Code

Inkscape.pot and translations update. Last ./update_po_files.sh for 0.47! This time...
[inkscape.git] / po / ru.po
1 # Russian translation of Inkscape.
2 # Copyright (C) 2000, 2002, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 #
5 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000, 2003.
6 # Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2002, 2004.
7 # Alexey Remizov <alexey@remizov.pp.ru>, 2004.
8 # bulia byak <buliabyak@users.sf.net>, 2004.
9 # Alexandre Prokoudine <avp@lrn.ru>, 2004, 2005.
10 # Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: inkscape\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-10-05 22:03+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-09-24 03:07+0300\n"
17 "Last-Translator: Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@lists.gnome.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
24 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 "X-Poedit-Language: Russian\n"
27 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
28 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
29 msgstr ""
30 "Создание и редактирование масштабируемой векторной графики в формате SVG"
32 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
33 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
34 msgstr "Редактор векторной графики Inkscape"
36 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
37 msgid "Matte jelly"
38 msgstr "Матовое желе"
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
42 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
43 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
45 msgid "ABCs"
46 msgstr "Простые"
48 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
49 msgid "Bulging, matte jelly covering"
50 msgstr "Вздутый слой матового желе"
52 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
53 msgid "Smart jelly"
54 msgstr "Хитровыдуманное желе"
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
59 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
63 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
64 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
65 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
66 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
67 msgid "Bevels"
68 msgstr "Фаска"
70 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
71 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
72 msgstr "То же, что и матовое желе, но с увеличенным количеством регуляторов."
74 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
75 msgid "Metal casting"
76 msgstr "Металлическое литьё"
78 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
79 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
80 msgstr "Плавная каплевидная фаска с металлической полировкой"
82 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
83 msgid "Motion blur, horizontal"
84 msgstr "Размывание движением по горизонтали"
86 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
87 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
88 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
89 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
90 msgid "Blurs"
91 msgstr "Размывание"
93 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
94 msgid ""
95 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
96 "force"
97 msgstr ""
98 "Размыть объект, как если бы он двигался по горизонтали; сила меняется "
99 "регулятором стандартного отклонения"
101 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
102 msgid "Motion blur, vertical"
103 msgstr "Размывание движением по вертикали"
105 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
106 msgid ""
107 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
108 "force"
109 msgstr ""
110 "Размыть объект, как если бы он двигался по вертикали; сила меняется "
111 "регулятором стандартного отклонения"
113 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
114 msgid "Apparition"
115 msgstr "Видение"
117 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
118 msgid "Edges are partly feathered out"
119 msgstr "Края частично растушёваны"
121 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
122 msgid "Cutout"
123 msgstr "Абрис"
125 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
126 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
127 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
128 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
129 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
130 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
131 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
132 msgid "Shadows and Glows"
133 msgstr "Свет и тень"
135 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
136 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
137 msgstr "Тень, отброшенная от вырезанного объекта"
139 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
140 msgid "Jigsaw piece"
141 msgstr "Элемент паззла"
143 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
144 msgid "Low, sharp bevel"
145 msgstr "Низкая, резкая фаска"
147 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
148 msgid "Roughen"
149 msgstr "Огрубление"
151 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
152 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
153 msgstr "Небольшое зашершавливание краев и содержимого"
155 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
156 msgid "Rubber stamp"
157 msgstr "Штемпель"
159 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
160 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
163 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
164 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
165 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
167 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
168 msgid "Overlays"
169 msgstr "Перекрытия"
171 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
172 msgid "Random whiteouts inside"
173 msgstr "Случайные белые пятна внутри"
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
176 msgid "Ink bleed"
177 msgstr "Чернила протекли"
179 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
181 msgid "Protrusions"
182 msgstr "Выступы"
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
185 msgid "Inky splotches underneath the object"
186 msgstr "Чернильные пятна под объектом"
188 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
189 msgid "Fire"
190 msgstr "Огонь"
192 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
193 msgid "Edges of object are on fire"
194 msgstr "Края объекта охвачены огнем"
196 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
197 msgid "Bloom"
198 msgstr "Расцвет"
200 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
201 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
202 msgstr "Фаска с плавным подушкообразным переходом и матовым бликом"
204 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
205 msgid "Ridged border"
206 msgstr "Край с кромкой"
208 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
209 msgid "Ridged border with inner bevel"
210 msgstr "Край с кромкой и внутренней фаской"
212 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
213 msgid "Ripple"
214 msgstr "Рябь"
216 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
217 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
218 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
219 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
220 msgid "Distort"
221 msgstr "Искажения"
223 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
224 msgid "Horizontal rippling of edges"
225 msgstr "Horizontal rippling of edges"
227 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
228 msgid "Speckle"
229 msgstr "Пятно"
231 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
232 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
233 msgstr "Заполнить объект редкими просвечивающими пятнами"
235 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
236 msgid "Oil slick"
237 msgstr "Масляная пленка"
239 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
240 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
241 msgstr "Масляные полупрозрачные пятна радужного цвета"
243 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
244 msgid "Frost"
245 msgstr "Мороз"
247 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
248 msgid "Flake-like white splotches"
249 msgstr "Белые пятна наподобие хлопьев"
251 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
252 msgid "Leopard fur"
253 msgstr "Шкура леопарда"
255 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
256 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
257 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
258 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
259 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
260 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
261 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
262 msgid "Materials"
263 msgstr "Материалы"
265 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
266 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
267 msgstr "Пятна леопарда (исходный цвет объекта теряется)"
269 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
270 msgid "Zebra"
271 msgstr "Зебра"
273 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
274 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
275 msgstr ""
276 "Нерегулярные вертикальные темные полосы (исходный цвет объекта теряется)"
278 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
279 msgid "Clouds"
280 msgstr "Облака"
282 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
283 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
284 msgstr "Воздушные, пушистые, редкие облака"
286 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
287 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
288 msgid "Sharpen"
289 msgstr "Повысить резкость"
291 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
293 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
294 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
295 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
296 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
297 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
298 msgid "Image effects"
299 msgstr "Эффекты для растра"
301 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
302 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
303 msgstr "Повысить резкость краев и границ в рамках объекта, сила=0.15"
305 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
306 msgid "Sharpen more"
307 msgstr "Усиленное повышение резкости"
309 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
310 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
311 msgstr "Повысить резкость краев и границ в рамках объекта, сила=0.3"
313 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
314 msgid "Oil painting"
315 msgstr "Масляная краска"
317 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
318 msgid "Simulate oil painting style"
319 msgstr "Имитация живописи маслом"
321 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
322 msgid "Edge detect"
323 msgstr "Определение краёв"
325 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
326 msgid "Detect color edges in object"
327 msgstr "Найти в объекте цветные края"
329 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
330 msgid "Horizontal edge detect"
331 msgstr "Определение горизонтальных краёв"
333 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
334 msgid "Detect horizontal color edges in object"
335 msgstr "Найти в объекте горизонтальные края"
337 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
338 msgid "Vertical edge detect"
339 msgstr "Определение вертикальных краёв"
341 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
342 msgid "Detect vertical color edges in object"
343 msgstr "Найти в объекте вертикальные цветные края"
345 #. Pencil
346 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 ../src/verbs.cpp:2516
348 msgid "Pencil"
349 msgstr "Карандаш"
351 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
352 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
353 msgstr "Найти в объекте цветные края и перекрасить их в оттенки серого"
355 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
356 msgid "Blueprint"
357 msgstr "Светокопия"
359 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
360 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
361 msgstr "Найти в объекте цветные края и перекрасить их синим цветом"
363 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
364 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
365 msgid "Desaturate"
366 msgstr "Обесцветить"
368 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
369 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
370 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
371 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:157
372 #: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:196
373 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:215
374 #: ../share/filters/filters.svg.h:218 ../share/filters/filters.svg.h:219
375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
376 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
377 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
378 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
379 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
380 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
381 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
382 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
383 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
384 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
385 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
386 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
387 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
388 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
389 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
390 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
391 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
392 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
393 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
394 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
395 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
396 msgid "Color"
397 msgstr "Цвет"
399 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
400 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
401 msgstr "Отрисовать оттенками серого, понизив насыщенность до нуля"
403 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
404 msgid "Invert"
405 msgstr "Инвертировать"
407 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
408 msgid "Invert colors"
409 msgstr "Инвертировать цвета"
411 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
412 msgid "Sepia"
413 msgstr "Сепия"
415 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
416 msgid "Render in warm sepia tones"
417 msgstr "Изобразить объект в теплых тонах сепии"
419 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
420 msgid "Age"
421 msgstr "Состаривание"
423 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
424 msgid "Imitate aged photograph"
425 msgstr "Имитация старой фотографии"
427 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
428 msgid "Organic"
429 msgstr "Органика"
431 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
432 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
433 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
434 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
435 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
436 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
437 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
438 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
439 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
440 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
441 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
442 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
443 msgid "Textures"
444 msgstr "Текстуры"
446 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
447 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
448 msgstr "Выпяченная, узловатая трехмерная текстура"
450 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
451 msgid "Barbed wire"
452 msgstr "Колючая проволока"
454 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
455 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
456 msgstr "Серые выступающие провода, отбрасывающие тень"
458 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
459 msgid "Swiss cheese"
460 msgstr "Швейцарский сыр"
462 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
463 msgid "Random inner-bevel holes"
464 msgstr "Случайные дыры с внутренней фаской"
466 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
467 msgid "Blue cheese"
468 msgstr "Голубой сыр"
470 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
471 msgid "Marble-like bluish speckles"
472 msgstr "Голубоватые пятна как в мраморе"
474 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
475 msgid "Button"
476 msgstr "Кнопка"
478 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
479 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
480 msgstr "Плавная фаска, немного вдавленный центр"
482 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
483 msgid "Inset"
484 msgstr "Врезка"
486 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
487 msgid "Shadowy outer bevel"
488 msgstr "Затененная внешняя кромка"
490 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
491 msgid "Dripping"
492 msgstr "Протекание"
494 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
495 msgid "Random paint streaks downwards"
496 msgstr "Случайное стекание краски вниз"
498 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
499 msgid "Jam spread"
500 msgstr "Слой джема"
502 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
503 msgid "Glossy clumpy jam spread"
504 msgstr "Слой блестящего комковатого джема"
506 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
507 msgid "Pixel smear"
508 msgstr "Пиксельные мазки"
510 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
511 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
512 msgstr "Эффект рисования в стиле ван Гога"
514 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
515 msgid "HSL Bumps"
516 msgstr "Выпуклости"
518 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
519 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
520 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
521 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
522 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
523 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
524 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
525 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
526 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
527 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
528 msgid "Bumps"
529 msgstr "Выпуклости"
531 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
532 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
533 msgstr ""
535 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
536 msgid "Cracked glass"
537 msgstr "Треснутое стекло"
539 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
540 msgid "Under a cracked glass"
541 msgstr "Под треснутым стеклом"
543 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
544 msgid "Bubbly Bumps"
545 msgstr "Пузыристые выпуклости "
547 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
548 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
549 msgstr "Гибкий эффект пузырей с некоторым смещением"
551 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
552 msgid "Glowing bubble"
553 msgstr "Светящийся пузырь"
555 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
556 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
557 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
558 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
559 msgid "Ridges"
560 msgstr "Кромки"
562 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
563 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
564 msgstr "Эффект пузыря с рефракцией и свечением"
566 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
567 msgid "Neon"
568 msgstr "Неон"
570 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
571 msgid "Neon light effect"
572 msgstr "Эффект неонового свечения"
574 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
575 msgid "Molten metal"
576 msgstr "Расплавленный металл"
578 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
579 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
580 msgstr "Сплавить части объекта, добавив блестящую фаску и свечение"
582 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
583 msgid "Pressed steel"
584 msgstr "Штампованная сталь"
586 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
587 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
588 msgstr "Штампованная сталь с вальцованным краем"
590 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
591 msgid "Matte bevel"
592 msgstr "Матовая фаска"
594 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
595 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
596 msgstr "Плавная фаска пастельных тонов"
598 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
599 msgid "Thin Membrane"
600 msgstr "Тонкая мембрана"
602 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
603 msgid "Thin like a soap membrane"
604 msgstr "Мембрана, тонкая как мыльный пузырь"
606 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
607 msgid "Matte ridge"
608 msgstr "Матовая кромка"
610 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
611 msgid "Soft pastel ridge"
612 msgstr "Мягкая пастельная кромка"
614 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
615 msgid "Glowing metal"
616 msgstr "Сверкающий металл"
618 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
619 msgid "Glowing metal texture"
620 msgstr "Текстура сверкающего металла"
622 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
623 msgid "Leaves"
624 msgstr "Листва"
626 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
627 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
628 msgid "Scatter"
629 msgstr "Рассеивание"
631 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
632 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
633 msgstr "Листва на осенней земле или лиственный орнамент"
635 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
636 msgid "Translucent"
637 msgstr "Ослепительно яркая"
639 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
640 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
641 msgstr "Эффект подсвеченного полупрозрачного пластика"
643 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
644 msgid "Cross-smooth"
645 msgstr "Перекрестное сглаживание"
647 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
648 msgid "Blur inner borders and intersections"
649 msgstr "Размыть внутренние грани и пересечения"
651 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
652 msgid "Iridescent beeswax"
653 msgstr "Радужный воск"
655 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
656 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
657 msgstr "Восковая текстура с радужностью за счет смены цвета заливки"
659 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
660 msgid "Eroded metal"
661 msgstr "Ржавчина"
663 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
664 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
665 msgstr "Текстура ржавого металла с кромкой, желобками, дырка и выпуклостями"
667 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
668 msgid "Cracked Lava"
669 msgstr "Пузырящаяся лава"
671 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
672 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
673 msgstr "Вулканическая текстура с пузырями лавы, похожая на кожу"
675 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
676 msgid "Bark"
677 msgstr "Кора"
679 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
680 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
681 msgstr ""
682 "Текстура коры дерева, вертикальная; используйте с темными насыщенными цветами"
684 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
685 msgid "Lizard skin"
686 msgstr "Кожа ящерицы"
688 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
689 msgid "Stylized reptile skin texture"
690 msgstr "Текстура, стилизованная под кожу ящерицы"
692 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
693 msgid "Stone wall"
694 msgstr "Каменная кладка"
696 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
697 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
698 msgstr "Текстура камня для использования с не очень насыщенными цветами"
700 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
701 msgid "Silk carpet"
702 msgstr "Шелковые ковер"
704 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
705 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
706 msgstr "Текстура шелкового ковра с горизонтальными полосками"
708 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
709 msgid "Refractive gel A"
710 msgstr "Преломляющий гель А"
712 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
713 msgid "Gel effect with light refraction"
714 msgstr "Гелевый эффект с легким преломлением"
716 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
717 msgid "Refractive gel B"
718 msgstr "Преломляющий гель Б"
720 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
721 msgid "Gel effect with strong refraction"
722 msgstr "Гелевый эффект с сильным преломлением"
724 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
725 msgid "Metallized paint"
726 msgstr "Металлизированная краска"
728 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
729 msgid ""
730 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
731 msgstr "Эффект металла в рассеянном свете, слегка полупрозрачного по краям"
733 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
734 msgid "Dragee"
735 msgstr "Драже"
737 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
738 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
739 msgstr "Гелевая кромка жемчужного вида"
741 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
742 msgid "Raised border"
743 msgstr "Приподнятый край"
745 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
746 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
747 msgstr "Высоко поднятая над плоской поверхностью фаска"
749 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
750 msgid "Metallized ridge"
751 msgstr "Металлизированная кромка"
753 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
754 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
755 msgstr "Гелевая кромка с металликом наверху"
757 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
758 msgid "Fat oil"
759 msgstr "Жирная масляная краска"
761 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
762 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
763 msgstr "Жирная масляная краска с регулируемой турбулентностью"
765 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
766 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
767 msgid "Colorize"
768 msgstr "Тонирование"
770 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
771 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
772 msgstr ""
774 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
775 msgid "Parallel hollow"
776 msgstr "Пустота вдоль краев"
778 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
779 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
780 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
781 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
782 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
783 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
784 #: ../src/filter-enums.cpp:31
785 msgid "Morphology"
786 msgstr "Морфология"
788 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
789 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
790 msgstr "Размытая пустота параллельно краям изнутри"
792 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
793 msgid "Hole"
794 msgstr "Дыра"
796 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
797 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
798 msgstr "Сделать гладкую дырку внутри объекта"
800 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
801 msgid "Black hole"
802 msgstr "Черная дыра"
804 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
805 msgid "Creates a black light inside and outside"
806 msgstr "Создать черный свет изнутри и снаружи"
808 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
809 msgid "Smooth outline"
810 msgstr "Плавный абрис"
812 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
813 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
814 msgstr ""
816 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
817 msgid "Cubes"
818 msgstr "Кубики"
820 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
821 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
822 msgstr ""
823 "Эффект разбросанных кубиков; размер меняется коррекцией примитива Морфология"
825 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
826 msgid "Peel off"
827 msgstr "Шелуха"
829 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
830 msgid "Peeling painting on a wall"
831 msgstr "Отслаивающаяся от стены краска"
833 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
834 msgid "Gold splatter"
835 msgstr "Золотые брызги"
837 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
838 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
839 msgstr ""
841 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
842 msgid "Gold paste"
843 msgstr "Золотая паста"
845 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
846 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
847 msgstr ""
849 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
850 msgid "Crumpled plastic"
851 msgstr "Мятый пластик"
853 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
854 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
855 msgstr "Мятый матовый пластик с оплавленными краями"
857 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
858 msgid "Enamel jewelry"
859 msgstr "Финифть"
861 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
862 msgid "Slightly cracked enameled texture"
863 msgstr "Текстура слегка потрескавшейся финифти"
865 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
866 msgid "Rough paper"
867 msgstr "Шероховатая бумага"
869 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
870 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
871 msgstr "Эффект бумаги для акварели; годится для растровых и векторных объектов"
873 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
874 msgid "Rough and glossy"
875 msgstr "Грубая глянцевая бумага"
877 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
878 msgid ""
879 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
880 msgstr "Мятая глянцевая бумага; можно применять к готовым рисункам"
882 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
883 msgid "In and Out"
884 msgstr "Внутри и снаружи"
886 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
887 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
888 msgstr "Внутренняя цветная и черная внешняя тени"
890 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
891 msgid "Air spray"
892 msgstr "Аэрограф"
894 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
895 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
896 msgstr ""
898 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
899 msgid "Warm inside"
900 msgstr "Внутреннее тепло"
902 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
903 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
904 msgstr "Заполненный контур с размытой обводкой"
906 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
907 msgid "Cool outside"
908 msgstr "Прохлада снаружи"
910 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
911 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
912 msgstr "Пустой контур с размытой обводкой"
914 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
915 msgid "Electronic microscopy"
916 msgstr "Электронный микроскоп"
918 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
919 msgid ""
920 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
921 msgstr ""
922 "Фаска, жёсткий свет, обесцвечивание и свечение как в электронном микроскопе"
924 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
925 msgid "Tartan"
926 msgstr "Шотландка"
928 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
929 msgid "Checkered tartan pattern"
930 msgstr "Клетчатая шерстяная материя"
932 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
933 msgid "Invert hue"
934 msgstr "Инвертировать тон"
936 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
937 msgid "Invert hue, or rotate it"
938 msgstr "Инвертировать или повернуть тон на нужное значение"
940 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
941 msgid "Inner outline"
942 msgstr "Внутренний абрис"
944 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
945 msgid "Draws an outline around"
946 msgstr "Нарисовать абрис вокруг"
948 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
949 msgid "Outline, double"
950 msgstr "Контур, двойной"
952 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
953 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
954 msgstr ""
956 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
957 msgid "Fancy blur"
958 msgstr "Прихотливое размывание"
960 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
961 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
962 msgstr ""
963 "Мягкий раскрашиваемый абрис с возможным обесцвечиванием или вращением тона"
965 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
966 msgid "Glow"
967 msgstr "Свечение"
969 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
970 msgid "Glow of object's own color at the edges"
971 msgstr "Свечением цветом объекта по его краям"
973 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
974 msgid "Outline"
975 msgstr "Контур"
977 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
978 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
979 msgstr "Закрасить объект белым и добавить светящийся размытый контур вокруг"
981 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
982 msgid "Color emboss"
983 msgstr "Цветной рельеф"
985 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
986 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
987 msgstr ""
988 "Классический или раскрашиваемый эффект рельефа: в оттенках серого, цветной и "
989 "объёмный"
991 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
992 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
993 msgid "Solarize"
994 msgstr "Соляризация"
996 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
997 msgid "Classical photographic solarization effect"
998 msgstr "Классический фотоэффект соляризации"
1000 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1001 msgid "Moonarize"
1002 msgstr "Лунизация"
1004 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1005 msgid ""
1006 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1007 "lights"
1008 msgstr ""
1009 "Эффект, одновременно похожий на соляризацию и инвертирование, часто "
1010 "сохраняющий цвета неба и воды"
1012 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1013 msgid "Soft focus lens"
1014 msgstr "Размывание вне фокуса"
1016 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1017 msgid "Glowing image content without blurring it"
1018 msgstr "Свечение содержимого объекта без размывания"
1020 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1021 msgid "Stained glass"
1022 msgstr "Тонированное стекло"
1024 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1025 msgid "Illuminated stained glass effect"
1026 msgstr "Иллюминированный эффект тонированного стекла"
1028 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1029 msgid "Dark glass"
1030 msgstr "Темное стекло"
1032 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1033 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1034 msgstr "Эффект подсвеченного стекла, при котором свет исходит снизу"
1036 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1037 msgid "HSL Bumps alpha"
1038 msgstr "Выпуклости HSL с альфа-каналом"
1040 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
1041 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
1042 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
1043 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
1044 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
1045 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
1046 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1047 msgid "Image effects, transparent"
1048 msgstr "Эффекты для растра, с прозрачностью"
1050 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1051 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1052 msgstr "То же, что и Выпуклости HSL, но с прозрачными яркими участками"
1054 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1055 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1056 msgstr "Пузыристые выпуклости с альфа-каналом"
1058 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1059 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1060 msgstr "То же, что и Пузыристые выпуклости, но с прозрачными яркими участками"
1062 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1063 msgid "Smooth edges"
1064 msgstr "Плавные края"
1066 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1067 msgid ""
1068 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1069 msgstr ""
1071 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1072 msgid "Torn edges"
1073 msgstr "Неровные края"
1075 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1076 msgid ""
1077 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1078 msgstr ""
1080 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1081 msgid "Feather"
1082 msgstr "Растушёвка"
1084 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1085 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1086 msgstr "Размытая маска по краям объекта, не меняющая его содержимое"
1088 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1089 msgid "Blur content"
1090 msgstr "Размыть содержимое"
1092 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1093 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1094 msgstr "Размыть содержимое объекта, сохраняя абрис"
1096 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1097 msgid "Specular light"
1098 msgstr "Отражение света"
1100 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
1101 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1102 msgstr ""
1104 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1105 msgid "Roughen inside"
1106 msgstr "Огрубление изнутри"
1108 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1109 msgid "Roughen all inside shapes"
1110 msgstr "Огрубление всего внутри объектов"
1112 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1113 msgid "Evanescent"
1114 msgstr "Мгновение"
1116 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1117 msgid ""
1118 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1119 "transparency at edges"
1120 msgstr ""
1122 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1123 msgid "Chalk and sponge"
1124 msgstr "Мел и губка"
1126 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1127 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1128 msgstr "Низкая турбулентность создает эффект губки, а высокая — мела"
1130 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1131 msgid "People"
1132 msgstr "Толпа"
1134 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1135 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1136 msgstr "Разноцветные пятна, напоминающие толпу людей"
1138 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1139 msgid "Scotland"
1140 msgstr "Шотландия"
1142 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1143 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1144 msgstr "Раскрашенные верхушки гор, выглядывающие из тумана"
1146 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1147 msgid "Noise transparency"
1148 msgstr "Полупрозрачный шум"
1150 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1151 msgid "Basic noise transparency texture"
1152 msgstr "Простая текстура полупрозрачного шума"
1154 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1155 msgid "Noise fill"
1156 msgstr "Заливка шумом"
1158 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1159 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1160 msgstr "Простая текстура шума; цвет меняется в примитиве Заливка"
1162 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1163 msgid "Garden of Delights"
1164 msgstr "Сады земных наслаждений"
1166 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1167 msgid ""
1168 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1169 msgstr ""
1170 "Фантасмагорическая турбулентность, напоминающая «Сады земных наслаждений» "
1171 "Иеронима Босха"
1173 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1174 msgid "Diffuse light"
1175 msgstr "Рассеянный свет"
1177 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1178 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1179 msgstr ""
1181 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1182 msgid "Cutout Glow"
1183 msgstr "Вырезанное свечение"
1185 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1186 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1187 msgstr ""
1188 "Свечение изнутри и снаружи с возможным смещением и раскрашиваемой заливкой"
1190 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1191 msgid "HSL Bumps, matte"
1192 msgstr "Матовые выпуклости HSL"
1194 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1195 msgid ""
1196 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1197 msgstr ""
1199 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1200 msgid "Dark Emboss"
1201 msgstr "Темный рельеф"
1203 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1204 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1205 msgstr "Эффект рельефа, где белое заменяется черным"
1207 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1208 msgid "Simple blur"
1209 msgstr "Простое размывание"
1211 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1212 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1213 msgstr ""
1214 "Простое гауссово размывание, аналогичное ползунку в диалоге «Заливка и "
1215 "обводка»"
1217 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1218 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1219 msgstr "Пузыристые матовые выпуклости"
1221 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1222 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1223 msgstr ""
1224 "ТО же, что и пузыристые выпуклости, но с рассеянным, а не отраженным светом"
1226 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1227 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1228 msgid "Emboss"
1229 msgstr "Рельеф"
1231 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1232 msgid ""
1233 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1234 "Blend"
1235 msgstr ""
1236 "Эффект рельефа: исходные цвета сохраняются или меняются примитивом Смешивание"
1238 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1239 msgid "Blotting paper"
1240 msgstr "Промокшая бумага"
1242 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1243 msgid "Inkblot on blotting paper"
1244 msgstr "Чернильное пятно на промокшей бумаге"
1246 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1247 msgid "Wax print"
1248 msgstr "Восковая печать"
1250 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1251 msgid "Wax print on tissue texture"
1252 msgstr "Восковая печать на бумажной текстуре"
1254 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1255 msgid "Inkblot"
1256 msgstr "Чернильное пятно"
1258 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1259 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1260 msgstr "Чернильное пятно на салфетке или грубой бумаге"
1262 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1263 msgid "Color outline, in"
1264 msgstr "Цветной внутренний абрис"
1266 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1267 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1268 msgstr "Раскрашиваемый внутренний абрис с меняемой толщиной и размыванием"
1270 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1271 msgid "Liquid"
1272 msgstr "Жидкость"
1274 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1275 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1276 msgstr "Раскрашиваемая заливка, придающая объекту эффект  жидкости"
1278 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1279 msgid "Watercolor"
1280 msgstr "Акварель"
1282 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1283 msgid "Cloudy watercolor effect"
1284 msgstr "Облачный акварельный эффект"
1286 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1287 msgid "Felt"
1288 msgstr "Войлок"
1290 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1291 msgid ""
1292 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1293 msgstr ""
1294 "Текстура, напоминающая войлок, с цветной турбулентностью, слегка темная по "
1295 "краям"
1297 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1298 msgid "Ink paint"
1299 msgstr "Краска"
1301 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1302 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1303 msgstr "Цветная краска на бумаге, с небольшим турбулентным цветовым сдвигом"
1305 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1306 msgid "Tinted rainbow"
1307 msgstr "Окрашенная радуга"
1309 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1310 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1311 msgstr ""
1312 "Мягкие цвета радуги, оплавляющие объект по краям и зависящие от заливки "
1313 "объекта"
1315 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1316 msgid "Melted rainbow"
1317 msgstr "Расплавленная радуга"
1319 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1320 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1321 msgstr "Мягкие радужные цвета цвета, слегка оплавляющие края объекта"
1323 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1324 msgid "Flex metal"
1325 msgstr "Гибкий металл"
1327 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1328 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1329 msgstr "Яркая и отполированная раскрашиваемая металлическая отливка"
1331 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1332 msgid "Comics draft"
1333 msgstr "Черновик комикса"
1335 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
1336 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
1337 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
1338 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
1339 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1340 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
1341 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
1342 msgid "Non realistic 3D shaders"
1343 msgstr "Нереалистичные 3D-шейдеры"
1345 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1346 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1347 msgstr "Начерно нарисованный комикс с блеском"
1349 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1350 msgid "Comics fading"
1351 msgstr "Комикс с затуханием"
1353 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1354 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1355 msgstr "Стиль рисования наподобие комиксов с затуханием по краям"
1357 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1358 msgid "Smooth shader"
1359 msgstr "Плавный шейдер"
1361 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1362 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1363 msgstr "Плавный шейдер с серым графическим карандашом"
1365 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1366 msgid "Emboss shader"
1367 msgstr "Рельефный шейдер"
1369 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1370 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1371 msgstr "Комбинация из плавного и рельефного шейдеров"
1373 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1374 msgid "Smooth shader dark"
1375 msgstr "Темный плавный шейдер"
1377 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1378 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1379 msgstr "Темная версия нереалистичного плавного оттенения"
1381 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1382 msgid "Comics"
1383 msgstr "Комикс"
1385 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1386 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1387 msgstr "Имитация Поменять местами чёрные и белые области"
1389 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1390 msgid "Satin"
1391 msgstr "Сатин"
1393 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1394 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1395 msgstr "Шелковый шейдер наподобие перламутра"
1397 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1398 msgid "Frosted glass"
1399 msgstr "Замороженное стекло"
1401 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1402 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1403 msgstr "Нереалистичная имитация замороженного стекла"
1405 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1406 msgid "Smooth shader contour"
1407 msgstr "Плавный шейдер абриса"
1409 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1410 msgid "Contouring version of smooth shader"
1411 msgstr "Абрисная версия плавного шейдера"
1413 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1414 msgid "Aluminium"
1415 msgstr "Алюминий"
1417 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1418 msgid "Brushed aluminium shader"
1419 msgstr "Чесаный алюминий"
1421 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1422 msgid "Comics fluid"
1423 msgstr "Размазанный комикс"
1425 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1426 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1427 msgstr "Комикс, нарисованный мокрой кистью"
1429 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1430 msgid "Chrome"
1431 msgstr "Хром"
1433 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1434 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1435 msgstr "Нереалистичный хромированный шейдер с сильными зеркальными отражениями"
1437 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1438 msgid "Chrome dark"
1439 msgstr "Темный хром"
1441 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1442 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1443 msgstr "Темная версия хромированного оттенения с имитацией отражения земли"
1445 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1446 msgid "Wavy tartan"
1447 msgstr "Волнистая шотландка"
1449 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1450 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1451 msgstr ""
1452 "Узор клетчатой шерстяной материи с волнистым искажением и фаской по краям"
1454 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1455 msgid "3D marble"
1456 msgstr "Трехмерный мрамор"
1458 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1459 msgid "3D warped marble texture"
1460 msgstr "Объемная текстура мрамора"
1462 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1463 msgid "3D wood"
1464 msgstr "Трехмерная древесина"
1466 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1467 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1468 msgstr "Объемная текстура древесины"
1470 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1471 msgid "3D mother of pearl"
1472 msgstr "Объемный перламутр"
1474 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1475 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1476 msgstr "Объемная текстура перламутровой раковины"
1478 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1479 msgid "Tiger fur"
1480 msgstr "Тигровая шкура"
1482 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1483 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1484 msgstr "Узор тигровой шкуры со складками и фаской по краям"
1486 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1487 msgid "Shaken liquid"
1488 msgstr "Взболтанная жидкость"
1490 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1491 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1492 msgstr "Раскрашиваемая заливка с внутренним полупрозрачным потоком"
1494 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1495 msgid "Comics cream"
1496 msgstr "Кремовый комикс"
1498 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1499 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1500 msgstr "Комиксовый шейдер с кремовой волнистой полупрозрачностью"
1502 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1503 msgid "Black Light"
1504 msgstr "Черный свет"
1506 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1507 msgid "Light areas turn to black"
1508 msgstr "Светлые области становятся черными"
1510 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1511 msgid "Light eraser"
1512 msgstr "Ластик для светлых областей"
1514 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
1515 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
1516 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1517 msgid "Transparency utilities"
1518 msgstr "Прозрачность"
1520 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1521 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1522 msgstr "Сделать самые светлые области объекта нарастающе прозрачными"
1524 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1525 msgid "Noisy blur"
1526 msgstr "Шумное размывание"
1528 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1529 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1530 msgstr "Небольшое зашершавливание и размывание краев и содержимого"
1532 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1533 msgid "Film grain"
1534 msgstr "Пленочный шум"
1536 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1537 msgid "Adds a small scale graininess"
1538 msgstr "Добавить небольшую зашумленность как на фотопленке"
1540 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1541 msgid "HSL Bumps, transparent"
1542 msgstr "Прозрачные выпуклости"
1544 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1545 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1546 msgstr ""
1548 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1549 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1550 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1577
1551 msgid "Drawing"
1552 msgstr "Рисунок"
1554 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1555 msgid ""
1556 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1557 "images and material filled objects"
1558 msgstr "Создать эффект зарисовки свинцовым карандашом или хромолитографии"
1560 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1561 msgid "Velvet Bumps"
1562 msgstr "Вельветовые шишки"
1564 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1565 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
1566 msgstr "Создать выпуклости наподобие вельветовой ткани"
1568 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1569 msgid "Alpha draw"
1570 msgstr "Прозрачный рисунок"
1572 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1573 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1574 msgstr ""
1576 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1577 msgid "Alpha draw, color"
1578 msgstr "Цветной прозрачный рисунок"
1580 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1581 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1582 msgstr "Добавить прозрачную цветную заливку в растр и материалы"
1584 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1585 msgid "Chewing gum"
1586 msgstr "Жевательная резинка"
1588 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1589 msgid ""
1590 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
1591 "at their crossings"
1592 msgstr ""
1594 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1595 msgid "Black outline"
1596 msgstr "Черный абрис"
1598 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1599 msgid "Draws a black outline around"
1600 msgstr "Создать черный абрис"
1602 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1603 msgid "Color outline"
1604 msgstr "Цветной абрис"
1606 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1607 msgid "Draws a colored outline around"
1608 msgstr "Нарисовать цветной абрис вокруг"
1610 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1611 msgid "Inner Shadow"
1612 msgstr "Внутренняя тень"
1614 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1615 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1616 msgstr "Создать раскрашиваемую тень внутри"
1618 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1619 msgid "Dark and Glow"
1620 msgstr "Темный и светящийся"
1622 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1623 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1624 msgstr ""
1625 "Затемнить края, добавить внутреннее размывание и настраиваемое свечение"
1627 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1628 msgid "Darken edges"
1629 msgstr "Темные края"
1631 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1632 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1633 msgstr "Затемнить края внутренним размыванием"
1635 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1636 msgid "Warped rainbow"
1637 msgstr "Деформированная радуга"
1639 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1640 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1641 msgstr ""
1642 "Мягкие радужные цвета, деформированные по краям и зависящие от заливки "
1643 "объекта"
1645 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1646 msgid "Rough and dilate"
1647 msgstr "Неровный и растянутый"
1649 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1650 msgid "Create a turbulent contour around"
1651 msgstr "Создать турбулентный контур вокруг"
1653 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1654 msgid "Quadritone fantasy"
1655 msgstr "Квадроплексная фантазия"
1657 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1658 msgid "Replace hue by two colors"
1659 msgstr "Заменить тон двумя цветами"
1661 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1662 msgid "Old postcard"
1663 msgstr "Старая открытка"
1665 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1666 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1667 msgstr "Легкая постеризация и края как на старых открытках"
1669 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1670 msgid "Fuzzy Glow"
1671 msgstr "Размытое свечение"
1673 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1674 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1675 msgstr ""
1677 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1678 msgid "Dots transparency"
1679 msgstr "Прозрачные точки"
1681 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1682 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1683 msgstr ""
1685 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1686 msgid "Canvas transparency"
1687 msgstr "Прозрачный холст"
1689 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1690 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1691 msgstr ""
1693 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1694 msgid "Smear transparency"
1695 msgstr "Прозрачные мазки"
1697 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1698 msgid ""
1699 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1700 msgstr ""
1702 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1703 msgid "Thick paint"
1704 msgstr "Густая краска"
1706 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1707 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1708 msgstr "Эффект густой краски с турбулентностью"
1710 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1711 msgid "Burst"
1712 msgstr "Лопнувший шарик"
1714 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1715 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1716 msgstr "Текстура разорвавшегося воздушного шарика"
1718 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1719 msgid "Embossed leather"
1720 msgstr "Рельефная кожа"
1722 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1723 msgid ""
1724 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1725 "texture"
1726 msgstr "Эффект текстуры кожи или дерева с выдавливанием краев"
1728 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1729 msgid "Carnaval"
1730 msgstr "Карнавал"
1732 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1733 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1734 msgstr "Белые неровные пятна, напоминающие карнавальные маски"
1736 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1737 msgid "Plastify"
1738 msgstr ""
1740 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1741 #, fuzzy
1742 msgid ""
1743 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
1744 "crumple"
1745 msgstr ""
1746 "Объединение выпуклости по определенным краям с эффектом волнистой отражающей "
1747 "поверхности"
1749 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1750 msgid "Plaster"
1751 msgstr "Штукатурка"
1753 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1754 msgid ""
1755 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1756 msgstr ""
1757 "Объединение выпуклости по определенным краям с эффектом сморщенной "
1758 "поверхности"
1760 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1761 msgid "Rough transparency"
1762 msgstr "Грубая прозрачность"
1764 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1765 #, fuzzy
1766 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1767 msgstr "Добавить турбулентную прозрачность с одновременным смещением пикселов"
1769 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1770 msgid "Gouache"
1771 msgstr "Гуашь"
1773 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1774 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1775 msgstr "Полупрозрачный эффект акварели с "
1777 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1778 msgid "Alpha engraving"
1779 msgstr "Альфа-гравировка №1"
1781 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1782 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1783 msgstr ""
1785 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1786 msgid "Alpha draw, liquid"
1787 msgstr "Текучий прозрачный рисунок"
1789 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1790 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1791 msgstr ""
1793 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1794 msgid "Liquid drawing"
1795 msgstr "Экспрессионизм"
1797 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1798 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1799 msgstr ""
1800 "Применить эффект текучего и волнистого рисунка в стиле экспрессионизма к "
1801 "растровым изображениям"
1803 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1804 msgid "Marbled ink"
1805 msgstr "Мраморные чернила"
1807 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1808 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1809 msgstr ""
1811 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1812 msgid "Thick acrylic"
1813 msgstr "Густая акриловая краска"
1815 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1816 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1817 msgstr "Рельефная текстура густой акриловой краски"
1819 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1820 msgid "Alpha engraving B"
1821 msgstr "Альфа-гравировка №2"
1823 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1824 #, fuzzy
1825 msgid ""
1826 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1827 msgstr ""
1828 "Применить эффект грубой гравировки к растровым изображениям или материалам"
1830 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1831 msgid "Lapping"
1832 msgstr "Плеск волн"
1834 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1835 msgid "Something like a water noise"
1836 msgstr "Что-то вроде водного шума"
1838 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1839 msgid "Monochrome transparency"
1840 msgstr "Монохромная прозрачность"
1842 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1843 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
1844 msgstr "Преобразовать в раскрашиваемый прозрачный позитив или негатив"
1846 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1847 msgid "Duotone"
1848 msgstr "Дуплекс"
1850 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1851 msgid "Change colors to a duotone palette"
1852 msgstr "Преобразовать цвета в двухцветную палитру"
1854 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1855 msgid "Light eraser, negative"
1856 msgstr "Негативный ластик для светлых областей"
1858 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1859 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
1860 msgstr "Ластик для светлых областей, инвертирующий цвета"
1862 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1863 msgid "Alpha repaint"
1864 msgstr "Перекрашивание"
1866 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1867 msgid "Repaint anything monochrome"
1868 msgstr "Закрасить всё одним цветом"
1870 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1871 msgid "Saturation map"
1872 msgstr "Карта насыщенности"
1874 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1875 msgid ""
1876 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
1877 "saturation levels"
1878 msgstr ""
1879 "Создать приблизительное полупрозрачное и раскрашиваемое изображение уровней "
1880 "насыщенности"
1882 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1883 msgid "Riddled"
1884 msgstr "Решето"
1886 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1887 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1888 msgstr "Изрешетить поверхность и добавить выпуклости"
1890 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1891 msgid "Wrinkled varnish"
1892 msgstr "Смятая глазурь"
1894 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1895 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
1896 msgstr "Толстая, блестящая, рельефная и полупрозрачная текстура краски"
1898 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1899 msgid "Canvas Bumps"
1900 msgstr "Холщовые выпуклости"
1902 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1903 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
1904 msgstr "Текстура холста с чувствительной к HSL картой высот"
1906 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1907 msgid "Canvas Bumps, matte"
1908 msgstr "Холщовые матовые выпуклости"
1910 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1911 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1912 msgstr ""
1913 "То же, что и холщовые выпуклости, но с рассеянным светом вместо отраженного"
1915 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1916 msgid "Canvas Bumps alpha"
1917 msgstr "Холщовые выпуклости с альфа-каналом"
1919 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1920 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
1921 msgstr "То же, что и холщовые выпуклости, но с прозрачными яркими участками"
1923 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1924 msgid "Lightness-Contrast"
1925 msgstr "Освещенность-Контраст"
1927 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1928 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
1929 msgstr "Повысить или понизить освещенность и контраст"
1931 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1932 msgid "Clean edges"
1933 msgstr "Чистые края"
1935 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1936 msgid ""
1937 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
1938 "some filters"
1939 msgstr ""
1940 "Удаляет или уменьшает свечения по краям объектов после применения некоторых "
1941 "фильтров"
1943 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1944 msgid "Bright metal"
1945 msgstr "Яркий металл"
1947 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1948 msgid "Bright metallic effect for any color"
1949 msgstr "Яркий эффект металла для любого цвета"
1951 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1952 msgid "Deep colors plastic"
1953 msgstr ""
1955 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1956 #, fuzzy
1957 msgid "Transparent plastic with deep colors"
1958 msgstr ""
1959 "Текстура коры дерева, вертикальная; используйте с темными насыщенными цветами"
1961 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1962 msgid "Melted jelly, matte"
1963 msgstr "Матовое расплавленное желе"
1965 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1966 msgid "Matte bevel with blurred edges"
1967 msgstr ""
1969 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1970 msgid "Melted jelly"
1971 msgstr "Расплавленное желе"
1973 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1974 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
1975 msgstr "Блестящая фаска с размытыми краями"
1977 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
1978 #, fuzzy
1979 msgid "Combined lighting"
1980 msgstr "Совокупно"
1982 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
1983 msgid "Tinfoil"
1984 msgstr "Оловянная фольга"
1986 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
1987 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
1988 msgstr ""
1989 "Эффект металлической фольги, объединяющий два типа освещения и настраиваемую "
1990 "смятость"
1992 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
1993 msgid "Copper and chocolate"
1994 msgstr "Медь и шоколад"
1996 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
1997 msgid ""
1998 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
1999 "effects"
2000 msgstr ""
2002 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2003 msgid "Inner Glow"
2004 msgstr "Внутреннее свечение"
2006 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2007 msgid "Adds a colorizable glow inside"
2008 msgstr "Создать раскрашиваемое свечение изнутри"
2010 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2011 #, fuzzy
2012 msgid "Soft colors"
2013 msgstr "Цвет месяца"
2015 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2016 #, fuzzy
2017 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
2018 msgstr "Создать раскрашиваемую тень внутри"
2020 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2021 msgid "Relief print"
2022 msgstr "Рельефный отпечаток"
2024 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2025 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
2026 msgstr ""
2028 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2029 msgid "Growing cells"
2030 msgstr "Растущие клетки"
2032 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2033 msgid "Random rounded living cells like fill"
2034 msgstr "Заливка случайными круглыми объектами наподобие живых клеток"
2036 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2037 msgid "Fluorescence"
2038 msgstr "Флюоресценция"
2040 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2041 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
2042 msgstr ""
2043 "Перенасытить цвета, которые в реальном мире могут быть флюоресцирующими"
2045 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2046 msgid "Tritone"
2047 msgstr "Триплекс"
2049 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2050 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
2051 msgstr "Создать триплексную палитру с тоном, выбираемым через примитив заливки"
2053 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2054 msgid "Stripes 1:1"
2055 msgstr "Полосы 1:1"
2057 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2058 msgid "Stripes 1:1 white"
2059 msgstr "Полосы белые 1:1"
2061 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2062 msgid "Stripes 1:1.5"
2063 msgstr "Полосы 1:1.5"
2065 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2066 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2067 msgstr "Полосы белые 1:1.5"
2069 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2070 msgid "Stripes 1:2"
2071 msgstr "Полосы 1:2"
2073 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2074 msgid "Stripes 1:2 white"
2075 msgstr "Полосы белые 1:2"
2077 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2078 msgid "Stripes 1:3"
2079 msgstr "Полосы 1:3"
2081 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2082 msgid "Stripes 1:3 white"
2083 msgstr "Полосы белые 1:3"
2085 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2086 msgid "Stripes 1:4"
2087 msgstr "Полосы 1:4"
2089 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2090 msgid "Stripes 1:4 white"
2091 msgstr "Полосы белые 1:4"
2093 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2094 msgid "Stripes 1:5"
2095 msgstr "Полосы 1:5"
2097 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2098 msgid "Stripes 1:5 white"
2099 msgstr "Полосы белые 1:5"
2101 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2102 msgid "Stripes 1:8"
2103 msgstr "Полосы 1:8"
2105 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2106 msgid "Stripes 1:8 white"
2107 msgstr "Полосы белые 1:8"
2109 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2110 msgid "Stripes 1:10"
2111 msgstr "Полосы 1:10"
2113 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2114 msgid "Stripes 1:10 white"
2115 msgstr "Полосы белые 1:10"
2117 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2118 msgid "Stripes 1:16"
2119 msgstr "Полосы 1:16"
2121 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2122 msgid "Stripes 1:16 white"
2123 msgstr "Полосы белые 1:16"
2125 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2126 msgid "Stripes 1:32"
2127 msgstr "Полосы 1:32"
2129 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2130 msgid "Stripes 1:32 white"
2131 msgstr "Полосы белые 1:32"
2133 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2134 msgid "Stripes 1:64"
2135 msgstr "Полосы 1:64"
2137 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2138 msgid "Stripes 2:1"
2139 msgstr "Полосы 2:1"
2141 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2142 msgid "Stripes 2:1 white"
2143 msgstr "Полосы белые 2:1"
2145 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2146 msgid "Stripes 4:1"
2147 msgstr "Полосы 4:1"
2149 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2150 msgid "Stripes 4:1 white"
2151 msgstr "Полосы белые 4:1"
2153 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2154 msgid "Checkerboard"
2155 msgstr "Шахматная доска"
2157 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2158 msgid "Checkerboard white"
2159 msgstr "Шахматная доска белая"
2161 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2162 msgid "Packed circles"
2163 msgstr "Упакованные круги"
2165 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2166 msgid "Polka dots, small"
2167 msgstr "Горошек мелкий"
2169 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2170 msgid "Polka dots, small white"
2171 msgstr "Горошек мелкий белый"
2173 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2174 msgid "Polka dots, medium"
2175 msgstr "Горошек средний"
2177 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2178 msgid "Polka dots, medium white"
2179 msgstr "Горошек средний белый"
2181 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2182 msgid "Polka dots, large"
2183 msgstr "Горошек крупный"
2185 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2186 msgid "Polka dots, large white"
2187 msgstr "Горошек крупный белый"
2189 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2190 msgid "Wavy"
2191 msgstr "Волна"
2193 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2194 msgid "Wavy white"
2195 msgstr "Волна белая"
2197 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2198 msgid "Camouflage"
2199 msgstr "Камуфляж"
2201 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2202 msgid "Ermine"
2203 msgstr "Горностай"
2205 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2206 msgid "Sand (bitmap)"
2207 msgstr "Песок (растровая текстура)"
2209 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2210 msgid "Cloth (bitmap)"
2211 msgstr "Ткань (растровая текстура)"
2213 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2214 msgid "Old paint (bitmap)"
2215 msgstr "Старая краска (растровая текстура)"
2217 #: ../src/arc-context.cpp:319
2218 msgid ""
2219 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2220 msgstr ""
2221 "<b>Ctrl</b>: создать круг или эллипс с целым отношением сторон, ограничить "
2222 "угол дуги/сегмента"
2224 #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
2225 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2226 msgstr "<b>Shift</b>: рисовать вокруг начальной точки"
2228 #: ../src/arc-context.cpp:471
2229 #, c-format
2230 msgid ""
2231 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2232 "to draw around the starting point"
2233 msgstr ""
2234 "<b>Эллипс</b>: %s &#215; %s; (с соотношением сторон %d:%d); с <b>Shift</b> "
2235 "рисует вокруг начальной точки"
2237 #: ../src/arc-context.cpp:473
2238 #, c-format
2239 msgid ""
2240 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2241 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2242 msgstr ""
2243 "<b>Эллипс</b>: %s &#215; %s; с <b>Ctrl</b> рисует круг или эллипс с целым "
2244 "отношением сторон; с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
2246 #: ../src/arc-context.cpp:499
2247 msgid "Create ellipse"
2248 msgstr "Создание эллипса"
2250 #: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
2251 #: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
2252 #: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
2253 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2254 msgstr "Менять перспективу (угол параллельных линий)"
2256 #. status text
2257 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2258 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2259 msgstr "<b>Параллелепипед</b>; с <b>Shift</b> — для выдавливания вдоль оси Z"
2261 #: ../src/box3d-context.cpp:650
2262 msgid "Create 3D box"
2263 msgstr "Создание паралеллепипеда"
2265 #: ../src/box3d.cpp:315
2266 msgid "<b>3D Box</b>"
2267 msgstr "<b>Параллелепипед</b>"
2269 #: ../src/connector-context.cpp:526
2270 msgid "Creating new connector"
2271 msgstr "Создается новая соединительная линия"
2273 #: ../src/connector-context.cpp:775
2274 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2275 msgstr "Перемещение конечных точек соединительной линии отменено."
2277 #: ../src/connector-context.cpp:824
2278 msgid "Reroute connector"
2279 msgstr "Объекты пересоединены"
2281 #. Flush pending updates
2282 #: ../src/connector-context.cpp:988
2283 msgid "Create connector"
2284 msgstr "Создание соединительной линии"
2286 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2287 msgid "Finishing connector"
2288 msgstr "Соединительная линия закрывается"
2290 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2291 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2292 msgstr ""
2293 "<b>Точка соединения</b>: щелкните мышкой или перетащите для создания новой "
2294 "соединительной линии"
2296 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2297 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2298 msgstr ""
2299 "<b>Конечная соединительная точка</b>: перетащите для пересоединения или "
2300 "соединения с новыми фигурами"
2302 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2303 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2304 msgstr "Выделите <b>как минимум один объект (не соединительную линию)</b>."
2306 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6997
2307 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2308 msgstr "Линии обходят выделенные объекты"
2310 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:7007
2311 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2312 msgstr "Линии игнорируют выделенные объекты"
2314 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2315 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2316 msgstr ""
2317 "<b>Текущий слой скрыт</b>. Включите его показ, чтобы снова иметь возможность "
2318 "рисовать на нём."
2320 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2321 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2322 msgstr ""
2323 "<b>Текущий слой заперт</b>. Отоприте его, чтобы иметь возможность снова "
2324 "рисовать на нём."
2326 #: ../src/desktop.cpp:828
2327 msgid "No previous zoom."
2328 msgstr "Нет предыдущего масштаба."
2330 #: ../src/desktop.cpp:853
2331 msgid "No next zoom."
2332 msgstr "Нет следующего масштаба."
2334 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2335 msgid "Create guide"
2336 msgstr "Создание направляющей"
2338 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2339 msgid "Move guide"
2340 msgstr "Перемещение направляющей"
2342 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
2343 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2344 msgid "Delete guide"
2345 msgstr "Удаление направляющей"
2347 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2348 #, c-format
2349 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2350 msgstr "<b>Направляющая</b>: %s"
2352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2353 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2354 msgstr "<small>Ничего не было выделено.</small>"
2356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2357 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2358 msgstr ""
2359 "<small>Выделено больше одного объекта. Невозможно взять стиль от нескольких "
2360 "объектов сразу.</small>"
2362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2363 #, c-format
2364 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2365 msgstr "<small>У объекта узор из <b>%d</b> клонов.</small>"
2367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2368 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2369 msgstr "<small>У объекта нет узора из клонов.</small>"
2371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2372 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2373 msgstr "Выделите <b>один объект</b> для разравнивания узора из его клонов."
2375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2376 msgid "Unclump tiled clones"
2377 msgstr "Разравнивание узора из клонов"
2379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2380 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2381 msgstr "Выделите <b>один объект</b> для удаления узора из его клонов."
2383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2384 msgid "Delete tiled clones"
2385 msgstr "Удаление узора из клонов"
2387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2388 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2389 msgstr "Выделите <b>объект</b> для клонирования."
2391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2392 msgid ""
2393 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2394 "group</b>."
2395 msgstr ""
2396 "Для клонирования нескольких объектов <b>сгруппируйте</b> их и <b>клонируйте "
2397 "группу</b>."
2399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2400 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2401 msgstr "<small>Создается узор из клонов...</small>"
2403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2404 msgid "Create tiled clones"
2405 msgstr "Создание узора из клонов"
2407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2408 msgid "<small>Per row:</small>"
2409 msgstr "<small>На строку:</small>"
2411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2412 msgid "<small>Per column:</small>"
2413 msgstr "<small>На столбец:</small>"
2415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2416 msgid "<small>Randomize:</small>"
2417 msgstr "<small>Случайно:</small>"
2419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2420 msgid "_Symmetry"
2421 msgstr "С_имметрия"
2423 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2424 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2425 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2426 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2427 #.
2428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2429 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2430 msgstr "Выберите одну из 17 групп симметрии для узора"
2432 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2434 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2435 msgstr "<b>P1</b>: простое смещение"
2437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2438 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2439 msgstr "<b>P2</b>: поворот на 180&#176;"
2441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2442 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2443 msgstr "<b>PM</b>: отражение"
2445 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2446 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2448 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2449 msgstr "<b>PG</b>: отражение со сдвигом"
2451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2452 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2453 msgstr "<b>CM</b>: отражение + отражение со сдвигом"
2455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2456 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2457 msgstr "<b>PMM</b>: отражение + отражение"
2459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2460 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2461 msgstr "<b>PMG</b>: отражение + поворот на 180&#176;"
2463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2464 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2465 msgstr "<b>PGG</b>: отражение со сдвигом + поворот на 180&#176;"
2467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2468 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2469 msgstr "<b>CMM</b>: отражение + отражение + поворот на 180&#176;"
2471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2472 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2473 msgstr "<b>P4</b>: поворот на 90&#176;"
2475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2476 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2477 msgstr "<b>P4M</b>: поворот на 90&#176; + отражение на 45&#176;"
2479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2480 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2481 msgstr "<b>P4G</b>: поворот на 90&#176; + отражение на 90&#176;"
2483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2484 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2485 msgstr "<b>P3</b>: поворот на 120&#176;"
2487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2488 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2489 msgstr "<b>P31M</b>: отражение + поворот на 120&#176;, плотно"
2491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2492 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2493 msgstr "<b>P3M1</b>: отражение + поворот на 120&#176;, редко"
2495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2496 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2497 msgstr "<b>P6</b>: поворот на 60&#176;"
2499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2500 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2501 msgstr "<b>P6M</b>: отражение + поворот на 60&#176;"
2503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2504 msgid "S_hift"
2505 msgstr "Сме_щение"
2507 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2509 #, no-c-format
2510 msgid "<b>Shift X:</b>"
2511 msgstr "<b>Смещение по X:</b>"
2513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2514 #, no-c-format
2515 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2516 msgstr ""
2517 "Смещение по горизонтали на каждую строку\n"
2518 "(в процентах от ширины элемента узора)"
2520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2521 #, no-c-format
2522 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2523 msgstr ""
2524 "Смещение по горизонтали на каждый столбец\n"
2525 "(в процентах от ширины элемента узора)"
2527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2528 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2529 msgstr ""
2530 "Случайно менять смещение по горизонтали\n"
2531 "на этот процент"
2533 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2535 #, no-c-format
2536 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2537 msgstr "<b>Смещение по Y:</b>"
2539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2540 #, no-c-format
2541 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2542 msgstr ""
2543 "Смещение по вертикали на каждую строку\n"
2544 "(в процентах от высоты элемента узора)"
2546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2547 #, no-c-format
2548 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2549 msgstr ""
2550 "Смещение по вертикали на каждый столбец\n"
2551 "(в процентах от высоты элемента узора)"
2553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2554 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2555 msgstr ""
2556 "Случайно менять смещение по вертикали\n"
2557 "на этот процент"
2559 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2560 msgid "<b>Exponent:</b>"
2561 msgstr "<b>Экспонента:</b>"
2563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2564 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2565 msgstr ""
2566 "Располагать ли строки на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) "
2567 "или раздвигая (>1)"
2569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2570 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2571 msgstr ""
2572 "Располагать ли столбцы на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) "
2573 "или раздвигая (>1)"
2575 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2579 msgid "<small>Alternate:</small>"
2580 msgstr "<small>Чередовать:</small>"
2582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2583 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2584 msgstr "Чередовать знак смещения для каждой строки"
2586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2587 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2588 msgstr "Чередовать знак смещения для каждого столбца"
2590 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2593 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2594 msgstr "<small>Накапливать:</small>"
2596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2597 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2598 msgstr "Накапливать смещение для каждой строки"
2600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2601 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2602 msgstr "Накапливать смещение для каждого столбца"
2604 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2606 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2607 msgstr "<small>Исключить элемент:</small>"
2609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2610 msgid "Exclude tile height in shift"
2611 msgstr "Исключить высоту элемента при смещении"
2613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2614 msgid "Exclude tile width in shift"
2615 msgstr "Исключить ширину элемента при смещении"
2617 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2618 msgid "Sc_ale"
2619 msgstr "_Масштаб"
2621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2622 msgid "<b>Scale X:</b>"
2623 msgstr "<b>Масштаб по X:</b>"
2625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2626 #, no-c-format
2627 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2628 msgstr ""
2629 "Масштабировать по горизонтали на каждую строку\n"
2630 "(в процентах от ширины элемента узора)"
2632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2633 #, no-c-format
2634 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2635 msgstr ""
2636 "Масштабировать по горизонтали на каждый столбец\n"
2637 "(в процентах от ширины элемента узора)"
2639 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2640 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2641 msgstr ""
2642 "Случайным образом масштабировать \n"
2643 "по горизонтали на этот процент"
2645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2646 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2647 msgstr "<b>Масштаб по Y:</b>"
2649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2650 #, no-c-format
2651 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2652 msgstr ""
2653 "Масштабировать по вертикали на каждую строку\n"
2654 "(в процентах от высоты элемента узора)"
2656 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2657 #, no-c-format
2658 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2659 msgstr ""
2660 "Масштабировать по вертикали на каждый столбец\n"
2661 "(в процентах от высоты элемента узора)"
2663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2664 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2665 msgstr ""
2666 "Случайным образом масштабировать\n"
2667 "по вертикали на этот процент"
2669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2670 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2671 msgstr ""
2672 "Располагать ли строки на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) "
2673 "или раздвигая (>1)"
2675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2676 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2677 msgstr ""
2678 "Располагать ли столбцы на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) "
2679 "или раздвигая (>1)"
2681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2682 msgid "<b>Base:</b>"
2683 msgstr "<b>Основа</b>"
2685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2686 msgid ""
2687 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2688 msgstr ""
2689 "Основа логарифмической спирали: не используется (0), сходящаяся спираль "
2690 "(<1), расходящаяся спираль (>1)"
2692 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2693 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2694 msgstr "Чередовать знак масштаба для каждой строки"
2696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2697 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2698 msgstr "Чередовать знак масштаба для каждого столбца"
2700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2701 msgid "Cumulate the scales for each row"
2702 msgstr "Накапливать масштаб для каждой строки"
2704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2705 msgid "Cumulate the scales for each column"
2706 msgstr "Накапливать масштаб для каждого столбца"
2708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2709 msgid "_Rotation"
2710 msgstr "_Поворот"
2712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2713 msgid "<b>Angle:</b>"
2714 msgstr "<b>Угол:</b>"
2716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2717 #, no-c-format
2718 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2719 msgstr "Поворачивать элементы узора на этот угол в каждой строке"
2721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2722 #, no-c-format
2723 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2724 msgstr "Поворачивать элементы узора на этот угол в каждом столбце"
2726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2727 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2728 msgstr ""
2729 "Случайным образом менять \n"
2730 "угол поворота на этот процент"
2732 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2733 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2734 msgstr "Чередовать направление поворота для каждой строки"
2736 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2737 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2738 msgstr "Чередовать направление поворота для каждого столбца"
2740 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2741 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2742 msgstr "Накапливать поворот для каждой строки"
2744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2745 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2746 msgstr "Накапливать поворот для каждого столбца"
2748 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2749 msgid "_Blur & opacity"
2750 msgstr "_Размывание и непрозрачность"
2752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2753 msgid "<b>Blur:</b>"
2754 msgstr "<b>Размывание:</b>"
2756 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2757 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2758 msgstr "Размыть элементы узора на этот процент для каждой строки"
2760 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2761 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2762 msgstr "Размыть элементы узора на этот процент для каждого столбца"
2764 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2765 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2766 msgstr "Случайно менять размывание на этот процент"
2768 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2769 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2770 msgstr "Чередовать знак изменения размывания для каждой строки"
2772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2773 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2774 msgstr "Чередовать знак изменения размывания для каждого столбца"
2776 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2777 msgid "<b>Fade out:</b>"
2778 msgstr "<b>Прозрачнее на:</b>"
2780 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2781 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2782 msgstr ""
2783 "Увеличить прозрачность элементов узора\n"
2784 "на этот процент для каждой строки"
2786 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2787 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2788 msgstr ""
2789 "Увеличить прозрачность элементов узора\n"
2790 "на этот процент для каждого столбца"
2792 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2793 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2794 msgstr "Случайно менять прозрачность, максимум на данный процент"
2796 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2797 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2798 msgstr ""
2799 "Чередовать знак изменения прозрачности\n"
2800 "для каждой строки"
2802 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2803 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2804 msgstr ""
2805 "Чередовать знак изменения прозрачности\n"
2806 "для каждого столбца"
2808 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2809 msgid "Co_lor"
2810 msgstr "Цвет"
2812 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2813 msgid "Initial color: "
2814 msgstr "Исходный цвет:"
2816 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2817 msgid "Initial color of tiled clones"
2818 msgstr "Исходный цвет элементов узора"
2820 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2821 msgid ""
2822 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2823 "stroke)"
2824 msgstr ""
2825 "Исходный цвет клонов (у оригинала должен быть сброшен цвет заливки или "
2826 "обводки)"
2828 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2829 msgid "<b>H:</b>"
2830 msgstr "<b>H:</b>"
2832 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2833 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2834 msgstr ""
2835 "Менять цветовой тон элементов узора\n"
2836 "на этот процент для каждой строки"
2838 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2839 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2840 msgstr ""
2841 "Менять цветовой тон элементов узора\n"
2842 "на этот процент для каждого столбца"
2844 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2845 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2846 msgstr "Случайно менять цветовой тон, максимум на этот процент"
2848 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2849 msgid "<b>S:</b>"
2850 msgstr "<b>S:</b>"
2852 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2853 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2854 msgstr ""
2855 "Менять насыщенность цвета элементов узора\n"
2856 "на этот процент для каждой строки"
2858 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2859 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2860 msgstr ""
2861 "Менять насыщенность цвета элементов узора\n"
2862 "на этот процент для каждого столбца"
2864 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2865 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2866 msgstr "Случайно менять насыщенность цвета, максимум на этот процент"
2868 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2869 msgid "<b>L:</b>"
2870 msgstr "<b>L:</b>"
2872 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2873 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2874 msgstr "Менять яркость цвета на этот процент для каждой строки"
2876 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2877 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2878 msgstr "Менять яркость цвета на этот процент для каждого столбца"
2880 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2881 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2882 msgstr "Случайно менять яркость цвета, максимум на данный процент"
2884 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2885 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2886 msgstr ""
2887 "Чередовать знак изменения цвета\n"
2888 "для каждой строки"
2890 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2891 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2892 msgstr ""
2893 "Чередовать знак изменения цвета\n"
2894 "для каждого столбца"
2896 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2897 msgid "_Trace"
2898 msgstr "_Обводка"
2900 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2901 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2902 msgstr "Обвести узором рисунок под ним"
2904 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2905 msgid ""
2906 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2907 "apply it to the clone"
2908 msgstr ""
2909 "Для каждого клона в узоре взять значение под клоном и применить его к клону"
2911 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2912 msgid "1. Pick from the drawing:"
2913 msgstr "1. Взять значение:"
2915 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2916 msgid "Pick the visible color and opacity"
2917 msgstr "Взять видимый цвет (без прозрачности) в каждой точке"
2919 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2920 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2921 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2923 msgid "Opacity"
2924 msgstr "Непрозрачность"
2926 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2927 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2928 msgstr "Взять суммарную непрозрачность в каждой точке"
2930 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2931 msgid "R"
2932 msgstr "R"
2934 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2935 msgid "Pick the Red component of the color"
2936 msgstr "Взять значение красного канала цвета"
2938 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2939 msgid "G"
2940 msgstr "G"
2942 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2943 msgid "Pick the Green component of the color"
2944 msgstr "Взять значение зеленого канала цвета"
2946 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2947 msgid "B"
2948 msgstr "B"
2950 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2951 msgid "Pick the Blue component of the color"
2952 msgstr "Взять значение синего канала цвета"
2954 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2955 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2956 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2957 msgid "clonetiler|H"
2958 msgstr "H"
2960 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2961 msgid "Pick the hue of the color"
2962 msgstr "Взять цветовой тон"
2964 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2965 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2966 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2967 msgid "clonetiler|S"
2968 msgstr "S"
2970 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2971 msgid "Pick the saturation of the color"
2972 msgstr "Взять насыщенность цвета"
2974 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2975 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2976 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2977 msgid "clonetiler|L"
2978 msgstr "L"
2980 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2981 msgid "Pick the lightness of the color"
2982 msgstr "Взять яркость цвета"
2984 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2985 msgid "2. Tweak the picked value:"
2986 msgstr "2. Изменить взятое значение:"
2988 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2989 msgid "Gamma-correct:"
2990 msgstr "Гамма-коррекция:"
2992 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2993 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2994 msgstr "Сдвинуть середину диапазона снятых значений вверх (>0) или вниз (<0)"
2996 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2997 msgid "Randomize:"
2998 msgstr "Случайно:"
3000 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
3001 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
3002 msgstr "Случайно менять взятое значение, максимум на данный процент"
3004 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
3005 msgid "Invert:"
3006 msgstr "Инвертировать:"
3008 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
3009 msgid "Invert the picked value"
3010 msgstr "Инвертировать взятое значение"
3012 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
3013 msgid "3. Apply the value to the clones':"
3014 msgstr "3. Применить это значение к клонам через:"
3016 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
3017 msgid "Presence"
3018 msgstr "Наличие"
3020 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
3021 msgid ""
3022 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
3023 "that point"
3024 msgstr ""
3025 "Вероятность появления каждого клона определяется значением, взятым в данной "
3026 "точке"
3028 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
3029 msgid "Size"
3030 msgstr "Размер"
3032 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
3033 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
3034 msgstr "Размер каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
3036 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
3037 msgid ""
3038 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
3039 "or stroke)"
3040 msgstr ""
3041 "Каждый клон красится взятым в данной точке цветом (у оригинала должен быть "
3042 "сброшен цвет заливки или обводки)"
3044 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
3045 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
3046 msgstr ""
3047 "Прозрачность каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
3049 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
3050 msgid "How many rows in the tiling"
3051 msgstr "Количество строк в узоре"
3053 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
3054 msgid "How many columns in the tiling"
3055 msgstr "Количество столбцов в узоре"
3057 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
3058 msgid "Width of the rectangle to be filled"
3059 msgstr "Ширина заполняемой области"
3061 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
3062 msgid "Height of the rectangle to be filled"
3063 msgstr "Высота заполняемой области"
3065 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
3066 msgid "Rows, columns: "
3067 msgstr "Строк, столбцов: "
3069 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
3070 msgid "Create the specified number of rows and columns"
3071 msgstr "Создать указанное количество строк и столбцов"
3073 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
3074 msgid "Width, height: "
3075 msgstr "Ширина, высота: "
3077 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
3078 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
3079 msgstr "Заполнить узором указанную область"
3081 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
3082 msgid "Use saved size and position of the tile"
3083 msgstr "Использовать запомненный размер и позицию оригинала"
3085 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
3086 msgid ""
3087 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
3088 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
3089 msgstr ""
3090 "Использовать те же самые размер и позицию элемента узора,\n"
3091 "что и в прошлый раз, когда вы делали\n"
3092 "узор из этого же объекта (если делали),\n"
3093 "вместо того чтобы использовать его настоящий размер/позицию"
3095 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
3096 msgid " <b>_Create</b> "
3097 msgstr "<b>_Создать</b>"
3099 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3100 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3101 msgstr "Создать узор из клонов выделенного объекта"
3103 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3104 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3105 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3106 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3107 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3108 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3109 msgid " _Unclump "
3110 msgstr " _Разровнять"
3112 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3113 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3114 msgstr ""
3115 "Распределить клоны более равномерно, избавиться от комков; можно применять "
3116 "несколько раз подряд"
3118 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3119 msgid " Re_move "
3120 msgstr " _Удалить "
3122 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3123 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3124 msgstr ""
3125 "Удалить составляющие узор клоны выделенного объекта\n"
3126 "(только в том же слое/группе)"
3128 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3129 msgid " R_eset "
3130 msgstr " С_бросить "
3132 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3133 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3134 msgid ""
3135 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
3136 "to zero"
3137 msgstr ""
3138 "Обнулить все введенные значения смещения, масштабирования, поворотов, "
3139 "непрозрачности и цвета"
3141 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
3142 msgid "_Page"
3143 msgstr "_Страница"
3145 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
3146 msgid "_Drawing"
3147 msgstr "_Рисунок"
3149 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
3150 msgid "_Selection"
3151 msgstr "_Выделение"
3153 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3154 msgid "_Custom"
3155 msgstr "_Заказная"
3157 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3158 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3159 msgstr "<big><b>Экспортируемая область</b></big>"
3161 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3162 msgid "Units:"
3163 msgstr "Единица измерения:"
3165 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3166 msgid "_x0:"
3167 msgstr "_x0"
3169 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3170 msgid "x_1:"
3171 msgstr "x_1"
3173 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3174 msgid "Wid_th:"
3175 msgstr "Ш_ирина:"
3177 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3178 msgid "_y0:"
3179 msgstr "y_0"
3181 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3182 msgid "y_1:"
3183 msgstr "_y1"
3185 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3186 msgid "Hei_ght:"
3187 msgstr "В_ысота:"
3189 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3190 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3191 msgstr "<big><b>Размер растрового изображения</b></big>"
3193 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3194 msgid "_Width:"
3195 msgstr "_Ширина:"
3197 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
3198 msgid "pixels at"
3199 msgstr "пикселов при"
3201 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3202 msgid "dp_i"
3203 msgstr "dp_i"
3205 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3206 msgid "_Height:"
3207 msgstr "_Высота:"
3209 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
3210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
3211 msgid "dpi"
3212 msgstr "dpi"
3214 #. true = has mnemonic
3215 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3216 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3217 msgstr "<big><b>_Имя файла</b></big>"
3219 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
3220 msgid "_Browse..."
3221 msgstr "В_ыбрать..."
3223 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3224 msgid "Batch export all selected objects"
3225 msgstr "Пакетный экспорт всех выделенных объектов"
3227 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
3228 msgid ""
3229 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3230 "(caution, overwrites without asking!)"
3231 msgstr ""
3232 "Экспортировать каждый выделенный объект в отдельный файл PNG, используя "
3233 "подсказки, если таковые доступны (без подтверждения перезаписи существующих "
3234 "файлов)"
3236 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3237 msgid "Hide all except selected"
3238 msgstr "Экспортировать только выделенное"
3240 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
3241 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3242 msgstr "Исключить из конечного изображения все невыделенные объекты"
3244 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3245 msgid "_Export"
3246 msgstr "_Экспорт"
3248 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
3249 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3250 msgstr "Экспортировать файл с этими установками"
3252 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
3253 #, c-format
3254 msgid "Batch export %d selected object"
3255 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3256 msgstr[0] "Пакетный экспорт %d выделенного объекта"
3257 msgstr[1] "Пакетный экспорт %d выделенных объектов"
3258 msgstr[2] "Пакетный экспорт %d выделенных объектов"
3260 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
3261 msgid "Export in progress"
3262 msgstr "Выполняется экспорт"
3264 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
3265 #, c-format
3266 msgid "Exporting %d files"
3267 msgstr "Экспорт %d файлов"
3269 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
3270 #, c-format
3271 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3272 msgstr "Невозможно экспортировать в файл %s.\n"
3274 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
3275 msgid "You have to enter a filename"
3276 msgstr "Вы забыли ввести имя файла"
3278 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
3279 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3280 msgstr "Недопустимая область для экспорта"
3282 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
3283 #, c-format
3284 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3285 msgstr "Каталог %s не существует, либо это не каталог.\n"
3287 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
3288 #, c-format
3289 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3290 msgstr "Экспорт %s (%lu × %lu)"
3292 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1366
3293 msgid "Select a filename for exporting"
3294 msgstr "Выберите имя файла для экспорта"
3296 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3297 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3298 #, c-format
3299 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3300 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3301 msgstr[0] "Найден <b>%d</b> объект (из <b>%d</b>), %s соответствие."
3302 msgstr[1] "Найдено <b>%d</b> объекта (из <b>%d</b>), %s соответствия."
3303 msgstr[2] "Найдено <b>%d</b> объектов (из <b>%d</b>), %s соответствий."
3305 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3306 msgid "exact"
3307 msgstr "точное"
3309 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3310 msgid "partial"
3311 msgstr "частичное"
3313 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3314 msgid "No objects found"
3315 msgstr "Ничего не найдено"
3317 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3318 msgid "T_ype: "
3319 msgstr "Ти_п: "
3321 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3322 msgid "Search in all object types"
3323 msgstr "Искать в объектах всех типов"
3325 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3326 msgid "All types"
3327 msgstr "Все типы"
3329 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3330 msgid "Search all shapes"
3331 msgstr "Искать среди всех фигур"
3333 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3334 msgid "All shapes"
3335 msgstr "Все фигуры"
3337 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3338 msgid "Search rectangles"
3339 msgstr "Искать в прямоугольниках"
3341 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3342 msgid "Rectangles"
3343 msgstr "Прямоугольники"
3345 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3346 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3347 msgstr "Искать в эллипсах, секторах, кругах"
3349 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3350 msgid "Ellipses"
3351 msgstr "Эллипсы"
3353 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3354 msgid "Search stars and polygons"
3355 msgstr "Искать в звездах и многоугольниках"
3357 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3358 msgid "Stars"
3359 msgstr "Звезды"
3361 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3362 msgid "Search spirals"
3363 msgstr "Искать в спиралях"
3365 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3366 msgid "Spirals"
3367 msgstr "Спирали"
3369 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3370 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3371 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3372 msgid "Search paths, lines, polylines"
3373 msgstr "Искать в контурах, линиях, полилиниях"
3375 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3377 msgid "Paths"
3378 msgstr "Контуры"
3380 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3381 msgid "Search text objects"
3382 msgstr "Искать в текстовых объектах"
3384 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3385 msgid "Texts"
3386 msgstr "Тексты"
3388 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3389 msgid "Search groups"
3390 msgstr "Искать в группах"
3392 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3393 msgid "Groups"
3394 msgstr "Группы"
3396 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3397 msgid "Search clones"
3398 msgstr "Искать в клонах"
3400 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3401 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3402 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3403 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3404 msgid "find|Clones"
3405 msgstr "Клоны"
3407 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3408 msgid "Search images"
3409 msgstr "Искать в растрах"
3411 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3412 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3413 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3414 msgid "Images"
3415 msgstr "Изображения"
3417 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3418 msgid "Search offset objects"
3419 msgstr "Искать во втяжках"
3421 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3422 msgid "Offsets"
3423 msgstr "Втяжки"
3425 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3426 msgid "_Text: "
3427 msgstr "_Текст: "
3429 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3430 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3431 msgstr ""
3432 "Искать объекты по их текстовому содержанию (полное или частичное "
3433 "соответствие)"
3435 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3436 msgid "_ID: "
3437 msgstr "_ID: "
3439 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3440 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3441 msgstr "Искать объекты по идентификатору (полное или частичное соответствие)"
3443 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3444 msgid "_Style: "
3445 msgstr "_Стиль: "
3447 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3448 msgid ""
3449 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3450 msgstr ""
3451 "Искать объекты по значению атрибута style (полное или частичное соответствие)"
3453 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3454 msgid "_Attribute: "
3455 msgstr "_Атрибут: "
3457 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3458 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3459 msgstr "Искать объекты по имени атрибута (полное или частичное соответствие)"
3461 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3462 msgid "Search in s_election"
3463 msgstr "Искать в _выделенном"
3465 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3466 msgid "Limit search to the current selection"
3467 msgstr "Ограничить поиск текущим выделением"
3469 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3470 msgid "Search in current _layer"
3471 msgstr "Искать в т_екущем слое"
3473 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3474 msgid "Limit search to the current layer"
3475 msgstr "Ограничить поиск текущим слоем"
3477 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3478 msgid "Include _hidden"
3479 msgstr "Включая с_крытые"
3481 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3482 msgid "Include hidden objects in search"
3483 msgstr "Искать среди скрытых объектов"
3485 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3486 msgid "Include l_ocked"
3487 msgstr "Включая _запертые"
3489 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3490 msgid "Include locked objects in search"
3491 msgstr "Искать среди запертых объектов"
3493 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3494 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3495 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3496 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3497 msgid "_Clear"
3498 msgstr "О_чистить"
3500 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3501 msgid "Clear values"
3502 msgstr "Очистить значения"
3504 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3505 msgid "_Find"
3506 msgstr "_Искать"
3508 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3509 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3510 msgstr "Выделить объекты, подходящие по всем указанным критериям поиска"
3512 #. Create the label for the object id
3513 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3514 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3515 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3516 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3517 msgid "_Id"
3518 msgstr "_ID"
3520 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3521 msgid ""
3522 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3523 msgstr "Атрибут id= (разрешены только латинские буквы, цифры и символы .-_:)"
3525 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3526 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3527 #: ../src/verbs.cpp:2492
3528 msgid "_Set"
3529 msgstr "_Установить"
3531 #. Create the label for the object label
3532 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3533 msgid "_Label"
3534 msgstr "Метка"
3536 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3537 msgid "A freeform label for the object"
3538 msgstr "Произвольная метка объекта"
3540 #. Create the label for the object title
3541 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3542 msgid "_Title"
3543 msgstr "_Название"
3545 #. Create the frame for the object description
3546 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3547 msgid "_Description"
3548 msgstr "О_писание"
3550 #. Hide
3551 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3552 msgid "_Hide"
3553 msgstr "Скрыть"
3555 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3556 msgid "Check to make the object invisible"
3557 msgstr "Сделать этот объект невидимым"
3559 #. Lock
3560 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3561 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3562 msgid "L_ock"
3563 msgstr "Запереть"
3565 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3566 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3567 msgstr "Сделать этот объект невыделяемым"
3569 #. Create the frame for interactivity options
3570 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3571 msgid "_Interactivity"
3572 msgstr "_Интерактивность"
3574 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3575 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3576 msgid "Ref"
3577 msgstr "Ref"
3579 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3580 msgid "Lock object"
3581 msgstr "Запирание объекта"
3583 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3584 msgid "Unlock object"
3585 msgstr "Отпирание объекта"
3587 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3588 msgid "Hide object"
3589 msgstr "Сокрытие объекта"
3591 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3592 msgid "Unhide object"
3593 msgstr "Раскрытие объекта"
3595 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3596 msgid "Id invalid! "
3597 msgstr "ID неверен"
3599 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3600 msgid "Id exists! "
3601 msgstr "Такой ID уже есть"
3603 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3604 msgid "Set object ID"
3605 msgstr "Установка ID объекта"
3607 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3608 msgid "Set object label"
3609 msgstr "Установка метки объекта"
3611 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3612 msgid "Set object title"
3613 msgstr "Установка заголовка объекта"
3615 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3616 msgid "Set object description"
3617 msgstr "Установка описания объекта"
3619 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3620 msgid "Href:"
3621 msgstr "Href:"
3623 #. default x:
3624 #. default y:
3625 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3626 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3627 msgid "Target:"
3628 msgstr "Target:"
3630 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3631 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3632 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3633 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3634 msgid "Type:"
3635 msgstr "Вид:"
3637 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3638 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3639 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3640 msgid "Role:"
3641 msgstr "Role:"
3643 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3644 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3645 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3646 msgid "Arcrole:"
3647 msgstr "Arcrole:"
3649 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3650 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3651 msgid "Title:"
3652 msgstr "Название:"
3654 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3655 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
3656 msgid "Show:"
3657 msgstr "Показывать:"
3659 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3660 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3661 msgid "Actuate:"
3662 msgstr "Actuate:"
3664 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3665 msgid "URL:"
3666 msgstr "URL:"
3668 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3669 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3670 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3672 msgid "X:"
3673 msgstr "X:"
3675 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3676 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3677 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3679 msgid "Y:"
3680 msgstr "Y:"
3682 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3683 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3685 msgid "Width:"
3686 msgstr "Ширина:"
3688 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3689 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3690 msgid "Height:"
3691 msgstr "Высота:"
3693 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3694 #, c-format
3695 msgid "%s Properties"
3696 msgstr "Свойства %s"
3698 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3699 #, c-format
3700 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3701 msgstr "Проверка <b>завершена</b>, добавленных в словарь слов:  <b>%d</b>"
3703 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3704 #, c-format
3705 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3706 msgstr "Проверка <b>завершена</b>, ошибок не найдено"
3708 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3709 #, c-format
3710 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3711 msgstr "Нет в словаре (%s): <b>%s</b>"
3713 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3714 msgid "<i>Checking...</i>"
3715 msgstr "<i>Выполняется проверка...</i>"
3717 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3718 msgid "Fix spelling"
3719 msgstr "Исправить орфографию"
3721 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3722 msgid "Suggestions:"
3723 msgstr "Варианты:"
3725 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3726 msgid "_Accept"
3727 msgstr "_Принять"
3729 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3730 msgid "Accept the chosen suggestion"
3731 msgstr "Принять выбранный вариант"
3733 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3734 msgid "_Ignore once"
3735 msgstr "_Пропустить единожды"
3737 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3738 msgid "Ignore this word only once"
3739 msgstr "Проигнорировать это слово только один раз"
3741 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3742 msgid "_Ignore"
3743 msgstr "_Пропустить"
3745 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3746 msgid "Ignore this word in this session"
3747 msgstr "Проигнорировать это слово для текущего сеанса"
3749 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3750 msgid "A_dd to dictionary:"
3751 msgstr "_Добавить в словарь:"
3753 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3754 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3755 msgstr "Добавить это слово в выбранный словарь"
3757 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3758 msgid "_Stop"
3759 msgstr "_Остановить"
3761 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3762 msgid "Stop the check"
3763 msgstr "Остановить проверку орфографии"
3765 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3766 msgid "_Start"
3767 msgstr "_Начать"
3769 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3770 msgid "Start the check"
3771 msgstr "Начать проверку"
3773 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3774 msgid "Font"
3775 msgstr "Гарнитура"
3777 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3778 msgid "Layout"
3779 msgstr "Размещение"
3781 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3782 msgid "Align lines left"
3783 msgstr "Выровнять строки по левому краю"
3785 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3786 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3787 msgid "Center lines"
3788 msgstr "Центрировать строки"
3790 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3791 msgid "Align lines right"
3792 msgstr "Выровнять строки по правому краю"
3794 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3795 msgid "Justify lines"
3796 msgstr "Выключить строки по ширине"
3798 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6804
3799 msgid "Horizontal text"
3800 msgstr "Горизонтальный текст"
3802 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6816
3803 msgid "Vertical text"
3804 msgstr "Вертикальный текст"
3806 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3807 msgid "Line spacing:"
3808 msgstr "Интерлиньяж:"
3810 #. Text
3811 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 ../src/verbs.cpp:2522
3813 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3814 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3815 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3816 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3817 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3818 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3819 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3820 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3821 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3822 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3823 msgid "Text"
3824 msgstr "Текст"
3826 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3827 msgid "Set as default"
3828 msgstr "Сохранить как умолчание"
3830 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3831 msgid "Set text style"
3832 msgstr "Смена стиля текста"
3834 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3835 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3836 msgstr ""
3837 "<b>Щелчком</b> выделяется ветвь, <b>перетаскиванием</b> меняется порядок."
3839 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3840 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3841 msgstr "<b>Щелкните мышкой</b> по атрибуту для его правки."
3843 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3844 #, c-format
3845 msgid ""
3846 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3847 "commit changes."
3848 msgstr ""
3849 "Выбран атрибут <b>%s</b>. Нажмите <b>Ctrl+Enter</b>, когда закончите правку."
3851 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3852 msgid "Drag to reorder nodes"
3853 msgstr "Используйте мышь для перетаскивания ветвей"
3855 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3856 msgid "New element node"
3857 msgstr "Создать ветвь элемента"
3859 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3860 msgid "New text node"
3861 msgstr "Создать ветвь с текстом"
3863 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3864 #: ../src/nodepath.cpp:2249
3865 msgid "Duplicate node"
3866 msgstr "Дублирование ветви"
3868 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3869 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3870 msgstr "Удалить элемент дерева XML"
3872 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3873 msgid "Unindent node"
3874 msgstr "Переместить к корню"
3876 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3877 msgid "Indent node"
3878 msgstr "Переместить от корня"
3880 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3881 msgid "Raise node"
3882 msgstr "Поднять ветвь"
3884 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3885 msgid "Lower node"
3886 msgstr "Опустить ветвь"
3888 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3889 msgid "Delete attribute"
3890 msgstr "Удалить атрибут"
3892 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3893 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3894 msgid "Attribute name"
3895 msgstr "Имя атрибута"
3897 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3898 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3899 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3900 msgid "Set attribute"
3901 msgstr "Установить атрибут"
3903 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3904 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3905 msgid "Set"
3906 msgstr "Установить"
3908 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3909 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3910 msgid "Attribute value"
3911 msgstr "Значение атрибута"
3913 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3914 msgid "Drag XML subtree"
3915 msgstr "Перетаскивание поддерева XML"
3917 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3918 msgid "New element node..."
3919 msgstr "Создать ветвь элемента..."
3921 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3922 msgid "Cancel"
3923 msgstr "Отменить"
3925 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3926 msgid "Create"
3927 msgstr "Создать"
3929 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3930 msgid "Create new element node"
3931 msgstr "Создание ветви элемента"
3933 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3934 msgid "Create new text node"
3935 msgstr "Создание текстовой ветви"
3937 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3938 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3939 msgstr "Удаление элемента XML"
3941 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3942 msgid "Change attribute"
3943 msgstr "Смена атрибута"
3945 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3946 msgid "Grid _units:"
3947 msgstr "Е_диницы сетки:"
3949 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3950 msgid "_Origin X:"
3951 msgstr "_Точка отсчёта по X:"
3953 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
3956 msgid "X coordinate of grid origin"
3957 msgstr "Координата начала отсчёта по оси X"
3959 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3960 msgid "O_rigin Y:"
3961 msgstr "Т_очка отсчёта по Y:"
3963 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
3966 msgid "Y coordinate of grid origin"
3967 msgstr "Координата начала отсчёта по оси Y"
3969 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3970 msgid "Spacing _Y:"
3971 msgstr "И_нтервал по Y:"
3973 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3975 msgid "Base length of z-axis"
3976 msgstr "Основная длина оси Z"
3978 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
3980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
3981 msgid "Angle X:"
3982 msgstr "Угол X:"
3984 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
3986 msgid "Angle of x-axis"
3987 msgstr "Угол оси X"
3989 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
3991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
3992 msgid "Angle Z:"
3993 msgstr "Угол Z:"
3995 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
3997 msgid "Angle of z-axis"
3998 msgstr "Угол оси Z"
4000 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4001 msgid "Grid line _color:"
4002 msgstr "_Цвет обычных линий сетки:"
4004 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4005 msgid "Grid line color"
4006 msgstr "Цвет обычных линий сетки"
4008 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4009 msgid "Color of grid lines"
4010 msgstr "Цвет обычных линий сетки"
4012 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4013 msgid "Ma_jor grid line color:"
4014 msgstr "Цвет о_сновных линий сетки:"
4016 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4017 msgid "Major grid line color"
4018 msgstr "Цвет основных линий сетки"
4020 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
4021 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
4022 msgstr "Цвет основных линий сетки"
4024 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4025 msgid "_Major grid line every:"
4026 msgstr "Осно_вная линия сетки каждые:"
4028 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4029 msgid "lines"
4030 msgstr "линий"
4032 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
4033 msgid "Rectangular grid"
4034 msgstr "Прямоугольная сетка"
4036 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
4037 msgid "Axonometric grid"
4038 msgstr "Аксонометрическая сетка"
4040 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
4041 msgid "Create new grid"
4042 msgstr "Создание новой сетки"
4044 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
4045 msgid "_Enabled"
4046 msgstr "В_ключена"
4048 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
4049 msgid ""
4050 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
4051 "grids."
4052 msgstr ""
4053 "Определяет, включено ли прилипание к этой сетке. Прилипание может работать и "
4054 "с невидимыми сетками."
4056 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
4057 msgid "Snap to visible _grid lines only"
4058 msgstr "_Прилипать только к видимым линиям сетки"
4060 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
4061 msgid ""
4062 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
4063 "will be snapped to"
4064 msgstr ""
4065 "При уменьшении отображения не все линии сетки будут видны. Прилипание будет "
4066 "выполняться только к видимым линиям."
4068 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
4069 msgid "_Visible"
4070 msgstr "_Видима"
4072 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
4073 msgid ""
4074 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
4075 "to invisible grids."
4076 msgstr ""
4077 "Определяет, отображается ли сетка. Объекты по-прежнему остаются "
4078 "прилепленными к невидимым сеткам."
4080 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4081 msgid "Spacing _X:"
4082 msgstr "_Интервал по X:"
4084 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
4086 msgid "Distance between vertical grid lines"
4087 msgstr "Расстояние между вертикальными линиями сетки"
4089 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
4091 msgid "Distance between horizontal grid lines"
4092 msgstr "Расстояние между горизонтальными линиями сетки"
4094 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4095 msgid "_Show dots instead of lines"
4096 msgstr "Показывать точки в_место линий"
4098 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4099 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4100 msgstr "Отображается ли сетка лишь точками пересечения ее линий"
4102 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4103 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4104 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4105 msgid "UNDEFINED"
4106 msgstr "НЕ ОПРЕДЕЛЕНО"
4108 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4109 msgid "grid line"
4110 msgstr "линии сетки"
4112 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4113 msgid "grid intersection"
4114 msgstr "пересечению линий сетки"
4116 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4117 msgid "guide"
4118 msgstr "направляющей"
4120 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4121 msgid "guide intersection"
4122 msgstr "пересечению направляющих"
4124 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4125 msgid "guide origin"
4126 msgstr "началу координат направляющей"
4128 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4129 msgid "grid-guide intersection"
4130 msgstr "пересечению сетки с направляющей"
4132 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4133 msgid "cusp node"
4134 msgstr "острому узлу"
4136 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4137 msgid "smooth node"
4138 msgstr "сглаженному узлу"
4140 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4141 msgid "path"
4142 msgstr "контуру"
4144 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4145 msgid "path intersection"
4146 msgstr "пересечению контуров"
4148 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4149 msgid "bounding box corner"
4150 msgstr "углу площадки"
4152 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4153 msgid "bounding box side"
4154 msgstr "стороне площадки"
4156 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4157 msgid "bounding box"
4158 msgstr "площадке"
4160 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4161 msgid "page border"
4162 msgstr "краю страницы"
4164 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4165 msgid "line midpoint"
4166 msgstr "средней точке линии"
4168 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4169 msgid "object midpoint"
4170 msgstr "средней точке объекта"
4172 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4173 msgid "object rotation center"
4174 msgstr "центру вращения объекта"
4176 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4177 msgid "handle"
4178 msgstr "рычагу"
4180 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4181 msgid "bounding box side midpoint"
4182 msgstr "средней точке стороны площадки"
4184 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4185 msgid "bounding box midpoint"
4186 msgstr "средней точке площадки"
4188 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4189 msgid "page corner"
4190 msgstr "углу страницы"
4192 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4193 msgid "convex hull corner"
4194 msgstr "выпуклому внешнему углу"
4196 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4197 msgid "quadrant point"
4198 msgstr "точке квадранта"
4200 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4201 msgid "center"
4202 msgstr "центру"
4204 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4205 msgid "corner"
4206 msgstr "углу"
4208 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4209 msgid "text baseline"
4210 msgstr "линии шрифта"
4212 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4213 msgid "Bounding box corner"
4214 msgstr "Угол площадки"
4216 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4217 msgid "Bounding box midpoint"
4218 msgstr "Средняя точка площадки"
4220 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4221 msgid "Bounding box side midpoint"
4222 msgstr "Средняя точка стороны площадки"
4224 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4225 msgid "Smooth node"
4226 msgstr "Сглаженный узел"
4228 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4229 msgid "Cusp node"
4230 msgstr "Острый узел"
4232 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4233 msgid "Line midpoint"
4234 msgstr "Средняя точка линии"
4236 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4237 msgid "Object midpoint"
4238 msgstr "Средняя точка объекта"
4240 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4241 msgid "Object rotation center"
4242 msgstr "Центр вращения объекта"
4244 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4245 msgid "Handle"
4246 msgstr "Рычаг"
4248 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4249 msgid "Path intersection"
4250 msgstr "Пересечение контуров"
4252 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4253 msgid "Guide"
4254 msgstr "Направляющая"
4256 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4257 msgid "Guide origin"
4258 msgstr "Начало координат направляющей"
4260 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4261 msgid "Convex hull corner"
4262 msgstr "Выпуклый внешний угол"
4264 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4265 msgid "Quadrant point"
4266 msgstr "Точка квадранта"
4268 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6734
4269 msgid "Center"
4270 msgstr "Выключка по центру"
4272 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4273 msgid "Corner"
4274 msgstr "Угол"
4276 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4277 msgid "Text baseline"
4278 msgstr "Линия шрифта текста"
4280 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4281 msgid " to "
4282 msgstr " к "
4284 #: ../src/document.cpp:445
4285 #, c-format
4286 msgid "New document %d"
4287 msgstr "Новый документ %d"
4289 #: ../src/document.cpp:477
4290 #, c-format
4291 msgid "Memory document %d"
4292 msgstr "Документ в памяти %d"
4294 #: ../src/document.cpp:632
4295 #, c-format
4296 msgid "Unnamed document %d"
4297 msgstr "Безымянный документ %d"
4299 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4300 #: ../src/draw-context.cpp:581
4301 msgid "Path is closed."
4302 msgstr "Контур закрыт."
4304 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4305 #: ../src/draw-context.cpp:596
4306 msgid "Closing path."
4307 msgstr "Закрываем контур"
4309 #: ../src/draw-context.cpp:706
4310 msgid "Draw path"
4311 msgstr "Создание контура"
4313 #: ../src/draw-context.cpp:866
4314 msgid "Creating single dot"
4315 msgstr "Рисуется точка"
4317 #: ../src/draw-context.cpp:867
4318 msgid "Create single dot"
4319 msgstr "Рисование точки"
4321 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4322 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4323 #: ../src/dropper-context.cpp:302
4324 #, c-format
4325 msgid " alpha %.3g"
4326 msgstr " альфа %.3g"
4328 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4329 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4330 #, c-format
4331 msgid ", averaged with radius %d"
4332 msgstr ", усредненный с радиусом %d"
4334 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4335 #, c-format
4336 msgid " under cursor"
4337 msgstr " под курсором"
4339 #. message, to show in the statusbar
4340 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4341 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4342 msgstr "<b>Отпустите кнопку мыши</b> для установки цвета."
4344 #: ../src/dropper-context.cpp:306 ../src/tools-switch.cpp:208
4345 msgid ""
4346 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4347 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4348 "to copy the color under mouse to clipboard"
4349 msgstr ""
4350 "<b>Щелчок</b> меняет цвет заполнения, <b>Shift+щелчок</b> меняет цвет "
4351 "обводки. <b>Перетаскивание</b> вычисляет средний цвет области. <b>Alt</b> "
4352 "берет обратный цвет. <b>Ctrl+C</b> копирует в буфер цвет под курсором."
4354 #: ../src/dropper-context.cpp:344
4355 msgid "Set picked color"
4356 msgstr "Использование снятого пипеткой цвета"
4358 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4359 msgid ""
4360 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4361 msgstr ""
4362 "<b>Выбран направляющий контур</b>; начните рисовать вдоль него с нажатой "
4363 "клавишой <b>Ctrl</b>"
4365 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4366 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4367 msgstr "<b>Выберите направляющий контур</b> с нажатой клавишой <b>Ctrl</b>"
4369 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4370 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4371 msgstr "Отслеживание: <b>соединение с направляющим контуром потеряно!</b>"
4373 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4374 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4375 msgstr "<b>Отслеживание</b> направляющего контура"
4377 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4378 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4379 msgstr "<b>Рисование</b> каллиграфическим пером"
4381 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4382 msgid "Draw calligraphic stroke"
4383 msgstr "Рисование каллиграфическим пером"
4385 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4386 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4387 msgstr "<b>Рисуется</b> стирающий штрих ластика"
4389 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4390 msgid "Draw eraser stroke"
4391 msgstr "Стирание ластиком"
4393 #: ../src/event-context.cpp:618
4394 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4395 msgstr ""
4396 "<b>Нажмите пробел и перетащите курсор мыши</b> для перемещения по холсту"
4398 #: ../src/event-log.cpp:37
4399 msgid "[Unchanged]"
4400 msgstr "[Без изменений]"
4402 #. Edit
4403 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4404 msgid "_Undo"
4405 msgstr "_Отменить"
4407 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4408 msgid "_Redo"
4409 msgstr "Ве_рнуть"
4411 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4412 msgid "Dependency:"
4413 msgstr "Зависит от:"
4415 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4416 msgid "  type: "
4417 msgstr " тип: "
4419 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4420 msgid "  location: "
4421 msgstr " расположение:"
4423 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4424 msgid "  string: "
4425 msgstr " строка:"
4427 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4428 msgid "  description: "
4429 msgstr " описание:"
4431 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4432 msgid " (No preferences)"
4433 msgstr " (без параметров)"
4435 #. This is some filler text, needs to change before relase
4436 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4437 msgid ""
4438 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4439 "span>\n"
4440 "\n"
4441 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4442 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4443 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4444 msgstr ""
4445 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Не удалось загрузить одно или "
4446 "несколько расширений</span>\n"
4447 "\n"
4448 "Незагруженные сценарии пропущены. Inkscape будет работать нормально, но эти "
4449 "расширения будут недоступны. Подробности можно найти в файле журнала "
4450 "событий, находящегося здесь:"
4452 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4453 msgid "Show dialog on startup"
4454 msgstr "Показывать диалог при запуске"
4456 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4457 #, c-format
4458 msgid "'%s' working, please wait..."
4459 msgstr "Применяется эффект '%s' , подождите немного..."
4461 #. static int i = 0;
4462 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4463 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4464 msgid ""
4465 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4466 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4467 msgstr ""
4468 "Это вызвано неправильным .inx файлом для данного расширения. Неправильный ."
4469 "inx файл мог появиться из-за ошибки при инсталляции Inkscape."
4471 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4472 msgid "an ID was not defined for it."
4473 msgstr "ID не был определен."
4475 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4476 msgid "there was no name defined for it."
4477 msgstr "не было определено имени."
4479 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4480 msgid "the XML description of it got lost."
4481 msgstr "XML описание было потеряно."
4483 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4484 msgid "no implementation was defined for the extension."
4485 msgstr "для этого расширения не была определена реализация."
4487 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4488 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4489 msgid "a dependency was not met."
4490 msgstr "не установлен необходимый для выполнения сценария компонент."
4492 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4493 msgid "Extension \""
4494 msgstr "Расширение \""
4496 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4497 msgid "\" failed to load because "
4498 msgstr "\" не удалось загрузить, потому что "
4500 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4501 #, c-format
4502 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4503 msgstr "Невозможно создать файл журнала %s."
4505 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4506 msgid "Name:"
4507 msgstr "Имя:"
4509 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4510 msgid "ID:"
4511 msgstr "ID"
4513 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4514 msgid "State:"
4515 msgstr "Состояние:"
4517 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4518 msgid "Loaded"
4519 msgstr "Загружен"
4521 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4522 msgid "Unloaded"
4523 msgstr "Не загружен"
4525 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4526 msgid "Deactivated"
4527 msgstr "Деактивирован"
4529 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4530 msgid ""
4531 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4532 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4533 "this extension."
4534 msgstr ""
4535 "В настоящее время для этого расширения нет справочной информации. Поищите ее "
4536 "на сайте Inkscape или задайте вопрос в списке рассылки для пользователей."
4538 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
4539 msgid ""
4540 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4541 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4542 "expected."
4543 msgstr ""
4544 "Inkscape получил дополнительные данные от выполненного сценария. Сценарий не "
4545 "возвратил ошибки, но это может означать и то, что результаты будут "
4546 "отличаться от ожидаемых."
4548 #: ../src/extension/init.cpp:274
4549 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4550 msgstr "Нулевое имя каталога с внешними модулями.  Модули не будут загружены."
4552 #: ../src/extension/init.cpp:288
4553 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4554 #, c-format
4555 msgid ""
4556 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4557 "will not be loaded."
4558 msgstr ""
4559 "Каталог модулей (%s) недоступен.  Внешние модули из этого каталога не будут "
4560 "загружены."
4562 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4563 msgid "Adaptive Threshold"
4564 msgstr "Адаптивная постеризация"
4566 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4567 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4568 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4569 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4570 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4571 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4572 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4574 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4575 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4576 msgid "Width"
4577 msgstr "Ширина"
4579 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4580 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4581 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4582 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4583 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4584 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4585 msgid "Height"
4586 msgstr "Высота"
4588 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4589 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4590 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4591 msgid "Offset"
4592 msgstr "Смещение"
4594 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4595 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4596 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4597 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4598 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4599 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4600 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4601 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4602 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4603 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4604 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4605 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4606 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4607 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4608 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4609 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4610 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4611 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4612 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4613 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4614 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4615 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4616 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4617 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4618 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4619 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4620 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4621 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4622 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4623 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4624 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4625 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4626 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4627 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4628 msgid "Raster"
4629 msgstr "Растровые"
4631 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4632 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4633 msgstr ""
4634 "Применить эффект адаптивной постеризации к выбранным растровым изображениям"
4636 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4637 msgid "Add Noise"
4638 msgstr "Добавить шум"
4640 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4641 msgid "Type"
4642 msgstr "Тип"
4644 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4645 msgid "Uniform Noise"
4646 msgstr "Однообразный шум"
4648 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4649 msgid "Gaussian Noise"
4650 msgstr "Гауссов шум"
4652 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4653 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4654 msgstr "Увеличивающийся гауссов шум"
4656 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4657 msgid "Impulse Noise"
4658 msgstr "Импульсный шум"
4660 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4661 msgid "Laplacian Noise"
4662 msgstr "Лапласов шум"
4664 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4665 msgid "Poisson Noise"
4666 msgstr "Шум Пуассона"
4668 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4669 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4670 msgstr "Добавить случайный шум в выбранные изображения"
4672 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4673 msgid "Blur"
4674 msgstr "Размывание"
4676 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4677 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4678 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4679 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4680 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4681 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4682 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4683 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4684 msgid "Radius"
4685 msgstr "Радиус"
4687 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4688 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4689 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4690 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4691 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4692 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4693 msgid "Sigma"
4694 msgstr "Сигма"
4696 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4697 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4698 msgstr "Размыть выделенные растровые объекты"
4700 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4701 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4702 msgid "Channel"
4703 msgstr "Извлечение канала"
4705 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4706 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4707 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4708 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4709 msgid "Layer"
4710 msgstr "Слой"
4712 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4713 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4714 msgid "Red Channel"
4715 msgstr "Красный канал (R)"
4717 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4718 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4719 msgid "Green Channel"
4720 msgstr "Зелёный канал (G)"
4722 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4723 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4724 msgid "Blue Channel"
4725 msgstr "Синий канал (B)"
4727 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4728 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4729 msgid "Cyan Channel"
4730 msgstr "Голубой канал (C)"
4732 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4733 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4734 msgid "Magenta Channel"
4735 msgstr "Пурпурный канал (M)"
4737 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4738 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4739 msgid "Yellow Channel"
4740 msgstr "Желтый канал (Y)"
4742 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4743 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4744 msgid "Black Channel"
4745 msgstr "Чёрный канал (K)"
4747 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4748 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4749 msgid "Opacity Channel"
4750 msgstr "Канал непрозрачности"
4752 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4753 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4754 msgid "Matte Channel"
4755 msgstr "Матте-канал"
4757 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4758 msgid "Extract specific channel from image."
4759 msgstr "Извлечь указанный канал из изображения"
4761 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4762 msgid "Charcoal"
4763 msgstr "Рисунок углём"
4765 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4766 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4767 msgstr "Применить эффект рисования углем к выбранному растровому изображению"
4769 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4770 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4771 msgstr ""
4772 "Тонировать выделенные растровые изображения указанным цветом, с указанным "
4773 "уровнем непрозрачности"
4775 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4776 msgid "Contrast"
4777 msgstr "Контраст"
4779 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4780 msgid "Adjust"
4781 msgstr "Значение:"
4783 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4784 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4785 msgstr "Повысить или понизить контраст растрового изображения"
4787 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4788 msgid "Cycle Colormap"
4789 msgstr "Вращение цветовой карты"
4791 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4792 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4793 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4794 msgid "Amount"
4795 msgstr "Количество"
4797 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4798 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4799 msgstr "Циклически вращать цветовые карты выбранных растровых изображений"
4801 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4802 msgid "Despeckle"
4803 msgstr "Убрать пятна"
4805 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4806 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4807 msgstr "Удалить пятнистый шум из выбранных изображений"
4809 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4810 msgid "Edge"
4811 msgstr "Выделение краёв"
4813 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4814 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4815 msgstr "Высветить края в выбранном изображении"
4817 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4818 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4819 msgstr ""
4820 "Применить эффект рельефа (имитация 3D-краев) к выделенным растровым "
4821 "изображениям"
4823 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4824 msgid "Enhance"
4825 msgstr "Повысить качество"
4827 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4828 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4829 msgstr "Уменьшить шум в выделенных растровых изображениях"
4831 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4832 msgid "Equalize"
4833 msgstr "Выровнять освещённость"
4835 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4836 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4837 msgstr "Выровнять освещенность в выделенных растровых изображениях"
4839 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4840 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4841 msgid "Gaussian Blur"
4842 msgstr "Гауссово размывание"
4844 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4845 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4846 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4847 msgid "Factor"
4848 msgstr "Коэффициент"
4850 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4851 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4852 msgstr "Размыть изображение по Гауссу"
4854 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4855 msgid "Implode"
4856 msgstr "Взрыв внутрь"
4858 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4859 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4860 msgstr "Взорвать выбранные изображения вовнутрь"
4862 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4863 msgid "Level (with Channel)"
4864 msgstr "Уровень (с каналом)"
4866 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4867 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4868 msgid "Black Point"
4869 msgstr "Чёрная точка"
4871 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4872 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4873 msgid "White Point"
4874 msgstr "Белая точка"
4876 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4877 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4878 msgid "Gamma Correction"
4879 msgstr "Гамма-коррекция"
4881 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4882 msgid ""
4883 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4884 "between the given ranges to the full color range."
4885 msgstr ""
4886 "Выровнять указанный канал выбранных изображений масштабированием до полного "
4887 "диапазона значений внутри указанного диапазона."
4889 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4890 msgid "Level"
4891 msgstr "Уровни"
4893 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4894 msgid ""
4895 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4896 "to the full color range."
4897 msgstr ""
4898 "Изменить цветовые уровни выделенных растровых изображений по черной и белой "
4899 "точке"
4901 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4902 msgid "Median"
4903 msgstr "Среднее значение"
4905 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4906 msgid ""
4907 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4908 "neighborhood."
4909 msgstr ""
4910 "Заменить значение каждого пиксела на усредненное значение пикселов вокруг"
4912 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4913 msgid "HSB Adjust"
4914 msgstr "Коррекция в HSB"
4916 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4917 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4918 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4919 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4920 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4921 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4922 msgid "Hue"
4923 msgstr "Тон"
4925 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4926 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
4927 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4928 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4929 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4930 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4931 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4932 msgid "Saturation"
4933 msgstr "Насыщенность"
4935 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4936 msgid "Brightness"
4937 msgstr "Яркость"
4939 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4940 msgid ""
4941 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4942 msgstr ""
4943 "Изменить количество тона, насыщенности и яркости в выбранных изображениях."
4945 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4946 msgid "Negate"
4947 msgstr "Негатив"
4949 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4950 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4951 msgstr "Применить к выбранным изображениям эффект негатива."
4953 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4954 msgid "Normalize"
4955 msgstr "Выровнять цветовые компоненты"
4957 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4958 msgid ""
4959 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4960 "range of color."
4961 msgstr ""
4962 "Выровнять соотношение цветовых компонентов выделенных растровых изображений"
4964 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4965 msgid "Oil Paint"
4966 msgstr "Масляная краска"
4968 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4969 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4970 msgstr ""
4971 "Применить к выбранным изображениям эффект стилизации под живопись маслом."
4973 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4974 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4975 msgstr "Изменить канал непрозрачности в выбранных изображениях."
4977 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4978 msgid "Raise"
4979 msgstr "Приподнятие"
4981 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4982 msgid "Raised"
4983 msgstr "Приподнять"
4985 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4986 msgid ""
4987 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4988 "appearance."
4989 msgstr ""
4990 "Изменить яркость краев в выбранных изображениях для создания эффекта "
4991 "приподнятости."
4993 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4994 msgid "Reduce Noise"
4995 msgstr "Снижение шума"
4997 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4998 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
4999 msgid "Order"
5000 msgstr "Порядок"
5002 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
5003 msgid ""
5004 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
5005 msgstr ""
5006 "Удалить шум из выбранных изображений применением фильтра удаления пика шума."
5008 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
5009 msgid "Resample"
5010 msgstr ""
5012 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
5013 msgid ""
5014 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
5015 msgstr ""
5016 "Изменить разрешение выделенного изображения, сменив его размер на указанный"
5018 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
5019 msgid "Shade"
5020 msgstr "Тень"
5022 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
5023 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
5024 msgid "Azimuth"
5025 msgstr "Азимут"
5027 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
5028 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
5029 msgid "Elevation"
5030 msgstr "Высота"
5032 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
5033 msgid "Colored Shading"
5034 msgstr "В цвете"
5036 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
5037 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
5038 msgstr "Оттенить выбранные изображения, имитируя удаленный источник света."
5040 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
5041 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
5042 msgstr "Повысить резкость выбранных изображений."
5044 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
5045 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
5046 msgstr ""
5047 "Применить к выделенным растровым изображениям эффект переэкспозиции "
5048 "фотопленки"
5050 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
5051 msgid "Dither"
5052 msgstr "Сглаживание"
5054 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
5055 msgid ""
5056 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
5057 "the original position"
5058 msgstr ""
5059 "Случайным образом распределить пикселы выбранных изображений в заданном "
5060 "радиусе от исходного положения"
5062 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
5063 msgid "Swirl"
5064 msgstr "Вихрь"
5066 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
5067 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
5068 msgid "Degrees"
5069 msgstr "Градусов:"
5071 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
5072 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
5073 msgstr "Применить эффект вихря вокруг центральной точки выбранных изображений."
5075 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
5076 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
5077 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
5078 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
5079 msgid "Threshold"
5080 msgstr "Постеризация"
5082 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
5083 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
5084 msgstr "Применить эффект постеризации к выделенным растровым изображениям"
5086 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
5087 msgid "Unsharp Mask"
5088 msgstr "Нерезкая маска"
5090 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
5091 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
5092 msgstr "Повысить резкость выбранных изображений при помощи нерезкой маски."
5094 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
5095 msgid "Wave"
5096 msgstr "Волна"
5098 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5099 msgid "Amplitude"
5100 msgstr "Амплитуда"
5102 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5103 msgid "Wavelength"
5104 msgstr "Длина волны"
5106 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5107 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5108 msgstr "Изменить выбранные изображения по синусоиде"
5110 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5111 msgid "Inset/Outset Halo"
5112 msgstr "Втяжка/растяжка ореола"
5114 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5115 msgid "Width in px of the halo"
5116 msgstr "Ширина ореола в пикселах"
5118 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5119 msgid "Number of steps"
5120 msgstr "Количество шагов"
5122 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5123 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5124 msgstr "Количество копий втяжки/растяжки объекта"
5126 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5127 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
5128 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5129 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5130 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5131 msgid "Generate from Path"
5132 msgstr "Создание из контура"
5134 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5135 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5136 msgid "PostScript"
5137 msgstr "PostScript"
5139 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5140 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5141 msgid "Restrict to PS level"
5142 msgstr "Версия PS:"
5144 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5145 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5146 msgid "PostScript level 3"
5147 msgstr "PostScript Level 3"
5149 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5150 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5151 msgid "PostScript level 2"
5152 msgstr "PostScript Level 2"
5154 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5155 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5156 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5157 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5158 msgid "Convert texts to paths"
5159 msgstr "Текст в кривые Безье"
5161 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5162 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5163 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5164 msgid "Rasterize filter effects"
5165 msgstr "Растеризовать фильтры эффектов"
5167 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5168 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5169 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5170 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5171 msgstr "Разрешение растровой копии (dpi):"
5173 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5174 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5175 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5176 msgid "Export area is drawing"
5177 msgstr "Экспортируемая область соответствует рисунку"
5179 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5180 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5181 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5182 msgid "Export area is page"
5183 msgstr "Экспортируемая область соответствует странице"
5185 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5186 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5187 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5188 msgid "Limit export to the object with ID"
5189 msgstr "Только объект с ID:"
5191 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5192 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5193 msgid "PostScript (*.ps)"
5194 msgstr "Файлы Postscript (*.ps)"
5196 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5197 msgid "PostScript File"
5198 msgstr "Файл PostScript"
5200 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5201 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5202 msgid "Encapsulated PostScript"
5203 msgstr "Encapsulated Postscript"
5205 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5206 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5207 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5208 msgstr "Файлы Encapsulated Postscript (*.eps)"
5210 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5211 msgid "Encapsulated PostScript File"
5212 msgstr "Файл Encapsulated PostScript"
5214 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5215 msgid "Restrict to PDF version"
5216 msgstr "Версия PDF:"
5218 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5219 msgid "PDF 1.4"
5220 msgstr "PDF 1.4"
5222 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5223 msgid "EMF Input"
5224 msgstr "Импорт EMF"
5226 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5227 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5228 msgstr "Файлы Enhanced Metafiles (*.emf)"
5230 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5231 msgid "Enhanced Metafiles"
5232 msgstr "Файлы Enhanced Metafile"
5234 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5235 msgid "WMF Input"
5236 msgstr "Импорт WMF"
5238 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5239 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5240 msgstr "Файлы Windows Metafile (*.wmf)"
5242 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5243 msgid "Windows Metafiles"
5244 msgstr "Файлы Windows Metafile"
5246 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5247 msgid "EMF Output"
5248 msgstr "Экспорт в EMF"
5250 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5251 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5252 msgstr "Файлы Enhanced Metafile (*.emf)"
5254 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5255 msgid "Enhanced Metafile"
5256 msgstr "Enhanced Metafile"
5258 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5259 msgid "Drop Shadow"
5260 msgstr "Отбрасываемая тень"
5262 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5263 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5264 msgid "Blur radius, px"
5265 msgstr "Радиус размывания, px"
5267 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5268 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5269 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5270 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5271 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5272 msgid "Opacity, %"
5273 msgstr "Непрозрачность, %"
5275 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5276 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5277 msgid "Horizontal offset, px"
5278 msgstr "Сдвиг по горизонтали, px"
5280 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5281 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5282 msgid "Vertical offset, px"
5283 msgstr "Сдвиг по вертикали, px"
5285 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5286 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5287 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:214
5288 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5289 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
5291 msgid "Filters"
5292 msgstr "Фильтры"
5294 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5295 msgid "Black, blurred drop shadow"
5296 msgstr "Отбрасываемая размытая тень"
5298 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5299 msgid "Drop Glow"
5300 msgstr "Свечение тени"
5302 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5303 msgid "White, blurred drop glow"
5304 msgstr "Белое отбрасываемое размытое свечение"
5306 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5307 msgid "Bundled"
5308 msgstr "Из поставки"
5310 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5311 msgid "Personal"
5312 msgstr "Личное"
5314 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5315 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5316 msgstr "Нулевое имя каталога с внешними модулями.  Фильтры не будут загружены."
5318 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5319 msgid "Snow crest"
5320 msgstr "Сугроб"
5322 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5323 msgid "Drift Size"
5324 msgstr "Размер сугроба"
5326 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5327 msgid "Snow has fallen on object"
5328 msgstr "Объект присыпало снегом"
5330 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5331 #, c-format
5332 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5333 msgstr "Импорт %s через GDK pixbuf"
5335 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5336 msgid "GIMP Gradients"
5337 msgstr "Градиенты GIMP"
5339 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5340 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5341 msgstr "Градиенты GIMP (*.ggr)"
5343 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5344 msgid "Gradients used in GIMP"
5345 msgstr "Градиенты, используемые в GIMP"
5347 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5348 msgid "Grid"
5349 msgstr "Сетка"
5351 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5352 msgid "Line Width"
5353 msgstr "Ширина линии"
5355 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5356 msgid "Horizontal Spacing"
5357 msgstr "Интервал по горизонтали"
5359 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5360 msgid "Vertical Spacing"
5361 msgstr "Интервал по вертикали"
5363 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5364 msgid "Horizontal Offset"
5365 msgstr "Сдвиг по горизонтали"
5367 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5368 msgid "Vertical Offset"
5369 msgstr "Сдвиг по вертикали"
5371 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5372 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5373 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5374 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5375 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5376 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5377 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5378 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5379 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5380 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5381 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5382 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
5383 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5384 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5385 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5386 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5387 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5388 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5389 msgid "Render"
5390 msgstr "Отрисовка"
5392 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5393 msgid "Draw a path which is a grid"
5394 msgstr "Нарисовать контур, являющийся сеткой"
5396 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5397 msgid "JavaFX Output"
5398 msgstr "Экспорт в JavaFX"
5400 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5401 msgid "JavaFX (*.fx)"
5402 msgstr "Файлы JavaFX (*.fx)"
5404 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5405 msgid "JavaFX Raytracer File"
5406 msgstr "Файл трассировщика лучей JavaFX"
5408 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5409 msgid "LaTeX Print"
5410 msgstr "Печать в LaTeX"
5412 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5413 msgid "LaTeX Output"
5414 msgstr "Экспорт в LaTeX"
5416 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5417 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5418 msgstr "LaTeX с макросами PSTricks (*.tex)"
5420 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5421 msgid "LaTeX PSTricks File"
5422 msgstr "Файл LaTeX PSTricks"
5424 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5425 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5426 msgstr "Экспорт в OpenDocument Drawing"
5428 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5429 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5430 msgstr "Рисунок OpenDocument (*.odg)"
5432 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5433 msgid "OpenDocument drawing file"
5434 msgstr "Файл рисунков OpenDocument"
5436 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5437 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5438 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5439 msgid "media box"
5440 msgstr "media box"
5442 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5443 msgid "crop box"
5444 msgstr "crop box"
5446 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5447 msgid "trim box"
5448 msgstr "trim box"
5450 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5451 msgid "bleed box"
5452 msgstr "bleed box"
5454 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5455 msgid "art box"
5456 msgstr "art box"
5458 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5459 msgid "Select page:"
5460 msgstr "Выберите страницу:"
5462 #. Display total number of pages
5463 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5464 #, c-format
5465 msgid "out of %i"
5466 msgstr "из %i"
5468 #. Crop settings
5469 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5470 msgid "Clip to:"
5471 msgstr "Кадрировать по:"
5473 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5474 msgid "Page settings"
5475 msgstr "Параметры страницы"
5477 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5478 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5479 msgstr "Точность аппроксимации градиентных сеток:"
5481 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5482 msgid ""
5483 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5484 "and slow performance."
5485 msgstr ""
5486 "<b>Примечание</b>: слишком высокая точность приведёт к созданию очень "
5487 "большого файла SVG и замедлению работы программы"
5489 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5490 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5491 msgid "rough"
5492 msgstr "невысокая"
5494 #. Text options
5495 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5496 msgid "Text handling:"
5497 msgstr "Импортировать текст:"
5499 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5500 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5501 msgid "Import text as text"
5502 msgstr "Как текст"
5504 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5505 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5506 msgstr "Заменить шрифты подходящими из установленных"
5508 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5509 msgid "Embed images"
5510 msgstr "Встроить все растровые изображения"
5512 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5513 msgid "Import settings"
5514 msgstr "Параметры импорта"
5516 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5517 msgid "PDF Import Settings"
5518 msgstr "Параметры импорта PDF"
5520 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5521 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5522 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5523 msgid "pdfinput|medium"
5524 msgstr "средняя"
5526 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5527 msgid "fine"
5528 msgstr "высокая"
5530 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5531 msgid "very fine"
5532 msgstr "очень высокая"
5534 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5535 msgid "PDF Input"
5536 msgstr "Импорт PDF"
5538 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5539 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5540 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5542 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5543 msgid "Adobe Portable Document Format"
5544 msgstr "Adobe Portable Document Format"
5546 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5547 msgid "AI Input"
5548 msgstr "Импорт AI"
5550 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5551 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5552 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 и выше (*.ai)"
5554 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5555 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5556 msgstr ""
5557 "Открыть файлы, сохраненные в Adobe Illustrator 9.0 и более новых версиях"
5559 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5560 msgid "PovRay Output"
5561 msgstr "Экспорт в POV-Ray"
5563 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5564 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5565 msgstr "POV-Ray, только контуры и фигуры (*.pov)"
5567 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5568 msgid "PovRay Raytracer File"
5569 msgstr "Файл трассировщика лучей POV-Ray"
5571 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5572 msgid "SVG Input"
5573 msgstr "Импорт SVG"
5575 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5576 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5577 msgstr "Масштабируемая векторная графика (*.svg)"
5579 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5580 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5581 msgstr "Файлы в собственном формате Inkscape и стандарт W3C"
5583 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5584 msgid "SVG Output Inkscape"
5585 msgstr "Экспорт в Inkscape SVG"
5587 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5588 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5589 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5591 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5592 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5593 msgstr "Формат SVG с расширениями Inkscape"
5595 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5596 msgid "SVG Output"
5597 msgstr "Экспорт в SVG"
5599 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5600 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5601 msgstr "Простой SVG (*.svg)"
5603 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5604 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5605 msgstr ""
5606 "Масштабируемая векторная графика (SVG) в соответствии со спецификацией W3C"
5608 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5609 msgid "SVGZ Input"
5610 msgstr "Импорт файлов SVGZ"
5612 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5613 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5614 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG (*.svgz)"
5616 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5617 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5618 msgstr "Файлы в формате SVG, сжатые GZip"
5620 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5621 msgid "SVGZ Output"
5622 msgstr "Экспорт в SVGZ"
5624 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5625 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5626 msgstr "Файлы в формате Inkscape, сжатые GZip"
5628 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5629 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5630 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG (*.svgz)"
5632 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5633 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5634 msgstr "Масштабируемая векторная графика (SVG), сжатая GZip"
5636 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5637 msgid "Windows 32-bit Print"
5638 msgstr "Печать в Windows 32-bit"
5640 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5641 msgid "WPG Input"
5642 msgstr "Импорт WPG"
5644 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5645 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5646 msgstr "Графика WordPerfect (*.wpg)"
5648 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5649 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5650 msgstr "Формат векторной графики, используемой Corel WordPerfect"
5652 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5653 msgid "Live preview"
5654 msgstr "Предпросмотр"
5656 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5657 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5658 msgstr "Показывать ли результат применения эффекта сразу на холсте"
5660 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5661 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5662 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5663 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5664 #: ../src/extension/system.cpp:107
5665 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5666 msgstr "Невозможно определить формат файла. Файл будет открыт как SVG."
5668 #: ../src/file.cpp:147
5669 msgid "default.svg"
5670 msgstr "default.svg"
5672 #: ../src/file.cpp:265 ../src/file.cpp:1067
5673 #, c-format
5674 msgid "Failed to load the requested file %s"
5675 msgstr "Не удалось загрузить запрошенный файл %s"
5677 #: ../src/file.cpp:290
5678 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5679 msgstr "Документ еще не был сохранен. Вернуться к сохраненному невозможно."
5681 #: ../src/file.cpp:296
5682 #, c-format
5683 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5684 msgstr ""
5685 "Изменения будут потеряны! Вы уверены, что хотите загрузить документ %s "
5686 "заново?"
5688 #: ../src/file.cpp:325
5689 msgid "Document reverted."
5690 msgstr "Документ возвращен к последнему сохраненному состоянию."
5692 #: ../src/file.cpp:327
5693 msgid "Document not reverted."
5694 msgstr "Документ не возвращен к сохраненному состоянию."
5696 #: ../src/file.cpp:477
5697 msgid "Select file to open"
5698 msgstr "Выберите файл"
5700 #: ../src/file.cpp:564
5701 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5702 msgstr "Очистка <defs>"
5704 #: ../src/file.cpp:569
5705 #, c-format
5706 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5707 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5708 msgstr[0] "Удалено <b>%i</b> ненужное определение в &lt;defs&gt;."
5709 msgstr[1] "Удалено <b>%i</b> ненужных определения в &lt;defs&gt;."
5710 msgstr[2] "Удалено <b>%i</b> ненужных определений в &lt;defs&gt;."
5712 #: ../src/file.cpp:574
5713 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5714 msgstr "Нет ненужных элементов в &lt;defs&gt;."
5716 #: ../src/file.cpp:605
5717 #, c-format
5718 msgid ""
5719 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5720 "caused by an unknown filename extension."
5721 msgstr ""
5722 "Не найдено расширение Inkscape для сохранения документа (%s). Возможно, "
5723 "задано неизвестное расширение имени файла."
5725 #: ../src/file.cpp:606 ../src/file.cpp:614 ../src/file.cpp:622
5726 #: ../src/file.cpp:628 ../src/file.cpp:633
5727 msgid "Document not saved."
5728 msgstr "Документ не сохранен."
5730 #: ../src/file.cpp:613
5731 #, c-format
5732 msgid ""
5733 "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
5734 msgstr ""
5735 "Файл %s защищён от записи. Уберите защиту от записи и попробуйте снова."
5737 #: ../src/file.cpp:621
5738 #, c-format
5739 msgid "File %s could not be saved."
5740 msgstr "Невозможно сохранить файл %s."
5742 #: ../src/file.cpp:638
5743 msgid "Document saved."
5744 msgstr "Документ сохранен."
5746 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5747 #: ../src/file.cpp:770 ../src/file.cpp:1204
5748 #, c-format
5749 msgid "drawing%s"
5750 msgstr "рисунок%s"
5752 #: ../src/file.cpp:776
5753 #, c-format
5754 msgid "drawing-%d%s"
5755 msgstr "рисунок-%d%s"
5757 #: ../src/file.cpp:780
5758 #, c-format
5759 msgid "%s"
5760 msgstr "%s"
5762 #: ../src/file.cpp:795
5763 msgid "Select file to save a copy to"
5764 msgstr "Выберите файл для сохранения копии"
5766 #: ../src/file.cpp:797
5767 msgid "Select file to save to"
5768 msgstr "Выберите файл для сохранения"
5770 #: ../src/file.cpp:888
5771 msgid "No changes need to be saved."
5772 msgstr "Файл не был изменен. Сохранение не требуется."
5774 #: ../src/file.cpp:905
5775 msgid "Saving document..."
5776 msgstr "Выполняется сохранение документа..."
5778 #: ../src/file.cpp:1064
5779 msgid "Import"
5780 msgstr "Импорт"
5782 #: ../src/file.cpp:1114
5783 msgid "Select file to import"
5784 msgstr "Выберите файл для импорта"
5786 #: ../src/file.cpp:1226
5787 msgid "Select file to export to"
5788 msgstr "Выберите файл для экспорта"
5790 #: ../src/file.cpp:1469 ../src/verbs.cpp:2265
5791 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5792 msgstr "Импортировать из Open Clip Art Library"
5794 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5795 msgid "Blend"
5796 msgstr "Смешивание"
5798 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5799 msgid "Color Matrix"
5800 msgstr "Цветовая матрица"
5802 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5803 msgid "Component Transfer"
5804 msgstr "Перенос компонента"
5806 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5807 msgid "Composite"
5808 msgstr "Совмещение"
5810 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5811 msgid "Convolve Matrix"
5812 msgstr "Матрица свертки"
5814 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5815 msgid "Diffuse Lighting"
5816 msgstr "Рассеянный свет"
5818 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5819 msgid "Displacement Map"
5820 msgstr "Карта смещения"
5822 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5823 msgid "Flood"
5824 msgstr "Заливка"
5826 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5827 msgid "Image"
5828 msgstr "Изображение"
5830 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5831 msgid "Merge"
5832 msgstr "Сведение"
5834 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5835 msgid "Specular Lighting"
5836 msgstr "Отражение света"
5838 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5839 msgid "Tile"
5840 msgstr "Мозаика"
5842 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5843 msgid "Turbulence"
5844 msgstr "Турбулентность"
5846 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5847 msgid "Source Graphic"
5848 msgstr "Исходный объект"
5850 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5851 msgid "Source Alpha"
5852 msgstr "α-канал исходного объекта"
5854 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5855 msgid "Background Image"
5856 msgstr "Фоновое изображение"
5858 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5859 msgid "Background Alpha"
5860 msgstr "α-канал фонового изображения"
5862 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5863 msgid "Fill Paint"
5864 msgstr "Цвет заливки"
5866 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5867 msgid "Stroke Paint"
5868 msgstr "Цвет обводки"
5870 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5871 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5872 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5873 msgid "filterBlendMode|Normal"
5874 msgstr "Нормальный"
5876 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5877 msgid "Multiply"
5878 msgstr "Умножение"
5880 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5881 msgid "Screen"
5882 msgstr "Экран"
5884 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5885 msgid "Darken"
5886 msgstr "Затемнение"
5888 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5889 msgid "Lighten"
5890 msgstr "Осветление"
5892 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5893 msgid "Matrix"
5894 msgstr "Матрица"
5896 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5897 msgid "Saturate"
5898 msgstr "Насыщенность"
5900 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5901 msgid "Hue Rotate"
5902 msgstr "Вращение тона"
5904 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5905 msgid "Luminance to Alpha"
5906 msgstr "Освещенность в альфа"
5908 #. File
5909 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
5910 msgid "Default"
5911 msgstr "По умолчанию"
5913 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5914 msgid "Over"
5915 msgstr "Над"
5917 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5918 msgid "In"
5919 msgstr "Вход"
5921 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5922 msgid "Out"
5923 msgstr "Выход"
5925 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5926 msgid "Atop"
5927 msgstr "Сверху (atop)"
5929 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5930 msgid "XOR"
5931 msgstr "Исключающее ИЛИ (XOR)"
5933 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5934 msgid "Arithmetic"
5935 msgstr "Арифметический"
5937 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5938 msgid "Identity"
5939 msgstr "Идентичная функция"
5941 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5942 msgid "Table"
5943 msgstr "Табличная функция"
5945 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5946 msgid "Discrete"
5947 msgstr "Дискретная функция"
5949 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5950 msgid "Linear"
5951 msgstr "Линейная функция"
5953 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5954 msgid "Gamma"
5955 msgstr "Гамма"
5957 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
5958 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5959 msgid "Duplicate"
5960 msgstr "Продублировать"
5962 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5963 msgid "Wrap"
5964 msgstr "Крупнее"
5966 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
5967 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5968 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5969 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
5971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
5972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
5973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
5974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1216 ../src/verbs.cpp:2239
5975 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
5976 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5977 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5978 msgid "None"
5979 msgstr "Нет"
5981 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
5982 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5983 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5984 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5985 msgid "Red"
5986 msgstr "Красный"
5988 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
5989 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5990 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5991 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5992 msgid "Green"
5993 msgstr "Зеленый"
5995 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
5996 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5997 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5998 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5999 msgid "Blue"
6000 msgstr "Синий"
6002 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
6003 msgid "Alpha"
6004 msgstr "Альфа-канал"
6006 #: ../src/filter-enums.cpp:111
6007 msgid "Erode"
6008 msgstr "Эрозия"
6010 #: ../src/filter-enums.cpp:112
6011 msgid "Dilate"
6012 msgstr "Дилатация"
6014 #: ../src/filter-enums.cpp:118
6015 msgid "Fractal Noise"
6016 msgstr "Фрактальный шум"
6018 #: ../src/filter-enums.cpp:125
6019 msgid "Distant Light"
6020 msgstr "Удалённый"
6022 #: ../src/filter-enums.cpp:126
6023 msgid "Point Light"
6024 msgstr "Точечный"
6026 #: ../src/filter-enums.cpp:127
6027 msgid "Spot Light"
6028 msgstr "Прожектор"
6030 #: ../src/flood-context.cpp:246
6031 msgid "Visible Colors"
6032 msgstr "Видимые цвета"
6034 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
6035 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
6036 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
6037 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
6038 msgid "Lightness"
6039 msgstr "Яркость"
6041 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6042 msgid "Small"
6043 msgstr "Маленькие"
6045 #: ../src/flood-context.cpp:266
6046 msgid "Medium"
6047 msgstr "Средние"
6049 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6050 msgid "Large"
6051 msgstr "Большие"
6053 #: ../src/flood-context.cpp:469
6054 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6055 msgstr "<b>Слишком сильная втяжка</b>, в результате ничего не осталось."
6057 #: ../src/flood-context.cpp:509
6058 #, c-format
6059 msgid ""
6060 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
6061 msgid_plural ""
6062 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
6063 msgstr[0] ""
6064 "Область залита, контур с <b>%d</b> узлом создан и объединен с выделением."
6065 msgstr[1] ""
6066 "Область залита, контур с <b>%d</b> узлами создан и объединен с выделением."
6067 msgstr[2] ""
6068 "Область залита, контур с <b>%d</b> узлами создан и объединен с выделением."
6070 #: ../src/flood-context.cpp:513
6071 #, c-format
6072 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6073 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6074 msgstr[0] "Область залита, создан контур с <b>%d</b> узлом."
6075 msgstr[1] "Область залита, создан контур с <b>%d</b> узлами."
6076 msgstr[2] "Область залита, создан контур с <b>%d</b> узлами."
6078 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
6079 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6080 msgstr "<b>Область не замкнута</b>, заливка невозможна"
6082 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6083 msgid ""
6084 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
6085 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6086 msgstr ""
6087 "<b>Только видимая часть замнутой области была заполнена.</b> Если вы хотите "
6088 "залить цветом всю область, отмените предыдущее действие, уменьшите масштаб "
6089 "отображения и попробуйте снова."
6091 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
6092 msgid "Fill bounded area"
6093 msgstr "Заливка замкнутой области"
6095 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6096 msgid "Set style on object"
6097 msgstr "Установка стиля объекта"
6099 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6100 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6101 msgstr ""
6102 "<b>Проведите курсором мыши</b> по областям, добавляемым в заливку, нажмите "
6103 "<b>Alt</b> для переключения на касательную заливку"
6105 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
6106 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6107 msgstr "Линейный градиент: <b>начало</b>"
6109 #. POINT_LG_BEGIN
6110 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
6111 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6112 msgstr "Линейный градиент: <b>конец</b>"
6114 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
6115 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6116 msgstr "<b>Опорная точка</b> линейного градиента"
6118 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
6119 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6120 msgstr "Радиальный градиент: <b>центр</b>"
6122 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
6123 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
6124 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6125 msgstr "Радиальный градиент: <b>радиус</b>"
6127 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
6128 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6129 msgstr "Радиальный градиент: <b>фокус</b>"
6131 #. POINT_RG_FOCUS
6132 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
6133 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
6134 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6135 msgstr "<b>Опорная точка</b> радиального градиента"
6137 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6138 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6139 #, c-format
6140 msgid "%s selected"
6141 msgstr "%s выбран(а)"
6143 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6144 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
6145 #, c-format
6146 msgid " out of %d gradient handle"
6147 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6148 msgstr[0] " из %d опорной точки градиента"
6149 msgstr[1] " из %d опорных точек градиента"
6150 msgstr[2] " из %d опорных точек градиента"
6152 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6153 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
6154 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6155 #, c-format
6156 msgid " on %d selected object"
6157 msgid_plural " on %d selected objects"
6158 msgstr[0] " в %d выбранном объекте"
6159 msgstr[1] " в %d выбранных объектах"
6160 msgstr[2] " в %d выбранных объектах"
6162 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6163 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6164 #, c-format
6165 msgid ""
6166 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6167 msgid_plural ""
6168 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6169 msgstr[0] ""
6170 "Выделен один рычаг, объединяющий %d опорную точку (перетаскивание с "
6171 "<b>Shift</b> разделит их)"
6172 msgstr[1] ""
6173 "Выделен один рычаг, объединяющий %d опорные точки (перетаскивание с "
6174 "<b>Shift</b> разделит их)"
6175 msgstr[2] ""
6176 "Выделен один рычаг, объединяющий %d опорных точек (перетаскивание с "
6177 "<b>Shift</b> разделит их)"
6179 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6180 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6181 #, c-format
6182 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6183 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6184 msgstr[0] "<b>%d</b> опорная точка градиента выбрана из %d"
6185 msgstr[1] "<b>%d</b> опорных точки градиента выбрано из %d"
6186 msgstr[2] "<b>%d</b> опорных точек градиента выбрано из %d"
6188 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6189 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6190 #, c-format
6191 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6192 msgid_plural ""
6193 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6194 msgstr[0] ""
6195 "<b>Ни одной</b> опорной точки градиента из %d не выбрано в %d выбранном "
6196 "объекте"
6197 msgstr[1] ""
6198 "<b>Ни одной</b> опорной точки градиента из %d не выбрано в %d выбранных "
6199 "объектах"
6200 msgstr[2] ""
6201 "<b>Ни одной</b> опорной точки градиента из %d не выбрано в %d выбранных "
6202 "объектах"
6204 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6205 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6206 msgid "Add gradient stop"
6207 msgstr "Добавка опорной точки в градиент"
6209 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6210 msgid "Simplify gradient"
6211 msgstr "Упростить градиент"
6213 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6214 msgid "Create default gradient"
6215 msgstr "Создание обычного градиента"
6217 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6218 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6219 msgstr "<b>Обведите курсором мыши</b> рычаги, чтобы выделить их"
6221 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6222 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6223 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничить угол"
6225 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6226 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6227 msgstr "<b>Shift</b>: рисовать градиент вокруг начальной точки"
6229 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6230 msgid "Invert gradient"
6231 msgstr "Инвертирование градиента"
6233 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6234 #, c-format
6235 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6236 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6237 msgstr[0] "<b>Градиент</b> для %d объекта; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
6238 msgstr[1] "<b>Градиент</b> для %d объектов; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
6239 msgstr[2] "<b>Градиент</b> для %d объектов; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
6241 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6242 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6243 msgstr "Выделите <b>объекты</b>, к которым будет применен градиент."
6245 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6246 msgid "Merge gradient handles"
6247 msgstr "Объединение рычагов градиента"
6249 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6250 msgid "Move gradient handle"
6251 msgstr "Смещение рычага градиента"
6253 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6254 msgid "Delete gradient stop"
6255 msgstr "Удаление опорной точки"
6257 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6258 #, c-format
6259 msgid ""
6260 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6261 "+Alt</b> to delete stop"
6262 msgstr ""
6263 "%s %d для: %s%s;  c <b>Ctrl</b> прилипать по 1/10 радиуса, щелчком с <b>Ctrl"
6264 "+Alt</b> удалить опорную точку"
6266 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6267 msgid " (stroke)"
6268 msgstr "(штрих)"
6270 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6271 #, c-format
6272 msgid ""
6273 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6274 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6275 msgstr ""
6276 "%s для: %s%s;  <b>Ctrl</b> ограничивает угол,  <b>Ctrl+Alt</b> фиксирует "
6277 "угол, <b>Ctrl+Shift</b> масштабирует вокруг центра"
6279 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6280 #, c-format
6281 msgid ""
6282 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6283 "separate focus"
6284 msgstr ""
6285 "<b>Центр</b> и <b>фокус</b> радиального градиента; перетаскивание с "
6286 "<b>Shift</b> отделяет фокус"
6288 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6289 #, c-format
6290 msgid ""
6291 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6292 "separate"
6293 msgid_plural ""
6294 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6295 "separate"
6296 msgstr[0] ""
6297 "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиента; перетаскивание с <b>Shift</"
6298 "b> разделяет точки"
6299 msgstr[1] ""
6300 "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиентов; перетаскивание с <b>Shift</"
6301 "b> разделяет точки"
6302 msgstr[2] ""
6303 "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиентов; перетаскивание с <b>Shift</"
6304 "b> разделяет точки"
6306 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6307 msgid "Move gradient handle(s)"
6308 msgstr "Смещение рычага градиента"
6310 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6311 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6312 msgstr "Смещение опорной точки градиента"
6314 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6315 msgid "Delete gradient stop(s)"
6316 msgstr "Удалить опорную точку (-и)"
6318 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6319 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6320 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6321 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
6322 msgid "Unit"
6323 msgstr "Единица измерения:"
6325 #. Add the units menu.
6326 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7203
6329 msgid "Units"
6330 msgstr "Единицы"
6332 #: ../src/helper/units.cpp:38
6333 msgid "Point"
6334 msgstr "Пункт"
6336 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6337 msgid "pt"
6338 msgstr "pt"
6340 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6341 msgid "Points"
6342 msgstr "Пункты"
6344 #: ../src/helper/units.cpp:38
6345 msgid "Pt"
6346 msgstr "Pt"
6348 #: ../src/helper/units.cpp:39
6349 msgid "Pica"
6350 msgstr "Пика"
6352 #: ../src/helper/units.cpp:39
6353 msgid "pc"
6354 msgstr "pc"
6356 #: ../src/helper/units.cpp:39
6357 msgid "Picas"
6358 msgstr "Пики"
6360 #: ../src/helper/units.cpp:39
6361 msgid "Pc"
6362 msgstr "Pc"
6364 #: ../src/helper/units.cpp:40
6365 msgid "Pixel"
6366 msgstr "Пиксел"
6368 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
6370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
6371 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6372 msgid "px"
6373 msgstr "px"
6375 #: ../src/helper/units.cpp:40
6376 msgid "Pixels"
6377 msgstr "Пикселы"
6379 #: ../src/helper/units.cpp:40
6380 msgid "Px"
6381 msgstr "Px"
6383 #. You can add new elements from this point forward
6384 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6385 msgid "Percent"
6386 msgstr "Процент"
6388 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
6389 msgid "%"
6390 msgstr "%"
6392 #: ../src/helper/units.cpp:42
6393 msgid "Percents"
6394 msgstr "Проценты"
6396 #: ../src/helper/units.cpp:43
6397 msgid "Millimeter"
6398 msgstr "Миллиметр"
6400 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6401 msgid "mm"
6402 msgstr "mm"
6404 #: ../src/helper/units.cpp:43
6405 msgid "Millimeters"
6406 msgstr "Миллиметры"
6408 #: ../src/helper/units.cpp:44
6409 msgid "Centimeter"
6410 msgstr "Сантиметр"
6412 #: ../src/helper/units.cpp:44
6413 msgid "cm"
6414 msgstr "cm"
6416 #: ../src/helper/units.cpp:44
6417 msgid "Centimeters"
6418 msgstr "Сантиметры"
6420 #: ../src/helper/units.cpp:45
6421 msgid "Meter"
6422 msgstr "Метр"
6424 #: ../src/helper/units.cpp:45
6425 msgid "m"
6426 msgstr "m"
6428 #: ../src/helper/units.cpp:45
6429 msgid "Meters"
6430 msgstr "Метры"
6432 #. no svg_unit
6433 #: ../src/helper/units.cpp:46
6434 msgid "Inch"
6435 msgstr "Дюйм"
6437 #: ../src/helper/units.cpp:46
6438 msgid "in"
6439 msgstr "in"
6441 #: ../src/helper/units.cpp:46
6442 msgid "Inches"
6443 msgstr "Дюймы"
6445 #: ../src/helper/units.cpp:47
6446 msgid "Foot"
6447 msgstr "Фут"
6449 #: ../src/helper/units.cpp:47
6450 msgid "ft"
6451 msgstr "ft"
6453 #: ../src/helper/units.cpp:47
6454 msgid "Feet"
6455 msgstr "Футы"
6457 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6458 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6459 #: ../src/helper/units.cpp:50
6460 msgid "Em square"
6461 msgstr "Em square"
6463 #: ../src/helper/units.cpp:50
6464 msgid "em"
6465 msgstr "em"
6467 #: ../src/helper/units.cpp:50
6468 msgid "Em squares"
6469 msgstr "Em squares"
6471 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6472 #: ../src/helper/units.cpp:52
6473 msgid "Ex square"
6474 msgstr "Ex square"
6476 #: ../src/helper/units.cpp:52
6477 msgid "ex"
6478 msgstr "ex"
6480 #: ../src/helper/units.cpp:52
6481 msgid "Ex squares"
6482 msgstr "Ex squares"
6484 #: ../src/inkscape.cpp:328
6485 msgid "Autosaving documents..."
6486 msgstr "Выполняется автоматическое сохранение документов..."
6488 #: ../src/inkscape.cpp:399
6489 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6490 msgstr ""
6491 "Автосохранение не сработало! Не удалось найти расширение Inkscape для "
6492 "сохранения документа."
6494 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6495 #, c-format
6496 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6497 msgstr "Не удалось автоматически сохранить файл %s!"
6499 #: ../src/inkscape.cpp:424
6500 msgid "Autosave complete."
6501 msgstr "Автосохранение завершено"
6503 #: ../src/inkscape.cpp:661
6504 msgid "Untitled document"
6505 msgstr "Без названия"
6507 #. Show nice dialog box
6508 #: ../src/inkscape.cpp:691
6509 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6510 msgstr "Внутренняя ошибка. Inkscape придется закрыть.\n"
6512 #: ../src/inkscape.cpp:692
6513 msgid ""
6514 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6515 "locations:\n"
6516 msgstr ""
6517 "Выполнено автоматическое резервное копирование несохраненных документов:\n"
6519 #: ../src/inkscape.cpp:693
6520 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6521 msgstr "Не получилось сохранить резервную копию следующего документа:\n"
6523 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6524 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6525 #: ../src/interface.cpp:868
6526 msgid "Commands Bar"
6527 msgstr "Панель команд"
6529 #: ../src/interface.cpp:868
6530 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6531 msgstr "Показать/скрыть панель команд (под меню)"
6533 #: ../src/interface.cpp:870
6534 msgid "Snap Controls Bar"
6535 msgstr "Панель параметров прилипания"
6537 #: ../src/interface.cpp:870
6538 msgid "Show or hide the snapping controls"
6539 msgstr "Показать/скрыть панель с параметрами прилипания"
6541 #: ../src/interface.cpp:872
6542 msgid "Tool Controls Bar"
6543 msgstr "Панель параметров инструментов"
6545 #: ../src/interface.cpp:872
6546 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6547 msgstr "Показать/скрыть панель с параметрами инструментов"
6549 #: ../src/interface.cpp:874
6550 msgid "_Toolbox"
6551 msgstr "_Панель инструментов"
6553 #: ../src/interface.cpp:874
6554 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6555 msgstr "Показать/скрыть главную панель инструментов (слева)"
6557 #: ../src/interface.cpp:880
6558 msgid "_Palette"
6559 msgstr "О_бразцы цветов"
6561 #: ../src/interface.cpp:880
6562 msgid "Show or hide the color palette"
6563 msgstr "Показать/скрыть панель с палитрой цветов"
6565 #: ../src/interface.cpp:882
6566 msgid "_Statusbar"
6567 msgstr "_Строка состояния"
6569 #: ../src/interface.cpp:882
6570 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6571 msgstr "Показать/скрыть строку состояния (внизу окна)"
6573 #: ../src/interface.cpp:956
6574 #, c-format
6575 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6576 msgstr "Глагол \"%s\" неизвестен"
6578 #: ../src/interface.cpp:995
6579 msgid "Open _Recent"
6580 msgstr "Открыть н_едавние"
6582 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6583 #: ../src/interface.cpp:1096
6584 #, c-format
6585 msgid "Enter group #%s"
6586 msgstr "Войти в группу #%s"
6588 #: ../src/interface.cpp:1107
6589 msgid "Go to parent"
6590 msgstr "На уровень выше"
6592 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
6593 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6594 msgid "Drop color"
6595 msgstr "Перенос цвета"
6597 #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
6598 msgid "Drop color on gradient"
6599 msgstr "Перенос цвета на градиент"
6601 #: ../src/interface.cpp:1400
6602 msgid "Could not parse SVG data"
6603 msgstr "Невозможно разобрать данные SVG"
6605 #: ../src/interface.cpp:1439
6606 msgid "Drop SVG"
6607 msgstr "Drop SVG"
6609 #: ../src/interface.cpp:1495
6610 msgid "Drop bitmap image"
6611 msgstr "Импорт растра"
6613 #: ../src/interface.cpp:1587
6614 #, c-format
6615 msgid ""
6616 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6617 "you want to replace it?</span>\n"
6618 "\n"
6619 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6620 msgstr ""
6621 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл с именем \"%s\" уже существует. "
6622 "Вы хотите его заменить?</span>\n"
6623 "\n"
6624 "Этот файл уже есть в каталоге \"%s\". Замена перезапишет его содержание."
6626 #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6627 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6628 msgid "Replace"
6629 msgstr "Заменить"
6631 #: ../src/io/sys.cpp:446 ../src/io/sys.cpp:454
6632 #, c-format
6633 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6634 msgstr ""
6636 #: ../src/io/sys.cpp:478
6637 #, c-format
6638 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6639 msgstr "Не удалось изменить каталог на '%s' (%s)"
6641 #: ../src/io/sys.cpp:484 ../src/io/sys.cpp:710
6642 #, c-format
6643 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6644 msgstr "Не удалось выполнить потомственный процесс (%s)"
6646 #: ../src/io/sys.cpp:657
6647 #, c-format
6648 msgid "Invalid program name: %s"
6649 msgstr "Некорректное название программы: %s"
6651 #: ../src/io/sys.cpp:667 ../src/io/sys.cpp:956
6652 #, c-format
6653 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6654 msgstr ""
6656 #: ../src/io/sys.cpp:678 ../src/io/sys.cpp:971
6657 #, c-format
6658 msgid "Invalid string in environment: %s"
6659 msgstr "Некорректная строка в окружении: %s"
6661 #: ../src/io/sys.cpp:739
6662 #, fuzzy, c-format
6663 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6664 msgstr "Не удалось создать временный файл для печати: %s"
6666 #: ../src/io/sys.cpp:952
6667 #, c-format
6668 msgid "Invalid working directory: %s"
6669 msgstr "Некорректный рабочий каталог: %s"
6671 #: ../src/io/sys.cpp:1020
6672 #, c-format
6673 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6674 msgstr "Не удалось выполнить вспомогательную программу (%s)"
6676 #: ../src/knot.cpp:431
6677 msgid "Node or handle drag canceled."
6678 msgstr "Перемещение отменено."
6680 #: ../src/knotholder.cpp:134
6681 msgid "Change handle"
6682 msgstr "Смена рычага"
6684 #: ../src/knotholder.cpp:213
6685 msgid "Move handle"
6686 msgstr "Смещение рычага"
6688 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6689 #: ../src/knotholder.cpp:234
6690 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6691 msgstr "<b>Двигать</b> текстурную заливку внутри объекта"
6693 #: ../src/knotholder.cpp:237
6694 #, fuzzy
6695 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
6696 msgstr "Пропорционально <b>масштабировать</b> текстурную заливку"
6698 #: ../src/knotholder.cpp:240
6699 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6700 msgstr "<b>Вращать</b> текстурную заливку, <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
6702 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6703 msgid "Master"
6704 msgstr "Ведущая"
6706 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6707 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6708 msgstr "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6710 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6711 msgid "Dockbar style"
6712 msgstr "Стиль панели"
6714 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6715 msgid "Dockbar style to show items on it"
6716 msgstr "Dockbar style to show items on it"
6718 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
6719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
6720 msgid "Floating"
6721 msgstr "Свободно перемещаются по экрану"
6723 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6724 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6725 msgstr "Плавает ли панель в собственном окне"
6727 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6728 msgid "Default title"
6729 msgstr "Заголовок по умолчанию"
6731 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6732 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6733 msgstr "Обычное название для новых плавающих панелей"
6735 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6736 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6737 msgstr "Ширина прикрепленной панели, когда она плавающая"
6739 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6740 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6741 msgstr "Высота прикрепленной панели, когда она плавающая"
6743 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6744 msgid "Float X"
6745 msgstr "Плавающая, X"
6747 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6748 msgid "X coordinate for a floating dock"
6749 msgstr "Координата X плавающей панели"
6751 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6752 msgid "Float Y"
6753 msgstr "Плавающая, Y"
6755 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6756 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6757 msgstr "Координата Y плавающей панели"
6759 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6760 #, c-format
6761 msgid "Dock #%d"
6762 msgstr "Панель №%d"
6764 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6765 msgid "Orientation"
6766 msgstr "Ориентация"
6768 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6769 msgid "Orientation of the docking item"
6770 msgstr "Ориентация прикрепленной панели"
6772 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6773 msgid "Resizable"
6774 msgstr "Размер изменяем"
6776 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6777 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6778 msgstr "Если включено, пришвартованный объект может менять свой размер"
6780 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6781 msgid "Item behavior"
6782 msgstr "Поведение панели"
6784 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6785 msgid ""
6786 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6787 "locked, etc.)"
6788 msgstr ""
6789 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6790 "locked, etc.)"
6792 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6793 msgid "Locked"
6794 msgstr "Заперта"
6796 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6797 msgid ""
6798 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6799 msgstr ""
6800 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6802 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6803 msgid "Preferred width"
6804 msgstr "Предпочитаемая ширина"
6806 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6807 msgid "Preferred width for the dock item"
6808 msgstr "Предпочитаемая ширина прикрепленной панели"
6810 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6811 msgid "Preferred height"
6812 msgstr "Предпочитаемая высота"
6814 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6815 msgid "Preferred height for the dock item"
6816 msgstr "Предпочитаемая высота прикрепленной панели"
6818 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6819 #, c-format
6820 msgid ""
6821 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6822 "some other compound dock object."
6823 msgstr ""
6824 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6825 "some other compound dock object."
6827 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6828 #, c-format
6829 msgid ""
6830 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6831 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6832 msgstr ""
6833 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6834 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6836 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6837 #, c-format
6838 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6839 msgstr "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6841 #. UnLock menuitem
6842 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6843 msgid "UnLock"
6844 msgstr "Отпереть"
6846 #. Hide menuitem.
6847 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6848 msgid "Hide"
6849 msgstr "Скрыть всю панель"
6851 #. Lock menuitem
6852 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6853 msgid "Lock"
6854 msgstr "Запереть"
6856 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6857 #, c-format
6858 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6859 msgstr "Attempt to bind an unbound item %p"
6861 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6862 msgid "Iconify"
6863 msgstr "Свернуть"
6865 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6866 msgid "Iconify this dock"
6867 msgstr "Свернуть эту панель"
6869 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6870 msgid "Close"
6871 msgstr "Закрыть"
6873 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6874 msgid "Close this dock"
6875 msgstr "Закрыть эту панель"
6877 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6878 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6879 msgid "Controlling dock item"
6880 msgstr "Controlling dock item"
6882 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6883 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6884 msgstr "Dockitem which 'owns' this grip"
6886 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6887 msgid "Default title for newly created floating docks"
6888 msgstr "Default title for newly created floating docks"
6890 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6891 msgid ""
6892 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6893 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6894 msgstr ""
6895 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6896 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6898 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6899 msgid "Switcher Style"
6900 msgstr "Стиль переключателя"
6902 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6903 msgid "Switcher buttons style"
6904 msgstr "Стиль кнопок переключения"
6906 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6907 msgid "Expand direction"
6908 msgstr "Расширить направление"
6910 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6911 msgid ""
6912 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6913 "given direction"
6914 msgstr ""
6915 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6916 "given direction"
6918 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6919 #, c-format
6920 msgid ""
6921 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6922 "item with that name (%p)."
6923 msgstr ""
6924 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6925 "item with that name (%p)."
6927 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6928 #, c-format
6929 msgid ""
6930 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6931 "named controller."
6932 msgstr ""
6933 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6934 "named controller."
6936 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6937 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6938 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6939 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
6940 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1573
6941 msgid "Page"
6942 msgstr "Страница"
6944 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6945 msgid "The index of the current page"
6946 msgstr "Индекс текущей страницы"
6948 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6949 msgid "Name"
6950 msgstr "Имя"
6952 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6953 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6954 msgstr "Unique name for identifying the dock object"
6956 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6957 msgid "Long name"
6958 msgstr "Длинное название"
6960 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6961 msgid "Human readable name for the dock object"
6962 msgstr "Человекочитаемое название прикрепленной панели"
6964 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6965 msgid "Stock Icon"
6966 msgstr "Значок из набора"
6968 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6969 msgid "Stock icon for the dock object"
6970 msgstr "Значок из набора для прикрепленной панели"
6972 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6973 msgid "Pixbuf Icon"
6974 msgstr "Растровый значок"
6976 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6977 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6978 msgstr "Растровый значок прикрепленной панели"
6980 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6981 msgid "Dock master"
6982 msgstr "Dock master"
6984 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6985 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6986 msgstr "Dock master this dock object is bound to"
6988 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6989 #, c-format
6990 msgid ""
6991 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
6992 "hasn't implemented this method"
6993 msgstr ""
6994 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
6995 "hasn't implemented this method"
6997 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6998 #, c-format
6999 msgid ""
7000 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
7001 "crash"
7002 msgstr ""
7003 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
7004 "crash"
7006 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
7007 #, c-format
7008 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
7009 msgstr "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
7011 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
7012 #, c-format
7013 msgid ""
7014 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
7015 msgstr ""
7016 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
7018 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
7019 msgid "Position"
7020 msgstr "Положение"
7022 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
7023 msgid "Position of the divider in pixels"
7024 msgstr "Положение делителя в пикселах"
7026 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
7027 msgid "Sticky"
7028 msgstr "Sticky"
7030 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
7031 msgid ""
7032 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
7033 "the host is redocked"
7034 msgstr ""
7035 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
7036 "the host is redocked"
7038 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
7039 msgid "Host"
7040 msgstr "Host"
7042 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
7043 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
7044 msgstr "The dock object this placeholder is attached to"
7046 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
7047 msgid "Next placement"
7048 msgstr "Следующее размещение"
7050 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
7051 msgid ""
7052 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
7053 "to us"
7054 msgstr ""
7055 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
7056 "to us"
7058 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
7059 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
7060 msgstr "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
7062 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
7063 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
7064 msgstr "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
7066 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
7067 msgid "Floating Toplevel"
7068 msgstr "Плавающая сверху"
7070 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
7071 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
7072 msgstr "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
7074 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
7075 msgid "X-Coordinate"
7076 msgstr "Координата X"
7078 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
7079 msgid "X coordinate for dock when floating"
7080 msgstr "Координата плавающей панели по оси X"
7082 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
7083 msgid "Y-Coordinate"
7084 msgstr "Координата Y"
7086 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
7087 msgid "Y coordinate for dock when floating"
7088 msgstr "Координата плавающей панели по оси Y"
7090 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
7091 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7092 msgstr "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7094 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
7095 #, c-format
7096 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7097 msgstr "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7099 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7100 #, c-format
7101 msgid ""
7102 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
7103 "parent %p"
7104 msgstr ""
7105 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
7106 "parent %p"
7108 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7109 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7110 msgstr "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7112 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:806
7113 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7114 msgstr "Игнорирование шрифта без гарнитуры приведет к обрушиванию Pango"
7116 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7117 msgid "doEffect stack test"
7118 msgstr "Тест эффектов"
7120 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7121 msgid "Angle bisector"
7122 msgstr "Угловая биссектриса"
7124 #. TRANSLATORS: boolean operations
7125 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7126 msgid "Boolops"
7127 msgstr "Логические операции"
7129 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7130 msgid "Circle (by center and radius)"
7131 msgstr "Окружность (центр+радиус)"
7133 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7134 msgid "Circle by 3 points"
7135 msgstr "Окружность через три точки"
7137 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7138 msgid "Dynamic stroke"
7139 msgstr "Динамический штрих"
7141 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7142 msgid "Lattice Deformation"
7143 msgstr "Деформация по сетке"
7145 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7146 msgid "Line Segment"
7147 msgstr "Сегмент линии"
7149 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7150 msgid "Mirror symmetry"
7151 msgstr "Зеркальная симметрия"
7153 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7154 msgid "Parallel"
7155 msgstr "Параллель"
7157 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7158 msgid "Path length"
7159 msgstr "Длина контура"
7161 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7162 msgid "Perpendicular bisector"
7163 msgstr "Перпендикулярная биссектриса"
7165 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7166 msgid "Perspective path"
7167 msgstr "Контур в перспективе"
7169 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7170 msgid "Rotate copies"
7171 msgstr "Вращение копий"
7173 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7174 msgid "Recursive skeleton"
7175 msgstr "Рекурсивный скелет"
7177 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7178 msgid "Tangent to curve"
7179 msgstr "Касательная к кривой"
7181 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7182 msgid "Text label"
7183 msgstr "Текстовая метка"
7185 #. 0.46
7186 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7187 msgid "Bend"
7188 msgstr "Изгиб"
7190 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7191 msgid "Gears"
7192 msgstr "Шестеренка"
7194 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7195 msgid "Pattern Along Path"
7196 msgstr "Текстура по контуру"
7198 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7199 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7200 msgid "Stitch Sub-Paths"
7201 msgstr "Сшивка субконтуров"
7203 #. 0.47
7204 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7205 msgid "VonKoch"
7206 msgstr "Фон Кох"
7208 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7209 msgid "Knot"
7210 msgstr "Кельтский узел"
7212 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7213 msgid "Construct grid"
7214 msgstr "Конструирование сетки"
7216 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7217 msgid "Spiro spline"
7218 msgstr "Кривая Спиро"
7220 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7221 msgid "Envelope Deformation"
7222 msgstr "Деформация по огибающей"
7224 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7225 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7226 msgstr "Интерполяция субконтуров"
7228 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7229 msgid "Hatches (rough)"
7230 msgstr "Внутренняя штриховка"
7232 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7233 msgid "Sketch"
7234 msgstr "Карандашный набросок"
7236 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7237 msgid "Ruler"
7238 msgstr "Линейка"
7240 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7241 msgid "Is visible?"
7242 msgstr "Видимость эффекта"
7244 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7245 msgid ""
7246 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7247 "disabled on canvas"
7248 msgstr ""
7249 "Если флажок снят, эффект остается примененным, но не отображается на холсте"
7251 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7252 msgid "No effect"
7253 msgstr "Без эффекта"
7255 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7256 #, c-format
7257 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7258 msgstr ""
7260 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7261 #, c-format
7262 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7263 msgstr "Правка параметра <b>%s</b>."
7265 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7266 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7267 msgstr ""
7268 "Ни один из параметров примененного эффекта не может быть изменен на холсте."
7270 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7271 msgid "Bend path"
7272 msgstr "Контур изгиба"
7274 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7275 msgid "Path along which to bend the original path"
7276 msgstr "Контур, по которому гнуть исходный контур"
7278 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7279 msgid "Width of the path"
7280 msgstr "Толщина контура"
7282 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7283 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7284 msgid "Width in units of length"
7285 msgstr "Единица ширины = длина контура"
7287 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7288 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7289 msgstr "Измерять толщину контура в единицах, равных его длине"
7291 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7292 msgid "Original path is vertical"
7293 msgstr "Исходный контур вертикален"
7295 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7296 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7297 msgstr "Повернуть исходный контур на 90° перед изгибом по контуру"
7299 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7300 msgid "Size X"
7301 msgstr "Ячеек по X:"
7303 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7304 msgid "The size of the grid in X direction."
7305 msgstr "Число ячеек сетки по оси X"
7307 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7308 msgid "Size Y"
7309 msgstr "Ячеек по Y:"
7311 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7312 msgid "The size of the grid in Y direction."
7313 msgstr "Число ячеек сетки по оси Y"
7315 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7316 msgid "Stitch path"
7317 msgstr "Сшивающий контур"
7319 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7320 msgid "The path that will be used as stitch."
7321 msgstr "Контур, которым сшивают"
7323 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7324 msgid "Number of paths"
7325 msgstr "Количество контуров"
7327 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7328 msgid "The number of paths that will be generated."
7329 msgstr "Число создаваемых контуров"
7331 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7332 msgid "Start edge variance"
7333 msgstr "Колебание края в начале"
7335 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7336 msgid ""
7337 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7338 "& outside the guide path"
7339 msgstr ""
7340 "Случайное колебание при смещении начальных точек швов внутри и снаружи "
7341 "направляющего контура"
7343 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7344 msgid "Start spacing variance"
7345 msgstr "Колебание интервала в начале"
7347 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7348 msgid ""
7349 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7350 "& forth along the guide path"
7351 msgstr ""
7352 "Количество случайного смещения для перемещения начальных точек швов вперед и "
7353 "назад по направляющему контуру"
7355 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7356 msgid "End edge variance"
7357 msgstr "Колебание края в конце"
7359 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7360 msgid ""
7361 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7362 "outside the guide path"
7363 msgstr ""
7364 "Случайное колебание при смещении конечных точек швов внутри и снаружи "
7365 "направляющего контура"
7367 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7368 msgid "End spacing variance"
7369 msgstr "Колебание интервала в конце"
7371 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7372 msgid ""
7373 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7374 "forth along the guide path"
7375 msgstr ""
7376 "Количество случайного смещения для перемещения конечных точек швов вперед и "
7377 "назад по направляющему контуру"
7379 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7380 msgid "Scale width"
7381 msgstr "Масштаб ширины"
7383 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7384 msgid "Scale the width of the stitch path"
7385 msgstr "Масштабировать ширину сшивающего контура"
7387 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7388 msgid "Scale width relative to length"
7389 msgstr "Ширина масштабируется относительно длины"
7391 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7392 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7393 msgstr "Масштабировать ширины сшивающего контура относительно его длины"
7395 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7396 msgid "Top bend path"
7397 msgstr "Верхний контур"
7399 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7400 msgid "Top path along which to bend the original path"
7401 msgstr "Верхний контур, по которому деформируется исходный контур"
7403 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7404 msgid "Right bend path"
7405 msgstr "Правый контур"
7407 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7408 msgid "Right path along which to bend the original path"
7409 msgstr "Правый контур, по которому деформируется исходный контур"
7411 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7412 msgid "Bottom bend path"
7413 msgstr "Нижний контур"
7415 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7416 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7417 msgstr "Нижний контур, по которому деформируется исходный контур"
7419 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7420 msgid "Left bend path"
7421 msgstr "Левый контур"
7423 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7424 msgid "Left path along which to bend the original path"
7425 msgstr "Левый контур, по которому деформируется исходный контур"
7427 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7428 msgid "Enable left & right paths"
7429 msgstr "Использовать левый и правый контуры"
7431 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7432 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7433 msgstr "Использовать левый и правый деформирующие контуры"
7435 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7436 msgid "Enable top & bottom paths"
7437 msgstr "Использовать верхний и нижний контуры"
7439 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7440 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7441 msgstr "Использовать верхний и нижний деформирующие контуры"
7443 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7444 msgid "Teeth"
7445 msgstr "Зубцов:"
7447 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7448 msgid "The number of teeth"
7449 msgstr "Количество зубцов"
7451 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7452 msgid "Phi"
7453 msgstr "φ (фи):"
7455 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7456 msgid ""
7457 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7458 "contact."
7459 msgstr ""
7460 "Угол давления зубцов (обычно равен 20-25°). С соотношением зубцов не связан."
7462 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7463 msgid "Trajectory"
7464 msgstr "Траектория"
7466 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7467 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7468 msgstr "Контур, по которому будут выстроены промежуточные фигуры"
7470 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
7472 msgid "Steps"
7473 msgstr "Шаги"
7475 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7476 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7477 msgstr "Количество промежуточных фигур между начальным и конечным субконтурами"
7479 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7480 msgid "Equidistant spacing"
7481 msgstr "Равномерный интервал"
7483 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7484 msgid ""
7485 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7486 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7487 "trajectory path."
7488 msgstr ""
7489 "Если включено, интервал между промежуточными фигурами не меняется на "
7490 "протяжении всего контура. Если выключено, расстояние меняется в зависимости "
7491 "от положения узлов на контуре траектории."
7493 #. initialise your parameters here:
7494 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7495 msgid "Fixed width"
7496 msgstr "Фиксированная толщина"
7498 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7499 msgid "Size of hidden region of lower string"
7500 msgstr ""
7502 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7503 msgid "In units of stroke width"
7504 msgstr "В единицах толщины обводки"
7506 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7507 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
7508 msgstr "Считать толщину прерывания коэффициентом толщины штриха"
7510 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
7511 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
7512 msgid "Stroke width"
7513 msgstr "Прибавить толщину обводки"
7515 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7516 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
7517 msgstr "Добавить толщину обводки к толщине прерывания"
7519 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7520 msgid "Crossing path stroke width"
7521 msgstr "Прибавить толщину пересекающего контура"
7523 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7524 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
7525 msgstr "Добавить толщину пересекающего контура к толщине прерывания"
7527 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7528 msgid "Switcher size"
7529 msgstr "Размер переключателя:"
7531 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7532 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7533 msgstr "Размер индикатора-переключателя направления"
7535 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7536 msgid "Crossing Signs"
7537 msgstr "Знаки пересечения"
7539 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7540 msgid "Crossings signs"
7541 msgstr "Знаки пересечения"
7543 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7544 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7545 msgstr "Перетащите для выбора пересечения, щелчком измените его тип"
7547 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7548 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7549 msgid "Single"
7550 msgstr "Одиночные"
7552 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7553 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7554 msgid "Single, stretched"
7555 msgstr "Одиночные, растягиваются"
7557 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7558 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7559 msgid "Repeated"
7560 msgstr "Повторяются"
7562 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7563 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7564 msgid "Repeated, stretched"
7565 msgstr "Повторяются и растягиваются"
7567 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7568 msgid "Pattern source"
7569 msgstr "Текстура (кисть)"
7571 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7572 msgid "Path to put along the skeleton path"
7573 msgstr "Текстура, направляемая по скелетному контуру"
7575 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7576 msgid "Pattern copies"
7577 msgstr "Копии:"
7579 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7580 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7581 msgstr "Как много копий текстуры разместить вдоль скелетного контура"
7583 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7584 msgid "Width of the pattern"
7585 msgstr "Ширина текстуры"
7587 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7588 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7589 msgstr "Измерять ширину текстуры в единицах, равных ее длине"
7591 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7592 msgid "Spacing"
7593 msgstr "Интервал:"
7595 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7596 #, no-c-format
7597 msgid ""
7598 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7599 "limited to -90% of pattern width."
7600 msgstr ""
7601 "Интервал между копиями текстуры. Можно указать отрицательное число не более "
7602 "чем -90% процентов от ширины текстуры."
7604 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7605 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7606 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7607 msgid "Normal offset"
7608 msgstr "Обычное смещение:"
7610 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7611 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7612 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7613 msgid "Tangential offset"
7614 msgstr "Смещение по касательной:"
7616 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7617 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7618 msgstr "Смещения в единицах текстуры"
7620 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7621 msgid ""
7622 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7623 "height"
7624 msgstr ""
7625 "Интервал, обычное и тангенциальное смещения выражаются как соотношение "
7626 "ширины и высоты"
7628 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7629 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7630 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7631 msgid "Pattern is vertical"
7632 msgstr "Текстура вертикальна"
7634 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7635 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7636 msgstr "Повернуть текстуру на 90° перед применением"
7638 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7639 msgid "Fuse nearby ends"
7640 msgstr "Сливаться у концов"
7642 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7643 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7644 msgstr ""
7646 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7647 msgid "Frequency randomness"
7648 msgstr "Случайность интервала"
7650 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7651 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7652 msgstr "Варьирование расстояния между штрихами, в %"
7654 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7655 msgid "Growth"
7656 msgstr "Нарастание:"
7658 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7659 msgid "Growth of distance between hatches."
7660 msgstr "Нарастание расстояния между штрихами"
7662 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7663 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7664 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
7665 msgstr "Плавность полуповоротов, 1-ая сторона, вход:"
7667 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7668 msgid ""
7669 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
7670 "0=sharp, 1=default"
7671 msgstr ""
7673 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7674 msgid "1st side, out"
7675 msgstr "1-ая сторона, выход:"
7677 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7678 msgid ""
7679 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
7680 "1=default"
7681 msgstr ""
7683 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7684 msgid "2nd side, in"
7685 msgstr "2-ая сторона, вход:"
7687 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7688 msgid ""
7689 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
7690 "1=default"
7691 msgstr ""
7693 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7694 msgid "2nd side, out"
7695 msgstr "2-ая сторона, выход:"
7697 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7698 msgid ""
7699 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
7700 "1=default"
7701 msgstr ""
7703 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7704 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7705 msgstr "Колебание величины, 1-ая сторона:"
7707 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7708 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
7709 msgstr "Случайное перемещение нижних полуповоротов для изменения величины"
7711 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7712 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7713 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7714 msgid "2nd side"
7715 msgstr "2-ая сторона:"
7717 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7718 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
7719 msgstr "Случайное перемещение верхних полуповоротов для изменения величины"
7721 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7722 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7723 msgstr "Колебание параллелизма, 1-ая сторона:"
7725 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7726 msgid ""
7727 "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
7728 "boundary."
7729 msgstr ""
7730 "Добавить случайность направления путем перемещения нижних полуповоротов по "
7731 "касательной к границе"
7733 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7734 msgid ""
7735 "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
7736 "the boundary."
7737 msgstr ""
7738 "Добавить случайность направления путем перемещения верхних полуповоротов по "
7739 "касательной к границе"
7741 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7742 msgid "Variance: 1st side"
7743 msgstr "Вариативность, 1-ая сторона:"
7745 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7746 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
7747 msgstr "Случайность плавности нижних полуповоротов"
7749 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7750 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
7751 msgstr "Случайность плавности верхних полуповоротов"
7753 #.
7754 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7755 msgid "Generate thick/thin path"
7756 msgstr "Менять толщину штрихов"
7758 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7759 msgid "Simulate a stroke of varying width"
7760 msgstr "Имитировать смену толщины штриха"
7762 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7763 msgid "Bend hatches"
7764 msgstr "Изгибать штрихи"
7766 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7767 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7768 msgstr "Добавить глобальное изгибание штрихов (медленнее)"
7770 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7771 msgid "Thickness: at 1st side"
7772 msgstr "Толщина, 1-ая сторона:"
7774 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7775 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
7776 msgstr "Толщина нижнего полуповорота"
7778 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7779 msgid "at 2nd side"
7780 msgstr "2-ая сторона:"
7782 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7783 msgid "Width at 'top' half-turns"
7784 msgstr "Толщина верхнего полуповорота"
7786 #.
7787 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7788 msgid "from 2nd to 1st side"
7789 msgstr "От 2-ой к 1-ой стороне:"
7791 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7792 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
7793 msgstr "Толщина штрихов от верхних полуповоротов к нижним"
7795 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7796 msgid "from 1st to 2nd side"
7797 msgstr "От 1-ой ко 2-ой стороне:"
7799 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7800 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
7801 msgstr "Толщина штрихов от нижних полуповоротов к верхним"
7803 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7804 msgid "Hatches width and dir"
7805 msgstr "Толщина и направление штриховки"
7807 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7808 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7809 msgstr "Частота и направление штриховки"
7811 #.
7812 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7813 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7814 msgid "Global bending"
7815 msgstr "Общий изгиб"
7817 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7818 msgid ""
7819 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7820 "amount"
7821 msgstr ""
7822 "Относительное положение к исходной точке определяет глобальное направление и "
7823 "силу изгиба"
7825 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7826 msgid "Left"
7827 msgstr "Слева"
7829 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7830 msgid "Right"
7831 msgstr "Справа"
7833 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7834 msgid "Both"
7835 msgstr "Оба"
7837 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7838 msgid "Start"
7839 msgstr "Начало"
7841 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7842 msgid "End"
7843 msgstr "Конец"
7845 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7846 msgid "Mark distance"
7847 msgstr "Расстояние между метками:"
7849 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7850 msgid "Distance between successive ruler marks"
7851 msgstr "Расстояние между соседними метками линейки"
7853 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7854 msgid "Major length"
7855 msgstr "Основные метки:"
7857 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7858 msgid "Length of major ruler marks"
7859 msgstr "Длина основных меток линейки"
7861 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7862 msgid "Minor length"
7863 msgstr "Вспомогательные метки:"
7865 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7866 msgid "Length of minor ruler marks"
7867 msgstr "Длина вспомогательных меток линейки"
7869 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7870 msgid "Major steps"
7871 msgstr "Шаг основных меток:"
7873 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7874 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7875 msgstr "Рисовать основные метки каждые .. вспомогательных меток"
7877 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7878 msgid "Shift marks by"
7879 msgstr "Шагов смещения меток:"
7881 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7882 msgid "Shift marks by this many steps"
7883 msgstr "Смещать метки на это число шагов"
7885 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7886 msgid "Mark direction"
7887 msgstr "Направление меток:"
7889 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7890 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7891 msgstr "Направление меток (вдоль контура от начала к его концу)"
7893 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7894 msgid "Offset of first mark"
7895 msgstr "Смещение первой метки"
7897 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7898 msgid "Border marks"
7899 msgstr "Крайние метки:"
7901 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7902 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7903 msgstr "Рисовать ли метки в конце и начале контура"
7905 #. initialise your parameters here:
7906 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7907 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7908 msgid "Strokes"
7909 msgstr "Штрихов:"
7911 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7912 msgid "Draw that many approximating strokes"
7913 msgstr "Количество рисуемых штрихов"
7915 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7916 msgid "Max stroke length"
7917 msgstr "Макс. длина штрихов:"
7919 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7920 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7921 msgstr "Максимальная длина аппроксимирующих штрихов"
7923 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7924 msgid "Stroke length variation"
7925 msgstr "Вариативность длины штрихов:"
7927 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7928 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7929 msgstr "Случайное изменение длины штриха (относительно максимальной длины)"
7931 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7932 msgid "Max. overlap"
7933 msgstr "Макс. перекрытие:"
7935 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7936 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7937 msgstr ""
7938 "Как много последующих штрихов должно пересечься (относительно максимальной "
7939 "длины)"
7941 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7942 msgid "Overlap variation"
7943 msgstr "Вариативность перекрытия:"
7945 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7946 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7947 msgstr "Случайное изменение перекрытия (относительно максимального перекрытия)"
7949 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7950 msgid "Max. end tolerance"
7951 msgstr "Макс. концевое отклонение:"
7953 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7954 msgid ""
7955 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
7956 "to maximum length)"
7957 msgstr ""
7958 "Максимальное расстояние между концами исходного и аппроксимирующего контуров "
7959 "(относительно максимальной длины)"
7961 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7962 msgid "Average offset"
7963 msgstr "Среднее смещение:"
7965 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7966 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7967 msgstr "Среднее расстояние между каждым штрихом и исходным контуром"
7969 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7970 msgid "Max. tremble"
7971 msgstr "Макс. дрожание:"
7973 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7974 msgid "Maximum tremble magnitude"
7975 msgstr "Максимальная величина колебания"
7977 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7978 msgid "Tremble frequency"
7979 msgstr "Частота дрожания:"
7981 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7982 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7983 msgstr "Среднее количество периодов колебания в штрихе"
7985 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7986 msgid "Construction lines"
7987 msgstr "Линий конструкции:"
7989 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7990 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7991 msgstr "Как много касательных линий рисовать"
7993 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
7994 #: ../src/seltrans.cpp:531 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7995 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7996 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
7997 msgid "Scale"
7998 msgstr "Масштабирование:"
8000 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
8001 msgid ""
8002 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
8003 "5*offset)"
8004 msgstr ""
8006 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8007 msgid "Max. length"
8008 msgstr "Макс. длина:"
8010 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8011 msgid "Maximum length of construction lines"
8012 msgstr "Максимальная длина карандашных штрихов"
8014 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8015 msgid "Length variation"
8016 msgstr "Вариативность длины:"
8018 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8019 msgid "Random variation of the length of construction lines"
8020 msgstr "Случайно варьирование длины карандашных штрихов"
8022 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8023 msgid "Placement randomness"
8024 msgstr "Случайность размещения"
8026 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8027 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
8028 msgstr ""
8029 "0: равномерно расставленные линии конструкции, 1: совершенно случайное "
8030 "размещение"
8032 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8033 msgid "k_min"
8034 msgstr "Мин. кривизна"
8036 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8037 msgid "min curvature"
8038 msgstr "Минимальная кривизна"
8040 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8041 msgid "k_max"
8042 msgstr "Макс. кривизна"
8044 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8045 msgid "max curvature"
8046 msgstr "Максимальная кривизна"
8048 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8049 msgid "Nb of generations"
8050 msgstr "Количество поколений"
8052 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8053 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8054 msgstr "Глубина рекурсии — должна быть небольшой!"
8056 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8057 msgid "Generating path"
8058 msgstr "Порождающий контур"
8060 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8061 #, fuzzy
8062 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8063 msgstr "Контур, чьи сегменты определяют фрактал"
8065 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8066 msgid "Use uniform transforms only"
8067 msgstr "Только однообразные преобразования"
8069 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8070 msgid ""
8071 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8072 "(otherwise, they define a general transform)."
8073 msgstr ""
8074 "Два последовательных сегмента используются только для разворота/сохранения "
8075 "ориентации (в противном случае они определяют общее преобразование)"
8077 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8078 msgid "Draw all generations"
8079 msgstr "Рисовать все поколения"
8081 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8082 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8083 msgstr "Если отключено, рисовать только последнее поколение"
8085 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8086 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8087 msgid "Reference segment"
8088 msgstr "Ссылочный сегмент"
8090 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8091 #, fuzzy
8092 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
8093 msgstr "Ссылочный сегмент. По умолчанию является диаметром площадки (BB)."
8095 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8096 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8097 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8098 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8099 msgid "Max complexity"
8100 msgstr "Макс. сложность"
8102 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8103 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8104 msgstr "Отключить эффект, если вывод слишком сложен"
8106 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8107 msgid "Change bool parameter"
8108 msgstr "Смена логического параметра"
8110 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8111 msgid "Change enumeration parameter"
8112 msgstr "Смена параметра перечня"
8114 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
8115 msgid "Change scalar parameter"
8116 msgstr "Смена скалярного параметра"
8118 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8119 msgid "Edit on-canvas"
8120 msgstr "Изменить на холсте"
8122 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8123 msgid "Copy path"
8124 msgstr "Скопировать контур"
8126 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8127 msgid "Paste path"
8128 msgstr "Вставить контур"
8130 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8131 msgid "Link to path"
8132 msgstr ""
8134 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8135 msgid "Paste path parameter"
8136 msgstr "Вставить параметр контура"
8138 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8139 msgid "Link path parameter to path"
8140 msgstr ""
8142 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8143 msgid "Change point parameter"
8144 msgstr "Смена точечного параметра"
8146 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8147 msgid "Change random parameter"
8148 msgstr "Смена случайного параметра"
8150 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8151 msgid "Change text parameter"
8152 msgstr "Смена текстового параметра"
8154 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8155 msgid "Change unit parameter"
8156 msgstr "Смена параметра единицы измерения"
8158 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8159 #, c-format
8160 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8161 msgstr "Не удалось найти ID команды '%s', указанный, в командной строке.\n"
8163 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8164 #, c-format
8165 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8166 msgstr "Невозможно найти ID узла: '%s'\n"
8168 #: ../src/main.cpp:265
8169 msgid "Print the Inkscape version number"
8170 msgstr "Напечатать версию Inkscape"
8172 #: ../src/main.cpp:270
8173 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8174 msgstr "Не использовать X сервер (допустимы только консольные операции)"
8176 #: ../src/main.cpp:275
8177 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8178 msgstr ""
8179 "Пытаться использовать X сервер (даже если переменная $DISPLAY не установлена)"
8181 #: ../src/main.cpp:280
8182 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8183 msgstr "Открыть указанные документы (строка параметра может быть исключена)"
8185 #: ../src/main.cpp:281 ../src/main.cpp:286 ../src/main.cpp:291
8186 #: ../src/main.cpp:358 ../src/main.cpp:363 ../src/main.cpp:368
8187 #: ../src/main.cpp:373 ../src/main.cpp:379
8188 msgid "FILENAME"
8189 msgstr "FILENAME"
8191 #: ../src/main.cpp:285
8192 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8193 msgstr ""
8194 "Напечатать документ(ы) в указанный файл (используйте '| program' для "
8195 "передачи программе)"
8197 #: ../src/main.cpp:290
8198 msgid "Export document to a PNG file"
8199 msgstr "Экспортировать документ в файл PNG"
8201 #: ../src/main.cpp:295
8202 msgid ""
8203 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8204 "EPS/PDF (default 90)"
8205 msgstr ""
8206 "Разрешение для экспорта в растр и растеризации фильтров в PS/EPS/PDF (по "
8207 "умолчанию равно 90dpi)"
8209 #: ../src/main.cpp:296 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8210 msgid "DPI"
8211 msgstr "DPI"
8213 #: ../src/main.cpp:300
8214 msgid ""
8215 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
8216 "corner)"
8217 msgstr ""
8218 "Экспортируемая область в пользовательских единицах измерения SVG (по "
8219 "умолчанию — вся страница; 0,0 — левый нижний угол)"
8221 #: ../src/main.cpp:301
8222 msgid "x0:y0:x1:y1"
8223 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8225 #: ../src/main.cpp:305
8226 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
8227 msgstr "Экспортируемая область включает в себя весь рисунок (а не страницу)"
8229 #: ../src/main.cpp:310
8230 msgid "Exported area is the entire page"
8231 msgstr "Экспортируемая область включает в себя всю страницу"
8233 #: ../src/main.cpp:315
8234 msgid ""
8235 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8236 "user units)"
8237 msgstr ""
8238 "Расширить область экспортируемого растра до ближайших целых значений (в "
8239 "единицах SVG)"
8241 #: ../src/main.cpp:320
8242 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8243 msgstr "Ширина экспортируемого растра в точках (отменяет export-dpi)"
8245 #: ../src/main.cpp:321
8246 msgid "WIDTH"
8247 msgstr "WIDTH"
8249 #: ../src/main.cpp:325
8250 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8251 msgstr "Высота экспортируемого растра в точках (отменяет export-dpi)"
8253 #: ../src/main.cpp:326
8254 msgid "HEIGHT"
8255 msgstr "HEIGHT"
8257 #: ../src/main.cpp:330
8258 msgid "The ID of the object to export"
8259 msgstr "Идентификатор экспортируемого объекта"
8261 #: ../src/main.cpp:331 ../src/main.cpp:424
8262 msgid "ID"
8263 msgstr "ID"
8265 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8266 #. See "man inkscape" for details.
8267 #: ../src/main.cpp:337
8268 msgid ""
8269 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8270 msgstr ""
8271 "Экспортировать только объект с заданным export-id, скрыв все прочие объекты "
8272 "(только с опцией export-id)"
8274 #: ../src/main.cpp:342
8275 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8276 msgstr ""
8277 "Использовать сохраненное имя файла и разрешение при экспорте (только с "
8278 "опцией export-id)"
8280 #: ../src/main.cpp:347
8281 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8282 msgstr ""
8283 "Фоновый цвет для экспорта растра (любая поддерживаемая в SVG цветовая строка)"
8285 #: ../src/main.cpp:348
8286 msgid "COLOR"
8287 msgstr "COLOR"
8289 #: ../src/main.cpp:352
8290 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8291 msgstr ""
8292 "Непрозрачность фона для экспорта растра (от 0.0 до 1.0 либо от 1 до 255)"
8294 #: ../src/main.cpp:353
8295 msgid "VALUE"
8296 msgstr "VALUE"
8298 #: ../src/main.cpp:357
8299 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8300 msgstr ""
8301 "Экспортировать документ в формат чистый SVG (без пространств имен sodipodi: "
8302 "или inkscape:)"
8304 #: ../src/main.cpp:362
8305 msgid "Export document to a PS file"
8306 msgstr "Экспортировать документ в файл PS"
8308 #: ../src/main.cpp:367
8309 msgid "Export document to an EPS file"
8310 msgstr "Экспортировать документ в файл EPS"
8312 #: ../src/main.cpp:372
8313 msgid "Export document to a PDF file"
8314 msgstr "Экспортировать документ в файл PDF"
8316 #: ../src/main.cpp:378
8317 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8318 msgstr "Экспортировать документ в файл Enhanced Metafile (EMF)"
8320 #: ../src/main.cpp:384
8321 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8322 msgstr "Преобразовать текст в контуры при экспорте (PS. EPS, PDF)"
8324 #: ../src/main.cpp:389
8325 msgid ""
8326 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8327 "PDF)"
8328 msgstr ""
8329 "Отрисовать объекты с фильтрами без оных вместо растеризации (PS, EPS, PDF)"
8331 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8332 #: ../src/main.cpp:395
8333 msgid ""
8334 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8335 "query-id"
8336 msgstr "Запросить X координату рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
8338 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8339 #: ../src/main.cpp:401
8340 msgid ""
8341 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8342 "query-id"
8343 msgstr "Запросить Y координату рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
8345 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8346 #: ../src/main.cpp:407
8347 msgid ""
8348 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8349 "id"
8350 msgstr ""
8351 "Запросить ширину рисунка или, если задано, объекта — при помощи --query-id"
8353 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8354 #: ../src/main.cpp:413
8355 msgid ""
8356 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8357 "id"
8358 msgstr "Запросить высоту рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
8360 #: ../src/main.cpp:418
8361 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8362 msgstr "Перечислить id,x,y,w,h для всех объектов"
8364 #: ../src/main.cpp:423
8365 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8366 msgstr "Идентификатор объекта для запроса"
8368 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8369 #: ../src/main.cpp:429
8370 msgid "Print out the extension directory and exit"
8371 msgstr "Вывести на экран каталог расширения и выйти"
8373 #: ../src/main.cpp:434
8374 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8375 msgstr "Убрать лишние определения из раздела <defs> документа"
8377 #: ../src/main.cpp:439
8378 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8379 msgstr "Вывести список ID всех действий Inkscape"
8381 #: ../src/main.cpp:444
8382 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8383 msgstr "Вызываемое действие при открытии Inkscape."
8385 #: ../src/main.cpp:445
8386 msgid "VERB-ID"
8387 msgstr "ДЕЙСТВИЕ-ID"
8389 #: ../src/main.cpp:449
8390 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8391 msgstr "ID объекта, выделяемого при открытии документа в Inkscape."
8393 #: ../src/main.cpp:450
8394 msgid "OBJECT-ID"
8395 msgstr "ОБЪЕКТ-ID"
8397 #: ../src/main.cpp:454
8398 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8399 msgstr "Запустить Inkscape в интерактивном командном режиме"
8401 #: ../src/main.cpp:762 ../src/main.cpp:1088
8402 msgid ""
8403 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8404 "\n"
8405 "Available options:"
8406 msgstr ""
8407 "[ПАРАМЕТРЫ...] [ФАЙЛ...]\n"
8408 "\n"
8409 "Доступные параметры:"
8411 #. ## Add a menu for clear()
8412 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8413 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8414 msgid "_File"
8415 msgstr "_Файл"
8417 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8418 msgid "_New"
8419 msgstr "_Создать"
8421 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8422 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8423 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8424 msgid "_Edit"
8425 msgstr "_Правка"
8427 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8428 msgid "Paste Si_ze"
8429 msgstr "Вставить _размер"
8431 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8432 msgid "Clo_ne"
8433 msgstr "Клон_ы"
8435 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8436 msgid "_View"
8437 msgstr "_Вид"
8439 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8440 msgid "_Zoom"
8441 msgstr "_Масштаб"
8443 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8444 msgid "_Display mode"
8445 msgstr "Отобр_ажение"
8447 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8448 msgid "Show/Hide"
8449 msgstr "Показать или спрятать"
8451 #. Not quite ready to be in the menus.
8452 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8453 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8454 msgid "_Layer"
8455 msgstr "Сло_й"
8457 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8458 msgid "_Object"
8459 msgstr "_Объект"
8461 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8462 msgid "Cli_p"
8463 msgstr "О_бтравочный контур"
8465 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8466 msgid "Mas_k"
8467 msgstr "_Маска"
8469 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8470 msgid "Patter_n"
8471 msgstr "_Текстура"
8473 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8474 msgid "_Path"
8475 msgstr "_Контур"
8477 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8478 msgid "_Text"
8479 msgstr "_Текст"
8481 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8482 msgid "Filter_s"
8483 msgstr "Фи_льтры"
8485 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8486 msgid "Exte_nsions"
8487 msgstr "_Расширения"
8489 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8490 msgid "Whiteboa_rd"
8491 msgstr "_Доска"
8493 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8494 msgid "_Help"
8495 msgstr "_Справка"
8497 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8498 msgid "Tutorials"
8499 msgstr "Учебник"
8501 #: ../src/node-context.cpp:228
8502 msgid ""
8503 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8504 "+Alt</b>: move along handles"
8505 msgstr ""
8506 "<b>Ctrl</b>: сменить тип узла, ограничить угол рычага, двигать по "
8507 "горизонтали/вертикали; <b>Ctrl+Alt</b>: двигать вдоль рычага или прямого "
8508 "фрагмента"
8510 #: ../src/node-context.cpp:229
8511 msgid ""
8512 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8513 msgstr ""
8514 "<b>Shift</b>: выделить/развыделить узел, отключить прилипание, вращать оба "
8515 "рычага"
8517 #: ../src/node-context.cpp:230
8518 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8519 msgstr ""
8520 "<b>Alt</b>: зафиксировать длину рычага; <b>Ctrl+Alt</b>: двигать вдоль "
8521 "рычагов"
8523 #: ../src/nodepath.cpp:755 ../src/seltrans.cpp:624
8524 msgid "Stamp"
8525 msgstr "Штамповка"
8527 #: ../src/nodepath.cpp:1671 ../src/nodepath.cpp:1697
8528 msgid "Move nodes vertically"
8529 msgstr "Смещение узлов по вертикали"
8531 #: ../src/nodepath.cpp:1673 ../src/nodepath.cpp:1699
8532 msgid "Move nodes horizontally"
8533 msgstr "Смещение узлов по горизонтали"
8535 #: ../src/nodepath.cpp:1675 ../src/nodepath.cpp:1701 ../src/nodepath.cpp:1716
8536 #: ../src/nodepath.cpp:3625
8537 msgid "Move nodes"
8538 msgstr "Смещение узлов"
8540 #: ../src/nodepath.cpp:1754
8541 msgid ""
8542 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8543 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8544 msgstr ""
8545 "<b>Рычаг узла</b>: перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает угол; с <b>Alt</"
8546 "b> фиксирует длину; с <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный рычаг"
8548 #: ../src/nodepath.cpp:1924
8549 msgid "Align nodes"
8550 msgstr "Выровнять узлы"
8552 #: ../src/nodepath.cpp:1986
8553 msgid "Distribute nodes"
8554 msgstr "Расстановка узлов"
8556 #: ../src/nodepath.cpp:2024
8557 msgid "Add nodes"
8558 msgstr "Добавление узлов"
8560 #: ../src/nodepath.cpp:2026 ../src/nodepath.cpp:2128
8561 msgid "Add node"
8562 msgstr "Добавление узла"
8564 #: ../src/nodepath.cpp:2220
8565 msgid "Break path"
8566 msgstr "Разбитие контура"
8568 #: ../src/nodepath.cpp:2276
8569 msgid "Close subpath"
8570 msgstr "Закрытие подконтура"
8572 #: ../src/nodepath.cpp:2337
8573 msgid "Join nodes"
8574 msgstr "Соединение узлов"
8576 #: ../src/nodepath.cpp:2364
8577 msgid "Close subpath by segment"
8578 msgstr "Закрытие подконтура сегментом"
8580 #: ../src/nodepath.cpp:2418
8581 msgid "Join nodes by segment"
8582 msgstr "Соединение узлов сегментом"
8584 #: ../src/nodepath.cpp:2431 ../src/nodepath.cpp:2446
8585 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8586 msgstr "Для соединения выделите <b>два оконечных узла</b>."
8588 #: ../src/nodepath.cpp:2603 ../src/nodepath.cpp:2639 ../src/nodepath.cpp:2643
8589 msgid "Delete nodes"
8590 msgstr "Удаление узлов"
8592 #: ../src/nodepath.cpp:2605
8593 msgid "Delete nodes preserving shape"
8594 msgstr "Удаление узлов без смены формы"
8596 #: ../src/nodepath.cpp:2662 ../src/nodepath.cpp:2676
8597 msgid ""
8598 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8599 "segments."
8600 msgstr ""
8601 "Выделите <b>два неоконечных узла</b> контура, чтобы удалить сегменты между "
8602 "ними"
8604 #: ../src/nodepath.cpp:2772
8605 msgid "Cannot find path between nodes."
8606 msgstr "Невозможно найти контур между узлами."
8608 #: ../src/nodepath.cpp:2804 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8609 msgid "Delete segment"
8610 msgstr "Удаление сегмента"
8612 #: ../src/nodepath.cpp:2825
8613 msgid "Change segment type"
8614 msgstr "Смена типа сегмента"
8616 #: ../src/nodepath.cpp:2842 ../src/nodepath.cpp:3579
8617 msgid "Change node type"
8618 msgstr "Смена типа узла"
8620 #: ../src/nodepath.cpp:3529 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8621 msgid "Delete node"
8622 msgstr "Удалить узел"
8624 #: ../src/nodepath.cpp:3871
8625 msgid "Retract handle"
8626 msgstr "Втяжка узла"
8628 #: ../src/nodepath.cpp:3926
8629 msgid "Move node handle"
8630 msgstr "Смещение рычага узла"
8632 #: ../src/nodepath.cpp:4111
8633 #, c-format
8634 msgid ""
8635 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8636 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8637 "handles"
8638 msgstr ""
8639 "<b>Рычаг узла</b> под углом %0.2f&#176;, длина %s; перетаскивание с <b>Ctrl</"
8640 "b> ограничивает угол; с <b>Alt</b> фиксирует длину; с <b>Shift</b> синхронно "
8641 "вращает противоположный рычаг"
8643 #: ../src/nodepath.cpp:4305
8644 msgid "Rotate nodes"
8645 msgstr "Вращение узлов"
8647 #: ../src/nodepath.cpp:4420
8648 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8649 msgstr "Невозможно масштабировать узлы, когда у них одинаковые координаты"
8651 #: ../src/nodepath.cpp:4446
8652 msgid "Scale nodes"
8653 msgstr "Масштабирование узлов"
8655 #: ../src/nodepath.cpp:4490
8656 msgid "Flip nodes"
8657 msgstr "Зеркалирование узлов"
8659 #: ../src/nodepath.cpp:4659
8660 msgid ""
8661 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8662 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8663 msgstr ""
8664 "<b>Узел</b>: перетаскивание при нажатой клавише <b>Ctrl</b> — с прилипанием "
8665 "по горизонтали/вертикали; с <b>Ctrl+Alt</b> — вдоль рычагов"
8667 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8668 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8669 msgid "end node"
8670 msgstr "оконечный узел"
8672 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8673 #: ../src/nodepath.cpp:4897
8674 msgid "cusp"
8675 msgstr "острый"
8677 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8678 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8679 msgid "smooth"
8680 msgstr "гладкий"
8682 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8683 msgid "auto"
8684 msgstr "автоматический"
8686 #: ../src/nodepath.cpp:4904
8687 msgid "symmetric"
8688 msgstr "симметричный"
8690 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8691 #: ../src/nodepath.cpp:4910
8692 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8693 msgstr "оконечный узел, рычаг втянут (вытаскивается с <b>Shift</b>)"
8695 #: ../src/nodepath.cpp:4912
8696 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8697 msgstr "один рычаг втянут (вытаскивается с <b>Shift</b>)"
8699 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8700 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8701 msgstr "оба рычага втянуты (вытаскиваются с <b>Shift</b>)"
8703 #: ../src/nodepath.cpp:4927
8704 msgid ""
8705 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8706 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8707 "rotate"
8708 msgstr ""
8709 "<b>Перетаскивайте</b> узлы или рычаги; <b>Alt+перетаскивание</b> узлов для "
8710 "лепки; клавиши <b>со стрелками</b> для смещения узлов, <b>&lt; &gt;</b> для "
8711 "масштабирования, <b>[ ]</b> для вращения"
8713 #: ../src/nodepath.cpp:4928
8714 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8715 msgstr "Перетаскивайте узел или его рычаги; клавиши-стрелки двигают узел"
8717 #: ../src/nodepath.cpp:4954 ../src/nodepath.cpp:4966
8718 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8719 msgstr "Выберите один объект для изменения его узлов или рычагов."
8721 #: ../src/nodepath.cpp:4958
8722 #, c-format
8723 msgid ""
8724 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8725 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8726 msgid_plural ""
8727 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8728 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8729 msgstr[0] ""
8730 "Выделен <b>0</b> из <b>%i</b> узлов. Для выделения узлов используйте щелчок, "
8731 "Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
8732 msgstr[1] ""
8733 "Выделено <b>0</b> из <b>%i</b> узлов.  Для выделения узлов используйте "
8734 "щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
8735 msgstr[2] ""
8736 "Выделено <b>0</b> из <b>%i</b> узлов.  Для выделения узлов используйте "
8737 "щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
8739 #: ../src/nodepath.cpp:4964
8740 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8741 msgstr "Двигайте ручки фигуры, чтобы изменить ее."
8743 #: ../src/nodepath.cpp:4972
8744 #, c-format
8745 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8746 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8747 msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен; %s. %s."
8748 msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено; %s. %s."
8749 msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено; %s. %s."
8751 #: ../src/nodepath.cpp:4979
8752 #, c-format
8753 msgid ""
8754 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8755 msgid_plural ""
8756 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8757 msgstr[0] ""
8758 "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. %s."
8759 msgstr[1] ""
8760 "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. %"
8761 "s."
8762 msgstr[2] ""
8763 "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. %"
8764 "s."
8766 #: ../src/nodepath.cpp:4985
8767 #, c-format
8768 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8769 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8770 msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен. %s."
8771 msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено. %s."
8772 msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено. %s."
8774 #: ../src/object-edit.cpp:439
8775 msgid ""
8776 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8777 "vertical radius the same"
8778 msgstr ""
8779 "Менять <b>горизонтальный радиус</b> закругления. С <b>Ctrl</b> вертикальный "
8780 "радиус будет таким же."
8782 #: ../src/object-edit.cpp:443
8783 msgid ""
8784 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8785 "horizontal radius the same"
8786 msgstr ""
8787 "Менять <b>вертикальный радиус</b> закругления. С <b>Ctrl</b> горизонтальный "
8788 "радиус будет таким же."
8790 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8791 msgid ""
8792 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8793 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8794 msgstr ""
8795 "Менять <b>ширину и высоту</b> прямоугольника; <b>Ctrl</b> фиксирует "
8796 "отношение сторон или растягивает только в одном измерении"
8798 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8799 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8800 msgid ""
8801 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8802 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8803 msgstr ""
8804 "Изменить размер объекта по осям X/Y; с <b>Shift</b> — вдоль оси Z, с "
8805 "<b>Ctrl</b> — с ограничением в направлениях (края или диагонали)"
8807 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8808 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8809 msgid ""
8810 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8811 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8812 msgstr ""
8813 "Изменить размер вдоль оси Z; с <b>Shift</b> — по осям X/Y; с <b>Ctrl</b> — с "
8814 "ограничением в направлениях (края или диагонали)"
8816 #: ../src/object-edit.cpp:709
8817 msgid "Move the box in perspective"
8818 msgstr "Перемещение параллелепипеда в перспективе"
8820 #: ../src/object-edit.cpp:927
8821 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8822 msgstr "Менять <b>большую ось</b> эллипса. <b>Ctrl</b> дает круг."
8824 #: ../src/object-edit.cpp:930
8825 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8826 msgstr "Менять <b>малую ось</b> эллипса. <b>Ctrl</b> дает круг."
8828 #: ../src/object-edit.cpp:933
8829 msgid ""
8830 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8831 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8832 "segment"
8833 msgstr ""
8834 "<b>Начальная точка</b> сектора или дуги; <b>Ctrl</b> ограничивает угол; "
8835 "перетаскивание <b>внутри</b> даёт дугу, <b>снаружи</b> — сектор."
8837 #: ../src/object-edit.cpp:937
8838 msgid ""
8839 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8840 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8841 "segment"
8842 msgstr ""
8843 "<b>Конечная точка</b> сектора или дуги. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. "
8844 "Перетаскивание <b>внутри</b> дает дугу, <b>снаружи</b> — сектор."
8846 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8847 msgid ""
8848 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8849 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8850 msgstr ""
8851 "Менять <b>большой радиус</b> звезды или многоугольника. <b>Shift</b> "
8852 "закругляет, <b>Alt</b> искажает."
8854 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8855 msgid ""
8856 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8857 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8858 "randomize"
8859 msgstr ""
8860 "Менять <b>малый радиус</b> звезды или многоугольника. <b>Ctrl</b> сохраняет "
8861 "радиус (без наклона), <b>Shift</b> закругляет, <b>Alt</b> делает случайным."
8863 #: ../src/object-edit.cpp:1272
8864 msgid ""
8865 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8866 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8867 msgstr ""
8868 "Удлинять или укорачивать спираль изнутри. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. "
8869 "<b>Alt</b> меняет нелинейность."
8871 #: ../src/object-edit.cpp:1275
8872 msgid ""
8873 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8874 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8875 msgstr ""
8876 "Удлинять или укорачивать спираль снаружи. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. "
8877 "<b>Shift</b> растягивает/вращает как целое."
8879 #: ../src/object-edit.cpp:1319
8880 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8881 msgstr "Менять <b>расстояние втяжки</b>"
8883 #: ../src/object-edit.cpp:1355
8884 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8885 msgstr "Изменять размер <b>текстового блока</b>"
8887 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8888 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8889 msgstr "Выделите объединяемые <b>объект(ы)</b>."
8891 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8892 msgid "Combining paths..."
8893 msgstr "Выполняется объединение контуров..."
8895 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8896 msgid "Combine"
8897 msgstr "Объединение"
8899 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8900 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8901 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для объединения."
8903 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8904 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8905 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для разбиения."
8907 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8908 msgid "Breaking apart paths..."
8909 msgstr "Выполняется разбиение контуров..."
8911 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8912 msgid "Break apart"
8913 msgstr "Разбиение"
8915 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8916 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8917 msgstr "В выделении <b>нет разбиваемых контуров</b>."
8919 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8920 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8921 msgstr "Выделите <b>объекты</b> для преобразования в контур."
8923 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8924 msgid "Converting objects to paths..."
8925 msgstr "Выполняется преобразование объектов в контуры..."
8927 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8928 msgid "Object to path"
8929 msgstr "Оконтуривание объекта"
8931 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8932 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8933 msgstr "В выделении <b>нет объектов</b>, преобразуемых в контур."
8935 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
8936 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8937 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для разворота."
8939 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
8940 msgid "Reversing paths..."
8941 msgstr "Выполняется разворот контуров..."
8943 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
8944 msgid "Reverse path"
8945 msgstr "Развернуть контур"
8947 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
8948 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8949 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для разворота."
8951 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:493
8952 msgid "Continuing selected path"
8953 msgstr "Продолжение выделенного контура"
8955 #: ../src/pencil-context.cpp:277 ../src/pen-context.cpp:503
8956 msgid "Creating new path"
8957 msgstr "Создание нового контура"
8959 #: ../src/pencil-context.cpp:280 ../src/pen-context.cpp:505
8960 msgid "Appending to selected path"
8961 msgstr "Добавление к выделенному контуру"
8963 #: ../src/pencil-context.cpp:381
8964 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8965 msgstr "<b>Отпустите</b> здесь для закрытия и завершения контура."
8967 #: ../src/pencil-context.cpp:387
8968 msgid "Drawing a freehand path"
8969 msgstr "Рисуется произвольный контур"
8971 #: ../src/pencil-context.cpp:392
8972 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8973 msgstr "<b>Перетащите</b> для продолжения контура из этой точки."
8975 #. Write curves to object
8976 #: ../src/pencil-context.cpp:466
8977 msgid "Finishing freehand"
8978 msgstr "Завершается произвольный контур"
8980 #: ../src/pencil-context.cpp:522 ../src/pen-context.cpp:253
8981 msgid "Drawing cancelled"
8982 msgstr "Отмена рисования"
8984 #: ../src/pencil-context.cpp:572
8985 msgid ""
8986 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
8987 "Release <b>Alt</b> to finalize."
8988 msgstr ""
8989 "<b>Эскизный режим</b>: удерживайте нажатой <b>Alt</b> для интерполяции между "
8990 "рисуемыми контурами, отпустите <b>Alt</b> для завершения."
8992 #: ../src/pencil-context.cpp:600
8993 msgid "Finishing freehand sketch"
8994 msgstr "Завершается эскизный контур"
8996 #: ../src/pen-context.cpp:662
8997 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8998 msgstr ""
8999 "<b>Щелчок</b> или <b>щелчок + перетаскивание</b> закрывают этот контур."
9001 #: ../src/pen-context.cpp:672
9002 msgid ""
9003 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
9004 msgstr ""
9005 "<b>Щелчок</b> или <b>щелчок + перетаскивание</b> продолжает контур из этой "
9006 "точки."
9008 #: ../src/pen-context.cpp:1266
9009 #, c-format
9010 msgid ""
9011 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9012 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9013 msgstr ""
9014 "<b>Сегмент кривой</b>: угол %3.2f&#176;, расстояние %s; <b>Ctrl</b> "
9015 "ограничивает угол, <b>Enter</b> завершает контур"
9017 #: ../src/pen-context.cpp:1267
9018 #, c-format
9019 msgid ""
9020 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9021 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9022 msgstr ""
9023 "<b>Сегмент линии</b>: угол %3.2f&#176;, расстояние %s; <b>Ctrl</b> "
9024 "ограничивает угол, <b>Enter</b> завершает контур"
9026 #: ../src/pen-context.cpp:1285
9027 #, c-format
9028 msgid ""
9029 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9030 "angle"
9031 msgstr ""
9032 "<b>Рычаг узла кривой</b>: угол %3.2f&#176;, длина %s; <b>Ctrl</b> "
9033 "ограничивает угол"
9035 #: ../src/pen-context.cpp:1307
9036 #, c-format
9037 msgid ""
9038 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
9039 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9040 msgstr ""
9041 "<b>Рычаг узла, симметричный</b>: угол %3.2f°, длина %s; <b>Ctrl</b> "
9042 "ограничивает угол; с <b>Shift</b> меняется только этот рычаг"
9044 #: ../src/pen-context.cpp:1308
9045 #, c-format
9046 msgid ""
9047 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9048 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9049 msgstr ""
9050 "<b>Рычаг узла</b>: угол %3.2f°, длина %s; <b>Ctrl</b> ограничивает угол; "
9051 "<b>Shift</b> синхронно вращает противоположный рычаг"
9053 #: ../src/pen-context.cpp:1355
9054 msgid "Drawing finished"
9055 msgstr "Рисование закончено"
9057 #: ../src/persp3d.cpp:335
9058 msgid "Toggle vanishing point"
9059 msgstr "Переключение точек схода"
9061 #: ../src/persp3d.cpp:346
9062 msgid "Toggle multiple vanishing points"
9063 msgstr "Переключение нескольких точек схода"
9065 #: ../src/preferences.cpp:101
9066 msgid ""
9067 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9068 msgstr ""
9069 "Inkscape запустится с исходными настройками.\n"
9070 "Измененные настройки не будут сохранены."
9072 #. the creation failed
9073 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9074 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9075 #: ../src/preferences.cpp:116
9076 #, c-format
9077 msgid "Cannot create profile directory %s."
9078 msgstr "Невозможно создать каталог с профилем %s."
9080 #. The profile dir is not actually a directory
9081 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9082 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9083 #: ../src/preferences.cpp:134
9084 #, c-format
9085 msgid "%s is not a valid directory."
9086 msgstr "%s в действительности не является каталогом."
9088 #. The write failed.
9089 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9090 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9091 #: ../src/preferences.cpp:145
9092 #, c-format
9093 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9094 msgstr "Не удалось загрузить файл параметров %s."
9096 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9097 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9098 #: ../src/preferences.cpp:163
9099 #, c-format
9100 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9101 msgstr "Файл параметров программы %s не является обычным файлом."
9103 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9104 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9105 #: ../src/preferences.cpp:175
9106 #, c-format
9107 msgid "The preferences file %s could not be read."
9108 msgstr "Не удалось прочитать файл параметров программы %s."
9110 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9111 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9112 #: ../src/preferences.cpp:188
9113 #, c-format
9114 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9115 msgstr "Файл параметров программы %s не является корректным документом XML."
9117 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9118 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9119 #: ../src/preferences.cpp:199
9120 #, c-format
9121 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9122 msgstr "%s не является корректным файлом параметров Inkscape."
9124 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
9125 msgid "Dip pen"
9126 msgstr "Чернильное перо"
9128 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
9129 msgid "Marker"
9130 msgstr "Маркер"
9132 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
9133 msgid "Brush"
9134 msgstr "Кисть"
9136 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
9137 msgid "Wiggly"
9138 msgstr "Виляющее перо"
9140 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
9141 msgid "Splotchy"
9142 msgstr "Пачкающее перо"
9144 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
9145 msgid "Tracing"
9146 msgstr "Трассировка"
9148 #: ../src/rdf.cpp:172
9149 msgid "CC Attribution"
9150 msgstr "CC Attribution"
9152 #: ../src/rdf.cpp:177
9153 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9154 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
9156 #: ../src/rdf.cpp:182
9157 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9158 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
9160 #: ../src/rdf.cpp:187
9161 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9162 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
9164 #: ../src/rdf.cpp:192
9165 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9166 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9168 #: ../src/rdf.cpp:197
9169 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9170 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9172 #: ../src/rdf.cpp:202
9173 msgid "Public Domain"
9174 msgstr "Общественное достояние"
9176 #: ../src/rdf.cpp:207
9177 msgid "FreeArt"
9178 msgstr "FreeArt"
9180 #: ../src/rdf.cpp:212
9181 msgid "Open Font License"
9182 msgstr "Open Font License"
9184 #: ../src/rdf.cpp:229
9185 msgid "Title"
9186 msgstr "Название"
9188 #: ../src/rdf.cpp:230
9189 msgid "Name by which this document is formally known."
9190 msgstr "Название, под которым данный документ официально известен."
9192 #: ../src/rdf.cpp:232
9193 msgid "Date"
9194 msgstr "Дата"
9196 #: ../src/rdf.cpp:233
9197 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9198 msgstr "Дата, к которой относится создание данного документа (ГГГГ-ММ-ДД)."
9200 #: ../src/rdf.cpp:235
9201 msgid "Format"
9202 msgstr "Формат"
9204 #: ../src/rdf.cpp:236
9205 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9206 msgstr "Физическое или цифровое представление этого документа (MIME-тип)."
9208 #: ../src/rdf.cpp:239
9209 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9210 msgstr "Тип документа (тип DCMI)."
9212 #: ../src/rdf.cpp:242
9213 msgid "Creator"
9214 msgstr "Создатель"
9216 #: ../src/rdf.cpp:243
9217 msgid ""
9218 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9219 msgstr ""
9220 "Название организации, в первую очередь ответственной за создание этого "
9221 "документа."
9223 #: ../src/rdf.cpp:245
9224 msgid "Rights"
9225 msgstr "Права"
9227 #: ../src/rdf.cpp:246
9228 msgid ""
9229 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9230 msgstr ""
9231 "Название организации, чьей интеллектуальной собственностью является этот "
9232 "документ."
9234 #: ../src/rdf.cpp:248
9235 msgid "Publisher"
9236 msgstr "Издатель"
9238 #: ../src/rdf.cpp:249
9239 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9240 msgstr "Название организации, ответственной за публикацию этого документа."
9242 #: ../src/rdf.cpp:252
9243 msgid "Identifier"
9244 msgstr "Идентификатор"
9246 #: ../src/rdf.cpp:253
9247 msgid "Unique URI to reference this document."
9248 msgstr "Уникальный URI для ссылки на этот документ."
9250 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
9251 msgid "Source"
9252 msgstr "Источник"
9254 #: ../src/rdf.cpp:256
9255 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9256 msgstr "Уникальный URI для ссылки на источник этого документа."
9258 #: ../src/rdf.cpp:258
9259 msgid "Relation"
9260 msgstr "Смежный"
9262 #: ../src/rdf.cpp:259
9263 msgid "Unique URI to a related document."
9264 msgstr "Уникальный URI смежного документа."
9266 #: ../src/rdf.cpp:261
9267 msgid "Language"
9268 msgstr "Язык"
9270 #: ../src/rdf.cpp:262
9271 msgid ""
9272 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9273 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9274 msgstr "Двухсимвольный тег языка, возможно с субтегами (например, ru-RU)"
9276 #: ../src/rdf.cpp:264
9277 msgid "Keywords"
9278 msgstr "Ключевые слова"
9280 #: ../src/rdf.cpp:265
9281 msgid ""
9282 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9283 "classifications."
9284 msgstr ""
9285 "Тема этого документа в виде списка ключевых слов, фраз или классификаций "
9286 "(через запятую)"
9288 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9289 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9290 #: ../src/rdf.cpp:269
9291 msgid "Coverage"
9292 msgstr "Охват"
9294 #: ../src/rdf.cpp:270
9295 msgid "Extent or scope of this document."
9296 msgstr "Охват или тематические рамки этого документа."
9298 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9299 msgid "Description"
9300 msgstr "Описание"
9302 #: ../src/rdf.cpp:274
9303 msgid "A short account of the content of this document."
9304 msgstr "Краткое описание содержимого документа."
9306 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9307 #: ../src/rdf.cpp:278
9308 msgid "Contributors"
9309 msgstr "Соавторы"
9311 #: ../src/rdf.cpp:279
9312 msgid ""
9313 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9314 "this document."
9315 msgstr "Названия или имена тех, кто внес вклад в создание этого документа."
9317 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9318 #: ../src/rdf.cpp:283
9319 msgid "URI"
9320 msgstr "URI"
9322 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9323 #: ../src/rdf.cpp:285
9324 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9325 msgstr "URI текста лицензии, применимой к данному документу."
9327 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9328 #: ../src/rdf.cpp:289
9329 msgid "Fragment"
9330 msgstr "Фрагмент"
9332 #: ../src/rdf.cpp:290
9333 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9334 msgstr "XML-фрагмент RDF-раздела \"Лицензия\"."
9336 #: ../src/rect-context.cpp:361
9337 msgid ""
9338 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9339 "circular"
9340 msgstr ""
9341 "<b>Ctrl</b>: квадрат или прямоугольник с целым соотношением сторон, "
9342 "закругленные углы"
9344 #: ../src/rect-context.cpp:508
9345 #, c-format
9346 msgid ""
9347 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9348 "b> to draw around the starting point"
9349 msgstr ""
9350 "<b>Прямоугольник</b>: %s &#215; %s; (с соотношением сторон %d:%d); с "
9351 "<b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
9353 #: ../src/rect-context.cpp:511
9354 #, c-format
9355 msgid ""
9356 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9357 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9358 msgstr ""
9359 "<b>Прямоугольник</b>: %s &#215; %s; (с «золотым» соотношением сторон 1.618 : "
9360 "1); с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
9362 #: ../src/rect-context.cpp:513
9363 #, c-format
9364 msgid ""
9365 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9366 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9367 msgstr ""
9368 "<b>Прямоугольник</b>: %s &#215; %s; (с «золотым» соотношением сторон 1 : "
9369 "1.618); с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
9371 #: ../src/rect-context.cpp:517
9372 #, c-format
9373 msgid ""
9374 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9375 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9376 msgstr ""
9377 "<b>Прямоугольник</b>: %s x %s; с <b>Ctrl</b>: квадрат или прямоугольник с "
9378 "целым соотношением сторон, с <b>Shift</b> рисовать вокруг начальной точки"
9380 #: ../src/rect-context.cpp:542
9381 msgid "Create rectangle"
9382 msgstr "Создание прямоугольника"
9384 #: ../src/select-context.cpp:233
9385 msgid "Move canceled."
9386 msgstr "Перемещение отменено."
9388 #: ../src/select-context.cpp:241
9389 msgid "Selection canceled."
9390 msgstr "Выделение отменено."
9392 #: ../src/select-context.cpp:555
9393 msgid ""
9394 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9395 "rubberband selection"
9396 msgstr ""
9397 "<b>Проведите курсором мыши</b> по объектам, чтобы выделить их; отпустите "
9398 "<b>Alt</b>, чтобы переключиться на обычное выделение"
9400 #: ../src/select-context.cpp:557
9401 msgid ""
9402 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9403 "touch selection"
9404 msgstr ""
9405 "<b>Проведите курсором мыши</b> вокруг объектов, чтобы выделить их; нажмите "
9406 "<b>Alt</b> для переключения на касательное выделение"
9408 #: ../src/select-context.cpp:721
9409 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9410 msgstr ""
9411 "<b>Ctrl</b>: щелчок выделяет в группе; перетаскивание двигает по горизонтали/"
9412 "вертикали"
9414 #: ../src/select-context.cpp:722
9415 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9416 msgstr ""
9417 "<b>Shift</b>: выделить/снять выделение; перетаскивание включает выделение "
9418 "«липкой лентой»"
9420 #: ../src/select-context.cpp:723
9421 msgid ""
9422 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9423 msgstr "<b>Alt</b>: выделять под выделенным; перетаскиванием двигать выделение"
9425 #: ../src/select-context.cpp:898
9426 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9427 msgstr "Выделенный объект не является группой. В неё нельзя войти."
9429 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9430 msgid "Delete text"
9431 msgstr "Удалить текст"
9433 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9434 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9435 msgstr "<b>Ничего</b> не удалено."
9437 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9438 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9440 msgid "Delete"
9441 msgstr "Удаление"
9443 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9444 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9445 msgstr "Выделите <b>объекты</b> для дублирования."
9447 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9448 msgid "Delete all"
9449 msgstr "Удалить всё"
9451 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9452 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9453 msgstr "Выделите <b>несколько объектов</b> для группировки."
9455 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9456 msgid "Group"
9457 msgstr "Группа"
9459 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9460 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9461 msgstr "Выделите <b>группу</b> для разгруппирования."
9463 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9464 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9465 msgstr "В выделении <b>нет групп</b> для разгруппирования."
9467 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9468 msgid "Ungroup"
9469 msgstr "Разгруппировать"
9471 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9472 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9473 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для поднятия."
9475 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9476 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9477 msgid ""
9478 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9479 msgstr ""
9480 "Нельзя поднять или опустить объекты из <b>разных групп</b> или <b>слоев</b>."
9482 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9483 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9484 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9485 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9486 msgid "undo_action|Raise"
9487 msgstr "Поднятие"
9489 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9490 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9491 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для поднятия на самый верх."
9493 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9494 msgid "Raise to top"
9495 msgstr "Поднять на передний план"
9497 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9498 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9499 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для опускания."
9501 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9502 msgid "Lower"
9503 msgstr "Опустить"
9505 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9506 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9507 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для опускания на самый низ."
9509 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9510 msgid "Lower to bottom"
9511 msgstr "Опустить на задний план"
9513 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9514 msgid "Nothing to undo."
9515 msgstr "Нет отменяемых операций."
9517 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9518 msgid "Nothing to redo."
9519 msgstr "Нет повторяемых операций."
9521 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9522 msgid "Paste"
9523 msgstr "Вставка"
9525 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9526 msgid "Paste style"
9527 msgstr "Вставка стиля"
9529 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9530 msgid "Paste live path effect"
9531 msgstr "Вставить динамический контурный эффект"
9533 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9534 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9535 msgstr ""
9536 "Выделите <b>объект(ы)</b> для удаления динамического контурного эффекта."
9538 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9539 msgid "Remove live path effect"
9540 msgstr "Удаление контурного эффекта"
9542 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9543 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9544 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для удаления фильтров."
9546 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9547 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9548 msgid "Remove filter"
9549 msgstr "Удаление фильтра"
9551 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9552 msgid "Paste size"
9553 msgstr "Вставить размер"
9555 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9556 msgid "Paste size separately"
9557 msgstr "Вставить размер раздельно"
9559 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9560 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9561 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для перемещения на слой выше."
9563 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9564 msgid "Raise to next layer"
9565 msgstr "Поднятие на следующий слой"
9567 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9568 msgid "No more layers above."
9569 msgstr "Выше слоёв нет."
9571 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9572 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9573 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для перемещения на слой ниже."
9575 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9576 msgid "Lower to previous layer"
9577 msgstr "Опускание на предыдущий слой"
9579 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9580 msgid "No more layers below."
9581 msgstr "Ниже слоёв нет."
9583 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9584 msgid "Remove transform"
9585 msgstr "Убрать трансформацию"
9587 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9588 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9589 msgstr "Повернуть на 90° против часовой стрелки"
9591 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9592 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9593 msgstr "Повернуть на 90° по часовой стрелке"
9595 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:534
9596 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9597 msgid "Rotate"
9598 msgstr "Вращение"
9600 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9601 msgid "Rotate by pixels"
9602 msgstr "Вращение по пикселам"
9604 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9605 msgid "Scale by whole factor"
9606 msgstr "Масштабирование по целым числам"
9608 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9609 msgid "Move vertically"
9610 msgstr "Смещение по вертикали"
9612 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9613 msgid "Move horizontally"
9614 msgstr "Смещение по горизонтали"
9616 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9617 #: ../src/seltrans.cpp:528 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9618 msgid "Move"
9619 msgstr "Смещение"
9621 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9622 msgid "Move vertically by pixels"
9623 msgstr "Попиксельное смещение по вертикали"
9625 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9626 msgid "Move horizontally by pixels"
9627 msgstr "Попиксельное смещение по горизонтали"
9629 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9630 msgid "The selection has no applied path effect."
9631 msgstr "В выделении нет примененного контурного эффекта."
9633 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9634 msgid "The selection has no applied clip path."
9635 msgstr "В выделении нет примененного обтравочного контура."
9637 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9638 msgid "The selection has no applied mask."
9639 msgstr "В выделении нет примененной маски."
9641 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9642 msgid "action|Clone"
9643 msgstr "Склонировать"
9645 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9646 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9647 msgstr "Выделите <b>клоны</b> для пересоединения"
9649 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9650 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9651 msgstr ""
9652 "Скопируйте <b>объект</b> в буфер обмена, чтобы затем повторно присоединить к "
9653 "нему клоны."
9655 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9656 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9657 msgstr "В текущем выделении <b>нет клонов для повторного связывания</b>."
9659 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9660 msgid "Relink clone"
9661 msgstr "Повторно связать клон"
9663 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9664 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9665 msgstr "Выделите <b>клоны</b> для отсоединения."
9667 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9668 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9669 msgstr "В выделении нет <b>клонов</b>."
9671 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9672 msgid "Unlink clone"
9673 msgstr "Отсоединение клона"
9675 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9676 msgid ""
9677 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9678 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9679 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9680 msgstr ""
9681 "Выделите <b>клон</b>, чтобы перейти к его оригиналу. Выделите <b>связанную "
9682 "втяжку</b>, чтобы перейти к исходному контуру. Выделите <b>текст по контуру</"
9683 "b>, чтобы перейти к его контуру. Выделите <b>текст в рамке</b>, чтобы "
9684 "перейти к рамке."
9686 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9687 msgid ""
9688 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9689 "flowed text?)"
9690 msgstr ""
9691 "<b>Невозможно найти</b> выбираемый объект (orphaned clone, offset, текст по "
9692 "контуру, завёрстанный текст?)"
9694 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9695 msgid ""
9696 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9697 "defs&gt;)"
9698 msgstr ""
9699 "Объект, который вы пытаетесь выделить, <b>невидим</b> (находится в &lt;"
9700 "defs&gt;)"
9702 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9703 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9704 msgstr "Выделите <b>объект</b> для преобразования в маркер."
9706 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9707 msgid "Objects to marker"
9708 msgstr "Объекты в маркер"
9710 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9711 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9712 msgstr "Выделите <b>объект</b> для преобразования в направляющие."
9714 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9715 msgid "Objects to guides"
9716 msgstr "Объекты в направляющие"
9718 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9719 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9720 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для преобразования в текстуру."
9722 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9723 msgid "Objects to pattern"
9724 msgstr "Объекты в текстуру"
9726 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9727 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9728 msgstr ""
9729 "Выделите <b>объект с текстурной заливкой</b> для извлечения из него объектов."
9731 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9732 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9733 msgstr "В выделении <b>нет текстурной заливки</b>."
9735 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9736 msgid "Pattern to objects"
9737 msgstr "Текстура в объекты"
9739 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9740 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9741 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для создания растровой копии."
9743 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9744 msgid "Rendering bitmap..."
9745 msgstr "Создается растровая копия..."
9747 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9748 msgid "Create bitmap"
9749 msgstr "Создание растровой копии"
9751 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9752 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9753 msgstr ""
9754 "Выделите <b>объект(ы)</b>, из которых будет создан обтравочный контур или "
9755 "маска."
9757 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9758 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9759 msgstr ""
9760 "Выделите объект-маску и <b>объект(ы)</b>, к которым применить обтравочный "
9761 "контур или маску."
9763 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9764 msgid "Set clipping path"
9765 msgstr "Установлен обтравочный контур"
9767 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9768 msgid "Set mask"
9769 msgstr "Установлена маска"
9771 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9772 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9773 msgstr ""
9774 "Выделите <b>объект(ы)</b>, с которых нужно снять обтравочный контур или "
9775 "маску."
9777 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9778 msgid "Release clipping path"
9779 msgstr "Обтравочный контур снят"
9781 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9782 msgid "Release mask"
9783 msgstr "Маска снята"
9785 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9786 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9787 msgstr "Выделите <b>объект</b>, по  размеру которого подогнать холст."
9789 #. Fit Page
9790 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
9791 msgid "Fit Page to Selection"
9792 msgstr "Cтраница до выделения"
9794 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
9795 msgid "Fit Page to Drawing"
9796 msgstr "Откадрировать холст до рисунка"
9798 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
9799 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9800 msgstr "Откадрировать холст до выделения или рисунка"
9802 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9803 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9804 #. "Link" means internet link (anchor)
9805 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9806 msgid "web|Link"
9807 msgstr "Ссылка"
9809 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9810 msgid "Circle"
9811 msgstr "Окружность"
9813 #. ellipse
9814 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
9815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2510
9816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9817 msgid "Ellipse"
9818 msgstr "Эллипс"
9820 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9821 msgid "Flowed text"
9822 msgstr "Текст в рамке"
9824 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9825 msgid "Line"
9826 msgstr "Линия"
9828 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9829 msgid "Path"
9830 msgstr "Контур"
9832 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9833 msgid "Polygon"
9834 msgstr "Многоугольник"
9836 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9837 msgid "Polyline"
9838 msgstr "Полилиния"
9840 #. Rectangle
9841 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 ../src/verbs.cpp:2506
9843 msgid "Rectangle"
9844 msgstr "Прямоугольник"
9846 #. 3D box
9847 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 ../src/verbs.cpp:2508
9849 msgid "3D Box"
9850 msgstr "Паралеллепипед"
9852 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9853 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9854 #. "Clone" is a noun, type of object
9855 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9856 msgid "object|Clone"
9857 msgstr "Клон"
9859 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9860 msgid "Offset path"
9861 msgstr "Растянутый контур"
9863 #. spiral
9864 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2514
9866 msgid "Spiral"
9867 msgstr "Спираль"
9869 #. star
9870 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2512
9872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
9873 msgid "Star"
9874 msgstr "Звезда"
9876 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9877 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9878 msgstr "Щелчок по объекту переключает стрелки масштабирования/вращения"
9880 #. no items
9881 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9882 msgid ""
9883 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9884 msgstr ""
9885 "Нет выделенных объектов. Используйте щелчок, Shift+щелчок или обведите "
9886 "объекты рамкой."
9888 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9889 msgid "root"
9890 msgstr "корневом слое"
9892 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9893 #, c-format
9894 msgid "layer <b>%s</b>"
9895 msgstr "слое <b>%s</b>"
9897 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9898 #, c-format
9899 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9900 msgstr "слой <b><i>%s</i></b>"
9902 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9903 #, c-format
9904 msgid "<i>%s</i>"
9905 msgstr "<i>%s</i>"
9907 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9908 #, c-format
9909 msgid " in %s"
9910 msgstr " в %s"
9912 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9913 #, c-format
9914 msgid " in group %s (%s)"
9915 msgstr " в группе %s (%s)"
9917 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9918 #, c-format
9919 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9920 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9921 msgstr[0] " в <b>%i</b> родителе (%s)"
9922 msgstr[1] " в <b>%i</b> родителях (%s)"
9923 msgstr[2] " в <b>%i</b> родителях (%s)"
9925 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9926 #, c-format
9927 msgid " in <b>%i</b> layers"
9928 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9929 msgstr[0] " в <b>%i</b> слое."
9930 msgstr[1] " в <b>%i</b> слоях."
9931 msgstr[2] " в <b>%i</b> слоях.."
9933 #: ../src/selection-describer.cpp:188
9934 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9935 msgstr "<b>Shift+D</b> выделяет оригинал"
9937 #: ../src/selection-describer.cpp:192
9938 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9939 msgstr "<b>Shift+D</b> выделяет контур"
9941 #: ../src/selection-describer.cpp:196
9942 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9943 msgstr "<b>Shift+D</b> выделяет блок"
9945 #. this is only used with 2 or more objects
9946 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
9947 #, c-format
9948 msgid "<b>%i</b> object selected"
9949 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9950 msgstr[0] "<b>%i</b> объект выделен"
9951 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта выделено"
9952 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов выделено"
9954 #. this is only used with 2 or more objects
9955 #: ../src/selection-describer.cpp:216
9956 #, c-format
9957 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9958 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9959 msgstr[0] "<b>%i</b> объект типа <b>%s</b>"
9960 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта типа <b>%s</b>"
9961 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов типа <b>%s</b>"
9963 #. this is only used with 2 or more objects
9964 #: ../src/selection-describer.cpp:221
9965 #, c-format
9966 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9967 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9968 msgstr[0] "<b>%i</b> объект типов <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9969 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта типов <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9970 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов типов <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9972 #. this is only used with 2 or more objects
9973 #: ../src/selection-describer.cpp:226
9974 #, c-format
9975 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9976 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9977 msgstr[0] "Найден <b>%d</b> объект типов <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9978 msgstr[1] "Найдено <b>%d</b> объекта типов <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9979 msgstr[2] "Найдено <b>%d</b> объектов типов <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9981 #. this is only used with 2 or more objects
9982 #: ../src/selection-describer.cpp:231
9983 #, c-format
9984 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9985 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9986 msgstr[0] "<b>%i</b> объект <b>%i</b> типов"
9987 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта <b>%i</b> типов"
9988 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов <b>%i</b> типов"
9990 #: ../src/selection-describer.cpp:236
9991 #, c-format
9992 msgid "%s%s. %s."
9993 msgstr "%s%s. %s."
9995 #: ../src/seltrans.cpp:537 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9996 msgid "Skew"
9997 msgstr "Наклон"
9999 #: ../src/seltrans.cpp:549
10000 msgid "Set center"
10001 msgstr "Смена центра объекта"
10003 #: ../src/seltrans.cpp:646
10004 msgid ""
10005 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
10006 "Shift also uses this center"
10007 msgstr ""
10008 "<b>Центр</b> вращения и наклона: его можно перетащить; масштабирование с "
10009 "Shift также выполняется по этому центру"
10011 #: ../src/seltrans.cpp:673
10012 msgid ""
10013 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
10014 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
10015 msgstr ""
10016 "<b>Сжать или растянуть</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — сохранять пропорцию; с "
10017 "<b>Shift</b> — вокруг центра вращения"
10019 #: ../src/seltrans.cpp:674
10020 msgid ""
10021 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
10022 "b> to scale around rotation center"
10023 msgstr ""
10024 "<b>Менять размер</b> выделения; с <b>Ctrl</b>  —сохранять пропорцию; с "
10025 "<b>Shift</b> — вокруг центра вращения"
10027 #: ../src/seltrans.cpp:678
10028 msgid ""
10029 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
10030 "skew around the opposite side"
10031 msgstr ""
10032 "<b>Наклонять</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — ограничивать угол; с <b>Shift</"
10033 "b> — вокруг противоположной стороны"
10035 #: ../src/seltrans.cpp:679
10036 msgid ""
10037 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
10038 "to rotate around the opposite corner"
10039 msgstr ""
10040 "<b>Вращать</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — ограничивать угол; с <b>Shift</b> "
10041 "— вокруг противоположного угла"
10043 #: ../src/seltrans.cpp:813
10044 msgid "Reset center"
10045 msgstr "Возврат к исходному центру"
10047 #: ../src/seltrans.cpp:1058 ../src/seltrans.cpp:1157
10048 #, c-format
10049 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
10050 msgstr ""
10051 "<b>Изменить размер</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b> сохраняет пропорцию"
10053 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10054 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10055 #: ../src/seltrans.cpp:1269
10056 #, c-format
10057 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10058 msgstr "<b>Наклон</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
10060 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10061 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10062 #: ../src/seltrans.cpp:1329
10063 #, c-format
10064 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10065 msgstr "<b>Вращение</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
10067 #: ../src/seltrans.cpp:1371
10068 #, c-format
10069 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
10070 msgstr "Переместить <b>центр</b> в %s, %s"
10072 #: ../src/seltrans.cpp:1541
10073 #, c-format
10074 msgid ""
10075 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
10076 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
10077 msgstr ""
10078 "<b>Перемещение</b> на %s, %s; с <b>Ctrl</b> только по горизонтали/вертикали; "
10079 "с <b>Shift</b> без прилипания"
10081 #: ../src/shape-editor.cpp:468
10082 msgid "Drag curve"
10083 msgstr "Перетаскивание кривой"
10085 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
10086 #, c-format
10087 msgid "<b>Link</b> to %s"
10088 msgstr "<b>Ссылка</b> на %s"
10090 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
10091 msgid "<b>Link</b> without URI"
10092 msgstr "<b>Ссылка</b> без URI"
10094 #: ../src/sp-ellipse.cpp:502 ../src/sp-ellipse.cpp:879
10095 msgid "<b>Ellipse</b>"
10096 msgstr "<b>Эллипс</b>"
10098 #: ../src/sp-ellipse.cpp:643
10099 msgid "<b>Circle</b>"
10100 msgstr "<b>Окружность</b>"
10102 #: ../src/sp-ellipse.cpp:874
10103 msgid "<b>Segment</b>"
10104 msgstr "<b>Сегмент</b>"
10106 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
10107 msgid "<b>Arc</b>"
10108 msgstr "<b>Дуга</b>"
10110 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10111 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10112 #, c-format
10113 msgid "Flow region"
10114 msgstr "Область верстки"
10116 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10117 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10118 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10119 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10120 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10121 #, c-format
10122 msgid "Flow excluded region"
10123 msgstr "Область, исключённая из верстки"
10125 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10126 #, c-format
10127 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10128 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10129 msgstr[0] "<b>Заверстанный текст</b> (%d символ)"
10130 msgstr[1] "<b>Заверстанный текст</b> (%d символа)"
10131 msgstr[2] "<b>Заверстанный текст</b> (%d символов)"
10133 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10134 #, c-format
10135 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10136 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10137 msgstr[0] "<b>Связанный заверстанный текст в рамке</b> (%d символ)"
10138 msgstr[1] "<b>Связанный заверстанный текст</b> (%d символа)"
10139 msgstr[2] "<b>Связанный заверстанный текст</b> (%d символов)"
10141 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10142 msgid "Guides Around Page"
10143 msgstr "Направляющие вокруг страницы"
10145 #: ../src/sp-guide.cpp:421
10146 msgid ""
10147 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
10148 "delete"
10149 msgstr ""
10150 "<b>Shift+перетаскивание</b> вращает, <b>Ctrl+перетаскивание</b> смещает "
10151 "исходную точку, <b>Del</b> удаляет"
10153 #: ../src/sp-guide.cpp:426
10154 #, c-format
10155 msgid "vertical, at %s"
10156 msgstr "вертикальная, в позиции %s"
10158 #: ../src/sp-guide.cpp:429
10159 #, c-format
10160 msgid "horizontal, at %s"
10161 msgstr "горизонтальная, в позиции %s"
10163 #: ../src/sp-guide.cpp:434
10164 #, c-format
10165 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
10166 msgstr "под углом %d градусов, через (%s,%s)"
10168 #: ../src/sp-image.cpp:1128
10169 msgid "embedded"
10170 msgstr "включенное"
10172 #: ../src/sp-image.cpp:1136
10173 #, c-format
10174 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10175 msgstr "<b>Изображение без ссылки</b>: %s"
10177 #: ../src/sp-image.cpp:1137
10178 #, c-format
10179 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10180 msgstr "<b>Изображение</b> %d x %d: %s"
10182 #: ../src/spiral-context.cpp:319
10183 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10184 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничить угол"
10186 #: ../src/spiral-context.cpp:321
10187 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10188 msgstr "<b>Alt</b>: зафиксировать радиус спирали"
10190 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10191 #, c-format
10192 msgid ""
10193 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10194 msgstr ""
10195 "<b>Спираль</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
10197 #: ../src/spiral-context.cpp:479
10198 msgid "Create spiral"
10199 msgstr "Создание спирали"
10201 #: ../src/sp-item.cpp:1035
10202 msgid "Object"
10203 msgstr "Объект"
10205 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10206 #, c-format
10207 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10208 msgstr "%s; <i>под обтравочным контуром</i>"
10210 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10211 #, c-format
10212 msgid "%s; <i>masked</i>"
10213 msgstr "%s; <i>маскирован</i>"
10215 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10216 #, c-format
10217 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10218 msgstr "%s; <i>с фильтром (%s)</i>"
10220 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10221 #, c-format
10222 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10223 msgstr "%s; <i>с фильтром</i>"
10225 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
10226 #, c-format
10227 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10228 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10229 msgstr[0] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объекта"
10230 msgstr[1] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объектов"
10231 msgstr[2] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объектов"
10233 #: ../src/sp-line.cpp:194
10234 msgid "<b>Line</b>"
10235 msgstr "<b>Линия</b>"
10237 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
10238 msgid "Union"
10239 msgstr "Сумма"
10241 #: ../src/splivarot.cpp:78
10242 msgid "Intersection"
10243 msgstr "Пересечение"
10245 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10246 msgid "Difference"
10247 msgstr "Разность"
10249 #: ../src/splivarot.cpp:96
10250 msgid "Exclusion"
10251 msgstr "Исключающее ИЛИ"
10253 #: ../src/splivarot.cpp:101
10254 msgid "Division"
10255 msgstr "Деление"
10257 #: ../src/splivarot.cpp:106
10258 msgid "Cut path"
10259 msgstr "Разрезание контура"
10261 #: ../src/splivarot.cpp:121
10262 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10263 msgstr "Для логической операции нужно выбрать <b>не менее 2 контуров</b>."
10265 #: ../src/splivarot.cpp:125
10266 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10267 msgstr "Для объединения нужно выбрать <b>не менее 1 контура</b>."
10269 #: ../src/splivarot.cpp:131
10270 msgid ""
10271 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10272 msgstr ""
10273 "Выделите <b>ровно 2 контура</b> для операций разности, исключающего ИЛИ, "
10274 "деления и разрезания контура "
10276 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10277 msgid ""
10278 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10279 "difference, XOR, division, or path cut."
10280 msgstr ""
10281 "Невозможно определить <b>порядок расположения друг над другом</b> объектов, "
10282 "выделенных для операций разности, исключающего ИЛИ, деления или разрезания "
10283 "контура."
10285 #: ../src/splivarot.cpp:192
10286 msgid ""
10287 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10288 msgstr ""
10289 "Один из объектов <b>не является контуром</b>, логическая операция невозможна."
10291 #: ../src/splivarot.cpp:633
10292 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10293 msgstr ""
10294 "Выделите <b>объекты с обводкой</b> для преобразования обводки в контур."
10296 #: ../src/splivarot.cpp:954
10297 msgid "Convert stroke to path"
10298 msgstr "Оконтуривание обводки"
10300 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10301 #: ../src/splivarot.cpp:957
10302 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10303 msgstr "В выделении <b>нет контуров с обводкой</b>."
10305 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10306 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10307 msgstr ""
10308 "Выделенный объект <b>не является контуром</b>, втяжка/растяжка невозможны."
10310 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10311 msgid "Create linked offset"
10312 msgstr "Создание связанной втяжки"
10314 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10315 msgid "Create dynamic offset"
10316 msgstr "Создание динамической втяжки"
10318 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10319 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10320 msgstr "Выделите <b>контур</b> для втяжки/растяжки."
10322 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10323 msgid "Outset path"
10324 msgstr "Растяжка контура"
10326 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10327 msgid "Inset path"
10328 msgstr "Втяжка контура"
10330 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10331 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10332 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для втяжки/растяжки."
10334 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10335 msgid "Simplifying paths (separately):"
10336 msgstr "Упрощение контуров (раздельно)"
10338 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10339 msgid "Simplifying paths:"
10340 msgstr "Упрощение контуров"
10342 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10343 #, c-format
10344 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10345 msgstr "%s: <b>%d</b> из <b>%d</b> контуров упрощено..."
10347 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10348 #, c-format
10349 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10350 msgstr "<b>%d</b> контуров упрощено."
10352 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10353 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10354 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для упрощения."
10356 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10357 msgid "Simplify"
10358 msgstr "Упрощение контура"
10360 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10361 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10362 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для упрощения."
10364 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:348
10365 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10366 msgstr "Прерывание при выполнении контурного эффекта"
10368 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10369 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10370 #, c-format
10371 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10372 msgstr "<b>Динамическая втяжка</b>, %s на %f pt"
10374 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10375 msgid "outset"
10376 msgstr "оттянута"
10378 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10379 msgid "inset"
10380 msgstr "втянута"
10382 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10383 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10384 #, c-format
10385 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10386 msgstr "<b>Динамическая втяжка</b>, %s на %f pt"
10388 #: ../src/sp-path.cpp:156
10389 #, c-format
10390 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10391 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10392 msgstr[0] "<b>Контур</b> (%i узел, контурный эффект: %s)"
10393 msgstr[1] "<b>Контур</b> (%i узла, контурный эффект: %s)"
10394 msgstr[2] "<b>Контур</b> (%i узлов, контурный эффект: %s)"
10396 #: ../src/sp-path.cpp:159
10397 #, c-format
10398 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10399 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10400 msgstr[0] "<b>Контур</b> (%i узел)"
10401 msgstr[1] "<b>Контур</b> (%i узла)"
10402 msgstr[2] "<b>Контур</b> (%i узлов)"
10404 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10405 msgid "<b>Polygon</b>"
10406 msgstr "<b>Многоугольник</b>"
10408 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10409 msgid "<b>Polyline</b>"
10410 msgstr "<b>Полилиния</b>"
10412 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10413 msgid "<b>Rectangle</b>"
10414 msgstr "<b>Прямоугольник</b>"
10416 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10417 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10418 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
10419 #, c-format
10420 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10421 msgstr "<b>Спираль</b> на %3f оборотов"
10423 #: ../src/sp-star.cpp:309
10424 #, c-format
10425 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10426 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10427 msgstr[0] "<b>Звезда</b> с %d лучом"
10428 msgstr[1] "<b>Звезда</b> с %d лучами"
10429 msgstr[2] "<b>Звезда</b> с %d лучами"
10431 #: ../src/sp-star.cpp:313
10432 #, c-format
10433 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10434 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10435 msgstr[0] "<b>Многоугольник</b> с %d вершиной"
10436 msgstr[1] "<b>Многоугольник</b> с %d вершинами"
10437 msgstr[2] "<b>Многоугольник</b> с %d вершинами"
10439 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10440 #, c-format
10441 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10442 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10443 msgstr[0] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объекта"
10444 msgstr[1] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объектов"
10445 msgstr[2] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объектов"
10447 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10448 #: ../src/sp-text.cpp:419
10449 msgid "&lt;no name found&gt;"
10450 msgstr "&lt;нет имени&gt;"
10452 #: ../src/sp-text.cpp:425
10453 #, c-format
10454 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10455 msgstr "<b>Текст по контуру</b> (%s, %s)"
10457 #: ../src/sp-text.cpp:426
10458 #, c-format
10459 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10460 msgstr "<b>Текст</b> (%s, %s)"
10462 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10463 #, c-format
10464 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10465 msgstr "<b>Клонированный текст</b> %s%s"
10467 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10468 msgid " from "
10469 msgstr " из "
10471 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10472 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10473 msgstr "<b>Осиротевший клон текста</b>"
10475 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10476 msgid "<b>Text span</b>"
10477 msgstr "<b>Текстовый блок</b>"
10479 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10480 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10481 #: ../src/sp-use.cpp:327
10482 msgid "..."
10483 msgstr "..."
10485 #: ../src/sp-use.cpp:335
10486 #, c-format
10487 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10488 msgstr "<b>Клон</b>: %s"
10490 #: ../src/sp-use.cpp:339
10491 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10492 msgstr "<b>Осиротевший клон</b>"
10494 #: ../src/star-context.cpp:333
10495 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10496 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничивать угол; лучи по радиусу без перекоса"
10498 #: ../src/star-context.cpp:464
10499 #, c-format
10500 msgid ""
10501 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10502 msgstr ""
10503 "<b>Многоугольник</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает "
10504 "угол"
10506 #: ../src/star-context.cpp:465
10507 #, c-format
10508 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10509 msgstr ""
10510 "<b>Звезда</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
10512 #: ../src/star-context.cpp:494
10513 msgid "Create star"
10514 msgstr "Создание звезды"
10516 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10517 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10518 msgstr "Выделите <b>текст и контур</b> для размещения текста по контуру."
10520 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10521 msgid ""
10522 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10523 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10524 msgstr ""
10525 "Этот текстовый объект <b>уже размещен по контуру</b>. Сначала снимите его с "
10526 "контура. Нажмите <b>Shift-D</b> для перехода к его контуру."
10528 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10529 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10530 msgid ""
10531 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10532 "path first."
10533 msgstr ""
10534 "В этой версии программы нельзя разместить текст по контуру прямоугольника. "
10535 "Преобразуйте прямоугольник в контур и попробуйте снова."
10537 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10538 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10539 msgstr ""
10540 "Заверстанный текст должен быть <b>видимым</b>, чтобы быть размещенным по "
10541 "контуру."
10543 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10544 msgid "Put text on path"
10545 msgstr "Разместить текст по контуру"
10547 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10548 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10549 msgstr "Выделите <b>текст по контуру</b>, чтобы снять его с контура."
10551 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10552 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10553 msgstr "В выделении нет <b>текстов по контуру</b>."
10555 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10556 msgid "Remove text from path"
10557 msgstr "Снять текст с контура"
10559 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10560 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10561 msgstr "Выделите <b>текст</b> для удаления ручного кернинга."
10563 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10564 msgid "Remove manual kerns"
10565 msgstr "Убрать ручной кернинг"
10567 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10568 msgid ""
10569 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10570 "into frame."
10571 msgstr ""
10572 "Выделите <b>текст</b> и <b>контур или фигуру</b> для заверстки текста в "
10573 "рамку."
10575 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10576 msgid "Flow text into shape"
10577 msgstr "Завёрстывание текста в блок"
10579 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10580 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10581 msgstr "Выделите <b>текст в рамке</b>, чтобы вынуть его из рамки."
10583 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10584 msgid "Unflow flowed text"
10585 msgstr "Извлечение текста из блока"
10587 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10588 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10589 msgstr "Выделите <b>завёрстанный текст</b>, чтобы вынуть его из блока."
10591 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10592 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10593 msgstr ""
10594 "Заверстанный текст должен быть <b>видимым</b>, чтобы быть преобразуемым."
10596 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10597 msgid "Convert flowed text to text"
10598 msgstr "Завёрстанный текст в обычный"
10600 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10601 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10602 msgstr "В выделении <b>нет завёрстанного текста</b>, преобразуемого в обычный."
10604 #: ../src/text-context.cpp:441
10605 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10606 msgstr "<b>Щелчок</b> ставит курсор, <b>перетаскивание</b> выделяет текст."
10608 #: ../src/text-context.cpp:443
10609 msgid ""
10610 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10611 msgstr "<b>Щелчок</b> ставит курсор, <b>перетаскивание</b> выделяет текст."
10613 #: ../src/text-context.cpp:498
10614 msgid "Create text"
10615 msgstr "Создание текстового объекта"
10617 #: ../src/text-context.cpp:522
10618 msgid "Non-printable character"
10619 msgstr "Непечатаемый символ"
10621 #: ../src/text-context.cpp:537
10622 msgid "Insert Unicode character"
10623 msgstr "Вставить юникодный символ"
10625 #: ../src/text-context.cpp:572
10626 #, c-format
10627 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10628 msgstr "Юникод (нажмите <b>Ввод</b> для завершения): %s: %s"
10630 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
10631 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10632 msgstr "Юникод (нажмите <b>Ввод</b> для завершения): "
10634 #: ../src/text-context.cpp:649
10635 #, c-format
10636 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10637 msgstr "<b>Рамка для текста</b>: %s &#215; %s"
10639 #: ../src/text-context.cpp:681
10640 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10641 msgstr "Вводите текст; <b>Enter</b> начинает новый абзац."
10643 #: ../src/text-context.cpp:694
10644 msgid "Flowed text is created."
10645 msgstr "Завёрстывание текста в блок"
10647 #: ../src/text-context.cpp:696
10648 msgid "Create flowed text"
10649 msgstr "Создание текстового блока"
10651 #: ../src/text-context.cpp:698
10652 msgid ""
10653 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10654 "created."
10655 msgstr ""
10656 "Рамка <b>слишком мала</b> для текущего размера шрифта. Невозможно создать "
10657 "текст в рамке."
10659 #: ../src/text-context.cpp:834
10660 msgid "No-break space"
10661 msgstr "Неразрывный пробел"
10663 #: ../src/text-context.cpp:836
10664 msgid "Insert no-break space"
10665 msgstr "Вставка неразрывного пробела"
10667 #: ../src/text-context.cpp:873
10668 msgid "Make bold"
10669 msgstr "Полужирное начертание"
10671 #: ../src/text-context.cpp:891
10672 msgid "Make italic"
10673 msgstr "Курсивное начертание"
10675 #: ../src/text-context.cpp:930
10676 msgid "New line"
10677 msgstr "Новая строка"
10679 #: ../src/text-context.cpp:964
10680 msgid "Backspace"
10681 msgstr "Забой"
10683 #: ../src/text-context.cpp:1012
10684 msgid "Kern to the left"
10685 msgstr "Кернинг влево"
10687 #: ../src/text-context.cpp:1037
10688 msgid "Kern to the right"
10689 msgstr "Кернинг вправо"
10691 #: ../src/text-context.cpp:1062
10692 msgid "Kern up"
10693 msgstr "Кернинг вверх"
10695 #: ../src/text-context.cpp:1088
10696 msgid "Kern down"
10697 msgstr "Кернинг вниз"
10699 #: ../src/text-context.cpp:1165
10700 msgid "Rotate counterclockwise"
10701 msgstr "Поворот против часовой стрелки"
10703 #: ../src/text-context.cpp:1186
10704 msgid "Rotate clockwise"
10705 msgstr "Поворот по часовой стрелке"
10707 #: ../src/text-context.cpp:1203
10708 msgid "Contract line spacing"
10709 msgstr "Сокращение межстрочного интервала"
10711 #: ../src/text-context.cpp:1211
10712 msgid "Contract letter spacing"
10713 msgstr "Сокращение межбуквенного интервала"
10715 #: ../src/text-context.cpp:1230
10716 msgid "Expand line spacing"
10717 msgstr "Увеличение межстрочного интервала"
10719 #: ../src/text-context.cpp:1238
10720 msgid "Expand letter spacing"
10721 msgstr "Увеличение межбуквенного интервала"
10723 #: ../src/text-context.cpp:1368
10724 msgid "Paste text"
10725 msgstr "Вставка стиля"
10727 #: ../src/text-context.cpp:1602
10728 #, c-format
10729 msgid ""
10730 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10731 "paragraph."
10732 msgstr ""
10733 "Наберите или измените завёрстанный текст (%d символов); <b>Ввод</b> начинает "
10734 "новый абзац."
10736 #: ../src/text-context.cpp:1604
10737 #, c-format
10738 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10739 msgstr ""
10740 "Наберите или измените текст (%d символов); <b>Ввод</b> начинает новый абзац."
10742 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10743 msgid ""
10744 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10745 "then type."
10746 msgstr ""
10747 "<b>Щелчок</b> выделяет или создает текст, <b>перетаскивание</b> создает "
10748 "текст в рамке; после этого можно набирать текст."
10750 #: ../src/text-context.cpp:1722
10751 msgid "Type text"
10752 msgstr "Ввод текста"
10754 #: ../src/text-editing.cpp:40
10755 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10756 msgstr "Вы не можете редактировать <b>склонированный текст</b>."
10758 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10759 msgid ""
10760 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10761 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10762 "object to select."
10763 msgstr ""
10764 "Для правки контура <b>щелчком</b>, <b>Shift+щелчком</b> или <b>обведением "
10765 "рамки</b> выделите узлы, затем <b>перетащите</b> узлы и рычаги. <b>Щелчок</"
10766 "b> по объекту выделяет его."
10768 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10769 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10770 msgstr "Для коррекции контура толканием, выберите и проведите по нему мышью"
10772 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10773 msgid ""
10774 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10775 "resize. <b>Click</b> to select."
10776 msgstr ""
10777 "<b>Перетаскивание</b> рисует прямоугольник. <b>Перетаскивание ручек</b> "
10778 "меняет размер и закругляет углы. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
10780 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10781 msgid ""
10782 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10783 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10784 msgstr ""
10785 "<b>Перетаскивание</b> рисует параллелепипед. <b>Перетаскивание рычагов</b> "
10786 "меняет перспективу. <b>Щелчком</b> выделяются стороны объекта."
10788 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10789 msgid ""
10790 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10791 "segment. <b>Click</b> to select."
10792 msgstr ""
10793 "<b>Перетаскивание</b> рисует эллипс. <b>Перетаскивание ручек</b> делает дугу "
10794 "или сегмент. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
10796 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10797 msgid ""
10798 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10799 "<b>Click</b> to select."
10800 msgstr ""
10801 "<b>Перетаскивание</b> рисует звезду. <b>Перетаскивание ручек</b> меняет ее "
10802 "форму. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
10804 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10805 msgid ""
10806 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10807 "shape. <b>Click</b> to select."
10808 msgstr ""
10809 "<b>Перетаскивание</b> рисует спираль. <b>Перетаскивание ручек</b> меняет ее "
10810 "форму. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
10812 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10813 msgid ""
10814 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
10815 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10816 msgstr ""
10817 "<b>Перетаскиванием</b> рисуется произвольная линия. <b>Shift</b> "
10818 "присоединяет линию к выделенному контуру, <b>Alt</b> активирует эскизный "
10819 "режим."
10821 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10822 msgid ""
10823 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10824 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10825 "line modes only)."
10826 msgstr ""
10827 "<b>Щелчок</b> и <b>щелчок с перетаскиванием</b> начинают контур. С <b>Shift</"
10828 "b> линия добавляется к выделенному контуру. <b>Ctrl+щелчок</b> рисует точку "
10829 "(только в режиме рисования прямых линий)."
10831 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10832 msgid ""
10833 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10834 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10835 msgstr ""
10836 "<b>Перетаскивание</b> рисует каллиграфический штрих; с <b>Ctrl</b> — "
10837 "отслеживание направляющего контура. <b>Клавиши-стрелки</b> меняют ширину "
10838 "(влево/вправо) и угол (вверх/вниз) пера."
10840 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10841 msgid ""
10842 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10843 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10844 msgstr ""
10845 "Новый градиент для выделенного объекта создается <b>перетаскиванием</b> или "
10846 "<b>двойным щелчком</b> и корректируется <b>перетаскиванием за ручки</b>."
10848 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10849 msgid ""
10850 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10851 "zoom out."
10852 msgstr ""
10853 "<b>Щелчок</b> или <b>обведение рамкой</b> приближают, <b>Shift+щелчок</b> "
10854 "отдаляет холст."
10856 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10857 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10858 msgstr ""
10859 "<b>Щелчок с перетаскиванием</b> между фигурами создают линию соединения."
10861 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10862 msgid ""
10863 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10864 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10865 "object's fill and stroke to the current setting."
10866 msgstr ""
10867 "<b>Щёлкните</b> для рисования замкнутой области, <b>Shift+щелчок</b> для "
10868 "объединения новой заливки с активным выделением, <b>Ctrl+щелчок</b> для "
10869 "смены заливки и обводки щелкнутого объекта до текущих параметров"
10871 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10872 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10873 msgstr "Нажмите клавишу и <b>перетащите</b> курсор для стирания"
10875 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10876 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10877 msgstr "Выберите режим инструмента из его контекстной панели"
10879 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10880 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10881 #, c-format
10882 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10883 msgstr "Векторизация: %d. Узлов - %ld"
10885 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10886 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10887 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10888 msgstr "Выделите <b>растровое изображение</b> для векторизации"
10890 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10891 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10892 msgstr "Выделите <b>растровое изображение</b> для векторизации"
10894 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10895 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10896 msgstr "Выберите изображение и один или более объектов над ним"
10898 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10899 msgid "Trace: No active desktop"
10900 msgstr "Векторизация: нет активного рабочего стола"
10902 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10903 msgid "Invalid SIOX result"
10904 msgstr "Некорректный результат SIOX"
10906 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10907 msgid "Trace: No active document"
10908 msgstr "Векторизация: нет активного документа"
10910 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10911 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10912 msgstr "Векторизация: в изображении нет растровых данных"
10914 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10915 msgid "Trace: Starting trace..."
10916 msgstr "Векторизация: запуск векторизации..."
10918 #. ## inform the document, so we can undo
10919 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10920 msgid "Trace bitmap"
10921 msgstr "Векторизация растра"
10923 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10924 #, c-format
10925 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10926 msgstr "Векторизация: Готово. Создано узлов: %ld"
10928 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10929 #, c-format
10930 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10931 msgstr "<b>Ничего</b> не выделено"
10933 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10934 #, c-format
10935 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10936 msgstr "%s. Перетащите курсор для их <b>перемещения</b>."
10938 #: ../src/tweak-context.cpp:214
10939 #, c-format
10940 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10941 msgstr ""
10942 "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>притягивания</b>, с Shift — для "
10943 "<b>отталкивания</b> объектов."
10945 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10946 #, c-format
10947 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10948 msgstr ""
10949 "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>случайного перемещения</b> "
10950 "объектов."
10952 #: ../src/tweak-context.cpp:222
10953 #, c-format
10954 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10955 msgstr ""
10956 "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>уменьшения</b>, с Shift — для "
10957 "<b>увеличения</b> размера объектов."
10959 #: ../src/tweak-context.cpp:226
10960 #, c-format
10961 msgid ""
10962 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
10963 "<b>counterclockwise</b>."
10964 msgstr ""
10965 "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>вращения объектов по часовой "
10966 "стрелке</b>, с Shift — <b>против часовой стрелки</b>."
10968 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10969 #, c-format
10970 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10971 msgstr ""
10972 "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>дублирования</b>, с Shift — для "
10973 "<b>удаления</b> объектов."
10975 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10976 #, c-format
10977 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10978 msgstr "%s. Перетащите курсор для <b>выталкивания контуров</b>."
10980 #: ../src/tweak-context.cpp:238
10981 #, c-format
10982 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10983 msgstr ""
10984 "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>втягивания</b>, с Shift — для "
10985 "<b>растягивания</b> контуров."
10987 #: ../src/tweak-context.cpp:246
10988 #, c-format
10989 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10990 msgstr ""
10991 "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>притягивания</b>, с Shift — для "
10992 "<b>отталкивания</b> контуров."
10994 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10995 #, c-format
10996 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10997 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>огрубления контуров</b>."
10999 #: ../src/tweak-context.cpp:258
11000 #, c-format
11001 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
11002 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>раскрашивания объектов</b>."
11004 #: ../src/tweak-context.cpp:262
11005 #, c-format
11006 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
11007 msgstr ""
11008 "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>перебора цветов</b> заливки "
11009 "объектов."
11011 #: ../src/tweak-context.cpp:266
11012 #, c-format
11013 msgid ""
11014 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
11015 msgstr ""
11016 "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>увеличения размывания</b>, с Shift "
11017 "— для <b>уменьшения</b>."
11019 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
11020 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
11021 msgstr "<b>Ничего не выделено!</b> Выделите объект(ы) для коррекции."
11023 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
11024 msgid "Move tweak"
11025 msgstr "Перемещение корректором"
11027 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
11028 msgid "Move in/out tweak"
11029 msgstr "Притягивание/отталкивание объектов"
11031 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
11032 msgid "Move jitter tweak"
11033 msgstr "Случайное перемещение корректором"
11035 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
11036 msgid "Scale tweak"
11037 msgstr "Масштабирование корректором"
11039 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
11040 msgid "Rotate tweak"
11041 msgstr "Вращение корректором"
11043 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
11044 msgid "Duplicate/delete tweak"
11045 msgstr "Дубликация/удаление корректором"
11047 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
11048 msgid "Push path tweak"
11049 msgstr "Толкание контуров корректором"
11051 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
11052 msgid "Shrink/grow path tweak"
11053 msgstr "Коррекция объема контуров"
11055 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
11056 msgid "Attract/repel path tweak"
11057 msgstr "Притяжение и отталкивание контуров"
11059 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
11060 msgid "Roughen path tweak"
11061 msgstr "Огрубление контуров корректором"
11063 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
11064 msgid "Color paint tweak"
11065 msgstr "Коррекция заливки цветом"
11067 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
11068 msgid "Color jitter tweak"
11069 msgstr "Коррекция перебором цветов"
11071 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
11072 msgid "Blur tweak"
11073 msgstr "Коррекция размывания"
11075 #. check whether something is selected
11076 #: ../src/ui/clipboard.cpp:257
11077 msgid "Nothing was copied."
11078 msgstr "Ничего не было скопировано."
11080 #: ../src/ui/clipboard.cpp:318 ../src/ui/clipboard.cpp:520
11081 #: ../src/ui/clipboard.cpp:544
11082 msgid "Nothing on the clipboard."
11083 msgstr "В буфере обмена ничего нет."
11085 #: ../src/ui/clipboard.cpp:374
11086 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
11087 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения стиля."
11089 #: ../src/ui/clipboard.cpp:385 ../src/ui/clipboard.cpp:403
11090 msgid "No style on the clipboard."
11091 msgstr "В буфере обмена нет стиля."
11093 #: ../src/ui/clipboard.cpp:425
11094 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
11095 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения размера."
11097 #: ../src/ui/clipboard.cpp:432
11098 msgid "No size on the clipboard."
11099 msgstr "В буфере обмена нет размера."
11101 #: ../src/ui/clipboard.cpp:483
11102 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
11103 msgstr ""
11104 "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения динамического контурного эффекта."
11106 #. no_effect:
11107 #: ../src/ui/clipboard.cpp:507
11108 msgid "No effect on the clipboard."
11109 msgstr "В буфере обмена нет эффекта."
11111 #: ../src/ui/clipboard.cpp:527 ../src/ui/clipboard.cpp:554
11112 msgid "Clipboard does not contain a path."
11113 msgstr "В буфере обмена нет контура"
11115 #. Item dialog
11116 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
11117 msgid "Object _Properties"
11118 msgstr "_Свойства объекта"
11120 #. Select item
11121 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11122 msgid "_Select This"
11123 msgstr "_Выделить это"
11125 #. Create link
11126 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11127 msgid "_Create Link"
11128 msgstr "Создать сс_ылку"
11130 #. Set mask
11131 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11132 msgid "Set Mask"
11133 msgstr "Применить маску"
11135 #. Release mask
11136 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11137 msgid "Release Mask"
11138 msgstr "Снять маску"
11140 #. Set Clip
11141 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11142 msgid "Set Clip"
11143 msgstr "Применить обтравочный контур"
11145 #. Release Clip
11146 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11147 msgid "Release Clip"
11148 msgstr "Снять обтравочный контур"
11150 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11151 msgid "Create link"
11152 msgstr "Создание ссылки"
11154 #. "Ungroup"
11155 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11156 msgid "_Ungroup"
11157 msgstr "Разгр_уппировать"
11159 #. Link dialog
11160 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11161 msgid "Link _Properties"
11162 msgstr "_Свойства ссылки"
11164 #. Select item
11165 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11166 msgid "_Follow Link"
11167 msgstr "Перейти по ссылке"
11169 #. Reset transformations
11170 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11171 msgid "_Remove Link"
11172 msgstr "_Удалить ссылку"
11174 #. Link dialog
11175 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11176 msgid "Image _Properties"
11177 msgstr "_Свойства изображения"
11179 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11180 msgid "Edit Externally..."
11181 msgstr "Изменить извне..."
11183 #. Item dialog
11184 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11185 msgid "_Fill and Stroke"
11186 msgstr "_Заливка и обводка"
11188 #. *
11189 #. * Constructor
11191 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11192 msgid "About Inkscape"
11193 msgstr "Об Inkscape"
11195 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11196 msgid "_Splash"
11197 msgstr "За_ставка"
11199 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11200 msgid "_Authors"
11201 msgstr "_Авторы"
11203 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11204 msgid "_Translators"
11205 msgstr "Пере_водчики"
11207 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11208 msgid "_License"
11209 msgstr "_Лицензия"
11211 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11212 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11213 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11215 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11216 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11217 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11218 #. string here should be changed.)
11219 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11220 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11221 #. should be in UTF-*8..
11222 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11223 msgid "about.svg"
11224 msgstr "about.ru.svg"
11226 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11227 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11228 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
11229 msgid "translator-credits"
11230 msgstr ""
11231 "Valek Filippov (frob@df.ru), 2000, 2003.\n"
11232 "Vitaly Lipatov (lav@altlinux.ru), 2002, 2004.\n"
11233 "Alexey Remizov (alexey@remizov.pp.ru), 2004.\n"
11234 "bulia byak (buliabyak@users.sf.net), 2004.\n"
11235 "Alexandre Prokoudine (alexandre.prokoudine@gmail.com), 2004-2008."
11237 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11238 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11239 msgid "Align"
11240 msgstr "Выровнять"
11242 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11243 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11244 msgid "Distribute"
11245 msgstr "Расставить"
11247 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11248 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11249 msgstr "Минимальный горизонтальный интервал между рамками (в пикселах)"
11251 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11252 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11253 #. "H:" stands for horizontal gap
11254 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
11255 msgid "gap|H:"
11256 msgstr "Г:"
11258 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11259 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11260 msgstr "Минимальный вертикальный интервал между рамками (в пикселах)"
11262 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11263 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
11264 msgid "V:"
11265 msgstr "В:"
11267 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
11268 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7068
11270 msgid "Remove overlaps"
11271 msgstr "Убрать перекрытия"
11273 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
11274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6931
11275 msgid "Arrange connector network"
11276 msgstr "Гармоничная расстановка связанных объектов"
11278 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
11279 msgid "Unclump"
11280 msgstr "Разровнять"
11282 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
11283 msgid "Randomize positions"
11284 msgstr "Случайное расположение объектов"
11286 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
11287 msgid "Distribute text baselines"
11288 msgstr "Расстановка линий шрифта текста"
11290 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
11291 msgid "Align text baselines"
11292 msgstr "Выравнивание линий шрифта текста"
11294 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
11295 msgid "Connector network layout"
11296 msgstr "Внешний вид блок-схем"
11298 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
11299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11300 msgid "Nodes"
11301 msgstr "Узлы"
11303 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
11304 msgid "Relative to: "
11305 msgstr "Ориентир: "
11307 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
11308 msgid "Treat selection as group: "
11309 msgstr "Считать выделение группой:"
11311 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
11312 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11313 msgstr "Выровнять правые края объектов к левому краю якоря"
11315 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
11316 msgid "Align left edges"
11317 msgstr "Выровнять левые края объектов"
11319 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
11320 msgid "Center objects horizontally"
11321 msgstr "Центрировать объекты по горизонтали"
11323 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
11324 msgid "Align right sides"
11325 msgstr "Выровнять правые края объектов"
11327 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
11328 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11329 msgstr "Выровнять левые края объектов по правому краю якоря"
11331 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
11332 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11333 msgstr "Выровнять нижние края объектов по верхнему краю якоря"
11335 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
11336 msgid "Align top edges"
11337 msgstr "Выровнять верхние края  объектов"
11339 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
11340 msgid "Center on horizontal axis"
11341 msgstr "Центрировать на горизонтальной оси"
11343 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
11344 msgid "Align bottom edges"
11345 msgstr "Выровнять нижние края объектов"
11347 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
11348 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11349 msgstr "Выровнять верхние края объектов по нижнему краю якоря"
11351 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
11352 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11353 msgstr "Выровнять текстовые опорные точки по горизонтали"
11355 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
11356 msgid "Align baselines of texts"
11357 msgstr "Выровнять линии шрифта текстовых блоков"
11359 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
11360 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11361 msgstr "Выровнять интервалы между объектами по горизонтали"
11363 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
11364 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11365 msgstr "Равноудаленно расставить левые края объектов"
11367 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
11368 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11369 msgstr "Равноудаленно расставить центры объектов по горизонтали"
11371 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11372 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11373 msgstr "Равноудаленно расставить правые края объектов объектов"
11375 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11376 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11377 msgstr "Выравнять интервалы между объектами по вертикали"
11379 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11380 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11381 msgstr "Равноудаленно расставить верхние края объектов"
11383 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11384 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11385 msgstr "Равноудаленно расставить центры объектов по вертикали"
11387 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11388 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11389 msgstr "Равноудаленно расставить нижние края объектов"
11391 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11392 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11393 msgstr "Распределить текстовые опорные точки по горизонтали"
11395 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11396 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11397 msgstr "Расставить линии шрифта текстовых блоков по вертикали"
11399 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11400 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11401 msgstr "Случайным образом расставить центры"
11403 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11404 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11405 msgstr "Попробовать выравнять расстояния между краями объектов"
11407 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11408 msgid ""
11409 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11410 "overlap"
11411 msgstr "Переместить объекты так, чтобы их рамки едва-едва не пересекались"
11413 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7031
11415 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11416 msgstr "Гармонично расставить связанные коннектором объекты"
11418 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11419 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11420 msgstr "Выровнять выделенные узлы по общей горизонтальной линии"
11422 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11423 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11424 msgstr "Выровнять выделенные узлы по общей вертикальной линии"
11426 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11427 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11428 msgstr "Распределить выделенные узлы по горизонтали"
11430 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11431 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11432 msgstr "Распределить выделенные узлы по вертикали"
11434 #. Rest of the widgetry
11435 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11436 msgid "Last selected"
11437 msgstr "Последний выделенный"
11439 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11440 msgid "First selected"
11441 msgstr "Первый выделенный"
11443 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11444 msgid "Biggest object"
11445 msgstr "Наибольший объект"
11447 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11448 msgid "Smallest object"
11449 msgstr "Наименьший объект"
11451 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11452 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
11453 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11454 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1581
11455 msgid "Selection"
11456 msgstr "Выделение"
11458 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11459 msgid "Profile name:"
11460 msgstr "Название профиля:"
11462 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
11463 #. * update our running configuration
11464 #. *
11465 #. * FIXME!
11466 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
11467 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
11470 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
11471 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
11473 #. -----------
11474 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
11476 msgid "Save"
11477 msgstr "Сохранить"
11479 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11480 msgid "Messages"
11481 msgstr "Сообщения"
11483 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11484 msgid "Capture log messages"
11485 msgstr "Сохранять отладочные сообщения"
11487 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11488 msgid "Release log messages"
11489 msgstr "Отключить сохранение отладочных сообщений"
11491 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11492 msgid "Metadata"
11493 msgstr "Метаданные"
11495 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11496 msgid "License"
11497 msgstr "Лицензия"
11499 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11500 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11501 msgstr "<b>Сущности Dublin Core</b>"
11503 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11504 msgid "<b>License</b>"
11505 msgstr "<b>Лицензия</b>"
11507 #. ---------------------------------------------------------------
11508 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11509 msgid "Show page _border"
11510 msgstr "Показывать ка_йму холста"
11512 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11513 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11514 msgstr "Если включено, отображается прямоугольная кайма холста"
11516 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11517 msgid "Border on _top of drawing"
11518 msgstr "Кайма над р_исунком"
11520 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11521 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11522 msgstr "Если включено, кайма всегда над холстом"
11524 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11525 msgid "_Show border shadow"
11526 msgstr "Показать _тень каймы"
11528 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11529 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11530 msgstr "Если включено, кайма холста отбрасывает тень вправо и вниз"
11532 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11533 msgid "Back_ground:"
11534 msgstr "_Фон:"
11536 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11537 msgid "Background color"
11538 msgstr "Цвет фона"
11540 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11541 msgid ""
11542 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11543 msgstr ""
11544 "Цвет и прозрачность фона страницы (важно учитывать при экспорте в растр)"
11546 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11547 msgid "Border _color:"
11548 msgstr "Цвет _каймы:"
11550 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11551 msgid "Page border color"
11552 msgstr "Цвет каймы холста"
11554 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11555 msgid "Color of the page border"
11556 msgstr "Цвет каймы холста"
11558 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11559 msgid "Default _units:"
11560 msgstr "_Единица измерения:"
11562 #. ---------------------------------------------------------------
11563 #. General snap options
11564 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11565 msgid "Show _guides"
11566 msgstr "Показывать н_аправляющие"
11568 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11569 msgid "Show or hide guides"
11570 msgstr "Показать или скрыть направляющие"
11572 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11573 msgid "_Snap guides while dragging"
11574 msgstr "_Направляющие прилипают при перетаскивании"
11576 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11577 msgid ""
11578 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11579 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11580 "part of the guide near the cursor will snap)"
11581 msgstr ""
11582 "При перетаскивании направляющая будет прилипать к узлам и углам площадок "
11583 "(BB) объектов. Для этого должны быть включены функции «Прилипать к узлам» и "
11584 "«Прилипать к углам площадок»; лишь небольшая часть направляющей рядом с "
11585 "курсором будет прилипать."
11587 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11588 msgid "Guide co_lor:"
11589 msgstr "Цв_ет направляющей:"
11591 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11592 msgid "Guideline color"
11593 msgstr "Цвет направляющей"
11595 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11596 msgid "Color of guidelines"
11597 msgstr "Цвет направляющих линий"
11599 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11600 msgid "_Highlight color:"
11601 msgstr "По_дсветка:"
11603 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11604 msgid "Highlighted guideline color"
11605 msgstr "Цвет подсвеченной направляющей"
11607 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11608 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11609 msgstr "Цвет направляющей линии в момент её нахождения под курсором"
11611 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11612 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11613 #. "New" refers to grid
11614 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11615 msgid "Grid|_New"
11616 msgstr "Со_здать"
11618 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11619 msgid "Create new grid."
11620 msgstr "Создать новую сетку"
11622 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11623 msgid "_Remove"
11624 msgstr "_Удалить"
11626 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11627 msgid "Remove selected grid."
11628 msgstr "Удалить выделенную сетку"
11630 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11632 msgid "Guides"
11633 msgstr "Направляющие"
11635 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014
11637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11638 msgid "Grids"
11639 msgstr "Сетки"
11641 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11643 msgid "Snap"
11644 msgstr "Прилипание"
11646 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11647 msgid "Color Management"
11648 msgstr "CMS"
11650 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11651 msgid "Scripting"
11652 msgstr "Сценарии"
11654 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11655 msgid "<b>General</b>"
11656 msgstr "<b>Общие</b>"
11658 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11659 msgid "<b>Border</b>"
11660 msgstr "<b>Кайма</b>"
11662 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11663 msgid "<b>Format</b>"
11664 msgstr "<b>Формат</b>"
11666 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11667 msgid "<b>Guides</b>"
11668 msgstr "<b>Направляющие</b>"
11670 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11671 msgid "Snap _distance"
11672 msgstr "Радиус _прилипания"
11674 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11675 msgid "Snap only when _closer than:"
11676 msgstr "Прилипать _только если ближе чем:"
11678 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11679 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11680 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11681 msgid "Always snap"
11682 msgstr "Всегда прилипать"
11684 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11685 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11686 msgstr "Зона прилипания к объектам, в экранных пикселах"
11688 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11689 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11690 msgstr "Всегда прилипать к объектам вне зависимости от расстояния до них"
11692 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11693 msgid ""
11694 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11695 "specified below"
11696 msgstr ""
11697 "Если включено, объекты прилипают к другим объектам только на указанном "
11698 "минимальном расстоянии"
11700 #. Options for snapping to grids
11701 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11702 msgid "Snap d_istance"
11703 msgstr "Радиус _прилипания"
11705 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11706 msgid "Snap only when c_loser than:"
11707 msgstr "Прилипать только _если ближе чем:"
11709 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11710 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11711 msgstr "Зона прилипания к сетке, в экранных точках"
11713 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11714 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11715 msgstr "Всегда прилипать к сеткам вне зависимости от расстояния до их линий"
11717 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11718 msgid ""
11719 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11720 "specified below"
11721 msgstr ""
11722 "Если включено, объекты прилипают к линиям сетки только на указанном "
11723 "минимальном расстоянии"
11725 #. Options for snapping to guides
11726 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11727 msgid "Snap dist_ance"
11728 msgstr "Радиус _прилипания"
11730 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11731 msgid "Snap only when close_r than:"
11732 msgstr "Прилипать только если _ближе чем:"
11734 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11735 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11736 msgstr "Зона прилипания к направляющим, в экранных точках"
11738 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11739 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11740 msgstr "Всегда прилипать к направляющим вне зависимости от расстояния до них"
11742 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11743 msgid ""
11744 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11745 "below"
11746 msgstr ""
11747 "Если включено, объекты прилипают к направляющим только на указанном "
11748 "минимальном расстоянии"
11750 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11751 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11752 msgstr "<b>Прилипание к объектам</b>"
11754 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11755 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11756 msgstr "<b>Прилипание к сеткам</b>"
11758 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11759 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11760 msgstr "<b>Прилипание к направляющим</b>"
11762 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11763 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11764 msgstr "(некорректная строка UTF-8)"
11766 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11767 #, c-format
11768 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11769 msgstr "Каталог с профилями (%s) недоступен."
11771 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11772 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11773 #. inform the document, so we can undo
11774 #. Color Management
11775 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:451 ../src/verbs.cpp:2739
11776 msgid "Link Color Profile"
11777 msgstr "Связать с цветовым профилем"
11779 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:524
11780 msgid "Remove linked color profile"
11781 msgstr "Удалить связанный цветовой профиль"
11783 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11784 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11785 msgstr "<b>Связанные цветовые профили:</b>"
11787 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540
11788 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11789 msgstr "<b>Доступные цветовые профили:</b>"
11791 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542
11792 msgid "Link Profile"
11793 msgstr "Связать с профилем"
11795 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:573
11796 msgid "Profile Name"
11797 msgstr "Название профиля"
11799 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:604
11800 msgid "<b>External script files:</b>"
11801 msgstr "<b>Внешние файлы сценариев:</b>"
11803 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606
11804 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:463
11805 msgid "Add"
11806 msgstr "Добавить"
11808 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:629
11809 msgid "Filename"
11810 msgstr "Имя файла"
11812 #. inform the document, so we can undo
11813 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:669
11814 msgid "Add external script..."
11815 msgstr "Добавить внешний сценарий"
11817 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:693
11818 msgid "Remove external script"
11819 msgstr "Удалить внешний сценарий"
11821 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:774
11822 msgid "<b>Creation</b>"
11823 msgstr "<b>Создание</b>"
11825 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:775
11826 msgid "<b>Defined grids</b>"
11827 msgstr "<b>Определённые пользователем сетки</b>"
11829 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:985
11830 msgid "Remove grid"
11831 msgstr "Удаление сетки"
11833 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11834 msgid "Information"
11835 msgstr "Информация"
11837 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11838 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11839 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
11840 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
11841 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11842 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11843 msgid "Help"
11844 msgstr "Справка"
11846 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11847 msgid "Parameters"
11848 msgstr "Параметры"
11850 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11851 msgid "No preview"
11852 msgstr "Без предпросмотра"
11854 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11855 msgid "too large for preview"
11856 msgstr "Слишком велик для просмотра"
11858 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11859 msgid "Enable preview"
11860 msgstr "Включить предпросмотр"
11862 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11863 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11864 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11865 msgid "All Inkscape Files"
11866 msgstr "Все файлы Inkscape"
11868 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11869 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11870 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11871 msgid "All Files"
11872 msgstr "Все файлы"
11874 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11875 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11876 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11877 msgid "All Images"
11878 msgstr "Все изображения"
11880 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11881 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11882 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11883 msgid "All Vectors"
11884 msgstr "Все векторные"
11886 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11887 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11888 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11889 msgid "All Bitmaps"
11890 msgstr "Все растровые"
11892 #. ###### File options
11893 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11894 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
11895 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
11896 msgid "Append filename extension automatically"
11897 msgstr "Автоматически добавить расширение файла"
11899 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
11900 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
11901 msgid "Guess from extension"
11902 msgstr "Угадать по расширению"
11904 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
11905 msgid "Left edge of source"
11906 msgstr "Исходный левый край"
11908 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
11909 msgid "Top edge of source"
11910 msgstr "Исходный правый край"
11912 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
11913 msgid "Right edge of source"
11914 msgstr "Исходный правый край"
11916 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
11917 msgid "Bottom edge of source"
11918 msgstr "Исходный нижний край"
11920 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
11921 msgid "Source width"
11922 msgstr "Исходная ширина"
11924 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
11925 msgid "Source height"
11926 msgstr "Исходная высота"
11928 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
11929 msgid "Destination width"
11930 msgstr "Конечная ширина"
11932 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
11933 msgid "Destination height"
11934 msgstr "Конечная высота"
11936 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
11937 msgid "Resolution (dots per inch)"
11938 msgstr "Разрешение (в точках на дюйм)"
11940 #. #########################################
11941 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11942 #. #########################################
11943 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11944 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
11945 msgid "Document"
11946 msgstr "Документ"
11948 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
11949 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11950 msgid "Custom"
11951 msgstr "Другой"
11953 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
11954 msgid "Cairo"
11955 msgstr "Cairo"
11957 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
11958 msgid "Antialias"
11959 msgstr "Сглаживать"
11961 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
11962 msgid "Background"
11963 msgstr "Фон"
11965 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
11966 msgid "Destination"
11967 msgstr "Назначение"
11969 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
11970 msgid "Show Preview"
11971 msgstr "Предпросмотр"
11973 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
11974 msgid "No file selected"
11975 msgstr "Ни один файл не выбран"
11977 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11978 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
11979 msgid "Fill"
11980 msgstr "Заливка"
11982 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11983 msgid "Stroke _paint"
11984 msgstr "Об_водка"
11986 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11987 msgid "Stroke st_yle"
11988 msgstr "_Стиль обводки"
11990 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
11991 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
11992 msgid ""
11993 "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
11994 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
11995 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
11996 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11997 msgstr ""
11998 "Эта матрица определяет линейное преобразование цветового пространства. "
11999 "Каждая строка влияет на один из компонентов цвета. Каждый столбец "
12000 "определяет, как много от каждого цветового компонента на входе передаётся на "
12001 "выход. Последний столбец не зависит от входящих цветов, поэтому его можно "
12002 "использовать для коррекции постоянного значения компонента."
12004 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
12005 msgid "Image File"
12006 msgstr "Файл..."
12008 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
12009 msgid "Selected SVG Element"
12010 msgstr "Выбранный элемент SVG"
12012 #. TODO: any image, not just svg
12013 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
12014 msgid "Select an image to be used as feImage input"
12015 msgstr "Выберите изображение, используемое на входе feImage"
12017 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
12018 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
12019 msgstr "У этого примитива эффектов SVG нет параметров."
12021 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
12022 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
12023 msgstr "Этот примитив фильтра SVG еще не реализован в Inkscape."
12025 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
12026 msgid "Light Source:"
12027 msgstr "Источник света:"
12029 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
12030 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
12031 msgstr "Угол, под которым источник света находится к плоскости XY (в градусах)"
12033 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
12034 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
12035 msgstr "Угол, под которым источник света находится к плоскости YZ (в градусах)"
12037 #. default x:
12038 #. default y:
12039 #. default z:
12040 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12041 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12042 msgid "Location"
12043 msgstr "Расположение"
12045 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12046 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12047 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12048 msgid "X coordinate"
12049 msgstr "Координата X"
12051 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12052 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12053 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12054 msgid "Y coordinate"
12055 msgstr "Координата Y"
12057 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12058 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12059 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12060 msgid "Z coordinate"
12061 msgstr "Координата Z"
12063 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12064 msgid "Points At"
12065 msgstr "Указывает на"
12067 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12068 msgid "Specular Exponent"
12069 msgstr "Степень отражения"
12071 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12072 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
12073 msgstr "Значение экспоненты, контролирующей фокус источника света"
12075 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
12076 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12077 msgid "Cone Angle"
12078 msgstr "Угол конуса"
12080 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12081 msgid ""
12082 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
12083 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
12084 "cone. No light is projected outside this cone."
12085 msgstr ""
12086 "Угол между осью источника света (т.е. осью, проходящей через источник света "
12087 "и точку, на которую он указывает) и конусом прожектора. За пределы конуса "
12088 "свет не проецируется."
12090 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
12091 msgid "New light source"
12092 msgstr "Новый источник света"
12094 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
12095 msgid "_Duplicate"
12096 msgstr "_Продублировать"
12098 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
12099 msgid "_Filter"
12100 msgstr "_Фильтры"
12102 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
12103 msgid "R_ename"
12104 msgstr "Пере_именовать"
12106 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
12107 msgid "Rename filter"
12108 msgstr "Переименовать фильтр"
12110 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
12111 msgid "Apply filter"
12112 msgstr "Применение фильтра"
12114 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1318
12115 msgid "filter"
12116 msgstr "фильтр"
12118 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
12119 msgid "Add filter"
12120 msgstr "Добавление фильтра"
12122 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
12123 msgid "Duplicate filter"
12124 msgstr "Дублирование фильтра"
12126 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
12127 msgid "_Effect"
12128 msgstr "Эффе_кт"
12130 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
12131 msgid "Connections"
12132 msgstr "Cоединения"
12134 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
12135 msgid "Remove filter primitive"
12136 msgstr "Удаление примитива фильтра"
12138 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
12139 msgid "Remove merge node"
12140 msgstr "Удалить объединяющий узел"
12142 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
12143 msgid "Reorder filter primitive"
12144 msgstr "Смена порядка примитивов фильтра"
12146 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12147 msgid "Add Effect:"
12148 msgstr "Добавить:"
12150 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12151 msgid "No effect selected"
12152 msgstr "Ни один эффект не выбран"
12154 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
12155 msgid "No filter selected"
12156 msgstr "Ни один фильтр не выбран"
12158 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12159 msgid "Effect parameters"
12160 msgstr "Параметры эффекта"
12162 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
12163 msgid "Filter General Settings"
12164 msgstr "Общие параметры фильтра"
12166 #. default x:
12167 #. default y:
12168 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12169 msgid "Coordinates:"
12170 msgstr "Координаты:"
12172 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12173 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12174 msgstr "Координата X левых углов области действия фильтра эффектов"
12176 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12177 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12178 msgstr "Координата X верхних углов области действия фильтра эффектов"
12180 #. default width:
12181 #. default height:
12182 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12183 msgid "Dimensions:"
12184 msgstr "Размеры:"
12186 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12187 msgid "Width of filter effects region"
12188 msgstr "Ширина области действия фильтра эффектов"
12190 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12191 msgid "Height of filter effects region"
12192 msgstr "Высота области действия фильтра эффектов"
12194 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
12195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
12196 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
12197 msgid "Mode:"
12198 msgstr "Режим:"
12200 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12201 msgid ""
12202 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12203 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12204 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12205 "performed without specifying a complete matrix."
12206 msgstr ""
12207 "Тип матричной операции. Слово «матрица» означает, что будет предоставлена "
12208 "полная матрица значений размером 5×4. Остальные варианты — это простой "
12209 "способ выполнить наиболее популярные операции, не задавая все значения "
12210 "матрицы вручную."
12212 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
12213 msgid "Value(s):"
12214 msgstr "Значение(-я):"
12216 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12217 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12218 msgid "Operator:"
12219 msgstr "Оператор:"
12221 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12222 msgid "K1:"
12223 msgstr "K1:"
12225 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12226 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12227 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12228 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12229 msgid ""
12230 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12231 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12232 "values of the first and second inputs respectively."
12233 msgstr ""
12234 "Если выбран арифметический оператор, каждый получаемый пиксел вычисляется по "
12235 "формуле k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, где i1 и i2 — пикселы первого и "
12236 "второго входов соответственно."
12238 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12239 msgid "K2:"
12240 msgstr "K2:"
12242 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12243 msgid "K3:"
12244 msgstr "K3:"
12246 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12247 msgid "K4:"
12248 msgstr "K4:"
12250 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12251 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
12252 msgid "Size:"
12253 msgstr "Размер:"
12255 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12256 msgid "width of the convolve matrix"
12257 msgstr "Ширина матрицы свёртки"
12259 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12260 msgid "height of the convolve matrix"
12261 msgstr "Высота матрицы свёртки"
12263 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12264 msgid ""
12265 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12266 "applied to pixels around this point."
12267 msgstr ""
12268 "Координата X конечной точки матрицы свертки. Свертка применяется к пикселам "
12269 "вокруг этой точки."
12271 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12272 msgid ""
12273 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12274 "applied to pixels around this point."
12275 msgstr ""
12276 "Координата Y конечной точки матрицы свертки. Свертка применяется к пикселам "
12277 "вокруг этой точки."
12279 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12280 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12281 msgid "Kernel:"
12282 msgstr "Ядро:"
12284 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12285 msgid ""
12286 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12287 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12288 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12289 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12290 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12291 "would lead to a common blur effect."
12292 msgstr ""
12293 "Эта матрица описывает операцию свертки, которая будет применена к входящему "
12294 "изображению для вычисления цветов пикселов на выходе. Различные комбинации "
12295 "значений дают различные визуальные эффекты. Тождественная матрица даст "
12296 "эффект размывания движением, в то время как матрица, заполненная постоянным "
12297 "ненулевым значением даст обычный эффект размывания."
12299 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12300 msgid "Divisor:"
12301 msgstr "Делитель:"
12303 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12304 msgid ""
12305 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12306 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12307 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12308 "effect on the overall color intensity of the result."
12309 msgstr ""
12310 "После применения kernelMatrix к входящему изображению для получения числа, "
12311 "это число делится на делитель для получения конечного значения цвета. "
12312 "Делитель, являющийся суммой всех значений матрицы, имеет тенденцию "
12313 "приглушать общую интенсивность цветов в конечной картинке."
12315 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12316 msgid "Bias:"
12317 msgstr "Смещение:"
12319 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12320 msgid ""
12321 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12322 "value as the zero response of the filter."
12323 msgstr ""
12324 "Это значение добавляется к каждому компоненту. Полезно для задания константы "
12325 "как нулевого отклика фильтра."
12327 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12328 msgid "Edge Mode:"
12329 msgstr "Режим краёв:"
12331 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12332 msgid ""
12333 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12334 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12335 "or near the edge of the input image."
12336 msgstr ""
12337 "Определяет, как расширить входящие изображение цветными пикселами, чтобы "
12338 "матричные операции могли работать с ядром, расположенным на крае изображения "
12339 "или близко к нему."
12341 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12342 msgid "Preserve Alpha"
12343 msgstr "Сохранять альфа-канал"
12345 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12346 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12347 msgstr "Если включено, альфа-канал не будет изменен этим примитивом фильтра."
12349 #. default: white
12350 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12351 msgid "Diffuse Color:"
12352 msgstr "Цвет диффузии:"
12354 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12355 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12356 msgid "Defines the color of the light source"
12357 msgstr "Определяет цвет источника света"
12359 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12360 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12361 msgid "Surface Scale:"
12362 msgstr "Коэфф. высоты поверхности:"
12364 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12365 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12366 msgid ""
12367 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12368 "channel"
12369 msgstr ""
12370 "На это значение умножается высота карты рельефа, определенная входящим альфа-"
12371 "каналом"
12373 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12374 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12375 msgid "Constant:"
12376 msgstr "Константа диффузии:"
12378 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12379 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12380 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12381 msgstr "Эта константа касается модели освещения Фонга"
12383 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
12384 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
12385 msgid "Kernel Unit Length:"
12386 msgstr "Длина единицы ядра:"
12388 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12389 msgid "Scale:"
12390 msgstr "Масштабирование:"
12392 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12393 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12394 msgstr "Определяет интенсивность эффекта смещения"
12396 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12397 msgid "X displacement:"
12398 msgstr "Смещение по X:"
12400 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12401 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12402 msgstr "Цветовой компонент, контролирующий смещение по оси X"
12404 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12405 msgid "Y displacement:"
12406 msgstr "Смещение по Y:"
12408 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12409 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12410 msgstr "Цветовой компонент, контролирующий смещение по оси Y"
12412 #. default: black
12413 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12414 msgid "Flood Color:"
12415 msgstr "Цвет заливки:"
12417 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12418 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12419 msgstr "Вся область действия фильтра будет залита этим цветом"
12421 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
12422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
12423 msgid "Opacity:"
12424 msgstr "Непрозрачность:"
12426 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12427 msgid "Standard Deviation:"
12428 msgstr "Стандартное отклонение:"
12430 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12431 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12432 msgstr "Стандартное отклонение при размывании, выражается в процентах"
12434 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12435 msgid ""
12436 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12437 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12438 msgstr ""
12439 "Эрозия «утоньшает» изображение на входе.\n"
12440 "Дилатация «утолщает» изображение на входе."
12442 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
12443 msgid "Radius:"
12444 msgstr "Радиус:"
12446 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
12447 msgid "Source of Image:"
12448 msgstr "Источник изображения:"
12450 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12451 msgid "Delta X:"
12452 msgstr "Дельта X:"
12454 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12455 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12456 msgstr "Как далеко входящее изображение смещается вправо"
12458 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12459 msgid "Delta Y:"
12460 msgstr "Дельта Y:"
12462 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12463 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12464 msgstr "Как далеко входящее изображение смещается вниз"
12466 #. default: white
12467 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12468 msgid "Specular Color:"
12469 msgstr "Цвет отражения:"
12471 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12472 msgid "Exponent:"
12473 msgstr "Экспонента:"
12475 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12476 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12477 msgstr "Экспонента отражения: чем больше значение, тем ярче отражение"
12479 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12480 msgid ""
12481 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12482 "function."
12483 msgstr ""
12484 "Должен ли примитив выполнять функцию создания турбулентности или же шума"
12486 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12487 msgid "Base Frequency:"
12488 msgstr "Основная частота:"
12490 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12491 msgid "Octaves:"
12492 msgstr "Числа Кейли:"
12494 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12495 msgid "Seed:"
12496 msgstr "Случайное значение:"
12498 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12499 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12500 msgstr "Начальное число для генератора псевдослучайных чисел"
12502 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12503 msgid "Add filter primitive"
12504 msgstr "Добавление примитива фильтра"
12506 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12507 msgid ""
12508 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12509 "multiply, darken and lighten."
12510 msgstr ""
12511 "Примитив <b>feBlend</b> дает 4 режима смешивания: экран, умножение, "
12512 "затемнение и осветление."
12514 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12515 msgid ""
12516 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12517 "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
12518 "grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
12519 msgstr ""
12520 "Примитив <b>feColorMatrix</b> применяет матричное преобразование к цвету "
12521 "каждого пиксела. Таким образом можно обесцвечивать, повышать насыщенность и "
12522 "менять тон."
12524 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12525 msgid ""
12526 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12527 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12528 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12529 "adjustment, color balance, and thresholding."
12530 msgstr ""
12531 "Примитив <b>feComponentTransfer</b> позволяет манипулировать цветовыми "
12532 "компонентами входящего объекта (красный, зеленый, синий и альфа-каналы) в "
12533 "соответствии с определенными функциями передачи, допуская операции вроде "
12534 "коррекции яркости и контраста, цветового баланса и порога."
12536 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12537 msgid ""
12538 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12539 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12540 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12541 "between the corresponding pixel values of the images."
12542 msgstr ""
12543 "Примитив <b>feComposite</b> совмещает два изображения, используя один из "
12544 "режимов смешивания Портера-Даффа или арифметический оператор из стандарта "
12545 "SVG. Режимы совмещения Портера-Даффа — по сути, логические операции между "
12546 "значениями соответствующих пикселов этих изображений."
12548 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12549 msgid ""
12550 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12551 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12552 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12553 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12554 "is faster and resolution-independent."
12555 msgstr ""
12556 "Примитив <b>feConvolveMatrix</b> позволяет указать свертку, применяемую к "
12557 "изображению. Типичные эффекты, создаваемые при помощи матрицы свертки — "
12558 "размывание, повышение резкости, создание рельефа и определение краев. Хотя "
12559 "гауссово размывание можно выполнить и этим примитивом, специализированный "
12560 "примитив работает быстрее и не зависит от разрешения."
12562 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12563 msgid ""
12564 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12565 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12566 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12567 "opacity areas recede away from the viewer."
12568 msgstr ""
12569 "Примитивы <b>feDiffuseLighting</b> и feSpecularLighting создают рельефные "
12570 "тени.  Входящий альфа-канал используется для предоставления информации о "
12571 "глубине: чем выше непрозрачность, тем выше рельеф и, соответственно, тем "
12572 "ближе к наблюдателю верхняя точка этого рельефа."
12574 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12575 msgid ""
12576 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12577 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12578 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12579 "effects."
12580 msgstr ""
12581 "Примитив <b>feDisplacementMap</b> смещает пикселы первого входа, используя "
12582 "пикселы второго в качестве карты смещения, показывающей, как далеко должны "
12583 "отойти пикселы. Типичные эффекты, создаваемые при помощи карты смещения — "
12584 "завихрение и щипок."
12586 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12587 msgid ""
12588 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12589 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12590 "a graphic."
12591 msgstr ""
12592 "Примитив <b>feFlood</b> заливает область заданным цветом и непрозрачностью. "
12593 "Обычно он используется как вход для других фильтров, применяющих цвет."
12595 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12596 msgid ""
12597 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12598 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12599 msgstr ""
12600 "Примитив <b>feGaussianBlur</b> равномерно размывает объекты на входе. Фильтр "
12601 "часто используется с feOffset для создания эффекта отбрасываемой тени."
12603 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12604 msgid ""
12605 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12606 "or another part of the document."
12607 msgstr ""
12608 "Примитив <b>feImage</b> заполняет область внешним изображением или другой "
12609 "частью документа."
12611 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12612 msgid ""
12613 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12614 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12615 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12616 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12617 msgstr ""
12618 "Примитив <b>feMerge</b> сводит несколько временных изображений в одно, "
12619 "используя обычное альфа‑совмещение. Получаемый эффект эквивалентен "
12620 "нескольким примитивам feBlend в режиме «Обычный» или нескольким примитивам "
12621 "feComposite в режиме «Над» (over)."
12623 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12624 msgid ""
12625 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12626 "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12627 "thicker."
12628 msgstr ""
12629 "Примитив <b>feMorphology</b> позволяет применить эффект эрозии и дилатации. "
12630 "Одноцветные объекты с плоской заливкой при эрозии становятся тоньше, а с "
12631 "дилатацией — толще."
12633 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12634 msgid ""
12635 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12636 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12637 "a slightly different position than the actual object."
12638 msgstr ""
12639 "Примитив <b>feOffset</b> смещает изображение на заданное расстояние. Он "
12640 "используется, к примеру, для создания эффекта отбрасываемой тени, где тень "
12641 "слегка смещена относительно исходного объекта."
12643 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12644 msgid ""
12645 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12646 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12647 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12648 "opacity areas recede away from the viewer."
12649 msgstr ""
12650 "Примитивы feDiffuseLighting и <b>feSpecularLighting</b> создают рельефные "
12651 "тени.  Входящий альфа-канал используется для предоставления информации о "
12652 "глубине: чем выше непрозрачность, тем выше рельеф и, соответственно, тем "
12653 "ближе к наблюдателю верхняя точка этого рельефа."
12655 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12656 msgid ""
12657 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12658 msgstr ""
12659 "Примитив <b>feTile</b> заполняет область мозаикой из входящего изображения."
12661 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12662 msgid ""
12663 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12664 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12665 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12666 msgstr ""
12667 "Примитив <b>feTurbulence</b> создает перлинов шум. Этот тип шума полезен для "
12668 "имитации различных природных явлений вроде облаков, огня и дыма, а также для "
12669 "создания сложных текстур наподобие мрамора или гранита."
12671 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12672 msgid "Duplicate filter primitive"
12673 msgstr "Дубликация примитива фильтра"
12675 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12676 msgid "Set filter primitive attribute"
12677 msgstr "Смена атрибута примитива фильтра"
12679 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12680 msgid "Unit:"
12681 msgstr "Единица измерения:"
12683 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12684 msgid "Angle (degrees):"
12685 msgstr "Угол (в градусах):"
12687 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12688 msgid "Rela_tive change"
12689 msgstr "Относительное _смещение"
12691 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12692 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12693 msgstr "Сместить и/или повернуть направляющую относительно текущих параметров"
12695 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12696 msgid "Set guide properties"
12697 msgstr "Смена свойств направляющей"
12699 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12700 msgid "Guideline"
12701 msgstr "Направляющая"
12703 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12704 #, c-format
12705 msgid "Guideline ID: %s"
12706 msgstr "ID направляющей: %s"
12708 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12709 #, c-format
12710 msgid "Current: %s"
12711 msgstr "Сейчас: %s"
12713 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12714 #, c-format
12715 msgid "%d x %d"
12716 msgstr "%d x %d"
12718 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12719 msgid "Selection only or whole document"
12720 msgstr "Либо только выделение, либо весь документ"
12722 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12723 msgid "Refresh the icons"
12724 msgstr "Обновить пиктограммы"
12726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12727 msgid "Mouse"
12728 msgstr "Мышь"
12730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12731 msgid "Grab sensitivity:"
12732 msgstr "Радиус захвата:"
12734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12739 msgid "pixels"
12740 msgstr "пикселов"
12742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12743 msgid ""
12744 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12745 "with mouse (in screen pixels)"
12746 msgstr ""
12747 "Насколько близко (в пикселах) нужно подвести курсор мыши к объекту, чтобы "
12748 "ухватить его мышью"
12750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12751 msgid "Click/drag threshold:"
12752 msgstr "Считать щелчком перетаскивание на:"
12754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12755 msgid ""
12756 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12757 msgstr ""
12758 "Максимальное количество пикселов, перетаскивание на которое\n"
12759 "воспринимается как щелчок, а не как перетаскивание"
12761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12762 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12763 msgstr "Использовать графический планшет (требует перезапуска)"
12765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12766 msgid ""
12767 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12768 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12769 "mouse)"
12770 msgstr ""
12771 "Использовать возможности графического планшета или иного устройства, "
12772 "распознающего силу нажатия. Отключайте этот параметр только при "
12773 "возникновении неполадок с устройством. Мышь по-прежнему будет доступна."
12775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12776 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12777 msgstr ""
12778 "Менять инструмент в зависимости от активного устройства\n"
12779 "графического планшета (требует перезапуска)"
12781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12782 msgid ""
12783 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12784 msgstr "Менять инструмент в зависимости от активного инструмента планшета"
12786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12787 msgid "Scrolling"
12788 msgstr "Прокрутка"
12790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12791 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12792 msgstr "Колесико мыши прокручивает на:"
12794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12795 msgid ""
12796 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12797 "(horizontally with Shift)"
12798 msgstr ""
12799 "На это расстояние в пикселах изображение сдвигается одним щелчком\n"
12800 "колесика мыши (с нажатой клавишей Shift - по горизонтали)"
12802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12803 msgid "Ctrl+arrows"
12804 msgstr "Ctrl+стрелки"
12806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12807 msgid "Scroll by:"
12808 msgstr "Шаг прокрутки:"
12810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12811 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12812 msgstr ""
12813 "На это расстояние в пикселах изображение сдвигается при нажатии Ctrl+стрелки"
12815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12816 msgid "Acceleration:"
12817 msgstr "Ускорение:"
12819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12820 msgid ""
12821 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12822 "acceleration)"
12823 msgstr ""
12824 "Если удерживать нажатыми Ctrl+стрелку, скорость прокрутки будет возрастать "
12825 "(0 отменяет ускорение)"
12827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12828 msgid "Autoscrolling"
12829 msgstr "Автопрокрутка"
12831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12832 msgid "Speed:"
12833 msgstr "Скорость:"
12835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12836 msgid ""
12837 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12838 "autoscroll off)"
12839 msgstr ""
12840 "С какой скоростью будет происходить прокрутка при перетаскивании объекта за "
12841 "пределы окна (0 отменяет автопрокрутку)"
12843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12844 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12845 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7185
12846 msgid "Threshold:"
12847 msgstr "Порог:"
12849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12850 msgid ""
12851 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12852 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12853 msgstr ""
12854 "Насколько далеко (в пикселах) нужно отстоять от края окна, чтобы\n"
12855 "включилась автопрокрутка; положительные значения - за пределами окна,\n"
12856 "отрицательные - внутри окна"
12858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12859 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12860 msgstr "Перемещение по окну с нажатым пробелом и левой клавишей мыши"
12862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12863 msgid ""
12864 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12865 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12866 "Selector tool (default)."
12867 msgstr ""
12868 "Если включено, нажатие пробела и перетаскивание левой клавиши мыши приводит "
12869 "к перемещению по холсту (как в Adobe Illustrator). Если выключено, нажатие "
12870 "пробела приводит к временному переключению на Селектор (по умолчанию)."
12872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12873 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12874 msgstr "По умолчанию колесо мыши масштабирует вид"
12876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12877 msgid ""
12878 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12879 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12880 msgstr ""
12881 "Если включено, прокрутка колеса мыши без Ctrl масштабирует вид документа, а "
12882 "с Ctrl — прокручивает холст; если выключено, с Ctrl масштабируется вид "
12883 "документа, а без - прокручивается холст."
12885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12886 msgid "Enable snap indicator"
12887 msgstr "Включить индикатор прилипания"
12889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12890 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12891 msgstr "В предполагаемой точке прилипания рисуется символ"
12893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12894 msgid "Delay (in ms):"
12895 msgstr "Задержка (мс):"
12897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12898 msgid ""
12899 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
12900 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
12901 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
12902 msgstr ""
12903 "Не прилипать, пока курсор мыши движется, а затем подождать указанное здесь "
12904 "время. Если значение очень мало или равно нулю, прилипание будет выполняться "
12905 "немедленно."
12907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12908 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12909 msgstr "Прилипает только ближайший к указателю узел"
12911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12912 msgid ""
12913 "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
12914 msgstr ""
12915 "Прилипать только к тому узлу, который изначально расположен ближе остальных "
12916 "к указателю мыши"
12918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12919 msgid "Weight factor:"
12920 msgstr "Коэффициент взвешивания:"
12922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
12923 msgid ""
12924 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
12925 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
12926 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12927 msgstr ""
12928 "Когда найдено несколько вариантов прилипания, Inkscape может предпочесть "
12929 "либо ближайшую трансформацию (0), либо узел, изначально более близкий к "
12930 "курсору мыши (1)."
12932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
12933 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
12934 msgstr ""
12936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
12937 msgid ""
12938 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
12939 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
12940 "constraint line"
12941 msgstr ""
12943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
12944 msgid "Snapping"
12945 msgstr "Прилипание"
12947 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12949 msgid "Arrow keys move by:"
12950 msgstr "Стрелки двигают на:"
12952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12953 msgid ""
12954 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
12955 "(in px units)"
12956 msgstr ""
12957 "На это расстояние (в SVG пикселах) выделенный объект или\n"
12958 "узел перемещается по нажатию клавиши со стрелкой"
12960 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12962 msgid "> and < scale by:"
12963 msgstr "Шаг масштабирования по > и <:"
12965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
12966 msgid ""
12967 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12968 msgstr ""
12969 "На эту величину (в SVG пикселах) изменяется размер выделения по нажатию "
12970 "клавиш > и <"
12972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
12973 msgid "Inset/Outset by:"
12974 msgstr "Втяжка или растяжка на:"
12976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
12977 msgid ""
12978 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12979 msgstr ""
12980 "На это расстояние (в SVG пикселах) команды втяжки и растяжки смещают контур"
12982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
12983 msgid "Compass-like display of angles"
12984 msgstr "Компасообразное отображение углов"
12986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
12987 msgid ""
12988 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
12989 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
12990 "counterclockwise"
12991 msgstr ""
12992 "Если включено, угол со значением 0° показывает на север с диапазоном от 0° "
12993 "до 360°, причем значение увеличивается по часовой стрелке. В противном "
12994 "случае 0° показывает на восток, диапазон значений находится между -180° и "
12995 "180°, приращение угла происходит против часовой стрелки."
12997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12998 msgid "Rotation snaps every:"
12999 msgstr "Ограничение вращения:"
13001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13002 msgid "degrees"
13003 msgstr "градусов"
13005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
13006 msgid ""
13007 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
13008 "[ or ] rotates by this amount"
13009 msgstr ""
13010 "Вращение с нажатым Ctrl ограничивает угол значениями, кратными выбранному; "
13011 "нажатие [ или ] поворачивает на выбранный угол"
13013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
13014 msgid "Zoom in/out by:"
13015 msgstr "Шаг масштаба:"
13017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
13018 msgid ""
13019 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
13020 "multiplier"
13021 msgstr ""
13022 "Шаг для щелчка инструментом масштаба,\n"
13023 "нажатия клавиш +/- и щелчка средней клавишей мыши"
13025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
13026 msgid "Show selection cue"
13027 msgstr "Показывать пометку выделения"
13029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
13030 msgid ""
13031 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
13032 msgstr "Будет ли отображаться пометка выделения (как и в селекторе)"
13034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
13035 msgid "Enable gradient editing"
13036 msgstr "Включить правку градиентов"
13038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
13039 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
13040 msgstr "Будут ли отображаться средства правки градиентов"
13042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
13043 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
13044 msgstr ""
13045 "При преобразовании в направляющие вместо\n"
13046 "площадки (BB) используются края"
13048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
13049 msgid ""
13050 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
13051 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
13052 msgstr ""
13053 "При преобразовании объекта в направляющие эти направляющие будут размещены "
13054 "по настоящим краям объекта, а не по его площадке (BB)"
13056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
13057 msgid "Ctrl+click dot size:"
13058 msgstr "Размер точки по Ctrl+щелчок в"
13060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
13061 msgid "times current stroke width"
13062 msgstr "раза больше текущей обводки"
13064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
13065 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
13066 msgstr ""
13067 "Размер точек, создаваемых по Ctrl+щелчок (относительно текущей толщины "
13068 "штриха)"
13070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
13071 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
13072 msgstr "<b>Нет выделенных объектов</b>, откуда можно было бы взять стиль."
13074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
13075 msgid ""
13076 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
13077 "objects."
13078 msgstr ""
13079 "<b>Выделено больше одного объекта.</b> Невозможно взять стиль от нескольких "
13080 "объектов сразу."
13082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
13083 msgid "Create new objects with:"
13084 msgstr "Создавать новые объекты с:"
13086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
13087 msgid "Last used style"
13088 msgstr "Последним использованным стилем"
13090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
13091 msgid "Apply the style you last set on an object"
13092 msgstr "Применить последний использованный стиль"
13094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
13095 msgid "This tool's own style:"
13096 msgstr "Собственным стилем инструмента:"
13098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
13099 msgid ""
13100 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
13101 "the button below to set it."
13102 msgstr ""
13103 "Каждый инструмент может использовать свой собственный стиль для создаваемых "
13104 "объектов. Кнопка внизу устанавливает этот стиль."
13106 #. style swatch
13107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
13108 msgid "Take from selection"
13109 msgstr "Взять от выделения"
13111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
13112 msgid "This tool's style of new objects"
13113 msgstr "Стиль новых объектов, создаваемых этим инструментом"
13115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
13116 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
13117 msgstr ""
13118 "Запомнить стиль (первого) выделенного объекта как стиль данного инструмента"
13120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
13121 msgid "Tools"
13122 msgstr "Инструменты"
13124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
13125 msgid "Bounding box to use:"
13126 msgstr "Используемая площадка (BB):"
13128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
13129 msgid "Visual bounding box"
13130 msgstr "Видимая площадка (BB)"
13132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
13133 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13134 msgstr "Сюда входит толщина обводки, маркеры, поля фильтра и т.д."
13136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13137 msgid "Geometric bounding box"
13138 msgstr "Геометрическая площадка (BB)"
13140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
13141 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13142 msgstr "Сюда входит только сам контур"
13144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13145 msgid "Conversion to guides:"
13146 msgstr "Преобразование в направляющие:"
13148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
13149 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13150 msgstr "Сохранять объекты после преобразования"
13152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
13153 msgid ""
13154 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13155 "conversion."
13156 msgstr "После преобразования в направляющие не удалять исходный объект."
13158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13159 msgid "Treat groups as a single object"
13160 msgstr "Считать группы единым объектом"
13162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13163 msgid ""
13164 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13165 "converting each child separately."
13166 msgstr ""
13167 "Считать группы одним объектом при преобразовании в направляющие, не "
13168 "преобразовывать каждый элемент группы отдельно"
13170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
13171 msgid "Average all sketches"
13172 msgstr "Усреднять все штрихи"
13174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
13175 msgid "Width is in absolute units"
13176 msgstr "Ширина в абсолютных единицах измерения"
13178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13179 msgid "Select new path"
13180 msgstr "Выделять новый контур"
13182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
13183 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13184 msgstr "Не соединяться линиями с текстовыми объектами"
13186 #. Selector
13187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13188 msgid "Selector"
13189 msgstr "Селектор"
13191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13192 msgid "When transforming, show:"
13193 msgstr "При трансформации показывать:"
13195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
13196 msgid "Objects"
13197 msgstr "Объекты"
13199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13200 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13201 msgstr "Показывать объекты полностью при перемещении или трансформации"
13203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
13204 msgid "Box outline"
13205 msgstr "Рамку"
13207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13208 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13209 msgstr ""
13210 "Показывать только прямоугольную рамку объектов при перемещении или "
13211 "трансформации"
13213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13214 msgid "Per-object selection cue:"
13215 msgstr "Пометка выделенных объектов:"
13217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13218 msgid "No per-object selection indication"
13219 msgstr "Выделенные объекты никак не помечены"
13221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
13222 msgid "Mark"
13223 msgstr "Метка"
13225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
13226 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13227 msgstr ""
13228 "Каждый выделенный объект имеет метку в виде ромбика в левом верхнем углу"
13230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
13231 msgid "Box"
13232 msgstr "Рамка"
13234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
13235 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13236 msgstr "Каждый выделенный объект помечен пунктирной рамкой"
13238 #. Node
13239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13240 msgid "Node"
13241 msgstr "Узлы"
13243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13244 msgid "Path outline:"
13245 msgstr "Обводка контура:"
13247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13249 msgid "Path outline color"
13250 msgstr "Цвет обводки контура"
13252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13253 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13254 msgstr "Выбор цвета, используемого для отображения скелета контура."
13256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
13257 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13258 msgstr "Мерцать контуром при прохождении над ним мыши"
13260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13261 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13262 msgstr ""
13263 "Мерцать скелетом контура, когда курсор мыши или иного устройства ввода "
13264 "проходит над ним."
13266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
13267 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13268 msgstr "Не мерцать, если в выделении уже есть контур"
13270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
13271 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13272 msgstr ""
13273 "Если выделен контур, не мерцать ни этим, ни другими контурами при "
13274 "прохождении курсора инструмента над ними"
13276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13277 msgid "Flash time"
13278 msgstr "Длительность мерцания"
13280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13281 msgid ""
13282 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13283 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13284 "path."
13285 msgstr ""
13286 "Как долго (мс) должен подсвечиваться контур при прохождении курсора "
13287 "инструмента над ним. Ноль означает постоянную подсветку."
13289 #. Tweak
13290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2504
13291 msgid "Tweak"
13292 msgstr "Корректор"
13294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
13295 msgid "Paint objects with:"
13296 msgstr "Раскрашивать объекты:"
13298 #. Zoom
13299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
13300 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13301 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
13302 msgid "Zoom"
13303 msgstr "Лупа"
13305 #. Shapes
13306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
13307 msgid "Shapes"
13308 msgstr "Фигуры"
13310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
13311 msgid "Sketch mode"
13312 msgstr "Эскизный режим"
13314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
13315 msgid ""
13316 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13317 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13318 msgstr ""
13319 "Если включено, результат штриховки будет усредненным значением всех "
13320 "сделанных штрихов, а не усредненным значением старого результата и новой "
13321 "штриховки."
13323 #. Pen
13324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 ../src/verbs.cpp:2518
13325 msgid "Pen"
13326 msgstr "Перо"
13328 #. Calligraphy
13329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2520
13330 msgid "Calligraphy"
13331 msgstr "Каллиграфическое перо"
13333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
13334 msgid ""
13335 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13336 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13337 msgstr ""
13338 "Если включено, толщина линии в абсолютных единицах (px) независима от "
13339 "масштаба; в противном случае толщина линии зависит от масштаба и выглядит "
13340 "одинаково при любом масштабе"
13342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
13343 msgid ""
13344 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13345 "selection)"
13346 msgstr ""
13347 "Если включено, каждый новый объект будет автоматически выделяться (со "
13348 "сбросом предыдущего выделения)"
13350 #. Paint Bucket
13351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509 ../src/verbs.cpp:2532
13352 msgid "Paint Bucket"
13353 msgstr "Плоская заливка"
13355 #. Eraser
13356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2536
13357 msgid "Eraser"
13358 msgstr "Ластик"
13360 #. LPETool
13361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2538
13362 msgid "LPE Tool"
13363 msgstr "Геометрические конструкции"
13365 #. Gradient
13366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2524
13367 msgid "Gradient"
13368 msgstr "Градиентная заливка"
13370 #. Connector
13371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 ../src/verbs.cpp:2530
13372 msgid "Connector"
13373 msgstr "Соединительные линии"
13375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
13376 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13377 msgstr ""
13378 "Если включено, точки соединения линиями не показываются на текстовых объектах"
13380 #. Dropper
13381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 ../src/verbs.cpp:2528
13382 msgid "Dropper"
13383 msgstr "Пипетка"
13385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13386 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13387 msgstr "Запоминать и использовать геометрию окна для каждого документа"
13389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
13390 msgid "Remember and use last window's geometry"
13391 msgstr "Запоминать и использовать геометрию последнего окна"
13393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
13394 msgid "Don't save window geometry"
13395 msgstr "Не запоминать геометрию окон"
13397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
13399 msgid "Dockable"
13400 msgstr "Прикрепляются к правому краю окна"
13402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13403 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13404 msgstr "Диалоги не видны на панели задач"
13406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13407 msgid "Zoom when window is resized"
13408 msgstr "Масштабировать рисунок при изменении размеров окна"
13410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
13411 msgid "Show close button on dialogs"
13412 msgstr "Показывать кнопку «Закрыть» во всех диалогах"
13414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
13415 msgid "Normal"
13416 msgstr "Нормальный"
13418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13419 msgid "Aggressive"
13420 msgstr "Настойчивый"
13422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13423 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13424 msgstr "Запоминание геометрии окна (размера и положения)"
13426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13427 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13428 msgstr "Пусть оконный менеджер сам определяет располжение окон"
13430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13431 msgid ""
13432 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13433 "preferences)"
13434 msgstr ""
13435 "Запоминать (в параметрах программы) и использовать геометрию последнего окна"
13437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13438 msgid ""
13439 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13440 "document)"
13441 msgstr ""
13442 "Запоминать (в параметрах документа) и использовать геометрию окна каждого "
13443 "документа"
13445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
13446 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13447 msgstr "Поведение диалогов (требует перезапуска программы)"
13449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
13450 msgid "Dialogs on top:"
13451 msgstr "Способ размещения диалогов поверх окна:"
13453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13454 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13455 msgstr "Диалоги рассматриваются как обычные окна"
13457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
13458 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13459 msgstr "Диалоги остаются поверх окон с документами"
13461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13462 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13463 msgstr ""
13464 "То же, что и «Нормальный», но может лучше работать с некоторыми оконными "
13465 "менеджерами"
13467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13468 msgid "Dialog Transparency:"
13469 msgstr "Прозрачность диалога:"
13471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13472 msgid "Opacity when focused:"
13473 msgstr "Непрозрачность в фокусе:"
13475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
13476 msgid "Opacity when unfocused:"
13477 msgstr "Непрозрачность вне фокуса:"
13479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
13480 msgid "Time of opacity change animation:"
13481 msgstr "Длительность анимации:"
13483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
13484 msgid "Miscellaneous:"
13485 msgstr "Прочие параметры:"
13487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
13488 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13489 msgstr "Убирать ли диалоговые окна из панели задач оконного менеджера"
13491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
13492 msgid ""
13493 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13494 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13495 "above the right scrollbar)"
13496 msgstr ""
13497 "Масштабировать рисунок при изменении размеров окна, чтобы сохранить видимую "
13498 "область (для каждого окна это можно изменить с помощью кнопки над правой "
13499 "полосой прокрутки)"
13501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
13502 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13503 msgstr "Отображается ли в диалогах кнопка «Закрыть»"
13505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
13506 msgid "Windows"
13507 msgstr "Окна"
13509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13510 msgid "Move in parallel"
13511 msgstr "Двигаются параллельно"
13513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13514 msgid "Stay unmoved"
13515 msgstr "Остаются неподвижными"
13517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13518 msgid "Move according to transform"
13519 msgstr "Двигаются в соответствии с transform="
13521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
13522 msgid "Are unlinked"
13523 msgstr "Отсоединяются"
13525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
13526 msgid "Are deleted"
13527 msgstr "Удаляются"
13529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13530 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13531 msgstr "Когда перемещается оригинал, его клоны и потомки:"
13533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13534 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13535 msgstr "Каждый клон сдвигается на тот же вектор, что и его оригинал."
13537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
13538 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13539 msgstr "Клоны остаются на месте, когда двигаются их оригиналы."
13541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
13542 msgid ""
13543 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13544 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13545 "original."
13546 msgstr ""
13547 "Каждый клон двигается в соответствии со значением его атрибута transform=. "
13548 "Например, повернутый клон будет перемещаться в ином направлении, нежели его "
13549 "оригинал."
13551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13552 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13553 msgstr "Когда оригинал удаляется, его клоны:"
13555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13556 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13557 msgstr "Осиротевшие клоны преобразуются в обычные объекты."
13559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13560 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13561 msgstr "Осиротевшие клоны удаляются вместе с их оригиналом."
13563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13564 msgid "When duplicating original+clones:"
13565 msgstr "При дублировании оригиналов с клонами:"
13567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
13568 msgid "Relink duplicated clones"
13569 msgstr "Повторно связывать продублированные клоны"
13571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
13572 msgid ""
13573 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13574 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13575 "instead of the old original"
13576 msgstr ""
13577 "При дублировании выделения, содержащего как клон, так и оригинал (например, "
13578 "в группе), повторно связывать продублированный клон с продублированным "
13579 "оригиналом вместо первого оригинала."
13581 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
13583 msgid "Clones"
13584 msgstr "Клоны"
13586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
13587 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13588 msgstr "Верхний выбранный объект — обтравочный контур или маска"
13590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13591 msgid ""
13592 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13593 msgstr ""
13594 "Отключите эту опцию, если хотите использовать в качестве обтравочного "
13595 "контура или маски самый нижний из выбранных объектов"
13597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
13598 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13599 msgstr "Убрать обтравочный контур или маску после применения"
13601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
13602 msgid ""
13603 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13604 "drawing"
13605 msgstr ""
13606 "По применении удалить из рисунка объект, использованный в качестве "
13607 "обтравочного контура или маски"
13609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
13610 msgid "Clippaths and masks"
13611 msgstr "Обтравочные контуры и маски"
13613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13614 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13615 msgid "Scale stroke width"
13616 msgstr "Менять толщину обводки"
13618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13619 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13620 msgstr "Менять радиус закругленных углов"
13622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
13623 msgid "Transform gradients"
13624 msgstr "Трансформировать градиенты"
13626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
13627 msgid "Transform patterns"
13628 msgstr "Трансформировать текстуры"
13630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13631 msgid "Optimized"
13632 msgstr "С оптимизацией"
13634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
13635 msgid "Preserved"
13636 msgstr "Без оптимизации"
13638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13639 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13640 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13641 msgstr ""
13642 "При изменении размера объектов менять в той же пропорции и толщину обводки"
13644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13645 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13646 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13647 msgstr ""
13648 "При изменении размера прямоугольников менять в той же пропорции и радиус "
13649 "закруглённых углов"
13651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
13652 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13653 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13654 msgstr "Трансформировать градиенты (в заливке или обводке) вместе с объектом"
13656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
13657 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13658 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13659 msgstr "Трансформировать текстуры (в заливке или обводке) вместе с объектом"
13661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13662 msgid "Store transformation:"
13663 msgstr "Сохранение трансформации:"
13665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13666 msgid ""
13667 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13668 "attribute"
13669 msgstr ""
13670 "По возможности применять трансформацию к объектам без добавления атрибута "
13671 "transform="
13673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
13674 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13675 msgstr "Всегда сохранять трансформацию в виде атрибута transform="
13677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
13678 msgid "Transforms"
13679 msgstr "Трансформации"
13681 #. blur quality
13682 #. filter quality
13683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13685 msgid "Best quality (slowest)"
13686 msgstr "Наилучшее качество (самая медленная отрисовка)"
13688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13690 msgid "Better quality (slower)"
13691 msgstr "Хорошее качество (медленная отрисовка)"
13693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13695 msgid "Average quality"
13696 msgstr "Среднее качество"
13698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
13699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
13700 msgid "Lower quality (faster)"
13701 msgstr "Низкое качество (быстрая отрисовка)"
13703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
13704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
13705 msgid "Lowest quality (fastest)"
13706 msgstr "Самое низкое качество (самая быстрая отрисовка)"
13708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13709 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13710 msgstr "Качество гауссова размывания при отображении:"
13712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13714 msgid ""
13715 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13716 "always uses best quality)"
13717 msgstr ""
13718 "Наилучшее качество, но при большом масштабе отрисовка очень медленная (при "
13719 "экспорте качество остаётся максимальным)"
13721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13723 msgid "Better quality, but slower display"
13724 msgstr "Хорошее качество, но невысокая скорость"
13726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13728 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13729 msgstr "Среднее качество, приемлимая скорость отрисовки"
13731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
13732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
13733 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13734 msgstr "Низкое качество с видимым артефактами, но быстрая отрисовка"
13736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
13737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
13738 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13739 msgstr ""
13740 "Очень низкое качество с достаточно заметными артефактами, но очень быстрая "
13741 "отрисовка"
13743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13744 msgid "Filter effects quality for display:"
13745 msgstr "Качество фильтров эффектов при отображении:"
13747 #. show infobox
13748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
13749 msgid "Show filter primitives infobox"
13750 msgstr "Показывать справку по примитивам фильтра"
13752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
13753 msgid ""
13754 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13755 "filter effects dialog."
13756 msgstr ""
13757 "Показывать значки и описания для каждого примитива фильтров в диалоге "
13758 "фильтров эффектов"
13760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13761 msgid "Select in all layers"
13762 msgstr "Работают во всех слоях"
13764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13765 msgid "Select only within current layer"
13766 msgstr "Работают только в текущем слое"
13768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
13769 msgid "Select in current layer and sublayers"
13770 msgstr "Работают только в текущем слое и субслоях"
13772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13773 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13774 msgstr "Игнорируют скрытые объекты и слои"
13776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
13777 msgid "Ignore locked objects and layers"
13778 msgstr "Игнорируют запертые объекты и слои"
13780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13781 msgid "Deselect upon layer change"
13782 msgstr "Снять выделение при изменениях в слое"
13784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13785 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13786 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13789 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13790 msgstr "Команды выделения с клавиатуры работают во всех слоях."
13792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13793 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13794 msgstr "Команды выделения с клавиатуры работают только в текущем слое."
13796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13797 msgid ""
13798 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13799 "its sublayers"
13800 msgstr ""
13801 "Команды выделения с клавиатуры работают в текущем слое и всех его субслоях."
13803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
13804 msgid ""
13805 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13806 "themselves or by being in a hidden layer)"
13807 msgstr ""
13808 "Отключите этот параметр, если хотите выделять скрытые объекты или объекты на "
13809 "скрытом слое"
13811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
13812 msgid ""
13813 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13814 "themselves or by being in a locked layer)"
13815 msgstr ""
13816 "Отключите эту опцию, если хотите выделять запертые объекты или объекты на "
13817 "запертом слое"
13819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
13820 msgid ""
13821 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13822 "current layer changes"
13823 msgstr ""
13824 "Отключите эту опцию, если хотите оставлять объекты выбранными при изменениях "
13825 "в текущем слое."
13827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
13828 msgid "Selecting"
13829 msgstr "Выделение"
13831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13832 msgid "Default export resolution:"
13833 msgstr "Разрешение для экспорта:"
13835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
13836 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13837 msgstr "Разрешение растра (в точках на дюйм) в диалоге экспорта по умолчанию"
13839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13840 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13841 msgstr "Сервер Open Clip Art Library:"
13843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
13844 msgid ""
13845 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13846 "Import and Export to OCAL function."
13847 msgstr ""
13848 "Имя webdav-сервера Open Clip Art Library. Используется для функций импорта и "
13849 "экспорта в OCAL."
13851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13852 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13853 msgstr "Пользователь Open Clip Art Library:"
13855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
13856 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13857 msgstr "Имя пользователя для авторизации на Open Clip Art Library."
13859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
13860 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13861 msgstr "Пароль на Open Clip Art Library:"
13863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
13864 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13865 msgstr "Пароль для авторизации на Open Clip Art Library."
13867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
13868 msgid "Import/Export"
13869 msgstr "Импорт/Экспорт"
13871 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13873 msgid "Perceptual"
13874 msgstr "Воспринимаемая"
13876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13877 msgid "Relative Colorimetric"
13878 msgstr "Относительная колориметрическая"
13880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13881 msgid "Absolute Colorimetric"
13882 msgstr "Абсолютная колориметрическая"
13884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
13885 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13886 msgstr "(Примечание: в этой сборке управление цветом отключено)"
13888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
13889 msgid "Display adjustment"
13890 msgstr "Коррекция вывода на монитор"
13892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
13893 #, c-format
13894 msgid ""
13895 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13896 "Searched directories:%s"
13897 msgstr ""
13898 "Профиль ICC, используемый для коррекции вывода на дисплей.\n"
13899 "В этих каталогах ищутся профили: %s"
13901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
13902 msgid "Display profile:"
13903 msgstr "Профиль монитора:"
13905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
13906 msgid "Retrieve profile from display"
13907 msgstr "Получать профиль от видеоподсистемы"
13909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
13910 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13911 msgstr "Использовать профиль, назначенный монитору через xicc."
13913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
13914 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13915 msgstr ""
13916 "Использовать профили, используемые видеподсистемой для каждого из мониторов"
13918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
13919 msgid "Display rendering intent:"
13920 msgstr "Цветопередача монитора:"
13922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
13923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
13924 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13925 msgstr "Цветопередача выводимых на дисплей изображений"
13927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
13928 msgid "Proofing"
13929 msgstr "Цветопроба"
13931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
13932 msgid "Simulate output on screen"
13933 msgstr "Имитировать устройство вывода"
13935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
13936 msgid "Simulates output of target device."
13937 msgstr "Имитировать на экране устройство вывода"
13939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
13940 msgid "Mark out of gamut colors"
13941 msgstr "Помечать цвета вне цветового охвата"
13943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
13944 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13945 msgstr ""
13946 "Помечать цвета, выходящие за рамки цветового охвата для данного устройства"
13948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13949 msgid "Out of gamut warning color:"
13950 msgstr "Цвета вне цветового охвата:"
13952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
13953 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13954 msgstr "Выберите цвет предупреждения о выходе за цветовой охват."
13956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
13957 msgid "Device profile:"
13958 msgstr "Профиль устройства вывода:"
13960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
13961 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13962 msgstr "ICC-профиль, используемый для имитации устройства вывода"
13964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
13965 msgid "Device rendering intent:"
13966 msgstr "Цветопередача устройства вывода:"
13968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
13969 msgid "Black point compensation"
13970 msgstr "Использовать компенсацию черной точки"
13972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
13973 msgid "Enables black point compensation."
13974 msgstr "Включить компенсацию черной точки"
13976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
13977 msgid "Preserve black"
13978 msgstr "Сохранять черный цвет"
13980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
13981 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
13982 msgstr "(необходима библиотека LittleCMS версии 1.15 или новее)"
13984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
13985 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
13986 msgstr "Сохранять канал K при преобразованиях CMYK → CMYK"
13988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
13989 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
13990 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
13991 msgid "<none>"
13992 msgstr "<нет>"
13994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
13995 msgid "Color management"
13996 msgstr "Управление цветом"
13998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964
13999 msgid "Major grid line emphasizing"
14000 msgstr "Выделение основной линии сетки"
14002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
14003 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
14004 msgstr "Не подчеркивать линии сетки на большом удалении"
14006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
14007 msgid ""
14008 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
14009 "of major grid line color."
14010 msgstr ""
14011 "При просмотре на большом удалении основные линии сетки будут отображаться "
14012 "обычным цветом."
14014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
14015 msgid "Default grid settings"
14016 msgstr "Параметры сетки по умолчанию"
14018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
14019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
14020 msgid "Grid units:"
14021 msgstr "Единицы сетки:"
14023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
14024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
14025 msgid "Origin X:"
14026 msgstr "Точка отсчета по X:"
14028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
14029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
14030 msgid "Origin Y:"
14031 msgstr "Точка отсчета по Y:"
14033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14034 msgid "Spacing X:"
14035 msgstr "Интервал по X:"
14037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
14038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
14039 msgid "Spacing Y:"
14040 msgstr "Интервал по Y:"
14042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
14043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
14045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14046 msgid "Grid line color:"
14047 msgstr "Цвет обычных линий сетки:"
14049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14051 msgid "Color used for normal grid lines"
14052 msgstr "Цвет обычных линий сетки"
14054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
14055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
14057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
14058 msgid "Major grid line color:"
14059 msgstr "Цвет основных линий сетки:"
14061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
14063 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
14064 msgstr "Цвет основных линий сетки"
14066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
14067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
14068 msgid "Major grid line every:"
14069 msgstr "Основная линия сетки каждые:"
14071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
14072 msgid "Show dots instead of lines"
14073 msgstr "Показывать точки вместо линий"
14075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
14076 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
14077 msgstr ""
14078 "Если включено, сетка отображается лишь точками пересечения ее линий, а не "
14079 "самими линиями"
14081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
14082 msgid "Use named colors"
14083 msgstr "Использовать именованные цвета"
14085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
14086 msgid ""
14087 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
14088 "'magenta') instead of the numeric value"
14089 msgstr ""
14090 "Если включено, записывать название цвета по CSS (например, 'red' или "
14091 "'magenta') вместо числового значения"
14093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
14094 msgid "XML formatting"
14095 msgstr "Форматирование XML"
14097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14098 msgid "Inline attributes"
14099 msgstr "Внутристрочные атрибуты"
14101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
14102 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
14103 msgstr "Атрибуты пишутся в той же строке, что и тэги элемента"
14105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14106 msgid "Indent, spaces:"
14107 msgstr "Отступ в пробелах:"
14109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14110 msgid ""
14111 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
14112 "indentation"
14113 msgstr ""
14114 "Количество пробелов, используемых для отступов вложенных элементов; ноль "
14115 "выключает отступы"
14117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
14118 msgid "Path data"
14119 msgstr "Данные контуров"
14121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
14122 msgid "Allow relative coordinates"
14123 msgstr "Разрешать относительные координаты"
14125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
14126 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
14127 msgstr ""
14128 "Если включено, в данных контура могут использоваться относительные координаты"
14130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
14131 msgid "Force repeat commands"
14132 msgstr "Принудительно повторять команды"
14134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
14135 msgid ""
14136 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14137 "of 'L 1,2 3,4')"
14138 msgstr ""
14139 "Принудительно повторять команды контуров (например, 'L 1,2 L 3,4' вместо 'L "
14140 "1,2 3,4')"
14142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
14143 msgid "Numbers"
14144 msgstr "Числа"
14146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14147 msgid "Numeric precision:"
14148 msgstr "Точность чисел:"
14150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14151 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14152 msgstr "Сколько цифр писать после десятичного разделителя"
14154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14155 msgid "Minimum exponent:"
14156 msgstr "Минимальная экспонента:"
14158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14159 msgid ""
14160 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14161 "anything smaller is written as zero."
14162 msgstr ""
14164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
14165 msgid "SVG output"
14166 msgstr "Экспорт в SVG"
14168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14169 msgid "System default"
14170 msgstr "Используемый системой"
14172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14173 msgid "Albanian (sq)"
14174 msgstr "Албанский (sq)"
14176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14177 msgid "Amharic (am)"
14178 msgstr "Амхарский (am)"
14180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14181 msgid "Arabic (ar)"
14182 msgstr "Арабский (ar)"
14184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14185 msgid "Armenian (hy)"
14186 msgstr "Армянский (hy)"
14188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14189 msgid "Azerbaijani (az)"
14190 msgstr "Азербайджанский (az)"
14192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14193 msgid "Basque (eu)"
14194 msgstr "Баскский (eu)"
14196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14197 msgid "Belarusian (be)"
14198 msgstr "Белорусский (be)"
14200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14201 msgid "Bulgarian (bg)"
14202 msgstr "Болгарский (bg)"
14204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14205 msgid "Bengali (bn)"
14206 msgstr "Бенгальский (bn)"
14208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14209 msgid "Breton (br)"
14210 msgstr "Бретонский (br)"
14212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14213 msgid "Catalan (ca)"
14214 msgstr "Каталонский (ca)"
14216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14217 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14218 msgstr "Каталонский, Валенсия (ca@valencia)"
14220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14221 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14222 msgstr "Китайский, Китай (zh_CN)"
14224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14225 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14226 msgstr "Китайский, Тайвань (zh_TW)"
14228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14229 msgid "Croatian (hr)"
14230 msgstr "Хорватский (hr)"
14232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14233 msgid "Czech (cs)"
14234 msgstr "Чешский (cs)"
14236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14237 msgid "Danish (da)"
14238 msgstr "Датский (da)"
14240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14241 msgid "Dutch (nl)"
14242 msgstr "Голландский (nl)"
14244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14245 msgid "Dzongkha (dz)"
14246 msgstr "Дзонг-кэ (dz)"
14248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14249 msgid "German (de)"
14250 msgstr "Немецкий (de)"
14252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14253 msgid "Greek (el)"
14254 msgstr "Греческий (el)"
14256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14257 msgid "English (en)"
14258 msgstr "Английский (en)"
14260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14261 msgid "English/Australia (en_AU)"
14262 msgstr "Английский, Австралия (en_AU)"
14264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14265 msgid "English/Canada (en_CA)"
14266 msgstr "Английский, Канада (en_CA)"
14268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14269 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14270 msgstr "Английский, Великобритания (en_GB)"
14272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14273 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14274 msgstr "Поросячья латынь (en_US@piglatin)"
14276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14277 msgid "Esperanto (eo)"
14278 msgstr "Эсперанто (eo)"
14280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14281 msgid "Estonian (et)"
14282 msgstr "Эстонский (et)"
14284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14285 msgid "Finnish (fi)"
14286 msgstr "Финский (fi)"
14288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14289 msgid "French (fr)"
14290 msgstr "Французский (fr)"
14292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14293 msgid "Irish (ga)"
14294 msgstr "Ирландский (ga)"
14296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14297 msgid "Galician (gl)"
14298 msgstr "Галицийский (gl)"
14300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14301 msgid "Hebrew (he)"
14302 msgstr "Иврит (he)"
14304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14305 msgid "Hungarian (hu)"
14306 msgstr "Венгерский (hu)"
14308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14309 msgid "Indonesian (id)"
14310 msgstr "Индонезийский (id)"
14312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14313 msgid "Italian (it)"
14314 msgstr "Итальянский (it)"
14316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14317 msgid "Japanese (ja)"
14318 msgstr "Японский (ja)"
14320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14321 msgid "Khmer (km)"
14322 msgstr "Кхмерский (km)"
14324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14325 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14326 msgstr "Руанда (rw)"
14328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14329 msgid "Korean (ko)"
14330 msgstr "Корейский (ko)"
14332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14333 msgid "Lithuanian (lt)"
14334 msgstr "Литовский (lt)"
14336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14337 msgid "Macedonian (mk)"
14338 msgstr "Македонский (mk)"
14340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14341 msgid "Mongolian (mn)"
14342 msgstr "Монгольский (mn)"
14344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14345 msgid "Nepali (ne)"
14346 msgstr "Непальский (ne)"
14348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14349 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14350 msgstr "Норвежский, бокмол (nb)"
14352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14353 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14354 msgstr "Норвежский, нюнорск (nn)"
14356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14357 msgid "Panjabi (pa)"
14358 msgstr "Пенджаби (pa)"
14360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14361 msgid "Polish (pl)"
14362 msgstr "Польский (pl)"
14364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14365 msgid "Portuguese (pt)"
14366 msgstr "Португальский (pt)"
14368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14369 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14370 msgstr "Португальский, Бразилия (pt_BR)"
14372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14373 msgid "Romanian (ro)"
14374 msgstr "Румынский (ro)"
14376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14377 msgid "Russian (ru)"
14378 msgstr "Русский (ru)"
14380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14381 msgid "Serbian (sr)"
14382 msgstr "Сербский, кириллица (sr)"
14384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14385 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14386 msgstr "Сербский, латиница (sr@latin)"
14388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14389 msgid "Slovak (sk)"
14390 msgstr "Словацкий (sk)"
14392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14393 msgid "Slovenian (sl)"
14394 msgstr "Словенский (sl)"
14396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14397 msgid "Spanish (es)"
14398 msgstr "Испанский (es)"
14400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14401 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14402 msgstr "Испанский, Мексика (es_MX)"
14404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14405 msgid "Swedish (sv)"
14406 msgstr "Шведский (sv)"
14408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14409 msgid "Thai (th)"
14410 msgstr "Тайский (th)"
14412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14413 msgid "Turkish (tr)"
14414 msgstr "Турецкий (tr)"
14416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14417 msgid "Ukrainian (uk)"
14418 msgstr "Украинский (uk)"
14420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14421 msgid "Vietnamese (vi)"
14422 msgstr "Вьетнамский (vi)"
14424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
14425 msgid "Language (requires restart):"
14426 msgstr "Язык (нужен перезапуск):"
14428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
14429 msgid "Set the language for menus and number formats"
14430 msgstr "Укажите язык интерфейса и формата чисел"
14432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14433 msgid "Smaller"
14434 msgstr "Еще меньше"
14436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14437 msgid "Toolbox icon size"
14438 msgstr "Значки панели инструментов:"
14440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14441 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14442 msgstr ""
14443 "Изменить размер значков в панели инструментов (требует перезапуска программы)"
14445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14446 msgid "Control bar icon size"
14447 msgstr "Значки панели параметров:"
14449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14450 msgid ""
14451 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14452 msgstr ""
14453 "Изменить размер значков в панели команд (требует перезапуска программы)"
14455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14456 msgid "Secondary toolbar icon size"
14457 msgstr "Второй размер значков:"
14459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
14460 msgid ""
14461 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14462 msgstr ""
14463 "Изменить размер значков в панели параметров инструментов (требует "
14464 "перезапуска программы)"
14466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
14467 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14468 msgstr "Попытаться исправить ползунок альфа-канала"
14470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
14471 msgid ""
14472 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14473 "color sliders."
14474 msgstr ""
14475 "При использовании некоторых тем GTK+ ползунок альфа-канал замирает на "
14476 "отметке 244. Inkscape может попытаться исправить это."
14478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
14479 msgid "Clear list"
14480 msgstr "Очистить список"
14482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14483 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14484 msgstr "Недавних документов в меню:"
14486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14487 msgid ""
14488 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14489 "the list"
14490 msgstr "Сколько недавно открывавшихся документов помнить"
14492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
14493 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14494 msgstr "Масштаб видимой страницы (%):"
14496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
14497 msgid ""
14498 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14499 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14500 "display objects in their true sizes"
14501 msgstr ""
14502 "Приложите к экрану линейку и перетащите ползунок до позиции, при которой "
14503 "деления на линейке и на экране совпадают. После этого масштаб отображения "
14504 "документа 1:1 будет соответствовать реальному."
14506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
14507 msgid "Interface"
14508 msgstr "Интерфейс"
14510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14511 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
14512 msgstr ""
14514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
14515 msgid ""
14516 "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the "
14517 "directory where the currently open document is. When it's off, it will open "
14518 "in the directory where you last saved a file using that dialog."
14519 msgstr ""
14521 #. Autosave options
14522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14523 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14524 msgstr "Включить автосохранение (требует перезапуска программы)"
14526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1121
14527 msgid ""
14528 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14529 "minimizing loss in case of a crash"
14530 msgstr ""
14531 "Автоматически сохранять текущий документ через заданный временной интервал, "
14532 "минимизируя риск потери данных"
14534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
14535 msgid "Interval (in minutes):"
14536 msgstr "Интервал (в минутах):"
14538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
14539 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14540 msgstr "Интервал в минутах, через который документ автоматически сохраняется"
14542 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14543 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
14545 msgid "filesystem|Path:"
14546 msgstr "Путь:"
14548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
14549 msgid "The directory where autosaves will be written"
14550 msgstr "Каталог, в который записываются файлы автосохранения"
14552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
14553 msgid "Maximum number of autosaves:"
14554 msgstr "Максимальное число автосохранений:"
14556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
14557 msgid ""
14558 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14559 msgstr ""
14560 "Максимальное число файлов автосохранения; используйте этот параметр для "
14561 "ограничения используемого дискового пространства"
14563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14564 msgid "2x2"
14565 msgstr "2×2"
14567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14568 msgid "4x4"
14569 msgstr "4×4"
14571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14572 msgid "8x8"
14573 msgstr "8×8"
14575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14576 msgid "16x16"
14577 msgstr "16×16"
14579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155
14580 msgid "Oversample bitmaps:"
14581 msgstr "Усреднять растр по точкам:"
14583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158
14584 msgid "Automatically reload bitmaps"
14585 msgstr "Автоматически перезагружать растровые файлы"
14587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
14588 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14589 msgstr ""
14590 "Автоматически заново загружать связанные изображения, когда они меняются на "
14591 "диске"
14593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
14594 msgid "Bitmap editor:"
14595 msgstr "Редактор растровых файлов:"
14597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
14598 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14599 msgstr "Разрешение растровой копии:"
14601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1181
14602 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14603 msgstr "Разрешение растра при создании растровой копии выделения"
14605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1183
14606 msgid "Bitmaps"
14607 msgstr "Растр"
14609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14610 msgid "Language:"
14611 msgstr "Язык:"
14613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1236
14614 msgid "Set the main spell check language"
14615 msgstr "Первый по важности язык для проверки орфографии"
14617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14618 msgid "Second language:"
14619 msgstr "Второй язык:"
14621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1240
14622 msgid ""
14623 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14624 "unknown in ALL chosen languages"
14625 msgstr ""
14626 "Второй по важности язык для проверки орфографии; проверка завершится лишь в "
14627 "случае ненахождения слов во ВСЕХ выбранных языках."
14629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14630 msgid "Third language:"
14631 msgstr "Третий язык:"
14633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
14634 msgid ""
14635 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14636 "in ALL chosen languages"
14637 msgstr ""
14638 "Третий по важности язык для проверки орфографии; проверка завершится лишь в "
14639 "случае ненахождения слов во ВСЕХ выбранных языках."
14641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1246
14642 msgid "Ignore words with digits"
14643 msgstr "Игнорировать слова с цифрами"
14645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1248
14646 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14647 msgstr "Инорировать слова, содержащие цифры — например, \"R2D2\""
14649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1250
14650 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14651 msgstr "Игнорировать слова, написанные заглавными"
14653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1252
14654 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14655 msgstr "Игнорировать слова, написанные заглавными — например, «НИИЧАВО»"
14657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1254
14658 msgid "Spellcheck"
14659 msgstr "Проверка орфографии"
14661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
14662 msgid "Add label comments to printing output"
14663 msgstr "Добавлять метки в виде комментариев при выводе на печать"
14665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
14666 msgid ""
14667 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14668 "rendered output for an object with its label"
14669 msgstr ""
14670 "С этой опцией при выводе на печать будут добавляться комментарии, содержащие "
14671 "метки для каждого объекта"
14673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14674 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14675 msgstr "Не разделять определения градиентов между объектами"
14677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1279
14678 msgid ""
14679 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14680 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14681 "may affect other objects using the same gradient"
14682 msgstr ""
14683 "Если параметр включен, разделяемые определения (defs) градиентов при "
14684 "изменении копируются в новые; если выключен, определения разделяются между "
14685 "объектами, так что изменение градиента для одного объекта может сказаться на "
14686 "другом объекте."
14688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
14689 msgid "Simplification threshold:"
14690 msgstr "Порог упрощения:"
14692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1283
14693 #, fuzzy
14694 msgid ""
14695 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
14696 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
14697 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
14698 msgstr ""
14699 "Степень упрощения по команде Упростить. Если вызывать эту команду несколько "
14700 "раз подряд, она будет действовать с каждым разом все более агрессивно; чтобы "
14701 "вернуться к значению по умолчанию, сделайте паузу перед очередным вызовом "
14702 "команды."
14704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
14705 msgid "Latency skew:"
14706 msgstr ""
14708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
14709 msgid "(requires restart)"
14710 msgstr "(требует перезапуска программы)"
14712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1287
14713 msgid ""
14714 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14715 "some systems)."
14716 msgstr ""
14718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1289
14719 msgid "Pre-render named icons"
14720 msgstr "Предварительно отрисовывать именованные значки"
14722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1291
14723 msgid ""
14724 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14725 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14726 msgstr ""
14727 "Если включено, именованные значки будут отрисовываться перед отображением "
14728 "интерфейса. Это местечковое решение ошибки в GTK+, касающейся именованных "
14729 "значков."
14731 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1297
14733 msgid "User config: "
14734 msgstr "Пользовательская конфигурация:"
14736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
14737 msgid "User data: "
14738 msgstr "Данные пользователя:"
14740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1305
14741 msgid "User cache: "
14742 msgstr "Кэш пользователя:"
14744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1309
14745 msgid "System config: "
14746 msgstr "Конфигурация системы:"
14748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
14749 msgid "System data: "
14750 msgstr "Данные о системе"
14752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315
14753 msgid "PIXMAP: "
14754 msgstr "Значки:"
14756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1319
14757 msgid "DATA: "
14758 msgstr "Данные:"
14760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
14761 msgid "UI: "
14762 msgstr "Интерфейс:"
14764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1332
14765 msgid "Icon theme: "
14766 msgstr "Тема значков:"
14768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347
14769 msgid "System info"
14770 msgstr "Информация о системе"
14772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347
14773 msgid "General system information"
14774 msgstr "Общая информация о системе"
14776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
14777 msgid "Misc"
14778 msgstr "Прочее"
14780 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14781 msgid "Layer name:"
14782 msgstr "Имя слоя:"
14784 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14785 msgid "Add layer"
14786 msgstr "Добавление слоя"
14788 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14789 msgid "Above current"
14790 msgstr "Над текущим слоем"
14792 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14793 msgid "Below current"
14794 msgstr "Под текущим слоем"
14796 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14797 msgid "As sublayer of current"
14798 msgstr "Внутри текущего слоя"
14800 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14801 msgid "Position:"
14802 msgstr "Положение:"
14804 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14805 msgid "Rename Layer"
14806 msgstr "Переименование слоя"
14808 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14809 msgid "_Rename"
14810 msgstr "Пере_именовать"
14812 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14813 msgid "Rename layer"
14814 msgstr "Переименование слоя"
14816 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14817 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14818 msgid "Renamed layer"
14819 msgstr "Переименованный слой"
14821 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14822 msgid "Add Layer"
14823 msgstr "Добавка слоя"
14825 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14826 msgid "_Add"
14827 msgstr "_Добавить"
14829 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14830 msgid "New layer created."
14831 msgstr "Создание нового слоя."
14833 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14834 msgid "Unhide layer"
14835 msgstr "Раскрытие объекта"
14837 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14838 msgid "Hide layer"
14839 msgstr "Сокрытие слоя"
14841 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14842 msgid "Lock layer"
14843 msgstr "Запирание слоя"
14845 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14846 msgid "Unlock layer"
14847 msgstr "Отпирание слоя"
14849 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:656
14850 msgid "New"
14851 msgstr "Новый"
14853 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14854 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14855 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
14856 msgid "layers|Top"
14857 msgstr "Верх"
14859 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
14860 msgid "Up"
14861 msgstr "Выше"
14863 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
14864 msgid "Dn"
14865 msgstr "Ниже"
14867 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:681
14868 msgid "Bot"
14869 msgstr "Низ"
14871 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:691
14872 msgid "X"
14873 msgstr "X"
14875 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
14876 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14877 msgid "Apply new effect"
14878 msgstr "Применить новый эффект"
14880 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
14881 msgid "Current effect"
14882 msgstr "Текущий эффект"
14884 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
14885 msgid "Effect list"
14886 msgstr "Список эффектов"
14888 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
14889 msgid "Unknown effect is applied"
14890 msgstr "Применен неизвестный эффект"
14892 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
14893 msgid "No effect applied"
14894 msgstr "Нет примененных эффектов"
14896 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
14897 msgid "Item is not a path or shape"
14898 msgstr "Объект не является контуром или фигурой"
14900 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
14901 msgid "Only one item can be selected"
14902 msgstr "Можно выбрать только один объект"
14904 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
14905 msgid "Empty selection"
14906 msgstr "Выделение пусто"
14908 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
14909 msgid "Create and apply path effect"
14910 msgstr "Создание контурного эффекта"
14912 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
14913 msgid "Remove path effect"
14914 msgstr "Удаление контурного эффекта"
14916 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
14917 msgid "Move path effect up"
14918 msgstr "Повысить контурный эффект"
14920 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
14921 msgid "Move path effect down"
14922 msgstr "Понизить контурный эффект"
14924 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14925 msgid "Activate path effect"
14926 msgstr "Активация контурного эффекта"
14928 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14929 msgid "Deactivate path effect"
14930 msgstr "Деактивация контурного эффекта"
14932 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
14933 msgid "Heap"
14934 msgstr "Динам. память"
14936 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
14937 msgid "In Use"
14938 msgstr "Используется"
14940 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
14941 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
14942 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
14943 msgid "Slack"
14944 msgstr "Резерв"
14946 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
14947 msgid "Total"
14948 msgstr "Всего"
14950 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
14951 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
14952 msgid "Unknown"
14953 msgstr "Неизвестно"
14955 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
14956 msgid "Combined"
14957 msgstr "Совокупно"
14959 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
14960 msgid "Recalculate"
14961 msgstr "Пересчитать"
14963 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
14964 msgid "Ready."
14965 msgstr "Готово."
14967 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
14968 msgid ""
14969 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
14970 "preferences.xml"
14971 msgstr ""
14972 "Включить отображение журнала, \n"
14973 "установив значения атрибута \n"
14974 "dialogs.debug 'redirect' равным 1 \n"
14975 "в preferences.xml"
14977 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
14978 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
14979 msgstr "Ошибка при чтении RSS-потока Open Clip Art"
14981 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
14982 msgid ""
14983 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
14984 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
14985 msgstr ""
14986 "Не удалось получить RSS-ленту Open Clip Art Library. Убедитесь, что имя "
14987 "сервера корректно указано на вкладке «Импорт/Экспорт» диалога настройки "
14988 "Inkscape"
14990 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
14991 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
14992 msgstr "Сервер передал испорченный поток Clip Art"
14994 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
14995 msgid "Search for:"
14996 msgstr "Искать:"
14998 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
14999 msgid "No files matched your search"
15000 msgstr "Нет файлов, соответствующих указанным критериям поиска"
15002 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
15003 msgid "Search"
15004 msgstr "Искать"
15006 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
15007 msgid "Files found"
15008 msgstr "Найденные рисунки"
15010 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
15011 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
15012 msgstr "Не удалось открыть временный файл PNG для растровой печати"
15014 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
15015 msgid "Could not set up Document"
15016 msgstr "Не удалось подготовить документ"
15018 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
15019 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
15020 msgstr "Не удалось установить CairoRenderContext"
15022 #. set up dialog title, based on document name
15023 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
15024 msgid "SVG Document"
15025 msgstr "Документ SVG"
15027 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
15028 msgid "Print"
15029 msgstr "Напечатать"
15031 #. build custom preferences tab
15032 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
15033 msgid "Rendering"
15034 msgstr "Тип печати"
15036 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
15037 msgid "_Execute Javascript"
15038 msgstr "Выполнить сц_енарий на JavaScript"
15040 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
15041 msgid "_Execute Python"
15042 msgstr "Выполнить _сценарий на Python"
15044 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
15045 msgid "_Execute Ruby"
15046 msgstr "Выполнить с_ценарий на Ruby"
15048 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
15049 msgid "Script"
15050 msgstr "Сценарий"
15052 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
15053 msgid "Output"
15054 msgstr "Вывод"
15056 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
15057 msgid "Errors"
15058 msgstr "Ошибки"
15060 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
15061 msgid "Set SVG Font attribute"
15062 msgstr "Установить атрибут SVG Font"
15064 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
15065 msgid "Adjust kerning value"
15066 msgstr "Изменить значение кернинга"
15068 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
15069 msgid "Family Name:"
15070 msgstr "Гарнитура:"
15072 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
15073 msgid "Set width:"
15074 msgstr "Ширина:"
15076 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
15077 msgid "glyph"
15078 msgstr "глиф"
15080 #. SPGlyph* glyph =
15081 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
15082 msgid "Add glyph"
15083 msgstr "Добавка глифа"
15085 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
15086 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
15087 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
15088 msgstr "Выберите <b>контур</b> для определения кривых глифа"
15090 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
15091 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
15092 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
15093 msgstr "Выделенный объект не содержит описание <b>контура</b>."
15095 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
15096 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
15097 msgstr "Ни один глиф не выбран в диалоге «Шрифты SVG»"
15099 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
15100 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
15101 msgid "Set glyph curves"
15102 msgstr "Установка кривых глифа"
15104 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
15105 msgid "Reset missing-glyph"
15106 msgstr ""
15108 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
15109 msgid "Edit glyph name"
15110 msgstr "Изменить название глифа"
15112 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
15113 msgid "Set glyph unicode"
15114 msgstr "Задание значения Unicode"
15116 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
15117 msgid "Remove font"
15118 msgstr "Удалить шрифт"
15120 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
15121 msgid "Remove glyph"
15122 msgstr "Удалить глиф"
15124 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
15125 msgid "Remove kerning pair"
15126 msgstr "Удалить кернинговую пару"
15128 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
15129 msgid "Missing Glyph:"
15130 msgstr "Отсутствующий глиф:"
15132 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
15133 msgid "From selection..."
15134 msgstr "Взять из выделения"
15136 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
15137 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15138 msgid "Reset"
15139 msgstr "Сбросить "
15141 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
15142 msgid "Glyph name"
15143 msgstr "Название глифа"
15145 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
15146 msgid "Matching string"
15147 msgstr "Соответствующая строка"
15149 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
15150 msgid "Add Glyph"
15151 msgstr "Добавить глиф"
15153 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
15154 msgid "Get curves from selection..."
15155 msgstr "Получить кривые из выделения"
15157 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
15158 msgid "Add kerning pair"
15159 msgstr "Добавить кернинговую пару"
15161 #. Kerning Setup:
15162 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
15163 msgid "Kerning Setup:"
15164 msgstr "Параметры кернинга:"
15166 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
15167 msgid "1st Glyph:"
15168 msgstr "Первый глиф:"
15170 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15171 msgid "2nd Glyph:"
15172 msgstr "Второй глиф:"
15174 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
15175 msgid "Add pair"
15176 msgstr "Добавить пару"
15178 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
15179 msgid "First Unicode range"
15180 msgstr "Первый диапазон Unicode"
15182 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
15183 msgid "Second Unicode range"
15184 msgstr "Второй диапазон Unicode"
15186 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
15187 msgid "Kerning value:"
15188 msgstr "Значение кернинга:"
15190 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15191 msgid "Set font family"
15192 msgstr "Указать гарнитуру"
15194 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
15195 msgid "font"
15196 msgstr "шрифт"
15198 #. select_font(font);
15199 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15200 msgid "Add font"
15201 msgstr "Добавить шрифт"
15203 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15204 msgid "_Font"
15205 msgstr "_Шрифт"
15207 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15208 msgid "_Global Settings"
15209 msgstr "О_бщие параметры"
15211 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15212 msgid "_Glyphs"
15213 msgstr "_Глифы"
15215 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15216 msgid "_Kerning"
15217 msgstr "_Кернинг"
15219 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15220 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15221 msgid "Sample Text"
15222 msgstr "Текст примера"
15224 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15225 msgid "Preview Text:"
15226 msgstr "Текст:"
15228 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:331
15229 #, c-format
15230 msgid ""
15231 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15232 msgstr ""
15233 "Цвет: <b>%s</b>; <b>щелчок</b> применяет к заливке, <b>Shift+щелчок</b> — к "
15234 "обводке"
15236 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15237 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:442
15238 msgid "Set fill"
15239 msgstr "Установить заливку"
15241 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15242 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:450
15243 msgid "Set stroke"
15244 msgstr "Установить обводку"
15246 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:476 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15247 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15248 msgid "Edit..."
15249 msgstr "Изменить..."
15251 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:488
15252 msgid "Convert"
15253 msgstr "Преобразовать"
15255 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:651
15256 msgid "Change color definition"
15257 msgstr "Смена определения цвета"
15259 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:852
15260 msgid "Remove stroke color"
15261 msgstr "Удалить цвет обводки"
15263 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:852
15264 msgid "Remove fill color"
15265 msgstr "Удалить цвет заливки"
15267 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:857
15268 msgid "Set stroke color to none"
15269 msgstr "Убрать цвет обводки"
15271 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:857
15272 msgid "Set fill color to none"
15273 msgstr "Убрать цвет заливки"
15275 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:874
15276 msgid "Set stroke color from swatch"
15277 msgstr "Обводка из палитры образцов"
15279 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:874
15280 msgid "Set fill color from swatch"
15281 msgstr "Заливка из палитры образцов"
15283 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1198
15284 #, c-format
15285 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15286 msgstr "Каталог с палитрами (%s) недоступен."
15288 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15289 msgid "Arrange in a grid"
15290 msgstr "Расстановка по сетке"
15292 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15293 msgid "Rows:"
15294 msgstr "Строк:"
15296 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15297 msgid "Number of rows"
15298 msgstr "Количество строк"
15300 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15301 msgid "Equal height"
15302 msgstr "Равная высота"
15304 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15305 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15306 msgstr ""
15307 "Без этой опции каждая строка принимает высоту самого высокого в ней объекта"
15309 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15310 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15311 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15312 msgid "Align:"
15313 msgstr "Выровнять"
15315 #. #### Number of columns ####
15316 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15317 msgid "Columns:"
15318 msgstr "Столбцов:"
15320 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15321 msgid "Number of columns"
15322 msgstr "Сколько столбцов в таблице"
15324 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15325 msgid "Equal width"
15326 msgstr "Равная ширина"
15328 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15329 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15330 msgstr ""
15331 "Если выключено, каждый столбец принимает ширину самого широкого в нем объекта"
15333 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15334 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15335 msgid "Fit into selection box"
15336 msgstr "Сохранить ширину/высоту выделения"
15338 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15339 msgid "Set spacing:"
15340 msgstr "Установить интервал:"
15342 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15343 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15344 msgstr "Вертикальный интервал между строк (в пикселах)"
15346 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15347 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15348 msgstr "Горизонтальный интервал между столбцами (в пикселах)"
15350 #. ## The OK button
15351 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
15352 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
15353 msgstr "Расставить"
15355 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15356 msgid "Arrange selected objects"
15357 msgstr "Расставить выделенные объекты"
15359 #. #### begin left panel
15360 #. ### begin notebook
15361 #. ## begin mode page
15362 #. # begin single scan
15363 #. brightness
15364 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15365 msgid "Brightness cutoff"
15366 msgstr "Сокращение яркости"
15368 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15369 msgid "Trace by a given brightness level"
15370 msgstr "Векторизовать по заданному уровню яркости"
15372 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15373 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15374 msgstr "Порог яркости для черно-белого"
15376 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15377 msgid "Single scan: creates a path"
15378 msgstr "Одиночное сканирование: создаёт контур"
15380 #. canny edge detection
15381 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15382 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15383 msgid "Edge detection"
15384 msgstr "Определение краёв"
15386 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15387 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15388 msgstr "Векторизовать с оптимальным определением краев по алгоритму J. Canny"
15390 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15391 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15392 msgstr "Порог яркости для смежных пикселов (определяет толщину краев)"
15394 #. quantization
15395 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15396 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15397 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15398 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15399 msgid "Color quantization"
15400 msgstr "Квантование цветов"
15402 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15403 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15404 msgstr "Векторизовать вдоль границы сокращенных цветов"
15406 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15407 msgid "The number of reduced colors"
15408 msgstr "Количество цветов после сокращения"
15410 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15411 msgid "Colors:"
15412 msgstr "Цветов:"
15414 #. swap black and white
15415 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15416 msgid "Invert image"
15417 msgstr "Инвертировать изображение"
15419 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15420 msgid "Invert black and white regions"
15421 msgstr "Поменять местами чёрные и белые области"
15423 #. # end single scan
15424 #. # begin multiple scan
15425 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15426 msgid "Brightness steps"
15427 msgstr "Шаги яркости"
15429 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15430 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15431 msgstr "Трассировать указанное количество уровней яркости"
15433 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15434 msgid "Scans:"
15435 msgstr "Сканирований:"
15437 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15438 msgid "The desired number of scans"
15439 msgstr "Желаемое количество сканирований"
15441 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15442 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
15443 msgid "Colors"
15444 msgstr "В цвете"
15446 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15447 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15448 msgstr "Трассировать указанное количество цветов"
15450 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15451 msgid "Grays"
15452 msgstr "В градациях серого"
15454 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15455 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15456 msgstr ""
15457 "То же, что и для «В цвете», но конечное\n"
15458 "изображение будет в градациях серого"
15460 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15461 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15462 msgid "Smooth"
15463 msgstr "Сгладить"
15465 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15466 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15467 msgstr "Применить Гауссово размывание растра перед векторизацией"
15469 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15470 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15471 msgid "Stack scans"
15472 msgstr "Сложить стопкой"
15474 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15475 msgid ""
15476 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15477 "gaps)"
15478 msgstr ""
15479 "Слои выкладываются стопкой один над другим (без щелей), а не встык (обычно "
15480 "со щелями)"
15482 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15483 msgid "Remove background"
15484 msgstr "Убрать фон"
15486 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15487 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15488 msgstr "Удалить нижнюю стопку объектов по завершении"
15490 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15491 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15492 msgstr "Множественное сканирование: создаёт группу контуров"
15494 #. # end multiple scan
15495 #. ## end mode page
15496 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
15497 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
15498 msgid "Mode"
15499 msgstr "Режим"
15501 #. ## begin option page
15502 #. # potrace parameters
15503 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15504 msgid "Suppress speckles"
15505 msgstr "Убрать пятна"
15507 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15508 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15509 msgstr "Проигнорировать мелкие точки (пятна) на изображении"
15511 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15512 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15513 msgstr "Пятна такого диаметра в пикселах будут подавлены"
15515 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15516 msgid "Smooth corners"
15517 msgstr "Сгладить углы"
15519 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15520 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15521 msgstr "Сгладить острые углы при векторизации"
15523 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15524 msgid "Increase this to smooth corners more"
15525 msgstr "Чем больше значение, тем глаже углы"
15527 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15528 msgid "Optimize paths"
15529 msgstr "Оптимизировать контуры"
15531 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15532 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15533 msgstr ""
15534 "Попытаться оптимизировать контуры соединением соседних сегментов кривых Безье"
15536 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15537 msgid ""
15538 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15539 "optimization"
15540 msgstr "Чем больше значение, тем меньше количество узлов"
15542 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15543 msgid "Tolerance:"
15544 msgstr "Сглаживание:"
15546 #. ## end option page
15547 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15548 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
15549 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
15550 msgid "Options"
15551 msgstr "Параметры"
15553 #. ### credits
15554 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15555 msgid ""
15556 "Inkscape bitmap tracing\n"
15557 "is based on Potrace,\n"
15558 "created by Peter Selinger\n"
15559 "\n"
15560 "http://potrace.sourceforge.net"
15561 msgstr ""
15562 "Функция векторизации основана\n"
15563 "на программе Potrace, написанной\n"
15564 "Питером Селинджером\n"
15565 "\n"
15566 "http://potrace.sourceforge.net"
15568 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15569 msgid "Credits"
15570 msgstr "Благодарности"
15572 #. #### begin right panel
15573 #. ## SIOX
15574 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15575 msgid "SIOX foreground selection"
15576 msgstr "Выделение переднего плана при помощи SIOX"
15578 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15579 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15580 msgstr "Обведите область изображения, которая находится на переднем плане"
15582 #. ## preview
15583 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15584 msgid "Update"
15585 msgstr "Обновить"
15587 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15588 msgid ""
15589 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15590 "tracing"
15591 msgstr "Просмотреть будущий результат перед собственно векторизацией"
15593 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15594 msgid "Preview"
15595 msgstr "Предпросмотр"
15597 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15598 msgid "Abort a trace in progress"
15599 msgstr "Прервать векторизацию"
15601 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15602 msgid "Execute the trace"
15603 msgstr "Векторизовать"
15605 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15606 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15607 msgid "_Horizontal"
15608 msgstr "По _горизонтали"
15610 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15611 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15612 msgstr ""
15613 "Смещение (относительное) или позиционирование (абсолютное) по горизонтали"
15615 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15616 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15617 msgid "_Vertical"
15618 msgstr "По _вертикали"
15620 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15621 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15622 msgstr ""
15623 "Смещение (относительное) или позиционирование (абсолютное) по вертикали"
15625 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15626 msgid "_Width"
15627 msgstr "_Ширина"
15629 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15630 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15631 msgstr "Размер по горизонтали (абсолютный или в %)"
15633 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15634 msgid "_Height"
15635 msgstr "_Высота"
15637 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15638 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15639 msgstr "Размер по вертикали (абсолютный или в %)"
15641 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15642 msgid "A_ngle"
15643 msgstr "_Угол:"
15645 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15646 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15647 msgstr "Угол поворота (больше 0 = против часовой стрелки)"
15649 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15650 msgid ""
15651 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15652 "displacement, or percentage displacement"
15653 msgstr ""
15654 "Угол наклона по горизонтали (больше 0 = против часовой стрелки), либо "
15655 "абсолютное смещение, либо процентное смещение"
15657 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15658 msgid ""
15659 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15660 "or percentage displacement"
15661 msgstr ""
15662 "Угол наклона по вертикали (больше 0 = против часовой стрелки), либо "
15663 "абсолютное смещение, либо процентное смещение"
15665 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15666 msgid "Transformation matrix element A"
15667 msgstr "Преобразование элемента матрицы A"
15669 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15670 msgid "Transformation matrix element B"
15671 msgstr "Преобразование элемента матрицы B"
15673 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15674 msgid "Transformation matrix element C"
15675 msgstr "Преобразование элемента матрицы C"
15677 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15678 msgid "Transformation matrix element D"
15679 msgstr "Преобразование элемента матрицы D"
15681 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15682 msgid "Transformation matrix element E"
15683 msgstr "Преобразование элемента матрицы E"
15685 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15686 msgid "Transformation matrix element F"
15687 msgstr "Преобразование элемента матрицы F"
15689 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15690 msgid "Rela_tive move"
15691 msgstr "_Относительное смещение"
15693 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15694 msgid ""
15695 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15696 "edit the current absolute position directly"
15697 msgstr ""
15698 "Добавить указанное относительное смещение к текущей позиции; в противном "
15699 "случае изменить текущую абсолютную позицию напрямую"
15701 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15702 msgid "Scale proportionally"
15703 msgstr "Пропорциональное масштабирование"
15705 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15706 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15707 msgstr "Сохранять соотношение ширины и высоты масштабируемых объектов"
15709 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15710 msgid "Apply to each _object separately"
15711 msgstr "Применить к _каждому объекту отдельно"
15713 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15714 msgid ""
15715 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15716 "transform the selection as a whole"
15717 msgstr ""
15718 "Применить масштабирование/вращение/наклон к каждому объекту отдельно; в "
15719 "противном случае выделенное преобразовывается как один объект"
15721 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15722 msgid "Edit c_urrent matrix"
15723 msgstr "Изменить текущую _матрицу"
15725 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15726 msgid ""
15727 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15728 "this matrix"
15729 msgstr ""
15730 "Изменить текущую матрицу transform=; в противном случае, послеумножить "
15731 "transform= на эту матрицу"
15733 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15734 msgid "_Move"
15735 msgstr "_Смещение"
15737 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15738 msgid "_Scale"
15739 msgstr "_Масштаб"
15741 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15742 msgid "_Rotate"
15743 msgstr "_Вращение"
15745 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15746 msgid "Ske_w"
15747 msgstr "_Наклон"
15749 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15750 msgid "Matri_x"
15751 msgstr "М_атрица"
15753 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15754 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15755 msgstr "Сбросить значения в этой вкладке до исходных"
15757 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15758 msgid "Apply transformation to selection"
15759 msgstr "Применить эти изменения к выбранному"
15761 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15762 msgid "Edit transformation matrix"
15763 msgstr "Правка матрицы преобразования"
15765 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15766 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15767 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15768 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15769 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15770 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15771 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15772 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15773 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15774 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15775 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
15777 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
15778 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15779 msgstr "Изменять масштаб при изменении размеров окна"
15781 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
15782 msgid "Cursor coordinates"
15783 msgstr "Координаты курсора"
15785 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
15786 msgid "Z:"
15787 msgstr "Z:"
15789 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15790 msgid ""
15791 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15792 "use selector (arrow) to move or transform them."
15793 msgstr ""
15794 "<b>Добро пожаловать в Inkscape!</b> Используйте инструменты фигур или "
15795 "рисования для создания объектов; используйте селектор (стрелку) для их "
15796 "перемещения и трансформации."
15798 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:838
15799 #, c-format
15800 msgid ""
15801 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15802 "closing?</span>\n"
15803 "\n"
15804 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15805 msgstr ""
15806 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Сохранить изменения в документе \"%s\" "
15807 "перед закрытием?</span>\n"
15808 "\n"
15809 "Если вы закроете документ, не сохранив его, все изменения будут потеряны."
15811 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
15812 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:845 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
15813 msgid "Close _without saving"
15814 msgstr "_Не сохранять"
15816 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
15817 #, c-format
15818 msgid ""
15819 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15820 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15821 "\n"
15822 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15823 msgstr ""
15824 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл %s был сохранен в формате (%s), "
15825 "что может привести к частичной потере данных!</span>\n"
15826 "\n"
15827 "Сохранить документ в формате Inkscape SVG?"
15829 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
15830 msgid "_Save as SVG"
15831 msgstr "_Сохранить как SVG"
15833 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15834 msgid "_Blend mode:"
15835 msgstr "_Режим:"
15837 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15838 msgid "B_lur:"
15839 msgstr "Р_азмывание:"
15841 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15842 msgid "Toggle current layer visibility"
15843 msgstr "Скрыть или открыть текущий слой"
15845 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
15846 msgid "Lock or unlock current layer"
15847 msgstr "Запереть или отпереть текущий слой"
15849 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
15850 msgid "Current layer"
15851 msgstr "Текущий слой"
15853 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
15854 msgid "(root)"
15855 msgstr "(корень)"
15857 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
15858 msgid "Proprietary"
15859 msgstr "Проприетарная"
15861 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
15862 msgid "MetadataLicence|Other"
15863 msgstr "Другая"
15865 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
15866 msgid "Change blur"
15867 msgstr "Смена размывания"
15869 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
15870 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
15871 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
15872 msgid "Change opacity"
15873 msgstr "Смена непрозрачности"
15875 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
15876 msgid "U_nits:"
15877 msgstr "Едини_цы:"
15879 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
15880 msgid "Width of paper"
15881 msgstr "Ширина бумаги"
15883 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
15884 msgid "Height of paper"
15885 msgstr "Высота бумаги"
15887 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
15888 msgid "P_age size:"
15889 msgstr "_Размер:"
15891 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
15892 msgid "Page orientation:"
15893 msgstr "Ориентация холста:"
15895 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
15896 msgid "_Landscape"
15897 msgstr "_Альбом"
15899 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
15900 msgid "_Portrait"
15901 msgstr "П_ортрет"
15903 #. ## Set up custom size frame
15904 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
15905 msgid "Custom size"
15906 msgstr "Другой размер"
15908 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
15909 msgid "_Fit page to selection"
15910 msgstr "В выделение"
15912 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
15913 msgid ""
15914 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
15915 "is no selection"
15916 msgstr ""
15917 "Изменить размер страницы до размеров текущего выделения или всего рисунка, "
15918 "если выделения нет"
15920 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
15921 msgid "Set page size"
15922 msgstr "Смена формата страницы"
15924 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
15925 msgid "List"
15926 msgstr "Список"
15928 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15929 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15930 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
15931 msgid "swatches|Size"
15932 msgstr "Размер"
15934 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
15935 msgid "tiny"
15936 msgstr "Крошечные"
15938 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
15939 msgid "small"
15940 msgstr "Маленькие"
15942 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15943 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15944 #. "medium" indicates size of colour swatches
15945 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
15946 msgid "swatchesHeight|medium"
15947 msgstr "Средней высоты"
15949 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
15950 msgid "large"
15951 msgstr "Большие"
15953 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
15954 msgid "huge"
15955 msgstr "Огромные"
15957 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15958 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15959 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
15960 msgid "swatches|Width"
15961 msgstr "Ширина"
15963 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
15964 msgid "narrower"
15965 msgstr "Еще уже"
15967 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
15968 msgid "narrow"
15969 msgstr "Узкие"
15971 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15972 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15973 #. "medium" indicates width of colour swatches
15974 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
15975 msgid "swatchesWidth|medium"
15976 msgstr "Средней ширины"
15978 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
15979 msgid "wide"
15980 msgstr "Широкие"
15982 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
15983 msgid "wider"
15984 msgstr "Еще шире"
15986 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15987 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15988 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
15989 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
15990 msgid "swatches|Wrap"
15991 msgstr "В несколько строк"
15993 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
15994 msgid ""
15995 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
15996 "random numbers."
15997 msgstr ""
15998 "Перезапустить генератор случайных чисел, чтобы создать иную "
15999 "последовательность случайных чисел"
16001 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
16002 msgid "Backend"
16003 msgstr "Внутренний механизм печати"
16005 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
16006 msgid "Vector"
16007 msgstr "Векторный"
16009 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
16010 msgid "Bitmap"
16011 msgstr "Растровый"
16013 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
16014 msgid "Bitmap options"
16015 msgstr "Параметры растровой печати"
16017 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
16018 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
16019 msgstr "Предпочитаемое разрешение растра (в точках на дюйм)."
16021 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
16022 msgid ""
16023 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
16024 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
16025 "will not be correctly rendered."
16026 msgstr ""
16027 "Использовать векторные операторы Cairo. Итоговое изображение обычно имеет "
16028 "меньший размер файла и свободно масштабируется, но некоторые фильтры "
16029 "эффектов будут переданы некорректно."
16031 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
16032 msgid ""
16033 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
16034 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
16035 "will be rendered exactly as displayed."
16036 msgstr ""
16037 "Напечатать как растр. Как правило, файл будет большего размера, и полученное "
16038 "изображение нельзя будет произвольно масштабировать без потери качества. "
16039 "Однако все графические элементы будут напечатаны так, как они выглядят на "
16040 "экране."
16042 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
16043 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
16044 msgid "Fill:"
16045 msgstr "Заливка:"
16047 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
16048 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
16049 msgid "Stroke:"
16050 msgstr "Обводка:"
16052 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
16053 msgid "O:"
16054 msgstr "Н:"
16056 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
16057 msgid "N/A"
16058 msgstr "Н/Д"
16060 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
16061 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
16062 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
16063 msgid "Nothing selected"
16064 msgstr "Ничего не выбрано"
16066 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
16067 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
16068 msgid "<i>None</i>"
16069 msgstr "<i>Нет</i>"
16071 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16072 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16073 msgid "No fill"
16074 msgstr "Без заливки"
16076 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16077 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16078 msgid "No stroke"
16079 msgstr "Без обводки"
16081 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16082 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16083 msgid "Pattern"
16084 msgstr "Текстура"
16086 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16087 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16088 msgid "Pattern fill"
16089 msgstr "Текстурная заливка"
16091 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16092 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16093 msgid "Pattern stroke"
16094 msgstr "Текстурная обводка"
16096 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16097 msgid "<b>L</b>"
16098 msgstr "<b>Л:</b>"
16100 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16101 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16102 msgid "Linear gradient fill"
16103 msgstr "Линейная градиентная заливка"
16105 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16106 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16107 msgid "Linear gradient stroke"
16108 msgstr "Линейная градиентная обводка"
16110 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16111 msgid "<b>R</b>"
16112 msgstr "<b>Р</b>"
16114 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16115 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16116 msgid "Radial gradient fill"
16117 msgstr "Радиальная градиентная заливка"
16119 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16120 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16121 msgid "Radial gradient stroke"
16122 msgstr "Радиальная градиентная обводка"
16124 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16125 msgid "Different"
16126 msgstr "Разные"
16128 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16129 msgid "Different fills"
16130 msgstr "Разные заливки"
16132 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16133 msgid "Different strokes"
16134 msgstr "Разные обводки"
16136 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16137 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16138 msgid "<b>Unset</b>"
16139 msgstr "<b>Снята</b>"
16141 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16142 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16143 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16144 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16145 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16146 msgid "Unset fill"
16147 msgstr "Снять заливку"
16149 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16150 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16151 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16152 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16153 msgid "Unset stroke"
16154 msgstr "Снять обводку"
16156 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16157 msgid "Flat color fill"
16158 msgstr "Плоский цвет заливки"
16160 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16161 msgid "Flat color stroke"
16162 msgstr "Плоский цвет обводки"
16164 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16165 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16166 msgid "<b>a</b>"
16167 msgstr "<b>a</b>"
16169 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16170 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16171 msgstr "Заливка усреднена для выбранных объектов"
16173 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16174 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16175 msgstr "Обводка усреднена для выбранных объектов"
16177 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16178 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16179 msgid "<b>m</b>"
16180 msgstr "<b>m</b>"
16182 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16183 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16184 msgstr "У нескольких выбранных объектов одинаковая заливка"
16186 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16187 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16188 msgstr "У нескольких выбранных объектов одинаковая обводка"
16190 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16191 msgid "Edit fill..."
16192 msgstr "Изменить заливку..."
16194 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16195 msgid "Edit stroke..."
16196 msgstr "Изменить обводку..."
16198 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16199 msgid "Last set color"
16200 msgstr "Последним использованным цветом"
16202 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16203 msgid "Last selected color"
16204 msgstr "Последним выбранным цветом"
16206 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16207 msgid "White"
16208 msgstr "Белый"
16210 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16211 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16212 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16213 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16214 msgid "Black"
16215 msgstr "Черный"
16217 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16218 msgid "Copy color"
16219 msgstr "Скопировать цвет"
16221 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16222 msgid "Paste color"
16223 msgstr "Вставить цвет"
16225 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16226 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16227 msgid "Swap fill and stroke"
16228 msgstr "Поменять местами заливку и обводку"
16230 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16231 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16232 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16233 msgid "Make fill opaque"
16234 msgstr "Сделать заливку непрозрачной"
16236 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16237 msgid "Make stroke opaque"
16238 msgstr "Сделать обводку непрозрачной"
16240 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16241 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16242 msgid "Remove fill"
16243 msgstr "Полностью удалить заливку"
16245 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16246 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16247 msgid "Remove stroke"
16248 msgstr "Удалить обводку"
16250 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16251 msgid "Remove"
16252 msgstr "Удалить"
16254 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16255 msgid "Apply last set color to fill"
16256 msgstr "Заливка последним примененным цветом"
16258 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16259 msgid "Apply last set color to stroke"
16260 msgstr "Обводка последним примененным цветом"
16262 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16263 msgid "Apply last selected color to fill"
16264 msgstr "Заливка последним выбранным цветом"
16266 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16267 msgid "Apply last selected color to stroke"
16268 msgstr "Обводка последним выбранным цветом"
16270 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16271 msgid "Invert fill"
16272 msgstr "Инвертирование заливки"
16274 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16275 msgid "Invert stroke"
16276 msgstr "Инвертирование обводки"
16278 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16279 msgid "White fill"
16280 msgstr "Заливка белым цветом"
16282 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16283 msgid "White stroke"
16284 msgstr "Заливка обводки белым цветом"
16286 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16287 msgid "Black fill"
16288 msgstr "Заливка черным цветом"
16290 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16291 msgid "Black stroke"
16292 msgstr "Заливка обводки черным цветом"
16294 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16295 msgid "Paste fill"
16296 msgstr "Вставка заливки"
16298 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16299 msgid "Paste stroke"
16300 msgstr "Вставка обводки"
16302 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16303 msgid "Change stroke width"
16304 msgstr "Смена толщины обводки"
16306 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16307 msgid ", drag to adjust"
16308 msgstr ", потащите мышкой, чтобы изменить его"
16310 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16311 #, c-format
16312 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16313 msgstr "Толщина обводки: %.5g%s%s"
16315 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16316 msgid " (averaged)"
16317 msgstr "(усреднено)"
16319 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16320 msgid "0 (transparent)"
16321 msgstr "0 (прозрачно)"
16323 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16324 msgid "100% (opaque)"
16325 msgstr "100% (непрозрачно)"
16327 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
16328 msgid "Adjust saturation"
16329 msgstr "Коррекция насыщенности"
16331 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
16332 #, c-format
16333 msgid ""
16334 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16335 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16336 msgstr ""
16337 "Коррекция <b>насыщенности</b>: было %.3g, стало <b>%.3g</b> (разница %.3g); "
16338 "с <b>Ctrl</b> для смены яркости, без модификаторов смены тона"
16340 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
16341 msgid "Adjust lightness"
16342 msgstr "Коррекция яркости"
16344 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
16345 #, c-format
16346 msgid ""
16347 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16348 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16349 msgstr ""
16350 "Коррекция <b>яркости</b>: было %.3g, стало <b>%.3g</b> (разница %.3g); с "
16351 "<b>Shift</b> для насыщенности, без модификаторов смены тона"
16353 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
16354 msgid "Adjust hue"
16355 msgstr "Коррекция тона"
16357 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
16358 #, c-format
16359 msgid ""
16360 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16361 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16362 msgstr ""
16363 "Коррекция <b>тона</b>: было %.3g, стало <b>%.3g</b> (разница %.3g); с "
16364 "<b>Shift</b> для смены насыщенности, с <b>Ctrl</b> для смены яркости"
16366 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16367 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
16368 msgid "Adjust stroke width"
16369 msgstr "Изменить толщину обводки"
16371 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
16372 #, c-format
16373 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16374 msgstr ""
16375 "Меняется <b>толщина обводки</b>: была %.3g, стала <b>%.3g</b> (разница %.3g)"
16377 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16378 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16379 #. "Link" means to _link_ two sliders together
16380 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
16381 msgid "sliders|Link"
16382 msgstr "Связь"
16384 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16385 msgid "L Gradient"
16386 msgstr "Лин. градиент"
16388 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16389 msgid "R Gradient"
16390 msgstr "Рад. градиент"
16392 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16393 #, c-format
16394 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16395 msgstr "Заливка: %06x/%.3g"
16397 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16398 #, c-format
16399 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16400 msgstr "Обводка: %06x/%.3g"
16402 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16403 #, c-format
16404 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16405 msgstr "Толщина обводки: %.5g%s"
16407 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16408 #, c-format
16409 msgid "O:%.3g"
16410 msgstr "Н:%.3g"
16412 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16413 #, c-format
16414 msgid "O:.%d"
16415 msgstr "Н:.%d"
16417 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16418 #, c-format
16419 msgid "Opacity: %.3g"
16420 msgstr "Непрозрачность: %.3g"
16422 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16423 msgid "Split vanishing points"
16424 msgstr "Разделение точек схода"
16426 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16427 msgid "Merge vanishing points"
16428 msgstr "Объединение точек схода"
16430 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16431 msgid "3D box: Move vanishing point"
16432 msgstr "Параллелепипед: смещение точки схода"
16434 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16435 #, c-format
16436 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16437 msgid_plural ""
16438 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16439 "b> to separate selected box(es)"
16440 msgstr[0] "<b>Конечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедом"
16441 msgstr[1] ""
16442 "<b>Конечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедами; "
16443 "перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет выбранные объекты"
16444 msgstr[2] ""
16445 "<b>Конечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедами; "
16446 "перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет выбранные объекты"
16448 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16449 #. but currently we update the status message anyway
16450 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16451 #, c-format
16452 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16453 msgid_plural ""
16454 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16455 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16456 msgstr[0] ""
16457 "<b>Неконечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедом"
16458 msgstr[1] ""
16459 "<b>Неконечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедами; "
16460 "перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет выбранные объекты"
16461 msgstr[2] ""
16462 "<b>Неконечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедами; "
16463 "перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет выбранные объекты"
16465 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16466 #, c-format
16467 msgid ""
16468 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16469 msgid_plural ""
16470 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16471 "(es)"
16472 msgstr[0] ""
16473 "разделяемых <b>%d</b> параллелепипедом; перетаскиванием с <b>Shift</b> "
16474 "разделяются выбранные параллелепипеды"
16475 msgstr[1] ""
16476 "разделяемых <b>%d</b> параллелепипедами; перетаскиванием с <b>Shift</b> "
16477 "разделяются выбранные параллелепипеды"
16478 msgstr[2] ""
16479 "разделяемых <b>%d</b> параллелепипедами; перетаскиванием с <b>Shift</b> "
16480 "разделяются выбранные параллелепипеды"
16482 #: ../src/verbs.cpp:1140
16483 msgid "Switch to next layer"
16484 msgstr "Перейти на следующий слой"
16486 #: ../src/verbs.cpp:1141
16487 msgid "Switched to next layer."
16488 msgstr "Переход на следующий слой."
16490 #: ../src/verbs.cpp:1143
16491 msgid "Cannot go past last layer."
16492 msgstr "Невозможно перейти за последний слой."
16494 #: ../src/verbs.cpp:1152
16495 msgid "Switch to previous layer"
16496 msgstr "Опускание на предыдущий слой"
16498 #: ../src/verbs.cpp:1153
16499 msgid "Switched to previous layer."
16500 msgstr "Перемещен на предыдущий слой"
16502 #: ../src/verbs.cpp:1155
16503 msgid "Cannot go before first layer."
16504 msgstr "Невозможно перейти за первый слой."
16506 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16507 #: ../src/verbs.cpp:1306
16508 msgid "No current layer."
16509 msgstr "Нет текущего слоя."
16511 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16512 #, c-format
16513 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16514 msgstr "Слой <b>%s</b> поднят."
16516 #: ../src/verbs.cpp:1202
16517 msgid "Layer to top"
16518 msgstr "Слой на передний план"
16520 #: ../src/verbs.cpp:1206
16521 msgid "Raise layer"
16522 msgstr "Повышение слоя"
16524 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16525 #, c-format
16526 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16527 msgstr "Слой <b>%s</b> опущен"
16529 #: ../src/verbs.cpp:1210
16530 msgid "Layer to bottom"
16531 msgstr "Слой на задний план"
16533 #: ../src/verbs.cpp:1214
16534 msgid "Lower layer"
16535 msgstr "Опускание слоя"
16537 #: ../src/verbs.cpp:1223
16538 msgid "Cannot move layer any further."
16539 msgstr "Невозможно переместить слой дальше."
16541 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16542 #, c-format
16543 msgid "%s copy"
16544 msgstr "Копия слоя %s"
16546 #: ../src/verbs.cpp:1263
16547 msgid "Duplicate layer"
16548 msgstr "Дубликация слоя"
16550 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16551 #: ../src/verbs.cpp:1266
16552 msgid "Duplicated layer."
16553 msgstr "Слой продублирован."
16555 #: ../src/verbs.cpp:1295
16556 msgid "Delete layer"
16557 msgstr "Слой удалён"
16559 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16560 #: ../src/verbs.cpp:1298
16561 msgid "Deleted layer."
16562 msgstr "Слой удалён."
16564 #: ../src/verbs.cpp:1309
16565 msgid "Toggle layer solo"
16566 msgstr "Солирующий слой"
16568 #: ../src/verbs.cpp:1389
16569 msgid "Flip horizontally"
16570 msgstr "Отразить горизонтально"
16572 #: ../src/verbs.cpp:1404
16573 msgid "Flip vertically"
16574 msgstr "Отразить вертикально"
16576 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16577 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16578 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16579 #: ../src/verbs.cpp:1912
16580 msgid "tutorial-basic.svg"
16581 msgstr "tutorial-basic.ru.svg"
16583 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16584 #: ../src/verbs.cpp:1916
16585 msgid "tutorial-shapes.svg"
16586 msgstr "tutorial-shapes.ru.svg"
16588 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16589 #: ../src/verbs.cpp:1920
16590 msgid "tutorial-advanced.svg"
16591 msgstr "tutorial-advanced.ru.svg"
16593 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16594 #: ../src/verbs.cpp:1924
16595 msgid "tutorial-tracing.svg"
16596 msgstr "tutorial-tracing.ru.svg"
16598 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16599 #: ../src/verbs.cpp:1928
16600 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16601 msgstr "tutorial-calligraphy.ru.svg"
16603 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16604 #: ../src/verbs.cpp:1932
16605 msgid "tutorial-elements.svg"
16606 msgstr "tutorial-elements.ru.svg"
16608 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16609 #: ../src/verbs.cpp:1936
16610 msgid "tutorial-tips.svg"
16611 msgstr "tutorial-tips.ru.svg"
16613 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16614 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16615 msgstr "Отпереть все объекты в текущем слое"
16617 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16618 msgid "Unlock all objects in all layers"
16619 msgstr "Отпереть все объекты во всех слоях"
16621 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16622 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16623 msgstr "Раскрыть все объекты в текущем слое"
16625 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16626 msgid "Unhide all objects in all layers"
16627 msgstr "Раскрыть все объекты во всех слоях"
16629 #: ../src/verbs.cpp:2239
16630 msgid "Does nothing"
16631 msgstr "Нет действий"
16633 #: ../src/verbs.cpp:2242
16634 msgid "Create new document from the default template"
16635 msgstr "Создать новый документ из стандартного шаблона"
16637 #: ../src/verbs.cpp:2244
16638 msgid "_Open..."
16639 msgstr "_Открыть..."
16641 #: ../src/verbs.cpp:2245
16642 msgid "Open an existing document"
16643 msgstr "Открыть существующий документ"
16645 #: ../src/verbs.cpp:2246
16646 msgid "Re_vert"
16647 msgstr "_Восстановить"
16649 #: ../src/verbs.cpp:2247
16650 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16651 msgstr ""
16652 "Вернуться к последней сохраненной версии документа (изменения будут потеряны)"
16654 #: ../src/verbs.cpp:2248
16655 msgid "_Save"
16656 msgstr "Со_хранить"
16658 #: ../src/verbs.cpp:2248
16659 msgid "Save document"
16660 msgstr "Сохранить документ"
16662 #: ../src/verbs.cpp:2250
16663 msgid "Save _As..."
16664 msgstr "Сохранить _как..."
16666 #: ../src/verbs.cpp:2251
16667 msgid "Save document under a new name"
16668 msgstr "Сохранить документ под другим именем"
16670 #: ../src/verbs.cpp:2252
16671 msgid "Save a Cop_y..."
16672 msgstr "Сохр_анить копию..."
16674 #: ../src/verbs.cpp:2253
16675 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16676 msgstr "Сохранить копию документа под другим именем"
16678 #: ../src/verbs.cpp:2254
16679 msgid "_Print..."
16680 msgstr "На_печатать..."
16682 #: ../src/verbs.cpp:2254
16683 msgid "Print document"
16684 msgstr "Напечатать документ"
16686 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16687 #: ../src/verbs.cpp:2257
16688 msgid "Vac_uum Defs"
16689 msgstr "О_чистить defs"
16691 #: ../src/verbs.cpp:2257
16692 msgid ""
16693 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16694 "defs&gt; of the document"
16695 msgstr ""
16696 "Убрать ненужное (например, градиенты или обтравочные контуры) из &lt;"
16697 "defs&gt; документа"
16699 #: ../src/verbs.cpp:2259
16700 msgid "Print Previe_w"
16701 msgstr "П_редпросмотр печати"
16703 #: ../src/verbs.cpp:2260
16704 msgid "Preview document printout"
16705 msgstr "Предварительный просмотр печати"
16707 #: ../src/verbs.cpp:2261
16708 msgid "_Import..."
16709 msgstr "_Импортировать..."
16711 #: ../src/verbs.cpp:2262
16712 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16713 msgstr "Импортировать растровое или SVG-изображение в документ"
16715 #: ../src/verbs.cpp:2263
16716 msgid "_Export Bitmap..."
16717 msgstr "_Экспортировать в растр..."
16719 #: ../src/verbs.cpp:2264
16720 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16721 msgstr "Экспортировать документ или выделенное в PNG"
16723 #: ../src/verbs.cpp:2265
16724 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16725 msgstr "Импортировать документ из Open Clip Art Library"
16727 #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
16728 #: ../src/verbs.cpp:2267
16729 msgid "N_ext Window"
16730 msgstr "Сл_едующее окно"
16732 #: ../src/verbs.cpp:2268
16733 msgid "Switch to the next document window"
16734 msgstr "Переключиться в следующее окно документа"
16736 #: ../src/verbs.cpp:2269
16737 msgid "P_revious Window"
16738 msgstr "_Предыдущее окно"
16740 #: ../src/verbs.cpp:2270
16741 msgid "Switch to the previous document window"
16742 msgstr "Переключиться в предыдущее окно документа"
16744 #: ../src/verbs.cpp:2271
16745 msgid "_Close"
16746 msgstr "_Закрыть"
16748 #: ../src/verbs.cpp:2272
16749 msgid "Close this document window"
16750 msgstr "Закрыть это окно документа"
16752 #: ../src/verbs.cpp:2273
16753 msgid "_Quit"
16754 msgstr "В_ыход"
16756 #: ../src/verbs.cpp:2273
16757 msgid "Quit Inkscape"
16758 msgstr "Завершить работу с Inkscape"
16760 #: ../src/verbs.cpp:2276
16761 msgid "Undo last action"
16762 msgstr "Отменить последнее действие"
16764 #: ../src/verbs.cpp:2279
16765 msgid "Do again the last undone action"
16766 msgstr "Повторить последнее отменённое действие"
16768 #: ../src/verbs.cpp:2280
16769 msgid "Cu_t"
16770 msgstr "_Вырезать"
16772 #: ../src/verbs.cpp:2281
16773 msgid "Cut selection to clipboard"
16774 msgstr "Вырезать выделение в буфер обмена"
16776 #: ../src/verbs.cpp:2282
16777 msgid "_Copy"
16778 msgstr "С_копировать"
16780 #: ../src/verbs.cpp:2283
16781 msgid "Copy selection to clipboard"
16782 msgstr "Скопировать выделение в буфер обмена"
16784 #: ../src/verbs.cpp:2284
16785 msgid "_Paste"
16786 msgstr "Вст_авить"
16788 #: ../src/verbs.cpp:2285
16789 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16790 msgstr "Вставить объект из буфера обмена под курсор, либо вставить текст"
16792 #: ../src/verbs.cpp:2286
16793 msgid "Paste _Style"
16794 msgstr "Вставить _стиль"
16796 #: ../src/verbs.cpp:2287
16797 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16798 msgstr "Применить стиль скопированного объекта к выделению"
16800 #: ../src/verbs.cpp:2289
16801 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16802 msgstr "Отмасштабировать выделение до размеров скопированного объекта"
16804 #: ../src/verbs.cpp:2290
16805 msgid "Paste _Width"
16806 msgstr "Вставить _ширину"
16808 #: ../src/verbs.cpp:2291
16809 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16810 msgstr ""
16811 "Отмасштабировать выделение по горизонтали до высоты скопированного объекта"
16813 #: ../src/verbs.cpp:2292
16814 msgid "Paste _Height"
16815 msgstr "Вставить _высоту"
16817 #: ../src/verbs.cpp:2293
16818 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16819 msgstr ""
16820 "Отмасштабировать выделение по вертикали до высоты скопированного объекта"
16822 #: ../src/verbs.cpp:2294
16823 msgid "Paste Size Separately"
16824 msgstr "Вставить размер раздельно"
16826 #: ../src/verbs.cpp:2295
16827 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16828 msgstr ""
16829 "Отмасштабировать каждый выбранный объект до совпадения с размерами "
16830 "скопированного объекта"
16832 #: ../src/verbs.cpp:2296
16833 msgid "Paste Width Separately"
16834 msgstr "Вставить ширину раздельно"
16836 #: ../src/verbs.cpp:2297
16837 msgid ""
16838 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
16839 "object"
16840 msgstr ""
16841 "Отмасштабировать каждый выбранный объект по горизонтали до ширины "
16842 "скопированного объекта"
16844 #: ../src/verbs.cpp:2298
16845 msgid "Paste Height Separately"
16846 msgstr "Вставить высоту раздельно"
16848 #: ../src/verbs.cpp:2299
16849 msgid ""
16850 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
16851 "object"
16852 msgstr ""
16853 "Отмасштабировать каждый выбранный объект по вертикали до высоты "
16854 "скопированного объекта"
16856 #: ../src/verbs.cpp:2300
16857 msgid "Paste _In Place"
16858 msgstr "Вставить на _место"
16860 #: ../src/verbs.cpp:2301
16861 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
16862 msgstr "Вставить объекты из буфера обмена в их исходное местоположение"
16864 #: ../src/verbs.cpp:2302
16865 msgid "Paste Path _Effect"
16866 msgstr "_Вставить контурный эффект"
16868 #: ../src/verbs.cpp:2303
16869 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
16870 msgstr "Применить контурный эффект скопированного объекта к выделению"
16872 #: ../src/verbs.cpp:2304
16873 msgid "Remove Path _Effect"
16874 msgstr "_Удалить контурный эффект"
16876 #: ../src/verbs.cpp:2305
16877 msgid "Remove any path effects from selected objects"
16878 msgstr "Убрать все контурные эффекты из выделения"
16880 #: ../src/verbs.cpp:2306
16881 msgid "Remove Filters"
16882 msgstr "Снять фильтры"
16884 #: ../src/verbs.cpp:2307
16885 msgid "Remove any filters from selected objects"
16886 msgstr "Снять все фильтры с выделения"
16888 #: ../src/verbs.cpp:2308
16889 msgid "_Delete"
16890 msgstr "У_далить"
16892 #: ../src/verbs.cpp:2309
16893 msgid "Delete selection"
16894 msgstr "Удалить выделение"
16896 #: ../src/verbs.cpp:2310
16897 msgid "Duplic_ate"
16898 msgstr "Проду_блировать"
16900 #: ../src/verbs.cpp:2311
16901 msgid "Duplicate selected objects"
16902 msgstr "Продублировать выделенные объекты"
16904 #: ../src/verbs.cpp:2312
16905 msgid "Create Clo_ne"
16906 msgstr "Создать _клон"
16908 #: ../src/verbs.cpp:2313
16909 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
16910 msgstr "Создать клон выделенного объекта (копию, связанную с оригиналом)"
16912 #: ../src/verbs.cpp:2314
16913 msgid "Unlin_k Clone"
16914 msgstr "О_тсоединить клон"
16916 #: ../src/verbs.cpp:2315
16917 msgid ""
16918 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
16919 "standalone objects"
16920 msgstr ""
16921 "Убрать ссылки клонов на их оригиналы, превратив клоны в самостоятельные "
16922 "объекты"
16924 #: ../src/verbs.cpp:2316
16925 msgid "Relink to Copied"
16926 msgstr "Связать с объектом в буфере обмена"
16928 #: ../src/verbs.cpp:2317
16929 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
16930 msgstr "Заново связать выбранные клоны с объектом в буфере обмена"
16932 #: ../src/verbs.cpp:2318
16933 msgid "Select _Original"
16934 msgstr "Выделить _оригинал"
16936 #: ../src/verbs.cpp:2319
16937 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
16938 msgstr "Выделить объект, с которым связан клон"
16940 #: ../src/verbs.cpp:2320
16941 msgid "Objects to _Marker"
16942 msgstr "Объекты в м_аркер"
16944 #: ../src/verbs.cpp:2321
16945 msgid "Convert selection to a line marker"
16946 msgstr "Превратить выделение в маркер линий"
16948 #: ../src/verbs.cpp:2322
16949 msgid "Objects to Gu_ides"
16950 msgstr "Объ_екты в направляющие"
16952 #: ../src/verbs.cpp:2323
16953 msgid ""
16954 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
16955 "edges"
16956 msgstr "Превратить выбранные объекты в набор направляющих по краям объектов"
16958 #: ../src/verbs.cpp:2324
16959 msgid "Objects to Patter_n"
16960 msgstr "_Объект(ы) в текстуру"
16962 #: ../src/verbs.cpp:2325
16963 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
16964 msgstr "Преобразовать выделение в прямоугольник, заполненный текстурой"
16966 #: ../src/verbs.cpp:2326
16967 msgid "Pattern to _Objects"
16968 msgstr "_Текстуру в объект(ы)"
16970 #: ../src/verbs.cpp:2327
16971 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
16972 msgstr "Извлечь объекты из текстурной заливки"
16974 #: ../src/verbs.cpp:2328
16975 msgid "Clea_r All"
16976 msgstr "О_чистить все"
16978 #: ../src/verbs.cpp:2329
16979 msgid "Delete all objects from document"
16980 msgstr "Удалить все объекты из документа"
16982 #: ../src/verbs.cpp:2330
16983 msgid "Select Al_l"
16984 msgstr "Выделить _все"
16986 #: ../src/verbs.cpp:2331
16987 msgid "Select all objects or all nodes"
16988 msgstr "Выделить все объекты или все узлы"
16990 #: ../src/verbs.cpp:2332
16991 msgid "Select All in All La_yers"
16992 msgstr "Выделить все во всех сло_ях"
16994 #: ../src/verbs.cpp:2333
16995 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
16996 msgstr "Выделить все объекты во всех видимых и незапертых слоях"
16998 #: ../src/verbs.cpp:2334
16999 msgid "In_vert Selection"
17000 msgstr "Инвертировать выделение"
17002 #: ../src/verbs.cpp:2335
17003 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
17004 msgstr ""
17005 "Инвертировать выделение (выделить все кроме выделенного в настоящий момент)"
17007 #: ../src/verbs.cpp:2336
17008 msgid "Invert in All Layers"
17009 msgstr "Инвертировать во всех слоях"
17011 #: ../src/verbs.cpp:2337
17012 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
17013 msgstr "Инвертировать выделение во всех видимых и незапертых слоях"
17015 #: ../src/verbs.cpp:2338
17016 msgid "Select Next"
17017 msgstr "Выбрать следующий"
17019 #: ../src/verbs.cpp:2339
17020 msgid "Select next object or node"
17021 msgstr "Выбрать следующий объект или узел"
17023 #: ../src/verbs.cpp:2340
17024 msgid "Select Previous"
17025 msgstr "Выбрать предыдущий"
17027 #: ../src/verbs.cpp:2341
17028 msgid "Select previous object or node"
17029 msgstr "Выбрать предыдущий объект или узел"
17031 #: ../src/verbs.cpp:2342
17032 msgid "D_eselect"
17033 msgstr "Сн_ять выделение"
17035 #: ../src/verbs.cpp:2343
17036 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
17037 msgstr "Снять выделение со всех объектов или узлов"
17039 #: ../src/verbs.cpp:2344
17040 msgid "_Guides Around Page"
17041 msgstr "На_правляющие вокруг страницы"
17043 #: ../src/verbs.cpp:2345
17044 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
17045 msgstr "Создать четыре направляющие по краям страницы"
17047 #: ../src/verbs.cpp:2346
17048 msgid "Next Path Effect Parameter"
17049 msgstr "Следующий эффект динамического контура"
17051 #: ../src/verbs.cpp:2347
17052 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
17053 msgstr "Показать следующий редактируемый параметр динамического эффекта"
17055 #. Selection
17056 #: ../src/verbs.cpp:2350
17057 msgid "Raise to _Top"
17058 msgstr "Поднять на _передний план"
17060 #: ../src/verbs.cpp:2351
17061 msgid "Raise selection to top"
17062 msgstr "Поднять выделение на передний план"
17064 #: ../src/verbs.cpp:2352
17065 msgid "Lower to _Bottom"
17066 msgstr "Опустить на _задний план"
17068 #: ../src/verbs.cpp:2353
17069 msgid "Lower selection to bottom"
17070 msgstr "Опустить выделение на задний план"
17072 #: ../src/verbs.cpp:2354
17073 msgid "_Raise"
17074 msgstr "П_однять"
17076 #: ../src/verbs.cpp:2355
17077 msgid "Raise selection one step"
17078 msgstr "Поднять выделение на один уровень"
17080 #: ../src/verbs.cpp:2356
17081 msgid "_Lower"
17082 msgstr "Опу_стить"
17084 #: ../src/verbs.cpp:2357
17085 msgid "Lower selection one step"
17086 msgstr "Опустить выделение на один уровень"
17088 #: ../src/verbs.cpp:2358
17089 msgid "_Group"
17090 msgstr "С_группировать"
17092 #: ../src/verbs.cpp:2359
17093 msgid "Group selected objects"
17094 msgstr "Сгруппировать выделенные объекты"
17096 #: ../src/verbs.cpp:2361
17097 msgid "Ungroup selected groups"
17098 msgstr "Разгруппировать выделенные группы"
17100 #: ../src/verbs.cpp:2363
17101 msgid "_Put on Path"
17102 msgstr "_Разместить по контуру"
17104 #: ../src/verbs.cpp:2365
17105 msgid "_Remove from Path"
17106 msgstr "_Снять с контура"
17108 #: ../src/verbs.cpp:2367
17109 msgid "Remove Manual _Kerns"
17110 msgstr "Убрать ручной _кернинг"
17112 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17113 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17114 #: ../src/verbs.cpp:2370
17115 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17116 msgstr "Удалить из текста все вертикальные и горизонтальные керны и вращения"
17118 #: ../src/verbs.cpp:2372
17119 msgid "_Union"
17120 msgstr "С_умма"
17122 #: ../src/verbs.cpp:2373
17123 msgid "Create union of selected paths"
17124 msgstr "Создать один контур из всех выбранных"
17126 #: ../src/verbs.cpp:2374
17127 msgid "_Intersection"
17128 msgstr "_Пересечение"
17130 #: ../src/verbs.cpp:2375
17131 msgid "Create intersection of selected paths"
17132 msgstr "Создать пересечение выделенных контуров"
17134 #: ../src/verbs.cpp:2376
17135 msgid "_Difference"
17136 msgstr "_Разность"
17138 #: ../src/verbs.cpp:2377
17139 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17140 msgstr "Создать разность выделенных контуров (низ минус верх)"
17142 #: ../src/verbs.cpp:2378
17143 msgid "E_xclusion"
17144 msgstr "_Исключающее ИЛИ"
17146 #: ../src/verbs.cpp:2379
17147 msgid ""
17148 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17149 "path)"
17150 msgstr ""
17151 "Создать Исключающее ИЛИ из выбранных контуров (части, принадлежащие только "
17152 "одному контуру)"
17154 #: ../src/verbs.cpp:2380
17155 msgid "Di_vision"
17156 msgstr "Р_азделить"
17158 #: ../src/verbs.cpp:2381
17159 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17160 msgstr "Разделить нижний контур на части верхним"
17162 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17163 #. Advanced tutorial for more info
17164 #: ../src/verbs.cpp:2384
17165 msgid "Cut _Path"
17166 msgstr "Разр_езать контур"
17168 #: ../src/verbs.cpp:2385
17169 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17170 msgstr "Разрезать контур нижнего контура на части с удалением заливки"
17172 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17173 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17174 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17175 #: ../src/verbs.cpp:2389
17176 msgid "Outs_et"
17177 msgstr "Вы_тянуть"
17179 #: ../src/verbs.cpp:2390
17180 msgid "Outset selected paths"
17181 msgstr "Вытянуть выделенный контур"
17183 #: ../src/verbs.cpp:2392
17184 msgid "O_utset Path by 1 px"
17185 msgstr "_Вытянуть контур на 1 px"
17187 #: ../src/verbs.cpp:2393
17188 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17189 msgstr "Вытянуть выделенный контур на 1 px"
17191 #: ../src/verbs.cpp:2395
17192 msgid "O_utset Path by 10 px"
17193 msgstr "_Вытянуть контур на 10 px"
17195 #: ../src/verbs.cpp:2396
17196 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17197 msgstr "Вытянуть выделенный контур на 10 px"
17199 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17200 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17201 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17202 #: ../src/verbs.cpp:2400
17203 msgid "I_nset"
17204 msgstr "Втян_уть"
17206 #: ../src/verbs.cpp:2401
17207 msgid "Inset selected paths"
17208 msgstr "Втянуть выделенный контур"
17210 #: ../src/verbs.cpp:2403
17211 msgid "I_nset Path by 1 px"
17212 msgstr "Втян_уть контур на 1 px"
17214 #: ../src/verbs.cpp:2404
17215 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17216 msgstr "Втянуть выделенный контур на 1 px"
17218 #: ../src/verbs.cpp:2406
17219 msgid "I_nset Path by 10 px"
17220 msgstr "Втян_уть контур на 10 px"
17222 #: ../src/verbs.cpp:2407
17223 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17224 msgstr "Втянуть выделенный контур на 10 px"
17226 #: ../src/verbs.cpp:2409
17227 msgid "D_ynamic Offset"
17228 msgstr "_Динамическая втяжка"
17230 #: ../src/verbs.cpp:2409
17231 msgid "Create a dynamic offset object"
17232 msgstr "Создать объект, втяжку/растяжку которого можно менять динамически"
17234 #: ../src/verbs.cpp:2411
17235 msgid "_Linked Offset"
17236 msgstr "С_вязанная втяжка"
17238 #: ../src/verbs.cpp:2412
17239 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17240 msgstr "Создать втяжку/растяжку, динамически связанную с исходным контуром"
17242 #: ../src/verbs.cpp:2414
17243 msgid "_Stroke to Path"
17244 msgstr "Оконтурить _обводку"
17246 #: ../src/verbs.cpp:2415
17247 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17248 msgstr "Преобразовать обводки выбранных объектов в контуры"
17250 #: ../src/verbs.cpp:2416
17251 msgid "Si_mplify"
17252 msgstr "_Упростить"
17254 #: ../src/verbs.cpp:2417
17255 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17256 msgstr "Упростить выделенные контуры удалением лишних узлов"
17258 #: ../src/verbs.cpp:2418
17259 msgid "_Reverse"
17260 msgstr "_Развернуть"
17262 #: ../src/verbs.cpp:2419
17263 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17264 msgstr ""
17265 "Развернуть направление выделенных контуров; полезно для отражения маркеров"
17267 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17268 #: ../src/verbs.cpp:2421
17269 msgid "_Trace Bitmap..."
17270 msgstr "_Векторизовать растр..."
17272 #: ../src/verbs.cpp:2422
17273 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17274 msgstr "Создать один или более контуров из растра, векторизовав его"
17276 #: ../src/verbs.cpp:2423
17277 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17278 msgstr "_Сделать растровую копию"
17280 #: ../src/verbs.cpp:2424
17281 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17282 msgstr "Экспортировать выделение в растр и вставить его в документ"
17284 #: ../src/verbs.cpp:2425
17285 msgid "_Combine"
17286 msgstr "_Объединить"
17288 #: ../src/verbs.cpp:2426
17289 msgid "Combine several paths into one"
17290 msgstr "Объединить несколько контуров в один"
17292 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17293 #. Advanced tutorial for more info
17294 #: ../src/verbs.cpp:2429
17295 msgid "Break _Apart"
17296 msgstr "_Разбить"
17298 #: ../src/verbs.cpp:2430
17299 msgid "Break selected paths into subpaths"
17300 msgstr "Разбить выделенные контуры на части"
17302 #: ../src/verbs.cpp:2431
17303 msgid "Rows and Columns..."
17304 msgstr "Расставить по сетке..."
17306 #: ../src/verbs.cpp:2432
17307 msgid "Arrange selected objects in a table"
17308 msgstr "Расставить выделенные объекты по сетке"
17310 #. Layer
17311 #: ../src/verbs.cpp:2434
17312 msgid "_Add Layer..."
17313 msgstr "_Новый слой..."
17315 #: ../src/verbs.cpp:2435
17316 msgid "Create a new layer"
17317 msgstr "Создать новый слой"
17319 #: ../src/verbs.cpp:2436
17320 msgid "Re_name Layer..."
17321 msgstr "_Переименовать слой..."
17323 #: ../src/verbs.cpp:2437
17324 msgid "Rename the current layer"
17325 msgstr "Переименовать текущий слой"
17327 #: ../src/verbs.cpp:2438
17328 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17329 msgstr "Перейти на слой _выше"
17331 #: ../src/verbs.cpp:2439
17332 msgid "Switch to the layer above the current"
17333 msgstr "Перейти на слой, находящийся выше текущего"
17335 #: ../src/verbs.cpp:2440
17336 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17337 msgstr "Перейти на слой _ниже"
17339 #: ../src/verbs.cpp:2441
17340 msgid "Switch to the layer below the current"
17341 msgstr "Перейти на слой, находящийся под текущим"
17343 #: ../src/verbs.cpp:2442
17344 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17345 msgstr "Перенести выделение в слой _выше"
17347 #: ../src/verbs.cpp:2443
17348 msgid "Move selection to the layer above the current"
17349 msgstr "Перенести выделение в слой над текущим слоем"
17351 #: ../src/verbs.cpp:2444
17352 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17353 msgstr "Перенести выделение в слой _ниже"
17355 #: ../src/verbs.cpp:2445
17356 msgid "Move selection to the layer below the current"
17357 msgstr "Перенести выделение в слой ниже текущего слоя"
17359 #: ../src/verbs.cpp:2446
17360 msgid "Layer to _Top"
17361 msgstr "Поднять до _верха"
17363 #: ../src/verbs.cpp:2447
17364 msgid "Raise the current layer to the top"
17365 msgstr "Поднять текущий слой на самый верх"
17367 #: ../src/verbs.cpp:2448
17368 msgid "Layer to _Bottom"
17369 msgstr "Опустить до _низа"
17371 #: ../src/verbs.cpp:2449
17372 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17373 msgstr "Опустить текущий слой на самый низ"
17375 #: ../src/verbs.cpp:2450
17376 msgid "_Raise Layer"
17377 msgstr "П_однять слой"
17379 #: ../src/verbs.cpp:2451
17380 msgid "Raise the current layer"
17381 msgstr "Поднять текущий слой"
17383 #: ../src/verbs.cpp:2452
17384 msgid "_Lower Layer"
17385 msgstr "Опу_стить слой"
17387 #: ../src/verbs.cpp:2453
17388 msgid "Lower the current layer"
17389 msgstr "Опустить текущий слой"
17391 #: ../src/verbs.cpp:2454
17392 msgid "Duplicate Current Layer"
17393 msgstr "Продублировать активный слой"
17395 #: ../src/verbs.cpp:2455
17396 msgid "Duplicate an existing layer"
17397 msgstr "Дубликация активного слоя"
17399 #: ../src/verbs.cpp:2456
17400 msgid "_Delete Current Layer"
17401 msgstr "_Удалить текущий слой"
17403 #: ../src/verbs.cpp:2457
17404 msgid "Delete the current layer"
17405 msgstr "Удалить текущий слой"
17407 #: ../src/verbs.cpp:2458
17408 msgid "_Show/hide other layers"
17409 msgstr "_Показать/скрыть остальные слои"
17411 #: ../src/verbs.cpp:2459
17412 msgid "Solo the current layer"
17413 msgstr "Отображение только активного слоя"
17415 #. Object
17416 #: ../src/verbs.cpp:2462
17417 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17418 msgstr "Повернуть на _90° по часовой стрелке"
17420 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17421 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17422 #: ../src/verbs.cpp:2465
17423 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17424 msgstr "Повернуть выделение на 90° по часовой стрелке"
17426 #: ../src/verbs.cpp:2466
17427 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17428 msgstr "Повернуть на 9_0° против часовой стрелки"
17430 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17431 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17432 #: ../src/verbs.cpp:2469
17433 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17434 msgstr "Повернуть выделение на 90° против часовой стрелки"
17436 #: ../src/verbs.cpp:2470
17437 msgid "Remove _Transformations"
17438 msgstr "Убрать _трансформацию"
17440 #: ../src/verbs.cpp:2471
17441 msgid "Remove transformations from object"
17442 msgstr "Убрать преобразования объекта"
17444 #: ../src/verbs.cpp:2472
17445 msgid "_Object to Path"
17446 msgstr "_Оконтурить объект"
17448 #: ../src/verbs.cpp:2473
17449 msgid "Convert selected object to path"
17450 msgstr "Преобразовать выбранный объект в контур"
17452 #: ../src/verbs.cpp:2474
17453 msgid "_Flow into Frame"
17454 msgstr "_Заверстать в блок"
17456 #: ../src/verbs.cpp:2475
17457 msgid ""
17458 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17459 "frame object"
17460 msgstr ""
17461 "Заверстать текст в блок (контур или фигуру), создав перетекающий текст, "
17462 "связанный с объектом блока"
17464 #: ../src/verbs.cpp:2476
17465 msgid "_Unflow"
17466 msgstr "_Вынуть из блока"
17468 #: ../src/verbs.cpp:2477
17469 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17470 msgstr "Вынуть текст из блока, создав обычный текстовый объект в одну строку"
17472 #: ../src/verbs.cpp:2478
17473 msgid "_Convert to Text"
17474 msgstr "_Преобразовать в текст"
17476 #: ../src/verbs.cpp:2479
17477 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17478 msgstr ""
17479 "Преобразовать текст, заверстанный в рамку, в обычный текст, сохранив "
17480 "форматирование"
17482 #: ../src/verbs.cpp:2481
17483 msgid "Flip _Horizontal"
17484 msgstr "Отразить _горизонтально"
17486 #: ../src/verbs.cpp:2481
17487 msgid "Flip selected objects horizontally"
17488 msgstr "Горизонтально отразить выбранные объекты"
17490 #: ../src/verbs.cpp:2484
17491 msgid "Flip _Vertical"
17492 msgstr "Отразить _вертикально"
17494 #: ../src/verbs.cpp:2484
17495 msgid "Flip selected objects vertically"
17496 msgstr "Вертикально отразить выбранные объекты"
17498 #: ../src/verbs.cpp:2487
17499 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17500 msgstr "Применить самый верхний объект выделения к нему как маску"
17502 #: ../src/verbs.cpp:2489
17503 msgid "Edit mask"
17504 msgstr "Изменить маску"
17506 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17507 msgid "_Release"
17508 msgstr "_Снять"
17510 #: ../src/verbs.cpp:2491
17511 msgid "Remove mask from selection"
17512 msgstr "Убрать маску из выделения"
17514 #: ../src/verbs.cpp:2493
17515 msgid ""
17516 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17517 msgstr "Применить самый верхний объект выделения к нему как обтравочный контур"
17519 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17520 msgid "Edit clipping path"
17521 msgstr "Изменить обтравочный контур"
17523 #: ../src/verbs.cpp:2497
17524 msgid "Remove clipping path from selection"
17525 msgstr "Убрать обтравочный контур из выделения"
17527 #. Tools
17528 #: ../src/verbs.cpp:2500
17529 msgid "Select"
17530 msgstr "Селектор"
17532 #: ../src/verbs.cpp:2501
17533 msgid "Select and transform objects"
17534 msgstr "Выделять и трансформировать объекты"
17536 #: ../src/verbs.cpp:2502
17537 msgid "Node Edit"
17538 msgstr "Инструмент узлов"
17540 #: ../src/verbs.cpp:2503
17541 msgid "Edit paths by nodes"
17542 msgstr "Редактировать узлы контура или рычаги узлов"
17544 #: ../src/verbs.cpp:2505
17545 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17546 msgstr "Корректировать объекты лепкой или раскрашиванием"
17548 #: ../src/verbs.cpp:2507
17549 msgid "Create rectangles and squares"
17550 msgstr "Рисовать прямоугольники и квадраты"
17552 #: ../src/verbs.cpp:2509
17553 msgid "Create 3D boxes"
17554 msgstr "Рисовать паралеллепипеды в 3D"
17556 #: ../src/verbs.cpp:2511
17557 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17558 msgstr "Рисовать круги, эллипсы и дуги"
17560 #: ../src/verbs.cpp:2513
17561 msgid "Create stars and polygons"
17562 msgstr "Рисовать звезды и многоугольники"
17564 #: ../src/verbs.cpp:2515
17565 msgid "Create spirals"
17566 msgstr "Рисовать спирали"
17568 #: ../src/verbs.cpp:2517
17569 msgid "Draw freehand lines"
17570 msgstr "Рисовать произвольные контуры"
17572 #: ../src/verbs.cpp:2519
17573 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17574 msgstr "Рисовать кривые Безье и прямые линии"
17576 #: ../src/verbs.cpp:2521
17577 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17578 msgstr "Рисовать каллиграфическим пером"
17580 #: ../src/verbs.cpp:2523
17581 msgid "Create and edit text objects"
17582 msgstr "Создавать и править текстовые объекты"
17584 #: ../src/verbs.cpp:2525
17585 msgid "Create and edit gradients"
17586 msgstr "Создавать и править градиенты"
17588 #: ../src/verbs.cpp:2527
17589 msgid "Zoom in or out"
17590 msgstr "Увеличивать или уменьшать отображение документа"
17592 #: ../src/verbs.cpp:2529
17593 msgid "Pick colors from image"
17594 msgstr "Брать усредненные цвета из изображений"
17596 #: ../src/verbs.cpp:2531
17597 msgid "Create diagram connectors"
17598 msgstr "Создавать соединительные линии в диаграммах"
17600 #: ../src/verbs.cpp:2533
17601 msgid "Fill bounded areas"
17602 msgstr "Заливать замкнутые области"
17604 #: ../src/verbs.cpp:2534
17605 msgid "LPE Edit"
17606 msgstr "Геометрические конструкции"
17608 #: ../src/verbs.cpp:2535
17609 msgid "Edit Path Effect parameters"
17610 msgstr "Редактирование параметров динамических контурных эффектов"
17612 #: ../src/verbs.cpp:2537
17613 msgid "Erase existing paths"
17614 msgstr "Удалять существующие объекты"
17616 #: ../src/verbs.cpp:2539
17617 msgid "Do geometric constructions"
17618 msgstr "Создавать геометрические построения"
17620 #. Tool prefs
17621 #: ../src/verbs.cpp:2541
17622 msgid "Selector Preferences"
17623 msgstr "Параметры селектора"
17625 #: ../src/verbs.cpp:2542
17626 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17627 msgstr "Открыть окно параметров селектора"
17629 #: ../src/verbs.cpp:2543
17630 msgid "Node Tool Preferences"
17631 msgstr "Параметры инструмента правки узлов"
17633 #: ../src/verbs.cpp:2544
17634 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17635 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для правки узлов"
17637 #: ../src/verbs.cpp:2545
17638 msgid "Tweak Tool Preferences"
17639 msgstr "Параметры инструмента коррекции"
17641 #: ../src/verbs.cpp:2546
17642 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17643 msgstr "Открыть окно параметров корректора"
17645 #: ../src/verbs.cpp:2547
17646 msgid "Rectangle Preferences"
17647 msgstr "Параметры прямоугольника"
17649 #: ../src/verbs.cpp:2548
17650 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17651 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования прямоугольников"
17653 #: ../src/verbs.cpp:2549
17654 msgid "3D Box Preferences"
17655 msgstr "Параметры паралеллепипеда"
17657 #: ../src/verbs.cpp:2550
17658 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17659 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования параллелепипедов"
17661 #: ../src/verbs.cpp:2551
17662 msgid "Ellipse Preferences"
17663 msgstr "Параметры эллипса"
17665 #: ../src/verbs.cpp:2552
17666 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17667 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования эллипсов"
17669 #: ../src/verbs.cpp:2553
17670 msgid "Star Preferences"
17671 msgstr "Параметры звезды"
17673 #: ../src/verbs.cpp:2554
17674 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17675 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования звёзд"
17677 #: ../src/verbs.cpp:2555
17678 msgid "Spiral Preferences"
17679 msgstr "Параметры спирали"
17681 #: ../src/verbs.cpp:2556
17682 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17683 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования спиралей"
17685 #: ../src/verbs.cpp:2557
17686 msgid "Pencil Preferences"
17687 msgstr "Параметры карандаша"
17689 #: ../src/verbs.cpp:2558
17690 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17691 msgstr "Открыть окно параметров карандаша"
17693 #: ../src/verbs.cpp:2559
17694 msgid "Pen Preferences"
17695 msgstr "Параметры пера"
17697 #: ../src/verbs.cpp:2560
17698 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17699 msgstr "Открыть окно параметров пера"
17701 #: ../src/verbs.cpp:2561
17702 msgid "Calligraphic Preferences"
17703 msgstr "Параметры каллиграфического пера"
17705 #: ../src/verbs.cpp:2562
17706 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17707 msgstr "Открыть окно параметров каллиграфического пера"
17709 #: ../src/verbs.cpp:2563
17710 msgid "Text Preferences"
17711 msgstr "Параметры текста"
17713 #: ../src/verbs.cpp:2564
17714 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17715 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для набора текста"
17717 #: ../src/verbs.cpp:2565
17718 msgid "Gradient Preferences"
17719 msgstr "Параметры градиентной заливки"
17721 #: ../src/verbs.cpp:2566
17722 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17723 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для градиентной заливки"
17725 #: ../src/verbs.cpp:2567
17726 msgid "Zoom Preferences"
17727 msgstr "Параметры лупы"
17729 #: ../src/verbs.cpp:2568
17730 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17731 msgstr "Открыть окно параметров лупы"
17733 #: ../src/verbs.cpp:2569
17734 msgid "Dropper Preferences"
17735 msgstr "Параметры пипетки"
17737 #: ../src/verbs.cpp:2570
17738 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17739 msgstr "Открыть окно параметров пипетки"
17741 #: ../src/verbs.cpp:2571
17742 msgid "Connector Preferences"
17743 msgstr "Параметры соединительных линий"
17745 #: ../src/verbs.cpp:2572
17746 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17747 msgstr "Открыть окно параметров соединительных линий"
17749 #: ../src/verbs.cpp:2573
17750 msgid "Paint Bucket Preferences"
17751 msgstr "Параметры инструмента плоской заливки"
17753 #: ../src/verbs.cpp:2574
17754 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17755 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для плоской заливки"
17757 #: ../src/verbs.cpp:2575
17758 msgid "Eraser Preferences"
17759 msgstr "Параметры ластика"
17761 #: ../src/verbs.cpp:2576
17762 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17763 msgstr "Открыть окно параметров ластика"
17765 #: ../src/verbs.cpp:2577
17766 msgid "LPE Tool Preferences"
17767 msgstr "Параметры инструмента для создания геометрических конструкций"
17769 #: ../src/verbs.cpp:2578
17770 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17771 msgstr ""
17772 "Открыть окно параметров Inkscape для инструмента геометрических конструкций"
17774 #. Zoom/View
17775 #: ../src/verbs.cpp:2581
17776 msgid "Zoom In"
17777 msgstr "Увеличить"
17779 #: ../src/verbs.cpp:2581
17780 msgid "Zoom in"
17781 msgstr "Увеличить"
17783 #: ../src/verbs.cpp:2582
17784 msgid "Zoom Out"
17785 msgstr "Уменьшить"
17787 #: ../src/verbs.cpp:2582
17788 msgid "Zoom out"
17789 msgstr "Уменьшить"
17791 #: ../src/verbs.cpp:2583
17792 msgid "_Rulers"
17793 msgstr "_Линейки"
17795 #: ../src/verbs.cpp:2583
17796 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17797 msgstr "Показать/скрыть линейки холста"
17799 #: ../src/verbs.cpp:2584
17800 msgid "Scroll_bars"
17801 msgstr "Полосы _прокрутки"
17803 #: ../src/verbs.cpp:2584
17804 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17805 msgstr "Показать или скрыть полосы прокрутки холста"
17807 #: ../src/verbs.cpp:2585
17808 msgid "_Grid"
17809 msgstr "_Сетка"
17811 #: ../src/verbs.cpp:2585
17812 msgid "Show or hide the grid"
17813 msgstr "Показать или скрыть сетку"
17815 #: ../src/verbs.cpp:2586
17816 msgid "G_uides"
17817 msgstr "_Направляющие"
17819 #: ../src/verbs.cpp:2586
17820 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17821 msgstr ""
17822 "Показать или скрыть направляющие (создаваемые перетаскиванием с линейки)"
17824 #: ../src/verbs.cpp:2587
17825 msgid "Toggle snapping on or off"
17826 msgstr "Включить или выключить прилипание"
17828 #: ../src/verbs.cpp:2588
17829 msgid "Nex_t Zoom"
17830 msgstr "С_ледующий масштаб"
17832 #: ../src/verbs.cpp:2588
17833 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
17834 msgstr "Следующий масштаб (из истории масштабирования)"
17836 #: ../src/verbs.cpp:2590
17837 msgid "Pre_vious Zoom"
17838 msgstr "_Предыдущий масштаб"
17840 #: ../src/verbs.cpp:2590
17841 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
17842 msgstr "Предыдущий масштаб (из истории масштабирования)"
17844 #: ../src/verbs.cpp:2592
17845 msgid "Zoom 1:_1"
17846 msgstr "Масштаб 1:_1"
17848 #: ../src/verbs.cpp:2592
17849 msgid "Zoom to 1:1"
17850 msgstr "Масштаб 1:1"
17852 #: ../src/verbs.cpp:2594
17853 msgid "Zoom 1:_2"
17854 msgstr "Масштаб 1:_2"
17856 #: ../src/verbs.cpp:2594
17857 msgid "Zoom to 1:2"
17858 msgstr "Масштаб 1:2"
17860 #: ../src/verbs.cpp:2596
17861 msgid "_Zoom 2:1"
17862 msgstr "_Масштаб 2:1"
17864 #: ../src/verbs.cpp:2596
17865 msgid "Zoom to 2:1"
17866 msgstr "Масштаб 2:1"
17868 #: ../src/verbs.cpp:2599
17869 msgid "_Fullscreen"
17870 msgstr "Во весь _экран"
17872 #: ../src/verbs.cpp:2599
17873 msgid "Stretch this document window to full screen"
17874 msgstr "Развернуть окно документа на весь экран"
17876 #: ../src/verbs.cpp:2602
17877 msgid "Toggle _Focus Mode"
17878 msgstr "Переключить режим _фокуса"
17880 #: ../src/verbs.cpp:2602
17881 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
17882 msgstr ""
17883 "Убрать избыточные панели инструментов, чтобы сконцентрироваться на рисунке"
17885 #: ../src/verbs.cpp:2604
17886 msgid "Duplic_ate Window"
17887 msgstr "Пов_торить окно"
17889 #: ../src/verbs.cpp:2604
17890 msgid "Open a new window with the same document"
17891 msgstr "Открыть новое окно с этим же документом"
17893 #: ../src/verbs.cpp:2606
17894 msgid "_New View Preview"
17895 msgstr "_Создать предварительный просмотр"
17897 #: ../src/verbs.cpp:2607
17898 msgid "New View Preview"
17899 msgstr "Создать новое окно предварительного просмотра"
17901 #. "view_new_preview"
17902 #: ../src/verbs.cpp:2609
17903 msgid "_Normal"
17904 msgstr "Об_ычное"
17906 #: ../src/verbs.cpp:2610
17907 msgid "Switch to normal display mode"
17908 msgstr "Переключиться на обычное отображение"
17910 #: ../src/verbs.cpp:2611
17911 msgid "No _Filters"
17912 msgstr "Б_ез фильтров"
17914 #: ../src/verbs.cpp:2612
17915 msgid "Switch to normal display without filters"
17916 msgstr "Переключиться на обычное отображение без фильтров"
17918 #: ../src/verbs.cpp:2613
17919 msgid "_Outline"
17920 msgstr "К_аркас"
17922 #: ../src/verbs.cpp:2614
17923 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
17924 msgstr "Переключиться на отображение каркаса объектов"
17926 #: ../src/verbs.cpp:2615
17927 msgid "_Toggle"
17928 msgstr "_Переключиться"
17930 #: ../src/verbs.cpp:2616
17931 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
17932 msgstr "Переключиться между нормальным и каркасным режимами отображения"
17934 #: ../src/verbs.cpp:2618
17935 msgid "Color-managed view"
17936 msgstr "Цветоуправляемое отображение"
17938 #: ../src/verbs.cpp:2619
17939 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
17940 msgstr "Включить или выключить управление цветом для этого окна с документом"
17942 #: ../src/verbs.cpp:2621
17943 msgid "Ico_n Preview..."
17944 msgstr "Просмотреть как _значок"
17946 #: ../src/verbs.cpp:2622
17947 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
17948 msgstr "Просмотреть выделение как значок разных размеров"
17950 #: ../src/verbs.cpp:2624
17951 msgid "Zoom to fit page in window"
17952 msgstr "Масштабировать так, чтобы целиком уместить страницу в окне"
17954 #: ../src/verbs.cpp:2625
17955 msgid "Page _Width"
17956 msgstr "_Ширина страницы"
17958 #: ../src/verbs.cpp:2626
17959 msgid "Zoom to fit page width in window"
17960 msgstr "Масштабировать так, чтобы уместить в окне страницу по ширине"
17962 #: ../src/verbs.cpp:2628
17963 msgid "Zoom to fit drawing in window"
17964 msgstr "Масштабировать так, чтобы целиком уместить рисунок в окне"
17966 #: ../src/verbs.cpp:2630
17967 msgid "Zoom to fit selection in window"
17968 msgstr "Масштабировать так, чтобы уместить в окне выделенную область"
17970 #. Dialogs
17971 #: ../src/verbs.cpp:2633
17972 msgid "In_kscape Preferences..."
17973 msgstr "Нас_троить Inkscape..."
17975 #: ../src/verbs.cpp:2634
17976 msgid "Edit global Inkscape preferences"
17977 msgstr "Изменить общие настройки Inkscape"
17979 #: ../src/verbs.cpp:2635
17980 msgid "_Document Properties..."
17981 msgstr "Свойства _документа..."
17983 #: ../src/verbs.cpp:2636
17984 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
17985 msgstr "Изменить параметры этого документа, сохраняемые вместе с ним"
17987 #: ../src/verbs.cpp:2637
17988 msgid "Document _Metadata..."
17989 msgstr "_Метаданные документа..."
17991 #: ../src/verbs.cpp:2638
17992 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
17993 msgstr "Изменить сведения о документе, сохраняемые вместе с ним"
17995 #: ../src/verbs.cpp:2639
17996 msgid "_Fill and Stroke..."
17997 msgstr "_Заливка и обводка..."
17999 #: ../src/verbs.cpp:2640
18000 msgid ""
18001 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
18002 msgstr ""
18003 "Изменить заливку объекта, параметры обводки, маркеры и штриховку стрелок..."
18005 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
18006 #: ../src/verbs.cpp:2642
18007 msgid "S_watches..."
18008 msgstr "Образцы _цветов..."
18010 #: ../src/verbs.cpp:2643
18011 msgid "Select colors from a swatches palette"
18012 msgstr "Выбрать цвет из палитры образцов"
18014 #: ../src/verbs.cpp:2644
18015 msgid "Transfor_m..."
18016 msgstr "Транс_формировать..."
18018 #: ../src/verbs.cpp:2645
18019 msgid "Precisely control objects' transformations"
18020 msgstr "Точно изменить текущий объект"
18022 #: ../src/verbs.cpp:2646
18023 msgid "_Align and Distribute..."
18024 msgstr "_Выровнять и расставить..."
18026 #: ../src/verbs.cpp:2647
18027 msgid "Align and distribute objects"
18028 msgstr "Выровнять и расставить объекты"
18030 #: ../src/verbs.cpp:2648
18031 msgid "Undo _History..."
18032 msgstr "_История действий..."
18034 #: ../src/verbs.cpp:2649
18035 msgid "Undo History"
18036 msgstr "История действий"
18038 #: ../src/verbs.cpp:2650
18039 msgid "_Text and Font..."
18040 msgstr "_Текст и шрифт..."
18042 #: ../src/verbs.cpp:2651
18043 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
18044 msgstr "Просмотреть и выбрать гарнитуру, кегль и прочие характеристики текста"
18046 #: ../src/verbs.cpp:2652
18047 msgid "_XML Editor..."
18048 msgstr "Редактор _XML..."
18050 #: ../src/verbs.cpp:2653
18051 msgid "View and edit the XML tree of the document"
18052 msgstr "Просмотреть и изменить XML-дерево документа"
18054 #: ../src/verbs.cpp:2654
18055 msgid "_Find..."
18056 msgstr "_Найти..."
18058 #: ../src/verbs.cpp:2655
18059 msgid "Find objects in document"
18060 msgstr "Найти объекты в документе"
18062 #: ../src/verbs.cpp:2656
18063 msgid "Find and _Replace Text..."
18064 msgstr "_Найти и заменить текст..."
18066 #: ../src/verbs.cpp:2657
18067 msgid "Find and replace text in document"
18068 msgstr "Найти и заменить текст в документе"
18070 #: ../src/verbs.cpp:2658
18071 msgid "Check Spellin_g..."
18072 msgstr "Проверить _орфографию..."
18074 #: ../src/verbs.cpp:2659
18075 msgid "Check spelling of text in document"
18076 msgstr "Проверить правописание текста в документе"
18078 #: ../src/verbs.cpp:2660
18079 msgid "_Messages..."
18080 msgstr "_Сообщения..."
18082 #: ../src/verbs.cpp:2661
18083 msgid "View debug messages"
18084 msgstr "Просмотреть отладочные сообщения"
18086 #: ../src/verbs.cpp:2662
18087 msgid "S_cripts..."
18088 msgstr "С_ценарии..."
18090 #: ../src/verbs.cpp:2663
18091 msgid "Run scripts"
18092 msgstr "Выполнить сценарии"
18094 #: ../src/verbs.cpp:2664
18095 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18096 msgstr "Показать/спря_тать диалоги"
18098 #: ../src/verbs.cpp:2665
18099 msgid "Show or hide all open dialogs"
18100 msgstr "Показать или скрыть все открытые диалоги"
18102 #: ../src/verbs.cpp:2666
18103 msgid "Create Tiled Clones..."
18104 msgstr "_Создать узор из клонов..."
18106 #: ../src/verbs.cpp:2667
18107 msgid ""
18108 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18109 "scattering"
18110 msgstr ""
18111 "Создать несколько клонов выделенного объекта, расставив их в текстуру или "
18112 "разбросав"
18114 #: ../src/verbs.cpp:2668
18115 msgid "_Object Properties..."
18116 msgstr "_Свойства объекта..."
18118 #: ../src/verbs.cpp:2669
18119 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18120 msgstr "Изменить ID, статус запертости и видимости, иные свойства объекта"
18122 #: ../src/verbs.cpp:2672
18123 msgid "_Instant Messaging..."
18124 msgstr "_Коллективное рисование..."
18126 #: ../src/verbs.cpp:2672
18127 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18128 msgstr "Клиент для коллективного рисования"
18130 #: ../src/verbs.cpp:2674
18131 msgid "_Input Devices..."
18132 msgstr "_Устройства ввода..."
18134 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18135 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18136 msgstr "Настройка расширенных устройств ввода, таких как графический планшет"
18138 #: ../src/verbs.cpp:2676
18139 msgid "_Input Devices (new)..."
18140 msgstr "_Устройства ввода (новый диалог)..."
18142 #: ../src/verbs.cpp:2678
18143 msgid "_Extensions..."
18144 msgstr "_Расширения..."
18146 #: ../src/verbs.cpp:2679
18147 msgid "Query information about extensions"
18148 msgstr "Запросить информацию о расширениях"
18150 #: ../src/verbs.cpp:2680
18151 msgid "Layer_s..."
18152 msgstr "Сл_ои..."
18154 #: ../src/verbs.cpp:2681
18155 msgid "View Layers"
18156 msgstr "Открыть палитру слоёв"
18158 #: ../src/verbs.cpp:2682
18159 msgid "Path Effect Editor..."
18160 msgstr "Редактор контурных эффектов..."
18162 #: ../src/verbs.cpp:2683
18163 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18164 msgstr "Управление, редактирование и применение контурных эффектов"
18166 #: ../src/verbs.cpp:2684
18167 msgid "Filter Editor..."
18168 msgstr "Редактор фильтров..."
18170 #: ../src/verbs.cpp:2685
18171 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18172 msgstr "Управление, редактирование и применение фильтров SVG"
18174 #: ../src/verbs.cpp:2686
18175 msgid "SVG Font Editor..."
18176 msgstr "Редактор шрифтов SVG..."
18178 #: ../src/verbs.cpp:2687
18179 msgid "Edit SVG fonts"
18180 msgstr "Редактирование шрифтов SVG"
18182 #. Help
18183 #: ../src/verbs.cpp:2690
18184 msgid "About E_xtensions"
18185 msgstr "О р_асширениях"
18187 #: ../src/verbs.cpp:2691
18188 msgid "Information on Inkscape extensions"
18189 msgstr "Информация о расширениях Inkscape"
18191 #: ../src/verbs.cpp:2692
18192 msgid "About _Memory"
18193 msgstr "Об используемой _памяти"
18195 #: ../src/verbs.cpp:2693
18196 msgid "Memory usage information"
18197 msgstr "Информация об используемой памяти"
18199 #: ../src/verbs.cpp:2694
18200 msgid "_About Inkscape"
18201 msgstr "_О программе"
18203 #: ../src/verbs.cpp:2695
18204 msgid "Inkscape version, authors, license"
18205 msgstr "Версия Inkscape, авторы, лицензия"
18207 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18208 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18209 #. Tutorials
18210 #: ../src/verbs.cpp:2700
18211 msgid "Inkscape: _Basic"
18212 msgstr "Inkscape: _Основы"
18214 #: ../src/verbs.cpp:2701
18215 msgid "Getting started with Inkscape"
18216 msgstr "Начинаем работу с Inkscape"
18218 #. "tutorial_basic"
18219 #: ../src/verbs.cpp:2702
18220 msgid "Inkscape: _Shapes"
18221 msgstr "Inkscape: _Фигуры"
18223 #: ../src/verbs.cpp:2703
18224 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18225 msgstr "Использование инструментов рисования и редактирования фигур"
18227 #: ../src/verbs.cpp:2704
18228 msgid "Inkscape: _Advanced"
18229 msgstr "Inkscape: _Продвинутый курс"
18231 #: ../src/verbs.cpp:2705
18232 msgid "Advanced Inkscape topics"
18233 msgstr "Дополнительные темы по Inkscape"
18235 #. "tutorial_advanced"
18236 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18237 #: ../src/verbs.cpp:2707
18238 msgid "Inkscape: T_racing"
18239 msgstr "Inkscape: _Векторизация"
18241 #: ../src/verbs.cpp:2708
18242 msgid "Using bitmap tracing"
18243 msgstr "Использование векторизации"
18245 #. "tutorial_tracing"
18246 #: ../src/verbs.cpp:2709
18247 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18248 msgstr "Inkscape: _Каллиграфия"
18250 #: ../src/verbs.cpp:2710
18251 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18252 msgstr "Использование каллиграфического пера"
18254 #: ../src/verbs.cpp:2711
18255 msgid "_Elements of Design"
18256 msgstr "Основы _дизайна"
18258 #: ../src/verbs.cpp:2712
18259 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18260 msgstr "Самоучитель по элементам дизайна в виде урока"
18262 #. "tutorial_design"
18263 #: ../src/verbs.cpp:2713
18264 msgid "_Tips and Tricks"
18265 msgstr "Inkscape: _Советы и хитрости"
18267 #: ../src/verbs.cpp:2714
18268 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18269 msgstr "Различные советы по использованию программы"
18271 #. "tutorial_tips"
18272 #. Effect -- renamed Extension
18273 #: ../src/verbs.cpp:2717
18274 msgid "Previous Extension"
18275 msgstr "Повторить выполнение"
18277 #: ../src/verbs.cpp:2718
18278 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
18279 msgstr "Повторно выполнить последнее расширение с теми же параметрами"
18281 #: ../src/verbs.cpp:2719
18282 msgid "Previous Extension Settings..."
18283 msgstr "Повторить с изменениями..."
18285 #: ../src/verbs.cpp:2720
18286 msgid "Repeat the last extension with new settings"
18287 msgstr "Повторно выполнить последнее расширение с новыми параметрами"
18289 #: ../src/verbs.cpp:2724
18290 msgid "Fit the page to the current selection"
18291 msgstr "Откадрировать холст до текущего выделения"
18293 #: ../src/verbs.cpp:2726
18294 msgid "Fit the page to the drawing"
18295 msgstr "Откадрировать холст до рисунка"
18297 #: ../src/verbs.cpp:2728
18298 msgid ""
18299 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18300 msgstr ""
18301 "Откадрировать холст до текущего выделения или рисунка, если ничего не "
18302 "выделено"
18304 #. LockAndHide
18305 #: ../src/verbs.cpp:2730
18306 msgid "Unlock All"
18307 msgstr "Отпереть все"
18309 #: ../src/verbs.cpp:2732
18310 msgid "Unlock All in All Layers"
18311 msgstr "Отпереть все во всех слоях"
18313 #: ../src/verbs.cpp:2734
18314 msgid "Unhide All"
18315 msgstr "Раскрыть все"
18317 #: ../src/verbs.cpp:2736
18318 msgid "Unhide All in All Layers"
18319 msgstr "Раскрыть все во всех слоях"
18321 #: ../src/verbs.cpp:2740
18322 msgid "Link an ICC color profile"
18323 msgstr "Связать с цветовым профилем ICC"
18325 #: ../src/verbs.cpp:2741
18326 msgid "Remove Color Profile"
18327 msgstr "Удалить цветовой профиль"
18329 #: ../src/verbs.cpp:2742
18330 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18331 msgstr "Удалить связанный цветовой профиль ICC"
18333 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18334 msgid "Dash pattern"
18335 msgstr "Пунктир"
18337 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18338 msgid "Pattern offset"
18339 msgstr "Смещение пунктира"
18341 #. display the initial welcome message in the statusbar
18342 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
18343 msgid ""
18344 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18345 "use selector (arrow) to move or transform them."
18346 msgstr ""
18347 "<b>Добро пожаловать в Inkscape!</b> Используйте инструменты фигур или "
18348 "рисования для создания объектов; используйте селектор (стрелку) для их "
18349 "перемещения и трансформации."
18351 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
18352 #, c-format
18353 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18354 msgstr "%s: %d (каркас) — Inkscape"
18356 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
18357 #, c-format
18358 msgid "%s: %d - Inkscape"
18359 msgstr "%s: %d — Inkscape"
18361 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
18362 #, c-format
18363 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18364 msgstr "%s (каркас) — Inkscape"
18366 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
18367 #, c-format
18368 msgid "%s - Inkscape"
18369 msgstr "%s — Inkscape"
18371 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18372 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18373 msgid "none"
18374 msgstr "нет"
18376 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18377 msgid "remove"
18378 msgstr "Удалить"
18380 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18381 msgid "Change fill rule"
18382 msgstr "Сменить правило заливки"
18384 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18385 msgid "Set fill color"
18386 msgstr "Установить цвет заливки"
18388 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18389 msgid "Set gradient on fill"
18390 msgstr "Градиентная заливка"
18392 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18393 msgid "Set pattern on fill"
18394 msgstr "Текстурная заливка"
18396 #. Family frame
18397 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18398 msgid "Font family"
18399 msgstr "Гарнитура"
18401 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18402 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18403 #. Style frame
18404 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
18405 msgid "fontselector|Style"
18406 msgstr "Начертание"
18408 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
18409 msgid "Font size:"
18410 msgstr "Кегль шрифта:"
18412 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18413 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18414 #. * some representative characters that users of your locale will be
18415 #. * interested in.
18416 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6522
18417 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18418 msgstr "АаБбВвГгЁёФфЩщЯя$€¢?.;/()"
18420 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18421 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18422 msgid ""
18423 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18424 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18425 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18426 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18427 msgstr ""
18428 "За границами градиента: заполнять плоским цветом, повторять исходный "
18429 "градиент или повторять отраженный градиент"
18431 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18432 msgid "reflected"
18433 msgstr "отражённый"
18435 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18436 msgid "direct"
18437 msgstr "прямой"
18439 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18440 msgid "Repeat:"
18441 msgstr "Повтор:"
18443 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18444 msgid "Assign gradient to object"
18445 msgstr "Применить градиент к объекту"
18447 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18448 msgid "<small>No gradients</small>"
18449 msgstr "<small>Градиентов нет</small>"
18451 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18452 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18453 msgstr "<small>Ничего не выделено</small>"
18455 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18456 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18457 msgstr "<small>Градиент не выделен</small>"
18459 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18460 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18461 msgstr "<small>Несколько градиентов</small>"
18463 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18464 msgid "Edit the stops of the gradient"
18465 msgstr "Изменить опорные точки в градиенте"
18467 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
18469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
18470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
18471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
18472 msgid "<b>New:</b>"
18473 msgstr "<b>Новый:</b>"
18475 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18476 msgid "Create linear gradient"
18477 msgstr "Создать линейный градиент"
18479 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18480 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18481 msgstr "Создать радиальный (эллиптический или круговой) градиент"
18483 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18484 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18485 msgid "on"
18486 msgstr "на"
18488 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18489 msgid "Create gradient in the fill"
18490 msgstr "Создать градиент в заливке"
18492 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18493 msgid "Create gradient in the stroke"
18494 msgstr "Создать градиент в обводке"
18496 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18497 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18498 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
18499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
18500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
18501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
18502 msgid "<b>Change:</b>"
18503 msgstr "<b>Менять:</b>"
18505 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18506 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18507 msgid "No document selected"
18508 msgstr "Документ не выбран"
18510 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18511 msgid "No gradients in document"
18512 msgstr "Документ не содержит градиентов"
18514 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18515 msgid "No gradient selected"
18516 msgstr "Градиент не выделен"
18518 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18519 msgid "No stops in gradient"
18520 msgstr "В градиенте нет опорных точек"
18522 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18523 msgid "Change gradient stop offset"
18524 msgstr "Правка смещения опорной точки градиента"
18526 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18527 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
18528 msgid "Add stop"
18529 msgstr "Добавить опорную точку"
18531 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
18532 msgid "Add another control stop to gradient"
18533 msgstr "Добавить еще одну опорную точку в градиент"
18535 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
18536 msgid "Delete stop"
18537 msgstr "Удалить опорную точку"
18539 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
18540 msgid "Delete current control stop from gradient"
18541 msgstr "Удалить опорную точку градиента"
18543 #. Label
18544 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
18545 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18546 msgid "Offset:"
18547 msgstr "Смещение:"
18549 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18550 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
18551 msgid "Stop Color"
18552 msgstr "Цвет опорной точки"
18554 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
18555 msgid "Gradient editor"
18556 msgstr "Редактор градиентов"
18558 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1192
18559 msgid "Change gradient stop color"
18560 msgstr "Смена цвета опорной точки градиента"
18562 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18563 msgid "No paint"
18564 msgstr "Нет заливки"
18566 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18567 msgid "Flat color"
18568 msgstr "Плоский цвет"
18570 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18571 msgid "Linear gradient"
18572 msgstr "Линейный градиент"
18574 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18575 msgid "Radial gradient"
18576 msgstr "Радиальный градиент"
18578 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18579 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18580 msgstr ""
18581 "Убрать заливку (сделать ее неопределенной, чтобы она могла наследоваться)"
18583 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18584 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18585 msgid ""
18586 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18587 "evenodd)"
18588 msgstr ""
18589 "Любые самопересечения или внутренние субконтуры образуют дыры в заливке "
18590 "(fill-rule: evenodd)"
18592 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18593 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18594 msgid ""
18595 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18596 msgstr ""
18597 "Заливка имеет дыру, только если внутренний субконтур направлен в "
18598 "противоположную сторону относительно внешнего (fill-rule: nonzero)"
18600 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18601 msgid "No objects"
18602 msgstr "Нет объектов"
18604 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18605 msgid "Multiple styles"
18606 msgstr "Множественные стили"
18608 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18609 msgid "Paint is undefined"
18610 msgstr "Цвет не определен"
18612 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18613 msgid ""
18614 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18615 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18616 "create a new pattern from selection."
18617 msgstr ""
18618 "Используйте <b>Инструмент правки узлов</b> для коррекции позиции, масштаба и "
18619 "вращения текстуры на холсте. Для создания новой текстуры из выделения "
18620 "используйте команду <b>Объект &gt Текстура &gt Объект(ы) в текстуру</b>."
18622 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18623 msgid "Transform by toolbar"
18624 msgstr "Смена ШВ/XY через панель"
18626 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18627 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18628 msgstr ""
18629 "Теперь <b>толщина обводки</b> <b>масштабируется</b> вместе с объектами."
18631 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18632 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18633 msgstr ""
18634 "Теперь <b>толщина обводки</b> <b>не масштабируется</b> вместе с объектами."
18636 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18637 msgid ""
18638 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18639 "scaled."
18640 msgstr ""
18641 "Теперь <b>скруглённые углы прямоугольников</b> <b>масштабируются</b> вместе "
18642 "с прямоугольниками."
18644 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18645 msgid ""
18646 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18647 "are scaled."
18648 msgstr ""
18649 "Теперь <b>скруглённые углы прямоугольников</b> <b>не масштабируются</b> "
18650 "вместе с прямоугольниками."
18652 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18653 msgid ""
18654 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18655 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18656 msgstr ""
18657 "Теперь <b>градиенты</b> <b>трансформируются</b> вместе с объектами (при "
18658 "перемещении, масштабировании, вращении или наклоне)."
18660 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18661 msgid ""
18662 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18663 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18664 msgstr ""
18665 "Теперь <b>градиенты</b> остаются <b>неизменными</b> при трансформации "
18666 "объектов (перемещение, масштабирование, вращение или наклон)."
18668 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18669 msgid ""
18670 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18671 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18672 msgstr ""
18673 "Теперь <b>текстуры</b> <b>трансформируются</b> вместе с объектами (при "
18674 "перемещении, масштабировании, вращении или наклоне)."
18676 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18677 msgid ""
18678 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18679 "scaled, rotated, or skewed)."
18680 msgstr ""
18681 "Теперь <b>текстуры</b> остаются <b>неизменными</b> при трансформации "
18682 "объектов (перемещение, масштабирование, вращение или наклон)."
18684 #. four spinbuttons
18685 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18686 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18687 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18688 msgid "select_toolbar|X position"
18689 msgstr "Координата X"
18691 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18692 msgid "select_toolbar|X"
18693 msgstr "X"
18695 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18696 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18697 msgstr "Горизонтальная координата выделения"
18699 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18700 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18701 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18702 msgid "select_toolbar|Y position"
18703 msgstr "Координата Y"
18705 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18706 msgid "select_toolbar|Y"
18707 msgstr "Y"
18709 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18710 msgid "Vertical coordinate of selection"
18711 msgstr "Вертикальная координата выделения"
18713 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18714 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18715 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18716 msgid "select_toolbar|Width"
18717 msgstr "Ширина"
18719 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18720 msgid "select_toolbar|W"
18721 msgstr "Ш"
18723 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18724 msgid "Width of selection"
18725 msgstr "Ширина выделения"
18727 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18728 msgid "Lock width and height"
18729 msgstr "Запереть ширину и высоту"
18731 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
18732 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18733 msgstr "Если заперто, пропорционально изменять ширину и высоту"
18735 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18736 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18737 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18738 msgid "select_toolbar|Height"
18739 msgstr "Высота"
18741 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18742 msgid "select_toolbar|H"
18743 msgstr "В"
18745 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
18746 msgid "Height of selection"
18747 msgstr "Высота выделения"
18749 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18750 msgid "Affect:"
18751 msgstr "Менять:"
18753 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18754 msgid ""
18755 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
18756 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
18757 msgstr ""
18759 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
18760 msgid "Scale rounded corners"
18761 msgstr "Менять радиус закругленных углов"
18763 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
18764 msgid "Move gradients"
18765 msgstr "Смещать градиенты"
18767 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
18768 msgid "Move patterns"
18769 msgstr "Смещать текстуры"
18771 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18772 msgid "System"
18773 msgstr "Системный"
18775 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18776 msgid "CMS"
18777 msgstr "CMS"
18779 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18780 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18781 msgid "_R"
18782 msgstr "_R"
18784 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18785 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18786 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18787 msgid "_G"
18788 msgstr "_G"
18790 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18791 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18792 msgid "_B"
18793 msgstr "_B"
18795 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18796 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18797 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18798 msgid "_H"
18799 msgstr "_H"
18801 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18802 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18803 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18804 msgid "_S"
18805 msgstr "_S"
18807 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18808 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18809 msgid "_L"
18810 msgstr "_L"
18812 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18813 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18814 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
18815 msgid "_C"
18816 msgstr "_C"
18818 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18819 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18820 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
18821 msgid "_M"
18822 msgstr "_M"
18824 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18825 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18826 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
18827 msgid "_Y"
18828 msgstr "_Y"
18830 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18831 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
18832 msgid "_K"
18833 msgstr "_K"
18835 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
18836 msgid "Gray"
18837 msgstr "Серый"
18839 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18840 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18841 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
18842 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
18843 msgid "Cyan"
18844 msgstr "Голубой"
18846 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18847 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18848 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
18849 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
18850 msgid "Magenta"
18851 msgstr "Пурпурный"
18853 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18854 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18855 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
18856 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
18857 msgid "Yellow"
18858 msgstr "Жёлтый"
18860 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
18861 msgid "Fix"
18862 msgstr "Исправить"
18864 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
18865 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
18866 msgstr "Исправить откат на RGB до совпадения со значением icc-color()"
18868 #. Label
18869 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
18870 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
18871 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
18872 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
18873 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
18874 msgid "_A"
18875 msgstr "_A"
18877 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
18878 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
18879 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
18880 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
18881 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
18882 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
18883 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18884 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18885 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
18886 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
18887 msgid "Alpha (opacity)"
18888 msgstr "Альфа-канал (непрозрачность)"
18890 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
18891 msgid "RGBA_:"
18892 msgstr "RGBA_:"
18894 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
18895 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
18896 msgstr "Шестнадцатеричное значение RGBA"
18898 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18899 msgid "RGB"
18900 msgstr "RGB"
18902 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18903 msgid "HSL"
18904 msgstr "HSL"
18906 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18907 msgid "CMYK"
18908 msgstr "CMYK"
18910 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
18911 msgid "Unnamed"
18912 msgstr "Безымянный"
18914 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
18915 msgid "Wheel"
18916 msgstr "Круг"
18918 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
18919 msgid "Attribute"
18920 msgstr "Атрибут"
18922 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
18923 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
18924 msgid "Value"
18925 msgstr "Значение"
18927 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
18928 msgid "Type text in a text node"
18929 msgstr "Ввод текста в текстовую ветвь"
18931 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
18932 msgid "Set stroke color"
18933 msgstr "Установка цвета обводки"
18935 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
18936 msgid "Set gradient on stroke"
18937 msgstr "Заливка обводки градиентом"
18939 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
18940 msgid "Set pattern on stroke"
18941 msgstr "Заливка обводки текстурой"
18943 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
18944 msgid "Set markers"
18945 msgstr "Установка маркеров"
18947 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18948 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18949 #. Stroke width
18950 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
18951 msgid "StrokeWidth|Width:"
18952 msgstr "Толщина:"
18954 #. Join type
18955 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
18956 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
18957 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
18958 msgid "Join:"
18959 msgstr "Соединение:"
18961 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
18962 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18963 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18964 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
18965 msgid "Miter join"
18966 msgstr "Острое"
18968 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
18969 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18970 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18971 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
18972 msgid "Round join"
18973 msgstr "Скруглённое"
18975 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
18976 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18977 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18978 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
18979 msgid "Bevel join"
18980 msgstr "Фаска"
18982 #. Miterlimit
18983 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
18984 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
18985 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
18986 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
18987 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
18988 #. when they become too long.
18989 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
18990 msgid "Miter limit:"
18991 msgstr "Предел острия:"
18993 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
18994 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
18995 msgstr "Максимальная длина острия (в единицах толщины обводки)"
18997 #. Cap type
18998 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
18999 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
19000 msgid "Cap:"
19001 msgstr "Концы:"
19003 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
19004 #. of the line; the ends of the line are square
19005 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
19006 msgid "Butt cap"
19007 msgstr "Плоские"
19009 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
19010 #. line; the ends of the line are rounded
19011 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
19012 msgid "Round cap"
19013 msgstr "Круглые"
19015 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
19016 #. line; the ends of the line are square
19017 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
19018 msgid "Square cap"
19019 msgstr "Квадратные"
19021 #. Dash
19022 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
19023 msgid "Dashes:"
19024 msgstr "Пунктир:"
19026 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
19027 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
19028 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
19029 msgid "Start Markers:"
19030 msgstr "Маркер начала:"
19032 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
19033 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
19034 msgstr "Маркеры начала рисуются в первом узле контура или фигуры"
19036 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
19037 msgid "Mid Markers:"
19038 msgstr "Маркер середины:"
19040 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
19041 msgid ""
19042 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
19043 "last nodes"
19044 msgstr ""
19045 "Маркеры середины рисуются в каждом узле контура или фигуры кроме первого и "
19046 "последнего"
19048 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
19049 msgid "End Markers:"
19050 msgstr "Маркер конца:"
19052 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
19053 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
19054 msgstr "Маркеры конца рисуются в последнем узле контура или фигуры"
19056 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
19057 msgid "Set stroke style"
19058 msgstr "Установка стиля обводки"
19060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19061 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19062 msgstr "Цвет/непрозрачность, используемые для коррекции цвета"
19064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19065 msgid "Style of new stars"
19066 msgstr "Стиль новых звёзд"
19068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19069 msgid "Style of new rectangles"
19070 msgstr "Стиль новых прямоугольников"
19072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19073 msgid "Style of new 3D boxes"
19074 msgstr "Стиль новых параллелепипедов"
19076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19077 msgid "Style of new ellipses"
19078 msgstr "Стиль новых эллипсов"
19080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19081 msgid "Style of new spirals"
19082 msgstr "Стиль новых спиралей"
19084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19085 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19086 msgstr "Стиль новых контуров, созданных Карандашом"
19088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19089 msgid "Style of new paths created by Pen"
19090 msgstr "Стиль новых контуров, созданных Пером"
19092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19093 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19094 msgstr "Стиль новых каллиграфических штрихов"
19096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19097 msgid "TBD"
19098 msgstr "k"
19100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19101 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19102 msgstr "Стиль заливки новых объектов, созданных инструментом заливки"
19104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19105 msgid "Insert node"
19106 msgstr "Вставка узла"
19108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19109 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19110 msgstr "Вставить новые узлы в выделенные сегменты"
19112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19113 msgid "Insert"
19114 msgstr "Вставить"
19116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19117 msgid "Delete selected nodes"
19118 msgstr "Удалить выделенные узлы"
19120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19121 msgid "Join endnodes"
19122 msgstr "Соединение оконечных узлов"
19124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19125 msgid "Join selected endnodes"
19126 msgstr "Соединить контуры по выделенным оконечным узлам"
19128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19129 msgid "Join"
19130 msgstr "Соединение"
19132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19133 msgid "Break nodes"
19134 msgstr "Разбить узлы"
19136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19137 msgid "Break path at selected nodes"
19138 msgstr "Разорвать контур в выделенном узле"
19140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19141 msgid "Join with segment"
19142 msgstr "Соединить узлы сегментом"
19144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19145 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19146 msgstr "Соединить контуры по выделенным оконечным узлам новым сегментом"
19148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19149 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19150 msgstr "Удалить сегмент между двумя неоконечными узлами"
19152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19153 msgid "Node Cusp"
19154 msgstr "Острые узлы"
19156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19157 msgid "Make selected nodes corner"
19158 msgstr "Сделать выделенные узлы острыми"
19160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19161 msgid "Node Smooth"
19162 msgstr "Гладкие узлы"
19164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19165 msgid "Make selected nodes smooth"
19166 msgstr "Сделать выделенные узлы сглаженными"
19168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19169 msgid "Node Symmetric"
19170 msgstr "Симметричные узлы"
19172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19173 msgid "Make selected nodes symmetric"
19174 msgstr "Сделать выделенные узлы симметричными"
19176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19177 msgid "Node Auto"
19178 msgstr "Автоматический узел"
19180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19181 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19182 msgstr "Сделать выделенные узлы автоматически сглаженными"
19184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19185 msgid "Node Line"
19186 msgstr "Линия по узлам"
19188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19189 msgid "Make selected segments lines"
19190 msgstr "Сделать выделенные сегменты прямыми"
19192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19193 msgid "Node Curve"
19194 msgstr "Кривая по узлам"
19196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19197 msgid "Make selected segments curves"
19198 msgstr "Сделать выделенные сегменты кривыми"
19200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19201 msgid "Show Handles"
19202 msgstr "Показывать рычаги"
19204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19205 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19206 msgstr "Показывать рычаги выбранных узлов"
19208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19209 msgid "Show Outline"
19210 msgstr "Показать контур"
19212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19213 msgid "Show the outline of the path"
19214 msgstr "Показать очертания контура"
19216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19217 msgid "Next path effect parameter"
19218 msgstr "Следующий параметр контурного эффекта"
19220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19221 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19222 msgstr "Показать следующий редактируемый параметр динамического эффекта"
19224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19225 msgid "Edit the clipping path of the object"
19226 msgstr "Изменить обтравочный контур объекта"
19228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19229 msgid "Edit mask path"
19230 msgstr "Изменить контур маски"
19232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19233 msgid "Edit the mask of the object"
19234 msgstr "Изменить маску объекта"
19236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19237 msgid "X coordinate:"
19238 msgstr "Координата по X:"
19240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19241 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19242 msgstr "Координата X выбранных узлов"
19244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19245 msgid "Y coordinate:"
19246 msgstr "Координата по Y:"
19248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19249 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19250 msgstr "Координата Y выбранных узлов"
19252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19253 msgid "Enable snapping"
19254 msgstr "Включить прилипание"
19256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19257 msgid "Bounding box"
19258 msgstr "Площадка (BB)"
19260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19261 msgid "Snap bounding box corners"
19262 msgstr "Прилипать к углам площадки"
19264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19265 msgid "Bounding box edges"
19266 msgstr "Края площадок"
19268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19269 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19270 msgstr "Прилипать к краям площадки"
19272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19273 msgid "Bounding box corners"
19274 msgstr "Углы площадок (BB)"
19276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19277 msgid "Snap to bounding box corners"
19278 msgstr "Прилипать к углам площадки"
19280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19281 msgid "BBox Edge Midpoints"
19282 msgstr "Средние точки сторон площадок"
19284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19285 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19286 msgstr "Прилипать центром краев площадки и к нему"
19288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19289 msgid "BBox Centers"
19290 msgstr "Центры площадок"
19292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19293 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19294 msgstr "Прилипать центрами площадок и к ним"
19296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19297 msgid "Snap nodes or handles"
19298 msgstr "Прилипать узлам или их рычагами"
19300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19301 msgid "Snap to paths"
19302 msgstr "Прилипать к контурам"
19304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19305 msgid "Path intersections"
19306 msgstr "Пересечения контуров"
19308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19309 msgid "Snap to path intersections"
19310 msgstr "Прилипать к пересечениям контуров"
19312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19313 msgid "To nodes"
19314 msgstr "К узлам"
19316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19317 msgid "Snap to cusp nodes"
19318 msgstr "Прилипать к острым узлам"
19320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19321 msgid "Smooth nodes"
19322 msgstr "Сглаженные узлы"
19324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19325 msgid "Snap to smooth nodes"
19326 msgstr "Прилипать к сглаженным узлам"
19328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19329 msgid "Line Midpoints"
19330 msgstr "Средние точки линий"
19332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19333 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19334 msgstr "Прилипать средними точками линий и к таковым"
19336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19337 msgid "Object Centers"
19338 msgstr "Центры объектов"
19340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19341 msgid "Snap from and to centers of objects"
19342 msgstr "Прилипать центрами объектов и к ним"
19344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19345 msgid "Rotation Centers"
19346 msgstr "Центры вращения"
19348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19349 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19350 msgstr "Прилипать центром вращения и к нему"
19352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19353 msgid "Page border"
19354 msgstr "Кайма холста"
19356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19357 msgid "Snap to the page border"
19358 msgstr "Прилипать к краю страницы"
19360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19361 msgid "Snap to grids"
19362 msgstr "Прилипать к сеткам"
19364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19365 msgid "Snap to guides"
19366 msgstr "Прилипать к направляющим"
19368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19369 msgid "Star: Change number of corners"
19370 msgstr "Смена количества лучей"
19372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
19373 msgid "Star: Change spoke ratio"
19374 msgstr "Смена отношения радиусов"
19376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19377 msgid "Make polygon"
19378 msgstr "Звезда → многоугольник"
19380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19381 msgid "Make star"
19382 msgstr "Многоугольник → звезда"
19384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
19385 msgid "Star: Change rounding"
19386 msgstr "Смена закругления"
19388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
19389 msgid "Star: Change randomization"
19390 msgstr "Смена случайности искажения"
19392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
19393 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19394 msgstr "Правильный многоугольник, а не звезда"
19396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
19397 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19398 msgstr "Звезда вместо обычного многоугольника (с одним рычагом)"
19400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19401 msgid "triangle/tri-star"
19402 msgstr "треугольник/звезда с 3 лучами"
19404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19405 msgid "square/quad-star"
19406 msgstr "квадрат/звезда с 4 лучами"
19408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19409 msgid "pentagon/five-pointed star"
19410 msgstr "пятиугольник/звезда с 5 лучами"
19412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19413 msgid "hexagon/six-pointed star"
19414 msgstr "шестиугольник/звезда с 6 лучами"
19416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19417 msgid "Corners"
19418 msgstr "Углы"
19420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19421 msgid "Corners:"
19422 msgstr "Углы:"
19424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19425 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19426 msgstr "Количество вершин многоугольника или звезды"
19428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19429 msgid "thin-ray star"
19430 msgstr "звезда с тонкими лучами"
19432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19433 msgid "pentagram"
19434 msgstr "пентаграмма"
19436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19437 msgid "hexagram"
19438 msgstr "гексаграмма"
19440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19441 msgid "heptagram"
19442 msgstr "гептаграмма"
19444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19445 msgid "octagram"
19446 msgstr "октограмма"
19448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19449 msgid "regular polygon"
19450 msgstr "обычный многоугольник"
19452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19453 msgid "Spoke ratio"
19454 msgstr "Отношение радиусов"
19456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19457 msgid "Spoke ratio:"
19458 msgstr "Отношение радиусов:"
19460 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19461 #. Base radius is the same for the closest handle.
19462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
19463 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19464 msgstr "Отношение радиусов основания и вершины луча"
19466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19467 msgid "stretched"
19468 msgstr "растянуто"
19470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19471 msgid "twisted"
19472 msgstr "извилисто"
19474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19475 msgid "slightly pinched"
19476 msgstr "слегка прищемлено"
19478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19479 msgid "NOT rounded"
19480 msgstr "БЕЗ закругления"
19482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19483 msgid "slightly rounded"
19484 msgstr "небольшое закругление"
19486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19487 msgid "visibly rounded"
19488 msgstr "заметное закругление"
19490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19491 msgid "well rounded"
19492 msgstr "порядочное закругление"
19494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19495 msgid "amply rounded"
19496 msgstr "изрядное закругление"
19498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19499 msgid "blown up"
19500 msgstr "безумное"
19502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19503 msgid "Rounded"
19504 msgstr "Закругление"
19506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19507 msgid "Rounded:"
19508 msgstr "Закругление:"
19510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19511 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19512 msgstr "Насколько сглажены углы (0 — острые)"
19514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19515 msgid "NOT randomized"
19516 msgstr "без случайности"
19518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19519 msgid "slightly irregular"
19520 msgstr "едва беспорядочно"
19522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19523 msgid "visibly randomized"
19524 msgstr "заметная случайность"
19526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19527 msgid "strongly randomized"
19528 msgstr "изрядная случайность"
19530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19531 msgid "Randomized"
19532 msgstr "Случайность"
19534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19535 msgid "Randomized:"
19536 msgstr "Искажение:"
19538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19539 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19540 msgstr "Случайным образом смещать вершины и вращать углы"
19542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
19543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7249
19544 msgid "Defaults"
19545 msgstr "По умолчанию"
19547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
19548 msgid ""
19549 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19550 "change defaults)"
19551 msgstr ""
19552 "Сбросить параметры фигуры к значениям по умолчанию (параметры по умолчанию "
19553 "можно изменить в настройках Inkscape)"
19555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
19556 msgid "Change rectangle"
19557 msgstr "Удаление закругления"
19559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19560 msgid "W:"
19561 msgstr "Ш:"
19563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19564 msgid "Width of rectangle"
19565 msgstr "Ширина прямоугольника"
19567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19568 msgid "H:"
19569 msgstr "Г:"
19571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19572 msgid "Height of rectangle"
19573 msgstr "Высота прямоугольника"
19575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
19576 msgid "not rounded"
19577 msgstr "без закругления"
19579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19580 msgid "Horizontal radius"
19581 msgstr "Горизонтальный радиус"
19583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19584 msgid "Rx:"
19585 msgstr "Гор. радиус:"
19587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19588 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19589 msgstr "Горизонтальный радиус закругленных углов"
19591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19592 msgid "Vertical radius"
19593 msgstr "Вертикальный радиус"
19595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19596 msgid "Ry:"
19597 msgstr "Верт. радиус:"
19599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19600 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19601 msgstr "Вертикальный радиус закругленных углов"
19603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
19604 msgid "Not rounded"
19605 msgstr "Не закруглён"
19607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
19608 msgid "Make corners sharp"
19609 msgstr "Убрать закругление углов"
19611 #. TODO: use the correct axis here, too
19612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
19613 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19614 msgstr "Паралеллепипед: смена перспективы"
19616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
19617 msgid "Angle in X direction"
19618 msgstr "Угол в направлении X"
19620 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
19622 msgid "Angle of PLs in X direction"
19623 msgstr "Угол ПЛ в направлении X"
19625 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
19627 msgid "State of VP in X direction"
19628 msgstr "Состояние точек схода в направлении X"
19630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
19631 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19632 msgstr ""
19633 "Переключить точку схода в направлении X между «конечной» и "
19634 "«бесконечной» (=параллельной)"
19636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19637 msgid "Angle in Y direction"
19638 msgstr "Угол в направлении Y"
19640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19641 msgid "Angle Y:"
19642 msgstr "Угол Y:"
19644 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
19646 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19647 msgstr "Угол ПЛ в направлении Y"
19649 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
19651 msgid "State of VP in Y direction"
19652 msgstr "Состояние точек схода в направлении Y"
19654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
19655 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19656 msgstr ""
19657 "Переключить точку схода в направлении Y между «конечной» и "
19658 "«бесконечной» (=параллельной)"
19660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
19661 msgid "Angle in Z direction"
19662 msgstr "Угол в направлении Z"
19664 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
19666 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19667 msgstr "Угол ПЛ в направлении Z"
19669 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
19671 msgid "State of VP in Z direction"
19672 msgstr "Состояние точек схода в направлении Z"
19674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
19675 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19676 msgstr ""
19677 "Переключить точку схода в направлении Z между «конечной» и "
19678 "«бесконечной» (=параллельной)"
19680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
19681 msgid "Change spiral"
19682 msgstr "Сброс изменений спирали"
19684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19685 msgid "just a curve"
19686 msgstr "просто кривая"
19688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19689 msgid "one full revolution"
19690 msgstr "один полный оборот"
19692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19693 msgid "Number of turns"
19694 msgstr "Количество поворотов"
19696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19697 msgid "Turns:"
19698 msgstr "Витков:"
19700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19701 msgid "Number of revolutions"
19702 msgstr "Количество витков"
19704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19705 msgid "circle"
19706 msgstr "окружность"
19708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19709 msgid "edge is much denser"
19710 msgstr "край намного плотнее"
19712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19713 msgid "edge is denser"
19714 msgstr "центр плотнее"
19716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19717 msgid "even"
19718 msgstr "ровная спираль"
19720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19721 msgid "center is denser"
19722 msgstr "центр плотнее"
19724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19725 msgid "center is much denser"
19726 msgstr "центр намного плотнее"
19728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19729 msgid "Divergence"
19730 msgstr "Отклонение"
19732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19733 msgid "Divergence:"
19734 msgstr "Нелинейность:"
19736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19737 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19738 msgstr ""
19739 "Насколько постепенно увеличивать или уменьшать расстояния между витками; 1 = "
19740 "равномерно"
19742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19743 msgid "starts from center"
19744 msgstr "начинается из центра"
19746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19747 msgid "starts mid-way"
19748 msgstr "начинается с середины"
19750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19751 msgid "starts near edge"
19752 msgstr "начинается с края"
19754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19755 msgid "Inner radius"
19756 msgstr "Внутренний радиус"
19758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19759 msgid "Inner radius:"
19760 msgstr "Внутренний радиус:"
19762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19763 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19764 msgstr "Радиус первого изнутри витка (относительно размера спирали)"
19766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
19767 msgid "Bezier"
19768 msgstr "Кривые Безье"
19770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
19771 msgid "Create regular Bezier path"
19772 msgstr "Рисовать кривую Безье"
19774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
19775 msgid "Spiro"
19776 msgstr "Кривые Спиро"
19778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
19779 msgid "Create Spiro path"
19780 msgstr "Рисовать кривую Спиро"
19782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
19783 msgid "Zigzag"
19784 msgstr "Зигзаги"
19786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
19787 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19788 msgstr "Рисовать последовательность прямых отрезков"
19790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
19791 msgid "Paraxial"
19792 msgstr "Параксиальный режим"
19794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
19795 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19796 msgstr "Рисовать последовательность прямых отрезков"
19798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
19799 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
19800 msgstr "Режим рисования новых контуров этим инструментом"
19802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
19803 msgid "Triangle in"
19804 msgstr "Декрещендо"
19806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
19807 msgid "Triangle out"
19808 msgstr "Крещендо"
19810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
19811 msgid "From clipboard"
19812 msgstr "Из буфера обмена"
19814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
19815 msgid "Shape:"
19816 msgstr "Форма:"
19818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
19819 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
19820 msgstr "Форма новых контуров, рисуемых этим инструментом"
19822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19823 msgid "(many nodes, rough)"
19824 msgstr "(много узлов, грубые линии)"
19826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19830 msgid "(default)"
19831 msgstr "(по умолчанию)"
19833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19834 msgid "(few nodes, smooth)"
19835 msgstr "(мало узлов, плавные линии)"
19837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19838 msgid "Smoothing:"
19839 msgstr "Сглаживание:"
19841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19842 msgid "Smoothing: "
19843 msgstr "Сглаживание:"
19845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
19846 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
19847 msgstr "Как сильно сглаживается (упрощается) рисуемая от руки линия"
19849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
19850 msgid ""
19851 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19852 "change defaults)"
19853 msgstr ""
19854 "Сбросить параметры карандаша к значениям по умолчанию (параметры по "
19855 "умолчанию можно изменить в диалоге настройки Inkscape)"
19857 #. Width
19858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19859 msgid "(pinch tweak)"
19860 msgstr "(узкая кисть)"
19862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19863 msgid "(broad tweak)"
19864 msgstr "(широкая кисть)"
19866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
19867 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
19868 msgstr "Ширина области коррекции (относительно видимой области холста)"
19870 #. Force
19871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19872 msgid "(minimum force)"
19873 msgstr "(минимальная)"
19875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19876 msgid "(maximum force)"
19877 msgstr "(максимальная)"
19879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19880 msgid "Force"
19881 msgstr "Сила"
19883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19884 msgid "Force:"
19885 msgstr "Сила:"
19887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19888 msgid "The force of the tweak action"
19889 msgstr "Сила действия инструмента коррекции"
19891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
19892 msgid "Move mode"
19893 msgstr "Перемещение объектов"
19895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
19896 msgid "Move objects in any direction"
19897 msgstr "Перемещать объекты в любом направлении"
19899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
19900 msgid "Move in/out mode"
19901 msgstr "Приближение и отталкивание объектов"
19903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
19904 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
19905 msgstr ""
19906 "Перемещать объекты по направлению к курсору, с Shift — в направлении от "
19907 "курсора"
19909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
19910 msgid "Move jitter mode"
19911 msgstr "Случайное перемещение объектов"
19913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
19914 msgid "Move objects in random directions"
19915 msgstr "Перемещать объекты в случайных направлениях"
19917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
19918 msgid "Scale mode"
19919 msgstr "Масштабирование объектов"
19921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
19922 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
19923 msgstr "Уменьшать объекты, с Shift — увеличивать"
19925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
19926 msgid "Rotate mode"
19927 msgstr "Вращение объектов"
19929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
19930 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
19931 msgstr "Вращать объекты, с Shift — против часовой стрелки"
19933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
19934 msgid "Duplicate/delete mode"
19935 msgstr "Дублирование и удаление объектов"
19937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
19938 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
19939 msgstr "Дублировать объекты, с Shift — удалять"
19941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
19942 msgid "Push mode"
19943 msgstr "Толкание контуров"
19945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
19946 msgid "Push parts of paths in any direction"
19947 msgstr "Выталкивать части контуров"
19949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
19950 msgid "Shrink/grow mode"
19951 msgstr "Сокращение и наращивание объема контуров"
19953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
19954 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
19955 msgstr ""
19956 "Сокращать объем контуров (втягивать их), с Shift — наращивать его (раздувать "
19957 "контуры)"
19959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
19960 msgid "Attract/repel mode"
19961 msgstr "Притяжение и отталкивание контуров"
19963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
19964 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
19965 msgstr ""
19966 "Притягивать части контуров к курсору; с Shift — отталкивать их от курсора"
19968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
19969 msgid "Roughen mode"
19970 msgstr "Огрубление контуров"
19972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
19973 msgid "Roughen parts of paths"
19974 msgstr "Огрублять части контуров, рисовать заусенцы"
19976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
19977 msgid "Color paint mode"
19978 msgstr "Раскрашивание объектов"
19980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
19981 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
19982 msgstr "Рисовать цветом инструмента по выбранным объектам"
19984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
19985 msgid "Color jitter mode"
19986 msgstr "Перебор цветов для объектов"
19988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
19989 msgid "Jitter the colors of selected objects"
19990 msgstr "Перебирать цвета выделенных объектов"
19992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
19993 msgid "Blur mode"
19994 msgstr "Размывание"
19996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
19997 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
19998 msgstr "Размывать объекты, с Shift — уменьшать размытость"
20000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
20001 msgid "Channels:"
20002 msgstr "Каналы:"
20004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
20005 msgid "In color mode, act on objects' hue"
20006 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на тон объектов"
20008 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
20009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
20010 msgid "H"
20011 msgstr "H"
20013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
20014 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
20015 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на насыщенность объектов"
20017 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
20018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
20019 msgid "S"
20020 msgstr "S"
20022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
20023 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
20024 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на яркость объектов"
20026 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
20027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
20028 msgid "L"
20029 msgstr "L"
20031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
20032 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
20033 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на непрозрачность объектов"
20035 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
20036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
20037 msgid "O"
20038 msgstr "O"
20040 #. Fidelity
20041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20042 msgid "(rough, simplified)"
20043 msgstr "(грубо, упрощённо)"
20045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20046 msgid "(fine, but many nodes)"
20047 msgstr "(точно, но много узлов)"
20049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20050 msgid "Fidelity"
20051 msgstr "Точность"
20053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20054 msgid "Fidelity:"
20055 msgstr "Точность:"
20057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
20058 msgid ""
20059 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20060 "generate a lot of new nodes"
20061 msgstr ""
20062 "Низкая точность упрощает контуры; высокая точность сохраняет общую форму "
20063 "неизменной части контура, но добавляет новые узлы"
20065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
20066 msgid "Pressure"
20067 msgstr "Нажим"
20069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
20070 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20071 msgstr "Нажим устройства ввода изменяет силу корректирующего действия"
20073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
20074 msgid "No preset"
20075 msgstr "Не выбрана"
20077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
20078 msgid "Save..."
20079 msgstr "Сохранить..."
20081 #. Width
20082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20083 msgid "(hairline)"
20084 msgstr "(волосок)"
20086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20087 msgid "(broad stroke)"
20088 msgstr "(широкий штрих)"
20090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
20091 msgid "Pen Width"
20092 msgstr "Толщина пера"
20094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
20095 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20096 msgstr "Ширина каллиграфического пера (относительно видимой области холста)"
20098 #. Thinning
20099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20100 msgid "(speed blows up stroke)"
20101 msgstr "(скорость утолщает штрих)"
20103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20104 msgid "(slight widening)"
20105 msgstr "(легкое утолщение)"
20107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20108 msgid "(constant width)"
20109 msgstr "(постоянная ширина)"
20111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20112 msgid "(slight thinning, default)"
20113 msgstr "(легкое утоньшение, по умолчанию)"
20115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20116 msgid "(speed deflates stroke)"
20117 msgstr "(скорость обнуляет штрих)"
20119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20120 msgid "Stroke Thinning"
20121 msgstr "Утоньшение штриха"
20123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20124 msgid "Thinning:"
20125 msgstr "Сужение:"
20127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
20128 msgid ""
20129 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20130 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20131 msgstr ""
20132 "Как сильно скорость сужает штрих (> 0: быстрые штрихи уже, < 0: быстрые "
20133 "штрихи шире; при 0 ширина штриха не зависит от скорости)"
20135 #. Angle
20136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20137 msgid "(left edge up)"
20138 msgstr "(левый угол вверху)"
20140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20141 msgid "(horizontal)"
20142 msgstr "(перо горизонтально)"
20144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20145 msgid "(right edge up)"
20146 msgstr "(правый угол вверху)"
20148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20149 msgid "Pen Angle"
20150 msgstr "Угол пера"
20152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20153 msgid "Angle:"
20154 msgstr "Угол:"
20156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
20157 msgid ""
20158 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20159 "fixation = 0)"
20160 msgstr ""
20161 "Угол пера (в градусах; 0 = горизонтально; при нулевой фиксации значения не "
20162 "имеет)"
20164 #. Fixation
20165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20166 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20167 msgstr "(перпендикулярно штриху)"
20169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20170 msgid "(almost fixed, default)"
20171 msgstr "(почти полная, значение по умолчанию)"
20173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20174 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20175 msgstr "(угол зафиксирован)"
20177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20178 msgid "Fixation"
20179 msgstr "Фиксация"
20181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20182 msgid "Fixation:"
20183 msgstr "Фиксация:"
20185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
20186 msgid ""
20187 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20188 "fixed angle)"
20189 msgstr ""
20190 "Фиксация угла (0 = перо всегда перпендикулярно направлению штриха, 100 = "
20191 "угол не меняется)"
20193 #. Cap Rounding
20194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20195 msgid "(blunt caps, default)"
20196 msgstr "(плоские концы, значение по умолчанию)"
20198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20199 msgid "(slightly bulging)"
20200 msgstr "(слегка закругленные)"
20202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20203 msgid "(approximately round)"
20204 msgstr "(примерно круглые)"
20206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20207 msgid "(long protruding caps)"
20208 msgstr "(округлые, далеко выдающиеся концы)"
20210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20211 msgid "Cap rounding"
20212 msgstr "Закругление концов"
20214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20215 msgid "Caps:"
20216 msgstr "Концы:"
20218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
20219 msgid ""
20220 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20221 "round caps)"
20222 msgstr ""
20223 "Увеличение значения дает далеко выдающиеся концы (0=без концов, 1=округлые "
20224 "концы)"
20226 #. Tremor
20227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20228 msgid "(smooth line)"
20229 msgstr "(гладкая линия)"
20231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20232 msgid "(slight tremor)"
20233 msgstr "(легкое дрожание)"
20235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20236 msgid "(noticeable tremor)"
20237 msgstr "(заметное дрожание)"
20239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20240 msgid "(maximum tremor)"
20241 msgstr "(максимальное дрожание)"
20243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20244 msgid "Stroke Tremor"
20245 msgstr "Дрожание штриха"
20247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20248 msgid "Tremor:"
20249 msgstr "Дрожание:"
20251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
20252 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20253 msgstr "Увеличение значения делает штрихи дрожащими"
20255 #. Wiggle
20256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20257 msgid "(no wiggle)"
20258 msgstr "(без виляния)"
20260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20261 msgid "(slight deviation)"
20262 msgstr "(легкое отклонение)"
20264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20265 msgid "(wild waves and curls)"
20266 msgstr "(сумасшедшее вихляние)"
20268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20269 msgid "Pen Wiggle"
20270 msgstr "Виляние пером"
20272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20273 msgid "Wiggle:"
20274 msgstr "Виляние:"
20276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
20277 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20278 msgstr "Увеличение значения делает штрихи виляющими"
20280 #. Mass
20281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20282 msgid "(no inertia)"
20283 msgstr "(без инерции)"
20285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20286 msgid "(slight smoothing, default)"
20287 msgstr "(легкое отставание, по умолчанию)"
20289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20290 msgid "(noticeable lagging)"
20291 msgstr "(заметное отставание)"
20293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20294 msgid "(maximum inertia)"
20295 msgstr "(максимальная инерция)"
20297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20298 msgid "Pen Mass"
20299 msgstr "Масса пера"
20301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20302 msgid "Mass:"
20303 msgstr "Масса:"
20305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
20306 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20307 msgstr "Увеличение значения затормаживает перо, словно оно очень инертно"
20309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
20310 msgid "Trace Background"
20311 msgstr "Трассировать фон"
20313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
20314 msgid ""
20315 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20316 "minimum width, black - maximum width)"
20317 msgstr ""
20318 "Трассировать освещенность фона толщиной линии пера (белый — минимальная "
20319 "толщина, черный — максимальная толщина)"
20321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
20322 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20323 msgstr "Нажим (pressure) устройства ввода изменяет ширину пера"
20325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
20326 msgid "Tilt"
20327 msgstr "Наклон"
20329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
20330 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20331 msgstr "Наклон (tilt) устройства ввода изменяет угол пера"
20333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
20334 msgid "Choose a preset"
20335 msgstr "Выберите предустановку"
20337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
20338 msgid "Arc: Change start/end"
20339 msgstr "Дуга: изменить начало/конец"
20341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
20342 msgid "Arc: Change open/closed"
20343 msgstr "Дуга: Изменить открытость/закрытость"
20345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
20346 msgid "Start:"
20347 msgstr "Начало:"
20349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
20350 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20351 msgstr "Угол (в градусах) от горизонтали до начальной точки дуги"
20353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
20354 msgid "End:"
20355 msgstr "Конец:"
20357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
20358 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20359 msgstr "Угол (в градусах) от горизонтали до конечной точки дуги"
20361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20362 msgid "Closed arc"
20363 msgstr "Закрытая дуга"
20365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
20366 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20367 msgstr "Переключиться на сегмент (закрытый эллипс с двумя радиусами)"
20369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
20370 msgid "Open Arc"
20371 msgstr "Открытая дуга"
20373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
20374 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20375 msgstr "Переключиться на дугу (незакрытый эллипс)"
20377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
20378 msgid "Make whole"
20379 msgstr "Сделать целым"
20381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
20382 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20383 msgstr "Сделать фигуру целым эллипсом, а не дугой или сегментом"
20385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
20386 msgid "Pick opacity"
20387 msgstr "Снять непрозрачность"
20389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
20390 msgid ""
20391 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20392 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20393 msgstr ""
20394 "Снимать значение альфа-канала (полупрозрачности) под курсором; если "
20395 "отключено, снимается только видимый цвет"
20397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
20398 msgid "Pick"
20399 msgstr "Снять"
20401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
20402 msgid "Assign opacity"
20403 msgstr "Назначить непрозрачность"
20405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
20406 msgid ""
20407 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20408 msgstr ""
20409 "Если полупрозрачность снята, назначать её заливке или обводке в выделении"
20411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
20412 msgid "Assign"
20413 msgstr "Назначить"
20415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
20416 msgid "Closed"
20417 msgstr "Закрытый"
20419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
20420 msgid "Open start"
20421 msgstr "С открытым началом"
20423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
20424 msgid "Open end"
20425 msgstr "С открытым концом"
20427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
20428 msgid "Open both"
20429 msgstr "Открыт с обеих сторон"
20431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20432 msgid "All inactive"
20433 msgstr "Все неактивны"
20435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
20436 msgid "No geometric tool is active"
20437 msgstr "Ни один инструмент создания геометрических конструкций не выбран"
20439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
20440 msgid "Show limiting bounding box"
20441 msgstr "Показывать ограничивающую площадку (BB)"
20443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
20444 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20445 msgstr "Показывать площадку (для обрезания бесконечных линий)"
20447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
20448 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20449 msgstr "Делать ограничивающую площадку (BB) из выделения"
20451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
20452 msgid ""
20453 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20454 "of current selection"
20455 msgstr ""
20456 "Создание и редактирование масштабируемой векторной графики в формате SVG"
20458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
20459 msgid "Choose a line segment type"
20460 msgstr "Выберите тип сегмента линии"
20462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
20463 msgid "Display measuring info"
20464 msgstr "Показывать данные измерений"
20466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
20467 msgid "Display measuring info for selected items"
20468 msgstr "Показывать измерения выбранных объектов"
20470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
20471 msgid "Open LPE dialog"
20472 msgstr "Открыть диалог LPE"
20474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
20475 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20476 msgstr ""
20477 "Открыть диалог динамических контурных эффектов для ручного ввода параметров"
20479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
20480 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20481 msgstr "Толщина пера ластика (относительно видимой области холста)"
20483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
20484 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20485 msgstr "Удалять объекты, которых коснулся ластик"
20487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
20488 msgid "Cut"
20489 msgstr "Вырезать"
20491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
20492 msgid "Cut out from objects"
20493 msgstr "Вырезать из объектов"
20495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
20496 msgid "Text: Change font family"
20497 msgstr "Текст: сменить гарнитуру"
20499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
20500 msgid "Text: Change alignment"
20501 msgstr "Текст: сменить выключку"
20503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6278
20504 msgid "Text: Change font style"
20505 msgstr "Текст: сменить начертание"
20507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6325
20508 msgid "Text: Change orientation"
20509 msgstr "Текст: сменить ориентацию"
20511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6439
20512 msgid "Text: Change font size"
20513 msgstr "Текст: сменить кегль"
20515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6650
20516 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
20517 msgstr "Выбрать гарнитуру (также доступно по Alt+X)"
20519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6687
20520 msgid ""
20521 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20522 "default font instead."
20523 msgstr ""
20524 "Этот шрифт сейчас отсутствует в системе. Вместо него Inkscape использует "
20525 "шрифт по умолчанию."
20527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6723
20528 msgid "Align left"
20529 msgstr "Выключка влево"
20531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6745
20532 msgid "Align right"
20533 msgstr "Выключка вправо"
20535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6756
20536 msgid "Justify"
20537 msgstr "Выключка по ширине"
20539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6771
20540 msgid "Bold"
20541 msgstr "Полужирное"
20543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6782
20544 msgid "Italic"
20545 msgstr "Наклонное"
20547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6913
20548 msgid "Change connector spacing"
20549 msgstr "Смена интервала соед. линии"
20551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6996
20552 msgid "Avoid"
20553 msgstr "Избегать"
20555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
20556 msgid "Ignore"
20557 msgstr "Игнорировать"
20559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7018
20560 msgid "Connector Spacing"
20561 msgstr "Интервал линии соединения"
20563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7018
20564 msgid "Spacing:"
20565 msgstr "Интервал:"
20567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7019
20568 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20569 msgstr "Оставшееся пространство вокруг объектов при автосоединении"
20571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7030
20572 msgid "Graph"
20573 msgstr "Граф"
20575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7040
20576 msgid "Connector Length"
20577 msgstr "Длина линии соединения"
20579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7040
20580 msgid "Length:"
20581 msgstr "Длина:"
20583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7041
20584 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20585 msgstr ""
20586 "Идеальная длина при использовании оптимизации внешнего вида линий соединения"
20588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7053
20589 msgid "Downwards"
20590 msgstr "Вниз"
20592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7054
20593 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20594 msgstr "Линии соединения со стрелками указывают вниз"
20596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7069
20597 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20598 msgstr "Не допускать перекрытия фигур"
20600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7172
20601 msgid "Fill by"
20602 msgstr "Чем залить"
20604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7173
20605 msgid "Fill by:"
20606 msgstr "Чем залить:"
20608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7185
20609 msgid "Fill Threshold"
20610 msgstr "Порог заливки"
20612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20613 msgid ""
20614 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20615 "pixels to be counted in the fill"
20616 msgstr ""
20617 "Максимально допустимая разница между щелкнутым пикселом и соседними "
20618 "пикселами, попадающими в заливку"
20620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7211
20621 msgid "Grow/shrink by"
20622 msgstr "Увеличить/уменьшить на"
20624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7211
20625 msgid "Grow/shrink by:"
20626 msgstr "Увеличить/уменьшить на:"
20628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
20629 msgid ""
20630 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20631 msgstr ""
20632 "Насколько увеличить (положительное число) или уменьшить (отрицательное "
20633 "число) создаваемый контур с заливкой"
20635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7237
20636 msgid "Close gaps"
20637 msgstr "Закрыть интервалы"
20639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7238
20640 msgid "Close gaps:"
20641 msgstr "Закрыть интервалы:"
20643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7250
20644 msgid ""
20645 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20646 "to change defaults)"
20647 msgstr ""
20648 "Сбросить параметры заливки к значениям по умолчанию (параметры по умолчанию "
20649 "можно изменить через диалог настройки Inkscape)"
20651 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20652 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20653 msgstr "Невозможно обработать этот объект. Попробуйте сначала оконтурить его."
20655 #. report to the Inkscape console using errormsg
20656 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20657 msgid "Side Length 'a'/px: "
20658 msgstr "Длина стороны a, в пикселах:"
20660 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20661 msgid "Side Length 'b'/px: "
20662 msgstr "Длина стороны b, в пикселах:"
20664 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20665 msgid "Side Length 'c'/px: "
20666 msgstr "Длина стороны c, в пикселах:"
20668 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20669 msgid "Angle 'A'/radians: "
20670 msgstr "Угол A в радианах:"
20672 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20673 msgid "Angle 'B'/radians: "
20674 msgstr "Угол B в радианах:"
20676 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20677 msgid "Angle 'C'/radians: "
20678 msgstr "Угол С в радианах:"
20680 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20681 msgid "Semiperimeter/px: "
20682 msgstr "Полупериметр, px:"
20684 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20685 msgid "Area /px^2: "
20686 msgstr "Площадь в px^2:"
20688 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20689 msgid ""
20690 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20691 "required by this extension. Please install them and try again."
20692 msgstr ""
20693 "Не удалось импортировать модуль numpy или numpy.linalg, необходимые для "
20694 "этого расширения. Установите их и попробуйте еще раз."
20696 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20697 msgid ""
20698 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20699 "an existing file! Unable to embed image."
20700 msgstr ""
20701 "Атрибуты xlink:href и sodipodi:absref не найдены, либо указывают на "
20702 "несуществующий файл! Внедрить изображение невозможно."
20704 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20705 #, python-format
20706 msgid "Sorry we could not locate %s"
20707 msgstr "Извините, найти %s не удалось"
20709 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20710 #, python-format
20711 msgid ""
20712 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20713 "or image/x-icon"
20714 msgstr ""
20715 "%s не является image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff или "
20716 "image/x-icon"
20718 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20719 msgid ""
20720 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
20721 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20722 msgstr ""
20723 "Расширению export_gpl.py нужен PyXML.  Скачайте свежую версию с http://pyxml."
20724 "sourceforge.net/."
20726 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20727 msgid "Unable to find image data."
20728 msgstr "Не удалось найти растровые данные."
20730 #: ../share/extensions/inkex.py:66
20731 msgid ""
20732 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20733 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20734 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20735 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20736 msgstr ""
20737 "Потрясающая обертка lxml для libxml2 требуется для inkex.py, а значит и для "
20738 "этого расширения. Скачайте и установить самую свежую версию с http://"
20739 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, либо установите ее через пакетный менеджер "
20740 "командой наподобие: sudo apt-get install python-lxml"
20742 #: ../share/extensions/inkex.py:222
20743 #, python-format
20744 msgid "No matching node for expression: %s"
20745 msgstr "Нет узла, подходящего условиям запроса: %s"
20747 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20748 #, python-format
20749 msgid "No style attribute found for id: %s"
20750 msgstr "Для ID %s не найден атрибут стиля"
20752 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20753 #, python-format
20754 msgid "unable to locate marker: %s"
20755 msgstr "Не удалось найти маркер: %s"
20757 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20758 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20759 #: ../share/extensions/perspective.py:61
20760 msgid "This extension requires two selected paths."
20761 msgstr "Этому расширению нужно два контура в выделении."
20763 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20764 #, python-format
20765 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
20766 msgstr "Сначала преобразуйте объекты в контуры!  (Получено [%s].)"
20768 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20769 msgid ""
20770 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20771 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
20772 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20773 "numpy."
20774 msgstr ""
20775 "Не удалось импортировать модуль numpy или numpy.linalg. Эти модули "
20776 "необходимо для работы вызванного расширения. Установите их и попробуйте "
20777 "снова. На системах вроде Debian это делается командой sudo apt-get install "
20778 "python-numpy."
20780 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20781 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
20782 #, fuzzy, python-format
20783 msgid ""
20784 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20785 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20786 msgstr ""
20787 "Первый выбранный объект относится к типу «%s».\n"
20788 "Превратите его в контур командой «Контур > Оконтурить объект»."
20790 #: ../share/extensions/perspective.py:74
20791 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
20792 msgid ""
20793 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20794 msgstr "Второй выбранный контур должен содержать четыре узла."
20796 #: ../share/extensions/perspective.py:99
20797 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
20798 #, fuzzy
20799 msgid ""
20800 "The second selected object is a group, not a path.\n"
20801 "Try using the procedure Object->Ungroup."
20802 msgstr ""
20803 "Второй выделенный объект является группой, а не контуром.\n"
20804 "Попробуйте выполнить команду »Объект → Разгруппировать»."
20806 #: ../share/extensions/perspective.py:101
20807 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
20808 #, fuzzy
20809 msgid ""
20810 "The second selected object is not a path.\n"
20811 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20812 msgstr ""
20813 "Второй выделенный объект не является контуром.\n"
20814 "Попробуйте выполнить команду »Контур → Оконтурить объект»."
20816 #: ../share/extensions/perspective.py:104
20817 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
20818 #, fuzzy
20819 msgid ""
20820 "The first selected object is not a path.\n"
20821 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20822 msgstr ""
20823 "Первый выделенный объект не является контуром.\n"
20824 "Попробуйте выполнить команду »Контур → Оконтурить объект»."
20826 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
20827 #, fuzzy
20828 msgid ""
20829 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
20830 "extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
20831 "can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
20832 msgstr ""
20833 "Не удалось импортировать модуль numpy, необходимый для этого расширения. "
20834 "Установите его и попробуйте еще раз. В системах наподобие Debian это можно "
20835 "сделать командой sudo apt-get install python-numpy."
20837 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
20838 msgid "No face data found in specified file."
20839 msgstr "В указанном файле данные о гранях не обнаружены"
20841 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
20842 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
20843 msgstr ""
20845 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
20846 msgid "No edge data found in specified file."
20847 msgstr "В указанном файле данные о ребрах не обнаружены"
20849 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
20850 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
20851 msgstr ""
20853 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
20854 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
20855 msgid ""
20856 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
20857 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
20858 msgstr ""
20860 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
20861 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
20862 msgstr "Внутренняя ошибка: не выбран тип вида\n"
20864 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
20865 msgid ""
20866 "This extension requires two selected paths. \n"
20867 "The second path must be exactly four nodes long."
20868 msgstr ""
20869 "Этому расширению нужны два контура в выделении.\n"
20870 "Второй выбранный контур должен содержать ровно четыре узла."
20872 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
20873 #, python-format
20874 msgid "Could not locate file: %s"
20875 msgstr "Не удалось найти файл: %s"
20877 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
20878 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
20879 msgstr ""
20881 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
20882 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
20883 msgid "You must select at least two elements."
20884 msgstr "Необходимо выбрать не менее двух объектов"
20886 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
20887 msgid "Add Nodes"
20888 msgstr "Добавить узлы"
20890 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
20891 msgid "By max. segment length"
20892 msgstr "по макс. длине сегмента"
20894 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
20895 msgid "By number of segments"
20896 msgstr "по числу сегментов"
20898 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
20899 msgid "Division method"
20900 msgstr "Способ деления:"
20902 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
20903 msgid "Maximum segment length (px)"
20904 msgstr "Макс. длина сегмента (px)"
20906 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
20907 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
20908 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
20909 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
20910 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
20911 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
20912 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
20913 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
20914 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
20915 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
20916 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
20917 msgid "Modify Path"
20918 msgstr "Изменение контура"
20920 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
20921 msgid "Number of segments"
20922 msgstr "Число сегментов"
20924 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
20925 msgid "AI 8.0 Input"
20926 msgstr "Импорт файлов AI 8.0"
20928 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
20929 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
20930 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 и ниже (*.ai)"
20932 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
20933 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
20934 msgstr "Открыть файлы, сохранённые в Adobe Illustrator 8.0 и ранее"
20936 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
20937 msgid "AI SVG Input"
20938 msgstr "Импорт AI SVG"
20940 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
20941 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20942 msgstr "Файлы SVG из Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
20944 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
20945 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
20946 msgstr "Перед импортом чистит код файлов SVG, созданных в Adobe Illustrator"
20948 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
20949 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
20950 msgstr "Файлы Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
20952 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
20953 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
20954 msgstr "Импорт файлов Corel DRAW Compressed Exchange"
20956 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
20957 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
20958 msgstr "Открыть сжатые файлы для обмена, созданные в Corel DRAW"
20960 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
20961 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
20962 msgstr "Файлы Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
20964 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
20965 msgid "Corel DRAW Input"
20966 msgstr "Импорт Corel DRAW"
20968 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
20969 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
20970 msgstr "Открыть файлы, сохраненные в Corel DRAW 7-X4"
20972 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
20973 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
20974 msgstr "Шаблоны Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
20976 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
20977 msgid "Corel DRAW templates input"
20978 msgstr "Импорт шаблонов Corel DRAW"
20980 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
20981 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
20982 msgstr "Открыть файлы, сохранённые в Corel DRAW 7-13"
20984 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
20985 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
20986 msgstr "Файлы Computer Graphics Metafile (.cgm)"
20988 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
20989 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
20990 msgstr "Импорт файлов Computer Graphics Metafile"
20992 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
20993 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
20994 msgstr "Открыть файлы Open Computer Graphics Metafile"
20996 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
20997 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
20998 msgstr "Файлы Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
21000 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
21001 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
21002 msgstr "Импорт файлов Corel DRAW Presentation Exchange"
21004 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
21005 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
21006 msgstr "Открыть файлы, сохраненные Corel DRAW для обмена данными"
21008 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
21009 msgid "Brighter"
21010 msgstr "Ярче"
21012 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
21013 msgid "Blue Function"
21014 msgstr "Функция синего"
21016 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
21017 msgid "Green Function"
21018 msgstr "Функция зелёного"
21020 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
21021 msgid "Red Function"
21022 msgstr "Функция красного"
21024 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
21025 msgid "Darker"
21026 msgstr "Темнее"
21028 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
21029 msgid "Grayscale"
21030 msgstr "Градации серого"
21032 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
21033 msgid "Less Hue"
21034 msgstr "Меньше тона"
21036 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
21037 msgid "Less Light"
21038 msgstr "Меньше яркости"
21040 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
21041 msgid "Less Saturation"
21042 msgstr "Меньше насыщенности"
21044 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
21045 msgid "More Hue"
21046 msgstr "Больше тона"
21048 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
21049 msgid "More Light"
21050 msgstr "Больше яркости"
21052 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
21053 msgid "More Saturation"
21054 msgstr "Больше насыщенности"
21056 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
21057 msgid "Negative"
21058 msgstr "Негатив"
21060 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
21061 msgid "Randomize"
21062 msgstr "Случайные значения"
21064 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
21065 msgid "Remove Blue"
21066 msgstr "Удалить синий компонент"
21068 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21069 msgid "Remove Green"
21070 msgstr "Удалить зелёный компонент"
21072 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21073 msgid "Remove Red"
21074 msgstr "Удалить красный компонент"
21076 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21077 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21078 msgstr "На цвет (RRGGBB hex):"
21080 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21081 msgid "Replace color"
21082 msgstr "Замена цвета"
21084 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21085 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21086 msgstr "Заменить цвет  (RRGGBB hex):"
21088 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21089 msgid "RGB Barrel"
21090 msgstr "«Бочка» RGB (RGB-&gt;BGR-&gt;GRB-&gt;...)"
21092 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
21093 msgid "Convert to Dashes"
21094 msgstr "Преобразовать в пунктир"
21096 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21097 msgid "A diagram created with the program Dia"
21098 msgstr "Схема, созданная в программе Dia"
21100 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21101 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21102 msgstr "Схемы Dia (*.dia)"
21104 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21105 msgid "Dia Input"
21106 msgstr "Импорт файлов Dia"
21108 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21109 msgid ""
21110 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21111 "at http://live.gnome.org/Dia"
21112 msgstr ""
21113 "Для импорта файлов Dia должна быть установлена сама программа Dia. Её можно "
21114 "получить по адресу http://live.gnome.org/Dia"
21116 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21117 msgid ""
21118 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21119 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21120 "Inkscape installation."
21121 msgstr ""
21122 "Сценарий dia2svg.sh должен быть установлен вместе с Inkscape. Если его у вас "
21123 "нет, значит что-то не так с вашей сборкой Inkscape."
21125 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
21126 msgid "Dimensions"
21127 msgstr "Размеры"
21129 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21130 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21131 msgid "Visualize Path"
21132 msgstr "Визуализация контура"
21134 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21135 msgid "X Offset"
21136 msgstr "Смещение по X"
21138 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21139 msgid "Y Offset"
21140 msgstr "Смещение по Y"
21142 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21143 msgid "Dot size"
21144 msgstr "Размер точек"
21146 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21147 msgid "Font size"
21148 msgstr "Кегль шрифта"
21150 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21151 msgid "Number Nodes"
21152 msgstr "Нумерация узлов"
21154 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21155 msgid "Altitudes"
21156 msgstr "Угловые возвышения"
21158 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21159 msgid "Angle Bisectors"
21160 msgstr "Угловые биссектрисы"
21162 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21163 msgid "Centroid"
21164 msgstr "Центроид"
21166 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21167 msgid "Circumcentre"
21168 msgstr "Центр описанной окружности"
21170 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21171 msgid "Circumcircle"
21172 msgstr "Описанная окружность"
21174 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21175 msgid "Common Objects"
21176 msgstr "Обычные объекты"
21178 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21179 msgid "Contact Triangle"
21180 msgstr ""
21182 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21183 msgid "Custom Point Specified By:"
21184 msgstr ""
21186 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21187 msgid "Custom Points and Options"
21188 msgstr "Заказные точки и параметры"
21190 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21191 msgid "Draw Circle Around This Point"
21192 msgstr "Нарисовать окружность вокруг этой точки"
21194 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21195 msgid "Draw From Triangle"
21196 msgstr "Геометрия треугольника"
21198 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21199 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21200 msgstr "Нарисовать изогональную сопряженную"
21202 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21203 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21204 msgstr "Нарисовать изотомическую сопряженную"
21206 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21207 msgid "Draw Marker At This Point"
21208 msgstr "Нарисовать маркер в этой точке"
21210 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21211 msgid "Excentral Triangle"
21212 msgstr "Эксцентрический треугольник"
21214 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21215 msgid "Excentres"
21216 msgstr "Центры вневписанных окружностей"
21218 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21219 msgid "Excircles"
21220 msgstr "Вневписанные окружности"
21222 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21223 msgid "Extouch Triangle"
21224 msgstr "Экскасательный треугольник"
21226 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21227 msgid "Gergonne Point"
21228 msgstr "Точка Жергонна"
21230 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21231 msgid "Incentre"
21232 msgstr "Центр вписанной окружности"
21234 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21235 msgid "Incircle"
21236 msgstr "Вписанная окружность"
21238 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21239 msgid "Nagel Point"
21240 msgstr "Точка Нагеля"
21242 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21243 msgid "Nine-Point Centre"
21244 msgstr "Центр окружности девяти точек"
21246 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21247 msgid "Nine-Point Circle"
21248 msgstr "Окружность девяти точек"
21250 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21251 msgid "Orthic Triangle"
21252 msgstr "Ортоцентрический треугольник"
21254 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21255 msgid "Orthocentre"
21256 msgstr "Ортоцентр"
21258 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21259 msgid "Point At"
21260 msgstr "Указывает на:"
21262 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21263 msgid "Radius / px"
21264 msgstr "Радиус (px):"
21266 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21267 msgid "Report this triangle's properties"
21268 msgstr "Вывести свойства этого треугольника"
21270 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21271 msgid "Symmedial Triangle"
21272 msgstr "Симмедиальный треугольник"
21274 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21275 msgid "Symmedian Point"
21276 msgstr "Точка симмедианы"
21278 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21279 msgid "Symmedians"
21280 msgstr "Симмедианы"
21282 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21283 msgid ""
21284 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
21285 "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
21286 "your own ones.\n"
21287 "            \n"
21288 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
21289 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
21290 "function.\n"
21291 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
21292 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
21293 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
21294 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
21295 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
21296 "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
21297 "\n"
21298 "You can use any standard Python math function:\n"
21299 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21300 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21301 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21302 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21303 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
21304 "\n"
21305 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
21306 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
21307 "\n"
21308 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a "
21309 "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
21310 "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
21311 "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
21312 "            "
21313 msgstr ""
21315 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
21316 msgid "Triangle Function"
21317 msgstr "функции треугольника"
21319 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
21320 msgid "Trilinear Coordinates"
21321 msgstr "трилинейным координатам"
21323 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21324 msgid ""
21325 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
21326 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
21327 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
21328 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
21329 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
21330 msgstr ""
21331 "• поддерживаются файлы AutoCAD R3 и новее\n"
21332 "• предполагается, что единица измерения — мм\n"
21333 "• предполагается, что рисунок SVG — в пикселах с разрешением 90 dpi\n"
21334 "• слои сохраняются только при открытии, а не импорте\n"
21335 "• ограниченная поддержка BLOCKS, при необходимости используйте AutoCAD "
21336 "Explode Blocks."
21338 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21339 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21340 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21342 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
21343 msgid "Character Encoding"
21344 msgstr "Кодировка символов:"
21346 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
21347 msgid "DXF Input"
21348 msgstr "Импорт DXF"
21350 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
21351 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21352 msgstr "Импорт файлов формата AutoCAD's Document Exchange Format"
21354 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
21355 msgid "Or, use manual scale factor"
21356 msgstr "Свой коэфф. масштабирования:"
21358 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
21359 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21360 msgstr "Автоматически масштабировать в A4"
21362 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21363 msgid ""
21364 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
21365 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
21366 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
21367 "- only LWPOLYLINE and SPLINE elements are supported.\n"
21368 "- ROBO-Master option is a specialized spline readable only by ROBO-Master "
21369 "and AutoDesk viewers, not Inkscape."
21370 msgstr ""
21372 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
21373 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21374 msgstr "Настольный плоттер"
21376 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
21377 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
21378 msgstr "Файлы для настольных плоттеров (R13) (*.dxf)"
21380 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
21381 msgid "enable ROBO-Master output"
21382 msgstr "Включить вывод для ROBO-Master"
21384 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21385 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21386 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21388 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21389 msgid "DXF Output"
21390 msgstr "Экспорт в DXF"
21392 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21393 msgid "DXF file written by pstoedit"
21394 msgstr "Файлы DXF можно сохранить при помощи pstoedit"
21396 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21397 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21398 msgstr ""
21399 "Должна быть установлена программа pstoedit, см. http://www.pstoedit.net/"
21400 "pstoedit"
21402 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21403 msgid "Blur height"
21404 msgstr "Высота размывания:"
21406 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21407 msgid "Blur stdDeviation"
21408 msgstr "Стд. отклонение размывания"
21410 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21411 msgid "Blur width"
21412 msgstr "Ширина размывания"
21414 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21415 msgid "Edge 3D"
21416 msgstr "Объёмные края"
21418 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21419 msgid "Illumination Angle"
21420 msgstr "Угол освещения"
21422 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21423 msgid "Only black and white"
21424 msgstr "Только ч/б"
21426 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21427 msgid "Shades"
21428 msgstr "Тени"
21430 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21431 msgid "Embed Images"
21432 msgstr "Встроить все растровые изображения"
21434 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21435 msgid "Embed only selected images"
21436 msgstr "Встроить только выбранные растровые файлы"
21438 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21439 msgid "EPS Input"
21440 msgstr "Импорт файлов EPS"
21442 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21443 msgid "LaTeX formula"
21444 msgstr "Формула LaTeX"
21446 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21447 msgid "LaTeX formula: "
21448 msgstr "Формула LaTeX: "
21450 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21451 msgid "Export as GIMP Palette"
21452 msgstr "Экспортировать как палитру GIMP"
21454 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21455 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21456 msgstr "Экспортировать цвета документа как файл палитры GIMP"
21458 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21459 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21460 msgstr "Палитры GIMP (*.gpl)"
21462 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21463 msgid "Extract Image"
21464 msgstr "Извлечь растровое изображение"
21466 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21467 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21468 msgstr "Примечание: расширение файла добавляется автоматически"
21470 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21471 msgid "Path to save image"
21472 msgstr "Путь для сохраняемого изображения"
21474 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21475 msgid "Extrude"
21476 msgstr "Выдавливание"
21478 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
21479 msgid "Lines"
21480 msgstr "Линии"
21482 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
21483 msgid "Polygons"
21484 msgstr "Многоугольники"
21486 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21487 msgid "Open files saved with XFIG"
21488 msgstr "Открыть файлы, сохранённые в XFIG"
21490 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21491 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21492 msgstr "Файл XFIG (*.fig)"
21494 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21495 msgid "XFIG Input"
21496 msgstr "Импорт XFIG"
21498 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21499 msgid "Flatness"
21500 msgstr "Гладкость"
21502 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21503 msgid "Flatten Beziers"
21504 msgstr "Сглаживание кривой Безье"
21506 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21507 msgid "Add Guide Lines"
21508 msgstr "Добавить направляющие"
21510 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21511 msgid "Depth"
21512 msgstr "Глубина:"
21514 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21515 msgid "Foldable Box"
21516 msgstr "Макет коробки"
21518 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21519 msgid "Paper Thickness"
21520 msgstr "Толщина бумаги:"
21522 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21523 #, fuzzy
21524 msgid "Tab Proportion"
21525 msgstr "Пропорциональное масштабирование"
21527 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21528 msgid "Fractalize"
21529 msgstr "Фрактализация"
21531 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21532 msgid "Smoothness"
21533 msgstr "Сглаженность:"
21535 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21536 msgid "Subdivisions"
21537 msgstr "Подразделений:"
21539 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21540 msgid "Calculate first derivative numerically"
21541 msgstr "Рассчитать первую производную в цифрах"
21543 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21544 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
21545 msgid "Draw Axes"
21546 msgstr "Нарисовать оси"
21548 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21549 msgid "End X value"
21550 msgstr "Конечное значение по оси X"
21552 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21553 msgid "First derivative"
21554 msgstr "Первая производная"
21556 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21557 msgid "Function"
21558 msgstr "Функция"
21560 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21561 msgid "Function Plotter"
21562 msgstr "Построитель графиков"
21564 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21565 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
21566 msgid "Functions"
21567 msgstr "Функции"
21569 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21570 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21571 msgstr "Изотропическое масштабирование"
21573 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21574 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21575 msgstr "Умножить диапазон X на 2*pi"
21577 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21578 msgid "Number of samples"
21579 msgstr "Количество шагов:"
21581 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21582 msgid "Range and sampling"
21583 msgstr "Диапазон и выборка"
21585 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21586 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
21587 msgid "Remove rectangle"
21588 msgstr "Удалить прямоугольник"
21590 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21591 msgid ""
21592 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21593 "it will determine X and Y scales.\n"
21594 "\n"
21595 "With polar coordinates:\n"
21596 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
21597 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
21598 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
21599 "   First derivative is always determined numerically."
21600 msgstr ""
21601 "Перед вызовом эффекта выделите прямоугольник,\n"
21602 "который определит масштаб по X и Y.\n"
21603 "\n"
21604 "С полярными координатами:\n"
21605 "  Значения по X для начала и конца определяют диапазон\n"
21606 "  угла в радианах. Масштаб X установлен так, что левые и\n"
21607 "  правые края прямоугольника находятся в +/-1.\n"
21608 "  Изотропное масштабирование отключено.\n"
21609 "  Первое производное всегда задается числами."
21611 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
21612 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
21613 msgid ""
21614 "Standard Python math functions are available:\n"
21615 "\n"
21616 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21617 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21618 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21619 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21620 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21621 "\n"
21622 "The constants pi and e are also available."
21623 msgstr ""
21624 "Возможно  использование следующих типовых\n"
21625 "математических функций Python:\n"
21626 "\n"
21627 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21628 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21629 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21630 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21631 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21632 "\n"
21633 "Также возможно использование констант pi и e."
21635 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
21636 msgid "Start X value"
21637 msgstr "Начальное значение по оси X:"
21639 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
21640 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
21641 msgid "Use"
21642 msgstr "Как использовать"
21644 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
21645 msgid "Use polar coordinates"
21646 msgstr "Использовать полярные координаты"
21648 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
21649 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21650 msgstr "Координата низа прямоугольника по оси Y:"
21652 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
21653 msgid "Y value of rectangle's top"
21654 msgstr "Координата верха прямоугольника по оси Y:"
21656 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21657 msgid "Circular pitch, px"
21658 msgstr "Шаг колеса, px"
21660 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21661 msgid "Gear"
21662 msgstr "Зубчатое колесо"
21664 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21665 msgid "Number of teeth"
21666 msgstr "Количество зубцов"
21668 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21669 msgid "Pressure angle"
21670 msgstr "Угол зацепления"
21672 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21673 msgid "GIMP XCF"
21674 msgstr "GIMP XCF"
21676 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21677 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
21678 msgstr "GIMP XCF со слоями (*.xcf)"
21680 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21681 msgid "Save Grid:"
21682 msgstr "Сохранить сетку:"
21684 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21685 msgid "Save Guides:"
21686 msgstr "Сохранить направляющие:"
21688 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21689 msgid "Border Thickness [px]"
21690 msgstr "Толщина границы (px)"
21692 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21693 msgid "Cartesian Grid"
21694 msgstr "Картезианская сетка"
21696 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21697 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21698 msgstr ""
21700 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21701 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21702 msgstr ""
21704 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21705 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21706 msgstr ""
21708 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21709 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21710 msgstr ""
21712 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21713 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21714 msgstr ""
21716 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21717 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21718 msgstr "Толщина основного деления по X (px)"
21720 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21721 msgid "Major X Divisions"
21722 msgstr "Основных делений по X"
21724 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21725 #, fuzzy
21726 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21727 msgstr "Интервал между основными круговыми делениями (px)"
21729 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21730 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21731 msgstr "Толщина основного деления по Y (px)"
21733 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21734 msgid "Major Y Divisions"
21735 msgstr "Основных делений по Y"
21737 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21738 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21739 msgstr "Толщина обычного деления по X (px)"
21741 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21742 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21743 msgstr "Толщина обычного деления по Y (px)"
21745 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21746 msgid "Subdivisions per Major X Division"
21747 msgstr "Делений в основном делении по X"
21749 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
21750 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
21751 msgstr "Делений в основном делении по Y"
21753 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
21754 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
21755 msgstr "Толщина обычного деления по X (px)"
21757 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
21758 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
21759 msgstr "Толщина обычного деления по Y (px)"
21761 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
21762 #, fuzzy
21763 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
21764 msgstr "Делений в основном делении по X"
21766 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
21767 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
21768 msgstr ""
21770 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
21771 msgid "Angle Divisions"
21772 msgstr "Угловых делений"
21774 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
21775 msgid "Angle Divisions at Centre"
21776 msgstr "Угловых делений в центре"
21778 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
21779 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
21780 msgstr "Диаметр центральной точки (px)"
21782 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
21783 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
21784 msgstr "Отступ периферических меток (px)"
21786 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
21787 msgid "Circumferential Label Size [px]"
21788 msgstr "Кегль периферических меток (px)"
21790 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
21791 msgid "Circumferential Labels"
21792 msgstr "Периферические метки"
21794 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
21795 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
21796 msgstr ""
21798 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
21799 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
21800 msgstr "Толщина большого углового деления (px)"
21802 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
21803 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
21804 msgstr "Интервал между основными круговыми делениями (px)"
21806 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
21807 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
21808 msgstr "Толщина большого кругового деления (px)"
21810 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
21811 msgid "Major Circular Divisions"
21812 msgstr "Основных круговых делений"
21814 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
21815 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
21816 msgstr ""
21818 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
21819 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
21820 msgstr "Толщина малого углового деления (px)"
21822 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
21823 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
21824 msgstr "Толщина малого кругового деления (px)"
21826 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
21827 msgid "Polar Grid"
21828 msgstr "Полярная сетка"
21830 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
21831 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
21832 msgstr "Малых угловых делений в большом"
21834 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
21835 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
21836 msgstr "Малых круговых делений в большом"
21838 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
21839 msgid "1/10"
21840 msgstr "1/10"
21842 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
21843 msgid "1/2"
21844 msgstr "1/2"
21846 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
21847 msgid "1/3"
21848 msgstr "1/3"
21850 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
21851 msgid "1/4"
21852 msgstr "1/4"
21854 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
21855 msgid "1/5"
21856 msgstr "1/5"
21858 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
21859 msgid "1/6"
21860 msgstr "1/6"
21862 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
21863 msgid "1/7"
21864 msgstr "1/7"
21866 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
21867 msgid "1/8"
21868 msgstr "1/8"
21870 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
21871 msgid "1/9"
21872 msgstr "1/9"
21874 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
21875 msgid "Custom..."
21876 msgstr "Другой..."
21878 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
21879 msgid "Delete existing guides"
21880 msgstr "Удалить существующие направляющие"
21882 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
21883 msgid "Golden ratio"
21884 msgstr "Золотое сечение"
21886 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
21887 msgid "Guides creator"
21888 msgstr "Создать направляющие"
21890 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
21891 msgid "Horizontal guide each"
21892 msgstr "Горизонтальные направляющие каждую:"
21894 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
21895 msgid "Preset"
21896 msgstr "Предустановка:"
21898 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
21899 msgid "Rule-of-third"
21900 msgstr "Правило третей"
21902 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
21903 msgid "Start from edges"
21904 msgstr "Начать от краёв"
21906 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
21907 msgid "Vertical guide each"
21908 msgstr "Вертикальные направляющие каждую:"
21910 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
21911 msgid "Draw Handles"
21912 msgstr "Нарисовать рычаги"
21914 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
21915 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
21916 msgstr "Экспортировать в файл HP Graphics Language"
21918 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
21919 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
21920 msgstr "Файл HP Graphics Language (*.hpgl)"
21922 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
21923 msgid "HPGL Output"
21924 msgstr "Экспорт в HPGL"
21926 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
21927 msgid "Mirror Y-axis"
21928 msgstr "Отразить по оси Y"
21930 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
21931 msgid "Plot invisible layers"
21932 msgstr "Экспортировать невидимые слои"
21934 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
21935 msgid "X-origin (px)"
21936 msgstr "Начало координат по X (px)"
21938 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
21939 msgid "Y-origin (px)"
21940 msgstr "Начало координат по Y (px)"
21942 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
21943 msgid "hpgl output flatness"
21944 msgstr "Ровность вывода в HPGL"
21946 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
21947 msgid "Ask Us a Question"
21948 msgstr "Задать авторам вопрос"
21950 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
21951 msgid "Command Line Options"
21952 msgstr "Справка по командной строке"
21954 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
21955 msgid "FAQ"
21956 msgstr "Часто задаваемые вопросы"
21958 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
21959 msgid "Keys and Mouse Reference"
21960 msgstr "Использование клавиатуры и мыши"
21962 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
21963 msgid "Inkscape Manual"
21964 msgstr "Руководство по Inkscape"
21966 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
21967 msgid "New in This Version"
21968 msgstr "Новшества этой версии"
21970 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
21971 msgid "Report a Bug"
21972 msgstr "Сообщить авторам об ошибке"
21974 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
21975 msgid "SVG 1.1 Specification"
21976 msgstr "Спецификация на SVG 1.1"
21978 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
21979 msgid "Attribute to Interpolate"
21980 msgstr "Интерполируемый атрибут:"
21982 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
21983 msgid "End Value"
21984 msgstr "Конечное значение:"
21986 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
21987 msgid "Float Number"
21988 msgstr "Число с плавающей точкой"
21990 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
21991 msgid ""
21992 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
21993 "this \"other\":"
21994 msgstr ""
21996 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
21997 msgid "Integer Number"
21998 msgstr "Переменная"
22000 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
22001 msgid "Interpolate Attribute in a group"
22002 msgstr "Интерполировать атрибут в группе"
22004 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
22005 msgid "No Unit"
22006 msgstr "Нет"
22008 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
22009 msgid "Other"
22010 msgstr "Другой"
22012 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
22013 msgid "Other Attribute"
22014 msgstr "Другой атрибут"
22016 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
22017 msgid "Other Attribute type"
22018 msgstr "Другой тип атрибута:"
22020 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
22021 msgid "Start Value"
22022 msgstr "Начальное значение:"
22024 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
22025 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
22026 msgid "Style"
22027 msgstr "Стиль"
22029 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
22030 msgid "Tag"
22031 msgstr "Тэг"
22033 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
22034 msgid ""
22035 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
22036 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
22037 "selection"
22038 msgstr ""
22039 "Этот эффект задает новое значение для любого интерполируемого атрибута всех "
22040 "объектов группы или выделения."
22042 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
22043 msgid "Transformation"
22044 msgstr "Преобразование"
22046 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
22047 msgid "Translate X"
22048 msgstr "Перемещение по X"
22050 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
22051 msgid "Translate Y"
22052 msgstr "Перемещение по Y"
22054 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
22055 msgid "Where to apply?"
22056 msgstr "Где применить?"
22058 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
22059 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
22060 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
22061 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22062 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22064 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
22065 msgid "Duplicate endpaths"
22066 msgstr "Продублировать конечные контуры"
22068 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
22069 msgid "Exponent"
22070 msgstr "Экспонента"
22072 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
22073 msgid "Interpolate"
22074 msgstr "Интерполяция"
22076 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
22077 msgid "Interpolate style"
22078 msgstr "Интерполировать стиль"
22080 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
22081 msgid "Interpolation method"
22082 msgstr "Способ интерполяции"
22084 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
22085 msgid "Interpolation steps"
22086 msgstr "Шаги интерполяции"
22088 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
22089 msgid ""
22090 "\n"
22091 "The path is generated by applying the \n"
22092 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
22093 "Order times. The following commands are \n"
22094 "recognized in Axiom and Rules:\n"
22095 "\n"
22096 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
22097 "\n"
22098 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
22099 "\n"
22100 "+: turn left\n"
22101 "\n"
22102 "-: turn right\n"
22103 "\n"
22104 "|: turn 180 degrees\n"
22105 "\n"
22106 "[: remember point\n"
22107 "\n"
22108 "]: return to remembered point\n"
22109 msgstr ""
22111 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
22112 msgid "Axiom"
22113 msgstr "Аксиома"
22115 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
22116 msgid "Axiom and rules"
22117 msgstr "Аксиома и правила"
22119 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
22120 msgid "L-system"
22121 msgstr "Система Линденмайера"
22123 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
22124 msgid "Left angle"
22125 msgstr "Левый угол"
22127 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
22128 #, no-c-format
22129 msgid "Randomize angle (%)"
22130 msgstr "Случайный угол (%)"
22132 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
22133 #, no-c-format
22134 msgid "Randomize step (%)"
22135 msgstr "Случайный шаг (%)"
22137 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
22138 msgid "Right angle"
22139 msgstr "Правый угол"
22141 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
22142 msgid "Rules"
22143 msgstr "Правила"
22145 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
22146 msgid "Step length (px)"
22147 msgstr "Длина шага (px)"
22149 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22150 msgid "Lorem ipsum"
22151 msgstr "Шаблонный текст"
22153 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22154 msgid "Number of paragraphs"
22155 msgstr "Количество абзацев"
22157 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22158 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22159 msgstr "Вариативность длины абзацев (в предложениях)"
22161 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22162 msgid "Sentences per paragraph"
22163 msgstr "Предложений в абзаце"
22165 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22166 msgid ""
22167 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22168 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22169 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22170 msgstr ""
22171 "Этот эффект создает стандартный шаблонный текст \"Lorem Ipsum\". Если эффект "
22172 "применяется к блоку с заверстанным текстом, этот текст заливается в блок, "
22173 "если нет — в новый блок заверстанного текста размером со страницу, в новом "
22174 "слое."
22176 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22177 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22178 msgstr "Раскрасить маркеры в цвет обводки"
22180 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22181 msgid "Font size [px]"
22182 msgstr "Кегль шрифта [px]"
22184 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22185 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22186 msgid "Length Unit: "
22187 msgstr "Единица длины:"
22189 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22190 msgid "Measure"
22191 msgstr "Измерить контур"
22193 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22194 msgid "Measure Path"
22195 msgstr "Измерить контур"
22197 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22198 msgid "Offset [px]"
22199 msgstr "Смещение [px]"
22201 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22202 msgid "Precision"
22203 msgstr "Точность"
22205 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22206 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22207 msgstr "Масштаб (Рисунок:Реальная длина) = 1:"
22209 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22210 msgid ""
22211 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22212 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22213 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22214 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22215 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22216 "real world, Scale must be set to 250."
22217 msgstr ""
22218 "При помощи этого эффекта можно измерить длину выбранного контура и "
22219 "прикрепить к этому контуру вычисленный результат в виде текста. Число "
22220 "значимых цифр контролируется параметром «Точность». Параметр «Смещение» задает "
22221 "растсояние между текстом и контуром. Параметр «Масштаб» позволяет измерять "
22222 "предметы с известным масштабом. К примеру, если на рисунке 1 см равен 2,5 м, "
22223 "необходимо указать 250."
22225 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
22226 msgid "Angle"
22227 msgstr "Угол:"
22229 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22230 msgid "Magnitude"
22231 msgstr "Величина"
22233 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22234 msgid "Motion"
22235 msgstr "Движение"
22237 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22238 msgid "ASCII Text with outline markup"
22239 msgstr "Текст ASCII с разметкой контуров"
22241 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22242 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22243 msgstr "Файлы Text Outline (*.txt)"
22245 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22246 msgid "Text Outline Input"
22247 msgstr "Импорт Text Outline"
22249 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22250 msgid "End t-value"
22251 msgstr "Конечное значение t:"
22253 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22254 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22255 msgstr ""
22256 "Изотропическое масштабирование (использует наименьшие:\n"
22257 "ширина/диапазонX или высота/диапазонY)"
22259 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22260 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22261 msgstr "Умножить диапазон t на 2*pi"
22263 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
22264 msgid "Parametric Curves"
22265 msgstr "Параметрические кривые"
22267 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22268 msgid "Range and Sampling"
22269 msgstr "Диапазон и выборка"
22271 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22272 msgid "Samples"
22273 msgstr "Число выборок:"
22275 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22276 msgid ""
22277 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22278 "it will determine X and Y scales.\n"
22279 "\n"
22280 "First derivatives are always determined numerically."
22281 msgstr ""
22282 "Перед вызовом расширения выделите прямоугольник,\n"
22283 "который задаст масштабы X и Y.\n"
22284 "\n"
22285 "Первые производные функции всегда определяются числами."
22287 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
22288 msgid "Start t-value"
22289 msgstr "Начальное значение t:"
22291 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
22292 msgid "x-Function"
22293 msgstr "Функция по оси X:"
22295 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
22296 msgid "x-value of rectangle's left"
22297 msgstr "Координата левой стороны прямоугольника по оси X:"
22299 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
22300 msgid "x-value of rectangle's right"
22301 msgstr "Координата правой стороны прямоугольника по оси X:"
22303 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
22304 msgid "y-Function"
22305 msgstr "Функция по оси Y:"
22307 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
22308 msgid "y-value of rectangle's bottom"
22309 msgstr "Координата низа прямоугольника по оси Y:"
22311 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
22312 msgid "y-value of rectangle's top"
22313 msgstr "Координата верха прямоугольника по оси Y:"
22315 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22316 msgid "Copies of the pattern:"
22317 msgstr "Копий текстуры:"
22319 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22320 msgid "Deformation type:"
22321 msgstr "Тип деформации:"
22323 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22324 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22325 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22326 msgstr "Продублировать текстуру перед деформацией"
22328 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22329 msgid "Pattern along Path"
22330 msgstr "Текстура по контуру"
22332 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22333 msgid "Ribbon"
22334 msgstr "Лента"
22336 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22337 msgid "Snake"
22338 msgstr "Змейка"
22340 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22341 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22342 msgid "Space between copies:"
22343 msgstr "Интервал между копиями:"
22345 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22346 msgid ""
22347 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22348 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22349 "clones... allowed)"
22350 msgstr ""
22351 "Этот эффект гнёт текстурный объект по произвольному скелетному контуру. "
22352 "Текстура является верхним объектом в выделении (группы из контуров, фигур и "
22353 "клонов допустимы)."
22355 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22356 msgid "Cloned"
22357 msgstr "Склонирована"
22359 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22360 msgid "Copied"
22361 msgstr "Скопирована"
22363 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22364 msgid "Follow path orientation"
22365 msgstr "Следовать ориентации контура"
22367 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22368 msgid "Moved"
22369 msgstr "Перемещена"
22371 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22372 msgid "Original pattern will be:"
22373 msgstr "Исходная текстура будет:"
22375 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22376 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22377 msgstr "Растянуть промежутки до заполнения длины контура"
22379 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22380 #, fuzzy
22381 msgid ""
22382 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22383 "pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, "
22384 "shapes, clones are allowed."
22385 msgstr ""
22386 "Этот эффект рассеивает текстурный объект по произвольному скелетному "
22387 "контуру. Текстура является верхним объектом в выделении (группы из контуров, "
22388 "фигур и клонов допустимы)."
22390 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22391 msgid "Bleed (in)"
22392 msgstr "Выпуск под обрез (в дюймах)"
22394 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22395 msgid "Bond Weight #"
22396 msgstr "Вес бумаги"
22398 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22399 msgid "Book Height (inches)"
22400 msgstr "Высота книги (в дюймах)"
22402 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22403 msgid "Book Properties"
22404 msgstr "Параметры книги"
22406 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22407 msgid "Book Width (inches)"
22408 msgstr "Ширина книги (в дюймах)"
22410 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22411 msgid "Caliper (inches)"
22412 msgstr "Толщина листа (дюймы)"
22414 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22415 msgid "Cover"
22416 msgstr "Обложка"
22418 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22419 msgid "Cover Thickness Measurement"
22420 msgstr "Измерение толщины обложки"
22422 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22423 msgid "Interior Pages"
22424 msgstr "Внутренние страницы"
22426 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22427 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22428 msgstr "Примечание: оценка по весу бумаги работает лучше всего"
22430 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22431 msgid "Number of Pages"
22432 msgstr "Число страниц"
22434 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22435 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22436 msgstr "Страниц на дюйм (ppi)"
22438 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22439 msgid "Paper Thickness Measurement"
22440 msgstr "Измерение толщины бумаги"
22442 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22443 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22444 msgstr "Идеально сшитая обложка"
22446 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22447 msgid "Remove existing guides"
22448 msgstr "Удалить существующие направляющие"
22450 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22451 msgid "Specify Width"
22452 msgstr "Укажите ширину:"
22454 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22455 msgid "Perspective"
22456 msgstr "Перспектива"
22458 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
22459 msgid "AutoCAD Plot Input"
22460 msgstr "Импорт файлов AutoCAD Plot (PLT)"
22462 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
22463 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
22464 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
22465 msgstr "Файл HP Graphics Language [AutoCAD] (*.plt)"
22467 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
22468 msgid "Open HPGL plotter files"
22469 msgstr "Открыть файлы плоттеров HPGL"
22471 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
22472 msgid "AutoCAD Plot Output"
22473 msgstr "Экспорт файлов AutoCAD Plot (PLT)"
22475 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
22476 msgid "Save a file for plotters"
22477 msgstr "Сохранить файл для плоттеров"
22479 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22480 msgid "3D Polyhedron"
22481 msgstr "Трехмерный многогранник"
22483 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22484 #, fuzzy
22485 msgid "Clockwise wound object"
22486 msgstr "Отпирание объекта"
22488 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22489 msgid "Cube"
22490 msgstr "Куб"
22492 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22493 msgid "Cuboctahedron"
22494 msgstr "Кубоктаэдр"
22496 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22497 msgid "Dodecahedron"
22498 msgstr "Додекаэдр"
22500 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22501 #, fuzzy
22502 msgid "Draw back-facing polygons"
22503 msgstr "Рисовать звезды и многоугольники"
22505 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22506 msgid "Edge-Specified"
22507 msgstr "Определенный ребрами"
22509 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22510 msgid "Edges"
22511 msgstr "Грани"
22513 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22514 msgid "Face-Specified"
22515 msgstr "Определенный гранями"
22517 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22518 msgid "Faces"
22519 msgstr "Стороны"
22521 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22522 msgid "Filename:"
22523 msgstr "Имя файла:"
22525 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22526 #, fuzzy
22527 msgid "Fill color, Blue"
22528 msgstr "Цвет заливки (синий)"
22530 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22531 #, fuzzy
22532 msgid "Fill color, Green"
22533 msgstr "Цвет заливки (зеленый)"
22535 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22536 #, fuzzy
22537 msgid "Fill color, Red"
22538 msgstr "Цвет заливки (красный)"
22540 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22541 #, fuzzy, no-c-format
22542 msgid "Fill opacity, %"
22543 msgstr "Непрозрачность заливки, %"
22545 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22546 msgid "Great Dodecahedron"
22547 msgstr "Большой додекаэдр"
22549 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22550 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22551 msgstr "Большой звездчатый додекаэдр"
22553 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22554 msgid "Icosahedron"
22555 msgstr "Икосаэдр"
22557 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22558 #, fuzzy
22559 msgid "Light X"
22560 msgstr "Осветление"
22562 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22563 #, fuzzy
22564 msgid "Light Y"
22565 msgstr "Осветление"
22567 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22568 #, fuzzy
22569 msgid "Light Z"
22570 msgstr "Осветление"
22572 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22573 #, fuzzy
22574 msgid "Load from file"
22575 msgstr "Загрузить из файла:"
22577 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22578 msgid "Maximum"
22579 msgstr "Максимум"
22581 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22582 msgid "Mean"
22583 msgstr "Средняя величина"
22585 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22586 msgid "Minimum"
22587 msgstr "Минимум"
22589 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22590 #, fuzzy
22591 msgid "Model file"
22592 msgstr "Файл модели"
22594 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22595 msgid "Object Type"
22596 msgstr "Тип объекта"
22598 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22599 msgid "Object:"
22600 msgstr "Объект:"
22602 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22603 msgid "Octahedron"
22604 msgstr "Октаэдр"
22606 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
22607 #, fuzzy
22608 msgid "Rotate around:"
22609 msgstr "Повернуть вокруг:"
22611 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22612 #, fuzzy
22613 msgid "Rotation, degrees"
22614 msgstr "Вращение, градусы"
22616 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22617 msgid "Scaling factor"
22618 msgstr "Коэффициент масштаба"
22620 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22621 msgid "Shading"
22622 msgstr "Затенение"
22624 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
22625 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22626 msgstr ""
22628 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22629 msgid "Snub Cube"
22630 msgstr ""
22632 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22633 msgid "Snub Dodecahedron"
22634 msgstr ""
22636 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
22637 #, fuzzy, no-c-format
22638 msgid "Stroke opacity, %"
22639 msgstr "Непрозрачность обводки, %s"
22641 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22642 #, fuzzy
22643 msgid "Stroke width, px"
22644 msgstr "Прибавить толщину обводки"
22646 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22647 msgid "Tetrahedron"
22648 msgstr "Тетраэдр"
22650 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22651 #, fuzzy
22652 msgid "Then rotate around:"
22653 msgstr "Затем повернуть вокруг:"
22655 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22656 msgid "Truncated Cube"
22657 msgstr "Усеченный куб"
22659 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22660 msgid "Truncated Dodecahedron"
22661 msgstr "Усеченный додекаэдр"
22663 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22664 msgid "Truncated Icosahedron"
22665 msgstr "Усеченный икосаэдр"
22667 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22668 msgid "Truncated Octahedron"
22669 msgstr "Усеченный октаэдр"
22671 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
22672 msgid "Truncated Tetrahedron"
22673 msgstr "Усеченный тетраэдр"
22675 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
22676 msgid "Vertices"
22677 msgstr "Вершины"
22679 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22680 msgid "View"
22681 msgstr "Вид"
22683 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22684 msgid "X-Axis"
22685 msgstr "Ось X"
22687 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22688 msgid "Y-Axis"
22689 msgstr "Ось Y"
22691 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22692 msgid "Z-Axis"
22693 msgstr "Ось Z"
22695 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22696 #, fuzzy
22697 msgid "Z-sort faces by:"
22698 msgstr "Критерий сортировки грани на оси Z:"
22700 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22701 msgid "Bleed Margin"
22702 msgstr "Поля выпуска под обрез"
22704 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22705 msgid "Bleed Marks"
22706 msgstr "Метки для выпуска под обрез"
22708 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22709 msgid "Bottom:"
22710 msgstr "Нижнее:"
22712 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22713 msgid "Canvas"
22714 msgstr "Холст"
22716 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22717 msgid "Color Bars"
22718 msgstr "Контрольные цветовые полосы"
22720 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22721 msgid "Crop Marks"
22722 msgstr "Обрезные метки"
22724 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22725 msgid "Left:"
22726 msgstr "Левое:"
22728 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22729 msgid "Marks"
22730 msgstr "Метки"
22732 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22733 msgid "Page Information"
22734 msgstr "Информация о странице"
22736 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
22737 msgid "Positioning"
22738 msgstr "Размещение"
22740 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
22741 msgid "Printing Marks"
22742 msgstr "Метки для печати"
22744 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
22745 msgid "Registration Marks"
22746 msgstr "Метки совмещения"
22748 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
22749 msgid "Right:"
22750 msgstr "Правое:"
22752 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
22753 msgid "Set crop marks to"
22754 msgstr "Ориентир для обрезных меток:"
22756 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
22757 #, fuzzy
22758 msgid "Star Target"
22759 msgstr "Цель"
22761 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
22762 msgid "Top:"
22763 msgstr "Верхнее:"
22765 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
22766 msgid "PostScript Input"
22767 msgstr "Импорт файлов Postscript"
22769 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
22770 msgid "Jitter nodes"
22771 msgstr "Дрожание узлов"
22773 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
22774 msgid "Maximum displacement in X, px"
22775 msgstr "Максимальное смещение по X, px"
22777 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
22778 msgid "Maximum displacement in Y, px"
22779 msgstr "Максимальное смещение по Y, px"
22781 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
22782 msgid "Shift node handles"
22783 msgstr "Смещение рычагов узла"
22785 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
22786 msgid "Shift nodes"
22787 msgstr "Смещение узлов"
22789 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
22790 msgid ""
22791 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
22792 "selected path."
22793 msgstr ""
22794 "Случайным образом сместить узлы (по выбору, также рычаги узлов) выбранного "
22795 "контура"
22797 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
22798 msgid "Use normal distribution"
22799 msgstr "Использовать обычное распределение"
22801 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
22802 msgid "Alphabet Soup"
22803 msgstr "Алфавитный суп"
22805 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
22806 msgid "Random Seed"
22807 msgstr "Случайное зерно"
22809 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
22810 msgid "Bar Height:"
22811 msgstr "Высота штрих-кода:"
22813 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
22814 msgid "Barcode"
22815 msgstr "Штрих-код"
22817 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
22818 msgid "Barcode Data:"
22819 msgstr "Данные штрих-кода:"
22821 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
22822 msgid "Barcode Type:"
22823 msgstr "Тип штрих-кода:"
22825 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
22826 msgid "Arbitrary Angle:"
22827 msgstr "Произвольный угол:"
22829 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
22830 msgid "Arrange"
22831 msgstr "Расстановка"
22833 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
22834 msgid "Bottom"
22835 msgstr "Низ"
22837 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
22838 msgid "Bottom to Top (90)"
22839 msgstr "Снизу вверх (90)"
22841 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
22842 msgid "Horizontal Point:"
22843 msgstr "Горизонтальная точка:"
22845 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
22846 msgid "Left to Right (0)"
22847 msgstr "Слева направо (0)"
22849 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
22850 msgid "Middle"
22851 msgstr "Середина"
22853 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
22854 msgid "Radial Inward"
22855 msgstr "Радиально вовнутрь"
22857 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
22858 msgid "Radial Outward"
22859 msgstr "Радиально наружу"
22861 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
22862 msgid "Restack"
22863 msgstr "Поменять вертикальный порядок"
22865 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
22866 msgid "Restack Direction:"
22867 msgstr "Направление перестановки:"
22869 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
22870 msgid "Right to Left (180)"
22871 msgstr "Справа налево (180)"
22873 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
22874 msgid "Top"
22875 msgstr "Верх"
22877 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
22878 msgid "Top to Bottom (270)"
22879 msgstr "Сверху вниз (270°)"
22881 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
22882 msgid "Vertical Point:"
22883 msgstr "Вертикальная точка:"
22885 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
22886 msgid "Initial size"
22887 msgstr "Исходный размер"
22889 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
22890 msgid "Minimum size"
22891 msgstr "Минимальный размер"
22893 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
22894 msgid "Random Tree"
22895 msgstr "Случайное дерево"
22897 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
22898 #, no-c-format
22899 msgid "Curve (%):"
22900 msgstr "Кривая (%):"
22902 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
22903 msgid "Rubber Stretch"
22904 msgstr "Резиновое растягивание"
22906 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
22907 #, no-c-format
22908 msgid "Strength (%):"
22909 msgstr "Сила (%):"
22911 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
22912 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
22913 msgstr "Оптимизированный SVG (*.svg)"
22915 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
22916 msgid "Optimized SVG Output"
22917 msgstr "Экспорт в оптимизированный по размеру файла SVG"
22919 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
22920 msgid "Scalable Vector Graphics"
22921 msgstr "Scalable Vector Graphics"
22923 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
22924 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
22925 msgstr "Открыть файлы формате редактора векторной графики sK1"
22927 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
22928 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
22929 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
22930 msgstr "Файлы редактора векторной графики sK1 (.sk1)"
22932 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
22933 msgid "sK1 vector graphics files input"
22934 msgstr "Импорт документов sK1"
22936 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
22937 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
22938 msgstr "Формат файлов редактора векторной графики sK1"
22940 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
22941 msgid "sK1 vector graphics files output"
22942 msgstr "Экспорт в документы sK1"
22944 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
22945 msgid "A diagram created with the program Sketch"
22946 msgstr "Рисунок, созданный в программе Sketch"
22948 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
22949 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
22950 msgstr "Рисунок Sketch (*.sk)"
22952 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
22953 msgid "Sketch Input"
22954 msgstr "Импорт файлов Sketch"
22956 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
22957 msgid "Gear Placement"
22958 msgstr "Размещение шестерёнки"
22960 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
22961 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
22962 msgstr "Внутри (гипотрохоида)"
22964 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
22965 msgid "Outside (Epitrochoid)"
22966 msgstr "Снаружи (эпитрохоида)"
22968 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
22969 msgid "Quality (Default = 16)"
22970 msgstr "Качество (по умолчанию = 16)"
22972 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
22973 msgid "R - Ring Radius (px)"
22974 msgstr "R - радиус кольца (px)"
22976 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
22977 msgid "Rotation (deg)"
22978 msgstr "Вращение (градусы)"
22980 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
22981 msgid "Spirograph"
22982 msgstr "Спирограф"
22984 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
22985 msgid "d - Pen Radius (px)"
22986 msgstr "d — радиус пера (px)"
22988 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
22989 msgid "r - Gear Radius (px)"
22990 msgstr "r — радиус шестерёнки (px)"
22992 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
22993 msgid "Behavior"
22994 msgstr "Поведение"
22996 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
22997 msgid "Straighten Segments"
22998 msgstr "Выпрямить сегменты"
23000 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
23001 msgid "Envelope"
23002 msgstr "Перспектива"
23004 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
23005 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
23006 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
23008 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
23009 msgid "Microsoft's GUI definition format"
23010 msgstr "Формат Microsoft для описания GUI"
23012 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
23013 msgid "XAML Output"
23014 msgstr "Экспорт в XAML"
23016 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
23017 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
23018 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG со связанными данными (*.zip)"
23020 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
23021 msgid ""
23022 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
23023 "files"
23024 msgstr ""
23025 "Файлы в формате Inkscape, сжатые Zip и включающие все связанные с документом "
23026 "файлы"
23028 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
23029 msgid "ZIP Output"
23030 msgstr "Экспорт в ZIP"
23032 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
23033 msgid ""
23034 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
23035 "library/codecs.html#standard-encodings)"
23036 msgstr ""
23037 "(Выберите системную кодировку. Подробнее см. http://docs.python.org/library/"
23038 "codecs.html#standard-encodings)"
23040 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
23041 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
23042 msgstr "(Названия должны начинаться с воскресенья)"
23044 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
23045 msgid "Automatically set size and position"
23046 msgstr "Автоматически установить размер и положение"
23048 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
23049 msgid "Calendar"
23050 msgstr "Календарь"
23052 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
23053 msgid "Char Encoding"
23054 msgstr "Кодировка символов:"
23056 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
23057 msgid "Configuration"
23058 msgstr "Основные параметры"
23060 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
23061 msgid "Day color"
23062 msgstr "Цвет дня"
23064 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
23065 msgid "Day names"
23066 msgstr "Названия дней"
23068 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
23069 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
23070 msgstr "Вставлять дни следующего месяца в пустые клетки"
23072 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
23073 msgid ""
23074 "January February March April May June July August September October November "
23075 "December"
23076 msgstr ""
23077 "Январь Февраль Март Апрель Май Июнь Июль Август Сентябрь Октябрь Ноябрь "
23078 "Декабрь"
23080 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
23081 msgid "Localization"
23082 msgstr "Локализация"
23084 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
23085 msgid "Monday"
23086 msgstr "Понедельник"
23088 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
23089 msgid "Month (0 for all)"
23090 msgstr "Месяц (0 — все)"
23092 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
23093 msgid "Month Margin"
23094 msgstr "Поле месяца"
23096 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
23097 msgid "Month Width"
23098 msgstr "Ширина месяца"
23100 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
23101 msgid "Month color"
23102 msgstr "Цвет месяца"
23104 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
23105 msgid "Month names"
23106 msgstr "Названия месяца"
23108 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
23109 msgid "Months per line"
23110 msgstr "Месяцев на строку"
23112 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
23113 msgid "Next month day color"
23114 msgstr "Цвет дней следующего месяца"
23116 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
23117 msgid "Saturday"
23118 msgstr "Суббота"
23120 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
23121 msgid "Saturday and Sunday"
23122 msgstr "Суббота и воскресенье"
23124 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
23125 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
23126 msgstr "ВС ПН ВТ СР ЧТ ПТ СБ"
23128 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
23129 msgid "Sunday"
23130 msgstr "Воскресенье"
23132 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23133 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
23134 msgstr "Параметры ниже не работают, если включена функция выше."
23136 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23137 msgid "Week start day"
23138 msgstr "Первый день недели"
23140 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
23141 msgid "Weekday name color "
23142 msgstr "Цвет названия рабочего дня"
23144 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
23145 msgid "Weekend"
23146 msgstr "Выходные"
23148 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
23149 msgid "Weekend day color"
23150 msgstr "Цвет названия выходного дня"
23152 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
23153 msgid "Year (0 for current)"
23154 msgstr "Год (0 — текущий)"
23156 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
23157 msgid "Year color"
23158 msgstr "Цвет года"
23160 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
23161 msgid "You may change the names for other languages:"
23162 msgstr "Вы можете вставить названия на своем языке:"
23164 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23165 msgid "Convert to Braille"
23166 msgstr "Преобразовать в брайлев текст"
23168 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23169 msgid "fLIP cASE"
23170 msgstr "иНВЕРТИРОВАТЬ РЕГИСТР"
23172 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23173 msgid "lowercase"
23174 msgstr "все строчные"
23176 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23177 msgid "rANdOm CasE"
23178 msgstr "сЛУчАЙнЫй РЕгИсТр"
23180 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23181 msgid "By:"
23182 msgstr "На:"
23184 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23185 msgid "Replace text"
23186 msgstr "Заменить текст"
23188 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23189 msgid "Replace:"
23190 msgstr "Заменить:"
23192 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23193 msgid "Sentence case"
23194 msgstr "Как в предложении"
23196 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23197 msgid "Title Case"
23198 msgstr "Титульный Регистр"
23200 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23201 msgid "UPPERCASE"
23202 msgstr "ВСЕ ПРОПИСНЫЕ"
23204 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23205 msgid "Angle a / deg"
23206 msgstr "Угол a, в градусах"
23208 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23209 msgid "Angle b / deg"
23210 msgstr "Угол b, в градусах"
23212 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23213 msgid "Angle c / deg"
23214 msgstr "Угол c, в градусах"
23216 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23217 msgid "From Side a and Angles a, b"
23218 msgstr "Из стороны a и углов a, b"
23220 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23221 msgid "From Side c and Angles a, b"
23222 msgstr "Из стороны c и углов a, b"
23224 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23225 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23226 msgstr "Из сторон a, b и угла a"
23228 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23229 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23230 msgstr "Из сторон a, b и угла c"
23232 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23233 msgid "From Three Sides"
23234 msgstr "Из трех сторон"
23236 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23237 msgid "Side Length a / px"
23238 msgstr "Длина стороны a, в пикселах"
23240 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23241 msgid "Side Length b / px"
23242 msgstr "Длина стороны b, в пикселах"
23244 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23245 msgid "Side Length c / px"
23246 msgstr "Длина стороны c, в пикселах"
23248 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23249 msgid "Triangle"
23250 msgstr "Треугольник"
23252 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23253 msgid "ASCII Text"
23254 msgstr "ASCII текст"
23256 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23257 msgid "Text File (*.txt)"
23258 msgstr "Текстовые файлы (*.txt)"
23260 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23261 msgid "Text Input"
23262 msgstr "Импорт текстовых файлов"
23264 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23265 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23266 msgstr "Все выбранные устанавливают атрибут последнему"
23268 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23269 msgid "Attribute to set"
23270 msgstr "Устанавливаемые атрибуты"
23272 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23273 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23274 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23275 msgstr ""
23277 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23278 msgid ""
23279 "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
23280 "space, and only with a space."
23281 msgstr ""
23282 "Если вы хотите установить более чем один атрибут, необходимо разделить их "
23283 "пробелом."
23285 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23286 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23287 msgid "Run it after"
23288 msgstr "Запустить после"
23290 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23291 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23292 msgid "Run it before"
23293 msgstr "Запустить до"
23295 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23296 msgid "Set Attributes"
23297 msgstr "Установить атрибуты"
23299 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23300 msgid "Source and destination of setting"
23301 msgstr "Источник и получатель установки:"
23303 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23304 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
23305 msgstr "Первый выбранный передает атрибут остальным"
23307 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23308 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
23309 msgstr "Количество значений должно равняться количеству атрибутов."
23311 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23312 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23313 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23314 msgstr "Следующий параметр полезен, когда выбрано больше двух элементов"
23316 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23317 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23318 msgid ""
23319 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23320 "browser (like Firefox)."
23321 msgstr ""
23322 "Этот эффект добавляет функцию, видимую (и используемую) только в браузере с "
23323 "поддержкой SVG (вроде Firefox)"
23325 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23326 msgid ""
23327 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23328 "a defined event occurs on the first selected element."
23329 msgstr ""
23331 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23332 msgid "Value to set"
23333 msgstr "Устанавливаемое значение:"
23335 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23336 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23337 msgid "Web"
23338 msgstr "Веб"
23340 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23341 #, fuzzy
23342 msgid "When should the set be done?"
23343 msgstr "Когда установить:"
23345 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23346 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23347 msgid "on activate"
23348 msgstr "при активации"
23350 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23351 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23352 msgid "on blur"
23353 msgstr "при размывании"
23355 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23356 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23357 msgid "on click"
23358 msgstr "при щелчке"
23360 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23361 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23362 msgid "on element loaded"
23363 msgstr "при загрузке элемента"
23365 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23366 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23367 msgid "on focus"
23368 msgstr "при получении фокуса"
23370 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23371 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23372 msgid "on mouse down"
23373 msgstr "при нажатии клавиши мыши"
23375 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
23376 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
23377 msgid "on mouse move"
23378 msgstr "при перемещении мыши"
23380 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
23381 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
23382 msgid "on mouse out"
23383 msgstr "при выходе курсора мыши за пределы"
23385 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
23386 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
23387 msgid "on mouse over"
23388 msgstr "при прохождении курсора мыши над"
23390 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
23391 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
23392 msgid "on mouse up"
23393 msgstr "при отпускании клавиши мыши"
23395 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23396 msgid "All selected ones transmit to the last one"
23397 msgstr "Все выбранные передают последнему"
23399 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23400 msgid "Attribute to transmit"
23401 msgstr "Передаваемые атрибуты"
23403 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
23404 msgid ""
23405 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23406 "with a space, and only with a space."
23407 msgstr ""
23408 "Если вы хотите передать более чем один атрибут, необходимо разделить их "
23409 "пробелом."
23411 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23412 msgid "Source and destination of transmitting"
23413 msgstr "Источник и получатель передачи:"
23415 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23416 msgid "The first selected transmits to all others"
23417 msgstr "Первый выбранный передает всем остальным"
23419 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23420 msgid ""
23421 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23422 "to the second when an event occurs."
23423 msgstr ""
23425 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23426 msgid "Transmit Attributes"
23427 msgstr "Передать атрибуты"
23429 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23430 msgid "When to transmit"
23431 msgstr "Когда передать"
23433 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23434 msgid "Amount of whirl"
23435 msgstr "Величина завихрения"
23437 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23438 msgid "Rotation is clockwise"
23439 msgstr "Поворот по часовой стрелке"
23441 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23442 msgid "Whirl"
23443 msgstr "Завихрение"
23445 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23446 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
23447 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23448 msgstr "Популярный графический формат для клипарата"
23450 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23451 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
23452 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23453 msgstr "Файлы Windows Metafile (*.wmf)"
23455 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23456 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
23457 msgid "Windows Metafile Input"
23458 msgstr "Импорт файлов Windows Metafile"
23460 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23461 msgid "XAML Input"
23462 msgstr "Импорт XAML"
23464 #~ msgid "Error saving a temporary copy"
23465 #~ msgstr "Ошибка сохранения временной копии"
23467 #~ msgid "Open Clip Art Login"
23468 #~ msgstr "Вход в Open Clip Art"
23470 #~ msgid ""
23471 #~ "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
23472 #~ "password are correct, if the server has support for webdav and verify if "
23473 #~ "you didn't forget to choose a license."
23474 #~ msgstr ""
23475 #~ "Произошла ошибка при экспорте документа. Проверьте, корректно ли введены "
23476 #~ "имя сервера, имя пользователя и пароль, есть ли у сервера поддержка "
23477 #~ "webdav, не забыли ли вы указать лицензию."
23479 #~ msgid "Document exported..."
23480 #~ msgstr "Документ экспортирован..."
23482 #~ msgid "Autosave"
23483 #~ msgstr "Автосохранение"
23485 #~ msgid "File"
23486 #~ msgstr "Файл"
23488 #~ msgid "Username:"
23489 #~ msgstr "Имя пользователя:"
23491 #~ msgid "Password:"
23492 #~ msgstr "Пароль:"
23494 #~ msgid "Export To Open Clip Art Library"
23495 #~ msgstr "Экспортировать в Open Clip Art Library"
23497 #~ msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
23498 #~ msgstr "Экспортировать документ или выделенное в Open Clip Art Library"
23500 #~ msgid "Light x-Position"
23501 #~ msgstr "Точка источника света на оси X:"
23503 #~ msgid "Light y-Position"
23504 #~ msgstr "Точка источника света на оси Y:"
23506 #~ msgid "Light z-Position"
23507 #~ msgstr "Точка источника света на оси Z:"
23509 #~ msgid "Line Thickness / px"
23510 #~ msgstr "Толщина линии (px)"
23512 #~ msgid "Scaling Factor"
23513 #~ msgstr "Коэффициент масштаба:"
23515 #, fuzzy
23516 #~ msgid "polyhedron|Show:"
23517 #~ msgstr "Трехмерный многогранник"
23519 #, fuzzy
23520 #~ msgid "restack|Bottom"
23521 #~ msgstr "Внизу"
23523 #, fuzzy
23524 #~ msgid "restack|Left"
23525 #~ msgstr "Поменять вертикальный порядок"
23527 #, fuzzy
23528 #~ msgid "restack|Middle"
23529 #~ msgstr "Посередине"
23531 #, fuzzy
23532 #~ msgid "restack|Right"
23533 #~ msgstr "Поменять вертикальный порядок"
23535 #, fuzzy
23536 #~ msgid "restack|Top"
23537 #~ msgstr "Поменять вертикальный порядок"
23539 #~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
23540 #~ msgstr "Второй контур должен состоят ровно из четырех узлов."
23542 #~ msgid "Gelatine"
23543 #~ msgstr "Желе"
23545 #, fuzzy
23546 #~ msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
23547 #~ msgstr ""
23548 #~ "Раскрашиваемая заливка с желеобразной турбулентностью и прозрачностью"
23550 #~ msgid "Monochrome positive"
23551 #~ msgstr "Двухцветный позитив"
23553 #, fuzzy
23554 #~ msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
23555 #~ msgstr "Преобразовать в раскрашиваемый прозрачный позитив"
23557 #~ msgid "Monochrome negative"
23558 #~ msgstr "Двухцветный негатив"
23560 #, fuzzy
23561 #~ msgid ""
23562 #~ "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
23563 #~ msgstr "Сделать самые светлые части объекта нарастающе прозрачными"
23565 #~ msgid "Repaint"
23566 #~ msgstr "Перекраска"
23568 #~ msgid "Punch hole"
23569 #~ msgstr "Пробить дыру"
23571 #~ msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
23572 #~ msgstr "Выбить объект из раскрашенной непрозрачной области"
23574 #~ msgid "Burnt edges"
23575 #~ msgstr "Обгоревшие края"
23577 #~ msgid "Torn edges with a dark inner blur"
23578 #~ msgstr "Рваные края с темным внутренним размыванием"
23580 #~ msgid "Interruption width"
23581 #~ msgstr "Толщина прерывания"
23583 #~ msgid "add stroke width to interruption size"
23584 #~ msgstr "Добавить толщину обводки к толщине прерывания"
23586 #~ msgid "AI 8.0 Output"
23587 #~ msgstr "Экспорт в AI 8.0"
23589 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23590 #~ msgstr "Файлы Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23592 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
23593 #~ msgstr "Записать файл формата Adobe Illustrator 8.0 (на основе PostScript)"
23595 #~ msgid "EPSI Output"
23596 #~ msgstr "Экспорт в EPSI"
23598 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
23599 #~ msgstr "Файлы Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
23601 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
23602 #~ msgstr "Encapsulated Postscript с эскизом"
23604 #~ msgid "Highly flexible specular bump"
23605 #~ msgstr "Очень гибкая отражающая выпуклость"
23607 #~ msgid "Glossy jelly"
23608 #~ msgstr "Блестящее желе"
23610 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
23611 #~ msgstr "Вздутый слой блестящего желе"
23613 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
23614 #~ msgstr "Блестящее желе в контровом свете"
23616 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
23617 #~ msgstr "Вздутый слой блестящего желе; два источника света"
23619 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
23620 #~ msgstr "Аэрограф, управляемый значением карты смещения"
23622 #~ msgid "Export area is whole canvas"
23623 #~ msgstr "Экспортируемая область включает в себя весь холст"
23625 #~ msgid "Export drawing, not page"
23626 #~ msgstr "Экспортировать только рисунок"
23628 #~ msgid "Export canvas"
23629 #~ msgstr "Экспортировать холст"
23631 #~ msgid "HSL bubbles"
23632 #~ msgstr "Пузыри"
23634 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
23635 #~ msgstr "Яркая и сверкающая металлическая текстура"
23637 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
23638 #~ msgstr "Раскрасить темные части изображения примитивом Заливка"
23640 #~ msgid "HSL bubbles, alpha"
23641 #~ msgstr "Пузыри с альфа-каналом"
23643 #~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
23644 #~ msgstr "Рассеянные выпуклости"
23646 #~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
23647 #~ msgstr "Рассеянные пузыри"
23649 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
23650 #~ msgstr "Прозрачные пузыри"
23652 #~ msgid "Thick paint, glossy"
23653 #~ msgstr "Густая краска, с блеском"
23655 #~ msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish"
23656 #~ msgstr ""
23657 #~ "Эффект густой краски с турбулентностью и блестящим лаковым покрытием"
23659 #~ msgid "Burst, glossy"
23660 #~ msgstr "Лопнувший шарик, блестящий"
23662 #~ msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy"
23663 #~ msgstr "Текстура разорвавшегося воздушного шарика, блестящая"
23665 #~ msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
23666 #~ msgstr "Файлы AutoCAD Plot (*.plt)"
23668 #~ msgid "Open files saved for plotters"
23669 #~ msgstr "Открыть файлы, сохранённые для плоттеров"
23671 #~ msgid "Marbled transparency effect"
23672 #~ msgstr "Эффект прозрачного мрамора"
23674 #~ msgid "Mask and transparency effects"
23675 #~ msgstr "Маски и полупрозрачность"
23677 #~ msgid "draw-geometry-inactive"
23678 #~ msgstr "draw-geometry-inactive"
23680 #~ msgid "Target"
23681 #~ msgstr "Цель"
23683 #~ msgid "Seed"
23684 #~ msgstr "Случайное значение"
23686 #~ msgid "Pixel smear, glossy"
23687 #~ msgstr "Пиксельные мазки, глянцевые"
23689 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
23690 #~ msgstr "Глянцевый эффект раскрашивания для растра"
23692 #~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
23693 #~ msgstr "Добавить эффект шума растровым и векторным изображениям"
23695 #~ msgid "Previous Effect"
23696 #~ msgstr "Повторить последний"
23698 #~ msgid "All Image Files"
23699 #~ msgstr "Все файлы изображений"
23701 #~ msgid "Organization"
23702 #~ msgstr "Организация"
23704 #, fuzzy
23705 #~ msgid "Float parameter"
23706 #~ msgstr "Параметры эффекта"
23708 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
23709 #~ msgstr "Просто реальное число вроде 1,4!"
23711 #~ msgid "Session file"
23712 #~ msgstr "Файл сеанса"
23714 #~ msgid "Playback controls"
23715 #~ msgstr "Управление воспроизведением"
23717 #~ msgid "Message information"
23718 #~ msgstr "Информация о сеансе"
23720 #~ msgid "Active session file:"
23721 #~ msgstr "Файл активного сеанса:"
23723 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
23724 #~ msgstr "Задержка (мс):"
23726 #~ msgid "Close file"
23727 #~ msgstr "Закрыть файл"
23729 #~ msgid "Set delay"
23730 #~ msgstr "Установить задержку"
23732 #~ msgid "Rewind"
23733 #~ msgstr "Перемотать назад"
23735 #~ msgid "Go back one change"
23736 #~ msgstr "На изменение вперед"
23738 #~ msgid "Pause"
23739 #~ msgstr "Пауза"
23741 #~ msgid "Go forward one change"
23742 #~ msgstr "На изменение назад"
23744 #~ msgid "Play"
23745 #~ msgstr "Воспроизвести"
23747 #~ msgid "Open session file"
23748 #~ msgstr "Открыть файл сеанса"
23750 #~ msgid "Melt and glow"
23751 #~ msgstr "Расплавлен и сияет"
23753 #~ msgid "Badge"
23754 #~ msgstr "Значок"
23756 #~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
23757 #~ msgstr "Фаска металлического или пластикового значка"
23759 #~ msgid "Ghost outline"
23760 #~ msgstr "Призрачный контур"
23762 #~ msgid "Masking tools"
23763 #~ msgstr "Маскирование"
23765 #, fuzzy
23766 #~ msgid "Color inline"
23767 #~ msgstr "Прохладный контур"
23769 #, fuzzy
23770 #~ msgid "Flow inside"
23771 #~ msgstr "Огрубление изнутри"
23773 #~ msgid "Lead pencil"
23774 #~ msgstr "Свинцовый карандаш"
23776 #~ msgid "Cross blotches"
23777 #~ msgstr "Перекрестные пятна"
23779 #, fuzzy
23780 #~ msgid "Rough contour"
23781 #~ msgstr "Объекты пересоединены"
23783 #~ msgid "Path:"
23784 #~ msgstr "Путь:"
23786 #~ msgid "_Write session file:"
23787 #~ msgstr "_Записать файл сеанса:"
23789 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
23790 #~ msgstr "Инструмент совместного рисования SVG. "
23792 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
23793 #~ msgstr "Основан на XMPP-клиенте Pedro."
23795 #~ msgid "Select a location and filename"
23796 #~ msgstr "Укажите местоположение и имя файла"
23798 #~ msgid "Set filename"
23799 #~ msgstr "Укажите имя файла"
23801 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
23802 #~ msgstr "<b>%1</b> пригласил вас на сеанс совместного рисования."
23804 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
23805 #~ msgstr ""
23806 #~ "Вы хотите принять приглашение <b>%1</b> на сеанс совместного рисования?"
23808 #~ msgid "Accept invitation"
23809 #~ msgstr "Принять приглашение"
23811 #~ msgid "Decline invitation"
23812 #~ msgstr "Отклонить приглашение"
23814 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
23815 #~ msgstr "Сеанс Inkboard (%1 до %2)"
23817 #~ msgid "_Use SSL"
23818 #~ msgstr "Ис_пользовать SSL"
23820 #~ msgid "_Register"
23821 #~ msgstr "За_регистрироваться"
23823 #~ msgid "_Server:"
23824 #~ msgstr "_Сервер:"
23826 #~ msgid "_Username:"
23827 #~ msgstr "_Имя пользователя:"
23829 #~ msgid "_Password:"
23830 #~ msgstr "_Пароль:"
23832 #~ msgid "P_ort:"
23833 #~ msgstr "П_орт:"
23835 #~ msgid "Connect"
23836 #~ msgstr "Соединиться"
23838 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
23839 #~ msgstr "Устанавливается соединение с Jabber-сервером <b>%1</b>"
23841 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
23842 #~ msgstr "Не удалось установить соединение с сервером Jabber <b>%1</b>"
23844 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
23845 #~ msgstr ""
23846 #~ "Устанавливается соединение с сервером Jabber <b>%1</b> по именем <b>%2</b>"
23848 #, fuzzy
23849 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23850 #~ msgstr ""
23851 #~ "Устанавливается соединение с сервером Jabber <b>%1</b> по именем <b>%2</b>"
23853 #, fuzzy
23854 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
23855 #~ msgstr "Устанавливается соединение с Jabber-сервером <b>%1</b>"
23857 #, fuzzy
23858 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23859 #~ msgstr ""
23860 #~ "Устанавливается соединение с сервером Jabber <b>%1</b> по именем <b>%2</b>"
23862 #, fuzzy
23863 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23864 #~ msgstr ""
23865 #~ "Устанавливается соединение с сервером Jabber <b>%1</b> по именем <b>%2</b>"
23867 #~ msgid "Chatroom _name:"
23868 #~ msgstr "_Название комнаты:"
23870 #~ msgid "Chatroom _server:"
23871 #~ msgstr "_Сервер комнаты:"
23873 #~ msgid "Chatroom _password:"
23874 #~ msgstr "_Пароль комнаты:"
23876 #~ msgid "Chatroom _handle:"
23877 #~ msgstr "_Прозвище комнаты:"
23879 #~ msgid "Connect to chatroom"
23880 #~ msgstr "Соединиться с комнатой"
23882 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
23883 #~ msgstr "Jabber ID по_льзователя:"
23885 #~ msgid "_Invite user"
23886 #~ msgstr "_Пригласить пользователя"
23888 #~ msgid "_Cancel"
23889 #~ msgstr "О_тменить"
23891 #~ msgid "Buddy List"
23892 #~ msgstr "Список собеседников"
23894 #~ msgid "Burnt paper edges texture"
23895 #~ msgstr "Текстура бумаги с обгоревшими краями"
23897 #, fuzzy
23898 #~ msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
23899 #~ msgstr "Создать черный свет изнутри и снаружи"
23901 #~ msgid "Length left"
23902 #~ msgstr "Длина слева:"
23904 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
23905 #~ msgstr "Определяет левый конец биссектрисы"
23907 #~ msgid "Length right"
23908 #~ msgstr "Длина справа:"
23910 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
23911 #~ msgstr "Определяет правый конец биссектрисы"
23913 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
23914 #~ msgstr "Переместить левый конец биссектрисы"
23916 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
23917 #~ msgstr "Переместить правый конец биссектрисы"
23919 #~ msgid "Intersect"
23920 #~ msgstr "Пересечение"
23922 #~ msgid "Subtract A-B"
23923 #~ msgstr "Разность А-B"
23925 #~ msgid "Identity A"
23926 #~ msgstr "Объект А"
23928 #~ msgid "Subtract B-A"
23929 #~ msgstr "Разность B-A"
23931 #~ msgid "Identity B"
23932 #~ msgstr "Объект B"
23934 #~ msgid "2nd path"
23935 #~ msgstr "Второй контур"
23937 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
23938 #~ msgstr "Контур B, с которым взаимодействует исходный контур A"
23940 #~ msgid "Boolop type"
23941 #~ msgstr "Тип операции"
23943 #~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
23944 #~ msgstr "Какой тип логической операции будет использован"
23946 #~ msgid "Starting"
23947 #~ msgstr "Начало:"
23949 #~ msgid "Angle of the first copy"
23950 #~ msgstr "Угол первой копии"
23952 #~ msgid "Rotation angle"
23953 #~ msgstr "Угол вращения:"
23955 #~ msgid "Angle between two successive copies"
23956 #~ msgstr "Угол между двумя соседними копиями"
23958 #~ msgid "Number of copies"
23959 #~ msgstr "Количество копий"
23961 #~ msgid "Number of copies of the original path"
23962 #~ msgstr "Количество копий исходного контура"
23964 #~ msgid "Origin"
23965 #~ msgstr "Точка отсчета"
23967 #~ msgid "Origin of the rotation"
23968 #~ msgstr "Точка отсчета для вращения"
23970 #~ msgid "Adjust the starting angle"
23971 #~ msgstr "Изменить начальный угол"
23973 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
23974 #~ msgstr "Изменить угол вращения"
23976 #, fuzzy
23977 #~ msgid "Elliptic Pen"
23978 #~ msgstr "Эллиптическое перо"
23980 #~ msgid "Sharp"
23981 #~ msgstr "Острые"
23983 #~ msgid "Round"
23984 #~ msgstr "Округлые"
23986 #, fuzzy
23987 #~ msgid "Method"
23988 #~ msgstr "Режим"
23990 #~ msgid "Choose pen type"
23991 #~ msgstr "Выберите тип пера"
23993 #~ msgid "Maximal stroke width"
23994 #~ msgstr "Макс. толщина обводки штриха"
23996 #~ msgid "Pen roundness"
23997 #~ msgstr "Округлость пера"
23999 #~ msgid "angle"
24000 #~ msgstr "угол"
24002 #, fuzzy
24003 #~ msgid "Choose start capping type"
24004 #~ msgstr "Выберите тип сегмента линии"
24006 #, fuzzy
24007 #~ msgid "Choose end capping type"
24008 #~ msgstr "Выберите тип сегмента линии"
24010 #, fuzzy
24011 #~ msgid "Grow for"
24012 #~ msgstr "Режим наращивания объёма"
24014 #, fuzzy
24015 #~ msgid "Fade for"
24016 #~ msgstr "Масштаб:"
24018 #, fuzzy
24019 #~ msgid "Round ends"
24020 #~ msgstr "Закругление"
24022 #, fuzzy
24023 #~ msgid "left capping"
24024 #~ msgstr "Включить прилипание"
24026 #~ msgid "Control handle 0"
24027 #~ msgstr "Регулятор 0"
24029 #~ msgid "Control handle 1"
24030 #~ msgstr "Регулятор 1"
24032 #~ msgid "Control handle 2"
24033 #~ msgstr "Регулятор 2"
24035 #~ msgid "Control handle 3"
24036 #~ msgstr "Регулятор 3"
24038 #~ msgid "Control handle 4"
24039 #~ msgstr "Регулятор 4"
24041 #~ msgid "Control handle 5"
24042 #~ msgstr "Регулятор 5"
24044 #~ msgid "Control handle 6"
24045 #~ msgstr "Регулятор 6"
24047 #~ msgid "Control handle 7"
24048 #~ msgstr "Регулятор 7"
24050 #~ msgid "Control handle 8"
24051 #~ msgstr "Регулятор 8"
24053 #~ msgid "Control handle 9"
24054 #~ msgstr "Регулятор 9"
24056 #~ msgid "Control handle 10"
24057 #~ msgstr "Регулятор 10"
24059 #~ msgid "Control handle 11"
24060 #~ msgstr "Регулятор 11"
24062 #~ msgid "Control handle 12"
24063 #~ msgstr "Регулятор 12"
24065 #~ msgid "Control handle 13"
24066 #~ msgstr "Регулятор 13"
24068 #~ msgid "Control handle 14"
24069 #~ msgstr "Регулятор 14"
24071 #~ msgid "Control handle 15"
24072 #~ msgstr "Регулятор 15"
24074 #~ msgid "End type"
24075 #~ msgstr "Тип сегмента"
24077 #~ msgid "Discard original path?"
24078 #~ msgstr "Отбросить исходный контур"
24080 #~ msgid "Reflection line"
24081 #~ msgstr "Линия зеркала"
24083 #~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
24084 #~ msgstr "Линия, выполняющая роль зеркала"
24086 #~ msgid "Adjust the offset"
24087 #~ msgstr "Изменить смещение"
24089 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
24090 #~ msgstr "Определяет левый конец параллели"
24092 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
24093 #~ msgstr "Определяет правый конец параллели"
24095 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
24096 #~ msgstr "Изменить левый конец параллели"
24098 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
24099 #~ msgstr "Изменить правый конец параллели"
24101 #~ msgid "Display unit"
24102 #~ msgstr "Показывать единицу измерения"
24104 #~ msgid "Print unit after path length"
24105 #~ msgstr "Указывать единицу измерения сразу после длины контура"
24107 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
24108 #~ msgstr "Изменить положение левого конца биссектрисы"
24110 #~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
24111 #~ msgstr "Изменить положение правого конца биссектрисы"
24113 #, fuzzy
24114 #~ msgid "Scale x"
24115 #~ msgstr "Масштабирование"
24117 #, fuzzy
24118 #~ msgid "Scale factor in x direction"
24119 #~ msgstr "Состояние точек схода в направлении X"
24121 #, fuzzy
24122 #~ msgid "Scale y"
24123 #~ msgstr "Масштабирование"
24125 #, fuzzy
24126 #~ msgid "Scale factor in y direction"
24127 #~ msgstr "Состояние точек схода в направлении X"
24129 #~ msgid "Offset x"
24130 #~ msgstr "Смещение по X"
24132 #~ msgid "Offset in x direction"
24133 #~ msgstr "Смещение по оси X"
24135 #~ msgid "Offset y"
24136 #~ msgstr "Смещение по Y"
24138 #~ msgid "Offset in y direction"
24139 #~ msgstr "Смещение по оси Y"
24141 #~ msgid "Uses XY plane?"
24142 #~ msgstr "Использовать плоскость XY?"
24144 #~ msgid "Adjust the origin"
24145 #~ msgstr "Изменить исходную точку"
24147 #~ msgid "Iterations"
24148 #~ msgstr "Итераций"
24150 #~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
24151 #~ msgstr "Дополнительный угол между касательной и кривой"
24153 #~ msgid "Location along curve"
24154 #~ msgstr "Точка касания:"
24156 #~ msgid ""
24157 #~ "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and "
24158 #~ "number-of-segments)"
24159 #~ msgstr "Точка касания на кривой (между 0.0 и числом сегментов)"
24161 #~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
24162 #~ msgstr "Длина от точки касания до левого конца касательной"
24164 #~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
24165 #~ msgstr "Длина от точки касания до правого конца касательной"
24167 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
24168 #~ msgstr "Изменить положение точки касания"
24170 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
24171 #~ msgstr "Изменить положение левого конца касательной"
24173 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
24174 #~ msgstr "Изменить положение правого конца касательной"
24176 #~ msgid "Stack step"
24177 #~ msgstr "Шаг складывания в стопку"
24179 #, fuzzy
24180 #~ msgid "point param"
24181 #~ msgstr "пентаграмма"
24183 #, fuzzy
24184 #~ msgid "path param"
24185 #~ msgstr "пентаграмма"
24187 #~ msgid "Label"
24188 #~ msgstr "Метка:"
24190 #~ msgid "Text label attached to the path"
24191 #~ msgstr "Текстовая метка, привязанная к контуру"
24193 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
24194 #~ msgstr ""
24195 #~ "Выберите режим инструмента геометрических конструкций из его контекстной "
24196 #~ "панели"