Code

updated PO files
[inkscape.git] / po / ru.po
1 # translation of ru.po to Russian
2 # Russian translation of Inkscape
3 # Copyright (C) 2000,2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
5 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000, 2003.
6 # Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2002, 2004.
7 # Alexey Remizov <alexey@remizov.pp.ru>, 2004.
8 # bulia byak <buliabyak@users.sf.net>, 2004.
9 # Alexandre Prokoudine <avp@lrn.ru>, 2004, 2005.
10 # Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2005.
11 #
12 #
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: ru\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2006-05-09 21:07+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2005-11-08 02:04+0300\n"
19 "Last-Translator: Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
20 "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
25 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
26 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
27 "X-Poedit-Language: Russian\n"
29 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
30 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
31 msgstr "Создавать и изменять изображения в SVG"
33 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
34 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
35 msgstr "Редактор векторной графики в формате SVG"
37 #: ../src/arc-context.cpp:328
38 msgid ""
39 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
40 msgstr ""
41 "<b>Ctrl</b>: создать круг или эллипс с целым отношением сторон, ограничить "
42 "угол дуги/сегмента"
44 #: ../src/arc-context.cpp:329 ../src/rect-context.cpp:373
45 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
46 msgstr "<b>Shift</b>: рисовать вокруг начальной точки"
48 #: ../src/arc-context.cpp:414
49 #, c-format
50 msgid ""
51 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
52 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
53 msgstr ""
54 "<b>Эллипс</b>: %s &#215; %s; с нажатым <b>Ctrl</b> рисует круг или эллипс с "
55 "целым отношением сторон; с нажатым <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
57 #: ../src/connector-context.cpp:513
58 msgid "Creating new connector"
59 msgstr "Создание новой соединительной линии"
61 #: ../src/connector-context.cpp:937
62 msgid "Finishing connector"
63 msgstr "Линия соединения завершается"
65 #: ../src/connector-context.cpp:1081
66 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
67 msgstr ""
68 "<b>Точка соединения</b>: щелкните мышкой или перетащите для создания новой "
69 "соединительной линии"
71 #: ../src/connector-context.cpp:1152
72 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
73 msgstr ""
74 "<b>Конечная соединительная точка</b>: перетащите для пересоединения или "
75 "соединения с новыми фигурами"
77 #: ../src/connector-context.cpp:1257
78 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
79 msgstr "Выделите <b>как минимум один объект (не соединительную линию)</b>."
81 #: ../src/context-fns.cpp:29 ../src/context-fns.cpp:58
82 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
83 msgstr ""
84 "<b>Текущий слой скрыт</b>. Откройте его, чтобы на нем можно было рисовать."
86 #: ../src/context-fns.cpp:35 ../src/context-fns.cpp:64
87 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
88 msgstr ""
89 "<b>Текущий слой заперт</b>. Отоприте его, чтобы на нем можно было рисовать."
91 #: ../src/desktop-events.cpp:222
92 #, c-format
93 msgid "%s at %s"
94 msgstr "%s в %s"
96 #: ../src/desktop.cpp:667
97 msgid "No previous zoom."
98 msgstr "Нет предыдущего масштаба."
100 #: ../src/desktop.cpp:692
101 msgid "No next zoom."
102 msgstr "Нет следующего масштаба."
104 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
105 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
106 msgstr "<small>Ничего не было выделено.</small>"
108 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:167
109 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
110 msgstr ""
111 "<small>Выделено больше одного объекта. Невозможно взять стиль от нескольких "
112 "объектов сразу.</small>"
114 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
115 #, c-format
116 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
117 msgstr "<small>У объекта узор из <b>%d</b> клонов.</small>"
119 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:179
120 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
121 msgstr "<small>У объекта нет узора из клонов.</small>"
123 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:844
124 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
125 msgstr "Выделите <b>один объект</b> для сглаживания узора из его клонов."
127 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:895
128 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
129 msgstr "Выделите <b>один объект</b> для удаления узора из его клонов."
131 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:963 ../src/selection-chemistry.cpp:1902
132 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
133 msgstr "Выделите <b>объект</b> для клонирования."
135 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:969
136 msgid ""
137 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
138 "group</b>."
139 msgstr ""
140 "Для клонирования нескольких объектов <b>сгруппируйте</b> их и <b>клонируйте "
141 "группу</b>."
143 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1479
144 msgid "<small>Per row:</small>"
145 msgstr "<small>На строку:</small>"
147 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1492
148 msgid "<small>Per column:</small>"
149 msgstr "<small>На столбец:</small>"
151 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1500
152 msgid "<small>Randomize:</small>"
153 msgstr "<small>Случайно:</small>"
155 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1654
156 msgid "_Symmetry"
157 msgstr "С_имметрия"
159 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
160 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
161 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
162 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
163 #.
164 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1662
165 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
166 msgstr "Выберите одну из 17 групп симметрии для узора"
168 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
169 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1673
170 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
171 msgstr "<b>P1</b>: простое смещение"
173 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1674
174 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
175 msgstr "<b>P2</b>: поворот на 180&#176;"
177 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675
178 msgid "<b>PM</b>: reflection"
179 msgstr "<b>PM</b>: отражение"
181 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
182 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
183 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
184 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
185 msgstr "<b>PG</b>: отражение со сдвигом"
187 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
188 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
189 msgstr "<b>CM</b>: отражение + отражение со сдвигом"
191 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680
192 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
193 msgstr "<b>PMM</b>: отражение + отражение"
195 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681
196 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
197 msgstr "<b>PMG</b>: отражение + поворот на 180&#176;"
199 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
200 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
201 msgstr "<b>PGG</b>: отражение со сдвигом + поворот на 180&#176;"
203 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
204 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
205 msgstr "<b>CMM</b>: отражение + отражение + поворот на 180&#176;"
207 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
208 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
209 msgstr "<b>P4</b>: поворот на 90&#176;"
211 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
212 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
213 msgstr "<b>P4M</b>: поворот на 90&#176; + отражение на 45&#176;"
215 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
216 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
217 msgstr "<b>P4G</b>: поворот на 90&#176; + отражение на 90&#176;"
219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
220 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
221 msgstr "<b>P3</b>: поворот на 120&#176;"
223 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
224 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
225 msgstr "<b>P31M</b>: отражение + поворот на 120&#176;, плотно"
227 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
228 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
229 msgstr "<b>P3M1</b>: отражение + поворот на 120&#176;, редко"
231 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
232 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
233 msgstr "<b>P6</b>: поворот на 60&#176;"
235 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
236 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
237 msgstr "<b>P6M</b>: отражение + поворот на 60&#176;"
239 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
240 msgid "S_hift"
241 msgstr "Сме_щение"
243 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
244 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729
245 #, no-c-format
246 msgid "<b>Shift X:</b>"
247 msgstr "<b>Смещение по X:</b>"
249 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
250 #, no-c-format
251 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
252 msgstr ""
253 "Смещение по горизонтали на каждую строку\n"
254 "(в процентах от ширины элемента узора)"
256 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
257 #, no-c-format
258 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
259 msgstr ""
260 "Смещение по горизонтали на каждый столбец\n"
261 "(в процентах от ширины элемента узора)"
263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1752
264 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
265 msgstr ""
266 "Случайно менять смещение по горизонтали\n"
267 "на этот процент"
269 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
270 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1762
271 #, no-c-format
272 msgid "<b>Shift Y:</b>"
273 msgstr "<b> Смещение по Y:</b>"
275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1770
276 #, no-c-format
277 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
278 msgstr ""
279 "Смещение по вертикали на каждую строку\n"
280 "(в процентах от высоты элемента узора)"
282 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
283 #, no-c-format
284 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
285 msgstr ""
286 "Смещение по вертикали на каждый столбец\n"
287 "(в процентах от высоты элемента узора)"
289 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1785
290 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
291 msgstr ""
292 "Случайно менять смещение по вертикали\n"
293 "на этот процент"
295 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1793
296 msgid "<b>Exponent:</b>"
297 msgstr "<b>Экспонента:</b>"
299 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1800
300 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
301 msgstr ""
302 "Располагать ли строки на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) "
303 "или раздвигая (>1)"
305 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1807
306 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
307 msgstr ""
308 "Располагать ли столбцы на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) "
309 "или раздвигая (>1)"
311 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
312 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1815 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
313 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2020
314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
315 msgid "<small>Alternate:</small>"
316 msgstr "<small>Чередовать:</small>"
318 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
319 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
320 msgstr "Чередовать знак смещения для каждой строки"
322 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1826
323 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
324 msgstr "Чередовать знак смещения для каждого столбца"
326 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1835
327 msgid "Sc_ale"
328 msgstr "_Масштаб"
330 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1843
331 msgid "<b>Scale X:</b>"
332 msgstr "<b>Масштаб по X:</b>"
334 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1851
335 #, no-c-format
336 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
337 msgstr ""
338 "Масштабировать по горизонтали на каждую строку\n"
339 "(в процентах от ширины элемента узора)"
341 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
342 #, no-c-format
343 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
344 msgstr ""
345 "Масштабировать по горизонтали на каждый столбец\n"
346 "(в процентах от ширины элемента узора)"
348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
349 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
350 msgstr ""
351 "Случайным образом масштабировать \n"
352 "по горизонтали на этот процент"
354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
355 msgid "<b>Scale Y:</b>"
356 msgstr "<b>Масштаб по Y:</b>"
358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882
359 #, no-c-format
360 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
361 msgstr ""
362 "Масштабировать по вертикали на каждую строку\n"
363 "(в процентах от высоты элемента узора)"
365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
366 #, no-c-format
367 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
368 msgstr ""
369 "Масштабировать по вертикали на каждый столбец\n"
370 "(в процентах от высоты элемента узора)"
372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
373 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
374 msgstr ""
375 "Случайным образом масштабировать\n"
376 "по вертикали на этот процент"
378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1911
379 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
380 msgstr "Чередовать знак масштаба для каждой строки"
382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
383 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
384 msgstr "Чередовать знак масштаба для каждого столбца"
386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
387 msgid "_Rotation"
388 msgstr "_Поворот"
390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
391 msgid "<b>Angle:</b>"
392 msgstr "<b>Угол:</b>"
394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
395 #, no-c-format
396 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
397 msgstr "Поворачивать элементы узора на этот угол в каждой строке"
399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
400 #, no-c-format
401 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
402 msgstr "Поворачивать элементы узора на этот угол в каждом столбце"
404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
405 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
406 msgstr ""
407 "Случайным образом менять \n"
408 "угол поворота на этот процент"
410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
411 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
412 msgstr "Чередовать направление поворота для каждой строки"
414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
415 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
416 msgstr "Чередовать направление поворота для каждого столбца"
418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1983
419 msgid "_Opacity"
420 msgstr "_Непрозрачность"
422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1991
423 msgid "<b>Fade out:</b>"
424 msgstr "<b>Прозрачнее на:</b>"
426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1998
427 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
428 msgstr ""
429 "Увеличить прозрачность элементов узора\n"
430 "на этот процент для каждой строки"
432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2005
433 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
434 msgstr ""
435 "Увеличить прозрачность элементов узора\n"
436 "на этот процент для каждого столбца"
438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
439 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
440 msgstr "Случайно менять прозрачность, максимум на данный процент"
442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2026
443 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
444 msgstr ""
445 "Чередовать знак изменения прозрачности\n"
446 "для каждой строки"
448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
449 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
450 msgstr ""
451 "Чередовать знак изменения прозрачности\n"
452 "для каждого столбца"
454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
455 msgid "Co_lor"
456 msgstr "Цвет"
458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
459 msgid "Initial color: "
460 msgstr "Исходный цвет:"
462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
463 msgid "Initial color of tiled clones"
464 msgstr "Исходный цвет элементов узора"
466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
467 msgid ""
468 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
469 "stroke)"
470 msgstr ""
471 "Исходный цвет клонов (у оригинала должен быть сброшен цвет заполнения или "
472 "штриха)"
474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2063
475 msgid "<b>H:</b>"
476 msgstr "<b>H:</b>"
478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2070
479 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
480 msgstr ""
481 "Менять цветовой тон элементов узора\n"
482 "на этот процент для каждой строки"
484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2077
485 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
486 msgstr ""
487 "Менять цветовой тон элементов узора\n"
488 "на этот процент для каждого столбца"
490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2084
491 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
492 msgstr "Случайно менять цветовой тон, максимум на этот процент"
494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2093
495 msgid "<b>S:</b>"
496 msgstr "<b>S:</b>"
498 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
499 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
500 msgstr ""
501 "Менять насыщенность цвета элементов узора\n"
502 "на этот процент для каждой строки"
504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
505 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
506 msgstr ""
507 "Менять насыщенность цвета элементов узора\n"
508 "на этот процент для каждого столбца"
510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
511 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
512 msgstr "Случайно менять насыщенность цвета, максимум на этот процент"
514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2122
515 msgid "<b>L:</b>"
516 msgstr "<b>L:</b>"
518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
519 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
520 msgstr "Менять яркость цвета на этот процент для каждой строки"
522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
523 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
524 msgstr "Менять яркость цвета на этот процент для каждого столбца"
526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2143
527 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
528 msgstr "Случайно менять яркость цвета, максимум на данный процент"
530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
531 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
532 msgstr ""
533 "Чередовать знак изменения цвета\n"
534 "для каждой строки"
536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2162
537 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
538 msgstr ""
539 "Чередовать знак изменения цвета\n"
540 "для каждого столбца"
542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2170
543 msgid "_Trace"
544 msgstr "_Обвести"
546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2177
547 msgid "Trace the drawing under the tiles"
548 msgstr "Обвести узором рисунок под ним"
550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
551 msgid ""
552 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
553 "apply it to the clone"
554 msgstr ""
555 "Для каждого клона в узоре взять значение под клоном и применить его к клону"
557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
558 msgid "1. Pick from the drawing:"
559 msgstr "1. Взять значение:"
561 #. ----Hbox2
562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2206 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2353
563 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458
564 msgid "Color"
565 msgstr "Цвет"
567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207
568 msgid "Pick the visible color and opacity"
569 msgstr "Взять видимый цвет (без прозрачности) в каждой точке"
571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2363
572 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
573 msgid "Opacity"
574 msgstr "Непрозрачность"
576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215
577 msgid "Pick the total accumulated opacity"
578 msgstr "Взять суммарную непрозрачность в каждой точке"
580 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2222
581 msgid "R"
582 msgstr "R"
584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
585 msgid "Pick the Red component of the color"
586 msgstr "Взять значение красного канала цвета"
588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
589 msgid "G"
590 msgstr "G"
592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
593 msgid "Pick the Green component of the color"
594 msgstr "Взять значение зеленого канала цвета"
596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
597 msgid "B"
598 msgstr "B"
600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
601 msgid "Pick the Blue component of the color"
602 msgstr "Взять значение синего канала цвета"
604 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
605 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
607 msgid "clonetiler|H"
608 msgstr "H"
610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
611 msgid "Pick the hue of the color"
612 msgstr "Взять цветовой тон"
614 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
615 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2258
617 msgid "clonetiler|S"
618 msgstr "S"
620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
621 msgid "Pick the saturation of the color"
622 msgstr "Взять насыщенность цвета"
624 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
625 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2268
627 msgid "clonetiler|L"
628 msgstr "L"
630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
631 msgid "Pick the lightness of the color"
632 msgstr "Взять яркость цвета"
634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
635 msgid "2. Tweak the picked value:"
636 msgstr "2. Изменить взятое значение:"
638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2289
639 msgid "Gamma-correct:"
640 msgstr "Гамма-коррекция:"
642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2294
643 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
644 msgstr "Сдвинуть середину диапазона снятых значений вверх (>0) или вниз (<0)"
646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2301
647 msgid "Randomize:"
648 msgstr "Случайно:"
650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306
651 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
652 msgstr "Случайно менять взятое значение, максимум на данный процент"
654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2313
655 msgid "Invert:"
656 msgstr "Инвертировать:"
658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
659 msgid "Invert the picked value"
660 msgstr "Инвертировать взятое значение"
662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323
663 msgid "3. Apply the value to the clones':"
664 msgstr "3. Применить это значение к клонам через:"
666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2333
667 msgid "Presence"
668 msgstr "Наличие"
670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2336
671 msgid ""
672 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
673 "that point"
674 msgstr ""
675 "Вероятность появления каждого клона определяется значением, взятым в данной "
676 "точке"
678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
679 msgid "Size"
680 msgstr "Размер"
682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2346
683 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
684 msgstr "Размер каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
687 msgid ""
688 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
689 "or stroke)"
690 msgstr ""
691 "Каждый клон красится взятым в данной точке цветом (у оригинала должен быть "
692 "сброшен цвет заполнения или штриха)"
694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2366
695 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
696 msgstr ""
697 "Прозрачность каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
699 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2393
700 msgid "How many rows in the tiling"
701 msgstr "Количество строк в узоре"
703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
704 msgid "How many columns in the tiling"
705 msgstr "Количество столбцов в узоре"
707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2443
708 msgid "Width of the rectangle to be filled"
709 msgstr "Ширина заполняемой области"
711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468
712 msgid "Height of the rectangle to be filled"
713 msgstr "Высота заполняемой области"
715 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2483
716 msgid "Rows, columns: "
717 msgstr "Строк, столбцов: "
719 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2484
720 msgid "Create the specified number of rows and columns"
721 msgstr "Создать указанное количество строк и столбцов"
723 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2493
724 msgid "Width, height: "
725 msgstr "Ширина, высота: "
727 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
728 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
729 msgstr "Заполнить узором указанную область"
731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2510
732 msgid "Use saved size and position of the tile"
733 msgstr "Использовать запомненный размер и позицию оригинала"
735 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2513
736 msgid ""
737 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
738 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
739 msgstr ""
740 "Использовать те же самые размер и позицию элемента узора,\n"
741 "что и в прошлый раз, когда вы делали\n"
742 "узор из этого же объекта (если делали),\n"
743 "вместо того чтобы использовать его настоящий размер/позицию"
745 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
746 msgid " <b>_Create</b> "
747 msgstr "<b>_Создать</b>"
749 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2539
750 msgid "Create and tile the clones of the selection"
751 msgstr "Создать узор из клонов выделенного объекта"
753 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
754 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
755 #. diagrams on the left in the following screenshot:
756 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
757 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
758 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2554
759 msgid " _Unclump "
760 msgstr " _Сгладить "
762 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
763 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
764 msgstr ""
765 "Распределить клоны более равномерно, избавиться от комков; можно применять "
766 "несколько раз подряд"
768 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2561
769 msgid " Re_move "
770 msgstr " _Удалить "
772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
773 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
774 msgstr ""
775 "Удалить составляющие узор клоны выделенного объекта\n"
776 "(только в том же слое/группе)"
778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
779 msgid " R_eset "
780 msgstr " С_бросить "
782 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
783 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
784 msgid ""
785 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
786 "to zero"
787 msgstr ""
788 "Обнулить все введенные значения смещения, масштабирования, поворотов, "
789 "непрозрачности и цвета"
791 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
792 msgid "Messages"
793 msgstr "Сообщения"
795 #. ## Add a menu for clear()
796 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
797 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:182
798 msgid "_File"
799 msgstr "_Файл"
801 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
802 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
803 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
804 msgid "_Clear"
805 msgstr "_Очистить"
807 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
808 msgid "Capture log messages"
809 msgstr "Сохранять отладочные сообщения"
811 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
812 msgid "Release log messages"
813 msgstr "Отключить сохранение отладочных сообщений"
815 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:52
816 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
817 msgid "none"
818 msgstr "нет"
820 #. "view_icon_preview"
821 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2253
822 msgid "_Page"
823 msgstr "_Страница"
825 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2257
826 msgid "_Drawing"
827 msgstr "_Рисунок"
829 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2259
830 msgid "_Selection"
831 msgstr "_Выделение"
833 #: ../src/dialogs/export.cpp:133
834 msgid "_Custom"
835 msgstr "Нестандартный"
837 #: ../src/dialogs/export.cpp:257
838 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
839 msgstr ""
841 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
842 msgid "Units:"
843 msgstr "Единицы:"
845 #: ../src/dialogs/export.cpp:299
846 msgid "_x0:"
847 msgstr "_x0"
849 #: ../src/dialogs/export.cpp:304
850 msgid "x_1:"
851 msgstr "x_1"
853 #. Stroke width
854 #: ../src/dialogs/export.cpp:309 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
855 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:969 ../src/widgets/toolbox.cpp:1995
856 msgid "Width:"
857 msgstr "Ширина:"
859 #: ../src/dialogs/export.cpp:315
860 msgid "_y0:"
861 msgstr "_y0"
863 #: ../src/dialogs/export.cpp:320
864 msgid "y_1:"
865 msgstr "y_1"
867 #: ../src/dialogs/export.cpp:325 ../src/dialogs/export.cpp:443
868 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
869 msgid "Height:"
870 msgstr "Высота:"
872 #: ../src/dialogs/export.cpp:414
873 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
874 msgstr ""
876 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
877 msgid "_Width:"
878 msgstr "Ширина:"
880 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/dialogs/export.cpp:443
881 msgid "pixels at"
882 msgstr "пикселов при"
884 #: ../src/dialogs/export.cpp:437
885 msgid "dp_i"
886 msgstr "dp_i"
888 #: ../src/dialogs/export.cpp:456 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
889 msgid "dpi"
890 msgstr "dpi"
892 #. true = has mnemonic
893 #: ../src/dialogs/export.cpp:467
894 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
895 msgstr ""
897 #: ../src/dialogs/export.cpp:538
898 msgid "_Browse..."
899 msgstr "Выбрать..."
901 #: ../src/dialogs/export.cpp:577
902 #, fuzzy
903 msgid "_Export"
904 msgstr "Экспорт"
906 #: ../src/dialogs/export.cpp:581
907 msgid "Export the bitmap file with these settings"
908 msgstr "Экспортировать файл с этими установками"
910 #: ../src/dialogs/export.cpp:1008
911 msgid "You have to enter a filename"
912 msgstr "Вы забыли ввести имя файла"
914 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
915 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
916 msgstr "Недопустимая область для экспорта"
918 #: ../src/dialogs/export.cpp:1022
919 #, c-format
920 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
921 msgstr "Каталог %s не существует, либо это не каталог.\n"
923 #: ../src/dialogs/export.cpp:1038
924 msgid "Export in progress"
925 msgstr "Идет экспорт..."
927 #: ../src/dialogs/export.cpp:1044
928 #, c-format
929 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
930 msgstr "Экспорт %s (%d x %d)"
932 #: ../src/dialogs/export.cpp:1071
933 #, c-format
934 msgid "Could not export to filename %s.\n"
935 msgstr "Невозможно экспортировать в файл %s.\n"
937 #: ../src/dialogs/export.cpp:1177
938 msgid "Select a filename for exporting"
939 msgstr "Выберите имя файла для экспорта"
941 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:355
942 msgid "No preview"
943 msgstr "Нет предпросмотра"
945 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:456
946 msgid "too large for preview"
947 msgstr "слишком велик для просмотра"
949 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:750 ../src/dialogs/filedialog.cpp:751
950 msgid "All Images"
951 msgstr "Все изображения"
953 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:755 ../src/dialogs/filedialog.cpp:756
954 msgid "All Files"
955 msgstr "Все файлы"
957 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:762 ../src/dialogs/filedialog.cpp:763
958 msgid "All Inkscape Files"
959 msgstr "Все файлы Inkscape"
961 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1164
962 msgid "Guess from extension"
963 msgstr "Догадаться по расширению"
965 #. ###### Add the file types menu
966 #. createFilterMenu();
967 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
968 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1249
969 msgid "Append filename extension automatically"
970 msgstr "Добавлять расширение автоматически"
972 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
973 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
974 #, c-format
975 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
976 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
977 msgstr[0] "Найден <b>%d</b> объект (из <b>%d</b>), %s соответствие."
978 msgstr[1] "Найдено <b>%d</b> объекта (из <b>%d</b>), %s соответствия."
979 msgstr[2] "Найдено <b>%d</b> объектов (из <b>%d</b>), %s соответствий."
981 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
982 msgid "exact"
983 msgstr "точное"
985 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
986 msgid "partial"
987 msgstr "частичное"
989 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
990 msgid "No objects found"
991 msgstr "Ничего не найдено"
993 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
994 msgid "T_ype: "
995 msgstr "_Тип: "
997 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
998 msgid "Search in all object types"
999 msgstr "Искать в объектах всех типов"
1001 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
1002 msgid "All types"
1003 msgstr "Все типы"
1005 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
1006 msgid "Search all shapes"
1007 msgstr "Искать среди всех фигур"
1009 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
1010 msgid "All shapes"
1011 msgstr "Все фигуры"
1013 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
1014 msgid "Search rectangles"
1015 msgstr "Искать в прямоугольниках"
1017 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
1018 msgid "Rectangles"
1019 msgstr "Прямоугольники"
1021 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
1022 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1023 msgstr "Искать в эллипсах, секторах, кругах"
1025 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
1026 msgid "Ellipses"
1027 msgstr "Эллипсы"
1029 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
1030 msgid "Search stars and polygons"
1031 msgstr "Искать в звездах и многоугольниках"
1033 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
1034 msgid "Stars"
1035 msgstr "Звезды"
1037 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
1038 msgid "Search spirals"
1039 msgstr "Искать в спиралях"
1041 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
1042 msgid "Spirals"
1043 msgstr "Спирали"
1045 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1046 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1047 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1048 msgid "Search paths, lines, polylines"
1049 msgstr "Искать в контурах, линиях, полилиниях"
1051 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1052 msgid "Paths"
1053 msgstr "Контуры"
1055 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1056 msgid "Search text objects"
1057 msgstr "Искать в текстовых объектах"
1059 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1060 msgid "Texts"
1061 msgstr "Тексты"
1063 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1064 msgid "Search groups"
1065 msgstr "Искать в группах"
1067 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1068 msgid "Groups"
1069 msgstr "Группы"
1071 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1072 msgid "Search clones"
1073 msgstr "Искать в клонах"
1075 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
1076 msgid "Clones"
1077 msgstr "Клоны"
1079 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1080 msgid "Search images"
1081 msgstr "Искать в растрах"
1083 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1084 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1085 msgid "Images"
1086 msgstr "Растры"
1088 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1089 msgid "Search offset objects"
1090 msgstr "Искать в растяжках"
1092 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1093 msgid "Offsets"
1094 msgstr "Растяжки"
1096 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1097 msgid "_Text: "
1098 msgstr "_Текст: "
1100 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1101 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1102 msgstr ""
1103 "Искать объекты по их текстовому содержанию (полное или частичное "
1104 "соответствие)"
1106 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1107 msgid "_ID: "
1108 msgstr "_ID: "
1110 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1111 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1112 msgstr ""
1113 "Искать объекты по значению атрибута id (полное или частичное соответствие)"
1115 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1116 msgid "_Style: "
1117 msgstr "_Стиль: "
1119 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1120 msgid ""
1121 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1122 msgstr ""
1123 "Искать объекты по значению атрибута style (полное или частичное соответствие)"
1125 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1126 msgid "_Attribute: "
1127 msgstr "_Атрибут: "
1129 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1130 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1131 msgstr "Искать объекты по имени атрибута (полное или частичное соответствие)"
1133 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1134 msgid "Search in s_election"
1135 msgstr "Искать в _выделенном"
1137 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1138 msgid "Limit search to the current selection"
1139 msgstr "Ограничить поиск текущим выделением"
1141 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1142 msgid "Search in current _layer"
1143 msgstr "Искать в текущем _слое"
1145 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1146 msgid "Limit search to the current layer"
1147 msgstr "Ограничить поиск текущим слоем"
1149 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1150 msgid "Include _hidden"
1151 msgstr "Включая _скрытые"
1153 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1154 msgid "Include hidden objects in search"
1155 msgstr "Искать среди скрытых объектов"
1157 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1158 msgid "Include l_ocked"
1159 msgstr "Включая _запертые"
1161 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1162 msgid "Include locked objects in search"
1163 msgstr "Искать среди запертых объектов"
1165 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1166 msgid "Clear values"
1167 msgstr "Очистить значения"
1169 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1170 msgid "_Find"
1171 msgstr "_Искать"
1173 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1174 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1175 msgstr "Выделить объекты, подходящие по всем указанным критериям поиска"
1177 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1178 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1179 #, fuzzy
1180 msgid "Rela_tive move"
1181 msgstr "Относительные координаты"
1183 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1184 msgid "Move guide relative to current position"
1185 msgstr ""
1187 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1188 #, fuzzy
1189 msgid "Move by:"
1190 msgstr "Переместить в %s"
1192 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1193 #, fuzzy
1194 msgid "Move to:"
1195 msgstr "Переместить в %s"
1197 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1198 msgid "Guideline"
1199 msgstr "Направляющая"
1201 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:175
1202 #, fuzzy, c-format
1203 msgid "Moving %s %s"
1204 msgstr "Переместить в %s"
1206 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:142
1207 #, c-format
1208 msgid "%d x %d"
1209 msgstr "%d x %d"
1211 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:190
1212 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
1213 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1100
1214 msgid "Selection"
1215 msgstr "Выделение"
1217 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:192
1218 msgid "Selection only or whole document"
1219 msgstr "Либо только выделение, либо весь документ"
1221 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:200
1222 msgid "Refresh the icons"
1223 msgstr "Обновить пиктограммы"
1225 #. Create the label for the object id
1226 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1227 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1228 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:388
1229 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:395
1230 msgid "_Id"
1231 msgstr "_ID"
1233 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1234 msgid ""
1235 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1236 msgstr "Атрибут id= (разрешены только латинские буквы, цифры и символы .-_:)"
1238 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1239 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2151
1240 #: ../src/verbs.cpp:2155
1241 msgid "_Set"
1242 msgstr "Установить"
1244 #. Create the label for the object label
1245 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1246 msgid "_Label"
1247 msgstr "Метка"
1249 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1250 msgid "A freeform label for the object"
1251 msgstr "Произвольная метка объекта"
1253 #. Create the label for the object title
1254 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1255 msgid "Title"
1256 msgstr "Название"
1258 #. Create the frame for the object description
1259 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1260 msgid "Description"
1261 msgstr "Описание"
1263 #. Hide
1264 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1265 msgid "_Hide"
1266 msgstr "Скрыть"
1268 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1269 msgid "Check to make the object invisible"
1270 msgstr "Сделать этот объект невидимым"
1272 #. Lock
1273 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1274 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1275 msgid "L_ock"
1276 msgstr "Запереть"
1278 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1279 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1280 msgstr "Сделать этот объект невыделяемым"
1282 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1283 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1284 msgid "Ref"
1285 msgstr "Ref"
1287 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1288 msgid "Id invalid! "
1289 msgstr "ID неверен"
1291 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1292 msgid "Id exists! "
1293 msgstr "Такой ID уже есть"
1295 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:46
1296 msgid "Layer name:"
1297 msgstr "Имя слоя:"
1299 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:151
1300 #, fuzzy
1301 msgid "Above current"
1302 msgstr "Сохранить документ"
1304 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:155
1305 #, fuzzy
1306 msgid "Below current"
1307 msgstr "Нет текущего слоя."
1309 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:158
1310 msgid "As sublayer of current"
1311 msgstr ""
1313 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:162
1314 #, fuzzy
1315 msgid "Position:"
1316 msgstr "_Поворот"
1318 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:180
1319 msgid "Rename Layer"
1320 msgstr "Переименовать слой"
1322 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:183
1323 msgid "_Rename"
1324 msgstr "Пере_именовать"
1326 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1327 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:194
1328 msgid "Renamed layer"
1329 msgstr "Переименованный слой"
1331 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:198
1332 msgid "Add Layer"
1333 msgstr "Добавка слоя"
1335 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:200
1336 msgid "_Add"
1337 msgstr "_Добавить"
1339 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:222
1340 msgid "New layer created."
1341 msgstr "Новый слой создан."
1343 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
1344 msgid "Href:"
1345 msgstr "Href:"
1347 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
1348 msgid "Target:"
1349 msgstr "Target:"
1351 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
1352 msgid "Type:"
1353 msgstr "Type:"
1355 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1356 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1357 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1358 msgid "Role:"
1359 msgstr "Role:"
1361 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1362 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1363 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1364 msgid "Arcrole:"
1365 msgstr "Arcrole:"
1367 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1368 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1369 msgid "Title:"
1370 msgstr "Title:"
1372 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1373 msgid "Show:"
1374 msgstr "Show:"
1376 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1377 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1378 msgid "Actuate:"
1379 msgstr "Actuate:"
1381 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1382 msgid "URL:"
1383 msgstr "URL:"
1385 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1386 msgid "X:"
1387 msgstr "X:"
1389 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1390 msgid "Y:"
1391 msgstr "Y:"
1393 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
1394 #, c-format
1395 msgid "%s attributes"
1396 msgstr "%s атрибутов"
1398 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
1399 msgid "_Fill"
1400 msgstr "З_аливка"
1402 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
1403 msgid "Stroke _paint"
1404 msgstr "Цвет штриха"
1406 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
1407 msgid "Stroke st_yle"
1408 msgstr "Стиль штриха"
1410 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
1411 msgid "Master _opacity"
1412 msgstr "Общая прозрачность"
1414 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1415 #, fuzzy
1416 msgid "CC Attribution"
1417 msgstr "Атрибут"
1419 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1420 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1421 msgstr ""
1423 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1424 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1425 msgstr ""
1427 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1428 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1429 msgstr ""
1431 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1432 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1433 msgstr ""
1435 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1436 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1437 msgstr ""
1439 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1440 msgid "GNU General Public License"
1441 msgstr ""
1443 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1444 msgid "GNU Lesser General Public License"
1445 msgstr ""
1447 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1448 msgid "Public Domain"
1449 msgstr ""
1451 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1452 msgid "FreeArt"
1453 msgstr ""
1455 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1456 msgid "Name by which this document is formally known."
1457 msgstr "Название, под которым данный документ официально известен."
1459 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1460 msgid "Date"
1461 msgstr "Дата"
1463 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1464 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1465 msgstr "Дата, к которой относится создание данного документа (ГГГГ-ММ-ДД)."
1467 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1468 msgid "Format"
1469 msgstr "Формат"
1471 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1472 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1473 msgstr "Физическое или цифровое представление этого документа (MIME-тип)."
1475 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1476 msgid "Type"
1477 msgstr "Тип"
1479 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1480 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1481 msgstr "Тип документа (тип DCMI)."
1483 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1484 msgid "Creator"
1485 msgstr "Создатель"
1487 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1488 msgid ""
1489 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1490 msgstr ""
1491 "Название организации, в первую очередь ответственной за создание этого "
1492 "документа."
1494 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1495 msgid "Rights"
1496 msgstr "Права"
1498 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1499 msgid ""
1500 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1501 msgstr ""
1502 "Название организации, чьей интеллектуальной собственностью является этот "
1503 "документ."
1505 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1506 msgid "Publisher"
1507 msgstr "Издатель"
1509 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1510 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1511 msgstr "Название организации, ответственной за публикацию этого документа."
1513 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1514 msgid "Identifier"
1515 msgstr "Идентификатор"
1517 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1518 msgid "Unique URI to reference this document."
1519 msgstr "Уникальный URI для ссылки на этот документ."
1521 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1522 msgid "Source"
1523 msgstr "Источник"
1525 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1526 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1527 msgstr "Уникальный URI для ссылки на источник этого документа."
1529 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1530 msgid "Relation"
1531 msgstr "Смежный"
1533 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1534 msgid "Unique URI to a related document."
1535 msgstr "Уникальный URI смежного документа."
1537 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1538 msgid "Language"
1539 msgstr "Язык"
1541 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1542 msgid ""
1543 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1544 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1545 msgstr "Двухсимвольный тег языка, возможно с субтегами (например, ru-RU)"
1547 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1548 msgid "Keywords"
1549 msgstr "Ключевые слова"
1551 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1552 msgid ""
1553 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1554 "classifications."
1555 msgstr ""
1556 "Тема этого документа в виде списка ключевых слов, фраз или классификаций "
1557 "(через запятую)"
1559 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1560 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1561 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1562 msgid "Coverage"
1563 msgstr "Охват"
1565 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1566 msgid "Extent or scope of this document."
1567 msgstr "Охват или тематические рамки этого документа."
1569 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1570 msgid "A short account of the content of this document."
1571 msgstr "Краткое описание содержимого документа."
1573 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1574 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1575 msgid "Contributors"
1576 msgstr "Соавторы"
1578 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1579 msgid ""
1580 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1581 "this document."
1582 msgstr "Названия или имена тех, кто внес вклад в создание этого документа."
1584 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1585 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1586 msgid "URI"
1587 msgstr "URI"
1589 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1590 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1591 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1592 msgstr "URI текста лицензии, применимой к данному документу."
1594 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1595 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1596 msgid "Fragment"
1597 msgstr "Фрагмент"
1599 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1600 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1601 msgstr "XML-фрагмент RDF-раздела \"Лицензия\"."
1603 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
1604 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1605 msgid "No document selected"
1606 msgstr "Документ не выбран"
1608 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:775 ../src/interface.cpp:760
1609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
1610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
1611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
1612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
1613 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
1614 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1932
1615 msgid "None"
1616 msgstr "Нет"
1618 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:983
1619 msgid "Stroke width"
1620 msgstr "Толщина штриха"
1622 #. Join type
1623 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1624 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1625 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1006
1626 msgid "Join:"
1627 msgstr "Соединение:"
1629 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1630 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1631 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1632 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1018
1633 msgid "Miter join"
1634 msgstr "Острое"
1636 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1637 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1638 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1639 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1640 msgid "Round join"
1641 msgstr "Скругленное"
1643 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1644 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1645 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1646 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1647 msgid "Bevel join"
1648 msgstr "Фаска"
1650 #. Miterlimit
1651 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1652 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1653 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1654 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1655 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1656 #. when they become too long.
1657 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1045
1658 msgid "Miter limit:"
1659 msgstr "Предел острия:"
1661 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1662 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1663 msgstr "Максимальная длина острия (в единицах толщины штриха)"
1665 #. Cap type
1666 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1667 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1066
1668 msgid "Cap:"
1669 msgstr "Концы:"
1671 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1672 #. of the line; the ends of the line are square
1673 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1077
1674 msgid "Butt cap"
1675 msgstr "Плоские"
1677 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1678 #. line; the ends of the line are rounded
1679 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1084
1680 msgid "Round cap"
1681 msgstr "Круглые"
1683 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1684 #. line; the ends of the line are square
1685 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091
1686 msgid "Square cap"
1687 msgstr "Квадратные"
1689 #. Dash
1690 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1097
1691 msgid "Dashes:"
1692 msgstr "Пунктир:"
1694 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1695 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1696 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1118
1697 msgid "Start Markers:"
1698 msgstr "Начальные маркеры:"
1700 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1128
1701 msgid "Mid Markers:"
1702 msgstr "Серединные маркеры:"
1704 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1705 msgid "End Markers:"
1706 msgstr "Конечные маркеры:"
1708 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:870
1709 #, c-format
1710 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1711 msgstr "Каталог с палитрами (%s) недоступен."
1713 #. TODO:  Insert widgets
1714 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1715 msgid "Font"
1716 msgstr "Шрифт"
1718 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:217
1719 msgid "Layout"
1720 msgstr "Размещение"
1722 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:231
1723 msgid "Align lines left"
1724 msgstr "Выровнять строки по левому краю"
1726 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1727 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:246
1728 msgid "Center lines"
1729 msgstr "Центрировать строки"
1731 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:260
1732 msgid "Align lines right"
1733 msgstr "Выровнять строки по правому краю"
1735 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:282
1736 msgid "Horizontal text"
1737 msgstr "Горизонтальный текст"
1739 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:296
1740 msgid "Vertical text"
1741 msgstr "Вертикальный текст"
1743 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:311
1744 msgid "Line spacing:"
1745 msgstr "Межстрочный интервал:"
1747 #. Text
1748 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:357 ../src/selection-describer.cpp:63
1749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
1750 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2179
1751 msgid "Text"
1752 msgstr "Текст"
1754 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:404
1755 msgid "Set as default"
1756 msgstr "Сохранить как умолчание"
1758 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:629
1759 msgid "Rows:"
1760 msgstr "Строк:"
1762 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:637
1763 msgid "Number of rows"
1764 msgstr "Количество строк"
1766 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1767 msgid "Equal height"
1768 msgstr "Одинаковая высота"
1770 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:651
1771 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1772 msgstr ""
1773 "Без этой опции каждая строка принимает высоту самого высокого в ней объекта"
1775 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1776 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1777 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:657 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:727
1778 msgid "Align:"
1779 msgstr "Выровнять"
1781 #. #### Number of columns ####
1782 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:699
1783 msgid "Columns:"
1784 msgstr "Столбцов:"
1786 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:707
1787 msgid "Number of columns"
1788 msgstr "Сколько столбцов в таблице"
1790 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1791 msgid "Equal width"
1792 msgstr "Одинаковая ширина"
1794 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:720
1795 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1796 msgstr ""
1797 "Без этой опции каждый столбец принимает ширину самого широкого в нем объекта"
1799 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1800 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:766
1801 msgid "Fit into selection box"
1802 msgstr "Сохранить ширину/высоту выделения"
1804 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:772
1805 msgid "Set spacing:"
1806 msgstr "Установить интервал:"
1808 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:792
1809 #, fuzzy
1810 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1811 msgstr "Вертикальный интервал между строк"
1813 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
1814 #, fuzzy
1815 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1816 msgstr "Горизонтальный интервал между столбцами"
1818 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:841
1819 #, fuzzy
1820 msgid "Arrange selected objects"
1821 msgstr "Сгруппировать выделенные объекты"
1823 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1824 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1825 msgstr ""
1826 "<b>Щелкните мышкой</b> для выделения ветви, <b>перетаскивайте</b> для "
1827 "изменения порядка."
1829 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1830 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1831 msgstr "<b>Щелкните мышкой</b> по атрибуту для его редактирования."
1833 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1834 #, c-format
1835 msgid ""
1836 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1837 "commit changes."
1838 msgstr ""
1839 "Выбран атрибут <b>%s</b>. Нажмите <b>Ctrl+Enter</b>, когда закончите "
1840 "редактирование."
1842 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1843 msgid "Drag to reorder nodes"
1844 msgstr "Используйте мышь для перетаскивания ветвей"
1846 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1847 msgid "New element node"
1848 msgstr "Создать ветвь элемента"
1850 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1851 msgid "New text node"
1852 msgstr "Создать ветвь с текстом"
1854 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344
1855 msgid "Duplicate node"
1856 msgstr "Дублировать ветвь"
1858 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365
1859 msgid "Delete node"
1860 msgstr "Удалить ветвь"
1862 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1863 msgid "Unindent node"
1864 msgstr "Переместить к корню"
1866 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1867 msgid "Indent node"
1868 msgstr "Переместить от корня"
1870 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1871 msgid "Raise node"
1872 msgstr "Поднять ветвь"
1874 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1875 msgid "Lower node"
1876 msgstr "Опустить ветвь"
1878 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1879 msgid "Delete attribute"
1880 msgstr "Удалить атрибут"
1882 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1883 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1884 msgid "Attribute name"
1885 msgstr "Имя атрибута"
1887 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1888 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1889 msgid "Set attribute"
1890 msgstr "Установить атрибут"
1892 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1893 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1894 msgid "Set"
1895 msgstr "Установить"
1897 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1898 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1899 msgid "Attribute value"
1900 msgstr "Значение атрибута"
1902 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314
1903 msgid "New element node..."
1904 msgstr "Создать ветвь элемента..."
1906 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335
1907 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:109
1908 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
1909 msgid "Cancel"
1910 msgstr "Отменить"
1912 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
1913 msgid "Create"
1914 msgstr "Создать"
1916 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1454
1917 #, c-format
1918 msgid ""
1919 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1920 msgstr ""
1921 "Невозможно установить <b>%s</b>: существует другой элемент со значением <b>%"
1922 "s</b>!"
1924 #: ../src/document.cpp:361
1925 #, c-format
1926 msgid "New document %d"
1927 msgstr "Новый документ %d"
1929 #: ../src/document.cpp:393
1930 #, c-format
1931 msgid "Memory document %d"
1932 msgstr "Документ в памяти %d"
1934 #: ../src/document.cpp:536
1935 #, c-format
1936 msgid "Unnamed document %d"
1937 msgstr "Безымянный документ %d"
1939 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1940 #: ../src/draw-context.cpp:438
1941 msgid "Path is closed."
1942 msgstr "Контур закрыт."
1944 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1945 #: ../src/draw-context.cpp:453
1946 msgid "Closing path."
1947 msgstr "Закрываем контур"
1949 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1950 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1951 #: ../src/dropper-context.cpp:348
1952 #, c-format
1953 msgid " alpha %.3g"
1954 msgstr " альфа %.3g"
1956 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1957 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1958 #, c-format
1959 msgid ", averaged with radius %d"
1960 msgstr ", усредненный с радиусом %d"
1962 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1963 msgid " under cursor"
1964 msgstr " под курсором"
1966 #. message, to show in the statusbar
1967 #: ../src/dropper-context.cpp:352
1968 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1969 msgstr "<b>Отпустите кнопку мыши</b> для установки цвета."
1971 #: ../src/dropper-context.cpp:352 ../src/tools-switch.cpp:199
1972 msgid ""
1973 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1974 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1975 "to copy the color under mouse to clipboard"
1976 msgstr ""
1977 "<b>Щелчок</b> меняет цвет заполнения, <b>Shift+щелчок</b> меняет цвет "
1978 "штриха. <b>Перетаскивание</b> вычисляет средний цвет области. <b>Alt</b> "
1979 "берет инверсный цвет. <b>Ctrl+C</b> копирует в буфер цвет под курсором."
1981 #: ../src/extension/dependency.cpp:238
1982 msgid "Dependency::"
1983 msgstr "Зависит от:"
1985 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
1986 msgid "  type: "
1987 msgstr " tип: "
1989 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
1990 msgid "  location: "
1991 msgstr " расположение:"
1993 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
1994 msgid "  string: "
1995 msgstr " строка:"
1997 #: ../src/extension/dependency.cpp:244
1998 msgid "  description: "
1999 msgstr " описание:"
2001 #. static int i = 0;
2002 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2003 #: ../src/extension/extension.cpp:241
2004 msgid ""
2005 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2006 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2007 msgstr ""
2008 "Это вызвано неправильным .inx файлом для данного расширения. Неправильный ."
2009 "inx файл мог появиться из-за ошибки при инсталляции Inkscape."
2011 #: ../src/extension/extension.cpp:244
2012 msgid "an ID was not defined for it."
2013 msgstr "ID не был определен."
2015 #: ../src/extension/extension.cpp:248
2016 msgid "there was no name defined for it."
2017 msgstr "не было определено имени."
2019 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2020 msgid "the XML description of it got lost."
2021 msgstr "XML описание было потеряно."
2023 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2024 msgid "no implementation was defined for the extension."
2025 msgstr "для этого расширения не была определена реализация."
2027 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2028 #: ../src/extension/extension.cpp:263
2029 msgid "a dependency was not met."
2030 msgstr "не установлен необходимый для выполнения сценария компонент."
2032 #: ../src/extension/extension.cpp:283
2033 msgid "Extension \""
2034 msgstr "Расширение \""
2036 #: ../src/extension/extension.cpp:283
2037 msgid "\" failed to load because "
2038 msgstr "\" не удалось загрузить, потому что "
2040 #: ../src/extension/extension.cpp:570
2041 #, c-format
2042 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2043 msgstr "Невозможно создать файл журнала %s."
2045 #: ../src/extension/extension.cpp:677
2046 msgid "Name:"
2047 msgstr ""
2049 #: ../src/extension/extension.cpp:678
2050 #, fuzzy
2051 msgid "ID:"
2052 msgstr "ID"
2054 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2055 #, fuzzy
2056 msgid "State:"
2057 msgstr "Начало:"
2059 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2060 #, fuzzy
2061 msgid "Loaded"
2062 msgstr "Узлы"
2064 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2065 #, fuzzy
2066 msgid "Unloaded"
2067 msgstr "Безымянный"
2069 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2070 msgid "Deactivated"
2071 msgstr ""
2073 #. This is some filler text, needs to change before relase
2074 #: ../src/extension/error-file.cpp:50
2075 msgid ""
2076 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2077 "span>\n"
2078 "\n"
2079 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2080 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2081 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2082 msgstr ""
2083 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Не удалось загрузить одно или "
2084 "несколько расширений</span>\n"
2085 "\n"
2086 "Незагруженные сценарии пропущены. Inkscape будет работать нормально, но эти "
2087 "расширения будут недоступны. Подробности можно найти в файле журнала "
2088 "событий, находящегося здесь:"
2090 #. This is some filler text, needs to change before relase
2091 #: ../src/extension/error-file.cpp:59
2092 msgid "Show dialog on startup"
2093 msgstr "Показывать диалог при запуске"
2095 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:839
2096 msgid ""
2097 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2098 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2099 "but the action you requested has been cancelled."
2100 msgstr ""
2101 "Inkscape получил ошибку от вызванного им сценария.  Возвращенный текст "
2102 "приведен ниже. Inkscape продолжит работу, но запрошенное действие будет "
2103 "отменено."
2105 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:852
2106 msgid ""
2107 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2108 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2109 "expected."
2110 msgstr ""
2111 "Inkscape получил дополнительные данные от выполненного сценария. Сценарий не "
2112 "возвратил ошибки, но это может означать и то, что результаты будут "
2113 "отличаться от ожидаемых."
2115 #: ../src/extension/init.cpp:165
2116 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2117 msgstr "Нулевое имя каталога с внешними модулями.  Модули не будут загружены."
2119 #: ../src/extension/init.cpp:179
2120 #, c-format
2121 msgid ""
2122 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2123 "will not be loaded."
2124 msgstr ""
2125 "Каталог модулей (%s) недоступен.  Внешние модули из этого каталога не будут "
2126 "загружены."
2128 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2129 #, fuzzy
2130 msgid "Blur Edge"
2131 msgstr "Синий"
2133 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2134 #, fuzzy
2135 msgid "Blur Width"
2136 msgstr "Ширина"
2138 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2139 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2140 msgstr ""
2142 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2143 #, fuzzy
2144 msgid "Number of Steps"
2145 msgstr "Количество строк"
2147 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2148 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2149 msgstr ""
2151 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2152 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2153 #, fuzzy
2154 msgid "Generate from Path"
2155 msgstr "_Снять с контура"
2157 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2158 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2159 msgstr ""
2161 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2162 #, fuzzy
2163 msgid "Make bounding box around full page"
2164 msgstr "Рамки объектов прилипают к направляющим"
2166 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2167 #, fuzzy
2168 msgid "Convert text to path"
2169 msgstr "Преобразовать растровый объект в контуры"
2171 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2172 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2173 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2174 msgstr ""
2176 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2177 msgid "Encapsulated Postscript File"
2178 msgstr ""
2180 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2181 #, c-format
2182 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2183 msgstr ""
2185 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2186 #, fuzzy
2187 msgid "GIMP Gradients"
2188 msgstr "Градиент"
2190 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2191 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2192 msgstr ""
2194 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2195 #, fuzzy
2196 msgid "Gradients used in GIMP"
2197 msgstr "Редактор градиентов"
2199 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2200 msgid "Select printer"
2201 msgstr "Выберите принтер"
2203 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2204 msgid "Inkscape: Print Preview"
2205 msgstr "Inkscape: Предпросмотр"
2207 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2208 msgid "GNOME Print"
2209 msgstr ""
2211 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:115
2212 msgid "Grid"
2213 msgstr "Сетка"
2215 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2216 msgid "Line Width"
2217 msgstr "Ширина линии"
2219 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2220 msgid "Horizontal Spacing"
2221 msgstr "Интервал по горизонтали"
2223 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2224 msgid "Vertical Spacing"
2225 msgstr "Интервал по вертикали"
2227 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2228 msgid "Horizontal Offset"
2229 msgstr "Сдвиг по горизонтали"
2231 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2232 msgid "Vertical Offset"
2233 msgstr "Сдвиг по вертикали"
2235 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2236 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2237 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2238 #, fuzzy
2239 msgid "Render"
2240 msgstr "Красный"
2242 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2243 msgid "Draw a path which is a grid"
2244 msgstr ""
2246 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2247 #, fuzzy
2248 msgid "LaTeX Output"
2249 msgstr "Вывод"
2251 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2252 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2253 msgstr ""
2255 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2256 msgid "LaTeX PSTricks File"
2257 msgstr ""
2259 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:340
2260 msgid "LaTeX Print"
2261 msgstr ""
2263 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1897
2264 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2265 msgstr ""
2267 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1902
2268 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2269 msgstr ""
2271 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1903
2272 msgid "OpenDocument drawing file"
2273 msgstr ""
2275 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2276 #, fuzzy
2277 msgid "PovRay Output"
2278 msgstr "Вывод"
2280 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2281 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2282 msgstr ""
2284 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2285 msgid "PovRay Raytracer File"
2286 msgstr ""
2288 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2289 #, fuzzy
2290 msgid "Postscript Output"
2291 msgstr "Портрет"
2293 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2294 #, fuzzy
2295 msgid "Text to Path"
2296 msgstr "_Оконтурить"
2298 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2299 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2300 msgid "Postscript (*.ps)"
2301 msgstr ""
2303 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2304 #, fuzzy
2305 msgid "Postscript File"
2306 msgstr "Портрет"
2308 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:103
2309 msgid "Print Destination"
2310 msgstr "Куда печатать"
2312 #. Print properties frame
2313 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:118
2314 msgid "Print properties"
2315 msgstr "Свойства печати"
2317 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:125
2318 msgid "Print using PostScript operators"
2319 msgstr "Печатать в PostScript"
2321 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2322 msgid ""
2323 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2324 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2325 "will be lost."
2326 msgstr ""
2327 "Использовать PostScript. Итоговое изображение обычно имеет меньший размер "
2328 "файла и свободно масштабируемо, но альфа-канал и текстуры будут потеряны."
2330 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:132
2331 msgid "Print as bitmap"
2332 msgstr "Печатать как растр"
2334 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:134
2335 msgid ""
2336 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2337 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2338 "will be rendered exactly as displayed."
2339 msgstr ""
2340 "Напечатать как растр. Как правило, файл будет большего размера, и полученное "
2341 "изображение нельзя будет произвольно масштабировать без потери качества. "
2342 "Однако все графические элементы будут напечатаны так, как они выглядят на "
2343 "экране."
2345 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:148
2346 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2347 msgstr "Обычное разрешение растрового изображения (в точках на дюйм)"
2349 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:162
2350 msgid "Resolution:"
2351 msgstr "Разрешение:"
2353 #. Print destination frame
2354 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:166
2355 msgid "Print destination"
2356 msgstr "Куда печатать"
2358 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:172
2359 #, fuzzy
2360 msgid ""
2361 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2362 "leave empty to use the system default printer.\n"
2363 "Use '> filename' to print to file.\n"
2364 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2365 msgstr ""
2366 "Используйте '> filename' для печати в файл. \n"
2367 "Используйте '| prog arg' для передачи вывода другой программе."
2369 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1211
2370 msgid "write error occurred"
2371 msgstr "произошла ошибка записи"
2373 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1238
2374 #, fuzzy
2375 msgid "Postscript Print"
2376 msgstr "Портрет"
2378 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:54
2379 #, fuzzy
2380 msgid "SVG Input"
2381 msgstr "Вывод"
2383 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:59
2384 #, fuzzy
2385 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2386 msgstr "Создавать и изменять изображения в SVG"
2388 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2389 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2390 msgstr ""
2392 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:68
2393 #, fuzzy
2394 msgid "SVG Output Inkscape"
2395 msgstr "Выйти из Inkscape"
2397 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:73
2398 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2399 msgstr ""
2401 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2402 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2403 msgstr ""
2405 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:82
2406 #, fuzzy
2407 msgid "SVG Output"
2408 msgstr "Вывод"
2410 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
2411 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2412 msgstr ""
2414 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2415 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2416 msgstr ""
2418 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2419 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2420 msgid "SVGZ Input"
2421 msgstr ""
2423 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2424 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2425 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2426 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2427 msgstr ""
2429 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2430 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2431 msgstr ""
2433 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2434 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2435 #, fuzzy
2436 msgid "SVGZ Output"
2437 msgstr "Вывод"
2439 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2440 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2441 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2442 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2443 msgstr ""
2445 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2446 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2447 msgstr ""
2449 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2450 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2451 msgstr ""
2453 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:490
2454 msgid "Windows 32-bit Print"
2455 msgstr ""
2457 #. A hack to internationalize the title properly
2458 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:33
2459 #, fuzzy, c-format
2460 msgid "%s Preferences"
2461 msgstr "Настройки"
2463 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2464 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2465 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2466 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2467 #: ../src/extension/system.cpp:100
2468 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2469 msgstr "Невозможно определить формат файла. Файл будет открыт как SVG."
2471 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2472 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2473 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2474 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2475 #: ../src/file.cpp:130
2476 msgid "default.svg"
2477 msgstr "default.svg"
2479 #: ../src/file.cpp:218 ../src/file.cpp:903
2480 #, c-format
2481 msgid "Failed to load the requested file %s"
2482 msgstr "Невозможно загрузить запрошенный файл %s"
2484 #: ../src/file.cpp:243
2485 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2486 msgstr "Документ еще не был сохранен. Вернуться к сохраненному невозможно."
2488 #: ../src/file.cpp:249
2489 #, c-format
2490 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2491 msgstr ""
2492 "Изменения будут потеряны! Вы уверены, что хотите загрузить документ %s "
2493 "заново?"
2495 #: ../src/file.cpp:269
2496 msgid "Document reverted."
2497 msgstr "Документ возвращен к последнему сохраненному состоянию."
2499 #: ../src/file.cpp:271
2500 msgid "Document not reverted."
2501 msgstr "Документ не возвращен к сохраненному состоянию."
2503 #: ../src/file.cpp:385
2504 msgid "Select file to open"
2505 msgstr "Выберите файл"
2507 #: ../src/file.cpp:521
2508 #, c-format
2509 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2510 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2511 msgstr[0] "Удалено <b>%i</b> ненужное определение в &lt;defs&gt;."
2512 msgstr[1] "Удалено <b>%i</b> ненужных определения в &lt;defs&gt;."
2513 msgstr[2] "Удалено <b>%i</b> ненужных определений в &lt;defs&gt;."
2515 #: ../src/file.cpp:526
2516 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2517 msgstr "Нет ненужных элементов в &lt;defs&gt;."
2519 #: ../src/file.cpp:551
2520 #, c-format
2521 msgid ""
2522 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2523 "caused by an unknown filename extension."
2524 msgstr ""
2525 "Не найдено расширение Inkscape для сохранения документа (%s). Возможно, "
2526 "задано неизвестное расширение имени файла."
2528 #: ../src/file.cpp:552 ../src/file.cpp:560
2529 msgid "Document not saved."
2530 msgstr "Документ не сохранен."
2532 #: ../src/file.cpp:559
2533 #, c-format
2534 msgid "File %s could not be saved."
2535 msgstr "Невозможно сохранить файл %s."
2537 #: ../src/file.cpp:569
2538 msgid "Document saved."
2539 msgstr "Документ сохранен."
2541 #: ../src/file.cpp:617
2542 #, c-format
2543 msgid "drawing%s"
2544 msgstr "рисунок%s"
2546 #: ../src/file.cpp:623
2547 #, c-format
2548 msgid "drawing-%d%s"
2549 msgstr "рисунок-%d%s"
2551 #: ../src/file.cpp:658
2552 msgid "Select file to save to"
2553 msgstr "Выберите файл для сохранения"
2555 #: ../src/file.cpp:742
2556 msgid "No changes need to be saved."
2557 msgstr "Файл не был изменен. Сохранение не требуется."
2559 #: ../src/file.cpp:929
2560 msgid "Select file to import"
2561 msgstr "Выберите файл для импорта"
2563 #: ../src/gradient-context.cpp:253
2564 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2565 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничить угол"
2567 #: ../src/gradient-context.cpp:254
2568 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2569 msgstr "<b>Shift</b>: рисовать градиент вокруг начальной точки"
2571 #: ../src/gradient-context.cpp:454
2572 #, fuzzy, c-format
2573 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2574 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2575 msgstr[0] "<b>Градиент</b> для %d объектов; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
2576 msgstr[1] "<b>Градиент</b> для %d объектов; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
2577 msgstr[2] "<b>Градиент</b> для %d объектов; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
2579 #: ../src/gradient-context.cpp:458
2580 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2581 msgstr "Выделите <b>объекты</b>, к которым будет применен градиент."
2583 #: ../src/gradient-drag.cpp:57
2584 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2585 msgstr "Линейный градиент: начало"
2587 #. POINT_LG_P1
2588 #: ../src/gradient-drag.cpp:58
2589 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2590 msgstr "Линейный градиент: конец"
2592 #: ../src/gradient-drag.cpp:59
2593 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2594 msgstr "Радиальный градиент: центр"
2596 #: ../src/gradient-drag.cpp:60 ../src/gradient-drag.cpp:61
2597 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2598 msgstr "Радиальный градиент: радиус"
2600 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2601 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2602 msgstr "Радиальный градиент: фокус"
2604 #: ../src/gradient-drag.cpp:651
2605 #, c-format
2606 msgid ""
2607 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2608 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2609 msgstr ""
2610 "%s для: %s%s;  <b>Ctrl</b> ограничивает угол,  <b>Ctrl+Alt</b> фиксирует "
2611 "угол, <b>Ctrl+Shift</b> масштабирует вокруг центра"
2613 #: ../src/gradient-drag.cpp:654
2614 msgid " (stroke)"
2615 msgstr "(штрих)"
2617 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2618 msgid ""
2619 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2620 "separate focus"
2621 msgstr ""
2622 "<b>Центр</b> и <b>фокус</b> радиального градиента; перетаскивание с "
2623 "<b>Shift</b> отделяет фокус"
2625 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2626 #, fuzzy, c-format
2627 msgid ""
2628 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2629 "separate"
2630 msgid_plural ""
2631 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2632 "separate"
2633 msgstr[0] ""
2634 "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиентов; перетаскивание с <b>Shift</"
2635 "b> разделяет точки"
2636 msgstr[1] ""
2637 "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиентов; перетаскивание с <b>Shift</"
2638 "b> разделяет точки"
2639 msgstr[2] ""
2640 "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиентов; перетаскивание с <b>Shift</"
2641 "b> разделяет точки"
2643 #: ../src/helper/units.cpp:36
2644 msgid "Unit"
2645 msgstr "Единица"
2647 #: ../src/helper/units.cpp:36
2648 msgid "Units"
2649 msgstr "Единицы"
2651 #: ../src/helper/units.cpp:37
2652 msgid "Point"
2653 msgstr "Пункт"
2655 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:256
2656 msgid "pt"
2657 msgstr "pt"
2659 #: ../src/helper/units.cpp:37
2660 msgid "Points"
2661 msgstr "Пункты"
2663 #: ../src/helper/units.cpp:37
2664 msgid "Pt"
2665 msgstr "Pt"
2667 #: ../src/helper/units.cpp:38
2668 msgid "Pixel"
2669 msgstr "Пиксел"
2671 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
2672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2674 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
2675 msgid "px"
2676 msgstr "px"
2678 #: ../src/helper/units.cpp:38
2679 msgid "Pixels"
2680 msgstr "Пиксели"
2682 #: ../src/helper/units.cpp:38
2683 msgid "Px"
2684 msgstr "Px"
2686 #. You can add new elements from this point forward
2687 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2688 msgid "Percent"
2689 msgstr "Процент"
2691 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
2692 msgid "%"
2693 msgstr "%"
2695 #: ../src/helper/units.cpp:40
2696 msgid "Percents"
2697 msgstr "Проценты"
2699 #: ../src/helper/units.cpp:41
2700 msgid "Millimeter"
2701 msgstr "Миллиметр"
2703 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:260
2704 msgid "mm"
2705 msgstr "mm"
2707 #: ../src/helper/units.cpp:41
2708 msgid "Millimeters"
2709 msgstr "Миллиметры"
2711 #: ../src/helper/units.cpp:42
2712 msgid "Centimeter"
2713 msgstr "Сантиметр"
2715 #: ../src/helper/units.cpp:42
2716 msgid "cm"
2717 msgstr "cm"
2719 #: ../src/helper/units.cpp:42
2720 msgid "Centimeters"
2721 msgstr "Сантиметры"
2723 #: ../src/helper/units.cpp:43
2724 msgid "Meter"
2725 msgstr "Метр"
2727 #: ../src/helper/units.cpp:43
2728 msgid "m"
2729 msgstr "m"
2731 #: ../src/helper/units.cpp:43
2732 msgid "Meters"
2733 msgstr "Метры"
2735 #. no svg_unit
2736 #: ../src/helper/units.cpp:44
2737 msgid "Inch"
2738 msgstr "Дюйм"
2740 #: ../src/helper/units.cpp:44
2741 msgid "in"
2742 msgstr "in"
2744 #: ../src/helper/units.cpp:44
2745 msgid "Inches"
2746 msgstr "Дюймы"
2748 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2749 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2750 #: ../src/helper/units.cpp:47
2751 msgid "Em square"
2752 msgstr "Em square"
2754 #: ../src/helper/units.cpp:47
2755 msgid "em"
2756 msgstr "em"
2758 #: ../src/helper/units.cpp:47
2759 msgid "Em squares"
2760 msgstr "Em squares"
2762 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2763 #: ../src/helper/units.cpp:49
2764 msgid "Ex square"
2765 msgstr "Ex square"
2767 #: ../src/helper/units.cpp:49
2768 msgid "ex"
2769 msgstr "ex"
2771 #: ../src/helper/units.cpp:49
2772 msgid "Ex squares"
2773 msgstr "Ex squares"
2775 #: ../src/inkscape.cpp:447
2776 msgid "Untitled document"
2777 msgstr "Без названия"
2779 #. Show nice dialog box
2780 #: ../src/inkscape.cpp:476
2781 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2782 msgstr "Внутренняя ошибка. Inkscape придется закрыть.\n"
2784 #: ../src/inkscape.cpp:477
2785 msgid ""
2786 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2787 "locations:\n"
2788 msgstr ""
2789 "Выполнено автоматическое резервное копирование несохраненных документов:\n"
2791 #: ../src/inkscape.cpp:478
2792 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2793 msgstr "Не получилось сохранить резервную копию следующего документа:\n"
2795 #: ../src/inkscape.cpp:613
2796 #, c-format
2797 msgid ""
2798 "Cannot create directory %s.\n"
2799 "%s"
2800 msgstr ""
2801 "Невозможно создать каталог %s.\n"
2802 "%s"
2804 #: ../src/inkscape.cpp:614
2805 #, c-format
2806 msgid ""
2807 "%s is not a valid directory.\n"
2808 "%s"
2809 msgstr ""
2810 "%s не является каталогом.\n"
2811 "%s"
2813 #: ../src/inkscape.cpp:615
2814 #, c-format
2815 msgid ""
2816 "Cannot create file %s.\n"
2817 "%s"
2818 msgstr ""
2819 "Невозможно создать файл %s.\n"
2820 "%s"
2822 #: ../src/inkscape.cpp:616
2823 #, c-format
2824 msgid ""
2825 "Cannot write file %s.\n"
2826 "%s"
2827 msgstr ""
2828 "Невозможно записывать в файл %s.\n"
2829 "%s"
2831 #: ../src/inkscape.cpp:617
2832 msgid ""
2833 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2834 "and any changes made in preferences will not be saved."
2835 msgstr ""
2836 "Inkscape будет работать с настройками по умолчанию. Измененные настройки не "
2837 "будут сохранены."
2839 #: ../src/inkscape.cpp:687 ../src/preferences.cpp:56
2840 #, c-format
2841 msgid ""
2842 "%s is not a regular file.\n"
2843 "%s"
2844 msgstr ""
2845 "%s не является обычным файлом.\n"
2846 "%s"
2848 #: ../src/inkscape.cpp:688 ../src/preferences.cpp:57
2849 #, c-format
2850 msgid ""
2851 "%s not a valid XML file, or\n"
2852 "you don't have read permissions on it.\n"
2853 "%s"
2854 msgstr ""
2855 "%s не является XML-файлом либо\n"
2856 "у вас нет прав на его изменение.\n"
2857 "%s"
2859 #: ../src/inkscape.cpp:690
2860 #, c-format
2861 msgid ""
2862 "%s is not a valid menus file.\n"
2863 "%s"
2864 msgstr ""
2865 "%s не является корректным файлом меню.\n"
2866 "%s"
2868 #: ../src/inkscape.cpp:691
2869 msgid ""
2870 "Inkscape will run with default menus.\n"
2871 "New menus will not be saved."
2872 msgstr ""
2873 "Inkscape будет использовать меню \n"
2874 "по умолчанию. Измененные настройки\n"
2875 " не будут сохранены."
2877 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2878 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2879 #: ../src/interface.cpp:772
2880 msgid "Commands Bar"
2881 msgstr "Панель команд"
2883 #: ../src/interface.cpp:772
2884 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2885 msgstr "Показать/скрыть панель команд (под меню)"
2887 #: ../src/interface.cpp:774
2888 #, fuzzy
2889 msgid "Tool Controls Bar"
2890 msgstr "Настройки инструментов"
2892 #: ../src/interface.cpp:774
2893 #, fuzzy
2894 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2895 msgstr "Показать/скрыть панель с настройками инструментов"
2897 #: ../src/interface.cpp:776
2898 msgid "_Toolbox"
2899 msgstr "_Панель инструментов"
2901 #: ../src/interface.cpp:776
2902 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2903 msgstr "Показать/скрыть главную панель инструментов (слева)"
2905 #: ../src/interface.cpp:782
2906 msgid "_Statusbar"
2907 msgstr "_Строка состояния"
2909 #: ../src/interface.cpp:782
2910 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2911 msgstr "Показать/скрыть строку состояния (внизу окна)"
2913 #: ../src/interface.cpp:784
2914 #, fuzzy
2915 msgid "_Palette"
2916 msgstr "Вст_авить"
2918 #: ../src/interface.cpp:784
2919 #, fuzzy
2920 msgid "Show or hide the color palette"
2921 msgstr "Показать/скрыть панель с настройками инструментов"
2923 #: ../src/interface.cpp:841
2924 #, c-format
2925 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2926 msgstr ""
2928 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2929 #: ../src/interface.cpp:951
2930 #, c-format
2931 msgid "Enter group #%s"
2932 msgstr "Войти в группу #%s"
2934 #: ../src/interface.cpp:962
2935 msgid "Go to parent"
2936 msgstr "На уровень выше"
2938 #: ../src/interface.cpp:1105
2939 msgid "Could not parse SVG data"
2940 msgstr "Невозможно прочитать SVG-данные"
2942 #: ../src/interface.cpp:1268
2943 #, c-format
2944 msgid "Overwrite %s"
2945 msgstr "Переписать %s"
2947 #: ../src/interface.cpp:1289
2948 #, c-format
2949 msgid ""
2950 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2951 "current document?"
2952 msgstr "Файл %s существует. Записать в этот файл текущий документ?"
2954 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59
2955 msgid "Jabber connection lost."
2956 msgstr "Jabber-соединение потеряно"
2958 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72
2959 #, c-format
2960 msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
2961 msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
2962 msgstr[0] "Посылается сообщение; %u оставшееся в очереди сообщение"
2963 msgstr[1] "Посылается сообщение; %u оставшихся в очереди сообщения"
2964 msgstr[2] "Посылается сообщение; %u оставшихся в очереди сообщений"
2966 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78
2967 msgid "Receive queue empty."
2968 msgstr "Очередь на прием пуста."
2970 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154
2971 #, c-format
2972 msgid "Receiving change; %u change left to process."
2973 msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
2974 msgstr[0] "Принимается изменение; %u оставшееся изменение для обработки."
2975 msgstr[1] "Принимается изменение; %u оставшихся изменения для обработки."
2976 msgstr[2] "Принимается изменение; %u оставшихся изменений для обработки."
2978 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:158
2979 #, c-format
2980 msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
2981 msgstr "<b>%s</b> покинул комнату разговоров."
2983 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:222
2984 msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
2985 msgstr "Псевдоним %1 уже занят другим человеком. Выберите себе другой."
2987 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:226
2988 msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
2989 msgstr "Произошла ошибка при попытке соединиться с сервером."
2991 #. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following
2992 #. scenario has occurred:
2993 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2994 #. 2.  While Alice's invitation is en route, Bob invites Alice to an Inkboard session.
2995 #.
2996 #. Or, we might have the following scenario:
2997 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2998 #. 2.  While Alice is waiting for Bob's response, Carol sends Alice an invitation.
2999 #.
3000 #. In the current implementation, we can only handle one invitation at a time,
3001 #. so we reject all others.
3002 #.
3003 #. This is a fix for bug #1352522.  Probably not the friendliest, but it's about
3004 #. the best we can do without changing the protocol.
3005 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:158
3006 msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
3007 msgstr ""
3009 #. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request.
3010 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:162
3011 msgid ""
3012 "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
3013 "while you were waiting on an invitation response.\n"
3014 "\n"
3015 "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
3016 msgstr ""
3018 #. Check to see if the user made any modifications to this document.  If so,
3019 #. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
3020 #. opening a new, blank document for the whiteboard session.
3021 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:177
3022 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
3023 msgstr "<b>%1</b> пригласил вас на сессию совместного рисования."
3025 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:178
3026 msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
3027 msgstr "Пришло приглашение порисовать вместе от %1"
3029 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181
3030 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3031 msgstr ""
3032 "Вы хотите принять приглашение <b>%1</b> на сессию совместного рисования?"
3034 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:183
3035 msgid ""
3036 "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
3037 "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
3038 msgstr ""
3039 "Вы хотите открыть сессию совместного рисования с %1 в новом окне?\n"
3040 "Рисование в текущем документе очистит всю историю изменений."
3042 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:189
3043 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:244
3044 msgid "Accept invitation"
3045 msgstr "Принять приглашение"
3047 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:190
3048 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:245
3049 msgid "Decline invitation"
3050 msgstr "Отклонить приглашение"
3052 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:191
3053 msgid "Accept invitation in new document window"
3054 msgstr "Принять приглашение в новом окне документа"
3056 #. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
3057 #. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
3058 #. TRANSLATORS: %1 is a userid here
3059 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:242
3060 msgid ""
3061 "A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%"
3062 "1</b>"
3063 msgstr ""
3064 "Не удалось открыть новое окно документа для сессии совместного рисования с "
3065 "<b>%1</b>"
3067 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
3068 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:284
3069 msgid ""
3070 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
3071 "whiteboard invitation.</span>\n"
3072 "\n"
3073 msgstr ""
3074 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Пользователь <b>%1</b> отклонил ваше "
3075 "приглашение на сессию совместного рисования.</span>\n"
3076 "\n"
3078 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
3079 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:287
3080 msgid ""
3081 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
3082 "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
3083 "user."
3084 msgstr ""
3085 "Вы все еще соединены с Jabber-сервером как пользователь <b>%2</b> и можете "
3086 "послать приглашение пользователю <b>%1</b> еще раз или пригласить другого "
3087 "пользователя."
3089 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3090 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:298
3091 msgid ""
3092 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
3093 "whiteboard session.</span>\n"
3094 "\n"
3095 msgstr ""
3096 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Пользователь <b>%1</b> уже рисует с "
3097 "вами.</span>\n"
3098 "\n"
3100 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3101 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:301
3102 msgid ""
3103 "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
3104 "invitation to a different user."
3105 msgstr ""
3106 "Вы все еще соединены с Jabber-сервером как пользователь <b>%1</b> и можете "
3107 "послать приглашение другому пользователю."
3109 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:24
3110 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:23
3111 msgid "_Write session file:"
3112 msgstr "_Записать файл сессии:"
3114 #: ../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145
3115 #, c-format
3116 msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
3117 msgstr "<b>%s</b> зашел в комнату для разговоров."
3119 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87
3120 #, c-format
3121 msgid "%u change in receive queue."
3122 msgid_plural "%u changes in receive queue."
3123 msgstr[0] "%u изменение в очереди на получение."
3124 msgstr[1] "%u изменения в очереди на получение."
3125 msgstr[2] "%u изменений в очереди на получение."
3127 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117
3128 #, c-format
3129 msgid "%u change in send queue."
3130 msgid_plural "%u changes in send queue."
3131 msgstr[0] "%u изменение в очереди на отправку."
3132 msgstr[1] "%u изменения в очереди на отправку."
3133 msgstr[2] "%u изменений в очереди на отправку."
3135 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
3136 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
3137 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
3138 #. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with
3139 #. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for
3140 #. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs,
3141 #. * as indicated by it being a g_warning string).
3142 #. *
3143 #. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the
3144 #. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in
3145 #. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'.
3146 #.
3147 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171
3148 msgid ""
3149 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
3150 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
3151 msgstr ""
3152 "ID нового объекта является NULL даже после попыток создания и поиска: ни "
3153 "новый объект, ни его потомки пересланы НЕ будут"
3155 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59
3156 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1012
3157 msgid "Select a location and filename"
3158 msgstr "Укажите местоположение и имя файла"
3160 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61
3161 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1014
3162 msgid "Set filename"
3163 msgstr "Укажите имя файла"
3165 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:318
3166 msgid "No SSL certificate was found."
3167 msgstr "SSL-сертификат не найден"
3169 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:321
3170 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
3171 msgstr "SSl-сертификату, представленному Jabber-сервером, доверять нельзя."
3173 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:324
3174 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
3175 msgstr "Срок действия SSL-сертификата, представленного Jabber-сервером, истек."
3177 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:327
3178 msgid ""
3179 "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
3180 msgstr "SSL-сертификат, представленный Jabber-сервером, не активирован."
3182 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:330
3183 msgid ""
3184 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
3185 "does not match the Jabber server's hostname."
3186 msgstr ""
3187 "SSL-сертификат, представленный Jabber-сервером, содержит имя узла, "
3188 "несовпадающего с именем узла Jabber-сервера."
3190 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:333
3191 msgid ""
3192 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
3193 "fingerprint."
3194 msgstr ""
3195 "SSL-сертификат, представленный Jabber-сервером, содержит некорректный "
3196 "fingerprint."
3198 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:336
3199 msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
3200 msgstr "Произошла неизвестная ошибка при установлении SSL-соединения."
3202 #. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
3203 #. establishing the SSL connection.
3204 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:342
3205 msgid ""
3206 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3207 "\n"
3208 "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
3209 msgstr ""
3210 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3211 "\n"
3212 "Вы хотите оставить соединение с Jabber-сервером?"
3214 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:345
3215 msgid "Continue connecting and ignore further errors"
3216 msgstr "Оставить соединение и игнорировать дальнейшие ошибки"
3218 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:346
3219 msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
3220 msgstr "Оставить соединение и сообщать о дальнейших ошибках"
3222 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:347
3223 msgid "Cancel connection"
3224 msgstr "Завершить соединение"
3226 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:794
3227 #, c-format
3228 msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
3229 msgstr "Установлена сессия совместного рисования с <b>%s</b>."
3231 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:802
3232 #, c-format
3233 msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
3234 msgstr "<b>%s</b> прекратил рисование с вами и ушел."
3236 #. Inform the user
3237 #. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
3238 #. This message is not used in a chatroom context.
3239 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:807
3240 msgid ""
3241 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
3242 "whiteboard session.</span>\n"
3243 "\n"
3244 msgstr ""
3245 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Пользователь <b>%1</b> прекратил "
3246 "рисование с вами и ушел.</span>\n"
3247 "\n"
3249 #. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
3250 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:809
3251 msgid ""
3252 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
3253 "new session to <b>%1</b> or a different user."
3254 msgstr ""
3255 "Вы все еще соединены с Jabber-сервером как <b>%2</b> и можете установить "
3256 "новую сессию совместного рисования с <b>%1</b> или другим пользователем."
3258 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1005
3259 msgid ""
3260 "Could not open file %1 for session recording.\n"
3261 "The error encountered was: %2.\n"
3262 "\n"
3263 "You may select a different location to record the session, or you may opt to "
3264 "not record this session."
3265 msgstr ""
3266 "Не удалось открыть файл %1 для записи сессии.\n"
3267 "Обнаружена следующая ошибка: %2.\n"
3268 "\n"
3269 "Вы можете выбрать другое местоположение для записи сессии или не записывать "
3270 "сессию вовсе."
3272 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1007
3273 msgid "Choose a different location"
3274 msgstr "Выберите другой каталог"
3276 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1008
3277 msgid "Skip session recording"
3278 msgstr "Пропустить запись сессии"
3280 #: ../src/knot.cpp:418
3281 msgid "Node or handle drag canceled."
3282 msgstr "Перемещение отменено."
3284 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:357
3285 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3286 msgstr "Игнорирование шрифта без гарнитуры приведет к обрушиванию Pango"
3288 #: ../src/main.cpp:194
3289 msgid "Print the Inkscape version number"
3290 msgstr "Напечатать версию Inkscape"
3292 #: ../src/main.cpp:199
3293 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3294 msgstr "Не использовать X сервер (допустимы только консольные операции)"
3296 #: ../src/main.cpp:204
3297 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3298 msgstr ""
3299 "Пытаться использовать X сервер (даже если переменная $DISPLAY не установлена)"
3301 #: ../src/main.cpp:209
3302 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3303 msgstr "Открыть указанные документы"
3305 #: ../src/main.cpp:210 ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220
3306 #: ../src/main.cpp:287 ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297
3307 msgid "FILENAME"
3308 msgstr "FILENAME"
3310 #: ../src/main.cpp:214
3311 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3312 msgstr ""
3313 "Напечатать документ(ы) в указанный файл (используйте '| program' для "
3314 "передачи программе)"
3316 #: ../src/main.cpp:219
3317 msgid "Export document to a PNG file"
3318 msgstr "Экспортировать документ в файл PNG"
3320 #: ../src/main.cpp:224
3321 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3322 msgstr "Разрешение, используемое для экспорта SVG в растр (по умолчанию 90)"
3324 #: ../src/main.cpp:225
3325 msgid "DPI"
3326 msgstr "DPI"
3328 #: ../src/main.cpp:229
3329 msgid ""
3330 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3331 "corner)"
3332 msgstr ""
3333 "Экспортируемая область в SVG пользовательских единицах измерения (по "
3334 "умолчанию - вся канва; 0,0 - левый нижний угол)"
3336 #: ../src/main.cpp:230
3337 msgid "x0:y0:x1:y1"
3338 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3340 #: ../src/main.cpp:234
3341 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3342 msgstr "Экспортируемая область включает в себя весь рисунок (а не страницу)"
3344 #: ../src/main.cpp:239
3345 #, fuzzy
3346 msgid "Exported area is the entire canvas"
3347 msgstr "Экспортируемая область включает в себя весь рисунок (а не страницу)"
3349 #: ../src/main.cpp:244
3350 msgid ""
3351 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3352 "user units)"
3353 msgstr ""
3354 "Расширить область экспортируемого растра до ближайших целых значений (в SVG "
3355 "единицах)"
3357 #: ../src/main.cpp:249
3358 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3359 msgstr "Ширина экспортируемого растра в точках (отменяет export-dpi)"
3361 #: ../src/main.cpp:250
3362 msgid "WIDTH"
3363 msgstr "WIDTH"
3365 #: ../src/main.cpp:254
3366 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3367 msgstr "Высота экспортируемого растра в точках (отменяет export-dpi)"
3369 #: ../src/main.cpp:255
3370 msgid "HEIGHT"
3371 msgstr "HEIGHT"
3373 #: ../src/main.cpp:259
3374 #, fuzzy
3375 msgid "The ID of the object to export"
3376 msgstr "Идентификатор экспортируемого объекта (отменяет export-area)"
3378 #: ../src/main.cpp:260 ../src/main.cpp:336
3379 msgid "ID"
3380 msgstr "ID"
3382 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3383 #. See "man inkscape" for details.
3384 #: ../src/main.cpp:266
3385 msgid ""
3386 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3387 msgstr ""
3388 "Экспортировать только объект с заданным export-id, скрыв все прочие объекты "
3389 "(только с опцией export-id)"
3391 #: ../src/main.cpp:271
3392 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3393 msgstr ""
3394 "Использовать сохраненное имя файла и разрешение при экспорте (только с "
3395 "опцией export-id)"
3397 #: ../src/main.cpp:276
3398 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3399 msgstr ""
3400 "Фоновый цвет для экспорта растра (любая поддерживаемая в SVG цветовая строка)"
3402 #: ../src/main.cpp:277
3403 msgid "COLOR"
3404 msgstr "COLOR"
3406 #: ../src/main.cpp:281
3407 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3408 msgstr ""
3409 "Непрозрачность фона для экспорта растра (от 0.0 до 1.0 либо от 1 до 255)"
3411 #: ../src/main.cpp:282
3412 msgid "VALUE"
3413 msgstr "VALUE"
3415 #: ../src/main.cpp:286
3416 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3417 msgstr ""
3418 "Экспортировать документ в формат \"чистый SVG\" (без элементов sodipodi: или "
3419 "inkscape:)"
3421 #: ../src/main.cpp:291
3422 msgid "Export document to a PS file"
3423 msgstr "Экспортировать документ в файл PS"
3425 #: ../src/main.cpp:296
3426 msgid "Export document to an EPS file"
3427 msgstr "Экспортировать документ в файл EPS"
3429 #: ../src/main.cpp:301
3430 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3431 msgstr "Перевести текст в контуры при экспорте (EPS)"
3433 #: ../src/main.cpp:306
3434 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3435 msgstr ""
3436 "При экспорте установить значение BoundingBox равным размеру страницы, а не "
3437 "рисунка (EPS)"
3439 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3440 #: ../src/main.cpp:312
3441 msgid ""
3442 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3443 "query-id"
3444 msgstr "Запросить X координату рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
3446 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3447 #: ../src/main.cpp:318
3448 msgid ""
3449 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3450 "query-id"
3451 msgstr "Запросить Y координату рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
3453 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3454 #: ../src/main.cpp:324
3455 msgid ""
3456 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3457 "id"
3458 msgstr "Запросить ширину рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
3460 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3461 #: ../src/main.cpp:330
3462 msgid ""
3463 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3464 "id"
3465 msgstr "Запросить высоту рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
3467 #: ../src/main.cpp:335
3468 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3469 msgstr "Идентификатор объекта для запроса"
3471 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3472 #: ../src/main.cpp:341
3473 msgid "Print out the extension directory and exit"
3474 msgstr "Вывести на экран каталог расширения и выйти"
3476 #: ../src/main.cpp:346
3477 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3478 msgstr ""
3479 "Показать данные файлы один за другим, переключаясь на следующий по нажатию "
3480 "любой клавиши или кнопки мыши"
3482 #: ../src/main.cpp:351
3483 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3484 msgstr "Использовать новый GUI на Gtkmm"
3486 #: ../src/main.cpp:356
3487 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3488 msgstr "Убрать лишние определения из раздела &lt;defs&gt; документа"
3490 #: ../src/main.cpp:549
3491 msgid ""
3492 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3493 "\n"
3494 "Available options:"
3495 msgstr ""
3496 "[ПАРАМЕТРЫ...] [ФАЙЛ...]\n"
3497 "\n"
3498 "Доступные параметры:"
3500 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3501 msgid "_New"
3502 msgstr "_Новый"
3504 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3505 msgid "Open _Recent"
3506 msgstr "Открыть _недавние"
3508 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3509 msgid "_Edit"
3510 msgstr "_Правка"
3512 #: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:1979
3513 #, fuzzy
3514 msgid "Paste Si_ze"
3515 msgstr "Вставить стиль"
3517 #: ../src/menus-skeleton.h:75
3518 msgid "Clo_ne"
3519 msgstr "Кло_нировать"
3521 #: ../src/menus-skeleton.h:92
3522 msgid "_View"
3523 msgstr "_Вид"
3525 #: ../src/menus-skeleton.h:93
3526 #, fuzzy
3527 msgid "_Zoom"
3528 msgstr "Масштаб"
3530 #: ../src/menus-skeleton.h:110
3531 msgid "Show/Hide"
3532 msgstr "Показать или спрятать"
3534 #: ../src/menus-skeleton.h:115
3535 msgid "_Display mode"
3536 msgstr ""
3538 #: ../src/menus-skeleton.h:134
3539 msgid "_Layer"
3540 msgstr "С_лой"
3542 #: ../src/menus-skeleton.h:151
3543 msgid "_Object"
3544 msgstr "_Объект"
3546 #: ../src/menus-skeleton.h:159
3547 msgid "Cli_p"
3548 msgstr ""
3550 #: ../src/menus-skeleton.h:163
3551 #, fuzzy
3552 msgid "Mas_k"
3553 msgstr "Метка"
3555 #: ../src/menus-skeleton.h:167
3556 #, fuzzy
3557 msgid "Patter_n"
3558 msgstr "Текстурная заливка"
3560 #: ../src/menus-skeleton.h:186
3561 msgid "_Path"
3562 msgstr "_Контуры"
3564 #: ../src/menus-skeleton.h:209
3565 msgid "_Text"
3566 msgstr "_Текст"
3568 #: ../src/menus-skeleton.h:221
3569 msgid "Effects"
3570 msgstr "Эффекты"
3572 #: ../src/menus-skeleton.h:228
3573 msgid "Whiteboa_rd"
3574 msgstr "_Доска"
3576 #: ../src/menus-skeleton.h:241
3577 msgid "_Help"
3578 msgstr "_Справка"
3580 #: ../src/menus-skeleton.h:243
3581 msgid "Tutorials"
3582 msgstr "Учебники"
3584 #: ../src/node-context.cpp:359
3585 msgid ""
3586 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3587 "+Alt</b>: move along handles"
3588 msgstr ""
3589 "<b>Ctrl</b>: сменить тип узла, ограничить угол уса, двигать по горизонтали/"
3590 "вертикали; <b>Ctrl+Alt</b>: двигать вдоль уса или прямого фрагмента"
3592 #: ../src/node-context.cpp:360
3593 msgid ""
3594 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3595 msgstr ""
3596 "<b>Shift</b>: выделить/развыделить узел, отключить прилипание, вращать оба "
3597 "уса"
3599 #: ../src/node-context.cpp:361
3600 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3601 msgstr ""
3602 "<b>Alt</b>: зафиксировать длину уса; <b>Ctrl+Alt</b>: двигать вдоль усов"
3604 #: ../src/nodepath.cpp:1003
3605 msgid ""
3606 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3607 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3608 msgstr ""
3609 "<b>Ус узла</b>: перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает угол; с <b>Alt</b> "
3610 "фиксирует длину; с <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный ус"
3612 #: ../src/nodepath.cpp:1434 ../src/nodepath.cpp:1446 ../src/nodepath.cpp:1533
3613 #: ../src/nodepath.cpp:1545
3614 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3615 msgstr "Для соединения выделите <b>два оконечных узла</b>."
3617 #: ../src/nodepath.cpp:1794 ../src/nodepath.cpp:1808
3618 msgid ""
3619 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3620 "segments."
3621 msgstr ""
3622 "Выделите <b>два неоконечных узла</b> контура, чтобы удалить сегменты между "
3623 "ними"
3625 #: ../src/nodepath.cpp:1904
3626 msgid "Cannot find path between nodes."
3627 msgstr "Невозможно найти контур между узлами."
3629 #: ../src/nodepath.cpp:2951
3630 #, c-format
3631 msgid ""
3632 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3633 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3634 "handles"
3635 msgstr ""
3636 "<b>Ус узла</b> под углом %0.2f&#176;, длина %s; перетаскивание с <b>Ctrl</b> "
3637 "ограничивает угол; с <b>Alt</b> фиксирует длину; с <b>Shift</b> синхронно "
3638 "вращает противоположный ус"
3640 #: ../src/nodepath.cpp:3466
3641 msgid ""
3642 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3643 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3644 msgstr ""
3645 "<b>Узел</b>: перетаскивание при нажатой клавише <b>Ctrl</b> - с прилипанием "
3646 "по горизонтали/вертикали; с <b>Ctrl+Alt</b> - вдоль усов"
3648 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3649 #: ../src/nodepath.cpp:3669
3650 msgid "end node"
3651 msgstr "оконечный узел"
3653 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3654 #: ../src/nodepath.cpp:3674
3655 msgid "cusp"
3656 msgstr "острый"
3658 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3659 #: ../src/nodepath.cpp:3677
3660 msgid "smooth"
3661 msgstr "гладкий"
3663 #: ../src/nodepath.cpp:3679
3664 msgid "symmetric"
3665 msgstr "симметричный"
3667 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3668 #: ../src/nodepath.cpp:3685
3669 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3670 msgstr "оконечный узел, ус втянут (вытаскивается с <b>Shift</b>)"
3672 #: ../src/nodepath.cpp:3687
3673 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3674 msgstr "один ус втянут (вытаскивается с <b>Shift</b>)"
3676 #: ../src/nodepath.cpp:3690
3677 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3678 msgstr "оба уса втянуты (вытаскиваются с <b>Shift</b>)"
3680 #: ../src/nodepath.cpp:3702
3681 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>arrow</b> keys to move nodes"
3682 msgstr "Перетаскивайте узлы или усы; клавиши-стрелки двигают выделенные узлы"
3684 #: ../src/nodepath.cpp:3703
3685 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3686 msgstr "Перетаскивайте узел или его усы; клавиши-стрелки двигают узел"
3688 #: ../src/nodepath.cpp:3729 ../src/nodepath.cpp:3741
3689 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3690 msgstr "Выберите один объект для изменения его узлов или усов."
3692 #: ../src/nodepath.cpp:3733
3693 #, c-format
3694 msgid ""
3695 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3696 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3697 msgid_plural ""
3698 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3699 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3700 msgstr[0] ""
3701 "Выделен <b>0</b> из <b>%i</b> узлов. Чтобы выделить узлы, используйте "
3702 "щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
3703 msgstr[1] ""
3704 "Выделено <b>0</b> из <b>%i</b> узлов. Чтобы выделить узлы, используйте "
3705 "щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
3706 msgstr[2] ""
3707 "Выделено <b>0</b> из <b>%i</b> узлов. Чтобы выделить узлы, используйте "
3708 "щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
3710 #: ../src/nodepath.cpp:3739
3711 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3712 msgstr "Двигайте ручки фигуры, чтобы изменить ее."
3714 #: ../src/nodepath.cpp:3747
3715 #, c-format
3716 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3717 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3718 msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен; %s. %s."
3719 msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено; %s. %s."
3720 msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено; %s. %s."
3722 #: ../src/nodepath.cpp:3753
3723 #, c-format
3724 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3725 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3726 msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен. %s."
3727 msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено. %s."
3728 msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено. %s."
3730 #: ../src/object-edit.cpp:488
3731 msgid ""
3732 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3733 "vertical radius the same"
3734 msgstr ""
3735 "Менять <b>горизонтальный радиус</b> закругления. С <b>Ctrl</b> вертикальный "
3736 "радиус будет таким же."
3738 #: ../src/object-edit.cpp:494
3739 msgid ""
3740 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3741 "horizontal radius the same"
3742 msgstr ""
3743 "Менять <b>вертикальный радиус</b> закругления. С <b>Ctrl</b> горизонтальный "
3744 "радиус будет таким же."
3746 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3747 msgid ""
3748 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3749 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3750 msgstr ""
3751 "Менять <b>ширину и высоту</b> прямоугольника. <b>Ctrl</b> фиксирует "
3752 "отношение либо растягивает/сжимает только по одному измерению."
3754 #: ../src/object-edit.cpp:681
3755 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3756 msgstr "Менять <b>большую ось</b> эллипса. <b>Ctrl</b> дает круг."
3758 #: ../src/object-edit.cpp:684
3759 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3760 msgstr "Менять <b>малую ось</b> эллипса. <b>Ctrl</b> дает круг."
3762 #: ../src/object-edit.cpp:687
3763 msgid ""
3764 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3765 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3766 "segment"
3767 msgstr ""
3768 "<b>Начальная точка</b> сектора или дуги. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. "
3769 "Перетаскивание <b>внутри</b> дает дугу, <b>снаружи</b> - сектор."
3771 #: ../src/object-edit.cpp:690
3772 msgid ""
3773 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3774 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3775 "segment"
3776 msgstr ""
3777 "<b>Конечная точка</b> сектора или дуги. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. "
3778 "Перетаскивание <b>внутри</b> дает дугу, <b>снаружи</b> - сектор."
3780 #: ../src/object-edit.cpp:795
3781 msgid ""
3782 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3783 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3784 msgstr ""
3785 "Менять <b>большой радиус</b> звезды или многоугольника. <b>Shift</b> "
3786 "закругляет, <b>Alt</b> искажает."
3788 #: ../src/object-edit.cpp:798
3789 msgid ""
3790 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3791 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3792 "randomize"
3793 msgstr ""
3794 "Менять <b>малый радиус</b> звезды или многоугольника. <b>Shift</b> "
3795 "закругляет, <b>Alt</b> искажает."
3797 #: ../src/object-edit.cpp:962
3798 msgid ""
3799 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3800 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3801 msgstr ""
3802 "Удлинять или укорачивать спираль изнутри. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. "
3803 "<b>Alt</b> меняет нелинейность."
3805 #: ../src/object-edit.cpp:964
3806 msgid ""
3807 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3808 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3809 msgstr ""
3810 "Удлинять или укорачивать спираль снаружи. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. "
3811 "<b>Shift</b> растягивает/вращает как целое."
3813 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3814 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3815 msgstr "Менять <b>расстояние втяжки</b>"
3817 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3818 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3819 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3820 msgstr "<b>Двигать</b> текстурную заливку внутри объекта"
3822 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3823 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3824 msgstr "Пропорционально <b>масштабировать</b> текстурную заливку"
3826 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3827 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3828 msgstr "<b>Вращать</b> текстурную заливку, <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
3830 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3831 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3832 msgstr "Изменять размер <b>текстовой рамки</b>"
3834 #: ../src/path-chemistry.cpp:55
3835 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3836 msgstr "Выделите <b>как минимум два объекта</b> для объединения."
3838 #: ../src/path-chemistry.cpp:62
3839 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3840 msgstr ""
3841 "Как минимум один из объектов <b>не является контуром</b>, поэтому "
3842 "объединение невозможно."
3844 #: ../src/path-chemistry.cpp:70
3845 msgid ""
3846 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3847 msgstr "Нельзя объединять объекты из <b>разных групп</b> или <b>слоев</b>."
3849 #: ../src/path-chemistry.cpp:152
3850 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3851 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для разбиения."
3853 #: ../src/path-chemistry.cpp:228
3854 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3855 msgstr "В выделении <b>нет разбиваемых контуров</b>."
3857 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
3858 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3859 msgstr "Выделите <b>объекты</b> для преобразования в контур."
3861 #: ../src/path-chemistry.cpp:294
3862 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3863 msgstr "В выделении <b>нет объектов</b>, преобразуемых в контур."
3865 #: ../src/path-chemistry.cpp:345
3866 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3867 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для разворота."
3869 #: ../src/path-chemistry.cpp:371
3870 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3871 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для разворота."
3873 #: ../src/pen-context.cpp:218
3874 #, fuzzy
3875 msgid "Drawing cancelled"
3876 msgstr "Рисовать произвольные контуры"
3878 #: ../src/pen-context.cpp:380 ../src/pencil-context.cpp:227
3879 msgid "Continuing selected path"
3880 msgstr "Продолжение выделенного контура"
3882 #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:236
3883 msgid "Creating new path"
3884 msgstr "Создание нового контура"
3886 #: ../src/pen-context.cpp:395 ../src/pencil-context.cpp:240
3887 msgid "Appending to selected path"
3888 msgstr "Добавление к выделенному контуру"
3890 #: ../src/pen-context.cpp:539
3891 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3892 msgstr ""
3893 "<b>Щелчок</b> или <b>щелчок + перетаскивание</b> закрывают этот контур."
3895 #: ../src/pen-context.cpp:549
3896 msgid ""
3897 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3898 msgstr ""
3899 "<b>Щелчок</b> или <b>щелчок + перетаскивание</b> продолжает контур из этой "
3900 "точки."
3902 #: ../src/pen-context.cpp:1038
3903 #, c-format
3904 msgid ""
3905 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3906 "<b>Enter</b> to finish the path"
3907 msgstr ""
3908 "<b>%s</b>: угол %3.2f&#176;, расстояние %s; <b>Ctrl</b> ограничивает угол, "
3909 "<b>Enter</b> завершает контур"
3911 #: ../src/pen-context.cpp:1063
3912 #, c-format
3913 msgid ""
3914 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3915 "angle"
3916 msgstr ""
3917 "<b>Ус узла кривой</b>: угол %3.2f&#176;, длина %s; <b>Ctrl</b> ограничивает "
3918 "угол"
3920 #: ../src/pen-context.cpp:1093
3921 #, c-format
3922 msgid ""
3923 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3924 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3925 msgstr ""
3926 "<b>%s</b>: угол %3.2f°, длина %s; перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает "
3927 "угол; с <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный ус"
3929 #: ../src/pen-context.cpp:1127
3930 #, fuzzy
3931 msgid "Drawing finished"
3932 msgstr "Рисунок"
3934 #: ../src/pencil-context.cpp:315
3935 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3936 msgstr "<b>Отпустите</b> здесь для закрытия и завершения контура."
3938 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3939 msgid "Drawing a freehand path"
3940 msgstr "Рисуется произвольный контур"
3942 #: ../src/pencil-context.cpp:326
3943 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3944 msgstr "<b>Перетащите</b> для продолжения контура из этой точки."
3946 #. Write curves to object
3947 #: ../src/pencil-context.cpp:384
3948 msgid "Finishing freehand"
3949 msgstr "Завершается произвольный контур"
3951 #: ../src/preferences.cpp:59
3952 #, c-format
3953 msgid ""
3954 "%s is not a valid preferences file.\n"
3955 "%s"
3956 msgstr ""
3957 "%s не является файлом настроек.\n"
3958 "%s"
3960 #: ../src/preferences.cpp:60
3961 msgid ""
3962 "Inkscape will run with default settings.\n"
3963 "New settings will not be saved."
3964 msgstr ""
3965 "Inkscape будет использовать настройки по умолчанию. Измененные настройки не "
3966 "будут сохранены."
3968 #: ../src/rect-context.cpp:372
3969 msgid ""
3970 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3971 "circular"
3972 msgstr ""
3973 "<b>Ctrl</b>: квадрат или прямоугольник с целым соотношением сторон, "
3974 "закругленные углы"
3976 #: ../src/rect-context.cpp:467
3977 #, c-format
3978 msgid ""
3979 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3980 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3981 msgstr ""
3982 "<b>Прямоугольник</b>: %s x %s; с <b>Ctrl</b>: квадрат или прямоугольник с "
3983 "целым соотношением сторон, с <b>Shift</b> рисовать вокруг начальной точки"
3985 #: ../src/select-context.cpp:226
3986 msgid "Move canceled."
3987 msgstr "Перемещение отменено."
3989 #: ../src/select-context.cpp:234
3990 msgid "Selection canceled."
3991 msgstr "Выделение отменено."
3993 #: ../src/select-context.cpp:625
3994 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3995 msgstr "<b>Ctrl</b>: выделять в группе, двигать по горизонтали/вертикали"
3997 #: ../src/select-context.cpp:626
3998 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3999 msgstr ""
4000 "<b>Shift</b>: выделить/развыделить, форсировать рамку, отключить прилипание"
4002 #: ../src/select-context.cpp:627
4003 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
4004 msgstr "<b>Alt</b>: выделять под выделенным, двигать выделение"
4006 #: ../src/select-context.cpp:781
4007 #, fuzzy
4008 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
4009 msgstr ""
4010 "Выделенный объект <b>не является контуром</b>, втяжка/растяжка невозможны."
4012 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221
4013 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
4014 msgstr "<b>Ничего</b> не было удалено."
4016 #: ../src/selection-chemistry.cpp:252
4017 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
4018 msgstr "Выделите <b>объекты</b> для дублирования."
4020 #: ../src/selection-chemistry.cpp:423
4021 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
4022 msgstr "Выделите <b>два и более объекта</b> для группирования."
4024 #: ../src/selection-chemistry.cpp:431
4025 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
4026 msgstr "Выделите <b>как минимум два объекта</b> для группирования."
4028 #: ../src/selection-chemistry.cpp:516
4029 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
4030 msgstr "Выделите <b>группу</b> для разгруппирования."
4032 #: ../src/selection-chemistry.cpp:557
4033 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4034 msgstr "В выделении <b>нет групп</b> для разгруппирования."
4036 #: ../src/selection-chemistry.cpp:626
4037 #, fuzzy
4038 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4039 msgstr "Выделите <b>объекты</b> для поднятия."
4041 #: ../src/selection-chemistry.cpp:632 ../src/selection-chemistry.cpp:684
4042 #: ../src/selection-chemistry.cpp:718 ../src/selection-chemistry.cpp:776
4043 msgid ""
4044 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4045 msgstr ""
4046 "Нельзя поднять или опустить объекты из <b>разных групп</b> или <b>слоев</b>."
4048 #: ../src/selection-chemistry.cpp:676
4049 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4050 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для поднятия на самый верх."
4052 #: ../src/selection-chemistry.cpp:712
4053 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4054 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для опускания."
4056 #: ../src/selection-chemistry.cpp:768
4057 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4058 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для опускания на самый низ."
4060 #: ../src/selection-chemistry.cpp:809
4061 msgid "Nothing to undo."
4062 msgstr "Нет отменяемых операций."
4064 #: ../src/selection-chemistry.cpp:816
4065 msgid "Nothing to redo."
4066 msgstr "Нет повторяемых операций."
4068 #: ../src/selection-chemistry.cpp:986
4069 msgid "Nothing was copied."
4070 msgstr "Ничего не было скопировано."
4072 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1086 ../src/selection-chemistry.cpp:1122
4073 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1148 ../src/selection-chemistry.cpp:1183
4074 msgid "Nothing on the clipboard."
4075 msgstr "В буфере обмена ничего нет."
4077 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
4078 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4079 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения стиля."
4081 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1154 ../src/selection-chemistry.cpp:1189
4082 #, fuzzy
4083 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4084 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения стиля."
4086 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1222
4087 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4088 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для перемещения на слой выше."
4090 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1246
4091 msgid "No more layers above."
4092 msgstr "Выше слоев нет."
4094 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1260
4095 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4096 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для перемещения на слой ниже."
4098 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1284
4099 msgid "No more layers below."
4100 msgstr "Ниже слоев нет."
4102 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1952
4103 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4104 msgstr "Выделите <b>клон</b> для отсоединения."
4106 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
4107 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4108 msgstr "В выделении нет <b>клонов</b>."
4110 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2000
4111 msgid ""
4112 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4113 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4114 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4115 msgstr ""
4116 "Выделите <b>клон</b>, чтобы перейти к его оригиналу. Выделите <b>связанную "
4117 "втяжку</b>, чтобы перейти к исходному контуру. Выделите <b>текст по контуру</"
4118 "b>, чтобы перейти к его контуру. Выделите <b>текст в рамке</b>, чтобы "
4119 "перейти к рамке."
4121 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2023
4122 msgid ""
4123 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4124 "flowed text?)"
4125 msgstr ""
4126 "Некуда перейти (осиротевший клон, втяжка, текст по контуру, текст в рамке?)"
4128 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2029
4129 msgid ""
4130 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4131 "defs&gt;)"
4132 msgstr ""
4133 "Объект, который вы пытаетесь выделить, <b>невидим</b> (находится в &lt;"
4134 "defs&gt;)"
4136 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2056
4137 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4138 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для преобразования в текстуру."
4140 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2147
4141 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4142 msgstr ""
4143 "Выделите <b>объект с текстурной заливкой</b> для извлечения из него объектов."
4145 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2200
4146 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4147 msgstr "В выделении <b>нет текстурной заливки</b>."
4149 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
4150 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4151 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для создания растровой копии."
4153 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2383
4154 #, fuzzy
4155 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4156 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения стиля."
4158 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2386
4159 #, fuzzy
4160 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4161 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения стиля."
4163 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2489
4164 #, fuzzy
4165 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4166 msgstr "Выделите <b>текст</b> для удаления ручного кернинга."
4168 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4169 #, fuzzy
4170 msgid "Link"
4171 msgstr "in"
4173 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4174 #, fuzzy
4175 msgid "Circle"
4176 msgstr "<b>Окружность</b>"
4178 #. ellipse
4179 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351 ../src/verbs.cpp:2167
4181 msgid "Ellipse"
4182 msgstr "Эллипс"
4184 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4185 #, fuzzy
4186 msgid "Flowed text"
4187 msgstr "Текст в рамке создан."
4189 #: ../src/selection-describer.cpp:49
4190 #, fuzzy
4191 msgid "Group"
4192 msgstr "С_группировать"
4194 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4195 #, fuzzy
4196 msgid "Image"
4197 msgstr "Растры"
4199 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4200 #, fuzzy
4201 msgid "Line"
4202 msgstr "Лицензия"
4204 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4205 #, fuzzy
4206 msgid "Path"
4207 msgstr "_Контуры"
4209 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1173
4210 msgid "Polygon"
4211 msgstr "Многоугольник"
4213 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4214 #, fuzzy
4215 msgid "Polyline"
4216 msgstr "<b>Полилиния</b>"
4218 #. Rectangle
4219 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348 ../src/verbs.cpp:2165
4221 msgid "Rectangle"
4222 msgstr "Прямоугольник"
4224 #: ../src/selection-describer.cpp:65
4225 #, fuzzy
4226 msgid "Clone"
4227 msgstr "Кло_нировать"
4229 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4230 #, fuzzy
4231 msgid "Offset path"
4232 msgstr "Смещение"
4234 #. spiral
4235 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357 ../src/verbs.cpp:2171
4237 msgid "Spiral"
4238 msgstr "Спираль"
4240 #. star
4241 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354 ../src/verbs.cpp:2169
4243 msgid "Star"
4244 msgstr "Звезда"
4246 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4247 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4248 msgstr "Щелчок по объекту переключает стрелки масштабирования/вращения"
4250 #. no items
4251 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4252 msgid ""
4253 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4254 msgstr ""
4255 "Нет выделенных объектов. Используйте щелчок, Shift+щелчок или обведите рамку "
4256 "вокруг выделяемых объектов."
4258 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4259 #, fuzzy
4260 msgid "root"
4261 msgstr "(корень)"
4263 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4264 #, fuzzy, c-format
4265 msgid "layer <b>%s</b>"
4266 msgstr " в слое <b>%s</b>"
4268 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4269 #, fuzzy, c-format
4270 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4271 msgstr " в слое <b><i>%s</i></b>"
4273 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4274 #, c-format
4275 msgid "<i>%s</i>"
4276 msgstr ""
4278 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4279 #, c-format
4280 msgid " in %s"
4281 msgstr ""
4283 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4284 #, fuzzy, c-format
4285 msgid " in group %s (%s)"
4286 msgstr "Войти в группу #%s"
4288 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4289 #, fuzzy, c-format
4290 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4291 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4292 msgstr[0] "%s в <b>%i</b> слое. %s."
4293 msgstr[1] "%s в <b>%i</b> слоях. %s."
4294 msgstr[2] "%s в <b>%i</b> слоях. %s."
4296 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4297 #, fuzzy, c-format
4298 msgid " in <b>%i</b> layers"
4299 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4300 msgstr[0] "%s в <b>%i</b> слое. %s."
4301 msgstr[1] "%s в <b>%i</b> слоях. %s."
4302 msgstr[2] "%s в <b>%i</b> слоях. %s."
4304 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4305 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4306 msgstr "Нажмите <b>Shift+D</b>, чтобы выделить оригинал"
4308 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4309 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4310 msgstr "Нажмите <b>Shift+D</b>, чтобы выделить контур"
4312 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4313 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4314 msgstr "Нажмите <b>Shift+D</b>, чтобы выделить рамку"
4316 #. this is only used with 2 or more objects
4317 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4318 #, c-format
4319 msgid "<b>%i</b> object selected"
4320 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4321 msgstr[0] "<b>%i</b> объект выделен."
4322 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта выделено."
4323 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов выделено."
4325 #. this is only used with 2 or more objects
4326 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4327 #, fuzzy, c-format
4328 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4329 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4330 msgstr[0] "Найден <b>%d</b> объект (из <b>%d</b>), %s соответствие."
4331 msgstr[1] "Найдено <b>%d</b> объекта (из <b>%d</b>), %s соответствия."
4332 msgstr[2] "Найдено <b>%d</b> объектов (из <b>%d</b>), %s соответствий."
4334 #. this is only used with 2 or more objects
4335 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4336 #, fuzzy, c-format
4337 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4338 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4339 msgstr[0] "Найден <b>%d</b> объект (из <b>%d</b>), %s соответствие."
4340 msgstr[1] "Найдено <b>%d</b> объекта (из <b>%d</b>), %s соответствия."
4341 msgstr[2] "Найдено <b>%d</b> объектов (из <b>%d</b>), %s соответствий."
4343 #. this is only used with 2 or more objects
4344 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4345 #, fuzzy, c-format
4346 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4347 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4348 msgstr[0] "Найден <b>%d</b> объект (из <b>%d</b>), %s соответствие."
4349 msgstr[1] "Найдено <b>%d</b> объекта (из <b>%d</b>), %s соответствия."
4350 msgstr[2] "Найдено <b>%d</b> объектов (из <b>%d</b>), %s соответствий."
4352 #. this is only used with 2 or more objects
4353 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4354 #, fuzzy, c-format
4355 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4356 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4357 msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен. %s."
4358 msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено. %s."
4359 msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено. %s."
4361 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4362 #, c-format
4363 msgid "%s%s. %s."
4364 msgstr "%s%s. %s."
4366 #: ../src/seltrans.cpp:448
4367 msgid ""
4368 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4369 "Shift also uses this center"
4370 msgstr ""
4371 "<b>Центр</b> вращения и перекоса: его можно перетащить; изменение размера с "
4372 "Shift также происходит относительно этого центра"
4374 #: ../src/seltrans.cpp:475
4375 msgid ""
4376 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4377 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4378 msgstr ""
4379 "<b>Сжать или растянуть</b> выделение; с <b>Ctrl</b> - сохранять пропорцию; с "
4380 "<b>Shift</b> - вокруг центра вращения"
4382 #: ../src/seltrans.cpp:476
4383 msgid ""
4384 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4385 "b> to scale around rotation center"
4386 msgstr ""
4387 "<b>Менять размер</b> выделения; с <b>Ctrl</b> - сохранять пропорцию; с "
4388 "<b>Shift</b> - вокруг центра вращения"
4390 #: ../src/seltrans.cpp:480
4391 msgid ""
4392 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4393 "skew around the opposite side"
4394 msgstr ""
4395 "<b>Перекашивать</b> выделение; с <b>Ctrl</b> - ограничивать угол; с "
4396 "<b>Shift</b> - вокруг противоположной стороны"
4398 #: ../src/seltrans.cpp:481
4399 msgid ""
4400 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4401 "to rotate around the opposite corner"
4402 msgstr ""
4403 "<b>Вращать</b> выделение; с <b>Ctrl</b> - ограничивать угол; с <b>Shift</b> "
4404 "- вокруг противоположного угла"
4406 #: ../src/seltrans.cpp:858 ../src/seltrans.cpp:970
4407 #, c-format
4408 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4409 msgstr ""
4410 "<b>Изменить размер</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b> сохраняет пропорцию"
4412 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4413 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4414 #: ../src/seltrans.cpp:1060
4415 #, c-format
4416 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4417 msgstr "<b>Перекашивание</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
4419 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4420 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4421 #: ../src/seltrans.cpp:1109
4422 #, c-format
4423 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4424 msgstr "<b>Вращение</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
4426 #: ../src/seltrans.cpp:1153
4427 #, c-format
4428 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4429 msgstr "Переместить <b>центр</b> в %s, %s"
4431 #: ../src/seltrans.cpp:1411
4432 #, c-format
4433 msgid ""
4434 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4435 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4436 msgstr ""
4437 "<b>Перемещение</b> на %s, %s; с <b>Ctrl</b> только по горизонтали/вертикали; "
4438 "с <b>Shift</b> без прилипания"
4440 #: ../src/slideshow.cpp:89
4441 msgid "Inkscape slideshow"
4442 msgstr "Показ слайдов"
4444 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4445 #, c-format
4446 msgid "<b>Link</b> to %s"
4447 msgstr "<b>Ссылка</b> на %s"
4449 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4450 msgid "<b>Link</b> without URI"
4451 msgstr "<b>Ссылка</b> без URI"
4453 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4454 msgid "<b>Ellipse</b>"
4455 msgstr "<b>Эллипс</b>"
4457 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4458 msgid "<b>Circle</b>"
4459 msgstr "<b>Окружность</b>"
4461 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4462 msgid "<b>Segment</b>"
4463 msgstr "<b>Сегмент</b>"
4465 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4466 msgid "<b>Arc</b>"
4467 msgstr "<b>Дуга</b>"
4469 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4470 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4471 msgid "Flow region"
4472 msgstr "Рамка верстки"
4474 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4475 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4476 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4477 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4478 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4479 msgid "Flow excluded region"
4480 msgstr "Область, исключенная из верстки"
4482 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4483 #, fuzzy, c-format
4484 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4485 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4486 msgstr[0] "<b>Текст в рамке</b> (символов: %d)"
4487 msgstr[1] "<b>Текст в рамке</b> (символов: %d)"
4488 msgstr[2] "<b>Текст в рамке</b> (символов: %d)"
4490 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4491 #, fuzzy, c-format
4492 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4493 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4494 msgstr[0] "<b>Связанный текст в рамке</b> (символов: %d)"
4495 msgstr[1] "<b>Связанный текст в рамке</b> (символов: %d)"
4496 msgstr[2] "<b>Связанный текст в рамке</b> (символов: %d)"
4498 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4499 msgid "vertical guideline"
4500 msgstr "вертикальная направляющая"
4502 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4503 msgid "horizontal guideline"
4504 msgstr "горизонтальная направляющая"
4506 #: ../src/sp-image.cpp:968
4507 msgid "embedded"
4508 msgstr "включенное"
4510 #: ../src/sp-image.cpp:972
4511 msgid "(null_pointer)"
4512 msgstr "(null_pointer)"
4514 #: ../src/sp-image.cpp:976
4515 #, c-format
4516 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4517 msgstr "<b>Изображение без ссылки</b>: %s"
4519 #: ../src/sp-image.cpp:977
4520 #, c-format
4521 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4522 msgstr "<b>Изображение</b> %d x %d: %s"
4524 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
4525 #, c-format
4526 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4527 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4528 msgstr[0] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объекта"
4529 msgstr[1] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объектов"
4530 msgstr[2] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объектов"
4532 #: ../src/sp-item.cpp:836
4533 msgid "Object"
4534 msgstr "Объект"
4536 #: ../src/sp-line.cpp:187
4537 msgid "<b>Line</b>"
4538 msgstr "<b>Линия</b>"
4540 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4541 #: ../src/sp-offset.cpp:423
4542 #, c-format
4543 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4544 msgstr "<b>Динамическая втяжка</b>, %s на %f pt"
4546 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4547 msgid "outset"
4548 msgstr "оттянута"
4550 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4551 msgid "inset"
4552 msgstr "втянута"
4554 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4555 #: ../src/sp-offset.cpp:427
4556 #, c-format
4557 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4558 msgstr "<b>Динамическая втяжка</b>, %s на %f pt"
4560 #: ../src/sp-path.cpp:123
4561 #, c-format
4562 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4563 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4564 msgstr[0] "<b>Контур</b> (%i узел)"
4565 msgstr[1] "<b>Контур</b> (%i узла)"
4566 msgstr[2] "<b>Контур</b> (%i узлов)"
4568 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4569 msgid "<b>Polygon</b>"
4570 msgstr "<b>Многоугольник</b>"
4572 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4573 msgid "<b>Polyline</b>"
4574 msgstr "<b>Полилиния</b>"
4576 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4577 msgid "<b>Rectangle</b>"
4578 msgstr "<b>Прямоугольник</b>"
4580 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4581 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4582 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4583 #, c-format
4584 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4585 msgstr "<b>Спираль</b> на %3f оборотов"
4587 #: ../src/sp-star.cpp:281
4588 #, c-format
4589 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4590 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4591 msgstr[0] "<b>Звезда</b> с %d лучом"
4592 msgstr[1] "<b>Звезда</b> с %d лучами"
4593 msgstr[2] "<b>Звезда</b> с %d лучами"
4595 #: ../src/sp-star.cpp:285
4596 #, c-format
4597 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4598 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4599 msgstr[0] "<b>Многоугольник</b> с %d вершиной"
4600 msgstr[1] "<b>Многоугольник</b> с %d вершинами"
4601 msgstr[2] "<b>Многоугольник</b> с %d вершинами"
4603 #: ../src/sp-switch.cpp:98
4604 #, fuzzy, c-format
4605 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4606 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4607 msgstr[0] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объекта"
4608 msgstr[1] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объектов"
4609 msgstr[2] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объектов"
4611 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4612 #: ../src/sp-text.cpp:409
4613 msgid "&lt;no name found&gt;"
4614 msgstr "&lt;нет имени&gt;"
4616 #: ../src/sp-text.cpp:415
4617 #, c-format
4618 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4619 msgstr "<b>Текст по контуру</b> (%s, %s)"
4621 #: ../src/sp-text.cpp:416
4622 #, c-format
4623 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4624 msgstr "<b>Текст</b> (%s, %s)"
4626 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4627 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4628 #: ../src/sp-use.cpp:300
4629 msgid "..."
4630 msgstr "..."
4632 #: ../src/sp-use.cpp:308
4633 #, c-format
4634 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4635 msgstr "<b>Клон</b>: %s"
4637 #: ../src/sp-use.cpp:312
4638 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4639 msgstr "<b>Осиротевший клон</b>"
4641 #: ../src/spiral-context.cpp:331
4642 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4643 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничить угол"
4645 #: ../src/spiral-context.cpp:333
4646 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4647 msgstr "<b>Alt</b>: зафиксировать радиус спирали"
4649 #: ../src/spiral-context.cpp:437
4650 #, c-format
4651 msgid ""
4652 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4653 msgstr ""
4654 "<b>Спираль</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
4656 #: ../src/splivarot.cpp:101
4657 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4658 msgstr "Для логической операции нужно выбрать <b>не менее 2 контуров</b>."
4660 #: ../src/splivarot.cpp:107
4661 msgid ""
4662 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4663 "cut."
4664 msgstr ""
4665 "Для операций разности, исключающего ИЛИ, деления и разрезания контура "
4666 "выделите <b>ровно 2 контура</b>"
4668 #: ../src/splivarot.cpp:124 ../src/splivarot.cpp:139
4669 msgid ""
4670 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4671 "difference, XOR, division, or path cut."
4672 msgstr ""
4673 "Невозможно определить <b>порядок расположения друг над другом</b> объектов, "
4674 "выделенных для операций разности, исключающего ИЛИ, деления или разрезания "
4675 "контура."
4677 #: ../src/splivarot.cpp:169
4678 msgid ""
4679 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4680 msgstr ""
4681 "Один из объектов <b>не является контуром</b>, логическая операция невозможна."
4683 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4684 #: ../src/splivarot.cpp:549
4685 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4686 msgstr "Выделите <b>контур</b> для оконтуривания штриха."
4688 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4689 #: ../src/splivarot.cpp:743
4690 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4691 msgstr "В выделении <b>нет контуров со штрихом</b> для оконтуривания."
4693 #: ../src/splivarot.cpp:827
4694 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4695 msgstr ""
4696 "Выделенный объект <b>не является контуром</b>, втяжка/растяжка невозможны."
4698 #: ../src/splivarot.cpp:1035
4699 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4700 msgstr "Выделите <b>контур</b> для втяжки/растяжки."
4702 #: ../src/splivarot.cpp:1252
4703 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4704 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для втяжки/растяжки."
4706 #: ../src/splivarot.cpp:1385
4707 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4708 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для упрощения."
4710 #: ../src/splivarot.cpp:1412
4711 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4712 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для упрощения."
4714 #: ../src/star-context.cpp:341
4715 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4716 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничивать угол; лучи по радиусу без перекоса"
4718 #: ../src/star-context.cpp:446
4719 #, c-format
4720 msgid ""
4721 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4722 msgstr ""
4723 "<b>Многоугольник</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает "
4724 "угол"
4726 #: ../src/star-context.cpp:447
4727 #, c-format
4728 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4729 msgstr ""
4730 "<b>Звезда</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
4732 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4733 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4734 msgstr "Выделите <b>текст и контур</b> для размещения текста по контуру."
4736 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4737 #, fuzzy
4738 msgid ""
4739 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4740 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4741 msgstr ""
4742 "Текстовый объект <b>уже размещен по контуру</b>. Сначала снимите его с "
4743 "контура. Нажмите <b>Shift-D</b> для перехода к его контуру."
4745 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4746 #, fuzzy
4747 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4748 msgstr ""
4749 "В этой версии программы нельзя разместить текст по контуру прямоугольника. "
4750 "Преобразуйте прямоугольник в контур и попробуйте снова."
4752 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4753 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4754 msgid ""
4755 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4756 "path first."
4757 msgstr ""
4758 "В этой версии программы нельзя разместить текст по контуру прямоугольника. "
4759 "Преобразуйте прямоугольник в контур и попробуйте снова."
4761 #: ../src/text-chemistry.cpp:168
4762 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4763 msgstr "Выделите <b>текст по контуру</b>, чтобы снять его с контура."
4765 #: ../src/text-chemistry.cpp:190
4766 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4767 msgstr "В выделении нет <b>текстов по контуру</b>."
4769 #: ../src/text-chemistry.cpp:218 ../src/text-chemistry.cpp:238
4770 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4771 msgstr "Выделите <b>текст</b> для удаления ручного кернинга."
4773 #: ../src/text-chemistry.cpp:259
4774 msgid ""
4775 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4776 "into frame."
4777 msgstr ""
4778 "Выделите <b>текст</b> и <b>контур или фигуру</b> для заверстки текста в "
4779 "рамку."
4781 #: ../src/text-chemistry.cpp:331
4782 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4783 msgstr "Выделите <b>текст в рамке</b>, чтобы вынуть его из рамки."
4785 #: ../src/text-context.cpp:447
4786 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4787 msgstr "<b>Щелчок</b> ставит курсор, <b>перетаскивание</b> выделяет текст."
4789 #: ../src/text-context.cpp:449
4790 msgid ""
4791 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4792 msgstr "<b>Щелчок</b> ставит курсор, <b>перетаскивание</b> выделяет текст."
4794 #: ../src/text-context.cpp:525
4795 msgid "Non-printable character"
4796 msgstr "Непечатаемый символ"
4798 #: ../src/text-context.cpp:574
4799 #, c-format
4800 msgid "Unicode: %s: %s"
4801 msgstr "Unicode: %s: %s"
4803 #: ../src/text-context.cpp:576 ../src/text-context.cpp:832
4804 msgid "Unicode: "
4805 msgstr "Unicode: "
4807 #: ../src/text-context.cpp:653
4808 #, c-format
4809 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4810 msgstr "<b>Рамка для текста</b>: %s &#215; %s"
4812 #: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1423
4813 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4814 msgstr "Вводите текст; <b>Enter</b> начинает новый абзац."
4816 #: ../src/text-context.cpp:696
4817 msgid "Flowed text is created."
4818 msgstr "Текст в рамке создан."
4820 #: ../src/text-context.cpp:699
4821 msgid ""
4822 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4823 "created."
4824 msgstr ""
4825 "Рамка <b>слишком мала</b> для текущего размера шрифта. Невозможно создать "
4826 "текст в рамке."
4828 #: ../src/text-context.cpp:818
4829 msgid "No-break space"
4830 msgstr "Неразрывный пробел"
4832 #: ../src/text-context.cpp:1421
4833 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4834 msgstr "Набирайте текст в рамке; <b>Enter</b> начинает новый абзац"
4836 #: ../src/text-context.cpp:1431 ../src/tools-switch.cpp:181
4837 msgid ""
4838 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4839 "then type."
4840 msgstr ""
4841 "<b>Щелчок</b> выделяет или создает текст, <b>перетаскивание</b> создает "
4842 "текст в рамке; после этого можно набирать текст."
4844 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4845 msgid ""
4846 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4847 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4848 "object to select."
4849 msgstr ""
4850 "Для правки контура выделите узлы с помощью <b>щелчка</b>, <b>Shift+щелчка</"
4851 "b> или <b>обведения рамки</b>, затем <b>перетаскивайте</b> узлы и усы. "
4852 "<b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
4854 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4855 msgid ""
4856 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
4857 "resize. <b>Click</b> to select."
4858 msgstr ""
4859 "<b>Перетаскивание</b> рисует прямоугольник. <b>Перетаскивание ручек</b> "
4860 "меняет размер и закругляет углы. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
4862 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4863 msgid ""
4864 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
4865 "segment. <b>Click</b> to select."
4866 msgstr ""
4867 "<b>Перетаскивание</b> рисует эллипс. <b>Перетаскивание ручек</b> делает дугу "
4868 "или сегмент. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
4870 #: ../src/tools-switch.cpp:151
4871 msgid ""
4872 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
4873 "<b>Click</b> to select."
4874 msgstr ""
4875 "<b>Перетаскивание</b> рисует звезду. <b>Перетаскивание ручек</b> меняет ее "
4876 "форму. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
4878 #: ../src/tools-switch.cpp:157
4879 msgid ""
4880 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
4881 "shape. <b>Click</b> to select."
4882 msgstr ""
4883 "<b>Перетаскивание</b> рисует спираль. <b>Перетаскивание ручек</b> меняет ее "
4884 "форму. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
4886 #: ../src/tools-switch.cpp:163
4887 msgid ""
4888 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
4889 "append to selected path."
4890 msgstr ""
4891 "Произвольная линия рисуется перетаскиванием. С <b>Shift</b> линия "
4892 "присоединяется к выделенному контуру."
4894 #: ../src/tools-switch.cpp:169
4895 msgid ""
4896 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
4897 "append to selected path."
4898 msgstr ""
4899 "<b>Щелчок</b> и <b>щелчок с перетаскиванием</b> создают узел. С <b>Shift</b> "
4900 "линия добавляется к выделенному контуру."
4902 #: ../src/tools-switch.cpp:175
4903 msgid ""
4904 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
4905 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
4906 msgstr ""
4907 "<b>Перетаскивание</b> рисует каллиграфический штрих. Клавиши-стрелки меняют "
4908 "ширину (<b>влево</b>/<b>вправо</b>) и угол (<b>вверх</b>/<b>вниз</b>) пера."
4910 #: ../src/tools-switch.cpp:187
4911 msgid ""
4912 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
4913 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
4914 msgstr ""
4915 "Новый градиент для выделенного объекта создается <b>перетаскиванием</b> или "
4916 "<b>двойным щелчком</b> и подстраивается <b>перетаскиванием ручек</b>."
4918 #: ../src/tools-switch.cpp:193
4919 msgid ""
4920 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
4921 "zoom out."
4922 msgstr ""
4923 "<b>Щелчок</b> или <b>обведение рамкой</b> приближают, <b>Shift+щелчок</b> "
4924 "отдаляет холст."
4926 #: ../src/tools-switch.cpp:205
4927 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
4928 msgstr ""
4929 "<b>Щелчок с перетаскиванием</b> между фигурами создают линию соединения."
4931 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545
4932 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646
4933 #, c-format
4934 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
4935 msgstr "Векторизация: %d. Узлов - %ld"
4937 #: ../src/trace/trace.cpp:61 ../src/trace/trace.cpp:126
4938 #: ../src/trace/trace.cpp:134 ../src/trace/trace.cpp:190
4939 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
4940 msgstr "Выделите <b>растровое изображение</b> для векторизации"
4942 #: ../src/trace/trace.cpp:96
4943 #, fuzzy
4944 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
4945 msgstr "Выделите <b>растровое изображение</b> для векторизации"
4947 #: ../src/trace/trace.cpp:114
4948 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
4949 msgstr ""
4951 #: ../src/trace/trace.cpp:338
4952 msgid "Trace: No active document"
4953 msgstr "Векторизация: Нет активного документа"
4955 #: ../src/trace/trace.cpp:359
4956 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
4957 msgstr "Векторизация: В изображении нет растровых данных"
4959 #: ../src/trace/trace.cpp:491
4960 #, c-format
4961 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
4962 msgstr "Векторизация: Готово. Создано узлов: %ld"
4964 #. Item dialog
4965 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
4966 msgid "Object _Properties"
4967 msgstr "_Свойства объекта"
4969 #. Select item
4970 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
4971 msgid "_Select This"
4972 msgstr "_Выделить это"
4974 #. Create link
4975 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
4976 msgid "_Create Link"
4977 msgstr "Создать ссылку"
4979 #. "Ungroup"
4980 #: ../src/ui/context-menu.cpp:189 ../src/verbs.cpp:2033
4981 msgid "_Ungroup"
4982 msgstr "Разгр_уппировать"
4984 #. Link dialog
4985 #: ../src/ui/context-menu.cpp:229
4986 msgid "Link _Properties"
4987 msgstr "_Свойства ссылки"
4989 #. Select item
4990 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
4991 msgid "_Follow Link"
4992 msgstr "Перейти по ссылке"
4994 #. Reset transformations
4995 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
4996 msgid "_Remove Link"
4997 msgstr "_Удалить ссылку"
4999 #. Link dialog
5000 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
5001 msgid "Image _Properties"
5002 msgstr "_Свойства изображения"
5004 #. Item dialog
5005 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
5006 msgid "_Fill and Stroke"
5007 msgstr "_Заливка и штрих"
5009 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
5010 msgid "About Inkscape"
5011 msgstr "Об Inkscape"
5013 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
5014 msgid "_Splash"
5015 msgstr ""
5017 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
5018 #, fuzzy
5019 msgid "_Authors"
5020 msgstr "Авторы"
5022 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
5023 #, fuzzy
5024 msgid "_Translators"
5025 msgstr "Переводчики"
5027 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
5028 msgid "_License"
5029 msgstr "_Лицензия"
5031 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5032 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5033 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5034 #.
5035 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5036 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5037 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5038 #. string here should be changed.)
5039 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5040 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5041 #. should be in UTF-*8..
5042 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
5043 msgid "about.svg"
5044 msgstr "about.svg"
5046 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448
5047 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5048 msgstr ""
5050 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5051 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535
5053 msgid "H:"
5054 msgstr "В:"
5056 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458
5057 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5058 msgstr ""
5060 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5061 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5062 msgid "V:"
5063 msgstr ""
5065 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747
5066 msgid "Align"
5067 msgstr "Выровнять"
5069 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
5070 msgid "Distribute"
5071 msgstr "Расставить"
5073 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749
5074 msgid "Remove overlaps"
5075 msgstr ""
5077 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750
5078 #, fuzzy
5079 msgid "Connector network layout"
5080 msgstr "Зайти в комнату"
5082 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751
5083 msgid "Nodes"
5084 msgstr "Узлы"
5086 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
5087 msgid "Relative to: "
5088 msgstr "Относительно: "
5090 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
5091 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5092 msgstr "Правые края объектов к левому краю якоря"
5094 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
5095 msgid "Align left sides"
5096 msgstr "Выровнять по левым краям"
5098 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768
5099 msgid "Center on vertical axis"
5100 msgstr "Центрировать на вертикальной оси"
5102 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771
5103 msgid "Align right sides"
5104 msgstr "Выровнять по правым краям"
5106 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
5107 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5108 msgstr "Левые края объектов к правому краю якоря"
5110 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
5111 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5112 msgstr "Нижние края объектов к верхнему краю якоря"
5114 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
5115 msgid "Align tops"
5116 msgstr "Выровнять по верхним краям"
5118 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
5119 msgid "Center on horizontal axis"
5120 msgstr "Центрировать на горизонтальной оси"
5122 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
5123 msgid "Align bottoms"
5124 msgstr "Выровнять по нижним краям"
5126 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
5127 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5128 msgstr "Верхние края объектов к нижнему краю якоря"
5130 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
5131 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5132 msgstr "Выровнять текстовые опорные точки по вертикали"
5134 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
5135 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5136 msgstr "Выровнять текстовые опорные точки по горизонтали"
5138 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
5139 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5140 msgstr "Выровнять интервалы между объектами по горизонтали"
5142 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
5143 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5144 msgstr "Равноудаленно расставить левые края объектов"
5146 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5147 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5148 msgstr "Равноудаленно расставить центры объектов по горизонтали"
5150 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
5151 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5152 msgstr "Равноудаленно расставить правые края объектов"
5154 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
5155 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5156 msgstr "Выравнять интервалы между объектами по вертикали"
5158 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
5159 msgid "Distribute tops equidistantly"
5160 msgstr "Равноудаленно расставить верхние края"
5162 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
5163 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5164 msgstr "Равноудаленно расставить центры объектов по вертикали"
5166 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
5167 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5168 msgstr "Равноудаленно расставить нижние края объектов"
5170 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
5171 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5172 msgstr "Распределить текстовые опорные точки по горизонтали"
5174 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
5175 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5176 msgstr "Распределить текстовые опорные точки по вертикали"
5178 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
5179 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5180 msgstr "Случайным образом расставить центры"
5182 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
5183 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5184 msgstr "Попробовать выравнять расстояния между краями объектов"
5186 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847
5187 msgid ""
5188 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5189 "overlap"
5190 msgstr ""
5192 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5193 #, fuzzy
5194 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5195 msgstr "Сгруппировать выделенные объекты"
5197 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
5198 msgid "Align selected nodes horizontally"
5199 msgstr "Выровнять выделенные узлы по горизонтали"
5201 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5202 msgid "Align selected nodes vertically"
5203 msgstr "Выровнять выделенные узлы по вертикали"
5205 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
5206 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5207 msgstr "Распределить выделенные узлы по горизонтали"
5209 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
5210 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5211 msgstr "Распределить выделенные узлы по вертикали"
5213 #. Rest of the widgetry
5214 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870
5215 msgid "Last selected"
5216 msgstr "Последнего выделенного"
5218 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5219 msgid "First selected"
5220 msgstr "Первого выделенного"
5222 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
5223 msgid "Biggest item"
5224 msgstr "Наибольшего объекта"
5226 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
5227 msgid "Smallest item"
5228 msgstr "Наименьшего объекта"
5230 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5231 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
5232 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1092
5233 msgid "Page"
5234 msgstr "Страница"
5236 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
5237 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1096
5238 msgid "Drawing"
5239 msgstr "Рисунок"
5241 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5242 msgid "Metadata"
5243 msgstr "Метаданные"
5245 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5246 msgid "License"
5247 msgstr "Лицензия"
5249 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5250 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5251 msgstr ""
5253 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5254 #, fuzzy
5255 msgid "<b>License</b>"
5256 msgstr "<b>Линия</b>"
5258 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
5259 #, fuzzy
5260 msgid "Grid/Guides"
5261 msgstr "Направляющие"
5263 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5264 #, fuzzy
5265 msgid "Snap"
5266 msgstr "Фигуры"
5268 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5269 #, fuzzy
5270 msgid "Back_ground:"
5271 msgstr "Фон:"
5273 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5274 msgid "Background color"
5275 msgstr "Цвет фона"
5277 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5278 msgid ""
5279 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5280 msgstr "Цвет или прозрачность фона страницы (учитывается при экспорте в растр)"
5282 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5283 #, fuzzy
5284 msgid "Show page _border"
5285 msgstr "Показывать рамку холста"
5287 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5288 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5289 msgstr ""
5291 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5292 #, fuzzy
5293 msgid "Border on _top of drawing"
5294 msgstr "Рамка холста всегда над рисунком"
5296 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5297 #, fuzzy
5298 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5299 msgstr "Рамка холста всегда над рисунком"
5301 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5302 #, fuzzy
5303 msgid "Border _color:"
5304 msgstr "Цвет рамки:"
5306 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5307 #, fuzzy
5308 msgid "Page border color"
5309 msgstr "Цвет рамки"
5311 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5312 #, fuzzy
5313 msgid "Color of the page border"
5314 msgstr "Цвет рамки холста"
5316 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5317 #, fuzzy
5318 msgid "_Show border shadow"
5319 msgstr "Показывать тень от страницы"
5321 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5322 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5323 msgstr ""
5325 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5326 #, fuzzy
5327 msgid "Default _units:"
5328 msgstr "Единица измерения по умолчанию:"
5330 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5331 #, fuzzy
5332 msgid "<b>General</b>"
5333 msgstr "<b>Линия</b>"
5335 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5336 #, fuzzy
5337 msgid "<b>Border</b>"
5338 msgstr "<b>Дуга</b>"
5340 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5341 #, fuzzy
5342 msgid "<b>Format</b>"
5343 msgstr "<b>Дуга</b>"
5345 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5346 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5347 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5348 #, fuzzy
5349 msgid "_Show grid"
5350 msgstr "Показывать сетку"
5352 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5353 msgid "Show or hide grid"
5354 msgstr "Показать/скрыть сетку"
5356 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5357 #, fuzzy
5358 msgid "Grid _units:"
5359 msgstr "Единицы сетки:"
5361 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5362 #, fuzzy
5363 msgid "_Origin X:"
5364 msgstr "Начало по X"
5366 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5367 #, fuzzy
5368 msgid "X coordinate of grid origin"
5369 msgstr "Вертикальная координата выделения"
5371 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5372 #, fuzzy
5373 msgid "O_rigin Y:"
5374 msgstr "Начало по Y"
5376 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5377 #, fuzzy
5378 msgid "Y coordinate of grid origin"
5379 msgstr "Вертикальная координата выделения"
5381 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5382 #, fuzzy
5383 msgid "Spacing _X:"
5384 msgstr "Интервал по X"
5386 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5387 #, fuzzy
5388 msgid "Distance of vertical grid lines"
5389 msgstr "вертикальная направляющая"
5391 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5392 #, fuzzy
5393 msgid "Spacing _Y:"
5394 msgstr "Интервал по Y"
5396 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5397 #, fuzzy
5398 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5399 msgstr "горизонтальная направляющая"
5401 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5402 #, fuzzy
5403 msgid "Grid line _color:"
5404 msgstr "Цвет линий сетки:"
5406 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5407 msgid "Grid line color"
5408 msgstr "Цвет линий сетки"
5410 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5411 msgid "Color of grid lines"
5412 msgstr "Цвет линий сетки"
5414 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5415 #, fuzzy
5416 msgid "Ma_jor grid line color:"
5417 msgstr "Цвет основной линии:"
5419 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5420 msgid "Major grid line color"
5421 msgstr "Цвет основной линии"
5423 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5424 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5425 msgstr "Цвет основных (активных) линий"
5427 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5428 #, fuzzy
5429 msgid "_Major grid line every:"
5430 msgstr "Основные линии через каждые:"
5432 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5433 msgid "lines"
5434 msgstr "линий"
5436 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5437 #, fuzzy
5438 msgid "Show _guides"
5439 msgstr "Показывать направляющие"
5441 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5442 msgid "Show or hide guides"
5443 msgstr "Показать/скрыть направляющие"
5445 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5446 #, fuzzy
5447 msgid "Guide co_lor:"
5448 msgstr "Цвет направляющих:"
5450 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5451 msgid "Guideline color"
5452 msgstr "Цвет направляющих"
5454 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5455 msgid "Color of guidelines"
5456 msgstr "Цвет направляющих"
5458 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5459 #, fuzzy
5460 msgid "_Highlight color:"
5461 msgstr "Цвет активной:"
5463 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5464 msgid "Highlighted guideline color"
5465 msgstr "Цвет активной направляющей"
5467 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5468 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5469 msgstr "Цвет направляющей под курсором"
5471 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5472 #, fuzzy
5473 msgid "<b>Grid</b>"
5474 msgstr "<b>Дуга</b>"
5476 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5477 #, fuzzy
5478 msgid "<b>Guides</b>"
5479 msgstr "<b>Линия</b>"
5481 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
5482 #, fuzzy
5483 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5484 msgstr "Рамки объектов прилипают к направляющим"
5486 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5487 #, fuzzy
5488 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5489 msgstr "Включить прилипание для рамок объектов"
5491 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
5492 #, fuzzy
5493 msgid "Snap nodes _to objects"
5494 msgstr "Узлы контуров прилипают к сетке"
5496 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5497 #, fuzzy
5498 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5499 msgstr "Включить прилипание для рамок объектов"
5501 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
5502 #, fuzzy
5503 msgid "Snap to object _paths"
5504 msgstr "Преобразовать растровый объект в контуры"
5506 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5507 #, fuzzy
5508 msgid "Snap to other object paths"
5509 msgstr "Преобразовать выделенные объекты в контуры"
5511 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
5512 #, fuzzy
5513 msgid "Snap to object _nodes"
5514 msgstr "Используйте мышь для перетаскивания ветвей"
5516 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
5517 #, fuzzy
5518 msgid "Snap to other object nodes"
5519 msgstr "Включить прилипание для рамок объектов"
5521 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5522 #, fuzzy
5523 msgid "Snap s_ensitivity:"
5524 msgstr "Радиус захвата:"
5526 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5527 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5528 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5529 msgid "Always snap"
5530 msgstr ""
5532 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5533 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5534 msgstr ""
5536 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5537 msgid ""
5538 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5539 msgstr ""
5541 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
5542 #, fuzzy
5543 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5544 msgstr "Рамки объектов прилипают к сетке"
5546 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5547 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5548 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5549 msgstr "Включить прилипание для рамок объектов"
5551 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
5552 #, fuzzy
5553 msgid "Snap nodes to _grid"
5554 msgstr "Узлы контуров прилипают к сетке"
5556 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5557 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5558 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5559 msgstr ""
5560 "Включить прилипание для узлов контуров, опорных точек текста, центров "
5561 "эллипсов и т.д."
5563 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5564 #, fuzzy
5565 msgid "Snap sens_itivity:"
5566 msgstr "Радиус захвата:"
5568 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5569 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5570 msgstr ""
5572 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5573 msgid ""
5574 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5575 "distance"
5576 msgstr ""
5578 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
5579 #, fuzzy
5580 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5581 msgstr "Рамки объектов прилипают к направляющим"
5583 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5584 #, fuzzy
5585 msgid "Snap p_oints to guides"
5586 msgstr "Точки контуров прилипают к направляющим"
5588 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5589 #, fuzzy
5590 msgid "Snap sensiti_vity:"
5591 msgstr "Радиус захвата:"
5593 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5594 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5595 msgstr ""
5597 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5598 msgid ""
5599 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5600 msgstr ""
5602 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
5603 #, fuzzy
5604 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5605 msgstr "<b>Прямоугольник</b>"
5607 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
5608 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5609 msgstr ""
5611 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
5612 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5613 msgstr ""
5615 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5616 msgid "Export"
5617 msgstr "Экспорт"
5619 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5620 #, fuzzy
5621 msgid "Information"
5622 msgstr "Информация о сообщении"
5624 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5625 #, fuzzy
5626 msgid "Help"
5627 msgstr "_Справка"
5629 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5630 #, fuzzy
5631 msgid "Parameters"
5632 msgstr "Метры"
5634 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5635 msgid "Fill"
5636 msgstr "Заливка"
5638 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5639 msgid "Stroke Paint"
5640 msgstr "Цвет штриха"
5642 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5643 msgid "Stroke Style"
5644 msgstr "Стиль штриха"
5646 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5647 msgid "Find"
5648 msgstr "_Искать"
5650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
5651 msgid "Mouse"
5652 msgstr "Мышь"
5654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5655 msgid "Grab sensitivity:"
5656 msgstr "Радиус захвата:"
5658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5663 msgid "pixels"
5664 msgstr "пикселов"
5666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
5667 msgid ""
5668 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5669 "with mouse (in screen pixels)"
5670 msgstr ""
5671 "Насколько близко (в пикселах) нужно подвести курсор мыши к объекту, чтобы "
5672 "ухватить его мышью"
5674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5675 msgid "Click/drag threshold:"
5676 msgstr "Считать щелчком перетаскивание на:"
5678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
5679 msgid ""
5680 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5681 msgstr ""
5682 "Максимальное количество пикселов, перетаскивание на которое\n"
5683 "воспринимается как щелчок, а не как перетаскивание"
5685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
5686 msgid "Scrolling"
5687 msgstr "Прокрутка"
5689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5690 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5691 msgstr "Колесико мыши прокручивает на:"
5693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5694 msgid ""
5695 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5696 "(horizontally with Shift)"
5697 msgstr ""
5698 "На это расстояние в пикселах изображение сдвигается одним щелчком\n"
5699 "колесика мыши (с нажатой клавишей Shift - по горизонтали)"
5701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
5702 msgid "Ctrl+arrows"
5703 msgstr "Ctrl+стрелки"
5705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5706 msgid "Scroll by:"
5707 msgstr "Шаг прокрутки:"
5709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
5710 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5711 msgstr ""
5712 "На это расстояние в пикселах изображение сдвигается при нажатии Ctrl+стрелки"
5714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5715 msgid "Acceleration:"
5716 msgstr "Ускорение:"
5718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5719 msgid ""
5720 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5721 "acceleration)"
5722 msgstr ""
5723 "Если удерживать нажатыми Ctrl+стрелку, скорость прокрутки будет возрастать "
5724 "(0 отменяет ускорение)"
5726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
5727 msgid "Autoscrolling"
5728 msgstr "Автопрокрутка"
5730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5731 msgid "Speed:"
5732 msgstr "Скорость:"
5734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
5735 msgid ""
5736 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5737 "autoscroll off)"
5738 msgstr ""
5739 "С какой скоростью будет происходить прокрутка при перетаскивании объекта за "
5740 "пределы окна (0 отменяет автопрокрутку)"
5742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5743 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:370 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403
5744 msgid "Threshold:"
5745 msgstr "Порог:"
5747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
5748 msgid ""
5749 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5750 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5751 msgstr ""
5752 "Насколько далеко (в пикселах) нужно отстоять от края окна, чтобы\n"
5753 "включилась автопрокрутка; положительные значения - за пределами окна,\n"
5754 "отрицательные - внутри окна"
5756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
5757 msgid "Steps"
5758 msgstr "Шаги"
5760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5761 msgid "Arrow keys move by:"
5762 msgstr "Стрелки двигают на:"
5764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
5765 msgid ""
5766 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5767 "(in px units)"
5768 msgstr ""
5769 "На это расстояние (в SVG пикселах) выделенный объект или\n"
5770 "узел перемещается по нажатию клавиши со стрелкой"
5772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5773 msgid "> and < scale by:"
5774 msgstr "Шаг масштабирования по > и <:"
5776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
5777 msgid ""
5778 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5779 msgstr ""
5780 "На эту величину (в SVG пикселах) изменяется размер выделения по нажатию "
5781 "клавиш > и <"
5783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5784 msgid "Inset/Outset by:"
5785 msgstr "Втяжка или растяжка на:"
5787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5788 msgid ""
5789 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5790 msgstr ""
5791 "На это расстояние (в SVG пикселах) команды втяжки и растяжки смещают контур"
5793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
5794 msgid "Compass-like display of angles"
5795 msgstr "Компасоподобное отображение углов"
5797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
5798 msgid ""
5799 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5800 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5801 "counterclockwise"
5802 msgstr ""
5803 "Если включено, угол со значением 0 показывает на север с диапазоном от 0 до "
5804 "360, причем значение увеличивается по часовой стрелке. В противном случае 0 "
5805 "показывает на восток, диапазон значений находится между -180 и 180, "
5806 "приращение угла происходит против часовой стрелки."
5808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5809 msgid "Rotation snaps every:"
5810 msgstr "Ограничение вращения:"
5812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5813 msgid "degrees"
5814 msgstr "градусов"
5816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
5817 msgid ""
5818 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
5819 "[ or ] rotates by this amount"
5820 msgstr ""
5821 "Вращение с нажатым Ctrl ограничивает угол значениями, кратными выбранному; "
5822 "нажатие [ или ] поворачивает на выбранный угол"
5824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
5825 msgid "Zoom in/out by:"
5826 msgstr "Шаг масштаба:"
5828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
5829 msgid ""
5830 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
5831 "multiplier"
5832 msgstr ""
5833 "Шаг для щелчка инструментом масштаба,\n"
5834 "нажатия клавиш +/- и щелчка средней клавишей мыши"
5836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
5837 msgid "Show selection cue"
5838 msgstr "Показывать пометку выделения"
5840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
5841 msgid ""
5842 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
5843 msgstr "Будет ли отображаться пометка выделения (как и в селекторе)"
5845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
5846 msgid "Enable gradient editing"
5847 msgstr "Включить правку градиентов"
5849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
5850 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
5851 msgstr "Будут ли отображаться средства правки градиентов"
5853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
5854 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
5855 msgstr "<b>Нет выделенных объектов</b>, откуда можно было бы взять стиль."
5857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
5858 msgid ""
5859 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
5860 "objects."
5861 msgstr ""
5862 "<b>Выделено больше одного объекта.</b> Невозможно взять стиль от нескольких "
5863 "объектов сразу."
5865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
5866 msgid "Create new objects with:"
5867 msgstr "Создать новые объекты с:"
5869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
5870 #, fuzzy
5871 msgid "Last used style"
5872 msgstr "Вставить стиль"
5874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
5875 msgid "Apply the style you last set on an object"
5876 msgstr ""
5878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
5879 msgid "This tool's own style:"
5880 msgstr "Собственный стиль инструмента:"
5882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
5883 msgid ""
5884 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
5885 "the button below to set it."
5886 msgstr ""
5887 "Каждый инструмент может использовать свой собственный стиль для создаваемых "
5888 "объектов. Кнопка внизу устанавливает этот стиль."
5890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
5891 msgid "Take from selection"
5892 msgstr "Взять от выделения"
5894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
5895 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
5896 msgstr ""
5897 "Запомнить стиль (первого) выделенного объекта как стиль данного инструмента"
5899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
5900 msgid "Tools"
5901 msgstr "Инструменты"
5903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
5904 msgid "Width is in absolute units"
5905 msgstr ""
5907 #. Selector
5908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
5909 msgid "Selector"
5910 msgstr "Селектор"
5912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
5913 msgid "When transforming, show:"
5914 msgstr "При трансформации показывать:"
5916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:311
5917 msgid "Objects"
5918 msgstr "Объекты"
5920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
5921 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
5922 msgstr "Показывать объекты полностью при перемещении или трансформации"
5924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
5925 msgid "Box outline"
5926 msgstr "Рамку"
5928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
5929 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
5930 msgstr ""
5931 "Показывать только прямоугольную рамку объектов при перемещении или "
5932 "трансформации"
5934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
5935 msgid "Per-object selection cue:"
5936 msgstr "Пометка выделенных объектов:"
5938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
5939 msgid "No per-object selection indication"
5940 msgstr "Выделенные объекты никак не помечены"
5942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
5943 msgid "Mark"
5944 msgstr "Метка"
5946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
5947 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
5948 msgstr ""
5949 "Каждый выделенный объект имеет метку в виде ромбика в левом верхнем углу"
5951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
5952 msgid "Box"
5953 msgstr "Рамка"
5955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
5956 msgid "Each selected object displays its bounding box"
5957 msgstr "Каждый выделенный объект помечен пунктирной рамкой"
5959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
5960 msgid "Default scale origin:"
5961 msgstr "Неподвижная точка при изменении размера:"
5963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
5964 msgid "Opposite bounding box edge"
5965 msgstr "Противоположный край"
5967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
5968 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
5969 msgstr ""
5970 "По умолчанию, селектор меняет размер объекта относительно противоположного "
5971 "края"
5973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
5974 msgid "Farthest opposite node"
5975 msgstr "Противоположный узел контура"
5977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
5978 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
5979 msgstr ""
5980 "По умолчанию, селектор меняет размер объекта относительно противоположного "
5981 "узла контура"
5983 #. Node
5984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
5985 msgid "Node"
5986 msgstr "Узлы"
5988 #. Zoom
5989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
5990 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2183
5991 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
5992 msgid "Zoom"
5993 msgstr "Масштаб"
5995 #. Shapes
5996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
5997 msgid "Shapes"
5998 msgstr "Фигуры"
6000 #. Pencil
6001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360 ../src/verbs.cpp:2173
6002 msgid "Pencil"
6003 msgstr "Карандаш"
6005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
6006 msgid "Tolerance:"
6007 msgstr "Сглаживание:"
6009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
6010 msgid ""
6011 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
6012 "values produce more uneven paths with more nodes"
6013 msgstr ""
6014 "Это значение определяет степень сглаживания линий, \n"
6015 "нарисованных от руки; чем меньше значение, тем точнее \n"
6016 "соответствие движению руки, но тем больше узлов в контуре."
6018 #. Pen
6019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368 ../src/verbs.cpp:2175
6020 msgid "Pen"
6021 msgstr "Перо"
6023 #. Calligraphy
6024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 ../src/verbs.cpp:2177
6025 msgid "Calligraphy"
6026 msgstr "Каллиграфия"
6028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:375
6029 msgid ""
6030 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
6031 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6032 msgstr ""
6034 #. Gradient
6035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382 ../src/verbs.cpp:2181
6036 msgid "Gradient"
6037 msgstr "Градиент"
6039 #. Connector
6040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385 ../src/verbs.cpp:2187
6041 msgid "Connector"
6042 msgstr "Линия соединения"
6044 #. Dropper
6045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 ../src/verbs.cpp:2185
6046 msgid "Dropper"
6047 msgstr "Пипетка"
6049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
6050 msgid "Save window geometry"
6051 msgstr "Сохранять геометрию окон"
6053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
6054 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6055 msgstr "Диалоги не видны на панели задач"
6057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
6058 msgid "Zoom when window is resized"
6059 msgstr "Масштабировать при изменении размеров окна"
6061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
6062 msgid "Normal"
6063 msgstr "Обычно"
6065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
6066 msgid "Aggressive"
6067 msgstr "Настойчиво"
6069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
6070 msgid ""
6071 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6072 "format)"
6073 msgstr ""
6074 "Сохранять вместе с документом размер и расположение окна (только для формата "
6075 "Inkscape SVG)"
6077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
6078 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6079 msgstr "Убирать ли диалоговые окна из панели задач оконного менеджера"
6081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
6082 msgid ""
6083 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6084 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6085 "above the right scrollbar)"
6086 msgstr ""
6087 "Масштабировать рисунок при изменении размеров окна, чтобы сохранить видимую "
6088 "область (для каждого окна это можно изменить с помощью кнопки над правой "
6089 "полосой прокрутки)"
6091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
6092 msgid "Dialogs on top:"
6093 msgstr "Диалоги поверх окна:"
6095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
6096 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6097 msgstr ""
6099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
6100 #, fuzzy
6101 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6102 msgstr "Переключиться в следующее окно документа"
6104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6105 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6106 msgstr ""
6108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
6109 msgid "Windows"
6110 msgstr "Окна"
6112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6113 msgid "Move in parallel"
6114 msgstr "Двигаются параллельно"
6116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
6117 msgid "Stay unmoved"
6118 msgstr "Остаются неподвижны"
6120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
6121 msgid "Move according to transform"
6122 msgstr "Двигаются в соответствии с transform="
6124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
6125 msgid "Are unlinked"
6126 msgstr "Отсоединяются"
6128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
6129 msgid "Are deleted"
6130 msgstr "Удаляются"
6132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6133 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6134 msgstr "Когда перемещается оригинал, его клоны и потомки:"
6136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6137 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6138 msgstr "Каждый клон сдвигается на тот же вектор, что и его оригинал."
6140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
6141 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6142 msgstr "Клоны остаются на месте, когда двигаются их оригиналы."
6144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6145 msgid ""
6146 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6147 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6148 "original."
6149 msgstr ""
6150 "Каждый клон двигается в соответствии со значением его атрибута transform=. "
6151 "Например, повернутый клон будет перемещаться в ином направлении, нежели его "
6152 "оригинал."
6154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
6155 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6156 msgstr "Когда оригинал удаляется, его клоны:"
6158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
6159 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6160 msgstr "Осиротевшие клоны преобразуются в обычные объекты."
6162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
6163 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6164 msgstr "Осиротевшие клоны удаляются вместе с их оригиналом."
6166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6167 msgid "Scale stroke width"
6168 msgstr "Менять ширину штриха"
6170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
6171 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6172 msgstr "Менять радиус закругленных углов"
6174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
6175 msgid "Transform gradients"
6176 msgstr "Трансформировать градиенты"
6178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
6179 msgid "Transform patterns"
6180 msgstr "Трансформировать текстуры"
6182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
6183 msgid "Optimized"
6184 msgstr "С оптимизацией"
6186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
6187 msgid "Preserved"
6188 msgstr "Без оптимизации"
6190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
6191 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
6192 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6193 msgstr ""
6194 "При изменении размера объектов менять в той же пропорции и ширину штриха"
6196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
6197 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
6198 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6199 msgstr ""
6200 "При изменении размера прямоугольников менять в той же пропорции и радиус "
6201 "закругленных углов"
6203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6204 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520
6205 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6206 msgstr "Трансформировать градиенты (в заливке или штрихе) вместе с объектом"
6208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6209 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532
6210 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6211 msgstr "Трансформировать текстуры (в заливке или штрихе) вместе с объектом"
6213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
6214 msgid "Store transformation:"
6215 msgstr "Сохранение трансформации:"
6217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
6218 msgid ""
6219 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6220 "attribute"
6221 msgstr ""
6222 "По возможности применять трансформацию к объектам без добавления атрибута "
6223 "transform="
6225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
6226 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6227 msgstr "Всегда сохранять трансформацию в виде атрибута transform="
6229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6230 msgid "Transforms"
6231 msgstr "Трансформации"
6233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6234 #, fuzzy
6235 msgid "Select in all layers"
6236 msgstr "Выделить все во всех сло_ях"
6238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
6239 msgid "Select only within current layer"
6240 msgstr "Работают только в текущем слое"
6242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6243 #, fuzzy
6244 msgid "Select in current layer and sublayers"
6245 msgstr "Работают только в текущем слое"
6247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
6248 msgid "Ignore hidden objects"
6249 msgstr "Игнорируют скрытые объекты"
6251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
6252 msgid "Ignore locked objects"
6253 msgstr "Игнорируют запертые объекты"
6255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
6256 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6257 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
6260 #, fuzzy
6261 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6262 msgstr ""
6263 "Отключите эту опцию, если хотите выделять с клавиатуры объекты во всех слоях "
6264 "одновременно "
6266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
6267 #, fuzzy
6268 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6269 msgstr ""
6270 "Отключите эту опцию, если хотите выделять с клавиатуры объекты во всех слоях "
6271 "одновременно "
6273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
6274 #, fuzzy
6275 msgid ""
6276 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6277 "its sublayers"
6278 msgstr ""
6279 "Отключите эту опцию, если хотите выделять с клавиатуры объекты во всех слоях "
6280 "одновременно "
6282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
6283 msgid ""
6284 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6285 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6286 msgstr "Отключите эту опцию, если хотите выделять скрытые (невидимые) объекты "
6288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
6289 msgid ""
6290 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6291 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6292 msgstr "Отключите эту опцию, если хотите выделять запертые объекты "
6294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
6295 msgid "Selecting"
6296 msgstr "Выделение"
6298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
6299 msgid "Default export resolution:"
6300 msgstr "Разрешение для экспорта по умолчанию:"
6302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6303 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6304 msgstr "Разрешение растра (в точках на дюйм) в диалоге экспорта по умолчанию"
6306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
6307 msgid "Import bitmap as <image>"
6308 msgstr "Импортировать растровые изображения как <image>"
6310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
6311 msgid ""
6312 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6313 "rectangle with bitmap fill"
6314 msgstr ""
6315 "С этой опцией импортированное растровое изображение создает элемент <image>; "
6316 "иначе создается прямоугольник с растровой заливкой"
6318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
6319 msgid "Add label comments to printing output"
6320 msgstr "Добавлять метки в виде комментариев при выводе на печать"
6322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
6323 msgid ""
6324 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6325 "rendered output for an object with its label"
6326 msgstr ""
6327 "С этой опцией при выводе на печать будут добавляться комментарии, содержащие "
6328 "метки для каждого объекта"
6330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
6331 msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
6332 msgstr "Включить меню Эффекты"
6334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
6335 msgid ""
6336 "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to be "
6337 "called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
6338 msgstr ""
6339 "Включает меню Эффекты, через которое можно запускать внешние скрипты на "
6340 "обработку документа. Требует перезапуска программы."
6342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
6343 msgid "Max recent documents:"
6344 msgstr "Недавних документов в меню:"
6346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6347 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6348 msgstr "Максимальная длина подменю недавних документов в меню \"Файл\" "
6350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6351 msgid "Simplification threshold:"
6352 msgstr "Порог упрощения:"
6354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
6355 msgid ""
6356 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6357 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6358 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6359 msgstr ""
6360 "Степень упрощения по команде Упростить. Если вызывать эту команду несколько "
6361 "раз подряд, она будет действовать с каждым разом все более агрессивно; чтобы "
6362 "вернуться к значению по умолчанию, сделайте паузу перед очередным вызовом "
6363 "команды."
6365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6366 msgid "2x2"
6367 msgstr "2x2"
6369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6370 msgid "4x4"
6371 msgstr "4x4"
6373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6374 msgid "8x8"
6375 msgstr "8x8"
6377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6378 msgid "16x16"
6379 msgstr "16x16"
6381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6382 msgid "Oversample bitmaps:"
6383 msgstr "Усреднять растр по точкам:"
6385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
6386 msgid "Clipping and masking:"
6387 msgstr ""
6389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
6390 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6391 msgstr ""
6393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
6394 msgid ""
6395 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6396 msgstr ""
6398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6399 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6400 msgstr ""
6402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
6403 msgid ""
6404 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6405 "drawing"
6406 msgstr ""
6408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
6409 msgid "Misc"
6410 msgstr "Прочее"
6412 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6413 msgid "Heap"
6414 msgstr ""
6416 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6417 msgid "In Use"
6418 msgstr "Используется"
6420 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6421 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6422 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6423 msgid "Slack"
6424 msgstr ""
6426 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6427 msgid "Total"
6428 msgstr "Всего"
6430 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6431 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6432 msgid "Unknown"
6433 msgstr "Неизвестно"
6435 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6436 msgid "Combined"
6437 msgstr "Совокупно"
6439 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6440 msgid "Recalculate"
6441 msgstr "Пересчитать"
6443 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
6444 msgid "Ready."
6445 msgstr "Готово."
6447 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
6448 msgid ""
6449 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6450 "preferences.xml"
6451 msgstr ""
6452 "Включить отображение журнала установлением значения атрибута dialogs.debug "
6453 "'redirect' как 1 в preferences.xml"
6455 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:185
6456 msgid "_Execute Python"
6457 msgstr "Выполнить _сценарий на Python"
6459 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:187
6460 msgid "_Execute Perl"
6461 msgstr "Выполнить сце_нарий на Perl"
6463 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:196
6464 msgid "Script"
6465 msgstr "Сценарий"
6467 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:206
6468 msgid "Output"
6469 msgstr "Вывод"
6471 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:216
6472 msgid "Errors"
6473 msgstr "Ошибки"
6475 #. Dialog organization
6476 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6477 msgid "Session file"
6478 msgstr "Файл сессии"
6480 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6481 msgid "Playback controls"
6482 msgstr "Кнопки управления сессией"
6484 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6485 msgid "Message information"
6486 msgstr "Информация о сообщении"
6488 #. Active session file display
6489 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6490 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6491 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6492 msgid "Active session file:"
6493 msgstr "Активный файл сессии:"
6495 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6496 msgid "Delay (milliseconds):"
6497 msgstr "Задержка (в миллисекундах):"
6499 #. Unload/load buttons
6500 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6501 msgid "Close file"
6502 msgstr "Закрыть файл"
6504 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6505 msgid "Open new file"
6506 msgstr "Открыть новый файл"
6508 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6509 msgid "Set delay"
6510 msgstr "Установить задержку"
6512 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6513 msgid "Rewind"
6514 msgstr "Перемотать назад"
6516 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6517 msgid "Go back one change"
6518 msgstr "На одно изменение назад"
6520 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6521 msgid "Pause"
6522 msgstr "Пауза"
6524 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6525 msgid "Go forward one change"
6526 msgstr "На одно изменение вперед"
6528 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6529 msgid "Play"
6530 msgstr "Воспроизвести"
6532 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1584
6533 msgid "Open session file"
6534 msgstr "Открыть файл сессии"
6536 #. #### SIOX ####
6537 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6538 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346
6539 #, fuzzy
6540 msgid "SIOX subimage selection"
6541 msgstr "Искать в _выделенном"
6543 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
6544 msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
6545 msgstr ""
6547 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:350
6548 msgid "SIOX (W.I.P.)"
6549 msgstr ""
6551 #. ##Set up the Potrace panel
6552 #. #### brightness ####
6553 #. #### Multiple scanning####
6554 #. ----Hbox1
6555 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
6556 msgid "Brightness"
6557 msgstr "Яркость"
6559 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361
6560 msgid "Trace by a given brightness level"
6561 msgstr "Векторизовать по заданному уровню яркости"
6563 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:368
6564 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6565 msgstr "Порог яркости для черно-белого"
6567 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:375
6568 msgid "Image Brightness"
6569 msgstr "Яркость изображения"
6571 #. #### canny edge detection ####
6572 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6573 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:382
6574 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6575 msgstr "Оптимальное определение краев (Canny)"
6577 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
6578 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6579 msgstr "Векторизовать с определением краев по алгоритму J. Canny"
6581 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:401
6582 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6583 msgstr "Порог яркости для смежных пикселов (определяет толщину краев)"
6585 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
6586 msgid "Edge Detection"
6587 msgstr "Определение краев"
6589 #. #### quantization ####
6590 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6591 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6592 #. re-applying this reduced set to the original image.
6593 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417
6594 msgid "Color Quantization"
6595 msgstr "Квантование цветов"
6597 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6598 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6599 msgstr "Векторизовать вдоль границы сокращенных цветов"
6601 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427
6602 msgid "The number of reduced colors"
6603 msgstr "Количество цветов после сокращения"
6605 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429
6606 msgid "Colors:"
6607 msgstr "Цветов:"
6609 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
6610 msgid "Quantization / Reduction"
6611 msgstr "Квантование / Сокращение"
6613 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
6614 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6615 msgstr "Трассировать указанное количество уровней яркости"
6617 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
6618 msgid "Scans:"
6619 msgstr "Сканирований:"
6621 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
6622 msgid "The desired number of scans"
6623 msgstr "Желаемое количество сканирований"
6625 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
6626 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6627 msgstr "Трассировать указанное количество цветов"
6629 #. ---Hbox3
6630 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
6631 msgid "Monochrome"
6632 msgstr "Черно-белое"
6634 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:470
6635 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6636 msgstr ""
6637 "То же, что и для \"В цвете\", но преобразовать\n"
6638 "результат в черно-белое изображение"
6640 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6641 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
6642 msgid "Stack"
6643 msgstr "Стопкой"
6645 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
6646 msgid ""
6647 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6648 msgstr ""
6649 "Слои выкладываются стопкой один под другим (без щелей)\n"
6650 "или встык (обычно с щелями)"
6652 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6653 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
6654 msgid "Smooth"
6655 msgstr "Сгладить"
6657 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
6658 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6659 msgstr "Применить Гауссово размывание растра перед векторизацией"
6661 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
6662 msgid "Multiple Scanning"
6663 msgstr "Многократное сканирование"
6665 #. #### Preview ####
6666 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502
6667 msgid "Preview"
6668 msgstr "Просмотреть"
6670 #. do not expand
6671 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
6672 msgid "Preview the result without actual tracing"
6673 msgstr "Просмотреть результат перед собственно векторизацией"
6675 #. #### swap black and white ####
6676 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
6677 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
6678 msgid "Invert"
6679 msgstr "Инвертировать"
6681 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
6682 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6683 msgstr ""
6684 "Поменять местами черные и белые области\n"
6685 "для одиночного трассирования"
6687 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
6688 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6689 msgstr "Спасибо Питеру Селинджеру, http://potrace.sourceforge.net"
6691 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
6692 msgid "Credits"
6693 msgstr "Благодарности"
6695 #. done
6696 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6697 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6698 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
6699 msgid "Potrace"
6700 msgstr "Potrace"
6702 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
6703 msgid "Abort a trace in progress"
6704 msgstr "Прервать векторизацию"
6706 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
6707 msgid "Execute the trace"
6708 msgstr "Векторизовать"
6710 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6711 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6712 #, fuzzy
6713 msgid "_Horizontal"
6714 msgstr "По горизонтали"
6716 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6717 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6718 msgstr ""
6720 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6721 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6722 #, fuzzy
6723 msgid "_Vertical"
6724 msgstr "По вертикали"
6726 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6727 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6728 msgstr ""
6730 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6731 #, fuzzy
6732 msgid "_Width"
6733 msgstr "Ширина:"
6735 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6736 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6737 msgstr ""
6739 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6740 #, fuzzy
6741 msgid "_Height"
6742 msgstr "Высота"
6744 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6745 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6746 msgstr ""
6748 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6749 #, fuzzy
6750 msgid "A_ngle"
6751 msgstr "Угол:"
6753 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6754 #, fuzzy
6755 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6756 msgstr "Повернуть выделенные объекты на 90° против часовой стрелки"
6758 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6759 msgid ""
6760 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6761 "displacement, or percentage displacement"
6762 msgstr ""
6764 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6765 msgid ""
6766 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6767 "or percentage displacement"
6768 msgstr ""
6770 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6771 #, fuzzy
6772 msgid "Transformation matrix element A"
6773 msgstr "Матрица преобразования"
6775 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6776 #, fuzzy
6777 msgid "Transformation matrix element B"
6778 msgstr "Матрица преобразования"
6780 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6781 #, fuzzy
6782 msgid "Transformation matrix element C"
6783 msgstr "Матрица преобразования"
6785 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6786 #, fuzzy
6787 msgid "Transformation matrix element D"
6788 msgstr "Матрица преобразования"
6790 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6791 #, fuzzy
6792 msgid "Transformation matrix element E"
6793 msgstr "Матрица преобразования"
6795 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6796 #, fuzzy
6797 msgid "Transformation matrix element F"
6798 msgstr "Матрица преобразования"
6800 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6801 msgid ""
6802 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
6803 "edit the current absolute position directly"
6804 msgstr ""
6806 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6807 msgid "Scale proportionally"
6808 msgstr ""
6810 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6811 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6812 msgstr ""
6814 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6815 msgid "Apply to each _object separately"
6816 msgstr ""
6818 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6819 msgid ""
6820 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
6821 "transform the selection as a whole"
6822 msgstr ""
6824 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6825 #, fuzzy
6826 msgid "Edit c_urrent matrix"
6827 msgstr "Поднять текущий слой"
6829 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6830 msgid ""
6831 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
6832 "this matrix"
6833 msgstr ""
6835 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
6836 #, fuzzy
6837 msgid "_Move"
6838 msgstr "Двигать"
6840 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
6841 #, fuzzy
6842 msgid "_Scale"
6843 msgstr "Масштабировать"
6845 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
6846 #, fuzzy
6847 msgid "_Rotate"
6848 msgstr "Вращать"
6850 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
6851 #, fuzzy
6852 msgid "Ske_w"
6853 msgstr "Скос"
6855 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
6856 msgid "Matri_x"
6857 msgstr ""
6859 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
6860 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
6861 msgstr ""
6863 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
6864 #, fuzzy
6865 msgid "Apply transformation to selection"
6866 msgstr "Применить эти изменения к объекту"
6868 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6869 msgid "_Use SSL"
6870 msgstr "_Использовать SSL"
6872 #. Construct dialog interface
6873 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:74
6874 msgid "_Server:"
6875 msgstr "_Сервер:"
6877 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:75
6878 msgid "_Username:"
6879 msgstr "_Пользователь:"
6881 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
6882 msgid "_Password:"
6883 msgstr "П_ароль:"
6885 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
6886 msgid "P_ort:"
6887 msgstr "П_орт:"
6889 #. Buttons
6890 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:108
6891 msgid "Connect"
6892 msgstr "Соединиться"
6894 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:135
6895 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
6896 msgstr ""
6897 "Устанавливается соединение с Jabber-сервером <b>%1</b> под именем <b>%2</b>"
6899 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:140
6900 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
6901 msgstr "Не удалось установить соединение с Jabber-сервером <b>%1</b>"
6903 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
6904 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6905 msgstr ""
6906 "Не удалось пройти аутентификацию на Jabber-сервере <b>%1</b> под именем <b>%"
6907 "2</b>"
6909 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:150
6910 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
6911 msgstr "Инициализация SSL не прошла при соединении с Jabber-сервером <b>%1</b>"
6913 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:156
6914 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6915 msgstr ""
6916 "Установлено соединение с Jabber-сервером <b>%1</b> под именем <b>%2</b>"
6918 #. Construct labels
6919 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
6920 msgid "Chatroom _name:"
6921 msgstr "Имя _комнаты:"
6923 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
6924 msgid "Chatroom _server:"
6925 msgstr "_Сервер комнаты:"
6927 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
6928 msgid "Chatroom _password:"
6929 msgstr "_Пароль комнаты:"
6931 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
6932 msgid "Chatroom _handle:"
6933 msgstr "_Прозвище в комнате:"
6935 #. Button setup and callback registration
6936 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
6937 msgid "Connect to chatroom"
6938 msgstr "Зайти в комнату"
6940 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
6941 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
6942 msgstr "Идет синхронизация с комнатой <b>%1@%2</b> под прозвищем <b>%3</b>"
6944 #. Construct dialog interface
6945 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
6946 msgid "_User's Jabber ID:"
6947 msgstr "Jabber ID п_ользователя:"
6949 #. Buttons
6950 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
6951 msgid "_Invite user"
6952 msgstr "_Пригласить пользователя"
6954 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
6955 msgid "_Cancel"
6956 msgstr "О_тменить"
6958 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
6959 msgid "Buddy List"
6960 msgstr "Контактный список"
6962 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
6963 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
6964 msgstr ""
6965 "Пользователю <b>%1</b> посылается приглашение на сессию совместного рисования"
6967 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
6968 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
6969 #. File menu
6970 #. Edit menu
6971 #. View menu
6972 #. Layer menu
6973 #. Object menu
6974 #. Path menu
6975 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
6976 #. Text menu
6977 #. About menu
6978 #. Tools toolbox
6979 #. Select Tool controls
6980 #. Node Tool controls
6981 #. Calligraphy Tool controls
6982 #. Session playback controls
6983 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
6984 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
6985 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
6986 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
6987 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
6988 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
6989 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
6990 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
6991 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
6992 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
6993 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
6994 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
6995 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
6996 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
6997 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
6998 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
6999 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
7000 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
7001 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
7002 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
7003 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
7004 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
7005 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
7006 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
7007 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
7008 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
7009 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
7010 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
7011 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
7012 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
7013 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
7014 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
7015 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
7016 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
7017 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
7018 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
7019 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
7020 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
7021 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
7022 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
7023 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
7024 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
7025 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
7026 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
7027 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
7028 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
7029 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
7030 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
7031 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
7032 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
7033 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
7034 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
7035 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
7036 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
7037 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
7038 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
7039 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
7040 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
7041 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
7042 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
7043 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
7044 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
7045 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
7046 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
7047 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
7048 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
7049 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
7050 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
7051 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
7052 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
7053 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
7054 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
7055 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
7056 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
7057 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
7058 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
7059 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:437 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:442
7060 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:456 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:460
7061 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:464 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:468
7062 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:472 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
7063 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:490 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494
7064 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534
7065 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:538 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:542
7066 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:546 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:550
7067 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:554 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:558
7068 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:562 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:566
7069 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:570 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:574
7070 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
7071 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
7072 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
7073 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
7074 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:712
7075 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:716 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:720
7076 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:724 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:728
7077 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:732 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:736
7078 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:740 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:745
7079 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:751 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:755
7080 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:805 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
7081 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831
7082 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
7083 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:870
7084 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
7085 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
7086 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
7087 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
7088 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
7089 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:921
7090 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:925 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:929
7091 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:933 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:938
7092 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:942 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:946
7093 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:950 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:954
7094 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:958 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:962
7095 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970
7096 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978
7097 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7098 msgstr ""
7100 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063
7101 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7102 msgstr ""
7104 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
7105 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7106 msgstr "Изменять масштаб при изменении размеров окна"
7108 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
7109 msgid "Cursor coordinates"
7110 msgstr "Координаты курсора"
7112 #. display the initial welcome message in the statusbar
7113 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
7114 msgid ""
7115 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7116 "use selector (arrow) to move or transform them."
7117 msgstr ""
7118 "<b>Добро пожаловать в Inkscape!</b> Используйте инструменты фигур или "
7119 "рисования для создания объектов; используйте селектор (стрелку) для их "
7120 "перемещения и трансформации."
7122 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
7123 #, c-format
7124 msgid ""
7125 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7126 "closing?</span>\n"
7127 "\n"
7128 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7129 msgstr ""
7130 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Сохранить изменения в документе \"%s"
7131 "\"перед закрытием?</span>\n"
7132 "\n"
7133 "Если вы закроете документ, не сохранив его, все изменения будут потеряны."
7135 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320
7136 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
7137 msgid "Close _without saving"
7138 msgstr "_Не сохранять"
7140 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
7141 #, c-format
7142 msgid ""
7143 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7144 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7145 "\n"
7146 "Do you want to save this file in another format?"
7147 msgstr ""
7148 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл %s был сохранен в формате (%s), "
7149 "что может привести к частичной потере данных!</span>\n"
7150 "\n"
7151 "Сохранить документ в другом формате?"
7153 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:95
7154 #, fuzzy
7155 msgid "tiny"
7156 msgstr "in"
7158 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:96
7159 msgid "small"
7160 msgstr "Маленькие"
7162 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:97
7163 msgid "medium"
7164 msgstr "Средние"
7166 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7167 msgid "large"
7168 msgstr "Большие"
7170 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7171 msgid "huge"
7172 msgstr "Огромные"
7174 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:114
7175 msgid "List"
7176 msgstr "Список"
7178 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7179 msgid "Proprietary"
7180 msgstr "Коммерческая"
7182 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88
7183 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7184 msgid "F:"
7185 msgstr ""
7187 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
7188 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7189 msgid "S:"
7190 msgstr ""
7192 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7193 msgid "O:"
7194 msgstr ""
7196 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
7197 msgid "N/A"
7198 msgstr ""
7200 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
7201 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:947
7202 #, fuzzy
7203 msgid "Nothing selected"
7204 msgstr "Градиент не выделен"
7206 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7207 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7208 msgid "No fill"
7209 msgstr ""
7211 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7212 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7213 #, fuzzy
7214 msgid "No stroke"
7215 msgstr "(штрих)"
7217 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7218 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7219 msgid "Pattern"
7220 msgstr "Текстурная заливка"
7222 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7223 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7224 msgid "Pattern fill"
7225 msgstr "Текстурная заливка"
7227 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7228 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7229 #, fuzzy
7230 msgid "Pattern stroke"
7231 msgstr "Смещение пунктира"
7233 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7234 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7235 #, fuzzy
7236 msgid "L Gradient"
7237 msgstr "Градиент"
7239 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7240 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7241 #, fuzzy
7242 msgid "Linear gradient fill"
7243 msgstr "Линейный градиент"
7245 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7246 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7247 #, fuzzy
7248 msgid "Linear gradient stroke"
7249 msgstr "Линейный градиент"
7251 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7252 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7253 #, fuzzy
7254 msgid "R Gradient"
7255 msgstr "Градиент"
7257 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7258 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7259 #, fuzzy
7260 msgid "Radial gradient fill"
7261 msgstr "Радиальный градиент"
7263 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7264 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7265 #, fuzzy
7266 msgid "Radial gradient stroke"
7267 msgstr "Радиальный градиент"
7269 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7270 #, fuzzy
7271 msgid "Different"
7272 msgstr "_Разность"
7274 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7275 #, fuzzy
7276 msgid "Different fills"
7277 msgstr "_Разность"
7279 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7280 #, fuzzy
7281 msgid "Different strokes"
7282 msgstr "_Разность"
7284 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7285 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7286 #, fuzzy
7287 msgid "Unset"
7288 msgstr "втянута"
7290 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7291 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7292 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7293 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7294 msgid "Unset fill"
7295 msgstr ""
7297 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7298 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7299 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7300 #, fuzzy
7301 msgid "Unset stroke"
7302 msgstr "(штрих)"
7304 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7305 #, fuzzy
7306 msgid "Flat color fill"
7307 msgstr "Плоский цвет"
7309 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7310 #, fuzzy
7311 msgid "Flat color stroke"
7312 msgstr "Плоский цвет"
7314 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7315 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
7316 #, fuzzy
7317 msgid "<b>a</b>"
7318 msgstr "<b>L:</b>"
7320 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7321 #, fuzzy
7322 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7323 msgstr "Исключающее ИЛИ выделенных объектов"
7325 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7326 #, fuzzy
7327 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7328 msgstr "Линии обходят выделенные объекты"
7330 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7331 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
7332 #, fuzzy
7333 msgid "<b>m</b>"
7334 msgstr "<b>L:</b>"
7336 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7337 #, fuzzy
7338 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7339 msgstr "Отражает выделенные объекты по вертикали"
7341 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7342 #, fuzzy
7343 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7344 msgstr "Отражает выделенные объекты по вертикали"
7346 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7347 #, fuzzy
7348 msgid "Edit fill..."
7349 msgstr "Правка..."
7351 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7352 #, fuzzy
7353 msgid "Edit stroke..."
7354 msgstr "Правка..."
7356 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
7357 #, fuzzy
7358 msgid "Last set color"
7359 msgstr "Плоский цвет"
7361 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
7362 #, fuzzy
7363 msgid "Last selected color"
7364 msgstr "Последнего выделенного"
7366 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
7367 #, fuzzy
7368 msgid "White"
7369 msgstr "_Доска"
7371 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
7372 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7373 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7374 msgid "Black"
7375 msgstr "Черный"
7377 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
7378 #, fuzzy
7379 msgid "Copy color"
7380 msgstr "Цвет опорной точки"
7382 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
7383 #, fuzzy
7384 msgid "Paste color"
7385 msgstr "Плоский цвет"
7387 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
7388 #, fuzzy
7389 msgid "Swap fill and stroke"
7390 msgstr "_Заливка и штрих"
7392 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7393 msgid "Make fill opaque"
7394 msgstr ""
7396 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7397 msgid "Make stroke opaque"
7398 msgstr ""
7400 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7401 #, fuzzy
7402 msgid "Remove fill"
7403 msgstr " _Удалить "
7405 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7406 #, fuzzy
7407 msgid "Remove stroke"
7408 msgstr "_Удалить ссылку"
7410 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277
7411 #, fuzzy
7412 msgid "Remove"
7413 msgstr " _Удалить "
7415 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:953
7416 #, fuzzy
7417 msgid "Master opacity"
7418 msgstr "Общая прозрачность"
7420 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:983
7421 #, fuzzy, c-format
7422 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7423 msgstr "Толщина штриха"
7425 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
7426 #, fuzzy
7427 msgid " (averaged)"
7428 msgstr "Охват"
7430 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
7431 msgid "0 (transparent)"
7432 msgstr ""
7434 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7435 msgid "1.0 (opaque)"
7436 msgstr ""
7438 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
7439 msgid "Custom"
7440 msgstr "Нестандартный"
7442 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
7443 #, fuzzy
7444 msgid "P_age size:"
7445 msgstr "Размер холста:"
7447 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
7448 #, fuzzy
7449 msgid "Page orientation:"
7450 msgstr "Расположение холста:"
7452 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
7453 #, fuzzy
7454 msgid "_Landscape"
7455 msgstr "Ландшафт"
7457 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7458 #, fuzzy
7459 msgid "_Portrait"
7460 msgstr "Портрет"
7462 #. Custom paper frame
7463 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
7464 #, fuzzy
7465 msgid "Custom size"
7466 msgstr "Нестандартный"
7468 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7469 #, fuzzy
7470 msgid "_Fit page to selection"
7471 msgstr "Сохранить ширину/высоту выделения"
7473 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
7474 msgid ""
7475 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
7476 "is no selection"
7477 msgstr ""
7479 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
7480 #, fuzzy
7481 msgid "U_nits:"
7482 msgstr "Единицы:"
7484 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
7485 #, fuzzy
7486 msgid "Width of paper"
7487 msgstr "Ширина прямоугольника"
7489 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7490 #, fuzzy
7491 msgid "_Height:"
7492 msgstr "Высота:"
7494 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7495 #, fuzzy
7496 msgid "Height of paper"
7497 msgstr "Высота прямоугольника"
7499 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
7500 #, fuzzy, c-format
7501 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7502 msgstr "Толщина штриха"
7504 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
7505 #, c-format
7506 msgid "0:%.3g"
7507 msgstr ""
7509 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
7510 #, c-format
7511 msgid "0:.%d"
7512 msgstr ""
7514 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
7515 #, fuzzy, c-format
7516 msgid "Opacity: %.3g"
7517 msgstr "Непрозрачность"
7519 #: ../src/verbs.cpp:1051
7520 msgid "Moved to next layer."
7521 msgstr "Перемещен на следующий слой."
7523 #: ../src/verbs.cpp:1053
7524 msgid "Cannot move past last layer."
7525 msgstr "Невозможно переместить за последний слой."
7527 #: ../src/verbs.cpp:1062
7528 msgid "Moved to previous layer."
7529 msgstr "Перемещен на предыдущий слой."
7531 #: ../src/verbs.cpp:1064
7532 msgid "Cannot move past first layer."
7533 msgstr "Невозможно переместить выше первого слоя."
7535 #: ../src/verbs.cpp:1081 ../src/verbs.cpp:1155
7536 msgid "No current layer."
7537 msgstr "Нет текущего слоя."
7539 #: ../src/verbs.cpp:1110
7540 #, c-format
7541 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7542 msgstr "Поднят слой <b>%s</b>."
7544 #: ../src/verbs.cpp:1114
7545 #, c-format
7546 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7547 msgstr "Опущен слой <b>%s</b>."
7549 #: ../src/verbs.cpp:1123
7550 msgid "Cannot move layer any further."
7551 msgstr "Невозможно переместить слой дальше."
7553 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7554 #: ../src/verbs.cpp:1153
7555 msgid "Deleted layer."
7556 msgstr "Слой удален."
7558 #: ../src/verbs.cpp:1555
7559 msgid ""
7560 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
7561 "another user."
7562 msgstr ""
7563 "Необходимо сначала соединиться с Jabber-сервером для того, чтобы работать "
7564 "над одним документом с другим пользователем."
7566 #: ../src/verbs.cpp:1570
7567 msgid ""
7568 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
7569 "chatroom."
7570 msgstr ""
7571 "Необходимо сначала соединиться с Jabber-сервером для того, чтобы работать "
7572 "над одним документом всей комнатой."
7574 #: ../src/verbs.cpp:1580
7575 msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
7576 msgstr ""
7578 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7579 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7580 #. otherwise leave as "keys.svg".
7581 #: ../src/verbs.cpp:1648
7582 msgid "keys.svg"
7583 msgstr "keys.svg"
7585 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7586 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7587 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7588 #: ../src/verbs.cpp:1684
7589 msgid "tutorial-basic.svg"
7590 msgstr "tutorial-basic.ru.svg"
7592 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7593 #: ../src/verbs.cpp:1688
7594 msgid "tutorial-shapes.svg"
7595 msgstr "tutorial-shapes.svg"
7597 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7598 #: ../src/verbs.cpp:1692
7599 msgid "tutorial-advanced.svg"
7600 msgstr "tutorial-advanced.svg"
7602 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7603 #: ../src/verbs.cpp:1696
7604 msgid "tutorial-tracing.svg"
7605 msgstr "tutorial-tracing.svg"
7607 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7608 #: ../src/verbs.cpp:1700
7609 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7610 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
7612 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7613 #: ../src/verbs.cpp:1704
7614 msgid "tutorial-elements.svg"
7615 msgstr "tutorial-elements.svg"
7617 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7618 #: ../src/verbs.cpp:1708
7619 msgid "tutorial-tips.svg"
7620 msgstr "tutorial-tips.svg"
7622 #: ../src/verbs.cpp:1932
7623 msgid "Does nothing"
7624 msgstr "Нет действий"
7626 #. File
7627 #: ../src/verbs.cpp:1935
7628 msgid "Default"
7629 msgstr "По умолчанию"
7631 #: ../src/verbs.cpp:1935
7632 #, fuzzy
7633 msgid "Create new document from the default template"
7634 msgstr "Создать новый документ из стандартного шаблона"
7636 #: ../src/verbs.cpp:1937
7637 msgid "_Open..."
7638 msgstr "_Открыть..."
7640 #: ../src/verbs.cpp:1938
7641 #, fuzzy
7642 msgid "Open an existing document"
7643 msgstr "Открыть существующий документ"
7645 #: ../src/verbs.cpp:1939
7646 msgid "Re_vert"
7647 msgstr "Ве_рнуться к сохраненному"
7649 #: ../src/verbs.cpp:1940
7650 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7651 msgstr ""
7652 "Вернуться к последней сохраненной версии документа (изменения будут потеряны)"
7654 #: ../src/verbs.cpp:1941
7655 msgid "_Save"
7656 msgstr "Со_хранить"
7658 #: ../src/verbs.cpp:1941
7659 msgid "Save document"
7660 msgstr "Сохранить документ"
7662 #: ../src/verbs.cpp:1943
7663 msgid "Save _As..."
7664 msgstr "Сохранить _как..."
7666 #: ../src/verbs.cpp:1944
7667 #, fuzzy
7668 msgid "Save document under a new name"
7669 msgstr "Сохранить документ под другим именем"
7671 #: ../src/verbs.cpp:1945
7672 msgid "_Print..."
7673 msgstr "На_печатать..."
7675 #: ../src/verbs.cpp:1945
7676 msgid "Print document"
7677 msgstr "Напечатать документ"
7679 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7680 #: ../src/verbs.cpp:1948
7681 msgid "Vac_uum Defs"
7682 msgstr "О_чистить defs"
7684 #: ../src/verbs.cpp:1948
7685 #, fuzzy
7686 msgid ""
7687 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7688 "defs&gt; of the document"
7689 msgstr "Убрать ненужное из &lt;defs&gt; документа"
7691 #: ../src/verbs.cpp:1950
7692 msgid "Print _Direct"
7693 msgstr "П_рямая печать"
7695 #: ../src/verbs.cpp:1951
7696 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7697 msgstr "Напечатать прямо в файл или передать другой программе"
7699 #: ../src/verbs.cpp:1952
7700 msgid "Print Previe_w"
7701 msgstr "Предпросмотр печати"
7703 #: ../src/verbs.cpp:1953
7704 msgid "Preview document printout"
7705 msgstr "Предварительный просмотр печати"
7707 #: ../src/verbs.cpp:1954
7708 msgid "_Import..."
7709 msgstr "_Импортировать..."
7711 #: ../src/verbs.cpp:1955
7712 #, fuzzy
7713 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7714 msgstr "Импортировать растровое или SVG-изображение в документ"
7716 #: ../src/verbs.cpp:1956
7717 msgid "_Export Bitmap..."
7718 msgstr "_Экспортировать в растр..."
7720 #: ../src/verbs.cpp:1957
7721 #, fuzzy
7722 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7723 msgstr "Экспортировать документ или выделенное в PNG"
7725 #: ../src/verbs.cpp:1958
7726 msgid "N_ext Window"
7727 msgstr "Сл_едующее окно"
7729 #: ../src/verbs.cpp:1959
7730 msgid "Switch to the next document window"
7731 msgstr "Переключиться в следующее окно документа"
7733 #: ../src/verbs.cpp:1960
7734 msgid "P_revious Window"
7735 msgstr "_Предыдущее окно"
7737 #: ../src/verbs.cpp:1961
7738 msgid "Switch to the previous document window"
7739 msgstr "Переключиться в предыдущее окно документа"
7741 #: ../src/verbs.cpp:1962
7742 msgid "_Close"
7743 msgstr "_Закрыть"
7745 #: ../src/verbs.cpp:1963
7746 #, fuzzy
7747 msgid "Close this document window"
7748 msgstr "Переключиться в предыдущее окно документа"
7750 #: ../src/verbs.cpp:1964
7751 msgid "_Quit"
7752 msgstr "В_ыйти"
7754 #: ../src/verbs.cpp:1964
7755 msgid "Quit Inkscape"
7756 msgstr "Выйти из Inkscape"
7758 #. Edit
7759 #: ../src/verbs.cpp:1967
7760 msgid "_Undo"
7761 msgstr "_Отменить"
7763 #: ../src/verbs.cpp:1967
7764 msgid "Undo last action"
7765 msgstr "Отменить последнее действие"
7767 #: ../src/verbs.cpp:1969
7768 msgid "_Redo"
7769 msgstr "_Повторить"
7771 #: ../src/verbs.cpp:1970
7772 #, fuzzy
7773 msgid "Do again the last undone action"
7774 msgstr "Повторить последнее отмененное действие"
7776 #: ../src/verbs.cpp:1971
7777 msgid "Cu_t"
7778 msgstr "_Вырезать"
7780 #: ../src/verbs.cpp:1972
7781 msgid "Cut selection to clipboard"
7782 msgstr "Вырезать выделение в буфер обмена"
7784 #: ../src/verbs.cpp:1973
7785 msgid "_Copy"
7786 msgstr "С_копировать"
7788 #: ../src/verbs.cpp:1974
7789 msgid "Copy selection to clipboard"
7790 msgstr "Скопировать выделение в буфер обмена"
7792 #: ../src/verbs.cpp:1975
7793 msgid "_Paste"
7794 msgstr "Вст_авить"
7796 #: ../src/verbs.cpp:1976
7797 #, fuzzy
7798 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
7799 msgstr "Вставить объект из буфера обмена под курсор"
7801 #: ../src/verbs.cpp:1977
7802 msgid "Paste _Style"
7803 msgstr "Вставить стиль"
7805 #: ../src/verbs.cpp:1978
7806 #, fuzzy
7807 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
7808 msgstr "Применить стиль скопированного объекта к выделению"
7810 #: ../src/verbs.cpp:1980
7811 #, fuzzy
7812 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
7813 msgstr "Перенести выделение в слой над текущим слоем"
7815 #: ../src/verbs.cpp:1981
7816 #, fuzzy
7817 msgid "Paste _Width"
7818 msgstr "_Ширина страницы"
7820 #: ../src/verbs.cpp:1982
7821 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
7822 msgstr ""
7824 #: ../src/verbs.cpp:1983
7825 #, fuzzy
7826 msgid "Paste _Height"
7827 msgstr "Высота"
7829 #: ../src/verbs.cpp:1984
7830 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
7831 msgstr ""
7833 #: ../src/verbs.cpp:1985
7834 msgid "Paste Size Separately"
7835 msgstr ""
7837 #: ../src/verbs.cpp:1986
7838 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
7839 msgstr ""
7841 #: ../src/verbs.cpp:1987
7842 msgid "Paste Width Separately"
7843 msgstr ""
7845 #: ../src/verbs.cpp:1988
7846 msgid ""
7847 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
7848 "object"
7849 msgstr ""
7851 #: ../src/verbs.cpp:1989
7852 msgid "Paste Height Separately"
7853 msgstr ""
7855 #: ../src/verbs.cpp:1990
7856 msgid ""
7857 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
7858 "object"
7859 msgstr ""
7861 #: ../src/verbs.cpp:1991
7862 msgid "Paste _In Place"
7863 msgstr "Вставить на место"
7865 #: ../src/verbs.cpp:1992
7866 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
7867 msgstr "Вставить объекты из буфера обмена в их исходное метосположение"
7869 #: ../src/verbs.cpp:1993
7870 msgid "_Delete"
7871 msgstr "У_далить"
7873 #: ../src/verbs.cpp:1994
7874 msgid "Delete selection"
7875 msgstr "Удалить выделение"
7877 #: ../src/verbs.cpp:1995
7878 msgid "Duplic_ate"
7879 msgstr "Проду_блировать"
7881 #: ../src/verbs.cpp:1996
7882 msgid "Duplicate selected objects"
7883 msgstr "Продублировать выделенные объекты"
7885 #: ../src/verbs.cpp:1997
7886 #, fuzzy
7887 msgid "Create Clo_ne"
7888 msgstr "Создать линии соединения"
7890 #: ../src/verbs.cpp:1998
7891 #, fuzzy
7892 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
7893 msgstr "Создать клон выделенного объекта (копию, связанную с оригиналом)"
7895 #: ../src/verbs.cpp:1999
7896 msgid "Unlin_k Clone"
7897 msgstr "О_тсоединить клон"
7899 #: ../src/verbs.cpp:2000
7900 #, fuzzy
7901 msgid ""
7902 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
7903 "object"
7904 msgstr "Убрать ссылку клона на его оригинал"
7906 #: ../src/verbs.cpp:2001
7907 msgid "Select _Original"
7908 msgstr "Выделить _оригинал"
7910 #: ../src/verbs.cpp:2002
7911 #, fuzzy
7912 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
7913 msgstr "Выделить объект, с которым связан клон"
7915 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
7916 #: ../src/verbs.cpp:2004
7917 #, fuzzy
7918 msgid "Objects to Patter_n"
7919 msgstr "_Объект(ы) в текстуру"
7921 #: ../src/verbs.cpp:2005
7922 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
7923 msgstr "Преобразовать выделение в прямоугольник, заполненный текстурой"
7925 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
7926 #: ../src/verbs.cpp:2007
7927 #, fuzzy
7928 msgid "Pattern to _Objects"
7929 msgstr "Текстуру в о_бъект(ы)"
7931 #: ../src/verbs.cpp:2008
7932 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
7933 msgstr "Извлечь объекты из текстурной заливки"
7935 #: ../src/verbs.cpp:2009
7936 msgid "Clea_r All"
7937 msgstr "О_чистить все"
7939 #: ../src/verbs.cpp:2010
7940 msgid "Delete all objects from document"
7941 msgstr "Удалить все объекты из документа"
7943 #: ../src/verbs.cpp:2011
7944 msgid "Select Al_l"
7945 msgstr "Выделить _все"
7947 #: ../src/verbs.cpp:2012
7948 msgid "Select all objects or all nodes"
7949 msgstr "Выделить все объекты или все узлы"
7951 #: ../src/verbs.cpp:2013
7952 msgid "Select All in All La_yers"
7953 msgstr "Выделить все во всех сло_ях"
7955 #: ../src/verbs.cpp:2014
7956 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
7957 msgstr "Выделить все объекты во всех видимых и незапертых слоях"
7959 #: ../src/verbs.cpp:2015
7960 msgid "In_vert Selection"
7961 msgstr "Инвертировать выделение"
7963 #: ../src/verbs.cpp:2016
7964 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
7965 msgstr ""
7966 "Инвертировать выделение (выделить все кроме выделенного в настоящий момент)"
7968 #: ../src/verbs.cpp:2017
7969 msgid "Invert in All Layers"
7970 msgstr "Инвертировать во всех слоях"
7972 #: ../src/verbs.cpp:2018
7973 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
7974 msgstr "Инвертировать выделение во всех видимых и незапертых слоях"
7976 #: ../src/verbs.cpp:2019
7977 msgid "D_eselect"
7978 msgstr "С_нять выделение"
7980 #: ../src/verbs.cpp:2020
7981 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
7982 msgstr "Снять выделение со всех объектов или узлов"
7984 #. Selection
7985 #: ../src/verbs.cpp:2023
7986 msgid "Raise to _Top"
7987 msgstr "Поднять на _передний план"
7989 #: ../src/verbs.cpp:2024
7990 msgid "Raise selection to top"
7991 msgstr "Поднять выделение на передний план"
7993 #: ../src/verbs.cpp:2025
7994 msgid "Lower to _Bottom"
7995 msgstr "Опустить на _задний план"
7997 #: ../src/verbs.cpp:2026
7998 msgid "Lower selection to bottom"
7999 msgstr "Опустить выделение на задний план"
8001 #: ../src/verbs.cpp:2027
8002 msgid "_Raise"
8003 msgstr "П_однять"
8005 #: ../src/verbs.cpp:2028
8006 msgid "Raise selection one step"
8007 msgstr "Поднять выделение на один уровень"
8009 #: ../src/verbs.cpp:2029
8010 msgid "_Lower"
8011 msgstr "Опу_стить"
8013 #: ../src/verbs.cpp:2030
8014 msgid "Lower selection one step"
8015 msgstr "Опустить выделение на один уровень"
8017 #: ../src/verbs.cpp:2031
8018 msgid "_Group"
8019 msgstr "С_группировать"
8021 #: ../src/verbs.cpp:2032
8022 msgid "Group selected objects"
8023 msgstr "Сгруппировать выделенные объекты"
8025 #: ../src/verbs.cpp:2034
8026 msgid "Ungroup selected groups"
8027 msgstr "Разгруппировать выделенные группы"
8029 #: ../src/verbs.cpp:2036
8030 msgid "_Put on Path"
8031 msgstr "_Разместить по контуру"
8033 #: ../src/verbs.cpp:2037
8034 msgid "Put text on path"
8035 msgstr "Разместить текст по контуру"
8037 #: ../src/verbs.cpp:2038
8038 msgid "_Remove from Path"
8039 msgstr "_Снять с контура"
8041 #: ../src/verbs.cpp:2039
8042 msgid "Remove text from path"
8043 msgstr "Снять текст с контура"
8045 #: ../src/verbs.cpp:2040
8046 msgid "Remove Manual _Kerns"
8047 msgstr "Убрать ручной _кернинг"
8049 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
8050 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
8051 #: ../src/verbs.cpp:2043
8052 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
8053 msgstr "Удалить из текста все вертикальные и горизонтальные керны и вращения"
8055 #: ../src/verbs.cpp:2045
8056 msgid "_Union"
8057 msgstr "С_умма"
8059 #: ../src/verbs.cpp:2046
8060 #, fuzzy
8061 msgid "Create union of selected paths"
8062 msgstr "Добавление к выделенному контуру"
8064 #: ../src/verbs.cpp:2047
8065 msgid "_Intersection"
8066 msgstr "_Пересечение"
8068 #: ../src/verbs.cpp:2048
8069 #, fuzzy
8070 msgid "Create intersection of selected paths"
8071 msgstr "Пересечение выделенных объектов"
8073 #: ../src/verbs.cpp:2049
8074 msgid "_Difference"
8075 msgstr "_Разность"
8077 #: ../src/verbs.cpp:2050
8078 #, fuzzy
8079 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8080 msgstr "Разность выделенных объектов (низ минус верх)"
8082 #: ../src/verbs.cpp:2051
8083 msgid "E_xclusion"
8084 msgstr "_Исключающее ИЛИ"
8086 #: ../src/verbs.cpp:2052
8087 msgid ""
8088 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
8089 "path)"
8090 msgstr ""
8092 #: ../src/verbs.cpp:2053
8093 msgid "Di_vision"
8094 msgstr "Разделить"
8096 #: ../src/verbs.cpp:2054
8097 #, fuzzy
8098 msgid "Cut the bottom path into pieces"
8099 msgstr "Разделить нижний объект на части верхним"
8101 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8102 #. Advanced tutorial for more info
8103 #: ../src/verbs.cpp:2057
8104 msgid "Cut _Path"
8105 msgstr "Разрезать контур"
8107 #: ../src/verbs.cpp:2058
8108 #, fuzzy
8109 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8110 msgstr "Разрезать контур нижнего объекта на части с удалением заливки"
8112 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8113 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8114 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8115 #: ../src/verbs.cpp:2062
8116 msgid "Outs_et"
8117 msgstr "Вы_тянуть"
8119 #: ../src/verbs.cpp:2063
8120 msgid "Outset selected paths"
8121 msgstr "Вытянуть выделенный контур"
8123 #: ../src/verbs.cpp:2065
8124 msgid "O_utset Path by 1 px"
8125 msgstr "_Вытянуть контур на 1 px"
8127 #: ../src/verbs.cpp:2066
8128 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8129 msgstr "Вытянуть выделенный контур на 1 px"
8131 #: ../src/verbs.cpp:2068
8132 msgid "O_utset Path by 10 px"
8133 msgstr "_Вытянуть контур на 10 px"
8135 #: ../src/verbs.cpp:2069
8136 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8137 msgstr "Вытянуть выделенный контур на 10 px"
8139 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8140 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8141 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8142 #: ../src/verbs.cpp:2073
8143 msgid "I_nset"
8144 msgstr "Втян_уть"
8146 #: ../src/verbs.cpp:2074
8147 msgid "Inset selected paths"
8148 msgstr "Втянуть выделенный контур"
8150 #: ../src/verbs.cpp:2076
8151 msgid "I_nset Path by 1 px"
8152 msgstr "Втян_уть контур на 1 px"
8154 #: ../src/verbs.cpp:2077
8155 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8156 msgstr "Втянуть выделенный контур на 1 px"
8158 #: ../src/verbs.cpp:2079
8159 msgid "I_nset Path by 10 px"
8160 msgstr "Втян_уть контур на 10 px"
8162 #: ../src/verbs.cpp:2080
8163 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8164 msgstr "Втянуть выделенный контур на 10 px"
8166 #: ../src/verbs.cpp:2082
8167 msgid "D_ynamic Offset"
8168 msgstr "_Динамическая втяжка"
8170 #: ../src/verbs.cpp:2082
8171 msgid "Create a dynamic offset object"
8172 msgstr "Создать объект, втяжку/растяжку которого можно менять динамически"
8174 #: ../src/verbs.cpp:2084
8175 msgid "_Linked Offset"
8176 msgstr "С_вязанная втяжка"
8178 #: ../src/verbs.cpp:2085
8179 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8180 msgstr "Создать втяжку/растяжку, динамически связанную с исходным контуром"
8182 #: ../src/verbs.cpp:2087
8183 msgid "_Stroke to Path"
8184 msgstr "Оконтурить _штрих"
8186 #: ../src/verbs.cpp:2088
8187 #, fuzzy
8188 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8189 msgstr "Преобразовать выделенные объекты в контуры"
8191 #: ../src/verbs.cpp:2089
8192 msgid "Si_mplify"
8193 msgstr "_Упростить"
8195 #: ../src/verbs.cpp:2090
8196 #, fuzzy
8197 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8198 msgstr "Упростить выделенные контуры удалением лишних узлов"
8200 #: ../src/verbs.cpp:2091
8201 msgid "_Reverse"
8202 msgstr "_Развернуть"
8204 #: ../src/verbs.cpp:2092
8205 #, fuzzy
8206 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8207 msgstr ""
8208 "Развернуть направление выделенных контуров; полезно для отражения маркеров"
8210 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8211 #: ../src/verbs.cpp:2094
8212 #, fuzzy
8213 msgid "_Trace Bitmap..."
8214 msgstr "_Векторизовать растр"
8216 #: ../src/verbs.cpp:2095
8217 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8218 msgstr ""
8220 #: ../src/verbs.cpp:2096
8221 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8222 msgstr "_Сделать растровую копию"
8224 #: ../src/verbs.cpp:2097
8225 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8226 msgstr "Экспортировать выделение в растр и вставить его в документ"
8228 #: ../src/verbs.cpp:2098
8229 msgid "_Combine"
8230 msgstr "_Объединить"
8232 #: ../src/verbs.cpp:2099
8233 msgid "Combine several paths into one"
8234 msgstr "Объединить несколько контуров в один"
8236 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8237 #. Advanced tutorial for more info
8238 #: ../src/verbs.cpp:2102
8239 msgid "Break _Apart"
8240 msgstr "_Разбить"
8242 #: ../src/verbs.cpp:2103
8243 msgid "Break selected paths into subpaths"
8244 msgstr "Разбить выделенные контуры на части"
8246 #: ../src/verbs.cpp:2104
8247 msgid "Gri_d Arrange..."
8248 msgstr "_Распределить по сетке..."
8250 #: ../src/verbs.cpp:2105
8251 #, fuzzy
8252 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8253 msgstr "Расставить выделенные объекты по сетке"
8255 #. Layer
8256 #: ../src/verbs.cpp:2107
8257 msgid "_Add Layer..."
8258 msgstr "_Новый слой..."
8260 #: ../src/verbs.cpp:2108
8261 msgid "Create a new layer"
8262 msgstr "Создать новый слой"
8264 #: ../src/verbs.cpp:2109
8265 msgid "Re_name Layer..."
8266 msgstr "_Переименовать слой..."
8268 #: ../src/verbs.cpp:2110
8269 msgid "Rename the current layer"
8270 msgstr "Переименовать текущий слой"
8272 #: ../src/verbs.cpp:2111
8273 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8274 msgstr "Перейти на слой _выше"
8276 #: ../src/verbs.cpp:2112
8277 msgid "Switch to the layer above the current"
8278 msgstr "Перейти на слой, находящийся выше текущего"
8280 #: ../src/verbs.cpp:2113
8281 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8282 msgstr "Перейти на слой _ниже"
8284 #: ../src/verbs.cpp:2114
8285 msgid "Switch to the layer below the current"
8286 msgstr "Перейти на слой, находящийся под текущим"
8288 #: ../src/verbs.cpp:2115
8289 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8290 msgstr "Перенести выделение в слой _выше"
8292 #: ../src/verbs.cpp:2116
8293 msgid "Move selection to the layer above the current"
8294 msgstr "Перенести выделение в слой над текущим слоем"
8296 #: ../src/verbs.cpp:2117
8297 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8298 msgstr "Перенести выделение в слой _ниже"
8300 #: ../src/verbs.cpp:2118
8301 msgid "Move selection to the layer below the current"
8302 msgstr "Перенести выделение в слой ниже текущего слоя"
8304 #: ../src/verbs.cpp:2119
8305 msgid "Layer to _Top"
8306 msgstr "Поднять до _верха"
8308 #: ../src/verbs.cpp:2120
8309 msgid "Raise the current layer to the top"
8310 msgstr "Поднять текущий слой на самый верх"
8312 #: ../src/verbs.cpp:2121
8313 msgid "Layer to _Bottom"
8314 msgstr "Опустить до _низа"
8316 #: ../src/verbs.cpp:2122
8317 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8318 msgstr "Опустить текущий слой на самый низ"
8320 #: ../src/verbs.cpp:2123
8321 msgid "_Raise Layer"
8322 msgstr "П_однять слой"
8324 #: ../src/verbs.cpp:2124
8325 msgid "Raise the current layer"
8326 msgstr "Поднять текущий слой"
8328 #: ../src/verbs.cpp:2125
8329 msgid "_Lower Layer"
8330 msgstr "Опу_стить слой"
8332 #: ../src/verbs.cpp:2126
8333 msgid "Lower the current layer"
8334 msgstr "Опустить текущий слой"
8336 #: ../src/verbs.cpp:2127
8337 msgid "_Delete Current Layer"
8338 msgstr "_Удалить текущий слой"
8340 #: ../src/verbs.cpp:2128
8341 msgid "Delete the current layer"
8342 msgstr "Удалить текущий слой"
8344 #. Object
8345 #: ../src/verbs.cpp:2131
8346 #, fuzzy
8347 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8348 msgstr "Повернуть на _90° по часовой стрелке"
8350 #: ../src/verbs.cpp:2132
8351 #, fuzzy
8352 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8353 msgstr "Повернуть выделенные объекты на 90° по часовой стрелке"
8355 #: ../src/verbs.cpp:2133
8356 #, fuzzy
8357 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8358 msgstr "Повернуть на 9_0° против часовой стрелки"
8360 #: ../src/verbs.cpp:2134
8361 #, fuzzy
8362 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8363 msgstr "Повернуть выделенные объекты на 90° против часовой стрелки"
8365 #: ../src/verbs.cpp:2135
8366 msgid "Remove _Transformations"
8367 msgstr "Убрать трансформацию"
8369 #: ../src/verbs.cpp:2136
8370 msgid "Remove transformations from object"
8371 msgstr "Убрать неоптимизированную трансформацию объекта"
8373 #: ../src/verbs.cpp:2137
8374 msgid "_Object to Path"
8375 msgstr "_Оконтурить"
8377 #: ../src/verbs.cpp:2138
8378 #, fuzzy
8379 msgid "Convert selected object to path"
8380 msgstr "Преобразовать выделенные объекты в контуры"
8382 #: ../src/verbs.cpp:2139
8383 msgid "_Flow into Frame"
8384 msgstr "_Заверстать в рамку"
8386 #: ../src/verbs.cpp:2140
8387 msgid ""
8388 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8389 "frame object"
8390 msgstr ""
8392 #: ../src/verbs.cpp:2141
8393 msgid "_Unflow"
8394 msgstr "_Вынуть из рамки"
8396 #: ../src/verbs.cpp:2142
8397 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8398 msgstr "Вынуть текст из рамки, создав обычный текстовый объект в одну строку"
8400 #: ../src/verbs.cpp:2143
8401 msgid "_Convert to Text"
8402 msgstr "_Преобразовать в текст"
8404 #: ../src/verbs.cpp:2144
8405 #, fuzzy
8406 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8407 msgstr ""
8408 "Преобразовать текст, заверстанный в рамку, в обычный текст, сохранив "
8409 "форматирование)"
8411 #: ../src/verbs.cpp:2146
8412 msgid "Flip _Horizontal"
8413 msgstr "Отразить _горизонтально"
8415 #: ../src/verbs.cpp:2146
8416 #, fuzzy
8417 msgid "Flip selected objects horizontally"
8418 msgstr "Отражает выделенные объекты по горизонтали"
8420 #: ../src/verbs.cpp:2149
8421 msgid "Flip _Vertical"
8422 msgstr "Отразить _вертикально"
8424 #: ../src/verbs.cpp:2149
8425 #, fuzzy
8426 msgid "Flip selected objects vertically"
8427 msgstr "Отражает выделенные объекты по вертикали"
8429 #: ../src/verbs.cpp:2152
8430 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8431 msgstr ""
8433 #: ../src/verbs.cpp:2153 ../src/verbs.cpp:2157
8434 #, fuzzy
8435 msgid "_Release"
8436 msgstr "_Развернуть"
8438 #: ../src/verbs.cpp:2154
8439 #, fuzzy
8440 msgid "Remove mask from selection"
8441 msgstr "Взять от выделения"
8443 #: ../src/verbs.cpp:2156
8444 msgid ""
8445 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8446 msgstr ""
8448 #: ../src/verbs.cpp:2158
8449 msgid "Remove clipping path from selection"
8450 msgstr ""
8452 #. Tools
8453 #: ../src/verbs.cpp:2161
8454 msgid "Select"
8455 msgstr "Селектор"
8457 #: ../src/verbs.cpp:2162
8458 msgid "Select and transform objects"
8459 msgstr "Выделение и трансформация объектов"
8461 #: ../src/verbs.cpp:2163
8462 msgid "Node Edit"
8463 msgstr "Инструмент узлов"
8465 #: ../src/verbs.cpp:2164
8466 msgid "Edit path nodes or control handles"
8467 msgstr "Редактировать узлы контура или усы узлов"
8469 #: ../src/verbs.cpp:2166
8470 msgid "Create rectangles and squares"
8471 msgstr "Рисовать прямоугольники и квадраты"
8473 #: ../src/verbs.cpp:2168
8474 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8475 msgstr "Рисовать круги, эллипсы и дуги"
8477 #: ../src/verbs.cpp:2170
8478 msgid "Create stars and polygons"
8479 msgstr "Рисовать звезды и многоугольники"
8481 #: ../src/verbs.cpp:2172
8482 msgid "Create spirals"
8483 msgstr "Рисовать спирали"
8485 #: ../src/verbs.cpp:2174
8486 msgid "Draw freehand lines"
8487 msgstr "Рисовать произвольные контуры"
8489 #: ../src/verbs.cpp:2176
8490 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8491 msgstr "Рисовать кривые Безье и прямые линии"
8493 #: ../src/verbs.cpp:2178
8494 msgid "Draw calligraphic lines"
8495 msgstr "Рисовать каллиграфическим пером"
8497 #: ../src/verbs.cpp:2180
8498 msgid "Create and edit text objects"
8499 msgstr "Создавать и править текстовые объекты"
8501 #: ../src/verbs.cpp:2182
8502 msgid "Create and edit gradients"
8503 msgstr "Создавать и править градиенты"
8505 #: ../src/verbs.cpp:2184
8506 msgid "Zoom in or out"
8507 msgstr "Менять масштаб"
8509 #: ../src/verbs.cpp:2186
8510 msgid "Pick averaged colors from image"
8511 msgstr "Брать усредненные цвета из изображения"
8513 #: ../src/verbs.cpp:2188
8514 msgid "Create connectors"
8515 msgstr "Создать линии соединения"
8517 #. Tool prefs
8518 #: ../src/verbs.cpp:2191
8519 msgid "Selector Preferences"
8520 msgstr "Настройки инструмента выделения"
8522 #: ../src/verbs.cpp:2192
8523 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8524 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Выделение"
8526 #: ../src/verbs.cpp:2193
8527 msgid "Node Tool Preferences"
8528 msgstr "Настройки инструмента узлов"
8530 #: ../src/verbs.cpp:2194
8531 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8532 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Узлы"
8534 #: ../src/verbs.cpp:2195
8535 msgid "Rectangle Preferences"
8536 msgstr "Настройки прямоугольника"
8538 #: ../src/verbs.cpp:2196
8539 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8540 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Прямоугольник"
8542 #: ../src/verbs.cpp:2197
8543 msgid "Ellipse Preferences"
8544 msgstr "Настройки эллипса"
8546 #: ../src/verbs.cpp:2198
8547 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8548 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Эллипс"
8550 #: ../src/verbs.cpp:2199
8551 msgid "Star Preferences"
8552 msgstr "Настройки звезды"
8554 #: ../src/verbs.cpp:2200
8555 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8556 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Звезда"
8558 #: ../src/verbs.cpp:2201
8559 msgid "Spiral Preferences"
8560 msgstr "Настройки спирали"
8562 #: ../src/verbs.cpp:2202
8563 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8564 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Спираль"
8566 #: ../src/verbs.cpp:2203
8567 msgid "Pencil Preferences"
8568 msgstr "Настройки карандаша"
8570 #: ../src/verbs.cpp:2204
8571 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8572 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Карандаш"
8574 #: ../src/verbs.cpp:2205
8575 msgid "Pen Preferences"
8576 msgstr "Настройки пера"
8578 #: ../src/verbs.cpp:2206
8579 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8580 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Перо"
8582 #: ../src/verbs.cpp:2207
8583 msgid "Calligraphic Preferences"
8584 msgstr "Настройки каллиграфического пера"
8586 #: ../src/verbs.cpp:2208
8587 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8588 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Каллиграфическое перо"
8590 #: ../src/verbs.cpp:2209
8591 msgid "Text Preferences"
8592 msgstr "Настройки текста"
8594 #: ../src/verbs.cpp:2210
8595 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8596 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Текст"
8598 #: ../src/verbs.cpp:2211
8599 msgid "Gradient Preferences"
8600 msgstr "Настройки градиентов"
8602 #: ../src/verbs.cpp:2212
8603 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8604 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Градиент"
8606 #: ../src/verbs.cpp:2213
8607 msgid "Zoom Preferences"
8608 msgstr "Настройки инструмента масштаба"
8610 #: ../src/verbs.cpp:2214
8611 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8612 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Масштаб"
8614 #: ../src/verbs.cpp:2215
8615 msgid "Dropper Preferences"
8616 msgstr "Настройки пипетки"
8618 #: ../src/verbs.cpp:2216
8619 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8620 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Пипетка"
8622 #: ../src/verbs.cpp:2217
8623 msgid "Connector Preferences"
8624 msgstr "Настройки линий соединения"
8626 #: ../src/verbs.cpp:2218
8627 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8628 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для линий соединения"
8630 #. Zoom/View
8631 #: ../src/verbs.cpp:2221
8632 msgid "Zoom In"
8633 msgstr "Увеличить"
8635 #: ../src/verbs.cpp:2221
8636 msgid "Zoom in"
8637 msgstr "Увеличить"
8639 #: ../src/verbs.cpp:2222
8640 msgid "Zoom Out"
8641 msgstr "Уменьшить"
8643 #: ../src/verbs.cpp:2222
8644 msgid "Zoom out"
8645 msgstr "Уменьшить"
8647 #: ../src/verbs.cpp:2223
8648 msgid "_Rulers"
8649 msgstr "_Линейки"
8651 #: ../src/verbs.cpp:2223
8652 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8653 msgstr "Показать/скрыть линейки холста"
8655 #: ../src/verbs.cpp:2224
8656 msgid "Scroll_bars"
8657 msgstr "Полосы _прокрутки"
8659 #: ../src/verbs.cpp:2224
8660 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8661 msgstr "Показать/скрыть полосы прокрутки холста"
8663 #: ../src/verbs.cpp:2225
8664 msgid "_Grid"
8665 msgstr "_Сетка"
8667 #: ../src/verbs.cpp:2225
8668 #, fuzzy
8669 msgid "Show or hide the grid"
8670 msgstr "Показать/скрыть сетку"
8672 #: ../src/verbs.cpp:2226
8673 msgid "G_uides"
8674 msgstr "_Направляющие"
8676 #: ../src/verbs.cpp:2226
8677 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8678 msgstr ""
8680 #: ../src/verbs.cpp:2227
8681 msgid "Nex_t Zoom"
8682 msgstr "С_ледующий масштаб"
8684 #: ../src/verbs.cpp:2227
8685 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8686 msgstr "Следующий масштаб (из истории масштабирования)"
8688 #: ../src/verbs.cpp:2229
8689 msgid "Pre_vious Zoom"
8690 msgstr "_Предыдущий масштаб"
8692 #: ../src/verbs.cpp:2229
8693 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8694 msgstr "Предыдущий масштаб (из истории масштабирования)"
8696 #: ../src/verbs.cpp:2231
8697 msgid "Zoom 1:_1"
8698 msgstr "Масштаб 1:_1"
8700 #: ../src/verbs.cpp:2231
8701 msgid "Zoom to 1:1"
8702 msgstr "Масштаб 1:1"
8704 #: ../src/verbs.cpp:2233
8705 msgid "Zoom 1:_2"
8706 msgstr "Масштаб 1:_2"
8708 #: ../src/verbs.cpp:2233
8709 msgid "Zoom to 1:2"
8710 msgstr "Масштаб 1:2"
8712 #: ../src/verbs.cpp:2235
8713 msgid "_Zoom 2:1"
8714 msgstr "_Масштаб 2:1"
8716 #: ../src/verbs.cpp:2235
8717 msgid "Zoom to 2:1"
8718 msgstr "Масштаб 2:1"
8720 #: ../src/verbs.cpp:2238
8721 msgid "_Fullscreen"
8722 msgstr "Во весь _экран"
8724 #: ../src/verbs.cpp:2238
8725 msgid "Stretch this document window to full screen"
8726 msgstr "Развернуть окно документа на весь экран"
8728 #: ../src/verbs.cpp:2241
8729 msgid "Duplic_ate Window"
8730 msgstr "Пов_торить окно"
8732 #: ../src/verbs.cpp:2241
8733 msgid "Open a new window with the same document"
8734 msgstr "Открыть новое окно с этим же документом"
8736 #: ../src/verbs.cpp:2243
8737 msgid "_New View Preview"
8738 msgstr "_Создать предварительный просмотр"
8740 #: ../src/verbs.cpp:2244
8741 msgid "New View Preview"
8742 msgstr "Создать новое окно предварительного просмотра"
8744 #. "view_new_preview"
8745 #: ../src/verbs.cpp:2246
8746 #, fuzzy
8747 msgid "_Normal"
8748 msgstr "Обычно"
8750 #: ../src/verbs.cpp:2247
8751 msgid "Switch to normal display mode"
8752 msgstr ""
8754 #: ../src/verbs.cpp:2248
8755 #, fuzzy
8756 msgid "_Outline"
8757 msgstr "Рамку"
8759 #: ../src/verbs.cpp:2249
8760 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8761 msgstr ""
8763 #: ../src/verbs.cpp:2251
8764 msgid "Ico_n Preview"
8765 msgstr "Просмотреть как пи_ктограмму"
8767 #: ../src/verbs.cpp:2252
8768 #, fuzzy
8769 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
8770 msgstr "Просмотреть выделение как пиктограмму разных размеров"
8772 #: ../src/verbs.cpp:2254
8773 msgid "Zoom to fit page in window"
8774 msgstr "Масштабировать так, чтобы целиком уместить страницу в окне"
8776 #: ../src/verbs.cpp:2255
8777 msgid "Page _Width"
8778 msgstr "_Ширина страницы"
8780 #: ../src/verbs.cpp:2256
8781 msgid "Zoom to fit page width in window"
8782 msgstr "Масштабировать так, чтобы уместить в окне страницу по ширине"
8784 #: ../src/verbs.cpp:2258
8785 msgid "Zoom to fit drawing in window"
8786 msgstr "Масштабировать так, чтобы целиком уместить рисунок в окне"
8788 #: ../src/verbs.cpp:2260
8789 msgid "Zoom to fit selection in window"
8790 msgstr "Масштабировать так, чтобы уместить в окне выделенную область"
8792 #. Dialogs
8793 #: ../src/verbs.cpp:2263
8794 msgid "In_kscape Preferences..."
8795 msgstr "Настройки Inkscape..."
8797 #: ../src/verbs.cpp:2264
8798 #, fuzzy
8799 msgid "Edit global Inkscape preferences"
8800 msgstr "Общие настройки Inkscape"
8802 #: ../src/verbs.cpp:2265
8803 #, fuzzy
8804 msgid "_Document Properties..."
8805 msgstr "_Настройки документа..."
8807 #: ../src/verbs.cpp:2266
8808 #, fuzzy
8809 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
8810 msgstr "Настройки, сохраняемые с документом"
8812 #: ../src/verbs.cpp:2267
8813 #, fuzzy
8814 msgid "_Document Metadata..."
8815 msgstr "Документ сохранен."
8817 #: ../src/verbs.cpp:2268
8818 #, fuzzy
8819 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
8820 msgstr "Настройки, сохраняемые с документом"
8822 #: ../src/verbs.cpp:2269
8823 msgid "_Fill and Stroke..."
8824 msgstr "_Заливка и штрих..."
8826 #: ../src/verbs.cpp:2270
8827 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
8828 msgstr ""
8830 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
8831 #: ../src/verbs.cpp:2272
8832 msgid "S_watches..."
8833 msgstr "Образцы _цветов..."
8835 #: ../src/verbs.cpp:2273
8836 msgid "Select colors from a swatches palette"
8837 msgstr ""
8839 #: ../src/verbs.cpp:2274
8840 msgid "Transfor_m..."
8841 msgstr "Транс_формировать..."
8843 #: ../src/verbs.cpp:2275
8844 msgid "Precisely control objects' transformations"
8845 msgstr ""
8847 #: ../src/verbs.cpp:2276
8848 msgid "_Align and Distribute..."
8849 msgstr "_Выровнять..."
8851 #: ../src/verbs.cpp:2277
8852 #, fuzzy
8853 msgid "Align and distribute objects"
8854 msgstr "Диалог выравнивания"
8856 #: ../src/verbs.cpp:2278
8857 msgid "_Text and Font..."
8858 msgstr "_Текст и шрифт..."
8860 #: ../src/verbs.cpp:2279
8861 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
8862 msgstr ""
8864 #: ../src/verbs.cpp:2280
8865 msgid "_XML Editor..."
8866 msgstr "Редактор _XML..."
8868 #: ../src/verbs.cpp:2281
8869 msgid "View and edit the XML tree of the document"
8870 msgstr ""
8872 #: ../src/verbs.cpp:2282
8873 msgid "_Find..."
8874 msgstr "_Найти..."
8876 #: ../src/verbs.cpp:2283
8877 msgid "Find objects in document"
8878 msgstr "Найти объекты в документе"
8880 #: ../src/verbs.cpp:2284
8881 msgid "_Messages..."
8882 msgstr "_Сообщения..."
8884 #: ../src/verbs.cpp:2285
8885 msgid "View debug messages"
8886 msgstr "Просмотреть отладочные сообщения"
8888 #: ../src/verbs.cpp:2286
8889 msgid "S_cripts..."
8890 msgstr "С_ценарии..."
8892 #: ../src/verbs.cpp:2287
8893 msgid "Run scripts"
8894 msgstr "Выполнить сценарии"
8896 #: ../src/verbs.cpp:2288
8897 msgid "Show/Hide D_ialogs"
8898 msgstr "Показать/спря_тать диалоги"
8900 #: ../src/verbs.cpp:2289
8901 #, fuzzy
8902 msgid "Show or hide all open dialogs"
8903 msgstr "Показать или скрыть все активные диалоги"
8905 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
8906 #: ../src/verbs.cpp:2291
8907 #, fuzzy
8908 msgid "Create Tiled Clones..."
8909 msgstr "Узор из клонов..."
8911 #: ../src/verbs.cpp:2292
8912 #, fuzzy
8913 msgid ""
8914 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
8915 "scattering"
8916 msgstr "Создать клон выделенного объекта (копию, связанную с оригиналом)"
8918 #: ../src/verbs.cpp:2293
8919 msgid "_Object Properties..."
8920 msgstr "_Свойства объекта..."
8922 #: ../src/verbs.cpp:2294
8923 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
8924 msgstr ""
8926 #: ../src/verbs.cpp:2297
8927 msgid "_Connect to Jabber server..."
8928 msgstr "_Соединиться с Jabber-сервером..."
8930 #: ../src/verbs.cpp:2297
8931 msgid "Connect to a Jabber server"
8932 msgstr "Соединение с Jabber-сервером"
8934 #: ../src/verbs.cpp:2299
8935 msgid "Share with _user..."
8936 msgstr "Поделиться с _пользователем..."
8938 #: ../src/verbs.cpp:2299
8939 msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
8940 msgstr "Начать совместное рисование с другим пользователем Jabber"
8942 #: ../src/verbs.cpp:2301
8943 msgid "Share with _chatroom..."
8944 msgstr "Поделиться с целой _комнатой..."
8946 #: ../src/verbs.cpp:2301
8947 msgid ""
8948 "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
8949 msgstr ""
8950 "Зайти в комнату для начала новой сессии рисования или присоединения к текущей"
8952 #: ../src/verbs.cpp:2303
8953 msgid "_Dump XML node tracker"
8954 msgstr ""
8956 #: ../src/verbs.cpp:2303
8957 msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
8958 msgstr ""
8960 #: ../src/verbs.cpp:2305
8961 msgid "_Open session file..."
8962 msgstr "_Открыть файл сессии..."
8964 #: ../src/verbs.cpp:2305
8965 msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
8966 msgstr "Открыть и просмотреть записи предыдущих сессий рисования"
8968 #: ../src/verbs.cpp:2307
8969 msgid "Session file playback"
8970 msgstr "Воспроизведение файла сессии"
8972 #: ../src/verbs.cpp:2309
8973 msgid "_Disconnect from session"
8974 msgstr "О_тсоединиться от сессии"
8976 #: ../src/verbs.cpp:2311
8977 msgid "Disconnect from _server"
8978 msgstr "Отсоединиться от с_ервера"
8980 #: ../src/verbs.cpp:2313
8981 msgid "_Input Devices..."
8982 msgstr "_Устройства ввода..."
8984 #: ../src/verbs.cpp:2314
8985 #, fuzzy
8986 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
8987 msgstr "Настройка расширенных устройств ввода"
8989 #: ../src/verbs.cpp:2315
8990 #, fuzzy
8991 msgid "_Extensions..."
8992 msgstr "О расширениях..."
8994 #: ../src/verbs.cpp:2316
8995 msgid "Query information about extensions"
8996 msgstr ""
8998 #. new DialogVerb(SP_VERB_DIALOG_LAYERS, "DialogLayers", N_("_Layers..."),
8999 #. N_("View Layers"), NULL),
9000 #. Help
9001 #: ../src/verbs.cpp:2321
9002 msgid "_Keys and Mouse"
9003 msgstr "_Клавиатура и мышь"
9005 #: ../src/verbs.cpp:2322
9006 #, fuzzy
9007 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
9008 msgstr "Справка по использованию клавиатуры и мыши"
9010 #: ../src/verbs.cpp:2323
9011 msgid "About E_xtensions"
9012 msgstr "О р_асширениях"
9014 #: ../src/verbs.cpp:2324
9015 msgid "Information on Inkscape extensions"
9016 msgstr ""
9018 #: ../src/verbs.cpp:2325
9019 msgid "About _Memory"
9020 msgstr "Об используемой _памяти"
9022 #: ../src/verbs.cpp:2326
9023 #, fuzzy
9024 msgid "Memory usage information"
9025 msgstr "Информация о сообщении"
9027 #: ../src/verbs.cpp:2327
9028 msgid "_About Inkscape"
9029 msgstr "_О программе"
9031 #: ../src/verbs.cpp:2328
9032 msgid "Inkscape version, authors, license"
9033 msgstr ""
9035 #. "help_about"
9036 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
9037 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
9038 #. Tutorials
9039 #: ../src/verbs.cpp:2333
9040 msgid "Inkscape: _Basic"
9041 msgstr "Inkscape: _Начальный уровень"
9043 #: ../src/verbs.cpp:2334
9044 msgid "Getting started with Inkscape"
9045 msgstr "Начинаем работу с Inkscape"
9047 #. "tutorial_basic"
9048 #: ../src/verbs.cpp:2335
9049 msgid "Inkscape: _Shapes"
9050 msgstr "Inkscape: _Фигуры"
9052 #: ../src/verbs.cpp:2336
9053 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9054 msgstr "Использование инструментов рисования и редактирования фигур"
9056 #: ../src/verbs.cpp:2337
9057 msgid "Inkscape: _Advanced"
9058 msgstr "Inkscape: _Второй уровень"
9060 #: ../src/verbs.cpp:2338
9061 msgid "Advanced Inkscape topics"
9062 msgstr "Дополнительные темы по Inkscape"
9064 #. "tutorial_advanced"
9065 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9066 #: ../src/verbs.cpp:2340
9067 msgid "Inkscape: T_racing"
9068 msgstr "Inkscape: _Векторизация"
9070 #: ../src/verbs.cpp:2341
9071 msgid "Using bitmap tracing"
9072 msgstr "Использование векторизации"
9074 #. "tutorial_tracing"
9075 #: ../src/verbs.cpp:2342
9076 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9077 msgstr "Inkscape: _Каллиграфия"
9079 #: ../src/verbs.cpp:2343
9080 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9081 msgstr "Использование каллиграфического пера"
9083 #: ../src/verbs.cpp:2344
9084 msgid "_Elements of Design"
9085 msgstr "_Элементы дизайна"
9087 #: ../src/verbs.cpp:2345
9088 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9089 msgstr "Самоучитель по элементам дизайна в виде урока"
9091 #. "tutorial_design"
9092 #: ../src/verbs.cpp:2346
9093 msgid "_Tips and Tricks"
9094 msgstr "_Советы и хитрости"
9096 #: ../src/verbs.cpp:2347
9097 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9098 msgstr "Различные советы по использованию программы"
9100 #. "tutorial_tips"
9101 #. Effect
9102 #: ../src/verbs.cpp:2350
9103 msgid "Previous Effect"
9104 msgstr "Повторить последний"
9106 #: ../src/verbs.cpp:2351
9107 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9108 msgstr "Повторить последний эффект с теми же настройками"
9110 #. "tutorial_tips"
9111 #: ../src/verbs.cpp:2352
9112 msgid "Previous Effect Settings..."
9113 msgstr "Повторить с настройкой..."
9115 #: ../src/verbs.cpp:2353
9116 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9117 msgstr "Повторить последний эффект с новыми настройками"
9119 #. "tutorial_tips"
9120 #. Fit Canvas
9121 #: ../src/verbs.cpp:2356
9122 #, fuzzy
9123 msgid "Fit Canvas to Selection"
9124 msgstr "Сохранить ширину/высоту выделения"
9126 #: ../src/verbs.cpp:2357
9127 #, fuzzy
9128 msgid "Fit the canvas to the current selection"
9129 msgstr "Ограничить поиск текущим выделением"
9131 #: ../src/verbs.cpp:2358
9132 msgid "Fit Canvas to Drawing"
9133 msgstr ""
9135 #: ../src/verbs.cpp:2359
9136 #, fuzzy
9137 msgid "Fit the canvas to the drawing"
9138 msgstr "Изменить опорные точки в градиенте"
9140 #: ../src/verbs.cpp:2360
9141 #, fuzzy
9142 msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing"
9143 msgstr "Сохранить ширину/высоту выделения"
9145 #: ../src/verbs.cpp:2361
9146 msgid ""
9147 "Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no "
9148 "selection"
9149 msgstr ""
9151 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102
9152 msgid "Dash pattern"
9153 msgstr "Пунктир"
9155 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:117
9156 msgid "Pattern offset"
9157 msgstr "Смещение пунктира"
9159 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
9160 #, c-format
9161 msgid "%s: %d - Inkscape"
9162 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9164 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
9165 #, c-format
9166 msgid "%s - Inkscape"
9167 msgstr "%s - Inkscape"
9169 #. Family frame
9170 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:137
9171 msgid "Font family"
9172 msgstr "Шрифт"
9174 #. Style frame
9175 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:164
9176 msgid "Style"
9177 msgstr "Начертание"
9179 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:199
9180 msgid "Font size:"
9181 msgstr "Размер:"
9183 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9184 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9185 #. * some representative characters that users of your locale will be
9186 #. * interested in.
9187 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:522
9188 #, fuzzy
9189 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9190 msgstr "АаБбВвIiPpQq12368.;/()"
9192 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
9193 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
9194 msgid "Duplicate"
9195 msgstr "Дублировать"
9197 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9198 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:497
9199 msgid "Edit..."
9200 msgstr "Правка..."
9202 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9203 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9204 msgid ""
9205 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9206 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9207 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9208 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9209 msgstr ""
9210 "За границами градиента: заполнять плоским цветом, повторять исходный "
9211 "градиент или повторять отраженный градиент"
9213 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9214 msgid "reflected"
9215 msgstr "отраженный"
9217 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9218 msgid "direct"
9219 msgstr "повторный"
9221 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9222 msgid "Repeat:"
9223 msgstr "Повтор:"
9225 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:179
9226 msgid "<small>No gradients</small>"
9227 msgstr "<small>Градиентов нет</small>"
9229 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
9230 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9231 msgstr "<small>Ничего не выделено</small>"
9233 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199
9234 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9235 msgstr "<small>Градиент не выделен</small>"
9237 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
9238 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9239 msgstr "<small>Несколько градиентов</small>"
9241 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
9242 msgid ""
9243 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9244 "selected object(s)"
9245 msgstr ""
9246 "Если градиент используется для более чем одного объекта, создайте его копию "
9247 "для выделенных объектов"
9249 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:498
9250 msgid "Edit the stops of the gradient"
9251 msgstr "Изменить опорные точки в градиенте"
9253 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1077
9254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1166 ../src/widgets/toolbox.cpp:1464
9255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1513 ../src/widgets/toolbox.cpp:1750
9256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1785 ../src/widgets/toolbox.cpp:2365
9257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2404
9258 msgid "<b>New:</b>"
9259 msgstr "<b>Новый:</b>"
9261 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
9262 msgid "Create linear gradient"
9263 msgstr "Создать линейный градиент"
9265 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
9266 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9267 msgstr "Создать радиальный (эллиптический или круговой) градиент"
9269 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:597
9270 msgid "on"
9271 msgstr "на"
9273 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
9274 msgid "Create gradient in the fill"
9275 msgstr "Создать градиент в заливке"
9277 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:624
9278 msgid "Create gradient in the stroke"
9279 msgstr "Создать градиент в штрихе"
9281 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9282 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9283 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9284 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9285 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1079
9286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1098 ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
9287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1497 ../src/widgets/toolbox.cpp:1752
9288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1771 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
9289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2388
9290 msgid "<b>Change:</b>"
9291 msgstr "<b>Менять:</b>"
9293 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
9294 msgid "No gradients in document"
9295 msgstr "Документ не содержит градиентов"
9297 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
9298 msgid "No gradient selected"
9299 msgstr "Градиент не выделен"
9301 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:517
9302 msgid "No stops in gradient"
9303 msgstr "В градиенте нет опорных точек"
9305 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9306 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779
9307 msgid "Add stop"
9308 msgstr "Добавить опорную точку"
9310 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:782
9311 msgid "Add another control stop to gradient"
9312 msgstr "Добавить еще одну опорную точку в градиент"
9314 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:784
9315 msgid "Delete stop"
9316 msgstr "Удалить опорную точку"
9318 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:787
9319 msgid "Delete current control stop from gradient"
9320 msgstr "Удалить опорную точку градиента"
9322 #. Label
9323 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:798
9324 msgid "Offset:"
9325 msgstr "Смещение"
9327 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9328 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:843
9329 msgid "Stop Color"
9330 msgstr "Цвет опорной точки"
9332 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
9333 msgid "Gradient editor"
9334 msgstr "Редактор градиентов"
9336 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:111
9337 msgid "Toggle current layer visibility"
9338 msgstr "Скрыть или открыть текущий слой"
9340 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:131
9341 msgid "Lock or unlock current layer"
9342 msgstr "Запереть или отпереть текущий слой"
9344 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:134
9345 msgid "Current layer"
9346 msgstr "Текущий слой"
9348 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:545
9349 msgid "(root)"
9350 msgstr "(корень)"
9352 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9353 msgid "No paint"
9354 msgstr "Нет заливки"
9356 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9357 msgid "Flat color"
9358 msgstr "Плоский цвет"
9360 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9361 msgid "Linear gradient"
9362 msgstr "Линейный градиент"
9364 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9365 msgid "Radial gradient"
9366 msgstr "Радиальный градиент"
9368 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9369 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9370 msgstr ""
9371 "Убрать заливку (сделать ее неопределенной, чтобы она могла наследоваться)"
9373 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9374 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9375 msgid ""
9376 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9377 "evenodd)"
9378 msgstr ""
9379 "Любые самопересечения или внутренние субконтуры образуют дыры в заливке "
9380 "(fill-rule: evenodd)"
9382 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9383 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9384 msgid ""
9385 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9386 msgstr ""
9387 "Заливка имеет дыру, только если внутренний субконтур направлен в "
9388 "противоположную сторону относительно внешнего (fill-rule: nonzero)"
9390 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9391 msgid "No objects"
9392 msgstr "Нет объектов"
9394 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9395 msgid "Multiple styles"
9396 msgstr "Множественные стили"
9398 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9399 msgid "Paint is undefined"
9400 msgstr "Цвет не определен"
9402 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9403 msgid "No patterns in document"
9404 msgstr "В документе нет текстур"
9406 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9407 msgid ""
9408 "Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
9409 "selection."
9410 msgstr ""
9411 "Используйте <b>Правка &gt; Объект(ы) в текстуру</b>, чтобы создать новую "
9412 "текстуру из выделения."
9414 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337
9415 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9416 msgstr ""
9418 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339
9419 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9420 msgstr ""
9422 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
9423 msgid ""
9424 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9425 "scaled."
9426 msgstr ""
9428 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349
9429 msgid ""
9430 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9431 "are scaled."
9432 msgstr ""
9434 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
9435 msgid ""
9436 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9437 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9438 msgstr ""
9440 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359
9441 msgid ""
9442 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9443 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9444 msgstr ""
9446 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
9447 msgid ""
9448 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9449 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9450 msgstr ""
9452 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369
9453 msgid ""
9454 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9455 "scaled, rotated, or skewed)."
9456 msgstr ""
9458 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9459 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9460 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9461 msgid "select_toolbar|X"
9462 msgstr "X"
9464 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9465 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9466 msgstr "Горизонтальная координата выделения"
9468 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9469 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9470 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9471 msgid "select_toolbar|Y"
9472 msgstr "Y"
9474 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9475 msgid "Vertical coordinate of selection"
9476 msgstr "Вертикальная координата выделения"
9478 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9479 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9480 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9481 msgid "select_toolbar|W"
9482 msgstr "Ш"
9484 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9485 msgid "Width of selection"
9486 msgstr "Ширина выделения"
9488 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
9489 #, fuzzy
9490 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9491 msgstr "Пропорционально изменять ширину и высоту"
9493 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9494 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9495 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9496 msgid "select_toolbar|H"
9497 msgstr "В"
9499 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9500 msgid "Height of selection"
9501 msgstr "Высота выделения"
9503 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9504 msgid "System"
9505 msgstr "Системный"
9507 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9508 msgid "RGBA_:"
9509 msgstr "RGBA_:"
9511 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9512 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9513 msgstr "Шестнадцатеричное значение RGBA"
9515 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9516 msgid "RGB"
9517 msgstr "RGB"
9519 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9520 msgid "HSL"
9521 msgstr "HSL"
9523 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9524 msgid "CMYK"
9525 msgstr "CMYK"
9527 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9528 msgid "_R"
9529 msgstr "_R"
9531 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9532 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9533 msgid "Red"
9534 msgstr "Красный"
9536 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9537 msgid "_G"
9538 msgstr "_G"
9540 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9541 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9542 msgid "Green"
9543 msgstr "Зеленый"
9545 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9546 msgid "_B"
9547 msgstr "_B"
9549 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9550 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9551 msgid "Blue"
9552 msgstr "Синий"
9554 #. Label
9555 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9556 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9557 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9558 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9559 msgid "_A"
9560 msgstr "_A"
9562 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9563 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9564 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9565 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9566 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9567 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9568 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9569 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9570 msgid "Alpha (opacity)"
9571 msgstr "Альфа-канал (непрозрачность)"
9573 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9574 msgid "_H"
9575 msgstr "_H"
9577 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9578 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9579 msgid "Hue"
9580 msgstr "Тон"
9582 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9583 msgid "_S"
9584 msgstr "_S"
9586 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9587 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9588 msgid "Saturation"
9589 msgstr "Насыщенность"
9591 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9592 msgid "_L"
9593 msgstr "_L"
9595 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9596 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9597 msgid "Lightness"
9598 msgstr "Яркость"
9600 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9601 msgid "_C"
9602 msgstr "_C"
9604 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9605 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9606 msgid "Cyan"
9607 msgstr "Голубой"
9609 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9610 msgid "_M"
9611 msgstr "_M"
9613 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9614 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9615 msgid "Magenta"
9616 msgstr "Пурпурный"
9618 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9619 msgid "_Y"
9620 msgstr "_Y"
9622 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9623 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9624 msgid "Yellow"
9625 msgstr "Желтый"
9627 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9628 msgid "_K"
9629 msgstr "_K"
9631 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9632 msgid "Unnamed"
9633 msgstr "Безымянный"
9635 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9636 msgid "Wheel"
9637 msgstr "Круг"
9639 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9640 msgid "Attribute"
9641 msgstr "Атрибут"
9643 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9644 msgid "Value"
9645 msgstr "Значение"
9647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:396
9648 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9649 msgstr "Вставить новые узлы в выделенные сегменты"
9651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:398
9652 msgid "Delete selected nodes"
9653 msgstr "Удалить выделенные узлы"
9655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:403
9656 #, fuzzy
9657 msgid "Join selected endnodes"
9658 msgstr "Соединить контуры в выделенных узлах"
9660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:405
9661 #, fuzzy
9662 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
9663 msgstr "Соединить контуры в выделенных узлах новым сегментом"
9665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:408
9666 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9667 msgstr "Разбить контур между двумя неоконечными узлами"
9669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:411
9670 msgid "Break path at selected nodes"
9671 msgstr "Разорвать контур в выделенном узле"
9673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:416
9674 msgid "Make selected nodes corner"
9675 msgstr "Сделать выделенные узлы острыми"
9677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:419
9678 msgid "Make selected nodes smooth"
9679 msgstr "Сделать выделенные узлы сглаженными"
9681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
9682 msgid "Make selected nodes symmetric"
9683 msgstr "Сделать выделенные узлы симметричными"
9685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
9686 msgid "Make selected segments lines"
9687 msgstr "Сделать выделенные сегменты прямыми"
9689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:430
9690 msgid "Make selected segments curves"
9691 msgstr "Сделать выделенные сегменты кривыми"
9693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1180
9694 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9695 msgstr "Правильный многоугольник, а не звезда"
9697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1192
9698 msgid "Corners:"
9699 msgstr "Углы:"
9701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1192
9702 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9703 msgstr "Количество углов (вершин) многоугольника или звезды"
9705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1202
9706 msgid "Spoke ratio:"
9707 msgstr "Отношение радиусов:"
9709 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9710 #. Base radius is the same for the closest handle.
9711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1205
9712 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9713 msgstr "Отношение радиусов основания и вершины луча"
9715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1220
9716 msgid "Rounded:"
9717 msgstr "Закруглен:"
9719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1220
9720 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9721 msgstr "Насколько сглажены углы (0 - острые)"
9723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9724 msgid "Randomized:"
9725 msgstr "Искажен:"
9727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9728 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9729 msgstr "Случайным образом смещать вершины и вращать углы"
9731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1243 ../src/widgets/toolbox.cpp:1822
9732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2108
9733 msgid "Defaults"
9734 msgstr "По умолчанию"
9736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1244 ../src/widgets/toolbox.cpp:1823
9737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
9738 msgid ""
9739 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9740 "change defaults)"
9741 msgstr ""
9742 "Сбросить параметры фигуры к значениям по умолчанию (параметры по умолчанию "
9743 "можно изменить в настройках Inkscape)"
9745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1523
9746 msgid "W:"
9747 msgstr "Ш:"
9749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1523
9750 msgid "Width of rectangle"
9751 msgstr "Ширина прямоугольника"
9753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535
9754 msgid "Height of rectangle"
9755 msgstr "Высота прямоугольника"
9757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1547
9758 msgid "Rx:"
9759 msgstr "Гор. радиус:"
9761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1547
9762 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9763 msgstr "Горизонтальный радиус закругленных углов"
9765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1557
9766 msgid "Ry:"
9767 msgstr "Верт. радиус:"
9769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1557
9770 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9771 msgstr "Вертикальный радиус закругленных углов"
9773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
9774 msgid "Not rounded"
9775 msgstr "Не закруглен"
9777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1575
9778 msgid "Make corners sharp"
9779 msgstr "Убрать закругление углов"
9781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1789
9782 msgid "Turns:"
9783 msgstr "Витков:"
9785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1789
9786 msgid "Number of revolutions"
9787 msgstr "Количество витков"
9789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1799
9790 msgid "Divergence:"
9791 msgstr "Нелинейность:"
9793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1799
9794 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9795 msgstr ""
9796 "Насколько постепенно увеличивать или уменьшать расстояния между витками; 1 = "
9797 "равномерно"
9799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809
9800 msgid "Inner radius:"
9801 msgstr "Внутренний радиус:"
9803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809
9804 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9805 msgstr "Радиус первого изнутри витка (относительно размера спирали)"
9807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1995
9808 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
9809 msgstr "Ширина каллиграфического пера (относительно видимой области холста)"
9811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2005
9812 msgid "Thinning:"
9813 msgstr "Сужение:"
9815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2005
9816 msgid ""
9817 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
9818 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
9819 msgstr ""
9820 "Как сильно скорость сужает штрих (> 0: быстрые штрихи уже, < 0: быстрые "
9821 "штрихи шире; при 0 ширина штриха не зависит от скорости)"
9823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2018
9824 msgid "Angle:"
9825 msgstr "Угол:"
9827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2018
9828 msgid ""
9829 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
9830 "fixation = 0)"
9831 msgstr ""
9832 "Угол пера (в градусах; 0 = горизонтально; при нулевой фиксации значения не "
9833 "имеет)"
9835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
9836 msgid "Fixation:"
9837 msgstr "Фиксация:"
9839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
9840 msgid ""
9841 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
9842 "= fixed)"
9843 msgstr ""
9844 "Степень фиксации угла (0: всегда перпендикулярно штриху, 1: угол не меняется)"
9846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
9847 msgid "Tremor:"
9848 msgstr ""
9850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
9851 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
9852 msgstr ""
9854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
9855 msgid "Mass:"
9856 msgstr "Масса:"
9858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
9859 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
9860 msgstr "Насколько инерция влияет на движение пера"
9862 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
9863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2061
9864 msgid "Drag:"
9865 msgstr "Торможение:"
9867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2061
9868 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
9869 msgstr "Насколько сопротивление бумаги влияет на движение пера"
9871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2081
9872 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
9873 msgstr "Нажим (pressure) устройства ввода изменяет ширину пера"
9875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2094
9876 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
9877 msgstr "Наклон (tilt) устройства ввода изменяет угол пера"
9879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2408
9880 msgid "Start:"
9881 msgstr "Начало:"
9883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2408
9884 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
9885 msgstr "Угол (в градусах) от горизонтали до начальной точки дуги"
9887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2418
9888 msgid "End:"
9889 msgstr "Конец:"
9891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2418
9892 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
9893 msgstr "Угол (в градусах) от горизонтали до конечной точки дуги"
9895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2429
9896 msgid "Open arc"
9897 msgstr "Открыть дугу"
9899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2430
9900 msgid ""
9901 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
9902 msgstr ""
9903 "Переключать между дугой (незакрытой фигурой) и сегментом (закрытой фигурой с "
9904 "двумя радиусами)"
9906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2449
9907 msgid "Make whole"
9908 msgstr "Сделать целым"
9910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
9911 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
9912 msgstr "Сделать фигуру целым эллипсом, а не дугой или сегментом"
9914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2683
9915 msgid ""
9916 "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
9917 "color including its alpha"
9918 msgstr ""
9919 "Включено: выбирает видимый цвет без альфа-канала; выключено: выбирает "
9920 "видимый цвет, включая альфа-канал"
9922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162
9923 msgid "Make connectors avoid selected objects"
9924 msgstr "Линии обходят выделенные объекты"
9926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3166
9927 msgid "Make connectors ignore selected objects"
9928 msgstr "Линии игнорируют выделенные объекты"
9930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3174
9931 #, fuzzy
9932 msgid "Spacing:"
9933 msgstr "Интервал по Y"
9935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3175
9936 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
9937 msgstr ""
9939 #.
9940 #. Local Variables:
9941 #. mode:c++
9942 #. c-file-style:"stroustrup"
9943 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
9944 #. indent-tabs-mode:nil
9945 #. fill-column:99
9946 #. End:
9947 #.
9948 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
9949 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
9950 #, fuzzy
9951 msgid "Add Nodes"
9952 msgstr "Узлы"
9954 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
9955 msgid "Maximum segment length"
9956 msgstr ""
9958 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
9959 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
9960 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
9961 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
9962 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
9963 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
9964 msgid "Modify Path"
9965 msgstr ""
9967 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
9968 msgid "AI Input"
9969 msgstr ""
9971 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
9972 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
9973 msgstr ""
9975 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
9976 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
9977 msgstr ""
9979 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
9980 #, fuzzy
9981 msgid "AI Output"
9982 msgstr "Вывод"
9984 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
9985 msgid "Write Adobe Illustrator"
9986 msgstr ""
9988 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
9989 #, fuzzy
9990 msgid "AI SVG Input"
9991 msgstr "Вывод"
9993 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
9994 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
9995 msgstr ""
9997 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
9998 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
9999 msgstr ""
10001 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
10002 msgid "A diagram created with the program Dia"
10003 msgstr ""
10005 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
10006 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
10007 msgstr ""
10009 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
10010 msgid "Dia Input"
10011 msgstr ""
10013 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
10014 msgid ""
10015 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
10016 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
10017 msgstr ""
10019 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
10020 msgid ""
10021 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
10022 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
10023 "Inkscape installation."
10024 msgstr ""
10026 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
10027 #, fuzzy
10028 msgid "Dot size"
10029 msgstr "Размер"
10031 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
10032 #, fuzzy
10033 msgid "Font size"
10034 msgstr "Размер:"
10036 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
10037 #, fuzzy
10038 msgid "Number Nodes"
10039 msgstr "Количество строк"
10041 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
10042 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
10043 msgid "Visualize Path"
10044 msgstr ""
10046 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
10047 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
10048 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10049 msgstr ""
10051 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
10052 msgid "DXF Input"
10053 msgstr ""
10055 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
10056 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
10057 msgstr ""
10059 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
10060 msgid ""
10061 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
10062 "sourceforge.net/"
10063 msgstr ""
10065 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
10066 msgid "Desktop Cutting Plotter"
10067 msgstr ""
10069 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
10070 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
10071 msgstr ""
10073 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
10074 #, fuzzy
10075 msgid "DXF Output"
10076 msgstr "Вывод"
10078 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
10079 msgid "DXF file written by pstoedit"
10080 msgstr ""
10082 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
10083 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10084 msgstr ""
10086 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
10087 #, fuzzy
10088 msgid "Embed All Images"
10089 msgstr "Растры"
10091 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
10092 msgid "EPS Input"
10093 msgstr ""
10095 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
10096 msgid "Encapsulated Postscript"
10097 msgstr ""
10099 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
10100 #, fuzzy
10101 msgid "EPSI Output"
10102 msgstr "Вывод"
10104 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
10105 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10106 msgstr ""
10108 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
10109 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
10110 msgstr ""
10112 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
10113 msgid "LaTeX formula"
10114 msgstr ""
10116 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
10117 msgid "LaTeX formula: "
10118 msgstr ""
10120 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
10121 msgid "Extract One Image"
10122 msgstr ""
10124 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
10125 msgid "Path to save image"
10126 msgstr ""
10128 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
10129 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
10130 #, fuzzy
10131 msgid "Bridge Width"
10132 msgstr "Ширина линии"
10134 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
10135 msgid "First String Length"
10136 msgstr ""
10138 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
10139 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
10140 msgid "Fretboard Designer"
10141 msgstr ""
10143 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
10144 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
10145 msgid "Fretboard Edges"
10146 msgstr ""
10148 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
10149 msgid "Last String Length"
10150 msgstr ""
10152 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
10153 msgid "Multi Length Equal Temperament"
10154 msgstr ""
10156 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
10157 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
10158 #, fuzzy
10159 msgid "Number of Frets"
10160 msgstr "Количество строк"
10162 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
10163 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
10164 #, fuzzy
10165 msgid "Number of Strings"
10166 msgstr "Количество строк"
10168 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
10169 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
10170 #, fuzzy
10171 msgid "Nut Width"
10172 msgstr "Ширина"
10174 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
10175 msgid "Perpendicular Distance"
10176 msgstr ""
10178 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
10179 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
10180 msgstr ""
10182 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
10183 msgid "Tones in Scale"
10184 msgstr ""
10186 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
10187 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
10188 msgid "px per Unit"
10189 msgstr ""
10191 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
10192 msgid "Multi Length Scala"
10193 msgstr ""
10195 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
10196 msgid "Path to Scala *.scl File"
10197 msgstr ""
10199 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
10200 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
10201 msgstr ""
10203 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
10204 msgid "Scale Length"
10205 msgstr ""
10207 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
10208 msgid "Single Length Equal Temperament"
10209 msgstr ""
10211 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
10212 msgid "Single Length Scala"
10213 msgstr ""
10215 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
10216 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
10217 msgstr ""
10219 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
10220 msgid "Open files saved with XFIG"
10221 msgstr ""
10223 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
10224 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
10225 msgstr ""
10227 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
10228 #, fuzzy
10229 msgid "XFIG Input"
10230 msgstr "Вывод"
10232 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
10233 #, fuzzy
10234 msgid "Flatness"
10235 msgstr "линий"
10237 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
10238 msgid "Flatten Bezier"
10239 msgstr ""
10241 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
10242 msgid "GIMP XCF"
10243 msgstr ""
10245 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
10246 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
10247 msgstr ""
10249 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
10250 #, fuzzy
10251 msgid "Draw Handles"
10252 msgstr "Рисовать произвольные контуры"
10254 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
10255 #, fuzzy
10256 msgid "Duplicate endpaths"
10257 msgstr "Дублировать ветвь"
10259 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10260 #, fuzzy
10261 msgid "Exponent"
10262 msgstr "Экспорт"
10264 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
10265 msgid "Interpolate"
10266 msgstr ""
10268 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
10269 msgid "Interpolate style (experimental)"
10270 msgstr ""
10272 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
10273 msgid "Interpolation method"
10274 msgstr ""
10276 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
10277 msgid "Interpolation steps"
10278 msgstr ""
10280 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
10281 msgid "Kochify"
10282 msgstr ""
10284 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
10285 msgid "Kochify (Load Pattern)"
10286 msgstr ""
10288 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 ../share/extensions/motion.inx.h:1
10289 #, fuzzy
10290 msgid "Angle"
10291 msgstr "Угол:"
10293 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
10294 msgid "Axiom"
10295 msgstr ""
10297 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10298 #, fuzzy
10299 msgid "Lindenmayer"
10300 msgstr "Переименовать слой"
10302 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
10303 msgid "Order"
10304 msgstr ""
10306 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
10307 #, fuzzy
10308 msgid "Rules"
10309 msgstr "_Линейки"
10311 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:7
10312 #, fuzzy
10313 msgid "Step"
10314 msgstr "Шаги"
10316 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10317 msgid "Measure Path"
10318 msgstr ""
10320 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10321 msgid "Extrude"
10322 msgstr ""
10324 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10325 #, fuzzy
10326 msgid "Magnitude"
10327 msgstr "Пурпурный"
10329 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:1
10330 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:1
10331 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
10332 msgstr ""
10334 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:2
10335 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:2
10336 msgid "Adobe Portable Document Format"
10337 msgstr ""
10339 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:3
10340 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:3
10341 #, fuzzy
10342 msgid "PDF Output"
10343 msgstr "Вывод"
10345 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10346 #, fuzzy
10347 msgid "Postscript"
10348 msgstr "Портрет"
10350 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10351 msgid "Postscript Input"
10352 msgstr ""
10354 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10355 #, fuzzy
10356 msgid "Radius"
10357 msgstr "П_однять"
10359 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10360 #, fuzzy
10361 msgid "Radius Randomize"
10362 msgstr "Случайно:"
10364 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10365 #, fuzzy
10366 msgid "Randomize node handles"
10367 msgstr "Искажен:"
10369 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10370 #, fuzzy
10371 msgid "Randomize nodes"
10372 msgstr "Искажен:"
10374 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
10375 msgid "Use normal distribution"
10376 msgstr ""
10378 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
10379 #, fuzzy
10380 msgid "Random Point"
10381 msgstr "Скругленное"
10383 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
10384 #, fuzzy
10385 msgid "Random Position"
10386 msgstr "_Поворот"
10388 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10389 #, fuzzy
10390 msgid "Initial size"
10391 msgstr "Размер изображения"
10393 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10394 #, fuzzy
10395 msgid "Minimum size"
10396 msgstr "Нестандартный"
10398 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10399 #, fuzzy
10400 msgid "Random Tree"
10401 msgstr "Случайно:"
10403 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10404 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10405 msgstr ""
10407 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10408 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10409 msgstr ""
10411 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10412 msgid "Sketch Input"
10413 msgstr ""
10415 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10416 msgid "Behavior"
10417 msgstr ""
10419 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10420 msgid "Segment Straightener"
10421 msgstr ""
10423 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10424 msgid "Envelope"
10425 msgstr ""
10427 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
10428 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
10429 msgstr ""
10431 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
10432 msgid ""
10433 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
10434 "files"
10435 msgstr ""
10437 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
10438 #, fuzzy
10439 msgid "ZIP Output"
10440 msgstr "Вывод"
10442 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
10443 msgid "Color of shadow"
10444 msgstr ""
10446 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
10447 #, fuzzy
10448 msgid "Dropshadow"
10449 msgstr "Показывать тень от страницы"
10451 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10452 msgid "ASCII Text"
10453 msgstr ""
10455 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10456 msgid "Text File (*.txt)"
10457 msgstr ""
10459 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10460 msgid "Text Input"
10461 msgstr ""
10463 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10464 msgid "Calculate first derivative numerically"
10465 msgstr ""
10467 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10468 msgid "First derivative"
10469 msgstr ""
10471 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10472 msgid "Function"
10473 msgstr ""
10475 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10476 msgid "Function Plotter"
10477 msgstr ""
10479 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10480 msgid "Nodes per period"
10481 msgstr ""
10483 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
10484 msgid "Periods (2*Pi each)"
10485 msgstr ""
10487 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10488 msgid "Amount of whirl"
10489 msgstr ""
10491 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10492 #, fuzzy
10493 msgid "Center X"
10494 msgstr "Центрировать строки"
10496 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10497 #, fuzzy
10498 msgid "Center Y"
10499 msgstr "Центрировать строки"
10501 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10502 #, fuzzy
10503 msgid "Rotation is clockwise"
10504 msgstr "Повернуть выделенные объекты на 90° по часовой стрелке"
10506 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10507 msgid "Whirl"
10508 msgstr ""
10510 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10511 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10512 msgstr ""
10514 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10515 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10516 msgstr ""
10518 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10519 msgid "Windows Metafile Input"
10520 msgstr ""
10522 #~ msgid "Export area"
10523 #~ msgstr "Экспорт области"
10525 #~ msgid "Bitmap size"
10526 #~ msgstr "Размер изображения"
10528 #~ msgid "_Filename"
10529 #~ msgstr "Имя файла"
10531 #~ msgid " <b>_Export</b> "
10532 #~ msgstr "<b>Экспорт</b>"
10534 #~ msgid " relative by "
10535 #~ msgstr " относительно на "
10537 #~ msgid " absolute to "
10538 #~ msgstr " абсолютно к "
10540 #~ msgid "Finishing pen"
10541 #~ msgstr "Контур создан"
10543 #, fuzzy
10544 #~ msgid "_Panels"
10545 #~ msgstr "О_тменить"
10547 #, fuzzy
10548 #~ msgid "Show or hide the panels"
10549 #~ msgstr "Показать/скрыть линейки холста"
10551 #~ msgid ""
10552 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
10553 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
10554 #~ "opposite handle in sync"
10555 #~ msgstr ""
10556 #~ "<b>Ус узла</b>: перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает угол; с <b>Alt</"
10557 #~ "b> фиксирует длину; с <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный ус"
10559 #~ msgid "Close window"
10560 #~ msgstr "Закрыть окно"
10562 #~ msgid "Union of selected objects"
10563 #~ msgstr "Сумма выделенных объектов"
10565 #~ msgid "Exclusive OR of selected objects"
10566 #~ msgstr "Исключающее ИЛИ выделенных объектов"
10568 #~ msgid "Convert selected strokes to paths"
10569 #~ msgstr "Преобразовать выделенные штрихи в контуры"
10571 #~ msgid "Convert bitmap object to paths"
10572 #~ msgstr "Преобразовать растровый объект в контуры"
10574 #~ msgid "Put text into frames"
10575 #~ msgstr "Заверстать текст в рамку"
10577 #~ msgid "Fill and Stroke dialog"
10578 #~ msgstr "Диалог заливки и штриха"
10580 #~ msgid "View color swatches"
10581 #~ msgstr "Посмотреть образцы цветов"
10583 #~ msgid "Transform dialog"
10584 #~ msgstr "Диалог трансформации"
10586 #~ msgid "Text and Font dialog"
10587 #~ msgstr "Диалог текста и выбора шрифта"
10589 #~ msgid "XML Editor"
10590 #~ msgstr "Редактор XML-дерева документа"
10592 #~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
10593 #~ msgstr "Создать узор из клонов"
10595 #~ msgid "Object Properties dialog"
10596 #~ msgstr "Диалог свойств объекта"
10598 #~ msgid "About Memory..."
10599 #~ msgstr "Об используемой приложением памяти..."
10601 #~ msgid "Close"
10602 #~ msgstr "Закрыть"
10604 #~ msgid "Snap units:"
10605 #~ msgstr "Единицы:"
10607 #~ msgid "Snap distance:"
10608 #~ msgstr "Зона прилипания:"
10610 #~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
10611 #~ msgstr ""
10612 #~ "Единица измерения для опций инструментов,\n"
10613 #~ "линеек и статусной строки"
10615 #~ msgid ""
10616 #~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
10617 #~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
10618 #~ "some window managers."
10619 #~ msgstr ""
10620 #~ "Нет: диалоги ведут себя как обычные окна; Обычно: диалоги остаются поверх "
10621 #~ "окон документа; Настойчиво: то же, что и Обычно, но лучше работает с "
10622 #~ "некоторыми оконными менеджерами."
10624 #~ msgid " X "
10625 #~ msgstr " X "
10627 #~ msgid "Row spacing:   "
10628 #~ msgstr "Между строк:   "
10630 #~ msgid "Column spacing:"
10631 #~ msgstr "Между столбцов:"
10633 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
10634 #~ msgstr ""
10635 #~ "<b>Текущий слой скрыт</b>. Верните ему видимость, чтобы вставить в него "
10636 #~ "объекты."
10638 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
10639 #~ msgstr ""
10640 #~ "<b>Текущий слой заперт</b>. Отоприте его, чтобы вставить в него объекты."
10642 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
10643 #~ msgstr ""
10644 #~ "<b>Текущий слой скрыт</b>. Откройте его, чтобы можно было добавлять в "
10645 #~ "него текст."
10647 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
10648 #~ msgstr ""
10649 #~ "<b>Текущий слой заперт</b>. Отоприте его, чтобы можно было добавлять в "
10650 #~ "него текст."
10652 #, fuzzy
10653 #~ msgid "Metadata 1"
10654 #~ msgstr "Метаданные"
10656 #, fuzzy
10657 #~ msgid "Metadata 2"
10658 #~ msgstr "Метаданные"
10660 #, fuzzy
10661 #~ msgid "A"
10662 #~ msgstr "_A"
10664 #, fuzzy
10665 #~ msgid "M"
10666 #~ msgstr "_M"
10668 #, fuzzy
10669 #~ msgid "Connect the Dots"
10670 #~ msgstr "Линия соединения"
10672 #, fuzzy
10673 #~ msgid "Font Size"
10674 #~ msgstr "Размер:"
10676 #, fuzzy
10677 #~ msgid "Direction"
10678 #~ msgstr "Описание"
10680 #, fuzzy
10681 #~ msgid "Direction of Rotation"
10682 #~ msgstr "Отклонить приглашение"
10684 #~ msgid "Custom canvas"
10685 #~ msgstr "Нестандартный"
10687 #~ msgid "Current style"
10688 #~ msgstr "Текущий стиль"
10690 #~ msgid ""
10691 #~ "Current style is updated every time you change the style of any object "
10692 #~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)"
10693 #~ msgstr ""
10694 #~ "Текущий стиль сохраняет последний стиль, присвоенный какому-либо объекту "
10695 #~ "(его заливку, штрих, прозрачность и т.д.)"
10697 #~ msgid "Arrange Objects"
10698 #~ msgstr "Упорядочить объекты"
10700 #~ msgid "deg"
10701 #~ msgstr "град"
10703 #~ msgid "_Credits"
10704 #~ msgstr "_Благодарности"
10706 #~ msgid "Grab sensitivity"
10707 #~ msgstr "Радиус захвата"
10709 #~ msgid "Click/drag threshold"
10710 #~ msgstr "Считать щелчком перетаскивание на"
10712 #~ msgid "Mouse wheel scrolls by"
10713 #~ msgstr "Колесико мыши прокручивает на"
10715 #~ msgid "Scroll by"
10716 #~ msgstr "Шаг прокрутки"
10718 #~ msgid "Acceleration"
10719 #~ msgstr "Ускорение"
10721 #~ msgid "Speed"
10722 #~ msgstr "Скорость"
10724 #~ msgid "Threshold"
10725 #~ msgstr "Порог"
10727 #~ msgid "Arrow keys move by"
10728 #~ msgstr "Стрелки двигают на"
10730 #~ msgid "> and < scale by"
10731 #~ msgstr "Шаг масштабирования по &gt; и &lt;"
10733 #~ msgid "Inset/Outset by"
10734 #~ msgstr "Втяжка/растяжка на"
10736 #~ msgid "Rotation snaps every"
10737 #~ msgstr "Ограничение вращения"
10739 #~ msgid "Zoom in/out by"
10740 #~ msgstr "Шаг масштаба"
10742 #~ msgid "Transform"
10743 #~ msgstr "Матрица"