 msgstr "Пропорциональное масштабирование"
20004 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
20005 msgid "Fractalize"
20006 msgstr "Фрактализация"
20008 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
20009 msgid "Smoothness"
20010 msgstr "Сглаженность:"
20012 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
20013 msgid "Subdivisions"
20014 msgstr "Подразделений:"
20016 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
20017 msgid "Calculate first derivative numerically"
20018 msgstr "Рассчитать первую производную в цифрах"
20020 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
20021 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
20022 msgid "Draw Axes"
20023 msgstr "Нарисовать оси"
20025 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
20026 msgid "End X value"
20027 msgstr "Конечное значение по оси X"
20029 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
20030 msgid "First derivative"
20031 msgstr "Первая производная"
20033 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
20034 msgid "Function"
20035 msgstr "Функция"
20037 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
20038 msgid "Function Plotter"
20039 msgstr "Построитель графиков"
20041 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
20042 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
20043 msgid "Functions"
20044 msgstr "Функции"
20046 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
20047 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
20048 msgstr "Изотропическое масштабирование"
20050 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
20051 msgid "Multiply X range by 2*pi"
20052 msgstr "Умножить диапазон X на 2*pi"
20054 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
20055 msgid "Number of samples"
20056 msgstr "Количество шагов:"
20058 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
20059 msgid "Range and sampling"
20060 msgstr "Диапазон и выборка"
20062 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
20063 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
20064 msgid "Remove rectangle"
20065 msgstr "Удалить прямоугольник"
20067 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
20068 msgid "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined numerically."
20069 msgstr "Перед вызовом эффекта выделите прямоугольник, который определит масштаб по X и Y. С полярными координатами: значения по X для начала и конца определяют диапазон угла в радианах. Масштаб X установлен так, что левые и правые края прямоугольника находятся в +/-1. Изотропное масштабирование отключено. Первое производное всегда задается числами."
20071 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
20072 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:12
20073 msgid "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and e are also available."
20074 msgstr "Возможно  использование следующих типовых математических функций Python: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Также возможно использование констант pi и e."
20076 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
20077 msgid "Start X value"
20078 msgstr "Начальное значение по оси X:"
20080 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
20081 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:14
20082 msgid "Use"
20083 msgstr "Как использовать"
20085 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
20086 msgid "Use polar coordinates"
20087 msgstr "Использовать полярные координаты"
20089 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
20090 msgid "Y value of rectangle's bottom"
20091 msgstr "Координата низа прямоугольника по оси Y:"
20093 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
20094 msgid "Y value of rectangle's top"
20095 msgstr "Координата верха прямоугольника по оси Y:"
20097 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
20098 msgid "Circular pitch, px"
20099 msgstr "Шаг колеса, px"
20101 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
20102 msgid "Gear"
20103 msgstr "Зубчатое колесо"
20105 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
20106 msgid "Number of teeth"
20107 msgstr "Количество зубцов"
20109 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
20110 msgid "Pressure angle"
20111 msgstr "Угол зацепления"
20113 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
20114 msgid "GIMP XCF"
20115 msgstr "GIMP XCF"
20117 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
20118 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
20119 msgstr "GIMP XCF со слоями (*.XCF)"
20121 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
20122 msgid "Save Grid:"
20123 msgstr "Сохранить сетку:"
20125 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
20126 msgid "Save Guides:"
20127 msgstr "Сохранить направляющие:"
20129 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
20130 msgid "Border Thickness [px]"
20131 msgstr "Толщина границы (px)"
20133 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
20134 msgid "Cartesian Grid"
20135 msgstr "Картезианская сетка"
20137 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
20138 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20139 msgstr ""
20141 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
20142 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20143 msgstr ""
20145 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
20146 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
20147 msgstr ""
20149 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
20150 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
20151 msgstr ""
20153 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
20154 msgid "Major X Division Spacing [px]"
20155 msgstr ""
20157 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
20158 msgid "Major X Division Thickness [px]"
20159 msgstr "Толщина основного деления по X (px)"
20161 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
20162 msgid "Major X Divisions"
20163 msgstr "Основных делений по X"
20165 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
20166 #, fuzzy
20167 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
20168 msgstr "Интервал между основными круговыми делениями (px)"
20170 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
20171 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
20172 msgstr "Толщина основного деления по Y (px)"
20174 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
20175 msgid "Major Y Divisions"
20176 msgstr "Основных делений по Y"
20178 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
20179 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
20180 msgstr "Толщина обычного деления по X (px)"
20182 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
20183 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
20184 msgstr "Толщина обычного деления по Y (px)"
20186 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
20187 msgid "Subdivisions per Major X Division"
20188 msgstr "Делений в основном делении по X"
20190 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
20191 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
20192 msgstr "Делений в основном делении по Y"
20194 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
20195 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
20196 msgstr "Толщина обычного деления по X (px)"
20198 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
20199 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
20200 msgstr "Толщина обычного деления по Y (px)"
20202 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
20203 #, fuzzy
20204 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
20205 msgstr "Делений в основном делении по X"
20207 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
20208 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
20209 msgstr ""
20211 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
20212 msgid "Angle Divisions"
20213 msgstr "Угловых делений"
20215 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
20216 msgid "Angle Divisions at Centre"
20217 msgstr "Угловых делений в центре"
20219 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
20220 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
20221 msgstr "Диаметр центральной точки (px)"
20223 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
20224 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
20225 msgstr "Отступ периферических меток (px)"
20227 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
20228 msgid "Circumferential Label Size [px]"
20229 msgstr "Кегль периферических меток (px)"
20231 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
20232 msgid "Circumferential Labels"
20233 msgstr "Периферические метки"
20235 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
20236 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
20237 msgstr ""
20239 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
20240 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
20241 msgstr "Толщина большого углового деления (px)"
20243 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
20244 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
20245 msgstr "Интервал между основными круговыми делениями (px)"
20247 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
20248 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
20249 msgstr "Толщина большого кругового деления (px)"
20251 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
20252 msgid "Major Circular Divisions"
20253 msgstr "Основных круговых делений"
20255 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
20256 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
20257 msgstr ""
20259 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
20260 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
20261 msgstr "Толщина малого углового деления (px)"
20263 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
20264 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
20265 msgstr "Толщина малого кругового деления (px)"
20267 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
20268 msgid "Polar Grid"
20269 msgstr "Полярная сетка"
20271 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
20272 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
20273 msgstr "Малых угловых делений в большом"
20275 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
20276 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
20277 msgstr "Малых круговых делений в большом"
20279 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
20280 msgid "1/10"
20281 msgstr "1/10"
20283 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
20284 msgid "1/2"
20285 msgstr "1/2"
20287 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
20288 msgid "1/3"
20289 msgstr "1/3"
20291 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
20292 msgid "1/4"
20293 msgstr "1/4"
20295 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
20296 msgid "1/5"
20297 msgstr "1/5"
20299 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
20300 msgid "1/6"
20301 msgstr "1/6"
20303 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
20304 msgid "1/7"
20305 msgstr "1/7"
20307 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
20308 msgid "1/8"
20309 msgstr "1/8"
20311 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
20312 msgid "1/9"
20313 msgstr "1/9"
20315 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
20316 msgid "Custom..."
20317 msgstr "Другой..."
20319 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
20320 msgid "Delete existing guides"
20321 msgstr "Удалить существующие направляющие"
20323 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
20324 msgid "Golden ratio"
20325 msgstr "Золотое сечение"
20327 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
20328 msgid "Guides creator"
20329 msgstr "Создать направляющие"
20331 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
20332 msgid "Horizontal guide each"
20333 msgstr "Горизонтальные направляющие каждую:"
20335 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
20336 msgid "Preset"
20337 msgstr "Предустановка:"
20339 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
20340 msgid "Rule-of-third"
20341 msgstr "Правило третей"
20343 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
20344 msgid "Start from edges"
20345 msgstr "Начать от краёв"
20347 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
20348 msgid "Vertical guide each"
20349 msgstr "Вертикальные направляющие каждую:"
20351 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
20352 msgid "Draw Handles"
20353 msgstr "Нарисовать рычаги"
20355 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
20356 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
20357 msgstr "Экспортировать в файл HP Graphics Language"
20359 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
20360 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
20361 msgstr "Файл HP Graphics Language (*.hpgl)"
20363 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
20364 msgid "HPGL Output"
20365 msgstr "Экспорт в HPGL"
20367 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
20368 msgid "hpgl output flatness"
20369 msgstr ""
20371 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
20372 msgid "Ask Us a Question"
20373 msgstr "Задать авторам вопрос"
20375 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
20376 msgid "Command Line Options"
20377 msgstr "Справка по командной строке"
20379 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
20380 msgid "FAQ"
20381 msgstr "Часто задаваемые вопросы"
20383 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
20384 msgid "Keys and Mouse Reference"
20385 msgstr "Использование клавиатуры и мыши"
20387 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
20388 msgid "Inkscape Manual"
20389 msgstr "Руководство по Inkscape"
20391 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
20392 msgid "New in This Version"
20393 msgstr "Новшества этой версии"
20395 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
20396 msgid "Report a Bug"
20397 msgstr "Сообщить авторам об ошибке"
20399 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
20400 msgid "SVG 1.1 Specification"
20401 msgstr "Спецификация на SVG 1.1"
20403 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
20404 msgid "Attribute to Interpolate"
20405 msgstr "Интерполируемый атрибут"
20407 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
20408 msgid "End Value"
20409 msgstr "Конечное значение"
20411 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
20412 #, fuzzy
20413 msgid "Float Number"
20414 msgstr "Параметры эффекта"
20416 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
20417 msgid "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here this \"other\":"
20418 msgstr ""
20420 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
20421 msgid "Integer Number"
20422 msgstr "Переменная"
20424 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
20425 msgid "Interpolate Attribute in a group"
20426 msgstr "Интерполировать атрибут в группе"
20428 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
20429 #, fuzzy
20430 msgid "No Unit"
20431 msgstr "Единица"
20433 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
20434 msgid "Other Attribute"
20435 msgstr "Другой атрибут"
20437 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
20438 msgid "Other Attribute type"
20439 msgstr "Другой тип атрибута"
20441 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
20442 msgid "Start Value"
20443 msgstr "Начальное значение"
20445 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
20446 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
20447 msgid "Style"
20448 msgstr "Стиль"
20450 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
20451 msgid "Tag"
20452 msgstr "Тэг"
20454 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
20455 msgid "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all elements inside the selected group or for all elements in a multiple selection"
20456 msgstr ""
20458 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
20459 msgid "Transformation"
20460 msgstr "Преобразование"
20462 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
20463 #, fuzzy
20464 msgid "Translate X"
20465 msgstr "Пере_водчики"
20467 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
20468 #, fuzzy
20469 msgid "Translate Y"
20470 msgstr "Пере_водчики"
20472 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
20473 msgid "Where to apply?"
20474 msgstr "Где применить?"
20476 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
20477 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
20478 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
20479 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
20480 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
20482 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
20483 msgid "Duplicate endpaths"
20484 msgstr "Продублировать конечные контуры"
20486 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
20487 msgid "Interpolate"
20488 msgstr "Интерполяция"
20490 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
20491 msgid "Interpolate style"
20492 msgstr "Интерполировать стиль"
20494 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
20495 msgid "Interpolation method"
20496 msgstr "Способ интерполяции"
20498 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
20499 msgid "Interpolation steps"
20500 msgstr "Шаги интерполяции"
20502 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
20503 msgid "Axiom"
20504 msgstr "Аксиома"
20506 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
20507 msgid "Axiom and rules"
20508 msgstr "Аксиома и правила"
20510 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
20511 msgid "L-system"
20512 msgstr "Система Линденмайера"
20514 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
20515 msgid "Left angle"
20516 msgstr "Левый угол"
20518 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
20519 #, no-c-format
20520 msgid "Randomize angle (%)"
20521 msgstr "Случайный угол (%)"
20523 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
20524 #, no-c-format
20525 msgid "Randomize step (%)"
20526 msgstr "Случайный шаг (%)"
20528 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
20529 msgid "Right angle"
20530 msgstr "Правый угол"
20532 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
20533 msgid "Rules"
20534 msgstr "Правила"
20536 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
20537 msgid "Step length (px)"
20538 msgstr "Длина шага (px)"
20540 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
20541 msgid "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left -: turn right |: turn 180 degrees [: remember point ]: return to remembered point"
20542 msgstr ""
20544 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
20545 msgid "Lorem ipsum"
20546 msgstr "Шаблонный текст"
20548 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
20549 msgid "Number of paragraphs"
20550 msgstr "Количество абзацев"
20552 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
20553 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
20554 msgstr "Вариативность длины абзацев (в предложениях)"
20556 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
20557 msgid "Sentences per paragraph"
20558 msgstr "Предложений в абзаце"
20560 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
20561 msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
20562 msgstr "Этот эффект создает стандартный шаблонный текст \"Lorem Ipsum\". Если эффект применяется к блоку с заверстанным текстом, этот текст заливается в блок, если нет — в новый блок заверстанного текста размером со страницу, в новом слое."
20564 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
20565 msgid "Color Markers to Match Stroke"
20566 msgstr "Раскрасить маркеры в цвет обводки"
20568 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
20569 msgid "Font size [px]"
20570 msgstr "Кегль шрифта [px]"
20572 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
20573 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
20574 msgid "Length Unit: "
20575 msgstr "Единица длины:"
20577 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
20578 msgid "Measure"
20579 msgstr "Измерить контур"
20581 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
20582 msgid "Measure Path"
20583 msgstr "Измерить контур"
20585 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
20586 msgid "Offset [px]"
20587 msgstr "Смещение [px]"
20589 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
20590 msgid "Precision"
20591 msgstr "Точность"
20593 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
20594 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
20595 msgstr "Масштаб (Рисунок:Реальная длина) = 1:"
20597 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
20598 msgid "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit. The number of significant digits can be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250."
20599 msgstr "При помощи этого эффекта можно измерить длину выбранного контура и прикрепить к этому контуру вычисленный результат в виде текста. Число значимых цифр контролируется параметром «Точность». Параметр «Смещение» задает растсояние между текстом и контуром. Параметр «Масштаб» позволяет измерять предметы с известным масштабом. К примеру, если на рисунке 1 см равен 2,5 м, необходимо указать 250."
20601 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
20602 #: ../share/extensions/restack.inx.h:1
20603 msgid "Angle"
20604 msgstr "Угол:"
20606 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
20607 msgid "Magnitude"
20608 msgstr "Величина"
20610 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
20611 msgid "Motion"
20612 msgstr "Движение"
20614 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
20615 msgid "ASCII Text with outline markup"
20616 msgstr "Текст ASCII с разметкой контуров"
20618 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
20619 msgid "Text Outline File (*.outline)"
20620 msgstr "Файлы Text Outline (*.txt)"
20622 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
20623 msgid "Text Outline Input"
20624 msgstr "Импорт Text Outline"
20626 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
20627 msgid "End t-value"
20628 msgstr "Конечное значение t:"
20630 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
20631 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
20632 msgstr ""
20633 "Изотропическое масштабирование (использует наименьшие:\n"
20634 "ширина/диапазонX или высота/диапазонY)"
20636 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
20637 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
20638 msgstr "Умножить диапазон t на 2*pi"
20640 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
20641 msgid "Parametric Curves"
20642 msgstr "Параметрические кривые"
20644 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
20645 msgid "Range and Sampling"
20646 msgstr "Диапазон и выборка"
20648 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
20649 msgid "Samples"
20650 msgstr "Число выборок:"
20652 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
20653 msgid "Select a rectangle before calling the extension; it will determine X and Y scales. First derivatives are always determined numerically."
20654 msgstr ""
20656 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:13
20657 msgid "Start t-value"
20658 msgstr "Начальное значение t:"
20660 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
20661 msgid "x-Function"
20662 msgstr "Функция по оси X:"
20664 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:16
20665 msgid "x-value of rectangle's left"
20666 msgstr "Координата левой стороны прямоугольника по оси X:"
20668 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:17
20669 msgid "x-value of rectangle's right"
20670 msgstr "Координата правой стороны прямоугольника по оси X:"
20672 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:18
20673 msgid "y-Function"
20674 msgstr "Функция по оси Y:"
20676 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:19
20677 msgid "y-value of rectangle's bottom"
20678 msgstr "Координата низа прямоугольника по оси Y:"
20680 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:20
20681 msgid "y-value of rectangle's top"
20682 msgstr "Координата верха прямоугольника по оси Y:"
20684 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
20685 msgid "Copies of the pattern:"
20686 msgstr "Копий текстуры:"
20688 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
20689 msgid "Deformation type:"
20690 msgstr "Тип деформации:"
20692 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
20693 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
20694 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
20695 msgstr "Продублировать текстуру перед деформацией"
20697 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
20698 msgid "Pattern along Path"
20699 msgstr "Текстура по контуру"
20701 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
20702 msgid "Ribbon"
20703 msgstr "Лента"
20705 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
20706 msgid "Snake"
20707 msgstr "Змейка"
20709 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
20710 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
20711 msgid "Space between copies:"
20712 msgstr "Интервал между копиями:"
20714 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
20715 msgid "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
20716 msgstr "Этот эффект гнет текстурный объект по произвольному скелетному контуру. Текстура является верхним объектом в выделении (группы из контуров, фигур и клонов допустимы)"
20718 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
20719 msgid "Cloned"
20720 msgstr "Склонирована"
20722 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
20723 msgid "Copied"
20724 msgstr "Скопирована"
20726 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
20727 msgid "Follow path orientation"
20728 msgstr "Следовать ориентации контура"
20730 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
20731 msgid "Moved"
20732 msgstr "Перемещена"
20734 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
20735 msgid "Original pattern will be:"
20736 msgstr "Исходная текстура будет:"
20738 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
20739 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
20740 msgstr "Растянуть промежутки до заполнения длины контура"
20742 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
20743 msgid "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
20744 msgstr "Этот эффект рассеивает текстурный объект по произвольному скелетному контуру. Текстура является верхним объектом в выделении (группы из контуров, фигур и клонов допустимы)."
20746 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
20747 msgid "Bleed (in)"
20748 msgstr "Выпуск под обрез (в дюймах)"
20750 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
20751 msgid "Bond Weight #"
20752 msgstr "Вес бумаги"
20754 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
20755 msgid "Book Height (inches)"
20756 msgstr "Высота книги (в дюймах)"
20758 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
20759 msgid "Book Properties"
20760 msgstr "Параметры книги"
20762 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
20763 msgid "Book Width (inches)"
20764 msgstr "Ширина книги (в дюймах)"
20766 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
20767 msgid "Caliper (inches)"
20768 msgstr "Толщина листа (дюймы)"
20770 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
20771 msgid "Cover"
20772 msgstr "Обложка"
20774 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
20775 msgid "Cover Thickness Measurement"
20776 msgstr "Измерение толщины обложки"
20778 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
20779 msgid "Interior Pages"
20780 msgstr "Внутренние страницы"
20782 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
20783 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
20784 msgstr "Примечание: оценка по весу бумаги работает лучше всего"
20786 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
20787 msgid "Number of Pages"
20788 msgstr "Число страниц"
20790 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
20791 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
20792 msgstr "Страниц на дюйм (ppi)"
20794 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
20795 msgid "Paper Thickness Measurement"
20796 msgstr "Измерение толщины бумаги"
20798 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
20799 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
20800 msgstr "Идеально сшитая обложка"
20802 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
20803 msgid "Remove existing guides"
20804 msgstr "Удалить существующие направляющие"
20806 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
20807 msgid "Specify Width"
20808 msgstr "Укажите ширину:"
20810 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
20811 msgid "Perspective"
20812 msgstr "Перспектива"
20814 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
20815 msgid "AutoCAD Plot Input"
20816 msgstr "Импорт файлов AutoCAD Plot (PLT)"
20818 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
20819 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
20820 msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
20821 msgstr "Файлы AutoCAD Plot (*.plt)"
20823 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
20824 msgid "Open files saved for plotters"
20825 msgstr "Открыть файлы, сохранённые для плоттеров"
20827 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
20828 msgid "AutoCAD Plot Output"
20829 msgstr "Экспорт файлов AutoCAD Plot (PLT)"
20831 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
20832 msgid "Save a file for plotters"
20833 msgstr "Сохранить файл для плоттеров"
20835 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
20836 msgid "3D Polyhedron"
20837 msgstr "Трехмерный многогранник"
20839 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
20840 #, fuzzy
20841 msgid "Clockwise Wound Object"
20842 msgstr "Отпирание объекта"
20844 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
20845 msgid "Cube"
20846 msgstr "Куб"
20848 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
20849 msgid "Cuboctohedron"
20850 msgstr "Кубоктоэдр"
20852 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
20853 msgid "Dodecahedron"
20854 msgstr "Додекаэдр"
20856 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
20857 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
20858 msgstr ""
20860 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
20861 msgid "Edge-Specified"
20862 msgstr "Определенный ребрами"
20864 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
20865 msgid "Edges"
20866 msgstr "Грани"
20868 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
20869 msgid "Face-Specified"
20870 msgstr "Определенный гранями"
20872 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
20873 msgid "Faces"
20874 msgstr "Стороны"
20876 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
20877 msgid "Filename:"
20878 msgstr "Имя файла:"
20880 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
20881 msgid "Fill Colour (Blue)"
20882 msgstr "Цвет заливки (синий)"
20884 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
20885 msgid "Fill Colour (Green)"
20886 msgstr "Цвет заливки (зеленый)"
20888 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
20889 msgid "Fill Colour (Red)"
20890 msgstr "Цвет заливки (красный)"
20892 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
20893 #, no-c-format
20894 msgid "Fill Opacity/ %"
20895 msgstr "Непрозрачность заливки, %"
20897 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
20898 msgid "Great Dodecahedron"
20899 msgstr "Большой додекаэдр"
20901 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
20902 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
20903 msgstr "Большой звездчатый додекаэдр"
20905 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
20906 msgid "Icosahedron"
20907 msgstr "Икосаэдр"
20909 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
20910 msgid "Light x-Position"
20911 msgstr "Точка источника света на оси X:"
20913 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
20914 msgid "Light y-Position"
20915 msgstr "Точка источника света на оси Y:"
20917 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
20918 msgid "Light z-Position"
20919 msgstr "Точка источника света на оси Z:"
20921 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
20922 msgid "Line Thickness / px"
20923 msgstr "Толщина линии (px)"
20925 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
20926 msgid "Load From File"
20927 msgstr "Загрузить из файла:"
20929 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
20930 msgid "Maximum"
20931 msgstr "Максимум"
20933 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
20934 msgid "Mean"
20935 msgstr "Средняя величина"
20937 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
20938 msgid "Minimum"
20939 msgstr "Минимум"
20941 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
20942 msgid "Model File"
20943 msgstr "Файл модели"
20945 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
20946 msgid "Object Type"
20947 msgstr "Тип объекта"
20949 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
20950 msgid "Object:"
20951 msgstr "Объект:"
20953 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
20954 msgid "Octahedron"
20955 msgstr "Октаэдр"
20957 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
20958 msgid "Rotate Around:"
20959 msgstr "Повернуть вокруг:"
20961 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
20962 msgid "Rotation / Degrees"
20963 msgstr "Вращение, градусы"
20965 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
20966 msgid "Scaling Factor"
20967 msgstr "Коэффициент масштаба:"
20969 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
20970 msgid "Shading"
20971 msgstr "Затенение"
20973 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
20974 msgid "Small Triambic Icosahedron"
20975 msgstr ""
20977 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
20978 msgid "Snub Cube"
20979 msgstr ""
20981 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
20982 msgid "Snub Dodecahedron"
20983 msgstr ""
20985 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
20986 #, no-c-format
20987 msgid "Stroke Opacity/ %"
20988 msgstr "Непрозрачность обводки, %s"
20990 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
20991 msgid "Tetrahedron"
20992 msgstr "Тетраэдр"
20994 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
20995 msgid "Then Rotate Around:"
20996 msgstr "Затем повернуть вокруг:"
20998 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
20999 msgid "Truncated Cube"
21000 msgstr "Усеченный куб"
21002 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
21003 msgid "Truncated Dodecahedron"
21004 msgstr "Усеченный додекаэдр"
21006 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
21007 msgid "Truncated Icosahedron"
21008 msgstr "Усеченный икосаэдр"
21010 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
21011 msgid "Truncated Octahedron"
21012 msgstr "Усеченный октаэдр"
21014 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
21015 msgid "Truncated Tetrahedron"
21016 msgstr "Усеченный тетраэдр"
21018 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
21019 msgid "Vertices"
21020 msgstr "Вершины"
21022 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
21023 msgid "View"
21024 msgstr "Вид"
21026 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
21027 msgid "X-Axis"
21028 msgstr "Ось X"
21030 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
21031 msgid "Y-Axis"
21032 msgstr "Ось Y"
21034 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
21035 msgid "Z-Axis"
21036 msgstr "Ось Z"
21038 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
21039 msgid "Z-Sort Faces By:"
21040 msgstr "Критерий сортировки грани на оси Z:"
21042 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
21043 msgid "Bleed Margin"
21044 msgstr "Поля выпуска под обрез"
21046 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
21047 msgid "Bleed Marks"
21048 msgstr "Метки для выпуска под обрез"
21050 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
21051 msgid "Bottom:"
21052 msgstr "Нижнее:"
21054 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
21055 msgid "Canvas"
21056 msgstr "Холст"
21058 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
21059 msgid "Colour Bars"
21060 msgstr "Контрольные цветовые полосы"
21062 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
21063 msgid "Crop Marks"
21064 msgstr "Обрезные метки"
21066 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
21067 msgid "Left:"
21068 msgstr "Левое:"
21070 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
21071 msgid "Marks"
21072 msgstr "Метки"
21074 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
21075 msgid "Page Information"
21076 msgstr "Информация о странице"
21078 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
21079 msgid "Positioning"
21080 msgstr "Размещение"
21082 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
21083 msgid "Printing Marks"
21084 msgstr "Метки для печати"
21086 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
21087 msgid "Registration Marks"
21088 msgstr "Метки совмещения"
21090 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
21091 msgid "Right:"
21092 msgstr "Правое:"
21094 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
21095 msgid "Set crop marks to"
21096 msgstr "Ориентир для обрезных меток:"
21098 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
21099 #, fuzzy
21100 msgid "Star Target"
21101 msgstr "Цель"
21103 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
21104 msgid "Top:"
21105 msgstr "Верхнее:"
21107 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
21108 msgid "PostScript Input"
21109 msgstr "Импорт файлов Postscript"
21111 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
21112 msgid "Jitter nodes"
21113 msgstr "Дрожание узлов"
21115 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
21116 msgid "Maximum displacement in X, px"
21117 msgstr "Максимальное смещение по X, px"
21119 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
21120 msgid "Maximum displacement in Y, px"
21121 msgstr "Максимальное смещение по Y, px"
21123 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
21124 msgid "Shift node handles"
21125 msgstr "Смещение рычагов узла"
21127 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
21128 msgid "Shift nodes"
21129 msgstr "Смещение узлов"
21131 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
21132 msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
21133 msgstr "Случайным образом сместить узлы (по выбору, также рычаги узлов) выбранного контура"
21135 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
21136 msgid "Use normal distribution"
21137 msgstr "Использовать обычное распределение"
21139 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
21140 msgid "Alphabet Soup"
21141 msgstr "Алфавитный суп"
21143 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
21144 msgid "Random Seed"
21145 msgstr "Случайное зерно"
21147 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
21148 msgid "Bar Height:"
21149 msgstr "Высота штрих-кода:"
21151 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
21152 msgid "Barcode"
21153 msgstr "Штрих-код"
21155 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
21156 msgid "Barcode Data:"
21157 msgstr "Данные штрих-кода:"
21159 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
21160 msgid "Barcode Type:"
21161 msgstr "Тип штрих-кода:"
21163 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
21164 msgid "Arbitrary Angle:"
21165 msgstr "Произвольный угол:"
21167 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
21168 msgid "Arrange"
21169 msgstr "Расстановка"
21171 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
21172 msgid "Bottom"
21173 msgstr "Внизу"
21175 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
21176 msgid "Bottom to Top (90)"
21177 msgstr "Снизу вверх (90)"
21179 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
21180 msgid "Horizontal Point:"
21181 msgstr "Горизонтальная точка:"
21183 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
21184 msgid "Left to Right (0)"
21185 msgstr "Слева направо (0)"
21187 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
21188 msgid "Middle"
21189 msgstr "Посередине"
21191 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
21192 msgid "Radial Inward"
21193 msgstr "Радиально вовнутрь"
21195 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
21196 msgid "Radial Outward"
21197 msgstr "Радиально наружу"
21199 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
21200 msgid "Restack"
21201 msgstr "Поменять вертикальный порядок"
21203 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
21204 msgid "Restack Direction:"
21205 msgstr "Направление перестановки:"
21207 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
21208 msgid "Right to Left (180)"
21209 msgstr "Справа налево (180)"
21211 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
21212 msgid "Top to Bottom (270)"
21213 msgstr "Сверху вниз (270°)"
21215 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
21216 msgid "Vertical Point:"
21217 msgstr "Вертикальная точка:"
21219 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
21220 msgid "Initial size"
21221 msgstr "Исходный размер"
21223 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
21224 msgid "Minimum size"
21225 msgstr "Минимальный размер"
21227 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
21228 msgid "Random Tree"
21229 msgstr "Случайное дерево"
21231 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
21232 #, no-c-format
21233 msgid "Curve (%):"
21234 msgstr "Кривая (%):"
21236 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
21237 msgid "Rubber Stretch"
21238 msgstr "Резиновое растягивание"
21240 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
21241 #, no-c-format
21242 msgid "Strength (%):"
21243 msgstr "Сила (%):"
21245 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
21246 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
21247 msgstr "Открыть файлы формате редактора векторной графики sK1"
21249 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
21250 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
21251 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
21252 msgstr "Файлы редактора векторной графики sK1 (.sk1)"
21254 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
21255 msgid "sK1 vector graphics files input"
21256 msgstr "Импорт документов sK1"
21258 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
21259 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
21260 msgstr "Формат файлов редактора векторной графики sK1"
21262 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
21263 msgid "sK1 vector graphics files output"
21264 msgstr "Экспорт в документы sK1"
21266 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
21267 msgid "A diagram created with the program Sketch"
21268 msgstr "Рисунок, созданный в программе Sketch"
21270 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
21271 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
21272 msgstr "Рисунок Sketch (*.sk)"
21274 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
21275 msgid "Sketch Input"
21276 msgstr "Импорт файлов Sketch"
21278 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
21279 msgid "Gear Placement"
21280 msgstr "Размещение шестерёнки"
21282 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
21283 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
21284 msgstr "Внутри (гипотрохоида)"
21286 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
21287 msgid "Outside (Epitrochoid)"
21288 msgstr "Снаружи (эпитрохоида)"
21290 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
21291 msgid "Quality (Default = 16)"
21292 msgstr "Качество (по умолчанию = 16)"
21294 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
21295 msgid "R - Ring Radius (px)"
21296 msgstr "R - радиус кольца (px)"
21298 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
21299 msgid "Rotation (deg)"
21300 msgstr "Вращение (градусы)"
21302 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
21303 msgid "Spirograph"
21304 msgstr "Спирограф"
21306 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
21307 msgid "d - Pen Radius (px)"
21308 msgstr "d — радиус пера (px)"
21310 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
21311 msgid "r - Gear Radius (px)"
21312 msgstr "r — радиус шестерёнки (px)"
21314 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
21315 msgid "Behavior"
21316 msgstr "Поведение"
21318 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
21319 msgid "Straighten Segments"
21320 msgstr "Выпрямить сегменты"
21322 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
21323 msgid "Envelope"
21324 msgstr "Перспектива"
21326 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1
21327 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
21328 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
21329 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
21331 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2
21332 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
21333 msgid "Microsoft's GUI definition format"
21334 msgstr "Формат Microsoft для описания GUI"
21336 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
21337 msgid "XAML Output"
21338 msgstr "Экспорт в XAML"
21340 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
21341 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
21342 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG со связанными данными (*.zip)"
21344 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
21345 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
21346 msgstr "Файлы в формате Inkscape, сжатые Zip и включающие все связанные с документом файлы"
21348 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
21349 msgid "ZIP Output"
21350 msgstr "Экспорт в ZIP"
21352 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
21353 msgid "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
21354 msgstr "(Выберите системную кодировку. Подробнее см. http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
21356 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
21357 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
21358 msgstr "(Названия должны начинаться с воскресенья)"
21360 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
21361 msgid "Automatically set size and position"
21362 msgstr "Автоматически установить размер и положение"
21364 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
21365 msgid "Calendar"
21366 msgstr "Календарь"
21368 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
21369 msgid "Char Encoding"
21370 msgstr "Кодировка символов:"
21372 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
21373 msgid "Configuration"
21374 msgstr "Основные параметры"
21376 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
21377 msgid "Day color"
21378 msgstr "Цвет дня"
21380 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
21381 msgid "Day names"
21382 msgstr "Названия дней"
21384 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
21385 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
21386 msgstr "Вставлять дни следующего месяца в пустые клетки"
21388 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
21389 msgid "January February March April May June July August September October November December"
21390 msgstr "Январь Февраль Март Апрель Май Июнь Июль Август Сентябрь Октябрь Ноябрь Декабрь"
21392 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
21393 msgid "Localization"
21394 msgstr "Локализация"
21396 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
21397 msgid "Monday"
21398 msgstr "Понедельник"
21400 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
21401 msgid "Month (0 for all)"
21402 msgstr "Месяц (0 — все)"
21404 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
21405 msgid "Month Margin"
21406 msgstr "Поле месяца"
21408 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
21409 msgid "Month Width"
21410 msgstr "Ширина месяца"
21412 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
21413 msgid "Month color"
21414 msgstr "Цвет месяца"
21416 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
21417 msgid "Month names"
21418 msgstr "Названия месяца"
21420 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
21421 msgid "Months per line"
21422 msgstr "Месяцев на строку"
21424 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
21425 msgid "Next month day color"
21426 msgstr "Цвет дней следующего месяца"
21428 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
21429 msgid "Saturday"
21430 msgstr "Суббота"
21432 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
21433 msgid "Saturday and Sunday"
21434 msgstr "Суббота и воскресенье"
21436 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
21437 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
21438 msgstr "ВС ПН ВТ СР ЧТ ПТ СБ"
21440 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
21441 msgid "Sunday"
21442 msgstr "Воскресенье"
21444 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
21445 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
21446 msgstr ""
21448 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
21449 msgid "Week start day"
21450 msgstr "Первый день недели"
21452 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
21453 msgid "Weekday name color "
21454 msgstr "Цвет названия рабочего дня"
21456 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
21457 msgid "Weekend"
21458 msgstr "Выходные"
21460 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
21461 msgid "Weekend day color"
21462 msgstr "Цвет названия выходного дня"
21464 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
21465 msgid "Year (0 for current)"
21466 msgstr "Год (0 — текущий)"
21468 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
21469 msgid "Year color"
21470 msgstr "Цвет года"
21472 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
21473 msgid "You may change the names for other languages:"
21474 msgstr "Вы можете вставить названия на своем языке:"
21476 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
21477 msgid "Convert to Braille"
21478 msgstr "Преобразовать в брайлев текст"
21480 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
21481 msgid "fLIP cASE"
21482 msgstr "иНВЕРТИРОВАТЬ РЕГИСТР"
21484 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
21485 msgid "lowercase"
21486 msgstr "все строчные"
21488 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
21489 msgid "rANdOm CasE"
21490 msgstr "сЛУчАЙнЫй РЕгИсТр"
21492 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
21493 msgid "By:"
21494 msgstr "На:"
21496 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
21497 msgid "Replace text"
21498 msgstr "Заменить текст"
21500 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
21501 msgid "Replace:"
21502 msgstr "Заменить:"
21504 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
21505 msgid "Sentence case"
21506 msgstr "Как в предложении"
21508 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
21509 msgid "Title Case"
21510 msgstr "Титульный Регистр"
21512 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
21513 msgid "UPPERCASE"
21514 msgstr "ВСЕ ПРОПИСНЫЕ"
21516 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
21517 msgid "Angle a / deg"
21518 msgstr "Угол a, в градусах"
21520 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
21521 msgid "Angle b / deg"
21522 msgstr "Угол b, в градусах"
21524 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
21525 msgid "Angle c / deg"
21526 msgstr "Угол c, в градусах"
21528 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
21529 msgid "From Side a and Angles a, b"
21530 msgstr "Из стороны a и углов a, b"
21532 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
21533 msgid "From Side c and Angles a, b"
21534 msgstr "Из стороны c и углов a, b"
21536 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
21537 msgid "From Sides a, b and Angle a"
21538 msgstr "Из сторон a, b и угла a"
21540 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
21541 msgid "From Sides a, b and Angle c"
21542 msgstr "Из сторон a, b и угла c"
21544 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
21545 msgid "From Three Sides"
21546 msgstr "Из трех сторон"
21548 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
21549 msgid "Side Length a / px"
21550 msgstr "Длина стороны a, в пикселах"
21552 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
21553 msgid "Side Length b / px"
21554 msgstr "Длина стороны b, в пикселах"
21556 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
21557 msgid "Side Length c / px"
21558 msgstr "Длина стороны c, в пикселах"
21560 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
21561 msgid "Triangle"
21562 msgstr "Треугольник"
21564 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
21565 msgid "ASCII Text"
21566 msgstr "ASCII текст"
21568 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
21569 msgid "Text File (*.txt)"
21570 msgstr "Текстовые файлы (*.txt)"
21572 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
21573 msgid "Text Input"
21574 msgstr "Импорт текстовых файлов"
21576 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
21577 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
21578 msgstr "Все выбранные устанавливают атрибут последнему"
21580 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
21581 msgid "Attribute to set"
21582 msgstr "Устанавливаемые атрибуты"
21584 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
21585 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
21586 msgid "Compatibility with previews code to this event"
21587 msgstr ""
21589 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
21590 msgid "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a space, and only with a space."
21591 msgstr ""
21593 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
21594 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
21595 msgid "Run it after"
21596 msgstr "Запустить после"
21598 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
21599 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
21600 msgid "Run it before"
21601 msgstr "Запустить до"
21603 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
21604 msgid "Set Attributes"
21605 msgstr "Установить атрибуты"
21607 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
21608 msgid "Source and destination of setting"
21609 msgstr ""
21611 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
21612 msgid "The first selected set an attribute in all others"
21613 msgstr ""
21615 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
21616 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
21617 msgstr ""
21619 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
21620 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
21621 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
21622 msgstr ""
21624 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
21625 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
21626 msgid "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web browser (like Firefox)."
21627 msgstr ""
21629 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
21630 msgid "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when a defined event occurs on the first selected element."
21631 msgstr ""
21633 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
21634 msgid "Value to set"
21635 msgstr "Устанавливаемое значение:"
21637 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
21638 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
21639 msgid "Web"
21640 msgstr "Веб"
21642 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
21643 msgid "When the set must be done?"
21644 msgstr "Когда установить:"
21646 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
21647 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
21648 msgid "on activate"
21649 msgstr "при активации"
21651 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
21652 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
21653 msgid "on blur"
21654 msgstr "при размывании"
21656 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
21657 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
21658 msgid "on click"
21659 msgstr "при щелчке"
21661 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
21662 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
21663 msgid "on element loaded"
21664 msgstr "при загрузке элемента"
21666 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
21667 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
21668 msgid "on focus"
21669 msgstr "при получении фокуса"
21671 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
21672 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
21673 msgid "on mouse down"
21674 msgstr "при нажатии клавиши мыши"
21676 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
21677 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
21678 msgid "on mouse move"
21679 msgstr "при перемещении мыши"
21681 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
21682 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
21683 msgid "on mouse out"
21684 msgstr "при выходе курсора мыши за пределы"
21686 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
21687 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
21688 msgid "on mouse over"
21689 msgstr "при прохождении курсора мыши над"
21691 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
21692 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
21693 msgid "on mouse up"
21694 msgstr "при отпускании клавиши мыши"
21696 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
21697 msgid "All selected ones transmits to the last one"
21698 msgstr "Все выбранные передают последнему"
21700 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
21701 msgid "Attribute to transmit"
21702 msgstr "Передаваемые атрибуты"
21704 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
21705 msgid "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this with a space, and only with a space."
21706 msgstr ""
21708 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
21709 msgid "Source and destination of transmitting"
21710 msgstr ""
21712 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
21713 msgid "The first selected transmits to all others"
21714 msgstr ""
21716 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
21717 msgid "This effect transmits one or more attributes from the first selected element to the second when a event occurs."
21718 msgstr ""
21720 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
21721 msgid "Transmit Attributes"
21722 msgstr "Передать атрибуты"
21724 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
21725 msgid "When to transmit"
21726 msgstr "Когда передать"
21728 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
21729 msgid "Amount of whirl"
21730 msgstr "Величина завихрения"
21732 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
21733 msgid "Rotation is clockwise"
21734 msgstr "Поворот по часовой стрелке"
21736 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
21737 msgid "Whirl"
21738 msgstr "Завихрение"
21740 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
21741 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
21742 msgid "A popular graphics file format for clipart"
21743 msgstr "Популярный графический формат для клипарата"
21745 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
21746 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
21747 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
21748 msgstr "Файлы Windows Metafile (*.wmf)"
21750 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
21751 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
21752 msgid "Windows Metafile Input"
21753 msgstr "Импорт файлов Windows Metafile"
21755 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
21756 msgid "XAML Input"
21757 msgstr "Импорт XAML"
21759 #~ msgid "Pixel smear, glossy"
21760 #~ msgstr "Пиксельные мазки, глянцевые"
21761 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
21762 #~ msgstr "Глянцевый эффект раскрашивания для растра"
21763 #~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
21764 #~ msgstr "Добавить эффект шума растровым и векторным изображениям"
21765 #~ msgid "Bumps"
21766 #~ msgstr "Выпуклости"
21768 #, fuzzy
21769 #~ msgid "Alpha paint"
21770 #~ msgstr "Альфа-канал (непрозрачность)"
21771 #~ msgid "Previous Effect"
21772 #~ msgstr "Повторить последний"
21773 #~ msgid "All Image Files"
21774 #~ msgstr "Все файлы изображений"
21775 #~ msgid "Organization"
21776 #~ msgstr "Организация"
21778 #, fuzzy
21779 #~ msgid "Float parameter"
21780 #~ msgstr "Параметры эффекта"
21781 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
21782 #~ msgstr "Просто реальное число вроде 1,4!"
21783 #~ msgid "Session file"
21784 #~ msgstr "Файл сеанса"
21785 #~ msgid "Playback controls"
21786 #~ msgstr "Управление воспроизведением"
21787 #~ msgid "Message information"
21788 #~ msgstr "Информация о сеансе"
21789 #~ msgid "Active session file:"
21790 #~ msgstr "Файл активного сеанса:"
21791 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
21792 #~ msgstr "Задержка (мс):"
21793 #~ msgid "Close file"
21794 #~ msgstr "Закрыть файл"
21795 #~ msgid "Open new file"
21796 #~ msgstr "Открыть новый файл"
21797 #~ msgid "Set delay"
21798 #~ msgstr "Установить задержку"
21799 #~ msgid "Rewind"
21800 #~ msgstr "Перемотать назад"
21801 #~ msgid "Go back one change"
21802 #~ msgstr "На изменение вперед"
21803 #~ msgid "Pause"
21804 #~ msgstr "Пауза"
21805 #~ msgid "Go forward one change"
21806 #~ msgstr "На изменение назад"
21807 #~ msgid "Play"
21808 #~ msgstr "Воспроизвести"
21809 #~ msgid "Open session file"
21810 #~ msgstr "Открыть файл сеанса"
21811 #~ msgid "Melt and glow"
21812 #~ msgstr "Расплавлен и сияет"
21813 #~ msgid "Badge"
21814 #~ msgstr "Значок"
21815 #~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
21816 #~ msgstr "Фаска металлического или пластикового значка"
21817 #~ msgid "Ghost outline"
21818 #~ msgstr "Призрачный контур"
21819 #~ msgid "Masking tools"
21820 #~ msgstr "Маскирование"
21822 #, fuzzy
21823 #~ msgid "Color inline"
21824 #~ msgstr "Прохладный контур"
21826 #, fuzzy
21827 #~ msgid "Flow inside"
21828 #~ msgstr "Огрубление изнутри"
21829 #~ msgid "Lead pencil"
21830 #~ msgstr "Свинцовый карандаш"
21831 #~ msgid "Cross blotches"
21832 #~ msgstr "Перекрестные пятна"
21834 #, fuzzy
21835 #~ msgid "Rough contour"
21836 #~ msgstr "Объекты пересоединены"
21837 #~ msgid "Path:"
21838 #~ msgstr "Путь:"
21839 #~ msgid "_Write session file:"
21840 #~ msgstr "_Записать файл сеанса:"
21841 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
21842 #~ msgstr "Инструмент совместного рисования SVG. "
21843 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
21844 #~ msgstr "Основан на XMPP-клиенте Pedro."
21845 #~ msgid "Select a location and filename"
21846 #~ msgstr "Укажите местоположение и имя файла"
21847 #~ msgid "Set filename"
21848 #~ msgstr "Укажите имя файла"
21849 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
21850 #~ msgstr "<b>%1</b> пригласил вас на сеанс совместного рисования."
21851 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
21852 #~ msgstr ""
21853 #~ "Вы хотите принять приглашение <b>%1</b> на сеанс совместного рисования?"
21854 #~ msgid "Accept invitation"
21855 #~ msgstr "Принять приглашение"
21856 #~ msgid "Decline invitation"
21857 #~ msgstr "Отклонить приглашение"
21858 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
21859 #~ msgstr "Сеанс Inkboard (%1 до %2)"
21860 #~ msgid "_Use SSL"
21861 #~ msgstr "Ис_пользовать SSL"
21862 #~ msgid "_Register"
21863 #~ msgstr "За_регистрироваться"
21864 #~ msgid "_Server:"
21865 #~ msgstr "_Сервер:"
21866 #~ msgid "_Username:"
21867 #~ msgstr "_Имя пользователя:"
21868 #~ msgid "_Password:"
21869 #~ msgstr "_Пароль:"
21870 #~ msgid "P_ort:"
21871 #~ msgstr "П_орт:"
21872 #~ msgid "Connect"
21873 #~ msgstr "Соединиться"
21874 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
21875 #~ msgstr "Устанавливается соединение с Jabber-сервером <b>%1</b>"
21876 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
21877 #~ msgstr "Не удалось установить соединение с сервером Jabber <b>%1</b>"
21878 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
21879 #~ msgstr ""
21880 #~ "Устанавливается соединение с сервером Jabber <b>%1</b> по именем <b>%2</b>"
21882 #, fuzzy
21883 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
21884 #~ msgstr ""
21885 #~ "Устанавливается соединение с сервером Jabber <b>%1</b> по именем <b>%2</b>"
21887 #, fuzzy
21888 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
21889 #~ msgstr "Устанавливается соединение с Jabber-сервером <b>%1</b>"
21891 #, fuzzy
21892 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
21893 #~ msgstr ""
21894 #~ "Устанавливается соединение с сервером Jabber <b>%1</b> по именем <b>%2</b>"
21896 #, fuzzy
21897 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
21898 #~ msgstr ""
21899 #~ "Устанавливается соединение с сервером Jabber <b>%1</b> по именем <b>%2</b>"
21900 #~ msgid "Chatroom _name:"
21901 #~ msgstr "_Название комнаты:"
21902 #~ msgid "Chatroom _server:"
21903 #~ msgstr "_Сервер комнаты:"
21904 #~ msgid "Chatroom _password:"
21905 #~ msgstr "_Пароль комнаты:"
21906 #~ msgid "Chatroom _handle:"
21907 #~ msgstr "_Прозвище комнаты:"
21908 #~ msgid "Connect to chatroom"
21909 #~ msgstr "Соединиться с комнатой"
21910 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
21911 #~ msgstr "Jabber ID по_льзователя:"
21912 #~ msgid "_Invite user"
21913 #~ msgstr "_Пригласить пользователя"
21914 #~ msgid "_Cancel"
21915 #~ msgstr "О_тменить"
21916 #~ msgid "Buddy List"
21917 #~ msgstr "Список собеседников"
21918 #~ msgid "Burnt paper edges texture"
21919 #~ msgstr "Текстура бумаги с обгоревшими краями"
21921 #, fuzzy
21922 #~ msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
21923 #~ msgstr "Создать черный свет изнутри и снаружи"
21924 #~ msgid "Length left"
21925 #~ msgstr "Длина слева:"
21926 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
21927 #~ msgstr "Определяет левый конец биссектрисы"
21928 #~ msgid "Length right"
21929 #~ msgstr "Длина справа:"
21930 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
21931 #~ msgstr "Определяет правый конец биссектрисы"
21932 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
21933 #~ msgstr "Переместить левый конец биссектрисы"
21934 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
21935 #~ msgstr "Переместить правый конец биссектрисы"
21936 #~ msgid "Intersect"
21937 #~ msgstr "Пересечение"
21938 #~ msgid "Subtract A-B"
21939 #~ msgstr "Разность А-B"
21940 #~ msgid "Identity A"
21941 #~ msgstr "Объект А"
21942 #~ msgid "Subtract B-A"
21943 #~ msgstr "Разность B-A"
21944 #~ msgid "Identity B"
21945 #~ msgstr "Объект B"
21946 #~ msgid "2nd path"
21947 #~ msgstr "Второй контур"
21948 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
21949 #~ msgstr "Контур B, с которым взаимодействует исходный контур A"
21950 #~ msgid "Boolop type"
21951 #~ msgstr "Тип операции"
21952 #~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
21953 #~ msgstr "Какой тип логической операции будет использован"
21954 #~ msgid "Starting"
21955 #~ msgstr "Начало:"
21956 #~ msgid "Angle of the first copy"
21957 #~ msgstr "Угол первой копии"
21958 #~ msgid "Rotation angle"
21959 #~ msgstr "Угол вращения:"
21960 #~ msgid "Angle between two successive copies"
21961 #~ msgstr "Угол между двумя соседними копиями"
21962 #~ msgid "Number of copies"
21963 #~ msgstr "Количество копий"
21964 #~ msgid "Number of copies of the original path"
21965 #~ msgstr "Количество копий исходного контура"
21966 #~ msgid "Origin"
21967 #~ msgstr "Точка отсчета"
21968 #~ msgid "Origin of the rotation"
21969 #~ msgstr "Точка отсчета для вращения"
21970 #~ msgid "Adjust the starting angle"
21971 #~ msgstr "Изменить начальный угол"
21972 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
21973 #~ msgstr "Изменить угол вращения"
21975 #, fuzzy
21976 #~ msgid "Elliptic Pen"
21977 #~ msgstr "Эллиптическое перо"
21978 #~ msgid "Sharp"
21979 #~ msgstr "Острые"
21980 #~ msgid "Round"
21981 #~ msgstr "Округлые"
21983 #, fuzzy
21984 #~ msgid "Method"
21985 #~ msgstr "Режим"
21986 #~ msgid "Choose pen type"
21987 #~ msgstr "Выберите тип пера"
21988 #~ msgid "Pen width"
21989 #~ msgstr "Толщина пера"
21990 #~ msgid "Maximal stroke width"
21991 #~ msgstr "Макс. толщина обводки штриха"
21992 #~ msgid "Pen roundness"
21993 #~ msgstr "Округлость пера"
21994 #~ msgid "angle"
21995 #~ msgstr "угол"
21997 #, fuzzy
21998 #~ msgid "Choose start capping type"
21999 #~ msgstr "Выберите тип сегмента линии"
22001 #, fuzzy
22002 #~ msgid "Choose end capping type"
22003 #~ msgstr "Выберите тип сегмента линии"
22005 #, fuzzy
22006 #~ msgid "Grow for"
22007 #~ msgstr "Режим наращивания объёма"
22009 #, fuzzy
22010 #~ msgid "Fade for"
22011 #~ msgstr "Масштаб:"
22013 #, fuzzy
22014 #~ msgid "Round ends"
22015 #~ msgstr "Закругление"
22016 #~ msgid "Capping"
22017 #~ msgstr "Концы"
22019 #, fuzzy
22020 #~ msgid "left capping"
22021 #~ msgstr "Включить прилипание"
22022 #~ msgid "Control handle 0"
22023 #~ msgstr "Регулятор 0"
22024 #~ msgid "Control handle 1"
22025 #~ msgstr "Регулятор 1"
22026 #~ msgid "Control handle 2"
22027 #~ msgstr "Регулятор 2"
22028 #~ msgid "Control handle 3"
22029 #~ msgstr "Регулятор 3"
22030 #~ msgid "Control handle 4"
22031 #~ msgstr "Регулятор 4"
22032 #~ msgid "Control handle 5"
22033 #~ msgstr "Регулятор 5"
22034 #~ msgid "Control handle 6"
22035 #~ msgstr "Регулятор 6"
22036 #~ msgid "Control handle 7"
22037 #~ msgstr "Регулятор 7"
22038 #~ msgid "Control handle 8"
22039 #~ msgstr "Регулятор 8"
22040 #~ msgid "Control handle 9"
22041 #~ msgstr "Регулятор 9"
22042 #~ msgid "Control handle 10"
22043 #~ msgstr "Регулятор 10"
22044 #~ msgid "Control handle 11"
22045 #~ msgstr "Регулятор 11"
22046 #~ msgid "Control handle 12"
22047 #~ msgstr "Регулятор 12"
22048 #~ msgid "Control handle 13"
22049 #~ msgstr "Регулятор 13"
22050 #~ msgid "Control handle 14"
22051 #~ msgstr "Регулятор 14"
22052 #~ msgid "Control handle 15"
22053 #~ msgstr "Регулятор 15"
22054 #~ msgid "End type"
22055 #~ msgstr "Тип сегмента"
22056 #~ msgid "Discard original path?"
22057 #~ msgstr "Отбросить исходный контур"
22058 #~ msgid "Reflection line"
22059 #~ msgstr "Линия зеркала"
22060 #~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
22061 #~ msgstr "Линия, выполняющая роль зеркала"
22062 #~ msgid "Adjust the offset"
22063 #~ msgstr "Изменить смещение"
22064 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
22065 #~ msgstr "Определяет левый конец параллели"
22066 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
22067 #~ msgstr "Определяет правый конец параллели"
22068 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
22069 #~ msgstr "Изменить левый конец параллели"
22070 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
22071 #~ msgstr "Изменить правый конец параллели"
22072 #~ msgid "Scaling factor"
22073 #~ msgstr "Коэффициент масштаба"
22074 #~ msgid "Display unit"
22075 #~ msgstr "Показывать единицу измерения"
22076 #~ msgid "Print unit after path length"
22077 #~ msgstr "Указывать единицу измерения сразу после длины контура"
22078 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
22079 #~ msgstr "Изменить положение левого конца биссектрисы"
22080 #~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
22081 #~ msgstr "Изменить положение правого конца биссектрисы"
22083 #, fuzzy
22084 #~ msgid "Scale x"
22085 #~ msgstr "Масштабирование"
22087 #, fuzzy
22088 #~ msgid "Scale factor in x direction"
22089 #~ msgstr "Состояние точек схода в направлении X"
22091 #, fuzzy
22092 #~ msgid "Scale y"
22093 #~ msgstr "Масштабирование"
22095 #, fuzzy
22096 #~ msgid "Scale factor in y direction"
22097 #~ msgstr "Состояние точек схода в направлении X"
22098 #~ msgid "Offset x"
22099 #~ msgstr "Смещение по X"
22100 #~ msgid "Offset in x direction"
22101 #~ msgstr "Смещение по оси X"
22102 #~ msgid "Offset y"
22103 #~ msgstr "Смещение по Y"
22104 #~ msgid "Offset in y direction"
22105 #~ msgstr "Смещение по оси Y"
22106 #~ msgid "Uses XY plane?"
22107 #~ msgstr "Использовать плоскость XY?"
22108 #~ msgid "Adjust the origin"
22109 #~ msgstr "Изменить исходную точку"
22110 #~ msgid "Iterations"
22111 #~ msgstr "Итераций"
22112 #~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
22113 #~ msgstr "Дополнительный угол между касательной и кривой"
22114 #~ msgid "Location along curve"
22115 #~ msgstr "Точка касания:"
22116 #~ msgid ""
22117 #~ "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and "
22118 #~ "number-of-segments)"
22119 #~ msgstr "Точка касания на кривой (между 0.0 и числом сегментов)"
22120 #~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
22121 #~ msgstr "Длина от точки касания до левого конца касательной"
22122 #~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
22123 #~ msgstr "Длина от точки касания до правого конца касательной"
22124 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
22125 #~ msgstr "Изменить положение точки касания"
22126 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
22127 #~ msgstr "Изменить положение левого конца касательной"
22128 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
22129 #~ msgstr "Изменить положение правого конца касательной"
22130 #~ msgid "Stack step"
22131 #~ msgstr "Шаг складывания в стопку"
22133 #, fuzzy
22134 #~ msgid "point param"
22135 #~ msgstr "пентаграмма"
22137 #, fuzzy
22138 #~ msgid "path param"
22139 #~ msgstr "пентаграмма"
22140 #~ msgid "Label"
22141 #~ msgstr "Метка:"
22142 #~ msgid "Text label attached to the path"
22143 #~ msgstr "Текстовая метка, привязанная к контуру"
22144 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
22145 #~ msgstr ""
22146 #~ "Выберите режим инструмента геометрических конструкций из его контекстной "
22147 #~ "панели"