Code

updated POT and POs
[inkscape.git] / po / ru.po
1 # Russian translation of Inkscape.
2 # Copyright (C) 2000, 2002, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 #
5 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000, 2003.
6 # Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2002, 2004.
7 # Alexey Remizov <alexey@remizov.pp.ru>, 2004.
8 # bulia byak <buliabyak@users.sf.net>, 2004.
9 # Alexandre Prokoudine <avp@lrn.ru>, 2004, 2005.
10 # Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: inkscape\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-08-13 22:39+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-07-28 06:56+0300\n"
17 "Last-Translator: Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@lists.gnome.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
24 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 "X-Poedit-Language: Russian\n"
27 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
28 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
29 msgstr ""
30 "Создание и редактирование масштабируемой векторной графики в формате SVG"
32 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
33 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
34 msgstr "Редактор векторной графики Inkscape"
36 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
37 msgid "Matte jelly"
38 msgstr "Матовое желе"
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
42 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
43 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:198
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
46 msgid "ABCs"
47 msgstr "Простые"
49 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
50 msgid "Bulging, matte jelly covering"
51 msgstr "Вздутый слой матового желе"
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
54 #, fuzzy
55 msgid "Smart jelly"
56 msgstr "Матовое желе"
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
59 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
63 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
64 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
65 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
66 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
67 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
68 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
69 msgid "Bevels"
70 msgstr "Фаска"
72 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
73 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
74 msgstr ""
76 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
77 msgid "Metal casting"
78 msgstr "Металлическое литьё"
80 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
81 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
82 msgstr "Плавная каплевидная фаска с металлической полировкой"
84 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
85 msgid "Motion blur, horizontal"
86 msgstr "Размывание движением по горизонтали"
88 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
89 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
90 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
91 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
92 msgid "Blurs"
93 msgstr "Размывание"
95 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
96 msgid ""
97 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
98 "force"
99 msgstr ""
100 "Размыть объект, как если бы он двигался по горизонтали; сила меняется "
101 "регулятором стандартного отклонения"
103 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
104 msgid "Motion blur, vertical"
105 msgstr "Размывание движением по вертикали"
107 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
108 msgid ""
109 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
110 "force"
111 msgstr ""
112 "Размыть объект, как если бы он двигался по вертикали; сила меняется "
113 "регулятором стандартного отклонения"
115 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
116 msgid "Apparition"
117 msgstr "Видение"
119 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
120 msgid "Edges are partly feathered out"
121 msgstr "Края частично растушёваны"
123 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
124 msgid "Cutout"
125 msgstr "Абрис"
127 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
128 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
129 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
130 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
131 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
132 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
133 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
134 msgid "Shadows and Glows"
135 msgstr "Свет и тень"
137 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
138 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
139 msgstr "Тень, отброшенная от вырезанного объекта"
141 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
142 msgid "Jigsaw piece"
143 msgstr "Элемент паззла"
145 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
146 msgid "Low, sharp bevel"
147 msgstr ""
149 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
150 msgid "Roughen"
151 msgstr "Огрубление"
153 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
154 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
155 msgstr "Небольшое зашершавливание краев и содержимого"
157 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
158 msgid "Rubber stamp"
159 msgstr "Штемпель"
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
163 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
164 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
165 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
167 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
168 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
169 msgid "Overlays"
170 msgstr "Перекрытия"
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
173 msgid "Random whiteouts inside"
174 msgstr "Случайные белые пятна внутри"
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
177 msgid "Ink bleed"
178 msgstr "Чернила протекли"
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
182 msgid "Protrusions"
183 msgstr "Выступы"
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
186 msgid "Inky splotches underneath the object"
187 msgstr "Чернильные пятна под объектом"
189 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
190 msgid "Fire"
191 msgstr "Огонь"
193 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
194 msgid "Edges of object are on fire"
195 msgstr "Края объекта охвачены огнем"
197 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
198 msgid "Bloom"
199 msgstr "Расцвет"
201 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
202 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
203 msgstr ""
205 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
206 msgid "Ridged border"
207 msgstr "Край с кромкой"
209 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
210 msgid "Ridged border with inner bevel"
211 msgstr ""
213 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
214 msgid "Ripple"
215 msgstr "Рябь"
217 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
218 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
219 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
220 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
221 msgid "Distort"
222 msgstr "Искажения"
224 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
225 msgid "Horizontal rippling of edges"
226 msgstr "Horizontal rippling of edges"
228 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
229 msgid "Speckle"
230 msgstr "Пятно"
232 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
233 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
234 msgstr "Заполнить объект редкими просвечивающими пятнами"
236 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
237 msgid "Oil slick"
238 msgstr "Масляная пленка"
240 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
241 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
242 msgstr "Масляные полупрозрачные пятна радужного цвета"
244 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
245 msgid "Frost"
246 msgstr "Мороз"
248 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
249 msgid "Flake-like white splotches"
250 msgstr "Белые пятна наподобие хлопьев"
252 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
253 msgid "Leopard fur"
254 msgstr "Шкура леопарда"
256 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
257 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
258 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
259 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
260 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
261 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
262 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
263 msgid "Materials"
264 msgstr "Материалы"
266 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
267 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
268 msgstr "Пятна леопарда (исходный цвет объекта теряется)"
270 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
271 msgid "Zebra"
272 msgstr "Зебра"
274 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
275 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
276 msgstr ""
277 "Нерегулярные вертикальные темные полосы (исходный цвет объекта теряется)"
279 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
280 msgid "Clouds"
281 msgstr "Облака"
283 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
284 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
285 msgstr "Воздушные, пушистые, редкие облака"
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
288 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
289 msgid "Sharpen"
290 msgstr "Повысить резкость"
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
293 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
294 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
295 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
296 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
297 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
298 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
299 msgid "Image effects"
300 msgstr "Эффекты для растра"
302 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
303 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
304 msgstr "Повысить резкость краев и границ в рамках объекта, сила=0.15"
306 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
307 msgid "Sharpen more"
308 msgstr "Усиленное повышение резкости"
310 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
311 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
312 msgstr "Повысить резкость краев и границ в рамках объекта, сила=0.3"
314 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
315 msgid "Oil painting"
316 msgstr "Масляная краска"
318 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
319 msgid "Simulate oil painting style"
320 msgstr "Имитация живописи маслом"
322 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
323 msgid "Edge detect"
324 msgstr "Определение краёв"
326 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
327 msgid "Detect color edges in object"
328 msgstr "Найти в объекте цветные края"
330 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
331 msgid "Horizontal edge detect"
332 msgstr "Определение горизонтальных краёв"
334 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
335 msgid "Detect horizontal color edges in object"
336 msgstr "Найти в объекте горизонтальные края"
338 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
339 msgid "Vertical edge detect"
340 msgstr "Определение вертикальных краёв"
342 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
343 msgid "Detect vertical color edges in object"
344 msgstr "Найти в объекте вертикальные цветные края"
346 #. Pencil
347 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2516
349 msgid "Pencil"
350 msgstr "Карандаш"
352 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
353 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
354 msgstr "Найти в объекте цветные края и перекрасить их в оттенки серого"
356 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
357 msgid "Blueprint"
358 msgstr "Светокопия"
360 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
361 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
362 msgstr "Найти в объекте цветные края и перекрасить их синим цветом"
364 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
365 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
366 msgid "Desaturate"
367 msgstr "Обесцветить"
369 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
370 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
371 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
372 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:157
373 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:215
374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
375 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
376 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
377 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
378 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
379 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
380 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
381 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
382 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
383 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
384 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
385 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
386 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
387 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
388 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
389 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
390 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
391 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
392 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
393 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
394 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
395 msgid "Color"
396 msgstr "Цвет"
398 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
399 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
400 msgstr "Отрисовать оттенками серого, понизив насыщенность до нуля"
402 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
403 msgid "Invert"
404 msgstr "Инвертировать"
406 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
407 msgid "Invert colors"
408 msgstr "Инвертировать цвета"
410 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
411 msgid "Sepia"
412 msgstr "Сепия"
414 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
415 msgid "Render in warm sepia tones"
416 msgstr "Изобразить объект в теплых тонах сепии"
418 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
419 msgid "Age"
420 msgstr "Состаривание"
422 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
423 msgid "Imitate aged photograph"
424 msgstr "Имитация старой фотографии"
426 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
427 msgid "Organic"
428 msgstr "Органика"
430 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
431 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
432 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
433 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
434 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
435 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
436 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
437 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
438 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
439 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
440 #: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:181
441 #: ../share/filters/filters.svg.h:187 ../share/filters/filters.svg.h:200
442 msgid "Textures"
443 msgstr "Текстуры"
445 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
446 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
447 msgstr "Выпяченная, узловатая трехмерная текстура"
449 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
450 msgid "Barbed wire"
451 msgstr "Колючая проволока"
453 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
454 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
455 msgstr "Серые выступающие провода, отбрасывающие тень"
457 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
458 msgid "Swiss cheese"
459 msgstr "Швейцарский сыр"
461 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
462 msgid "Random inner-bevel holes"
463 msgstr "Случайные дыры с внутренней фаской"
465 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
466 msgid "Blue cheese"
467 msgstr "Голубой сыр"
469 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
470 msgid "Marble-like bluish speckles"
471 msgstr "Голубоватые пятна как в мраморе"
473 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
474 msgid "Button"
475 msgstr "Кнопка"
477 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
478 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
479 msgstr ""
481 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
482 msgid "Inset"
483 msgstr "Врезка"
485 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
486 msgid "Shadowy outer bevel"
487 msgstr "Затененная внешняя кромка"
489 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
490 msgid "Dripping"
491 msgstr "Протекание"
493 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
494 msgid "Random paint streaks downwards"
495 msgstr "Случайное стекание краски вниз"
497 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
498 msgid "Jam spread"
499 msgstr "Слой джема"
501 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
502 msgid "Glossy clumpy jam spread"
503 msgstr "Слой блестящего комковатого джема"
505 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
506 msgid "Pixel smear"
507 msgstr "Пиксельные мазки"
509 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
510 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
511 msgstr "Эффект рисования в стиле ван Гога"
513 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
514 msgid "HSL Bumps"
515 msgstr "Выпуклости"
517 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
518 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
519 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
520 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
521 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
522 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
523 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
524 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
525 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
526 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
527 msgid "Bumps"
528 msgstr "Выпуклости"
530 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
531 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
532 msgstr ""
534 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
535 msgid "Cracked glass"
536 msgstr "Треснутое стекло"
538 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
539 msgid "Under a cracked glass"
540 msgstr "Под треснутым стеклом"
542 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
543 msgid "Bubbly Bumps"
544 msgstr ""
546 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
547 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
548 msgstr ""
550 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
551 msgid "Glowing bubble"
552 msgstr "Светящийся пузырь"
554 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
555 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
556 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
557 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
558 msgid "Ridges"
559 msgstr "Кромки"
561 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
562 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
563 msgstr "Эффект пузыря с рефракцией и свечением"
565 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
566 msgid "Neon"
567 msgstr "Неон"
569 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
570 #, fuzzy
571 msgid "Neon light effect"
572 msgstr "Эффект неонового свечения"
574 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
575 msgid "Molten metal"
576 msgstr "Расплавленный металл"
578 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
579 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
580 msgstr "Сплавить части объекта, добавив блестящую фаску и свечение"
582 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
583 msgid "Pressed steel"
584 msgstr "Штампованная сталь"
586 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
587 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
588 msgstr "Штампованная сталь с вальцованным краем"
590 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
591 #, fuzzy
592 msgid "Matte bevel"
593 msgstr "Матовая фаска"
595 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
596 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
597 msgstr "Плавная фаска пастельных тонов"
599 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
600 msgid "Thin Membrane"
601 msgstr "Тонкая мембрана"
603 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
604 msgid "Thin like a soap membrane"
605 msgstr "Мембрана, тонкая как мыльный пузырь"
607 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
608 msgid "Matte ridge"
609 msgstr "Матовая кромка"
611 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
612 msgid "Soft pastel ridge"
613 msgstr "Мягкая пастельная кромка"
615 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
616 msgid "Glowing metal"
617 msgstr "Сверкающий металл"
619 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
620 #, fuzzy
621 msgid "Glowing metal texture"
622 msgstr "Сверкающий металл"
624 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
625 msgid "Leaves"
626 msgstr "Листва"
628 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
629 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
630 msgid "Scatter"
631 msgstr "Рассеивание"
633 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
634 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
635 msgstr "Листва на осенней земле или лиственный орнамент"
637 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
638 msgid "Translucent"
639 msgstr "Ослепительно яркая"
641 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
642 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
643 msgstr "Эффект подсвеченного полупрозрачного пластика"
645 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
646 msgid "Cross-smooth"
647 msgstr "Перекрестное сглаживание"
649 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
650 msgid "Blur inner borders and intersections"
651 msgstr "Размыть внутренние грани и пересечения"
653 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
654 msgid "Iridescent beeswax"
655 msgstr "Радужный воск"
657 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
658 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
659 msgstr "Восковая текстура с радужностью за счет смены цвета заливки"
661 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
662 msgid "Eroded metal"
663 msgstr "Ржавчина"
665 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
666 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
667 msgstr "Текстура ржавого металла с кромкой, желобками, дырка и выпуклостями"
669 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
670 msgid "Cracked Lava"
671 msgstr "Пузырящаяся лава"
673 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
674 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
675 msgstr "Вулканическая текстура с пузырями лавы, похожая на кожу"
677 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
678 msgid "Bark"
679 msgstr "Кора"
681 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
682 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
683 msgstr ""
684 "Текстура коры дерева, вертикальная; используйте с темными насыщенными цветами"
686 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
687 msgid "Lizard skin"
688 msgstr "Кожа ящерицы"
690 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
691 msgid "Stylized reptile skin texture"
692 msgstr "Текстура, стилизованная под кожу ящерицы"
694 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
695 msgid "Stone wall"
696 msgstr "Каменная кладка"
698 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
699 #, fuzzy
700 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
701 msgstr "Текстура камня для использования с темными цветами"
703 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
704 msgid "Silk carpet"
705 msgstr "Шелковые ковер"
707 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
708 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
709 msgstr "Текстура шелкового ковра с горизонтальными полосками"
711 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
712 msgid "Refractive gel A"
713 msgstr "Преломляющий гель А"
715 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
716 msgid "Gel effect with light refraction"
717 msgstr "Гелевый эффект с легким преломлением"
719 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
720 msgid "Refractive gel B"
721 msgstr "Преломляющий гель Б"
723 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
724 msgid "Gel effect with strong refraction"
725 msgstr "Гелевый эффект с сильным преломлением"
727 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
728 msgid "Metallized paint"
729 msgstr "Металлизированная краска"
731 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
732 msgid ""
733 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
734 msgstr "Эффект металла в рассеянном свете, слегка полупрозрачного по краям"
736 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
737 msgid "Dragee"
738 msgstr "Драже"
740 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
741 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
742 msgstr "Гелевая кромка жемчужного вида"
744 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
745 msgid "Raised border"
746 msgstr "Приподнятый край"
748 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
749 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
750 msgstr "Высоко поднятая над плоской поверхностью фаска"
752 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
753 msgid "Metallized ridge"
754 msgstr "Металлизированная кромка"
756 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
757 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
758 msgstr "Гелевая кромка с металликом наверху"
760 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
761 msgid "Fat oil"
762 msgstr "Жирная масляная краска"
764 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
765 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
766 msgstr "Жирная масляная краска с регулируемой турбулентностью"
768 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
769 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
770 msgid "Colorize"
771 msgstr "Тонирование"
773 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
774 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
775 msgstr ""
777 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
778 msgid "Parallel hollow"
779 msgstr "Пустота вдоль краев"
781 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
782 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
783 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
784 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
785 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
786 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
787 #: ../src/filter-enums.cpp:31
788 msgid "Morphology"
789 msgstr "Морфология"
791 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
792 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
793 msgstr "Размытая пустота параллельно краям изнутри"
795 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
796 msgid "Hole"
797 msgstr "Дыра"
799 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
800 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
801 msgstr "Сделать гладкую дырку внутри объекта"
803 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
804 msgid "Black hole"
805 msgstr "Черная дыра"
807 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
808 msgid "Creates a black light inside and outside"
809 msgstr "Создать черный свет изнутри и снаружи"
811 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
812 msgid "Smooth outline"
813 msgstr "Плавный абрис"
815 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
816 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
817 msgstr ""
819 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
820 msgid "Cubes"
821 msgstr "Кубики"
823 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
824 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
825 msgstr ""
826 "Эффект разбросанных кубиков; размер меняется коррекцией примитива Морфология"
828 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
829 msgid "Peel off"
830 msgstr "Шелуха"
832 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
833 msgid "Peeling painting on a wall"
834 msgstr "Отслаивающаяся от стены краска"
836 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
837 msgid "Gold splatter"
838 msgstr "Золотые брызги"
840 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
841 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
842 msgstr ""
844 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
845 msgid "Gold paste"
846 msgstr "Золотая паста"
848 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
849 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
850 msgstr ""
852 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
853 msgid "Crumpled plastic"
854 msgstr "Мятый пластик"
856 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
857 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
858 msgstr "Мятый матовый пластик с оплавленными краями"
860 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
861 msgid "Enamel jewelry"
862 msgstr "Финифть"
864 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
865 msgid "Slightly cracked enameled texture"
866 msgstr "Текстура слегка потрескавшейся финифти"
868 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
869 msgid "Rough paper"
870 msgstr "Шероховатая бумага"
872 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
873 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
874 msgstr "Эффект бумаги для акварели; годится для растровых и векторных объектов"
876 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
877 msgid "Rough and glossy"
878 msgstr "Грубая глянцевая бумага"
880 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
881 msgid ""
882 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
883 msgstr "Мятая глянцевая бумага; можно применять к готовым рисункам"
885 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
886 msgid "In and Out"
887 msgstr "Внутри и снаружи"
889 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
890 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
891 msgstr "Внутренняя цветная и черная внешняя тени"
893 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
894 msgid "Air spray"
895 msgstr "Аэрограф"
897 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
898 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
899 msgstr ""
901 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
902 msgid "Warm inside"
903 msgstr "Внутреннее тепло"
905 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
906 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
907 msgstr "Заполненный контур с размытой обводкой"
909 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
910 msgid "Cool outside"
911 msgstr "Прохлада снаружи"
913 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
914 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
915 msgstr "Пустой контур с размытой обводкой"
917 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
918 msgid "Electronic microscopy"
919 msgstr "Электронный микроскоп"
921 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
922 msgid ""
923 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
924 msgstr ""
926 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
927 msgid "Tartan"
928 msgstr "Шотландка"
930 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
931 msgid "Checkered tartan pattern"
932 msgstr "Клетчатая шерстяная материя"
934 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
935 msgid "Invert hue"
936 msgstr "Инвертировать тон"
938 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
939 msgid "Invert hue, or rotate it"
940 msgstr "Инвертировать или повернуть тон на нужное значение"
942 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
943 msgid "Inner outline"
944 msgstr "Внутренний абрис"
946 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
947 msgid "Draws an outline around"
948 msgstr "Нарисовать абрис вокруг"
950 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
951 msgid "Outline, double"
952 msgstr "Контур, двойной"
954 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
955 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
956 msgstr ""
958 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
959 msgid "Fancy blur"
960 msgstr "Прихотливое размывание"
962 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
963 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
964 msgstr ""
965 "Мягкий раскрашиваемый абрис с возможным обесцвечиванием или вращением тона"
967 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
968 msgid "Glow"
969 msgstr "Свечение"
971 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
972 msgid "Glow of object's own color at the edges"
973 msgstr "Свечением цветом объекта по его краям"
975 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
976 msgid "Outline"
977 msgstr "Контур"
979 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
980 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
981 msgstr "Закрасить объект белым и добавить светящийся размытый контур вокруг"
983 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
984 msgid "Color emboss"
985 msgstr "Цветной рельеф"
987 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
988 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
989 msgstr ""
990 "Классический или раскрашиваемый эффект рельефа: в оттенках серого, цветной и "
991 "объёмный"
993 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
994 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
995 msgid "Solarize"
996 msgstr "Соляризация"
998 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
999 msgid "Classical photographic solarization effect"
1000 msgstr "Классический фотоэффект соляризации"
1002 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1003 msgid "Moonarize"
1004 msgstr "Лунизация"
1006 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1007 msgid ""
1008 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1009 "lights"
1010 msgstr ""
1011 "Эффект, одновременно похожий на соляризацию и инвертирование, часто "
1012 "сохраняющий цвета неба и воды"
1014 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1015 msgid "Soft focus lens"
1016 msgstr "Размывание вне фокуса"
1018 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1019 msgid "Glowing image content without blurring it"
1020 msgstr "Свечение содержимого объекта без размывания"
1022 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1023 msgid "Stained glass"
1024 msgstr "Тонированное стекло"
1026 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1027 msgid "Illuminated stained glass effect"
1028 msgstr "Иллюминированный эффект тонированного стекла"
1030 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1031 msgid "Dark glass"
1032 msgstr "Темное стекло"
1034 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1035 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1036 msgstr "Эффект подсвеченного стекла, при котором свет исходит снизу"
1038 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1039 #, fuzzy
1040 msgid "HSL Bumps alpha"
1041 msgstr "Выпуклости с альфа-каналом"
1043 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
1044 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
1045 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
1046 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
1047 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
1048 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
1049 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1050 msgid "Image effects, transparent"
1051 msgstr "Эффекты для растра, с прозрачностью"
1053 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1054 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1055 msgstr ""
1057 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1058 #, fuzzy
1059 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1060 msgstr "Выпуклости с альфа-каналом"
1062 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1063 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1064 msgstr ""
1066 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1067 msgid "Smooth edges"
1068 msgstr "Плавные края"
1070 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1071 msgid ""
1072 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1073 msgstr ""
1075 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1076 msgid "Torn edges"
1077 msgstr "Неровные края"
1079 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1080 msgid ""
1081 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1082 msgstr ""
1084 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1085 msgid "Feather"
1086 msgstr "Растушёвка"
1088 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1089 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1090 msgstr "Размытая маска по краям объекта, не меняющая его содержимое"
1092 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1093 msgid "Blur content"
1094 msgstr "Размыть содержимое"
1096 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1097 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1098 msgstr "Размыть содержимое объекта, сохраняя абрис"
1100 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1101 msgid "Specular light"
1102 msgstr "Отражение света"
1104 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
1105 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1106 msgstr ""
1108 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1109 msgid "Roughen inside"
1110 msgstr "Огрубление изнутри"
1112 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1113 msgid "Roughen all inside shapes"
1114 msgstr "Огрубление всего внутри объектов"
1116 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1117 msgid "Evanescent"
1118 msgstr "Мгновение"
1120 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1121 msgid ""
1122 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1123 "transparency at edges"
1124 msgstr ""
1126 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1127 msgid "Chalk and sponge"
1128 msgstr "Мел и губка"
1130 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1131 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1132 msgstr "Низкая турбулентность создает эффект губки, а высокая — мела"
1134 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1135 msgid "People"
1136 msgstr "Толпа"
1138 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1139 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1140 msgstr "Разноцветные пятна, напоминающие толпу людей"
1142 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1143 msgid "Scotland"
1144 msgstr "Шотландия"
1146 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1147 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1148 msgstr "Раскрашенные верхушки гор, выглядывающие из тумана"
1150 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1151 msgid "Noise transparency"
1152 msgstr "Полупрозрачный шум"
1154 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1155 msgid "Basic noise transparency texture"
1156 msgstr "Простая текстура полупрозрачного шума"
1158 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1159 msgid "Noise fill"
1160 msgstr "Заливка шумом"
1162 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1163 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1164 msgstr "Простая текстура шума; цвет меняется в примитиве Заливка"
1166 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1167 msgid "Garden of Delights"
1168 msgstr "Сады земных наслаждений"
1170 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1171 msgid ""
1172 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1173 msgstr ""
1174 "Фантасмагорическая турбулентность, напоминающая «Сады земных наслаждений» "
1175 "Иеронима Босха"
1177 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1178 msgid "Diffuse light"
1179 msgstr "Рассеянный свет"
1181 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1182 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1183 msgstr ""
1185 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1186 msgid "Cutout Glow"
1187 msgstr "Вырезанное свечение"
1189 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1190 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1191 msgstr ""
1192 "Свечение изнутри и снаружи с возможным смещением и раскрашиваемой заливкой"
1194 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1195 #, fuzzy
1196 msgid "HSL Bumps, matte"
1197 msgstr "Выпуклости с альфа-каналом"
1199 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1200 msgid ""
1201 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1202 msgstr ""
1204 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1205 msgid "Dark Emboss"
1206 msgstr "Темный рельеф"
1208 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1209 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1210 msgstr ""
1212 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1213 msgid "Simple blur"
1214 msgstr "Простое размывание"
1216 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1217 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1218 msgstr ""
1219 "Простое гауссово размывание, аналогичное ползунку в диалоге «Заливка и "
1220 "обводка»"
1222 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1223 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1224 msgstr ""
1226 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1227 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1228 msgstr ""
1230 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1231 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1232 msgid "Emboss"
1233 msgstr "Рельеф"
1235 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1236 msgid ""
1237 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1238 "Blend"
1239 msgstr ""
1240 "Эффект рельефа: исходные цвета сохраняются или меняются примитивом Смешивание"
1242 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1243 msgid "Blotting paper"
1244 msgstr "Промокшая бумага"
1246 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1247 msgid "Inkblot on blotting paper"
1248 msgstr "Чернильное пятно на промокшей бумаге"
1250 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1251 msgid "Wax print"
1252 msgstr "Восковая печать"
1254 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1255 msgid "Wax print on tissue texture"
1256 msgstr "Восковая печать на бумажной текстуре"
1258 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1259 msgid "Inkblot"
1260 msgstr "Чернильное пятно"
1262 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1263 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1264 msgstr "Чернильное пятно на салфетке или грубой бумаге"
1266 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1267 msgid "Color outline, in"
1268 msgstr "Цветной внутренний абрис"
1270 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1271 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1272 msgstr "Раскрашиваемый внутренний абрис с меняемой толщиной и размыванием"
1274 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1275 msgid "Liquid"
1276 msgstr "Жидкость"
1278 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1279 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1280 msgstr "Раскрашиваемая заливка, придающая объекту эффект  жидкости"
1282 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1283 msgid "Watercolor"
1284 msgstr "Акварель"
1286 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1287 msgid "Cloudy watercolor effect"
1288 msgstr "Облачный акварельный эффект"
1290 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1291 msgid "Felt"
1292 msgstr "Войлок"
1294 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1295 msgid ""
1296 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1297 msgstr ""
1298 "Текстура, напоминающая войлок, с цветной турбулентностью, слегка темная по "
1299 "краям"
1301 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1302 msgid "Ink paint"
1303 msgstr "Краска"
1305 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1306 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1307 msgstr "Цветная краска на бумаге, с небольшим турбулентным цветовым сдвигом"
1309 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1310 msgid "Tinted rainbow"
1311 msgstr "Окрашенная радуга"
1313 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1314 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1315 msgstr ""
1316 "Мягкие цвета радуги, оплавляющие объект по краям и зависящие от заливки "
1317 "объекта"
1319 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1320 msgid "Melted rainbow"
1321 msgstr "Расплавленная радуга"
1323 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1324 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1325 msgstr "Мягкие радужные цвета цвета, слегка оплавляющие края объекта"
1327 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1328 msgid "Flex metal"
1329 msgstr "Гибкий металл"
1331 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1332 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1333 msgstr "Яркая и отполированная раскрашиваемая металлическая отливка"
1335 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1336 msgid "Comics draft"
1337 msgstr "Черновик комикса"
1339 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
1340 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
1341 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
1342 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
1343 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1344 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
1345 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
1346 msgid "Non realistic 3D shaders"
1347 msgstr "Нереалистичные 3D-шейдеры"
1349 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1350 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1351 msgstr "Начерно нарисованный комикс с блеском"
1353 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1354 msgid "Comics fading"
1355 msgstr "Комикс с затуханием"
1357 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1358 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1359 msgstr "Стиль рисования наподобие комиксов с затуханием по краям"
1361 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1362 #, fuzzy
1363 msgid "Smooth shader"
1364 msgstr "Плавный шейдер"
1366 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1367 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1368 msgstr "Плавный шейдер с серым графическим карандашом"
1370 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1371 #, fuzzy
1372 msgid "Emboss shader"
1373 msgstr "Рельефный шейдер"
1375 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1376 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1377 msgstr "Комбинация из плавного и рельефного шейдеров"
1379 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1380 #, fuzzy
1381 msgid "Smooth shader dark"
1382 msgstr "Темный плавный шейдер"
1384 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1385 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1386 msgstr "Темная версия нереалистичного плавного оттенения"
1388 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1389 msgid "Comics"
1390 msgstr "Комикс"
1392 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1393 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1394 msgstr "Имитация Поменять местами чёрные и белые области"
1396 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1397 #, fuzzy
1398 msgid "Satin"
1399 msgstr "Сатин"
1401 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1402 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1403 msgstr "Шелковый шейдер наподобие перламутра"
1405 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1406 #, fuzzy
1407 msgid "Frosted glass"
1408 msgstr "Замороженное стекло"
1410 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1411 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1412 msgstr "Нереалистичная имитация замороженного стекла"
1414 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1415 #, fuzzy
1416 msgid "Smooth shader contour"
1417 msgstr "Плавный шейдер абриса"
1419 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1420 msgid "Contouring version of smooth shader"
1421 msgstr "Абрисная версия плавного шейдера"
1423 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1424 #, fuzzy
1425 msgid "Aluminium"
1426 msgstr "Алюминий"
1428 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1429 msgid "Brushed aluminium shader"
1430 msgstr "Чесаный алюминий"
1432 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1433 msgid "Comics fluid"
1434 msgstr "Размазанный комикс"
1436 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1437 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1438 msgstr "Комикс, нарисованный мокрой кистью"
1440 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1441 #, fuzzy
1442 msgid "Chrome"
1443 msgstr "Хром"
1445 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1446 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1447 msgstr "Нереалистичный хромированный шейдер с сильными зеркальными отражениями"
1449 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1450 #, fuzzy
1451 msgid "Chrome dark"
1452 msgstr "Темный хром"
1454 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1455 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1456 msgstr "Темная версия хромированного оттенения с имитацией отражения земли"
1458 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1459 msgid "Wavy tartan"
1460 msgstr "Волнистая шотландка"
1462 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1463 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1464 msgstr ""
1465 "Узор клетчатой шерстяной материи с волнистым искажением и фаской по краям"
1467 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1468 msgid "3D marble"
1469 msgstr "Трехмерный мрамор"
1471 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1472 msgid "3D warped marble texture"
1473 msgstr "Объемная текстура мрамора"
1475 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1476 msgid "3D wood"
1477 msgstr "Трехмерная древесина"
1479 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1480 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1481 msgstr "Объемная текстура древесины"
1483 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1484 msgid "3D mother of pearl"
1485 msgstr "Объемный перламутр"
1487 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1488 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1489 msgstr "Объемная текстура перламутровой раковины"
1491 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1492 msgid "Tiger fur"
1493 msgstr "Тигровая шкура"
1495 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1496 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1497 msgstr "Узор тигровой шкуры со складками и фаской по краям"
1499 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1500 msgid "Shaken liquid"
1501 msgstr "Взболтанная жидкость"
1503 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1504 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1505 msgstr "Раскрашиваемая заливка с внутренним полупрозрачным потоком"
1507 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1508 msgid "Comics cream"
1509 msgstr "Кремовый комикс"
1511 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1512 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1513 msgstr "Комиксовый шейдер с кремовой волнистой полупрозрачностью"
1515 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1516 msgid "Black Light"
1517 msgstr "Черный свет"
1519 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1520 msgid "Light areas turn to black"
1521 msgstr "Светлые области становятся черными"
1523 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1524 msgid "Light eraser"
1525 msgstr "Ластик для светлых областей"
1527 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
1528 #: ../share/filters/filters.svg.h:196 ../share/filters/filters.svg.h:197
1529 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1530 msgid "Transparency utilities"
1531 msgstr "Прозрачность"
1533 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1534 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1535 msgstr "Сделать самые светлые области объекта нарастающе прозрачными"
1537 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1538 msgid "Noisy blur"
1539 msgstr "Шумное размывание"
1541 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1542 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1543 msgstr "Небольшое зашершавливание и размывание краев и содержимого"
1545 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1546 msgid "Film grain"
1547 msgstr "Пленочный шум"
1549 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1550 msgid "Adds a small scale graininess"
1551 msgstr ""
1553 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1554 msgid "HSL Bumps, transparent"
1555 msgstr "Прозрачные выпуклости"
1557 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1558 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1559 msgstr ""
1561 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1562 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1563 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1567
1564 msgid "Drawing"
1565 msgstr "Рисунок"
1567 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1568 msgid ""
1569 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1570 "images and material filled objects"
1571 msgstr "Создать эффект зарисовки свинцовым карандашом или хромолитографии"
1573 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1574 #, fuzzy
1575 msgid "Velvet Bumps"
1576 msgstr "Вельветовая выпуклость"
1578 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1579 #, fuzzy
1580 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
1581 msgstr "Создать выпуклость наподобие вельветовой ткани"
1583 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1584 msgid "Alpha draw"
1585 msgstr "Прозрачный рисунок"
1587 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1588 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1589 msgstr ""
1591 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1592 msgid "Alpha draw, color"
1593 msgstr "Цветной прозрачный рисунок"
1595 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1596 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1597 msgstr ""
1599 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1600 msgid "Chewing gum"
1601 msgstr "Жевательная резинка"
1603 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1604 msgid ""
1605 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
1606 "at their crossings"
1607 msgstr ""
1609 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1610 msgid "Black outline"
1611 msgstr "Черный абрис"
1613 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1614 msgid "Draws a black outline around"
1615 msgstr "Создать черный абрис"
1617 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1618 msgid "Color outline"
1619 msgstr "Цветной абрис"
1621 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1622 #, fuzzy
1623 msgid "Draws a colored outline around"
1624 msgstr "Создать цветной абрис"
1626 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1627 #, fuzzy
1628 msgid "Inner Shadow"
1629 msgstr "Внутренняя тень"
1631 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1632 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1633 msgstr "Создать раскрашиваемую тень внутри"
1635 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1636 #, fuzzy
1637 msgid "Dark and Glow"
1638 msgstr "Темный и пылающий"
1640 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1641 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1642 msgstr ""
1643 "Затемнить края, добавить внутреннее размывание и настраиваемое свечение"
1645 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1646 msgid "Darken edges"
1647 msgstr "Темные края"
1649 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1650 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1651 msgstr "Затемнить края внутренним размыванием"
1653 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1654 msgid "Warped rainbow"
1655 msgstr "Деформированная радуга"
1657 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1658 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1659 msgstr ""
1660 "Мягкие радужные цвета, деформированные по краям и зависящие от заливки "
1661 "объекта"
1663 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1664 msgid "Rough and dilate"
1665 msgstr "Неровный и растянутый"
1667 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1668 msgid "Create a turbulent contour around"
1669 msgstr ""
1671 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1672 msgid "Gelatine"
1673 msgstr "Желе"
1675 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1676 #, fuzzy
1677 msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
1678 msgstr "Раскрашиваемая заливка с желеобразной турбулентностью и прозрачностью"
1680 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1681 msgid "Old postcard"
1682 msgstr "Старая открытка"
1684 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1685 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1686 msgstr "Легкая постеризация и края как на старых открытках"
1688 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1689 #, fuzzy
1690 msgid "Fuzzy Glow"
1691 msgstr "Нечеткое свечение"
1693 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1694 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1695 msgstr ""
1697 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1698 msgid "Dots transparency"
1699 msgstr "Прозрачные точки"
1701 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1702 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1703 msgstr ""
1705 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1706 msgid "Canvas transparency"
1707 msgstr "Прозрачный холст"
1709 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1710 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1711 msgstr ""
1713 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1714 msgid "Smear transparency"
1715 msgstr "Прозрачные мазки"
1717 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1718 msgid ""
1719 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1720 msgstr ""
1722 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1723 msgid "Thick paint"
1724 msgstr "Густая краска"
1726 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1727 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1728 msgstr "Эффект густой краски с турбулентностью"
1730 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1731 msgid "Burst"
1732 msgstr "Лопнувший шарик"
1734 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1735 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1736 msgstr "Текстура разорвавшегося воздушного шарика"
1738 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1739 msgid "Embossed leather"
1740 msgstr "Рельефная кожа"
1742 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1743 msgid ""
1744 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1745 "texture"
1746 msgstr "Эффект текстуры кожи или дерева с выдавливанием краев"
1748 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1749 msgid "Carnaval"
1750 msgstr "Карнавал"
1752 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1753 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1754 msgstr "Белые неровные пятна, напоминающие карнавальные маски"
1756 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1757 msgid "Plastify"
1758 msgstr ""
1760 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1761 #, fuzzy
1762 msgid ""
1763 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
1764 "crumple"
1765 msgstr ""
1766 "Объединение выпуклости по определенным краям с эффектом волнистой отражающей "
1767 "поверхности"
1769 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1770 msgid "Plaster"
1771 msgstr "Штукатурка"
1773 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1774 msgid ""
1775 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1776 msgstr ""
1777 "Объединение выпуклости по определенным краям с эффектом сморщенной "
1778 "поверхности"
1780 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1781 msgid "Rough transparency"
1782 msgstr "Грубая прозрачность"
1784 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1785 #, fuzzy
1786 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1787 msgstr "Добавить турбулентную прозрачность с одновременным смещением пикселов"
1789 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1790 msgid "Gouache"
1791 msgstr "Гуашь"
1793 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1794 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1795 msgstr "Полупрозрачный эффект акварели с "
1797 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1798 msgid "Alpha engraving"
1799 msgstr "Альфа-гравировка №1"
1801 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1802 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1803 msgstr ""
1805 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1806 msgid "Alpha draw, liquid"
1807 msgstr "Текучий прозрачный рисунок"
1809 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1810 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1811 msgstr ""
1813 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1814 msgid "Liquid drawing"
1815 msgstr "Экспрессионизм"
1817 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1818 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1819 msgstr ""
1820 "Применить эффект текучего и волнистого рисунка в стиле экспрессионизма к "
1821 "растровым изображениям"
1823 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1824 msgid "Marbled ink"
1825 msgstr "Мраморные чернила"
1827 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1828 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1829 msgstr ""
1831 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1832 msgid "Thick acrylic"
1833 msgstr "Густая акриловая краска"
1835 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1836 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1837 msgstr "Рельефная текстура густой акриловой краски"
1839 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1840 msgid "Alpha engraving B"
1841 msgstr "Альфа-гравировка №2"
1843 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1844 #, fuzzy
1845 msgid ""
1846 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1847 msgstr ""
1848 "Применить эффект грубой гравировки к растровым изображениям или материалам"
1850 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1851 msgid "Lapping"
1852 msgstr "Плеск волн"
1854 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1855 msgid "Something like a water noise"
1856 msgstr "Что-то вроде водного шума"
1858 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1859 msgid "Monochrome positive"
1860 msgstr "Двухцветный позитив"
1862 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1863 #, fuzzy
1864 msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
1865 msgstr "Преобразовать в раскрашиваемый прозрачный позитив"
1867 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1868 msgid "Monochrome negative"
1869 msgstr "Двухцветный негатив"
1871 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1872 msgid "Convert to a colorizable transparent negative"
1873 msgstr "Преобразовать в раскрашиваемый прозрачный негатив"
1875 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1876 msgid "Light eraser, negative"
1877 msgstr "Негативный ластик для светлых областей"
1879 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1880 #, fuzzy
1881 msgid ""
1882 "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
1883 msgstr "Сделать самые светлые части объекта нарастающе прозрачными"
1885 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1886 msgid "Repaint"
1887 msgstr "Перекраска"
1889 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1890 msgid "Repaint anything monochrome"
1891 msgstr "Закрасить всё одним цветом"
1893 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1894 msgid "Punch hole"
1895 msgstr "Пробить дыру"
1897 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1898 msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
1899 msgstr "Выбить объект из раскрашенной непрозрачной области"
1901 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1902 #, fuzzy
1903 msgid "Riddled"
1904 msgstr "Посередине"
1906 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1907 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1908 msgstr ""
1910 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1911 msgid "Wrinkled varnish"
1912 msgstr ""
1914 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1915 #, fuzzy
1916 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
1917 msgstr "Рельефная текстура густой акриловой краски"
1919 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1920 #, fuzzy
1921 msgid "Canvas Bumps"
1922 msgstr "Холст"
1924 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1925 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
1926 msgstr ""
1928 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1929 msgid "Canvas Bumps, matte"
1930 msgstr ""
1932 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1933 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1934 msgstr ""
1936 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1937 #, fuzzy
1938 msgid "Canvas Bumps alpha"
1939 msgstr "Выпуклости с альфа-каналом"
1941 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1942 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
1943 msgstr ""
1945 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1946 #, fuzzy
1947 msgid "Lightness-Contrast"
1948 msgstr "Яркость"
1950 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1951 #, fuzzy
1952 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
1953 msgstr "Повысить или понизить контраст растрового изображения"
1955 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1956 #, fuzzy
1957 msgid "Clean edges"
1958 msgstr "Темные края"
1960 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1961 msgid ""
1962 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
1963 "some filters"
1964 msgstr ""
1966 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1967 #, fuzzy
1968 msgid "Bright metal"
1969 msgstr "Ярче"
1971 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1972 msgid "Bright metallic effect for any color"
1973 msgstr ""
1975 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1976 msgid "Deep colors plastic"
1977 msgstr ""
1979 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1980 #, fuzzy
1981 msgid "Transparent plastic with deep colors"
1982 msgstr ""
1983 "Текстура коры дерева, вертикальная; используйте с темными насыщенными цветами"
1985 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1986 #, fuzzy
1987 msgid "Melted jelly, matte"
1988 msgstr "Матовое желе"
1990 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1991 msgid "Matte bevel with blurred edges"
1992 msgstr ""
1994 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1995 #, fuzzy
1996 msgid "Melted jelly"
1997 msgstr "Матовое желе"
1999 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2000 #, fuzzy
2001 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
2002 msgstr "Штампованная сталь с вальцованным краем"
2004 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
2005 #, fuzzy
2006 msgid "Combined lighting"
2007 msgstr "Совокупно"
2009 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2010 msgid "Tinfoil"
2011 msgstr ""
2013 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2014 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
2015 msgstr ""
2017 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2018 msgid "Copper and chocolate"
2019 msgstr ""
2021 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2022 msgid ""
2023 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
2024 "effects"
2025 msgstr ""
2027 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2028 #, fuzzy
2029 msgid "Inner Glow"
2030 msgstr "Внутренняя тень"
2032 #: ../share/filters/filters.svg.h:214 ../share/filters/filters.svg.h:215
2033 #, fuzzy
2034 msgid "Adds a colorizable glow inside"
2035 msgstr "Создать раскрашиваемую тень внутри"
2037 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2038 #, fuzzy
2039 msgid "Soft colors"
2040 msgstr "Цвет месяца"
2042 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2043 #, fuzzy
2044 msgid "Relief print"
2045 msgstr "Светокопия"
2047 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2048 msgid "Bevel whith bumps, color flood and complex lighting"
2049 msgstr ""
2051 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2052 msgid "Stripes 1:1"
2053 msgstr "Полосы 1:1"
2055 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2056 msgid "Stripes 1:1 white"
2057 msgstr "Полосы белые 1:1"
2059 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2060 msgid "Stripes 1:1.5"
2061 msgstr "Полосы 1:1.5"
2063 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2064 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2065 msgstr "Полосы белые 1:1.5"
2067 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2068 msgid "Stripes 1:2"
2069 msgstr "Полосы 1:2"
2071 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2072 msgid "Stripes 1:2 white"
2073 msgstr "Полосы белые 1:2"
2075 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2076 msgid "Stripes 1:3"
2077 msgstr "Полосы 1:3"
2079 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2080 msgid "Stripes 1:3 white"
2081 msgstr "Полосы белые 1:3"
2083 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2084 msgid "Stripes 1:4"
2085 msgstr "Полосы 1:4"
2087 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2088 msgid "Stripes 1:4 white"
2089 msgstr "Полосы белые 1:4"
2091 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2092 msgid "Stripes 1:5"
2093 msgstr "Полосы 1:5"
2095 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2096 msgid "Stripes 1:5 white"
2097 msgstr "Полосы белые 1:5"
2099 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2100 msgid "Stripes 1:8"
2101 msgstr "Полосы 1:8"
2103 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2104 msgid "Stripes 1:8 white"
2105 msgstr "Полосы белые 1:8"
2107 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2108 msgid "Stripes 1:10"
2109 msgstr "Полосы 1:10"
2111 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2112 msgid "Stripes 1:10 white"
2113 msgstr "Полосы белые 1:10"
2115 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2116 msgid "Stripes 1:16"
2117 msgstr "Полосы 1:16"
2119 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2120 msgid "Stripes 1:16 white"
2121 msgstr "Полосы белые 1:16"
2123 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2124 msgid "Stripes 1:32"
2125 msgstr "Полосы 1:32"
2127 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2128 msgid "Stripes 1:32 white"
2129 msgstr "Полосы белые 1:32"
2131 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2132 msgid "Stripes 1:64"
2133 msgstr "Полосы 1:64"
2135 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2136 msgid "Stripes 2:1"
2137 msgstr "Полосы 2:1"
2139 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2140 msgid "Stripes 2:1 white"
2141 msgstr "Полосы белые 2:1"
2143 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2144 msgid "Stripes 4:1"
2145 msgstr "Полосы 4:1"
2147 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2148 msgid "Stripes 4:1 white"
2149 msgstr "Полосы белые 4:1"
2151 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2152 msgid "Checkerboard"
2153 msgstr "Шахматная доска"
2155 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2156 msgid "Checkerboard white"
2157 msgstr "Шахматная доска белая"
2159 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2160 msgid "Packed circles"
2161 msgstr "Упакованные круги"
2163 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2164 msgid "Polka dots, small"
2165 msgstr "Горошек мелкий"
2167 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2168 msgid "Polka dots, small white"
2169 msgstr "Горошек мелкий белый"
2171 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2172 msgid "Polka dots, medium"
2173 msgstr "Горошек средний"
2175 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2176 msgid "Polka dots, medium white"
2177 msgstr "Горошек средний белый"
2179 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2180 msgid "Polka dots, large"
2181 msgstr "Горошек крупный"
2183 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2184 msgid "Polka dots, large white"
2185 msgstr "Горошек крупный белый"
2187 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2188 msgid "Wavy"
2189 msgstr "Волна"
2191 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2192 msgid "Wavy white"
2193 msgstr "Волна белая"
2195 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2196 msgid "Camouflage"
2197 msgstr "Камуфляж"
2199 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2200 msgid "Ermine"
2201 msgstr "Горностай"
2203 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2204 msgid "Sand (bitmap)"
2205 msgstr "Песок (растровая текстура)"
2207 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2208 msgid "Cloth (bitmap)"
2209 msgstr "Ткань (растровая текстура)"
2211 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2212 msgid "Old paint (bitmap)"
2213 msgstr "Старая краска (растровая текстура)"
2215 #: ../src/arc-context.cpp:319
2216 msgid ""
2217 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2218 msgstr ""
2219 "<b>Ctrl</b>: создать круг или эллипс с целым отношением сторон, ограничить "
2220 "угол дуги/сегмента"
2222 #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
2223 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2224 msgstr "<b>Shift</b>: рисовать вокруг начальной точки"
2226 #: ../src/arc-context.cpp:471
2227 #, c-format
2228 msgid ""
2229 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2230 "to draw around the starting point"
2231 msgstr ""
2232 "<b>Эллипс</b>: %s &#215; %s; (с соотношением сторон %d:%d); с <b>Shift</b> "
2233 "рисует вокруг начальной точки"
2235 #: ../src/arc-context.cpp:473
2236 #, c-format
2237 msgid ""
2238 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2239 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2240 msgstr ""
2241 "<b>Эллипс</b>: %s &#215; %s; с <b>Ctrl</b> рисует круг или эллипс с целым "
2242 "отношением сторон; с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
2244 #: ../src/arc-context.cpp:499
2245 msgid "Create ellipse"
2246 msgstr "Создание эллипса"
2248 #: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
2249 #: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
2250 #: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
2251 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2252 msgstr "Менять перспективу (угол параллельных линий)"
2254 #. status text
2255 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2256 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2257 msgstr "<b>Параллелепипед</b>; с <b>Shift</b> — для выдавливания вдоль оси Z"
2259 #: ../src/box3d-context.cpp:646
2260 msgid "Create 3D box"
2261 msgstr "Создание паралеллепипеда"
2263 #: ../src/box3d.cpp:315
2264 msgid "<b>3D Box</b>"
2265 msgstr "<b>Параллелепипед</b>"
2267 #: ../src/connector-context.cpp:526
2268 msgid "Creating new connector"
2269 msgstr "Создается новая соединительная линия"
2271 #: ../src/connector-context.cpp:775
2272 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2273 msgstr "Перемещение конечных точек соединительной линии отменено."
2275 #: ../src/connector-context.cpp:824
2276 msgid "Reroute connector"
2277 msgstr "Объекты пересоединены"
2279 #. Flush pending updates
2280 #: ../src/connector-context.cpp:988
2281 msgid "Create connector"
2282 msgstr "Создание соединительной линии"
2284 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2285 msgid "Finishing connector"
2286 msgstr "Соединительная линия закрывается"
2288 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2289 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2290 msgstr ""
2291 "<b>Точка соединения</b>: щелкните мышкой или перетащите для создания новой "
2292 "соединительной линии"
2294 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2295 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2296 msgstr ""
2297 "<b>Конечная соединительная точка</b>: перетащите для пересоединения или "
2298 "соединения с новыми фигурами"
2300 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2301 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2302 msgstr "Выделите <b>как минимум один объект (не соединительную линию)</b>."
2304 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
2305 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2306 msgstr "Линии обходят выделенные объекты"
2308 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
2309 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2310 msgstr "Линии игнорируют выделенные объекты"
2312 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2313 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2314 msgstr ""
2315 "<b>Текущий слой скрыт</b>. Включите его показ, чтобы снова иметь возможность "
2316 "рисовать на нём."
2318 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2319 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2320 msgstr ""
2321 "<b>Текущий слой заперт</b>. Отоприте его, чтобы иметь возможность снова "
2322 "рисовать на нём."
2324 #: ../src/desktop.cpp:819
2325 msgid "No previous zoom."
2326 msgstr "Нет предыдущего масштаба."
2328 #: ../src/desktop.cpp:844
2329 msgid "No next zoom."
2330 msgstr "Нет следующего масштаба."
2332 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2333 msgid "Create guide"
2334 msgstr "Создание направляющей"
2336 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2337 msgid "Move guide"
2338 msgstr "Перемещение направляющей"
2340 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
2341 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2342 msgid "Delete guide"
2343 msgstr "Удаление направляющей"
2345 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2346 #, c-format
2347 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2348 msgstr "<b>Направляющая</b>: %s"
2350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2351 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2352 msgstr "<small>Ничего не было выделено.</small>"
2354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2355 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2356 msgstr ""
2357 "<small>Выделено больше одного объекта. Невозможно взять стиль от нескольких "
2358 "объектов сразу.</small>"
2360 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2361 #, c-format
2362 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2363 msgstr "<small>У объекта узор из <b>%d</b> клонов.</small>"
2365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2366 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2367 msgstr "<small>У объекта нет узора из клонов.</small>"
2369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2370 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2371 msgstr "Выделите <b>один объект</b> для разравнивания узора из его клонов."
2373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2374 msgid "Unclump tiled clones"
2375 msgstr "Разравнивание узора из клонов"
2377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2378 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2379 msgstr "Выделите <b>один объект</b> для удаления узора из его клонов."
2381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2382 msgid "Delete tiled clones"
2383 msgstr "Удаление узора из клонов"
2385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2386 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2387 msgstr "Выделите <b>объект</b> для клонирования."
2389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2390 msgid ""
2391 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2392 "group</b>."
2393 msgstr ""
2394 "Для клонирования нескольких объектов <b>сгруппируйте</b> их и <b>клонируйте "
2395 "группу</b>."
2397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2398 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2399 msgstr "<small>Создается узор из клонов...</small>"
2401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2402 msgid "Create tiled clones"
2403 msgstr "Создание узора из клонов"
2405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2406 msgid "<small>Per row:</small>"
2407 msgstr "<small>На строку:</small>"
2409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2410 msgid "<small>Per column:</small>"
2411 msgstr "<small>На столбец:</small>"
2413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2414 msgid "<small>Randomize:</small>"
2415 msgstr "<small>Случайно:</small>"
2417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2418 msgid "_Symmetry"
2419 msgstr "С_имметрия"
2421 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2422 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2423 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2424 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2425 #.
2426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2427 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2428 msgstr "Выберите одну из 17 групп симметрии для узора"
2430 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2432 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2433 msgstr "<b>P1</b>: простое смещение"
2435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2436 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2437 msgstr "<b>P2</b>: поворот на 180&#176;"
2439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2440 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2441 msgstr "<b>PM</b>: отражение"
2443 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2444 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2446 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2447 msgstr "<b>PG</b>: отражение со сдвигом"
2449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2450 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2451 msgstr "<b>CM</b>: отражение + отражение со сдвигом"
2453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2454 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2455 msgstr "<b>PMM</b>: отражение + отражение"
2457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2458 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2459 msgstr "<b>PMG</b>: отражение + поворот на 180&#176;"
2461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2462 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2463 msgstr "<b>PGG</b>: отражение со сдвигом + поворот на 180&#176;"
2465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2466 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2467 msgstr "<b>CMM</b>: отражение + отражение + поворот на 180&#176;"
2469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2470 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2471 msgstr "<b>P4</b>: поворот на 90&#176;"
2473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2474 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2475 msgstr "<b>P4M</b>: поворот на 90&#176; + отражение на 45&#176;"
2477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2478 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2479 msgstr "<b>P4G</b>: поворот на 90&#176; + отражение на 90&#176;"
2481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2482 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2483 msgstr "<b>P3</b>: поворот на 120&#176;"
2485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2486 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2487 msgstr "<b>P31M</b>: отражение + поворот на 120&#176;, плотно"
2489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2490 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2491 msgstr "<b>P3M1</b>: отражение + поворот на 120&#176;, редко"
2493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2494 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2495 msgstr "<b>P6</b>: поворот на 60&#176;"
2497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2498 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2499 msgstr "<b>P6M</b>: отражение + поворот на 60&#176;"
2501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2502 msgid "S_hift"
2503 msgstr "Сме_щение"
2505 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2507 #, no-c-format
2508 msgid "<b>Shift X:</b>"
2509 msgstr "<b>Смещение по X:</b>"
2511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2512 #, no-c-format
2513 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2514 msgstr ""
2515 "Смещение по горизонтали на каждую строку\n"
2516 "(в процентах от ширины элемента узора)"
2518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2519 #, no-c-format
2520 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2521 msgstr ""
2522 "Смещение по горизонтали на каждый столбец\n"
2523 "(в процентах от ширины элемента узора)"
2525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2526 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2527 msgstr ""
2528 "Случайно менять смещение по горизонтали\n"
2529 "на этот процент"
2531 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2533 #, no-c-format
2534 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2535 msgstr "<b>Смещение по Y:</b>"
2537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2538 #, no-c-format
2539 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2540 msgstr ""
2541 "Смещение по вертикали на каждую строку\n"
2542 "(в процентах от высоты элемента узора)"
2544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2545 #, no-c-format
2546 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2547 msgstr ""
2548 "Смещение по вертикали на каждый столбец\n"
2549 "(в процентах от высоты элемента узора)"
2551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2552 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2553 msgstr ""
2554 "Случайно менять смещение по вертикали\n"
2555 "на этот процент"
2557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2558 msgid "<b>Exponent:</b>"
2559 msgstr "<b>Экспонента:</b>"
2561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2562 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2563 msgstr ""
2564 "Располагать ли строки на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) "
2565 "или раздвигая (>1)"
2567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2568 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2569 msgstr ""
2570 "Располагать ли столбцы на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) "
2571 "или раздвигая (>1)"
2573 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2577 msgid "<small>Alternate:</small>"
2578 msgstr "<small>Чередовать:</small>"
2580 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2581 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2582 msgstr "Чередовать знак смещения для каждой строки"
2584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2585 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2586 msgstr "Чередовать знак смещения для каждого столбца"
2588 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2591 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2592 msgstr "<small>Накапливать:</small>"
2594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2595 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2596 msgstr "Накапливать смещение для каждой строки"
2598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2599 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2600 msgstr "Накапливать смещение для каждого столбца"
2602 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2603 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2604 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2605 msgstr "<small>Исключить элемент:</small>"
2607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2608 msgid "Exclude tile height in shift"
2609 msgstr "Исключить высоту элемента при смещении"
2611 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2612 msgid "Exclude tile width in shift"
2613 msgstr "Исключить ширину элемента при смещении"
2615 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2616 msgid "Sc_ale"
2617 msgstr "_Масштаб"
2619 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2620 msgid "<b>Scale X:</b>"
2621 msgstr "<b>Масштаб по X:</b>"
2623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2624 #, no-c-format
2625 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2626 msgstr ""
2627 "Масштабировать по горизонтали на каждую строку\n"
2628 "(в процентах от ширины элемента узора)"
2630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2631 #, no-c-format
2632 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2633 msgstr ""
2634 "Масштабировать по горизонтали на каждый столбец\n"
2635 "(в процентах от ширины элемента узора)"
2637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2638 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2639 msgstr ""
2640 "Случайным образом масштабировать \n"
2641 "по горизонтали на этот процент"
2643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2644 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2645 msgstr "<b>Масштаб по Y:</b>"
2647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2648 #, no-c-format
2649 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2650 msgstr ""
2651 "Масштабировать по вертикали на каждую строку\n"
2652 "(в процентах от высоты элемента узора)"
2654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2655 #, no-c-format
2656 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2657 msgstr ""
2658 "Масштабировать по вертикали на каждый столбец\n"
2659 "(в процентах от высоты элемента узора)"
2661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2662 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2663 msgstr ""
2664 "Случайным образом масштабировать\n"
2665 "по вертикали на этот процент"
2667 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2668 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2669 msgstr ""
2670 "Располагать ли строки на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) "
2671 "или раздвигая (>1)"
2673 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2674 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2675 msgstr ""
2676 "Располагать ли столбцы на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) "
2677 "или раздвигая (>1)"
2679 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2680 msgid "<b>Base:</b>"
2681 msgstr "<b>Основа</b>"
2683 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2684 msgid ""
2685 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2686 msgstr ""
2687 "Основа логарифмической спирали: не используется (0), сходящаяся спираль "
2688 "(<1), расходящаяся спираль (>1)"
2690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2691 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2692 msgstr "Чередовать знак масштаба для каждой строки"
2694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2695 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2696 msgstr "Чередовать знак масштаба для каждого столбца"
2698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2699 msgid "Cumulate the scales for each row"
2700 msgstr "Накапливать масштаб для каждой строки"
2702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2703 msgid "Cumulate the scales for each column"
2704 msgstr "Накапливать масштаб для каждого столбца"
2706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2707 msgid "_Rotation"
2708 msgstr "_Поворот"
2710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2711 msgid "<b>Angle:</b>"
2712 msgstr "<b>Угол:</b>"
2714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2715 #, no-c-format
2716 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2717 msgstr "Поворачивать элементы узора на этот угол в каждой строке"
2719 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2720 #, no-c-format
2721 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2722 msgstr "Поворачивать элементы узора на этот угол в каждом столбце"
2724 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2725 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2726 msgstr ""
2727 "Случайным образом менять \n"
2728 "угол поворота на этот процент"
2730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2731 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2732 msgstr "Чередовать направление поворота для каждой строки"
2734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2735 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2736 msgstr "Чередовать направление поворота для каждого столбца"
2738 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2739 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2740 msgstr "Накапливать поворот для каждой строки"
2742 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2743 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2744 msgstr "Накапливать поворот для каждого столбца"
2746 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2747 msgid "_Blur & opacity"
2748 msgstr "_Размывание и непрозрачность"
2750 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2751 msgid "<b>Blur:</b>"
2752 msgstr "<b>Размывание:</b>"
2754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2755 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2756 msgstr "Размыть элементы узора на этот процент для каждой строки"
2758 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2759 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2760 msgstr "Размыть элементы узора на этот процент для каждого столбца"
2762 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2763 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2764 msgstr "Случайно менять размывание на этот процент"
2766 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2767 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2768 msgstr "Чередовать знак изменения размывания для каждой строки"
2770 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2771 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2772 msgstr "Чередовать знак изменения размывания для каждого столбца"
2774 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2775 msgid "<b>Fade out:</b>"
2776 msgstr "<b>Прозрачнее на:</b>"
2778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2779 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2780 msgstr ""
2781 "Увеличить прозрачность элементов узора\n"
2782 "на этот процент для каждой строки"
2784 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2785 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2786 msgstr ""
2787 "Увеличить прозрачность элементов узора\n"
2788 "на этот процент для каждого столбца"
2790 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2791 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2792 msgstr "Случайно менять прозрачность, максимум на данный процент"
2794 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2795 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2796 msgstr ""
2797 "Чередовать знак изменения прозрачности\n"
2798 "для каждой строки"
2800 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2801 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2802 msgstr ""
2803 "Чередовать знак изменения прозрачности\n"
2804 "для каждого столбца"
2806 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2807 msgid "Co_lor"
2808 msgstr "Цвет"
2810 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2811 msgid "Initial color: "
2812 msgstr "Исходный цвет:"
2814 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2815 msgid "Initial color of tiled clones"
2816 msgstr "Исходный цвет элементов узора"
2818 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2819 msgid ""
2820 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2821 "stroke)"
2822 msgstr ""
2823 "Исходный цвет клонов (у оригинала должен быть сброшен цвет заливки или "
2824 "обводки)"
2826 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2827 msgid "<b>H:</b>"
2828 msgstr "<b>H:</b>"
2830 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2831 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2832 msgstr ""
2833 "Менять цветовой тон элементов узора\n"
2834 "на этот процент для каждой строки"
2836 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2837 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2838 msgstr ""
2839 "Менять цветовой тон элементов узора\n"
2840 "на этот процент для каждого столбца"
2842 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2843 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2844 msgstr "Случайно менять цветовой тон, максимум на этот процент"
2846 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2847 msgid "<b>S:</b>"
2848 msgstr "<b>S:</b>"
2850 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2851 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2852 msgstr ""
2853 "Менять насыщенность цвета элементов узора\n"
2854 "на этот процент для каждой строки"
2856 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2857 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2858 msgstr ""
2859 "Менять насыщенность цвета элементов узора\n"
2860 "на этот процент для каждого столбца"
2862 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2863 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2864 msgstr "Случайно менять насыщенность цвета, максимум на этот процент"
2866 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2867 msgid "<b>L:</b>"
2868 msgstr "<b>L:</b>"
2870 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2871 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2872 msgstr "Менять яркость цвета на этот процент для каждой строки"
2874 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2875 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2876 msgstr "Менять яркость цвета на этот процент для каждого столбца"
2878 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2879 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2880 msgstr "Случайно менять яркость цвета, максимум на данный процент"
2882 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2883 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2884 msgstr ""
2885 "Чередовать знак изменения цвета\n"
2886 "для каждой строки"
2888 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2889 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2890 msgstr ""
2891 "Чередовать знак изменения цвета\n"
2892 "для каждого столбца"
2894 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2895 msgid "_Trace"
2896 msgstr "_Обводка"
2898 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2899 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2900 msgstr "Обвести узором рисунок под ним"
2902 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2903 msgid ""
2904 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2905 "apply it to the clone"
2906 msgstr ""
2907 "Для каждого клона в узоре взять значение под клоном и применить его к клону"
2909 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2910 msgid "1. Pick from the drawing:"
2911 msgstr "1. Взять значение:"
2913 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2914 msgid "Pick the visible color and opacity"
2915 msgstr "Взять видимый цвет (без прозрачности) в каждой точке"
2917 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2918 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2919 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2921 msgid "Opacity"
2922 msgstr "Непрозрачность"
2924 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2925 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2926 msgstr "Взять суммарную непрозрачность в каждой точке"
2928 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2929 msgid "R"
2930 msgstr "R"
2932 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2933 msgid "Pick the Red component of the color"
2934 msgstr "Взять значение красного канала цвета"
2936 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2937 msgid "G"
2938 msgstr "G"
2940 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2941 msgid "Pick the Green component of the color"
2942 msgstr "Взять значение зеленого канала цвета"
2944 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2945 msgid "B"
2946 msgstr "B"
2948 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2949 msgid "Pick the Blue component of the color"
2950 msgstr "Взять значение синего канала цвета"
2952 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2953 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2954 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2955 msgid "clonetiler|H"
2956 msgstr "H"
2958 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2959 msgid "Pick the hue of the color"
2960 msgstr "Взять цветовой тон"
2962 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2963 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2964 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2965 msgid "clonetiler|S"
2966 msgstr "S"
2968 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2969 msgid "Pick the saturation of the color"
2970 msgstr "Взять насыщенность цвета"
2972 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2973 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2974 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2975 msgid "clonetiler|L"
2976 msgstr "L"
2978 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2979 msgid "Pick the lightness of the color"
2980 msgstr "Взять яркость цвета"
2982 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2983 msgid "2. Tweak the picked value:"
2984 msgstr "2. Изменить взятое значение:"
2986 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2987 msgid "Gamma-correct:"
2988 msgstr "Гамма-коррекция:"
2990 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2991 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2992 msgstr "Сдвинуть середину диапазона снятых значений вверх (>0) или вниз (<0)"
2994 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2995 msgid "Randomize:"
2996 msgstr "Случайно:"
2998 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2999 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
3000 msgstr "Случайно менять взятое значение, максимум на данный процент"
3002 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
3003 msgid "Invert:"
3004 msgstr "Инвертировать:"
3006 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
3007 msgid "Invert the picked value"
3008 msgstr "Инвертировать взятое значение"
3010 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
3011 msgid "3. Apply the value to the clones':"
3012 msgstr "3. Применить это значение к клонам через:"
3014 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
3015 msgid "Presence"
3016 msgstr "Наличие"
3018 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
3019 msgid ""
3020 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
3021 "that point"
3022 msgstr ""
3023 "Вероятность появления каждого клона определяется значением, взятым в данной "
3024 "точке"
3026 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
3027 msgid "Size"
3028 msgstr "Размер"
3030 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
3031 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
3032 msgstr "Размер каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
3034 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
3035 msgid ""
3036 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
3037 "or stroke)"
3038 msgstr ""
3039 "Каждый клон красится взятым в данной точке цветом (у оригинала должен быть "
3040 "сброшен цвет заливки или обводки)"
3042 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
3043 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
3044 msgstr ""
3045 "Прозрачность каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
3047 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
3048 msgid "How many rows in the tiling"
3049 msgstr "Количество строк в узоре"
3051 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
3052 msgid "How many columns in the tiling"
3053 msgstr "Количество столбцов в узоре"
3055 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
3056 msgid "Width of the rectangle to be filled"
3057 msgstr "Ширина заполняемой области"
3059 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
3060 msgid "Height of the rectangle to be filled"
3061 msgstr "Высота заполняемой области"
3063 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
3064 msgid "Rows, columns: "
3065 msgstr "Строк, столбцов: "
3067 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
3068 msgid "Create the specified number of rows and columns"
3069 msgstr "Создать указанное количество строк и столбцов"
3071 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
3072 msgid "Width, height: "
3073 msgstr "Ширина, высота: "
3075 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
3076 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
3077 msgstr "Заполнить узором указанную область"
3079 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
3080 msgid "Use saved size and position of the tile"
3081 msgstr "Использовать запомненный размер и позицию оригинала"
3083 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
3084 msgid ""
3085 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
3086 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
3087 msgstr ""
3088 "Использовать те же самые размер и позицию элемента узора,\n"
3089 "что и в прошлый раз, когда вы делали\n"
3090 "узор из этого же объекта (если делали),\n"
3091 "вместо того чтобы использовать его настоящий размер/позицию"
3093 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
3094 msgid " <b>_Create</b> "
3095 msgstr "<b>_Создать</b>"
3097 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3098 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3099 msgstr "Создать узор из клонов выделенного объекта"
3101 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3102 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3103 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3104 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3105 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3106 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3107 msgid " _Unclump "
3108 msgstr " _Разровнять"
3110 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3111 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3112 msgstr ""
3113 "Распределить клоны более равномерно, избавиться от комков; можно применять "
3114 "несколько раз подряд"
3116 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3117 msgid " Re_move "
3118 msgstr " _Удалить "
3120 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3121 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3122 msgstr ""
3123 "Удалить составляющие узор клоны выделенного объекта\n"
3124 "(только в том же слое/группе)"
3126 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3127 msgid " R_eset "
3128 msgstr " С_бросить "
3130 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3131 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3132 msgid ""
3133 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
3134 "to zero"
3135 msgstr ""
3136 "Обнулить все введенные значения смещения, масштабирования, поворотов, "
3137 "непрозрачности и цвета"
3139 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
3140 msgid "_Page"
3141 msgstr "_Страница"
3143 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
3144 msgid "_Drawing"
3145 msgstr "_Рисунок"
3147 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
3148 msgid "_Selection"
3149 msgstr "_Выделение"
3151 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3152 msgid "_Custom"
3153 msgstr "_Заказная"
3155 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3156 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3157 msgstr "<big><b>Экспортируемая область</b></big>"
3159 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3160 msgid "Units:"
3161 msgstr "Единица измерения:"
3163 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3164 msgid "_x0:"
3165 msgstr "_x0"
3167 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3168 msgid "x_1:"
3169 msgstr "x_1"
3171 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3172 msgid "Wid_th:"
3173 msgstr "Ш_ирина:"
3175 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3176 msgid "_y0:"
3177 msgstr "y_0"
3179 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3180 msgid "y_1:"
3181 msgstr "_y1"
3183 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3184 msgid "Hei_ght:"
3185 msgstr "В_ысота:"
3187 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3188 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3189 msgstr "<big><b>Размер растрового изображения</b></big>"
3191 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3192 msgid "_Width:"
3193 msgstr "_Ширина:"
3195 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
3196 msgid "pixels at"
3197 msgstr "пикселов при"
3199 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3200 msgid "dp_i"
3201 msgstr "dp_i"
3203 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3204 msgid "_Height:"
3205 msgstr "_Высота:"
3207 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
3208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
3209 msgid "dpi"
3210 msgstr "dpi"
3212 #. true = has mnemonic
3213 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3214 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3215 msgstr "<big><b>_Имя файла</b></big>"
3217 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
3218 msgid "_Browse..."
3219 msgstr "В_ыбрать..."
3221 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3222 msgid "Batch export all selected objects"
3223 msgstr "Пакетный экспорт всех выделенных объектов"
3225 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
3226 msgid ""
3227 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3228 "(caution, overwrites without asking!)"
3229 msgstr ""
3230 "Экспортировать каждый выделенный объект в отдельный файл PNG, используя "
3231 "подсказки, если таковые доступны (без подтверждения перезаписи существующих "
3232 "файлов)"
3234 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3235 msgid "Hide all except selected"
3236 msgstr "Экспортировать только выделенное"
3238 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
3239 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3240 msgstr "Исключить из конечного изображения все невыделенные объекты"
3242 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3243 msgid "_Export"
3244 msgstr "_Экспорт"
3246 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
3247 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3248 msgstr "Экспортировать файл с этими установками"
3250 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
3251 #, c-format
3252 msgid "Batch export %d selected object"
3253 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3254 msgstr[0] "Пакетный экспорт %d выделенного объекта"
3255 msgstr[1] "Пакетный экспорт %d выделенных объектов"
3256 msgstr[2] "Пакетный экспорт %d выделенных объектов"
3258 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
3259 msgid "Export in progress"
3260 msgstr "Выполняется экспорт"
3262 #: ../src/dialogs/export.cpp:1083
3263 #, c-format
3264 msgid "Exporting %d files"
3265 msgstr "Экспорт %d файлов"
3267 #: ../src/dialogs/export.cpp:1123 ../src/dialogs/export.cpp:1196
3268 #, c-format
3269 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3270 msgstr "Невозможно экспортировать в файл %s.\n"
3272 #: ../src/dialogs/export.cpp:1152
3273 msgid "You have to enter a filename"
3274 msgstr "Вы забыли ввести имя файла"
3276 #: ../src/dialogs/export.cpp:1157
3277 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3278 msgstr "Недопустимая область для экспорта"
3280 #: ../src/dialogs/export.cpp:1166
3281 #, c-format
3282 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3283 msgstr "Каталог %s не существует, либо это не каталог.\n"
3285 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
3286 #, c-format
3287 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3288 msgstr "Экспорт %s (%lu × %lu)"
3290 #: ../src/dialogs/export.cpp:1304 ../src/dialogs/export.cpp:1335
3291 msgid "Select a filename for exporting"
3292 msgstr "Выберите имя файла для экспорта"
3294 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3295 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3296 #, c-format
3297 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3298 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3299 msgstr[0] "Найден <b>%d</b> объект (из <b>%d</b>), %s соответствие."
3300 msgstr[1] "Найдено <b>%d</b> объекта (из <b>%d</b>), %s соответствия."
3301 msgstr[2] "Найдено <b>%d</b> объектов (из <b>%d</b>), %s соответствий."
3303 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3304 msgid "exact"
3305 msgstr "точное"
3307 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3308 msgid "partial"
3309 msgstr "частичное"
3311 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3312 msgid "No objects found"
3313 msgstr "Ничего не найдено"
3315 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3316 msgid "T_ype: "
3317 msgstr "Ти_п: "
3319 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3320 msgid "Search in all object types"
3321 msgstr "Искать в объектах всех типов"
3323 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3324 msgid "All types"
3325 msgstr "Все типы"
3327 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3328 msgid "Search all shapes"
3329 msgstr "Искать среди всех фигур"
3331 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3332 msgid "All shapes"
3333 msgstr "Все фигуры"
3335 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3336 msgid "Search rectangles"
3337 msgstr "Искать в прямоугольниках"
3339 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3340 msgid "Rectangles"
3341 msgstr "Прямоугольники"
3343 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3344 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3345 msgstr "Искать в эллипсах, секторах, кругах"
3347 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3348 msgid "Ellipses"
3349 msgstr "Эллипсы"
3351 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3352 msgid "Search stars and polygons"
3353 msgstr "Искать в звездах и многоугольниках"
3355 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3356 msgid "Stars"
3357 msgstr "Звезды"
3359 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3360 msgid "Search spirals"
3361 msgstr "Искать в спиралях"
3363 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3364 msgid "Spirals"
3365 msgstr "Спирали"
3367 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3368 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3369 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3370 msgid "Search paths, lines, polylines"
3371 msgstr "Искать в контурах, линиях, полилиниях"
3373 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3375 msgid "Paths"
3376 msgstr "Контуры"
3378 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3379 msgid "Search text objects"
3380 msgstr "Искать в текстовых объектах"
3382 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3383 msgid "Texts"
3384 msgstr "Тексты"
3386 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3387 msgid "Search groups"
3388 msgstr "Искать в группах"
3390 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3391 msgid "Groups"
3392 msgstr "Группы"
3394 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3395 msgid "Search clones"
3396 msgstr "Искать в клонах"
3398 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3399 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3400 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3401 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3402 msgid "find|Clones"
3403 msgstr "Клоны"
3405 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3406 msgid "Search images"
3407 msgstr "Искать в растрах"
3409 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3410 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3411 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3412 msgid "Images"
3413 msgstr "Изображения"
3415 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3416 msgid "Search offset objects"
3417 msgstr "Искать во втяжках"
3419 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3420 msgid "Offsets"
3421 msgstr "Втяжки"
3423 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3424 msgid "_Text: "
3425 msgstr "_Текст: "
3427 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3428 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3429 msgstr ""
3430 "Искать объекты по их текстовому содержанию (полное или частичное "
3431 "соответствие)"
3433 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3434 msgid "_ID: "
3435 msgstr "_ID: "
3437 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3438 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3439 msgstr "Искать объекты по идентификатору (полное или частичное соответствие)"
3441 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3442 msgid "_Style: "
3443 msgstr "_Стиль: "
3445 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3446 msgid ""
3447 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3448 msgstr ""
3449 "Искать объекты по значению атрибута style (полное или частичное соответствие)"
3451 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3452 msgid "_Attribute: "
3453 msgstr "_Атрибут: "
3455 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3456 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3457 msgstr "Искать объекты по имени атрибута (полное или частичное соответствие)"
3459 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3460 msgid "Search in s_election"
3461 msgstr "Искать в _выделенном"
3463 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3464 msgid "Limit search to the current selection"
3465 msgstr "Ограничить поиск текущим выделением"
3467 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3468 msgid "Search in current _layer"
3469 msgstr "Искать в т_екущем слое"
3471 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3472 msgid "Limit search to the current layer"
3473 msgstr "Ограничить поиск текущим слоем"
3475 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3476 msgid "Include _hidden"
3477 msgstr "Включая с_крытые"
3479 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3480 msgid "Include hidden objects in search"
3481 msgstr "Искать среди скрытых объектов"
3483 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3484 msgid "Include l_ocked"
3485 msgstr "Включая _запертые"
3487 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3488 msgid "Include locked objects in search"
3489 msgstr "Искать среди запертых объектов"
3491 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3492 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3493 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3494 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3495 msgid "_Clear"
3496 msgstr "О_чистить"
3498 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3499 msgid "Clear values"
3500 msgstr "Очистить значения"
3502 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3503 msgid "_Find"
3504 msgstr "_Искать"
3506 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3507 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3508 msgstr "Выделить объекты, подходящие по всем указанным критериям поиска"
3510 #. Create the label for the object id
3511 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3512 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3513 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3514 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3515 msgid "_Id"
3516 msgstr "_ID"
3518 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3519 msgid ""
3520 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3521 msgstr "Атрибут id= (разрешены только латинские буквы, цифры и символы .-_:)"
3523 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3524 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3525 #: ../src/verbs.cpp:2492
3526 msgid "_Set"
3527 msgstr "_Установить"
3529 #. Create the label for the object label
3530 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3531 msgid "_Label"
3532 msgstr "Метка"
3534 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3535 msgid "A freeform label for the object"
3536 msgstr "Произвольная метка объекта"
3538 #. Create the label for the object title
3539 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3540 msgid "_Title"
3541 msgstr "_Название"
3543 #. Create the frame for the object description
3544 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3545 msgid "_Description"
3546 msgstr "О_писание"
3548 #. Hide
3549 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3550 msgid "_Hide"
3551 msgstr "Скрыть"
3553 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3554 msgid "Check to make the object invisible"
3555 msgstr "Сделать этот объект невидимым"
3557 #. Lock
3558 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3559 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3560 msgid "L_ock"
3561 msgstr "Запереть"
3563 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3564 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3565 msgstr "Сделать этот объект невыделяемым"
3567 #. Create the frame for interactivity options
3568 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3569 msgid "_Interactivity"
3570 msgstr "_Интерактивность"
3572 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3573 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3574 msgid "Ref"
3575 msgstr "Ref"
3577 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3578 msgid "Lock object"
3579 msgstr "Запирание объекта"
3581 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3582 msgid "Unlock object"
3583 msgstr "Отпирание объекта"
3585 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3586 msgid "Hide object"
3587 msgstr "Сокрытие объекта"
3589 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3590 msgid "Unhide object"
3591 msgstr "Раскрытие объекта"
3593 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3594 msgid "Id invalid! "
3595 msgstr "ID неверен"
3597 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3598 msgid "Id exists! "
3599 msgstr "Такой ID уже есть"
3601 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3602 msgid "Set object ID"
3603 msgstr "Установка ID объекта"
3605 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3606 msgid "Set object label"
3607 msgstr "Установка метки объекта"
3609 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3610 msgid "Set object title"
3611 msgstr "Установка заголовка объекта"
3613 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3614 msgid "Set object description"
3615 msgstr "Установка описания объекта"
3617 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3618 msgid "Href:"
3619 msgstr "Href:"
3621 #. default x:
3622 #. default y:
3623 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3624 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3625 msgid "Target:"
3626 msgstr "Target:"
3628 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3629 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3630 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3631 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3632 msgid "Type:"
3633 msgstr "Вид:"
3635 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3636 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3637 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3638 msgid "Role:"
3639 msgstr "Role:"
3641 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3642 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3643 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3644 msgid "Arcrole:"
3645 msgstr "Arcrole:"
3647 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3648 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3649 msgid "Title:"
3650 msgstr "Название:"
3652 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3653 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3654 msgid "Show:"
3655 msgstr "Показывать:"
3657 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3658 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3659 msgid "Actuate:"
3660 msgstr "Actuate:"
3662 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3663 msgid "URL:"
3664 msgstr "URL:"
3666 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3667 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3668 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3670 msgid "X:"
3671 msgstr "X:"
3673 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3674 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3675 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3677 msgid "Y:"
3678 msgstr "Y:"
3680 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3681 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3683 msgid "Width:"
3684 msgstr "Ширина:"
3686 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3687 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3688 msgid "Height:"
3689 msgstr "Высота:"
3691 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3692 #, c-format
3693 msgid "%s Properties"
3694 msgstr "Свойства %s"
3696 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3697 #, c-format
3698 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3699 msgstr "Проверка <b>завершена</b>, добавленных в словарь слов:  <b>%d</b>"
3701 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3702 #, c-format
3703 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3704 msgstr "Проверка <b>завершена</b>, ошибок не найдено"
3706 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3707 #, c-format
3708 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3709 msgstr "Нет в словаре (%s): <b>%s</b>"
3711 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3712 msgid "<i>Checking...</i>"
3713 msgstr "<i>Выполняется проверка...</i>"
3715 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3716 msgid "Fix spelling"
3717 msgstr "Исправить орфографию"
3719 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3720 msgid "Suggestions:"
3721 msgstr "Варианты:"
3723 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3724 msgid "_Accept"
3725 msgstr "_Принять"
3727 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3728 msgid "Accept the chosen suggestion"
3729 msgstr "Принять выбранный вариант"
3731 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3732 msgid "_Ignore once"
3733 msgstr "_Пропустить единожды"
3735 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3736 msgid "Ignore this word only once"
3737 msgstr "Проигнорировать это слово только один раз"
3739 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3740 msgid "_Ignore"
3741 msgstr "_Пропустить"
3743 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3744 msgid "Ignore this word in this session"
3745 msgstr "Проигнорировать это слово для текущего сеанса"
3747 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3748 msgid "A_dd to dictionary:"
3749 msgstr "_Добавить в словарь:"
3751 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3752 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3753 msgstr "Добавить это слово в выбранный словарь"
3755 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3756 msgid "_Stop"
3757 msgstr "_Остановить"
3759 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3760 msgid "Stop the check"
3761 msgstr "Остановить проверку орфографии"
3763 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3764 msgid "_Start"
3765 msgstr "_Начать"
3767 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3768 msgid "Start the check"
3769 msgstr "Начать проверку"
3771 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3772 msgid "Font"
3773 msgstr "Гарнитура"
3775 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3776 msgid "Layout"
3777 msgstr "Размещение"
3779 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3780 msgid "Align lines left"
3781 msgstr "Выровнять строки по левому краю"
3783 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3784 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3785 msgid "Center lines"
3786 msgstr "Центрировать строки"
3788 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3789 msgid "Align lines right"
3790 msgstr "Выровнять строки по правому краю"
3792 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3793 msgid "Justify lines"
3794 msgstr "Выключить строки по ширине"
3796 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
3797 msgid "Horizontal text"
3798 msgstr "Горизонтальный текст"
3800 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
3801 msgid "Vertical text"
3802 msgstr "Вертикальный текст"
3804 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3805 msgid "Line spacing:"
3806 msgstr "Интерлиньяж:"
3808 #. Text
3809 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2522
3811 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3812 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3813 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3814 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3815 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3816 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3817 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3818 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3819 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3820 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3821 msgid "Text"
3822 msgstr "Текст"
3824 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3825 msgid "Set as default"
3826 msgstr "Сохранить как умолчание"
3828 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3829 msgid "Set text style"
3830 msgstr "Смена стиля текста"
3832 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3833 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3834 msgstr ""
3835 "<b>Щелчком</b> выделяется ветвь, <b>перетаскиванием</b> меняется порядок."
3837 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3838 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3839 msgstr "<b>Щелкните мышкой</b> по атрибуту для его правки."
3841 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3842 #, c-format
3843 msgid ""
3844 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3845 "commit changes."
3846 msgstr ""
3847 "Выбран атрибут <b>%s</b>. Нажмите <b>Ctrl+Enter</b>, когда закончите правку."
3849 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3850 msgid "Drag to reorder nodes"
3851 msgstr "Используйте мышь для перетаскивания ветвей"
3853 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3854 msgid "New element node"
3855 msgstr "Создать ветвь элемента"
3857 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3858 msgid "New text node"
3859 msgstr "Создать ветвь с текстом"
3861 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3862 #: ../src/nodepath.cpp:2241
3863 msgid "Duplicate node"
3864 msgstr "Дублирование ветви"
3866 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3867 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3868 msgstr "Удалить элемент дерева XML"
3870 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3871 msgid "Unindent node"
3872 msgstr "Переместить к корню"
3874 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3875 msgid "Indent node"
3876 msgstr "Переместить от корня"
3878 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3879 msgid "Raise node"
3880 msgstr "Поднять ветвь"
3882 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3883 msgid "Lower node"
3884 msgstr "Опустить ветвь"
3886 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3887 msgid "Delete attribute"
3888 msgstr "Удалить атрибут"
3890 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3891 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3892 msgid "Attribute name"
3893 msgstr "Имя атрибута"
3895 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3896 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3897 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3898 msgid "Set attribute"
3899 msgstr "Установить атрибут"
3901 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3902 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3903 msgid "Set"
3904 msgstr "Установить"
3906 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3907 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3908 msgid "Attribute value"
3909 msgstr "Значение атрибута"
3911 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3912 msgid "Drag XML subtree"
3913 msgstr "Перетаскивание поддерева XML"
3915 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3916 msgid "New element node..."
3917 msgstr "Создать ветвь элемента..."
3919 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3920 msgid "Cancel"
3921 msgstr "Отменить"
3923 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3924 msgid "Create"
3925 msgstr "Создать"
3927 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3928 msgid "Create new element node"
3929 msgstr "Создание ветви элемента"
3931 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3932 msgid "Create new text node"
3933 msgstr "Создание текстовой ветви"
3935 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3936 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3937 msgstr "Удаление элемента XML"
3939 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3940 msgid "Change attribute"
3941 msgstr "Смена атрибута"
3943 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3944 msgid "Grid _units:"
3945 msgstr "Е_диницы сетки:"
3947 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3948 msgid "_Origin X:"
3949 msgstr "_Точка отсчёта по X:"
3951 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
3953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3954 msgid "X coordinate of grid origin"
3955 msgstr "Координата начала отсчёта по оси X"
3957 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3958 msgid "O_rigin Y:"
3959 msgstr "Т_очка отсчёта по Y:"
3961 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
3964 msgid "Y coordinate of grid origin"
3965 msgstr "Координата начала отсчёта по оси Y"
3967 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3968 msgid "Spacing _Y:"
3969 msgstr "И_нтервал по Y:"
3971 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3973 msgid "Base length of z-axis"
3974 msgstr "Основная длина оси Z"
3976 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
3979 msgid "Angle X:"
3980 msgstr "Угол X:"
3982 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3984 msgid "Angle of x-axis"
3985 msgstr "Угол оси X"
3987 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
3990 msgid "Angle Z:"
3991 msgstr "Угол Z:"
3993 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3995 msgid "Angle of z-axis"
3996 msgstr "Угол оси Z"
3998 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3999 msgid "Grid line _color:"
4000 msgstr "_Цвет обычных линий сетки:"
4002 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4003 msgid "Grid line color"
4004 msgstr "Цвет обычных линий сетки"
4006 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4007 msgid "Color of grid lines"
4008 msgstr "Цвет обычных линий сетки"
4010 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4011 msgid "Ma_jor grid line color:"
4012 msgstr "Цвет о_сновных линий сетки:"
4014 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4015 msgid "Major grid line color"
4016 msgstr "Цвет основных линий сетки"
4018 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
4019 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
4020 msgstr "Цвет основных линий сетки"
4022 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4023 msgid "_Major grid line every:"
4024 msgstr "Осно_вная линия сетки каждые:"
4026 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4027 msgid "lines"
4028 msgstr "линий"
4030 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
4031 msgid "Rectangular grid"
4032 msgstr "Прямоугольная сетка"
4034 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
4035 msgid "Axonometric grid"
4036 msgstr "Аксонометрическая сетка"
4038 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
4039 msgid "Create new grid"
4040 msgstr "Создание новой сетки"
4042 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
4043 msgid "_Enabled"
4044 msgstr "В_ключена"
4046 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
4047 msgid ""
4048 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
4049 "grids."
4050 msgstr ""
4051 "Определяет, включено ли прилипание к этой сетке. Прилипание может работать и "
4052 "с невидимыми сетками."
4054 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
4055 msgid "Snap to visible _grid lines only"
4056 msgstr "_Прилипать только к видимым линиям сетки"
4058 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
4059 msgid ""
4060 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
4061 "will be snapped to"
4062 msgstr ""
4063 "При уменьшении отображения не все линии сетки будут видны. Прилипание будет "
4064 "выполняться только к видимым линиям."
4066 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
4067 msgid "_Visible"
4068 msgstr "_Видима"
4070 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
4071 msgid ""
4072 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
4073 "to invisible grids."
4074 msgstr ""
4075 "Определяет, отображается ли сетка. Объекты по-прежнему остаются "
4076 "прилепленными к невидимым сеткам."
4078 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4079 msgid "Spacing _X:"
4080 msgstr "_Интервал по X:"
4082 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
4084 msgid "Distance between vertical grid lines"
4085 msgstr "Расстояние между вертикальными линиями сетки"
4087 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
4089 msgid "Distance between horizontal grid lines"
4090 msgstr "Расстояние между горизонтальными линиями сетки"
4092 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4093 msgid "_Show dots instead of lines"
4094 msgstr "Показывать точки в_место линий"
4096 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4097 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4098 msgstr "Отображается ли сетка лишь точками пересечения ее линий"
4100 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4101 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4102 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4103 msgid "UNDEFINED"
4104 msgstr "НЕ ОПРЕДЕЛЕНО"
4106 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4107 msgid "grid line"
4108 msgstr "линии сетки"
4110 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4111 msgid "grid intersection"
4112 msgstr "пересечению линий сетки"
4114 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4115 msgid "guide"
4116 msgstr "направляющей"
4118 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4119 msgid "guide intersection"
4120 msgstr "пересечению направляющих"
4122 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4123 #, fuzzy
4124 msgid "guide origin"
4125 msgstr "Начало координат направляющей"
4127 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4128 msgid "grid-guide intersection"
4129 msgstr "пересечению сетки с направляющей"
4131 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4132 msgid "cusp node"
4133 msgstr "острому узлу"
4135 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4136 msgid "smooth node"
4137 msgstr "сглаженному узлу"
4139 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4140 msgid "path"
4141 msgstr "контуру"
4143 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4144 msgid "path intersection"
4145 msgstr "пересечению контуров"
4147 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4148 msgid "bounding box corner"
4149 msgstr "углу площадки"
4151 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4152 msgid "bounding box side"
4153 msgstr "стороне площадки"
4155 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4156 msgid "bounding box"
4157 msgstr "площадке"
4159 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4160 msgid "page border"
4161 msgstr "краю страницы"
4163 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4164 msgid "line midpoint"
4165 msgstr "средней точке линии"
4167 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4168 msgid "object midpoint"
4169 msgstr "средней точке объекта"
4171 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4172 msgid "object rotation center"
4173 msgstr "центру вращения объекта"
4175 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4176 msgid "handle"
4177 msgstr "рычагу"
4179 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4180 msgid "bounding box side midpoint"
4181 msgstr "средней точке стороны площадки"
4183 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4184 msgid "bounding box midpoint"
4185 msgstr "средней точке площадки"
4187 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4188 msgid "page corner"
4189 msgstr "углу страницы"
4191 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4192 msgid "convex hull corner"
4193 msgstr "выпуклому внешнему углу"
4195 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4196 msgid "quadrant point"
4197 msgstr "точке квадранта"
4199 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4200 msgid "center"
4201 msgstr "центру"
4203 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4204 msgid "corner"
4205 msgstr "углу"
4207 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4208 msgid "text baseline"
4209 msgstr "линии шрифта"
4211 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4212 msgid "Bounding box corner"
4213 msgstr "Угол площадки"
4215 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4216 msgid "Bounding box midpoint"
4217 msgstr "Средняя точка площадки"
4219 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4220 msgid "Bounding box side midpoint"
4221 msgstr "Средняя точка стороны площадки"
4223 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4224 msgid "Smooth node"
4225 msgstr "Сглаженный узел"
4227 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4228 msgid "Cusp node"
4229 msgstr "Острый узел"
4231 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4232 msgid "Line midpoint"
4233 msgstr "Средняя точка линии"
4235 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4236 msgid "Object midpoint"
4237 msgstr "Средняя точка объекта"
4239 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4240 msgid "Object rotation center"
4241 msgstr "Центр вращения объекта"
4243 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4244 msgid "Handle"
4245 msgstr "Рычаг"
4247 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4248 msgid "Path intersection"
4249 msgstr "Пересечение контуров"
4251 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4252 msgid "Guide"
4253 msgstr "Направляющая"
4255 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4256 msgid "Guide origin"
4257 msgstr "Начало координат направляющей"
4259 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4260 msgid "Convex hull corner"
4261 msgstr "Выпуклый внешний угол"
4263 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4264 msgid "Quadrant point"
4265 msgstr "Точка квадранта"
4267 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
4268 msgid "Center"
4269 msgstr "Выключка по центру"
4271 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4272 msgid "Corner"
4273 msgstr "Угол"
4275 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4276 msgid "Text baseline"
4277 msgstr "Линия шрифта текста"
4279 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4280 msgid " to "
4281 msgstr " к "
4283 #: ../src/document.cpp:441
4284 #, c-format
4285 msgid "New document %d"
4286 msgstr "Новый документ %d"
4288 #: ../src/document.cpp:473
4289 #, c-format
4290 msgid "Memory document %d"
4291 msgstr "Документ в памяти %d"
4293 #: ../src/document.cpp:647
4294 #, c-format
4295 msgid "Unnamed document %d"
4296 msgstr "Безымянный документ %d"
4298 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4299 #: ../src/draw-context.cpp:581
4300 msgid "Path is closed."
4301 msgstr "Контур закрыт."
4303 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4304 #: ../src/draw-context.cpp:596
4305 msgid "Closing path."
4306 msgstr "Закрываем контур"
4308 #: ../src/draw-context.cpp:706
4309 msgid "Draw path"
4310 msgstr "Создание контура"
4312 #: ../src/draw-context.cpp:866
4313 msgid "Creating single dot"
4314 msgstr "Рисуется точка"
4316 #: ../src/draw-context.cpp:867
4317 msgid "Create single dot"
4318 msgstr "Рисование точки"
4320 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4321 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4322 #: ../src/dropper-context.cpp:302
4323 #, c-format
4324 msgid " alpha %.3g"
4325 msgstr " альфа %.3g"
4327 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4328 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4329 #, c-format
4330 msgid ", averaged with radius %d"
4331 msgstr ", усредненный с радиусом %d"
4333 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4334 #, c-format
4335 msgid " under cursor"
4336 msgstr " под курсором"
4338 #. message, to show in the statusbar
4339 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4340 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4341 msgstr "<b>Отпустите кнопку мыши</b> для установки цвета."
4343 #: ../src/dropper-context.cpp:306 ../src/tools-switch.cpp:208
4344 msgid ""
4345 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4346 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4347 "to copy the color under mouse to clipboard"
4348 msgstr ""
4349 "<b>Щелчок</b> меняет цвет заполнения, <b>Shift+щелчок</b> меняет цвет "
4350 "обводки. <b>Перетаскивание</b> вычисляет средний цвет области. <b>Alt</b> "
4351 "берет обратный цвет. <b>Ctrl+C</b> копирует в буфер цвет под курсором."
4353 #: ../src/dropper-context.cpp:344
4354 msgid "Set picked color"
4355 msgstr "Использование снятого пипеткой цвета"
4357 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4358 msgid ""
4359 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4360 msgstr ""
4361 "<b>Выбран направляющий контур</b>; начните рисовать вдоль него с нажатой "
4362 "клавишой <b>Ctrl</b>"
4364 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4365 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4366 msgstr "<b>Выберите направляющий контур</b> с нажатой клавишой <b>Ctrl</b>"
4368 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4369 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4370 msgstr "Отслеживание: <b>соединение с направляющим контуром потеряно!</b>"
4372 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4373 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4374 msgstr "<b>Отслеживание</b> направляющего контура"
4376 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4377 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4378 msgstr "<b>Рисование</b> каллиграфическим пером"
4380 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4381 msgid "Draw calligraphic stroke"
4382 msgstr "Рисование каллиграфическим пером"
4384 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4385 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4386 msgstr "<b>Рисуется</b> стирающий штрих ластика"
4388 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4389 msgid "Draw eraser stroke"
4390 msgstr "Стирание ластиком"
4392 #: ../src/event-context.cpp:618
4393 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4394 msgstr ""
4395 "<b>Нажмите пробел и перетащите курсор мыши</b> для перемещения по холсту"
4397 #: ../src/event-log.cpp:37
4398 msgid "[Unchanged]"
4399 msgstr "[Без изменений]"
4401 #. Edit
4402 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4403 msgid "_Undo"
4404 msgstr "_Отменить"
4406 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4407 msgid "_Redo"
4408 msgstr "Ве_рнуть"
4410 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4411 msgid "Dependency:"
4412 msgstr "Зависит от:"
4414 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4415 msgid "  type: "
4416 msgstr " тип: "
4418 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4419 msgid "  location: "
4420 msgstr " расположение:"
4422 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4423 msgid "  string: "
4424 msgstr " строка:"
4426 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4427 msgid "  description: "
4428 msgstr " описание:"
4430 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4431 msgid " (No preferences)"
4432 msgstr " (без параметров)"
4434 #. This is some filler text, needs to change before relase
4435 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4436 msgid ""
4437 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4438 "span>\n"
4439 "\n"
4440 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4441 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4442 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4443 msgstr ""
4444 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Не удалось загрузить одно или "
4445 "несколько расширений</span>\n"
4446 "\n"
4447 "Незагруженные сценарии пропущены. Inkscape будет работать нормально, но эти "
4448 "расширения будут недоступны. Подробности можно найти в файле журнала "
4449 "событий, находящегося здесь:"
4451 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4452 msgid "Show dialog on startup"
4453 msgstr "Показывать диалог при запуске"
4455 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4456 #, c-format
4457 msgid "'%s' working, please wait..."
4458 msgstr "Применяется эффект '%s' , подождите немного..."
4460 #. static int i = 0;
4461 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4462 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4463 msgid ""
4464 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4465 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4466 msgstr ""
4467 "Это вызвано неправильным .inx файлом для данного расширения. Неправильный ."
4468 "inx файл мог появиться из-за ошибки при инсталляции Inkscape."
4470 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4471 msgid "an ID was not defined for it."
4472 msgstr "ID не был определен."
4474 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4475 msgid "there was no name defined for it."
4476 msgstr "не было определено имени."
4478 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4479 msgid "the XML description of it got lost."
4480 msgstr "XML описание было потеряно."
4482 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4483 msgid "no implementation was defined for the extension."
4484 msgstr "для этого расширения не была определена реализация."
4486 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4487 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4488 msgid "a dependency was not met."
4489 msgstr "не установлен необходимый для выполнения сценария компонент."
4491 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4492 msgid "Extension \""
4493 msgstr "Расширение \""
4495 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4496 msgid "\" failed to load because "
4497 msgstr "\" не удалось загрузить, потому что "
4499 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4500 #, c-format
4501 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4502 msgstr "Невозможно создать файл журнала %s."
4504 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4505 msgid "Name:"
4506 msgstr "Имя:"
4508 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4509 msgid "ID:"
4510 msgstr "ID"
4512 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4513 msgid "State:"
4514 msgstr "Состояние:"
4516 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4517 msgid "Loaded"
4518 msgstr "Загружен"
4520 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4521 msgid "Unloaded"
4522 msgstr "Не загружен"
4524 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4525 msgid "Deactivated"
4526 msgstr "Деактивирован"
4528 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4529 msgid ""
4530 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4531 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4532 "this extension."
4533 msgstr ""
4534 "В настоящее время для этого расширения нет справочной информации. Поищите ее "
4535 "на сайте Inkscape или задайте вопрос в списке рассылки для пользователей."
4537 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
4538 msgid ""
4539 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4540 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4541 "expected."
4542 msgstr ""
4543 "Inkscape получил дополнительные данные от выполненного сценария. Сценарий не "
4544 "возвратил ошибки, но это может означать и то, что результаты будут "
4545 "отличаться от ожидаемых."
4547 #: ../src/extension/init.cpp:274
4548 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4549 msgstr "Нулевое имя каталога с внешними модулями.  Модули не будут загружены."
4551 #: ../src/extension/init.cpp:288
4552 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4553 #, c-format
4554 msgid ""
4555 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4556 "will not be loaded."
4557 msgstr ""
4558 "Каталог модулей (%s) недоступен.  Внешние модули из этого каталога не будут "
4559 "загружены."
4561 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4562 msgid "Adaptive Threshold"
4563 msgstr "Адаптивная постеризация"
4565 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4566 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4567 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4568 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4569 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4570 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4571 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4573 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4574 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4575 msgid "Width"
4576 msgstr "Ширина"
4578 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4579 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4580 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4581 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4582 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4583 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4584 msgid "Height"
4585 msgstr "Высота"
4587 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4588 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4589 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4590 msgid "Offset"
4591 msgstr "Смещение"
4593 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4594 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4595 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4596 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4597 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4598 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4599 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4600 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4601 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4602 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4603 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4604 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4605 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4606 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4607 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4608 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4609 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4610 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4611 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4612 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4613 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4614 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4615 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4616 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4617 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4618 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4619 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4620 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4621 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4622 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4623 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4624 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4625 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4626 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4627 msgid "Raster"
4628 msgstr "Растровые"
4630 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4631 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4632 msgstr ""
4633 "Применить эффект адаптивной постеризации к выбранным растровым изображениям"
4635 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4636 msgid "Add Noise"
4637 msgstr "Добавить шум"
4639 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4640 msgid "Type"
4641 msgstr "Тип"
4643 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4644 msgid "Uniform Noise"
4645 msgstr "Однообразный шум"
4647 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4648 msgid "Gaussian Noise"
4649 msgstr "Гауссов шум"
4651 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4652 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4653 msgstr "Увеличивающийся гауссов шум"
4655 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4656 msgid "Impulse Noise"
4657 msgstr "Импульсный шум"
4659 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4660 msgid "Laplacian Noise"
4661 msgstr "Лапласов шум"
4663 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4664 msgid "Poisson Noise"
4665 msgstr "Шум Пуассона"
4667 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4668 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4669 msgstr "Добавить случайный шум в выбранные изображения"
4671 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4672 msgid "Blur"
4673 msgstr "Размывание"
4675 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4676 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4677 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4678 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4679 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4680 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4681 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4682 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4683 msgid "Radius"
4684 msgstr "Радиус"
4686 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4687 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4688 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4689 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4690 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4691 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4692 msgid "Sigma"
4693 msgstr "Сигма"
4695 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4696 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4697 msgstr "Размыть выделенные растровые объекты"
4699 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4700 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4701 msgid "Channel"
4702 msgstr "Извлечение канала"
4704 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4705 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4706 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4707 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4708 msgid "Layer"
4709 msgstr "Слой"
4711 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4712 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4713 msgid "Red Channel"
4714 msgstr "Красный канал (R)"
4716 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4717 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4718 msgid "Green Channel"
4719 msgstr "Зелёный канал (G)"
4721 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4722 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4723 msgid "Blue Channel"
4724 msgstr "Синий канал (B)"
4726 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4727 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4728 msgid "Cyan Channel"
4729 msgstr "Голубой канал (C)"
4731 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4732 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4733 msgid "Magenta Channel"
4734 msgstr "Пурпурный канал (M)"
4736 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4737 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4738 msgid "Yellow Channel"
4739 msgstr "Желтый канал (Y)"
4741 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4742 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4743 msgid "Black Channel"
4744 msgstr "Чёрный канал (K)"
4746 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4747 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4748 msgid "Opacity Channel"
4749 msgstr "Канал непрозрачности"
4751 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4752 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4753 msgid "Matte Channel"
4754 msgstr "Матте-канал"
4756 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4757 msgid "Extract specific channel from image."
4758 msgstr "Извлечь указанный канал из изображения"
4760 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4761 msgid "Charcoal"
4762 msgstr "Рисунок углём"
4764 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4765 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4766 msgstr "Применить эффект рисования углем к выбранному растровому изображению"
4768 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4769 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4770 msgstr ""
4771 "Тонировать выделенные растровые изображения указанным цветом, с указанным "
4772 "уровнем непрозрачности"
4774 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4775 msgid "Contrast"
4776 msgstr "Контраст"
4778 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4779 msgid "Adjust"
4780 msgstr "Значение:"
4782 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4783 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4784 msgstr "Повысить или понизить контраст растрового изображения"
4786 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4787 msgid "Cycle Colormap"
4788 msgstr "Вращение цветовой карты"
4790 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4791 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4792 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4793 msgid "Amount"
4794 msgstr "Количество"
4796 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4797 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4798 msgstr "Циклически вращать цветовые карты выбранных растровых изображений"
4800 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4801 msgid "Despeckle"
4802 msgstr "Убрать пятна"
4804 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4805 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4806 msgstr "Удалить пятнистый шум из выбранных изображений"
4808 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4809 msgid "Edge"
4810 msgstr "Выделение краёв"
4812 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4813 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4814 msgstr "Высветить края в выбранном изображении"
4816 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4817 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4818 msgstr ""
4819 "Применить эффект рельефа (имитация 3D-краев) к выделенным растровым "
4820 "изображениям"
4822 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4823 msgid "Enhance"
4824 msgstr "Повысить качество"
4826 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4827 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4828 msgstr "Уменьшить шум в выделенных растровых изображениях"
4830 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4831 msgid "Equalize"
4832 msgstr "Выровнять освещённость"
4834 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4835 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4836 msgstr "Выровнять освещенность в выделенных растровых изображениях"
4838 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4839 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4840 msgid "Gaussian Blur"
4841 msgstr "Гауссово размывание"
4843 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4844 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4845 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4846 msgid "Factor"
4847 msgstr "Коэффициент"
4849 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4850 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4851 msgstr "Размыть изображение по Гауссу"
4853 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4854 msgid "Implode"
4855 msgstr "Взрыв внутрь"
4857 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4858 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4859 msgstr "Взорвать выбранные изображения вовнутрь"
4861 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4862 msgid "Level (with Channel)"
4863 msgstr "Уровень (с каналом)"
4865 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4866 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4867 msgid "Black Point"
4868 msgstr "Чёрная точка"
4870 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4871 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4872 msgid "White Point"
4873 msgstr "Белая точка"
4875 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4876 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4877 msgid "Gamma Correction"
4878 msgstr "Гамма-коррекция"
4880 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4881 msgid ""
4882 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4883 "between the given ranges to the full color range."
4884 msgstr ""
4885 "Выровнять указанный канал выбранных изображений масштабированием до полного "
4886 "диапазона значений внутри указанного диапазона."
4888 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4889 msgid "Level"
4890 msgstr "Уровни"
4892 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4893 msgid ""
4894 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4895 "to the full color range."
4896 msgstr ""
4897 "Изменить цветовые уровни выделенных растровых изображений по черной и белой "
4898 "точке"
4900 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4901 msgid "Median"
4902 msgstr "Среднее значение"
4904 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4905 msgid ""
4906 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4907 "neighborhood."
4908 msgstr ""
4909 "Заменить значение каждого пиксела на усредненное значение пикселов вокруг"
4911 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4912 msgid "HSB Adjust"
4913 msgstr "Коррекция в HSB"
4915 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4916 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4917 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4918 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4919 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4920 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4921 msgid "Hue"
4922 msgstr "Тон"
4924 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4925 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
4926 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4927 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4928 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4929 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4930 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4931 msgid "Saturation"
4932 msgstr "Насыщенность"
4934 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4935 msgid "Brightness"
4936 msgstr "Яркость"
4938 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4939 msgid ""
4940 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4941 msgstr ""
4942 "Изменить количество тона, насыщенности и яркости в выбранных изображениях."
4944 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4945 msgid "Negate"
4946 msgstr "Негатив"
4948 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4949 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4950 msgstr "Применить к выбранным изображениям эффект негатива."
4952 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4953 msgid "Normalize"
4954 msgstr "Выровнять цветовые компоненты"
4956 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4957 msgid ""
4958 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4959 "range of color."
4960 msgstr ""
4961 "Выровнять соотношение цветовых компонентов выделенных растровых изображений"
4963 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4964 msgid "Oil Paint"
4965 msgstr "Масляная краска"
4967 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4968 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4969 msgstr ""
4970 "Применить к выбранным изображениям эффект стилизации под живопись маслом."
4972 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4973 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4974 msgstr "Изменить канал непрозрачности в выбранных изображениях."
4976 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4977 msgid "Raise"
4978 msgstr "Приподнятие"
4980 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4981 msgid "Raised"
4982 msgstr "Приподнять"
4984 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4985 msgid ""
4986 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4987 "appearance."
4988 msgstr ""
4989 "Изменить яркость краев в выбранных изображениях для создания эффекта "
4990 "приподнятости."
4992 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4993 msgid "Reduce Noise"
4994 msgstr "Снижение шума"
4996 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4997 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
4998 msgid "Order"
4999 msgstr "Порядок"
5001 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
5002 msgid ""
5003 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
5004 msgstr ""
5005 "Удалить шум из выбранных изображений применением фильтра удаления пика шума."
5007 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
5008 msgid "Resample"
5009 msgstr ""
5011 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
5012 msgid ""
5013 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
5014 msgstr ""
5015 "Изменить разрешение выделенного изображения, сменив его размер на указанный"
5017 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
5018 msgid "Shade"
5019 msgstr "Тень"
5021 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
5022 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
5023 msgid "Azimuth"
5024 msgstr "Азимут"
5026 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
5027 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
5028 msgid "Elevation"
5029 msgstr "Высота"
5031 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
5032 msgid "Colored Shading"
5033 msgstr "В цвете"
5035 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
5036 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
5037 msgstr "Оттенить выбранные изображения, имитируя удаленный источник света."
5039 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
5040 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
5041 msgstr "Повысить резкость выбранных изображений."
5043 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
5044 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
5045 msgstr ""
5046 "Применить к выделенным растровым изображениям эффект переэкспозиции "
5047 "фотопленки"
5049 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
5050 msgid "Dither"
5051 msgstr "Сглаживание"
5053 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
5054 msgid ""
5055 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
5056 "the original position"
5057 msgstr ""
5058 "Случайным образом распределить пикселы выбранных изображений в заданном "
5059 "радиусе от исходного положения"
5061 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
5062 msgid "Swirl"
5063 msgstr "Вихрь"
5065 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
5066 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
5067 msgid "Degrees"
5068 msgstr "Градусов:"
5070 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
5071 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
5072 msgstr "Применить эффект вихря вокруг центральной точки выбранных изображений."
5074 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
5075 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
5076 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
5077 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
5078 msgid "Threshold"
5079 msgstr "Постеризация"
5081 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
5082 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
5083 msgstr "Применить эффект постеризации к выделенным растровым изображениям"
5085 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
5086 msgid "Unsharp Mask"
5087 msgstr "Нерезкая маска"
5089 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
5090 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
5091 msgstr "Повысить резкость выбранных изображений при помощи нерезкой маски."
5093 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
5094 msgid "Wave"
5095 msgstr "Волна"
5097 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5098 msgid "Amplitude"
5099 msgstr "Амплитуда"
5101 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5102 msgid "Wavelength"
5103 msgstr "Длина волны"
5105 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5106 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5107 msgstr "Изменить выбранные изображения по синусоиде"
5109 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5110 msgid "Inset/Outset Halo"
5111 msgstr "Втяжка/растяжка ореола"
5113 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5114 msgid "Width in px of the halo"
5115 msgstr "Ширина ореола в пикселах"
5117 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5118 msgid "Number of steps"
5119 msgstr "Количество шагов"
5121 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5122 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5123 msgstr "Количество копий втяжки/растяжки объекта"
5125 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5126 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
5127 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5128 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5129 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5130 msgid "Generate from Path"
5131 msgstr "Создание из контура"
5133 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5134 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5135 msgid "PostScript"
5136 msgstr "PostScript"
5138 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5139 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5140 msgid "Restrict to PS level"
5141 msgstr "Версия PS:"
5143 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5144 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5145 msgid "PostScript level 3"
5146 msgstr "PostScript Level 3"
5148 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5149 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5150 msgid "PostScript level 2"
5151 msgstr "PostScript Level 2"
5153 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5154 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5155 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5156 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5157 msgid "Convert texts to paths"
5158 msgstr "Текст в кривые Безье"
5160 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5161 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5162 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5163 msgid "Rasterize filter effects"
5164 msgstr "Растеризовать фильтры эффектов"
5166 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5167 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5168 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5169 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5170 msgstr "Разрешение растровой копии (dpi):"
5172 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5173 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5174 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5175 #, fuzzy
5176 msgid "Export area is drawing"
5177 msgstr "Экспортируемая область включает в себя только рисунок"
5179 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5180 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5181 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5182 #, fuzzy
5183 msgid "Export area is page"
5184 msgstr "Экспортируемая область включает в себя только рисунок"
5186 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5187 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5188 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5189 msgid "Limit export to the object with ID"
5190 msgstr "Только объект с ID:"
5192 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5193 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5194 msgid "PostScript (*.ps)"
5195 msgstr "Файлы Postscript (*.ps)"
5197 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5198 msgid "PostScript File"
5199 msgstr "Файл PostScript"
5201 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5202 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5203 msgid "Encapsulated PostScript"
5204 msgstr "Encapsulated Postscript"
5206 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5207 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5208 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5209 msgstr "Файлы Encapsulated Postscript (*.eps)"
5211 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5212 msgid "Encapsulated PostScript File"
5213 msgstr "Файл Encapsulated PostScript"
5215 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5216 msgid "Restrict to PDF version"
5217 msgstr "Версия PDF:"
5219 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5220 msgid "PDF 1.4"
5221 msgstr "PDF 1.4"
5223 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5224 msgid "EMF Input"
5225 msgstr "Импорт EMF"
5227 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5228 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5229 msgstr "Файлы Enhanced Metafiles (*.emf)"
5231 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5232 msgid "Enhanced Metafiles"
5233 msgstr "Файлы Enhanced Metafile"
5235 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5236 msgid "WMF Input"
5237 msgstr "Импорт WMF"
5239 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5240 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5241 msgstr "Файлы Windows Metafile (*.wmf)"
5243 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5244 msgid "Windows Metafiles"
5245 msgstr "Файлы Windows Metafile"
5247 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5248 msgid "EMF Output"
5249 msgstr "Экспорт в EMF"
5251 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5252 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5253 msgstr "Файлы Enhanced Metafile (*.emf)"
5255 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5256 msgid "Enhanced Metafile"
5257 msgstr "Enhanced Metafile"
5259 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5260 msgid "Drop Shadow"
5261 msgstr "Отбрасываемая тень"
5263 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5264 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5265 msgid "Blur radius, px"
5266 msgstr "Радиус размывания, px"
5268 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5269 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5270 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5271 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5272 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5273 msgid "Opacity, %"
5274 msgstr "Непрозрачность, %"
5276 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5277 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5278 msgid "Horizontal offset, px"
5279 msgstr "Сдвиг по горизонтали, px"
5281 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5282 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5283 msgid "Vertical offset, px"
5284 msgstr "Сдвиг по вертикали, px"
5286 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5287 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5288 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5289 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5290 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
5292 msgid "Filters"
5293 msgstr "Фильтры"
5295 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5296 msgid "Black, blurred drop shadow"
5297 msgstr "Отбрасываемая размытая тень"
5299 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5300 msgid "Drop Glow"
5301 msgstr "Свечение тени"
5303 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5304 msgid "White, blurred drop glow"
5305 msgstr "Белое отбрасываемое размытое свечение"
5307 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5308 msgid "Bundled"
5309 msgstr "Из поставки"
5311 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5312 msgid "Personal"
5313 msgstr "Личное"
5315 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5316 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5317 msgstr "Нулевое имя каталога с внешними модулями.  Фильтры не будут загружены."
5319 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5320 msgid "Snow crest"
5321 msgstr "Сугроб"
5323 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5324 msgid "Drift Size"
5325 msgstr "Размер сугроба"
5327 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5328 msgid "Snow has fallen on object"
5329 msgstr "Объект присыпало снегом"
5331 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5332 #, c-format
5333 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5334 msgstr "Импорт %s через GDK pixbuf"
5336 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5337 msgid "GIMP Gradients"
5338 msgstr "Градиенты GIMP"
5340 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5341 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5342 msgstr "Градиенты GIMP (*.ggr)"
5344 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5345 msgid "Gradients used in GIMP"
5346 msgstr "Градиенты, используемые в GIMP"
5348 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5349 msgid "Grid"
5350 msgstr "Сетка"
5352 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5353 msgid "Line Width"
5354 msgstr "Ширина линии"
5356 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5357 msgid "Horizontal Spacing"
5358 msgstr "Интервал по горизонтали"
5360 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5361 msgid "Vertical Spacing"
5362 msgstr "Интервал по вертикали"
5364 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5365 msgid "Horizontal Offset"
5366 msgstr "Сдвиг по горизонтали"
5368 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5369 msgid "Vertical Offset"
5370 msgstr "Сдвиг по вертикали"
5372 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5373 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5374 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5375 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5376 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5377 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5378 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5379 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5380 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5381 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5382 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5383 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5384 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5385 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5386 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5387 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5388 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5389 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5390 msgid "Render"
5391 msgstr "Отрисовка"
5393 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5394 msgid "Draw a path which is a grid"
5395 msgstr "Нарисовать контур, являющийся сеткой"
5397 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5398 msgid "JavaFX Output"
5399 msgstr "Экспорт в JavaFX"
5401 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5402 msgid "JavaFX (*.fx)"
5403 msgstr "Файлы JavaFX (*.fx)"
5405 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5406 msgid "JavaFX Raytracer File"
5407 msgstr "Файл трассировщика лучей JavaFX"
5409 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5410 msgid "LaTeX Print"
5411 msgstr "Печать в LaTeX"
5413 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5414 msgid "LaTeX Output"
5415 msgstr "Экспорт в LaTeX"
5417 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5418 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5419 msgstr "LaTeX с макросами PSTricks (*.tex)"
5421 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5422 msgid "LaTeX PSTricks File"
5423 msgstr "Файл LaTeX PSTricks"
5425 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5426 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5427 msgstr "Экспорт в OpenDocument Drawing"
5429 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5430 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5431 msgstr "Рисунок OpenDocument (*.odg)"
5433 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5434 msgid "OpenDocument drawing file"
5435 msgstr "Файл рисунков OpenDocument"
5437 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5438 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5439 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5440 msgid "media box"
5441 msgstr "media box"
5443 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5444 msgid "crop box"
5445 msgstr "crop box"
5447 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5448 msgid "trim box"
5449 msgstr "trim box"
5451 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5452 msgid "bleed box"
5453 msgstr "bleed box"
5455 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5456 msgid "art box"
5457 msgstr "art box"
5459 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5460 msgid "Select page:"
5461 msgstr "Выберите страницу:"
5463 #. Display total number of pages
5464 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5465 #, c-format
5466 msgid "out of %i"
5467 msgstr "из %i"
5469 #. Crop settings
5470 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5471 msgid "Clip to:"
5472 msgstr "Кадрировать по:"
5474 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5475 msgid "Page settings"
5476 msgstr "Параметры страницы"
5478 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5479 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5480 msgstr "Точность аппроксимации градиентных сеток:"
5482 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5483 msgid ""
5484 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5485 "and slow performance."
5486 msgstr ""
5487 "<b>Примечание</b>: слишком высокая точность приведёт к созданию очень "
5488 "большого файла SVG и замедлению работы программы"
5490 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5491 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5492 msgid "rough"
5493 msgstr "невысокая"
5495 #. Text options
5496 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5497 msgid "Text handling:"
5498 msgstr "Импортировать текст:"
5500 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5501 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5502 msgid "Import text as text"
5503 msgstr "Как текст"
5505 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5506 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5507 msgstr "Заменить шрифты подходящими из установленных"
5509 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5510 msgid "Embed images"
5511 msgstr "Встроить все растровые изображения"
5513 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5514 msgid "Import settings"
5515 msgstr "Параметры импорта"
5517 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5518 msgid "PDF Import Settings"
5519 msgstr "Параметры импорта PDF"
5521 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5522 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5523 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5524 msgid "pdfinput|medium"
5525 msgstr "средняя"
5527 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5528 msgid "fine"
5529 msgstr "высокая"
5531 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5532 msgid "very fine"
5533 msgstr "очень высокая"
5535 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5536 msgid "PDF Input"
5537 msgstr "Импорт PDF"
5539 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5540 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5541 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5543 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5544 msgid "Adobe Portable Document Format"
5545 msgstr "Adobe Portable Document Format"
5547 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5548 msgid "AI Input"
5549 msgstr "Импорт AI"
5551 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5552 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5553 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 и выше (*.ai)"
5555 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5556 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5557 msgstr ""
5558 "Открыть файлы, сохраненные в Adobe Illustrator 9.0 и более новых версиях"
5560 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5561 msgid "PovRay Output"
5562 msgstr "Экспорт в POV-Ray"
5564 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5565 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5566 msgstr "POV-Ray, только контуры и фигуры (*.pov)"
5568 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5569 msgid "PovRay Raytracer File"
5570 msgstr "Файл трассировщика лучей POV-Ray"
5572 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5573 msgid "SVG Input"
5574 msgstr "Импорт SVG"
5576 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5577 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5578 msgstr "Масштабируемая векторная графика (*.svg)"
5580 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5581 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5582 msgstr "Файлы в собственном формате Inkscape и стандарт W3C"
5584 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5585 msgid "SVG Output Inkscape"
5586 msgstr "Экспорт в Inkscape SVG"
5588 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5589 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5590 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5592 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5593 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5594 msgstr "Формат SVG с расширениями Inkscape"
5596 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5597 msgid "SVG Output"
5598 msgstr "Экспорт в SVG"
5600 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5601 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5602 msgstr "Простой SVG (*.svg)"
5604 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5605 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5606 msgstr ""
5607 "Масштабируемая векторная графика (SVG) в соответствии со спецификацией W3C"
5609 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5610 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5611 msgid "SVGZ Input"
5612 msgstr "Импорт файлов SVGZ"
5614 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5615 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5616 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5617 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5618 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG (*.svgz)"
5620 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5621 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5622 msgstr "Файлы в формате SVG, сжатые GZip"
5624 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5625 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5626 msgid "SVGZ Output"
5627 msgstr "Экспорт в SVGZ"
5629 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5630 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5631 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5632 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5633 msgstr "Файлы в формате Inkscape, сжатые GZip"
5635 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5636 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5637 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG (*.svgz)"
5639 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5640 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5641 msgstr "Масштабируемая векторная графика (SVG), сжатая GZip"
5643 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5644 msgid "Windows 32-bit Print"
5645 msgstr "Печать в Windows 32-bit"
5647 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5648 msgid "WPG Input"
5649 msgstr "Импорт WPG"
5651 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5652 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5653 msgstr "Графика WordPerfect (*.wpg)"
5655 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5656 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5657 msgstr "Формат векторной графики, используемой Corel WordPerfect"
5659 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5660 msgid "Live preview"
5661 msgstr "Предпросмотр"
5663 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5664 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5665 msgstr "Показывать ли результат применения эффекта сразу на холсте"
5667 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5668 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5669 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5670 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5671 #: ../src/extension/system.cpp:106
5672 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5673 msgstr "Невозможно определить формат файла. Файл будет открыт как SVG."
5675 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5676 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5677 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5678 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5679 #: ../src/file.cpp:156
5680 msgid "default.svg"
5681 msgstr "default.svg"
5683 #: ../src/file.cpp:248 ../src/file.cpp:1039
5684 #, c-format
5685 msgid "Failed to load the requested file %s"
5686 msgstr "Не удалось загрузить запрошенный файл %s"
5688 #: ../src/file.cpp:273
5689 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5690 msgstr "Документ еще не был сохранен. Вернуться к сохраненному невозможно."
5692 #: ../src/file.cpp:279
5693 #, c-format
5694 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5695 msgstr ""
5696 "Изменения будут потеряны! Вы уверены, что хотите загрузить документ %s "
5697 "заново?"
5699 #: ../src/file.cpp:308
5700 msgid "Document reverted."
5701 msgstr "Документ возвращен к последнему сохраненному состоянию."
5703 #: ../src/file.cpp:310
5704 msgid "Document not reverted."
5705 msgstr "Документ не возвращен к сохраненному состоянию."
5707 #: ../src/file.cpp:460
5708 msgid "Select file to open"
5709 msgstr "Выберите файл"
5711 #: ../src/file.cpp:547
5712 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5713 msgstr "Очистка <defs>"
5715 #: ../src/file.cpp:552
5716 #, c-format
5717 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5718 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5719 msgstr[0] "Удалено <b>%i</b> ненужное определение в &lt;defs&gt;."
5720 msgstr[1] "Удалено <b>%i</b> ненужных определения в &lt;defs&gt;."
5721 msgstr[2] "Удалено <b>%i</b> ненужных определений в &lt;defs&gt;."
5723 #: ../src/file.cpp:557
5724 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5725 msgstr "Нет ненужных элементов в &lt;defs&gt;."
5727 #: ../src/file.cpp:588
5728 #, c-format
5729 msgid ""
5730 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5731 "caused by an unknown filename extension."
5732 msgstr ""
5733 "Не найдено расширение Inkscape для сохранения документа (%s). Возможно, "
5734 "задано неизвестное расширение имени файла."
5736 #: ../src/file.cpp:589 ../src/file.cpp:597 ../src/file.cpp:603
5737 msgid "Document not saved."
5738 msgstr "Документ не сохранен."
5740 #: ../src/file.cpp:596
5741 #, c-format
5742 msgid "File %s could not be saved."
5743 msgstr "Невозможно сохранить файл %s."
5745 #: ../src/file.cpp:610
5746 msgid "Document saved."
5747 msgstr "Документ сохранен."
5749 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5750 #: ../src/file.cpp:742 ../src/file.cpp:1176 ../src/file.cpp:1297
5751 #, c-format
5752 msgid "drawing%s"
5753 msgstr "рисунок%s"
5755 #: ../src/file.cpp:748
5756 #, c-format
5757 msgid "drawing-%d%s"
5758 msgstr "рисунок-%d%s"
5760 #: ../src/file.cpp:752
5761 #, fuzzy, c-format
5762 msgid "%s"
5763 msgstr "%"
5765 #: ../src/file.cpp:767
5766 msgid "Select file to save a copy to"
5767 msgstr "Выберите файл для сохранения копии"
5769 #: ../src/file.cpp:769
5770 msgid "Select file to save to"
5771 msgstr "Выберите файл для сохранения"
5773 #: ../src/file.cpp:860
5774 msgid "No changes need to be saved."
5775 msgstr "Файл не был изменен. Сохранение не требуется."
5777 #: ../src/file.cpp:877
5778 msgid "Saving document..."
5779 msgstr "Выполняется сохранение документа..."
5781 #: ../src/file.cpp:1036
5782 msgid "Import"
5783 msgstr "Импорт"
5785 #: ../src/file.cpp:1086
5786 msgid "Select file to import"
5787 msgstr "Выберите файл для импорта"
5789 #: ../src/file.cpp:1198 ../src/file.cpp:1312
5790 msgid "Select file to export to"
5791 msgstr "Выберите файл для экспорта"
5793 #: ../src/file.cpp:1344
5794 #, c-format
5795 msgid "Error saving a temporary copy"
5796 msgstr "Ошибка сохранения временной копии"
5798 #: ../src/file.cpp:1364
5799 msgid "Open Clip Art Login"
5800 msgstr "Вход в Open Clip Art"
5802 #: ../src/file.cpp:1390
5803 #, c-format
5804 msgid ""
5805 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5806 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5807 "didn't forget to choose a license."
5808 msgstr ""
5809 "Произошла ошибка при экспорте документа. Проверьте, корректно ли введены имя "
5810 "сервера, имя пользователя и пароль, есть ли у сервера поддержка webdav, не "
5811 "забыли ли вы указать лицензию."
5813 #: ../src/file.cpp:1411
5814 msgid "Document exported..."
5815 msgstr "Документ экспортирован..."
5817 #: ../src/file.cpp:1439 ../src/verbs.cpp:2265
5818 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5819 msgstr "Импортировать из Open Clip Art Library"
5821 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5822 msgid "Blend"
5823 msgstr "Смешивание"
5825 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5826 msgid "Color Matrix"
5827 msgstr "Цветовая матрица"
5829 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5830 msgid "Component Transfer"
5831 msgstr "Перенос компонента"
5833 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5834 msgid "Composite"
5835 msgstr "Совмещение"
5837 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5838 msgid "Convolve Matrix"
5839 msgstr "Матрица свертки"
5841 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5842 msgid "Diffuse Lighting"
5843 msgstr "Рассеянный свет"
5845 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5846 msgid "Displacement Map"
5847 msgstr "Карта смещения"
5849 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5850 msgid "Flood"
5851 msgstr "Заливка"
5853 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5854 msgid "Image"
5855 msgstr "Изображение"
5857 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5858 msgid "Merge"
5859 msgstr "Сведение"
5861 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5862 msgid "Specular Lighting"
5863 msgstr "Отражение света"
5865 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5866 msgid "Tile"
5867 msgstr "Мозаика"
5869 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5870 msgid "Turbulence"
5871 msgstr "Турбулентность"
5873 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5874 msgid "Source Graphic"
5875 msgstr "Исходный объект"
5877 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5878 msgid "Source Alpha"
5879 msgstr "α-канал исходного объекта"
5881 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5882 msgid "Background Image"
5883 msgstr "Фоновое изображение"
5885 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5886 msgid "Background Alpha"
5887 msgstr "α-канал фонового изображения"
5889 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5890 msgid "Fill Paint"
5891 msgstr "Цвет заливки"
5893 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5894 msgid "Stroke Paint"
5895 msgstr "Цвет обводки"
5897 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5898 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5899 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5900 msgid "filterBlendMode|Normal"
5901 msgstr "Нормальный"
5903 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5904 msgid "Multiply"
5905 msgstr "Умножение"
5907 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5908 msgid "Screen"
5909 msgstr "Экран"
5911 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5912 msgid "Darken"
5913 msgstr "Затемнение"
5915 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5916 msgid "Lighten"
5917 msgstr "Осветление"
5919 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5920 msgid "Matrix"
5921 msgstr "Матрица"
5923 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5924 msgid "Saturate"
5925 msgstr "Насыщенность"
5927 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5928 msgid "Hue Rotate"
5929 msgstr "Вращение тона"
5931 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5932 msgid "Luminance to Alpha"
5933 msgstr "Освещенность в альфа"
5935 #. File
5936 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
5937 msgid "Default"
5938 msgstr "По умолчанию"
5940 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5941 msgid "Over"
5942 msgstr "Над"
5944 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5945 msgid "In"
5946 msgstr "Вход"
5948 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5949 msgid "Out"
5950 msgstr "Выход"
5952 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5953 msgid "Atop"
5954 msgstr "Сверху (atop)"
5956 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5957 msgid "XOR"
5958 msgstr "Исключающее ИЛИ (XOR)"
5960 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5961 msgid "Arithmetic"
5962 msgstr "Арифметический"
5964 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5965 msgid "Identity"
5966 msgstr "Идентичная функция"
5968 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5969 msgid "Table"
5970 msgstr "Табличная функция"
5972 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5973 msgid "Discrete"
5974 msgstr "Дискретная функция"
5976 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5977 msgid "Linear"
5978 msgstr "Линейная функция"
5980 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5981 msgid "Gamma"
5982 msgstr "Гамма"
5984 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
5985 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5986 msgid "Duplicate"
5987 msgstr "Продублировать"
5989 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5990 msgid "Wrap"
5991 msgstr "Крупнее"
5993 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
5994 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5995 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5996 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
5998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
5999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
6000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
6001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207 ../src/verbs.cpp:2239
6002 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
6003 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
6004 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
6005 msgid "None"
6006 msgstr "Нет"
6008 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
6009 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6010 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
6011 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
6012 msgid "Red"
6013 msgstr "Красный"
6015 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
6016 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6017 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
6018 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
6019 msgid "Green"
6020 msgstr "Зеленый"
6022 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
6023 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6024 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
6025 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
6026 msgid "Blue"
6027 msgstr "Синий"
6029 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
6030 msgid "Alpha"
6031 msgstr "Альфа-канал"
6033 #: ../src/filter-enums.cpp:111
6034 msgid "Erode"
6035 msgstr "Эрозия"
6037 #: ../src/filter-enums.cpp:112
6038 msgid "Dilate"
6039 msgstr "Дилатация"
6041 #: ../src/filter-enums.cpp:118
6042 msgid "Fractal Noise"
6043 msgstr "Фрактальный шум"
6045 #: ../src/filter-enums.cpp:125
6046 msgid "Distant Light"
6047 msgstr "Удалённый"
6049 #: ../src/filter-enums.cpp:126
6050 msgid "Point Light"
6051 msgstr "Точечный"
6053 #: ../src/filter-enums.cpp:127
6054 msgid "Spot Light"
6055 msgstr "Прожектор"
6057 #: ../src/flood-context.cpp:246
6058 msgid "Visible Colors"
6059 msgstr "Видимые цвета"
6061 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
6062 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
6063 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
6064 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
6065 msgid "Lightness"
6066 msgstr "Яркость"
6068 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
6069 msgid "Small"
6070 msgstr "Маленькие"
6072 #: ../src/flood-context.cpp:266
6073 msgid "Medium"
6074 msgstr "Средние"
6076 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
6077 msgid "Large"
6078 msgstr "Большие"
6080 #: ../src/flood-context.cpp:469
6081 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6082 msgstr "<b>Слишком сильная втяжка</b>, в результате ничего не осталось."
6084 #: ../src/flood-context.cpp:509
6085 #, c-format
6086 msgid ""
6087 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
6088 msgid_plural ""
6089 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
6090 msgstr[0] ""
6091 "Область залита, контур с <b>%d</b> узлом создан и объединен с выделением."
6092 msgstr[1] ""
6093 "Область залита, контур с <b>%d</b> узлами создан и объединен с выделением."
6094 msgstr[2] ""
6095 "Область залита, контур с <b>%d</b> узлами создан и объединен с выделением."
6097 #: ../src/flood-context.cpp:513
6098 #, c-format
6099 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6100 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6101 msgstr[0] "Область залита, создан контур с <b>%d</b> узлом."
6102 msgstr[1] "Область залита, создан контур с <b>%d</b> узлами."
6103 msgstr[2] "Область залита, создан контур с <b>%d</b> узлами."
6105 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
6106 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6107 msgstr "<b>Область не замкнута</b>, заливка невозможна"
6109 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6110 msgid ""
6111 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
6112 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6113 msgstr ""
6114 "<b>Только видимая часть замнутой области была заполнена.</b> Если вы хотите "
6115 "залить цветом всю область, отмените предыдущее действие, уменьшите масштаб "
6116 "отображения и попробуйте снова."
6118 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
6119 msgid "Fill bounded area"
6120 msgstr "Заливка замкнутой области"
6122 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6123 msgid "Set style on object"
6124 msgstr "Установка стиля объекта"
6126 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6127 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6128 msgstr ""
6129 "<b>Проведите курсором мыши</b> по областям, добавляемым в заливку, нажмите "
6130 "<b>Alt</b> для переключения на касательную заливку"
6132 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
6133 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6134 msgstr "Линейный градиент: <b>начало</b>"
6136 #. POINT_LG_BEGIN
6137 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
6138 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6139 msgstr "Линейный градиент: <b>конец</b>"
6141 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
6142 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6143 msgstr "<b>Опорная точка</b> линейного градиента"
6145 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
6146 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6147 msgstr "Радиальный градиент: <b>центр</b>"
6149 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
6150 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
6151 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6152 msgstr "Радиальный градиент: <b>радиус</b>"
6154 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
6155 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6156 msgstr "Радиальный градиент: <b>фокус</b>"
6158 #. POINT_RG_FOCUS
6159 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
6160 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
6161 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6162 msgstr "<b>Опорная точка</b> радиального градиента"
6164 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6165 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6166 #, c-format
6167 msgid "%s selected"
6168 msgstr "%s выбран(а)"
6170 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6171 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
6172 #, c-format
6173 msgid " out of %d gradient handle"
6174 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6175 msgstr[0] " из %d опорной точки градиента"
6176 msgstr[1] " из %d опорных точек градиента"
6177 msgstr[2] " из %d опорных точек градиента"
6179 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6180 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
6181 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6182 #, c-format
6183 msgid " on %d selected object"
6184 msgid_plural " on %d selected objects"
6185 msgstr[0] " в %d выбранном объекте"
6186 msgstr[1] " в %d выбранных объектах"
6187 msgstr[2] " в %d выбранных объектах"
6189 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6190 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6191 #, c-format
6192 msgid ""
6193 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6194 msgid_plural ""
6195 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6196 msgstr[0] ""
6197 "Выделен один рычаг, объединяющий %d опорную точку (перетаскивание с "
6198 "<b>Shift</b> разделит их)"
6199 msgstr[1] ""
6200 "Выделен один рычаг, объединяющий %d опорные точки (перетаскивание с "
6201 "<b>Shift</b> разделит их)"
6202 msgstr[2] ""
6203 "Выделен один рычаг, объединяющий %d опорных точек (перетаскивание с "
6204 "<b>Shift</b> разделит их)"
6206 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6207 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6208 #, c-format
6209 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6210 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6211 msgstr[0] "<b>%d</b> опорная точка градиента выбрана из %d"
6212 msgstr[1] "<b>%d</b> опорных точки градиента выбрано из %d"
6213 msgstr[2] "<b>%d</b> опорных точек градиента выбрано из %d"
6215 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6216 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6217 #, c-format
6218 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6219 msgid_plural ""
6220 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6221 msgstr[0] ""
6222 "<b>Ни одной</b> опорной точки градиента из %d не выбрано в %d выбранном "
6223 "объекте"
6224 msgstr[1] ""
6225 "<b>Ни одной</b> опорной точки градиента из %d не выбрано в %d выбранных "
6226 "объектах"
6227 msgstr[2] ""
6228 "<b>Ни одной</b> опорной точки градиента из %d не выбрано в %d выбранных "
6229 "объектах"
6231 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6232 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6233 msgid "Add gradient stop"
6234 msgstr "Добавка опорной точки в градиент"
6236 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6237 msgid "Simplify gradient"
6238 msgstr "Упростить градиент"
6240 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6241 msgid "Create default gradient"
6242 msgstr "Создание обычного градиента"
6244 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6245 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6246 msgstr "<b>Обведите курсором мыши</b> рычаги, чтобы выделить их"
6248 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6249 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6250 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничить угол"
6252 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6253 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6254 msgstr "<b>Shift</b>: рисовать градиент вокруг начальной точки"
6256 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6257 msgid "Invert gradient"
6258 msgstr "Инвертирование градиента"
6260 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6261 #, c-format
6262 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6263 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6264 msgstr[0] "<b>Градиент</b> для %d объекта; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
6265 msgstr[1] "<b>Градиент</b> для %d объектов; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
6266 msgstr[2] "<b>Градиент</b> для %d объектов; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
6268 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6269 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6270 msgstr "Выделите <b>объекты</b>, к которым будет применен градиент."
6272 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6273 msgid "Merge gradient handles"
6274 msgstr "Объединение рычагов градиента"
6276 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6277 msgid "Move gradient handle"
6278 msgstr "Смещение рычага градиента"
6280 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6281 msgid "Delete gradient stop"
6282 msgstr "Удаление опорной точки"
6284 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6285 #, c-format
6286 msgid ""
6287 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6288 "+Alt</b> to delete stop"
6289 msgstr ""
6290 "%s %d для: %s%s;  c <b>Ctrl</b> прилипать по 1/10 радиуса, щелчком с <b>Ctrl"
6291 "+Alt</b> удалить опорную точку"
6293 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6294 msgid " (stroke)"
6295 msgstr "(штрих)"
6297 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6298 #, c-format
6299 msgid ""
6300 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6301 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6302 msgstr ""
6303 "%s для: %s%s;  <b>Ctrl</b> ограничивает угол,  <b>Ctrl+Alt</b> фиксирует "
6304 "угол, <b>Ctrl+Shift</b> масштабирует вокруг центра"
6306 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6307 #, c-format
6308 msgid ""
6309 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6310 "separate focus"
6311 msgstr ""
6312 "<b>Центр</b> и <b>фокус</b> радиального градиента; перетаскивание с "
6313 "<b>Shift</b> отделяет фокус"
6315 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6316 #, c-format
6317 msgid ""
6318 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6319 "separate"
6320 msgid_plural ""
6321 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6322 "separate"
6323 msgstr[0] ""
6324 "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиента; перетаскивание с <b>Shift</"
6325 "b> разделяет точки"
6326 msgstr[1] ""
6327 "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиентов; перетаскивание с <b>Shift</"
6328 "b> разделяет точки"
6329 msgstr[2] ""
6330 "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиентов; перетаскивание с <b>Shift</"
6331 "b> разделяет точки"
6333 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6334 msgid "Move gradient handle(s)"
6335 msgstr "Смещение рычага градиента"
6337 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6338 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6339 msgstr "Смещение опорной точки градиента"
6341 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6342 msgid "Delete gradient stop(s)"
6343 msgstr "Удалить опорную точку (-и)"
6345 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6346 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6347 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6348 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
6349 msgid "Unit"
6350 msgstr "Единица измерения:"
6352 #. Add the units menu.
6353 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
6356 msgid "Units"
6357 msgstr "Единицы"
6359 #: ../src/helper/units.cpp:38
6360 msgid "Point"
6361 msgstr "Пункт"
6363 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6364 msgid "pt"
6365 msgstr "pt"
6367 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6368 msgid "Points"
6369 msgstr "Пункты"
6371 #: ../src/helper/units.cpp:38
6372 msgid "Pt"
6373 msgstr "Pt"
6375 #: ../src/helper/units.cpp:39
6376 msgid "Pica"
6377 msgstr "Пика"
6379 #: ../src/helper/units.cpp:39
6380 msgid "pc"
6381 msgstr "pc"
6383 #: ../src/helper/units.cpp:39
6384 msgid "Picas"
6385 msgstr "Пики"
6387 #: ../src/helper/units.cpp:39
6388 msgid "Pc"
6389 msgstr "Pc"
6391 #: ../src/helper/units.cpp:40
6392 msgid "Pixel"
6393 msgstr "Пиксел"
6395 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
6396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
6398 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6399 msgid "px"
6400 msgstr "px"
6402 #: ../src/helper/units.cpp:40
6403 msgid "Pixels"
6404 msgstr "Пикселы"
6406 #: ../src/helper/units.cpp:40
6407 msgid "Px"
6408 msgstr "Px"
6410 #. You can add new elements from this point forward
6411 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6412 msgid "Percent"
6413 msgstr "Процент"
6415 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
6416 msgid "%"
6417 msgstr "%"
6419 #: ../src/helper/units.cpp:42
6420 msgid "Percents"
6421 msgstr "Проценты"
6423 #: ../src/helper/units.cpp:43
6424 msgid "Millimeter"
6425 msgstr "Миллиметр"
6427 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6428 msgid "mm"
6429 msgstr "mm"
6431 #: ../src/helper/units.cpp:43
6432 msgid "Millimeters"
6433 msgstr "Миллиметры"
6435 #: ../src/helper/units.cpp:44
6436 msgid "Centimeter"
6437 msgstr "Сантиметр"
6439 #: ../src/helper/units.cpp:44
6440 msgid "cm"
6441 msgstr "cm"
6443 #: ../src/helper/units.cpp:44
6444 msgid "Centimeters"
6445 msgstr "Сантиметры"
6447 #: ../src/helper/units.cpp:45
6448 msgid "Meter"
6449 msgstr "Метр"
6451 #: ../src/helper/units.cpp:45
6452 msgid "m"
6453 msgstr "m"
6455 #: ../src/helper/units.cpp:45
6456 msgid "Meters"
6457 msgstr "Метры"
6459 #. no svg_unit
6460 #: ../src/helper/units.cpp:46
6461 msgid "Inch"
6462 msgstr "Дюйм"
6464 #: ../src/helper/units.cpp:46
6465 msgid "in"
6466 msgstr "in"
6468 #: ../src/helper/units.cpp:46
6469 msgid "Inches"
6470 msgstr "Дюймы"
6472 #: ../src/helper/units.cpp:47
6473 msgid "Foot"
6474 msgstr "Фут"
6476 #: ../src/helper/units.cpp:47
6477 msgid "ft"
6478 msgstr "ft"
6480 #: ../src/helper/units.cpp:47
6481 msgid "Feet"
6482 msgstr "Футы"
6484 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6485 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6486 #: ../src/helper/units.cpp:50
6487 msgid "Em square"
6488 msgstr "Em square"
6490 #: ../src/helper/units.cpp:50
6491 msgid "em"
6492 msgstr "em"
6494 #: ../src/helper/units.cpp:50
6495 msgid "Em squares"
6496 msgstr "Em squares"
6498 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6499 #: ../src/helper/units.cpp:52
6500 msgid "Ex square"
6501 msgstr "Ex square"
6503 #: ../src/helper/units.cpp:52
6504 msgid "ex"
6505 msgstr "ex"
6507 #: ../src/helper/units.cpp:52
6508 msgid "Ex squares"
6509 msgstr "Ex squares"
6511 #: ../src/inkscape.cpp:328
6512 msgid "Autosaving documents..."
6513 msgstr "Выполняется автоматическое сохранение документов..."
6515 #: ../src/inkscape.cpp:399
6516 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6517 msgstr ""
6518 "Автосохранение не сработало! Не удалось найти расширение Inkscape для "
6519 "сохранения документа."
6521 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6522 #, c-format
6523 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6524 msgstr "Не удалось автоматически сохранить файл %s!"
6526 #: ../src/inkscape.cpp:424
6527 msgid "Autosave complete."
6528 msgstr "Автосохранение завершено"
6530 #: ../src/inkscape.cpp:661
6531 msgid "Untitled document"
6532 msgstr "Без названия"
6534 #. Show nice dialog box
6535 #: ../src/inkscape.cpp:691
6536 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6537 msgstr "Внутренняя ошибка. Inkscape придется закрыть.\n"
6539 #: ../src/inkscape.cpp:692
6540 msgid ""
6541 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6542 "locations:\n"
6543 msgstr ""
6544 "Выполнено автоматическое резервное копирование несохраненных документов:\n"
6546 #: ../src/inkscape.cpp:693
6547 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6548 msgstr "Не получилось сохранить резервную копию следующего документа:\n"
6550 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6551 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6552 #: ../src/interface.cpp:868
6553 msgid "Commands Bar"
6554 msgstr "Панель команд"
6556 #: ../src/interface.cpp:868
6557 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6558 msgstr "Показать/скрыть панель команд (под меню)"
6560 #: ../src/interface.cpp:870
6561 msgid "Snap Controls Bar"
6562 msgstr "Панель параметров прилипания"
6564 #: ../src/interface.cpp:870
6565 msgid "Show or hide the snapping controls"
6566 msgstr "Показать/скрыть панель с параметрами прилипания"
6568 #: ../src/interface.cpp:872
6569 msgid "Tool Controls Bar"
6570 msgstr "Панель параметров инструментов"
6572 #: ../src/interface.cpp:872
6573 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6574 msgstr "Показать/скрыть панель с параметрами инструментов"
6576 #: ../src/interface.cpp:874
6577 msgid "_Toolbox"
6578 msgstr "_Панель инструментов"
6580 #: ../src/interface.cpp:874
6581 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6582 msgstr "Показать/скрыть главную панель инструментов (слева)"
6584 #: ../src/interface.cpp:880
6585 msgid "_Palette"
6586 msgstr "О_бразцы цветов"
6588 #: ../src/interface.cpp:880
6589 msgid "Show or hide the color palette"
6590 msgstr "Показать/скрыть панель с палитрой цветов"
6592 #: ../src/interface.cpp:882
6593 msgid "_Statusbar"
6594 msgstr "_Строка состояния"
6596 #: ../src/interface.cpp:882
6597 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6598 msgstr "Показать/скрыть строку состояния (внизу окна)"
6600 #: ../src/interface.cpp:956
6601 #, c-format
6602 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6603 msgstr "Глагол \"%s\" неизвестен"
6605 #: ../src/interface.cpp:995
6606 msgid "Open _Recent"
6607 msgstr "Открыть н_едавние"
6609 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6610 #: ../src/interface.cpp:1096
6611 #, c-format
6612 msgid "Enter group #%s"
6613 msgstr "Войти в группу #%s"
6615 #: ../src/interface.cpp:1107
6616 msgid "Go to parent"
6617 msgstr "На уровень выше"
6619 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
6620 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6621 msgid "Drop color"
6622 msgstr "Перенос цвета"
6624 #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
6625 msgid "Drop color on gradient"
6626 msgstr "Перенос цвета на градиент"
6628 #: ../src/interface.cpp:1400
6629 msgid "Could not parse SVG data"
6630 msgstr "Невозможно разобрать данные SVG"
6632 #: ../src/interface.cpp:1439
6633 msgid "Drop SVG"
6634 msgstr "Drop SVG"
6636 #: ../src/interface.cpp:1495
6637 msgid "Drop bitmap image"
6638 msgstr "Импорт растра"
6640 #: ../src/interface.cpp:1587
6641 #, c-format
6642 msgid ""
6643 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6644 "you want to replace it?</span>\n"
6645 "\n"
6646 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6647 msgstr ""
6648 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл с именем \"%s\" уже существует. "
6649 "Вы хотите его заменить?</span>\n"
6650 "\n"
6651 "Этот файл уже есть в каталоге \"%s\". Замена перезапишет его содержание."
6653 #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6654 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6655 msgid "Replace"
6656 msgstr "Заменить"
6658 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
6659 #, c-format
6660 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6661 msgstr ""
6663 #: ../src/io/sys.cpp:444
6664 #, c-format
6665 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6666 msgstr "Не удалось изменить каталог на '%s' (%s)"
6668 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
6669 #, c-format
6670 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6671 msgstr "Не удалось выполнить потомственный процесс (%s)"
6673 #: ../src/io/sys.cpp:623
6674 #, c-format
6675 msgid "Invalid program name: %s"
6676 msgstr "Некорректное название программы: %s"
6678 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
6679 #, c-format
6680 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6681 msgstr ""
6683 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
6684 #, c-format
6685 msgid "Invalid string in environment: %s"
6686 msgstr "Некорректная строка в окружении: %s"
6688 #: ../src/io/sys.cpp:705
6689 #, fuzzy, c-format
6690 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6691 msgstr "Не удалось создать временный файл для печати: %s"
6693 #: ../src/io/sys.cpp:918
6694 #, c-format
6695 msgid "Invalid working directory: %s"
6696 msgstr "Некорректный рабочий каталог: %s"
6698 #: ../src/io/sys.cpp:986
6699 #, c-format
6700 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6701 msgstr "Не удалось выполнить вспомогательную программу (%s)"
6703 #: ../src/knot.cpp:431
6704 msgid "Node or handle drag canceled."
6705 msgstr "Перемещение отменено."
6707 #: ../src/knotholder.cpp:134
6708 msgid "Change handle"
6709 msgstr "Смена рычага"
6711 #: ../src/knotholder.cpp:213
6712 msgid "Move handle"
6713 msgstr "Смещение рычага"
6715 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6716 #: ../src/knotholder.cpp:234
6717 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6718 msgstr "<b>Двигать</b> текстурную заливку внутри объекта"
6720 #: ../src/knotholder.cpp:237
6721 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6722 msgstr "Пропорционально <b>масштабировать</b> текстурную заливку"
6724 #: ../src/knotholder.cpp:240
6725 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6726 msgstr "<b>Вращать</b> текстурную заливку, <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
6728 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6729 msgid "Master"
6730 msgstr "Ведущая"
6732 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6733 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6734 msgstr "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6736 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6737 msgid "Dockbar style"
6738 msgstr "Стиль панели"
6740 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6741 msgid "Dockbar style to show items on it"
6742 msgstr "Dockbar style to show items on it"
6744 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6746 msgid "Floating"
6747 msgstr "Свободно перемещаются по экрану"
6749 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6750 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6751 msgstr "Плавает ли панель в собственном окне"
6753 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6754 msgid "Default title"
6755 msgstr "Заголовок по умолчанию"
6757 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6758 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6759 msgstr "Обычное название для новых плавающих панелей"
6761 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6762 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6763 msgstr "Ширина прикрепленной панели, когда она плавающая"
6765 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6766 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6767 msgstr "Высота прикрепленной панели, когда она плавающая"
6769 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6770 msgid "Float X"
6771 msgstr "Плавающая, X"
6773 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6774 msgid "X coordinate for a floating dock"
6775 msgstr "Координата X плавающей панели"
6777 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6778 msgid "Float Y"
6779 msgstr "Плавающая, Y"
6781 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6782 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6783 msgstr "Координата Y плавающей панели"
6785 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6786 #, c-format
6787 msgid "Dock #%d"
6788 msgstr "Панель №%d"
6790 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6791 msgid "Orientation"
6792 msgstr "Ориентация"
6794 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6795 msgid "Orientation of the docking item"
6796 msgstr "Ориентация прикрепленной панели"
6798 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6799 msgid "Resizable"
6800 msgstr "Размер изменяем"
6802 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6803 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6804 msgstr "Если включено, пришвартованный объект может менять свой размер"
6806 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6807 msgid "Item behavior"
6808 msgstr "Поведение панели"
6810 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6811 msgid ""
6812 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6813 "locked, etc.)"
6814 msgstr ""
6815 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6816 "locked, etc.)"
6818 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6819 msgid "Locked"
6820 msgstr "Заперта"
6822 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6823 msgid ""
6824 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6825 msgstr ""
6826 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6828 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6829 msgid "Preferred width"
6830 msgstr "Предпочитаемая ширина"
6832 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6833 msgid "Preferred width for the dock item"
6834 msgstr "Предпочитаемая ширина прикрепленной панели"
6836 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6837 msgid "Preferred height"
6838 msgstr "Предпочитаемая высота"
6840 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6841 msgid "Preferred height for the dock item"
6842 msgstr "Предпочитаемая высота прикрепленной панели"
6844 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6845 #, c-format
6846 msgid ""
6847 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6848 "some other compound dock object."
6849 msgstr ""
6850 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6851 "some other compound dock object."
6853 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6854 #, c-format
6855 msgid ""
6856 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6857 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6858 msgstr ""
6859 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6860 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6862 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6863 #, c-format
6864 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6865 msgstr "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6867 #. UnLock menuitem
6868 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6869 msgid "UnLock"
6870 msgstr "Отпереть"
6872 #. Hide menuitem.
6873 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6874 msgid "Hide"
6875 msgstr "Скрыть всю панель"
6877 #. Lock menuitem
6878 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6879 msgid "Lock"
6880 msgstr "Запереть"
6882 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6883 #, c-format
6884 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6885 msgstr "Attempt to bind an unbound item %p"
6887 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6888 msgid "Iconify"
6889 msgstr "Свернуть"
6891 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6892 msgid "Iconify this dock"
6893 msgstr "Свернуть эту панель"
6895 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6896 msgid "Close"
6897 msgstr "Закрыть"
6899 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6900 msgid "Close this dock"
6901 msgstr "Закрыть эту панель"
6903 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6904 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6905 msgid "Controlling dock item"
6906 msgstr "Controlling dock item"
6908 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6909 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6910 msgstr "Dockitem which 'owns' this grip"
6912 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6913 msgid "Default title for newly created floating docks"
6914 msgstr "Default title for newly created floating docks"
6916 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6917 msgid ""
6918 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6919 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6920 msgstr ""
6921 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6922 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6924 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6925 msgid "Switcher Style"
6926 msgstr "Стиль переключателя"
6928 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6929 msgid "Switcher buttons style"
6930 msgstr "Стиль кнопок переключения"
6932 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6933 msgid "Expand direction"
6934 msgstr "Расширить направление"
6936 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6937 msgid ""
6938 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6939 "given direction"
6940 msgstr ""
6941 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6942 "given direction"
6944 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6945 #, c-format
6946 msgid ""
6947 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6948 "item with that name (%p)."
6949 msgstr ""
6950 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6951 "item with that name (%p)."
6953 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6954 #, c-format
6955 msgid ""
6956 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6957 "named controller."
6958 msgstr ""
6959 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6960 "named controller."
6962 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6963 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6964 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6965 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
6966 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1563
6967 msgid "Page"
6968 msgstr "Страница"
6970 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6971 msgid "The index of the current page"
6972 msgstr "Индекс текущей страницы"
6974 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6975 msgid "Name"
6976 msgstr "Имя"
6978 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6979 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6980 msgstr "Unique name for identifying the dock object"
6982 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6983 msgid "Long name"
6984 msgstr "Длинное название"
6986 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6987 msgid "Human readable name for the dock object"
6988 msgstr "Человекочитаемое название прикрепленной панели"
6990 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6991 msgid "Stock Icon"
6992 msgstr "Значок из набора"
6994 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6995 msgid "Stock icon for the dock object"
6996 msgstr "Значок из набора для прикрепленной панели"
6998 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6999 msgid "Pixbuf Icon"
7000 msgstr "Растровый значок"
7002 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
7003 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
7004 msgstr "Растровый значок прикрепленной панели"
7006 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
7007 msgid "Dock master"
7008 msgstr "Dock master"
7010 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
7011 msgid "Dock master this dock object is bound to"
7012 msgstr "Dock master this dock object is bound to"
7014 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
7015 #, c-format
7016 msgid ""
7017 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
7018 "hasn't implemented this method"
7019 msgstr ""
7020 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
7021 "hasn't implemented this method"
7023 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
7024 #, c-format
7025 msgid ""
7026 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
7027 "crash"
7028 msgstr ""
7029 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
7030 "crash"
7032 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
7033 #, c-format
7034 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
7035 msgstr "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
7037 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
7038 #, c-format
7039 msgid ""
7040 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
7041 msgstr ""
7042 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
7044 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
7045 msgid "Position"
7046 msgstr "Положение"
7048 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
7049 msgid "Position of the divider in pixels"
7050 msgstr "Положение делителя в пикселах"
7052 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
7053 msgid "Sticky"
7054 msgstr "Sticky"
7056 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
7057 msgid ""
7058 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
7059 "the host is redocked"
7060 msgstr ""
7061 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
7062 "the host is redocked"
7064 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
7065 msgid "Host"
7066 msgstr "Host"
7068 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
7069 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
7070 msgstr "The dock object this placeholder is attached to"
7072 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
7073 msgid "Next placement"
7074 msgstr "Следующее размещение"
7076 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
7077 msgid ""
7078 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
7079 "to us"
7080 msgstr ""
7081 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
7082 "to us"
7084 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
7085 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
7086 msgstr "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
7088 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
7089 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
7090 msgstr "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
7092 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
7093 msgid "Floating Toplevel"
7094 msgstr "Плавающая сверху"
7096 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
7097 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
7098 msgstr "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
7100 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
7101 msgid "X-Coordinate"
7102 msgstr "Координата X"
7104 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
7105 msgid "X coordinate for dock when floating"
7106 msgstr "Координата плавающей панели по оси X"
7108 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
7109 msgid "Y-Coordinate"
7110 msgstr "Координата Y"
7112 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
7113 msgid "Y coordinate for dock when floating"
7114 msgstr "Координата плавающей панели по оси Y"
7116 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
7117 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7118 msgstr "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7120 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
7121 #, c-format
7122 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7123 msgstr "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7125 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7126 #, c-format
7127 msgid ""
7128 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
7129 "parent %p"
7130 msgstr ""
7131 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
7132 "parent %p"
7134 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7135 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7136 msgstr "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7138 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
7139 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7140 msgstr "Игнорирование шрифта без гарнитуры приведет к обрушиванию Pango"
7142 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7143 msgid "doEffect stack test"
7144 msgstr "Тест эффектов"
7146 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7147 msgid "Angle bisector"
7148 msgstr "Угловая биссектриса"
7150 #. TRANSLATORS: boolean operations
7151 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7152 msgid "Boolops"
7153 msgstr "Логические операции"
7155 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7156 msgid "Circle (by center and radius)"
7157 msgstr "Окружность (центр+радиус)"
7159 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7160 msgid "Circle by 3 points"
7161 msgstr "Окружность через три точки"
7163 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7164 msgid "Dynamic stroke"
7165 msgstr "Динамический штрих"
7167 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7168 msgid "Lattice Deformation"
7169 msgstr "Деформация по сетке"
7171 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7172 msgid "Line Segment"
7173 msgstr "Сегмент линии"
7175 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7176 msgid "Mirror symmetry"
7177 msgstr "Зеркальная симметрия"
7179 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7180 msgid "Parallel"
7181 msgstr "Параллель"
7183 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7184 msgid "Path length"
7185 msgstr "Длина контура"
7187 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7188 msgid "Perpendicular bisector"
7189 msgstr "Перпендикулярная биссектриса"
7191 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7192 msgid "Perspective path"
7193 msgstr "Контур в перспективе"
7195 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7196 msgid "Rotate copies"
7197 msgstr "Вращение копий"
7199 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7200 msgid "Recursive skeleton"
7201 msgstr "Рекурсивный скелет"
7203 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7204 msgid "Tangent to curve"
7205 msgstr "Касательная к кривой"
7207 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7208 msgid "Text label"
7209 msgstr "Текстовая метка"
7211 #. 0.46
7212 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7213 msgid "Bend"
7214 msgstr "Изгиб"
7216 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7217 msgid "Gears"
7218 msgstr "Шестеренка"
7220 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7221 msgid "Pattern Along Path"
7222 msgstr "Текстура по контуру"
7224 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7225 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7226 msgid "Stitch Sub-Paths"
7227 msgstr "Сшивка субконтуров"
7229 #. 0.47
7230 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7231 msgid "VonKoch"
7232 msgstr "Фон Кох"
7234 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7235 msgid "Knot"
7236 msgstr "Кельтский узел"
7238 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7239 msgid "Construct grid"
7240 msgstr "Конструирование сетки"
7242 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7243 msgid "Spiro spline"
7244 msgstr "Кривая Спиро"
7246 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7247 msgid "Envelope Deformation"
7248 msgstr "Деформация по огибающей"
7250 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7251 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7252 msgstr "Интерполяция субконтуров"
7254 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7255 msgid "Hatches (rough)"
7256 msgstr "Внутренняя штриховка"
7258 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7259 msgid "Sketch"
7260 msgstr "Карандашный набросок"
7262 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7263 msgid "Ruler"
7264 msgstr "Линейка"
7266 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7267 msgid "Is visible?"
7268 msgstr "Видимость эффекта"
7270 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7271 msgid ""
7272 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7273 "disabled on canvas"
7274 msgstr ""
7275 "Если флажок снят, эффект остается примененным, но не отображается на холсте"
7277 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7278 msgid "No effect"
7279 msgstr "Без эффекта"
7281 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7282 #, c-format
7283 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7284 msgstr ""
7286 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7287 #, c-format
7288 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7289 msgstr "Правка параметра <b>%s</b>."
7291 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7292 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7293 msgstr ""
7294 "Ни один из параметров примененного эффекта не может быть изменен на холсте."
7296 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7297 msgid "Bend path"
7298 msgstr "Контур изгиба"
7300 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7301 msgid "Path along which to bend the original path"
7302 msgstr "Контур, по которому гнуть исходный контур"
7304 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7305 msgid "Width of the path"
7306 msgstr "Толщина контура"
7308 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7309 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7310 msgid "Width in units of length"
7311 msgstr "Единица ширины = длина контура"
7313 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7314 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7315 msgstr "Измерять толщину контура в единицах, равных его длине"
7317 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7318 msgid "Original path is vertical"
7319 msgstr "Исходный контур вертикален"
7321 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7322 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7323 msgstr "Повернуть исходный контур на 90° перед изгибом по контуру"
7325 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7326 msgid "Size X"
7327 msgstr "Ячеек по X:"
7329 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7330 msgid "The size of the grid in X direction."
7331 msgstr "Число ячеек сетки по оси X"
7333 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7334 msgid "Size Y"
7335 msgstr "Ячеек по Y:"
7337 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7338 msgid "The size of the grid in Y direction."
7339 msgstr "Число ячеек сетки по оси Y"
7341 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7342 msgid "Stitch path"
7343 msgstr "Сшивающий контур"
7345 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7346 msgid "The path that will be used as stitch."
7347 msgstr "Контур, которым сшивают"
7349 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7350 msgid "Number of paths"
7351 msgstr "Количество контуров"
7353 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7354 msgid "The number of paths that will be generated."
7355 msgstr "Число создаваемых контуров"
7357 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7358 msgid "Start edge variance"
7359 msgstr "Колебание края в начале"
7361 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7362 msgid ""
7363 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7364 "& outside the guide path"
7365 msgstr ""
7366 "Случайное колебание при смещении начальных точек швов внутри и снаружи "
7367 "направляющего контура"
7369 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7370 msgid "Start spacing variance"
7371 msgstr "Колебание интервала в начале"
7373 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7374 msgid ""
7375 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7376 "& forth along the guide path"
7377 msgstr ""
7378 "Количество случайного смещения для перемещения начальных точек швов вперед и "
7379 "назад по направляющему контуру"
7381 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7382 msgid "End edge variance"
7383 msgstr "Колебание края в конце"
7385 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7386 msgid ""
7387 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7388 "outside the guide path"
7389 msgstr ""
7390 "Случайное колебание при смещении конечных точек швов внутри и снаружи "
7391 "направляющего контура"
7393 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7394 msgid "End spacing variance"
7395 msgstr "Колебание интервала в конце"
7397 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7398 msgid ""
7399 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7400 "forth along the guide path"
7401 msgstr ""
7402 "Количество случайного смещения для перемещения конечных точек швов вперед и "
7403 "назад по направляющему контуру"
7405 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7406 msgid "Scale width"
7407 msgstr "Масштаб ширины"
7409 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7410 msgid "Scale the width of the stitch path"
7411 msgstr "Масштабировать ширину сшивающего контура"
7413 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7414 msgid "Scale width relative to length"
7415 msgstr "Ширина масштабируется относительно длины"
7417 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7418 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7419 msgstr "Масштабировать ширины сшивающего контура относительно его длины"
7421 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7422 msgid "Top bend path"
7423 msgstr "Верхний контур"
7425 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7426 msgid "Top path along which to bend the original path"
7427 msgstr "Верхний контур, по которому деформируется исходный контур"
7429 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7430 msgid "Right bend path"
7431 msgstr "Правый контур"
7433 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7434 msgid "Right path along which to bend the original path"
7435 msgstr "Правый контур, по которому деформируется исходный контур"
7437 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7438 msgid "Bottom bend path"
7439 msgstr "Нижний контур"
7441 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7442 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7443 msgstr "Нижний контур, по которому деформируется исходный контур"
7445 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7446 msgid "Left bend path"
7447 msgstr "Левый контур"
7449 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7450 msgid "Left path along which to bend the original path"
7451 msgstr "Левый контур, по которому деформируется исходный контур"
7453 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7454 msgid "Enable left & right paths"
7455 msgstr "Использовать левый и правый контуры"
7457 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7458 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7459 msgstr "Использовать левый и правый деформирующие контуры"
7461 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7462 msgid "Enable top & bottom paths"
7463 msgstr "Использовать верхний и нижний контуры"
7465 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7466 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7467 msgstr "Использовать верхний и нижний деформирующие контуры"
7469 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7470 msgid "Teeth"
7471 msgstr "Зубцов:"
7473 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7474 msgid "The number of teeth"
7475 msgstr "Количество зубцов"
7477 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7478 msgid "Phi"
7479 msgstr "φ (фи):"
7481 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7482 msgid ""
7483 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7484 "contact."
7485 msgstr ""
7486 "Угол давления зубцов (обычно равен 20-25°). С соотношением зубцов не связан."
7488 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7489 msgid "Trajectory"
7490 msgstr "Траектория"
7492 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7493 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7494 msgstr "Контур, по которому будут выстроены промежуточные фигуры"
7496 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
7498 msgid "Steps"
7499 msgstr "Шаги"
7501 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7502 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7503 msgstr "Количество промежуточных фигур между начальным и конечным субконтурами"
7505 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7506 msgid "Equidistant spacing"
7507 msgstr "Равномерный интервал"
7509 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7510 msgid ""
7511 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7512 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7513 "trajectory path."
7514 msgstr ""
7515 "Если включено, интервал между промежуточными фигурами не меняется на "
7516 "протяжении всего контура. Если выключено, расстояние меняется в зависимости "
7517 "от положения узлов на контуре траектории."
7519 #. initialise your parameters here:
7520 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7521 #, fuzzy
7522 msgid "Fixed width"
7523 msgstr "Толщина пера"
7525 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7526 msgid "Size of hidden region of lower string"
7527 msgstr ""
7529 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7530 #, fuzzy
7531 msgid "In units of stroke width"
7532 msgstr "Единица толщины обводки"
7534 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7535 #, fuzzy
7536 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
7537 msgstr "Считать толщину прерывания коэффициентом толщины штриха"
7539 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
7540 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
7541 msgid "Stroke width"
7542 msgstr "Толщина обводки"
7544 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7545 #, fuzzy
7546 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
7547 msgstr "Добавить толщину обводки к толщине прерывания"
7549 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7550 #, fuzzy
7551 msgid "Crossing path stroke width"
7552 msgstr "Смена толщины обводки"
7554 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7555 #, fuzzy
7556 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
7557 msgstr "Добавить толщину обводки к толщине прерывания"
7559 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7560 msgid "Switcher size"
7561 msgstr "Размер переключателя:"
7563 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7564 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7565 msgstr "Размер индикатора-переключателя направления"
7567 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7568 msgid "Crossing Signs"
7569 msgstr ""
7571 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7572 msgid "Crossings signs"
7573 msgstr ""
7575 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7576 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7577 msgstr ""
7579 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7580 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7581 msgid "Single"
7582 msgstr "Одиночные"
7584 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7585 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7586 msgid "Single, stretched"
7587 msgstr "Одиночные, растягиваются"
7589 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7590 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7591 msgid "Repeated"
7592 msgstr "Повторяются"
7594 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7595 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7596 msgid "Repeated, stretched"
7597 msgstr "Повторяются и растягиваются"
7599 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7600 msgid "Pattern source"
7601 msgstr "Текстура (кисть)"
7603 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7604 msgid "Path to put along the skeleton path"
7605 msgstr "Текстура, направляемая по скелетному контуру"
7607 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7608 msgid "Pattern copies"
7609 msgstr "Копии:"
7611 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7612 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7613 msgstr "Как много копий текстуры разместить вдоль скелетного контура"
7615 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7616 msgid "Width of the pattern"
7617 msgstr "Ширина текстуры"
7619 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7620 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7621 msgstr "Измерять ширину текстуры в единицах, равных ее длине"
7623 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7624 msgid "Spacing"
7625 msgstr "Интервал:"
7627 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7628 #, no-c-format
7629 msgid ""
7630 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7631 "limited to -90% of pattern width."
7632 msgstr ""
7633 "Интервал между копиями текстуры. Можно указать отрицательное число не более "
7634 "чем -90% процентов от ширины текстуры."
7636 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7637 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7638 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7639 msgid "Normal offset"
7640 msgstr "Обычное смещение:"
7642 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7643 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7644 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7645 msgid "Tangential offset"
7646 msgstr "Смещение по касательной:"
7648 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7649 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7650 msgstr "Смещения в единицах текстуры"
7652 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7653 msgid ""
7654 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7655 "height"
7656 msgstr ""
7657 "Интервал, обычное и тангенциальное смещения выражаются как соотношение "
7658 "ширины и высоты"
7660 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7661 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7662 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7663 msgid "Pattern is vertical"
7664 msgstr "Текстура вертикальна"
7666 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7667 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7668 msgstr "Повернуть текстуру на 90° перед применением"
7670 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7671 msgid "Fuse nearby ends"
7672 msgstr ""
7674 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7675 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7676 msgstr ""
7678 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7679 msgid "Frequency randomness"
7680 msgstr "Случайность интервала"
7682 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7683 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7684 msgstr "Варьирование расстояния между штрихами, в %"
7686 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7687 msgid "Growth"
7688 msgstr "Нарастание:"
7690 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7691 msgid "Growth of distance between hatches."
7692 msgstr "Нарастание расстояния между штрихами"
7694 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7695 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7696 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7697 msgstr "Плавность полуповоротов, 1-ая сторона, вход:"
7699 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7700 msgid ""
7701 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7702 "1=default"
7703 msgstr ""
7705 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7706 msgid "1st side, out"
7707 msgstr "1-ая сторона, выход:"
7709 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7710 msgid ""
7711 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7712 "1=default"
7713 msgstr ""
7715 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7716 msgid "2nd side, in"
7717 msgstr "2-ая сторона, вход:"
7719 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7720 msgid ""
7721 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7722 "1=default"
7723 msgstr ""
7725 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7726 msgid "2nd side, out"
7727 msgstr "2-ая сторона, выход:"
7729 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7730 msgid ""
7731 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7732 "1=default"
7733 msgstr ""
7735 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7736 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7737 msgstr "Колебание величины, 1-ая сторона:"
7739 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7740 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7741 msgstr "Случайное перемещение нижних полуповоротов для изменения величины"
7743 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7744 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7745 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7746 msgid "2nd side"
7747 msgstr "2-ая сторона:"
7749 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7750 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7751 msgstr "Случайное перемещение верхних полуповоротов для изменения величины"
7753 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7754 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7755 msgstr "Колебание параллелизма, 1-ая сторона:"
7757 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7758 msgid ""
7759 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
7760 "boundary."
7761 msgstr ""
7762 "Обеспечить случайность направления путем перемещения нижних полуповоротов по "
7763 "касательной к границе"
7765 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7766 msgid ""
7767 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
7768 "the boundary."
7769 msgstr ""
7770 "Обеспечить случайность направления путем перемещения верхних полуповоротов "
7771 "по касательной к границе"
7773 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7774 msgid "Variance: 1st side"
7775 msgstr "Вариативность, 1-ая сторона:"
7777 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7778 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7779 msgstr "Случайность плавности нижних полуповоротов"
7781 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7782 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7783 msgstr "Случайность плавности верхних полуповоротов"
7785 #.
7786 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7787 msgid "Generate thick/thin path"
7788 msgstr "Менять толщину штрихов"
7790 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7791 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7792 msgstr "Имитировать смену толщины штриха"
7794 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7795 msgid "Bend hatches"
7796 msgstr "Изгибать штрихи"
7798 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7799 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7800 msgstr "Добавить глобальное изгибание штрихов (медленнее)"
7802 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7803 msgid "Thickness: at 1st side"
7804 msgstr "Толщина, 1-ая сторона:"
7806 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7807 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7808 msgstr "Толщина нижнего полуповорота"
7810 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7811 msgid "at 2nd side"
7812 msgstr "2-ая сторона:"
7814 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7815 msgid "Width at 'top' halfturns"
7816 msgstr "Толщина верхнего полуповорота"
7818 #.
7819 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7820 msgid "from 2nd to 1st side"
7821 msgstr "От 2-ой к 1-ой стороне:"
7823 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7824 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7825 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7826 msgstr "Толщина штрихов от верхних полуповоротов к нижним"
7828 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7829 msgid "from 1st to 2nd side"
7830 msgstr "От 1-ой ко 2-ой стороне:"
7832 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7833 msgid "Hatches width and dir"
7834 msgstr "Толщина и направление штриховки"
7836 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7837 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7838 msgstr "Частота и направление штриховки"
7840 #.
7841 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7842 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7843 msgid "Global bending"
7844 msgstr "Общий изгиб"
7846 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7847 msgid ""
7848 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7849 "amount"
7850 msgstr ""
7851 "Относительное положение к исходной точке определяет глобальное направление и "
7852 "силу изгиба"
7854 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7855 msgid "Left"
7856 msgstr "Слева"
7858 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7859 msgid "Right"
7860 msgstr "Справа"
7862 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7863 msgid "Both"
7864 msgstr "Оба"
7866 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7867 msgid "Start"
7868 msgstr "Начало"
7870 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7871 msgid "End"
7872 msgstr "Конец"
7874 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7875 msgid "Mark distance"
7876 msgstr "Расстояние между метками:"
7878 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7879 msgid "Distance between successive ruler marks"
7880 msgstr "Расстояние между соседними метками линейки"
7882 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7883 msgid "Major length"
7884 msgstr "Основные метки:"
7886 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7887 msgid "Length of major ruler marks"
7888 msgstr "Длина основных меток линейки"
7890 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7891 msgid "Minor length"
7892 msgstr "Вспомогательные метки:"
7894 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7895 msgid "Length of minor ruler marks"
7896 msgstr "Длина вспомогательных меток линейки"
7898 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7899 msgid "Major steps"
7900 msgstr "Шаг основных меток:"
7902 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7903 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7904 msgstr "Рисовать основные метки каждые .. вспомогательных меток"
7906 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7907 msgid "Shift marks by"
7908 msgstr "Шагов смещения меток:"
7910 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7911 msgid "Shift marks by this many steps"
7912 msgstr "Смещать метки на это число шагов"
7914 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7915 msgid "Mark direction"
7916 msgstr "Направление меток:"
7918 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7919 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7920 msgstr "Направление меток (вдоль контура от начала к его концу)"
7922 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7923 msgid "Offset of first mark"
7924 msgstr "Смещение первой метки"
7926 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7927 msgid "Border marks"
7928 msgstr "Крайние метки:"
7930 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7931 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7932 msgstr "Рисовать ли метки в конце и начале контура"
7934 #. initialise your parameters here:
7935 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7936 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7937 msgid "Strokes"
7938 msgstr "Штрихов:"
7940 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7941 msgid "Draw that many approximating strokes"
7942 msgstr "Количество рисуемых штрихов"
7944 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7945 msgid "Max stroke length"
7946 msgstr "Макс. длина штрихов:"
7948 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7949 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7950 msgstr "Максимальная длина аппроксимирующих штрихов"
7952 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7953 msgid "Stroke length variation"
7954 msgstr "Вариативность длины штрихов:"
7956 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7957 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7958 msgstr "Случайное изменение длины штриха (относительно максимальной длины)"
7960 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7961 msgid "Max. overlap"
7962 msgstr "Макс. перекрытие:"
7964 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7965 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7966 msgstr ""
7967 "Как много последующих штрихов должно пересечься (относительно максимальной "
7968 "длины)"
7970 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7971 msgid "Overlap variation"
7972 msgstr "Вариативность перекрытия:"
7974 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7975 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7976 msgstr "Случайное изменение перекрытия (относительно максимального перекрытия)"
7978 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7979 msgid "Max. end tolerance"
7980 msgstr "Макс. концевое отклонение:"
7982 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7983 msgid ""
7984 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
7985 "to maximum length)"
7986 msgstr ""
7987 "Максимальное расстояние между концами исходного и аппроксимирующего контуров "
7988 "(относительно максимальной длины)"
7990 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7991 msgid "Average offset"
7992 msgstr "Среднее смещение:"
7994 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7995 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7996 msgstr "Среднее расстояние между каждым штрихом и исходным контуром"
7998 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7999 msgid "Max. tremble"
8000 msgstr "Макс. дрожание:"
8002 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
8003 msgid "Maximum tremble magnitude"
8004 msgstr "Максимальная величина колебания"
8006 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
8007 msgid "Tremble frequency"
8008 msgstr "Частота дрожания:"
8010 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
8011 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
8012 msgstr "Среднее количество периодов колебания в штрихе"
8014 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
8015 msgid "Construction lines"
8016 msgstr "Линий конструкции:"
8018 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
8019 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
8020 msgstr "Как много касательных линий рисовать"
8022 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
8023 #: ../src/seltrans.cpp:530 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
8024 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
8025 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
8026 msgid "Scale"
8027 msgstr "Масштабирование:"
8029 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
8030 msgid ""
8031 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
8032 "5*offset)"
8033 msgstr ""
8035 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8036 msgid "Max. length"
8037 msgstr "Макс. длина:"
8039 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8040 msgid "Maximum length of construction lines"
8041 msgstr "Максимальная длина карандашных штрихов"
8043 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8044 msgid "Length variation"
8045 msgstr "Вариативность длины:"
8047 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8048 msgid "Random variation of the length of construction lines"
8049 msgstr "Случайно варьирование длины карандашных штрихов"
8051 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8052 msgid "Placement randomness"
8053 msgstr "Случайность размещения"
8055 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8056 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
8057 msgstr ""
8058 "0: равномерно расставленные линии конструкции, 1: совершенно случайное "
8059 "размещение"
8061 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8062 msgid "k_min"
8063 msgstr "Мин. кривизна"
8065 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8066 msgid "min curvature"
8067 msgstr "Минимальная кривизна"
8069 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8070 msgid "k_max"
8071 msgstr "Макс. кривизна"
8073 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8074 msgid "max curvature"
8075 msgstr "Максимальная кривизна"
8077 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8078 msgid "Nb of generations"
8079 msgstr "Количество поколений"
8081 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8082 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8083 msgstr "Глубина рекурсии — должна быть небольшой!"
8085 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8086 msgid "Generating path"
8087 msgstr "Порождающий контур"
8089 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8090 #, fuzzy
8091 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8092 msgstr "Контур, чьи сегменты определяют фрактал"
8094 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8095 msgid "Use uniform transforms only"
8096 msgstr "Только однообразные преобразования"
8098 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8099 msgid ""
8100 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8101 "(otherwise, they define a general transform)."
8102 msgstr ""
8103 "Два последовательных сегмента используются только для разворота/сохранения "
8104 "ориентации (в противном случае они определяют общее преобразование)"
8106 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8107 msgid "Draw all generations"
8108 msgstr "Рисовать все поколения"
8110 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8111 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8112 msgstr "Если отключено, рисовать только последнее поколение"
8114 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8115 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8116 msgid "Reference segment"
8117 msgstr "Ссылочный сегмент"
8119 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8120 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
8121 msgstr "Ссылочный сегмент. По умолчанию является диаметром площадки (BB)."
8123 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8124 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8125 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8126 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8127 msgid "Max complexity"
8128 msgstr "Макс. сложность"
8130 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8131 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8132 msgstr "Отключить эффект, если вывод слишком сложен"
8134 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8135 msgid "Change bool parameter"
8136 msgstr "Смена логического параметра"
8138 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8139 msgid "Change enumeration parameter"
8140 msgstr "Смена параметра перечня"
8142 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
8143 msgid "Change scalar parameter"
8144 msgstr "Смена скалярного параметра"
8146 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8147 msgid "Edit on-canvas"
8148 msgstr "Изменить на холсте"
8150 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8151 msgid "Copy path"
8152 msgstr "Скопировать контур"
8154 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8155 msgid "Paste path"
8156 msgstr "Вставить контур"
8158 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8159 msgid "Link to path"
8160 msgstr ""
8162 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8163 msgid "Paste path parameter"
8164 msgstr "Вставить параметр контура"
8166 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8167 msgid "Link path parameter to path"
8168 msgstr ""
8170 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8171 msgid "Change point parameter"
8172 msgstr "Смена точечного параметра"
8174 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8175 msgid "Change random parameter"
8176 msgstr "Смена случайного параметра"
8178 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8179 msgid "Change text parameter"
8180 msgstr "Смена текстового параметра"
8182 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8183 msgid "Change unit parameter"
8184 msgstr "Смена параметра единицы измерения"
8186 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8187 #, c-format
8188 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8189 msgstr "Не удалось найти ID команды '%s', указанный, в командной строке.\n"
8191 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8192 #, c-format
8193 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8194 msgstr "Невозможно найти ID узла: '%s'\n"
8196 #: ../src/main.cpp:264
8197 msgid "Print the Inkscape version number"
8198 msgstr "Напечатать версию Inkscape"
8200 #: ../src/main.cpp:269
8201 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8202 msgstr "Не использовать X сервер (допустимы только консольные операции)"
8204 #: ../src/main.cpp:274
8205 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8206 msgstr ""
8207 "Пытаться использовать X сервер (даже если переменная $DISPLAY не установлена)"
8209 #: ../src/main.cpp:279
8210 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8211 msgstr "Открыть указанные документы (строка параметра может быть исключена)"
8213 #: ../src/main.cpp:280 ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290
8214 #: ../src/main.cpp:357 ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367
8215 #: ../src/main.cpp:372 ../src/main.cpp:378
8216 msgid "FILENAME"
8217 msgstr "FILENAME"
8219 #: ../src/main.cpp:284
8220 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8221 msgstr ""
8222 "Напечатать документ(ы) в указанный файл (используйте '| program' для "
8223 "передачи программе)"
8225 #: ../src/main.cpp:289
8226 msgid "Export document to a PNG file"
8227 msgstr "Экспортировать документ в файл PNG"
8229 #: ../src/main.cpp:294
8230 msgid ""
8231 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8232 "EPS/PDF (default 90)"
8233 msgstr ""
8234 "Разрешение для экспорта в растр и растеризации фильтров в PS/EPS/PDF (по "
8235 "умолчанию равно 90dpi)"
8237 #: ../src/main.cpp:295 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8238 msgid "DPI"
8239 msgstr "DPI"
8241 #: ../src/main.cpp:299
8242 #, fuzzy
8243 msgid ""
8244 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
8245 "corner)"
8246 msgstr ""
8247 "Экспортируемая область в пользовательских единицах измерения SVG (по "
8248 "умолчанию — весь холст; 0,0 — левый нижний угол)"
8250 #: ../src/main.cpp:300
8251 msgid "x0:y0:x1:y1"
8252 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8254 #: ../src/main.cpp:304
8255 #, fuzzy
8256 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
8257 msgstr "Экспортируемая область включает в себя весь рисунок (а не страницу)"
8259 #: ../src/main.cpp:309
8260 #, fuzzy
8261 msgid "Exported area is the entire page"
8262 msgstr "Экспортируемая область включает в себя весь холст"
8264 #: ../src/main.cpp:314
8265 msgid ""
8266 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8267 "user units)"
8268 msgstr ""
8269 "Расширить область экспортируемого растра до ближайших целых значений (в "
8270 "единицах SVG)"
8272 #: ../src/main.cpp:319
8273 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8274 msgstr "Ширина экспортируемого растра в точках (отменяет export-dpi)"
8276 #: ../src/main.cpp:320
8277 msgid "WIDTH"
8278 msgstr "WIDTH"
8280 #: ../src/main.cpp:324
8281 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8282 msgstr "Высота экспортируемого растра в точках (отменяет export-dpi)"
8284 #: ../src/main.cpp:325
8285 msgid "HEIGHT"
8286 msgstr "HEIGHT"
8288 #: ../src/main.cpp:329
8289 msgid "The ID of the object to export"
8290 msgstr "Идентификатор экспортируемого объекта"
8292 #: ../src/main.cpp:330 ../src/main.cpp:423
8293 msgid "ID"
8294 msgstr "ID"
8296 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8297 #. See "man inkscape" for details.
8298 #: ../src/main.cpp:336
8299 msgid ""
8300 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8301 msgstr ""
8302 "Экспортировать только объект с заданным export-id, скрыв все прочие объекты "
8303 "(только с опцией export-id)"
8305 #: ../src/main.cpp:341
8306 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8307 msgstr ""
8308 "Использовать сохраненное имя файла и разрешение при экспорте (только с "
8309 "опцией export-id)"
8311 #: ../src/main.cpp:346
8312 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8313 msgstr ""
8314 "Фоновый цвет для экспорта растра (любая поддерживаемая в SVG цветовая строка)"
8316 #: ../src/main.cpp:347
8317 msgid "COLOR"
8318 msgstr "COLOR"
8320 #: ../src/main.cpp:351
8321 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8322 msgstr ""
8323 "Непрозрачность фона для экспорта растра (от 0.0 до 1.0 либо от 1 до 255)"
8325 #: ../src/main.cpp:352
8326 msgid "VALUE"
8327 msgstr "VALUE"
8329 #: ../src/main.cpp:356
8330 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8331 msgstr ""
8332 "Экспортировать документ в формат чистый SVG (без пространств имен sodipodi: "
8333 "или inkscape:)"
8335 #: ../src/main.cpp:361
8336 msgid "Export document to a PS file"
8337 msgstr "Экспортировать документ в файл PS"
8339 #: ../src/main.cpp:366
8340 msgid "Export document to an EPS file"
8341 msgstr "Экспортировать документ в файл EPS"
8343 #: ../src/main.cpp:371
8344 msgid "Export document to a PDF file"
8345 msgstr "Экспортировать документ в файл PDF"
8347 #: ../src/main.cpp:377
8348 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8349 msgstr "Экспортировать документ в файл Enhanced Metafile (EMF)"
8351 #: ../src/main.cpp:383
8352 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8353 msgstr "Преобразовать текст в контуры при экспорте (PS. EPS, PDF)"
8355 #: ../src/main.cpp:388
8356 msgid ""
8357 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8358 "PDF)"
8359 msgstr ""
8360 "Отрисовать объекты с фильтрами без оных вместо растеризации (PS, EPS, PDF)"
8362 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8363 #: ../src/main.cpp:394
8364 msgid ""
8365 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8366 "query-id"
8367 msgstr "Запросить X координату рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
8369 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8370 #: ../src/main.cpp:400
8371 msgid ""
8372 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8373 "query-id"
8374 msgstr "Запросить Y координату рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
8376 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8377 #: ../src/main.cpp:406
8378 msgid ""
8379 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8380 "id"
8381 msgstr ""
8382 "Запросить ширину рисунка или, если задано, объекта — при помощи --query-id"
8384 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8385 #: ../src/main.cpp:412
8386 msgid ""
8387 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8388 "id"
8389 msgstr "Запросить высоту рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
8391 #: ../src/main.cpp:417
8392 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8393 msgstr "Перечислить id,x,y,w,h для всех объектов"
8395 #: ../src/main.cpp:422
8396 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8397 msgstr "Идентификатор объекта для запроса"
8399 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8400 #: ../src/main.cpp:428
8401 msgid "Print out the extension directory and exit"
8402 msgstr "Вывести на экран каталог расширения и выйти"
8404 #: ../src/main.cpp:433
8405 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8406 msgstr "Убрать лишние определения из раздела <defs> документа"
8408 #: ../src/main.cpp:438
8409 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8410 msgstr "Вывести список ID всех действий Inkscape"
8412 #: ../src/main.cpp:443
8413 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8414 msgstr "Вызываемое действие при открытии Inkscape."
8416 #: ../src/main.cpp:444
8417 msgid "VERB-ID"
8418 msgstr "ДЕЙСТВИЕ-ID"
8420 #: ../src/main.cpp:448
8421 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8422 msgstr "ID объекта, выделяемого при открытии документа в Inkscape."
8424 #: ../src/main.cpp:449
8425 msgid "OBJECT-ID"
8426 msgstr "ОБЪЕКТ-ID"
8428 #: ../src/main.cpp:453
8429 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8430 msgstr "Запустить Inkscape в интерактивном командном режиме"
8432 #: ../src/main.cpp:761 ../src/main.cpp:1072
8433 msgid ""
8434 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8435 "\n"
8436 "Available options:"
8437 msgstr ""
8438 "[ПАРАМЕТРЫ...] [ФАЙЛ...]\n"
8439 "\n"
8440 "Доступные параметры:"
8442 #. ## Add a menu for clear()
8443 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8444 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8445 msgid "_File"
8446 msgstr "_Файл"
8448 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8449 msgid "_New"
8450 msgstr "_Создать"
8452 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8453 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8454 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8455 msgid "_Edit"
8456 msgstr "_Правка"
8458 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8459 msgid "Paste Si_ze"
8460 msgstr "Вставить _размер"
8462 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8463 msgid "Clo_ne"
8464 msgstr "Клон_ы"
8466 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8467 msgid "_View"
8468 msgstr "_Вид"
8470 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8471 msgid "_Zoom"
8472 msgstr "_Масштаб"
8474 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8475 msgid "_Display mode"
8476 msgstr "Отобр_ажение"
8478 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8479 msgid "Show/Hide"
8480 msgstr "Показать или спрятать"
8482 #. Not quite ready to be in the menus.
8483 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8484 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8485 msgid "_Layer"
8486 msgstr "Сло_й"
8488 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8489 msgid "_Object"
8490 msgstr "_Объект"
8492 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8493 msgid "Cli_p"
8494 msgstr "О_бтравочный контур"
8496 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8497 msgid "Mas_k"
8498 msgstr "_Маска"
8500 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8501 msgid "Patter_n"
8502 msgstr "_Текстура"
8504 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8505 msgid "_Path"
8506 msgstr "_Контур"
8508 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8509 msgid "_Text"
8510 msgstr "_Текст"
8512 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8513 msgid "Filter_s"
8514 msgstr "Фи_льтры"
8516 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8517 msgid "Exte_nsions"
8518 msgstr "_Расширения"
8520 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8521 msgid "Whiteboa_rd"
8522 msgstr "_Доска"
8524 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8525 msgid "_Help"
8526 msgstr "_Справка"
8528 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8529 msgid "Tutorials"
8530 msgstr "Учебник"
8532 #: ../src/node-context.cpp:228
8533 msgid ""
8534 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8535 "+Alt</b>: move along handles"
8536 msgstr ""
8537 "<b>Ctrl</b>: сменить тип узла, ограничить угол рычага, двигать по "
8538 "горизонтали/вертикали; <b>Ctrl+Alt</b>: двигать вдоль рычага или прямого "
8539 "фрагмента"
8541 #: ../src/node-context.cpp:229
8542 msgid ""
8543 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8544 msgstr ""
8545 "<b>Shift</b>: выделить/развыделить узел, отключить прилипание, вращать оба "
8546 "рычага"
8548 #: ../src/node-context.cpp:230
8549 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8550 msgstr ""
8551 "<b>Alt</b>: зафиксировать длину рычага; <b>Ctrl+Alt</b>: двигать вдоль "
8552 "рычагов"
8554 #: ../src/nodepath.cpp:755 ../src/seltrans.cpp:623
8555 msgid "Stamp"
8556 msgstr "Штамповка"
8558 #: ../src/nodepath.cpp:1663 ../src/nodepath.cpp:1689
8559 msgid "Move nodes vertically"
8560 msgstr "Смещение узлов по вертикали"
8562 #: ../src/nodepath.cpp:1665 ../src/nodepath.cpp:1691
8563 msgid "Move nodes horizontally"
8564 msgstr "Смещение узлов по горизонтали"
8566 #: ../src/nodepath.cpp:1667 ../src/nodepath.cpp:1693 ../src/nodepath.cpp:1708
8567 #: ../src/nodepath.cpp:3617
8568 msgid "Move nodes"
8569 msgstr "Смещение узлов"
8571 #: ../src/nodepath.cpp:1746
8572 msgid ""
8573 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8574 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8575 msgstr ""
8576 "<b>Рычаг узла</b>: перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает угол; с <b>Alt</"
8577 "b> фиксирует длину; с <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный рычаг"
8579 #: ../src/nodepath.cpp:1916
8580 msgid "Align nodes"
8581 msgstr "Выровнять узлы"
8583 #: ../src/nodepath.cpp:1978
8584 msgid "Distribute nodes"
8585 msgstr "Расстановка узлов"
8587 #: ../src/nodepath.cpp:2016
8588 msgid "Add nodes"
8589 msgstr "Добавление узлов"
8591 #: ../src/nodepath.cpp:2018 ../src/nodepath.cpp:2120
8592 msgid "Add node"
8593 msgstr "Добавление узла"
8595 #: ../src/nodepath.cpp:2212
8596 msgid "Break path"
8597 msgstr "Разбитие контура"
8599 #: ../src/nodepath.cpp:2268
8600 msgid "Close subpath"
8601 msgstr "Закрытие подконтура"
8603 #: ../src/nodepath.cpp:2329
8604 msgid "Join nodes"
8605 msgstr "Соединение узлов"
8607 #: ../src/nodepath.cpp:2356
8608 msgid "Close subpath by segment"
8609 msgstr "Закрытие подконтура сегментом"
8611 #: ../src/nodepath.cpp:2410
8612 msgid "Join nodes by segment"
8613 msgstr "Соединение узлов сегментом"
8615 #: ../src/nodepath.cpp:2423 ../src/nodepath.cpp:2438
8616 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8617 msgstr "Для соединения выделите <b>два оконечных узла</b>."
8619 #: ../src/nodepath.cpp:2595 ../src/nodepath.cpp:2631 ../src/nodepath.cpp:2635
8620 msgid "Delete nodes"
8621 msgstr "Удаление узлов"
8623 #: ../src/nodepath.cpp:2597
8624 msgid "Delete nodes preserving shape"
8625 msgstr "Удаление узлов без смены формы"
8627 #: ../src/nodepath.cpp:2654 ../src/nodepath.cpp:2668
8628 msgid ""
8629 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8630 "segments."
8631 msgstr ""
8632 "Выделите <b>два неоконечных узла</b> контура, чтобы удалить сегменты между "
8633 "ними"
8635 #: ../src/nodepath.cpp:2764
8636 msgid "Cannot find path between nodes."
8637 msgstr "Невозможно найти контур между узлами."
8639 #: ../src/nodepath.cpp:2796 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8640 msgid "Delete segment"
8641 msgstr "Удаление сегмента"
8643 #: ../src/nodepath.cpp:2817
8644 msgid "Change segment type"
8645 msgstr "Смена типа сегмента"
8647 #: ../src/nodepath.cpp:2834 ../src/nodepath.cpp:3571
8648 msgid "Change node type"
8649 msgstr "Смена типа узла"
8651 #: ../src/nodepath.cpp:3521 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8652 msgid "Delete node"
8653 msgstr "Удалить узел"
8655 #: ../src/nodepath.cpp:3863
8656 msgid "Retract handle"
8657 msgstr "Втяжка узла"
8659 #: ../src/nodepath.cpp:3918
8660 msgid "Move node handle"
8661 msgstr "Смещение рычага узла"
8663 #: ../src/nodepath.cpp:4103
8664 #, c-format
8665 msgid ""
8666 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8667 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8668 "handles"
8669 msgstr ""
8670 "<b>Рычаг узла</b> под углом %0.2f&#176;, длина %s; перетаскивание с <b>Ctrl</"
8671 "b> ограничивает угол; с <b>Alt</b> фиксирует длину; с <b>Shift</b> синхронно "
8672 "вращает противоположный рычаг"
8674 #: ../src/nodepath.cpp:4297
8675 msgid "Rotate nodes"
8676 msgstr "Вращение узлов"
8678 #: ../src/nodepath.cpp:4412
8679 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8680 msgstr ""
8682 #: ../src/nodepath.cpp:4438
8683 msgid "Scale nodes"
8684 msgstr "Масштабирование узлов"
8686 #: ../src/nodepath.cpp:4482
8687 msgid "Flip nodes"
8688 msgstr "Зеркалирование узлов"
8690 #: ../src/nodepath.cpp:4651
8691 msgid ""
8692 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8693 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8694 msgstr ""
8695 "<b>Узел</b>: перетаскивание при нажатой клавише <b>Ctrl</b> — с прилипанием "
8696 "по горизонтали/вертикали; с <b>Ctrl+Alt</b> — вдоль рычагов"
8698 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8699 #: ../src/nodepath.cpp:4884
8700 msgid "end node"
8701 msgstr "оконечный узел"
8703 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8704 #: ../src/nodepath.cpp:4889
8705 msgid "cusp"
8706 msgstr "острый"
8708 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8709 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8710 msgid "smooth"
8711 msgstr "гладкий"
8713 #: ../src/nodepath.cpp:4894
8714 msgid "auto"
8715 msgstr "автоматический"
8717 #: ../src/nodepath.cpp:4896
8718 msgid "symmetric"
8719 msgstr "симметричный"
8721 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8722 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8723 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8724 msgstr "оконечный узел, рычаг втянут (вытаскивается с <b>Shift</b>)"
8726 #: ../src/nodepath.cpp:4904
8727 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8728 msgstr "один рычаг втянут (вытаскивается с <b>Shift</b>)"
8730 #: ../src/nodepath.cpp:4907
8731 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8732 msgstr "оба рычага втянуты (вытаскиваются с <b>Shift</b>)"
8734 #: ../src/nodepath.cpp:4919
8735 msgid ""
8736 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8737 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8738 "rotate"
8739 msgstr ""
8740 "<b>Перетаскивайте</b> узлы или рычаги; <b>Alt+перетаскивание</b> узлов для "
8741 "лепки; клавиши <b>со стрелками</b> для смещения узлов, <b>&lt; &gt;</b> для "
8742 "масштабирования, <b>[ ]</b> для вращения"
8744 #: ../src/nodepath.cpp:4920
8745 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8746 msgstr "Перетаскивайте узел или его рычаги; клавиши-стрелки двигают узел"
8748 #: ../src/nodepath.cpp:4946 ../src/nodepath.cpp:4958
8749 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8750 msgstr "Выберите один объект для изменения его узлов или рычагов."
8752 #: ../src/nodepath.cpp:4950
8753 #, c-format
8754 msgid ""
8755 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8756 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8757 msgid_plural ""
8758 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8759 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8760 msgstr[0] ""
8761 "Выделен <b>0</b> из <b>%i</b> узлов. Для выделения узлов используйте щелчок, "
8762 "Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
8763 msgstr[1] ""
8764 "Выделено <b>0</b> из <b>%i</b> узлов.  Для выделения узлов используйте "
8765 "щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
8766 msgstr[2] ""
8767 "Выделено <b>0</b> из <b>%i</b> узлов.  Для выделения узлов используйте "
8768 "щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
8770 #: ../src/nodepath.cpp:4956
8771 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8772 msgstr "Двигайте ручки фигуры, чтобы изменить ее."
8774 #: ../src/nodepath.cpp:4964
8775 #, c-format
8776 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8777 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8778 msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен; %s. %s."
8779 msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено; %s. %s."
8780 msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено; %s. %s."
8782 #: ../src/nodepath.cpp:4971
8783 #, c-format
8784 msgid ""
8785 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8786 msgid_plural ""
8787 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8788 msgstr[0] ""
8789 "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. %s."
8790 msgstr[1] ""
8791 "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. %"
8792 "s."
8793 msgstr[2] ""
8794 "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. %"
8795 "s."
8797 #: ../src/nodepath.cpp:4977
8798 #, c-format
8799 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8800 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8801 msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен. %s."
8802 msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено. %s."
8803 msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено. %s."
8805 #: ../src/object-edit.cpp:439
8806 msgid ""
8807 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8808 "vertical radius the same"
8809 msgstr ""
8810 "Менять <b>горизонтальный радиус</b> закругления. С <b>Ctrl</b> вертикальный "
8811 "радиус будет таким же."
8813 #: ../src/object-edit.cpp:443
8814 msgid ""
8815 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8816 "horizontal radius the same"
8817 msgstr ""
8818 "Менять <b>вертикальный радиус</b> закругления. С <b>Ctrl</b> горизонтальный "
8819 "радиус будет таким же."
8821 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8822 msgid ""
8823 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8824 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8825 msgstr ""
8826 "Менять <b>ширину и высоту</b> прямоугольника; <b>Ctrl</b> фиксирует "
8827 "отношение сторон или растягивает только в одном измерении"
8829 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8830 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8831 msgid ""
8832 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8833 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8834 msgstr ""
8835 "Изменить размер объекта по осям X/Y; с <b>Shift</b> — вдоль оси Z, с "
8836 "<b>Ctrl</b> — с ограничением в направлениях (края или диагонали)"
8838 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8839 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8840 msgid ""
8841 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8842 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8843 msgstr ""
8844 "Изменить размер вдоль оси Z; с <b>Shift</b> — по осям X/Y; с <b>Ctrl</b> — с "
8845 "ограничением в направлениях (края или диагонали)"
8847 #: ../src/object-edit.cpp:709
8848 msgid "Move the box in perspective"
8849 msgstr "Перемещение параллелепипеда в перспективе"
8851 #: ../src/object-edit.cpp:927
8852 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8853 msgstr "Менять <b>большую ось</b> эллипса. <b>Ctrl</b> дает круг."
8855 #: ../src/object-edit.cpp:930
8856 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8857 msgstr "Менять <b>малую ось</b> эллипса. <b>Ctrl</b> дает круг."
8859 #: ../src/object-edit.cpp:933
8860 msgid ""
8861 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
8862 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8863 "segment"
8864 msgstr ""
8865 "<b>Начальная точка</b> сектора или дуги; <b>Ctrl</b> ограничивает угол; "
8866 "перетаскивание <b>внутри</b> дает дугу, <b>снаружи</b> — сектор."
8868 #: ../src/object-edit.cpp:937
8869 msgid ""
8870 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8871 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8872 "segment"
8873 msgstr ""
8874 "<b>Конечная точка</b> сектора или дуги. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. "
8875 "Перетаскивание <b>внутри</b> дает дугу, <b>снаружи</b> — сектор."
8877 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8878 msgid ""
8879 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8880 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8881 msgstr ""
8882 "Менять <b>большой радиус</b> звезды или многоугольника. <b>Shift</b> "
8883 "закругляет, <b>Alt</b> искажает."
8885 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8886 msgid ""
8887 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8888 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8889 "randomize"
8890 msgstr ""
8891 "Менять <b>малый радиус</b> звезды или многоугольника. <b>Ctrl</b> сохраняет "
8892 "радиус (без наклона), <b>Shift</b> закругляет, <b>Alt</b> делает случайным."
8894 #: ../src/object-edit.cpp:1266
8895 msgid ""
8896 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8897 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8898 msgstr ""
8899 "Удлинять или укорачивать спираль изнутри. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. "
8900 "<b>Alt</b> меняет нелинейность."
8902 #: ../src/object-edit.cpp:1269
8903 msgid ""
8904 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8905 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8906 msgstr ""
8907 "Удлинять или укорачивать спираль снаружи. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. "
8908 "<b>Shift</b> растягивает/вращает как целое."
8910 #: ../src/object-edit.cpp:1313
8911 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8912 msgstr "Менять <b>расстояние втяжки</b>"
8914 #: ../src/object-edit.cpp:1349
8915 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8916 msgstr "Изменять размер <b>текстового блока</b>"
8918 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8919 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8920 msgstr "Выделите объединяемые <b>объект(ы)</b>."
8922 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8923 msgid "Combining paths..."
8924 msgstr "Выполняется объединение контуров..."
8926 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8927 msgid "Combine"
8928 msgstr "Объединение"
8930 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8931 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8932 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для объединения."
8934 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8935 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8936 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для разбиения."
8938 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8939 msgid "Breaking apart paths..."
8940 msgstr "Выполняется разбиение контуров..."
8942 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8943 msgid "Break apart"
8944 msgstr "Разбиение"
8946 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8947 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8948 msgstr "В выделении <b>нет разбиваемых контуров</b>."
8950 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8951 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8952 msgstr "Выделите <b>объекты</b> для преобразования в контур."
8954 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8955 msgid "Converting objects to paths..."
8956 msgstr "Выполняется преобразование объектов в контуры..."
8958 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8959 msgid "Object to path"
8960 msgstr "Оконтуривание объекта"
8962 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8963 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8964 msgstr "В выделении <b>нет объектов</b>, преобразуемых в контур."
8966 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
8967 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8968 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для разворота."
8970 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
8971 msgid "Reversing paths..."
8972 msgstr "Выполняется разворот контуров..."
8974 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
8975 msgid "Reverse path"
8976 msgstr "Развернуть контур"
8978 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
8979 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8980 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для разворота."
8982 #: ../src/pencil-context.cpp:261 ../src/pen-context.cpp:493
8983 msgid "Continuing selected path"
8984 msgstr "Продолжение выделенного контура"
8986 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:503
8987 msgid "Creating new path"
8988 msgstr "Создание нового контура"
8990 #: ../src/pencil-context.cpp:272 ../src/pen-context.cpp:505
8991 msgid "Appending to selected path"
8992 msgstr "Добавление к выделенному контуру"
8994 #: ../src/pencil-context.cpp:373
8995 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8996 msgstr "<b>Отпустите</b> здесь для закрытия и завершения контура."
8998 #: ../src/pencil-context.cpp:379
8999 msgid "Drawing a freehand path"
9000 msgstr "Рисуется произвольный контур"
9002 #: ../src/pencil-context.cpp:384
9003 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
9004 msgstr "<b>Перетащите</b> для продолжения контура из этой точки."
9006 #. Write curves to object
9007 #: ../src/pencil-context.cpp:455
9008 msgid "Finishing freehand"
9009 msgstr "Завершается произвольный контур"
9011 #: ../src/pencil-context.cpp:511 ../src/pen-context.cpp:253
9012 msgid "Drawing cancelled"
9013 msgstr "Отмена рисования"
9015 #: ../src/pencil-context.cpp:561
9016 msgid ""
9017 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
9018 "Release <b>Alt</b> to finalize."
9019 msgstr ""
9020 "<b>Эскизный режим</b>: удерживайте нажатой <b>Alt</b> для интерполяции между "
9021 "рисуемыми контурами, отпустите <b>Alt</b> для завершения."
9023 #: ../src/pencil-context.cpp:589
9024 msgid "Finishing freehand sketch"
9025 msgstr "Завершается эскизный контур"
9027 #: ../src/pen-context.cpp:665
9028 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
9029 msgstr ""
9030 "<b>Щелчок</b> или <b>щелчок + перетаскивание</b> закрывают этот контур."
9032 #: ../src/pen-context.cpp:675
9033 msgid ""
9034 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
9035 msgstr ""
9036 "<b>Щелчок</b> или <b>щелчок + перетаскивание</b> продолжает контур из этой "
9037 "точки."
9039 #: ../src/pen-context.cpp:1271
9040 #, c-format
9041 msgid ""
9042 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9043 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9044 msgstr ""
9045 "<b>Сегмент кривой</b>: угол %3.2f&#176;, расстояние %s; <b>Ctrl</b> "
9046 "ограничивает угол, <b>Enter</b> завершает контур"
9048 #: ../src/pen-context.cpp:1272
9049 #, c-format
9050 msgid ""
9051 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9052 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9053 msgstr ""
9054 "<b>Сегмент линии</b>: угол %3.2f&#176;, расстояние %s; <b>Ctrl</b> "
9055 "ограничивает угол, <b>Enter</b> завершает контур"
9057 #: ../src/pen-context.cpp:1290
9058 #, c-format
9059 msgid ""
9060 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9061 "angle"
9062 msgstr ""
9063 "<b>Рычаг узла кривой</b>: угол %3.2f&#176;, длина %s; <b>Ctrl</b> "
9064 "ограничивает угол"
9066 #: ../src/pen-context.cpp:1312
9067 #, c-format
9068 msgid ""
9069 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
9070 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9071 msgstr ""
9072 "<b>Рычаг узла, симметричный</b>: угол %3.2f°, длина %s; <b>Ctrl</b> "
9073 "ограничивает угол; с <b>Shift</b> меняется только этот рычаг"
9075 #: ../src/pen-context.cpp:1313
9076 #, c-format
9077 msgid ""
9078 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9079 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9080 msgstr ""
9081 "<b>Рычаг узла</b>: угол %3.2f°, длина %s; <b>Ctrl</b> ограничивает угол; "
9082 "<b>Shift</b> синхронно вращает противоположный рычаг"
9084 #: ../src/pen-context.cpp:1360
9085 msgid "Drawing finished"
9086 msgstr "Рисование закончено"
9088 #: ../src/persp3d.cpp:335
9089 msgid "Toggle vanishing point"
9090 msgstr "Переключение точек схода"
9092 #: ../src/persp3d.cpp:346
9093 msgid "Toggle multiple vanishing points"
9094 msgstr "Переключение нескольких точек схода"
9096 #: ../src/preferences.cpp:101
9097 msgid ""
9098 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9099 msgstr ""
9100 "Inkscape запустится с исходными настройками.\n"
9101 "Измененные настройки не будут сохранены."
9103 #. the creation failed
9104 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9105 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9106 #: ../src/preferences.cpp:116
9107 #, c-format
9108 msgid "Cannot create profile directory %s."
9109 msgstr "Невозможно создать каталог с профилем %s."
9111 #. The profile dir is not actually a directory
9112 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9113 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9114 #: ../src/preferences.cpp:134
9115 #, c-format
9116 msgid "%s is not a valid directory."
9117 msgstr "%s в действительности не является каталогом."
9119 #. The write failed.
9120 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9121 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9122 #: ../src/preferences.cpp:145
9123 #, c-format
9124 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9125 msgstr "Не удалось загрузить файл параметров %s."
9127 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9128 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9129 #: ../src/preferences.cpp:163
9130 #, c-format
9131 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9132 msgstr "Файл параметров программы %s не является обычным файлом."
9134 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9135 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9136 #: ../src/preferences.cpp:175
9137 #, c-format
9138 msgid "The preferences file %s could not be read."
9139 msgstr "Не удалось прочитать файл параметров программы %s."
9141 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9142 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9143 #: ../src/preferences.cpp:188
9144 #, c-format
9145 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9146 msgstr "Файл параметров программы %s не является корректным документом XML."
9148 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9149 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9150 #: ../src/preferences.cpp:199
9151 #, c-format
9152 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9153 msgstr "%s не является корректным файлом параметров Inkscape."
9155 #: ../src/rdf.cpp:172
9156 msgid "CC Attribution"
9157 msgstr "CC Attribution"
9159 #: ../src/rdf.cpp:177
9160 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9161 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
9163 #: ../src/rdf.cpp:182
9164 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9165 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
9167 #: ../src/rdf.cpp:187
9168 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9169 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
9171 #: ../src/rdf.cpp:192
9172 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9173 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9175 #: ../src/rdf.cpp:197
9176 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9177 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9179 #: ../src/rdf.cpp:202
9180 msgid "Public Domain"
9181 msgstr "Общественное достояние"
9183 #: ../src/rdf.cpp:207
9184 msgid "FreeArt"
9185 msgstr "FreeArt"
9187 #: ../src/rdf.cpp:212
9188 msgid "Open Font License"
9189 msgstr "Open Font License"
9191 #: ../src/rdf.cpp:229
9192 msgid "Title"
9193 msgstr "Название"
9195 #: ../src/rdf.cpp:230
9196 msgid "Name by which this document is formally known."
9197 msgstr "Название, под которым данный документ официально известен."
9199 #: ../src/rdf.cpp:232
9200 msgid "Date"
9201 msgstr "Дата"
9203 #: ../src/rdf.cpp:233
9204 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9205 msgstr "Дата, к которой относится создание данного документа (ГГГГ-ММ-ДД)."
9207 #: ../src/rdf.cpp:235
9208 msgid "Format"
9209 msgstr "Формат"
9211 #: ../src/rdf.cpp:236
9212 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9213 msgstr "Физическое или цифровое представление этого документа (MIME-тип)."
9215 #: ../src/rdf.cpp:239
9216 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9217 msgstr "Тип документа (тип DCMI)."
9219 #: ../src/rdf.cpp:242
9220 msgid "Creator"
9221 msgstr "Создатель"
9223 #: ../src/rdf.cpp:243
9224 msgid ""
9225 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9226 msgstr ""
9227 "Название организации, в первую очередь ответственной за создание этого "
9228 "документа."
9230 #: ../src/rdf.cpp:245
9231 msgid "Rights"
9232 msgstr "Права"
9234 #: ../src/rdf.cpp:246
9235 msgid ""
9236 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9237 msgstr ""
9238 "Название организации, чьей интеллектуальной собственностью является этот "
9239 "документ."
9241 #: ../src/rdf.cpp:248
9242 msgid "Publisher"
9243 msgstr "Издатель"
9245 #: ../src/rdf.cpp:249
9246 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9247 msgstr "Название организации, ответственной за публикацию этого документа."
9249 #: ../src/rdf.cpp:252
9250 msgid "Identifier"
9251 msgstr "Идентификатор"
9253 #: ../src/rdf.cpp:253
9254 msgid "Unique URI to reference this document."
9255 msgstr "Уникальный URI для ссылки на этот документ."
9257 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
9258 msgid "Source"
9259 msgstr "Источник"
9261 #: ../src/rdf.cpp:256
9262 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9263 msgstr "Уникальный URI для ссылки на источник этого документа."
9265 #: ../src/rdf.cpp:258
9266 msgid "Relation"
9267 msgstr "Смежный"
9269 #: ../src/rdf.cpp:259
9270 msgid "Unique URI to a related document."
9271 msgstr "Уникальный URI смежного документа."
9273 #: ../src/rdf.cpp:261
9274 msgid "Language"
9275 msgstr "Язык"
9277 #: ../src/rdf.cpp:262
9278 msgid ""
9279 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9280 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9281 msgstr "Двухсимвольный тег языка, возможно с субтегами (например, ru-RU)"
9283 #: ../src/rdf.cpp:264
9284 msgid "Keywords"
9285 msgstr "Ключевые слова"
9287 #: ../src/rdf.cpp:265
9288 msgid ""
9289 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9290 "classifications."
9291 msgstr ""
9292 "Тема этого документа в виде списка ключевых слов, фраз или классификаций "
9293 "(через запятую)"
9295 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9296 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9297 #: ../src/rdf.cpp:269
9298 msgid "Coverage"
9299 msgstr "Охват"
9301 #: ../src/rdf.cpp:270
9302 msgid "Extent or scope of this document."
9303 msgstr "Охват или тематические рамки этого документа."
9305 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9306 msgid "Description"
9307 msgstr "Описание"
9309 #: ../src/rdf.cpp:274
9310 msgid "A short account of the content of this document."
9311 msgstr "Краткое описание содержимого документа."
9313 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9314 #: ../src/rdf.cpp:278
9315 msgid "Contributors"
9316 msgstr "Соавторы"
9318 #: ../src/rdf.cpp:279
9319 msgid ""
9320 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9321 "this document."
9322 msgstr "Названия или имена тех, кто внес вклад в создание этого документа."
9324 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9325 #: ../src/rdf.cpp:283
9326 msgid "URI"
9327 msgstr "URI"
9329 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9330 #: ../src/rdf.cpp:285
9331 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9332 msgstr "URI текста лицензии, применимой к данному документу."
9334 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9335 #: ../src/rdf.cpp:289
9336 msgid "Fragment"
9337 msgstr "Фрагмент"
9339 #: ../src/rdf.cpp:290
9340 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9341 msgstr "XML-фрагмент RDF-раздела \"Лицензия\"."
9343 #: ../src/rect-context.cpp:361
9344 msgid ""
9345 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9346 "circular"
9347 msgstr ""
9348 "<b>Ctrl</b>: квадрат или прямоугольник с целым соотношением сторон, "
9349 "закругленные углы"
9351 #: ../src/rect-context.cpp:508
9352 #, c-format
9353 msgid ""
9354 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9355 "b> to draw around the starting point"
9356 msgstr ""
9357 "<b>Прямоугольник</b>: %s &#215; %s; (с соотношением сторон %d:%d); с "
9358 "<b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
9360 #: ../src/rect-context.cpp:511
9361 #, c-format
9362 msgid ""
9363 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9364 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9365 msgstr ""
9366 "<b>Прямоугольник</b>: %s &#215; %s; (с «золотым» соотношением сторон 1.618 : "
9367 "1); с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
9369 #: ../src/rect-context.cpp:513
9370 #, c-format
9371 msgid ""
9372 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9373 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9374 msgstr ""
9375 "<b>Прямоугольник</b>: %s &#215; %s; (с «золотым» соотношением сторон 1 : "
9376 "1.618); с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
9378 #: ../src/rect-context.cpp:517
9379 #, c-format
9380 msgid ""
9381 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9382 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9383 msgstr ""
9384 "<b>Прямоугольник</b>: %s x %s; с <b>Ctrl</b>: квадрат или прямоугольник с "
9385 "целым соотношением сторон, с <b>Shift</b> рисовать вокруг начальной точки"
9387 #: ../src/rect-context.cpp:542
9388 msgid "Create rectangle"
9389 msgstr "Создание прямоугольника"
9391 #: ../src/select-context.cpp:233
9392 msgid "Move canceled."
9393 msgstr "Перемещение отменено."
9395 #: ../src/select-context.cpp:241
9396 msgid "Selection canceled."
9397 msgstr "Выделение отменено."
9399 #: ../src/select-context.cpp:555
9400 msgid ""
9401 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9402 "rubberband selection"
9403 msgstr ""
9404 "<b>Проведите курсором мыши</b> по объектам, чтобы выделить их; отпустите "
9405 "<b>Alt</b>, чтобы переключиться на обычное выделение"
9407 #: ../src/select-context.cpp:557
9408 msgid ""
9409 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9410 "touch selection"
9411 msgstr ""
9412 "<b>Проведите курсором мыши</b> вокруг объектов, чтобы выделить их; нажмите "
9413 "<b>Alt</b> для переключения на касательное выделение"
9415 #: ../src/select-context.cpp:721
9416 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9417 msgstr ""
9418 "<b>Ctrl</b>: щелчок выделяет в группе; перетаскивание двигает по горизонтали/"
9419 "вертикали"
9421 #: ../src/select-context.cpp:722
9422 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9423 msgstr ""
9424 "<b>Shift</b>: выделить/снять выделение; перетаскивание включает выделение "
9425 "«липкой лентой»"
9427 #: ../src/select-context.cpp:723
9428 msgid ""
9429 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9430 msgstr "<b>Alt</b>: выделять под выделенным; перетаскиванием двигать выделение"
9432 #: ../src/select-context.cpp:898
9433 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9434 msgstr "Выделенный объект не является группой. В неё нельзя войти."
9436 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9437 msgid "Delete text"
9438 msgstr "Удалить текст"
9440 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9441 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9442 msgstr "<b>Ничего</b> не удалено."
9444 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9445 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9447 msgid "Delete"
9448 msgstr "Удаление"
9450 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9451 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9452 msgstr "Выделите <b>объекты</b> для дублирования."
9454 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9455 msgid "Delete all"
9456 msgstr "Удалить всё"
9458 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9459 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9460 msgstr "Выделите <b>несколько объектов</b> для группировки."
9462 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9463 msgid "Group"
9464 msgstr "Группа"
9466 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9467 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9468 msgstr "Выделите <b>группу</b> для разгруппирования."
9470 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9471 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9472 msgstr "В выделении <b>нет групп</b> для разгруппирования."
9474 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9475 msgid "Ungroup"
9476 msgstr "Разгруппировать"
9478 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9479 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9480 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для поднятия."
9482 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9483 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9484 msgid ""
9485 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9486 msgstr ""
9487 "Нельзя поднять или опустить объекты из <b>разных групп</b> или <b>слоев</b>."
9489 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9490 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9491 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9492 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9493 msgid "undo_action|Raise"
9494 msgstr "Поднятие"
9496 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9497 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9498 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для поднятия на самый верх."
9500 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9501 msgid "Raise to top"
9502 msgstr "Поднять на передний план"
9504 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9505 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9506 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для опускания."
9508 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9509 msgid "Lower"
9510 msgstr "Опустить"
9512 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9513 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9514 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для опускания на самый низ."
9516 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9517 msgid "Lower to bottom"
9518 msgstr "Опустить на задний план"
9520 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9521 msgid "Nothing to undo."
9522 msgstr "Нет отменяемых операций."
9524 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9525 msgid "Nothing to redo."
9526 msgstr "Нет повторяемых операций."
9528 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9529 msgid "Paste"
9530 msgstr "Вставка"
9532 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9533 msgid "Paste style"
9534 msgstr "Вставка стиля"
9536 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9537 msgid "Paste live path effect"
9538 msgstr "Вставить динамический контурный эффект"
9540 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9541 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9542 msgstr ""
9543 "Выделите <b>объект(ы)</b> для удаления динамического контурного эффекта."
9545 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9546 msgid "Remove live path effect"
9547 msgstr "Удаление контурного эффекта"
9549 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9550 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9551 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для удаления фильтров."
9553 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9554 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9555 msgid "Remove filter"
9556 msgstr "Удаление фильтра"
9558 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9559 msgid "Paste size"
9560 msgstr "Вставить размер"
9562 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9563 msgid "Paste size separately"
9564 msgstr "Вставить размер раздельно"
9566 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9567 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9568 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для перемещения на слой выше."
9570 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9571 msgid "Raise to next layer"
9572 msgstr "Поднятие на следующий слой"
9574 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9575 msgid "No more layers above."
9576 msgstr "Выше слоёв нет."
9578 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9579 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9580 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для перемещения на слой ниже."
9582 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9583 msgid "Lower to previous layer"
9584 msgstr "Опускание на предыдущий слой"
9586 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9587 msgid "No more layers below."
9588 msgstr "Ниже слоёв нет."
9590 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9591 msgid "Remove transform"
9592 msgstr "Убрать трансформацию"
9594 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9595 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9596 msgstr "Повернуть на 90° против часовой стрелки"
9598 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9599 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9600 msgstr "Повернуть на 90° по часовой стрелке"
9602 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:533
9603 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9604 msgid "Rotate"
9605 msgstr "Вращение"
9607 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9608 msgid "Rotate by pixels"
9609 msgstr "Вращение по пикселам"
9611 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9612 msgid "Scale by whole factor"
9613 msgstr "Масштабирование по целым числам"
9615 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9616 msgid "Move vertically"
9617 msgstr "Смещение по вертикали"
9619 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9620 msgid "Move horizontally"
9621 msgstr "Смещение по горизонтали"
9623 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9624 #: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9625 msgid "Move"
9626 msgstr "Смещение"
9628 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9629 msgid "Move vertically by pixels"
9630 msgstr "Попиксельное смещение по вертикали"
9632 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9633 msgid "Move horizontally by pixels"
9634 msgstr "Попиксельное смещение по горизонтали"
9636 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9637 msgid "The selection has no applied path effect."
9638 msgstr "В выделении нет примененного контурного эффекта."
9640 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9641 msgid "The selection has no applied clip path."
9642 msgstr "В выделении нет примененного обтравочного контура."
9644 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9645 msgid "The selection has no applied mask."
9646 msgstr "В выделении нет примененной маски."
9648 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9649 msgid "action|Clone"
9650 msgstr "Склонировать"
9652 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9653 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9654 msgstr "Выделите <b>клоны</b> для пересоединения"
9656 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9657 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9658 msgstr ""
9659 "Скопируйте <b>объект</b> в буфер обмена, чтобы затем повторно присоединить к "
9660 "нему клоны."
9662 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9663 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9664 msgstr "В текущем выделении <b>нет клонов для повторного связывания</b>."
9666 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9667 msgid "Relink clone"
9668 msgstr "Повторно связать клон"
9670 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9671 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9672 msgstr "Выделите <b>клоны</b> для отсоединения."
9674 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9675 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9676 msgstr "В выделении нет <b>клонов</b>."
9678 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9679 msgid "Unlink clone"
9680 msgstr "Отсоединение клона"
9682 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9683 msgid ""
9684 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9685 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9686 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9687 msgstr ""
9688 "Выделите <b>клон</b>, чтобы перейти к его оригиналу. Выделите <b>связанную "
9689 "втяжку</b>, чтобы перейти к исходному контуру. Выделите <b>текст по контуру</"
9690 "b>, чтобы перейти к его контуру. Выделите <b>текст в рамке</b>, чтобы "
9691 "перейти к рамке."
9693 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9694 msgid ""
9695 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9696 "flowed text?)"
9697 msgstr ""
9698 "<b>Невозможно найти</b> выбираемый объект (orphaned clone, offset, текст по "
9699 "контуру, завёрстанный текст?)"
9701 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9702 msgid ""
9703 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9704 "defs&gt;)"
9705 msgstr ""
9706 "Объект, который вы пытаетесь выделить, <b>невидим</b> (находится в &lt;"
9707 "defs&gt;)"
9709 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9710 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9711 msgstr "Выделите <b>объект</b> для преобразования в маркер."
9713 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9714 msgid "Objects to marker"
9715 msgstr "Объекты в маркер"
9717 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9718 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9719 msgstr "Выделите <b>объект</b> для преобразования в направляющие."
9721 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9722 msgid "Objects to guides"
9723 msgstr "Объекты в направляющие"
9725 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9726 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9727 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для преобразования в текстуру."
9729 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9730 msgid "Objects to pattern"
9731 msgstr "Объекты в текстуру"
9733 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9734 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9735 msgstr ""
9736 "Выделите <b>объект с текстурной заливкой</b> для извлечения из него объектов."
9738 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9739 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9740 msgstr "В выделении <b>нет текстурной заливки</b>."
9742 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9743 msgid "Pattern to objects"
9744 msgstr "Текстура в объекты"
9746 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9747 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9748 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для создания растровой копии."
9750 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9751 msgid "Rendering bitmap..."
9752 msgstr "Создается растровая копия..."
9754 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9755 msgid "Create bitmap"
9756 msgstr "Создание растровой копии"
9758 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9759 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9760 msgstr ""
9761 "Выделите <b>объект(ы)</b>, из которых будет создан обтравочный контур или "
9762 "маска."
9764 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9765 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9766 msgstr ""
9767 "Выделите объект-маску и <b>объект(ы)</b>, к которым применить обтравочный "
9768 "контур или маску."
9770 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9771 msgid "Set clipping path"
9772 msgstr "Установлен обтравочный контур"
9774 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9775 msgid "Set mask"
9776 msgstr "Установлена маска"
9778 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9779 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9780 msgstr ""
9781 "Выделите <b>объект(ы)</b>, с которых нужно снять обтравочный контур или "
9782 "маску."
9784 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9785 msgid "Release clipping path"
9786 msgstr "Обтравочный контур снят"
9788 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9789 msgid "Release mask"
9790 msgstr "Маска снята"
9792 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9793 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9794 msgstr "Выделите <b>объект</b>, по  размеру которого подогнать холст."
9796 #. Fit Page
9797 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
9798 msgid "Fit Page to Selection"
9799 msgstr "Cтраница до выделения"
9801 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
9802 msgid "Fit Page to Drawing"
9803 msgstr "Откадрировать холст до рисунка"
9805 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
9806 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9807 msgstr "Откадрировать холст до выделения или рисунка"
9809 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9810 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9811 #. "Link" means internet link (anchor)
9812 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9813 msgid "web|Link"
9814 msgstr "Ссылка"
9816 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9817 msgid "Circle"
9818 msgstr "Окружность"
9820 #. ellipse
9821 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
9822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 ../src/verbs.cpp:2510
9823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9824 msgid "Ellipse"
9825 msgstr "Эллипс"
9827 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9828 msgid "Flowed text"
9829 msgstr "Текст в рамке"
9831 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9832 msgid "Line"
9833 msgstr "Линия"
9835 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9836 msgid "Path"
9837 msgstr "Контур"
9839 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9840 msgid "Polygon"
9841 msgstr "Многоугольник"
9843 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9844 msgid "Polyline"
9845 msgstr "Полилиния"
9847 #. Rectangle
9848 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2506
9850 msgid "Rectangle"
9851 msgstr "Прямоугольник"
9853 #. 3D box
9854 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2508
9856 msgid "3D Box"
9857 msgstr "Паралеллепипед"
9859 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9860 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9861 #. "Clone" is a noun, type of object
9862 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9863 msgid "object|Clone"
9864 msgstr "Клон"
9866 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9867 msgid "Offset path"
9868 msgstr "Растянутый контур"
9870 #. spiral
9871 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2514
9873 msgid "Spiral"
9874 msgstr "Спираль"
9876 #. star
9877 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2512
9879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
9880 msgid "Star"
9881 msgstr "Звезда"
9883 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9884 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9885 msgstr "Щелчок по объекту переключает стрелки масштабирования/вращения"
9887 #. no items
9888 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9889 msgid ""
9890 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9891 msgstr ""
9892 "Нет выделенных объектов. Используйте щелчок, Shift+щелчок или обведите рамку "
9893 "вокруг выделяемых объектов."
9895 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9896 msgid "root"
9897 msgstr "корневом слое"
9899 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9900 #, c-format
9901 msgid "layer <b>%s</b>"
9902 msgstr "слое <b>%s</b>"
9904 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9905 #, c-format
9906 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9907 msgstr "слой <b><i>%s</i></b>"
9909 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9910 #, c-format
9911 msgid "<i>%s</i>"
9912 msgstr "<i>%s</i>"
9914 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9915 #, c-format
9916 msgid " in %s"
9917 msgstr " в %s"
9919 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9920 #, c-format
9921 msgid " in group %s (%s)"
9922 msgstr " в группе %s (%s)"
9924 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9925 #, c-format
9926 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9927 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9928 msgstr[0] " в <b>%i</b> родителе (%s)"
9929 msgstr[1] " в <b>%i</b> родителях (%s)"
9930 msgstr[2] " в <b>%i</b> родителях (%s)"
9932 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9933 #, c-format
9934 msgid " in <b>%i</b> layers"
9935 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9936 msgstr[0] " в <b>%i</b> слое."
9937 msgstr[1] " в <b>%i</b> слоях."
9938 msgstr[2] " в <b>%i</b> слоях.."
9940 #: ../src/selection-describer.cpp:188
9941 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9942 msgstr "<b>Shift+D</b> выделяет оригинал"
9944 #: ../src/selection-describer.cpp:192
9945 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9946 msgstr "<b>Shift+D</b> выделяет контур"
9948 #: ../src/selection-describer.cpp:196
9949 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9950 msgstr "<b>Shift+D</b> выделяет блок"
9952 #. this is only used with 2 or more objects
9953 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
9954 #, c-format
9955 msgid "<b>%i</b> object selected"
9956 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9957 msgstr[0] "<b>%i</b> объект выделен"
9958 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта выделено"
9959 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов выделено"
9961 #. this is only used with 2 or more objects
9962 #: ../src/selection-describer.cpp:216
9963 #, c-format
9964 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9965 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9966 msgstr[0] "<b>%i</b> объект типа <b>%s</b>"
9967 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта типа <b>%s</b>"
9968 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов типа <b>%s</b>"
9970 #. this is only used with 2 or more objects
9971 #: ../src/selection-describer.cpp:221
9972 #, c-format
9973 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9974 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9975 msgstr[0] "<b>%i</b> объект типов <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9976 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта типов <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9977 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов типов <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9979 #. this is only used with 2 or more objects
9980 #: ../src/selection-describer.cpp:226
9981 #, c-format
9982 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9983 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9984 msgstr[0] "Найден <b>%d</b> объект типов <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9985 msgstr[1] "Найдено <b>%d</b> объекта типов <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9986 msgstr[2] "Найдено <b>%d</b> объектов типов <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9988 #. this is only used with 2 or more objects
9989 #: ../src/selection-describer.cpp:231
9990 #, c-format
9991 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9992 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9993 msgstr[0] "<b>%i</b> объект <b>%i</b> типов"
9994 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта <b>%i</b> типов"
9995 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов <b>%i</b> типов"
9997 #: ../src/selection-describer.cpp:236
9998 #, c-format
9999 msgid "%s%s. %s."
10000 msgstr "%s%s. %s."
10002 #: ../src/seltrans.cpp:536 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
10003 msgid "Skew"
10004 msgstr "Наклон"
10006 #: ../src/seltrans.cpp:548
10007 msgid "Set center"
10008 msgstr "Смена центра объекта"
10010 #: ../src/seltrans.cpp:645
10011 msgid ""
10012 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
10013 "Shift also uses this center"
10014 msgstr ""
10015 "<b>Центр</b> вращения и наклона: его можно перетащить; масштабирование с "
10016 "Shift также выполняется по этому центру"
10018 #: ../src/seltrans.cpp:672
10019 msgid ""
10020 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
10021 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
10022 msgstr ""
10023 "<b>Сжать или растянуть</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — сохранять пропорцию; с "
10024 "<b>Shift</b> — вокруг центра вращения"
10026 #: ../src/seltrans.cpp:673
10027 msgid ""
10028 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
10029 "b> to scale around rotation center"
10030 msgstr ""
10031 "<b>Менять размер</b> выделения; с <b>Ctrl</b>  —сохранять пропорцию; с "
10032 "<b>Shift</b> — вокруг центра вращения"
10034 #: ../src/seltrans.cpp:677
10035 msgid ""
10036 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
10037 "skew around the opposite side"
10038 msgstr ""
10039 "<b>Наклонять</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — ограничивать угол; с <b>Shift</"
10040 "b> — вокруг противоположной стороны"
10042 #: ../src/seltrans.cpp:678
10043 msgid ""
10044 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
10045 "to rotate around the opposite corner"
10046 msgstr ""
10047 "<b>Вращать</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — ограничивать угол; с <b>Shift</b> "
10048 "— вокруг противоположного угла"
10050 #: ../src/seltrans.cpp:812
10051 msgid "Reset center"
10052 msgstr "Возврат к исходному центру"
10054 #: ../src/seltrans.cpp:1057 ../src/seltrans.cpp:1156
10055 #, c-format
10056 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
10057 msgstr ""
10058 "<b>Изменить размер</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b> сохраняет пропорцию"
10060 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10061 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10062 #: ../src/seltrans.cpp:1268
10063 #, c-format
10064 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10065 msgstr "<b>Наклон</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
10067 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10068 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10069 #: ../src/seltrans.cpp:1328
10070 #, c-format
10071 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10072 msgstr "<b>Вращение</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
10074 #: ../src/seltrans.cpp:1370
10075 #, c-format
10076 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
10077 msgstr "Переместить <b>центр</b> в %s, %s"
10079 #: ../src/seltrans.cpp:1540
10080 #, c-format
10081 msgid ""
10082 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
10083 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
10084 msgstr ""
10085 "<b>Перемещение</b> на %s, %s; с <b>Ctrl</b> только по горизонтали/вертикали; "
10086 "с <b>Shift</b> без прилипания"
10088 #: ../src/shape-editor.cpp:468
10089 msgid "Drag curve"
10090 msgstr "Перетаскивание кривой"
10092 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
10093 #, c-format
10094 msgid "<b>Link</b> to %s"
10095 msgstr "<b>Ссылка</b> на %s"
10097 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
10098 msgid "<b>Link</b> without URI"
10099 msgstr "<b>Ссылка</b> без URI"
10101 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489 ../src/sp-ellipse.cpp:866
10102 msgid "<b>Ellipse</b>"
10103 msgstr "<b>Эллипс</b>"
10105 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
10106 msgid "<b>Circle</b>"
10107 msgstr "<b>Окружность</b>"
10109 #: ../src/sp-ellipse.cpp:861
10110 msgid "<b>Segment</b>"
10111 msgstr "<b>Сегмент</b>"
10113 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
10114 msgid "<b>Arc</b>"
10115 msgstr "<b>Дуга</b>"
10117 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10118 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10119 #, c-format
10120 msgid "Flow region"
10121 msgstr "Область верстки"
10123 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10124 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10125 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10126 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10127 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10128 #, c-format
10129 msgid "Flow excluded region"
10130 msgstr "Область, исключённая из верстки"
10132 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10133 #, c-format
10134 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10135 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10136 msgstr[0] "<b>Заверстанный текст</b> (%d символ)"
10137 msgstr[1] "<b>Заверстанный текст</b> (%d символа)"
10138 msgstr[2] "<b>Заверстанный текст</b> (%d символов)"
10140 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10141 #, c-format
10142 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10143 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10144 msgstr[0] "<b>Связанный заверстанный текст в рамке</b> (%d символ)"
10145 msgstr[1] "<b>Связанный заверстанный текст</b> (%d символа)"
10146 msgstr[2] "<b>Связанный заверстанный текст</b> (%d символов)"
10148 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10149 msgid "Guides Around Page"
10150 msgstr "Направляющие вокруг страницы"
10152 #: ../src/sp-guide.cpp:421
10153 msgid ""
10154 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
10155 "delete"
10156 msgstr ""
10157 "<b>Shift+перетаскивание</b> вращает, <b>Ctrl+перетаскивание</b> смещает "
10158 "исходную точку, <b>Del</b> удаляет"
10160 #: ../src/sp-guide.cpp:426
10161 #, c-format
10162 msgid "vertical, at %s"
10163 msgstr "вертикальная, в позиции %s"
10165 #: ../src/sp-guide.cpp:429
10166 #, c-format
10167 msgid "horizontal, at %s"
10168 msgstr "горизонтальная, в позиции %s"
10170 #: ../src/sp-guide.cpp:434
10171 #, c-format
10172 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
10173 msgstr "под углом %d градусов, через (%s,%s)"
10175 #: ../src/sp-image.cpp:1128
10176 msgid "embedded"
10177 msgstr "включенное"
10179 #: ../src/sp-image.cpp:1136
10180 #, c-format
10181 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10182 msgstr "<b>Изображение без ссылки</b>: %s"
10184 #: ../src/sp-image.cpp:1137
10185 #, c-format
10186 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10187 msgstr "<b>Изображение</b> %d x %d: %s"
10189 #: ../src/spiral-context.cpp:319
10190 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10191 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничить угол"
10193 #: ../src/spiral-context.cpp:321
10194 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10195 msgstr "<b>Alt</b>: зафиксировать радиус спирали"
10197 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10198 #, c-format
10199 msgid ""
10200 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10201 msgstr ""
10202 "<b>Спираль</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
10204 #: ../src/spiral-context.cpp:479
10205 msgid "Create spiral"
10206 msgstr "Создание спирали"
10208 #: ../src/sp-item.cpp:1035
10209 msgid "Object"
10210 msgstr "Объект"
10212 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10213 #, c-format
10214 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10215 msgstr "%s; <i>под обтравочным контуром</i>"
10217 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10218 #, c-format
10219 msgid "%s; <i>masked</i>"
10220 msgstr "%s; <i>маскирован</i>"
10222 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10223 #, c-format
10224 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10225 msgstr "%s; <i>с фильтром (%s)</i>"
10227 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10228 #, c-format
10229 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10230 msgstr "%s; <i>с фильтром</i>"
10232 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
10233 #, c-format
10234 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10235 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10236 msgstr[0] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объекта"
10237 msgstr[1] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объектов"
10238 msgstr[2] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объектов"
10240 #: ../src/sp-line.cpp:194
10241 msgid "<b>Line</b>"
10242 msgstr "<b>Линия</b>"
10244 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
10245 msgid "Union"
10246 msgstr "Сумма"
10248 #: ../src/splivarot.cpp:78
10249 msgid "Intersection"
10250 msgstr "Пересечение"
10252 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10253 msgid "Difference"
10254 msgstr "Разность"
10256 #: ../src/splivarot.cpp:96
10257 msgid "Exclusion"
10258 msgstr "Исключающее ИЛИ"
10260 #: ../src/splivarot.cpp:101
10261 msgid "Division"
10262 msgstr "Деление"
10264 #: ../src/splivarot.cpp:106
10265 msgid "Cut path"
10266 msgstr "Разрезание контура"
10268 #: ../src/splivarot.cpp:121
10269 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10270 msgstr "Для логической операции нужно выбрать <b>не менее 2 контуров</b>."
10272 #: ../src/splivarot.cpp:125
10273 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10274 msgstr "Для объединения нужно выбрать <b>не менее 1 контура</b>."
10276 #: ../src/splivarot.cpp:131
10277 msgid ""
10278 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10279 msgstr ""
10280 "Выделите <b>ровно 2 контура</b> для операций разности, исключающего ИЛИ, "
10281 "деления и разрезания контура "
10283 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10284 msgid ""
10285 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10286 "difference, XOR, division, or path cut."
10287 msgstr ""
10288 "Невозможно определить <b>порядок расположения друг над другом</b> объектов, "
10289 "выделенных для операций разности, исключающего ИЛИ, деления или разрезания "
10290 "контура."
10292 #: ../src/splivarot.cpp:192
10293 msgid ""
10294 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10295 msgstr ""
10296 "Один из объектов <b>не является контуром</b>, логическая операция невозможна."
10298 #: ../src/splivarot.cpp:633
10299 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10300 msgstr ""
10301 "Выделите <b>объекты с обводкой</b> для преобразования обводки в контур."
10303 #: ../src/splivarot.cpp:954
10304 msgid "Convert stroke to path"
10305 msgstr "Оконтуривание обводки"
10307 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10308 #: ../src/splivarot.cpp:957
10309 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10310 msgstr "В выделении <b>нет контуров с обводкой</b>."
10312 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10313 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10314 msgstr ""
10315 "Выделенный объект <b>не является контуром</b>, втяжка/растяжка невозможны."
10317 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10318 msgid "Create linked offset"
10319 msgstr "Создание связанной втяжки"
10321 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10322 msgid "Create dynamic offset"
10323 msgstr "Создание динамической втяжки"
10325 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10326 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10327 msgstr "Выделите <b>контур</b> для втяжки/растяжки."
10329 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10330 msgid "Outset path"
10331 msgstr "Растяжка контура"
10333 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10334 msgid "Inset path"
10335 msgstr "Втяжка контура"
10337 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10338 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10339 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для втяжки/растяжки."
10341 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10342 msgid "Simplifying paths (separately):"
10343 msgstr "Упрощение контуров (раздельно)"
10345 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10346 msgid "Simplifying paths:"
10347 msgstr "Упрощение контуров"
10349 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10350 #, c-format
10351 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10352 msgstr "%s: <b>%d</b> из <b>%d</b> контуров упрощено..."
10354 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10355 #, c-format
10356 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10357 msgstr "<b>%d</b> контуров упрощено."
10359 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10360 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10361 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для упрощения."
10363 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10364 msgid "Simplify"
10365 msgstr "Упрощение контура"
10367 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10368 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10369 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для упрощения."
10371 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
10372 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10373 msgstr "Прерывание при выполнении контурного эффекта"
10375 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10376 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10377 #, c-format
10378 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10379 msgstr "<b>Динамическая втяжка</b>, %s на %f pt"
10381 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10382 msgid "outset"
10383 msgstr "оттянута"
10385 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10386 msgid "inset"
10387 msgstr "втянута"
10389 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10390 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10391 #, c-format
10392 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10393 msgstr "<b>Динамическая втяжка</b>, %s на %f pt"
10395 #: ../src/sp-path.cpp:156
10396 #, c-format
10397 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10398 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10399 msgstr[0] "<b>Контур</b> (%i узел, контурный эффект: %s)"
10400 msgstr[1] "<b>Контур</b> (%i узла, контурный эффект: %s)"
10401 msgstr[2] "<b>Контур</b> (%i узлов, контурный эффект: %s)"
10403 #: ../src/sp-path.cpp:159
10404 #, c-format
10405 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10406 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10407 msgstr[0] "<b>Контур</b> (%i узел)"
10408 msgstr[1] "<b>Контур</b> (%i узла)"
10409 msgstr[2] "<b>Контур</b> (%i узлов)"
10411 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10412 msgid "<b>Polygon</b>"
10413 msgstr "<b>Многоугольник</b>"
10415 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10416 msgid "<b>Polyline</b>"
10417 msgstr "<b>Полилиния</b>"
10419 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10420 msgid "<b>Rectangle</b>"
10421 msgstr "<b>Прямоугольник</b>"
10423 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10424 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10425 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
10426 #, c-format
10427 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10428 msgstr "<b>Спираль</b> на %3f оборотов"
10430 #: ../src/sp-star.cpp:307
10431 #, c-format
10432 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10433 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10434 msgstr[0] "<b>Звезда</b> с %d лучом"
10435 msgstr[1] "<b>Звезда</b> с %d лучами"
10436 msgstr[2] "<b>Звезда</b> с %d лучами"
10438 #: ../src/sp-star.cpp:311
10439 #, c-format
10440 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10441 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10442 msgstr[0] "<b>Многоугольник</b> с %d вершиной"
10443 msgstr[1] "<b>Многоугольник</b> с %d вершинами"
10444 msgstr[2] "<b>Многоугольник</b> с %d вершинами"
10446 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10447 #, c-format
10448 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10449 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10450 msgstr[0] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объекта"
10451 msgstr[1] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объектов"
10452 msgstr[2] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объектов"
10454 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10455 #: ../src/sp-text.cpp:419
10456 msgid "&lt;no name found&gt;"
10457 msgstr "&lt;нет имени&gt;"
10459 #: ../src/sp-text.cpp:425
10460 #, c-format
10461 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10462 msgstr "<b>Текст по контуру</b> (%s, %s)"
10464 #: ../src/sp-text.cpp:426
10465 #, c-format
10466 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10467 msgstr "<b>Текст</b> (%s, %s)"
10469 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10470 #, c-format
10471 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10472 msgstr "<b>Клонированный текст</b> %s%s"
10474 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10475 msgid " from "
10476 msgstr " из "
10478 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10479 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10480 msgstr "<b>Осиротевший клон текста</b>"
10482 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10483 msgid "<b>Text span</b>"
10484 msgstr "<b>Текстовый блок</b>"
10486 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10487 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10488 #: ../src/sp-use.cpp:327
10489 msgid "..."
10490 msgstr "..."
10492 #: ../src/sp-use.cpp:335
10493 #, c-format
10494 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10495 msgstr "<b>Клон</b>: %s"
10497 #: ../src/sp-use.cpp:339
10498 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10499 msgstr "<b>Осиротевший клон</b>"
10501 #: ../src/star-context.cpp:333
10502 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10503 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничивать угол; лучи по радиусу без перекоса"
10505 #: ../src/star-context.cpp:464
10506 #, c-format
10507 msgid ""
10508 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10509 msgstr ""
10510 "<b>Многоугольник</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает "
10511 "угол"
10513 #: ../src/star-context.cpp:465
10514 #, c-format
10515 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10516 msgstr ""
10517 "<b>Звезда</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
10519 #: ../src/star-context.cpp:494
10520 msgid "Create star"
10521 msgstr "Создание звезды"
10523 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10524 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10525 msgstr "Выделите <b>текст и контур</b> для размещения текста по контуру."
10527 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10528 msgid ""
10529 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10530 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10531 msgstr ""
10532 "Этот текстовый объект <b>уже размещен по контуру</b>. Сначала снимите его с "
10533 "контура. Нажмите <b>Shift-D</b> для перехода к его контуру."
10535 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10536 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10537 msgid ""
10538 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10539 "path first."
10540 msgstr ""
10541 "В этой версии программы нельзя разместить текст по контуру прямоугольника. "
10542 "Преобразуйте прямоугольник в контур и попробуйте снова."
10544 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10545 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10546 msgstr ""
10547 "Заверстанный текст должен быть <b>видимым</b>, чтобы быть размещенным по "
10548 "контуру."
10550 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10551 msgid "Put text on path"
10552 msgstr "Разместить текст по контуру"
10554 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10555 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10556 msgstr "Выделите <b>текст по контуру</b>, чтобы снять его с контура."
10558 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10559 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10560 msgstr "В выделении нет <b>текстов по контуру</b>."
10562 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10563 msgid "Remove text from path"
10564 msgstr "Снять текст с контура"
10566 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10567 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10568 msgstr "Выделите <b>текст</b> для удаления ручного кернинга."
10570 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10571 msgid "Remove manual kerns"
10572 msgstr "Убрать ручной кернинг"
10574 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10575 msgid ""
10576 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10577 "into frame."
10578 msgstr ""
10579 "Выделите <b>текст</b> и <b>контур или фигуру</b> для заверстки текста в "
10580 "рамку."
10582 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10583 msgid "Flow text into shape"
10584 msgstr "Завёрстывание текста в блок"
10586 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10587 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10588 msgstr "Выделите <b>текст в рамке</b>, чтобы вынуть его из рамки."
10590 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10591 msgid "Unflow flowed text"
10592 msgstr "Извлечение текста из блока"
10594 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10595 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10596 msgstr "Выделите <b>завёрстанный текст</b>, чтобы вынуть его из блока."
10598 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10599 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10600 msgstr ""
10601 "Заверстанный текст должен быть <b>видимым</b>, чтобы быть преобразуемым."
10603 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10604 msgid "Convert flowed text to text"
10605 msgstr "Завёрстанный текст в обычный"
10607 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10608 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10609 msgstr "В выделении <b>нет завёрстанного текста</b>, преобразуемого в обычный."
10611 #: ../src/text-context.cpp:441
10612 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10613 msgstr "<b>Щелчок</b> ставит курсор, <b>перетаскивание</b> выделяет текст."
10615 #: ../src/text-context.cpp:443
10616 msgid ""
10617 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10618 msgstr "<b>Щелчок</b> ставит курсор, <b>перетаскивание</b> выделяет текст."
10620 #: ../src/text-context.cpp:498
10621 msgid "Create text"
10622 msgstr "Создание текстового объекта"
10624 #: ../src/text-context.cpp:522
10625 msgid "Non-printable character"
10626 msgstr "Непечатаемый символ"
10628 #: ../src/text-context.cpp:537
10629 msgid "Insert Unicode character"
10630 msgstr "Вставить юникодный символ"
10632 #: ../src/text-context.cpp:572
10633 #, c-format
10634 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10635 msgstr "Юникод (нажмите <b>Ввод</b> для завершения): %s: %s"
10637 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
10638 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10639 msgstr "Юникод (нажмите <b>Ввод</b> для завершения): "
10641 #: ../src/text-context.cpp:649
10642 #, c-format
10643 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10644 msgstr "<b>Рамка для текста</b>: %s &#215; %s"
10646 #: ../src/text-context.cpp:681
10647 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10648 msgstr "Вводите текст; <b>Enter</b> начинает новый абзац."
10650 #: ../src/text-context.cpp:694
10651 msgid "Flowed text is created."
10652 msgstr "Завёрстывание текста в блок"
10654 #: ../src/text-context.cpp:696
10655 msgid "Create flowed text"
10656 msgstr "Создание текстового блока"
10658 #: ../src/text-context.cpp:698
10659 msgid ""
10660 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10661 "created."
10662 msgstr ""
10663 "Рамка <b>слишком мала</b> для текущего размера шрифта. Невозможно создать "
10664 "текст в рамке."
10666 #: ../src/text-context.cpp:834
10667 msgid "No-break space"
10668 msgstr "Неразрывный пробел"
10670 #: ../src/text-context.cpp:836
10671 msgid "Insert no-break space"
10672 msgstr "Вставка неразрывного пробела"
10674 #: ../src/text-context.cpp:873
10675 msgid "Make bold"
10676 msgstr "Полужирное начертание"
10678 #: ../src/text-context.cpp:891
10679 msgid "Make italic"
10680 msgstr "Курсивное начертание"
10682 #: ../src/text-context.cpp:930
10683 msgid "New line"
10684 msgstr "Новая строка"
10686 #: ../src/text-context.cpp:964
10687 msgid "Backspace"
10688 msgstr "Забой"
10690 #: ../src/text-context.cpp:1012
10691 msgid "Kern to the left"
10692 msgstr "Кернинг влево"
10694 #: ../src/text-context.cpp:1037
10695 msgid "Kern to the right"
10696 msgstr "Кернинг вправо"
10698 #: ../src/text-context.cpp:1062
10699 msgid "Kern up"
10700 msgstr "Кернинг вверх"
10702 #: ../src/text-context.cpp:1088
10703 msgid "Kern down"
10704 msgstr "Кернинг вниз"
10706 #: ../src/text-context.cpp:1165
10707 msgid "Rotate counterclockwise"
10708 msgstr "Поворот против часовой стрелки"
10710 #: ../src/text-context.cpp:1186
10711 msgid "Rotate clockwise"
10712 msgstr "Поворот по часовой стрелке"
10714 #: ../src/text-context.cpp:1203
10715 msgid "Contract line spacing"
10716 msgstr "Сокращение межстрочного интервала"
10718 #: ../src/text-context.cpp:1211
10719 msgid "Contract letter spacing"
10720 msgstr "Сокращение межбуквенного интервала"
10722 #: ../src/text-context.cpp:1230
10723 msgid "Expand line spacing"
10724 msgstr "Увеличение межстрочного интервала"
10726 #: ../src/text-context.cpp:1238
10727 msgid "Expand letter spacing"
10728 msgstr "Увеличение межбуквенного интервала"
10730 #: ../src/text-context.cpp:1368
10731 msgid "Paste text"
10732 msgstr "Вставка стиля"
10734 #: ../src/text-context.cpp:1602
10735 #, c-format
10736 msgid ""
10737 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10738 "paragraph."
10739 msgstr ""
10740 "Наберите или измените завёрстанный текст (%d символов); <b>Ввод</b> начинает "
10741 "новый абзац."
10743 #: ../src/text-context.cpp:1604
10744 #, c-format
10745 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10746 msgstr ""
10747 "Наберите или измените текст (%d символов); <b>Ввод</b> начинает новый абзац."
10749 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10750 msgid ""
10751 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10752 "then type."
10753 msgstr ""
10754 "<b>Щелчок</b> выделяет или создает текст, <b>перетаскивание</b> создает "
10755 "текст в рамке; после этого можно набирать текст."
10757 #: ../src/text-context.cpp:1722
10758 msgid "Type text"
10759 msgstr "Ввод текста"
10761 #: ../src/text-editing.cpp:40
10762 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10763 msgstr "Вы не можете редактировать <b>склонированный текст</b>."
10765 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10766 msgid ""
10767 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10768 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10769 "object to select."
10770 msgstr ""
10771 "Для правки контура <b>щелчком</b>, <b>Shift+щелчком</b> или <b>обведением "
10772 "рамки</b> выделите узлы, затем <b>перетащите</b> узлы и рычаги. <b>Щелчок</"
10773 "b> по объекту выделяет его."
10775 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10776 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10777 msgstr "Для коррекции контура толканием, выберите и проведите по нему мышью"
10779 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10780 msgid ""
10781 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10782 "resize. <b>Click</b> to select."
10783 msgstr ""
10784 "<b>Перетаскивание</b> рисует прямоугольник. <b>Перетаскивание ручек</b> "
10785 "меняет размер и закругляет углы. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
10787 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10788 msgid ""
10789 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10790 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10791 msgstr ""
10792 "<b>Перетаскивание</b> рисует параллелепипед. <b>Перетаскивание рычагов</b> "
10793 "меняет перспективу. <b>Щелчком</b> выделяются стороны объекта."
10795 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10796 msgid ""
10797 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10798 "segment. <b>Click</b> to select."
10799 msgstr ""
10800 "<b>Перетаскивание</b> рисует эллипс. <b>Перетаскивание ручек</b> делает дугу "
10801 "или сегмент. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
10803 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10804 msgid ""
10805 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10806 "<b>Click</b> to select."
10807 msgstr ""
10808 "<b>Перетаскивание</b> рисует звезду. <b>Перетаскивание ручек</b> меняет ее "
10809 "форму. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
10811 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10812 msgid ""
10813 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10814 "shape. <b>Click</b> to select."
10815 msgstr ""
10816 "<b>Перетаскивание</b> рисует спираль. <b>Перетаскивание ручек</b> меняет ее "
10817 "форму. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
10819 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10820 msgid ""
10821 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
10822 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10823 msgstr ""
10824 "<b>Перетаскиванием</b> рисуется произвольная линия. <b>Shift</b> "
10825 "присоединяет линию к выделенному контуру, <b>Alt</b> активирует эскизный "
10826 "режим."
10828 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10829 msgid ""
10830 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10831 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10832 "line modes only)."
10833 msgstr ""
10834 "<b>Щелчок</b> и <b>щелчок с перетаскиванием</b> начинают контур. С <b>Shift</"
10835 "b> линия добавляется к выделенному контуру. <b>Ctrl+щелчок</b> рисует точку "
10836 "(только в режиме рисования прямых линий)."
10838 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10839 msgid ""
10840 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10841 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10842 msgstr ""
10843 "<b>Перетаскивание</b> рисует каллиграфический штрих; с <b>Ctrl</b> — "
10844 "отслеживание направляющего контура. <b>Клавиши-стрелки</b> меняют ширину "
10845 "(влево/вправо) и угол (вверх/вниз) пера."
10847 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10848 msgid ""
10849 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10850 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10851 msgstr ""
10852 "Новый градиент для выделенного объекта создается <b>перетаскиванием</b> или "
10853 "<b>двойным щелчком</b> и корректируется <b>перетаскиванием за ручки</b>."
10855 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10856 msgid ""
10857 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10858 "zoom out."
10859 msgstr ""
10860 "<b>Щелчок</b> или <b>обведение рамкой</b> приближают, <b>Shift+щелчок</b> "
10861 "отдаляет холст."
10863 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10864 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10865 msgstr ""
10866 "<b>Щелчок с перетаскиванием</b> между фигурами создают линию соединения."
10868 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10869 msgid ""
10870 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10871 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10872 "object's fill and stroke to the current setting."
10873 msgstr ""
10874 "<b>Щёлкните</b> для рисования замкнутой области, <b>Shift+щелчок</b> для "
10875 "объединения новой заливки с активным выделением, <b>Ctrl+щелчок</b> для "
10876 "смены заливки и обводки щелкнутого объекта до текущих параметров"
10878 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10879 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10880 msgstr "Нажмите клавишу и <b>перетащите</b> курсор для стирания"
10882 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10883 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10884 msgstr "Выберите режим инструмента из его контекстной панели"
10886 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10887 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10888 #, c-format
10889 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10890 msgstr "Векторизация: %d. Узлов - %ld"
10892 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10893 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10894 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10895 msgstr "Выделите <b>растровое изображение</b> для векторизации"
10897 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10898 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10899 msgstr "Выделите <b>растровое изображение</b> для векторизации"
10901 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10902 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10903 msgstr "Выберите изображение и один или более объектов над ним"
10905 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10906 msgid "Trace: No active desktop"
10907 msgstr "Векторизация: нет активного рабочего стола"
10909 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10910 msgid "Invalid SIOX result"
10911 msgstr "Некорректный результат SIOX"
10913 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10914 msgid "Trace: No active document"
10915 msgstr "Векторизация: нет активного документа"
10917 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10918 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10919 msgstr "Векторизация: в изображении нет растровых данных"
10921 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10922 msgid "Trace: Starting trace..."
10923 msgstr "Векторизация: запуск векторизации..."
10925 #. ## inform the document, so we can undo
10926 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10927 msgid "Trace bitmap"
10928 msgstr "Векторизация растра"
10930 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10931 #, c-format
10932 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10933 msgstr "Векторизация: Готово. Создано узлов: %ld"
10935 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10936 #, c-format
10937 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10938 msgstr "<b>Ничего</b> не выделено"
10940 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10941 #, c-format
10942 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10943 msgstr "%s. Перетащите курсор для их <b>перемещения</b>."
10945 #: ../src/tweak-context.cpp:214
10946 #, c-format
10947 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10948 msgstr ""
10949 "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>притягивания</b>, с Shift — для "
10950 "<b>отталкивания</b> объектов."
10952 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10953 #, c-format
10954 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10955 msgstr ""
10956 "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>случайного перемещения</b> "
10957 "объектов."
10959 #: ../src/tweak-context.cpp:222
10960 #, c-format
10961 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10962 msgstr ""
10963 "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>уменьшения</b>, с Shift — для "
10964 "<b>увеличения</b> размера объектов."
10966 #: ../src/tweak-context.cpp:226
10967 #, c-format
10968 msgid ""
10969 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
10970 "<b>counterclockwise</b>."
10971 msgstr ""
10972 "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>вращения объектов по часовой "
10973 "стрелке</b>, с Shift — <b>против часовой стрелки</b>."
10975 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10976 #, c-format
10977 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10978 msgstr ""
10979 "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>дублирования</b>, с Shift — для "
10980 "<b>удаления</b> объектов."
10982 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10983 #, c-format
10984 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10985 msgstr "%s. Перетащите курсор для <b>выталкивания контуров</b>."
10987 #: ../src/tweak-context.cpp:238
10988 #, c-format
10989 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10990 msgstr ""
10991 "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>втягивания</b>, с Shift — для "
10992 "<b>растягивания</b> контуров."
10994 #: ../src/tweak-context.cpp:246
10995 #, c-format
10996 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10997 msgstr ""
10998 "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>притягивания</b>, с Shift — для "
10999 "<b>отталкивания</b> контуров."
11001 #: ../src/tweak-context.cpp:254
11002 #, c-format
11003 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
11004 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>огрубления контуров</b>."
11006 #: ../src/tweak-context.cpp:258
11007 #, c-format
11008 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
11009 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>раскрашивания объектов</b>."
11011 #: ../src/tweak-context.cpp:262
11012 #, c-format
11013 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
11014 msgstr ""
11015 "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>перебора цветов</b> заливки "
11016 "объектов."
11018 #: ../src/tweak-context.cpp:266
11019 #, c-format
11020 msgid ""
11021 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
11022 msgstr ""
11023 "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>увеличения размывания</b>, с Shift "
11024 "— для <b>уменьшения</b>."
11026 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
11027 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
11028 msgstr "<b>Ничего не выделено!</b> Выделите объект(ы) для коррекции."
11030 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
11031 msgid "Move tweak"
11032 msgstr "Перемещение корректором"
11034 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
11035 msgid "Move in/out tweak"
11036 msgstr "Притягивание/отталкивание объектов"
11038 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
11039 msgid "Move jitter tweak"
11040 msgstr "Случайное перемещение корректором"
11042 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
11043 msgid "Scale tweak"
11044 msgstr "Масштабирование корректором"
11046 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
11047 msgid "Rotate tweak"
11048 msgstr "Вращение корректором"
11050 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
11051 msgid "Duplicate/delete tweak"
11052 msgstr "Дубликация/удаление корректором"
11054 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
11055 msgid "Push path tweak"
11056 msgstr "Толкание контуров корректором"
11058 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
11059 msgid "Shrink/grow path tweak"
11060 msgstr "Коррекция объема контуров"
11062 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
11063 msgid "Attract/repel path tweak"
11064 msgstr "Притяжение и отталкивание контуров"
11066 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
11067 msgid "Roughen path tweak"
11068 msgstr "Огрубление контуров корректором"
11070 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
11071 msgid "Color paint tweak"
11072 msgstr "Коррекция заливки цветом"
11074 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
11075 msgid "Color jitter tweak"
11076 msgstr "Коррекция перебором цветов"
11078 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
11079 msgid "Blur tweak"
11080 msgstr "Коррекция размывания"
11082 #. check whether something is selected
11083 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
11084 msgid "Nothing was copied."
11085 msgstr "Ничего не было скопировано."
11087 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
11088 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
11089 msgid "Nothing on the clipboard."
11090 msgstr "В буфере обмена ничего нет."
11092 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
11093 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
11094 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения стиля."
11096 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
11097 msgid "No style on the clipboard."
11098 msgstr "В буфере обмена нет стиля."
11100 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
11101 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
11102 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения размера."
11104 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
11105 msgid "No size on the clipboard."
11106 msgstr "В буфере обмена нет размера."
11108 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
11109 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
11110 msgstr ""
11111 "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения динамического контурного эффекта."
11113 #. no_effect:
11114 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
11115 msgid "No effect on the clipboard."
11116 msgstr "В буфере обмена нет эффекта."
11118 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
11119 msgid "Clipboard does not contain a path."
11120 msgstr "В буфере обмена нет контура"
11122 #. Item dialog
11123 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
11124 msgid "Object _Properties"
11125 msgstr "_Свойства объекта"
11127 #. Select item
11128 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11129 msgid "_Select This"
11130 msgstr "_Выделить это"
11132 #. Create link
11133 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11134 msgid "_Create Link"
11135 msgstr "Создать сс_ылку"
11137 #. Set mask
11138 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11139 msgid "Set Mask"
11140 msgstr "Применить маску"
11142 #. Release mask
11143 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11144 msgid "Release Mask"
11145 msgstr "Снять маску"
11147 #. Set Clip
11148 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11149 msgid "Set Clip"
11150 msgstr "Применить обтравочный контур"
11152 #. Release Clip
11153 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11154 msgid "Release Clip"
11155 msgstr "Снять обтравочный контур"
11157 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11158 msgid "Create link"
11159 msgstr "Создание ссылки"
11161 #. "Ungroup"
11162 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11163 msgid "_Ungroup"
11164 msgstr "Разгр_уппировать"
11166 #. Link dialog
11167 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11168 msgid "Link _Properties"
11169 msgstr "_Свойства ссылки"
11171 #. Select item
11172 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11173 msgid "_Follow Link"
11174 msgstr "Перейти по ссылке"
11176 #. Reset transformations
11177 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11178 msgid "_Remove Link"
11179 msgstr "_Удалить ссылку"
11181 #. Link dialog
11182 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11183 msgid "Image _Properties"
11184 msgstr "_Свойства изображения"
11186 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11187 msgid "Edit Externally..."
11188 msgstr "Изменить извне..."
11190 #. Item dialog
11191 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11192 msgid "_Fill and Stroke"
11193 msgstr "_Заливка и обводка"
11195 #. *
11196 #. * Constructor
11198 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11199 msgid "About Inkscape"
11200 msgstr "Об Inkscape"
11202 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11203 msgid "_Splash"
11204 msgstr "За_ставка"
11206 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11207 msgid "_Authors"
11208 msgstr "_Авторы"
11210 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11211 msgid "_Translators"
11212 msgstr "Пере_водчики"
11214 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11215 msgid "_License"
11216 msgstr "_Лицензия"
11218 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11219 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11220 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11222 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11223 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11224 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11225 #. string here should be changed.)
11226 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11227 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11228 #. should be in UTF-*8..
11229 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11230 msgid "about.svg"
11231 msgstr "about.ru.svg"
11233 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11234 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11235 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
11236 msgid "translator-credits"
11237 msgstr ""
11238 "Valek Filippov (frob@df.ru), 2000, 2003.\n"
11239 "Vitaly Lipatov (lav@altlinux.ru), 2002, 2004.\n"
11240 "Alexey Remizov (alexey@remizov.pp.ru), 2004.\n"
11241 "bulia byak (buliabyak@users.sf.net), 2004.\n"
11242 "Alexandre Prokoudine (alexandre.prokoudine@gmail.com), 2004-2008."
11244 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11245 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11246 msgid "Align"
11247 msgstr "Выровнять"
11249 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11250 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11251 msgid "Distribute"
11252 msgstr "Расставить"
11254 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11255 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11256 msgstr "Минимальный горизонтальный интервал между рамками (в пикселах)"
11258 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11259 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11260 #. "H:" stands for horizontal gap
11261 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
11262 msgid "gap|H:"
11263 msgstr "Г:"
11265 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11266 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11267 msgstr "Минимальный вертикальный интервал между рамками (в пикселах)"
11269 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11270 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
11271 msgid "V:"
11272 msgstr "В:"
11274 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
11275 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
11277 msgid "Remove overlaps"
11278 msgstr "Убрать перекрытия"
11280 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
11281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
11282 msgid "Arrange connector network"
11283 msgstr "Гармоничная расстановка связанных объектов"
11285 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
11286 msgid "Unclump"
11287 msgstr "Разровнять"
11289 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
11290 msgid "Randomize positions"
11291 msgstr "Случайное расположение объектов"
11293 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
11294 msgid "Distribute text baselines"
11295 msgstr "Расстановка линий шрифта текста"
11297 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
11298 msgid "Align text baselines"
11299 msgstr "Выравнивание линий шрифта текста"
11301 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
11302 msgid "Connector network layout"
11303 msgstr "Внешний вид блок-схем"
11305 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
11306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11307 msgid "Nodes"
11308 msgstr "Узлы"
11310 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
11311 msgid "Relative to: "
11312 msgstr "Ориентир: "
11314 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
11315 msgid "Treat selection as group: "
11316 msgstr "Считать выделение группой:"
11318 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
11319 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11320 msgstr "Выровнять правые края объектов к левому краю якоря"
11322 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
11323 msgid "Align left edges"
11324 msgstr "Выровнять левые края объектов"
11326 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
11327 msgid "Center objects horizontally"
11328 msgstr "Центрировать объекты по горизонтали"
11330 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
11331 msgid "Align right sides"
11332 msgstr "Выровнять правые края объектов"
11334 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
11335 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11336 msgstr "Выровнять левые края объектов по правому краю якоря"
11338 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
11339 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11340 msgstr "Выровнять нижние края объектов по верхнему краю якоря"
11342 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
11343 msgid "Align top edges"
11344 msgstr "Выровнять верхние края  объектов"
11346 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
11347 msgid "Center on horizontal axis"
11348 msgstr "Центрировать на горизонтальной оси"
11350 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
11351 msgid "Align bottom edges"
11352 msgstr "Выровнять нижние края объектов"
11354 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
11355 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11356 msgstr "Выровнять верхние края объектов по нижнему краю якоря"
11358 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
11359 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11360 msgstr "Выровнять текстовые опорные точки по горизонтали"
11362 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
11363 msgid "Align baselines of texts"
11364 msgstr "Выровнять линии шрифта текстовых блоков"
11366 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
11367 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11368 msgstr "Выровнять интервалы между объектами по горизонтали"
11370 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
11371 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11372 msgstr "Равноудаленно расставить левые края объектов"
11374 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
11375 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11376 msgstr "Равноудаленно расставить центры объектов по горизонтали"
11378 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11379 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11380 msgstr "Равноудаленно расставить правые края объектов объектов"
11382 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11383 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11384 msgstr "Выравнять интервалы между объектами по вертикали"
11386 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11387 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11388 msgstr "Равноудаленно расставить верхние края объектов"
11390 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11391 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11392 msgstr "Равноудаленно расставить центры объектов по вертикали"
11394 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11395 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11396 msgstr "Равноудаленно расставить нижние края объектов"
11398 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11399 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11400 msgstr "Распределить текстовые опорные точки по горизонтали"
11402 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11403 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11404 msgstr "Расставить линии шрифта текстовых блоков по вертикали"
11406 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11407 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11408 msgstr "Случайным образом расставить центры"
11410 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11411 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11412 msgstr "Попробовать выравнять расстояния между краями объектов"
11414 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11415 msgid ""
11416 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11417 "overlap"
11418 msgstr "Переместить объекты так, чтобы их рамки едва-едва не пересекались"
11420 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
11422 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11423 msgstr "Гармонично расставить связанные коннектором объекты"
11425 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11426 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11427 msgstr "Выровнять выделенные узлы по общей горизонтальной линии"
11429 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11430 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11431 msgstr "Выровнять выделенные узлы по общей вертикальной линии"
11433 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11434 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11435 msgstr "Распределить выделенные узлы по горизонтали"
11437 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11438 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11439 msgstr "Распределить выделенные узлы по вертикали"
11441 #. Rest of the widgetry
11442 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11443 msgid "Last selected"
11444 msgstr "Последний выделенный"
11446 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11447 msgid "First selected"
11448 msgstr "Первый выделенный"
11450 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11451 msgid "Biggest object"
11452 msgstr "Наибольший объект"
11454 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11455 msgid "Smallest object"
11456 msgstr "Наименьший объект"
11458 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11459 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
11460 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11461 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1571
11462 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
11463 msgid "Selection"
11464 msgstr "Выделение"
11466 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11467 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:3
11468 msgid "Dip pen"
11469 msgstr "Чернильное перо"
11471 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11472 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:5
11473 msgid "Marker"
11474 msgstr "Маркер"
11476 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11477 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:7
11478 msgid "Brush"
11479 msgstr "Кисть"
11481 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11482 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:9
11483 msgid "Wiggly"
11484 msgstr "Виляющее перо"
11486 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11487 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:11
11488 msgid "Splotchy"
11489 msgstr "Пачкающее перо"
11491 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11492 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:13
11493 msgid "Tracing"
11494 msgstr "Трассировка"
11496 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11497 msgid "Profile name:"
11498 msgstr "Название профиля:"
11500 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11501 msgid "Save"
11502 msgstr "Сохранить"
11504 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11505 msgid "Messages"
11506 msgstr "Сообщения"
11508 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11509 msgid "Capture log messages"
11510 msgstr "Сохранять отладочные сообщения"
11512 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11513 msgid "Release log messages"
11514 msgstr "Отключить сохранение отладочных сообщений"
11516 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11517 msgid "Metadata"
11518 msgstr "Метаданные"
11520 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11521 msgid "License"
11522 msgstr "Лицензия"
11524 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11525 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11526 msgstr "<b>Сущности Dublin Core</b>"
11528 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11529 msgid "<b>License</b>"
11530 msgstr "<b>Лицензия</b>"
11532 #. ---------------------------------------------------------------
11533 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11534 msgid "Show page _border"
11535 msgstr "Показывать ка_йму холста"
11537 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11538 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11539 msgstr "Если включено, отображается прямоугольная кайма холста"
11541 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11542 msgid "Border on _top of drawing"
11543 msgstr "Кайма над р_исунком"
11545 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11546 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11547 msgstr "Если включено, кайма всегда над холстом"
11549 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11550 msgid "_Show border shadow"
11551 msgstr "Показать _тень каймы"
11553 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11554 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11555 msgstr "Если включено, кайма холста отбрасывает тень вправо и вниз"
11557 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11558 msgid "Back_ground:"
11559 msgstr "_Фон:"
11561 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11562 msgid "Background color"
11563 msgstr "Цвет фона"
11565 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11566 msgid ""
11567 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11568 msgstr ""
11569 "Цвет и прозрачность фона страницы (важно учитывать при экспорте в растр)"
11571 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11572 msgid "Border _color:"
11573 msgstr "Цвет _каймы:"
11575 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11576 msgid "Page border color"
11577 msgstr "Цвет каймы холста"
11579 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11580 msgid "Color of the page border"
11581 msgstr "Цвет каймы холста"
11583 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11584 msgid "Default _units:"
11585 msgstr "_Единица измерения:"
11587 #. ---------------------------------------------------------------
11588 #. General snap options
11589 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11590 msgid "Show _guides"
11591 msgstr "Показывать н_аправляющие"
11593 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11594 msgid "Show or hide guides"
11595 msgstr "Показать или скрыть направляющие"
11597 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11598 msgid "_Snap guides while dragging"
11599 msgstr "_Направляющие прилипают при перетаскивании"
11601 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11602 msgid ""
11603 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11604 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11605 "part of the guide near the cursor will snap)"
11606 msgstr ""
11607 "При перетаскивании направляющая будет прилипать к узлам и углам площадок "
11608 "(BB) объектов. Для этого должны быть включены функции «Прилипать к узлам» и "
11609 "«Прилипать к углам площадок»; лишь небольшая часть направляющей рядом с "
11610 "курсором будет прилипать."
11612 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11613 msgid "Guide co_lor:"
11614 msgstr "Цв_ет направляющей:"
11616 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11617 msgid "Guideline color"
11618 msgstr "Цвет направляющей"
11620 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11621 msgid "Color of guidelines"
11622 msgstr "Цвет направляющих линий"
11624 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11625 msgid "_Highlight color:"
11626 msgstr "По_дсветка:"
11628 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11629 msgid "Highlighted guideline color"
11630 msgstr "Цвет подсвеченной направляющей"
11632 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11633 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11634 msgstr "Цвет направляющей линии в момент её нахождения под курсором"
11636 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11637 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11638 #. "New" refers to grid
11639 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11640 msgid "Grid|_New"
11641 msgstr "Со_здать"
11643 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11644 msgid "Create new grid."
11645 msgstr "Создать новую сетку"
11647 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11648 msgid "_Remove"
11649 msgstr "_Удалить"
11651 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11652 msgid "Remove selected grid."
11653 msgstr "Удалить выделенную сетку"
11655 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11657 msgid "Guides"
11658 msgstr "Направляющие"
11660 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
11662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11663 msgid "Grids"
11664 msgstr "Сетки"
11666 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11668 msgid "Snap"
11669 msgstr "Прилипание"
11671 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11672 msgid "Color Management"
11673 msgstr "CMS"
11675 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11676 msgid "Scripting"
11677 msgstr "Сценарии"
11679 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11680 msgid "<b>General</b>"
11681 msgstr "<b>Общие</b>"
11683 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11684 msgid "<b>Border</b>"
11685 msgstr "<b>Кайма</b>"
11687 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11688 msgid "<b>Format</b>"
11689 msgstr "<b>Формат</b>"
11691 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11692 msgid "<b>Guides</b>"
11693 msgstr "<b>Направляющие</b>"
11695 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11696 msgid "Snap _distance"
11697 msgstr "Радиус _прилипания"
11699 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11700 msgid "Snap only when _closer than:"
11701 msgstr "Прилипать _только если ближе чем:"
11703 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11704 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11705 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11706 msgid "Always snap"
11707 msgstr "Всегда прилипать"
11709 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11710 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11711 msgstr "Зона прилипания к объектам, в экранных пикселах"
11713 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11714 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11715 msgstr "Всегда прилипать к объектам вне зависимости от расстояния до них"
11717 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11718 msgid ""
11719 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11720 "specified below"
11721 msgstr ""
11722 "Если включено, объекты прилипают к другим объектам только на указанном "
11723 "минимальном расстоянии"
11725 #. Options for snapping to grids
11726 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11727 msgid "Snap d_istance"
11728 msgstr "Радиус _прилипания"
11730 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11731 msgid "Snap only when c_loser than:"
11732 msgstr "Прилипать только _если ближе чем:"
11734 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11735 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11736 msgstr "Зона прилипания к сетке, в экранных точках"
11738 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11739 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11740 msgstr "Всегда прилипать к сеткам вне зависимости от расстояния до их линий"
11742 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11743 msgid ""
11744 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11745 "specified below"
11746 msgstr ""
11747 "Если включено, объекты прилипают к линиям сетки только на указанном "
11748 "минимальном расстоянии"
11750 #. Options for snapping to guides
11751 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11752 msgid "Snap dist_ance"
11753 msgstr "Радиус _прилипания"
11755 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11756 msgid "Snap only when close_r than:"
11757 msgstr "Прилипать только если _ближе чем:"
11759 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11760 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11761 msgstr "Зона прилипания к направляющим, в экранных точках"
11763 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11764 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11765 msgstr "Всегда прилипать к направляющим вне зависимости от расстояния до них"
11767 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11768 msgid ""
11769 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11770 "below"
11771 msgstr ""
11772 "Если включено, объекты прилипают к направляющим только на указанном "
11773 "минимальном расстоянии"
11775 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11776 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11777 msgstr "<b>Прилипание к объектам</b>"
11779 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11780 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11781 msgstr "<b>Прилипание к сеткам</b>"
11783 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11784 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11785 msgstr "<b>Прилипание к направляющим</b>"
11787 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11788 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11789 msgstr "(некорректная строка UTF-8)"
11791 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11792 #, c-format
11793 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11794 msgstr "Каталог с профилями (%s) недоступен."
11796 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11797 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11798 #. inform the document, so we can undo
11799 #. Color Management
11800 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739
11801 msgid "Link Color Profile"
11802 msgstr "Связать с цветовым профилем"
11804 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
11805 msgid "Remove linked color profile"
11806 msgstr "Удалить связанный цветовой профиль"
11808 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11809 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11810 msgstr "<b>Связанные цветовые профили:</b>"
11812 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11813 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11814 msgstr "<b>Доступные цветовые профили:</b>"
11816 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
11817 msgid "Link Profile"
11818 msgstr "Связать с профилем"
11820 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11821 msgid "Profile Name"
11822 msgstr "Название профиля"
11824 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11825 msgid "<b>External script files:</b>"
11826 msgstr "<b>Внешние файлы сценариев:</b>"
11828 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
11829 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11830 msgid "Add"
11831 msgstr "Добавить"
11833 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
11834 msgid "Filename"
11835 msgstr "Имя файла"
11837 #. inform the document, so we can undo
11838 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
11839 msgid "Add external script..."
11840 msgstr "Добавить внешний сценарий"
11842 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
11843 msgid "Remove external script"
11844 msgstr "Удалить внешний сценарий"
11846 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:739
11847 msgid "<b>Creation</b>"
11848 msgstr "<b>Создание</b>"
11850 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:740
11851 msgid "<b>Defined grids</b>"
11852 msgstr "<b>Определённые пользователем сетки</b>"
11854 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:950
11855 msgid "Remove grid"
11856 msgstr "Удаление сетки"
11858 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11859 msgid "Information"
11860 msgstr "Информация"
11862 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11863 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11864 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
11865 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:4
11866 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11867 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11868 msgid "Help"
11869 msgstr "Справка"
11871 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11872 msgid "Parameters"
11873 msgstr "Параметры"
11875 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11876 msgid "No preview"
11877 msgstr "Без предпросмотра"
11879 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11880 msgid "too large for preview"
11881 msgstr "Слишком велик для просмотра"
11883 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11884 msgid "Enable preview"
11885 msgstr "Включить предпросмотр"
11887 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11888 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11889 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11890 msgid "All Inkscape Files"
11891 msgstr "Все файлы Inkscape"
11893 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11894 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11895 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11896 msgid "All Files"
11897 msgstr "Все файлы"
11899 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11900 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11901 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11902 msgid "All Images"
11903 msgstr "Все изображения"
11905 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11906 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11907 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11908 msgid "All Vectors"
11909 msgstr "Все векторные"
11911 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11912 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11913 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11914 msgid "All Bitmaps"
11915 msgstr "Все растровые"
11917 #. ###### File options
11918 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11919 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
11920 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
11921 msgid "Append filename extension automatically"
11922 msgstr "Автоматически добавить расширение файла"
11924 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
11925 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
11926 msgid "Guess from extension"
11927 msgstr "Угадать по расширению"
11929 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
11930 msgid "Left edge of source"
11931 msgstr "Исходный левый край"
11933 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
11934 msgid "Top edge of source"
11935 msgstr "Исходный правый край"
11937 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
11938 msgid "Right edge of source"
11939 msgstr "Исходный правый край"
11941 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
11942 msgid "Bottom edge of source"
11943 msgstr "Исходный нижний край"
11945 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
11946 msgid "Source width"
11947 msgstr "Исходная ширина"
11949 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
11950 msgid "Source height"
11951 msgstr "Исходная высота"
11953 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
11954 msgid "Destination width"
11955 msgstr "Конечная ширина"
11957 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
11958 msgid "Destination height"
11959 msgstr "Конечная высота"
11961 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
11962 msgid "Resolution (dots per inch)"
11963 msgstr "Разрешение (в точках на дюйм)"
11965 #. #########################################
11966 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11967 #. #########################################
11968 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11969 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
11970 msgid "Document"
11971 msgstr "Документ"
11973 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
11974 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11975 msgid "Custom"
11976 msgstr "Другой"
11978 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
11979 msgid "Cairo"
11980 msgstr "Cairo"
11982 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
11983 msgid "Antialias"
11984 msgstr "Сглаживать"
11986 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
11987 msgid "Background"
11988 msgstr "Фон"
11990 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
11991 msgid "Destination"
11992 msgstr "Назначение"
11994 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
11995 msgid "Show Preview"
11996 msgstr "Предпросмотр"
11998 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
11999 msgid "No file selected"
12000 msgstr "Ни один файл не выбран"
12002 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
12003 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
12004 msgid "Fill"
12005 msgstr "Заливка"
12007 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
12008 msgid "Stroke _paint"
12009 msgstr "Об_водка"
12011 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
12012 msgid "Stroke st_yle"
12013 msgstr "_Стиль обводки"
12015 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
12016 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
12017 msgid ""
12018 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
12019 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
12020 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
12021 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
12022 msgstr "«"
12024 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
12025 msgid "Image File"
12026 msgstr "Файл..."
12028 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
12029 msgid "Selected SVG Element"
12030 msgstr "Выбранный элемент SVG"
12032 #. TODO: any image, not just svg
12033 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
12034 msgid "Select an image to be used as feImage input"
12035 msgstr "Выберите изображение, используемое на входе feImage"
12037 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
12038 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
12039 msgstr "У этого примитива эффектов SVG нет параметров."
12041 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
12042 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
12043 msgstr "Этот примитив фильтра SVG еще не реализован в Inkscape."
12045 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
12046 msgid "Light Source:"
12047 msgstr "Источник света:"
12049 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
12050 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
12051 msgstr "Угол, под которым источник света находится к плоскости XY (в градусах)"
12053 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
12054 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
12055 msgstr "Угол, под которым источник света находится к плоскости YZ (в градусах)"
12057 #. default x:
12058 #. default y:
12059 #. default z:
12060 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12061 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12062 msgid "Location"
12063 msgstr "Расположение"
12065 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12066 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12067 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12068 msgid "X coordinate"
12069 msgstr "Координата X"
12071 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12072 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12073 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12074 msgid "Y coordinate"
12075 msgstr "Координата Y"
12077 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12078 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12079 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12080 msgid "Z coordinate"
12081 msgstr "Координата Z"
12083 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12084 msgid "Points At"
12085 msgstr "Указывает на"
12087 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12088 msgid "Specular Exponent"
12089 msgstr "Степень отражения"
12091 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12092 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
12093 msgstr "Значение экспоненты, контролирующей фокус источника света"
12095 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
12096 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12097 msgid "Cone Angle"
12098 msgstr "Угол конуса"
12100 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12101 msgid ""
12102 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
12103 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
12104 "cone. No light is projected outside this cone."
12105 msgstr ""
12106 "Угол между осью источника света (т.е. осью, проходящей через источник света "
12107 "и точку, на которую он указывает) и конусом прожектора. За пределы конуса "
12108 "свет не проецируется."
12110 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
12111 msgid "New light source"
12112 msgstr "Новый источник света"
12114 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
12115 msgid "_Duplicate"
12116 msgstr "_Продублировать"
12118 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
12119 msgid "_Filter"
12120 msgstr "_Фильтры"
12122 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
12123 msgid "R_ename"
12124 msgstr "Пере_именовать"
12126 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
12127 msgid "Rename filter"
12128 msgstr "Переименовать фильтр"
12130 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
12131 msgid "Apply filter"
12132 msgstr "Применение фильтра"
12134 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
12135 msgid "Add filter"
12136 msgstr "Добавление фильтра"
12138 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
12139 msgid "Duplicate filter"
12140 msgstr "Дублирование фильтра"
12142 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
12143 msgid "_Effect"
12144 msgstr "Эффе_кт"
12146 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
12147 msgid "Connections"
12148 msgstr "Cоединения"
12150 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
12151 msgid "Remove filter primitive"
12152 msgstr "Удаление примитива фильтра"
12154 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
12155 msgid "Remove merge node"
12156 msgstr "Удалить объединяющий узел"
12158 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
12159 msgid "Reorder filter primitive"
12160 msgstr "Смена порядка примитивов фильтра"
12162 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12163 msgid "Add Effect:"
12164 msgstr "Добавить:"
12166 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12167 msgid "No effect selected"
12168 msgstr "Ни один эффект не выбран"
12170 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
12171 msgid "No filter selected"
12172 msgstr "Ни один фильтр не выбран"
12174 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12175 msgid "Effect parameters"
12176 msgstr "Параметры эффекта"
12178 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
12179 msgid "Filter General Settings"
12180 msgstr "Общие параметры фильтра"
12182 #. default x:
12183 #. default y:
12184 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12185 msgid "Coordinates:"
12186 msgstr "Координаты:"
12188 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12189 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12190 msgstr "Координата X левых углов области действия фильтра эффектов"
12192 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12193 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12194 msgstr "Координата X верхних углов области действия фильтра эффектов"
12196 #. default width:
12197 #. default height:
12198 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12199 msgid "Dimensions:"
12200 msgstr "Размеры:"
12202 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12203 msgid "Width of filter effects region"
12204 msgstr "Ширина области действия фильтра эффектов"
12206 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12207 msgid "Height of filter effects region"
12208 msgstr "Высота области действия фильтра эффектов"
12210 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
12211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
12212 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
12213 msgid "Mode:"
12214 msgstr "Режим:"
12216 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12217 msgid ""
12218 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12219 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12220 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12221 "performed without specifying a complete matrix."
12222 msgstr ""
12223 "Тип матричной операции. Слово «матрица» означает, что будет предоставлена "
12224 "полная матрица значений размером 5×4. Остальные варианты — это простой "
12225 "способ выполнить наиболее популярные операции, не задавая все значения "
12226 "матрицы вручную."
12228 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
12229 msgid "Value(s):"
12230 msgstr "Значение(-я):"
12232 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12233 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12234 msgid "Operator:"
12235 msgstr "Оператор:"
12237 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12238 msgid "K1:"
12239 msgstr "K1:"
12241 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12242 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12243 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12244 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12245 msgid ""
12246 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12247 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12248 "values of the first and second inputs respectively."
12249 msgstr ""
12250 "Если выбран арифметический оператор, каждый получаемый пиксел вычисляется по "
12251 "формуле k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, где i1 и i2 — пикселы первого и "
12252 "второго входов соответственно."
12254 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12255 msgid "K2:"
12256 msgstr "K2:"
12258 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12259 msgid "K3:"
12260 msgstr "K3:"
12262 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12263 msgid "K4:"
12264 msgstr "K4:"
12266 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12267 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
12268 msgid "Size:"
12269 msgstr "Размер:"
12271 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12272 msgid "width of the convolve matrix"
12273 msgstr "Ширина матрицы свёртки"
12275 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12276 msgid "height of the convolve matrix"
12277 msgstr "Высота матрицы свёртки"
12279 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12280 msgid ""
12281 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12282 "applied to pixels around this point."
12283 msgstr ""
12284 "Координата X конечной точки матрицы свертки. Свертка применяется к пикселам "
12285 "вокруг этой точки."
12287 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12288 msgid ""
12289 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12290 "applied to pixels around this point."
12291 msgstr ""
12292 "Координата Y конечной точки матрицы свертки. Свертка применяется к пикселам "
12293 "вокруг этой точки."
12295 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12296 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12297 msgid "Kernel:"
12298 msgstr "Ядро:"
12300 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12301 msgid ""
12302 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12303 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12304 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12305 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12306 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12307 "would lead to a common blur effect."
12308 msgstr ""
12309 "Эта матрица описывает операцию свертки, которая будет применена к входящему "
12310 "изображению для вычисления цветов пикселов на выходе. Различные комбинации "
12311 "значений дают различные визуальные эффекты. Тождественная матрица даст "
12312 "эффект размывания движением, в то время как матрица, заполненная постоянным "
12313 "ненулевым значением даст обычный эффект размывания."
12315 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12316 msgid "Divisor:"
12317 msgstr "Делитель:"
12319 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12320 msgid ""
12321 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12322 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12323 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12324 "effect on the overall color intensity of the result."
12325 msgstr ""
12326 "После применения kernelMatrix к входящему изображению для получения числа, "
12327 "это число делится на делитель для получения конечного значения цвета. "
12328 "Делитель, являющийся суммой всех значений матрицы, имеет тенденцию "
12329 "приглушать общую интенсивность цветов в конечной картинке."
12331 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12332 msgid "Bias:"
12333 msgstr "Смещение:"
12335 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12336 msgid ""
12337 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12338 "value as the zero response of the filter."
12339 msgstr ""
12340 "Это значение добавляется к каждому компоненту. Полезно для задания константы "
12341 "как нулевого отклика фильтра."
12343 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12344 msgid "Edge Mode:"
12345 msgstr "Режим краёв:"
12347 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12348 msgid ""
12349 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12350 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12351 "or near the edge of the input image."
12352 msgstr ""
12353 "Определяет, как расширить входящие изображение цветными пикселами, чтобы "
12354 "матричные операции могли работать с ядром, расположенным на крае изображения "
12355 "или близко к нему."
12357 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12358 msgid "Preserve Alpha"
12359 msgstr "Сохранять альфа-канал"
12361 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12362 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12363 msgstr "Если включено, альфа-канал не будет изменен этим примитивом фильтра."
12365 #. default: white
12366 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12367 msgid "Diffuse Color:"
12368 msgstr "Цвет диффузии:"
12370 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12371 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12372 msgid "Defines the color of the light source"
12373 msgstr "Определяет цвет источника света"
12375 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12376 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12377 msgid "Surface Scale:"
12378 msgstr "Коэфф. высоты поверхности:"
12380 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12381 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12382 msgid ""
12383 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12384 "channel"
12385 msgstr ""
12386 "На это значение умножается высота карты рельефа, определенная входящим альфа-"
12387 "каналом"
12389 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12390 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12391 msgid "Constant:"
12392 msgstr "Константа диффузии:"
12394 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12395 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12396 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12397 msgstr "Эта константа касается модели освещения Фонга"
12399 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
12400 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
12401 msgid "Kernel Unit Length:"
12402 msgstr "Длина единицы ядра:"
12404 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12405 msgid "Scale:"
12406 msgstr "Масштабирование:"
12408 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12409 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12410 msgstr "Определяет интенсивность эффекта смещения"
12412 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12413 msgid "X displacement:"
12414 msgstr "Смещение по X:"
12416 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12417 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12418 msgstr "Цветовой компонент, контролирующий смещение по оси X"
12420 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12421 msgid "Y displacement:"
12422 msgstr "Смещение по Y:"
12424 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12425 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12426 msgstr "Цветовой компонент, контролирующий смещение по оси Y"
12428 #. default: black
12429 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12430 msgid "Flood Color:"
12431 msgstr "Цвет заливки:"
12433 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12434 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12435 msgstr "Вся область действия фильтра будет залита этим цветом"
12437 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
12438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
12439 msgid "Opacity:"
12440 msgstr "Непрозрачность:"
12442 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12443 msgid "Standard Deviation:"
12444 msgstr "Стандартное отклонение:"
12446 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12447 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12448 msgstr "Стандартное отклонение при размывании, выражается в процентах"
12450 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12451 msgid ""
12452 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12453 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12454 msgstr ""
12455 "Эрозия «утоньшает» изображение на входе.\n"
12456 "Дилатация «утолщает» изображение на входе."
12458 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
12459 msgid "Radius:"
12460 msgstr "Радиус:"
12462 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
12463 msgid "Source of Image:"
12464 msgstr "Источник изображения:"
12466 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12467 msgid "Delta X:"
12468 msgstr "Дельта X:"
12470 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12471 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12472 msgstr "Как далеко входящее изображение смещается вправо"
12474 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12475 msgid "Delta Y:"
12476 msgstr "Дельта Y:"
12478 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12479 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12480 msgstr "Как далеко входящее изображение смещается вниз"
12482 #. default: white
12483 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12484 msgid "Specular Color:"
12485 msgstr "Цвет отражения:"
12487 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12488 msgid "Exponent:"
12489 msgstr "Экспонента:"
12491 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12492 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12493 msgstr "Экспонента отражения: чем больше значение, тем ярче отражение"
12495 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12496 msgid ""
12497 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12498 "function."
12499 msgstr ""
12500 "Должен ли примитив выполнять функцию создания турбулентности или же шума"
12502 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12503 msgid "Base Frequency:"
12504 msgstr "Основная частота:"
12506 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12507 msgid "Octaves:"
12508 msgstr "Числа Кейли:"
12510 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12511 msgid "Seed:"
12512 msgstr "Случайное значение:"
12514 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12515 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12516 msgstr "Начальное число для генератора псевдослучайных чисел"
12518 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12519 msgid "Add filter primitive"
12520 msgstr "Добавление примитива фильтра"
12522 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12523 msgid ""
12524 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12525 "multiply, darken and lighten."
12526 msgstr ""
12527 "Примитив <b>feBlend</b> дает 4 режима смешивания: экран, умножение, "
12528 "затемнение и осветление."
12530 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12531 msgid ""
12532 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12533 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12534 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12535 msgstr ""
12536 "Примитив <b>feColorMatrix</b> применяет матричное преобразование для "
12537 "раскрашивания каждого пиксела. Таким образом можно обесцвечивать, повышать "
12538 "насыщенность и менять тон."
12540 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12541 msgid ""
12542 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12543 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12544 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12545 "adjustment, color balance, and thresholding."
12546 msgstr ""
12547 "Примитив <b>feComponentTransfer</b> позволяет манипулировать цветовыми "
12548 "компонентами входящего объекта (красный, зеленый, синий и альфа-каналы) в "
12549 "соответствии с определенными функциями передачи, допуская операции вроде "
12550 "коррекции яркости и контраста, цветового баланса и порога."
12552 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12553 msgid ""
12554 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12555 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12556 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12557 "between the corresponding pixel values of the images."
12558 msgstr ""
12559 "Примитив <b>feComposite</b> совмещает два изображения, используя один из "
12560 "режимов смешивания Портера-Даффа или арифметический оператор из стандарта "
12561 "SVG. Режимы совмещения Портера-Даффа — по сути, логические операции между "
12562 "значениями соответствующих пикселов этих изображений."
12564 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12565 msgid ""
12566 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12567 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12568 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12569 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12570 "is faster and resolution-independent."
12571 msgstr ""
12572 "Примитив <b>feConvolveMatrix</b> позволяет указать свертку, применяемую к "
12573 "изображению. Типичные эффекты, создаваемые при помощи матрицы свертки — "
12574 "размывание, повышение резкости, создание рельефа и определение краев. Хотя "
12575 "гауссово размывание можно выполнить и этим примитивом, специализированный "
12576 "примитив работает быстрее и не зависит от разрешения."
12578 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12579 msgid ""
12580 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12581 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12582 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12583 "opacity areas recede away from the viewer."
12584 msgstr ""
12585 "Примитивы <b>feDiffuseLighting</b> и feSpecularLighting создают рельефные "
12586 "тени.  Входящий альфа-канал используется для предоставления информации о "
12587 "глубине: чем выше непрозрачность, тем выше рельеф и, соответственно, тем "
12588 "ближе к наблюдателю верхняя точка этого рельефа."
12590 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12591 msgid ""
12592 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12593 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12594 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12595 "effects."
12596 msgstr ""
12597 "Примитив <b>feDisplacementMap</b> смещает пикселы первого входа, используя "
12598 "пикселы второго в качестве карты смещения, показывающей, как далеко должны "
12599 "отойти пикселы. Типичные эффекты, создаваемые при помощи карты смещения — "
12600 "завихрение и щипок."
12602 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12603 msgid ""
12604 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12605 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12606 "a graphic."
12607 msgstr ""
12608 "Примитив <b>feFlood</b> заливает область заданным цветом и непрозрачностью. "
12609 "Обычно он используется как вход для других фильтров, применяющих цвет."
12611 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12612 msgid ""
12613 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12614 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12615 msgstr ""
12616 "Примитив <b>feGaussianBlur</b> равномерно размывает объекты на входе. Фильтр "
12617 "часто используется с feOffset для создания эффекта отбрасываемой тени."
12619 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12620 msgid ""
12621 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12622 "or another part of the document."
12623 msgstr ""
12624 "Примитив <b>feImage</b> заполняет область внешним изображением или другой "
12625 "частью документа."
12627 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12628 msgid ""
12629 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12630 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12631 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12632 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12633 msgstr ""
12634 "Примитив <b>feMerge</b> сводит несколько временных изображений в одно, "
12635 "используя обычное альфа‑совмещение. Получаемый эффект эквивалентен "
12636 "нескольким примитивам feBlend в режиме «Обычный» или нескольким примитивам "
12637 "feComposite в режиме «Над» (over)."
12639 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12640 msgid ""
12641 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12642 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12643 "thicker."
12644 msgstr ""
12645 "Примитив <b>feMorphology</b> позволяет применить эффект эрозии и дилатации. "
12646 "Объекты с плоской заливкой при эрозии становятся тоньше, а с дилатацией — "
12647 "толще."
12649 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12650 msgid ""
12651 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12652 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12653 "a slightly different position than the actual object."
12654 msgstr ""
12655 "Примитив <b>feOffset</b> смещает изображение на заданное расстояние. Он "
12656 "используется, к примеру, для создания эффекта отбрасываемой тени, где тень "
12657 "слегка смещена относительно исходного объекта."
12659 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12660 msgid ""
12661 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12662 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12663 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12664 "opacity areas recede away from the viewer."
12665 msgstr ""
12666 "Примитивы feDiffuseLighting и <b>feSpecularLighting</b> создают рельефные "
12667 "тени.  Входящий альфа-канал используется для предоставления информации о "
12668 "глубине: чем выше непрозрачность, тем выше рельеф и, соответственно, тем "
12669 "ближе к наблюдателю верхняя точка этого рельефа."
12671 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12672 msgid ""
12673 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12674 msgstr ""
12675 "Примитив <b>feTile</b> заполняет область мозаикой из входящего изображения."
12677 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12678 msgid ""
12679 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12680 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12681 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12682 msgstr ""
12683 "Примитив <b>feTurbulence</b> создает перлинов шум. Этот тип шума полезен для "
12684 "имитации различных природных явлений вроде облаков, огня и дыма, а также для "
12685 "создания сложных текстур наподобие мрамора или гранита."
12687 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12688 msgid "Duplicate filter primitive"
12689 msgstr "Дубликация примитива фильтра"
12691 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12692 msgid "Set filter primitive attribute"
12693 msgstr "Смена атрибута примитива фильтра"
12695 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12696 msgid "Unit:"
12697 msgstr "Единица измерения:"
12699 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12700 msgid "Angle (degrees):"
12701 msgstr "Угол (в градусах):"
12703 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12704 msgid "Rela_tive change"
12705 msgstr "Относительное _смещение"
12707 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12708 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12709 msgstr "Сместить и/или повернуть направляющую относительно текущих параметров"
12711 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12712 msgid "Set guide properties"
12713 msgstr "Смена свойств направляющей"
12715 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12716 msgid "Guideline"
12717 msgstr "Направляющая"
12719 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12720 #, c-format
12721 msgid "Guideline ID: %s"
12722 msgstr "ID направляющей: %s"
12724 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12725 #, c-format
12726 msgid "Current: %s"
12727 msgstr "Сейчас: %s"
12729 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12730 #, c-format
12731 msgid "%d x %d"
12732 msgstr "%d x %d"
12734 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12735 msgid "Selection only or whole document"
12736 msgstr "Либо только выделение, либо весь документ"
12738 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12739 msgid "Refresh the icons"
12740 msgstr "Обновить пиктограммы"
12742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12743 msgid "Mouse"
12744 msgstr "Мышь"
12746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12747 msgid "Grab sensitivity:"
12748 msgstr "Радиус захвата:"
12750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12755 msgid "pixels"
12756 msgstr "пикселов"
12758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12759 msgid ""
12760 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12761 "with mouse (in screen pixels)"
12762 msgstr ""
12763 "Насколько близко (в пикселах) нужно подвести курсор мыши к объекту, чтобы "
12764 "ухватить его мышью"
12766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12767 msgid "Click/drag threshold:"
12768 msgstr "Считать щелчком перетаскивание на:"
12770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12771 msgid ""
12772 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12773 msgstr ""
12774 "Максимальное количество пикселов, перетаскивание на которое\n"
12775 "воспринимается как щелчок, а не как перетаскивание"
12777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12778 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12779 msgstr "Использовать графический планшет (требует перезапуска)"
12781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12782 msgid ""
12783 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12784 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12785 "mouse)"
12786 msgstr ""
12787 "Использовать возможности графического планшета или иного устройства, "
12788 "распознающего силу нажатия. Отключайте этот параметр только при "
12789 "возникновении неполадок с устройством. Мышь по-прежнему будет доступна."
12791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12792 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12793 msgstr ""
12794 "Менять инструмент в зависимости от активного устройства\n"
12795 "графического планшета (требует перезапуска)"
12797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12798 msgid ""
12799 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12800 msgstr "Менять инструмент в зависимости от активного инструмента планшета"
12802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12803 msgid "Scrolling"
12804 msgstr "Прокрутка"
12806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12807 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12808 msgstr "Колесико мыши прокручивает на:"
12810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12811 msgid ""
12812 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12813 "(horizontally with Shift)"
12814 msgstr ""
12815 "На это расстояние в пикселах изображение сдвигается одним щелчком\n"
12816 "колесика мыши (с нажатой клавишей Shift - по горизонтали)"
12818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12819 msgid "Ctrl+arrows"
12820 msgstr "Ctrl+стрелки"
12822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12823 msgid "Scroll by:"
12824 msgstr "Шаг прокрутки:"
12826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12827 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12828 msgstr ""
12829 "На это расстояние в пикселах изображение сдвигается при нажатии Ctrl+стрелки"
12831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12832 msgid "Acceleration:"
12833 msgstr "Ускорение:"
12835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12836 msgid ""
12837 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12838 "acceleration)"
12839 msgstr ""
12840 "Если удерживать нажатыми Ctrl+стрелку, скорость прокрутки будет возрастать "
12841 "(0 отменяет ускорение)"
12843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12844 msgid "Autoscrolling"
12845 msgstr "Автопрокрутка"
12847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12848 msgid "Speed:"
12849 msgstr "Скорость:"
12851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12852 msgid ""
12853 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12854 "autoscroll off)"
12855 msgstr ""
12856 "С какой скоростью будет происходить прокрутка при перетаскивании объекта за "
12857 "пределы окна (0 отменяет автопрокрутку)"
12859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12860 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12861 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
12862 msgid "Threshold:"
12863 msgstr "Порог:"
12865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12866 msgid ""
12867 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12868 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12869 msgstr ""
12870 "Насколько далеко (в пикселах) нужно отстоять от края окна, чтобы\n"
12871 "включилась автопрокрутка; положительные значения - за пределами окна,\n"
12872 "отрицательные - внутри окна"
12874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12875 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12876 msgstr "Перемещение по окну с нажатым пробелом и левой клавишей мыши"
12878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12879 msgid ""
12880 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12881 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12882 "Selector tool (default)."
12883 msgstr ""
12884 "Если включено, нажатие пробела и перетаскивание левой клавиши мыши приводит "
12885 "к перемещению по холсту (как в Adobe Illustrator). Если выключено, нажатие "
12886 "пробела приводит к временному переключению на Селектор (по умолчанию)."
12888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12889 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12890 msgstr "По умолчанию колесо мыши масштабирует вид"
12892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12893 msgid ""
12894 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12895 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12896 msgstr ""
12897 "Если включено, прокрутка колеса мыши без Ctrl масштабирует вид документа, а "
12898 "с Ctrl — прокручивает холст; если выключено, с Ctrl масштабируется вид "
12899 "документа, а без - прокручивается холст."
12901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12902 msgid "Enable snap indicator"
12903 msgstr "Включить индикатор прилипания"
12905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12906 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12907 msgstr "В предполагаемой точке прилипания рисуется символ"
12909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12910 msgid "Delay (in ms):"
12911 msgstr "Задержка (мс):"
12913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12914 msgid ""
12915 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
12916 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
12917 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
12918 msgstr ""
12919 "Не прилипать, пока курсор мыши движется, а затем подождать указанное здесь "
12920 "время. Если значение очень мало или равно нулю, прилипание будет выполняться "
12921 "немедленно."
12923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12924 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12925 msgstr "Прилипает только ближайший к указателю узел"
12927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12928 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
12929 msgstr ""
12930 "Прилипать только к тому узлу, который изначально расположен ближе остальных "
12931 "к указателю мыши"
12933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12934 msgid "Weight factor:"
12935 msgstr "Коэффициент взвешивания:"
12937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
12938 msgid ""
12939 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
12940 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
12941 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12942 msgstr ""
12943 "Когда найдено несколько вариантов прилипания, Inkscape может предпочесть "
12944 "либо ближайшую трансформацию (0), либо узел, изначально более близкий к "
12945 "курсору мыши (1)."
12947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
12948 msgid "Snapping"
12949 msgstr "Прилипание"
12951 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
12953 msgid "Arrow keys move by:"
12954 msgstr "Стрелки двигают на:"
12956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
12957 msgid ""
12958 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
12959 "(in px units)"
12960 msgstr ""
12961 "На это расстояние (в SVG пикселах) выделенный объект или\n"
12962 "узел перемещается по нажатию клавиши со стрелкой"
12964 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12966 msgid "> and < scale by:"
12967 msgstr "Шаг масштабирования по > и <:"
12969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12970 msgid ""
12971 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12972 msgstr ""
12973 "На эту величину (в SVG пикселах) изменяется размер выделения по нажатию "
12974 "клавиш > и <"
12976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
12977 msgid "Inset/Outset by:"
12978 msgstr "Втяжка или растяжка на:"
12980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12981 msgid ""
12982 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12983 msgstr ""
12984 "На это расстояние (в SVG пикселах) команды втяжки и растяжки смещают контур"
12986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
12987 msgid "Compass-like display of angles"
12988 msgstr "Компасообразное отображение углов"
12990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
12991 msgid ""
12992 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
12993 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
12994 "counterclockwise"
12995 msgstr ""
12996 "Если включено, угол со значением 0° показывает на север с диапазоном от 0° "
12997 "до 360°, причем значение увеличивается по часовой стрелке. В противном "
12998 "случае 0° показывает на восток, диапазон значений находится между -180° и "
12999 "180°, приращение угла происходит против часовой стрелки."
13001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
13002 msgid "Rotation snaps every:"
13003 msgstr "Ограничение вращения:"
13005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
13006 msgid "degrees"
13007 msgstr "градусов"
13009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
13010 msgid ""
13011 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
13012 "[ or ] rotates by this amount"
13013 msgstr ""
13014 "Вращение с нажатым Ctrl ограничивает угол значениями, кратными выбранному; "
13015 "нажатие [ или ] поворачивает на выбранный угол"
13017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
13018 msgid "Zoom in/out by:"
13019 msgstr "Шаг масштаба:"
13021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13022 msgid ""
13023 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
13024 "multiplier"
13025 msgstr ""
13026 "Шаг для щелчка инструментом масштаба,\n"
13027 "нажатия клавиш +/- и щелчка средней клавишей мыши"
13029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
13030 msgid "Show selection cue"
13031 msgstr "Показывать пометку выделения"
13033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
13034 msgid ""
13035 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
13036 msgstr "Будет ли отображаться пометка выделения (как и в селекторе)"
13038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
13039 msgid "Enable gradient editing"
13040 msgstr "Включить правку градиентов"
13042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
13043 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
13044 msgstr "Будут ли отображаться средства правки градиентов"
13046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
13047 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
13048 msgstr ""
13049 "При преобразовании в направляющие вместо\n"
13050 "площадки (BB) используются края"
13052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
13053 msgid ""
13054 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
13055 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
13056 msgstr ""
13057 "При преобразовании объекта в направляющие эти направляющие будут размещены "
13058 "по настоящим краям объекта, а не по его площадке (BB)"
13060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
13061 msgid "Ctrl+click dot size:"
13062 msgstr "Размер точки по Ctrl+щелчок в"
13064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
13065 msgid "times current stroke width"
13066 msgstr "раза больше текущей обводки"
13068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
13069 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
13070 msgstr ""
13071 "Размер точек, создаваемых по Ctrl+щелчок (относительно текущей толщины "
13072 "штриха)"
13074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
13075 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
13076 msgstr "<b>Нет выделенных объектов</b>, откуда можно было бы взять стиль."
13078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
13079 msgid ""
13080 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
13081 "objects."
13082 msgstr ""
13083 "<b>Выделено больше одного объекта.</b> Невозможно взять стиль от нескольких "
13084 "объектов сразу."
13086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
13087 msgid "Create new objects with:"
13088 msgstr "Создавать новые объекты с:"
13090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
13091 msgid "Last used style"
13092 msgstr "Последним использованным стилем"
13094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
13095 msgid "Apply the style you last set on an object"
13096 msgstr "Применить последний использованный стиль"
13098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
13099 msgid "This tool's own style:"
13100 msgstr "Собственным стилем инструмента:"
13102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
13103 msgid ""
13104 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
13105 "the button below to set it."
13106 msgstr ""
13107 "Каждый инструмент может использовать свой собственный стиль для создаваемых "
13108 "объектов. Кнопка внизу устанавливает этот стиль."
13110 #. style swatch
13111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
13112 msgid "Take from selection"
13113 msgstr "Взять от выделения"
13115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
13116 msgid "This tool's style of new objects"
13117 msgstr "Стиль новых объектов, создаваемых этим инструментом"
13119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
13120 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
13121 msgstr ""
13122 "Запомнить стиль (первого) выделенного объекта как стиль данного инструмента"
13124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
13125 msgid "Tools"
13126 msgstr "Инструменты"
13128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
13129 msgid "Bounding box to use:"
13130 msgstr "Используемая площадка (BB):"
13132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
13133 msgid "Visual bounding box"
13134 msgstr "Видимая площадка (BB)"
13136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
13137 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13138 msgstr "Сюда входит толщина обводки, маркеры, поля фильтра и т.д."
13140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
13141 msgid "Geometric bounding box"
13142 msgstr "Геометрическая площадка (BB)"
13144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
13145 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13146 msgstr "Сюда входит только сам контур"
13148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13149 msgid "Conversion to guides:"
13150 msgstr "Преобразование в направляющие:"
13152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
13153 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13154 msgstr "Сохранять объекты после преобразования"
13156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
13157 msgid ""
13158 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13159 "conversion."
13160 msgstr "После преобразования в направляющие не удалять исходный объект."
13162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13163 msgid "Treat groups as a single object"
13164 msgstr "Считать группы единым объектом"
13166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
13167 msgid ""
13168 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13169 "converting each child separately."
13170 msgstr ""
13171 "Считать группы одним объектом при преобразовании в направляющие, не "
13172 "преобразовывать каждый элемент группы отдельно"
13174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13175 msgid "Average all sketches"
13176 msgstr "Усреднять все штрихи"
13178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
13179 msgid "Width is in absolute units"
13180 msgstr "Ширина в абсолютных единицах измерения"
13182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13183 msgid "Select new path"
13184 msgstr "Выделять новый контур"
13186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
13187 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13188 msgstr "Не соединяться линиями с текстовыми объектами"
13190 #. Selector
13191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13192 msgid "Selector"
13193 msgstr "Селектор"
13195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
13196 msgid "When transforming, show:"
13197 msgstr "При трансформации показывать:"
13199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13200 msgid "Objects"
13201 msgstr "Объекты"
13203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
13204 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13205 msgstr "Показывать объекты полностью при перемещении или трансформации"
13207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13208 msgid "Box outline"
13209 msgstr "Рамку"
13211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
13212 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13213 msgstr ""
13214 "Показывать только прямоугольную рамку объектов при перемещении или "
13215 "трансформации"
13217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13218 msgid "Per-object selection cue:"
13219 msgstr "Пометка выделенных объектов:"
13221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13222 msgid "No per-object selection indication"
13223 msgstr "Выделенные объекты никак не помечены"
13225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13226 msgid "Mark"
13227 msgstr "Метка"
13229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
13230 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13231 msgstr ""
13232 "Каждый выделенный объект имеет метку в виде ромбика в левом верхнем углу"
13234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13235 msgid "Box"
13236 msgstr "Рамка"
13238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
13239 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13240 msgstr "Каждый выделенный объект помечен пунктирной рамкой"
13242 #. Node
13243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
13244 msgid "Node"
13245 msgstr "Узлы"
13247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
13248 msgid "Path outline:"
13249 msgstr "Обводка контура:"
13251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13253 msgid "Path outline color"
13254 msgstr "Цвет обводки контура"
13256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13257 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13258 msgstr "Выбор цвета, используемого для отображения скелета контура."
13260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
13261 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13262 msgstr "Мерцать контуром при прохождении над ним мыши"
13264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13265 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13266 msgstr ""
13267 "Мерцать скелетом контура, когда курсор мыши или иного устройства ввода "
13268 "проходит над ним."
13270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13271 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13272 msgstr "Не мерцать, если в выделении уже есть контур"
13274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13275 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13276 msgstr ""
13277 "Если выделен контур, не мерцать ни этим, ни другими контурами при "
13278 "прохождении курсора инструмента над ними"
13280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13281 msgid "Flash time"
13282 msgstr "Длительность мерцания"
13284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13285 msgid ""
13286 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13287 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13288 "path."
13289 msgstr ""
13290 "Как долго (мс) должен подсвечиваться контур при прохождении курсора "
13291 "инструмента над ним. Ноль означает постоянную подсветку."
13293 #. Tweak
13294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 ../src/verbs.cpp:2504
13295 msgid "Tweak"
13296 msgstr "Корректор"
13298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13299 msgid "Paint objects with:"
13300 msgstr "Раскрашивать объекты:"
13302 #. Zoom
13303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
13304 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13305 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
13306 msgid "Zoom"
13307 msgstr "Лупа"
13309 #. Shapes
13310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
13311 msgid "Shapes"
13312 msgstr "Фигуры"
13314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
13315 msgid "Sketch mode"
13316 msgstr "Эскизный режим"
13318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
13319 msgid ""
13320 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13321 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13322 msgstr ""
13323 "Если включено, результат штриховки будет усредненным значением всех "
13324 "сделанных штрихов, а не усредненным значением старого результата и новой "
13325 "штриховки."
13327 #. Pen
13328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 ../src/verbs.cpp:2518
13329 msgid "Pen"
13330 msgstr "Перо"
13332 #. Calligraphy
13333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2520
13334 msgid "Calligraphy"
13335 msgstr "Каллиграфическое перо"
13337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
13338 msgid ""
13339 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13340 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13341 msgstr ""
13342 "Если включено, толщина линии в абсолютных единицах (px) независима от "
13343 "масштаба; в противном случае толщина линии зависит от масштаба и выглядит "
13344 "одинаково при любом масштабе"
13346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
13347 msgid ""
13348 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13349 "selection)"
13350 msgstr ""
13351 "Если включено, каждый новый объект будет автоматически выделяться (со "
13352 "сбросом предыдущего выделения)"
13354 #. Paint Bucket
13355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2532
13356 msgid "Paint Bucket"
13357 msgstr "Плоская заливка"
13359 #. Eraser
13360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 ../src/verbs.cpp:2536
13361 msgid "Eraser"
13362 msgstr "Ластик"
13364 #. LPETool
13365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2538
13366 msgid "LPE Tool"
13367 msgstr "Геометрические конструкции"
13369 #. Gradient
13370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 ../src/verbs.cpp:2524
13371 msgid "Gradient"
13372 msgstr "Градиентная заливка"
13374 #. Connector
13375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2530
13376 msgid "Connector"
13377 msgstr "Соединительные линии"
13379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
13380 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13381 msgstr ""
13382 "Если включено, точки соединения линиями не показываются на текстовых объектах"
13384 #. Dropper
13385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 ../src/verbs.cpp:2528
13386 msgid "Dropper"
13387 msgstr "Пипетка"
13389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
13390 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13391 msgstr "Запоминать и использовать геометрию окна для каждого документа"
13393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
13394 msgid "Remember and use last window's geometry"
13395 msgstr "Запоминать и использовать геометрию последнего окна"
13397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
13398 msgid "Don't save window geometry"
13399 msgstr "Не запоминать геометрию окон"
13401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13403 msgid "Dockable"
13404 msgstr "Прикрепляются к правому краю окна"
13406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
13407 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13408 msgstr "Диалоги не видны на панели задач"
13410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13411 msgid "Zoom when window is resized"
13412 msgstr "Масштабировать рисунок при изменении размеров окна"
13414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
13415 msgid "Show close button on dialogs"
13416 msgstr "Показывать кнопку «Закрыть» во всех диалогах"
13418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13419 msgid "Normal"
13420 msgstr "Нормальный"
13422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13423 msgid "Aggressive"
13424 msgstr "Настойчивый"
13426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
13427 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13428 msgstr "Запоминание геометрии окна (размера и положения)"
13430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13431 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13432 msgstr "Пусть оконный менеджер сам определяет располжение окон"
13434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13435 msgid ""
13436 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13437 "preferences)"
13438 msgstr ""
13439 "Запоминать (в параметрах программы) и использовать геометрию последнего окна"
13441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13442 msgid ""
13443 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13444 "document)"
13445 msgstr ""
13446 "Запоминать (в параметрах документа) и использовать геометрию окна каждого "
13447 "документа"
13449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13450 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13451 msgstr "Поведение диалогов (требует перезапуска программы)"
13453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
13454 msgid "Dialogs on top:"
13455 msgstr "Способ размещения диалогов поверх окна:"
13457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
13458 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13459 msgstr "Диалоги рассматриваются как обычные окна"
13461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
13462 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13463 msgstr "Диалоги остаются поверх окон с документами"
13465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13466 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13467 msgstr ""
13468 "То же, что и «Нормальный», но может лучше работать с некоторыми оконными "
13469 "менеджерами"
13471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13472 msgid "Dialog Transparency:"
13473 msgstr "Прозрачность диалога:"
13475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
13476 msgid "Opacity when focused:"
13477 msgstr "Непрозрачность в фокусе:"
13479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13480 msgid "Opacity when unfocused:"
13481 msgstr "Непрозрачность вне фокуса:"
13483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13484 msgid "Time of opacity change animation:"
13485 msgstr "Длительность анимации:"
13487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
13488 msgid "Miscellaneous:"
13489 msgstr "Прочие параметры:"
13491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
13492 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13493 msgstr "Убирать ли диалоговые окна из панели задач оконного менеджера"
13495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
13496 msgid ""
13497 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13498 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13499 "above the right scrollbar)"
13500 msgstr ""
13501 "Масштабировать рисунок при изменении размеров окна, чтобы сохранить видимую "
13502 "область (для каждого окна это можно изменить с помощью кнопки над правой "
13503 "полосой прокрутки)"
13505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
13506 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13507 msgstr "Отображается ли в диалогах кнопка «Закрыть»"
13509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
13510 msgid "Windows"
13511 msgstr "Окна"
13513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
13514 msgid "Move in parallel"
13515 msgstr "Двигаются параллельно"
13517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
13518 msgid "Stay unmoved"
13519 msgstr "Остаются неподвижными"
13521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13522 msgid "Move according to transform"
13523 msgstr "Двигаются в соответствии с transform="
13525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13526 msgid "Are unlinked"
13527 msgstr "Отсоединяются"
13529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13530 msgid "Are deleted"
13531 msgstr "Удаляются"
13533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
13534 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13535 msgstr "Когда перемещается оригинал, его клоны и потомки:"
13537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
13538 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13539 msgstr "Каждый клон сдвигается на тот же вектор, что и его оригинал."
13541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13542 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13543 msgstr "Клоны остаются на месте, когда двигаются их оригиналы."
13545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13546 msgid ""
13547 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13548 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13549 "original."
13550 msgstr ""
13551 "Каждый клон двигается в соответствии со значением его атрибута transform=. "
13552 "Например, повернутый клон будет перемещаться в ином направлении, нежели его "
13553 "оригинал."
13555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
13556 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13557 msgstr "Когда оригинал удаляется, его клоны:"
13559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
13560 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13561 msgstr "Осиротевшие клоны преобразуются в обычные объекты."
13563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13564 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13565 msgstr "Осиротевшие клоны удаляются вместе с их оригиналом."
13567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13568 msgid "When duplicating original+clones:"
13569 msgstr "При дублировании оригиналов с клонами:"
13571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13572 msgid "Relink duplicated clones"
13573 msgstr "Повторно связывать продублированные клоны"
13575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13576 msgid ""
13577 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13578 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13579 "instead of the old original"
13580 msgstr ""
13581 "При дублировании выделения, содержащего как клон, так и оригинал (например, "
13582 "в группе), повторно связывать продублированный клон с продублированным "
13583 "оригиналом вместо первого оригинала."
13585 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
13587 msgid "Clones"
13588 msgstr "Клоны"
13590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
13591 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13592 msgstr "Верхний выбранный объект — обтравочный контур или маска"
13594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
13595 msgid ""
13596 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13597 msgstr ""
13598 "Отключите эту опцию, если хотите использовать в качестве обтравочного "
13599 "контура или маски самый нижний из выбранных объектов"
13601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
13602 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13603 msgstr "Убрать обтравочный контур или маску после применения"
13605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
13606 msgid ""
13607 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13608 "drawing"
13609 msgstr ""
13610 "По применении удалить из рисунка объект, использованный в качестве "
13611 "обтравочного контура или маски"
13613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13614 msgid "Clippaths and masks"
13615 msgstr "Обтравочные контуры и маски"
13617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
13618 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13619 msgid "Scale stroke width"
13620 msgstr "Менять толщину обводки"
13622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
13623 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13624 msgstr "Менять радиус закругленных углов"
13626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
13627 msgid "Transform gradients"
13628 msgstr "Трансформировать градиенты"
13630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
13631 msgid "Transform patterns"
13632 msgstr "Трансформировать текстуры"
13634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13635 msgid "Optimized"
13636 msgstr "С оптимизацией"
13638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13639 msgid "Preserved"
13640 msgstr "Без оптимизации"
13642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13643 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13644 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13645 msgstr ""
13646 "При изменении размера объектов менять в той же пропорции и толщину обводки"
13648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
13649 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13650 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13651 msgstr ""
13652 "При изменении размера прямоугольников менять в той же пропорции и радиус "
13653 "закруглённых углов"
13655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13656 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13657 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13658 msgstr "Трансформировать градиенты (в заливке или обводке) вместе с объектом"
13660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13661 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13662 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13663 msgstr "Трансформировать текстуры (в заливке или обводке) вместе с объектом"
13665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
13666 msgid "Store transformation:"
13667 msgstr "Сохранение трансформации:"
13669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
13670 msgid ""
13671 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13672 "attribute"
13673 msgstr ""
13674 "По возможности применять трансформацию к объектам без добавления атрибута "
13675 "transform="
13677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13678 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13679 msgstr "Всегда сохранять трансформацию в виде атрибута transform="
13681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13682 msgid "Transforms"
13683 msgstr "Трансформации"
13685 #. blur quality
13686 #. filter quality
13687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
13688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
13689 msgid "Best quality (slowest)"
13690 msgstr "Наилучшее качество (самая медленная отрисовка)"
13692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
13693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
13694 msgid "Better quality (slower)"
13695 msgstr "Хорошее качество (медленная отрисовка)"
13697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13699 msgid "Average quality"
13700 msgstr "Среднее качество"
13702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13704 msgid "Lower quality (faster)"
13705 msgstr "Низкое качество (быстрая отрисовка)"
13707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13709 msgid "Lowest quality (fastest)"
13710 msgstr "Самое низкое качество (самая быстрая отрисовка)"
13712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
13713 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13714 msgstr "Качество гауссова размывания при отображении:"
13716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
13717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
13718 msgid ""
13719 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13720 "always uses best quality)"
13721 msgstr ""
13722 "Наилучшее качество, но при большом масштабе отрисовка очень медленная (при "
13723 "экспорте качество остаётся максимальным)"
13725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13727 msgid "Better quality, but slower display"
13728 msgstr "Хорошее качество, но невысокая скорость"
13730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13732 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13733 msgstr "Среднее качество, приемлимая скорость отрисовки"
13735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13737 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13738 msgstr "Низкое качество с видимым артефактами, но быстрая отрисовка"
13740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13742 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13743 msgstr ""
13744 "Очень низкое качество с достаточно заметными артефактами, но очень быстрая "
13745 "отрисовка"
13747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
13748 msgid "Filter effects quality for display:"
13749 msgstr "Качество фильтров эффектов при отображении:"
13751 #. show infobox
13752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
13753 msgid "Show filter primitives infobox"
13754 msgstr "Показывать справку по примитивам фильтра"
13756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
13757 msgid ""
13758 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13759 "filter effects dialog."
13760 msgstr ""
13761 "Показывать значки и описания для каждого примитива фильтров в диалоге "
13762 "фильтров эффектов"
13764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
13765 msgid "Select in all layers"
13766 msgstr "Работают во всех слоях"
13768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
13769 msgid "Select only within current layer"
13770 msgstr "Работают только в текущем слое"
13772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
13773 msgid "Select in current layer and sublayers"
13774 msgstr "Работают только в текущем слое и субслоях"
13776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
13777 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13778 msgstr "Игнорируют скрытые объекты и слои"
13780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13781 msgid "Ignore locked objects and layers"
13782 msgstr "Игнорируют запертые объекты и слои"
13784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13785 msgid "Deselect upon layer change"
13786 msgstr "Снять выделение при изменениях в слое"
13788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13789 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13790 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13793 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13794 msgstr "Команды выделения с клавиатуры работают во всех слоях."
13796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13797 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13798 msgstr "Команды выделения с клавиатуры работают только в текущем слое."
13800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13801 msgid ""
13802 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13803 "its sublayers"
13804 msgstr ""
13805 "Команды выделения с клавиатуры работают в текущем слое и всех его субслоях."
13807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13808 msgid ""
13809 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13810 "themselves or by being in a hidden layer)"
13811 msgstr ""
13812 "Отключите этот параметр, если хотите выделять скрытые объекты или объекты на "
13813 "скрытом слое"
13815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13816 msgid ""
13817 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13818 "themselves or by being in a locked layer)"
13819 msgstr ""
13820 "Отключите эту опцию, если хотите выделять запертые объекты или объекты на "
13821 "запертом слое"
13823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
13824 msgid ""
13825 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13826 "current layer changes"
13827 msgstr ""
13828 "Отключите эту опцию, если хотите оставлять объекты выбранными при изменениях "
13829 "в текущем слое."
13831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
13832 msgid "Selecting"
13833 msgstr "Выделение"
13835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
13836 msgid "Default export resolution:"
13837 msgstr "Разрешение для экспорта:"
13839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
13840 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13841 msgstr "Разрешение растра (в точках на дюйм) в диалоге экспорта по умолчанию"
13843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
13844 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13845 msgstr "Сервер Open Clip Art Library:"
13847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13848 msgid ""
13849 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13850 "Import and Export to OCAL function."
13851 msgstr ""
13852 "Имя webdav-сервера Open Clip Art Library. Используется для функций импорта и "
13853 "экспорта в OCAL."
13855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
13856 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13857 msgstr "Пользователь Open Clip Art Library:"
13859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13860 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13861 msgstr "Имя пользователя для авторизации на Open Clip Art Library."
13863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
13864 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13865 msgstr "Пароль на Open Clip Art Library:"
13867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13868 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13869 msgstr "Пароль для авторизации на Open Clip Art Library."
13871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
13872 msgid "Import/Export"
13873 msgstr "Импорт/Экспорт"
13875 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13877 msgid "Perceptual"
13878 msgstr "Воспринимаемая"
13880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13881 msgid "Relative Colorimetric"
13882 msgstr "Относительная колориметрическая"
13884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13885 msgid "Absolute Colorimetric"
13886 msgstr "Абсолютная колориметрическая"
13888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13889 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13890 msgstr "(Примечание: в этой сборке управление цветом отключено)"
13892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
13893 msgid "Display adjustment"
13894 msgstr "Коррекция вывода на монитор"
13896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
13897 #, c-format
13898 msgid ""
13899 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13900 "Searched directories:%s"
13901 msgstr ""
13902 "Профиль ICC, используемый для коррекции вывода на дисплей.\n"
13903 "В этих каталогах ищутся профили: %s"
13905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
13906 msgid "Display profile:"
13907 msgstr "Профиль монитора:"
13909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
13910 msgid "Retrieve profile from display"
13911 msgstr "Получать профиль от видеоподсистемы"
13913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
13914 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13915 msgstr "Использовать профиль, назначенный монитору через xicc."
13917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
13918 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13919 msgstr ""
13920 "Использовать профили, используемые видеподсистемой для каждого из мониторов"
13922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
13923 msgid "Display rendering intent:"
13924 msgstr "Цветопередача монитора:"
13926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
13927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
13928 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13929 msgstr "Цветопередача выводимых на дисплей изображений"
13931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
13932 msgid "Proofing"
13933 msgstr "Цветопроба"
13935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
13936 msgid "Simulate output on screen"
13937 msgstr "Имитировать устройство вывода"
13939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
13940 msgid "Simulates output of target device."
13941 msgstr "Имитировать на экране устройство вывода"
13943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
13944 msgid "Mark out of gamut colors"
13945 msgstr "Помечать цвета вне цветового охвата"
13947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
13948 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13949 msgstr ""
13950 "Помечать цвета, выходящие за рамки цветового охвата для данного устройства"
13952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
13953 msgid "Out of gamut warning color:"
13954 msgstr "Цвета вне цветового охвата:"
13956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
13957 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13958 msgstr "Выберите цвет предупреждения о выходе за цветовой охват."
13960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
13961 msgid "Device profile:"
13962 msgstr "Профиль устройства вывода:"
13964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13965 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13966 msgstr "ICC-профиль, используемый для имитации устройства вывода"
13968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
13969 msgid "Device rendering intent:"
13970 msgstr "Цветопередача устройства вывода:"
13972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
13973 msgid "Black point compensation"
13974 msgstr "Использовать компенсацию черной точки"
13976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
13977 msgid "Enables black point compensation."
13978 msgstr "Включить компенсацию черной точки"
13980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
13981 msgid "Preserve black"
13982 msgstr "Сохранять черный цвет"
13984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
13985 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
13986 msgstr "(необходима библиотека LittleCMS версии 1.15 или новее)"
13988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
13989 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
13990 msgstr "Сохранять канал K при преобразованиях CMYK → CMYK"
13992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
13993 msgid "<none>"
13994 msgstr "<нет>"
13996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
13997 msgid "Color management"
13998 msgstr "Управление цветом"
14000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
14001 msgid "Major grid line emphasizing"
14002 msgstr "Выделение основной линии сетки"
14004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
14005 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
14006 msgstr "Не подчеркивать линии сетки на большом удалении"
14008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
14009 msgid ""
14010 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
14011 "of major grid line color."
14012 msgstr ""
14013 "При просмотре на большом удалении основные линии сетки будут отображаться "
14014 "обычным цветом."
14016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
14017 msgid "Default grid settings"
14018 msgstr "Параметры сетки по умолчанию"
14020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
14021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
14022 msgid "Grid units:"
14023 msgstr "Единицы сетки:"
14025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
14026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
14027 msgid "Origin X:"
14028 msgstr "Точка отсчета по X:"
14030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
14031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
14032 msgid "Origin Y:"
14033 msgstr "Точка отсчета по Y:"
14035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
14036 msgid "Spacing X:"
14037 msgstr "Интервал по X:"
14039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
14040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
14041 msgid "Spacing Y:"
14042 msgstr "Интервал по Y:"
14044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
14045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
14047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
14048 msgid "Grid line color:"
14049 msgstr "Цвет обычных линий сетки:"
14051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
14053 msgid "Color used for normal grid lines"
14054 msgstr "Цвет обычных линий сетки"
14056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
14057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
14058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
14059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
14060 msgid "Major grid line color:"
14061 msgstr "Цвет основных линий сетки:"
14063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
14064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
14065 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
14066 msgstr "Цвет основных линий сетки"
14068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14070 msgid "Major grid line every:"
14071 msgstr "Основная линия сетки каждые:"
14073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
14074 msgid "Show dots instead of lines"
14075 msgstr "Показывать точки вместо линий"
14077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14078 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
14079 msgstr ""
14080 "Если включено, сетка отображается лишь точками пересечения ее линий, а не "
14081 "самими линиями"
14083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
14084 msgid "Use named colors"
14085 msgstr "Использовать именованные цвета"
14087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
14088 msgid ""
14089 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
14090 "'magenta') instead of the numeric value"
14091 msgstr ""
14092 "Если включено, записывать название цвета по CSS (например, 'red' или "
14093 "'magenta') вместо числового значения"
14095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
14096 msgid "XML formatting"
14097 msgstr "Форматирование XML"
14099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
14100 msgid "Inline attributes"
14101 msgstr "Внутристрочные атрибуты"
14103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
14104 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
14105 msgstr "Атрибуты пишутся в той же строке, что и тэги элемента"
14107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14108 msgid "Indent, spaces:"
14109 msgstr "Отступ в пробелах:"
14111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14112 msgid ""
14113 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
14114 "indentation"
14115 msgstr ""
14116 "Количество пробелов, используемых для отступов вложенных элементов; ноль "
14117 "выключает отступы"
14119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
14120 msgid "Path data"
14121 msgstr "Данные контуров"
14123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14124 msgid "Allow relative coordinates"
14125 msgstr "Разрешать относительные координаты"
14127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
14128 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
14129 msgstr ""
14130 "Если включено, в данных контура могут использоваться относительные координаты"
14132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
14133 msgid "Force repeat commands"
14134 msgstr "Принудительно повторять команды"
14136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
14137 msgid ""
14138 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14139 "of 'L 1,2 3,4')"
14140 msgstr ""
14141 "Принудительно повторять команды контуров (например, 'L 1,2 L 3,4' вместо 'L "
14142 "1,2 3,4')"
14144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
14145 msgid "Numbers"
14146 msgstr "Числа"
14148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14149 msgid "Numeric precision:"
14150 msgstr "Точность чисел:"
14152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14153 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14154 msgstr "Сколько цифр писать после десятичного разделителя"
14156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
14157 msgid "Minimum exponent:"
14158 msgstr "Минимальная экспонента:"
14160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
14161 msgid ""
14162 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14163 "anything smaller is written as zero."
14164 msgstr ""
14166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
14167 msgid "SVG output"
14168 msgstr "Экспорт в SVG"
14170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14171 msgid "System default"
14172 msgstr "Используемый системой"
14174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14175 msgid "Albanian (sq)"
14176 msgstr "Албанский (sq)"
14178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14179 msgid "Amharic (am)"
14180 msgstr "Амхарский (am)"
14182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14183 msgid "Arabic (ar)"
14184 msgstr "Арабский (ar)"
14186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14187 msgid "Armenian (hy)"
14188 msgstr "Армянский (hy)"
14190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14191 msgid "Azerbaijani (az)"
14192 msgstr "Азербайджанский (az)"
14194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14195 msgid "Basque (eu)"
14196 msgstr "Баскский (eu)"
14198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14199 msgid "Belarusian (be)"
14200 msgstr "Белорусский (be)"
14202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14203 msgid "Bulgarian (bg)"
14204 msgstr "Болгарский (bg)"
14206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14207 msgid "Bengali (bn)"
14208 msgstr "Бенгальский (bn)"
14210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14211 msgid "Breton (br)"
14212 msgstr "Бретонский (br)"
14214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14215 msgid "Catalan (ca)"
14216 msgstr "Каталонский (ca)"
14218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14219 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14220 msgstr "Каталонский, Валенсия (ca@valencia)"
14222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14223 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14224 msgstr "Китайский, Китай (zh_CN)"
14226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14227 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14228 msgstr "Китайский, Тайвань (zh_TW)"
14230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14231 msgid "Croatian (hr)"
14232 msgstr "Хорватский (hr)"
14234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14235 msgid "Czech (cs)"
14236 msgstr "Чешский (cs)"
14238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14239 msgid "Danish (da)"
14240 msgstr "Датский (da)"
14242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14243 msgid "Dutch (nl)"
14244 msgstr "Голландский (nl)"
14246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14247 msgid "Dzongkha (dz)"
14248 msgstr "Дзонг-кэ (dz)"
14250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14251 msgid "German (de)"
14252 msgstr "Немецкий (de)"
14254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14255 msgid "Greek (el)"
14256 msgstr "Греческий (el)"
14258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14259 msgid "English (en)"
14260 msgstr "Английский (en)"
14262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14263 msgid "English/Australia (en_AU)"
14264 msgstr "Английский, Австралия (en_AU)"
14266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14267 msgid "English/Canada (en_CA)"
14268 msgstr "Английский, Канада (en_CA)"
14270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14271 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14272 msgstr "Английский, Великобритания (en_GB)"
14274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14275 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14276 msgstr "Поросячья латынь (en_US@piglatin)"
14278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14279 msgid "Esperanto (eo)"
14280 msgstr "Эсперанто (eo)"
14282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14283 msgid "Estonian (et)"
14284 msgstr "Эстонский (et)"
14286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14287 msgid "Finnish (fi)"
14288 msgstr "Финский (fi)"
14290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14291 msgid "French (fr)"
14292 msgstr "Французский (fr)"
14294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14295 msgid "Irish (ga)"
14296 msgstr "Ирландский (ga)"
14298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14299 msgid "Galician (gl)"
14300 msgstr "Галицийский (gl)"
14302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14303 msgid "Hebrew (he)"
14304 msgstr "Иврит (he)"
14306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14307 msgid "Hungarian (hu)"
14308 msgstr "Венгерский (hu)"
14310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14311 msgid "Indonesian (id)"
14312 msgstr "Индонезийский (id)"
14314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14315 msgid "Italian (it)"
14316 msgstr "Итальянский (it)"
14318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14319 msgid "Japanese (ja)"
14320 msgstr "Японский (ja)"
14322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14323 msgid "Khmer (km)"
14324 msgstr "Кхмерский (km)"
14326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14327 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14328 msgstr "Руанда (rw)"
14330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14331 msgid "Korean (ko)"
14332 msgstr "Корейский (ko)"
14334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14335 msgid "Lithuanian (lt)"
14336 msgstr "Литовский (lt)"
14338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14339 msgid "Macedonian (mk)"
14340 msgstr "Македонский (mk)"
14342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14343 msgid "Mongolian (mn)"
14344 msgstr "Монгольский (mn)"
14346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14347 msgid "Nepali (ne)"
14348 msgstr "Непальский (ne)"
14350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14351 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14352 msgstr "Норвежский, бокмол (nb)"
14354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14355 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14356 msgstr "Норвежский, нюнорск (nn)"
14358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14359 msgid "Panjabi (pa)"
14360 msgstr "Пенджаби (pa)"
14362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14363 msgid "Polish (pl)"
14364 msgstr "Польский (pl)"
14366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14367 msgid "Portuguese (pt)"
14368 msgstr "Португальский (pt)"
14370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14371 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14372 msgstr "Португальский, Бразилия (pt_BR)"
14374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14375 msgid "Romanian (ro)"
14376 msgstr "Румынский (ro)"
14378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14379 msgid "Russian (ru)"
14380 msgstr "Русский (ru)"
14382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14383 msgid "Serbian (sr)"
14384 msgstr "Сербский, кириллица (sr)"
14386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14387 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14388 msgstr "Сербский, латиница (sr@latin)"
14390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14391 msgid "Slovak (sk)"
14392 msgstr "Словацкий (sk)"
14394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14395 msgid "Slovenian (sl)"
14396 msgstr "Словенский (sl)"
14398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14399 msgid "Spanish (es)"
14400 msgstr "Испанский (es)"
14402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14403 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14404 msgstr "Испанский, Мексика (es_MX)"
14406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14407 msgid "Swedish (sv)"
14408 msgstr "Шведский (sv)"
14410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14411 msgid "Thai (th)"
14412 msgstr "Тайский (th)"
14414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14415 msgid "Turkish (tr)"
14416 msgstr "Турецкий (tr)"
14418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14419 msgid "Ukrainian (uk)"
14420 msgstr "Украинский (uk)"
14422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14423 msgid "Vietnamese (vi)"
14424 msgstr "Вьетнамский (vi)"
14426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
14427 msgid "Language (requires restart):"
14428 msgstr "Язык (нужен перезапуск):"
14430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
14431 msgid "Set the language for menus and number formats"
14432 msgstr "Укажите язык интерфейса и формата чисел"
14434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
14435 msgid "Smaller"
14436 msgstr "Еще меньше"
14438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14439 msgid "Toolbox icon size"
14440 msgstr "Значки панели инструментов:"
14442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
14443 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14444 msgstr ""
14445 "Изменить размер значков в панели инструментов (требует перезапуска программы)"
14447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14448 msgid "Control bar icon size"
14449 msgstr "Значки панели параметров:"
14451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14452 msgid ""
14453 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14454 msgstr ""
14455 "Изменить размер значков в панели команд (требует перезапуска программы)"
14457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14458 msgid "Secondary toolbar icon size"
14459 msgstr "Второй размер значков:"
14461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14462 msgid ""
14463 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14464 msgstr ""
14465 "Изменить размер значков в панели параметров инструментов (требует "
14466 "перезапуска программы)"
14468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14469 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14470 msgstr "Попытаться исправить ползунок альфа-канала"
14472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
14473 msgid ""
14474 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14475 "color sliders."
14476 msgstr ""
14477 "В некоторых темах GTK+ ползунок альфа-канал замирает на отметке 244. "
14478 "Inkscape может попытаться исправить это."
14480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
14481 msgid "Clear list"
14482 msgstr "Очистить список"
14484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
14485 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14486 msgstr "Недавних документов в меню:"
14488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
14489 msgid ""
14490 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14491 "the list"
14492 msgstr "Сколько недавно открывавшихся документов помнить"
14494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14495 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14496 msgstr "Масштаб видимой страницы (%):"
14498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14499 msgid ""
14500 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14501 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14502 "display objects in their true sizes"
14503 msgstr ""
14504 "Приложите к экрану линейку и перетащите ползунок до позиции, при которой "
14505 "деления на линейке и на экране совпадают. После этого масштаб отображения "
14506 "документа 1:1 будет соответствовать реальному."
14508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
14509 msgid "Interface"
14510 msgstr "Интерфейс"
14512 #. Autosave options
14513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
14514 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14515 msgstr "Включить автосохранение (требует перезапуска программы)"
14517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
14518 msgid ""
14519 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14520 "minimizing loss in case of a crash"
14521 msgstr ""
14522 "Автоматически сохранять текущий документ через заданный временной интервал, "
14523 "минимизируя риск потери данных"
14525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14526 msgid "Interval (in minutes):"
14527 msgstr "Интервал (в минутах):"
14529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14530 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14531 msgstr "Интервал в минутах, через который документ автоматически сохраняется"
14533 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14534 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14536 msgid "filesystem|Path:"
14537 msgstr "Путь:"
14539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14540 msgid "The directory where autosaves will be written"
14541 msgstr "Каталог, в который записываются файлы автосохранения"
14543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14544 msgid "Maximum number of autosaves:"
14545 msgstr "Максимальное число автосохранений:"
14547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14548 msgid ""
14549 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14550 msgstr ""
14551 "Максимальное число файлов автосохранения; используйте этот параметр для "
14552 "ограничения используемого дискового пространства"
14554 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14555 #. * update our running configuration
14556 #. *
14557 #. * FIXME!
14558 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14559 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14562 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14563 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14565 #. -----------
14566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136
14567 msgid "Autosave"
14568 msgstr "Автосохранение"
14570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14571 msgid "2x2"
14572 msgstr "2×2"
14574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14575 msgid "4x4"
14576 msgstr "4×4"
14578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14579 msgid "8x8"
14580 msgstr "8×8"
14582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14583 msgid "16x16"
14584 msgstr "16×16"
14586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14587 msgid "Oversample bitmaps:"
14588 msgstr "Усреднять растр по точкам:"
14590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
14591 msgid "Automatically reload bitmaps"
14592 msgstr "Автоматически перезагружать растровые файлы"
14594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14595 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14596 msgstr ""
14597 "Автоматически заново загружать связанные изображения, когда они меняются на "
14598 "диске"
14600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165
14601 msgid "Bitmap editor:"
14602 msgstr "Редактор растровых файлов:"
14604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
14605 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14606 msgstr "Разрешение растровой копии:"
14608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
14609 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14610 msgstr "Разрешение растра при создании растровой копии выделения"
14612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
14613 msgid "Bitmaps"
14614 msgstr "Растр"
14616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
14617 msgid "Language:"
14618 msgstr "Язык:"
14620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227
14621 msgid "Set the main spell check language"
14622 msgstr "Первый по важности язык для проверки орфографии"
14624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
14625 msgid "Second language:"
14626 msgstr "Второй язык:"
14628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
14629 msgid ""
14630 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14631 "unknown in ALL chosen languages"
14632 msgstr ""
14633 "Второй по важности язык для проверки орфографии; проверка завершится лишь в "
14634 "случае ненахождения слов во ВСЕХ выбранных языках."
14636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
14637 msgid "Third language:"
14638 msgstr "Третий язык:"
14640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14641 msgid ""
14642 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14643 "in ALL chosen languages"
14644 msgstr ""
14645 "Третий по важности язык для проверки орфографии; проверка завершится лишь в "
14646 "случае ненахождения слов во ВСЕХ выбранных языках."
14648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
14649 msgid "Ignore words with digits"
14650 msgstr "Игнорировать слова с цифрами"
14652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14653 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14654 msgstr "Инорировать слова, содержащие цифры — например, \"R2D2\""
14656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14657 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14658 msgstr "Игнорировать слова, написанные заглавными"
14660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14661 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14662 msgstr "Игнорировать слова, написанные заглавными — например, «НИИЧАВО»"
14664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
14665 msgid "Spellcheck"
14666 msgstr "Проверка орфографии"
14668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
14669 msgid "Add label comments to printing output"
14670 msgstr "Добавлять метки в виде комментариев при выводе на печать"
14672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
14673 msgid ""
14674 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14675 "rendered output for an object with its label"
14676 msgstr ""
14677 "С этой опцией при выводе на печать будут добавляться комментарии, содержащие "
14678 "метки для каждого объекта"
14680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14681 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14682 msgstr "Не разделять определения градиентов между объектами"
14684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
14685 msgid ""
14686 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14687 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14688 "may affect other objects using the same gradient"
14689 msgstr ""
14690 "Если параметр включен, разделяемые определения (defs) градиентов при "
14691 "изменении копируются в новые; если выключен, определения разделяются между "
14692 "объектами, так что изменение градиента для одного объекта может сказаться на "
14693 "другом объекте."
14695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
14696 msgid "Simplification threshold:"
14697 msgstr "Порог упрощения:"
14699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
14700 #, fuzzy
14701 msgid ""
14702 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
14703 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
14704 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
14705 msgstr ""
14706 "Степень упрощения по команде Упростить. Если вызывать эту команду несколько "
14707 "раз подряд, она будет действовать с каждым разом все более агрессивно; чтобы "
14708 "вернуться к значению по умолчанию, сделайте паузу перед очередным вызовом "
14709 "команды."
14711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14712 msgid "Latency skew:"
14713 msgstr ""
14715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14716 msgid "(requires restart)"
14717 msgstr "(требует перезапуска программы)"
14719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14720 msgid ""
14721 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14722 "some systems)."
14723 msgstr ""
14725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
14726 msgid "Pre-render named icons"
14727 msgstr "Предварительно отрисовывать именованные значки"
14729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
14730 msgid ""
14731 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14732 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14733 msgstr ""
14734 "Если включено, именованные значки будут отрисовываться перед отображением "
14735 "интерфейса. Это местечковое решение ошибки в GTK+, касающейся именованных "
14736 "значков."
14738 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288
14740 msgid "User config: "
14741 msgstr "Пользовательская конфигурация:"
14743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
14744 msgid "User data: "
14745 msgstr "Данные пользователя:"
14747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
14748 msgid "User cache: "
14749 msgstr "Кэш пользователя:"
14751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
14752 msgid "System config: "
14753 msgstr "Конфигурация системы:"
14755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
14756 msgid "System data: "
14757 msgstr "Данные о системе"
14759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
14760 msgid "PIXMAP: "
14761 msgstr "Значки:"
14763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
14764 msgid "DATA: "
14765 msgstr "Данные:"
14767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
14768 msgid "UI: "
14769 msgstr "Интерфейс:"
14771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
14772 msgid "Icon theme: "
14773 msgstr "Тема значков:"
14775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14776 msgid "System info"
14777 msgstr "Информация о системе"
14779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14780 msgid "General system information"
14781 msgstr "Общая информация о системе"
14783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
14784 msgid "Misc"
14785 msgstr "Прочее"
14787 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14788 msgid "Layer name:"
14789 msgstr "Имя слоя:"
14791 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14792 msgid "Add layer"
14793 msgstr "Добавление слоя"
14795 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14796 msgid "Above current"
14797 msgstr "Над текущим слоем"
14799 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14800 msgid "Below current"
14801 msgstr "Под текущим слоем"
14803 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14804 msgid "As sublayer of current"
14805 msgstr "Внутри текущего слоя"
14807 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14808 msgid "Position:"
14809 msgstr "Положение:"
14811 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14812 msgid "Rename Layer"
14813 msgstr "Переименование слоя"
14815 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14816 msgid "_Rename"
14817 msgstr "Пере_именовать"
14819 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14820 msgid "Rename layer"
14821 msgstr "Переименование слоя"
14823 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14824 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14825 msgid "Renamed layer"
14826 msgstr "Переименованный слой"
14828 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14829 msgid "Add Layer"
14830 msgstr "Добавка слоя"
14832 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14833 msgid "_Add"
14834 msgstr "_Добавить"
14836 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14837 msgid "New layer created."
14838 msgstr "Создание нового слоя."
14840 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14841 msgid "Unhide layer"
14842 msgstr "Раскрытие объекта"
14844 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14845 msgid "Hide layer"
14846 msgstr "Сокрытие слоя"
14848 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14849 msgid "Lock layer"
14850 msgstr "Запирание слоя"
14852 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14853 msgid "Unlock layer"
14854 msgstr "Отпирание слоя"
14856 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:652
14857 msgid "New"
14858 msgstr "Новый"
14860 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:657 ../share/extensions/restack.inx.h:16
14861 msgid "Top"
14862 msgstr "Верх"
14864 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
14865 msgid "Up"
14866 msgstr "Выше"
14868 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
14869 msgid "Dn"
14870 msgstr "Ниже"
14872 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
14873 msgid "Bot"
14874 msgstr "Низ"
14876 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:685
14877 msgid "X"
14878 msgstr "X"
14880 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
14881 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14882 msgid "Apply new effect"
14883 msgstr "Применить новый эффект"
14885 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
14886 msgid "Current effect"
14887 msgstr "Текущий эффект"
14889 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
14890 msgid "Effect list"
14891 msgstr "Список эффектов"
14893 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
14894 msgid "Unknown effect is applied"
14895 msgstr "Применен неизвестный эффект"
14897 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
14898 msgid "No effect applied"
14899 msgstr "Нет примененных эффектов"
14901 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
14902 msgid "Item is not a path or shape"
14903 msgstr "Объект не является контуром или фигурой"
14905 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
14906 msgid "Only one item can be selected"
14907 msgstr "Можно выбрать только один объект"
14909 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
14910 msgid "Empty selection"
14911 msgstr "Выделение пусто"
14913 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
14914 msgid "Create and apply path effect"
14915 msgstr "Создание контурного эффекта"
14917 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
14918 msgid "Remove path effect"
14919 msgstr "Удаление контурного эффекта"
14921 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
14922 msgid "Move path effect up"
14923 msgstr "Повысить контурный эффект"
14925 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
14926 msgid "Move path effect down"
14927 msgstr "Понизить контурный эффект"
14929 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14930 msgid "Activate path effect"
14931 msgstr "Активация контурного эффекта"
14933 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14934 msgid "Deactivate path effect"
14935 msgstr "Деактивация контурного эффекта"
14937 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
14938 msgid "Heap"
14939 msgstr "Динам. память"
14941 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
14942 msgid "In Use"
14943 msgstr "Используется"
14945 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
14946 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
14947 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
14948 msgid "Slack"
14949 msgstr "Резерв"
14951 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
14952 msgid "Total"
14953 msgstr "Всего"
14955 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
14956 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
14957 msgid "Unknown"
14958 msgstr "Неизвестно"
14960 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
14961 msgid "Combined"
14962 msgstr "Совокупно"
14964 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
14965 msgid "Recalculate"
14966 msgstr "Пересчитать"
14968 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
14969 msgid "Ready."
14970 msgstr "Готово."
14972 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
14973 msgid ""
14974 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
14975 "preferences.xml"
14976 msgstr ""
14977 "Включить отображение журнала, \n"
14978 "установив значения атрибута \n"
14979 "dialogs.debug 'redirect' равным 1 \n"
14980 "в preferences.xml"
14982 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
14983 msgid "File"
14984 msgstr "Файл"
14986 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
14987 msgid "Username:"
14988 msgstr "Имя пользователя:"
14990 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
14991 msgid "Password:"
14992 msgstr "Пароль:"
14994 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
14995 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
14996 msgstr "Ошибка при чтении RSS-потока Open Clip Art"
14998 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
14999 msgid ""
15000 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
15001 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
15002 msgstr ""
15003 "Не удалось получить RSS-ленту Open Clip Art Library. Убедитесь, что имя "
15004 "сервера корректно указано на вкладке «Импорт/Экспорт» диалога настройки "
15005 "Inkscape"
15007 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
15008 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
15009 msgstr "Сервер передал испорченный поток Clip Art"
15011 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
15012 msgid "Search for:"
15013 msgstr "Искать:"
15015 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
15016 msgid "No files matched your search"
15017 msgstr "Нет файлов, соответствующих указанным критериям поиска"
15019 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
15020 msgid "Search"
15021 msgstr "Искать"
15023 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
15024 msgid "Files found"
15025 msgstr "Найденные рисунки"
15027 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
15028 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
15029 msgstr "Не удалось открыть временный файл PNG для растровой печати"
15031 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
15032 msgid "Could not set up Document"
15033 msgstr "Не удалось подготовить документ"
15035 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
15036 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
15037 msgstr "Не удалось установить CairoRenderContext"
15039 #. set up dialog title, based on document name
15040 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
15041 msgid "SVG Document"
15042 msgstr "Документ SVG"
15044 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
15045 msgid "Print"
15046 msgstr "Напечатать"
15048 #. build custom preferences tab
15049 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
15050 msgid "Rendering"
15051 msgstr "Тип печати"
15053 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
15054 msgid "_Execute Javascript"
15055 msgstr "Выполнить сц_енарий на JavaScript"
15057 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
15058 msgid "_Execute Python"
15059 msgstr "Выполнить _сценарий на Python"
15061 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
15062 msgid "_Execute Ruby"
15063 msgstr "Выполнить с_ценарий на Ruby"
15065 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
15066 msgid "Script"
15067 msgstr "Сценарий"
15069 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
15070 msgid "Output"
15071 msgstr "Вывод"
15073 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
15074 msgid "Errors"
15075 msgstr "Ошибки"
15077 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
15078 msgid "Set SVG Font attribute"
15079 msgstr "Установить атрибут SVG Font"
15081 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
15082 msgid "Adjust kerning value"
15083 msgstr "Изменить значение кернинга"
15085 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
15086 msgid "Family Name:"
15087 msgstr "Гарнитура:"
15089 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
15090 msgid "Set width:"
15091 msgstr "Ширина:"
15093 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
15094 msgid "glyph"
15095 msgstr "глиф"
15097 #. SPGlyph* glyph =
15098 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
15099 msgid "Add glyph"
15100 msgstr "Добавка глифа"
15102 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
15103 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
15104 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
15105 msgstr "Выберите <b>контур</b> для определения кривых глифа"
15107 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
15108 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
15109 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
15110 msgstr "Выделенный объект не содержит описание <b>контура</b>."
15112 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
15113 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
15114 msgstr "Ни один глиф не выбран в диалоге «Шрифты SVG»"
15116 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
15117 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
15118 msgid "Set glyph curves"
15119 msgstr "Установка кривых глифа"
15121 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
15122 msgid "Reset missing-glyph"
15123 msgstr ""
15125 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
15126 msgid "Edit glyph name"
15127 msgstr "Изменить название глифа"
15129 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
15130 msgid "Set glyph unicode"
15131 msgstr "Задание значения Unicode"
15133 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
15134 msgid "Remove font"
15135 msgstr "Удалить шрифт"
15137 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
15138 msgid "Remove glyph"
15139 msgstr "Удалить глиф"
15141 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
15142 msgid "Remove kerning pair"
15143 msgstr "Удалить кернинговую пару"
15145 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
15146 msgid "Missing Glyph:"
15147 msgstr "Отсутствующий глиф:"
15149 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
15150 msgid "From selection..."
15151 msgstr "Взять из выделения"
15153 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
15154 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15155 msgid "Reset"
15156 msgstr "Сбросить "
15158 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
15159 msgid "Glyph name"
15160 msgstr "Название глифа"
15162 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
15163 msgid "Matching string"
15164 msgstr "Соответствующая строка"
15166 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
15167 msgid "Add Glyph"
15168 msgstr "Добавить глиф"
15170 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
15171 msgid "Get curves from selection..."
15172 msgstr "Получить кривые из выделения"
15174 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
15175 msgid "Add kerning pair"
15176 msgstr "Добавить кернинговую пару"
15178 #. Kerning Setup:
15179 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
15180 msgid "Kerning Setup:"
15181 msgstr "Параметры кернинга:"
15183 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
15184 msgid "1st Glyph:"
15185 msgstr "Первый глиф:"
15187 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15188 msgid "2nd Glyph:"
15189 msgstr "Второй глиф:"
15191 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
15192 msgid "Add pair"
15193 msgstr "Добавить пару"
15195 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
15196 msgid "First Unicode range"
15197 msgstr "Первый диапазон Unicode"
15199 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
15200 msgid "Second Unicode range"
15201 msgstr "Второй диапазон Unicode"
15203 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
15204 msgid "Kerning value:"
15205 msgstr "Значение кернинга:"
15207 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15208 msgid "Set font family"
15209 msgstr "Указать гарнитуру"
15211 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
15212 msgid "font"
15213 msgstr "шрифт"
15215 #. select_font(font);
15216 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15217 msgid "Add font"
15218 msgstr "Добавить шрифт"
15220 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15221 msgid "_Font"
15222 msgstr "_Шрифт"
15224 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15225 msgid "_Global Settings"
15226 msgstr "О_бщие параметры"
15228 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15229 msgid "_Glyphs"
15230 msgstr "_Глифы"
15232 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15233 msgid "_Kerning"
15234 msgstr "_Кернинг"
15236 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15237 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15238 msgid "Sample Text"
15239 msgstr "Текст примера"
15241 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15242 msgid "Preview Text:"
15243 msgstr "Текст:"
15245 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
15246 #, c-format
15247 msgid ""
15248 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15249 msgstr ""
15250 "Цвет: <b>%s</b>; <b>щелчок</b> применяет к заливке, <b>Shift+щелчок</b> — к "
15251 "обводке"
15253 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15254 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
15255 msgid "Set fill"
15256 msgstr "Установить заливку"
15258 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15259 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
15260 msgid "Set stroke"
15261 msgstr "Установить обводку"
15263 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15264 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15265 msgid "Edit..."
15266 msgstr "Изменить..."
15268 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
15269 msgid "Convert"
15270 msgstr "Преобразовать"
15272 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
15273 msgid "Change color definition"
15274 msgstr "Смена определения цвета"
15276 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15277 msgid "Remove stroke color"
15278 msgstr "Удалить цвет обводки"
15280 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15281 msgid "Remove fill color"
15282 msgstr "Удалить цвет заливки"
15284 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15285 msgid "Set stroke color to none"
15286 msgstr "Убрать цвет обводки"
15288 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15289 msgid "Set fill color to none"
15290 msgstr "Убрать цвет заливки"
15292 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15293 msgid "Set stroke color from swatch"
15294 msgstr "Обводка из палитры образцов"
15296 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15297 msgid "Set fill color from swatch"
15298 msgstr "Заливка из палитры образцов"
15300 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
15301 #, c-format
15302 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15303 msgstr "Каталог с палитрами (%s) недоступен."
15305 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15306 msgid "Arrange in a grid"
15307 msgstr "Расстановка по сетке"
15309 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15310 msgid "Rows:"
15311 msgstr "Строк:"
15313 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15314 msgid "Number of rows"
15315 msgstr "Количество строк"
15317 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15318 msgid "Equal height"
15319 msgstr "Равная высота"
15321 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15322 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15323 msgstr ""
15324 "Без этой опции каждая строка принимает высоту самого высокого в ней объекта"
15326 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15327 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15328 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15329 msgid "Align:"
15330 msgstr "Выровнять"
15332 #. #### Number of columns ####
15333 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15334 msgid "Columns:"
15335 msgstr "Столбцов:"
15337 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15338 msgid "Number of columns"
15339 msgstr "Сколько столбцов в таблице"
15341 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15342 msgid "Equal width"
15343 msgstr "Равная ширина"
15345 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15346 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15347 msgstr ""
15348 "Если выключено, каждый столбец принимает ширину самого широкого в нем объекта"
15350 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15351 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15352 msgid "Fit into selection box"
15353 msgstr "Сохранить ширину/высоту выделения"
15355 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15356 msgid "Set spacing:"
15357 msgstr "Установить интервал:"
15359 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15360 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15361 msgstr "Вертикальный интервал между строк (в пикселах)"
15363 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15364 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15365 msgstr "Горизонтальный интервал между столбцами (в пикселах)"
15367 #. ## The OK button
15368 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
15369 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
15370 msgstr "Расставить"
15372 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15373 msgid "Arrange selected objects"
15374 msgstr "Расставить выделенные объекты"
15376 #. #### begin left panel
15377 #. ### begin notebook
15378 #. ## begin mode page
15379 #. # begin single scan
15380 #. brightness
15381 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15382 msgid "Brightness cutoff"
15383 msgstr "Сокращение яркости"
15385 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15386 msgid "Trace by a given brightness level"
15387 msgstr "Векторизовать по заданному уровню яркости"
15389 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15390 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15391 msgstr "Порог яркости для черно-белого"
15393 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15394 msgid "Single scan: creates a path"
15395 msgstr "Одиночное сканирование: создаёт контур"
15397 #. canny edge detection
15398 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15399 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15400 msgid "Edge detection"
15401 msgstr "Определение краёв"
15403 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15404 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15405 msgstr "Векторизовать с оптимальным определением краев по алгоритму J. Canny"
15407 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15408 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15409 msgstr "Порог яркости для смежных пикселов (определяет толщину краев)"
15411 #. quantization
15412 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15413 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15414 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15415 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15416 msgid "Color quantization"
15417 msgstr "Квантование цветов"
15419 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15420 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15421 msgstr "Векторизовать вдоль границы сокращенных цветов"
15423 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15424 msgid "The number of reduced colors"
15425 msgstr "Количество цветов после сокращения"
15427 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15428 msgid "Colors:"
15429 msgstr "Цветов:"
15431 #. swap black and white
15432 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15433 msgid "Invert image"
15434 msgstr "Инвертировать изображение"
15436 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15437 msgid "Invert black and white regions"
15438 msgstr "Поменять местами чёрные и белые области"
15440 #. # end single scan
15441 #. # begin multiple scan
15442 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15443 msgid "Brightness steps"
15444 msgstr "Шаги яркости"
15446 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15447 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15448 msgstr "Трассировать указанное количество уровней яркости"
15450 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15451 msgid "Scans:"
15452 msgstr "Сканирований:"
15454 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15455 msgid "The desired number of scans"
15456 msgstr "Желаемое количество сканирований"
15458 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15459 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
15460 msgid "Colors"
15461 msgstr "В цвете"
15463 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15464 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15465 msgstr "Трассировать указанное количество цветов"
15467 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15468 msgid "Grays"
15469 msgstr "В градациях серого"
15471 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15472 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15473 msgstr ""
15474 "То же, что и для «В цвете», но конечное\n"
15475 "изображение будет в градациях серого"
15477 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15478 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15479 msgid "Smooth"
15480 msgstr "Сгладить"
15482 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15483 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15484 msgstr "Применить Гауссово размывание растра перед векторизацией"
15486 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15487 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15488 msgid "Stack scans"
15489 msgstr "Сложить стопкой"
15491 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15492 msgid ""
15493 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15494 "gaps)"
15495 msgstr ""
15496 "Слои выкладываются стопкой один над другим (без щелей), а не встык (обычно "
15497 "со щелями)"
15499 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15500 msgid "Remove background"
15501 msgstr "Убрать фон"
15503 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15504 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15505 msgstr "Удалить нижнюю стопку объектов по завершении"
15507 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15508 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15509 msgstr "Множественное сканирование: создаёт группу контуров"
15511 #. # end multiple scan
15512 #. ## end mode page
15513 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
15514 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
15515 msgid "Mode"
15516 msgstr "Режим"
15518 #. ## begin option page
15519 #. # potrace parameters
15520 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15521 msgid "Suppress speckles"
15522 msgstr "Убрать пятна"
15524 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15525 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15526 msgstr "Проигнорировать мелкие точки (пятна) на изображении"
15528 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15529 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15530 msgstr "Пятна такого диаметра в пикселах будут подавлены"
15532 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15533 msgid "Smooth corners"
15534 msgstr "Сгладить углы"
15536 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15537 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15538 msgstr "Сгладить острые углы при векторизации"
15540 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15541 msgid "Increase this to smooth corners more"
15542 msgstr "Чем больше значение, тем глаже углы"
15544 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15545 msgid "Optimize paths"
15546 msgstr "Оптимизировать контуры"
15548 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15549 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15550 msgstr ""
15551 "Попытаться оптимизировать контуры соединением соседних сегментов кривых Безье"
15553 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15554 msgid ""
15555 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15556 "optimization"
15557 msgstr "Чем больше значение, тем меньше количество узлов"
15559 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15560 msgid "Tolerance:"
15561 msgstr "Сглаживание:"
15563 #. ## end option page
15564 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15565 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
15566 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:5
15567 msgid "Options"
15568 msgstr "Параметры"
15570 #. ### credits
15571 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15572 msgid ""
15573 "Inkscape bitmap tracing\n"
15574 "is based on Potrace,\n"
15575 "created by Peter Selinger\n"
15576 "\n"
15577 "http://potrace.sourceforge.net"
15578 msgstr ""
15579 "Функция векторизации основана\n"
15580 "на программе Potrace, написанной\n"
15581 "Питером Селинджером\n"
15582 "\n"
15583 "http://potrace.sourceforge.net"
15585 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15586 msgid "Credits"
15587 msgstr "Благодарности"
15589 #. #### begin right panel
15590 #. ## SIOX
15591 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15592 msgid "SIOX foreground selection"
15593 msgstr "Выделение переднего плана при помощи SIOX"
15595 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15596 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15597 msgstr "Обведите область изображения, которая находится на переднем плане"
15599 #. ## preview
15600 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15601 msgid "Update"
15602 msgstr "Обновить"
15604 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15605 msgid ""
15606 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15607 "tracing"
15608 msgstr "Просмотреть будущий результат перед собственно векторизацией"
15610 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15611 msgid "Preview"
15612 msgstr "Предпросмотр"
15614 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15615 msgid "Abort a trace in progress"
15616 msgstr "Прервать векторизацию"
15618 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15619 msgid "Execute the trace"
15620 msgstr "Векторизовать"
15622 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15623 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15624 msgid "_Horizontal"
15625 msgstr "По _горизонтали"
15627 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15628 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15629 msgstr ""
15630 "Смещение (относительное) или позиционирование (абсолютное) по горизонтали"
15632 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15633 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15634 msgid "_Vertical"
15635 msgstr "По _вертикали"
15637 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15638 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15639 msgstr ""
15640 "Смещение (относительное) или позиционирование (абсолютное) по вертикали"
15642 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15643 msgid "_Width"
15644 msgstr "_Ширина"
15646 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15647 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15648 msgstr "Размер по горизонтали (абсолютный или в %)"
15650 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15651 msgid "_Height"
15652 msgstr "_Высота"
15654 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15655 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15656 msgstr "Размер по вертикали (абсолютный или в %)"
15658 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15659 msgid "A_ngle"
15660 msgstr "_Угол:"
15662 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15663 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15664 msgstr "Угол поворота (больше 0 = против часовой стрелки)"
15666 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15667 msgid ""
15668 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15669 "displacement, or percentage displacement"
15670 msgstr ""
15671 "Угол наклона по горизонтали (больше 0 = против часовой стрелки), либо "
15672 "абсолютное смещение, либо процентное смещение"
15674 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15675 msgid ""
15676 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15677 "or percentage displacement"
15678 msgstr ""
15679 "Угол наклона по вертикали (больше 0 = против часовой стрелки), либо "
15680 "абсолютное смещение, либо процентное смещение"
15682 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15683 msgid "Transformation matrix element A"
15684 msgstr "Преобразование элемента матрицы A"
15686 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15687 msgid "Transformation matrix element B"
15688 msgstr "Преобразование элемента матрицы B"
15690 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15691 msgid "Transformation matrix element C"
15692 msgstr "Преобразование элемента матрицы C"
15694 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15695 msgid "Transformation matrix element D"
15696 msgstr "Преобразование элемента матрицы D"
15698 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15699 msgid "Transformation matrix element E"
15700 msgstr "Преобразование элемента матрицы E"
15702 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15703 msgid "Transformation matrix element F"
15704 msgstr "Преобразование элемента матрицы F"
15706 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15707 msgid "Rela_tive move"
15708 msgstr "_Относительное смещение"
15710 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15711 msgid ""
15712 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15713 "edit the current absolute position directly"
15714 msgstr ""
15715 "Добавить указанное относительное смещение к текущей позиции; в противном "
15716 "случае изменить текущую абсолютную позицию напрямую"
15718 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15719 msgid "Scale proportionally"
15720 msgstr "Пропорциональное масштабирование"
15722 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15723 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15724 msgstr "Сохранять соотношение ширины и высоты масштабируемых объектов"
15726 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15727 msgid "Apply to each _object separately"
15728 msgstr "Применить к _каждому объекту отдельно"
15730 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15731 msgid ""
15732 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15733 "transform the selection as a whole"
15734 msgstr ""
15735 "Применить масштабирование/вращение/наклон к каждому объекту отдельно; в "
15736 "противном случае выделенное преобразовывается как один объект"
15738 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15739 msgid "Edit c_urrent matrix"
15740 msgstr "Изменить текущую _матрицу"
15742 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15743 msgid ""
15744 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15745 "this matrix"
15746 msgstr ""
15747 "Изменить текущую матрицу transform=; в противном случае, послеумножить "
15748 "transform= на эту матрицу"
15750 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15751 msgid "_Move"
15752 msgstr "_Смещение"
15754 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15755 msgid "_Scale"
15756 msgstr "_Масштаб"
15758 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15759 msgid "_Rotate"
15760 msgstr "_Вращение"
15762 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15763 msgid "Ske_w"
15764 msgstr "_Наклон"
15766 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15767 msgid "Matri_x"
15768 msgstr "М_атрица"
15770 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15771 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15772 msgstr "Сбросить значения в этой вкладке до исходных"
15774 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15775 msgid "Apply transformation to selection"
15776 msgstr "Применить эти изменения к выбранному"
15778 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15779 msgid "Edit transformation matrix"
15780 msgstr "Правка матрицы преобразования"
15782 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15783 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15784 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15785 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15786 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15787 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15788 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15789 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15790 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15791 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15792 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
15794 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
15795 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15796 msgstr "Изменять масштаб при изменении размеров окна"
15798 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
15799 msgid "Cursor coordinates"
15800 msgstr "Координаты курсора"
15802 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
15803 msgid "Z:"
15804 msgstr "Z:"
15806 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15807 msgid ""
15808 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15809 "use selector (arrow) to move or transform them."
15810 msgstr ""
15811 "<b>Добро пожаловать в Inkscape!</b> Используйте инструменты фигур или "
15812 "рисования для создания объектов; используйте селектор (стрелку) для их "
15813 "перемещения и трансформации."
15815 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:836
15816 #, c-format
15817 msgid ""
15818 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15819 "closing?</span>\n"
15820 "\n"
15821 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15822 msgstr ""
15823 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Сохранить изменения в документе \"%s\" "
15824 "перед закрытием?</span>\n"
15825 "\n"
15826 "Если вы закроете документ, не сохранив его, все изменения будут потеряны."
15828 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
15829 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:843 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:900
15830 msgid "Close _without saving"
15831 msgstr "_Не сохранять"
15833 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:892
15834 #, c-format
15835 msgid ""
15836 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15837 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15838 "\n"
15839 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15840 msgstr ""
15841 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл %s был сохранен в формате (%s), "
15842 "что может привести к частичной потере данных!</span>\n"
15843 "\n"
15844 "Сохранить документ в формате Inkscape SVG?"
15846 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:903
15847 msgid "_Save as SVG"
15848 msgstr "_Сохранить как SVG"
15850 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15851 msgid "_Blend mode:"
15852 msgstr "_Режим:"
15854 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15855 msgid "B_lur:"
15856 msgstr "Р_азмывание:"
15858 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15859 msgid "Toggle current layer visibility"
15860 msgstr "Скрыть или открыть текущий слой"
15862 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
15863 msgid "Lock or unlock current layer"
15864 msgstr "Запереть или отпереть текущий слой"
15866 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
15867 msgid "Current layer"
15868 msgstr "Текущий слой"
15870 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
15871 msgid "(root)"
15872 msgstr "(корень)"
15874 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
15875 msgid "Proprietary"
15876 msgstr "Проприетарная"
15878 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
15879 msgid "MetadataLicence|Other"
15880 msgstr "Другая"
15882 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
15883 msgid "Change blur"
15884 msgstr "Смена размывания"
15886 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
15887 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
15888 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
15889 msgid "Change opacity"
15890 msgstr "Смена непрозрачности"
15892 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
15893 msgid "U_nits:"
15894 msgstr "Едини_цы:"
15896 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
15897 msgid "Width of paper"
15898 msgstr "Ширина бумаги"
15900 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
15901 msgid "Height of paper"
15902 msgstr "Высота бумаги"
15904 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
15905 msgid "P_age size:"
15906 msgstr "_Размер:"
15908 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
15909 msgid "Page orientation:"
15910 msgstr "Ориентация холста:"
15912 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
15913 msgid "_Landscape"
15914 msgstr "_Альбом"
15916 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
15917 msgid "_Portrait"
15918 msgstr "П_ортрет"
15920 #. ## Set up custom size frame
15921 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
15922 msgid "Custom size"
15923 msgstr "Другой размер"
15925 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
15926 msgid "_Fit page to selection"
15927 msgstr "В выделение"
15929 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
15930 msgid ""
15931 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
15932 "is no selection"
15933 msgstr ""
15934 "Изменить размер страницы до размеров текущего выделения или всего рисунка, "
15935 "если выделения нет"
15937 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:369
15938 msgid "Set page size"
15939 msgstr "Смена формата страницы"
15941 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
15942 msgid "List"
15943 msgstr "Список"
15945 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15946 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15947 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
15948 msgid "swatches|Size"
15949 msgstr "Размер"
15951 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
15952 msgid "tiny"
15953 msgstr "Крошечные"
15955 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
15956 msgid "small"
15957 msgstr "Маленькие"
15959 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15960 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15961 #. "medium" indicates size of colour swatches
15962 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
15963 msgid "swatchesHeight|medium"
15964 msgstr "Средней высоты"
15966 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
15967 msgid "large"
15968 msgstr "Большие"
15970 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
15971 msgid "huge"
15972 msgstr "Огромные"
15974 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15975 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15976 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
15977 msgid "swatches|Width"
15978 msgstr "Ширина"
15980 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
15981 msgid "narrower"
15982 msgstr "Еще уже"
15984 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
15985 msgid "narrow"
15986 msgstr "Узкие"
15988 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15989 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15990 #. "medium" indicates width of colour swatches
15991 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
15992 msgid "swatchesWidth|medium"
15993 msgstr "Средней ширины"
15995 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
15996 msgid "wide"
15997 msgstr "Широкие"
15999 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
16000 msgid "wider"
16001 msgstr "Еще шире"
16003 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16004 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16005 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
16006 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
16007 msgid "swatches|Wrap"
16008 msgstr "В несколько строк"
16010 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
16011 msgid ""
16012 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
16013 "random numbers."
16014 msgstr ""
16015 "Перезапустить генератор случайных чисел, чтобы создать иную "
16016 "последовательность случайных чисел"
16018 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
16019 msgid "Backend"
16020 msgstr "Внутренний механизм печати"
16022 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
16023 msgid "Vector"
16024 msgstr "Векторный"
16026 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
16027 msgid "Bitmap"
16028 msgstr "Растровый"
16030 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
16031 msgid "Bitmap options"
16032 msgstr "Параметры растровой печати"
16034 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
16035 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
16036 msgstr "Предпочитаемое разрешение растра (в точках на дюйм)."
16038 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
16039 msgid ""
16040 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
16041 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
16042 "will not be correctly rendered."
16043 msgstr ""
16044 "Использовать векторные операторы Cairo. Итоговое изображение обычно имеет "
16045 "меньший размер файла и свободно масштабируется, но некоторые фильтры "
16046 "эффектов будут переданы некорректно."
16048 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
16049 msgid ""
16050 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
16051 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
16052 "will be rendered exactly as displayed."
16053 msgstr ""
16054 "Напечатать как растр. Как правило, файл будет большего размера, и полученное "
16055 "изображение нельзя будет произвольно масштабировать без потери качества. "
16056 "Однако все графические элементы будут напечатаны так, как они выглядят на "
16057 "экране."
16059 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
16060 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
16061 msgid "Fill:"
16062 msgstr "Заливка:"
16064 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
16065 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
16066 msgid "Stroke:"
16067 msgstr "Обводка:"
16069 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
16070 msgid "O:"
16071 msgstr "Н:"
16073 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
16074 msgid "N/A"
16075 msgstr "Н/Д"
16077 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
16078 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
16079 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
16080 msgid "Nothing selected"
16081 msgstr "Ничего не выбрано"
16083 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
16084 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
16085 msgid "<i>None</i>"
16086 msgstr "<i>Нет</i>"
16088 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16089 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16090 msgid "No fill"
16091 msgstr "Без заливки"
16093 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16094 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16095 msgid "No stroke"
16096 msgstr "Без обводки"
16098 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16099 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16100 msgid "Pattern"
16101 msgstr "Текстура"
16103 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16104 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16105 msgid "Pattern fill"
16106 msgstr "Текстурная заливка"
16108 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16109 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16110 msgid "Pattern stroke"
16111 msgstr "Текстурная обводка"
16113 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16114 msgid "<b>L</b>"
16115 msgstr "<b>Л:</b>"
16117 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16118 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16119 msgid "Linear gradient fill"
16120 msgstr "Линейная градиентная заливка"
16122 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16123 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16124 msgid "Linear gradient stroke"
16125 msgstr "Линейная градиентная обводка"
16127 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16128 msgid "<b>R</b>"
16129 msgstr "<b>Р</b>"
16131 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16132 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16133 msgid "Radial gradient fill"
16134 msgstr "Радиальная градиентная заливка"
16136 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16137 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16138 msgid "Radial gradient stroke"
16139 msgstr "Радиальная градиентная обводка"
16141 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16142 msgid "Different"
16143 msgstr "Разные"
16145 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16146 msgid "Different fills"
16147 msgstr "Разные заливки"
16149 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16150 msgid "Different strokes"
16151 msgstr "Разные обводки"
16153 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16154 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16155 msgid "<b>Unset</b>"
16156 msgstr "<b>Снята</b>"
16158 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16159 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16160 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16161 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16162 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16163 msgid "Unset fill"
16164 msgstr "Снять заливку"
16166 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16167 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16168 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16169 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16170 msgid "Unset stroke"
16171 msgstr "Снять обводку"
16173 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16174 msgid "Flat color fill"
16175 msgstr "Плоский цвет заливки"
16177 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16178 msgid "Flat color stroke"
16179 msgstr "Плоский цвет обводки"
16181 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16182 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16183 msgid "<b>a</b>"
16184 msgstr "<b>a</b>"
16186 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16187 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16188 msgstr "Заливка усреднена для выбранных объектов"
16190 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16191 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16192 msgstr "Обводка усреднена для выбранных объектов"
16194 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16195 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16196 msgid "<b>m</b>"
16197 msgstr "<b>m</b>"
16199 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16200 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16201 msgstr "У нескольких выбранных объектов одинаковая заливка"
16203 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16204 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16205 msgstr "У нескольких выбранных объектов одинаковая обводка"
16207 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16208 msgid "Edit fill..."
16209 msgstr "Изменить заливку..."
16211 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16212 msgid "Edit stroke..."
16213 msgstr "Изменить обводку..."
16215 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16216 msgid "Last set color"
16217 msgstr "Последним использованным цветом"
16219 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16220 msgid "Last selected color"
16221 msgstr "Последним выбранным цветом"
16223 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16224 msgid "White"
16225 msgstr "Белый"
16227 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16228 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16229 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16230 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16231 msgid "Black"
16232 msgstr "Черный"
16234 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16235 msgid "Copy color"
16236 msgstr "Скопировать цвет"
16238 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16239 msgid "Paste color"
16240 msgstr "Вставить цвет"
16242 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16243 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16244 msgid "Swap fill and stroke"
16245 msgstr "Поменять местами заливку и обводку"
16247 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16248 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16249 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16250 msgid "Make fill opaque"
16251 msgstr "Сделать заливку непрозрачной"
16253 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16254 msgid "Make stroke opaque"
16255 msgstr "Сделать обводку непрозрачной"
16257 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16258 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16259 msgid "Remove fill"
16260 msgstr "Полностью удалить заливку"
16262 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16263 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16264 msgid "Remove stroke"
16265 msgstr "Удалить обводку"
16267 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16268 msgid "Remove"
16269 msgstr "Удалить"
16271 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16272 msgid "Apply last set color to fill"
16273 msgstr "Заливка последним примененным цветом"
16275 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16276 msgid "Apply last set color to stroke"
16277 msgstr "Обводка последним примененным цветом"
16279 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16280 msgid "Apply last selected color to fill"
16281 msgstr "Заливка последним выбранным цветом"
16283 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16284 msgid "Apply last selected color to stroke"
16285 msgstr "Обводка последним выбранным цветом"
16287 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16288 msgid "Invert fill"
16289 msgstr "Инвертирование заливки"
16291 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16292 msgid "Invert stroke"
16293 msgstr "Инвертирование обводки"
16295 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16296 msgid "White fill"
16297 msgstr "Заливка белым цветом"
16299 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16300 msgid "White stroke"
16301 msgstr "Заливка обводки белым цветом"
16303 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16304 msgid "Black fill"
16305 msgstr "Заливка черным цветом"
16307 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16308 msgid "Black stroke"
16309 msgstr "Заливка обводки черным цветом"
16311 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16312 msgid "Paste fill"
16313 msgstr "Вставка заливки"
16315 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16316 msgid "Paste stroke"
16317 msgstr "Вставка обводки"
16319 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16320 msgid "Change stroke width"
16321 msgstr "Смена толщины обводки"
16323 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16324 msgid ", drag to adjust"
16325 msgstr ", потащите мышкой, чтобы изменить его"
16327 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16328 #, c-format
16329 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16330 msgstr "Толщина обводки: %.5g%s%s"
16332 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16333 msgid " (averaged)"
16334 msgstr "(усреднено)"
16336 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16337 msgid "0 (transparent)"
16338 msgstr "0 (прозрачно)"
16340 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16341 msgid "100% (opaque)"
16342 msgstr "100% (непрозрачно)"
16344 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
16345 msgid "Adjust saturation"
16346 msgstr "Коррекция насыщенности"
16348 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
16349 #, c-format
16350 msgid ""
16351 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16352 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16353 msgstr ""
16354 "Коррекция <b>насыщенности</b>: было %.3g, стало <b>%.3g</b> (разница %.3g); "
16355 "с <b>Ctrl</b> для смены яркости, без модификаторов смены тона"
16357 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
16358 msgid "Adjust lightness"
16359 msgstr "Коррекция яркости"
16361 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
16362 #, c-format
16363 msgid ""
16364 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16365 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16366 msgstr ""
16367 "Коррекция <b>яркости</b>: было %.3g, стало <b>%.3g</b> (разница %.3g); с "
16368 "<b>Shift</b> для насыщенности, без модификаторов смены тона"
16370 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
16371 msgid "Adjust hue"
16372 msgstr "Коррекция тона"
16374 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
16375 #, c-format
16376 msgid ""
16377 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16378 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16379 msgstr ""
16380 "Коррекция <b>тона</b>: было %.3g, стало <b>%.3g</b> (разница %.3g); с "
16381 "<b>Shift</b> для смены насыщенности, с <b>Ctrl</b> для смены яркости"
16383 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16384 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
16385 msgid "Adjust stroke width"
16386 msgstr "Изменить толщину обводки"
16388 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
16389 #, c-format
16390 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16391 msgstr ""
16392 "Меняется <b>толщина обводки</b>: была %.3g, стала <b>%.3g</b> (разница %.3g)"
16394 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16395 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16396 #. "Link" means to _link_ two sliders together
16397 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
16398 msgid "sliders|Link"
16399 msgstr "Связь"
16401 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16402 msgid "L Gradient"
16403 msgstr "Лин. градиент"
16405 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16406 msgid "R Gradient"
16407 msgstr "Рад. градиент"
16409 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16410 #, c-format
16411 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16412 msgstr "Заливка: %06x/%.3g"
16414 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16415 #, c-format
16416 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16417 msgstr "Обводка: %06x/%.3g"
16419 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16420 #, c-format
16421 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16422 msgstr "Толщина обводки: %.5g%s"
16424 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16425 #, c-format
16426 msgid "O:%.3g"
16427 msgstr "Н:%.3g"
16429 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16430 #, c-format
16431 msgid "O:.%d"
16432 msgstr "Н:.%d"
16434 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16435 #, c-format
16436 msgid "Opacity: %.3g"
16437 msgstr "Непрозрачность: %.3g"
16439 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16440 msgid "Split vanishing points"
16441 msgstr "Разделение точек схода"
16443 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16444 msgid "Merge vanishing points"
16445 msgstr "Объединение точек схода"
16447 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16448 msgid "3D box: Move vanishing point"
16449 msgstr "Параллелепипед: смещение точки схода"
16451 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16452 #, c-format
16453 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16454 msgid_plural ""
16455 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16456 "b> to separate selected box(es)"
16457 msgstr[0] "<b>Конечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедом"
16458 msgstr[1] ""
16459 "<b>Конечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедами; "
16460 "перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет выбранные объекты"
16461 msgstr[2] ""
16462 "<b>Конечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедами; "
16463 "перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет выбранные объекты"
16465 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16466 #. but currently we update the status message anyway
16467 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16468 #, c-format
16469 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16470 msgid_plural ""
16471 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16472 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16473 msgstr[0] ""
16474 "<b>Неконечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедом"
16475 msgstr[1] ""
16476 "<b>Неконечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедами; "
16477 "перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет выбранные объекты"
16478 msgstr[2] ""
16479 "<b>Неконечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедами; "
16480 "перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет выбранные объекты"
16482 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16483 #, c-format
16484 msgid ""
16485 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16486 msgid_plural ""
16487 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16488 "(es)"
16489 msgstr[0] ""
16490 "разделяемых <b>%d</b> параллелепипедом; перетаскиванием с <b>Shift</b> "
16491 "разделяются выбранные параллелепипеды"
16492 msgstr[1] ""
16493 "разделяемых <b>%d</b> параллелепипедами; перетаскиванием с <b>Shift</b> "
16494 "разделяются выбранные параллелепипеды"
16495 msgstr[2] ""
16496 "разделяемых <b>%d</b> параллелепипедами; перетаскиванием с <b>Shift</b> "
16497 "разделяются выбранные параллелепипеды"
16499 #: ../src/verbs.cpp:1140
16500 msgid "Switch to next layer"
16501 msgstr "Перейти на следующий слой"
16503 #: ../src/verbs.cpp:1141
16504 msgid "Switched to next layer."
16505 msgstr "Переход на следующий слой."
16507 #: ../src/verbs.cpp:1143
16508 msgid "Cannot go past last layer."
16509 msgstr "Невозможно перейти за последний слой."
16511 #: ../src/verbs.cpp:1152
16512 msgid "Switch to previous layer"
16513 msgstr "Опускание на предыдущий слой"
16515 #: ../src/verbs.cpp:1153
16516 msgid "Switched to previous layer."
16517 msgstr "Перемещен на предыдущий слой"
16519 #: ../src/verbs.cpp:1155
16520 msgid "Cannot go before first layer."
16521 msgstr "Невозможно перейти за первый слой."
16523 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16524 #: ../src/verbs.cpp:1306
16525 msgid "No current layer."
16526 msgstr "Нет текущего слоя."
16528 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16529 #, c-format
16530 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16531 msgstr "Слой <b>%s</b> поднят."
16533 #: ../src/verbs.cpp:1202
16534 msgid "Layer to top"
16535 msgstr "Слой на передний план"
16537 #: ../src/verbs.cpp:1206
16538 msgid "Raise layer"
16539 msgstr "Повышение слоя"
16541 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16542 #, c-format
16543 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16544 msgstr "Слой <b>%s</b> опущен"
16546 #: ../src/verbs.cpp:1210
16547 msgid "Layer to bottom"
16548 msgstr "Слой на задний план"
16550 #: ../src/verbs.cpp:1214
16551 msgid "Lower layer"
16552 msgstr "Опускание слоя"
16554 #: ../src/verbs.cpp:1223
16555 msgid "Cannot move layer any further."
16556 msgstr "Невозможно переместить слой дальше."
16558 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16559 #, c-format
16560 msgid "%s copy"
16561 msgstr "Копия слоя %s"
16563 #: ../src/verbs.cpp:1263
16564 msgid "Duplicate layer"
16565 msgstr "Дубликация слоя"
16567 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16568 #: ../src/verbs.cpp:1266
16569 msgid "Duplicated layer."
16570 msgstr "Слой продублирован."
16572 #: ../src/verbs.cpp:1295
16573 msgid "Delete layer"
16574 msgstr "Слой удалён"
16576 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16577 #: ../src/verbs.cpp:1298
16578 msgid "Deleted layer."
16579 msgstr "Слой удалён."
16581 #: ../src/verbs.cpp:1309
16582 msgid "Toggle layer solo"
16583 msgstr "Солирующий слой"
16585 #: ../src/verbs.cpp:1389
16586 msgid "Flip horizontally"
16587 msgstr "Отразить горизонтально"
16589 #: ../src/verbs.cpp:1404
16590 msgid "Flip vertically"
16591 msgstr "Отразить вертикально"
16593 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16594 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16595 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16596 #: ../src/verbs.cpp:1912
16597 msgid "tutorial-basic.svg"
16598 msgstr "tutorial-basic.ru.svg"
16600 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16601 #: ../src/verbs.cpp:1916
16602 msgid "tutorial-shapes.svg"
16603 msgstr "tutorial-shapes.ru.svg"
16605 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16606 #: ../src/verbs.cpp:1920
16607 msgid "tutorial-advanced.svg"
16608 msgstr "tutorial-advanced.ru.svg"
16610 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16611 #: ../src/verbs.cpp:1924
16612 msgid "tutorial-tracing.svg"
16613 msgstr "tutorial-tracing.ru.svg"
16615 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16616 #: ../src/verbs.cpp:1928
16617 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16618 msgstr "tutorial-calligraphy.ru.svg"
16620 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16621 #: ../src/verbs.cpp:1932
16622 msgid "tutorial-elements.svg"
16623 msgstr "tutorial-elements.ru.svg"
16625 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16626 #: ../src/verbs.cpp:1936
16627 msgid "tutorial-tips.svg"
16628 msgstr "tutorial-tips.ru.svg"
16630 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16631 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16632 msgstr "Отпереть все объекты в текущем слое"
16634 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16635 msgid "Unlock all objects in all layers"
16636 msgstr "Отпереть все объекты во всех слоях"
16638 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16639 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16640 msgstr "Раскрыть все объекты в текущем слое"
16642 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16643 msgid "Unhide all objects in all layers"
16644 msgstr "Раскрыть все объекты во всех слоях"
16646 #: ../src/verbs.cpp:2239
16647 msgid "Does nothing"
16648 msgstr "Нет действий"
16650 #: ../src/verbs.cpp:2242
16651 msgid "Create new document from the default template"
16652 msgstr "Создать новый документ из стандартного шаблона"
16654 #: ../src/verbs.cpp:2244
16655 msgid "_Open..."
16656 msgstr "_Открыть..."
16658 #: ../src/verbs.cpp:2245
16659 msgid "Open an existing document"
16660 msgstr "Открыть существующий документ"
16662 #: ../src/verbs.cpp:2246
16663 msgid "Re_vert"
16664 msgstr "_Восстановить"
16666 #: ../src/verbs.cpp:2247
16667 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16668 msgstr ""
16669 "Вернуться к последней сохраненной версии документа (изменения будут потеряны)"
16671 #: ../src/verbs.cpp:2248
16672 msgid "_Save"
16673 msgstr "Со_хранить"
16675 #: ../src/verbs.cpp:2248
16676 msgid "Save document"
16677 msgstr "Сохранить документ"
16679 #: ../src/verbs.cpp:2250
16680 msgid "Save _As..."
16681 msgstr "Сохранить _как..."
16683 #: ../src/verbs.cpp:2251
16684 msgid "Save document under a new name"
16685 msgstr "Сохранить документ под другим именем"
16687 #: ../src/verbs.cpp:2252
16688 msgid "Save a Cop_y..."
16689 msgstr "Сохр_анить копию..."
16691 #: ../src/verbs.cpp:2253
16692 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16693 msgstr "Сохранить копию документа под другим именем"
16695 #: ../src/verbs.cpp:2254
16696 msgid "_Print..."
16697 msgstr "На_печатать..."
16699 #: ../src/verbs.cpp:2254
16700 msgid "Print document"
16701 msgstr "Напечатать документ"
16703 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16704 #: ../src/verbs.cpp:2257
16705 msgid "Vac_uum Defs"
16706 msgstr "О_чистить defs"
16708 #: ../src/verbs.cpp:2257
16709 msgid ""
16710 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16711 "defs&gt; of the document"
16712 msgstr ""
16713 "Убрать ненужное (например, градиенты или обтравочные контуры) из &lt;"
16714 "defs&gt; документа"
16716 #: ../src/verbs.cpp:2259
16717 msgid "Print Previe_w"
16718 msgstr "П_редпросмотр печати"
16720 #: ../src/verbs.cpp:2260
16721 msgid "Preview document printout"
16722 msgstr "Предварительный просмотр печати"
16724 #: ../src/verbs.cpp:2261
16725 msgid "_Import..."
16726 msgstr "_Импортировать..."
16728 #: ../src/verbs.cpp:2262
16729 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16730 msgstr "Импортировать растровое или SVG-изображение в документ"
16732 #: ../src/verbs.cpp:2263
16733 msgid "_Export Bitmap..."
16734 msgstr "_Экспортировать в растр..."
16736 #: ../src/verbs.cpp:2264
16737 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16738 msgstr "Экспортировать документ или выделенное в PNG"
16740 #: ../src/verbs.cpp:2265
16741 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16742 msgstr "Импортировать документ из Open Clip Art Library"
16744 #: ../src/verbs.cpp:2266
16745 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16746 msgstr "Экспортировать в Open Clip Art Library"
16748 #: ../src/verbs.cpp:2266
16749 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16750 msgstr "Экспортировать документ или выделенное в Open Clip Art Library"
16752 #: ../src/verbs.cpp:2267
16753 msgid "N_ext Window"
16754 msgstr "Сл_едующее окно"
16756 #: ../src/verbs.cpp:2268
16757 msgid "Switch to the next document window"
16758 msgstr "Переключиться в следующее окно документа"
16760 #: ../src/verbs.cpp:2269
16761 msgid "P_revious Window"
16762 msgstr "_Предыдущее окно"
16764 #: ../src/verbs.cpp:2270
16765 msgid "Switch to the previous document window"
16766 msgstr "Переключиться в предыдущее окно документа"
16768 #: ../src/verbs.cpp:2271
16769 msgid "_Close"
16770 msgstr "_Закрыть"
16772 #: ../src/verbs.cpp:2272
16773 msgid "Close this document window"
16774 msgstr "Закрыть это окно документа"
16776 #: ../src/verbs.cpp:2273
16777 msgid "_Quit"
16778 msgstr "В_ыход"
16780 #: ../src/verbs.cpp:2273
16781 msgid "Quit Inkscape"
16782 msgstr "Завершить работу с Inkscape"
16784 #: ../src/verbs.cpp:2276
16785 msgid "Undo last action"
16786 msgstr "Отменить последнее действие"
16788 #: ../src/verbs.cpp:2279
16789 msgid "Do again the last undone action"
16790 msgstr "Повторить последнее отменённое действие"
16792 #: ../src/verbs.cpp:2280
16793 msgid "Cu_t"
16794 msgstr "_Вырезать"
16796 #: ../src/verbs.cpp:2281
16797 msgid "Cut selection to clipboard"
16798 msgstr "Вырезать выделение в буфер обмена"
16800 #: ../src/verbs.cpp:2282
16801 msgid "_Copy"
16802 msgstr "С_копировать"
16804 #: ../src/verbs.cpp:2283
16805 msgid "Copy selection to clipboard"
16806 msgstr "Скопировать выделение в буфер обмена"
16808 #: ../src/verbs.cpp:2284
16809 msgid "_Paste"
16810 msgstr "Вст_авить"
16812 #: ../src/verbs.cpp:2285
16813 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16814 msgstr "Вставить объект из буфера обмена под курсор, либо вставить текст"
16816 #: ../src/verbs.cpp:2286
16817 msgid "Paste _Style"
16818 msgstr "Вставить _стиль"
16820 #: ../src/verbs.cpp:2287
16821 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16822 msgstr "Применить стиль скопированного объекта к выделению"
16824 #: ../src/verbs.cpp:2289
16825 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16826 msgstr "Отмасштабировать выделение до размеров скопированного объекта"
16828 #: ../src/verbs.cpp:2290
16829 msgid "Paste _Width"
16830 msgstr "Вставить _ширину"
16832 #: ../src/verbs.cpp:2291
16833 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16834 msgstr ""
16835 "Отмасштабировать выделение по горизонтали до высоты скопированного объекта"
16837 #: ../src/verbs.cpp:2292
16838 msgid "Paste _Height"
16839 msgstr "Вставить _высоту"
16841 #: ../src/verbs.cpp:2293
16842 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16843 msgstr ""
16844 "Отмасштабировать выделение по вертикали до высоты скопированного объекта"
16846 #: ../src/verbs.cpp:2294
16847 msgid "Paste Size Separately"
16848 msgstr "Вставить размер раздельно"
16850 #: ../src/verbs.cpp:2295
16851 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16852 msgstr ""
16853 "Отмасштабировать каждый выбранный объект до совпадения с размерами "
16854 "скопированного объекта"
16856 #: ../src/verbs.cpp:2296
16857 msgid "Paste Width Separately"
16858 msgstr "Вставить ширину раздельно"
16860 #: ../src/verbs.cpp:2297
16861 msgid ""
16862 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
16863 "object"
16864 msgstr ""
16865 "Отмасштабировать каждый выбранный объект по горизонтали до ширины "
16866 "скопированного объекта"
16868 #: ../src/verbs.cpp:2298
16869 msgid "Paste Height Separately"
16870 msgstr "Вставить высоту раздельно"
16872 #: ../src/verbs.cpp:2299
16873 msgid ""
16874 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
16875 "object"
16876 msgstr ""
16877 "Отмасштабировать каждый выбранный объект по вертикали до высоты "
16878 "скопированного объекта"
16880 #: ../src/verbs.cpp:2300
16881 msgid "Paste _In Place"
16882 msgstr "Вставить на _место"
16884 #: ../src/verbs.cpp:2301
16885 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
16886 msgstr "Вставить объекты из буфера обмена в их исходное местоположение"
16888 #: ../src/verbs.cpp:2302
16889 msgid "Paste Path _Effect"
16890 msgstr "_Вставить контурный эффект"
16892 #: ../src/verbs.cpp:2303
16893 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
16894 msgstr "Применить контурный эффект скопированного объекта к выделению"
16896 #: ../src/verbs.cpp:2304
16897 msgid "Remove Path _Effect"
16898 msgstr "_Удалить контурный эффект"
16900 #: ../src/verbs.cpp:2305
16901 msgid "Remove any path effects from selected objects"
16902 msgstr "Убрать все контурные эффекты из выделения"
16904 #: ../src/verbs.cpp:2306
16905 msgid "Remove Filters"
16906 msgstr "Снять фильтры"
16908 #: ../src/verbs.cpp:2307
16909 msgid "Remove any filters from selected objects"
16910 msgstr "Снять все фильтры с выделения"
16912 #: ../src/verbs.cpp:2308
16913 msgid "_Delete"
16914 msgstr "У_далить"
16916 #: ../src/verbs.cpp:2309
16917 msgid "Delete selection"
16918 msgstr "Удалить выделение"
16920 #: ../src/verbs.cpp:2310
16921 msgid "Duplic_ate"
16922 msgstr "Проду_блировать"
16924 #: ../src/verbs.cpp:2311
16925 msgid "Duplicate selected objects"
16926 msgstr "Продублировать выделенные объекты"
16928 #: ../src/verbs.cpp:2312
16929 msgid "Create Clo_ne"
16930 msgstr "Создать _клон"
16932 #: ../src/verbs.cpp:2313
16933 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
16934 msgstr "Создать клон выделенного объекта (копию, связанную с оригиналом)"
16936 #: ../src/verbs.cpp:2314
16937 msgid "Unlin_k Clone"
16938 msgstr "О_тсоединить клон"
16940 #: ../src/verbs.cpp:2315
16941 msgid ""
16942 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
16943 "standalone objects"
16944 msgstr ""
16945 "Убрать ссылки клонов на их оригиналы, превратив клоны в самостоятельные "
16946 "объекты"
16948 #: ../src/verbs.cpp:2316
16949 msgid "Relink to Copied"
16950 msgstr "Связать с объектом в буфере обмена"
16952 #: ../src/verbs.cpp:2317
16953 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
16954 msgstr "Заново связать выбранные клоны с объектом в буфере обмена"
16956 #: ../src/verbs.cpp:2318
16957 msgid "Select _Original"
16958 msgstr "Выделить _оригинал"
16960 #: ../src/verbs.cpp:2319
16961 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
16962 msgstr "Выделить объект, с которым связан клон"
16964 #: ../src/verbs.cpp:2320
16965 msgid "Objects to _Marker"
16966 msgstr "Объекты в м_аркер"
16968 #: ../src/verbs.cpp:2321
16969 msgid "Convert selection to a line marker"
16970 msgstr "Превратить выделение в маркер линий"
16972 #: ../src/verbs.cpp:2322
16973 msgid "Objects to Gu_ides"
16974 msgstr "Объ_екты в направляющие"
16976 #: ../src/verbs.cpp:2323
16977 msgid ""
16978 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
16979 "edges"
16980 msgstr "Превратить выбранные объекты в набор направляющих по краям объектов"
16982 #: ../src/verbs.cpp:2324
16983 msgid "Objects to Patter_n"
16984 msgstr "_Объект(ы) в текстуру"
16986 #: ../src/verbs.cpp:2325
16987 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
16988 msgstr "Преобразовать выделение в прямоугольник, заполненный текстурой"
16990 #: ../src/verbs.cpp:2326
16991 msgid "Pattern to _Objects"
16992 msgstr "_Текстуру в объект(ы)"
16994 #: ../src/verbs.cpp:2327
16995 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
16996 msgstr "Извлечь объекты из текстурной заливки"
16998 #: ../src/verbs.cpp:2328
16999 msgid "Clea_r All"
17000 msgstr "О_чистить все"
17002 #: ../src/verbs.cpp:2329
17003 msgid "Delete all objects from document"
17004 msgstr "Удалить все объекты из документа"
17006 #: ../src/verbs.cpp:2330
17007 msgid "Select Al_l"
17008 msgstr "Выделить _все"
17010 #: ../src/verbs.cpp:2331
17011 msgid "Select all objects or all nodes"
17012 msgstr "Выделить все объекты или все узлы"
17014 #: ../src/verbs.cpp:2332
17015 msgid "Select All in All La_yers"
17016 msgstr "Выделить все во всех сло_ях"
17018 #: ../src/verbs.cpp:2333
17019 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
17020 msgstr "Выделить все объекты во всех видимых и незапертых слоях"
17022 #: ../src/verbs.cpp:2334
17023 msgid "In_vert Selection"
17024 msgstr "Инвертировать выделение"
17026 #: ../src/verbs.cpp:2335
17027 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
17028 msgstr ""
17029 "Инвертировать выделение (выделить все кроме выделенного в настоящий момент)"
17031 #: ../src/verbs.cpp:2336
17032 msgid "Invert in All Layers"
17033 msgstr "Инвертировать во всех слоях"
17035 #: ../src/verbs.cpp:2337
17036 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
17037 msgstr "Инвертировать выделение во всех видимых и незапертых слоях"
17039 #: ../src/verbs.cpp:2338
17040 msgid "Select Next"
17041 msgstr "Выбрать следующий"
17043 #: ../src/verbs.cpp:2339
17044 msgid "Select next object or node"
17045 msgstr "Выбрать следующий объект или узел"
17047 #: ../src/verbs.cpp:2340
17048 msgid "Select Previous"
17049 msgstr "Выбрать предыдущий"
17051 #: ../src/verbs.cpp:2341
17052 msgid "Select previous object or node"
17053 msgstr "Выбрать предыдущий объект или узел"
17055 #: ../src/verbs.cpp:2342
17056 msgid "D_eselect"
17057 msgstr "Сн_ять выделение"
17059 #: ../src/verbs.cpp:2343
17060 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
17061 msgstr "Снять выделение со всех объектов или узлов"
17063 #: ../src/verbs.cpp:2344
17064 msgid "_Guides Around Page"
17065 msgstr "На_правляющие вокруг страницы"
17067 #: ../src/verbs.cpp:2345
17068 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
17069 msgstr "Создать четыре направляющие по краям страницы"
17071 #: ../src/verbs.cpp:2346
17072 msgid "Next Path Effect Parameter"
17073 msgstr "Следующий эффект динамического контура"
17075 #: ../src/verbs.cpp:2347
17076 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
17077 msgstr "Показать следующий редактируемый параметр динамического эффекта"
17079 #. Selection
17080 #: ../src/verbs.cpp:2350
17081 msgid "Raise to _Top"
17082 msgstr "Поднять на _передний план"
17084 #: ../src/verbs.cpp:2351
17085 msgid "Raise selection to top"
17086 msgstr "Поднять выделение на передний план"
17088 #: ../src/verbs.cpp:2352
17089 msgid "Lower to _Bottom"
17090 msgstr "Опустить на _задний план"
17092 #: ../src/verbs.cpp:2353
17093 msgid "Lower selection to bottom"
17094 msgstr "Опустить выделение на задний план"
17096 #: ../src/verbs.cpp:2354
17097 msgid "_Raise"
17098 msgstr "П_однять"
17100 #: ../src/verbs.cpp:2355
17101 msgid "Raise selection one step"
17102 msgstr "Поднять выделение на один уровень"
17104 #: ../src/verbs.cpp:2356
17105 msgid "_Lower"
17106 msgstr "Опу_стить"
17108 #: ../src/verbs.cpp:2357
17109 msgid "Lower selection one step"
17110 msgstr "Опустить выделение на один уровень"
17112 #: ../src/verbs.cpp:2358
17113 msgid "_Group"
17114 msgstr "С_группировать"
17116 #: ../src/verbs.cpp:2359
17117 msgid "Group selected objects"
17118 msgstr "Сгруппировать выделенные объекты"
17120 #: ../src/verbs.cpp:2361
17121 msgid "Ungroup selected groups"
17122 msgstr "Разгруппировать выделенные группы"
17124 #: ../src/verbs.cpp:2363
17125 msgid "_Put on Path"
17126 msgstr "_Разместить по контуру"
17128 #: ../src/verbs.cpp:2365
17129 msgid "_Remove from Path"
17130 msgstr "_Снять с контура"
17132 #: ../src/verbs.cpp:2367
17133 msgid "Remove Manual _Kerns"
17134 msgstr "Убрать ручной _кернинг"
17136 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17137 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17138 #: ../src/verbs.cpp:2370
17139 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17140 msgstr "Удалить из текста все вертикальные и горизонтальные керны и вращения"
17142 #: ../src/verbs.cpp:2372
17143 msgid "_Union"
17144 msgstr "С_умма"
17146 #: ../src/verbs.cpp:2373
17147 msgid "Create union of selected paths"
17148 msgstr "Создать один контур из всех выбранных"
17150 #: ../src/verbs.cpp:2374
17151 msgid "_Intersection"
17152 msgstr "_Пересечение"
17154 #: ../src/verbs.cpp:2375
17155 msgid "Create intersection of selected paths"
17156 msgstr "Создать пересечение выделенных контуров"
17158 #: ../src/verbs.cpp:2376
17159 msgid "_Difference"
17160 msgstr "_Разность"
17162 #: ../src/verbs.cpp:2377
17163 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17164 msgstr "Создать разность выделенных контуров (низ минус верх)"
17166 #: ../src/verbs.cpp:2378
17167 msgid "E_xclusion"
17168 msgstr "_Исключающее ИЛИ"
17170 #: ../src/verbs.cpp:2379
17171 msgid ""
17172 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17173 "path)"
17174 msgstr ""
17175 "Создать Исключающее ИЛИ из выбранных контуров (части, принадлежащие только "
17176 "одному контуру)"
17178 #: ../src/verbs.cpp:2380
17179 msgid "Di_vision"
17180 msgstr "Р_азделить"
17182 #: ../src/verbs.cpp:2381
17183 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17184 msgstr "Разделить нижний контур на части верхним"
17186 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17187 #. Advanced tutorial for more info
17188 #: ../src/verbs.cpp:2384
17189 msgid "Cut _Path"
17190 msgstr "Разр_езать контур"
17192 #: ../src/verbs.cpp:2385
17193 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17194 msgstr "Разрезать контур нижнего контура на части с удалением заливки"
17196 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17197 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17198 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17199 #: ../src/verbs.cpp:2389
17200 msgid "Outs_et"
17201 msgstr "Вы_тянуть"
17203 #: ../src/verbs.cpp:2390
17204 msgid "Outset selected paths"
17205 msgstr "Вытянуть выделенный контур"
17207 #: ../src/verbs.cpp:2392
17208 msgid "O_utset Path by 1 px"
17209 msgstr "_Вытянуть контур на 1 px"
17211 #: ../src/verbs.cpp:2393
17212 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17213 msgstr "Вытянуть выделенный контур на 1 px"
17215 #: ../src/verbs.cpp:2395
17216 msgid "O_utset Path by 10 px"
17217 msgstr "_Вытянуть контур на 10 px"
17219 #: ../src/verbs.cpp:2396
17220 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17221 msgstr "Вытянуть выделенный контур на 10 px"
17223 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17224 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17225 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17226 #: ../src/verbs.cpp:2400
17227 msgid "I_nset"
17228 msgstr "Втян_уть"
17230 #: ../src/verbs.cpp:2401
17231 msgid "Inset selected paths"
17232 msgstr "Втянуть выделенный контур"
17234 #: ../src/verbs.cpp:2403
17235 msgid "I_nset Path by 1 px"
17236 msgstr "Втян_уть контур на 1 px"
17238 #: ../src/verbs.cpp:2404
17239 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17240 msgstr "Втянуть выделенный контур на 1 px"
17242 #: ../src/verbs.cpp:2406
17243 msgid "I_nset Path by 10 px"
17244 msgstr "Втян_уть контур на 10 px"
17246 #: ../src/verbs.cpp:2407
17247 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17248 msgstr "Втянуть выделенный контур на 10 px"
17250 #: ../src/verbs.cpp:2409
17251 msgid "D_ynamic Offset"
17252 msgstr "_Динамическая втяжка"
17254 #: ../src/verbs.cpp:2409
17255 msgid "Create a dynamic offset object"
17256 msgstr "Создать объект, втяжку/растяжку которого можно менять динамически"
17258 #: ../src/verbs.cpp:2411
17259 msgid "_Linked Offset"
17260 msgstr "С_вязанная втяжка"
17262 #: ../src/verbs.cpp:2412
17263 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17264 msgstr "Создать втяжку/растяжку, динамически связанную с исходным контуром"
17266 #: ../src/verbs.cpp:2414
17267 msgid "_Stroke to Path"
17268 msgstr "Оконтурить _обводку"
17270 #: ../src/verbs.cpp:2415
17271 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17272 msgstr "Преобразовать обводки выбранных объектов в контуры"
17274 #: ../src/verbs.cpp:2416
17275 msgid "Si_mplify"
17276 msgstr "_Упростить"
17278 #: ../src/verbs.cpp:2417
17279 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17280 msgstr "Упростить выделенные контуры удалением лишних узлов"
17282 #: ../src/verbs.cpp:2418
17283 msgid "_Reverse"
17284 msgstr "_Развернуть"
17286 #: ../src/verbs.cpp:2419
17287 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17288 msgstr ""
17289 "Развернуть направление выделенных контуров; полезно для отражения маркеров"
17291 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17292 #: ../src/verbs.cpp:2421
17293 msgid "_Trace Bitmap..."
17294 msgstr "_Векторизовать растр..."
17296 #: ../src/verbs.cpp:2422
17297 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17298 msgstr "Создать один или более контуров из растра, векторизовав его"
17300 #: ../src/verbs.cpp:2423
17301 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17302 msgstr "_Сделать растровую копию"
17304 #: ../src/verbs.cpp:2424
17305 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17306 msgstr "Экспортировать выделение в растр и вставить его в документ"
17308 #: ../src/verbs.cpp:2425
17309 msgid "_Combine"
17310 msgstr "_Объединить"
17312 #: ../src/verbs.cpp:2426
17313 msgid "Combine several paths into one"
17314 msgstr "Объединить несколько контуров в один"
17316 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17317 #. Advanced tutorial for more info
17318 #: ../src/verbs.cpp:2429
17319 msgid "Break _Apart"
17320 msgstr "_Разбить"
17322 #: ../src/verbs.cpp:2430
17323 msgid "Break selected paths into subpaths"
17324 msgstr "Разбить выделенные контуры на части"
17326 #: ../src/verbs.cpp:2431
17327 msgid "Rows and Columns..."
17328 msgstr "Расставить по сетке..."
17330 #: ../src/verbs.cpp:2432
17331 msgid "Arrange selected objects in a table"
17332 msgstr "Расставить выделенные объекты по сетке"
17334 #. Layer
17335 #: ../src/verbs.cpp:2434
17336 msgid "_Add Layer..."
17337 msgstr "_Новый слой..."
17339 #: ../src/verbs.cpp:2435
17340 msgid "Create a new layer"
17341 msgstr "Создать новый слой"
17343 #: ../src/verbs.cpp:2436
17344 msgid "Re_name Layer..."
17345 msgstr "_Переименовать слой..."
17347 #: ../src/verbs.cpp:2437
17348 msgid "Rename the current layer"
17349 msgstr "Переименовать текущий слой"
17351 #: ../src/verbs.cpp:2438
17352 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17353 msgstr "Перейти на слой _выше"
17355 #: ../src/verbs.cpp:2439
17356 msgid "Switch to the layer above the current"
17357 msgstr "Перейти на слой, находящийся выше текущего"
17359 #: ../src/verbs.cpp:2440
17360 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17361 msgstr "Перейти на слой _ниже"
17363 #: ../src/verbs.cpp:2441
17364 msgid "Switch to the layer below the current"
17365 msgstr "Перейти на слой, находящийся под текущим"
17367 #: ../src/verbs.cpp:2442
17368 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17369 msgstr "Перенести выделение в слой _выше"
17371 #: ../src/verbs.cpp:2443
17372 msgid "Move selection to the layer above the current"
17373 msgstr "Перенести выделение в слой над текущим слоем"
17375 #: ../src/verbs.cpp:2444
17376 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17377 msgstr "Перенести выделение в слой _ниже"
17379 #: ../src/verbs.cpp:2445
17380 msgid "Move selection to the layer below the current"
17381 msgstr "Перенести выделение в слой ниже текущего слоя"
17383 #: ../src/verbs.cpp:2446
17384 msgid "Layer to _Top"
17385 msgstr "Поднять до _верха"
17387 #: ../src/verbs.cpp:2447
17388 msgid "Raise the current layer to the top"
17389 msgstr "Поднять текущий слой на самый верх"
17391 #: ../src/verbs.cpp:2448
17392 msgid "Layer to _Bottom"
17393 msgstr "Опустить до _низа"
17395 #: ../src/verbs.cpp:2449
17396 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17397 msgstr "Опустить текущий слой на самый низ"
17399 #: ../src/verbs.cpp:2450
17400 msgid "_Raise Layer"
17401 msgstr "П_однять слой"
17403 #: ../src/verbs.cpp:2451
17404 msgid "Raise the current layer"
17405 msgstr "Поднять текущий слой"
17407 #: ../src/verbs.cpp:2452
17408 msgid "_Lower Layer"
17409 msgstr "Опу_стить слой"
17411 #: ../src/verbs.cpp:2453
17412 msgid "Lower the current layer"
17413 msgstr "Опустить текущий слой"
17415 #: ../src/verbs.cpp:2454
17416 msgid "Duplicate Current Layer"
17417 msgstr "Продублировать активный слой"
17419 #: ../src/verbs.cpp:2455
17420 msgid "Duplicate an existing layer"
17421 msgstr "Дубликация активного слоя"
17423 #: ../src/verbs.cpp:2456
17424 msgid "_Delete Current Layer"
17425 msgstr "_Удалить текущий слой"
17427 #: ../src/verbs.cpp:2457
17428 msgid "Delete the current layer"
17429 msgstr "Удалить текущий слой"
17431 #: ../src/verbs.cpp:2458
17432 msgid "_Show/hide other layers"
17433 msgstr "_Показать/скрыть остальные слои"
17435 #: ../src/verbs.cpp:2459
17436 msgid "Solo the current layer"
17437 msgstr "Отображение только активного слоя"
17439 #. Object
17440 #: ../src/verbs.cpp:2462
17441 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17442 msgstr "Повернуть на _90° по часовой стрелке"
17444 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17445 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17446 #: ../src/verbs.cpp:2465
17447 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17448 msgstr "Повернуть выделение на 90° по часовой стрелке"
17450 #: ../src/verbs.cpp:2466
17451 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17452 msgstr "Повернуть на 9_0° против часовой стрелки"
17454 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17455 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17456 #: ../src/verbs.cpp:2469
17457 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17458 msgstr "Повернуть выделение на 90° против часовой стрелки"
17460 #: ../src/verbs.cpp:2470
17461 msgid "Remove _Transformations"
17462 msgstr "Убрать _трансформацию"
17464 #: ../src/verbs.cpp:2471
17465 msgid "Remove transformations from object"
17466 msgstr "Убрать преобразования объекта"
17468 #: ../src/verbs.cpp:2472
17469 msgid "_Object to Path"
17470 msgstr "_Оконтурить объект"
17472 #: ../src/verbs.cpp:2473
17473 msgid "Convert selected object to path"
17474 msgstr "Преобразовать выбранный объект в контур"
17476 #: ../src/verbs.cpp:2474
17477 msgid "_Flow into Frame"
17478 msgstr "_Заверстать в блок"
17480 #: ../src/verbs.cpp:2475
17481 msgid ""
17482 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17483 "frame object"
17484 msgstr ""
17485 "Заверстать текст в блок (контур или фигуру), создав перетекающий текст, "
17486 "связанный с объектом блока"
17488 #: ../src/verbs.cpp:2476
17489 msgid "_Unflow"
17490 msgstr "_Вынуть из блока"
17492 #: ../src/verbs.cpp:2477
17493 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17494 msgstr "Вынуть текст из блока, создав обычный текстовый объект в одну строку"
17496 #: ../src/verbs.cpp:2478
17497 msgid "_Convert to Text"
17498 msgstr "_Преобразовать в текст"
17500 #: ../src/verbs.cpp:2479
17501 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17502 msgstr ""
17503 "Преобразовать текст, заверстанный в рамку, в обычный текст, сохранив "
17504 "форматирование"
17506 #: ../src/verbs.cpp:2481
17507 msgid "Flip _Horizontal"
17508 msgstr "Отразить _горизонтально"
17510 #: ../src/verbs.cpp:2481
17511 msgid "Flip selected objects horizontally"
17512 msgstr "Горизонтально отразить выбранные объекты"
17514 #: ../src/verbs.cpp:2484
17515 msgid "Flip _Vertical"
17516 msgstr "Отразить _вертикально"
17518 #: ../src/verbs.cpp:2484
17519 msgid "Flip selected objects vertically"
17520 msgstr "Вертикально отразить выбранные объекты"
17522 #: ../src/verbs.cpp:2487
17523 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17524 msgstr "Применить самый верхний объект выделения к нему как маску"
17526 #: ../src/verbs.cpp:2489
17527 msgid "Edit mask"
17528 msgstr "Изменить маску"
17530 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17531 msgid "_Release"
17532 msgstr "_Снять"
17534 #: ../src/verbs.cpp:2491
17535 msgid "Remove mask from selection"
17536 msgstr "Убрать маску из выделения"
17538 #: ../src/verbs.cpp:2493
17539 msgid ""
17540 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17541 msgstr "Применить самый верхний объект выделения к нему как обтравочный контур"
17543 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17544 msgid "Edit clipping path"
17545 msgstr "Изменить обтравочный контур"
17547 #: ../src/verbs.cpp:2497
17548 msgid "Remove clipping path from selection"
17549 msgstr "Убрать обтравочный контур из выделения"
17551 #. Tools
17552 #: ../src/verbs.cpp:2500
17553 msgid "Select"
17554 msgstr "Селектор"
17556 #: ../src/verbs.cpp:2501
17557 msgid "Select and transform objects"
17558 msgstr "Выделять и трансформировать объекты"
17560 #: ../src/verbs.cpp:2502
17561 msgid "Node Edit"
17562 msgstr "Инструмент узлов"
17564 #: ../src/verbs.cpp:2503
17565 msgid "Edit paths by nodes"
17566 msgstr "Редактировать узлы контура или рычаги узлов"
17568 #: ../src/verbs.cpp:2505
17569 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17570 msgstr "Корректировать объекты лепкой или раскрашиванием"
17572 #: ../src/verbs.cpp:2507
17573 msgid "Create rectangles and squares"
17574 msgstr "Рисовать прямоугольники и квадраты"
17576 #: ../src/verbs.cpp:2509
17577 msgid "Create 3D boxes"
17578 msgstr "Рисовать паралеллепипеды в 3D"
17580 #: ../src/verbs.cpp:2511
17581 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17582 msgstr "Рисовать круги, эллипсы и дуги"
17584 #: ../src/verbs.cpp:2513
17585 msgid "Create stars and polygons"
17586 msgstr "Рисовать звезды и многоугольники"
17588 #: ../src/verbs.cpp:2515
17589 msgid "Create spirals"
17590 msgstr "Рисовать спирали"
17592 #: ../src/verbs.cpp:2517
17593 msgid "Draw freehand lines"
17594 msgstr "Рисовать произвольные контуры"
17596 #: ../src/verbs.cpp:2519
17597 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17598 msgstr "Рисовать кривые Безье и прямые линии"
17600 #: ../src/verbs.cpp:2521
17601 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17602 msgstr "Рисовать каллиграфическим пером"
17604 #: ../src/verbs.cpp:2523
17605 msgid "Create and edit text objects"
17606 msgstr "Создавать и править текстовые объекты"
17608 #: ../src/verbs.cpp:2525
17609 msgid "Create and edit gradients"
17610 msgstr "Создавать и править градиенты"
17612 #: ../src/verbs.cpp:2527
17613 msgid "Zoom in or out"
17614 msgstr "Увеличивать или уменьшать отображение документа"
17616 #: ../src/verbs.cpp:2529
17617 msgid "Pick colors from image"
17618 msgstr "Брать усредненные цвета из изображений"
17620 #: ../src/verbs.cpp:2531
17621 msgid "Create diagram connectors"
17622 msgstr "Создавать соединительные линии в диаграммах"
17624 #: ../src/verbs.cpp:2533
17625 msgid "Fill bounded areas"
17626 msgstr "Заливать замкнутые области"
17628 #: ../src/verbs.cpp:2534
17629 msgid "LPE Edit"
17630 msgstr "Геометрические конструкции"
17632 #: ../src/verbs.cpp:2535
17633 msgid "Edit Path Effect parameters"
17634 msgstr "Редактирование параметров динамических контурных эффектов"
17636 #: ../src/verbs.cpp:2537
17637 msgid "Erase existing paths"
17638 msgstr "Удалять существующие объекты"
17640 #: ../src/verbs.cpp:2539
17641 msgid "Do geometric constructions"
17642 msgstr "Создавать геометрические построения"
17644 #. Tool prefs
17645 #: ../src/verbs.cpp:2541
17646 msgid "Selector Preferences"
17647 msgstr "Параметры селектора"
17649 #: ../src/verbs.cpp:2542
17650 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17651 msgstr "Открыть окно параметров селектора"
17653 #: ../src/verbs.cpp:2543
17654 msgid "Node Tool Preferences"
17655 msgstr "Параметры инструмента правки узлов"
17657 #: ../src/verbs.cpp:2544
17658 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17659 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для правки узлов"
17661 #: ../src/verbs.cpp:2545
17662 msgid "Tweak Tool Preferences"
17663 msgstr "Параметры инструмента коррекции"
17665 #: ../src/verbs.cpp:2546
17666 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17667 msgstr "Открыть окно параметров корректора"
17669 #: ../src/verbs.cpp:2547
17670 msgid "Rectangle Preferences"
17671 msgstr "Параметры прямоугольника"
17673 #: ../src/verbs.cpp:2548
17674 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17675 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования прямоугольников"
17677 #: ../src/verbs.cpp:2549
17678 msgid "3D Box Preferences"
17679 msgstr "Параметры паралеллепипеда"
17681 #: ../src/verbs.cpp:2550
17682 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17683 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования параллелепипедов"
17685 #: ../src/verbs.cpp:2551
17686 msgid "Ellipse Preferences"
17687 msgstr "Параметры эллипса"
17689 #: ../src/verbs.cpp:2552
17690 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17691 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования эллипсов"
17693 #: ../src/verbs.cpp:2553
17694 msgid "Star Preferences"
17695 msgstr "Параметры звезды"
17697 #: ../src/verbs.cpp:2554
17698 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17699 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования звёзд"
17701 #: ../src/verbs.cpp:2555
17702 msgid "Spiral Preferences"
17703 msgstr "Параметры спирали"
17705 #: ../src/verbs.cpp:2556
17706 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17707 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования спиралей"
17709 #: ../src/verbs.cpp:2557
17710 msgid "Pencil Preferences"
17711 msgstr "Параметры карандаша"
17713 #: ../src/verbs.cpp:2558
17714 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17715 msgstr "Открыть окно параметров карандаша"
17717 #: ../src/verbs.cpp:2559
17718 msgid "Pen Preferences"
17719 msgstr "Параметры пера"
17721 #: ../src/verbs.cpp:2560
17722 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17723 msgstr "Открыть окно параметров пера"
17725 #: ../src/verbs.cpp:2561
17726 msgid "Calligraphic Preferences"
17727 msgstr "Параметры каллиграфического пера"
17729 #: ../src/verbs.cpp:2562
17730 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17731 msgstr "Открыть окно параметров каллиграфического пера"
17733 #: ../src/verbs.cpp:2563
17734 msgid "Text Preferences"
17735 msgstr "Параметры текста"
17737 #: ../src/verbs.cpp:2564
17738 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17739 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для набора текста"
17741 #: ../src/verbs.cpp:2565
17742 msgid "Gradient Preferences"
17743 msgstr "Параметры градиентной заливки"
17745 #: ../src/verbs.cpp:2566
17746 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17747 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для градиентной заливки"
17749 #: ../src/verbs.cpp:2567
17750 msgid "Zoom Preferences"
17751 msgstr "Параметры лупы"
17753 #: ../src/verbs.cpp:2568
17754 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17755 msgstr "Открыть окно параметров лупы"
17757 #: ../src/verbs.cpp:2569
17758 msgid "Dropper Preferences"
17759 msgstr "Параметры пипетки"
17761 #: ../src/verbs.cpp:2570
17762 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17763 msgstr "Открыть окно параметров пипетки"
17765 #: ../src/verbs.cpp:2571
17766 msgid "Connector Preferences"
17767 msgstr "Параметры соединительных линий"
17769 #: ../src/verbs.cpp:2572
17770 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17771 msgstr "Открыть окно параметров соединительных линий"
17773 #: ../src/verbs.cpp:2573
17774 msgid "Paint Bucket Preferences"
17775 msgstr "Параметры инструмента плоской заливки"
17777 #: ../src/verbs.cpp:2574
17778 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17779 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для плоской заливки"
17781 #: ../src/verbs.cpp:2575
17782 msgid "Eraser Preferences"
17783 msgstr "Параметры ластика"
17785 #: ../src/verbs.cpp:2576
17786 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17787 msgstr "Открыть окно параметров ластика"
17789 #: ../src/verbs.cpp:2577
17790 msgid "LPE Tool Preferences"
17791 msgstr "Параметры инструмента для создания геометрических конструкций"
17793 #: ../src/verbs.cpp:2578
17794 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17795 msgstr ""
17796 "Открыть окно параметров Inkscape для инструмента геометрических конструкций"
17798 #. Zoom/View
17799 #: ../src/verbs.cpp:2581
17800 msgid "Zoom In"
17801 msgstr "Увеличить"
17803 #: ../src/verbs.cpp:2581
17804 msgid "Zoom in"
17805 msgstr "Увеличить"
17807 #: ../src/verbs.cpp:2582
17808 msgid "Zoom Out"
17809 msgstr "Уменьшить"
17811 #: ../src/verbs.cpp:2582
17812 msgid "Zoom out"
17813 msgstr "Уменьшить"
17815 #: ../src/verbs.cpp:2583
17816 msgid "_Rulers"
17817 msgstr "_Линейки"
17819 #: ../src/verbs.cpp:2583
17820 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17821 msgstr "Показать/скрыть линейки холста"
17823 #: ../src/verbs.cpp:2584
17824 msgid "Scroll_bars"
17825 msgstr "Полосы _прокрутки"
17827 #: ../src/verbs.cpp:2584
17828 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17829 msgstr "Показать или скрыть полосы прокрутки холста"
17831 #: ../src/verbs.cpp:2585
17832 msgid "_Grid"
17833 msgstr "_Сетка"
17835 #: ../src/verbs.cpp:2585
17836 msgid "Show or hide the grid"
17837 msgstr "Показать или скрыть сетку"
17839 #: ../src/verbs.cpp:2586
17840 msgid "G_uides"
17841 msgstr "_Направляющие"
17843 #: ../src/verbs.cpp:2586
17844 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17845 msgstr ""
17846 "Показать или скрыть направляющие (создаваемые перетаскиванием с линейки)"
17848 #: ../src/verbs.cpp:2587
17849 msgid "Toggle snapping on or off"
17850 msgstr "Включить или выключить прилипание"
17852 #: ../src/verbs.cpp:2588
17853 msgid "Nex_t Zoom"
17854 msgstr "С_ледующий масштаб"
17856 #: ../src/verbs.cpp:2588
17857 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
17858 msgstr "Следующий масштаб (из истории масштабирования)"
17860 #: ../src/verbs.cpp:2590
17861 msgid "Pre_vious Zoom"
17862 msgstr "_Предыдущий масштаб"
17864 #: ../src/verbs.cpp:2590
17865 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
17866 msgstr "Предыдущий масштаб (из истории масштабирования)"
17868 #: ../src/verbs.cpp:2592
17869 msgid "Zoom 1:_1"
17870 msgstr "Масштаб 1:_1"
17872 #: ../src/verbs.cpp:2592
17873 msgid "Zoom to 1:1"
17874 msgstr "Масштаб 1:1"
17876 #: ../src/verbs.cpp:2594
17877 msgid "Zoom 1:_2"
17878 msgstr "Масштаб 1:_2"
17880 #: ../src/verbs.cpp:2594
17881 msgid "Zoom to 1:2"
17882 msgstr "Масштаб 1:2"
17884 #: ../src/verbs.cpp:2596
17885 msgid "_Zoom 2:1"
17886 msgstr "_Масштаб 2:1"
17888 #: ../src/verbs.cpp:2596
17889 msgid "Zoom to 2:1"
17890 msgstr "Масштаб 2:1"
17892 #: ../src/verbs.cpp:2599
17893 msgid "_Fullscreen"
17894 msgstr "Во весь _экран"
17896 #: ../src/verbs.cpp:2599
17897 msgid "Stretch this document window to full screen"
17898 msgstr "Развернуть окно документа на весь экран"
17900 #: ../src/verbs.cpp:2602
17901 msgid "Toggle _Focus Mode"
17902 msgstr "Переключить режим _фокуса"
17904 #: ../src/verbs.cpp:2602
17905 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
17906 msgstr ""
17907 "Убрать избыточные панели инструментов, чтобы сконцентрироваться на рисунке"
17909 #: ../src/verbs.cpp:2604
17910 msgid "Duplic_ate Window"
17911 msgstr "Пов_торить окно"
17913 #: ../src/verbs.cpp:2604
17914 msgid "Open a new window with the same document"
17915 msgstr "Открыть новое окно с этим же документом"
17917 #: ../src/verbs.cpp:2606
17918 msgid "_New View Preview"
17919 msgstr "_Создать предварительный просмотр"
17921 #: ../src/verbs.cpp:2607
17922 msgid "New View Preview"
17923 msgstr "Создать новое окно предварительного просмотра"
17925 #. "view_new_preview"
17926 #: ../src/verbs.cpp:2609
17927 msgid "_Normal"
17928 msgstr "Об_ычное"
17930 #: ../src/verbs.cpp:2610
17931 msgid "Switch to normal display mode"
17932 msgstr "Переключиться на обычное отображение"
17934 #: ../src/verbs.cpp:2611
17935 msgid "No _Filters"
17936 msgstr "Б_ез фильтров"
17938 #: ../src/verbs.cpp:2612
17939 msgid "Switch to normal display without filters"
17940 msgstr "Переключиться на обычное отображение без фильтров"
17942 #: ../src/verbs.cpp:2613
17943 msgid "_Outline"
17944 msgstr "К_аркас"
17946 #: ../src/verbs.cpp:2614
17947 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
17948 msgstr "Переключиться на отображение каркаса объектов"
17950 #: ../src/verbs.cpp:2615
17951 msgid "_Toggle"
17952 msgstr "_Переключиться"
17954 #: ../src/verbs.cpp:2616
17955 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
17956 msgstr "Переключиться между нормальным и каркасным режимами отображения"
17958 #: ../src/verbs.cpp:2618
17959 msgid "Color-managed view"
17960 msgstr "Цветоуправляемое отображение"
17962 #: ../src/verbs.cpp:2619
17963 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
17964 msgstr "Включить или выключить управление цветом для этого окна с документом"
17966 #: ../src/verbs.cpp:2621
17967 msgid "Ico_n Preview..."
17968 msgstr "Просмотреть как _значок"
17970 #: ../src/verbs.cpp:2622
17971 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
17972 msgstr "Просмотреть выделение как значок разных размеров"
17974 #: ../src/verbs.cpp:2624
17975 msgid "Zoom to fit page in window"
17976 msgstr "Масштабировать так, чтобы целиком уместить страницу в окне"
17978 #: ../src/verbs.cpp:2625
17979 msgid "Page _Width"
17980 msgstr "_Ширина страницы"
17982 #: ../src/verbs.cpp:2626
17983 msgid "Zoom to fit page width in window"
17984 msgstr "Масштабировать так, чтобы уместить в окне страницу по ширине"
17986 #: ../src/verbs.cpp:2628
17987 msgid "Zoom to fit drawing in window"
17988 msgstr "Масштабировать так, чтобы целиком уместить рисунок в окне"
17990 #: ../src/verbs.cpp:2630
17991 msgid "Zoom to fit selection in window"
17992 msgstr "Масштабировать так, чтобы уместить в окне выделенную область"
17994 #. Dialogs
17995 #: ../src/verbs.cpp:2633
17996 msgid "In_kscape Preferences..."
17997 msgstr "Нас_троить Inkscape..."
17999 #: ../src/verbs.cpp:2634
18000 msgid "Edit global Inkscape preferences"
18001 msgstr "Изменить общие настройки Inkscape"
18003 #: ../src/verbs.cpp:2635
18004 msgid "_Document Properties..."
18005 msgstr "Свойства _документа..."
18007 #: ../src/verbs.cpp:2636
18008 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
18009 msgstr "Изменить параметры этого документа, сохраняемые вместе с ним"
18011 #: ../src/verbs.cpp:2637
18012 msgid "Document _Metadata..."
18013 msgstr "_Метаданные документа..."
18015 #: ../src/verbs.cpp:2638
18016 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
18017 msgstr "Изменить сведения о документе, сохраняемые вместе с ним"
18019 #: ../src/verbs.cpp:2639
18020 msgid "_Fill and Stroke..."
18021 msgstr "_Заливка и обводка..."
18023 #: ../src/verbs.cpp:2640
18024 msgid ""
18025 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
18026 msgstr ""
18027 "Изменить заливку объекта, параметры обводки, маркеры и штриховку стрелок..."
18029 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
18030 #: ../src/verbs.cpp:2642
18031 msgid "S_watches..."
18032 msgstr "Образцы _цветов..."
18034 #: ../src/verbs.cpp:2643
18035 msgid "Select colors from a swatches palette"
18036 msgstr "Выбрать цвет из палитры образцов"
18038 #: ../src/verbs.cpp:2644
18039 msgid "Transfor_m..."
18040 msgstr "Транс_формировать..."
18042 #: ../src/verbs.cpp:2645
18043 msgid "Precisely control objects' transformations"
18044 msgstr "Точно изменить текущий объект"
18046 #: ../src/verbs.cpp:2646
18047 msgid "_Align and Distribute..."
18048 msgstr "_Выровнять и расставить..."
18050 #: ../src/verbs.cpp:2647
18051 msgid "Align and distribute objects"
18052 msgstr "Выровнять и расставить объекты"
18054 #: ../src/verbs.cpp:2648
18055 msgid "Undo _History..."
18056 msgstr "_История действий..."
18058 #: ../src/verbs.cpp:2649
18059 msgid "Undo History"
18060 msgstr "История действий"
18062 #: ../src/verbs.cpp:2650
18063 msgid "_Text and Font..."
18064 msgstr "_Текст и шрифт..."
18066 #: ../src/verbs.cpp:2651
18067 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
18068 msgstr "Просмотреть и выбрать гарнитуру, кегль и прочие характеристики текста"
18070 #: ../src/verbs.cpp:2652
18071 msgid "_XML Editor..."
18072 msgstr "Редактор _XML..."
18074 #: ../src/verbs.cpp:2653
18075 msgid "View and edit the XML tree of the document"
18076 msgstr "Просмотреть и изменить XML-дерево документа"
18078 #: ../src/verbs.cpp:2654
18079 msgid "_Find..."
18080 msgstr "_Найти..."
18082 #: ../src/verbs.cpp:2655
18083 msgid "Find objects in document"
18084 msgstr "Найти объекты в документе"
18086 #: ../src/verbs.cpp:2656
18087 msgid "Find and _Replace Text..."
18088 msgstr "_Найти и заменить текст..."
18090 #: ../src/verbs.cpp:2657
18091 msgid "Find and replace text in document"
18092 msgstr "Найти и заменить текст в документе"
18094 #: ../src/verbs.cpp:2658
18095 msgid "Check Spellin_g..."
18096 msgstr "Проверить _орфографию..."
18098 #: ../src/verbs.cpp:2659
18099 msgid "Check spelling of text in document"
18100 msgstr "Проверить правописание текста в документе"
18102 #: ../src/verbs.cpp:2660
18103 msgid "_Messages..."
18104 msgstr "_Сообщения..."
18106 #: ../src/verbs.cpp:2661
18107 msgid "View debug messages"
18108 msgstr "Просмотреть отладочные сообщения"
18110 #: ../src/verbs.cpp:2662
18111 msgid "S_cripts..."
18112 msgstr "С_ценарии..."
18114 #: ../src/verbs.cpp:2663
18115 msgid "Run scripts"
18116 msgstr "Выполнить сценарии"
18118 #: ../src/verbs.cpp:2664
18119 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18120 msgstr "Показать/спря_тать диалоги"
18122 #: ../src/verbs.cpp:2665
18123 msgid "Show or hide all open dialogs"
18124 msgstr "Показать или скрыть все открытые диалоги"
18126 #: ../src/verbs.cpp:2666
18127 msgid "Create Tiled Clones..."
18128 msgstr "_Создать узор из клонов..."
18130 #: ../src/verbs.cpp:2667
18131 msgid ""
18132 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18133 "scattering"
18134 msgstr ""
18135 "Создать несколько клонов выделенного объекта, расставив их в текстуру или "
18136 "разбросав"
18138 #: ../src/verbs.cpp:2668
18139 msgid "_Object Properties..."
18140 msgstr "_Свойства объекта..."
18142 #: ../src/verbs.cpp:2669
18143 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18144 msgstr "Изменить ID, статус запертости и видимости, иные свойства объекта"
18146 #: ../src/verbs.cpp:2672
18147 msgid "_Instant Messaging..."
18148 msgstr "_Коллективное рисование..."
18150 #: ../src/verbs.cpp:2672
18151 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18152 msgstr "Клиент для коллективного рисования"
18154 #: ../src/verbs.cpp:2674
18155 msgid "_Input Devices..."
18156 msgstr "_Устройства ввода..."
18158 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18159 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18160 msgstr "Настройка расширенных устройств ввода, таких как графический планшет"
18162 #: ../src/verbs.cpp:2676
18163 msgid "_Input Devices (new)..."
18164 msgstr "_Устройства ввода (новый диалог)..."
18166 #: ../src/verbs.cpp:2678
18167 msgid "_Extensions..."
18168 msgstr "_Расширения..."
18170 #: ../src/verbs.cpp:2679
18171 msgid "Query information about extensions"
18172 msgstr "Запросить информацию о расширениях"
18174 #: ../src/verbs.cpp:2680
18175 msgid "Layer_s..."
18176 msgstr "Сл_ои..."
18178 #: ../src/verbs.cpp:2681
18179 msgid "View Layers"
18180 msgstr "Открыть палитру слоёв"
18182 #: ../src/verbs.cpp:2682
18183 msgid "Path Effect Editor..."
18184 msgstr "Редактор контурных эффектов..."
18186 #: ../src/verbs.cpp:2683
18187 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18188 msgstr "Управление, редактирование и применение контурных эффектов"
18190 #: ../src/verbs.cpp:2684
18191 msgid "Filter Editor..."
18192 msgstr "Редактор фильтров..."
18194 #: ../src/verbs.cpp:2685
18195 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18196 msgstr "Управление, редактирование и применение фильтров SVG"
18198 #: ../src/verbs.cpp:2686
18199 msgid "SVG Font Editor..."
18200 msgstr "Редактор шрифтов SVG..."
18202 #: ../src/verbs.cpp:2687
18203 msgid "Edit SVG fonts"
18204 msgstr "Редактирование шрифтов SVG"
18206 #. Help
18207 #: ../src/verbs.cpp:2690
18208 msgid "About E_xtensions"
18209 msgstr "О р_асширениях"
18211 #: ../src/verbs.cpp:2691
18212 msgid "Information on Inkscape extensions"
18213 msgstr "Информация о расширениях Inkscape"
18215 #: ../src/verbs.cpp:2692
18216 msgid "About _Memory"
18217 msgstr "Об используемой _памяти"
18219 #: ../src/verbs.cpp:2693
18220 msgid "Memory usage information"
18221 msgstr "Информация об используемой памяти"
18223 #: ../src/verbs.cpp:2694
18224 msgid "_About Inkscape"
18225 msgstr "_О программе"
18227 #: ../src/verbs.cpp:2695
18228 msgid "Inkscape version, authors, license"
18229 msgstr "Версия Inkscape, авторы, лицензия"
18231 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18232 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18233 #. Tutorials
18234 #: ../src/verbs.cpp:2700
18235 msgid "Inkscape: _Basic"
18236 msgstr "Inkscape: _Основы"
18238 #: ../src/verbs.cpp:2701
18239 msgid "Getting started with Inkscape"
18240 msgstr "Начинаем работу с Inkscape"
18242 #. "tutorial_basic"
18243 #: ../src/verbs.cpp:2702
18244 msgid "Inkscape: _Shapes"
18245 msgstr "Inkscape: _Фигуры"
18247 #: ../src/verbs.cpp:2703
18248 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18249 msgstr "Использование инструментов рисования и редактирования фигур"
18251 #: ../src/verbs.cpp:2704
18252 msgid "Inkscape: _Advanced"
18253 msgstr "Inkscape: _Продвинутый курс"
18255 #: ../src/verbs.cpp:2705
18256 msgid "Advanced Inkscape topics"
18257 msgstr "Дополнительные темы по Inkscape"
18259 #. "tutorial_advanced"
18260 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18261 #: ../src/verbs.cpp:2707
18262 msgid "Inkscape: T_racing"
18263 msgstr "Inkscape: _Векторизация"
18265 #: ../src/verbs.cpp:2708
18266 msgid "Using bitmap tracing"
18267 msgstr "Использование векторизации"
18269 #. "tutorial_tracing"
18270 #: ../src/verbs.cpp:2709
18271 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18272 msgstr "Inkscape: _Каллиграфия"
18274 #: ../src/verbs.cpp:2710
18275 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18276 msgstr "Использование каллиграфического пера"
18278 #: ../src/verbs.cpp:2711
18279 msgid "_Elements of Design"
18280 msgstr "Основы _дизайна"
18282 #: ../src/verbs.cpp:2712
18283 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18284 msgstr "Самоучитель по элементам дизайна в виде урока"
18286 #. "tutorial_design"
18287 #: ../src/verbs.cpp:2713
18288 msgid "_Tips and Tricks"
18289 msgstr "Inkscape: _Советы и хитрости"
18291 #: ../src/verbs.cpp:2714
18292 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18293 msgstr "Различные советы по использованию программы"
18295 #. "tutorial_tips"
18296 #. Effect -- renamed Extension
18297 #: ../src/verbs.cpp:2717
18298 msgid "Previous Extension"
18299 msgstr "Повторить выполнение"
18301 #: ../src/verbs.cpp:2718
18302 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
18303 msgstr "Повторно выполнить последнее расширение с теми же параметрами"
18305 #: ../src/verbs.cpp:2719
18306 msgid "Previous Extension Settings..."
18307 msgstr "Повторить с изменениями..."
18309 #: ../src/verbs.cpp:2720
18310 msgid "Repeat the last extension with new settings"
18311 msgstr "Повторно выполнить последнее расширение с новыми параметрами"
18313 #: ../src/verbs.cpp:2724
18314 msgid "Fit the page to the current selection"
18315 msgstr "Откадрировать холст до текущего выделения"
18317 #: ../src/verbs.cpp:2726
18318 msgid "Fit the page to the drawing"
18319 msgstr "Откадрировать холст до рисунка"
18321 #: ../src/verbs.cpp:2728
18322 msgid ""
18323 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18324 msgstr ""
18325 "Откадрировать холст до текущего выделения или рисунка, если ничего не "
18326 "выделено"
18328 #. LockAndHide
18329 #: ../src/verbs.cpp:2730
18330 msgid "Unlock All"
18331 msgstr "Отпереть все"
18333 #: ../src/verbs.cpp:2732
18334 msgid "Unlock All in All Layers"
18335 msgstr "Отпереть все во всех слоях"
18337 #: ../src/verbs.cpp:2734
18338 msgid "Unhide All"
18339 msgstr "Раскрыть все"
18341 #: ../src/verbs.cpp:2736
18342 msgid "Unhide All in All Layers"
18343 msgstr "Раскрыть все во всех слоях"
18345 #: ../src/verbs.cpp:2740
18346 msgid "Link an ICC color profile"
18347 msgstr "Связать с цветовым профилем ICC"
18349 #: ../src/verbs.cpp:2741
18350 msgid "Remove Color Profile"
18351 msgstr "Удалить цветовой профиль"
18353 #: ../src/verbs.cpp:2742
18354 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18355 msgstr "Удалить связанный цветовой профиль ICC"
18357 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18358 msgid "Dash pattern"
18359 msgstr "Пунктир"
18361 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18362 msgid "Pattern offset"
18363 msgstr "Смещение пунктира"
18365 #. display the initial welcome message in the statusbar
18366 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
18367 msgid ""
18368 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18369 "use selector (arrow) to move or transform them."
18370 msgstr ""
18371 "<b>Добро пожаловать в Inkscape!</b> Используйте инструменты фигур или "
18372 "рисования для создания объектов; используйте селектор (стрелку) для их "
18373 "перемещения и трансформации."
18375 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
18376 #, c-format
18377 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18378 msgstr "%s: %d (каркас) — Inkscape"
18380 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
18381 #, c-format
18382 msgid "%s: %d - Inkscape"
18383 msgstr "%s: %d — Inkscape"
18385 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
18386 #, c-format
18387 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18388 msgstr "%s (каркас) — Inkscape"
18390 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
18391 #, c-format
18392 msgid "%s - Inkscape"
18393 msgstr "%s — Inkscape"
18395 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18396 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18397 msgid "none"
18398 msgstr "нет"
18400 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18401 msgid "remove"
18402 msgstr "Удалить"
18404 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18405 msgid "Change fill rule"
18406 msgstr "Сменить правило заливки"
18408 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18409 msgid "Set fill color"
18410 msgstr "Установить цвет заливки"
18412 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18413 msgid "Set gradient on fill"
18414 msgstr "Градиентная заливка"
18416 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18417 msgid "Set pattern on fill"
18418 msgstr "Текстурная заливка"
18420 #. Family frame
18421 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18422 msgid "Font family"
18423 msgstr "Гарнитура"
18425 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18426 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18427 #. Style frame
18428 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
18429 msgid "fontselector|Style"
18430 msgstr "Начертание"
18432 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
18433 msgid "Font size:"
18434 msgstr "Кегль шрифта:"
18436 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18437 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18438 #. * some representative characters that users of your locale will be
18439 #. * interested in.
18440 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
18441 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18442 msgstr "АаБбВвГгЁёФфЩщЯя$€¢?.;/()"
18444 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18445 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18446 msgid ""
18447 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18448 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18449 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18450 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18451 msgstr ""
18452 "За границами градиента: заполнять плоским цветом, повторять исходный "
18453 "градиент или повторять отраженный градиент"
18455 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18456 msgid "reflected"
18457 msgstr "отражённый"
18459 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18460 msgid "direct"
18461 msgstr "прямой"
18463 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18464 msgid "Repeat:"
18465 msgstr "Повтор:"
18467 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18468 msgid "Assign gradient to object"
18469 msgstr "Применить градиент к объекту"
18471 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18472 msgid "<small>No gradients</small>"
18473 msgstr "<small>Градиентов нет</small>"
18475 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18476 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18477 msgstr "<small>Ничего не выделено</small>"
18479 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18480 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18481 msgstr "<small>Градиент не выделен</small>"
18483 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18484 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18485 msgstr "<small>Несколько градиентов</small>"
18487 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18488 msgid "Edit the stops of the gradient"
18489 msgstr "Изменить опорные точки в градиенте"
18491 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
18493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
18494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
18495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
18496 msgid "<b>New:</b>"
18497 msgstr "<b>Новый:</b>"
18499 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18500 msgid "Create linear gradient"
18501 msgstr "Создать линейный градиент"
18503 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18504 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18505 msgstr "Создать радиальный (эллиптический или круговой) градиент"
18507 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18508 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18509 msgid "on"
18510 msgstr "на"
18512 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18513 msgid "Create gradient in the fill"
18514 msgstr "Создать градиент в заливке"
18516 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18517 msgid "Create gradient in the stroke"
18518 msgstr "Создать градиент в обводке"
18520 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18521 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18522 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
18523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
18524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
18525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
18526 msgid "<b>Change:</b>"
18527 msgstr "<b>Менять:</b>"
18529 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18530 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18531 msgid "No document selected"
18532 msgstr "Документ не выбран"
18534 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18535 msgid "No gradients in document"
18536 msgstr "Документ не содержит градиентов"
18538 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18539 msgid "No gradient selected"
18540 msgstr "Градиент не выделен"
18542 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18543 msgid "No stops in gradient"
18544 msgstr "В градиенте нет опорных точек"
18546 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18547 msgid "Change gradient stop offset"
18548 msgstr "Правка смещения опорной точки градиента"
18550 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18551 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
18552 msgid "Add stop"
18553 msgstr "Добавить опорную точку"
18555 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
18556 msgid "Add another control stop to gradient"
18557 msgstr "Добавить еще одну опорную точку в градиент"
18559 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
18560 msgid "Delete stop"
18561 msgstr "Удалить опорную точку"
18563 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
18564 msgid "Delete current control stop from gradient"
18565 msgstr "Удалить опорную точку градиента"
18567 #. Label
18568 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
18569 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18570 msgid "Offset:"
18571 msgstr "Смещение:"
18573 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18574 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
18575 msgid "Stop Color"
18576 msgstr "Цвет опорной точки"
18578 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
18579 msgid "Gradient editor"
18580 msgstr "Редактор градиентов"
18582 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
18583 msgid "Change gradient stop color"
18584 msgstr "Смена цвета опорной точки градиента"
18586 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18587 msgid "No paint"
18588 msgstr "Нет заливки"
18590 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18591 msgid "Flat color"
18592 msgstr "Плоский цвет"
18594 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18595 msgid "Linear gradient"
18596 msgstr "Линейный градиент"
18598 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18599 msgid "Radial gradient"
18600 msgstr "Радиальный градиент"
18602 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18603 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18604 msgstr ""
18605 "Убрать заливку (сделать ее неопределенной, чтобы она могла наследоваться)"
18607 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18608 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18609 msgid ""
18610 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18611 "evenodd)"
18612 msgstr ""
18613 "Любые самопересечения или внутренние субконтуры образуют дыры в заливке "
18614 "(fill-rule: evenodd)"
18616 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18617 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18618 msgid ""
18619 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18620 msgstr ""
18621 "Заливка имеет дыру, только если внутренний субконтур направлен в "
18622 "противоположную сторону относительно внешнего (fill-rule: nonzero)"
18624 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18625 msgid "No objects"
18626 msgstr "Нет объектов"
18628 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18629 msgid "Multiple styles"
18630 msgstr "Множественные стили"
18632 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18633 msgid "Paint is undefined"
18634 msgstr "Цвет не определен"
18636 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18637 msgid ""
18638 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18639 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18640 "create a new pattern from selection."
18641 msgstr ""
18642 "Используйте <b>Инструмент правки узлов</b> для коррекции позиции, масштаба и "
18643 "вращения текстуры на холсте. Для создания новой текстуры из выделения "
18644 "используйте команду <b>Объект &gt Текстура &gt Объект(ы) в текстуру</b>."
18646 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18647 msgid "Transform by toolbar"
18648 msgstr "Смена ШВ/XY через панель"
18650 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18651 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18652 msgstr ""
18653 "Теперь <b>толщина обводки</b> <b>масштабируется</b> вместе с объектами."
18655 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18656 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18657 msgstr ""
18658 "Теперь <b>толщина обводки</b> <b>не масштабируется</b> вместе с объектами."
18660 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18661 msgid ""
18662 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18663 "scaled."
18664 msgstr ""
18665 "Теперь <b>скруглённые углы прямоугольников</b> <b>масштабируются</b> вместе "
18666 "с прямоугольниками."
18668 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18669 msgid ""
18670 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18671 "are scaled."
18672 msgstr ""
18673 "Теперь <b>скруглённые углы прямоугольников</b> <b>не масштабируются</b> "
18674 "вместе с прямоугольниками."
18676 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18677 msgid ""
18678 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18679 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18680 msgstr ""
18681 "Теперь <b>градиенты</b> <b>трансформируются</b> вместе с объектами (при "
18682 "перемещении, масштабировании, вращении или наклоне)."
18684 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18685 msgid ""
18686 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18687 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18688 msgstr ""
18689 "Теперь <b>градиенты</b> остаются <b>неизменными</b> при трансформации "
18690 "объектов (перемещение, масштабирование, вращение или наклон)."
18692 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18693 msgid ""
18694 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18695 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18696 msgstr ""
18697 "Теперь <b>текстуры</b> <b>трансформируются</b> вместе с объектами (при "
18698 "перемещении, масштабировании, вращении или наклоне)."
18700 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18701 msgid ""
18702 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18703 "scaled, rotated, or skewed)."
18704 msgstr ""
18705 "Теперь <b>текстуры</b> остаются <b>неизменными</b> при трансформации "
18706 "объектов (перемещение, масштабирование, вращение или наклон)."
18708 #. four spinbuttons
18709 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18710 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18711 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18712 msgid "select_toolbar|X position"
18713 msgstr "Координата X"
18715 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18716 msgid "select_toolbar|X"
18717 msgstr "X"
18719 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18720 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18721 msgstr "Горизонтальная координата выделения"
18723 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18724 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18725 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18726 msgid "select_toolbar|Y position"
18727 msgstr "Координата Y"
18729 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18730 msgid "select_toolbar|Y"
18731 msgstr "Y"
18733 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18734 msgid "Vertical coordinate of selection"
18735 msgstr "Вертикальная координата выделения"
18737 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18738 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18739 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18740 msgid "select_toolbar|Width"
18741 msgstr "Ширина"
18743 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18744 msgid "select_toolbar|W"
18745 msgstr "Ш"
18747 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18748 msgid "Width of selection"
18749 msgstr "Ширина выделения"
18751 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18752 msgid "Lock width and height"
18753 msgstr "Запереть ширину и высоту"
18755 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
18756 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18757 msgstr "Если заперто, пропорционально изменять ширину и высоту"
18759 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18760 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18761 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18762 msgid "select_toolbar|Height"
18763 msgstr "Высота"
18765 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18766 msgid "select_toolbar|H"
18767 msgstr "В"
18769 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
18770 msgid "Height of selection"
18771 msgstr "Высота выделения"
18773 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18774 msgid "Affect:"
18775 msgstr "Менять:"
18777 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18778 msgid ""
18779 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
18780 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
18781 msgstr ""
18783 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
18784 msgid "Scale rounded corners"
18785 msgstr "Менять радиус закругленных углов"
18787 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
18788 msgid "Move gradients"
18789 msgstr "Смещать градиенты"
18791 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
18792 msgid "Move patterns"
18793 msgstr "Смещать текстуры"
18795 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18796 msgid "System"
18797 msgstr "Системный"
18799 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18800 msgid "CMS"
18801 msgstr "CMS"
18803 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18804 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18805 msgid "_R"
18806 msgstr "_R"
18808 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18809 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18810 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18811 msgid "_G"
18812 msgstr "_G"
18814 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18815 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18816 msgid "_B"
18817 msgstr "_B"
18819 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18820 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18821 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18822 msgid "_H"
18823 msgstr "_H"
18825 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18826 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18827 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18828 msgid "_S"
18829 msgstr "_S"
18831 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18832 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18833 msgid "_L"
18834 msgstr "_L"
18836 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18837 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18838 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
18839 msgid "_C"
18840 msgstr "_C"
18842 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18843 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18844 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
18845 msgid "_M"
18846 msgstr "_M"
18848 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18849 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18850 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
18851 msgid "_Y"
18852 msgstr "_Y"
18854 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18855 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
18856 msgid "_K"
18857 msgstr "_K"
18859 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
18860 msgid "Gray"
18861 msgstr "Серый"
18863 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18864 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18865 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
18866 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
18867 msgid "Cyan"
18868 msgstr "Голубой"
18870 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18871 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18872 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
18873 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
18874 msgid "Magenta"
18875 msgstr "Пурпурный"
18877 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18878 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18879 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
18880 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
18881 msgid "Yellow"
18882 msgstr "Жёлтый"
18884 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
18885 msgid "Fix"
18886 msgstr "Исправить"
18888 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
18889 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
18890 msgstr "Исправить откат на RGB до совпадения со значением icc-color()"
18892 #. Label
18893 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
18894 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
18895 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
18896 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
18897 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
18898 msgid "_A"
18899 msgstr "_A"
18901 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
18902 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
18903 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
18904 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
18905 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
18906 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
18907 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18908 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18909 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
18910 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
18911 msgid "Alpha (opacity)"
18912 msgstr "Альфа-канал (непрозрачность)"
18914 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
18915 msgid "RGBA_:"
18916 msgstr "RGBA_:"
18918 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
18919 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
18920 msgstr "Шестнадцатеричное значение RGBA"
18922 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18923 msgid "RGB"
18924 msgstr "RGB"
18926 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18927 msgid "HSL"
18928 msgstr "HSL"
18930 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18931 msgid "CMYK"
18932 msgstr "CMYK"
18934 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
18935 msgid "Unnamed"
18936 msgstr "Безымянный"
18938 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
18939 msgid "Wheel"
18940 msgstr "Круг"
18942 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
18943 msgid "Attribute"
18944 msgstr "Атрибут"
18946 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
18947 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
18948 msgid "Value"
18949 msgstr "Значение"
18951 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
18952 msgid "Type text in a text node"
18953 msgstr "Ввод текста в текстовую ветвь"
18955 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
18956 msgid "Set stroke color"
18957 msgstr "Установка цвета обводки"
18959 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
18960 msgid "Set gradient on stroke"
18961 msgstr "Заливка обводки градиентом"
18963 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
18964 msgid "Set pattern on stroke"
18965 msgstr "Заливка обводки текстурой"
18967 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
18968 msgid "Set markers"
18969 msgstr "Установка маркеров"
18971 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18972 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18973 #. Stroke width
18974 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
18975 msgid "StrokeWidth|Width:"
18976 msgstr "Толщина:"
18978 #. Join type
18979 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
18980 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
18981 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
18982 msgid "Join:"
18983 msgstr "Соединение:"
18985 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
18986 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18987 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18988 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
18989 msgid "Miter join"
18990 msgstr "Острое"
18992 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
18993 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18994 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18995 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
18996 msgid "Round join"
18997 msgstr "Скруглённое"
18999 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
19000 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19001 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19002 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
19003 msgid "Bevel join"
19004 msgstr "Фаска"
19006 #. Miterlimit
19007 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
19008 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
19009 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
19010 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
19011 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
19012 #. when they become too long.
19013 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
19014 msgid "Miter limit:"
19015 msgstr "Предел острия:"
19017 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
19018 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
19019 msgstr "Максимальная длина острия (в единицах толщины обводки)"
19021 #. Cap type
19022 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
19023 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
19024 msgid "Cap:"
19025 msgstr "Концы:"
19027 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
19028 #. of the line; the ends of the line are square
19029 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
19030 msgid "Butt cap"
19031 msgstr "Плоские"
19033 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
19034 #. line; the ends of the line are rounded
19035 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
19036 msgid "Round cap"
19037 msgstr "Круглые"
19039 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
19040 #. line; the ends of the line are square
19041 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
19042 msgid "Square cap"
19043 msgstr "Квадратные"
19045 #. Dash
19046 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
19047 msgid "Dashes:"
19048 msgstr "Пунктир:"
19050 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
19051 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
19052 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
19053 msgid "Start Markers:"
19054 msgstr "Маркер начала:"
19056 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
19057 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
19058 msgstr "Маркеры начала рисуются в первом узле контура или фигуры"
19060 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
19061 msgid "Mid Markers:"
19062 msgstr "Маркер середины:"
19064 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
19065 msgid ""
19066 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
19067 "last nodes"
19068 msgstr ""
19069 "Маркеры середины рисуются в каждом узле контура или фигуры кроме первого и "
19070 "последнего"
19072 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
19073 msgid "End Markers:"
19074 msgstr "Маркер конца:"
19076 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
19077 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
19078 msgstr "Маркеры конца рисуются в последнем узле контура или фигуры"
19080 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
19081 msgid "Set stroke style"
19082 msgstr "Установка стиля обводки"
19084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19085 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19086 msgstr "Цвет/непрозрачность, используемые для коррекции цвета"
19088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19089 msgid "Style of new stars"
19090 msgstr "Стиль новых звёзд"
19092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19093 msgid "Style of new rectangles"
19094 msgstr "Стиль новых прямоугольников"
19096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19097 msgid "Style of new 3D boxes"
19098 msgstr "Стиль новых параллелепипедов"
19100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19101 msgid "Style of new ellipses"
19102 msgstr "Стиль новых эллипсов"
19104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19105 msgid "Style of new spirals"
19106 msgstr "Стиль новых спиралей"
19108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19109 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19110 msgstr "Стиль новых контуров, созданных Карандашом"
19112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19113 msgid "Style of new paths created by Pen"
19114 msgstr "Стиль новых контуров, созданных Пером"
19116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19117 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19118 msgstr "Стиль новых каллиграфических штрихов"
19120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19121 msgid "TBD"
19122 msgstr "k"
19124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19125 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19126 msgstr "Стиль заливки новых объектов, созданных инструментом заливки"
19128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19129 msgid "Insert node"
19130 msgstr "Вставка узла"
19132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19133 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19134 msgstr "Вставить новые узлы в выделенные сегменты"
19136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19137 msgid "Insert"
19138 msgstr "Вставить"
19140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19141 msgid "Delete selected nodes"
19142 msgstr "Удалить выделенные узлы"
19144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19145 msgid "Join endnodes"
19146 msgstr "Соединение оконечных узлов"
19148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19149 msgid "Join selected endnodes"
19150 msgstr "Соединить контуры по выделенным оконечным узлам"
19152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19153 msgid "Join"
19154 msgstr "Соединение"
19156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19157 msgid "Break nodes"
19158 msgstr "Разбить узлы"
19160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19161 msgid "Break path at selected nodes"
19162 msgstr "Разорвать контур в выделенном узле"
19164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19165 msgid "Join with segment"
19166 msgstr "Соединить узлы сегментом"
19168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19169 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19170 msgstr "Соединить контуры по выделенным оконечным узлам новым сегментом"
19172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19173 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19174 msgstr "Удалить сегмент между двумя неоконечными узлами"
19176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19177 msgid "Node Cusp"
19178 msgstr "Острые узлы"
19180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19181 msgid "Make selected nodes corner"
19182 msgstr "Сделать выделенные узлы острыми"
19184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19185 msgid "Node Smooth"
19186 msgstr "Гладкие узлы"
19188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19189 msgid "Make selected nodes smooth"
19190 msgstr "Сделать выделенные узлы сглаженными"
19192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19193 msgid "Node Symmetric"
19194 msgstr "Симметричные узлы"
19196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19197 msgid "Make selected nodes symmetric"
19198 msgstr "Сделать выделенные узлы симметричными"
19200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19201 msgid "Node Auto"
19202 msgstr "Автоматический узел"
19204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19205 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19206 msgstr "Сделать выделенные узлы автоматически сглаженными"
19208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19209 msgid "Node Line"
19210 msgstr "Линия по узлам"
19212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19213 msgid "Make selected segments lines"
19214 msgstr "Сделать выделенные сегменты прямыми"
19216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19217 msgid "Node Curve"
19218 msgstr "Кривая по узлам"
19220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19221 msgid "Make selected segments curves"
19222 msgstr "Сделать выделенные сегменты кривыми"
19224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19225 msgid "Show Handles"
19226 msgstr "Показывать рычаги"
19228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19229 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19230 msgstr "Показывать рычаги выбранных узлов"
19232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19233 msgid "Show Outline"
19234 msgstr "Показать контур"
19236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19237 msgid "Show the outline of the path"
19238 msgstr "Показать очертания контура"
19240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19241 msgid "Next path effect parameter"
19242 msgstr "Следующий параметр контурного эффекта"
19244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19245 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19246 msgstr "Показать следующий редактируемый параметр динамического эффекта"
19248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19249 msgid "Edit the clipping path of the object"
19250 msgstr "Изменить обтравочный контур объекта"
19252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19253 msgid "Edit mask path"
19254 msgstr "Изменить контур маски"
19256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19257 msgid "Edit the mask of the object"
19258 msgstr "Изменить маску объекта"
19260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19261 msgid "X coordinate:"
19262 msgstr "Координата по X:"
19264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19265 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19266 msgstr "Координата X выбранных узлов"
19268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19269 msgid "Y coordinate:"
19270 msgstr "Координата по Y:"
19272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19273 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19274 msgstr "Координата Y выбранных узлов"
19276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19277 msgid "Enable snapping"
19278 msgstr "Включить прилипание"
19280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19281 msgid "Bounding box"
19282 msgstr "Площадка (BB)"
19284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19285 msgid "Snap bounding box corners"
19286 msgstr "Прилипать к углам площадки"
19288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19289 msgid "Bounding box edges"
19290 msgstr "Края площадок"
19292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19293 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19294 msgstr "Прилипать к краям площадки"
19296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19297 msgid "Bounding box corners"
19298 msgstr "Углы площадок (BB)"
19300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19301 msgid "Snap to bounding box corners"
19302 msgstr "Прилипать к углам площадки"
19304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19305 msgid "BBox Edge Midpoints"
19306 msgstr "Средние точки сторон площадок"
19308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19309 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19310 msgstr "Прилипать центром краев площадки и к нему"
19312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19313 msgid "BBox Centers"
19314 msgstr "Центры площадок"
19316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19317 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19318 msgstr "Прилипать центрами площадок и к ним"
19320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19321 msgid "Snap nodes or handles"
19322 msgstr "Прилипать узлам или их рычагами"
19324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19325 msgid "Snap to paths"
19326 msgstr "Прилипать к контурам"
19328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19329 msgid "Path intersections"
19330 msgstr "Пересечения контуров"
19332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19333 msgid "Snap to path intersections"
19334 msgstr "Прилипать к пересечениям контуров"
19336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19337 msgid "To nodes"
19338 msgstr "К узлам"
19340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19341 msgid "Snap to cusp nodes"
19342 msgstr "Прилипать к острым узлам"
19344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19345 msgid "Smooth nodes"
19346 msgstr "Сглаженные узлы"
19348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19349 msgid "Snap to smooth nodes"
19350 msgstr "Прилипать к сглаженным узлам"
19352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19353 msgid "Line Midpoints"
19354 msgstr "Средние точки линий"
19356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19357 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19358 msgstr "Прилипать средними точками линий и к таковым"
19360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19361 msgid "Object Centers"
19362 msgstr "Центры объектов"
19364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19365 msgid "Snap from and to centers of objects"
19366 msgstr "Прилипать центрами объектов и к ним"
19368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19369 msgid "Rotation Centers"
19370 msgstr "Центры вращения"
19372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19373 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19374 msgstr "Прилипать центром вращения и к нему"
19376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19377 msgid "Page border"
19378 msgstr "Кайма холста"
19380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19381 msgid "Snap to the page border"
19382 msgstr "Прилипать к краю страницы"
19384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19385 msgid "Snap to grids"
19386 msgstr "Прилипать к сеткам"
19388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19389 msgid "Snap to guides"
19390 msgstr "Прилипать к направляющим"
19392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19393 msgid "Star: Change number of corners"
19394 msgstr "Смена количества лучей"
19396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
19397 msgid "Star: Change spoke ratio"
19398 msgstr "Смена отношения радиусов"
19400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19401 msgid "Make polygon"
19402 msgstr "Звезда → многоугольник"
19404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19405 msgid "Make star"
19406 msgstr "Многоугольник → звезда"
19408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
19409 msgid "Star: Change rounding"
19410 msgstr "Смена закругления"
19412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
19413 msgid "Star: Change randomization"
19414 msgstr "Смена случайности искажения"
19416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
19417 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19418 msgstr "Правильный многоугольник, а не звезда"
19420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
19421 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19422 msgstr "Звезда вместо обычного многоугольника (с одним рычагом)"
19424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19425 msgid "triangle/tri-star"
19426 msgstr "треугольник/звезда с 3 лучами"
19428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19429 msgid "square/quad-star"
19430 msgstr "квадрат/звезда с 4 лучами"
19432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19433 msgid "pentagon/five-pointed star"
19434 msgstr "пятиугольник/звезда с 5 лучами"
19436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19437 msgid "hexagon/six-pointed star"
19438 msgstr "шестиугольник/звезда с 6 лучами"
19440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19441 msgid "Corners"
19442 msgstr "Углы"
19444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19445 msgid "Corners:"
19446 msgstr "Углы:"
19448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19449 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19450 msgstr "Количество вершин многоугольника или звезды"
19452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19453 msgid "thin-ray star"
19454 msgstr "звезда с тонкими лучами"
19456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19457 msgid "pentagram"
19458 msgstr "пентаграмма"
19460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19461 msgid "hexagram"
19462 msgstr "гексаграмма"
19464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19465 msgid "heptagram"
19466 msgstr "гептаграмма"
19468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19469 msgid "octagram"
19470 msgstr "октограмма"
19472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19473 msgid "regular polygon"
19474 msgstr "обычный многоугольник"
19476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19477 msgid "Spoke ratio"
19478 msgstr "Отношение радиусов"
19480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19481 msgid "Spoke ratio:"
19482 msgstr "Отношение радиусов:"
19484 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19485 #. Base radius is the same for the closest handle.
19486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
19487 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19488 msgstr "Отношение радиусов основания и вершины луча"
19490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19491 msgid "stretched"
19492 msgstr "растянуто"
19494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19495 msgid "twisted"
19496 msgstr "извилисто"
19498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19499 msgid "slightly pinched"
19500 msgstr "слегка прищемлено"
19502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19503 msgid "NOT rounded"
19504 msgstr "БЕЗ закругления"
19506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19507 msgid "slightly rounded"
19508 msgstr "небольшое закругление"
19510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19511 msgid "visibly rounded"
19512 msgstr "заметное закругление"
19514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19515 msgid "well rounded"
19516 msgstr "порядочное закругление"
19518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19519 msgid "amply rounded"
19520 msgstr "изрядное закругление"
19522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19523 msgid "blown up"
19524 msgstr "безумное"
19526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19527 msgid "Rounded"
19528 msgstr "Закругление"
19530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19531 msgid "Rounded:"
19532 msgstr "Закругление:"
19534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19535 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19536 msgstr "Насколько сглажены углы (0 — острые)"
19538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19539 msgid "NOT randomized"
19540 msgstr "без случайности"
19542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19543 msgid "slightly irregular"
19544 msgstr "едва беспорядочно"
19546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19547 msgid "visibly randomized"
19548 msgstr "заметная случайность"
19550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19551 msgid "strongly randomized"
19552 msgstr "изрядная случайность"
19554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19555 msgid "Randomized"
19556 msgstr "Случайность"
19558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19559 msgid "Randomized:"
19560 msgstr "Искажение:"
19562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19563 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19564 msgstr "Случайным образом смещать вершины и вращать углы"
19566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
19567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
19568 msgid "Defaults"
19569 msgstr "По умолчанию"
19571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
19572 msgid ""
19573 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19574 "change defaults)"
19575 msgstr ""
19576 "Сбросить параметры фигуры к значениям по умолчанию (параметры по умолчанию "
19577 "можно изменить в настройках Inkscape)"
19579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
19580 msgid "Change rectangle"
19581 msgstr "Удаление закругления"
19583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19584 msgid "W:"
19585 msgstr "Ш:"
19587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19588 msgid "Width of rectangle"
19589 msgstr "Ширина прямоугольника"
19591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19592 msgid "H:"
19593 msgstr "Г:"
19595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19596 msgid "Height of rectangle"
19597 msgstr "Высота прямоугольника"
19599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
19600 msgid "not rounded"
19601 msgstr "без закругления"
19603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19604 msgid "Horizontal radius"
19605 msgstr "Горизонтальный радиус"
19607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19608 msgid "Rx:"
19609 msgstr "Гор. радиус:"
19611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19612 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19613 msgstr "Горизонтальный радиус закругленных углов"
19615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19616 msgid "Vertical radius"
19617 msgstr "Вертикальный радиус"
19619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19620 msgid "Ry:"
19621 msgstr "Верт. радиус:"
19623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19624 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19625 msgstr "Вертикальный радиус закругленных углов"
19627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
19628 msgid "Not rounded"
19629 msgstr "Не закруглён"
19631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
19632 msgid "Make corners sharp"
19633 msgstr "Убрать закругление углов"
19635 #. TODO: use the correct axis here, too
19636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
19637 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19638 msgstr "Паралеллепипед: смена перспективы"
19640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
19641 msgid "Angle in X direction"
19642 msgstr "Угол в направлении X"
19644 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
19646 msgid "Angle of PLs in X direction"
19647 msgstr "Угол ПЛ в направлении X"
19649 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
19651 msgid "State of VP in X direction"
19652 msgstr "Состояние точек схода в направлении X"
19654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
19655 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19656 msgstr ""
19657 "Переключить точку схода в направлении X между «конечной» и "
19658 "«бесконечной» (=параллельной)"
19660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19661 msgid "Angle in Y direction"
19662 msgstr "Угол в направлении Y"
19664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19665 msgid "Angle Y:"
19666 msgstr "Угол Y:"
19668 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
19670 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19671 msgstr "Угол ПЛ в направлении Y"
19673 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
19675 msgid "State of VP in Y direction"
19676 msgstr "Состояние точек схода в направлении Y"
19678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
19679 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19680 msgstr ""
19681 "Переключить точку схода в направлении Y между «конечной» и "
19682 "«бесконечной» (=параллельной)"
19684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
19685 msgid "Angle in Z direction"
19686 msgstr "Угол в направлении Z"
19688 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
19690 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19691 msgstr "Угол ПЛ в направлении Z"
19693 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
19695 msgid "State of VP in Z direction"
19696 msgstr "Состояние точек схода в направлении Z"
19698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
19699 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19700 msgstr ""
19701 "Переключить точку схода в направлении Z между «конечной» и "
19702 "«бесконечной» (=параллельной)"
19704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
19705 msgid "Change spiral"
19706 msgstr "Сброс изменений спирали"
19708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19709 msgid "just a curve"
19710 msgstr "просто кривая"
19712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19713 msgid "one full revolution"
19714 msgstr "один полный оборот"
19716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19717 msgid "Number of turns"
19718 msgstr "Количество поворотов"
19720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19721 msgid "Turns:"
19722 msgstr "Витков:"
19724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19725 msgid "Number of revolutions"
19726 msgstr "Количество витков"
19728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19729 msgid "circle"
19730 msgstr "окружность"
19732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19733 msgid "edge is much denser"
19734 msgstr "край намного плотнее"
19736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19737 msgid "edge is denser"
19738 msgstr "центр плотнее"
19740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19741 msgid "even"
19742 msgstr "ровная спираль"
19744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19745 msgid "center is denser"
19746 msgstr "центр плотнее"
19748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19749 msgid "center is much denser"
19750 msgstr "центр намного плотнее"
19752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19753 msgid "Divergence"
19754 msgstr "Отклонение"
19756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19757 msgid "Divergence:"
19758 msgstr "Нелинейность:"
19760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19761 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19762 msgstr ""
19763 "Насколько постепенно увеличивать или уменьшать расстояния между витками; 1 = "
19764 "равномерно"
19766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19767 msgid "starts from center"
19768 msgstr "начинается из центра"
19770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19771 msgid "starts mid-way"
19772 msgstr "начинается с середины"
19774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19775 msgid "starts near edge"
19776 msgstr "начинается с края"
19778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19779 msgid "Inner radius"
19780 msgstr "Внутренний радиус"
19782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19783 msgid "Inner radius:"
19784 msgstr "Внутренний радиус:"
19786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19787 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19788 msgstr "Радиус первого изнутри витка (относительно размера спирали)"
19790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
19791 msgid "Bezier"
19792 msgstr "Кривые Безье"
19794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
19795 msgid "Create regular Bezier path"
19796 msgstr "Рисовать кривую Безье"
19798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
19799 msgid "Spiro"
19800 msgstr "Кривые Спиро"
19802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
19803 msgid "Create Spiro path"
19804 msgstr "Рисовать кривую Спиро"
19806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
19807 msgid "Zigzag"
19808 msgstr "Зигзаги"
19810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
19811 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19812 msgstr "Рисовать последовательность прямых отрезков"
19814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
19815 msgid "Paraxial"
19816 msgstr "Параксиальный режим"
19818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
19819 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19820 msgstr "Рисовать последовательность прямых отрезков"
19822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
19823 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
19824 msgstr "Режим рисования новых контуров этим инструментом"
19826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
19827 msgid "Triangle in"
19828 msgstr "Декрещендо"
19830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
19831 msgid "Triangle out"
19832 msgstr "Крещендо"
19834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
19835 msgid "From clipboard"
19836 msgstr "Из буфера обмена"
19838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
19839 msgid "Shape:"
19840 msgstr "Форма:"
19842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
19843 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
19844 msgstr "Форма новых контуров, рисуемых этим инструментом"
19846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19847 msgid "(many nodes, rough)"
19848 msgstr "(много узлов, грубые линии)"
19850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19854 msgid "(default)"
19855 msgstr "(по умолчанию)"
19857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19858 msgid "(few nodes, smooth)"
19859 msgstr "(мало узлов, плавные линии)"
19861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19862 msgid "Smoothing:"
19863 msgstr "Сглаживание:"
19865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19866 msgid "Smoothing: "
19867 msgstr "Сглаживание:"
19869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
19870 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
19871 msgstr "Как сильно сглаживается (упрощается) рисуемая от руки линия"
19873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
19874 msgid ""
19875 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19876 "change defaults)"
19877 msgstr ""
19878 "Сбросить параметры карандаша к значениям по умолчанию (параметры по "
19879 "умолчанию можно изменить в диалоге настройки Inkscape)"
19881 #. Width
19882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19883 msgid "(pinch tweak)"
19884 msgstr "(узкая кисть)"
19886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19887 msgid "(broad tweak)"
19888 msgstr "(широкая кисть)"
19890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
19891 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
19892 msgstr "Ширина области коррекции (относительно видимой области холста)"
19894 #. Force
19895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19896 msgid "(minimum force)"
19897 msgstr "(минимальная)"
19899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19900 msgid "(maximum force)"
19901 msgstr "(максимальная)"
19903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19904 msgid "Force"
19905 msgstr "Сила"
19907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19908 msgid "Force:"
19909 msgstr "Сила:"
19911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19912 msgid "The force of the tweak action"
19913 msgstr "Сила действия инструмента коррекции"
19915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
19916 msgid "Move mode"
19917 msgstr "Перемещение объектов"
19919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
19920 msgid "Move objects in any direction"
19921 msgstr "Перемещать объекты в любом направлении"
19923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
19924 msgid "Move in/out mode"
19925 msgstr "Приближение и отталкивание объектов"
19927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
19928 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
19929 msgstr ""
19930 "Перемещать объекты по направлению к курсору, с Shift — в направлении от "
19931 "курсора"
19933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
19934 msgid "Move jitter mode"
19935 msgstr "Случайное перемещение объектов"
19937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
19938 msgid "Move objects in random directions"
19939 msgstr "Перемещать объекты в случайных направлениях"
19941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
19942 msgid "Scale mode"
19943 msgstr "Масштабирование объектов"
19945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
19946 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
19947 msgstr "Уменьшать объекты, с Shift — увеличивать"
19949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
19950 msgid "Rotate mode"
19951 msgstr "Вращение объектов"
19953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
19954 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
19955 msgstr "Вращать объекты, с Shift — против часовой стрелки"
19957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
19958 msgid "Duplicate/delete mode"
19959 msgstr "Дублирование и удаление объектов"
19961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
19962 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
19963 msgstr "Дублировать объекты, с Shift — удалять"
19965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
19966 msgid "Push mode"
19967 msgstr "Толкание контуров"
19969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
19970 msgid "Push parts of paths in any direction"
19971 msgstr "Выталкивать части контуров"
19973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
19974 msgid "Shrink/grow mode"
19975 msgstr "Сокращение и наращивание объема контуров"
19977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
19978 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
19979 msgstr ""
19980 "Сокращать объем контуров (втягивать их), с Shift — наращивать его (раздувать "
19981 "контуры)"
19983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
19984 msgid "Attract/repel mode"
19985 msgstr "Притяжение и отталкивание контуров"
19987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
19988 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
19989 msgstr ""
19990 "Притягивать части контуров к курсору; с Shift — отталкивать их от курсора"
19992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
19993 msgid "Roughen mode"
19994 msgstr "Огрубление контуров"
19996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
19997 msgid "Roughen parts of paths"
19998 msgstr "Огрублять части контуров, рисовать заусенцы"
20000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
20001 msgid "Color paint mode"
20002 msgstr "Раскрашивание объектов"
20004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
20005 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
20006 msgstr "Рисовать цветом инструмента по выбранным объектам"
20008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
20009 msgid "Color jitter mode"
20010 msgstr "Перебор цветов для объектов"
20012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
20013 msgid "Jitter the colors of selected objects"
20014 msgstr "Перебирать цвета выделенных объектов"
20016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
20017 msgid "Blur mode"
20018 msgstr "Размывание"
20020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
20021 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
20022 msgstr "Размывать объекты, с Shift — уменьшать размытость"
20024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
20025 msgid "Channels:"
20026 msgstr "Каналы:"
20028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
20029 msgid "In color mode, act on objects' hue"
20030 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на тон объектов"
20032 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
20033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
20034 msgid "H"
20035 msgstr "H"
20037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
20038 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
20039 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на насыщенность объектов"
20041 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
20042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
20043 msgid "S"
20044 msgstr "S"
20046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
20047 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
20048 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на яркость объектов"
20050 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
20051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
20052 msgid "L"
20053 msgstr "L"
20055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
20056 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
20057 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на непрозрачность объектов"
20059 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
20060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
20061 msgid "O"
20062 msgstr "O"
20064 #. Fidelity
20065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20066 msgid "(rough, simplified)"
20067 msgstr "(грубо, упрощённо)"
20069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20070 msgid "(fine, but many nodes)"
20071 msgstr "(точно, но много узлов)"
20073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20074 msgid "Fidelity"
20075 msgstr "Точность"
20077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20078 msgid "Fidelity:"
20079 msgstr "Точность:"
20081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
20082 msgid ""
20083 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20084 "generate a lot of new nodes"
20085 msgstr ""
20086 "Низкая точность упрощает контуры; высокая точность сохраняет общую форму "
20087 "неизменной части контура, но добавляет новые узлы"
20089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
20090 msgid "Pressure"
20091 msgstr "Нажим"
20093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
20094 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20095 msgstr "Нажим устройства ввода изменяет силу корректирующего действия"
20097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
20098 msgid "No preset"
20099 msgstr "Не выбрана"
20101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
20102 msgid "Save..."
20103 msgstr "Сохранить..."
20105 #. Width
20106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20107 msgid "(hairline)"
20108 msgstr "(волосок)"
20110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20111 msgid "(broad stroke)"
20112 msgstr "(широкий штрих)"
20114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
20115 msgid "Pen Width"
20116 msgstr "Толщина пера"
20118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
20119 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20120 msgstr "Ширина каллиграфического пера (относительно видимой области холста)"
20122 #. Thinning
20123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20124 msgid "(speed blows up stroke)"
20125 msgstr "(скорость утолщает штрих)"
20127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20128 msgid "(slight widening)"
20129 msgstr "(легкое утолщение)"
20131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20132 msgid "(constant width)"
20133 msgstr "(постоянная ширина)"
20135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20136 msgid "(slight thinning, default)"
20137 msgstr "(легкое утоньшение, по умолчанию)"
20139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20140 msgid "(speed deflates stroke)"
20141 msgstr "(скорость обнуляет штрих)"
20143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20144 msgid "Stroke Thinning"
20145 msgstr "Утоньшение штриха"
20147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20148 msgid "Thinning:"
20149 msgstr "Сужение:"
20151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
20152 msgid ""
20153 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20154 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20155 msgstr ""
20156 "Как сильно скорость сужает штрих (> 0: быстрые штрихи уже, < 0: быстрые "
20157 "штрихи шире; при 0 ширина штриха не зависит от скорости)"
20159 #. Angle
20160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20161 msgid "(left edge up)"
20162 msgstr "(левый угол вверху)"
20164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20165 msgid "(horizontal)"
20166 msgstr "(перо горизонтально)"
20168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20169 msgid "(right edge up)"
20170 msgstr "(правый угол вверху)"
20172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20173 msgid "Pen Angle"
20174 msgstr "Угол пера"
20176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20177 msgid "Angle:"
20178 msgstr "Угол:"
20180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
20181 msgid ""
20182 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20183 "fixation = 0)"
20184 msgstr ""
20185 "Угол пера (в градусах; 0 = горизонтально; при нулевой фиксации значения не "
20186 "имеет)"
20188 #. Fixation
20189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20190 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20191 msgstr "(перпендикулярно штриху)"
20193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20194 msgid "(almost fixed, default)"
20195 msgstr "(почти полная, значение по умолчанию)"
20197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20198 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20199 msgstr "(угол зафиксирован)"
20201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20202 msgid "Fixation"
20203 msgstr "Фиксация"
20205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20206 msgid "Fixation:"
20207 msgstr "Фиксация:"
20209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
20210 msgid ""
20211 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20212 "fixed angle)"
20213 msgstr ""
20214 "Фиксация угла (0 = перо всегда перпендикулярно направлению штриха, 100 = "
20215 "угол не меняется)"
20217 #. Cap Rounding
20218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20219 msgid "(blunt caps, default)"
20220 msgstr "(плоские концы, значение по умолчанию)"
20222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20223 msgid "(slightly bulging)"
20224 msgstr "(слегка закругленные)"
20226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20227 msgid "(approximately round)"
20228 msgstr "(примерно круглые)"
20230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20231 msgid "(long protruding caps)"
20232 msgstr "(округлые, далеко выдающиеся концы)"
20234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20235 msgid "Cap rounding"
20236 msgstr "Закругление концов"
20238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20239 msgid "Caps:"
20240 msgstr "Концы:"
20242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
20243 msgid ""
20244 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20245 "round caps)"
20246 msgstr ""
20247 "Увеличение значения дает далеко выдающиеся концы (0=без концов, 1=округлые "
20248 "концы)"
20250 #. Tremor
20251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20252 msgid "(smooth line)"
20253 msgstr "(гладкая линия)"
20255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20256 msgid "(slight tremor)"
20257 msgstr "(легкое дрожание)"
20259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20260 msgid "(noticeable tremor)"
20261 msgstr "(заметное дрожание)"
20263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20264 msgid "(maximum tremor)"
20265 msgstr "(максимальное дрожание)"
20267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20268 msgid "Stroke Tremor"
20269 msgstr "Дрожание штриха"
20271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20272 msgid "Tremor:"
20273 msgstr "Дрожание:"
20275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
20276 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20277 msgstr "Увеличение значения делает штрихи дрожащими"
20279 #. Wiggle
20280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20281 msgid "(no wiggle)"
20282 msgstr "(без виляния)"
20284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20285 msgid "(slight deviation)"
20286 msgstr "(легкое отклонение)"
20288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20289 msgid "(wild waves and curls)"
20290 msgstr "(сумасшедшее вихляние)"
20292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20293 msgid "Pen Wiggle"
20294 msgstr "Виляние пером"
20296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20297 msgid "Wiggle:"
20298 msgstr "Виляние:"
20300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
20301 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20302 msgstr "Увеличение значения делает штрихи виляющими"
20304 #. Mass
20305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20306 msgid "(no inertia)"
20307 msgstr "(без инерции)"
20309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20310 msgid "(slight smoothing, default)"
20311 msgstr "(легкое отставание, по умолчанию)"
20313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20314 msgid "(noticeable lagging)"
20315 msgstr "(заметное отставание)"
20317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20318 msgid "(maximum inertia)"
20319 msgstr "(максимальная инерция)"
20321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20322 msgid "Pen Mass"
20323 msgstr "Масса пера"
20325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20326 msgid "Mass:"
20327 msgstr "Масса:"
20329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
20330 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20331 msgstr "Увеличение значения затормаживает перо, словно оно очень инертно"
20333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
20334 msgid "Trace Background"
20335 msgstr "Трассировать фон"
20337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
20338 msgid ""
20339 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20340 "minimum width, black - maximum width)"
20341 msgstr ""
20342 "Трассировать освещенность фона толщиной линии пера (белый — минимальная "
20343 "толщина, черный — максимальная толщина)"
20345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
20346 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20347 msgstr "Нажим (pressure) устройства ввода изменяет ширину пера"
20349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
20350 msgid "Tilt"
20351 msgstr "Наклон"
20353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
20354 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20355 msgstr "Наклон (tilt) устройства ввода изменяет угол пера"
20357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
20358 msgid "Choose a preset"
20359 msgstr "Выберите предустановку"
20361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
20362 msgid "Arc: Change start/end"
20363 msgstr "Дуга: изменить начало/конец"
20365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
20366 msgid "Arc: Change open/closed"
20367 msgstr "Дуга: Изменить открытость/закрытость"
20369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
20370 msgid "Start:"
20371 msgstr "Начало:"
20373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
20374 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20375 msgstr "Угол (в градусах) от горизонтали до начальной точки дуги"
20377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
20378 msgid "End:"
20379 msgstr "Конец:"
20381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
20382 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20383 msgstr "Угол (в градусах) от горизонтали до конечной точки дуги"
20385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20386 msgid "Closed arc"
20387 msgstr "Закрытая дуга"
20389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
20390 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20391 msgstr "Переключиться на сегмент (закрытый эллипс с двумя радиусами)"
20393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
20394 msgid "Open Arc"
20395 msgstr "Открытая дуга"
20397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
20398 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20399 msgstr "Переключиться на дугу (незакрытый эллипс)"
20401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
20402 msgid "Make whole"
20403 msgstr "Сделать целым"
20405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
20406 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20407 msgstr "Сделать фигуру целым эллипсом, а не дугой или сегментом"
20409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
20410 msgid "Pick opacity"
20411 msgstr "Снять непрозрачность"
20413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
20414 msgid ""
20415 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20416 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20417 msgstr ""
20418 "Снимать значение альфа-канала (полупрозрачности) под курсором; если "
20419 "отключено, снимается только видимый цвет"
20421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
20422 msgid "Pick"
20423 msgstr "Снять"
20425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
20426 msgid "Assign opacity"
20427 msgstr "Назначить непрозрачность"
20429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
20430 msgid ""
20431 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20432 msgstr ""
20433 "Если полупрозрачность снята, назначать её заливке или обводке в выделении"
20435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
20436 msgid "Assign"
20437 msgstr "Назначить"
20439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
20440 msgid "Closed"
20441 msgstr "Закрытый"
20443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
20444 msgid "Open start"
20445 msgstr "С открытым началом"
20447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
20448 msgid "Open end"
20449 msgstr "С открытым концом"
20451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
20452 msgid "Open both"
20453 msgstr "Открыт с обеих сторон"
20455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20456 msgid "All inactive"
20457 msgstr "Все неактивны"
20459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
20460 msgid "No geometric tool is active"
20461 msgstr "Ни один инструмент создания геометрических конструкций не выбран"
20463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
20464 msgid "Show limiting bounding box"
20465 msgstr "Показывать ограничивающую площадку (BB)"
20467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
20468 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20469 msgstr "Показывать площадку (для обрезания бесконечных линий)"
20471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
20472 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20473 msgstr "Делать ограничивающую площадку (BB) из выделения"
20475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
20476 msgid ""
20477 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20478 "of current selection"
20479 msgstr ""
20480 "Создание и редактирование масштабируемой векторной графики в формате SVG"
20482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
20483 msgid "Choose a line segment type"
20484 msgstr "Выберите тип сегмента линии"
20486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
20487 msgid "Display measuring info"
20488 msgstr "Показывать данные измерений"
20490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
20491 msgid "Display measuring info for selected items"
20492 msgstr "Показывать измерения выбранных объектов"
20494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
20495 msgid "Open LPE dialog"
20496 msgstr "Открыть диалог LPE"
20498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
20499 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20500 msgstr ""
20501 "Открыть диалог динамических контурных эффектов для ручного ввода параметров"
20503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
20504 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20505 msgstr "Толщина пера ластика (относительно видимой области холста)"
20507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
20508 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20509 msgstr "Удалять объекты, которых коснулся ластик"
20511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
20512 msgid "Cut"
20513 msgstr "Вырезать"
20515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
20516 msgid "Cut out from objects"
20517 msgstr "Вырезать из объектов"
20519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
20520 msgid "Text: Change font family"
20521 msgstr "Текст: сменить гарнитуру"
20523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
20524 msgid "Text: Change alignment"
20525 msgstr "Текст: сменить выключку"
20527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
20528 msgid "Text: Change font style"
20529 msgstr "Текст: сменить начертание"
20531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
20532 msgid "Text: Change orientation"
20533 msgstr "Текст: сменить ориентацию"
20535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
20536 msgid "Text: Change font size"
20537 msgstr "Текст: сменить кегль"
20539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
20540 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
20541 msgstr "Выбрать гарнитуру (также доступно по Alt+X)"
20543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
20544 msgid ""
20545 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20546 "default font instead."
20547 msgstr ""
20548 "Этот шрифт сейчас отсутствует в системе. Вместо него Inkscape использует "
20549 "шрифт по умолчанию."
20551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
20552 msgid "Align left"
20553 msgstr "Выключка влево"
20555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720
20556 msgid "Align right"
20557 msgstr "Выключка вправо"
20559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
20560 msgid "Justify"
20561 msgstr "Выключка по ширине"
20563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
20564 msgid "Bold"
20565 msgstr "Полужирное"
20567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
20568 msgid "Italic"
20569 msgstr "Наклонное"
20571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
20572 msgid "Change connector spacing"
20573 msgstr "Смена интервала соед. линии"
20575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
20576 msgid "Avoid"
20577 msgstr "Избегать"
20579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
20580 msgid "Ignore"
20581 msgstr "Игнорировать"
20583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20584 msgid "Connector Spacing"
20585 msgstr "Интервал линии соединения"
20587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20588 msgid "Spacing:"
20589 msgstr "Интервал:"
20591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
20592 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20593 msgstr "Оставшееся пространство вокруг объектов при автосоединении"
20595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
20596 msgid "Graph"
20597 msgstr "Граф"
20599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20600 msgid "Connector Length"
20601 msgstr "Длина линии соединения"
20603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20604 msgid "Length:"
20605 msgstr "Длина:"
20607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
20608 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20609 msgstr ""
20610 "Идеальная длина при использовании оптимизации внешнего вида линий соединения"
20612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
20613 msgid "Downwards"
20614 msgstr "Вниз"
20616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
20617 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20618 msgstr "Линии соединения со стрелками указывают вниз"
20620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
20621 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20622 msgstr "Не допускать перекрытия фигур"
20624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
20625 msgid "Fill by"
20626 msgstr "Чем залить"
20628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
20629 msgid "Fill by:"
20630 msgstr "Чем залить:"
20632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
20633 msgid "Fill Threshold"
20634 msgstr "Порог заливки"
20636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
20637 msgid ""
20638 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20639 "pixels to be counted in the fill"
20640 msgstr ""
20641 "Максимально допустимая разница между щелкнутым пикселом и соседними "
20642 "пикселами, попадающими в заливку"
20644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20645 msgid "Grow/shrink by"
20646 msgstr "Увеличить/уменьшить на"
20648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20649 msgid "Grow/shrink by:"
20650 msgstr "Увеличить/уменьшить на:"
20652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
20653 msgid ""
20654 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20655 msgstr ""
20656 "Насколько увеличить (положительное число) или уменьшить (отрицательное "
20657 "число) создаваемый контур с заливкой"
20659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
20660 msgid "Close gaps"
20661 msgstr "Закрыть интервалы"
20663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
20664 msgid "Close gaps:"
20665 msgstr "Закрыть интервалы:"
20667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
20668 msgid ""
20669 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20670 "to change defaults)"
20671 msgstr ""
20672 "Сбросить параметры заливки к значениям по умолчанию (параметры по умолчанию "
20673 "можно изменить через диалог настройки Inkscape)"
20675 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20676 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20677 msgstr "Невозможно обработать этот объект. Попробуйте сначала оконтурить его."
20679 #. report to the Inkscape console using errormsg
20680 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20681 msgid "Side Length 'a'/px: "
20682 msgstr "Длина стороны a, в пикселах:"
20684 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20685 msgid "Side Length 'b'/px: "
20686 msgstr "Длина стороны b, в пикселах:"
20688 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20689 msgid "Side Length 'c'/px: "
20690 msgstr "Длина стороны c, в пикселах:"
20692 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20693 msgid "Angle 'A'/radians:"
20694 msgstr "Угол A в радианах:"
20696 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20697 msgid "Angle 'B'/radians: "
20698 msgstr "Угол B в радианах:"
20700 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20701 msgid "Angle 'C'/radians: "
20702 msgstr "Угол С в радианах:"
20704 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20705 msgid "Semiperimeter/px: "
20706 msgstr "Полупериметр, px:"
20708 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20709 msgid "Area /px^2: "
20710 msgstr "Площадь в px^2:"
20712 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20713 msgid ""
20714 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20715 "required by this extension. Please install them and try again."
20716 msgstr ""
20717 "Не удалось импортировать модуль numpy или numpy.linalg, необходимые для "
20718 "этого расширения. Установите их и попробуйте еще раз."
20720 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20721 msgid ""
20722 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20723 "an existing file! Unable to embed image."
20724 msgstr ""
20725 "Атрибуты xlink:href и sodipodi:absref не найдены, либо указывают на "
20726 "несуществующий файл! Внедрить изображение невозможно."
20728 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20729 #, python-format
20730 msgid "Sorry we could not locate %s"
20731 msgstr "Извините, найти %s не удалось"
20733 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20734 #, python-format
20735 msgid ""
20736 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20737 "or image/x-icon"
20738 msgstr ""
20739 "%s не является image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff или "
20740 "image/x-icon"
20742 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20743 msgid ""
20744 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
20745 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20746 msgstr ""
20747 "Расширению export_gpl.py нужен PyXML.  Скачайте свежую версию с http://pyxml."
20748 "sourceforge.net/."
20750 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20751 msgid "Difficulty finding the image data."
20752 msgstr "Возникли сложности с нахождением растровых данных."
20754 #: ../share/extensions/inkex.py:66
20755 msgid ""
20756 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20757 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20758 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20759 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20760 msgstr ""
20761 "Потрясающая обертка lxml для libxml2 требуется для inkex.py, а значит и для "
20762 "этого расширения. Скачайте и установить самую свежую версию с http://"
20763 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, либо установите ее через пакетный менеджер "
20764 "командой наподобие: sudo apt-get install python-lxml"
20766 #: ../share/extensions/inkex.py:213
20767 #, python-format
20768 msgid "No matching node for expression: %s"
20769 msgstr "Нет узла, подходящего условиям запроса: %s"
20771 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20772 #, python-format
20773 msgid "No style attribute found for id: %s"
20774 msgstr "Для ID %s не найден атрибут стиля"
20776 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20777 #, python-format
20778 msgid "unable to locate marker: %s"
20779 msgstr "Не удалось найти маркер: %s"
20781 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20782 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20783 #: ../share/extensions/perspective.py:61
20784 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
20785 msgid "This extension requires two selected paths."
20786 msgstr "Этому расширению нужно два контура в выделении."
20788 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20789 #, python-format
20790 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
20791 msgstr "Сначала преобразуйте объекты в контуры!  (Получено [%s].)"
20793 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20794 msgid ""
20795 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20796 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
20797 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20798 "numpy."
20799 msgstr ""
20800 "Не удалось импортировать модуль numpy или numpy.linalg. Эти модули "
20801 "необходимо для работы вызванного расширения. Установите их и попробуйте "
20802 "снова. На системах вроде Debian это делается командой sudo apt-get install "
20803 "python-numpy."
20805 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20806 #: ../share/extensions/summersnight.py:45
20807 #, python-format
20808 msgid ""
20809 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20810 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20811 msgstr ""
20812 "Первый выбранный объект относится к типу «%s».\n"
20813 "Превратите его в контур командой «Контур > Оконтурить объект»."
20815 #: ../share/extensions/perspective.py:74
20816 #: ../share/extensions/summersnight.py:52
20817 msgid ""
20818 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20819 msgstr "Второй выбранный контур должен содержать четыре узла."
20821 #: ../share/extensions/perspective.py:99
20822 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
20823 msgid ""
20824 "The second selected object is a group, not a path.\n"
20825 "Try using the procedure Object | Ungroup."
20826 msgstr ""
20827 "Второй выделенный объект является группой, а не контуром.\n"
20828 "Попробуйте выполнить команду »Объект → Разгруппировать»."
20830 #: ../share/extensions/perspective.py:101
20831 #: ../share/extensions/summersnight.py:86
20832 msgid ""
20833 "The second selected object is not a path.\n"
20834 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20835 msgstr ""
20836 "Второй выделенный объект не является контуром.\n"
20837 "Попробуйте выполнить команду »Контур → Оконтурить объект»."
20839 #: ../share/extensions/perspective.py:104
20840 #: ../share/extensions/summersnight.py:89
20841 msgid ""
20842 "The first selected object is not a path.\n"
20843 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20844 msgstr ""
20845 "Первый выделенный объект не является контуром.\n"
20846 "Попробуйте выполнить команду »Контур → Оконтурить объект»."
20848 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
20849 msgid ""
20850 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
20851 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
20852 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
20853 msgstr ""
20854 "Не удалось импортировать модуль numpy, необходимый для этого расширения. "
20855 "Установите его и попробуйте еще раз. В системах наподобие Debian это можно "
20856 "сделать командой sudo apt-get install python-numpy."
20858 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
20859 #, fuzzy
20860 msgid "No face data found in specified file."
20861 msgstr "В указанном файле данные о гранях не обнаружены\n"
20863 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
20864 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
20865 msgstr ""
20867 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
20868 #, fuzzy
20869 msgid "No edge data found in specified file."
20870 msgstr "В указанном файле данные о ребрах не обнаружены\n"
20872 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
20873 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
20874 msgstr ""
20876 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
20877 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
20878 msgid ""
20879 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
20880 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
20881 msgstr ""
20883 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
20884 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
20885 msgstr "Внутренняя ошибка: не выбран тип вида\n"
20887 #: ../share/extensions/summersnight.py:38
20888 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
20889 msgstr "Второй контур должен состоят ровно из четырех узлов."
20891 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
20892 #, python-format
20893 msgid "Could not locate file: %s"
20894 msgstr "Не удалось найти файл: %s"
20896 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
20897 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
20898 msgid "You must select at least two elements."
20899 msgstr "Необходимо выбрать не менее двух объектов"
20901 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
20902 msgid "Add Nodes"
20903 msgstr "Добавить узлы"
20905 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
20906 msgid "By max. segment length"
20907 msgstr "по макс. длине сегмента"
20909 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
20910 msgid "By number of segments"
20911 msgstr "по числу сегментов"
20913 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
20914 msgid "Division method"
20915 msgstr "Способ деления:"
20917 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
20918 msgid "Maximum segment length (px)"
20919 msgstr "Макс. длина сегмента (px)"
20921 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
20922 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
20923 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
20924 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
20925 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
20926 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
20927 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
20928 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
20929 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
20930 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
20931 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
20932 msgid "Modify Path"
20933 msgstr "Изменение контура"
20935 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
20936 msgid "Number of segments"
20937 msgstr "Число сегментов"
20939 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
20940 msgid "AI 8.0 Input"
20941 msgstr "Импорт файлов AI 8.0"
20943 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
20944 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
20945 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 и ниже (*.ai)"
20947 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
20948 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
20949 msgstr "Открыть файлы, сохранённые в Adobe Illustrator 8.0 и ранее"
20951 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
20952 msgid "AI SVG Input"
20953 msgstr "Импорт AI SVG"
20955 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
20956 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20957 msgstr "Файлы SVG из Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
20959 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
20960 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
20961 msgstr "Перед импортом чистит код файлов SVG, созданных в Adobe Illustrator"
20963 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
20964 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
20965 msgstr "Файлы Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
20967 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
20968 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
20969 msgstr "Импорт файлов Corel DRAW Compressed Exchange"
20971 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
20972 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
20973 msgstr "Открыть сжатые файлы для обмена, созданные в Corel DRAW"
20975 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
20976 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
20977 msgstr "Файлы Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
20979 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
20980 msgid "Corel DRAW Input"
20981 msgstr "Импорт Corel DRAW"
20983 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
20984 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
20985 msgstr "Открыть файлы, сохраненные в Corel DRAW 7-X4"
20987 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
20988 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
20989 msgstr "Шаблоны Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
20991 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
20992 msgid "Corel DRAW templates input"
20993 msgstr "Импорт шаблонов Corel DRAW"
20995 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
20996 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
20997 msgstr "Открыть файлы, сохранённые в Corel DRAW 7-13"
20999 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
21000 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
21001 msgstr "Файлы Computer Graphics Metafile (.cgm)"
21003 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
21004 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
21005 msgstr "Импорт файлов Computer Graphics Metafile"
21007 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
21008 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
21009 msgstr "Открыть файлы Open Computer Graphics Metafile"
21011 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
21012 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
21013 msgstr "Файлы Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
21015 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
21016 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
21017 msgstr "Импорт файлов Corel DRAW Presentation Exchange"
21019 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
21020 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
21021 msgstr "Открыть файлы, сохраненные Corel DRAW для обмена данными"
21023 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
21024 msgid "Brighter"
21025 msgstr "Ярче"
21027 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
21028 msgid "Blue Function"
21029 msgstr "Функция синего"
21031 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
21032 msgid "Green Function"
21033 msgstr "Функция зелёного"
21035 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
21036 msgid "Red Function"
21037 msgstr "Функция красного"
21039 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
21040 msgid "Darker"
21041 msgstr "Темнее"
21043 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
21044 msgid "Grayscale"
21045 msgstr "Градации серого"
21047 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
21048 msgid "Less Hue"
21049 msgstr "Меньше тона"
21051 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
21052 msgid "Less Light"
21053 msgstr "Меньше яркости"
21055 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
21056 msgid "Less Saturation"
21057 msgstr "Меньше насыщенности"
21059 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
21060 msgid "More Hue"
21061 msgstr "Больше тона"
21063 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
21064 msgid "More Light"
21065 msgstr "Больше яркости"
21067 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
21068 msgid "More Saturation"
21069 msgstr "Больше насыщенности"
21071 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
21072 msgid "Negative"
21073 msgstr "Негатив"
21075 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
21076 msgid "Randomize"
21077 msgstr "Случайные значения"
21079 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
21080 msgid "Remove Blue"
21081 msgstr "Удалить синий компонент"
21083 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21084 msgid "Remove Green"
21085 msgstr "Удалить зелёный компонент"
21087 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21088 msgid "Remove Red"
21089 msgstr "Удалить красный компонент"
21091 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21092 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21093 msgstr "На цвет (RRGGBB hex):"
21095 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21096 msgid "Replace color"
21097 msgstr "Замена цвета"
21099 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21100 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21101 msgstr "Заменить цвет  (RRGGBB hex):"
21103 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21104 msgid "RGB Barrel"
21105 msgstr "«Бочка» RGB (RGB-&gt;BGR-&gt;GRB-&gt;...)"
21107 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
21108 msgid "Convert to Dashes"
21109 msgstr "Преобразовать в пунктир"
21111 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21112 msgid "A diagram created with the program Dia"
21113 msgstr "Схема, созданная в программе Dia"
21115 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21116 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21117 msgstr "Схемы Dia (*.dia)"
21119 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21120 msgid "Dia Input"
21121 msgstr "Импорт файлов Dia"
21123 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21124 msgid ""
21125 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21126 "at http://live.gnome.org/Dia"
21127 msgstr ""
21128 "Для импорта файлов Dia должна быть установлена сама программа Dia. Её можно "
21129 "получить по адресу http://live.gnome.org/Dia"
21131 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21132 msgid ""
21133 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21134 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21135 "Inkscape installation."
21136 msgstr ""
21137 "Сценарий dia2svg.sh должен быть установлен вместе с Inkscape. Если его у вас "
21138 "нет, значит что-то не так с вашей сборкой Inkscape."
21140 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
21141 msgid "Dimensions"
21142 msgstr "Размеры"
21144 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21145 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21146 msgid "Visualize Path"
21147 msgstr "Визуализация контура"
21149 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21150 msgid "X Offset"
21151 msgstr "Смещение по X"
21153 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21154 msgid "Y Offset"
21155 msgstr "Смещение по Y"
21157 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21158 msgid "Dot size"
21159 msgstr "Размер точек"
21161 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21162 msgid "Font size"
21163 msgstr "Кегль шрифта"
21165 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21166 msgid "Number Nodes"
21167 msgstr "Нумерация узлов"
21169 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21170 msgid "Altitudes"
21171 msgstr "Угловые возвышения"
21173 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21174 msgid "Angle Bisectors"
21175 msgstr "Угловые биссектрисы"
21177 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21178 msgid "Centroid"
21179 msgstr "Центроид"
21181 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21182 msgid "Circumcentre"
21183 msgstr "Центр описанной окружности"
21185 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21186 msgid "Circumcircle"
21187 msgstr "Описанная окружность"
21189 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21190 msgid "Common Objects"
21191 msgstr "Обычные объекты"
21193 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21194 msgid "Contact Triangle"
21195 msgstr ""
21197 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21198 msgid "Custom Point Specified By:"
21199 msgstr ""
21201 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21202 msgid "Custom Points and Options"
21203 msgstr "Заказные точки и параметры"
21205 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21206 msgid "Draw Circle About This Point"
21207 msgstr "Нарисовать окружность вокруг этой точки"
21209 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21210 msgid "Draw From Triangle"
21211 msgstr "Геометрия треугольника"
21213 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21214 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21215 msgstr "Нарисовать изогональную сопряженную"
21217 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21218 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21219 msgstr "Нарисовать изотомическую сопряженную"
21221 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21222 msgid "Draw Marker At This Point"
21223 msgstr "Нарисовать маркер в этой точке"
21225 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21226 msgid "Excentral Triangle"
21227 msgstr "Эксцентрический треугольник"
21229 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21230 msgid "Excentres"
21231 msgstr "Центры вневписанных окружностей"
21233 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21234 msgid "Excircles"
21235 msgstr "Вневписанные окружности"
21237 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21238 msgid "Extouch Triangle"
21239 msgstr "Экскасательный треугольник"
21241 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21242 msgid "Gergonne Point"
21243 msgstr "Точка Жергонна"
21245 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21246 msgid "Incentre"
21247 msgstr "Центр вписанной окружности"
21249 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21250 msgid "Incircle"
21251 msgstr "Вписанная окружность"
21253 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21254 msgid "Nagel Point"
21255 msgstr "Точка Нагеля"
21257 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21258 msgid "Nine-Point Centre"
21259 msgstr "Центр окружности девяти точек"
21261 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21262 msgid "Nine-Point Circle"
21263 msgstr "Окружность девяти точек"
21265 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21266 msgid "Orthic Triangle"
21267 msgstr "Ортоцентрический треугольник"
21269 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21270 msgid "Orthocentre"
21271 msgstr "Ортоцентр"
21273 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21274 msgid "Point At"
21275 msgstr "Указывает на:"
21277 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21278 msgid "Radius / px"
21279 msgstr "Радиус (px):"
21281 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21282 msgid "Report this triangle's properties"
21283 msgstr "Вывести свойства этого треугольника"
21285 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21286 msgid "Symmedial Triangle"
21287 msgstr "Симмедиальный треугольник"
21289 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21290 msgid "Symmedian Point"
21291 msgstr "Точка симмедианы"
21293 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21294 msgid "Symmedians"
21295 msgstr "Симмедианы"
21297 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21298 msgid "Triangle Function"
21299 msgstr "функции треугольника"
21301 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
21302 msgid "Trilinear Coordinates"
21303 msgstr "трилинейным координатам"
21305 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21306 msgid ""
21307 "- AutoCAD Release 13 and newer. - assume dxf drawing is in mm. - assume svg "
21308 "drawing is in pixels, at 90 dpi. - layers are preserved only on File-&gt;"
21309 "Open, not Import. - limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks "
21310 "instead, if needed."
21311 msgstr ""
21313 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
21314 #, fuzzy
21315 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21316 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21318 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
21319 msgid "Character Encoding"
21320 msgstr "Кодировка символов:"
21322 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
21323 msgid "DXF Input"
21324 msgstr "Импорт DXF"
21326 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21327 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21328 msgstr "Импорт файлов формата AutoCAD's Document Exchange Format"
21330 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
21331 msgid "Or, use manual scale factor"
21332 msgstr "Свой коэфф. масштабирования:"
21334 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
21335 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21336 msgstr "Автоматически масштабировать в A4"
21338 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21339 msgid ""
21340 "- AutoCAD Release 13 format. - assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi. - "
21341 "assume dxf drawing is in mm. - only LWPOLYLINE and SPLINE elements are "
21342 "supported. - ROBO-Master option is a specialized spline readable only by "
21343 "ROBO-Master and AutoDesk viewers, not Inkscape."
21344 msgstr ""
21346 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
21347 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21348 msgstr "Настольный плоттер"
21350 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
21351 #, fuzzy
21352 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
21353 msgstr "Настольный плоттер (*.DXF)"
21355 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
21356 #, fuzzy
21357 msgid "enable ROBO-Master output"
21358 msgstr "Вывод для ROBO-Master"
21360 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21361 #, fuzzy
21362 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21363 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21365 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21366 msgid "DXF Output"
21367 msgstr "Экспорт в DXF"
21369 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21370 msgid "DXF file written by pstoedit"
21371 msgstr "Файлы DXF можно сохранить при помощи pstoedit"
21373 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21374 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21375 msgstr ""
21376 "Должна быть установлена программа pstoedit, см. http://www.pstoedit.net/"
21377 "pstoedit"
21379 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21380 msgid "Blur height"
21381 msgstr "Высота размывания:"
21383 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21384 msgid "Blur stdDeviation"
21385 msgstr "Стд. отклонение размывания"
21387 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21388 msgid "Blur width"
21389 msgstr "Ширина размывания"
21391 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21392 msgid "Edge 3D"
21393 msgstr "Объёмные края"
21395 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21396 msgid "Illumination Angle"
21397 msgstr "Угол освещения"
21399 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21400 msgid "Only black and white"
21401 msgstr "Только ч/б"
21403 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21404 msgid "Shades"
21405 msgstr "Тени"
21407 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21408 msgid "Embed Images"
21409 msgstr "Встроить все растровые изображения"
21411 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21412 msgid "Embed only selected images"
21413 msgstr "Встроить только выбранные растровые файлы"
21415 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21416 msgid "EPS Input"
21417 msgstr "Импорт файлов EPS"
21419 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21420 msgid "LaTeX formula"
21421 msgstr "Формула LaTeX"
21423 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21424 msgid "LaTeX formula: "
21425 msgstr "Формула LaTeX: "
21427 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21428 msgid "Export as GIMP Palette"
21429 msgstr "Экспортировать как палитру GIMP"
21431 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21432 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21433 msgstr "Экспортировать цвета документа как файл палитры GIMP"
21435 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21436 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21437 msgstr "Палитры GIMP (*.gpl)"
21439 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21440 msgid "Extract Image"
21441 msgstr "Извлечь растровое изображение"
21443 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21444 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21445 msgstr "Примечание: расширение файла добавляется автоматически"
21447 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21448 msgid "Path to save image"
21449 msgstr "Путь для сохраняемого изображения"
21451 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21452 msgid "Extrude"
21453 msgstr "Выдавливание"
21455 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21456 msgid "Open files saved with XFIG"
21457 msgstr "Открыть файлы, сохранённые в XFIG"
21459 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21460 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21461 msgstr "Файл XFIG (*.fig)"
21463 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21464 msgid "XFIG Input"
21465 msgstr "Импорт XFIG"
21467 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21468 msgid "Flatness"
21469 msgstr "Гладкость"
21471 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21472 msgid "Flatten Beziers"
21473 msgstr "Сглаживание кривой Безье"
21475 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21476 msgid "Add Guide Lines"
21477 msgstr "Добавить направляющие"
21479 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21480 msgid "Depth"
21481 msgstr "Глубина:"
21483 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21484 msgid "Foldable Box"
21485 msgstr "Макет коробки"
21487 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21488 msgid "Paper Thickness"
21489 msgstr "Толщина бумаги:"
21491 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21492 #, fuzzy
21493 msgid "Tab Proportion"
21494 msgstr "Пропорциональное масштабирование"
21496 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21497 msgid "Fractalize"
21498 msgstr "Фрактализация"
21500 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21501 msgid "Smoothness"
21502 msgstr "Сглаженность:"
21504 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21505 msgid "Subdivisions"
21506 msgstr "Подразделений:"
21508 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21509 msgid "Calculate first derivative numerically"
21510 msgstr "Рассчитать первую производную в цифрах"
21512 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21513 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
21514 msgid "Draw Axes"
21515 msgstr "Нарисовать оси"
21517 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21518 msgid "End X value"
21519 msgstr "Конечное значение по оси X"
21521 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21522 msgid "First derivative"
21523 msgstr "Первая производная"
21525 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21526 msgid "Function"
21527 msgstr "Функция"
21529 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21530 msgid "Function Plotter"
21531 msgstr "Построитель графиков"
21533 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21534 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
21535 msgid "Functions"
21536 msgstr "Функции"
21538 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21539 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21540 msgstr "Изотропическое масштабирование"
21542 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21543 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21544 msgstr "Умножить диапазон X на 2*pi"
21546 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21547 msgid "Number of samples"
21548 msgstr "Количество шагов:"
21550 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21551 msgid "Range and sampling"
21552 msgstr "Диапазон и выборка"
21554 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21555 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
21556 msgid "Remove rectangle"
21557 msgstr "Удалить прямоугольник"
21559 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21560 msgid ""
21561 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21562 "it will determine X and Y scales.\n"
21563 "\n"
21564 "With polar coordinates:\n"
21565 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
21566 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
21567 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
21568 "   First derivative is always determined numerically."
21569 msgstr ""
21570 "Перед вызовом эффекта выделите прямоугольник,\n"
21571 "который определит масштаб по X и Y.\n"
21572 "\n"
21573 "С полярными координатами:\n"
21574 "  Значения по X для начала и конца определяют диапазон\n"
21575 "  угла в радианах. Масштаб X установлен так, что левые и\n"
21576 "  правые края прямоугольника находятся в +/-1.\n"
21577 "  Изотропное масштабирование отключено.\n"
21578 "  Первое производное всегда задается числами."
21580 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
21581 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
21582 msgid ""
21583 "Standard Python math functions are available:\n"
21584 "\n"
21585 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21586 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21587 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21588 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21589 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21590 "\n"
21591 "The constants pi and e are also available."
21592 msgstr ""
21593 "Возможно  использование следующих типовых\n"
21594 "математических функций Python:\n"
21595 "\n"
21596 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21597 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21598 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21599 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21600 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21601 "\n"
21602 "Также возможно использование констант pi и e."
21604 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
21605 msgid "Start X value"
21606 msgstr "Начальное значение по оси X:"
21608 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
21609 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
21610 msgid "Use"
21611 msgstr "Как использовать"
21613 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
21614 msgid "Use polar coordinates"
21615 msgstr "Использовать полярные координаты"
21617 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
21618 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21619 msgstr "Координата низа прямоугольника по оси Y:"
21621 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
21622 msgid "Y value of rectangle's top"
21623 msgstr "Координата верха прямоугольника по оси Y:"
21625 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21626 msgid "Circular pitch, px"
21627 msgstr "Шаг колеса, px"
21629 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21630 msgid "Gear"
21631 msgstr "Зубчатое колесо"
21633 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21634 msgid "Number of teeth"
21635 msgstr "Количество зубцов"
21637 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21638 msgid "Pressure angle"
21639 msgstr "Угол зацепления"
21641 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21642 msgid "GIMP XCF"
21643 msgstr "GIMP XCF"
21645 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21646 #, fuzzy
21647 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
21648 msgstr "GIMP XCF со слоями (*.XCF)"
21650 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21651 msgid "Save Grid:"
21652 msgstr "Сохранить сетку:"
21654 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21655 msgid "Save Guides:"
21656 msgstr "Сохранить направляющие:"
21658 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21659 msgid "Border Thickness [px]"
21660 msgstr "Толщина границы (px)"
21662 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21663 msgid "Cartesian Grid"
21664 msgstr "Картезианская сетка"
21666 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21667 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21668 msgstr ""
21670 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21671 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21672 msgstr ""
21674 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21675 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21676 msgstr ""
21678 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21679 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21680 msgstr ""
21682 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21683 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21684 msgstr ""
21686 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21687 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21688 msgstr "Толщина основного деления по X (px)"
21690 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21691 msgid "Major X Divisions"
21692 msgstr "Основных делений по X"
21694 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21695 #, fuzzy
21696 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21697 msgstr "Интервал между основными круговыми делениями (px)"
21699 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21700 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21701 msgstr "Толщина основного деления по Y (px)"
21703 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21704 msgid "Major Y Divisions"
21705 msgstr "Основных делений по Y"
21707 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21708 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21709 msgstr "Толщина обычного деления по X (px)"
21711 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21712 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21713 msgstr "Толщина обычного деления по Y (px)"
21715 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21716 msgid "Subdivisions per Major X Division"
21717 msgstr "Делений в основном делении по X"
21719 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
21720 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
21721 msgstr "Делений в основном делении по Y"
21723 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
21724 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
21725 msgstr "Толщина обычного деления по X (px)"
21727 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
21728 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
21729 msgstr "Толщина обычного деления по Y (px)"
21731 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
21732 #, fuzzy
21733 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
21734 msgstr "Делений в основном делении по X"
21736 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
21737 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
21738 msgstr ""
21740 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
21741 msgid "Angle Divisions"
21742 msgstr "Угловых делений"
21744 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
21745 msgid "Angle Divisions at Centre"
21746 msgstr "Угловых делений в центре"
21748 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
21749 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
21750 msgstr "Диаметр центральной точки (px)"
21752 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
21753 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
21754 msgstr "Отступ периферических меток (px)"
21756 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
21757 msgid "Circumferential Label Size [px]"
21758 msgstr "Кегль периферических меток (px)"
21760 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
21761 msgid "Circumferential Labels"
21762 msgstr "Периферические метки"
21764 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
21765 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
21766 msgstr ""
21768 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
21769 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
21770 msgstr "Толщина большого углового деления (px)"
21772 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
21773 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
21774 msgstr "Интервал между основными круговыми делениями (px)"
21776 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
21777 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
21778 msgstr "Толщина большого кругового деления (px)"
21780 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
21781 msgid "Major Circular Divisions"
21782 msgstr "Основных круговых делений"
21784 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
21785 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
21786 msgstr ""
21788 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
21789 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
21790 msgstr "Толщина малого углового деления (px)"
21792 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
21793 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
21794 msgstr "Толщина малого кругового деления (px)"
21796 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
21797 msgid "Polar Grid"
21798 msgstr "Полярная сетка"
21800 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
21801 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
21802 msgstr "Малых угловых делений в большом"
21804 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
21805 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
21806 msgstr "Малых круговых делений в большом"
21808 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
21809 msgid "1/10"
21810 msgstr "1/10"
21812 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
21813 msgid "1/2"
21814 msgstr "1/2"
21816 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
21817 msgid "1/3"
21818 msgstr "1/3"
21820 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
21821 msgid "1/4"
21822 msgstr "1/4"
21824 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
21825 msgid "1/5"
21826 msgstr "1/5"
21828 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
21829 msgid "1/6"
21830 msgstr "1/6"
21832 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
21833 msgid "1/7"
21834 msgstr "1/7"
21836 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
21837 msgid "1/8"
21838 msgstr "1/8"
21840 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
21841 msgid "1/9"
21842 msgstr "1/9"
21844 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
21845 msgid "Custom..."
21846 msgstr "Другой..."
21848 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
21849 msgid "Delete existing guides"
21850 msgstr "Удалить существующие направляющие"
21852 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
21853 msgid "Golden ratio"
21854 msgstr "Золотое сечение"
21856 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
21857 msgid "Guides creator"
21858 msgstr "Создать направляющие"
21860 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
21861 msgid "Horizontal guide each"
21862 msgstr "Горизонтальные направляющие каждую:"
21864 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
21865 msgid "Preset"
21866 msgstr "Предустановка:"
21868 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
21869 msgid "Rule-of-third"
21870 msgstr "Правило третей"
21872 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
21873 msgid "Start from edges"
21874 msgstr "Начать от краёв"
21876 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
21877 msgid "Vertical guide each"
21878 msgstr "Вертикальные направляющие каждую:"
21880 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
21881 msgid "Draw Handles"
21882 msgstr "Нарисовать рычаги"
21884 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
21885 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
21886 msgstr "Экспортировать в файл HP Graphics Language"
21888 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
21889 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
21890 msgstr "Файл HP Graphics Language (*.hpgl)"
21892 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
21893 msgid "HPGL Output"
21894 msgstr "Экспорт в HPGL"
21896 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
21897 msgid "Mirror Y-axis"
21898 msgstr "Отразить по оси Y"
21900 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
21901 msgid "Plot invisible layers"
21902 msgstr "Экспортировать невидимые слои"
21904 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
21905 msgid "X-origin (px)"
21906 msgstr "Начало координат по X (px)"
21908 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
21909 msgid "Y-origin (px)"
21910 msgstr "Начало координат по Y (px)"
21912 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
21913 msgid "hpgl output flatness"
21914 msgstr "Ровность вывода в HPGL"
21916 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
21917 msgid "Ask Us a Question"
21918 msgstr "Задать авторам вопрос"
21920 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
21921 msgid "Command Line Options"
21922 msgstr "Справка по командной строке"
21924 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
21925 msgid "FAQ"
21926 msgstr "Часто задаваемые вопросы"
21928 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
21929 msgid "Keys and Mouse Reference"
21930 msgstr "Использование клавиатуры и мыши"
21932 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
21933 msgid "Inkscape Manual"
21934 msgstr "Руководство по Inkscape"
21936 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
21937 msgid "New in This Version"
21938 msgstr "Новшества этой версии"
21940 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
21941 msgid "Report a Bug"
21942 msgstr "Сообщить авторам об ошибке"
21944 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
21945 msgid "SVG 1.1 Specification"
21946 msgstr "Спецификация на SVG 1.1"
21948 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
21949 msgid "Attribute to Interpolate"
21950 msgstr "Интерполируемый атрибут:"
21952 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
21953 msgid "End Value"
21954 msgstr "Конечное значение:"
21956 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
21957 msgid "Float Number"
21958 msgstr "Число с плавающей точкой"
21960 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
21961 msgid ""
21962 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
21963 "this \"other\":"
21964 msgstr ""
21966 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
21967 msgid "Integer Number"
21968 msgstr "Переменная"
21970 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
21971 msgid "Interpolate Attribute in a group"
21972 msgstr "Интерполировать атрибут в группе"
21974 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
21975 msgid "No Unit"
21976 msgstr "Нет"
21978 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
21979 msgid "Other"
21980 msgstr "Другой"
21982 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
21983 msgid "Other Attribute"
21984 msgstr "Другой атрибут"
21986 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
21987 msgid "Other Attribute type"
21988 msgstr "Другой тип атрибута:"
21990 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
21991 msgid "Start Value"
21992 msgstr "Начальное значение:"
21994 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
21995 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
21996 msgid "Style"
21997 msgstr "Стиль"
21999 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
22000 msgid "Tag"
22001 msgstr "Тэг"
22003 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
22004 msgid ""
22005 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
22006 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
22007 "selection"
22008 msgstr ""
22009 "Этот эффект задает новое значение для любого интерполируемого атрибута всех "
22010 "объектов группы или выделения."
22012 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
22013 msgid "Transformation"
22014 msgstr "Преобразование"
22016 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
22017 msgid "Translate X"
22018 msgstr "Перемещение по X"
22020 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
22021 msgid "Translate Y"
22022 msgstr "Перемещение по Y"
22024 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
22025 msgid "Where to apply?"
22026 msgstr "Где применить?"
22028 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
22029 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
22030 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
22031 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22032 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22034 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
22035 msgid "Duplicate endpaths"
22036 msgstr "Продублировать конечные контуры"
22038 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
22039 msgid "Exponent"
22040 msgstr "Экспонента"
22042 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
22043 msgid "Interpolate"
22044 msgstr "Интерполяция"
22046 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
22047 msgid "Interpolate style"
22048 msgstr "Интерполировать стиль"
22050 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
22051 msgid "Interpolation method"
22052 msgstr "Способ интерполяции"
22054 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
22055 msgid "Interpolation steps"
22056 msgstr "Шаги интерполяции"
22058 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
22059 msgid ""
22060 "\n"
22061 "The path is generated by applying the \n"
22062 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
22063 "Order times. The following commands are \n"
22064 "recognized in Axiom and Rules:\n"
22065 "\n"
22066 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
22067 "\n"
22068 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
22069 "\n"
22070 "+: turn left\n"
22071 "\n"
22072 "-: turn right\n"
22073 "\n"
22074 "|: turn 180 degrees\n"
22075 "\n"
22076 "[: remember point\n"
22077 "\n"
22078 "]: return to remembered point\n"
22079 msgstr ""
22081 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
22082 msgid "Axiom"
22083 msgstr "Аксиома"
22085 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
22086 msgid "Axiom and rules"
22087 msgstr "Аксиома и правила"
22089 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
22090 msgid "L-system"
22091 msgstr "Система Линденмайера"
22093 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
22094 msgid "Left angle"
22095 msgstr "Левый угол"
22097 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
22098 #, no-c-format
22099 msgid "Randomize angle (%)"
22100 msgstr "Случайный угол (%)"
22102 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
22103 #, no-c-format
22104 msgid "Randomize step (%)"
22105 msgstr "Случайный шаг (%)"
22107 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
22108 msgid "Right angle"
22109 msgstr "Правый угол"
22111 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
22112 msgid "Rules"
22113 msgstr "Правила"
22115 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
22116 msgid "Step length (px)"
22117 msgstr "Длина шага (px)"
22119 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22120 msgid "Lorem ipsum"
22121 msgstr "Шаблонный текст"
22123 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22124 msgid "Number of paragraphs"
22125 msgstr "Количество абзацев"
22127 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22128 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22129 msgstr "Вариативность длины абзацев (в предложениях)"
22131 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22132 msgid "Sentences per paragraph"
22133 msgstr "Предложений в абзаце"
22135 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22136 msgid ""
22137 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22138 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22139 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22140 msgstr ""
22141 "Этот эффект создает стандартный шаблонный текст \"Lorem Ipsum\". Если эффект "
22142 "применяется к блоку с заверстанным текстом, этот текст заливается в блок, "
22143 "если нет — в новый блок заверстанного текста размером со страницу, в новом "
22144 "слое."
22146 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22147 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22148 msgstr "Раскрасить маркеры в цвет обводки"
22150 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22151 msgid "Font size [px]"
22152 msgstr "Кегль шрифта [px]"
22154 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22155 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22156 msgid "Length Unit: "
22157 msgstr "Единица длины:"
22159 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22160 msgid "Measure"
22161 msgstr "Измерить контур"
22163 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22164 msgid "Measure Path"
22165 msgstr "Измерить контур"
22167 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22168 msgid "Offset [px]"
22169 msgstr "Смещение [px]"
22171 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22172 msgid "Precision"
22173 msgstr "Точность"
22175 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22176 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22177 msgstr "Масштаб (Рисунок:Реальная длина) = 1:"
22179 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22180 msgid ""
22181 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22182 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22183 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22184 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22185 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22186 "real world, Scale must be set to 250."
22187 msgstr ""
22188 "При помощи этого эффекта можно измерить длину выбранного контура и "
22189 "прикрепить к этому контуру вычисленный результат в виде текста. Число "
22190 "значимых цифр контролируется параметром «Точность». Параметр «Смещение» задает "
22191 "растсояние между текстом и контуром. Параметр «Масштаб» позволяет измерять "
22192 "предметы с известным масштабом. К примеру, если на рисунке 1 см равен 2,5 м, "
22193 "необходимо указать 250."
22195 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
22196 msgid "Angle"
22197 msgstr "Угол:"
22199 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22200 msgid "Magnitude"
22201 msgstr "Величина"
22203 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22204 msgid "Motion"
22205 msgstr "Движение"
22207 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22208 msgid "ASCII Text with outline markup"
22209 msgstr "Текст ASCII с разметкой контуров"
22211 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22212 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22213 msgstr "Файлы Text Outline (*.txt)"
22215 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22216 msgid "Text Outline Input"
22217 msgstr "Импорт Text Outline"
22219 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22220 msgid "End t-value"
22221 msgstr "Конечное значение t:"
22223 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22224 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22225 msgstr ""
22226 "Изотропическое масштабирование (использует наименьшие:\n"
22227 "ширина/диапазонX или высота/диапазонY)"
22229 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22230 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22231 msgstr "Умножить диапазон t на 2*pi"
22233 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
22234 msgid "Parametric Curves"
22235 msgstr "Параметрические кривые"
22237 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22238 msgid "Range and Sampling"
22239 msgstr "Диапазон и выборка"
22241 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22242 msgid "Samples"
22243 msgstr "Число выборок:"
22245 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22246 msgid ""
22247 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22248 "it will determine X and Y scales.\n"
22249 "\n"
22250 "First derivatives are always determined numerically."
22251 msgstr ""
22252 "Перед вызовом расширения выделите прямоугольник,\n"
22253 "который задаст масштабы X и Y.\n"
22254 "\n"
22255 "Первые производные функции всегда определяются числами."
22257 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
22258 msgid "Start t-value"
22259 msgstr "Начальное значение t:"
22261 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
22262 msgid "x-Function"
22263 msgstr "Функция по оси X:"
22265 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
22266 msgid "x-value of rectangle's left"
22267 msgstr "Координата левой стороны прямоугольника по оси X:"
22269 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
22270 msgid "x-value of rectangle's right"
22271 msgstr "Координата правой стороны прямоугольника по оси X:"
22273 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
22274 msgid "y-Function"
22275 msgstr "Функция по оси Y:"
22277 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
22278 msgid "y-value of rectangle's bottom"
22279 msgstr "Координата низа прямоугольника по оси Y:"
22281 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
22282 msgid "y-value of rectangle's top"
22283 msgstr "Координата верха прямоугольника по оси Y:"
22285 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22286 msgid "Copies of the pattern:"
22287 msgstr "Копий текстуры:"
22289 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22290 msgid "Deformation type:"
22291 msgstr "Тип деформации:"
22293 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22294 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22295 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22296 msgstr "Продублировать текстуру перед деформацией"
22298 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22299 msgid "Pattern along Path"
22300 msgstr "Текстура по контуру"
22302 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22303 msgid "Ribbon"
22304 msgstr "Лента"
22306 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22307 msgid "Snake"
22308 msgstr "Змейка"
22310 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22311 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22312 msgid "Space between copies:"
22313 msgstr "Интервал между копиями:"
22315 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22316 msgid ""
22317 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22318 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22319 "clones... allowed)"
22320 msgstr ""
22321 "Этот эффект гнет текстурный объект по произвольному скелетному контуру. "
22322 "Текстура является верхним объектом в выделении (группы из контуров, фигур и "
22323 "клонов допустимы)"
22325 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22326 msgid "Cloned"
22327 msgstr "Склонирована"
22329 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22330 msgid "Copied"
22331 msgstr "Скопирована"
22333 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22334 msgid "Follow path orientation"
22335 msgstr "Следовать ориентации контура"
22337 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22338 msgid "Moved"
22339 msgstr "Перемещена"
22341 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22342 msgid "Original pattern will be:"
22343 msgstr "Исходная текстура будет:"
22345 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22346 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22347 msgstr "Растянуть промежутки до заполнения длины контура"
22349 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22350 msgid ""
22351 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22352 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22353 "clones... allowed)"
22354 msgstr ""
22355 "Этот эффект рассеивает текстурный объект по произвольному скелетному "
22356 "контуру. Текстура является верхним объектом в выделении (группы из контуров, "
22357 "фигур и клонов допустимы)."
22359 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22360 msgid "Bleed (in)"
22361 msgstr "Выпуск под обрез (в дюймах)"
22363 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22364 msgid "Bond Weight #"
22365 msgstr "Вес бумаги"
22367 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22368 msgid "Book Height (inches)"
22369 msgstr "Высота книги (в дюймах)"
22371 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22372 msgid "Book Properties"
22373 msgstr "Параметры книги"
22375 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22376 msgid "Book Width (inches)"
22377 msgstr "Ширина книги (в дюймах)"
22379 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22380 msgid "Caliper (inches)"
22381 msgstr "Толщина листа (дюймы)"
22383 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22384 msgid "Cover"
22385 msgstr "Обложка"
22387 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22388 msgid "Cover Thickness Measurement"
22389 msgstr "Измерение толщины обложки"
22391 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22392 msgid "Interior Pages"
22393 msgstr "Внутренние страницы"
22395 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22396 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22397 msgstr "Примечание: оценка по весу бумаги работает лучше всего"
22399 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22400 msgid "Number of Pages"
22401 msgstr "Число страниц"
22403 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22404 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22405 msgstr "Страниц на дюйм (ppi)"
22407 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22408 msgid "Paper Thickness Measurement"
22409 msgstr "Измерение толщины бумаги"
22411 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22412 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22413 msgstr "Идеально сшитая обложка"
22415 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22416 msgid "Remove existing guides"
22417 msgstr "Удалить существующие направляющие"
22419 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22420 msgid "Specify Width"
22421 msgstr "Укажите ширину:"
22423 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22424 msgid "Perspective"
22425 msgstr "Перспектива"
22427 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
22428 msgid "AutoCAD Plot Input"
22429 msgstr "Импорт файлов AutoCAD Plot (PLT)"
22431 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
22432 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
22433 #, fuzzy
22434 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
22435 msgstr "Файл HP Graphics Language (*.hpgl)"
22437 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
22438 #, fuzzy
22439 msgid "Open HPGL plotter files"
22440 msgstr "Открыть новый файл"
22442 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
22443 msgid "AutoCAD Plot Output"
22444 msgstr "Экспорт файлов AutoCAD Plot (PLT)"
22446 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
22447 msgid "Save a file for plotters"
22448 msgstr "Сохранить файл для плоттеров"
22450 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22451 msgid "3D Polyhedron"
22452 msgstr "Трехмерный многогранник"
22454 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22455 #, fuzzy
22456 msgid "Clockwise Wound Object"
22457 msgstr "Отпирание объекта"
22459 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22460 msgid "Cube"
22461 msgstr "Куб"
22463 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22464 msgid "Cuboctohedron"
22465 msgstr "Кубоктоэдр"
22467 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22468 msgid "Dodecahedron"
22469 msgstr "Додекаэдр"
22471 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22472 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
22473 msgstr ""
22475 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22476 msgid "Edge-Specified"
22477 msgstr "Определенный ребрами"
22479 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22480 msgid "Edges"
22481 msgstr "Грани"
22483 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22484 msgid "Face-Specified"
22485 msgstr "Определенный гранями"
22487 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22488 msgid "Faces"
22489 msgstr "Стороны"
22491 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22492 msgid "Filename:"
22493 msgstr "Имя файла:"
22495 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22496 msgid "Fill Colour (Blue)"
22497 msgstr "Цвет заливки (синий)"
22499 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22500 msgid "Fill Colour (Green)"
22501 msgstr "Цвет заливки (зеленый)"
22503 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22504 msgid "Fill Colour (Red)"
22505 msgstr "Цвет заливки (красный)"
22507 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22508 #, no-c-format
22509 msgid "Fill Opacity/ %"
22510 msgstr "Непрозрачность заливки, %"
22512 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22513 msgid "Great Dodecahedron"
22514 msgstr "Большой додекаэдр"
22516 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22517 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22518 msgstr "Большой звездчатый додекаэдр"
22520 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22521 msgid "Icosahedron"
22522 msgstr "Икосаэдр"
22524 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22525 msgid "Light x-Position"
22526 msgstr "Точка источника света на оси X:"
22528 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22529 msgid "Light y-Position"
22530 msgstr "Точка источника света на оси Y:"
22532 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22533 msgid "Light z-Position"
22534 msgstr "Точка источника света на оси Z:"
22536 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22537 msgid "Line Thickness / px"
22538 msgstr "Толщина линии (px)"
22540 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22541 msgid "Load From File"
22542 msgstr "Загрузить из файла:"
22544 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22545 msgid "Maximum"
22546 msgstr "Максимум"
22548 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22549 msgid "Mean"
22550 msgstr "Средняя величина"
22552 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22553 msgid "Minimum"
22554 msgstr "Минимум"
22556 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22557 msgid "Model File"
22558 msgstr "Файл модели"
22560 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22561 msgid "Object Type"
22562 msgstr "Тип объекта"
22564 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22565 msgid "Object:"
22566 msgstr "Объект:"
22568 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
22569 msgid "Octahedron"
22570 msgstr "Октаэдр"
22572 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22573 msgid "Rotate Around:"
22574 msgstr "Повернуть вокруг:"
22576 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22577 msgid "Rotation / Degrees"
22578 msgstr "Вращение, градусы"
22580 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22581 msgid "Scaling Factor"
22582 msgstr "Коэффициент масштаба:"
22584 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
22585 msgid "Shading"
22586 msgstr "Затенение"
22588 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22589 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22590 msgstr ""
22592 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22593 msgid "Snub Cube"
22594 msgstr ""
22596 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
22597 msgid "Snub Dodecahedron"
22598 msgstr ""
22600 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22601 #, no-c-format
22602 msgid "Stroke Opacity/ %"
22603 msgstr "Непрозрачность обводки, %s"
22605 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22606 msgid "Tetrahedron"
22607 msgstr "Тетраэдр"
22609 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22610 msgid "Then Rotate Around:"
22611 msgstr "Затем повернуть вокруг:"
22613 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22614 msgid "Truncated Cube"
22615 msgstr "Усеченный куб"
22617 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22618 msgid "Truncated Dodecahedron"
22619 msgstr "Усеченный додекаэдр"
22621 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22622 msgid "Truncated Icosahedron"
22623 msgstr "Усеченный икосаэдр"
22625 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22626 msgid "Truncated Octahedron"
22627 msgstr "Усеченный октаэдр"
22629 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
22630 msgid "Truncated Tetrahedron"
22631 msgstr "Усеченный тетраэдр"
22633 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
22634 msgid "Vertices"
22635 msgstr "Вершины"
22637 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22638 msgid "View"
22639 msgstr "Вид"
22641 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22642 msgid "X-Axis"
22643 msgstr "Ось X"
22645 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22646 msgid "Y-Axis"
22647 msgstr "Ось Y"
22649 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22650 msgid "Z-Axis"
22651 msgstr "Ось Z"
22653 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22654 msgid "Z-Sort Faces By:"
22655 msgstr "Критерий сортировки грани на оси Z:"
22657 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22658 msgid "Bleed Margin"
22659 msgstr "Поля выпуска под обрез"
22661 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22662 msgid "Bleed Marks"
22663 msgstr "Метки для выпуска под обрез"
22665 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22666 msgid "Bottom:"
22667 msgstr "Нижнее:"
22669 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22670 msgid "Canvas"
22671 msgstr "Холст"
22673 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22674 msgid "Colour Bars"
22675 msgstr "Контрольные цветовые полосы"
22677 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22678 msgid "Crop Marks"
22679 msgstr "Обрезные метки"
22681 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22682 msgid "Left:"
22683 msgstr "Левое:"
22685 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22686 msgid "Marks"
22687 msgstr "Метки"
22689 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22690 msgid "Page Information"
22691 msgstr "Информация о странице"
22693 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
22694 msgid "Positioning"
22695 msgstr "Размещение"
22697 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
22698 msgid "Printing Marks"
22699 msgstr "Метки для печати"
22701 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
22702 msgid "Registration Marks"
22703 msgstr "Метки совмещения"
22705 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
22706 msgid "Right:"
22707 msgstr "Правое:"
22709 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
22710 msgid "Set crop marks to"
22711 msgstr "Ориентир для обрезных меток:"
22713 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
22714 #, fuzzy
22715 msgid "Star Target"
22716 msgstr "Цель"
22718 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
22719 msgid "Top:"
22720 msgstr "Верхнее:"
22722 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
22723 msgid "PostScript Input"
22724 msgstr "Импорт файлов Postscript"
22726 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
22727 msgid "Jitter nodes"
22728 msgstr "Дрожание узлов"
22730 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
22731 msgid "Maximum displacement in X, px"
22732 msgstr "Максимальное смещение по X, px"
22734 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
22735 msgid "Maximum displacement in Y, px"
22736 msgstr "Максимальное смещение по Y, px"
22738 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
22739 msgid "Shift node handles"
22740 msgstr "Смещение рычагов узла"
22742 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
22743 msgid "Shift nodes"
22744 msgstr "Смещение узлов"
22746 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
22747 msgid ""
22748 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
22749 "selected path."
22750 msgstr ""
22751 "Случайным образом сместить узлы (по выбору, также рычаги узлов) выбранного "
22752 "контура"
22754 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
22755 msgid "Use normal distribution"
22756 msgstr "Использовать обычное распределение"
22758 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
22759 msgid "Alphabet Soup"
22760 msgstr "Алфавитный суп"
22762 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
22763 msgid "Random Seed"
22764 msgstr "Случайное зерно"
22766 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
22767 msgid "Bar Height:"
22768 msgstr "Высота штрих-кода:"
22770 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
22771 msgid "Barcode"
22772 msgstr "Штрих-код"
22774 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
22775 msgid "Barcode Data:"
22776 msgstr "Данные штрих-кода:"
22778 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
22779 msgid "Barcode Type:"
22780 msgstr "Тип штрих-кода:"
22782 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
22783 msgid "Arbitrary Angle:"
22784 msgstr "Произвольный угол:"
22786 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
22787 msgid "Arrange"
22788 msgstr "Расстановка"
22790 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
22791 msgid "Bottom"
22792 msgstr "Внизу"
22794 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
22795 msgid "Bottom to Top (90)"
22796 msgstr "Снизу вверх (90)"
22798 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
22799 msgid "Horizontal Point:"
22800 msgstr "Горизонтальная точка:"
22802 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
22803 msgid "Left to Right (0)"
22804 msgstr "Слева направо (0)"
22806 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
22807 msgid "Middle"
22808 msgstr "Посередине"
22810 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
22811 msgid "Radial Inward"
22812 msgstr "Радиально вовнутрь"
22814 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
22815 msgid "Radial Outward"
22816 msgstr "Радиально наружу"
22818 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
22819 msgid "Restack"
22820 msgstr "Поменять вертикальный порядок"
22822 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
22823 msgid "Restack Direction:"
22824 msgstr "Направление перестановки:"
22826 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
22827 msgid "Right to Left (180)"
22828 msgstr "Справа налево (180)"
22830 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
22831 msgid "Top to Bottom (270)"
22832 msgstr "Сверху вниз (270°)"
22834 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
22835 msgid "Vertical Point:"
22836 msgstr "Вертикальная точка:"
22838 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
22839 msgid "Initial size"
22840 msgstr "Исходный размер"
22842 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
22843 msgid "Minimum size"
22844 msgstr "Минимальный размер"
22846 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
22847 msgid "Random Tree"
22848 msgstr "Случайное дерево"
22850 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
22851 #, no-c-format
22852 msgid "Curve (%):"
22853 msgstr "Кривая (%):"
22855 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
22856 msgid "Rubber Stretch"
22857 msgstr "Резиновое растягивание"
22859 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
22860 #, no-c-format
22861 msgid "Strength (%):"
22862 msgstr "Сила (%):"
22864 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
22865 #, fuzzy
22866 msgid "Scalable Vector Graphics"
22867 msgstr "Масштабируемая векторная графика (*.svg)"
22869 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
22870 #, fuzzy
22871 msgid "Scoured SVG (*.svg)"
22872 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
22874 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
22875 #, fuzzy
22876 msgid "Scoured SVG Output"
22877 msgstr "Экспорт в SVG"
22879 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
22880 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
22881 msgstr "Открыть файлы формате редактора векторной графики sK1"
22883 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
22884 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
22885 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
22886 msgstr "Файлы редактора векторной графики sK1 (.sk1)"
22888 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
22889 msgid "sK1 vector graphics files input"
22890 msgstr "Импорт документов sK1"
22892 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
22893 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
22894 msgstr "Формат файлов редактора векторной графики sK1"
22896 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
22897 msgid "sK1 vector graphics files output"
22898 msgstr "Экспорт в документы sK1"
22900 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
22901 msgid "A diagram created with the program Sketch"
22902 msgstr "Рисунок, созданный в программе Sketch"
22904 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
22905 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
22906 msgstr "Рисунок Sketch (*.sk)"
22908 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
22909 msgid "Sketch Input"
22910 msgstr "Импорт файлов Sketch"
22912 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
22913 msgid "Gear Placement"
22914 msgstr "Размещение шестерёнки"
22916 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
22917 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
22918 msgstr "Внутри (гипотрохоида)"
22920 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
22921 msgid "Outside (Epitrochoid)"
22922 msgstr "Снаружи (эпитрохоида)"
22924 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
22925 msgid "Quality (Default = 16)"
22926 msgstr "Качество (по умолчанию = 16)"
22928 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
22929 msgid "R - Ring Radius (px)"
22930 msgstr "R - радиус кольца (px)"
22932 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
22933 msgid "Rotation (deg)"
22934 msgstr "Вращение (градусы)"
22936 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
22937 msgid "Spirograph"
22938 msgstr "Спирограф"
22940 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
22941 msgid "d - Pen Radius (px)"
22942 msgstr "d — радиус пера (px)"
22944 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
22945 msgid "r - Gear Radius (px)"
22946 msgstr "r — радиус шестерёнки (px)"
22948 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
22949 msgid "Behavior"
22950 msgstr "Поведение"
22952 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
22953 msgid "Straighten Segments"
22954 msgstr "Выпрямить сегменты"
22956 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
22957 msgid "Envelope"
22958 msgstr "Перспектива"
22960 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
22961 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
22962 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
22964 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
22965 msgid "Microsoft's GUI definition format"
22966 msgstr "Формат Microsoft для описания GUI"
22968 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
22969 msgid "XAML Output"
22970 msgstr "Экспорт в XAML"
22972 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
22973 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
22974 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG со связанными данными (*.zip)"
22976 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
22977 msgid ""
22978 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
22979 "files"
22980 msgstr ""
22981 "Файлы в формате Inkscape, сжатые Zip и включающие все связанные с документом "
22982 "файлы"
22984 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
22985 msgid "ZIP Output"
22986 msgstr "Экспорт в ZIP"
22988 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
22989 msgid ""
22990 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
22991 "library/codecs.html#standard-encodings)"
22992 msgstr ""
22993 "(Выберите системную кодировку. Подробнее см. http://docs.python.org/library/"
22994 "codecs.html#standard-encodings)"
22996 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
22997 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
22998 msgstr "(Названия должны начинаться с воскресенья)"
23000 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
23001 msgid "Automatically set size and position"
23002 msgstr "Автоматически установить размер и положение"
23004 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
23005 msgid "Calendar"
23006 msgstr "Календарь"
23008 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
23009 msgid "Char Encoding"
23010 msgstr "Кодировка символов:"
23012 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
23013 msgid "Configuration"
23014 msgstr "Основные параметры"
23016 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
23017 msgid "Day color"
23018 msgstr "Цвет дня"
23020 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
23021 msgid "Day names"
23022 msgstr "Названия дней"
23024 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
23025 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
23026 msgstr "Вставлять дни следующего месяца в пустые клетки"
23028 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
23029 msgid ""
23030 "January February March April May June July August September October November "
23031 "December"
23032 msgstr ""
23033 "Январь Февраль Март Апрель Май Июнь Июль Август Сентябрь Октябрь Ноябрь "
23034 "Декабрь"
23036 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
23037 msgid "Localization"
23038 msgstr "Локализация"
23040 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
23041 msgid "Monday"
23042 msgstr "Понедельник"
23044 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
23045 msgid "Month (0 for all)"
23046 msgstr "Месяц (0 — все)"
23048 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
23049 msgid "Month Margin"
23050 msgstr "Поле месяца"
23052 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
23053 msgid "Month Width"
23054 msgstr "Ширина месяца"
23056 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
23057 msgid "Month color"
23058 msgstr "Цвет месяца"
23060 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
23061 msgid "Month names"
23062 msgstr "Названия месяца"
23064 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
23065 msgid "Months per line"
23066 msgstr "Месяцев на строку"
23068 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
23069 msgid "Next month day color"
23070 msgstr "Цвет дней следующего месяца"
23072 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
23073 msgid "Saturday"
23074 msgstr "Суббота"
23076 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
23077 msgid "Saturday and Sunday"
23078 msgstr "Суббота и воскресенье"
23080 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
23081 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
23082 msgstr "ВС ПН ВТ СР ЧТ ПТ СБ"
23084 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
23085 msgid "Sunday"
23086 msgstr "Воскресенье"
23088 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23089 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
23090 msgstr "Параметры ниже не работают, если включена функция выше."
23092 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23093 msgid "Week start day"
23094 msgstr "Первый день недели"
23096 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
23097 msgid "Weekday name color "
23098 msgstr "Цвет названия рабочего дня"
23100 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
23101 msgid "Weekend"
23102 msgstr "Выходные"
23104 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
23105 msgid "Weekend day color"
23106 msgstr "Цвет названия выходного дня"
23108 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
23109 msgid "Year (0 for current)"
23110 msgstr "Год (0 — текущий)"
23112 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
23113 msgid "Year color"
23114 msgstr "Цвет года"
23116 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
23117 msgid "You may change the names for other languages:"
23118 msgstr "Вы можете вставить названия на своем языке:"
23120 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23121 msgid "Convert to Braille"
23122 msgstr "Преобразовать в брайлев текст"
23124 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23125 msgid "fLIP cASE"
23126 msgstr "иНВЕРТИРОВАТЬ РЕГИСТР"
23128 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23129 msgid "lowercase"
23130 msgstr "все строчные"
23132 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23133 msgid "rANdOm CasE"
23134 msgstr "сЛУчАЙнЫй РЕгИсТр"
23136 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23137 msgid "By:"
23138 msgstr "На:"
23140 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23141 msgid "Replace text"
23142 msgstr "Заменить текст"
23144 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23145 msgid "Replace:"
23146 msgstr "Заменить:"
23148 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23149 msgid "Sentence case"
23150 msgstr "Как в предложении"
23152 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23153 msgid "Title Case"
23154 msgstr "Титульный Регистр"
23156 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23157 msgid "UPPERCASE"
23158 msgstr "ВСЕ ПРОПИСНЫЕ"
23160 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23161 msgid "Angle a / deg"
23162 msgstr "Угол a, в градусах"
23164 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23165 msgid "Angle b / deg"
23166 msgstr "Угол b, в градусах"
23168 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23169 msgid "Angle c / deg"
23170 msgstr "Угол c, в градусах"
23172 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23173 msgid "From Side a and Angles a, b"
23174 msgstr "Из стороны a и углов a, b"
23176 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23177 msgid "From Side c and Angles a, b"
23178 msgstr "Из стороны c и углов a, b"
23180 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23181 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23182 msgstr "Из сторон a, b и угла a"
23184 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23185 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23186 msgstr "Из сторон a, b и угла c"
23188 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23189 msgid "From Three Sides"
23190 msgstr "Из трех сторон"
23192 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23193 msgid "Side Length a / px"
23194 msgstr "Длина стороны a, в пикселах"
23196 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23197 msgid "Side Length b / px"
23198 msgstr "Длина стороны b, в пикселах"
23200 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23201 msgid "Side Length c / px"
23202 msgstr "Длина стороны c, в пикселах"
23204 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23205 msgid "Triangle"
23206 msgstr "Треугольник"
23208 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23209 msgid "ASCII Text"
23210 msgstr "ASCII текст"
23212 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23213 msgid "Text File (*.txt)"
23214 msgstr "Текстовые файлы (*.txt)"
23216 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23217 msgid "Text Input"
23218 msgstr "Импорт текстовых файлов"
23220 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23221 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23222 msgstr "Все выбранные устанавливают атрибут последнему"
23224 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23225 msgid "Attribute to set"
23226 msgstr "Устанавливаемые атрибуты"
23228 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23229 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23230 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23231 msgstr ""
23233 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23234 msgid ""
23235 "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a "
23236 "space, and only with a space."
23237 msgstr ""
23238 "Если вы хотите установить более чем один атрибут, необходимо разделить их "
23239 "пробелом."
23241 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23242 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23243 msgid "Run it after"
23244 msgstr "Запустить после"
23246 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23247 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23248 msgid "Run it before"
23249 msgstr "Запустить до"
23251 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23252 msgid "Set Attributes"
23253 msgstr "Установить атрибуты"
23255 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23256 msgid "Source and destination of setting"
23257 msgstr "Источник и получатель установки:"
23259 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23260 msgid "The first selected set an attribute in all others"
23261 msgstr "Первый выбранный передает атрибут остальным"
23263 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23264 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
23265 msgstr "Количество значений должно равняться количеству атрибутов."
23267 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23268 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23269 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23270 msgstr "Следующий параметр полезен, когда выбрано больше двух элементов"
23272 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23273 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23274 msgid ""
23275 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23276 "browser (like Firefox)."
23277 msgstr ""
23278 "Этот эффект добавляет функцию, видимую (и используемую) только в браузере с "
23279 "поддержкой SVG (вроде Firefox)"
23281 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23282 msgid ""
23283 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23284 "a defined event occurs on the first selected element."
23285 msgstr ""
23287 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23288 msgid "Value to set"
23289 msgstr "Устанавливаемое значение:"
23291 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23292 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23293 msgid "Web"
23294 msgstr "Веб"
23296 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23297 msgid "When the set must be done?"
23298 msgstr "Когда установить:"
23300 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23301 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23302 msgid "on activate"
23303 msgstr "при активации"
23305 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23306 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23307 msgid "on blur"
23308 msgstr "при размывании"
23310 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23311 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23312 msgid "on click"
23313 msgstr "при щелчке"
23315 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23316 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23317 msgid "on element loaded"
23318 msgstr "при загрузке элемента"
23320 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23321 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23322 msgid "on focus"
23323 msgstr "при получении фокуса"
23325 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23326 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23327 msgid "on mouse down"
23328 msgstr "при нажатии клавиши мыши"
23330 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
23331 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
23332 msgid "on mouse move"
23333 msgstr "при перемещении мыши"
23335 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
23336 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
23337 msgid "on mouse out"
23338 msgstr "при выходе курсора мыши за пределы"
23340 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
23341 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
23342 msgid "on mouse over"
23343 msgstr "при прохождении курсора мыши над"
23345 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
23346 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
23347 msgid "on mouse up"
23348 msgstr "при отпускании клавиши мыши"
23350 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23351 msgid "All selected ones transmits to the last one"
23352 msgstr "Все выбранные передают последнему"
23354 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23355 msgid "Attribute to transmit"
23356 msgstr "Передаваемые атрибуты"
23358 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
23359 msgid ""
23360 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23361 "with a space, and only with a space."
23362 msgstr ""
23363 "Если вы хотите передать более чем один атрибут, необходимо разделить их "
23364 "пробелом."
23366 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23367 msgid "Source and destination of transmitting"
23368 msgstr "Источник и получатель передачи:"
23370 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23371 msgid "The first selected transmits to all others"
23372 msgstr "Первый выбранный передает всем остальным"
23374 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23375 msgid ""
23376 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23377 "to the second when a event occurs."
23378 msgstr ""
23380 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23381 msgid "Transmit Attributes"
23382 msgstr "Передать атрибуты"
23384 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23385 msgid "When to transmit"
23386 msgstr "Когда передать"
23388 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23389 msgid "Amount of whirl"
23390 msgstr "Величина завихрения"
23392 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23393 msgid "Rotation is clockwise"
23394 msgstr "Поворот по часовой стрелке"
23396 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23397 msgid "Whirl"
23398 msgstr "Завихрение"
23400 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23401 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
23402 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23403 msgstr "Популярный графический формат для клипарата"
23405 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23406 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
23407 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23408 msgstr "Файлы Windows Metafile (*.wmf)"
23410 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23411 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
23412 msgid "Windows Metafile Input"
23413 msgstr "Импорт файлов Windows Metafile"
23415 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23416 msgid "XAML Input"
23417 msgstr "Импорт XAML"
23419 #~ msgid "Burnt edges"
23420 #~ msgstr "Обгоревшие края"
23422 #~ msgid "Torn edges with a dark inner blur"
23423 #~ msgstr "Рваные края с темным внутренним размыванием"
23425 #~ msgid "Interruption width"
23426 #~ msgstr "Толщина прерывания"
23428 #~ msgid "add stroke width to interruption size"
23429 #~ msgstr "Добавить толщину обводки к толщине прерывания"
23431 #~ msgid "AI 8.0 Output"
23432 #~ msgstr "Экспорт в AI 8.0"
23434 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23435 #~ msgstr "Файлы Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23437 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
23438 #~ msgstr "Записать файл формата Adobe Illustrator 8.0 (на основе PostScript)"
23440 #~ msgid "EPSI Output"
23441 #~ msgstr "Экспорт в EPSI"
23443 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
23444 #~ msgstr "Файлы Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
23446 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
23447 #~ msgstr "Encapsulated Postscript с эскизом"
23449 #~ msgid "Highly flexible specular bump"
23450 #~ msgstr "Очень гибкая отражающая выпуклость"
23452 #~ msgid "Glossy jelly"
23453 #~ msgstr "Блестящее желе"
23455 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
23456 #~ msgstr "Вздутый слой блестящего желе"
23458 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
23459 #~ msgstr "Блестящее желе в контровом свете"
23461 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
23462 #~ msgstr "Вздутый слой блестящего желе; два источника света"
23464 #~ msgid "HSL bubbles"
23465 #~ msgstr "Пузыри"
23467 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
23468 #~ msgstr "Яркая и сверкающая металлическая текстура"
23470 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
23471 #~ msgstr "Раскрасить темные части изображения примитивом Заливка"
23473 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
23474 #~ msgstr "Аэрограф, управляемый значением карты смещения"
23476 #~ msgid "HSL bubbles, alpha"
23477 #~ msgstr "Пузыри с альфа-каналом"
23479 #~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
23480 #~ msgstr "Рассеянные выпуклости"
23482 #~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
23483 #~ msgstr "Рассеянные пузыри"
23485 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
23486 #~ msgstr "Прозрачные пузыри"
23488 #~ msgid "Thick paint, glossy"
23489 #~ msgstr "Густая краска, с блеском"
23491 #~ msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish"
23492 #~ msgstr ""
23493 #~ "Эффект густой краски с турбулентностью и блестящим лаковым покрытием"
23495 #~ msgid "Burst, glossy"
23496 #~ msgstr "Лопнувший шарик, блестящий"
23498 #~ msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy"
23499 #~ msgstr "Текстура разорвавшегося воздушного шарика, блестящая"
23501 #~ msgid "Export area is whole canvas"
23502 #~ msgstr "Экспортируемая область включает в себя весь холст"
23504 #~ msgid "Export drawing, not page"
23505 #~ msgstr "Экспортировать только рисунок"
23507 #~ msgid "Export canvas"
23508 #~ msgstr "Экспортировать холст"
23510 #~ msgid "Layers"
23511 #~ msgstr "Слои"
23513 #~ msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
23514 #~ msgstr "Файлы AutoCAD Plot (*.plt)"
23516 #~ msgid "Open files saved for plotters"
23517 #~ msgstr "Открыть файлы, сохранённые для плоттеров"
23519 #~ msgid "Marbled transparency effect"
23520 #~ msgstr "Эффект прозрачного мрамора"
23522 #~ msgid "Mask and transparency effects"
23523 #~ msgstr "Маски и полупрозрачность"
23525 #~ msgid "draw-geometry-inactive"
23526 #~ msgstr "draw-geometry-inactive"
23528 #~ msgid "Target"
23529 #~ msgstr "Цель"
23531 #~ msgid "Seed"
23532 #~ msgstr "Случайное значение"
23534 #~ msgid "Pixel smear, glossy"
23535 #~ msgstr "Пиксельные мазки, глянцевые"
23537 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
23538 #~ msgstr "Глянцевый эффект раскрашивания для растра"
23540 #~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
23541 #~ msgstr "Добавить эффект шума растровым и векторным изображениям"
23543 #~ msgid "Previous Effect"
23544 #~ msgstr "Повторить последний"
23546 #~ msgid "All Image Files"
23547 #~ msgstr "Все файлы изображений"
23549 #~ msgid "Organization"
23550 #~ msgstr "Организация"
23552 #, fuzzy
23553 #~ msgid "Float parameter"
23554 #~ msgstr "Параметры эффекта"
23556 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
23557 #~ msgstr "Просто реальное число вроде 1,4!"
23559 #~ msgid "Session file"
23560 #~ msgstr "Файл сеанса"
23562 #~ msgid "Playback controls"
23563 #~ msgstr "Управление воспроизведением"
23565 #~ msgid "Message information"
23566 #~ msgstr "Информация о сеансе"
23568 #~ msgid "Active session file:"
23569 #~ msgstr "Файл активного сеанса:"
23571 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
23572 #~ msgstr "Задержка (мс):"
23574 #~ msgid "Close file"
23575 #~ msgstr "Закрыть файл"
23577 #~ msgid "Set delay"
23578 #~ msgstr "Установить задержку"
23580 #~ msgid "Rewind"
23581 #~ msgstr "Перемотать назад"
23583 #~ msgid "Go back one change"
23584 #~ msgstr "На изменение вперед"
23586 #~ msgid "Pause"
23587 #~ msgstr "Пауза"
23589 #~ msgid "Go forward one change"
23590 #~ msgstr "На изменение назад"
23592 #~ msgid "Play"
23593 #~ msgstr "Воспроизвести"
23595 #~ msgid "Open session file"
23596 #~ msgstr "Открыть файл сеанса"
23598 #~ msgid "Melt and glow"
23599 #~ msgstr "Расплавлен и сияет"
23601 #~ msgid "Badge"
23602 #~ msgstr "Значок"
23604 #~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
23605 #~ msgstr "Фаска металлического или пластикового значка"
23607 #~ msgid "Ghost outline"
23608 #~ msgstr "Призрачный контур"
23610 #~ msgid "Masking tools"
23611 #~ msgstr "Маскирование"
23613 #, fuzzy
23614 #~ msgid "Color inline"
23615 #~ msgstr "Прохладный контур"
23617 #, fuzzy
23618 #~ msgid "Flow inside"
23619 #~ msgstr "Огрубление изнутри"
23621 #~ msgid "Lead pencil"
23622 #~ msgstr "Свинцовый карандаш"
23624 #~ msgid "Cross blotches"
23625 #~ msgstr "Перекрестные пятна"
23627 #, fuzzy
23628 #~ msgid "Rough contour"
23629 #~ msgstr "Объекты пересоединены"
23631 #~ msgid "Path:"
23632 #~ msgstr "Путь:"
23634 #~ msgid "_Write session file:"
23635 #~ msgstr "_Записать файл сеанса:"
23637 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
23638 #~ msgstr "Инструмент совместного рисования SVG. "
23640 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
23641 #~ msgstr "Основан на XMPP-клиенте Pedro."
23643 #~ msgid "Select a location and filename"
23644 #~ msgstr "Укажите местоположение и имя файла"
23646 #~ msgid "Set filename"
23647 #~ msgstr "Укажите имя файла"
23649 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
23650 #~ msgstr "<b>%1</b> пригласил вас на сеанс совместного рисования."
23652 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
23653 #~ msgstr ""
23654 #~ "Вы хотите принять приглашение <b>%1</b> на сеанс совместного рисования?"
23656 #~ msgid "Accept invitation"
23657 #~ msgstr "Принять приглашение"
23659 #~ msgid "Decline invitation"
23660 #~ msgstr "Отклонить приглашение"
23662 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
23663 #~ msgstr "Сеанс Inkboard (%1 до %2)"
23665 #~ msgid "_Use SSL"
23666 #~ msgstr "Ис_пользовать SSL"
23668 #~ msgid "_Register"
23669 #~ msgstr "За_регистрироваться"
23671 #~ msgid "_Server:"
23672 #~ msgstr "_Сервер:"
23674 #~ msgid "_Username:"
23675 #~ msgstr "_Имя пользователя:"
23677 #~ msgid "_Password:"
23678 #~ msgstr "_Пароль:"
23680 #~ msgid "P_ort:"
23681 #~ msgstr "П_орт:"
23683 #~ msgid "Connect"
23684 #~ msgstr "Соединиться"
23686 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
23687 #~ msgstr "Устанавливается соединение с Jabber-сервером <b>%1</b>"
23689 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
23690 #~ msgstr "Не удалось установить соединение с сервером Jabber <b>%1</b>"
23692 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
23693 #~ msgstr ""
23694 #~ "Устанавливается соединение с сервером Jabber <b>%1</b> по именем <b>%2</b>"
23696 #, fuzzy
23697 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23698 #~ msgstr ""
23699 #~ "Устанавливается соединение с сервером Jabber <b>%1</b> по именем <b>%2</b>"
23701 #, fuzzy
23702 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
23703 #~ msgstr "Устанавливается соединение с Jabber-сервером <b>%1</b>"
23705 #, fuzzy
23706 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23707 #~ msgstr ""
23708 #~ "Устанавливается соединение с сервером Jabber <b>%1</b> по именем <b>%2</b>"
23710 #, fuzzy
23711 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23712 #~ msgstr ""
23713 #~ "Устанавливается соединение с сервером Jabber <b>%1</b> по именем <b>%2</b>"
23715 #~ msgid "Chatroom _name:"
23716 #~ msgstr "_Название комнаты:"
23718 #~ msgid "Chatroom _server:"
23719 #~ msgstr "_Сервер комнаты:"
23721 #~ msgid "Chatroom _password:"
23722 #~ msgstr "_Пароль комнаты:"
23724 #~ msgid "Chatroom _handle:"
23725 #~ msgstr "_Прозвище комнаты:"
23727 #~ msgid "Connect to chatroom"
23728 #~ msgstr "Соединиться с комнатой"
23730 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
23731 #~ msgstr "Jabber ID по_льзователя:"
23733 #~ msgid "_Invite user"
23734 #~ msgstr "_Пригласить пользователя"
23736 #~ msgid "_Cancel"
23737 #~ msgstr "О_тменить"
23739 #~ msgid "Buddy List"
23740 #~ msgstr "Список собеседников"
23742 #~ msgid "Burnt paper edges texture"
23743 #~ msgstr "Текстура бумаги с обгоревшими краями"
23745 #, fuzzy
23746 #~ msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
23747 #~ msgstr "Создать черный свет изнутри и снаружи"
23749 #~ msgid "Length left"
23750 #~ msgstr "Длина слева:"
23752 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
23753 #~ msgstr "Определяет левый конец биссектрисы"
23755 #~ msgid "Length right"
23756 #~ msgstr "Длина справа:"
23758 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
23759 #~ msgstr "Определяет правый конец биссектрисы"
23761 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
23762 #~ msgstr "Переместить левый конец биссектрисы"
23764 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
23765 #~ msgstr "Переместить правый конец биссектрисы"
23767 #~ msgid "Intersect"
23768 #~ msgstr "Пересечение"
23770 #~ msgid "Subtract A-B"
23771 #~ msgstr "Разность А-B"
23773 #~ msgid "Identity A"
23774 #~ msgstr "Объект А"
23776 #~ msgid "Subtract B-A"
23777 #~ msgstr "Разность B-A"
23779 #~ msgid "Identity B"
23780 #~ msgstr "Объект B"
23782 #~ msgid "2nd path"
23783 #~ msgstr "Второй контур"
23785 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
23786 #~ msgstr "Контур B, с которым взаимодействует исходный контур A"
23788 #~ msgid "Boolop type"
23789 #~ msgstr "Тип операции"
23791 #~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
23792 #~ msgstr "Какой тип логической операции будет использован"
23794 #~ msgid "Starting"
23795 #~ msgstr "Начало:"
23797 #~ msgid "Angle of the first copy"
23798 #~ msgstr "Угол первой копии"
23800 #~ msgid "Rotation angle"
23801 #~ msgstr "Угол вращения:"
23803 #~ msgid "Angle between two successive copies"
23804 #~ msgstr "Угол между двумя соседними копиями"
23806 #~ msgid "Number of copies"
23807 #~ msgstr "Количество копий"
23809 #~ msgid "Number of copies of the original path"
23810 #~ msgstr "Количество копий исходного контура"
23812 #~ msgid "Origin"
23813 #~ msgstr "Точка отсчета"
23815 #~ msgid "Origin of the rotation"
23816 #~ msgstr "Точка отсчета для вращения"
23818 #~ msgid "Adjust the starting angle"
23819 #~ msgstr "Изменить начальный угол"
23821 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
23822 #~ msgstr "Изменить угол вращения"
23824 #, fuzzy
23825 #~ msgid "Elliptic Pen"
23826 #~ msgstr "Эллиптическое перо"
23828 #~ msgid "Sharp"
23829 #~ msgstr "Острые"
23831 #~ msgid "Round"
23832 #~ msgstr "Округлые"
23834 #, fuzzy
23835 #~ msgid "Method"
23836 #~ msgstr "Режим"
23838 #~ msgid "Choose pen type"
23839 #~ msgstr "Выберите тип пера"
23841 #~ msgid "Maximal stroke width"
23842 #~ msgstr "Макс. толщина обводки штриха"
23844 #~ msgid "Pen roundness"
23845 #~ msgstr "Округлость пера"
23847 #~ msgid "angle"
23848 #~ msgstr "угол"
23850 #, fuzzy
23851 #~ msgid "Choose start capping type"
23852 #~ msgstr "Выберите тип сегмента линии"
23854 #, fuzzy
23855 #~ msgid "Choose end capping type"
23856 #~ msgstr "Выберите тип сегмента линии"
23858 #, fuzzy
23859 #~ msgid "Grow for"
23860 #~ msgstr "Режим наращивания объёма"
23862 #, fuzzy
23863 #~ msgid "Fade for"
23864 #~ msgstr "Масштаб:"
23866 #, fuzzy
23867 #~ msgid "Round ends"
23868 #~ msgstr "Закругление"
23870 #, fuzzy
23871 #~ msgid "left capping"
23872 #~ msgstr "Включить прилипание"
23874 #~ msgid "Control handle 0"
23875 #~ msgstr "Регулятор 0"
23877 #~ msgid "Control handle 1"
23878 #~ msgstr "Регулятор 1"
23880 #~ msgid "Control handle 2"
23881 #~ msgstr "Регулятор 2"
23883 #~ msgid "Control handle 3"
23884 #~ msgstr "Регулятор 3"
23886 #~ msgid "Control handle 4"
23887 #~ msgstr "Регулятор 4"
23889 #~ msgid "Control handle 5"
23890 #~ msgstr "Регулятор 5"
23892 #~ msgid "Control handle 6"
23893 #~ msgstr "Регулятор 6"
23895 #~ msgid "Control handle 7"
23896 #~ msgstr "Регулятор 7"
23898 #~ msgid "Control handle 8"
23899 #~ msgstr "Регулятор 8"
23901 #~ msgid "Control handle 9"
23902 #~ msgstr "Регулятор 9"
23904 #~ msgid "Control handle 10"
23905 #~ msgstr "Регулятор 10"
23907 #~ msgid "Control handle 11"
23908 #~ msgstr "Регулятор 11"
23910 #~ msgid "Control handle 12"
23911 #~ msgstr "Регулятор 12"
23913 #~ msgid "Control handle 13"
23914 #~ msgstr "Регулятор 13"
23916 #~ msgid "Control handle 14"
23917 #~ msgstr "Регулятор 14"
23919 #~ msgid "Control handle 15"
23920 #~ msgstr "Регулятор 15"
23922 #~ msgid "End type"
23923 #~ msgstr "Тип сегмента"
23925 #~ msgid "Discard original path?"
23926 #~ msgstr "Отбросить исходный контур"
23928 #~ msgid "Reflection line"
23929 #~ msgstr "Линия зеркала"
23931 #~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
23932 #~ msgstr "Линия, выполняющая роль зеркала"
23934 #~ msgid "Adjust the offset"
23935 #~ msgstr "Изменить смещение"
23937 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
23938 #~ msgstr "Определяет левый конец параллели"
23940 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
23941 #~ msgstr "Определяет правый конец параллели"
23943 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
23944 #~ msgstr "Изменить левый конец параллели"
23946 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
23947 #~ msgstr "Изменить правый конец параллели"
23949 #~ msgid "Scaling factor"
23950 #~ msgstr "Коэффициент масштаба"
23952 #~ msgid "Display unit"
23953 #~ msgstr "Показывать единицу измерения"
23955 #~ msgid "Print unit after path length"
23956 #~ msgstr "Указывать единицу измерения сразу после длины контура"
23958 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
23959 #~ msgstr "Изменить положение левого конца биссектрисы"
23961 #~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
23962 #~ msgstr "Изменить положение правого конца биссектрисы"
23964 #, fuzzy
23965 #~ msgid "Scale x"
23966 #~ msgstr "Масштабирование"
23968 #, fuzzy
23969 #~ msgid "Scale factor in x direction"
23970 #~ msgstr "Состояние точек схода в направлении X"
23972 #, fuzzy
23973 #~ msgid "Scale y"
23974 #~ msgstr "Масштабирование"
23976 #, fuzzy
23977 #~ msgid "Scale factor in y direction"
23978 #~ msgstr "Состояние точек схода в направлении X"
23980 #~ msgid "Offset x"
23981 #~ msgstr "Смещение по X"
23983 #~ msgid "Offset in x direction"
23984 #~ msgstr "Смещение по оси X"
23986 #~ msgid "Offset y"
23987 #~ msgstr "Смещение по Y"
23989 #~ msgid "Offset in y direction"
23990 #~ msgstr "Смещение по оси Y"
23992 #~ msgid "Uses XY plane?"
23993 #~ msgstr "Использовать плоскость XY?"
23995 #~ msgid "Adjust the origin"
23996 #~ msgstr "Изменить исходную точку"
23998 #~ msgid "Iterations"
23999 #~ msgstr "Итераций"
24001 #~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
24002 #~ msgstr "Дополнительный угол между касательной и кривой"
24004 #~ msgid "Location along curve"
24005 #~ msgstr "Точка касания:"
24007 #~ msgid ""
24008 #~ "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and "
24009 #~ "number-of-segments)"
24010 #~ msgstr "Точка касания на кривой (между 0.0 и числом сегментов)"
24012 #~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
24013 #~ msgstr "Длина от точки касания до левого конца касательной"
24015 #~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
24016 #~ msgstr "Длина от точки касания до правого конца касательной"
24018 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
24019 #~ msgstr "Изменить положение точки касания"
24021 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
24022 #~ msgstr "Изменить положение левого конца касательной"
24024 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
24025 #~ msgstr "Изменить положение правого конца касательной"
24027 #~ msgid "Stack step"
24028 #~ msgstr "Шаг складывания в стопку"
24030 #, fuzzy
24031 #~ msgid "point param"
24032 #~ msgstr "пентаграмма"
24034 #, fuzzy
24035 #~ msgid "path param"
24036 #~ msgstr "пентаграмма"
24038 #~ msgid "Label"
24039 #~ msgstr "Метка:"
24041 #~ msgid "Text label attached to the path"
24042 #~ msgstr "Текстовая метка, привязанная к контуру"
24044 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
24045 #~ msgstr ""
24046 #~ "Выберите режим инструмента геометрических конструкций из его контекстной "
24047 #~ "панели"