Code

updated translations (es, cs, fr)
[inkscape.git] / po / ru.po
1 # translation of ru.po to Russian
2 # Russian translation of Inkscape
3 # Copyright (C) 2000,2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
5 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000, 2003.
6 # Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2002, 2004.
7 # Alexey Remizov <alexey@remizov.pp.ru>, 2004.
8 # bulia byak <buliabyak@users.sf.net>, 2004.
9 # Alexandre Prokoudine <avp@lrn.ru>, 2004, 2005.
10 # Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2005.
11 #
12 #
13 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3543 ../src/widgets/toolbox.cpp:3564
14 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3593 ../src/widgets/toolbox.cpp:3614
15 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3641
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: ru\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2006-05-27 14:55+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2005-11-08 02:04+0300\n"
22 "Last-Translator: Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
23 "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
28 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
29 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
30 "X-Poedit-Language: Russian\n"
32 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
33 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
34 msgstr "Создавать и изменять изображения в SVG"
36 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
37 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
38 msgstr "Редактор векторной графики в формате SVG"
40 #: ../src/arc-context.cpp:328
41 msgid ""
42 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
43 msgstr ""
44 "<b>Ctrl</b>: создать круг или эллипс с целым отношением сторон, ограничить "
45 "угол дуги/сегмента"
47 #: ../src/arc-context.cpp:329 ../src/rect-context.cpp:372
48 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
49 msgstr "<b>Shift</b>: рисовать вокруг начальной точки"
51 #: ../src/arc-context.cpp:414
52 #, c-format
53 msgid ""
54 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
55 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
56 msgstr ""
57 "<b>Эллипс</b>: %s &#215; %s; с нажатым <b>Ctrl</b> рисует круг или эллипс с "
58 "целым отношением сторон; с нажатым <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
60 #: ../src/connector-context.cpp:517
61 msgid "Creating new connector"
62 msgstr "Создание новой соединительной линии"
64 #: ../src/connector-context.cpp:941
65 msgid "Finishing connector"
66 msgstr "Линия соединения завершается"
68 #: ../src/connector-context.cpp:1085
69 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
70 msgstr ""
71 "<b>Точка соединения</b>: щелкните мышкой или перетащите для создания новой "
72 "соединительной линии"
74 #: ../src/connector-context.cpp:1156
75 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
76 msgstr ""
77 "<b>Конечная соединительная точка</b>: перетащите для пересоединения или "
78 "соединения с новыми фигурами"
80 #: ../src/connector-context.cpp:1267
81 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
82 msgstr "Выделите <b>как минимум один объект (не соединительную линию)</b>."
84 #: ../src/context-fns.cpp:29 ../src/context-fns.cpp:58
85 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
86 msgstr ""
87 "<b>Текущий слой скрыт</b>. Откройте его, чтобы на нем можно было рисовать."
89 #: ../src/context-fns.cpp:35 ../src/context-fns.cpp:64
90 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
91 msgstr ""
92 "<b>Текущий слой заперт</b>. Отоприте его, чтобы на нем можно было рисовать."
94 #: ../src/desktop-events.cpp:221
95 #, c-format
96 msgid "%s at %s"
97 msgstr "%s в %s"
99 #: ../src/desktop.cpp:673
100 msgid "No previous zoom."
101 msgstr "Нет предыдущего масштаба."
103 #: ../src/desktop.cpp:698
104 msgid "No next zoom."
105 msgstr "Нет следующего масштаба."
107 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
108 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
109 msgstr "<small>Ничего не было выделено.</small>"
111 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:167
112 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
113 msgstr ""
114 "<small>Выделено больше одного объекта. Невозможно взять стиль от нескольких "
115 "объектов сразу.</small>"
117 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
118 #, c-format
119 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
120 msgstr "<small>У объекта узор из <b>%d</b> клонов.</small>"
122 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:179
123 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
124 msgstr "<small>У объекта нет узора из клонов.</small>"
126 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:844
127 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
128 msgstr "Выделите <b>один объект</b> для сглаживания узора из его клонов."
130 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:895
131 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
132 msgstr "Выделите <b>один объект</b> для удаления узора из его клонов."
134 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:963 ../src/selection-chemistry.cpp:1931
135 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
136 msgstr "Выделите <b>объект</b> для клонирования."
138 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:969
139 msgid ""
140 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
141 "group</b>."
142 msgstr ""
143 "Для клонирования нескольких объектов <b>сгруппируйте</b> их и <b>клонируйте "
144 "группу</b>."
146 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1479
147 msgid "<small>Per row:</small>"
148 msgstr "<small>На строку:</small>"
150 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1492
151 msgid "<small>Per column:</small>"
152 msgstr "<small>На столбец:</small>"
154 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1500
155 msgid "<small>Randomize:</small>"
156 msgstr "<small>Случайно:</small>"
158 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1654
159 msgid "_Symmetry"
160 msgstr "С_имметрия"
162 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
163 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
164 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
165 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
166 #.
167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1662
168 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
169 msgstr "Выберите одну из 17 групп симметрии для узора"
171 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
172 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1673
173 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
174 msgstr "<b>P1</b>: простое смещение"
176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1674
177 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
178 msgstr "<b>P2</b>: поворот на 180&#176;"
180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675
181 msgid "<b>PM</b>: reflection"
182 msgstr "<b>PM</b>: отражение"
184 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
185 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
186 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
187 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
188 msgstr "<b>PG</b>: отражение со сдвигом"
190 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
191 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
192 msgstr "<b>CM</b>: отражение + отражение со сдвигом"
194 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680
195 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
196 msgstr "<b>PMM</b>: отражение + отражение"
198 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681
199 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
200 msgstr "<b>PMG</b>: отражение + поворот на 180&#176;"
202 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
203 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
204 msgstr "<b>PGG</b>: отражение со сдвигом + поворот на 180&#176;"
206 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
207 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
208 msgstr "<b>CMM</b>: отражение + отражение + поворот на 180&#176;"
210 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
211 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
212 msgstr "<b>P4</b>: поворот на 90&#176;"
214 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
215 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
216 msgstr "<b>P4M</b>: поворот на 90&#176; + отражение на 45&#176;"
218 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
219 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
220 msgstr "<b>P4G</b>: поворот на 90&#176; + отражение на 90&#176;"
222 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
223 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
224 msgstr "<b>P3</b>: поворот на 120&#176;"
226 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
227 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
228 msgstr "<b>P31M</b>: отражение + поворот на 120&#176;, плотно"
230 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
231 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
232 msgstr "<b>P3M1</b>: отражение + поворот на 120&#176;, редко"
234 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
235 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
236 msgstr "<b>P6</b>: поворот на 60&#176;"
238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
239 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
240 msgstr "<b>P6M</b>: отражение + поворот на 60&#176;"
242 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
243 msgid "S_hift"
244 msgstr "Сме_щение"
246 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
247 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729
248 #, no-c-format
249 msgid "<b>Shift X:</b>"
250 msgstr "<b>Смещение по X:</b>"
252 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
253 #, no-c-format
254 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
255 msgstr ""
256 "Смещение по горизонтали на каждую строку\n"
257 "(в процентах от ширины элемента узора)"
259 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
260 #, no-c-format
261 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
262 msgstr ""
263 "Смещение по горизонтали на каждый столбец\n"
264 "(в процентах от ширины элемента узора)"
266 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1752
267 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
268 msgstr ""
269 "Случайно менять смещение по горизонтали\n"
270 "на этот процент"
272 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1762
274 #, no-c-format
275 msgid "<b>Shift Y:</b>"
276 msgstr "<b> Смещение по Y:</b>"
278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1770
279 #, no-c-format
280 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
281 msgstr ""
282 "Смещение по вертикали на каждую строку\n"
283 "(в процентах от высоты элемента узора)"
285 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
286 #, no-c-format
287 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
288 msgstr ""
289 "Смещение по вертикали на каждый столбец\n"
290 "(в процентах от высоты элемента узора)"
292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1785
293 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
294 msgstr ""
295 "Случайно менять смещение по вертикали\n"
296 "на этот процент"
298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1793
299 msgid "<b>Exponent:</b>"
300 msgstr "<b>Экспонента:</b>"
302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1800
303 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
304 msgstr ""
305 "Располагать ли строки на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) "
306 "или раздвигая (>1)"
308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1807
309 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
310 msgstr ""
311 "Располагать ли столбцы на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) "
312 "или раздвигая (>1)"
314 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1815 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
316 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2020
317 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
318 msgid "<small>Alternate:</small>"
319 msgstr "<small>Чередовать:</small>"
321 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
322 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
323 msgstr "Чередовать знак смещения для каждой строки"
325 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1826
326 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
327 msgstr "Чередовать знак смещения для каждого столбца"
329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1835
330 msgid "Sc_ale"
331 msgstr "_Масштаб"
333 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1843
334 msgid "<b>Scale X:</b>"
335 msgstr "<b>Масштаб по X:</b>"
337 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1851
338 #, no-c-format
339 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
340 msgstr ""
341 "Масштабировать по горизонтали на каждую строку\n"
342 "(в процентах от ширины элемента узора)"
344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
345 #, no-c-format
346 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
347 msgstr ""
348 "Масштабировать по горизонтали на каждый столбец\n"
349 "(в процентах от ширины элемента узора)"
351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
352 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
353 msgstr ""
354 "Случайным образом масштабировать \n"
355 "по горизонтали на этот процент"
357 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
358 msgid "<b>Scale Y:</b>"
359 msgstr "<b>Масштаб по Y:</b>"
361 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882
362 #, no-c-format
363 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
364 msgstr ""
365 "Масштабировать по вертикали на каждую строку\n"
366 "(в процентах от высоты элемента узора)"
368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
369 #, no-c-format
370 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
371 msgstr ""
372 "Масштабировать по вертикали на каждый столбец\n"
373 "(в процентах от высоты элемента узора)"
375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
376 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
377 msgstr ""
378 "Случайным образом масштабировать\n"
379 "по вертикали на этот процент"
381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1911
382 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
383 msgstr "Чередовать знак масштаба для каждой строки"
385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
386 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
387 msgstr "Чередовать знак масштаба для каждого столбца"
389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
390 msgid "_Rotation"
391 msgstr "_Поворот"
393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
394 msgid "<b>Angle:</b>"
395 msgstr "<b>Угол:</b>"
397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
398 #, no-c-format
399 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
400 msgstr "Поворачивать элементы узора на этот угол в каждой строке"
402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
403 #, no-c-format
404 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
405 msgstr "Поворачивать элементы узора на этот угол в каждом столбце"
407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
408 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
409 msgstr ""
410 "Случайным образом менять \n"
411 "угол поворота на этот процент"
413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
414 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
415 msgstr "Чередовать направление поворота для каждой строки"
417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
418 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
419 msgstr "Чередовать направление поворота для каждого столбца"
421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1983
422 msgid "_Opacity"
423 msgstr "_Непрозрачность"
425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1991
426 msgid "<b>Fade out:</b>"
427 msgstr "<b>Прозрачнее на:</b>"
429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1998
430 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
431 msgstr ""
432 "Увеличить прозрачность элементов узора\n"
433 "на этот процент для каждой строки"
435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2005
436 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
437 msgstr ""
438 "Увеличить прозрачность элементов узора\n"
439 "на этот процент для каждого столбца"
441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
442 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
443 msgstr "Случайно менять прозрачность, максимум на данный процент"
445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2026
446 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
447 msgstr ""
448 "Чередовать знак изменения прозрачности\n"
449 "для каждой строки"
451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
452 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
453 msgstr ""
454 "Чередовать знак изменения прозрачности\n"
455 "для каждого столбца"
457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
458 msgid "Co_lor"
459 msgstr "Цвет"
461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
462 msgid "Initial color: "
463 msgstr "Исходный цвет:"
465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
466 msgid "Initial color of tiled clones"
467 msgstr "Исходный цвет элементов узора"
469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
470 msgid ""
471 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
472 "stroke)"
473 msgstr ""
474 "Исходный цвет клонов (у оригинала должен быть сброшен цвет заполнения или "
475 "штриха)"
477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2063
478 msgid "<b>H:</b>"
479 msgstr "<b>H:</b>"
481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2070
482 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
483 msgstr ""
484 "Менять цветовой тон элементов узора\n"
485 "на этот процент для каждой строки"
487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2077
488 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
489 msgstr ""
490 "Менять цветовой тон элементов узора\n"
491 "на этот процент для каждого столбца"
493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2084
494 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
495 msgstr "Случайно менять цветовой тон, максимум на этот процент"
497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2093
498 msgid "<b>S:</b>"
499 msgstr "<b>S:</b>"
501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
502 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
503 msgstr ""
504 "Менять насыщенность цвета элементов узора\n"
505 "на этот процент для каждой строки"
507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
508 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
509 msgstr ""
510 "Менять насыщенность цвета элементов узора\n"
511 "на этот процент для каждого столбца"
513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
514 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
515 msgstr "Случайно менять насыщенность цвета, максимум на этот процент"
517 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2122
518 msgid "<b>L:</b>"
519 msgstr "<b>L:</b>"
521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
522 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
523 msgstr "Менять яркость цвета на этот процент для каждой строки"
525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
526 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
527 msgstr "Менять яркость цвета на этот процент для каждого столбца"
529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2143
530 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
531 msgstr "Случайно менять яркость цвета, максимум на данный процент"
533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
534 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
535 msgstr ""
536 "Чередовать знак изменения цвета\n"
537 "для каждой строки"
539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2162
540 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
541 msgstr ""
542 "Чередовать знак изменения цвета\n"
543 "для каждого столбца"
545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2170
546 msgid "_Trace"
547 msgstr "_Обвести"
549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2177
550 msgid "Trace the drawing under the tiles"
551 msgstr "Обвести узором рисунок под ним"
553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
554 msgid ""
555 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
556 "apply it to the clone"
557 msgstr ""
558 "Для каждого клона в узоре взять значение под клоном и применить его к клону"
560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
561 msgid "1. Pick from the drawing:"
562 msgstr "1. Взять значение:"
564 #. ----Hbox2
565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2206 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2353
566 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458
567 msgid "Color"
568 msgstr "Цвет"
570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207
571 msgid "Pick the visible color and opacity"
572 msgstr "Взять видимый цвет (без прозрачности) в каждой точке"
574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2363
575 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
576 msgid "Opacity"
577 msgstr "Непрозрачность"
579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215
580 msgid "Pick the total accumulated opacity"
581 msgstr "Взять суммарную непрозрачность в каждой точке"
583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2222
584 msgid "R"
585 msgstr "R"
587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
588 msgid "Pick the Red component of the color"
589 msgstr "Взять значение красного канала цвета"
591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
592 msgid "G"
593 msgstr "G"
595 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
596 msgid "Pick the Green component of the color"
597 msgstr "Взять значение зеленого канала цвета"
599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
600 msgid "B"
601 msgstr "B"
603 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
604 msgid "Pick the Blue component of the color"
605 msgstr "Взять значение синего канала цвета"
607 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
608 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
610 msgid "clonetiler|H"
611 msgstr "H"
613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
614 msgid "Pick the hue of the color"
615 msgstr "Взять цветовой тон"
617 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
618 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
619 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2258
620 msgid "clonetiler|S"
621 msgstr "S"
623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
624 msgid "Pick the saturation of the color"
625 msgstr "Взять насыщенность цвета"
627 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
628 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2268
630 msgid "clonetiler|L"
631 msgstr "L"
633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
634 msgid "Pick the lightness of the color"
635 msgstr "Взять яркость цвета"
637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
638 msgid "2. Tweak the picked value:"
639 msgstr "2. Изменить взятое значение:"
641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2289
642 msgid "Gamma-correct:"
643 msgstr "Гамма-коррекция:"
645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2294
646 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
647 msgstr "Сдвинуть середину диапазона снятых значений вверх (>0) или вниз (<0)"
649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2301
650 msgid "Randomize:"
651 msgstr "Случайно:"
653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306
654 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
655 msgstr "Случайно менять взятое значение, максимум на данный процент"
657 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2313
658 msgid "Invert:"
659 msgstr "Инвертировать:"
661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
662 msgid "Invert the picked value"
663 msgstr "Инвертировать взятое значение"
665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323
666 msgid "3. Apply the value to the clones':"
667 msgstr "3. Применить это значение к клонам через:"
669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2333
670 msgid "Presence"
671 msgstr "Наличие"
673 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2336
674 msgid ""
675 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
676 "that point"
677 msgstr ""
678 "Вероятность появления каждого клона определяется значением, взятым в данной "
679 "точке"
681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
682 msgid "Size"
683 msgstr "Размер"
685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2346
686 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
687 msgstr "Размер каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
690 msgid ""
691 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
692 "or stroke)"
693 msgstr ""
694 "Каждый клон красится взятым в данной точке цветом (у оригинала должен быть "
695 "сброшен цвет заполнения или штриха)"
697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2366
698 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
699 msgstr ""
700 "Прозрачность каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2393
703 msgid "How many rows in the tiling"
704 msgstr "Количество строк в узоре"
706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
707 msgid "How many columns in the tiling"
708 msgstr "Количество столбцов в узоре"
710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2443
711 msgid "Width of the rectangle to be filled"
712 msgstr "Ширина заполняемой области"
714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468
715 msgid "Height of the rectangle to be filled"
716 msgstr "Высота заполняемой области"
718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2483
719 msgid "Rows, columns: "
720 msgstr "Строк, столбцов: "
722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2484
723 msgid "Create the specified number of rows and columns"
724 msgstr "Создать указанное количество строк и столбцов"
726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2493
727 msgid "Width, height: "
728 msgstr "Ширина, высота: "
730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
731 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
732 msgstr "Заполнить узором указанную область"
734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2510
735 msgid "Use saved size and position of the tile"
736 msgstr "Использовать запомненный размер и позицию оригинала"
738 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2513
739 msgid ""
740 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
741 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
742 msgstr ""
743 "Использовать те же самые размер и позицию элемента узора,\n"
744 "что и в прошлый раз, когда вы делали\n"
745 "узор из этого же объекта (если делали),\n"
746 "вместо того чтобы использовать его настоящий размер/позицию"
748 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
749 msgid " <b>_Create</b> "
750 msgstr "<b>_Создать</b>"
752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2539
753 msgid "Create and tile the clones of the selection"
754 msgstr "Создать узор из клонов выделенного объекта"
756 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
757 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
758 #. diagrams on the left in the following screenshot:
759 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
760 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
761 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2554
762 msgid " _Unclump "
763 msgstr " _Сгладить "
765 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
766 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
767 msgstr ""
768 "Распределить клоны более равномерно, избавиться от комков; можно применять "
769 "несколько раз подряд"
771 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2561
772 msgid " Re_move "
773 msgstr " _Удалить "
775 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
776 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
777 msgstr ""
778 "Удалить составляющие узор клоны выделенного объекта\n"
779 "(только в том же слое/группе)"
781 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
782 msgid " R_eset "
783 msgstr " С_бросить "
785 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
786 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
787 msgid ""
788 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
789 "to zero"
790 msgstr ""
791 "Обнулить все введенные значения смещения, масштабирования, поворотов, "
792 "непрозрачности и цвета"
794 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
795 msgid "Messages"
796 msgstr "Сообщения"
798 #. ## Add a menu for clear()
799 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
800 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:182
801 msgid "_File"
802 msgstr "_Файл"
804 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
805 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
806 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
807 msgid "_Clear"
808 msgstr "_Очистить"
810 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
811 msgid "Capture log messages"
812 msgstr "Сохранять отладочные сообщения"
814 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
815 msgid "Release log messages"
816 msgstr "Отключить сохранение отладочных сообщений"
818 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:52
819 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
820 msgid "none"
821 msgstr "нет"
823 #. "view_icon_preview"
824 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2305
825 msgid "_Page"
826 msgstr "_Страница"
828 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2309
829 msgid "_Drawing"
830 msgstr "_Рисунок"
832 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2311
833 msgid "_Selection"
834 msgstr "_Выделение"
836 #: ../src/dialogs/export.cpp:133
837 msgid "_Custom"
838 msgstr "Нестандартный"
840 #: ../src/dialogs/export.cpp:257
841 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
842 msgstr ""
844 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
845 msgid "Units:"
846 msgstr "Единицы:"
848 #: ../src/dialogs/export.cpp:299
849 msgid "_x0:"
850 msgstr "_x0"
852 #: ../src/dialogs/export.cpp:304
853 msgid "x_1:"
854 msgstr "x_1"
856 #. Stroke width
857 #: ../src/dialogs/export.cpp:309 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
858 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:969 ../src/widgets/toolbox.cpp:2033
859 msgid "Width:"
860 msgstr "Ширина:"
862 #: ../src/dialogs/export.cpp:315
863 msgid "_y0:"
864 msgstr "_y0"
866 #: ../src/dialogs/export.cpp:320
867 msgid "y_1:"
868 msgstr "y_1"
870 #: ../src/dialogs/export.cpp:325 ../src/dialogs/export.cpp:443
871 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
872 msgid "Height:"
873 msgstr "Высота:"
875 #: ../src/dialogs/export.cpp:414
876 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
877 msgstr ""
879 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
880 msgid "_Width:"
881 msgstr "Ширина:"
883 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/dialogs/export.cpp:443
884 msgid "pixels at"
885 msgstr "пикселов при"
887 #: ../src/dialogs/export.cpp:437
888 msgid "dp_i"
889 msgstr "dp_i"
891 #: ../src/dialogs/export.cpp:456 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
892 msgid "dpi"
893 msgstr "dpi"
895 #. true = has mnemonic
896 #: ../src/dialogs/export.cpp:467
897 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
898 msgstr ""
900 #: ../src/dialogs/export.cpp:538
901 msgid "_Browse..."
902 msgstr "Выбрать..."
904 #: ../src/dialogs/export.cpp:577
905 #, fuzzy
906 msgid "_Export"
907 msgstr "Экспорт"
909 #: ../src/dialogs/export.cpp:581
910 msgid "Export the bitmap file with these settings"
911 msgstr "Экспортировать файл с этими установками"
913 #: ../src/dialogs/export.cpp:1008
914 msgid "You have to enter a filename"
915 msgstr "Вы забыли ввести имя файла"
917 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
918 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
919 msgstr "Недопустимая область для экспорта"
921 #: ../src/dialogs/export.cpp:1022
922 #, c-format
923 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
924 msgstr "Каталог %s не существует, либо это не каталог.\n"
926 #: ../src/dialogs/export.cpp:1038
927 msgid "Export in progress"
928 msgstr "Идет экспорт..."
930 #: ../src/dialogs/export.cpp:1044
931 #, c-format
932 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
933 msgstr "Экспорт %s (%d x %d)"
935 #: ../src/dialogs/export.cpp:1071
936 #, c-format
937 msgid "Could not export to filename %s.\n"
938 msgstr "Невозможно экспортировать в файл %s.\n"
940 #: ../src/dialogs/export.cpp:1177
941 msgid "Select a filename for exporting"
942 msgstr "Выберите имя файла для экспорта"
944 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:358
945 msgid "No preview"
946 msgstr "Нет предпросмотра"
948 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:459
949 msgid "too large for preview"
950 msgstr "слишком велик для просмотра"
952 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:751 ../src/dialogs/filedialog.cpp:752
953 msgid "All Images"
954 msgstr "Все изображения"
956 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:756 ../src/dialogs/filedialog.cpp:757
957 msgid "All Files"
958 msgstr "Все файлы"
960 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:763 ../src/dialogs/filedialog.cpp:764
961 msgid "All Inkscape Files"
962 msgstr "Все файлы Inkscape"
964 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1166
965 msgid "Guess from extension"
966 msgstr "Догадаться по расширению"
968 #. ###### Add the file types menu
969 #. createFilterMenu();
970 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
971 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1251
972 msgid "Append filename extension automatically"
973 msgstr "Добавлять расширение автоматически"
975 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
976 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
977 #, c-format
978 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
979 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
980 msgstr[0] "Найден <b>%d</b> объект (из <b>%d</b>), %s соответствие."
981 msgstr[1] "Найдено <b>%d</b> объекта (из <b>%d</b>), %s соответствия."
982 msgstr[2] "Найдено <b>%d</b> объектов (из <b>%d</b>), %s соответствий."
984 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
985 msgid "exact"
986 msgstr "точное"
988 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
989 msgid "partial"
990 msgstr "частичное"
992 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
993 msgid "No objects found"
994 msgstr "Ничего не найдено"
996 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
997 msgid "T_ype: "
998 msgstr "_Тип: "
1000 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
1001 msgid "Search in all object types"
1002 msgstr "Искать в объектах всех типов"
1004 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
1005 msgid "All types"
1006 msgstr "Все типы"
1008 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
1009 msgid "Search all shapes"
1010 msgstr "Искать среди всех фигур"
1012 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
1013 msgid "All shapes"
1014 msgstr "Все фигуры"
1016 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
1017 msgid "Search rectangles"
1018 msgstr "Искать в прямоугольниках"
1020 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
1021 msgid "Rectangles"
1022 msgstr "Прямоугольники"
1024 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
1025 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1026 msgstr "Искать в эллипсах, секторах, кругах"
1028 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
1029 msgid "Ellipses"
1030 msgstr "Эллипсы"
1032 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
1033 msgid "Search stars and polygons"
1034 msgstr "Искать в звездах и многоугольниках"
1036 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
1037 msgid "Stars"
1038 msgstr "Звезды"
1040 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
1041 msgid "Search spirals"
1042 msgstr "Искать в спиралях"
1044 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
1045 msgid "Spirals"
1046 msgstr "Спирали"
1048 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1049 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1050 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1051 msgid "Search paths, lines, polylines"
1052 msgstr "Искать в контурах, линиях, полилиниях"
1054 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1055 msgid "Paths"
1056 msgstr "Контуры"
1058 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1059 msgid "Search text objects"
1060 msgstr "Искать в текстовых объектах"
1062 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1063 msgid "Texts"
1064 msgstr "Тексты"
1066 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1067 msgid "Search groups"
1068 msgstr "Искать в группах"
1070 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1071 msgid "Groups"
1072 msgstr "Группы"
1074 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1075 msgid "Search clones"
1076 msgstr "Искать в клонах"
1078 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
1079 msgid "Clones"
1080 msgstr "Клоны"
1082 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1083 msgid "Search images"
1084 msgstr "Искать в растрах"
1086 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1087 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1088 msgid "Images"
1089 msgstr "Растры"
1091 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1092 msgid "Search offset objects"
1093 msgstr "Искать в растяжках"
1095 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1096 msgid "Offsets"
1097 msgstr "Растяжки"
1099 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1100 msgid "_Text: "
1101 msgstr "_Текст: "
1103 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1104 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1105 msgstr ""
1106 "Искать объекты по их текстовому содержанию (полное или частичное "
1107 "соответствие)"
1109 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1110 msgid "_ID: "
1111 msgstr "_ID: "
1113 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1114 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1115 msgstr ""
1116 "Искать объекты по значению атрибута id (полное или частичное соответствие)"
1118 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1119 msgid "_Style: "
1120 msgstr "_Стиль: "
1122 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1123 msgid ""
1124 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1125 msgstr ""
1126 "Искать объекты по значению атрибута style (полное или частичное соответствие)"
1128 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1129 msgid "_Attribute: "
1130 msgstr "_Атрибут: "
1132 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1133 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1134 msgstr "Искать объекты по имени атрибута (полное или частичное соответствие)"
1136 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1137 msgid "Search in s_election"
1138 msgstr "Искать в _выделенном"
1140 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1141 msgid "Limit search to the current selection"
1142 msgstr "Ограничить поиск текущим выделением"
1144 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1145 msgid "Search in current _layer"
1146 msgstr "Искать в текущем _слое"
1148 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1149 msgid "Limit search to the current layer"
1150 msgstr "Ограничить поиск текущим слоем"
1152 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1153 msgid "Include _hidden"
1154 msgstr "Включая _скрытые"
1156 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1157 msgid "Include hidden objects in search"
1158 msgstr "Искать среди скрытых объектов"
1160 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1161 msgid "Include l_ocked"
1162 msgstr "Включая _запертые"
1164 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1165 msgid "Include locked objects in search"
1166 msgstr "Искать среди запертых объектов"
1168 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1169 msgid "Clear values"
1170 msgstr "Очистить значения"
1172 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1173 msgid "_Find"
1174 msgstr "_Искать"
1176 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1177 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1178 msgstr "Выделить объекты, подходящие по всем указанным критериям поиска"
1180 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1181 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1182 #, fuzzy
1183 msgid "Rela_tive move"
1184 msgstr "Относительные координаты"
1186 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1187 msgid "Move guide relative to current position"
1188 msgstr ""
1190 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1191 #, fuzzy
1192 msgid "Move by:"
1193 msgstr "Переместить в %s"
1195 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1196 #, fuzzy
1197 msgid "Move to:"
1198 msgstr "Переместить в %s"
1200 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1201 msgid "Guideline"
1202 msgstr "Направляющая"
1204 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:175
1205 #, fuzzy, c-format
1206 msgid "Moving %s %s"
1207 msgstr "Переместить в %s"
1209 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:142
1210 #, c-format
1211 msgid "%d x %d"
1212 msgstr "%d x %d"
1214 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:190
1215 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
1216 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1078
1217 msgid "Selection"
1218 msgstr "Выделение"
1220 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:192
1221 msgid "Selection only or whole document"
1222 msgstr "Либо только выделение, либо весь документ"
1224 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:200
1225 msgid "Refresh the icons"
1226 msgstr "Обновить пиктограммы"
1228 #. Create the label for the object id
1229 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1230 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1231 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:388
1232 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:395
1233 msgid "_Id"
1234 msgstr "_ID"
1236 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1237 msgid ""
1238 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1239 msgstr "Атрибут id= (разрешены только латинские буквы, цифры и символы .-_:)"
1241 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1242 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2203
1243 #: ../src/verbs.cpp:2207
1244 msgid "_Set"
1245 msgstr "Установить"
1247 #. Create the label for the object label
1248 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1249 msgid "_Label"
1250 msgstr "Метка"
1252 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1253 msgid "A freeform label for the object"
1254 msgstr "Произвольная метка объекта"
1256 #. Create the label for the object title
1257 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1258 msgid "Title"
1259 msgstr "Название"
1261 #. Create the frame for the object description
1262 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1263 msgid "Description"
1264 msgstr "Описание"
1266 #. Hide
1267 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1268 msgid "_Hide"
1269 msgstr "Скрыть"
1271 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1272 msgid "Check to make the object invisible"
1273 msgstr "Сделать этот объект невидимым"
1275 #. Lock
1276 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1277 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1278 msgid "L_ock"
1279 msgstr "Запереть"
1281 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1282 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1283 msgstr "Сделать этот объект невыделяемым"
1285 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1286 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1287 msgid "Ref"
1288 msgstr "Ref"
1290 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1291 msgid "Id invalid! "
1292 msgstr "ID неверен"
1294 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1295 msgid "Id exists! "
1296 msgstr "Такой ID уже есть"
1298 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:647
1299 #, fuzzy
1300 msgid "New"
1301 msgstr "_Новый"
1303 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:652
1304 msgid "Top"
1305 msgstr ""
1307 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:658
1308 msgid "Up"
1309 msgstr ""
1311 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:664
1312 msgid "Dn"
1313 msgstr ""
1315 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:670
1316 #, fuzzy
1317 msgid "Bot"
1318 msgstr "Рамка"
1320 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:680
1321 #, fuzzy
1322 msgid "X"
1323 msgstr "X:"
1325 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1326 msgid "Layer name:"
1327 msgstr "Имя слоя:"
1329 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:152
1330 #, fuzzy
1331 msgid "Above current"
1332 msgstr "Сохранить документ"
1334 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:156
1335 #, fuzzy
1336 msgid "Below current"
1337 msgstr "Нет текущего слоя."
1339 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:159
1340 msgid "As sublayer of current"
1341 msgstr ""
1343 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:163
1344 #, fuzzy
1345 msgid "Position:"
1346 msgstr "_Поворот"
1348 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:181
1349 msgid "Rename Layer"
1350 msgstr "Переименовать слой"
1352 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:184
1353 msgid "_Rename"
1354 msgstr "Пере_именовать"
1356 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1357 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1358 msgid "Renamed layer"
1359 msgstr "Переименованный слой"
1361 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:199
1362 msgid "Add Layer"
1363 msgstr "Добавка слоя"
1365 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1366 msgid "_Add"
1367 msgstr "_Добавить"
1369 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:223
1370 msgid "New layer created."
1371 msgstr "Новый слой создан."
1373 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
1374 msgid "Href:"
1375 msgstr "Href:"
1377 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
1378 msgid "Target:"
1379 msgstr "Target:"
1381 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
1382 msgid "Type:"
1383 msgstr "Type:"
1385 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1386 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1387 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1388 msgid "Role:"
1389 msgstr "Role:"
1391 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1392 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1393 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1394 msgid "Arcrole:"
1395 msgstr "Arcrole:"
1397 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1398 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1399 msgid "Title:"
1400 msgstr "Title:"
1402 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1403 msgid "Show:"
1404 msgstr "Show:"
1406 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1407 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1408 msgid "Actuate:"
1409 msgstr "Actuate:"
1411 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1412 msgid "URL:"
1413 msgstr "URL:"
1415 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1416 msgid "X:"
1417 msgstr "X:"
1419 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1420 msgid "Y:"
1421 msgstr "Y:"
1423 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
1424 #, c-format
1425 msgid "%s attributes"
1426 msgstr "%s атрибутов"
1428 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
1429 msgid "_Fill"
1430 msgstr "З_аливка"
1432 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
1433 msgid "Stroke _paint"
1434 msgstr "Цвет штриха"
1436 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
1437 msgid "Stroke st_yle"
1438 msgstr "Стиль штриха"
1440 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
1441 msgid "Master _opacity"
1442 msgstr "Общая прозрачность"
1444 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1445 #, fuzzy
1446 msgid "CC Attribution"
1447 msgstr "Атрибут"
1449 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1450 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1451 msgstr ""
1453 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1454 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1455 msgstr ""
1457 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1458 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1459 msgstr ""
1461 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1462 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1463 msgstr ""
1465 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1466 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1467 msgstr ""
1469 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1470 msgid "GNU General Public License"
1471 msgstr ""
1473 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1474 msgid "GNU Lesser General Public License"
1475 msgstr ""
1477 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1478 msgid "Public Domain"
1479 msgstr ""
1481 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1482 msgid "FreeArt"
1483 msgstr ""
1485 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1486 msgid "Name by which this document is formally known."
1487 msgstr "Название, под которым данный документ официально известен."
1489 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1490 msgid "Date"
1491 msgstr "Дата"
1493 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1494 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1495 msgstr "Дата, к которой относится создание данного документа (ГГГГ-ММ-ДД)."
1497 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1498 msgid "Format"
1499 msgstr "Формат"
1501 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1502 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1503 msgstr "Физическое или цифровое представление этого документа (MIME-тип)."
1505 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1506 msgid "Type"
1507 msgstr "Тип"
1509 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1510 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1511 msgstr "Тип документа (тип DCMI)."
1513 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1514 msgid "Creator"
1515 msgstr "Создатель"
1517 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1518 msgid ""
1519 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1520 msgstr ""
1521 "Название организации, в первую очередь ответственной за создание этого "
1522 "документа."
1524 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1525 msgid "Rights"
1526 msgstr "Права"
1528 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1529 msgid ""
1530 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1531 msgstr ""
1532 "Название организации, чьей интеллектуальной собственностью является этот "
1533 "документ."
1535 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1536 msgid "Publisher"
1537 msgstr "Издатель"
1539 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1540 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1541 msgstr "Название организации, ответственной за публикацию этого документа."
1543 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1544 msgid "Identifier"
1545 msgstr "Идентификатор"
1547 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1548 msgid "Unique URI to reference this document."
1549 msgstr "Уникальный URI для ссылки на этот документ."
1551 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1552 msgid "Source"
1553 msgstr "Источник"
1555 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1556 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1557 msgstr "Уникальный URI для ссылки на источник этого документа."
1559 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1560 msgid "Relation"
1561 msgstr "Смежный"
1563 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1564 msgid "Unique URI to a related document."
1565 msgstr "Уникальный URI смежного документа."
1567 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1568 msgid "Language"
1569 msgstr "Язык"
1571 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1572 msgid ""
1573 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1574 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1575 msgstr "Двухсимвольный тег языка, возможно с субтегами (например, ru-RU)"
1577 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1578 msgid "Keywords"
1579 msgstr "Ключевые слова"
1581 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1582 msgid ""
1583 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1584 "classifications."
1585 msgstr ""
1586 "Тема этого документа в виде списка ключевых слов, фраз или классификаций "
1587 "(через запятую)"
1589 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1590 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1591 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1592 msgid "Coverage"
1593 msgstr "Охват"
1595 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1596 msgid "Extent or scope of this document."
1597 msgstr "Охват или тематические рамки этого документа."
1599 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1600 msgid "A short account of the content of this document."
1601 msgstr "Краткое описание содержимого документа."
1603 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1604 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1605 msgid "Contributors"
1606 msgstr "Соавторы"
1608 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1609 msgid ""
1610 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1611 "this document."
1612 msgstr "Названия или имена тех, кто внес вклад в создание этого документа."
1614 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1615 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1616 msgid "URI"
1617 msgstr "URI"
1619 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1620 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1621 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1622 msgstr "URI текста лицензии, применимой к данному документу."
1624 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1625 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1626 msgid "Fragment"
1627 msgstr "Фрагмент"
1629 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1630 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1631 msgstr "XML-фрагмент RDF-раздела \"Лицензия\"."
1633 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
1634 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1635 msgid "No document selected"
1636 msgstr "Документ не выбран"
1638 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:775 ../src/interface.cpp:760
1639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
1640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
1641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
1642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
1643 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
1644 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1984
1645 msgid "None"
1646 msgstr "Нет"
1648 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:983
1649 msgid "Stroke width"
1650 msgstr "Толщина штриха"
1652 #. Join type
1653 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1654 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1655 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1006
1656 msgid "Join:"
1657 msgstr "Соединение:"
1659 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1660 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1661 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1662 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1018
1663 msgid "Miter join"
1664 msgstr "Острое"
1666 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1667 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1668 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1669 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1670 msgid "Round join"
1671 msgstr "Скругленное"
1673 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1674 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1675 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1676 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1677 msgid "Bevel join"
1678 msgstr "Фаска"
1680 #. Miterlimit
1681 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1682 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1683 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1684 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1685 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1686 #. when they become too long.
1687 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1045
1688 msgid "Miter limit:"
1689 msgstr "Предел острия:"
1691 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1692 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1693 msgstr "Максимальная длина острия (в единицах толщины штриха)"
1695 #. Cap type
1696 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1697 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1066
1698 msgid "Cap:"
1699 msgstr "Концы:"
1701 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1702 #. of the line; the ends of the line are square
1703 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1077
1704 msgid "Butt cap"
1705 msgstr "Плоские"
1707 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1708 #. line; the ends of the line are rounded
1709 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1084
1710 msgid "Round cap"
1711 msgstr "Круглые"
1713 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1714 #. line; the ends of the line are square
1715 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091
1716 msgid "Square cap"
1717 msgstr "Квадратные"
1719 #. Dash
1720 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1097
1721 msgid "Dashes:"
1722 msgstr "Пунктир:"
1724 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1725 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1726 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1118
1727 msgid "Start Markers:"
1728 msgstr "Начальные маркеры:"
1730 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1128
1731 msgid "Mid Markers:"
1732 msgstr "Серединные маркеры:"
1734 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1735 msgid "End Markers:"
1736 msgstr "Конечные маркеры:"
1738 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:873
1739 #, c-format
1740 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1741 msgstr "Каталог с палитрами (%s) недоступен."
1743 #. TODO:  Insert widgets
1744 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1745 msgid "Font"
1746 msgstr "Шрифт"
1748 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
1749 msgid "Layout"
1750 msgstr "Размещение"
1752 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
1753 msgid "Align lines left"
1754 msgstr "Выровнять строки по левому краю"
1756 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1757 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
1758 msgid "Center lines"
1759 msgstr "Центрировать строки"
1761 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
1762 msgid "Align lines right"
1763 msgstr "Выровнять строки по правому краю"
1765 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3513
1766 msgid "Horizontal text"
1767 msgstr "Горизонтальный текст"
1769 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
1770 msgid "Vertical text"
1771 msgstr "Вертикальный текст"
1773 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315
1774 msgid "Line spacing:"
1775 msgstr "Межстрочный интервал:"
1777 #. Text
1778 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
1779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
1780 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2231
1781 msgid "Text"
1782 msgstr "Текст"
1784 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408
1785 msgid "Set as default"
1786 msgstr "Сохранить как умолчание"
1788 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:632
1789 msgid "Rows:"
1790 msgstr "Строк:"
1792 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:640
1793 msgid "Number of rows"
1794 msgstr "Количество строк"
1796 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:644
1797 msgid "Equal height"
1798 msgstr "Одинаковая высота"
1800 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
1801 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1802 msgstr ""
1803 "Без этой опции каждая строка принимает высоту самого высокого в ней объекта"
1805 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1806 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1807 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:660 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:730
1808 msgid "Align:"
1809 msgstr "Выровнять"
1811 #. #### Number of columns ####
1812 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:702
1813 msgid "Columns:"
1814 msgstr "Столбцов:"
1816 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:710
1817 msgid "Number of columns"
1818 msgstr "Сколько столбцов в таблице"
1820 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:714
1821 msgid "Equal width"
1822 msgstr "Одинаковая ширина"
1824 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:723
1825 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1826 msgstr ""
1827 "Без этой опции каждый столбец принимает ширину самого широкого в нем объекта"
1829 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1830 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:769
1831 msgid "Fit into selection box"
1832 msgstr "Сохранить ширину/высоту выделения"
1834 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:775
1835 msgid "Set spacing:"
1836 msgstr "Установить интервал:"
1838 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:795
1839 #, fuzzy
1840 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1841 msgstr "Вертикальный интервал между строк"
1843 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:820
1844 #, fuzzy
1845 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1846 msgstr "Горизонтальный интервал между столбцами"
1848 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844
1849 #, fuzzy
1850 msgid "Arrange selected objects"
1851 msgstr "Сгруппировать выделенные объекты"
1853 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1854 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1855 msgstr ""
1856 "<b>Щелкните мышкой</b> для выделения ветви, <b>перетаскивайте</b> для "
1857 "изменения порядка."
1859 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1860 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1861 msgstr "<b>Щелкните мышкой</b> по атрибуту для его редактирования."
1863 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1864 #, c-format
1865 msgid ""
1866 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1867 "commit changes."
1868 msgstr ""
1869 "Выбран атрибут <b>%s</b>. Нажмите <b>Ctrl+Enter</b>, когда закончите "
1870 "редактирование."
1872 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1873 msgid "Drag to reorder nodes"
1874 msgstr "Используйте мышь для перетаскивания ветвей"
1876 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1877 msgid "New element node"
1878 msgstr "Создать ветвь элемента"
1880 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1881 msgid "New text node"
1882 msgstr "Создать ветвь с текстом"
1884 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344
1885 msgid "Duplicate node"
1886 msgstr "Дублировать ветвь"
1888 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365
1889 msgid "Delete node"
1890 msgstr "Удалить ветвь"
1892 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1893 msgid "Unindent node"
1894 msgstr "Переместить к корню"
1896 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1897 msgid "Indent node"
1898 msgstr "Переместить от корня"
1900 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1901 msgid "Raise node"
1902 msgstr "Поднять ветвь"
1904 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1905 msgid "Lower node"
1906 msgstr "Опустить ветвь"
1908 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1909 msgid "Delete attribute"
1910 msgstr "Удалить атрибут"
1912 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1913 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1914 msgid "Attribute name"
1915 msgstr "Имя атрибута"
1917 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1918 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1919 msgid "Set attribute"
1920 msgstr "Установить атрибут"
1922 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1923 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1924 msgid "Set"
1925 msgstr "Установить"
1927 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1928 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1929 msgid "Attribute value"
1930 msgstr "Значение атрибута"
1932 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314
1933 msgid "New element node..."
1934 msgstr "Создать ветвь элемента..."
1936 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335
1937 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
1938 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
1939 msgid "Cancel"
1940 msgstr "Отменить"
1942 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
1943 msgid "Create"
1944 msgstr "Создать"
1946 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1454
1947 #, c-format
1948 msgid ""
1949 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1950 msgstr ""
1951 "Невозможно установить <b>%s</b>: существует другой элемент со значением <b>%"
1952 "s</b>!"
1954 #: ../src/document.cpp:361
1955 #, c-format
1956 msgid "New document %d"
1957 msgstr "Новый документ %d"
1959 #: ../src/document.cpp:393
1960 #, c-format
1961 msgid "Memory document %d"
1962 msgstr "Документ в памяти %d"
1964 #: ../src/document.cpp:536
1965 #, c-format
1966 msgid "Unnamed document %d"
1967 msgstr "Безымянный документ %d"
1969 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1970 #: ../src/draw-context.cpp:438
1971 msgid "Path is closed."
1972 msgstr "Контур закрыт."
1974 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1975 #: ../src/draw-context.cpp:453
1976 msgid "Closing path."
1977 msgstr "Закрываем контур"
1979 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1980 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1981 #: ../src/dropper-context.cpp:348
1982 #, c-format
1983 msgid " alpha %.3g"
1984 msgstr " альфа %.3g"
1986 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1987 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1988 #, c-format
1989 msgid ", averaged with radius %d"
1990 msgstr ", усредненный с радиусом %d"
1992 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1993 msgid " under cursor"
1994 msgstr " под курсором"
1996 #. message, to show in the statusbar
1997 #: ../src/dropper-context.cpp:352
1998 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1999 msgstr "<b>Отпустите кнопку мыши</b> для установки цвета."
2001 #: ../src/dropper-context.cpp:352 ../src/tools-switch.cpp:199
2002 msgid ""
2003 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2004 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2005 "to copy the color under mouse to clipboard"
2006 msgstr ""
2007 "<b>Щелчок</b> меняет цвет заполнения, <b>Shift+щелчок</b> меняет цвет "
2008 "штриха. <b>Перетаскивание</b> вычисляет средний цвет области. <b>Alt</b> "
2009 "берет инверсный цвет. <b>Ctrl+C</b> копирует в буфер цвет под курсором."
2011 #: ../src/extension/dependency.cpp:238
2012 msgid "Dependency::"
2013 msgstr "Зависит от:"
2015 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
2016 msgid "  type: "
2017 msgstr " tип: "
2019 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
2020 msgid "  location: "
2021 msgstr " расположение:"
2023 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
2024 msgid "  string: "
2025 msgstr " строка:"
2027 #: ../src/extension/dependency.cpp:244
2028 msgid "  description: "
2029 msgstr " описание:"
2031 #. static int i = 0;
2032 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2033 #: ../src/extension/extension.cpp:241
2034 msgid ""
2035 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2036 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2037 msgstr ""
2038 "Это вызвано неправильным .inx файлом для данного расширения. Неправильный ."
2039 "inx файл мог появиться из-за ошибки при инсталляции Inkscape."
2041 #: ../src/extension/extension.cpp:244
2042 msgid "an ID was not defined for it."
2043 msgstr "ID не был определен."
2045 #: ../src/extension/extension.cpp:248
2046 msgid "there was no name defined for it."
2047 msgstr "не было определено имени."
2049 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2050 msgid "the XML description of it got lost."
2051 msgstr "XML описание было потеряно."
2053 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2054 msgid "no implementation was defined for the extension."
2055 msgstr "для этого расширения не была определена реализация."
2057 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2058 #: ../src/extension/extension.cpp:263
2059 msgid "a dependency was not met."
2060 msgstr "не установлен необходимый для выполнения сценария компонент."
2062 #: ../src/extension/extension.cpp:283
2063 msgid "Extension \""
2064 msgstr "Расширение \""
2066 #: ../src/extension/extension.cpp:283
2067 msgid "\" failed to load because "
2068 msgstr "\" не удалось загрузить, потому что "
2070 #: ../src/extension/extension.cpp:570
2071 #, c-format
2072 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2073 msgstr "Невозможно создать файл журнала %s."
2075 #: ../src/extension/extension.cpp:677
2076 msgid "Name:"
2077 msgstr ""
2079 #: ../src/extension/extension.cpp:678
2080 #, fuzzy
2081 msgid "ID:"
2082 msgstr "ID"
2084 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2085 #, fuzzy
2086 msgid "State:"
2087 msgstr "Начало:"
2089 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2090 #, fuzzy
2091 msgid "Loaded"
2092 msgstr "Узлы"
2094 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2095 #, fuzzy
2096 msgid "Unloaded"
2097 msgstr "Безымянный"
2099 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2100 msgid "Deactivated"
2101 msgstr ""
2103 #. This is some filler text, needs to change before relase
2104 #: ../src/extension/error-file.cpp:50
2105 msgid ""
2106 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2107 "span>\n"
2108 "\n"
2109 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2110 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2111 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2112 msgstr ""
2113 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Не удалось загрузить одно или "
2114 "несколько расширений</span>\n"
2115 "\n"
2116 "Незагруженные сценарии пропущены. Inkscape будет работать нормально, но эти "
2117 "расширения будут недоступны. Подробности можно найти в файле журнала "
2118 "событий, находящегося здесь:"
2120 #. This is some filler text, needs to change before relase
2121 #: ../src/extension/error-file.cpp:59
2122 msgid "Show dialog on startup"
2123 msgstr "Показывать диалог при запуске"
2125 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:839
2126 msgid ""
2127 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2128 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2129 "but the action you requested has been cancelled."
2130 msgstr ""
2131 "Inkscape получил ошибку от вызванного им сценария.  Возвращенный текст "
2132 "приведен ниже. Inkscape продолжит работу, но запрошенное действие будет "
2133 "отменено."
2135 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:852
2136 msgid ""
2137 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2138 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2139 "expected."
2140 msgstr ""
2141 "Inkscape получил дополнительные данные от выполненного сценария. Сценарий не "
2142 "возвратил ошибки, но это может означать и то, что результаты будут "
2143 "отличаться от ожидаемых."
2145 #: ../src/extension/init.cpp:169
2146 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2147 msgstr "Нулевое имя каталога с внешними модулями.  Модули не будут загружены."
2149 #: ../src/extension/init.cpp:183
2150 #, c-format
2151 msgid ""
2152 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2153 "will not be loaded."
2154 msgstr ""
2155 "Каталог модулей (%s) недоступен.  Внешние модули из этого каталога не будут "
2156 "загружены."
2158 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2159 #, fuzzy
2160 msgid "Blur Edge"
2161 msgstr "Синий"
2163 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2164 #, fuzzy
2165 msgid "Blur Width"
2166 msgstr "Ширина"
2168 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2169 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2170 msgstr ""
2172 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2173 #, fuzzy
2174 msgid "Number of Steps"
2175 msgstr "Количество строк"
2177 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2178 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2179 msgstr ""
2181 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2182 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2183 #, fuzzy
2184 msgid "Generate from Path"
2185 msgstr "_Снять с контура"
2187 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2188 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2189 msgstr ""
2191 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2192 #, fuzzy
2193 msgid "Make bounding box around full page"
2194 msgstr "Рамки объектов прилипают к направляющим"
2196 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2197 #, fuzzy
2198 msgid "Convert text to path"
2199 msgstr "Преобразовать растровый объект в контуры"
2201 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2202 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2203 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2204 msgstr ""
2206 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2207 msgid "Encapsulated Postscript File"
2208 msgstr ""
2210 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2211 #, c-format
2212 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2213 msgstr ""
2215 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2216 #, fuzzy
2217 msgid "GIMP Gradients"
2218 msgstr "Градиент"
2220 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2221 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2222 msgstr ""
2224 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2225 #, fuzzy
2226 msgid "Gradients used in GIMP"
2227 msgstr "Редактор градиентов"
2229 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2230 msgid "Select printer"
2231 msgstr "Выберите принтер"
2233 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2234 msgid "Inkscape: Print Preview"
2235 msgstr "Inkscape: Предпросмотр"
2237 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2238 msgid "GNOME Print"
2239 msgstr ""
2241 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:117
2242 msgid "Grid"
2243 msgstr "Сетка"
2245 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2246 msgid "Line Width"
2247 msgstr "Ширина линии"
2249 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2250 msgid "Horizontal Spacing"
2251 msgstr "Интервал по горизонтали"
2253 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2254 msgid "Vertical Spacing"
2255 msgstr "Интервал по вертикали"
2257 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2258 msgid "Horizontal Offset"
2259 msgstr "Сдвиг по горизонтали"
2261 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2262 msgid "Vertical Offset"
2263 msgstr "Сдвиг по вертикали"
2265 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2266 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2267 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2268 #, fuzzy
2269 msgid "Render"
2270 msgstr "Красный"
2272 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2273 msgid "Draw a path which is a grid"
2274 msgstr ""
2276 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2277 #, fuzzy
2278 msgid "LaTeX Output"
2279 msgstr "Вывод"
2281 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2282 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2283 msgstr ""
2285 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2286 msgid "LaTeX PSTricks File"
2287 msgstr ""
2289 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:340
2290 msgid "LaTeX Print"
2291 msgstr ""
2293 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1897
2294 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2295 msgstr ""
2297 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1902
2298 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2299 msgstr ""
2301 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1903
2302 msgid "OpenDocument drawing file"
2303 msgstr ""
2305 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2306 #, fuzzy
2307 msgid "PovRay Output"
2308 msgstr "Вывод"
2310 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2311 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2312 msgstr ""
2314 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2315 msgid "PovRay Raytracer File"
2316 msgstr ""
2318 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2319 #, fuzzy
2320 msgid "Postscript Output"
2321 msgstr "Портрет"
2323 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2324 #, fuzzy
2325 msgid "Text to Path"
2326 msgstr "_Оконтурить"
2328 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2329 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2330 msgid "Postscript (*.ps)"
2331 msgstr ""
2333 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2334 #, fuzzy
2335 msgid "Postscript File"
2336 msgstr "Портрет"
2338 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:103 ../src/extension/internal/pdf.cpp:107
2339 msgid "Print Destination"
2340 msgstr "Куда печатать"
2342 #. Print properties frame
2343 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:118 ../src/extension/internal/pdf.cpp:122
2344 msgid "Print properties"
2345 msgstr "Свойства печати"
2347 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:125
2348 msgid "Print using PostScript operators"
2349 msgstr "Печатать в PostScript"
2351 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2352 msgid ""
2353 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2354 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2355 "will be lost."
2356 msgstr ""
2357 "Использовать PostScript. Итоговое изображение обычно имеет меньший размер "
2358 "файла и свободно масштабируемо, но альфа-канал и текстуры будут потеряны."
2360 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:132 ../src/extension/internal/pdf.cpp:136
2361 msgid "Print as bitmap"
2362 msgstr "Печатать как растр"
2364 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:134 ../src/extension/internal/pdf.cpp:138
2365 msgid ""
2366 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2367 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2368 "will be rendered exactly as displayed."
2369 msgstr ""
2370 "Напечатать как растр. Как правило, файл будет большего размера, и полученное "
2371 "изображение нельзя будет произвольно масштабировать без потери качества. "
2372 "Однако все графические элементы будут напечатаны так, как они выглядят на "
2373 "экране."
2375 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:148 ../src/extension/internal/pdf.cpp:152
2376 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2377 msgstr "Обычное разрешение растрового изображения (в точках на дюйм)"
2379 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:162 ../src/extension/internal/pdf.cpp:166
2380 msgid "Resolution:"
2381 msgstr "Разрешение:"
2383 #. Print destination frame
2384 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:166 ../src/extension/internal/pdf.cpp:170
2385 msgid "Print destination"
2386 msgstr "Куда печатать"
2388 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:172 ../src/extension/internal/pdf.cpp:176
2389 #, fuzzy
2390 msgid ""
2391 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2392 "leave empty to use the system default printer.\n"
2393 "Use '> filename' to print to file.\n"
2394 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2395 msgstr ""
2396 "Используйте '> filename' для печати в файл. \n"
2397 "Используйте '| prog arg' для передачи вывода другой программе."
2399 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1212
2400 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1513
2401 msgid "write error occurred"
2402 msgstr "произошла ошибка записи"
2404 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1239
2405 #, fuzzy
2406 msgid "Postscript Print"
2407 msgstr "Портрет"
2409 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2410 #, fuzzy
2411 msgid "SVG Input"
2412 msgstr "Вывод"
2414 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2415 #, fuzzy
2416 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2417 msgstr "Создавать и изменять изображения в SVG"
2419 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2420 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2421 msgstr ""
2423 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2424 #, fuzzy
2425 msgid "SVG Output Inkscape"
2426 msgstr "Выйти из Inkscape"
2428 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2429 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2430 msgstr ""
2432 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2433 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2434 msgstr ""
2436 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2437 #, fuzzy
2438 msgid "SVG Output"
2439 msgstr "Вывод"
2441 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2442 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2443 msgstr ""
2445 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2446 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2447 msgstr ""
2449 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2450 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2451 msgid "SVGZ Input"
2452 msgstr ""
2454 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2455 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2456 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2457 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2458 msgstr ""
2460 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2461 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2462 msgstr ""
2464 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2465 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2466 #, fuzzy
2467 msgid "SVGZ Output"
2468 msgstr "Вывод"
2470 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2471 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2472 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2473 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2474 msgstr ""
2476 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2477 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2478 msgstr ""
2480 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2481 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2482 msgstr ""
2484 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:490
2485 msgid "Windows 32-bit Print"
2486 msgstr ""
2488 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:129
2489 #, fuzzy
2490 msgid "Print using PDF operators"
2491 msgstr "Печатать в PostScript"
2493 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:131
2494 #, fuzzy
2495 msgid ""
2496 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2497 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2498 msgstr ""
2499 "Использовать PostScript. Итоговое изображение обычно имеет меньший размер "
2500 "файла и свободно масштабируемо, но альфа-канал и текстуры будут потеряны."
2502 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1540
2503 msgid "PDF Print"
2504 msgstr ""
2506 #. A hack to internationalize the title properly
2507 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:33
2508 #, fuzzy, c-format
2509 msgid "%s Preferences"
2510 msgstr "Настройки"
2512 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2513 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2514 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2515 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2516 #: ../src/extension/system.cpp:100
2517 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2518 msgstr "Невозможно определить формат файла. Файл будет открыт как SVG."
2520 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2521 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2522 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2523 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2524 #: ../src/file.cpp:130
2525 msgid "default.svg"
2526 msgstr "default.svg"
2528 #: ../src/file.cpp:218 ../src/file.cpp:903
2529 #, c-format
2530 msgid "Failed to load the requested file %s"
2531 msgstr "Невозможно загрузить запрошенный файл %s"
2533 #: ../src/file.cpp:243
2534 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2535 msgstr "Документ еще не был сохранен. Вернуться к сохраненному невозможно."
2537 #: ../src/file.cpp:249
2538 #, c-format
2539 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2540 msgstr ""
2541 "Изменения будут потеряны! Вы уверены, что хотите загрузить документ %s "
2542 "заново?"
2544 #: ../src/file.cpp:269
2545 msgid "Document reverted."
2546 msgstr "Документ возвращен к последнему сохраненному состоянию."
2548 #: ../src/file.cpp:271
2549 msgid "Document not reverted."
2550 msgstr "Документ не возвращен к сохраненному состоянию."
2552 #: ../src/file.cpp:385
2553 msgid "Select file to open"
2554 msgstr "Выберите файл"
2556 #: ../src/file.cpp:521
2557 #, c-format
2558 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2559 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2560 msgstr[0] "Удалено <b>%i</b> ненужное определение в &lt;defs&gt;."
2561 msgstr[1] "Удалено <b>%i</b> ненужных определения в &lt;defs&gt;."
2562 msgstr[2] "Удалено <b>%i</b> ненужных определений в &lt;defs&gt;."
2564 #: ../src/file.cpp:526
2565 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2566 msgstr "Нет ненужных элементов в &lt;defs&gt;."
2568 #: ../src/file.cpp:551
2569 #, c-format
2570 msgid ""
2571 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2572 "caused by an unknown filename extension."
2573 msgstr ""
2574 "Не найдено расширение Inkscape для сохранения документа (%s). Возможно, "
2575 "задано неизвестное расширение имени файла."
2577 #: ../src/file.cpp:552 ../src/file.cpp:560
2578 msgid "Document not saved."
2579 msgstr "Документ не сохранен."
2581 #: ../src/file.cpp:559
2582 #, c-format
2583 msgid "File %s could not be saved."
2584 msgstr "Невозможно сохранить файл %s."
2586 #: ../src/file.cpp:569
2587 msgid "Document saved."
2588 msgstr "Документ сохранен."
2590 #: ../src/file.cpp:617
2591 #, c-format
2592 msgid "drawing%s"
2593 msgstr "рисунок%s"
2595 #: ../src/file.cpp:623
2596 #, c-format
2597 msgid "drawing-%d%s"
2598 msgstr "рисунок-%d%s"
2600 #: ../src/file.cpp:658
2601 msgid "Select file to save to"
2602 msgstr "Выберите файл для сохранения"
2604 #: ../src/file.cpp:742
2605 msgid "No changes need to be saved."
2606 msgstr "Файл не был изменен. Сохранение не требуется."
2608 #: ../src/file.cpp:929
2609 msgid "Select file to import"
2610 msgstr "Выберите файл для импорта"
2612 #: ../src/gradient-context.cpp:253
2613 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2614 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничить угол"
2616 #: ../src/gradient-context.cpp:254
2617 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2618 msgstr "<b>Shift</b>: рисовать градиент вокруг начальной точки"
2620 #: ../src/gradient-context.cpp:454
2621 #, fuzzy, c-format
2622 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2623 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2624 msgstr[0] "<b>Градиент</b> для %d объектов; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
2625 msgstr[1] "<b>Градиент</b> для %d объектов; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
2626 msgstr[2] "<b>Градиент</b> для %d объектов; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
2628 #: ../src/gradient-context.cpp:458
2629 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2630 msgstr "Выделите <b>объекты</b>, к которым будет применен градиент."
2632 #: ../src/gradient-drag.cpp:57
2633 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2634 msgstr "Линейный градиент: начало"
2636 #. POINT_LG_P1
2637 #: ../src/gradient-drag.cpp:58
2638 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2639 msgstr "Линейный градиент: конец"
2641 #: ../src/gradient-drag.cpp:59
2642 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2643 msgstr "Радиальный градиент: центр"
2645 #: ../src/gradient-drag.cpp:60 ../src/gradient-drag.cpp:61
2646 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2647 msgstr "Радиальный градиент: радиус"
2649 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2650 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2651 msgstr "Радиальный градиент: фокус"
2653 #: ../src/gradient-drag.cpp:651
2654 #, c-format
2655 msgid ""
2656 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2657 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2658 msgstr ""
2659 "%s для: %s%s;  <b>Ctrl</b> ограничивает угол,  <b>Ctrl+Alt</b> фиксирует "
2660 "угол, <b>Ctrl+Shift</b> масштабирует вокруг центра"
2662 #: ../src/gradient-drag.cpp:654
2663 msgid " (stroke)"
2664 msgstr "(штрих)"
2666 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2667 msgid ""
2668 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2669 "separate focus"
2670 msgstr ""
2671 "<b>Центр</b> и <b>фокус</b> радиального градиента; перетаскивание с "
2672 "<b>Shift</b> отделяет фокус"
2674 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2675 #, fuzzy, c-format
2676 msgid ""
2677 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2678 "separate"
2679 msgid_plural ""
2680 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2681 "separate"
2682 msgstr[0] ""
2683 "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиентов; перетаскивание с <b>Shift</"
2684 "b> разделяет точки"
2685 msgstr[1] ""
2686 "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиентов; перетаскивание с <b>Shift</"
2687 "b> разделяет точки"
2688 msgstr[2] ""
2689 "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиентов; перетаскивание с <b>Shift</"
2690 "b> разделяет точки"
2692 #: ../src/helper/units.cpp:36
2693 msgid "Unit"
2694 msgstr "Единица"
2696 #: ../src/helper/units.cpp:36
2697 msgid "Units"
2698 msgstr "Единицы"
2700 #: ../src/helper/units.cpp:37
2701 msgid "Point"
2702 msgstr "Пункт"
2704 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:256
2705 msgid "pt"
2706 msgstr "pt"
2708 #: ../src/helper/units.cpp:37
2709 msgid "Points"
2710 msgstr "Пункты"
2712 #: ../src/helper/units.cpp:37
2713 msgid "Pt"
2714 msgstr "Pt"
2716 #: ../src/helper/units.cpp:38
2717 msgid "Pixel"
2718 msgstr "Пиксел"
2720 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
2721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2723 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
2724 msgid "px"
2725 msgstr "px"
2727 #: ../src/helper/units.cpp:38
2728 msgid "Pixels"
2729 msgstr "Пиксели"
2731 #: ../src/helper/units.cpp:38
2732 msgid "Px"
2733 msgstr "Px"
2735 #. You can add new elements from this point forward
2736 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2737 msgid "Percent"
2738 msgstr "Процент"
2740 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
2741 msgid "%"
2742 msgstr "%"
2744 #: ../src/helper/units.cpp:40
2745 msgid "Percents"
2746 msgstr "Проценты"
2748 #: ../src/helper/units.cpp:41
2749 msgid "Millimeter"
2750 msgstr "Миллиметр"
2752 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:260
2753 msgid "mm"
2754 msgstr "mm"
2756 #: ../src/helper/units.cpp:41
2757 msgid "Millimeters"
2758 msgstr "Миллиметры"
2760 #: ../src/helper/units.cpp:42
2761 msgid "Centimeter"
2762 msgstr "Сантиметр"
2764 #: ../src/helper/units.cpp:42
2765 msgid "cm"
2766 msgstr "cm"
2768 #: ../src/helper/units.cpp:42
2769 msgid "Centimeters"
2770 msgstr "Сантиметры"
2772 #: ../src/helper/units.cpp:43
2773 msgid "Meter"
2774 msgstr "Метр"
2776 #: ../src/helper/units.cpp:43
2777 msgid "m"
2778 msgstr "m"
2780 #: ../src/helper/units.cpp:43
2781 msgid "Meters"
2782 msgstr "Метры"
2784 #. no svg_unit
2785 #: ../src/helper/units.cpp:44
2786 msgid "Inch"
2787 msgstr "Дюйм"
2789 #: ../src/helper/units.cpp:44
2790 msgid "in"
2791 msgstr "in"
2793 #: ../src/helper/units.cpp:44
2794 msgid "Inches"
2795 msgstr "Дюймы"
2797 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2798 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2799 #: ../src/helper/units.cpp:47
2800 msgid "Em square"
2801 msgstr "Em square"
2803 #: ../src/helper/units.cpp:47
2804 msgid "em"
2805 msgstr "em"
2807 #: ../src/helper/units.cpp:47
2808 msgid "Em squares"
2809 msgstr "Em squares"
2811 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2812 #: ../src/helper/units.cpp:49
2813 msgid "Ex square"
2814 msgstr "Ex square"
2816 #: ../src/helper/units.cpp:49
2817 msgid "ex"
2818 msgstr "ex"
2820 #: ../src/helper/units.cpp:49
2821 msgid "Ex squares"
2822 msgstr "Ex squares"
2824 #: ../src/inkscape.cpp:447
2825 msgid "Untitled document"
2826 msgstr "Без названия"
2828 #. Show nice dialog box
2829 #: ../src/inkscape.cpp:476
2830 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2831 msgstr "Внутренняя ошибка. Inkscape придется закрыть.\n"
2833 #: ../src/inkscape.cpp:477
2834 msgid ""
2835 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2836 "locations:\n"
2837 msgstr ""
2838 "Выполнено автоматическое резервное копирование несохраненных документов:\n"
2840 #: ../src/inkscape.cpp:478
2841 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2842 msgstr "Не получилось сохранить резервную копию следующего документа:\n"
2844 #: ../src/inkscape.cpp:615
2845 #, c-format
2846 msgid ""
2847 "Cannot create directory %s.\n"
2848 "%s"
2849 msgstr ""
2850 "Невозможно создать каталог %s.\n"
2851 "%s"
2853 #: ../src/inkscape.cpp:616
2854 #, c-format
2855 msgid ""
2856 "%s is not a valid directory.\n"
2857 "%s"
2858 msgstr ""
2859 "%s не является каталогом.\n"
2860 "%s"
2862 #: ../src/inkscape.cpp:617
2863 #, c-format
2864 msgid ""
2865 "Cannot create file %s.\n"
2866 "%s"
2867 msgstr ""
2868 "Невозможно создать файл %s.\n"
2869 "%s"
2871 #: ../src/inkscape.cpp:618
2872 #, c-format
2873 msgid ""
2874 "Cannot write file %s.\n"
2875 "%s"
2876 msgstr ""
2877 "Невозможно записывать в файл %s.\n"
2878 "%s"
2880 #: ../src/inkscape.cpp:619
2881 msgid ""
2882 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2883 "and any changes made in preferences will not be saved."
2884 msgstr ""
2885 "Inkscape будет работать с настройками по умолчанию. Измененные настройки не "
2886 "будут сохранены."
2888 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
2889 #, c-format
2890 msgid ""
2891 "%s is not a regular file.\n"
2892 "%s"
2893 msgstr ""
2894 "%s не является обычным файлом.\n"
2895 "%s"
2897 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
2898 #, c-format
2899 msgid ""
2900 "%s not a valid XML file, or\n"
2901 "you don't have read permissions on it.\n"
2902 "%s"
2903 msgstr ""
2904 "%s не является XML-файлом либо\n"
2905 "у вас нет прав на его изменение.\n"
2906 "%s"
2908 #: ../src/inkscape.cpp:692
2909 #, c-format
2910 msgid ""
2911 "%s is not a valid menus file.\n"
2912 "%s"
2913 msgstr ""
2914 "%s не является корректным файлом меню.\n"
2915 "%s"
2917 #: ../src/inkscape.cpp:693
2918 msgid ""
2919 "Inkscape will run with default menus.\n"
2920 "New menus will not be saved."
2921 msgstr ""
2922 "Inkscape будет использовать меню \n"
2923 "по умолчанию. Измененные настройки\n"
2924 " не будут сохранены."
2926 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2927 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2928 #: ../src/interface.cpp:772
2929 msgid "Commands Bar"
2930 msgstr "Панель команд"
2932 #: ../src/interface.cpp:772
2933 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2934 msgstr "Показать/скрыть панель команд (под меню)"
2936 #: ../src/interface.cpp:774
2937 #, fuzzy
2938 msgid "Tool Controls Bar"
2939 msgstr "Настройки инструментов"
2941 #: ../src/interface.cpp:774
2942 #, fuzzy
2943 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2944 msgstr "Показать/скрыть панель с настройками инструментов"
2946 #: ../src/interface.cpp:776
2947 msgid "_Toolbox"
2948 msgstr "_Панель инструментов"
2950 #: ../src/interface.cpp:776
2951 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2952 msgstr "Показать/скрыть главную панель инструментов (слева)"
2954 #: ../src/interface.cpp:782
2955 msgid "_Statusbar"
2956 msgstr "_Строка состояния"
2958 #: ../src/interface.cpp:782
2959 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2960 msgstr "Показать/скрыть строку состояния (внизу окна)"
2962 #: ../src/interface.cpp:784
2963 #, fuzzy
2964 msgid "_Palette"
2965 msgstr "Вст_авить"
2967 #: ../src/interface.cpp:784
2968 #, fuzzy
2969 msgid "Show or hide the color palette"
2970 msgstr "Показать/скрыть панель с настройками инструментов"
2972 #: ../src/interface.cpp:838
2973 #, c-format
2974 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2975 msgstr ""
2977 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2978 #: ../src/interface.cpp:948
2979 #, c-format
2980 msgid "Enter group #%s"
2981 msgstr "Войти в группу #%s"
2983 #: ../src/interface.cpp:959
2984 msgid "Go to parent"
2985 msgstr "На уровень выше"
2987 #: ../src/interface.cpp:1102
2988 msgid "Could not parse SVG data"
2989 msgstr "Невозможно прочитать SVG-данные"
2991 #: ../src/interface.cpp:1265
2992 #, c-format
2993 msgid "Overwrite %s"
2994 msgstr "Переписать %s"
2996 #: ../src/interface.cpp:1286
2997 #, c-format
2998 msgid ""
2999 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
3000 "current document?"
3001 msgstr "Файл %s существует. Записать в этот файл текущий документ?"
3003 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59
3004 msgid "Jabber connection lost."
3005 msgstr "Jabber-соединение потеряно"
3007 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72
3008 #, c-format
3009 msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
3010 msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
3011 msgstr[0] "Посылается сообщение; %u оставшееся в очереди сообщение"
3012 msgstr[1] "Посылается сообщение; %u оставшихся в очереди сообщения"
3013 msgstr[2] "Посылается сообщение; %u оставшихся в очереди сообщений"
3015 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78
3016 msgid "Receive queue empty."
3017 msgstr "Очередь на прием пуста."
3019 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154
3020 #, c-format
3021 msgid "Receiving change; %u change left to process."
3022 msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
3023 msgstr[0] "Принимается изменение; %u оставшееся изменение для обработки."
3024 msgstr[1] "Принимается изменение; %u оставшихся изменения для обработки."
3025 msgstr[2] "Принимается изменение; %u оставшихся изменений для обработки."
3027 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:161
3028 #, c-format
3029 msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
3030 msgstr "<b>%s</b> покинул комнату разговоров."
3032 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:225
3033 msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
3034 msgstr "Псевдоним %1 уже занят другим человеком. Выберите себе другой."
3036 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:229
3037 msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
3038 msgstr "Произошла ошибка при попытке соединиться с сервером."
3040 #. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following
3041 #. scenario has occurred:
3042 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
3043 #. 2.  While Alice's invitation is en route, Bob invites Alice to an Inkboard session.
3044 #.
3045 #. Or, we might have the following scenario:
3046 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
3047 #. 2.  While Alice is waiting for Bob's response, Carol sends Alice an invitation.
3048 #.
3049 #. In the current implementation, we can only handle one invitation at a time,
3050 #. so we reject all others.
3051 #.
3052 #. This is a fix for bug #1352522.  Probably not the friendliest, but it's about
3053 #. the best we can do without changing the protocol.
3054 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:158
3055 msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
3056 msgstr ""
3058 #. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request.
3059 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:162
3060 msgid ""
3061 "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
3062 "while you were waiting on an invitation response.\n"
3063 "\n"
3064 "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
3065 msgstr ""
3067 #. Check to see if the user made any modifications to this document.  If so,
3068 #. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
3069 #. opening a new, blank document for the whiteboard session.
3070 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:177
3071 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
3072 msgstr "<b>%1</b> пригласил вас на сессию совместного рисования."
3074 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:178
3075 msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
3076 msgstr "Пришло приглашение порисовать вместе от %1"
3078 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181
3079 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3080 msgstr ""
3081 "Вы хотите принять приглашение <b>%1</b> на сессию совместного рисования?"
3083 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:183
3084 msgid ""
3085 "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
3086 "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
3087 msgstr ""
3088 "Вы хотите открыть сессию совместного рисования с %1 в новом окне?\n"
3089 "Рисование в текущем документе очистит всю историю изменений."
3091 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:189
3092 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:244
3093 msgid "Accept invitation"
3094 msgstr "Принять приглашение"
3096 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:190
3097 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:245
3098 msgid "Decline invitation"
3099 msgstr "Отклонить приглашение"
3101 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:191
3102 msgid "Accept invitation in new document window"
3103 msgstr "Принять приглашение в новом окне документа"
3105 #. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
3106 #. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
3107 #. TRANSLATORS: %1 is a userid here
3108 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:242
3109 msgid ""
3110 "A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%"
3111 "1</b>"
3112 msgstr ""
3113 "Не удалось открыть новое окно документа для сессии совместного рисования с "
3114 "<b>%1</b>"
3116 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
3117 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:284
3118 msgid ""
3119 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
3120 "whiteboard invitation.</span>\n"
3121 "\n"
3122 msgstr ""
3123 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Пользователь <b>%1</b> отклонил ваше "
3124 "приглашение на сессию совместного рисования.</span>\n"
3125 "\n"
3127 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
3128 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:287
3129 msgid ""
3130 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
3131 "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
3132 "user."
3133 msgstr ""
3134 "Вы все еще соединены с Jabber-сервером как пользователь <b>%2</b> и можете "
3135 "послать приглашение пользователю <b>%1</b> еще раз или пригласить другого "
3136 "пользователя."
3138 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3139 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:298
3140 msgid ""
3141 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
3142 "whiteboard session.</span>\n"
3143 "\n"
3144 msgstr ""
3145 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Пользователь <b>%1</b> уже рисует с "
3146 "вами.</span>\n"
3147 "\n"
3149 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3150 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:301
3151 msgid ""
3152 "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
3153 "invitation to a different user."
3154 msgstr ""
3155 "Вы все еще соединены с Jabber-сервером как пользователь <b>%1</b> и можете "
3156 "послать приглашение другому пользователю."
3158 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:24
3159 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:23
3160 msgid "_Write session file:"
3161 msgstr "_Записать файл сессии:"
3163 #: ../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145
3164 #, c-format
3165 msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
3166 msgstr "<b>%s</b> зашел в комнату для разговоров."
3168 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87
3169 #, c-format
3170 msgid "%u change in receive queue."
3171 msgid_plural "%u changes in receive queue."
3172 msgstr[0] "%u изменение в очереди на получение."
3173 msgstr[1] "%u изменения в очереди на получение."
3174 msgstr[2] "%u изменений в очереди на получение."
3176 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117
3177 #, c-format
3178 msgid "%u change in send queue."
3179 msgid_plural "%u changes in send queue."
3180 msgstr[0] "%u изменение в очереди на отправку."
3181 msgstr[1] "%u изменения в очереди на отправку."
3182 msgstr[2] "%u изменений в очереди на отправку."
3184 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
3185 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
3186 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
3187 #. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with
3188 #. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for
3189 #. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs,
3190 #. * as indicated by it being a g_warning string).
3191 #. *
3192 #. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the
3193 #. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in
3194 #. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'.
3195 #.
3196 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171
3197 msgid ""
3198 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
3199 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
3200 msgstr ""
3201 "ID нового объекта является NULL даже после попыток создания и поиска: ни "
3202 "новый объект, ни его потомки пересланы НЕ будут"
3204 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59
3205 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1108
3206 msgid "Select a location and filename"
3207 msgstr "Укажите местоположение и имя файла"
3209 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61
3210 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1110
3211 msgid "Set filename"
3212 msgstr "Укажите имя файла"
3214 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:413
3215 msgid "No SSL certificate was found."
3216 msgstr "SSL-сертификат не найден"
3218 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:416
3219 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
3220 msgstr "SSl-сертификату, представленному Jabber-сервером, доверять нельзя."
3222 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:419
3223 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
3224 msgstr "Срок действия SSL-сертификата, представленного Jabber-сервером, истек."
3226 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:422
3227 msgid ""
3228 "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
3229 msgstr "SSL-сертификат, представленный Jabber-сервером, не активирован."
3231 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:425
3232 msgid ""
3233 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
3234 "does not match the Jabber server's hostname."
3235 msgstr ""
3236 "SSL-сертификат, представленный Jabber-сервером, содержит имя узла, "
3237 "несовпадающего с именем узла Jabber-сервера."
3239 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:428
3240 msgid ""
3241 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
3242 "fingerprint."
3243 msgstr ""
3244 "SSL-сертификат, представленный Jabber-сервером, содержит некорректный "
3245 "fingerprint."
3247 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:431
3248 msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
3249 msgstr "Произошла неизвестная ошибка при установлении SSL-соединения."
3251 #. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
3252 #. establishing the SSL connection.
3253 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:437
3254 msgid ""
3255 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3256 "\n"
3257 "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
3258 msgstr ""
3259 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3260 "\n"
3261 "Вы хотите оставить соединение с Jabber-сервером?"
3263 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:440
3264 msgid "Continue connecting and ignore further errors"
3265 msgstr "Оставить соединение и игнорировать дальнейшие ошибки"
3267 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:441
3268 msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
3269 msgstr "Оставить соединение и сообщать о дальнейших ошибках"
3271 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:442
3272 msgid "Cancel connection"
3273 msgstr "Завершить соединение"
3275 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:890
3276 #, c-format
3277 msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
3278 msgstr "Установлена сессия совместного рисования с <b>%s</b>."
3280 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:898
3281 #, c-format
3282 msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
3283 msgstr "<b>%s</b> прекратил рисование с вами и ушел."
3285 #. Inform the user
3286 #. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
3287 #. This message is not used in a chatroom context.
3288 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:903
3289 msgid ""
3290 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
3291 "whiteboard session.</span>\n"
3292 "\n"
3293 msgstr ""
3294 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Пользователь <b>%1</b> прекратил "
3295 "рисование с вами и ушел.</span>\n"
3296 "\n"
3298 #. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
3299 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:905
3300 msgid ""
3301 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
3302 "new session to <b>%1</b> or a different user."
3303 msgstr ""
3304 "Вы все еще соединены с Jabber-сервером как <b>%2</b> и можете установить "
3305 "новую сессию совместного рисования с <b>%1</b> или другим пользователем."
3307 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1101
3308 msgid ""
3309 "Could not open file %1 for session recording.\n"
3310 "The error encountered was: %2.\n"
3311 "\n"
3312 "You may select a different location to record the session, or you may opt to "
3313 "not record this session."
3314 msgstr ""
3315 "Не удалось открыть файл %1 для записи сессии.\n"
3316 "Обнаружена следующая ошибка: %2.\n"
3317 "\n"
3318 "Вы можете выбрать другое местоположение для записи сессии или не записывать "
3319 "сессию вовсе."
3321 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1103
3322 msgid "Choose a different location"
3323 msgstr "Выберите другой каталог"
3325 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1104
3326 msgid "Skip session recording"
3327 msgstr "Пропустить запись сессии"
3329 #: ../src/knot.cpp:425
3330 msgid "Node or handle drag canceled."
3331 msgstr "Перемещение отменено."
3333 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:357
3334 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3335 msgstr "Игнорирование шрифта без гарнитуры приведет к обрушиванию Pango"
3337 #: ../src/main.cpp:194
3338 msgid "Print the Inkscape version number"
3339 msgstr "Напечатать версию Inkscape"
3341 #: ../src/main.cpp:199
3342 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3343 msgstr "Не использовать X сервер (допустимы только консольные операции)"
3345 #: ../src/main.cpp:204
3346 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3347 msgstr ""
3348 "Пытаться использовать X сервер (даже если переменная $DISPLAY не установлена)"
3350 #: ../src/main.cpp:209
3351 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3352 msgstr "Открыть указанные документы"
3354 #: ../src/main.cpp:210 ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220
3355 #: ../src/main.cpp:287 ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297
3356 msgid "FILENAME"
3357 msgstr "FILENAME"
3359 #: ../src/main.cpp:214
3360 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3361 msgstr ""
3362 "Напечатать документ(ы) в указанный файл (используйте '| program' для "
3363 "передачи программе)"
3365 #: ../src/main.cpp:219
3366 msgid "Export document to a PNG file"
3367 msgstr "Экспортировать документ в файл PNG"
3369 #: ../src/main.cpp:224
3370 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3371 msgstr "Разрешение, используемое для экспорта SVG в растр (по умолчанию 90)"
3373 #: ../src/main.cpp:225
3374 msgid "DPI"
3375 msgstr "DPI"
3377 #: ../src/main.cpp:229
3378 msgid ""
3379 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3380 "corner)"
3381 msgstr ""
3382 "Экспортируемая область в SVG пользовательских единицах измерения (по "
3383 "умолчанию - вся канва; 0,0 - левый нижний угол)"
3385 #: ../src/main.cpp:230
3386 msgid "x0:y0:x1:y1"
3387 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3389 #: ../src/main.cpp:234
3390 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3391 msgstr "Экспортируемая область включает в себя весь рисунок (а не страницу)"
3393 #: ../src/main.cpp:239
3394 #, fuzzy
3395 msgid "Exported area is the entire canvas"
3396 msgstr "Экспортируемая область включает в себя весь рисунок (а не страницу)"
3398 #: ../src/main.cpp:244
3399 msgid ""
3400 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3401 "user units)"
3402 msgstr ""
3403 "Расширить область экспортируемого растра до ближайших целых значений (в SVG "
3404 "единицах)"
3406 #: ../src/main.cpp:249
3407 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3408 msgstr "Ширина экспортируемого растра в точках (отменяет export-dpi)"
3410 #: ../src/main.cpp:250
3411 msgid "WIDTH"
3412 msgstr "WIDTH"
3414 #: ../src/main.cpp:254
3415 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3416 msgstr "Высота экспортируемого растра в точках (отменяет export-dpi)"
3418 #: ../src/main.cpp:255
3419 msgid "HEIGHT"
3420 msgstr "HEIGHT"
3422 #: ../src/main.cpp:259
3423 #, fuzzy
3424 msgid "The ID of the object to export"
3425 msgstr "Идентификатор экспортируемого объекта (отменяет export-area)"
3427 #: ../src/main.cpp:260 ../src/main.cpp:336
3428 msgid "ID"
3429 msgstr "ID"
3431 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3432 #. See "man inkscape" for details.
3433 #: ../src/main.cpp:266
3434 msgid ""
3435 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3436 msgstr ""
3437 "Экспортировать только объект с заданным export-id, скрыв все прочие объекты "
3438 "(только с опцией export-id)"
3440 #: ../src/main.cpp:271
3441 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3442 msgstr ""
3443 "Использовать сохраненное имя файла и разрешение при экспорте (только с "
3444 "опцией export-id)"
3446 #: ../src/main.cpp:276
3447 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3448 msgstr ""
3449 "Фоновый цвет для экспорта растра (любая поддерживаемая в SVG цветовая строка)"
3451 #: ../src/main.cpp:277
3452 msgid "COLOR"
3453 msgstr "COLOR"
3455 #: ../src/main.cpp:281
3456 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3457 msgstr ""
3458 "Непрозрачность фона для экспорта растра (от 0.0 до 1.0 либо от 1 до 255)"
3460 #: ../src/main.cpp:282
3461 msgid "VALUE"
3462 msgstr "VALUE"
3464 #: ../src/main.cpp:286
3465 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3466 msgstr ""
3467 "Экспортировать документ в формат \"чистый SVG\" (без элементов sodipodi: или "
3468 "inkscape:)"
3470 #: ../src/main.cpp:291
3471 msgid "Export document to a PS file"
3472 msgstr "Экспортировать документ в файл PS"
3474 #: ../src/main.cpp:296
3475 msgid "Export document to an EPS file"
3476 msgstr "Экспортировать документ в файл EPS"
3478 #: ../src/main.cpp:301
3479 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3480 msgstr "Перевести текст в контуры при экспорте (EPS)"
3482 #: ../src/main.cpp:306
3483 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3484 msgstr ""
3485 "При экспорте установить значение BoundingBox равным размеру страницы, а не "
3486 "рисунка (EPS)"
3488 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3489 #: ../src/main.cpp:312
3490 msgid ""
3491 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3492 "query-id"
3493 msgstr "Запросить X координату рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
3495 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3496 #: ../src/main.cpp:318
3497 msgid ""
3498 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3499 "query-id"
3500 msgstr "Запросить Y координату рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
3502 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3503 #: ../src/main.cpp:324
3504 msgid ""
3505 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3506 "id"
3507 msgstr "Запросить ширину рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
3509 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3510 #: ../src/main.cpp:330
3511 msgid ""
3512 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3513 "id"
3514 msgstr "Запросить высоту рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
3516 #: ../src/main.cpp:335
3517 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3518 msgstr "Идентификатор объекта для запроса"
3520 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3521 #: ../src/main.cpp:341
3522 msgid "Print out the extension directory and exit"
3523 msgstr "Вывести на экран каталог расширения и выйти"
3525 #: ../src/main.cpp:346
3526 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3527 msgstr ""
3528 "Показать данные файлы один за другим, переключаясь на следующий по нажатию "
3529 "любой клавиши или кнопки мыши"
3531 #: ../src/main.cpp:351
3532 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3533 msgstr "Использовать новый GUI на Gtkmm"
3535 #: ../src/main.cpp:356
3536 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3537 msgstr "Убрать лишние определения из раздела &lt;defs&gt; документа"
3539 #: ../src/main.cpp:549
3540 msgid ""
3541 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3542 "\n"
3543 "Available options:"
3544 msgstr ""
3545 "[ПАРАМЕТРЫ...] [ФАЙЛ...]\n"
3546 "\n"
3547 "Доступные параметры:"
3549 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3550 msgid "_New"
3551 msgstr "_Новый"
3553 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3554 msgid "Open _Recent"
3555 msgstr "Открыть _недавние"
3557 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3558 msgid "_Edit"
3559 msgstr "_Правка"
3561 #: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:2031
3562 #, fuzzy
3563 msgid "Paste Si_ze"
3564 msgstr "Вставить стиль"
3566 #: ../src/menus-skeleton.h:75
3567 msgid "Clo_ne"
3568 msgstr "Кло_нировать"
3570 #: ../src/menus-skeleton.h:92
3571 msgid "_View"
3572 msgstr "_Вид"
3574 #: ../src/menus-skeleton.h:93
3575 #, fuzzy
3576 msgid "_Zoom"
3577 msgstr "Масштаб"
3579 #: ../src/menus-skeleton.h:110
3580 msgid "Show/Hide"
3581 msgstr "Показать или спрятать"
3583 #: ../src/menus-skeleton.h:115
3584 msgid "_Display mode"
3585 msgstr ""
3587 #: ../src/menus-skeleton.h:134
3588 msgid "_Layer"
3589 msgstr "С_лой"
3591 #: ../src/menus-skeleton.h:153
3592 msgid "_Object"
3593 msgstr "_Объект"
3595 #: ../src/menus-skeleton.h:161
3596 msgid "Cli_p"
3597 msgstr ""
3599 #: ../src/menus-skeleton.h:165
3600 #, fuzzy
3601 msgid "Mas_k"
3602 msgstr "Метка"
3604 #: ../src/menus-skeleton.h:169
3605 #, fuzzy
3606 msgid "Patter_n"
3607 msgstr "Текстурная заливка"
3609 #: ../src/menus-skeleton.h:188
3610 msgid "_Path"
3611 msgstr "_Контуры"
3613 #: ../src/menus-skeleton.h:211
3614 msgid "_Text"
3615 msgstr "_Текст"
3617 #: ../src/menus-skeleton.h:223
3618 msgid "Effects"
3619 msgstr "Эффекты"
3621 #: ../src/menus-skeleton.h:230
3622 msgid "Whiteboa_rd"
3623 msgstr "_Доска"
3625 #: ../src/menus-skeleton.h:243
3626 msgid "_Help"
3627 msgstr "_Справка"
3629 #: ../src/menus-skeleton.h:245
3630 msgid "Tutorials"
3631 msgstr "Учебники"
3633 #: ../src/node-context.cpp:359
3634 msgid ""
3635 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3636 "+Alt</b>: move along handles"
3637 msgstr ""
3638 "<b>Ctrl</b>: сменить тип узла, ограничить угол уса, двигать по горизонтали/"
3639 "вертикали; <b>Ctrl+Alt</b>: двигать вдоль уса или прямого фрагмента"
3641 #: ../src/node-context.cpp:360
3642 msgid ""
3643 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3644 msgstr ""
3645 "<b>Shift</b>: выделить/развыделить узел, отключить прилипание, вращать оба "
3646 "уса"
3648 #: ../src/node-context.cpp:361
3649 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3650 msgstr ""
3651 "<b>Alt</b>: зафиксировать длину уса; <b>Ctrl+Alt</b>: двигать вдоль усов"
3653 #: ../src/nodepath.cpp:1255
3654 msgid ""
3655 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3656 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3657 msgstr ""
3658 "<b>Ус узла</b>: перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает угол; с <b>Alt</b> "
3659 "фиксирует длину; с <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный ус"
3661 #: ../src/nodepath.cpp:1699 ../src/nodepath.cpp:1711 ../src/nodepath.cpp:1798
3662 #: ../src/nodepath.cpp:1810
3663 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3664 msgstr "Для соединения выделите <b>два оконечных узла</b>."
3666 #: ../src/nodepath.cpp:2066 ../src/nodepath.cpp:2080
3667 msgid ""
3668 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3669 "segments."
3670 msgstr ""
3671 "Выделите <b>два неоконечных узла</b> контура, чтобы удалить сегменты между "
3672 "ними"
3674 #: ../src/nodepath.cpp:2176
3675 msgid "Cannot find path between nodes."
3676 msgstr "Невозможно найти контур между узлами."
3678 #: ../src/nodepath.cpp:3235
3679 #, c-format
3680 msgid ""
3681 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3682 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3683 "handles"
3684 msgstr ""
3685 "<b>Ус узла</b> под углом %0.2f&#176;, длина %s; перетаскивание с <b>Ctrl</b> "
3686 "ограничивает угол; с <b>Alt</b> фиксирует длину; с <b>Shift</b> синхронно "
3687 "вращает противоположный ус"
3689 #: ../src/nodepath.cpp:3750
3690 msgid ""
3691 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3692 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3693 msgstr ""
3694 "<b>Узел</b>: перетаскивание при нажатой клавише <b>Ctrl</b> - с прилипанием "
3695 "по горизонтали/вертикали; с <b>Ctrl+Alt</b> - вдоль усов"
3697 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3698 #: ../src/nodepath.cpp:3953
3699 msgid "end node"
3700 msgstr "оконечный узел"
3702 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3703 #: ../src/nodepath.cpp:3958
3704 msgid "cusp"
3705 msgstr "острый"
3707 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3708 #: ../src/nodepath.cpp:3961
3709 msgid "smooth"
3710 msgstr "гладкий"
3712 #: ../src/nodepath.cpp:3963
3713 msgid "symmetric"
3714 msgstr "симметричный"
3716 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3717 #: ../src/nodepath.cpp:3969
3718 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3719 msgstr "оконечный узел, ус втянут (вытаскивается с <b>Shift</b>)"
3721 #: ../src/nodepath.cpp:3971
3722 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3723 msgstr "один ус втянут (вытаскивается с <b>Shift</b>)"
3725 #: ../src/nodepath.cpp:3974
3726 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3727 msgstr "оба уса втянуты (вытаскиваются с <b>Shift</b>)"
3729 #: ../src/nodepath.cpp:3986
3730 #, fuzzy
3731 msgid ""
3732 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3733 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3734 "rotate"
3735 msgstr "Перетаскивайте узлы или усы; клавиши-стрелки двигают выделенные узлы"
3737 #: ../src/nodepath.cpp:3987
3738 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3739 msgstr "Перетаскивайте узел или его усы; клавиши-стрелки двигают узел"
3741 #: ../src/nodepath.cpp:4010 ../src/nodepath.cpp:4022
3742 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3743 msgstr "Выберите один объект для изменения его узлов или усов."
3745 #: ../src/nodepath.cpp:4014
3746 #, c-format
3747 msgid ""
3748 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3749 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3750 msgid_plural ""
3751 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3752 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3753 msgstr[0] ""
3754 "Выделен <b>0</b> из <b>%i</b> узлов. Чтобы выделить узлы, используйте "
3755 "щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
3756 msgstr[1] ""
3757 "Выделено <b>0</b> из <b>%i</b> узлов. Чтобы выделить узлы, используйте "
3758 "щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
3759 msgstr[2] ""
3760 "Выделено <b>0</b> из <b>%i</b> узлов. Чтобы выделить узлы, используйте "
3761 "щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
3763 #: ../src/nodepath.cpp:4020
3764 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3765 msgstr "Двигайте ручки фигуры, чтобы изменить ее."
3767 #: ../src/nodepath.cpp:4028
3768 #, c-format
3769 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3770 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3771 msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен; %s. %s."
3772 msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено; %s. %s."
3773 msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено; %s. %s."
3775 #: ../src/nodepath.cpp:4035
3776 #, fuzzy, c-format
3777 msgid ""
3778 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3779 msgid_plural ""
3780 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3781 msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен; %s. %s."
3782 msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено; %s. %s."
3783 msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено; %s. %s."
3785 #: ../src/nodepath.cpp:4041
3786 #, c-format
3787 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3788 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3789 msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен. %s."
3790 msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено. %s."
3791 msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено. %s."
3793 #: ../src/object-edit.cpp:488
3794 msgid ""
3795 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3796 "vertical radius the same"
3797 msgstr ""
3798 "Менять <b>горизонтальный радиус</b> закругления. С <b>Ctrl</b> вертикальный "
3799 "радиус будет таким же."
3801 #: ../src/object-edit.cpp:494
3802 msgid ""
3803 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3804 "horizontal radius the same"
3805 msgstr ""
3806 "Менять <b>вертикальный радиус</b> закругления. С <b>Ctrl</b> горизонтальный "
3807 "радиус будет таким же."
3809 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3810 msgid ""
3811 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3812 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3813 msgstr ""
3814 "Менять <b>ширину и высоту</b> прямоугольника. <b>Ctrl</b> фиксирует "
3815 "отношение либо растягивает/сжимает только по одному измерению."
3817 #: ../src/object-edit.cpp:681
3818 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3819 msgstr "Менять <b>большую ось</b> эллипса. <b>Ctrl</b> дает круг."
3821 #: ../src/object-edit.cpp:684
3822 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3823 msgstr "Менять <b>малую ось</b> эллипса. <b>Ctrl</b> дает круг."
3825 #: ../src/object-edit.cpp:687
3826 msgid ""
3827 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3828 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3829 "segment"
3830 msgstr ""
3831 "<b>Начальная точка</b> сектора или дуги. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. "
3832 "Перетаскивание <b>внутри</b> дает дугу, <b>снаружи</b> - сектор."
3834 #: ../src/object-edit.cpp:690
3835 msgid ""
3836 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3837 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3838 "segment"
3839 msgstr ""
3840 "<b>Конечная точка</b> сектора или дуги. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. "
3841 "Перетаскивание <b>внутри</b> дает дугу, <b>снаружи</b> - сектор."
3843 #: ../src/object-edit.cpp:795
3844 msgid ""
3845 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3846 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3847 msgstr ""
3848 "Менять <b>большой радиус</b> звезды или многоугольника. <b>Shift</b> "
3849 "закругляет, <b>Alt</b> искажает."
3851 #: ../src/object-edit.cpp:798
3852 msgid ""
3853 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3854 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3855 "randomize"
3856 msgstr ""
3857 "Менять <b>малый радиус</b> звезды или многоугольника. <b>Shift</b> "
3858 "закругляет, <b>Alt</b> искажает."
3860 #: ../src/object-edit.cpp:962
3861 msgid ""
3862 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3863 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3864 msgstr ""
3865 "Удлинять или укорачивать спираль изнутри. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. "
3866 "<b>Alt</b> меняет нелинейность."
3868 #: ../src/object-edit.cpp:964
3869 msgid ""
3870 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3871 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3872 msgstr ""
3873 "Удлинять или укорачивать спираль снаружи. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. "
3874 "<b>Shift</b> растягивает/вращает как целое."
3876 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3877 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3878 msgstr "Менять <b>расстояние втяжки</b>"
3880 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3881 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3882 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3883 msgstr "<b>Двигать</b> текстурную заливку внутри объекта"
3885 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3886 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3887 msgstr "Пропорционально <b>масштабировать</b> текстурную заливку"
3889 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3890 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3891 msgstr "<b>Вращать</b> текстурную заливку, <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
3893 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3894 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3895 msgstr "Изменять размер <b>текстовой рамки</b>"
3897 #: ../src/path-chemistry.cpp:55
3898 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3899 msgstr "Выделите <b>как минимум два объекта</b> для объединения."
3901 #: ../src/path-chemistry.cpp:62
3902 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3903 msgstr ""
3904 "Как минимум один из объектов <b>не является контуром</b>, поэтому "
3905 "объединение невозможно."
3907 #: ../src/path-chemistry.cpp:70
3908 msgid ""
3909 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3910 msgstr "Нельзя объединять объекты из <b>разных групп</b> или <b>слоев</b>."
3912 #: ../src/path-chemistry.cpp:152
3913 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3914 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для разбиения."
3916 #: ../src/path-chemistry.cpp:228
3917 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3918 msgstr "В выделении <b>нет разбиваемых контуров</b>."
3920 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
3921 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3922 msgstr "Выделите <b>объекты</b> для преобразования в контур."
3924 #: ../src/path-chemistry.cpp:294
3925 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3926 msgstr "В выделении <b>нет объектов</b>, преобразуемых в контур."
3928 #: ../src/path-chemistry.cpp:345
3929 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3930 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для разворота."
3932 #: ../src/path-chemistry.cpp:371
3933 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3934 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для разворота."
3936 #: ../src/pen-context.cpp:218
3937 #, fuzzy
3938 msgid "Drawing cancelled"
3939 msgstr "Рисовать произвольные контуры"
3941 #: ../src/pen-context.cpp:380 ../src/pencil-context.cpp:227
3942 msgid "Continuing selected path"
3943 msgstr "Продолжение выделенного контура"
3945 #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:236
3946 msgid "Creating new path"
3947 msgstr "Создание нового контура"
3949 #: ../src/pen-context.cpp:395 ../src/pencil-context.cpp:240
3950 msgid "Appending to selected path"
3951 msgstr "Добавление к выделенному контуру"
3953 #: ../src/pen-context.cpp:539
3954 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3955 msgstr ""
3956 "<b>Щелчок</b> или <b>щелчок + перетаскивание</b> закрывают этот контур."
3958 #: ../src/pen-context.cpp:549
3959 msgid ""
3960 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3961 msgstr ""
3962 "<b>Щелчок</b> или <b>щелчок + перетаскивание</b> продолжает контур из этой "
3963 "точки."
3965 #: ../src/pen-context.cpp:1038
3966 #, c-format
3967 msgid ""
3968 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3969 "<b>Enter</b> to finish the path"
3970 msgstr ""
3971 "<b>%s</b>: угол %3.2f&#176;, расстояние %s; <b>Ctrl</b> ограничивает угол, "
3972 "<b>Enter</b> завершает контур"
3974 #: ../src/pen-context.cpp:1063
3975 #, c-format
3976 msgid ""
3977 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3978 "angle"
3979 msgstr ""
3980 "<b>Ус узла кривой</b>: угол %3.2f&#176;, длина %s; <b>Ctrl</b> ограничивает "
3981 "угол"
3983 #: ../src/pen-context.cpp:1093
3984 #, c-format
3985 msgid ""
3986 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3987 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3988 msgstr ""
3989 "<b>%s</b>: угол %3.2f°, длина %s; перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает "
3990 "угол; с <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный ус"
3992 #: ../src/pen-context.cpp:1127
3993 #, fuzzy
3994 msgid "Drawing finished"
3995 msgstr "Рисунок"
3997 #: ../src/pencil-context.cpp:315
3998 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3999 msgstr "<b>Отпустите</b> здесь для закрытия и завершения контура."
4001 #: ../src/pencil-context.cpp:321
4002 msgid "Drawing a freehand path"
4003 msgstr "Рисуется произвольный контур"
4005 #: ../src/pencil-context.cpp:326
4006 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
4007 msgstr "<b>Перетащите</b> для продолжения контура из этой точки."
4009 #. Write curves to object
4010 #: ../src/pencil-context.cpp:384
4011 msgid "Finishing freehand"
4012 msgstr "Завершается произвольный контур"
4014 #: ../src/preferences.cpp:59
4015 #, c-format
4016 msgid ""
4017 "%s is not a valid preferences file.\n"
4018 "%s"
4019 msgstr ""
4020 "%s не является файлом настроек.\n"
4021 "%s"
4023 #: ../src/preferences.cpp:60
4024 msgid ""
4025 "Inkscape will run with default settings.\n"
4026 "New settings will not be saved."
4027 msgstr ""
4028 "Inkscape будет использовать настройки по умолчанию. Измененные настройки не "
4029 "будут сохранены."
4031 #: ../src/rect-context.cpp:371
4032 msgid ""
4033 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
4034 "circular"
4035 msgstr ""
4036 "<b>Ctrl</b>: квадрат или прямоугольник с целым соотношением сторон, "
4037 "закругленные углы"
4039 #: ../src/rect-context.cpp:466
4040 #, c-format
4041 msgid ""
4042 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
4043 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
4044 msgstr ""
4045 "<b>Прямоугольник</b>: %s x %s; с <b>Ctrl</b>: квадрат или прямоугольник с "
4046 "целым соотношением сторон, с <b>Shift</b> рисовать вокруг начальной точки"
4048 #: ../src/select-context.cpp:226
4049 msgid "Move canceled."
4050 msgstr "Перемещение отменено."
4052 #: ../src/select-context.cpp:234
4053 msgid "Selection canceled."
4054 msgstr "Выделение отменено."
4056 #: ../src/select-context.cpp:625
4057 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
4058 msgstr "<b>Ctrl</b>: выделять в группе, двигать по горизонтали/вертикали"
4060 #: ../src/select-context.cpp:626
4061 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
4062 msgstr ""
4063 "<b>Shift</b>: выделить/развыделить, форсировать рамку, отключить прилипание"
4065 #: ../src/select-context.cpp:627
4066 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
4067 msgstr "<b>Alt</b>: выделять под выделенным, двигать выделение"
4069 #: ../src/select-context.cpp:781
4070 #, fuzzy
4071 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
4072 msgstr ""
4073 "Выделенный объект <b>не является контуром</b>, втяжка/растяжка невозможны."
4075 #: ../src/selection-chemistry.cpp:224
4076 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
4077 msgstr "<b>Ничего</b> не было удалено."
4079 #: ../src/selection-chemistry.cpp:255
4080 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
4081 msgstr "Выделите <b>объекты</b> для дублирования."
4083 #: ../src/selection-chemistry.cpp:426
4084 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
4085 msgstr "Выделите <b>два и более объекта</b> для группирования."
4087 #: ../src/selection-chemistry.cpp:434
4088 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
4089 msgstr "Выделите <b>как минимум два объекта</b> для группирования."
4091 #: ../src/selection-chemistry.cpp:519
4092 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
4093 msgstr "Выделите <b>группу</b> для разгруппирования."
4095 #: ../src/selection-chemistry.cpp:560
4096 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4097 msgstr "В выделении <b>нет групп</b> для разгруппирования."
4099 #: ../src/selection-chemistry.cpp:629
4100 #, fuzzy
4101 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4102 msgstr "Выделите <b>объекты</b> для поднятия."
4104 #: ../src/selection-chemistry.cpp:635 ../src/selection-chemistry.cpp:687
4105 #: ../src/selection-chemistry.cpp:721 ../src/selection-chemistry.cpp:779
4106 msgid ""
4107 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4108 msgstr ""
4109 "Нельзя поднять или опустить объекты из <b>разных групп</b> или <b>слоев</b>."
4111 #: ../src/selection-chemistry.cpp:679
4112 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4113 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для поднятия на самый верх."
4115 #: ../src/selection-chemistry.cpp:715
4116 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4117 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для опускания."
4119 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
4120 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4121 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для опускания на самый низ."
4123 #: ../src/selection-chemistry.cpp:812
4124 msgid "Nothing to undo."
4125 msgstr "Нет отменяемых операций."
4127 #: ../src/selection-chemistry.cpp:819
4128 msgid "Nothing to redo."
4129 msgstr "Нет повторяемых операций."
4131 #: ../src/selection-chemistry.cpp:989
4132 msgid "Nothing was copied."
4133 msgstr "Ничего не было скопировано."
4135 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1089 ../src/selection-chemistry.cpp:1125
4136 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1151 ../src/selection-chemistry.cpp:1186
4137 msgid "Nothing on the clipboard."
4138 msgstr "В буфере обмена ничего нет."
4140 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
4141 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4142 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения стиля."
4144 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1157 ../src/selection-chemistry.cpp:1192
4145 #, fuzzy
4146 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4147 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения стиля."
4149 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1225
4150 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4151 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для перемещения на слой выше."
4153 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1255
4154 msgid "No more layers above."
4155 msgstr "Выше слоев нет."
4157 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1269
4158 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4159 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для перемещения на слой ниже."
4161 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1299
4162 msgid "No more layers below."
4163 msgstr "Ниже слоев нет."
4165 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1981
4166 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4167 msgstr "Выделите <b>клон</b> для отсоединения."
4169 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2012
4170 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4171 msgstr "В выделении нет <b>клонов</b>."
4173 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2029
4174 msgid ""
4175 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4176 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4177 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4178 msgstr ""
4179 "Выделите <b>клон</b>, чтобы перейти к его оригиналу. Выделите <b>связанную "
4180 "втяжку</b>, чтобы перейти к исходному контуру. Выделите <b>текст по контуру</"
4181 "b>, чтобы перейти к его контуру. Выделите <b>текст в рамке</b>, чтобы "
4182 "перейти к рамке."
4184 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2052
4185 msgid ""
4186 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4187 "flowed text?)"
4188 msgstr ""
4189 "Некуда перейти (осиротевший клон, втяжка, текст по контуру, текст в рамке?)"
4191 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2058
4192 msgid ""
4193 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4194 "defs&gt;)"
4195 msgstr ""
4196 "Объект, который вы пытаетесь выделить, <b>невидим</b> (находится в &lt;"
4197 "defs&gt;)"
4199 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2085
4200 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4201 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для преобразования в текстуру."
4203 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
4204 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4205 msgstr ""
4206 "Выделите <b>объект с текстурной заливкой</b> для извлечения из него объектов."
4208 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2229
4209 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4210 msgstr "В выделении <b>нет текстурной заливки</b>."
4212 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2249
4213 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4214 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для создания растровой копии."
4216 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2412
4217 #, fuzzy
4218 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4219 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения стиля."
4221 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2415
4222 #, fuzzy
4223 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4224 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения стиля."
4226 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2518
4227 #, fuzzy
4228 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4229 msgstr "Выделите <b>текст</b> для удаления ручного кернинга."
4231 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4232 #, fuzzy
4233 msgid "Link"
4234 msgstr "in"
4236 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4237 #, fuzzy
4238 msgid "Circle"
4239 msgstr "<b>Окружность</b>"
4241 #. ellipse
4242 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2219
4244 msgid "Ellipse"
4245 msgstr "Эллипс"
4247 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4248 #, fuzzy
4249 msgid "Flowed text"
4250 msgstr "Текст в рамке создан."
4252 #: ../src/selection-describer.cpp:49
4253 #, fuzzy
4254 msgid "Group"
4255 msgstr "С_группировать"
4257 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4258 #, fuzzy
4259 msgid "Image"
4260 msgstr "Растры"
4262 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4263 #, fuzzy
4264 msgid "Line"
4265 msgstr "Лицензия"
4267 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4268 #, fuzzy
4269 msgid "Path"
4270 msgstr "_Контуры"
4272 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1211
4273 msgid "Polygon"
4274 msgstr "Многоугольник"
4276 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4277 #, fuzzy
4278 msgid "Polyline"
4279 msgstr "<b>Полилиния</b>"
4281 #. Rectangle
4282 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2217
4284 msgid "Rectangle"
4285 msgstr "Прямоугольник"
4287 #: ../src/selection-describer.cpp:65
4288 #, fuzzy
4289 msgid "Clone"
4290 msgstr "Кло_нировать"
4292 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4293 #, fuzzy
4294 msgid "Offset path"
4295 msgstr "Смещение"
4297 #. spiral
4298 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2223
4300 msgid "Spiral"
4301 msgstr "Спираль"
4303 #. star
4304 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2221
4306 msgid "Star"
4307 msgstr "Звезда"
4309 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4310 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4311 msgstr "Щелчок по объекту переключает стрелки масштабирования/вращения"
4313 #. no items
4314 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4315 msgid ""
4316 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4317 msgstr ""
4318 "Нет выделенных объектов. Используйте щелчок, Shift+щелчок или обведите рамку "
4319 "вокруг выделяемых объектов."
4321 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4322 #, fuzzy
4323 msgid "root"
4324 msgstr "(корень)"
4326 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4327 #, fuzzy, c-format
4328 msgid "layer <b>%s</b>"
4329 msgstr " в слое <b>%s</b>"
4331 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4332 #, fuzzy, c-format
4333 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4334 msgstr " в слое <b><i>%s</i></b>"
4336 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4337 #, c-format
4338 msgid "<i>%s</i>"
4339 msgstr ""
4341 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4342 #, c-format
4343 msgid " in %s"
4344 msgstr ""
4346 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4347 #, fuzzy, c-format
4348 msgid " in group %s (%s)"
4349 msgstr "Войти в группу #%s"
4351 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4352 #, fuzzy, c-format
4353 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4354 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4355 msgstr[0] "%s в <b>%i</b> слое. %s."
4356 msgstr[1] "%s в <b>%i</b> слоях. %s."
4357 msgstr[2] "%s в <b>%i</b> слоях. %s."
4359 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4360 #, fuzzy, c-format
4361 msgid " in <b>%i</b> layers"
4362 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4363 msgstr[0] "%s в <b>%i</b> слое. %s."
4364 msgstr[1] "%s в <b>%i</b> слоях. %s."
4365 msgstr[2] "%s в <b>%i</b> слоях. %s."
4367 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4368 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4369 msgstr "Нажмите <b>Shift+D</b>, чтобы выделить оригинал"
4371 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4372 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4373 msgstr "Нажмите <b>Shift+D</b>, чтобы выделить контур"
4375 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4376 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4377 msgstr "Нажмите <b>Shift+D</b>, чтобы выделить рамку"
4379 #. this is only used with 2 or more objects
4380 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4381 #, c-format
4382 msgid "<b>%i</b> object selected"
4383 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4384 msgstr[0] "<b>%i</b> объект выделен."
4385 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта выделено."
4386 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов выделено."
4388 #. this is only used with 2 or more objects
4389 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4390 #, fuzzy, c-format
4391 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4392 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4393 msgstr[0] "Найден <b>%d</b> объект (из <b>%d</b>), %s соответствие."
4394 msgstr[1] "Найдено <b>%d</b> объекта (из <b>%d</b>), %s соответствия."
4395 msgstr[2] "Найдено <b>%d</b> объектов (из <b>%d</b>), %s соответствий."
4397 #. this is only used with 2 or more objects
4398 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4399 #, fuzzy, c-format
4400 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4401 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4402 msgstr[0] "Найден <b>%d</b> объект (из <b>%d</b>), %s соответствие."
4403 msgstr[1] "Найдено <b>%d</b> объекта (из <b>%d</b>), %s соответствия."
4404 msgstr[2] "Найдено <b>%d</b> объектов (из <b>%d</b>), %s соответствий."
4406 #. this is only used with 2 or more objects
4407 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4408 #, fuzzy, c-format
4409 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4410 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4411 msgstr[0] "Найден <b>%d</b> объект (из <b>%d</b>), %s соответствие."
4412 msgstr[1] "Найдено <b>%d</b> объекта (из <b>%d</b>), %s соответствия."
4413 msgstr[2] "Найдено <b>%d</b> объектов (из <b>%d</b>), %s соответствий."
4415 #. this is only used with 2 or more objects
4416 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4417 #, fuzzy, c-format
4418 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4419 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4420 msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен. %s."
4421 msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено. %s."
4422 msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено. %s."
4424 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4425 #, c-format
4426 msgid "%s%s. %s."
4427 msgstr "%s%s. %s."
4429 #: ../src/seltrans.cpp:448
4430 msgid ""
4431 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4432 "Shift also uses this center"
4433 msgstr ""
4434 "<b>Центр</b> вращения и перекоса: его можно перетащить; изменение размера с "
4435 "Shift также происходит относительно этого центра"
4437 #: ../src/seltrans.cpp:475
4438 msgid ""
4439 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4440 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4441 msgstr ""
4442 "<b>Сжать или растянуть</b> выделение; с <b>Ctrl</b> - сохранять пропорцию; с "
4443 "<b>Shift</b> - вокруг центра вращения"
4445 #: ../src/seltrans.cpp:476
4446 msgid ""
4447 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4448 "b> to scale around rotation center"
4449 msgstr ""
4450 "<b>Менять размер</b> выделения; с <b>Ctrl</b> - сохранять пропорцию; с "
4451 "<b>Shift</b> - вокруг центра вращения"
4453 #: ../src/seltrans.cpp:480
4454 msgid ""
4455 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4456 "skew around the opposite side"
4457 msgstr ""
4458 "<b>Перекашивать</b> выделение; с <b>Ctrl</b> - ограничивать угол; с "
4459 "<b>Shift</b> - вокруг противоположной стороны"
4461 #: ../src/seltrans.cpp:481
4462 msgid ""
4463 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4464 "to rotate around the opposite corner"
4465 msgstr ""
4466 "<b>Вращать</b> выделение; с <b>Ctrl</b> - ограничивать угол; с <b>Shift</b> "
4467 "- вокруг противоположного угла"
4469 #: ../src/seltrans.cpp:858 ../src/seltrans.cpp:970
4470 #, c-format
4471 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4472 msgstr ""
4473 "<b>Изменить размер</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b> сохраняет пропорцию"
4475 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4476 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4477 #: ../src/seltrans.cpp:1060
4478 #, c-format
4479 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4480 msgstr "<b>Перекашивание</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
4482 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4483 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4484 #: ../src/seltrans.cpp:1109
4485 #, c-format
4486 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4487 msgstr "<b>Вращение</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
4489 #: ../src/seltrans.cpp:1153
4490 #, c-format
4491 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4492 msgstr "Переместить <b>центр</b> в %s, %s"
4494 #: ../src/seltrans.cpp:1411
4495 #, c-format
4496 msgid ""
4497 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4498 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4499 msgstr ""
4500 "<b>Перемещение</b> на %s, %s; с <b>Ctrl</b> только по горизонтали/вертикали; "
4501 "с <b>Shift</b> без прилипания"
4503 #: ../src/slideshow.cpp:89
4504 msgid "Inkscape slideshow"
4505 msgstr "Показ слайдов"
4507 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4508 #, c-format
4509 msgid "<b>Link</b> to %s"
4510 msgstr "<b>Ссылка</b> на %s"
4512 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4513 msgid "<b>Link</b> without URI"
4514 msgstr "<b>Ссылка</b> без URI"
4516 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4517 msgid "<b>Ellipse</b>"
4518 msgstr "<b>Эллипс</b>"
4520 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4521 msgid "<b>Circle</b>"
4522 msgstr "<b>Окружность</b>"
4524 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4525 msgid "<b>Segment</b>"
4526 msgstr "<b>Сегмент</b>"
4528 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4529 msgid "<b>Arc</b>"
4530 msgstr "<b>Дуга</b>"
4532 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4533 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4534 msgid "Flow region"
4535 msgstr "Рамка верстки"
4537 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4538 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4539 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4540 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4541 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4542 msgid "Flow excluded region"
4543 msgstr "Область, исключенная из верстки"
4545 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4546 #, fuzzy, c-format
4547 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4548 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4549 msgstr[0] "<b>Текст в рамке</b> (символов: %d)"
4550 msgstr[1] "<b>Текст в рамке</b> (символов: %d)"
4551 msgstr[2] "<b>Текст в рамке</b> (символов: %d)"
4553 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4554 #, fuzzy, c-format
4555 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4556 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4557 msgstr[0] "<b>Связанный текст в рамке</b> (символов: %d)"
4558 msgstr[1] "<b>Связанный текст в рамке</b> (символов: %d)"
4559 msgstr[2] "<b>Связанный текст в рамке</b> (символов: %d)"
4561 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4562 msgid "vertical guideline"
4563 msgstr "вертикальная направляющая"
4565 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4566 msgid "horizontal guideline"
4567 msgstr "горизонтальная направляющая"
4569 #: ../src/sp-image.cpp:968
4570 msgid "embedded"
4571 msgstr "включенное"
4573 #: ../src/sp-image.cpp:972
4574 msgid "(null_pointer)"
4575 msgstr "(null_pointer)"
4577 #: ../src/sp-image.cpp:976
4578 #, c-format
4579 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4580 msgstr "<b>Изображение без ссылки</b>: %s"
4582 #: ../src/sp-image.cpp:977
4583 #, c-format
4584 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4585 msgstr "<b>Изображение</b> %d x %d: %s"
4587 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
4588 #, c-format
4589 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4590 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4591 msgstr[0] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объекта"
4592 msgstr[1] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объектов"
4593 msgstr[2] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объектов"
4595 #: ../src/sp-item.cpp:836
4596 msgid "Object"
4597 msgstr "Объект"
4599 #: ../src/sp-line.cpp:187
4600 msgid "<b>Line</b>"
4601 msgstr "<b>Линия</b>"
4603 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4604 #: ../src/sp-offset.cpp:423
4605 #, c-format
4606 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4607 msgstr "<b>Динамическая втяжка</b>, %s на %f pt"
4609 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4610 msgid "outset"
4611 msgstr "оттянута"
4613 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4614 msgid "inset"
4615 msgstr "втянута"
4617 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4618 #: ../src/sp-offset.cpp:427
4619 #, c-format
4620 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4621 msgstr "<b>Динамическая втяжка</b>, %s на %f pt"
4623 #: ../src/sp-path.cpp:123
4624 #, c-format
4625 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4626 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4627 msgstr[0] "<b>Контур</b> (%i узел)"
4628 msgstr[1] "<b>Контур</b> (%i узла)"
4629 msgstr[2] "<b>Контур</b> (%i узлов)"
4631 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4632 msgid "<b>Polygon</b>"
4633 msgstr "<b>Многоугольник</b>"
4635 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4636 msgid "<b>Polyline</b>"
4637 msgstr "<b>Полилиния</b>"
4639 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4640 msgid "<b>Rectangle</b>"
4641 msgstr "<b>Прямоугольник</b>"
4643 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4644 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4645 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4646 #, c-format
4647 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4648 msgstr "<b>Спираль</b> на %3f оборотов"
4650 #: ../src/sp-star.cpp:281
4651 #, c-format
4652 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4653 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4654 msgstr[0] "<b>Звезда</b> с %d лучом"
4655 msgstr[1] "<b>Звезда</b> с %d лучами"
4656 msgstr[2] "<b>Звезда</b> с %d лучами"
4658 #: ../src/sp-star.cpp:285
4659 #, c-format
4660 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4661 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4662 msgstr[0] "<b>Многоугольник</b> с %d вершиной"
4663 msgstr[1] "<b>Многоугольник</b> с %d вершинами"
4664 msgstr[2] "<b>Многоугольник</b> с %d вершинами"
4666 #: ../src/sp-switch.cpp:98
4667 #, fuzzy, c-format
4668 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4669 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4670 msgstr[0] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объекта"
4671 msgstr[1] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объектов"
4672 msgstr[2] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объектов"
4674 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4675 #: ../src/sp-text.cpp:409
4676 msgid "&lt;no name found&gt;"
4677 msgstr "&lt;нет имени&gt;"
4679 #: ../src/sp-text.cpp:415
4680 #, c-format
4681 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4682 msgstr "<b>Текст по контуру</b> (%s, %s)"
4684 #: ../src/sp-text.cpp:416
4685 #, c-format
4686 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4687 msgstr "<b>Текст</b> (%s, %s)"
4689 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4690 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4691 #: ../src/sp-use.cpp:313
4692 msgid "..."
4693 msgstr "..."
4695 #: ../src/sp-use.cpp:321
4696 #, c-format
4697 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4698 msgstr "<b>Клон</b>: %s"
4700 #: ../src/sp-use.cpp:325
4701 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4702 msgstr "<b>Осиротевший клон</b>"
4704 #: ../src/spiral-context.cpp:331
4705 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4706 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничить угол"
4708 #: ../src/spiral-context.cpp:333
4709 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4710 msgstr "<b>Alt</b>: зафиксировать радиус спирали"
4712 #: ../src/spiral-context.cpp:437
4713 #, c-format
4714 msgid ""
4715 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4716 msgstr ""
4717 "<b>Спираль</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
4719 #: ../src/splivarot.cpp:109
4720 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4721 msgstr "Для логической операции нужно выбрать <b>не менее 2 контуров</b>."
4723 #: ../src/splivarot.cpp:115
4724 msgid ""
4725 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4726 "cut."
4727 msgstr ""
4728 "Для операций разности, исключающего ИЛИ, деления и разрезания контура "
4729 "выделите <b>ровно 2 контура</b>"
4731 #: ../src/splivarot.cpp:132 ../src/splivarot.cpp:147
4732 msgid ""
4733 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4734 "difference, XOR, division, or path cut."
4735 msgstr ""
4736 "Невозможно определить <b>порядок расположения друг над другом</b> объектов, "
4737 "выделенных для операций разности, исключающего ИЛИ, деления или разрезания "
4738 "контура."
4740 #: ../src/splivarot.cpp:177
4741 msgid ""
4742 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4743 msgstr ""
4744 "Один из объектов <b>не является контуром</b>, логическая операция невозможна."
4746 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4747 #: ../src/splivarot.cpp:557
4748 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4749 msgstr "Выделите <b>контур</b> для оконтуривания штриха."
4751 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4752 #: ../src/splivarot.cpp:835
4753 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4754 msgstr "В выделении <b>нет контуров со штрихом</b> для оконтуривания."
4756 #: ../src/splivarot.cpp:919
4757 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4758 msgstr ""
4759 "Выделенный объект <b>не является контуром</b>, втяжка/растяжка невозможны."
4761 #: ../src/splivarot.cpp:1127
4762 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4763 msgstr "Выделите <b>контур</b> для втяжки/растяжки."
4765 #: ../src/splivarot.cpp:1344
4766 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4767 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для втяжки/растяжки."
4769 #: ../src/splivarot.cpp:1477
4770 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4771 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для упрощения."
4773 #: ../src/splivarot.cpp:1504
4774 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4775 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для упрощения."
4777 #: ../src/star-context.cpp:341
4778 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4779 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничивать угол; лучи по радиусу без перекоса"
4781 #: ../src/star-context.cpp:446
4782 #, c-format
4783 msgid ""
4784 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4785 msgstr ""
4786 "<b>Многоугольник</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает "
4787 "угол"
4789 #: ../src/star-context.cpp:447
4790 #, c-format
4791 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4792 msgstr ""
4793 "<b>Звезда</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
4795 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4796 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4797 msgstr "Выделите <b>текст и контур</b> для размещения текста по контуру."
4799 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4800 #, fuzzy
4801 msgid ""
4802 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4803 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4804 msgstr ""
4805 "Текстовый объект <b>уже размещен по контуру</b>. Сначала снимите его с "
4806 "контура. Нажмите <b>Shift-D</b> для перехода к его контуру."
4808 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4809 #, fuzzy
4810 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4811 msgstr ""
4812 "В этой версии программы нельзя разместить текст по контуру прямоугольника. "
4813 "Преобразуйте прямоугольник в контур и попробуйте снова."
4815 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4816 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4817 msgid ""
4818 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4819 "path first."
4820 msgstr ""
4821 "В этой версии программы нельзя разместить текст по контуру прямоугольника. "
4822 "Преобразуйте прямоугольник в контур и попробуйте снова."
4824 #: ../src/text-chemistry.cpp:168
4825 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4826 msgstr "Выделите <b>текст по контуру</b>, чтобы снять его с контура."
4828 #: ../src/text-chemistry.cpp:190
4829 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4830 msgstr "В выделении нет <b>текстов по контуру</b>."
4832 #: ../src/text-chemistry.cpp:218 ../src/text-chemistry.cpp:238
4833 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4834 msgstr "Выделите <b>текст</b> для удаления ручного кернинга."
4836 #: ../src/text-chemistry.cpp:259
4837 msgid ""
4838 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4839 "into frame."
4840 msgstr ""
4841 "Выделите <b>текст</b> и <b>контур или фигуру</b> для заверстки текста в "
4842 "рамку."
4844 #: ../src/text-chemistry.cpp:331
4845 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4846 msgstr "Выделите <b>текст в рамке</b>, чтобы вынуть его из рамки."
4848 #: ../src/text-context.cpp:447
4849 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4850 msgstr "<b>Щелчок</b> ставит курсор, <b>перетаскивание</b> выделяет текст."
4852 #: ../src/text-context.cpp:449
4853 msgid ""
4854 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4855 msgstr "<b>Щелчок</b> ставит курсор, <b>перетаскивание</b> выделяет текст."
4857 #: ../src/text-context.cpp:525
4858 msgid "Non-printable character"
4859 msgstr "Непечатаемый символ"
4861 #: ../src/text-context.cpp:574
4862 #, c-format
4863 msgid "Unicode: %s: %s"
4864 msgstr "Unicode: %s: %s"
4866 #: ../src/text-context.cpp:576 ../src/text-context.cpp:832
4867 msgid "Unicode: "
4868 msgstr "Unicode: "
4870 #: ../src/text-context.cpp:653
4871 #, c-format
4872 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4873 msgstr "<b>Рамка для текста</b>: %s &#215; %s"
4875 #: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1423
4876 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4877 msgstr "Вводите текст; <b>Enter</b> начинает новый абзац."
4879 #: ../src/text-context.cpp:696
4880 msgid "Flowed text is created."
4881 msgstr "Текст в рамке создан."
4883 #: ../src/text-context.cpp:699
4884 msgid ""
4885 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4886 "created."
4887 msgstr ""
4888 "Рамка <b>слишком мала</b> для текущего размера шрифта. Невозможно создать "
4889 "текст в рамке."
4891 #: ../src/text-context.cpp:818
4892 msgid "No-break space"
4893 msgstr "Неразрывный пробел"
4895 #: ../src/text-context.cpp:1421
4896 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4897 msgstr "Набирайте текст в рамке; <b>Enter</b> начинает новый абзац"
4899 #: ../src/text-context.cpp:1431 ../src/tools-switch.cpp:181
4900 msgid ""
4901 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4902 "then type."
4903 msgstr ""
4904 "<b>Щелчок</b> выделяет или создает текст, <b>перетаскивание</b> создает "
4905 "текст в рамке; после этого можно набирать текст."
4907 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4908 msgid ""
4909 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4910 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4911 "object to select."
4912 msgstr ""
4913 "Для правки контура выделите узлы с помощью <b>щелчка</b>, <b>Shift+щелчка</"
4914 "b> или <b>обведения рамки</b>, затем <b>перетаскивайте</b> узлы и усы. "
4915 "<b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
4917 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4918 msgid ""
4919 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
4920 "resize. <b>Click</b> to select."
4921 msgstr ""
4922 "<b>Перетаскивание</b> рисует прямоугольник. <b>Перетаскивание ручек</b> "
4923 "меняет размер и закругляет углы. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
4925 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4926 msgid ""
4927 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
4928 "segment. <b>Click</b> to select."
4929 msgstr ""
4930 "<b>Перетаскивание</b> рисует эллипс. <b>Перетаскивание ручек</b> делает дугу "
4931 "или сегмент. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
4933 #: ../src/tools-switch.cpp:151
4934 msgid ""
4935 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
4936 "<b>Click</b> to select."
4937 msgstr ""
4938 "<b>Перетаскивание</b> рисует звезду. <b>Перетаскивание ручек</b> меняет ее "
4939 "форму. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
4941 #: ../src/tools-switch.cpp:157
4942 msgid ""
4943 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
4944 "shape. <b>Click</b> to select."
4945 msgstr ""
4946 "<b>Перетаскивание</b> рисует спираль. <b>Перетаскивание ручек</b> меняет ее "
4947 "форму. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
4949 #: ../src/tools-switch.cpp:163
4950 msgid ""
4951 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
4952 "append to selected path."
4953 msgstr ""
4954 "Произвольная линия рисуется перетаскиванием. С <b>Shift</b> линия "
4955 "присоединяется к выделенному контуру."
4957 #: ../src/tools-switch.cpp:169
4958 msgid ""
4959 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
4960 "append to selected path."
4961 msgstr ""
4962 "<b>Щелчок</b> и <b>щелчок с перетаскиванием</b> создают узел. С <b>Shift</b> "
4963 "линия добавляется к выделенному контуру."
4965 #: ../src/tools-switch.cpp:175
4966 msgid ""
4967 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
4968 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
4969 msgstr ""
4970 "<b>Перетаскивание</b> рисует каллиграфический штрих. Клавиши-стрелки меняют "
4971 "ширину (<b>влево</b>/<b>вправо</b>) и угол (<b>вверх</b>/<b>вниз</b>) пера."
4973 #: ../src/tools-switch.cpp:187
4974 msgid ""
4975 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
4976 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
4977 msgstr ""
4978 "Новый градиент для выделенного объекта создается <b>перетаскиванием</b> или "
4979 "<b>двойным щелчком</b> и подстраивается <b>перетаскиванием ручек</b>."
4981 #: ../src/tools-switch.cpp:193
4982 msgid ""
4983 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
4984 "zoom out."
4985 msgstr ""
4986 "<b>Щелчок</b> или <b>обведение рамкой</b> приближают, <b>Shift+щелчок</b> "
4987 "отдаляет холст."
4989 #: ../src/tools-switch.cpp:205
4990 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
4991 msgstr ""
4992 "<b>Щелчок с перетаскиванием</b> между фигурами создают линию соединения."
4994 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545
4995 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646
4996 #, c-format
4997 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
4998 msgstr "Векторизация: %d. Узлов - %ld"
5000 #: ../src/trace/trace.cpp:61 ../src/trace/trace.cpp:126
5001 #: ../src/trace/trace.cpp:134 ../src/trace/trace.cpp:190
5002 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
5003 msgstr "Выделите <b>растровое изображение</b> для векторизации"
5005 #: ../src/trace/trace.cpp:96
5006 #, fuzzy
5007 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
5008 msgstr "Выделите <b>растровое изображение</b> для векторизации"
5010 #: ../src/trace/trace.cpp:114
5011 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
5012 msgstr ""
5014 #: ../src/trace/trace.cpp:338
5015 msgid "Trace: No active document"
5016 msgstr "Векторизация: Нет активного документа"
5018 #: ../src/trace/trace.cpp:359
5019 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
5020 msgstr "Векторизация: В изображении нет растровых данных"
5022 #: ../src/trace/trace.cpp:491
5023 #, c-format
5024 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
5025 msgstr "Векторизация: Готово. Создано узлов: %ld"
5027 #. Item dialog
5028 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
5029 msgid "Object _Properties"
5030 msgstr "_Свойства объекта"
5032 #. Select item
5033 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
5034 msgid "_Select This"
5035 msgstr "_Выделить это"
5037 #. Create link
5038 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
5039 msgid "_Create Link"
5040 msgstr "Создать ссылку"
5042 #. "Ungroup"
5043 #: ../src/ui/context-menu.cpp:189 ../src/verbs.cpp:2085
5044 msgid "_Ungroup"
5045 msgstr "Разгр_уппировать"
5047 #. Link dialog
5048 #: ../src/ui/context-menu.cpp:229
5049 msgid "Link _Properties"
5050 msgstr "_Свойства ссылки"
5052 #. Select item
5053 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
5054 msgid "_Follow Link"
5055 msgstr "Перейти по ссылке"
5057 #. Reset transformations
5058 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
5059 msgid "_Remove Link"
5060 msgstr "_Удалить ссылку"
5062 #. Link dialog
5063 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
5064 msgid "Image _Properties"
5065 msgstr "_Свойства изображения"
5067 #. Item dialog
5068 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
5069 msgid "_Fill and Stroke"
5070 msgstr "_Заливка и штрих"
5072 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
5073 msgid "About Inkscape"
5074 msgstr "Об Inkscape"
5076 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
5077 msgid "_Splash"
5078 msgstr ""
5080 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
5081 #, fuzzy
5082 msgid "_Authors"
5083 msgstr "Авторы"
5085 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
5086 #, fuzzy
5087 msgid "_Translators"
5088 msgstr "Переводчики"
5090 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
5091 msgid "_License"
5092 msgstr "_Лицензия"
5094 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5095 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5096 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5097 #.
5098 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5099 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5100 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5101 #. string here should be changed.)
5102 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5103 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5104 #. should be in UTF-*8..
5105 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
5106 msgid "about.svg"
5107 msgstr "about.svg"
5109 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448
5110 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5111 msgstr ""
5113 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5114 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
5116 msgid "H:"
5117 msgstr "В:"
5119 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458
5120 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5121 msgstr ""
5123 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5124 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5125 msgid "V:"
5126 msgstr ""
5128 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747
5129 msgid "Align"
5130 msgstr "Выровнять"
5132 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
5133 msgid "Distribute"
5134 msgstr "Расставить"
5136 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749
5137 msgid "Remove overlaps"
5138 msgstr ""
5140 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750
5141 #, fuzzy
5142 msgid "Connector network layout"
5143 msgstr "Зайти в комнату"
5145 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751
5146 msgid "Nodes"
5147 msgstr "Узлы"
5149 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
5150 msgid "Relative to: "
5151 msgstr "Относительно: "
5153 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
5154 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5155 msgstr "Правые края объектов к левому краю якоря"
5157 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
5158 msgid "Align left sides"
5159 msgstr "Выровнять по левым краям"
5161 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768
5162 msgid "Center on vertical axis"
5163 msgstr "Центрировать на вертикальной оси"
5165 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771
5166 msgid "Align right sides"
5167 msgstr "Выровнять по правым краям"
5169 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
5170 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5171 msgstr "Левые края объектов к правому краю якоря"
5173 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
5174 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5175 msgstr "Нижние края объектов к верхнему краю якоря"
5177 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
5178 msgid "Align tops"
5179 msgstr "Выровнять по верхним краям"
5181 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
5182 msgid "Center on horizontal axis"
5183 msgstr "Центрировать на горизонтальной оси"
5185 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
5186 msgid "Align bottoms"
5187 msgstr "Выровнять по нижним краям"
5189 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
5190 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5191 msgstr "Верхние края объектов к нижнему краю якоря"
5193 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
5194 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5195 msgstr "Выровнять текстовые опорные точки по вертикали"
5197 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
5198 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5199 msgstr "Выровнять текстовые опорные точки по горизонтали"
5201 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
5202 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5203 msgstr "Выровнять интервалы между объектами по горизонтали"
5205 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
5206 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5207 msgstr "Равноудаленно расставить левые края объектов"
5209 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5210 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5211 msgstr "Равноудаленно расставить центры объектов по горизонтали"
5213 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
5214 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5215 msgstr "Равноудаленно расставить правые края объектов"
5217 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
5218 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5219 msgstr "Выравнять интервалы между объектами по вертикали"
5221 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
5222 msgid "Distribute tops equidistantly"
5223 msgstr "Равноудаленно расставить верхние края"
5225 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
5226 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5227 msgstr "Равноудаленно расставить центры объектов по вертикали"
5229 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
5230 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5231 msgstr "Равноудаленно расставить нижние края объектов"
5233 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
5234 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5235 msgstr "Распределить текстовые опорные точки по горизонтали"
5237 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
5238 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5239 msgstr "Распределить текстовые опорные точки по вертикали"
5241 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
5242 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5243 msgstr "Случайным образом расставить центры"
5245 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
5246 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5247 msgstr "Попробовать выравнять расстояния между краями объектов"
5249 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847
5250 msgid ""
5251 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5252 "overlap"
5253 msgstr ""
5255 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5256 #, fuzzy
5257 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5258 msgstr "Сгруппировать выделенные объекты"
5260 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
5261 msgid "Align selected nodes horizontally"
5262 msgstr "Выровнять выделенные узлы по горизонтали"
5264 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5265 msgid "Align selected nodes vertically"
5266 msgstr "Выровнять выделенные узлы по вертикали"
5268 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
5269 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5270 msgstr "Распределить выделенные узлы по горизонтали"
5272 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
5273 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5274 msgstr "Распределить выделенные узлы по вертикали"
5276 #. Rest of the widgetry
5277 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870
5278 msgid "Last selected"
5279 msgstr "Последнего выделенного"
5281 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5282 msgid "First selected"
5283 msgstr "Первого выделенного"
5285 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
5286 msgid "Biggest item"
5287 msgstr "Наибольшего объекта"
5289 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
5290 msgid "Smallest item"
5291 msgstr "Наименьшего объекта"
5293 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5294 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
5295 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1070
5296 msgid "Page"
5297 msgstr "Страница"
5299 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
5300 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1074
5301 msgid "Drawing"
5302 msgstr "Рисунок"
5304 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5305 msgid "Metadata"
5306 msgstr "Метаданные"
5308 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5309 msgid "License"
5310 msgstr "Лицензия"
5312 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5313 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5314 msgstr ""
5316 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5317 #, fuzzy
5318 msgid "<b>License</b>"
5319 msgstr "<b>Линия</b>"
5321 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
5322 #, fuzzy
5323 msgid "Grid/Guides"
5324 msgstr "Направляющие"
5326 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5327 #, fuzzy
5328 msgid "Snap"
5329 msgstr "Фигуры"
5331 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5332 #, fuzzy
5333 msgid "Back_ground:"
5334 msgstr "Фон:"
5336 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5337 msgid "Background color"
5338 msgstr "Цвет фона"
5340 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5341 msgid ""
5342 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5343 msgstr "Цвет или прозрачность фона страницы (учитывается при экспорте в растр)"
5345 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5346 #, fuzzy
5347 msgid "Show page _border"
5348 msgstr "Показывать рамку холста"
5350 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5351 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5352 msgstr ""
5354 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5355 #, fuzzy
5356 msgid "Border on _top of drawing"
5357 msgstr "Рамка холста всегда над рисунком"
5359 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5360 #, fuzzy
5361 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5362 msgstr "Рамка холста всегда над рисунком"
5364 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5365 #, fuzzy
5366 msgid "Border _color:"
5367 msgstr "Цвет рамки:"
5369 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5370 #, fuzzy
5371 msgid "Page border color"
5372 msgstr "Цвет рамки"
5374 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5375 #, fuzzy
5376 msgid "Color of the page border"
5377 msgstr "Цвет рамки холста"
5379 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5380 #, fuzzy
5381 msgid "_Show border shadow"
5382 msgstr "Показывать тень от страницы"
5384 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5385 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5386 msgstr ""
5388 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5389 #, fuzzy
5390 msgid "Default _units:"
5391 msgstr "Единица измерения по умолчанию:"
5393 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5394 #, fuzzy
5395 msgid "<b>General</b>"
5396 msgstr "<b>Линия</b>"
5398 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5399 #, fuzzy
5400 msgid "<b>Border</b>"
5401 msgstr "<b>Дуга</b>"
5403 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5404 #, fuzzy
5405 msgid "<b>Format</b>"
5406 msgstr "<b>Дуга</b>"
5408 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5409 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5410 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5411 #, fuzzy
5412 msgid "_Show grid"
5413 msgstr "Показывать сетку"
5415 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5416 msgid "Show or hide grid"
5417 msgstr "Показать/скрыть сетку"
5419 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5420 #, fuzzy
5421 msgid "Grid _units:"
5422 msgstr "Единицы сетки:"
5424 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5425 #, fuzzy
5426 msgid "_Origin X:"
5427 msgstr "Начало по X"
5429 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5430 #, fuzzy
5431 msgid "X coordinate of grid origin"
5432 msgstr "Вертикальная координата выделения"
5434 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5435 #, fuzzy
5436 msgid "O_rigin Y:"
5437 msgstr "Начало по Y"
5439 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5440 #, fuzzy
5441 msgid "Y coordinate of grid origin"
5442 msgstr "Вертикальная координата выделения"
5444 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5445 #, fuzzy
5446 msgid "Spacing _X:"
5447 msgstr "Интервал по X"
5449 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5450 #, fuzzy
5451 msgid "Distance of vertical grid lines"
5452 msgstr "вертикальная направляющая"
5454 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5455 #, fuzzy
5456 msgid "Spacing _Y:"
5457 msgstr "Интервал по Y"
5459 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5460 #, fuzzy
5461 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5462 msgstr "горизонтальная направляющая"
5464 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5465 #, fuzzy
5466 msgid "Grid line _color:"
5467 msgstr "Цвет линий сетки:"
5469 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5470 msgid "Grid line color"
5471 msgstr "Цвет линий сетки"
5473 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5474 msgid "Color of grid lines"
5475 msgstr "Цвет линий сетки"
5477 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5478 #, fuzzy
5479 msgid "Ma_jor grid line color:"
5480 msgstr "Цвет основной линии:"
5482 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5483 msgid "Major grid line color"
5484 msgstr "Цвет основной линии"
5486 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5487 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5488 msgstr "Цвет основных (активных) линий"
5490 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5491 #, fuzzy
5492 msgid "_Major grid line every:"
5493 msgstr "Основные линии через каждые:"
5495 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5496 msgid "lines"
5497 msgstr "линий"
5499 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5500 #, fuzzy
5501 msgid "Show _guides"
5502 msgstr "Показывать направляющие"
5504 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5505 msgid "Show or hide guides"
5506 msgstr "Показать/скрыть направляющие"
5508 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5509 #, fuzzy
5510 msgid "Guide co_lor:"
5511 msgstr "Цвет направляющих:"
5513 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5514 msgid "Guideline color"
5515 msgstr "Цвет направляющих"
5517 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5518 msgid "Color of guidelines"
5519 msgstr "Цвет направляющих"
5521 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5522 #, fuzzy
5523 msgid "_Highlight color:"
5524 msgstr "Цвет активной:"
5526 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5527 msgid "Highlighted guideline color"
5528 msgstr "Цвет активной направляющей"
5530 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5531 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5532 msgstr "Цвет направляющей под курсором"
5534 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5535 #, fuzzy
5536 msgid "<b>Grid</b>"
5537 msgstr "<b>Дуга</b>"
5539 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5540 #, fuzzy
5541 msgid "<b>Guides</b>"
5542 msgstr "<b>Линия</b>"
5544 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
5545 #, fuzzy
5546 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5547 msgstr "Рамки объектов прилипают к направляющим"
5549 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5550 #, fuzzy
5551 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5552 msgstr "Включить прилипание для рамок объектов"
5554 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
5555 #, fuzzy
5556 msgid "Snap nodes _to objects"
5557 msgstr "Узлы контуров прилипают к сетке"
5559 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5560 #, fuzzy
5561 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5562 msgstr "Включить прилипание для рамок объектов"
5564 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
5565 #, fuzzy
5566 msgid "Snap to object _paths"
5567 msgstr "Преобразовать растровый объект в контуры"
5569 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5570 #, fuzzy
5571 msgid "Snap to other object paths"
5572 msgstr "Преобразовать выделенные объекты в контуры"
5574 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
5575 #, fuzzy
5576 msgid "Snap to object _nodes"
5577 msgstr "Используйте мышь для перетаскивания ветвей"
5579 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
5580 #, fuzzy
5581 msgid "Snap to other object nodes"
5582 msgstr "Включить прилипание для рамок объектов"
5584 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5585 #, fuzzy
5586 msgid "Snap s_ensitivity:"
5587 msgstr "Радиус захвата:"
5589 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5590 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5591 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5592 msgid "Always snap"
5593 msgstr ""
5595 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5596 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5597 msgstr ""
5599 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5600 msgid ""
5601 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5602 msgstr ""
5604 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
5605 #, fuzzy
5606 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5607 msgstr "Рамки объектов прилипают к сетке"
5609 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5610 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5611 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5612 msgstr "Включить прилипание для рамок объектов"
5614 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
5615 #, fuzzy
5616 msgid "Snap nodes to _grid"
5617 msgstr "Узлы контуров прилипают к сетке"
5619 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5620 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5621 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5622 msgstr ""
5623 "Включить прилипание для узлов контуров, опорных точек текста, центров "
5624 "эллипсов и т.д."
5626 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5627 #, fuzzy
5628 msgid "Snap sens_itivity:"
5629 msgstr "Радиус захвата:"
5631 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5632 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5633 msgstr ""
5635 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5636 msgid ""
5637 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5638 "distance"
5639 msgstr ""
5641 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
5642 #, fuzzy
5643 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5644 msgstr "Рамки объектов прилипают к направляющим"
5646 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5647 #, fuzzy
5648 msgid "Snap p_oints to guides"
5649 msgstr "Точки контуров прилипают к направляющим"
5651 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5652 #, fuzzy
5653 msgid "Snap sensiti_vity:"
5654 msgstr "Радиус захвата:"
5656 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5657 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5658 msgstr ""
5660 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5661 msgid ""
5662 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5663 msgstr ""
5665 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
5666 #, fuzzy
5667 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5668 msgstr "<b>Прямоугольник</b>"
5670 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
5671 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5672 msgstr ""
5674 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
5675 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5676 msgstr ""
5678 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5679 msgid "Export"
5680 msgstr "Экспорт"
5682 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5683 #, fuzzy
5684 msgid "Information"
5685 msgstr "Информация о сообщении"
5687 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5688 #, fuzzy
5689 msgid "Help"
5690 msgstr "_Справка"
5692 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5693 #, fuzzy
5694 msgid "Parameters"
5695 msgstr "Метры"
5697 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5698 msgid "Fill"
5699 msgstr "Заливка"
5701 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5702 msgid "Stroke Paint"
5703 msgstr "Цвет штриха"
5705 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5706 msgid "Stroke Style"
5707 msgstr "Стиль штриха"
5709 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5710 msgid "Find"
5711 msgstr "_Искать"
5713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
5714 msgid "Mouse"
5715 msgstr "Мышь"
5717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5718 msgid "Grab sensitivity:"
5719 msgstr "Радиус захвата:"
5721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5726 msgid "pixels"
5727 msgstr "пикселов"
5729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
5730 msgid ""
5731 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5732 "with mouse (in screen pixels)"
5733 msgstr ""
5734 "Насколько близко (в пикселах) нужно подвести курсор мыши к объекту, чтобы "
5735 "ухватить его мышью"
5737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5738 msgid "Click/drag threshold:"
5739 msgstr "Считать щелчком перетаскивание на:"
5741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
5742 msgid ""
5743 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5744 msgstr ""
5745 "Максимальное количество пикселов, перетаскивание на которое\n"
5746 "воспринимается как щелчок, а не как перетаскивание"
5748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
5749 msgid "Scrolling"
5750 msgstr "Прокрутка"
5752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5753 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5754 msgstr "Колесико мыши прокручивает на:"
5756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5757 msgid ""
5758 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5759 "(horizontally with Shift)"
5760 msgstr ""
5761 "На это расстояние в пикселах изображение сдвигается одним щелчком\n"
5762 "колесика мыши (с нажатой клавишей Shift - по горизонтали)"
5764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
5765 msgid "Ctrl+arrows"
5766 msgstr "Ctrl+стрелки"
5768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5769 msgid "Scroll by:"
5770 msgstr "Шаг прокрутки:"
5772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
5773 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5774 msgstr ""
5775 "На это расстояние в пикселах изображение сдвигается при нажатии Ctrl+стрелки"
5777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5778 msgid "Acceleration:"
5779 msgstr "Ускорение:"
5781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5782 msgid ""
5783 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5784 "acceleration)"
5785 msgstr ""
5786 "Если удерживать нажатыми Ctrl+стрелку, скорость прокрутки будет возрастать "
5787 "(0 отменяет ускорение)"
5789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
5790 msgid "Autoscrolling"
5791 msgstr "Автопрокрутка"
5793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5794 msgid "Speed:"
5795 msgstr "Скорость:"
5797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
5798 msgid ""
5799 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5800 "autoscroll off)"
5801 msgstr ""
5802 "С какой скоростью будет происходить прокрутка при перетаскивании объекта за "
5803 "пределы окна (0 отменяет автопрокрутку)"
5805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5806 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:370 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403
5807 msgid "Threshold:"
5808 msgstr "Порог:"
5810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
5811 msgid ""
5812 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5813 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5814 msgstr ""
5815 "Насколько далеко (в пикселах) нужно отстоять от края окна, чтобы\n"
5816 "включилась автопрокрутка; положительные значения - за пределами окна,\n"
5817 "отрицательные - внутри окна"
5819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
5820 msgid "Steps"
5821 msgstr "Шаги"
5823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5824 msgid "Arrow keys move by:"
5825 msgstr "Стрелки двигают на:"
5827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
5828 msgid ""
5829 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5830 "(in px units)"
5831 msgstr ""
5832 "На это расстояние (в SVG пикселах) выделенный объект или\n"
5833 "узел перемещается по нажатию клавиши со стрелкой"
5835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5836 msgid "> and < scale by:"
5837 msgstr "Шаг масштабирования по > и <:"
5839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
5840 msgid ""
5841 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5842 msgstr ""
5843 "На эту величину (в SVG пикселах) изменяется размер выделения по нажатию "
5844 "клавиш > и <"
5846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5847 msgid "Inset/Outset by:"
5848 msgstr "Втяжка или растяжка на:"
5850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5851 msgid ""
5852 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5853 msgstr ""
5854 "На это расстояние (в SVG пикселах) команды втяжки и растяжки смещают контур"
5856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
5857 msgid "Compass-like display of angles"
5858 msgstr "Компасоподобное отображение углов"
5860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
5861 msgid ""
5862 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5863 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5864 "counterclockwise"
5865 msgstr ""
5866 "Если включено, угол со значением 0 показывает на север с диапазоном от 0 до "
5867 "360, причем значение увеличивается по часовой стрелке. В противном случае 0 "
5868 "показывает на восток, диапазон значений находится между -180 и 180, "
5869 "приращение угла происходит против часовой стрелки."
5871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5872 msgid "Rotation snaps every:"
5873 msgstr "Ограничение вращения:"
5875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5876 msgid "degrees"
5877 msgstr "градусов"
5879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
5880 msgid ""
5881 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
5882 "[ or ] rotates by this amount"
5883 msgstr ""
5884 "Вращение с нажатым Ctrl ограничивает угол значениями, кратными выбранному; "
5885 "нажатие [ или ] поворачивает на выбранный угол"
5887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
5888 msgid "Zoom in/out by:"
5889 msgstr "Шаг масштаба:"
5891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
5892 msgid ""
5893 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
5894 "multiplier"
5895 msgstr ""
5896 "Шаг для щелчка инструментом масштаба,\n"
5897 "нажатия клавиш +/- и щелчка средней клавишей мыши"
5899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
5900 msgid "Show selection cue"
5901 msgstr "Показывать пометку выделения"
5903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
5904 msgid ""
5905 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
5906 msgstr "Будет ли отображаться пометка выделения (как и в селекторе)"
5908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
5909 msgid "Enable gradient editing"
5910 msgstr "Включить правку градиентов"
5912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
5913 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
5914 msgstr "Будут ли отображаться средства правки градиентов"
5916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
5917 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
5918 msgstr "<b>Нет выделенных объектов</b>, откуда можно было бы взять стиль."
5920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
5921 msgid ""
5922 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
5923 "objects."
5924 msgstr ""
5925 "<b>Выделено больше одного объекта.</b> Невозможно взять стиль от нескольких "
5926 "объектов сразу."
5928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
5929 msgid "Create new objects with:"
5930 msgstr "Создать новые объекты с:"
5932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
5933 #, fuzzy
5934 msgid "Last used style"
5935 msgstr "Вставить стиль"
5937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
5938 msgid "Apply the style you last set on an object"
5939 msgstr ""
5941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
5942 msgid "This tool's own style:"
5943 msgstr "Собственный стиль инструмента:"
5945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
5946 msgid ""
5947 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
5948 "the button below to set it."
5949 msgstr ""
5950 "Каждый инструмент может использовать свой собственный стиль для создаваемых "
5951 "объектов. Кнопка внизу устанавливает этот стиль."
5953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
5954 msgid "Take from selection"
5955 msgstr "Взять от выделения"
5957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
5958 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
5959 msgstr ""
5960 "Запомнить стиль (первого) выделенного объекта как стиль данного инструмента"
5962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
5963 msgid "Tools"
5964 msgstr "Инструменты"
5966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
5967 msgid "Width is in absolute units"
5968 msgstr ""
5970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
5971 #, fuzzy
5972 msgid "Keep selected"
5973 msgstr "Последнего выделенного"
5975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
5976 #, fuzzy
5977 msgid "Don't attach connectors to text objects"
5978 msgstr "Линии обходят выделенные объекты"
5980 #. Selector
5981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
5982 msgid "Selector"
5983 msgstr "Селектор"
5985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
5986 msgid "When transforming, show:"
5987 msgstr "При трансформации показывать:"
5989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
5990 msgid "Objects"
5991 msgstr "Объекты"
5993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
5994 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
5995 msgstr "Показывать объекты полностью при перемещении или трансформации"
5997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
5998 msgid "Box outline"
5999 msgstr "Рамку"
6001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
6002 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
6003 msgstr ""
6004 "Показывать только прямоугольную рамку объектов при перемещении или "
6005 "трансформации"
6007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
6008 msgid "Per-object selection cue:"
6009 msgstr "Пометка выделенных объектов:"
6011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
6012 msgid "No per-object selection indication"
6013 msgstr "Выделенные объекты никак не помечены"
6015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
6016 msgid "Mark"
6017 msgstr "Метка"
6019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
6020 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
6021 msgstr ""
6022 "Каждый выделенный объект имеет метку в виде ромбика в левом верхнем углу"
6024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
6025 msgid "Box"
6026 msgstr "Рамка"
6028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
6029 msgid "Each selected object displays its bounding box"
6030 msgstr "Каждый выделенный объект помечен пунктирной рамкой"
6032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
6033 msgid "Default scale origin:"
6034 msgstr "Неподвижная точка при изменении размера:"
6036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
6037 msgid "Opposite bounding box edge"
6038 msgstr "Противоположный край"
6040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
6041 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
6042 msgstr ""
6043 "По умолчанию, селектор меняет размер объекта относительно противоположного "
6044 "края"
6046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
6047 msgid "Farthest opposite node"
6048 msgstr "Противоположный узел контура"
6050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
6051 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
6052 msgstr ""
6053 "По умолчанию, селектор меняет размер объекта относительно противоположного "
6054 "узла контура"
6056 #. Node
6057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
6058 msgid "Node"
6059 msgstr "Узлы"
6061 #. Zoom
6062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
6063 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2235
6064 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
6065 msgid "Zoom"
6066 msgstr "Масштаб"
6068 #. Shapes
6069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
6070 msgid "Shapes"
6071 msgstr "Фигуры"
6073 #. Pencil
6074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2225
6075 msgid "Pencil"
6076 msgstr "Карандаш"
6078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
6079 msgid "Tolerance:"
6080 msgstr "Сглаживание:"
6082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
6083 msgid ""
6084 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
6085 "values produce more uneven paths with more nodes"
6086 msgstr ""
6087 "Это значение определяет степень сглаживания линий, \n"
6088 "нарисованных от руки; чем меньше значение, тем точнее \n"
6089 "соответствие движению руки, но тем больше узлов в контуре."
6091 #. Pen
6092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2227
6093 msgid "Pen"
6094 msgstr "Перо"
6096 #. Calligraphy
6097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2229
6098 msgid "Calligraphy"
6099 msgstr "Каллиграфия"
6101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
6102 msgid ""
6103 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
6104 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6105 msgstr ""
6107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
6108 msgid ""
6109 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
6110 "finish drawing it"
6111 msgstr ""
6113 #. Gradient
6114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2233
6115 msgid "Gradient"
6116 msgstr "Градиент"
6118 #. Connector
6119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2239
6120 msgid "Connector"
6121 msgstr "Линия соединения"
6123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
6124 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
6125 msgstr ""
6127 #. Dropper
6128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2237
6129 msgid "Dropper"
6130 msgstr "Пипетка"
6132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
6133 msgid "Save window geometry"
6134 msgstr "Сохранять геометрию окон"
6136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
6137 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6138 msgstr "Диалоги не видны на панели задач"
6140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
6141 msgid "Zoom when window is resized"
6142 msgstr "Масштабировать при изменении размеров окна"
6144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6145 #, fuzzy
6146 msgid "Show close button on dialogs"
6147 msgstr "Показать или скрыть все активные диалоги"
6149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6150 msgid "Normal"
6151 msgstr "Обычно"
6153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
6154 msgid "Aggressive"
6155 msgstr "Настойчиво"
6157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
6158 msgid ""
6159 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6160 "format)"
6161 msgstr ""
6162 "Сохранять вместе с документом размер и расположение окна (только для формата "
6163 "Inkscape SVG)"
6165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
6166 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6167 msgstr "Убирать ли диалоговые окна из панели задач оконного менеджера"
6169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6170 msgid ""
6171 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6172 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6173 "above the right scrollbar)"
6174 msgstr ""
6175 "Масштабировать рисунок при изменении размеров окна, чтобы сохранить видимую "
6176 "область (для каждого окна это можно изменить с помощью кнопки над правой "
6177 "полосой прокрутки)"
6179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
6180 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6181 msgstr ""
6183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
6184 msgid "Dialogs on top:"
6185 msgstr "Диалоги поверх окна:"
6187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
6188 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6189 msgstr ""
6191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6192 #, fuzzy
6193 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6194 msgstr "Переключиться в следующее окно документа"
6196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
6197 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6198 msgstr ""
6200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
6201 msgid "Windows"
6202 msgstr "Окна"
6204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
6205 msgid "Move in parallel"
6206 msgstr "Двигаются параллельно"
6208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6209 msgid "Stay unmoved"
6210 msgstr "Остаются неподвижны"
6212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6213 msgid "Move according to transform"
6214 msgstr "Двигаются в соответствии с transform="
6216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
6217 msgid "Are unlinked"
6218 msgstr "Отсоединяются"
6220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6221 msgid "Are deleted"
6222 msgstr "Удаляются"
6224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
6225 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6226 msgstr "Когда перемещается оригинал, его клоны и потомки:"
6228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
6229 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6230 msgstr "Каждый клон сдвигается на тот же вектор, что и его оригинал."
6232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6233 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6234 msgstr "Клоны остаются на месте, когда двигаются их оригиналы."
6236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6237 msgid ""
6238 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6239 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6240 "original."
6241 msgstr ""
6242 "Каждый клон двигается в соответствии со значением его атрибута transform=. "
6243 "Например, повернутый клон будет перемещаться в ином направлении, нежели его "
6244 "оригинал."
6246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
6247 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6248 msgstr "Когда оригинал удаляется, его клоны:"
6250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6251 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6252 msgstr "Осиротевшие клоны преобразуются в обычные объекты."
6254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
6255 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6256 msgstr "Осиротевшие клоны удаляются вместе с их оригиналом."
6258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
6259 msgid "Scale stroke width"
6260 msgstr "Менять ширину штриха"
6262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
6263 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6264 msgstr "Менять радиус закругленных углов"
6266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
6267 msgid "Transform gradients"
6268 msgstr "Трансформировать градиенты"
6270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6271 msgid "Transform patterns"
6272 msgstr "Трансформировать текстуры"
6274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6275 msgid "Optimized"
6276 msgstr "С оптимизацией"
6278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6279 msgid "Preserved"
6280 msgstr "Без оптимизации"
6282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
6283 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
6284 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6285 msgstr ""
6286 "При изменении размера объектов менять в той же пропорции и ширину штриха"
6288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
6289 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
6290 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6291 msgstr ""
6292 "При изменении размера прямоугольников менять в той же пропорции и радиус "
6293 "закругленных углов"
6295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6296 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520
6297 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6298 msgstr "Трансформировать градиенты (в заливке или штрихе) вместе с объектом"
6300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
6301 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532
6302 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6303 msgstr "Трансформировать текстуры (в заливке или штрихе) вместе с объектом"
6305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
6306 msgid "Store transformation:"
6307 msgstr "Сохранение трансформации:"
6309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6310 msgid ""
6311 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6312 "attribute"
6313 msgstr ""
6314 "По возможности применять трансформацию к объектам без добавления атрибута "
6315 "transform="
6317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6318 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6319 msgstr "Всегда сохранять трансформацию в виде атрибута transform="
6321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
6322 msgid "Transforms"
6323 msgstr "Трансформации"
6325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
6326 #, fuzzy
6327 msgid "Select in all layers"
6328 msgstr "Выделить все во всех сло_ях"
6330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
6331 msgid "Select only within current layer"
6332 msgstr "Работают только в текущем слое"
6334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
6335 #, fuzzy
6336 msgid "Select in current layer and sublayers"
6337 msgstr "Работают только в текущем слое"
6339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
6340 msgid "Ignore hidden objects"
6341 msgstr "Игнорируют скрытые объекты"
6343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6344 msgid "Ignore locked objects"
6345 msgstr "Игнорируют запертые объекты"
6347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
6348 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6349 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
6352 #, fuzzy
6353 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6354 msgstr ""
6355 "Отключите эту опцию, если хотите выделять с клавиатуры объекты во всех слоях "
6356 "одновременно "
6358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
6359 #, fuzzy
6360 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6361 msgstr ""
6362 "Отключите эту опцию, если хотите выделять с клавиатуры объекты во всех слоях "
6363 "одновременно "
6365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
6366 #, fuzzy
6367 msgid ""
6368 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6369 "its sublayers"
6370 msgstr ""
6371 "Отключите эту опцию, если хотите выделять с клавиатуры объекты во всех слоях "
6372 "одновременно "
6374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
6375 msgid ""
6376 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6377 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6378 msgstr "Отключите эту опцию, если хотите выделять скрытые (невидимые) объекты "
6380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
6381 msgid ""
6382 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6383 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6384 msgstr "Отключите эту опцию, если хотите выделять запертые объекты "
6386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
6387 msgid "Selecting"
6388 msgstr "Выделение"
6390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
6391 msgid "Default export resolution:"
6392 msgstr "Разрешение для экспорта по умолчанию:"
6394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
6395 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6396 msgstr "Разрешение растра (в точках на дюйм) в диалоге экспорта по умолчанию"
6398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
6399 msgid "Import bitmap as <image>"
6400 msgstr "Импортировать растровые изображения как <image>"
6402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6403 msgid ""
6404 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6405 "rectangle with bitmap fill"
6406 msgstr ""
6407 "С этой опцией импортированное растровое изображение создает элемент <image>; "
6408 "иначе создается прямоугольник с растровой заливкой"
6410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
6411 msgid "Add label comments to printing output"
6412 msgstr "Добавлять метки в виде комментариев при выводе на печать"
6414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
6415 msgid ""
6416 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6417 "rendered output for an object with its label"
6418 msgstr ""
6419 "С этой опцией при выводе на печать будут добавляться комментарии, содержащие "
6420 "метки для каждого объекта"
6422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6423 msgid "Max recent documents:"
6424 msgstr "Недавних документов в меню:"
6426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
6427 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6428 msgstr "Максимальная длина подменю недавних документов в меню \"Файл\" "
6430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
6431 msgid "Simplification threshold:"
6432 msgstr "Порог упрощения:"
6434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6435 msgid ""
6436 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6437 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6438 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6439 msgstr ""
6440 "Степень упрощения по команде Упростить. Если вызывать эту команду несколько "
6441 "раз подряд, она будет действовать с каждым разом все более агрессивно; чтобы "
6442 "вернуться к значению по умолчанию, сделайте паузу перед очередным вызовом "
6443 "команды."
6445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
6446 msgid "2x2"
6447 msgstr "2x2"
6449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
6450 msgid "4x4"
6451 msgstr "4x4"
6453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
6454 msgid "8x8"
6455 msgstr "8x8"
6457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
6458 msgid "16x16"
6459 msgstr "16x16"
6461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6462 msgid "Oversample bitmaps:"
6463 msgstr "Усреднять растр по точкам:"
6465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
6466 msgid "Clipping and masking:"
6467 msgstr ""
6469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
6470 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6471 msgstr ""
6473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
6474 msgid ""
6475 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6476 msgstr ""
6478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
6479 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6480 msgstr ""
6482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
6483 msgid ""
6484 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6485 "drawing"
6486 msgstr ""
6488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
6489 msgid "Misc"
6490 msgstr "Прочее"
6492 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6493 msgid "Heap"
6494 msgstr ""
6496 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6497 msgid "In Use"
6498 msgstr "Используется"
6500 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6501 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6502 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6503 msgid "Slack"
6504 msgstr ""
6506 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6507 msgid "Total"
6508 msgstr "Всего"
6510 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6511 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6512 msgid "Unknown"
6513 msgstr "Неизвестно"
6515 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6516 msgid "Combined"
6517 msgstr "Совокупно"
6519 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6520 msgid "Recalculate"
6521 msgstr "Пересчитать"
6523 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
6524 msgid "Ready."
6525 msgstr "Готово."
6527 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
6528 msgid ""
6529 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6530 "preferences.xml"
6531 msgstr ""
6532 "Включить отображение журнала установлением значения атрибута dialogs.debug "
6533 "'redirect' как 1 в preferences.xml"
6535 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:185
6536 msgid "_Execute Python"
6537 msgstr "Выполнить _сценарий на Python"
6539 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:187
6540 msgid "_Execute Perl"
6541 msgstr "Выполнить сце_нарий на Perl"
6543 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:196
6544 msgid "Script"
6545 msgstr "Сценарий"
6547 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:206
6548 msgid "Output"
6549 msgstr "Вывод"
6551 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:216
6552 msgid "Errors"
6553 msgstr "Ошибки"
6555 #. Dialog organization
6556 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6557 msgid "Session file"
6558 msgstr "Файл сессии"
6560 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6561 msgid "Playback controls"
6562 msgstr "Кнопки управления сессией"
6564 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6565 msgid "Message information"
6566 msgstr "Информация о сообщении"
6568 #. Active session file display
6569 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6570 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6571 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6572 msgid "Active session file:"
6573 msgstr "Активный файл сессии:"
6575 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6576 msgid "Delay (milliseconds):"
6577 msgstr "Задержка (в миллисекундах):"
6579 #. Unload/load buttons
6580 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6581 msgid "Close file"
6582 msgstr "Закрыть файл"
6584 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6585 msgid "Open new file"
6586 msgstr "Открыть новый файл"
6588 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6589 msgid "Set delay"
6590 msgstr "Установить задержку"
6592 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6593 msgid "Rewind"
6594 msgstr "Перемотать назад"
6596 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6597 msgid "Go back one change"
6598 msgstr "На одно изменение назад"
6600 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6601 msgid "Pause"
6602 msgstr "Пауза"
6604 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6605 msgid "Go forward one change"
6606 msgstr "На одно изменение вперед"
6608 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6609 msgid "Play"
6610 msgstr "Воспроизвести"
6612 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1628
6613 msgid "Open session file"
6614 msgstr "Открыть файл сессии"
6616 #. #### SIOX ####
6617 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6618 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346
6619 #, fuzzy
6620 msgid "SIOX subimage selection"
6621 msgstr "Искать в _выделенном"
6623 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
6624 msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
6625 msgstr ""
6627 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:350
6628 msgid "SIOX (W.I.P.)"
6629 msgstr ""
6631 #. ##Set up the Potrace panel
6632 #. #### brightness ####
6633 #. #### Multiple scanning####
6634 #. ----Hbox1
6635 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
6636 msgid "Brightness"
6637 msgstr "Яркость"
6639 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361
6640 msgid "Trace by a given brightness level"
6641 msgstr "Векторизовать по заданному уровню яркости"
6643 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:368
6644 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6645 msgstr "Порог яркости для черно-белого"
6647 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:375
6648 msgid "Image Brightness"
6649 msgstr "Яркость изображения"
6651 #. #### canny edge detection ####
6652 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6653 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:382
6654 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6655 msgstr "Оптимальное определение краев (Canny)"
6657 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
6658 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6659 msgstr "Векторизовать с определением краев по алгоритму J. Canny"
6661 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:401
6662 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6663 msgstr "Порог яркости для смежных пикселов (определяет толщину краев)"
6665 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
6666 msgid "Edge Detection"
6667 msgstr "Определение краев"
6669 #. #### quantization ####
6670 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6671 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6672 #. re-applying this reduced set to the original image.
6673 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417
6674 msgid "Color Quantization"
6675 msgstr "Квантование цветов"
6677 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6678 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6679 msgstr "Векторизовать вдоль границы сокращенных цветов"
6681 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427
6682 msgid "The number of reduced colors"
6683 msgstr "Количество цветов после сокращения"
6685 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429
6686 msgid "Colors:"
6687 msgstr "Цветов:"
6689 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
6690 msgid "Quantization / Reduction"
6691 msgstr "Квантование / Сокращение"
6693 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
6694 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6695 msgstr "Трассировать указанное количество уровней яркости"
6697 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
6698 msgid "Scans:"
6699 msgstr "Сканирований:"
6701 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
6702 msgid "The desired number of scans"
6703 msgstr "Желаемое количество сканирований"
6705 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
6706 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6707 msgstr "Трассировать указанное количество цветов"
6709 #. ---Hbox3
6710 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
6711 msgid "Monochrome"
6712 msgstr "Черно-белое"
6714 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:470
6715 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6716 msgstr ""
6717 "То же, что и для \"В цвете\", но преобразовать\n"
6718 "результат в черно-белое изображение"
6720 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6721 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
6722 msgid "Stack"
6723 msgstr "Стопкой"
6725 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
6726 msgid ""
6727 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6728 msgstr ""
6729 "Слои выкладываются стопкой один под другим (без щелей)\n"
6730 "или встык (обычно с щелями)"
6732 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6733 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
6734 msgid "Smooth"
6735 msgstr "Сгладить"
6737 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
6738 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6739 msgstr "Применить Гауссово размывание растра перед векторизацией"
6741 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
6742 msgid "Multiple Scanning"
6743 msgstr "Многократное сканирование"
6745 #. #### Preview ####
6746 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502
6747 msgid "Preview"
6748 msgstr "Просмотреть"
6750 #. do not expand
6751 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
6752 msgid "Preview the result without actual tracing"
6753 msgstr "Просмотреть результат перед собственно векторизацией"
6755 #. #### swap black and white ####
6756 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
6757 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
6758 msgid "Invert"
6759 msgstr "Инвертировать"
6761 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
6762 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6763 msgstr ""
6764 "Поменять местами черные и белые области\n"
6765 "для одиночного трассирования"
6767 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
6768 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6769 msgstr "Спасибо Питеру Селинджеру, http://potrace.sourceforge.net"
6771 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
6772 msgid "Credits"
6773 msgstr "Благодарности"
6775 #. done
6776 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6777 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6778 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
6779 msgid "Potrace"
6780 msgstr "Potrace"
6782 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
6783 msgid "Abort a trace in progress"
6784 msgstr "Прервать векторизацию"
6786 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
6787 msgid "Execute the trace"
6788 msgstr "Векторизовать"
6790 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6791 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6792 #, fuzzy
6793 msgid "_Horizontal"
6794 msgstr "По горизонтали"
6796 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6797 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6798 msgstr ""
6800 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6801 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6802 #, fuzzy
6803 msgid "_Vertical"
6804 msgstr "По вертикали"
6806 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6807 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6808 msgstr ""
6810 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6811 #, fuzzy
6812 msgid "_Width"
6813 msgstr "Ширина:"
6815 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6816 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6817 msgstr ""
6819 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6820 #, fuzzy
6821 msgid "_Height"
6822 msgstr "Высота"
6824 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6825 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6826 msgstr ""
6828 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6829 #, fuzzy
6830 msgid "A_ngle"
6831 msgstr "Угол:"
6833 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6834 #, fuzzy
6835 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6836 msgstr "Повернуть выделенные объекты на 90° против часовой стрелки"
6838 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6839 msgid ""
6840 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6841 "displacement, or percentage displacement"
6842 msgstr ""
6844 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6845 msgid ""
6846 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6847 "or percentage displacement"
6848 msgstr ""
6850 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6851 #, fuzzy
6852 msgid "Transformation matrix element A"
6853 msgstr "Матрица преобразования"
6855 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6856 #, fuzzy
6857 msgid "Transformation matrix element B"
6858 msgstr "Матрица преобразования"
6860 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6861 #, fuzzy
6862 msgid "Transformation matrix element C"
6863 msgstr "Матрица преобразования"
6865 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6866 #, fuzzy
6867 msgid "Transformation matrix element D"
6868 msgstr "Матрица преобразования"
6870 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6871 #, fuzzy
6872 msgid "Transformation matrix element E"
6873 msgstr "Матрица преобразования"
6875 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6876 #, fuzzy
6877 msgid "Transformation matrix element F"
6878 msgstr "Матрица преобразования"
6880 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6881 msgid ""
6882 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
6883 "edit the current absolute position directly"
6884 msgstr ""
6886 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6887 msgid "Scale proportionally"
6888 msgstr ""
6890 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6891 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6892 msgstr ""
6894 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6895 msgid "Apply to each _object separately"
6896 msgstr ""
6898 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6899 msgid ""
6900 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
6901 "transform the selection as a whole"
6902 msgstr ""
6904 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6905 #, fuzzy
6906 msgid "Edit c_urrent matrix"
6907 msgstr "Поднять текущий слой"
6909 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6910 msgid ""
6911 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
6912 "this matrix"
6913 msgstr ""
6915 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
6916 #, fuzzy
6917 msgid "_Move"
6918 msgstr "Двигать"
6920 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
6921 #, fuzzy
6922 msgid "_Scale"
6923 msgstr "Масштабировать"
6925 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
6926 #, fuzzy
6927 msgid "_Rotate"
6928 msgstr "Вращать"
6930 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
6931 #, fuzzy
6932 msgid "Ske_w"
6933 msgstr "Скос"
6935 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
6936 msgid "Matri_x"
6937 msgstr ""
6939 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
6940 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
6941 msgstr ""
6943 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
6944 #, fuzzy
6945 msgid "Apply transformation to selection"
6946 msgstr "Применить эти изменения к объекту"
6948 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6949 msgid "_Use SSL"
6950 msgstr "_Использовать SSL"
6952 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6953 #, fuzzy
6954 msgid "_Register"
6955 msgstr "П_однять"
6957 #. Construct dialog interface
6958 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
6959 msgid "_Server:"
6960 msgstr "_Сервер:"
6962 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
6963 msgid "_Username:"
6964 msgstr "_Пользователь:"
6966 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
6967 msgid "_Password:"
6968 msgstr "П_ароль:"
6970 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
6971 msgid "P_ort:"
6972 msgstr "П_орт:"
6974 #. Buttons
6975 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
6976 msgid "Connect"
6977 msgstr "Соединиться"
6979 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
6980 #, fuzzy
6981 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
6982 msgstr "Не удалось установить соединение с Jabber-сервером <b>%1</b>"
6984 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
6985 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
6986 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
6987 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
6988 msgstr "Не удалось установить соединение с Jabber-сервером <b>%1</b>"
6990 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
6991 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
6992 msgstr ""
6993 "Устанавливается соединение с Jabber-сервером <b>%1</b> под именем <b>%2</b>"
6995 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
6996 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6997 msgstr ""
6998 "Не удалось пройти аутентификацию на Jabber-сервере <b>%1</b> под именем <b>%"
6999 "2</b>"
7001 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
7002 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
7003 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
7004 msgstr "Инициализация SSL не прошла при соединении с Jabber-сервером <b>%1</b>"
7006 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
7007 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
7008 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7009 msgstr ""
7010 "Установлено соединение с Jabber-сервером <b>%1</b> под именем <b>%2</b>"
7012 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
7013 #, fuzzy
7014 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7015 msgstr ""
7016 "Не удалось пройти аутентификацию на Jabber-сервере <b>%1</b> под именем <b>%"
7017 "2</b>"
7019 #. Construct labels
7020 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
7021 msgid "Chatroom _name:"
7022 msgstr "Имя _комнаты:"
7024 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
7025 msgid "Chatroom _server:"
7026 msgstr "_Сервер комнаты:"
7028 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
7029 msgid "Chatroom _password:"
7030 msgstr "_Пароль комнаты:"
7032 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
7033 msgid "Chatroom _handle:"
7034 msgstr "_Прозвище в комнате:"
7036 #. Button setup and callback registration
7037 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
7038 msgid "Connect to chatroom"
7039 msgstr "Зайти в комнату"
7041 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
7042 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
7043 msgstr "Идет синхронизация с комнатой <b>%1@%2</b> под прозвищем <b>%3</b>"
7045 #. Construct dialog interface
7046 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
7047 msgid "_User's Jabber ID:"
7048 msgstr "Jabber ID п_ользователя:"
7050 #. Buttons
7051 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
7052 msgid "_Invite user"
7053 msgstr "_Пригласить пользователя"
7055 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
7056 msgid "_Cancel"
7057 msgstr "О_тменить"
7059 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
7060 msgid "Buddy List"
7061 msgstr "Контактный список"
7063 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
7064 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
7065 msgstr ""
7066 "Пользователю <b>%1</b> посылается приглашение на сессию совместного рисования"
7068 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
7069 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
7070 #. File menu
7071 #. Edit menu
7072 #. View menu
7073 #. Layer menu
7074 #. Object menu
7075 #. Path menu
7076 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
7077 #. Text menu
7078 #. About menu
7079 #. Tools toolbox
7080 #. Select Tool controls
7081 #. Node Tool controls
7082 #. Calligraphy Tool controls
7083 #. Session playback controls
7084 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
7085 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
7086 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
7087 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
7088 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
7089 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
7090 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
7091 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
7092 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
7093 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
7094 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
7095 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
7096 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
7097 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
7098 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
7099 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
7100 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
7101 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
7102 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
7103 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
7104 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
7105 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
7106 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
7107 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
7108 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
7109 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
7110 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
7111 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
7112 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
7113 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
7114 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
7115 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
7116 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
7117 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
7118 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
7119 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
7120 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
7121 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
7122 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
7123 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
7124 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
7125 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
7126 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
7127 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
7128 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
7129 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
7130 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
7131 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
7132 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
7133 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
7134 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
7135 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
7136 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
7137 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
7138 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
7139 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
7140 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
7141 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
7142 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
7143 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
7144 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
7145 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
7146 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
7147 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
7148 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
7149 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
7150 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
7151 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
7152 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
7153 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
7154 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
7155 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
7156 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
7157 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
7158 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
7159 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
7160 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:437 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:442
7161 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:456 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:460
7162 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:464 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:468
7163 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:472 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
7164 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:490 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494
7165 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534
7166 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:538 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:542
7167 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:546 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:550
7168 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:554 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:558
7169 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:562 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:566
7170 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:570 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:574
7171 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
7172 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
7173 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
7174 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
7175 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:712
7176 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:716 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:720
7177 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:724 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:728
7178 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:732 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:736
7179 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:740 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:745
7180 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:751 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:755
7181 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:805 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
7182 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831
7183 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
7184 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:870
7185 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
7186 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
7187 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
7188 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
7189 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
7190 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:921
7191 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:925 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:929
7192 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:933 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:938
7193 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:942 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:946
7194 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:950 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:954
7195 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:958 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:962
7196 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970
7197 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978
7198 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7199 msgstr ""
7201 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063
7202 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7203 msgstr ""
7205 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
7206 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7207 msgstr "Изменять масштаб при изменении размеров окна"
7209 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
7210 msgid "Cursor coordinates"
7211 msgstr "Координаты курсора"
7213 #. display the initial welcome message in the statusbar
7214 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
7215 msgid ""
7216 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7217 "use selector (arrow) to move or transform them."
7218 msgstr ""
7219 "<b>Добро пожаловать в Inkscape!</b> Используйте инструменты фигур или "
7220 "рисования для создания объектов; используйте селектор (стрелку) для их "
7221 "перемещения и трансформации."
7223 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
7224 #, c-format
7225 msgid ""
7226 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7227 "closing?</span>\n"
7228 "\n"
7229 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7230 msgstr ""
7231 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Сохранить изменения в документе \"%s"
7232 "\"перед закрытием?</span>\n"
7233 "\n"
7234 "Если вы закроете документ, не сохранив его, все изменения будут потеряны."
7236 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320
7237 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
7238 msgid "Close _without saving"
7239 msgstr "_Не сохранять"
7241 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
7242 #, c-format
7243 msgid ""
7244 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7245 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7246 "\n"
7247 "Do you want to save this file in another format?"
7248 msgstr ""
7249 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл %s был сохранен в формате (%s), "
7250 "что может привести к частичной потере данных!</span>\n"
7251 "\n"
7252 "Сохранить документ в другом формате?"
7254 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:97
7255 #, fuzzy
7256 msgid "tiny"
7257 msgstr "in"
7259 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7260 msgid "small"
7261 msgstr "Маленькие"
7263 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7264 msgid "medium"
7265 msgstr "Средние"
7267 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
7268 msgid "large"
7269 msgstr "Большие"
7271 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
7272 msgid "huge"
7273 msgstr "Огромные"
7275 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:116
7276 msgid "List"
7277 msgstr "Список"
7279 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
7280 msgid "Wrap"
7281 msgstr ""
7283 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7284 msgid "Proprietary"
7285 msgstr "Коммерческая"
7287 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88
7288 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7289 msgid "F:"
7290 msgstr ""
7292 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
7293 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7294 msgid "S:"
7295 msgstr ""
7297 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7298 msgid "O:"
7299 msgstr ""
7301 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
7302 msgid "N/A"
7303 msgstr ""
7305 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
7306 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:947
7307 #, fuzzy
7308 msgid "Nothing selected"
7309 msgstr "Градиент не выделен"
7311 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7312 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7313 msgid "No fill"
7314 msgstr ""
7316 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7317 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7318 #, fuzzy
7319 msgid "No stroke"
7320 msgstr "(штрих)"
7322 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7323 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7324 msgid "Pattern"
7325 msgstr "Текстурная заливка"
7327 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7328 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7329 msgid "Pattern fill"
7330 msgstr "Текстурная заливка"
7332 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7333 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7334 #, fuzzy
7335 msgid "Pattern stroke"
7336 msgstr "Смещение пунктира"
7338 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7339 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7340 #, fuzzy
7341 msgid "L Gradient"
7342 msgstr "Градиент"
7344 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7345 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7346 #, fuzzy
7347 msgid "Linear gradient fill"
7348 msgstr "Линейный градиент"
7350 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7351 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7352 #, fuzzy
7353 msgid "Linear gradient stroke"
7354 msgstr "Линейный градиент"
7356 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7357 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7358 #, fuzzy
7359 msgid "R Gradient"
7360 msgstr "Градиент"
7362 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7363 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7364 #, fuzzy
7365 msgid "Radial gradient fill"
7366 msgstr "Радиальный градиент"
7368 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7369 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7370 #, fuzzy
7371 msgid "Radial gradient stroke"
7372 msgstr "Радиальный градиент"
7374 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7375 #, fuzzy
7376 msgid "Different"
7377 msgstr "_Разность"
7379 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7380 #, fuzzy
7381 msgid "Different fills"
7382 msgstr "_Разность"
7384 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7385 #, fuzzy
7386 msgid "Different strokes"
7387 msgstr "_Разность"
7389 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7390 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7391 #, fuzzy
7392 msgid "Unset"
7393 msgstr "втянута"
7395 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7396 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7397 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7398 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7399 msgid "Unset fill"
7400 msgstr ""
7402 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7403 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7404 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7405 #, fuzzy
7406 msgid "Unset stroke"
7407 msgstr "(штрих)"
7409 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7410 #, fuzzy
7411 msgid "Flat color fill"
7412 msgstr "Плоский цвет"
7414 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7415 #, fuzzy
7416 msgid "Flat color stroke"
7417 msgstr "Плоский цвет"
7419 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7420 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
7421 #, fuzzy
7422 msgid "<b>a</b>"
7423 msgstr "<b>L:</b>"
7425 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7426 #, fuzzy
7427 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7428 msgstr "Исключающее ИЛИ выделенных объектов"
7430 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7431 #, fuzzy
7432 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7433 msgstr "Линии обходят выделенные объекты"
7435 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7436 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
7437 #, fuzzy
7438 msgid "<b>m</b>"
7439 msgstr "<b>L:</b>"
7441 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7442 #, fuzzy
7443 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7444 msgstr "Отражает выделенные объекты по вертикали"
7446 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7447 #, fuzzy
7448 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7449 msgstr "Отражает выделенные объекты по вертикали"
7451 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7452 #, fuzzy
7453 msgid "Edit fill..."
7454 msgstr "Правка..."
7456 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7457 #, fuzzy
7458 msgid "Edit stroke..."
7459 msgstr "Правка..."
7461 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
7462 #, fuzzy
7463 msgid "Last set color"
7464 msgstr "Плоский цвет"
7466 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
7467 #, fuzzy
7468 msgid "Last selected color"
7469 msgstr "Последнего выделенного"
7471 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
7472 #, fuzzy
7473 msgid "White"
7474 msgstr "_Доска"
7476 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
7477 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7478 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7479 msgid "Black"
7480 msgstr "Черный"
7482 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
7483 #, fuzzy
7484 msgid "Copy color"
7485 msgstr "Цвет опорной точки"
7487 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
7488 #, fuzzy
7489 msgid "Paste color"
7490 msgstr "Плоский цвет"
7492 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
7493 #, fuzzy
7494 msgid "Swap fill and stroke"
7495 msgstr "_Заливка и штрих"
7497 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7498 msgid "Make fill opaque"
7499 msgstr ""
7501 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7502 msgid "Make stroke opaque"
7503 msgstr ""
7505 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7506 #, fuzzy
7507 msgid "Remove fill"
7508 msgstr " _Удалить "
7510 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7511 #, fuzzy
7512 msgid "Remove stroke"
7513 msgstr "_Удалить ссылку"
7515 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277
7516 #, fuzzy
7517 msgid "Remove"
7518 msgstr " _Удалить "
7520 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:953
7521 #, fuzzy
7522 msgid "Master opacity"
7523 msgstr "Общая прозрачность"
7525 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:983
7526 #, fuzzy, c-format
7527 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7528 msgstr "Толщина штриха"
7530 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
7531 #, fuzzy
7532 msgid " (averaged)"
7533 msgstr "Охват"
7535 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
7536 msgid "0 (transparent)"
7537 msgstr ""
7539 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7540 msgid "1.0 (opaque)"
7541 msgstr ""
7543 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
7544 msgid "Custom"
7545 msgstr "Нестандартный"
7547 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
7548 #, fuzzy
7549 msgid "P_age size:"
7550 msgstr "Размер холста:"
7552 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
7553 #, fuzzy
7554 msgid "Page orientation:"
7555 msgstr "Расположение холста:"
7557 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
7558 #, fuzzy
7559 msgid "_Landscape"
7560 msgstr "Ландшафт"
7562 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7563 #, fuzzy
7564 msgid "_Portrait"
7565 msgstr "Портрет"
7567 #. Custom paper frame
7568 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
7569 #, fuzzy
7570 msgid "Custom size"
7571 msgstr "Нестандартный"
7573 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7574 #, fuzzy
7575 msgid "_Fit page to selection"
7576 msgstr "Сохранить ширину/высоту выделения"
7578 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
7579 msgid ""
7580 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
7581 "is no selection"
7582 msgstr ""
7584 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
7585 #, fuzzy
7586 msgid "U_nits:"
7587 msgstr "Единицы:"
7589 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
7590 #, fuzzy
7591 msgid "Width of paper"
7592 msgstr "Ширина прямоугольника"
7594 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7595 #, fuzzy
7596 msgid "_Height:"
7597 msgstr "Высота:"
7599 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7600 #, fuzzy
7601 msgid "Height of paper"
7602 msgstr "Высота прямоугольника"
7604 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
7605 #, fuzzy, c-format
7606 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7607 msgstr "Толщина штриха"
7609 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
7610 #, c-format
7611 msgid "0:%.3g"
7612 msgstr ""
7614 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
7615 #, c-format
7616 msgid "0:.%d"
7617 msgstr ""
7619 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
7620 #, fuzzy, c-format
7621 msgid "Opacity: %.3g"
7622 msgstr "Непрозрачность"
7624 #: ../src/verbs.cpp:1081
7625 msgid "Moved to next layer."
7626 msgstr "Перемещен на следующий слой."
7628 #: ../src/verbs.cpp:1083
7629 msgid "Cannot move past last layer."
7630 msgstr "Невозможно переместить за последний слой."
7632 #: ../src/verbs.cpp:1092
7633 msgid "Moved to previous layer."
7634 msgstr "Перемещен на предыдущий слой."
7636 #: ../src/verbs.cpp:1094
7637 msgid "Cannot move past first layer."
7638 msgstr "Невозможно переместить выше первого слоя."
7640 #: ../src/verbs.cpp:1111 ../src/verbs.cpp:1185
7641 msgid "No current layer."
7642 msgstr "Нет текущего слоя."
7644 #: ../src/verbs.cpp:1140
7645 #, c-format
7646 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7647 msgstr "Поднят слой <b>%s</b>."
7649 #: ../src/verbs.cpp:1144
7650 #, c-format
7651 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7652 msgstr "Опущен слой <b>%s</b>."
7654 #: ../src/verbs.cpp:1153
7655 msgid "Cannot move layer any further."
7656 msgstr "Невозможно переместить слой дальше."
7658 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7659 #: ../src/verbs.cpp:1183
7660 msgid "Deleted layer."
7661 msgstr "Слой удален."
7663 #: ../src/verbs.cpp:1599
7664 msgid ""
7665 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
7666 "another user."
7667 msgstr ""
7668 "Необходимо сначала соединиться с Jabber-сервером для того, чтобы работать "
7669 "над одним документом с другим пользователем."
7671 #: ../src/verbs.cpp:1614
7672 msgid ""
7673 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
7674 "chatroom."
7675 msgstr ""
7676 "Необходимо сначала соединиться с Jabber-сервером для того, чтобы работать "
7677 "над одним документом всей комнатой."
7679 #: ../src/verbs.cpp:1624
7680 msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
7681 msgstr ""
7683 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7684 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7685 #. otherwise leave as "keys.svg".
7686 #: ../src/verbs.cpp:1692
7687 msgid "keys.svg"
7688 msgstr "keys.svg"
7690 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7691 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7692 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7693 #: ../src/verbs.cpp:1728
7694 msgid "tutorial-basic.svg"
7695 msgstr "tutorial-basic.ru.svg"
7697 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7698 #: ../src/verbs.cpp:1732
7699 msgid "tutorial-shapes.svg"
7700 msgstr "tutorial-shapes.svg"
7702 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7703 #: ../src/verbs.cpp:1736
7704 msgid "tutorial-advanced.svg"
7705 msgstr "tutorial-advanced.svg"
7707 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7708 #: ../src/verbs.cpp:1740
7709 msgid "tutorial-tracing.svg"
7710 msgstr "tutorial-tracing.svg"
7712 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7713 #: ../src/verbs.cpp:1744
7714 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7715 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
7717 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7718 #: ../src/verbs.cpp:1748
7719 msgid "tutorial-elements.svg"
7720 msgstr "tutorial-elements.svg"
7722 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7723 #: ../src/verbs.cpp:1752
7724 msgid "tutorial-tips.svg"
7725 msgstr "tutorial-tips.svg"
7727 #: ../src/verbs.cpp:1984
7728 msgid "Does nothing"
7729 msgstr "Нет действий"
7731 #. File
7732 #: ../src/verbs.cpp:1987
7733 msgid "Default"
7734 msgstr "По умолчанию"
7736 #: ../src/verbs.cpp:1987
7737 #, fuzzy
7738 msgid "Create new document from the default template"
7739 msgstr "Создать новый документ из стандартного шаблона"
7741 #: ../src/verbs.cpp:1989
7742 msgid "_Open..."
7743 msgstr "_Открыть..."
7745 #: ../src/verbs.cpp:1990
7746 #, fuzzy
7747 msgid "Open an existing document"
7748 msgstr "Открыть существующий документ"
7750 #: ../src/verbs.cpp:1991
7751 msgid "Re_vert"
7752 msgstr "Ве_рнуться к сохраненному"
7754 #: ../src/verbs.cpp:1992
7755 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7756 msgstr ""
7757 "Вернуться к последней сохраненной версии документа (изменения будут потеряны)"
7759 #: ../src/verbs.cpp:1993
7760 msgid "_Save"
7761 msgstr "Со_хранить"
7763 #: ../src/verbs.cpp:1993
7764 msgid "Save document"
7765 msgstr "Сохранить документ"
7767 #: ../src/verbs.cpp:1995
7768 msgid "Save _As..."
7769 msgstr "Сохранить _как..."
7771 #: ../src/verbs.cpp:1996
7772 #, fuzzy
7773 msgid "Save document under a new name"
7774 msgstr "Сохранить документ под другим именем"
7776 #: ../src/verbs.cpp:1997
7777 msgid "_Print..."
7778 msgstr "На_печатать..."
7780 #: ../src/verbs.cpp:1997
7781 msgid "Print document"
7782 msgstr "Напечатать документ"
7784 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7785 #: ../src/verbs.cpp:2000
7786 msgid "Vac_uum Defs"
7787 msgstr "О_чистить defs"
7789 #: ../src/verbs.cpp:2000
7790 #, fuzzy
7791 msgid ""
7792 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7793 "defs&gt; of the document"
7794 msgstr "Убрать ненужное из &lt;defs&gt; документа"
7796 #: ../src/verbs.cpp:2002
7797 msgid "Print _Direct"
7798 msgstr "П_рямая печать"
7800 #: ../src/verbs.cpp:2003
7801 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7802 msgstr "Напечатать прямо в файл или передать другой программе"
7804 #: ../src/verbs.cpp:2004
7805 msgid "Print Previe_w"
7806 msgstr "Предпросмотр печати"
7808 #: ../src/verbs.cpp:2005
7809 msgid "Preview document printout"
7810 msgstr "Предварительный просмотр печати"
7812 #: ../src/verbs.cpp:2006
7813 msgid "_Import..."
7814 msgstr "_Импортировать..."
7816 #: ../src/verbs.cpp:2007
7817 #, fuzzy
7818 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7819 msgstr "Импортировать растровое или SVG-изображение в документ"
7821 #: ../src/verbs.cpp:2008
7822 msgid "_Export Bitmap..."
7823 msgstr "_Экспортировать в растр..."
7825 #: ../src/verbs.cpp:2009
7826 #, fuzzy
7827 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7828 msgstr "Экспортировать документ или выделенное в PNG"
7830 #: ../src/verbs.cpp:2010
7831 msgid "N_ext Window"
7832 msgstr "Сл_едующее окно"
7834 #: ../src/verbs.cpp:2011
7835 msgid "Switch to the next document window"
7836 msgstr "Переключиться в следующее окно документа"
7838 #: ../src/verbs.cpp:2012
7839 msgid "P_revious Window"
7840 msgstr "_Предыдущее окно"
7842 #: ../src/verbs.cpp:2013
7843 msgid "Switch to the previous document window"
7844 msgstr "Переключиться в предыдущее окно документа"
7846 #: ../src/verbs.cpp:2014
7847 msgid "_Close"
7848 msgstr "_Закрыть"
7850 #: ../src/verbs.cpp:2015
7851 #, fuzzy
7852 msgid "Close this document window"
7853 msgstr "Переключиться в предыдущее окно документа"
7855 #: ../src/verbs.cpp:2016
7856 msgid "_Quit"
7857 msgstr "В_ыйти"
7859 #: ../src/verbs.cpp:2016
7860 msgid "Quit Inkscape"
7861 msgstr "Выйти из Inkscape"
7863 #. Edit
7864 #: ../src/verbs.cpp:2019
7865 msgid "_Undo"
7866 msgstr "_Отменить"
7868 #: ../src/verbs.cpp:2019
7869 msgid "Undo last action"
7870 msgstr "Отменить последнее действие"
7872 #: ../src/verbs.cpp:2021
7873 msgid "_Redo"
7874 msgstr "_Повторить"
7876 #: ../src/verbs.cpp:2022
7877 #, fuzzy
7878 msgid "Do again the last undone action"
7879 msgstr "Повторить последнее отмененное действие"
7881 #: ../src/verbs.cpp:2023
7882 msgid "Cu_t"
7883 msgstr "_Вырезать"
7885 #: ../src/verbs.cpp:2024
7886 msgid "Cut selection to clipboard"
7887 msgstr "Вырезать выделение в буфер обмена"
7889 #: ../src/verbs.cpp:2025
7890 msgid "_Copy"
7891 msgstr "С_копировать"
7893 #: ../src/verbs.cpp:2026
7894 msgid "Copy selection to clipboard"
7895 msgstr "Скопировать выделение в буфер обмена"
7897 #: ../src/verbs.cpp:2027
7898 msgid "_Paste"
7899 msgstr "Вст_авить"
7901 #: ../src/verbs.cpp:2028
7902 #, fuzzy
7903 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
7904 msgstr "Вставить объект из буфера обмена под курсор"
7906 #: ../src/verbs.cpp:2029
7907 msgid "Paste _Style"
7908 msgstr "Вставить стиль"
7910 #: ../src/verbs.cpp:2030
7911 #, fuzzy
7912 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
7913 msgstr "Применить стиль скопированного объекта к выделению"
7915 #: ../src/verbs.cpp:2032
7916 #, fuzzy
7917 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
7918 msgstr "Перенести выделение в слой над текущим слоем"
7920 #: ../src/verbs.cpp:2033
7921 #, fuzzy
7922 msgid "Paste _Width"
7923 msgstr "_Ширина страницы"
7925 #: ../src/verbs.cpp:2034
7926 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
7927 msgstr ""
7929 #: ../src/verbs.cpp:2035
7930 #, fuzzy
7931 msgid "Paste _Height"
7932 msgstr "Высота"
7934 #: ../src/verbs.cpp:2036
7935 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
7936 msgstr ""
7938 #: ../src/verbs.cpp:2037
7939 msgid "Paste Size Separately"
7940 msgstr ""
7942 #: ../src/verbs.cpp:2038
7943 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
7944 msgstr ""
7946 #: ../src/verbs.cpp:2039
7947 msgid "Paste Width Separately"
7948 msgstr ""
7950 #: ../src/verbs.cpp:2040
7951 msgid ""
7952 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
7953 "object"
7954 msgstr ""
7956 #: ../src/verbs.cpp:2041
7957 msgid "Paste Height Separately"
7958 msgstr ""
7960 #: ../src/verbs.cpp:2042
7961 msgid ""
7962 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
7963 "object"
7964 msgstr ""
7966 #: ../src/verbs.cpp:2043
7967 msgid "Paste _In Place"
7968 msgstr "Вставить на место"
7970 #: ../src/verbs.cpp:2044
7971 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
7972 msgstr "Вставить объекты из буфера обмена в их исходное метосположение"
7974 #: ../src/verbs.cpp:2045
7975 msgid "_Delete"
7976 msgstr "У_далить"
7978 #: ../src/verbs.cpp:2046
7979 msgid "Delete selection"
7980 msgstr "Удалить выделение"
7982 #: ../src/verbs.cpp:2047
7983 msgid "Duplic_ate"
7984 msgstr "Проду_блировать"
7986 #: ../src/verbs.cpp:2048
7987 msgid "Duplicate selected objects"
7988 msgstr "Продублировать выделенные объекты"
7990 #: ../src/verbs.cpp:2049
7991 #, fuzzy
7992 msgid "Create Clo_ne"
7993 msgstr "Создать линии соединения"
7995 #: ../src/verbs.cpp:2050
7996 #, fuzzy
7997 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
7998 msgstr "Создать клон выделенного объекта (копию, связанную с оригиналом)"
8000 #: ../src/verbs.cpp:2051
8001 msgid "Unlin_k Clone"
8002 msgstr "О_тсоединить клон"
8004 #: ../src/verbs.cpp:2052
8005 #, fuzzy
8006 msgid ""
8007 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
8008 "object"
8009 msgstr "Убрать ссылку клона на его оригинал"
8011 #: ../src/verbs.cpp:2053
8012 msgid "Select _Original"
8013 msgstr "Выделить _оригинал"
8015 #: ../src/verbs.cpp:2054
8016 #, fuzzy
8017 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
8018 msgstr "Выделить объект, с которым связан клон"
8020 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
8021 #: ../src/verbs.cpp:2056
8022 #, fuzzy
8023 msgid "Objects to Patter_n"
8024 msgstr "_Объект(ы) в текстуру"
8026 #: ../src/verbs.cpp:2057
8027 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
8028 msgstr "Преобразовать выделение в прямоугольник, заполненный текстурой"
8030 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
8031 #: ../src/verbs.cpp:2059
8032 #, fuzzy
8033 msgid "Pattern to _Objects"
8034 msgstr "Текстуру в о_бъект(ы)"
8036 #: ../src/verbs.cpp:2060
8037 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
8038 msgstr "Извлечь объекты из текстурной заливки"
8040 #: ../src/verbs.cpp:2061
8041 msgid "Clea_r All"
8042 msgstr "О_чистить все"
8044 #: ../src/verbs.cpp:2062
8045 msgid "Delete all objects from document"
8046 msgstr "Удалить все объекты из документа"
8048 #: ../src/verbs.cpp:2063
8049 msgid "Select Al_l"
8050 msgstr "Выделить _все"
8052 #: ../src/verbs.cpp:2064
8053 msgid "Select all objects or all nodes"
8054 msgstr "Выделить все объекты или все узлы"
8056 #: ../src/verbs.cpp:2065
8057 msgid "Select All in All La_yers"
8058 msgstr "Выделить все во всех сло_ях"
8060 #: ../src/verbs.cpp:2066
8061 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
8062 msgstr "Выделить все объекты во всех видимых и незапертых слоях"
8064 #: ../src/verbs.cpp:2067
8065 msgid "In_vert Selection"
8066 msgstr "Инвертировать выделение"
8068 #: ../src/verbs.cpp:2068
8069 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
8070 msgstr ""
8071 "Инвертировать выделение (выделить все кроме выделенного в настоящий момент)"
8073 #: ../src/verbs.cpp:2069
8074 msgid "Invert in All Layers"
8075 msgstr "Инвертировать во всех слоях"
8077 #: ../src/verbs.cpp:2070
8078 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
8079 msgstr "Инвертировать выделение во всех видимых и незапертых слоях"
8081 #: ../src/verbs.cpp:2071
8082 msgid "D_eselect"
8083 msgstr "С_нять выделение"
8085 #: ../src/verbs.cpp:2072
8086 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
8087 msgstr "Снять выделение со всех объектов или узлов"
8089 #. Selection
8090 #: ../src/verbs.cpp:2075
8091 msgid "Raise to _Top"
8092 msgstr "Поднять на _передний план"
8094 #: ../src/verbs.cpp:2076
8095 msgid "Raise selection to top"
8096 msgstr "Поднять выделение на передний план"
8098 #: ../src/verbs.cpp:2077
8099 msgid "Lower to _Bottom"
8100 msgstr "Опустить на _задний план"
8102 #: ../src/verbs.cpp:2078
8103 msgid "Lower selection to bottom"
8104 msgstr "Опустить выделение на задний план"
8106 #: ../src/verbs.cpp:2079
8107 msgid "_Raise"
8108 msgstr "П_однять"
8110 #: ../src/verbs.cpp:2080
8111 msgid "Raise selection one step"
8112 msgstr "Поднять выделение на один уровень"
8114 #: ../src/verbs.cpp:2081
8115 msgid "_Lower"
8116 msgstr "Опу_стить"
8118 #: ../src/verbs.cpp:2082
8119 msgid "Lower selection one step"
8120 msgstr "Опустить выделение на один уровень"
8122 #: ../src/verbs.cpp:2083
8123 msgid "_Group"
8124 msgstr "С_группировать"
8126 #: ../src/verbs.cpp:2084
8127 msgid "Group selected objects"
8128 msgstr "Сгруппировать выделенные объекты"
8130 #: ../src/verbs.cpp:2086
8131 msgid "Ungroup selected groups"
8132 msgstr "Разгруппировать выделенные группы"
8134 #: ../src/verbs.cpp:2088
8135 msgid "_Put on Path"
8136 msgstr "_Разместить по контуру"
8138 #: ../src/verbs.cpp:2089
8139 msgid "Put text on path"
8140 msgstr "Разместить текст по контуру"
8142 #: ../src/verbs.cpp:2090
8143 msgid "_Remove from Path"
8144 msgstr "_Снять с контура"
8146 #: ../src/verbs.cpp:2091
8147 msgid "Remove text from path"
8148 msgstr "Снять текст с контура"
8150 #: ../src/verbs.cpp:2092
8151 msgid "Remove Manual _Kerns"
8152 msgstr "Убрать ручной _кернинг"
8154 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
8155 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
8156 #: ../src/verbs.cpp:2095
8157 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
8158 msgstr "Удалить из текста все вертикальные и горизонтальные керны и вращения"
8160 #: ../src/verbs.cpp:2097
8161 msgid "_Union"
8162 msgstr "С_умма"
8164 #: ../src/verbs.cpp:2098
8165 #, fuzzy
8166 msgid "Create union of selected paths"
8167 msgstr "Добавление к выделенному контуру"
8169 #: ../src/verbs.cpp:2099
8170 msgid "_Intersection"
8171 msgstr "_Пересечение"
8173 #: ../src/verbs.cpp:2100
8174 #, fuzzy
8175 msgid "Create intersection of selected paths"
8176 msgstr "Пересечение выделенных объектов"
8178 #: ../src/verbs.cpp:2101
8179 msgid "_Difference"
8180 msgstr "_Разность"
8182 #: ../src/verbs.cpp:2102
8183 #, fuzzy
8184 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8185 msgstr "Разность выделенных объектов (низ минус верх)"
8187 #: ../src/verbs.cpp:2103
8188 msgid "E_xclusion"
8189 msgstr "_Исключающее ИЛИ"
8191 #: ../src/verbs.cpp:2104
8192 msgid ""
8193 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
8194 "path)"
8195 msgstr ""
8197 #: ../src/verbs.cpp:2105
8198 msgid "Di_vision"
8199 msgstr "Разделить"
8201 #: ../src/verbs.cpp:2106
8202 #, fuzzy
8203 msgid "Cut the bottom path into pieces"
8204 msgstr "Разделить нижний объект на части верхним"
8206 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8207 #. Advanced tutorial for more info
8208 #: ../src/verbs.cpp:2109
8209 msgid "Cut _Path"
8210 msgstr "Разрезать контур"
8212 #: ../src/verbs.cpp:2110
8213 #, fuzzy
8214 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8215 msgstr "Разрезать контур нижнего объекта на части с удалением заливки"
8217 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8218 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8219 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8220 #: ../src/verbs.cpp:2114
8221 msgid "Outs_et"
8222 msgstr "Вы_тянуть"
8224 #: ../src/verbs.cpp:2115
8225 msgid "Outset selected paths"
8226 msgstr "Вытянуть выделенный контур"
8228 #: ../src/verbs.cpp:2117
8229 msgid "O_utset Path by 1 px"
8230 msgstr "_Вытянуть контур на 1 px"
8232 #: ../src/verbs.cpp:2118
8233 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8234 msgstr "Вытянуть выделенный контур на 1 px"
8236 #: ../src/verbs.cpp:2120
8237 msgid "O_utset Path by 10 px"
8238 msgstr "_Вытянуть контур на 10 px"
8240 #: ../src/verbs.cpp:2121
8241 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8242 msgstr "Вытянуть выделенный контур на 10 px"
8244 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8245 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8246 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8247 #: ../src/verbs.cpp:2125
8248 msgid "I_nset"
8249 msgstr "Втян_уть"
8251 #: ../src/verbs.cpp:2126
8252 msgid "Inset selected paths"
8253 msgstr "Втянуть выделенный контур"
8255 #: ../src/verbs.cpp:2128
8256 msgid "I_nset Path by 1 px"
8257 msgstr "Втян_уть контур на 1 px"
8259 #: ../src/verbs.cpp:2129
8260 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8261 msgstr "Втянуть выделенный контур на 1 px"
8263 #: ../src/verbs.cpp:2131
8264 msgid "I_nset Path by 10 px"
8265 msgstr "Втян_уть контур на 10 px"
8267 #: ../src/verbs.cpp:2132
8268 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8269 msgstr "Втянуть выделенный контур на 10 px"
8271 #: ../src/verbs.cpp:2134
8272 msgid "D_ynamic Offset"
8273 msgstr "_Динамическая втяжка"
8275 #: ../src/verbs.cpp:2134
8276 msgid "Create a dynamic offset object"
8277 msgstr "Создать объект, втяжку/растяжку которого можно менять динамически"
8279 #: ../src/verbs.cpp:2136
8280 msgid "_Linked Offset"
8281 msgstr "С_вязанная втяжка"
8283 #: ../src/verbs.cpp:2137
8284 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8285 msgstr "Создать втяжку/растяжку, динамически связанную с исходным контуром"
8287 #: ../src/verbs.cpp:2139
8288 msgid "_Stroke to Path"
8289 msgstr "Оконтурить _штрих"
8291 #: ../src/verbs.cpp:2140
8292 #, fuzzy
8293 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8294 msgstr "Преобразовать выделенные объекты в контуры"
8296 #: ../src/verbs.cpp:2141
8297 msgid "Si_mplify"
8298 msgstr "_Упростить"
8300 #: ../src/verbs.cpp:2142
8301 #, fuzzy
8302 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8303 msgstr "Упростить выделенные контуры удалением лишних узлов"
8305 #: ../src/verbs.cpp:2143
8306 msgid "_Reverse"
8307 msgstr "_Развернуть"
8309 #: ../src/verbs.cpp:2144
8310 #, fuzzy
8311 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8312 msgstr ""
8313 "Развернуть направление выделенных контуров; полезно для отражения маркеров"
8315 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8316 #: ../src/verbs.cpp:2146
8317 #, fuzzy
8318 msgid "_Trace Bitmap..."
8319 msgstr "_Векторизовать растр"
8321 #: ../src/verbs.cpp:2147
8322 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8323 msgstr ""
8325 #: ../src/verbs.cpp:2148
8326 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8327 msgstr "_Сделать растровую копию"
8329 #: ../src/verbs.cpp:2149
8330 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8331 msgstr "Экспортировать выделение в растр и вставить его в документ"
8333 #: ../src/verbs.cpp:2150
8334 msgid "_Combine"
8335 msgstr "_Объединить"
8337 #: ../src/verbs.cpp:2151
8338 msgid "Combine several paths into one"
8339 msgstr "Объединить несколько контуров в один"
8341 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8342 #. Advanced tutorial for more info
8343 #: ../src/verbs.cpp:2154
8344 msgid "Break _Apart"
8345 msgstr "_Разбить"
8347 #: ../src/verbs.cpp:2155
8348 msgid "Break selected paths into subpaths"
8349 msgstr "Разбить выделенные контуры на части"
8351 #: ../src/verbs.cpp:2156
8352 msgid "Gri_d Arrange..."
8353 msgstr "_Распределить по сетке..."
8355 #: ../src/verbs.cpp:2157
8356 #, fuzzy
8357 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8358 msgstr "Расставить выделенные объекты по сетке"
8360 #. Layer
8361 #: ../src/verbs.cpp:2159
8362 msgid "_Add Layer..."
8363 msgstr "_Новый слой..."
8365 #: ../src/verbs.cpp:2160
8366 msgid "Create a new layer"
8367 msgstr "Создать новый слой"
8369 #: ../src/verbs.cpp:2161
8370 msgid "Re_name Layer..."
8371 msgstr "_Переименовать слой..."
8373 #: ../src/verbs.cpp:2162
8374 msgid "Rename the current layer"
8375 msgstr "Переименовать текущий слой"
8377 #: ../src/verbs.cpp:2163
8378 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8379 msgstr "Перейти на слой _выше"
8381 #: ../src/verbs.cpp:2164
8382 msgid "Switch to the layer above the current"
8383 msgstr "Перейти на слой, находящийся выше текущего"
8385 #: ../src/verbs.cpp:2165
8386 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8387 msgstr "Перейти на слой _ниже"
8389 #: ../src/verbs.cpp:2166
8390 msgid "Switch to the layer below the current"
8391 msgstr "Перейти на слой, находящийся под текущим"
8393 #: ../src/verbs.cpp:2167
8394 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8395 msgstr "Перенести выделение в слой _выше"
8397 #: ../src/verbs.cpp:2168
8398 msgid "Move selection to the layer above the current"
8399 msgstr "Перенести выделение в слой над текущим слоем"
8401 #: ../src/verbs.cpp:2169
8402 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8403 msgstr "Перенести выделение в слой _ниже"
8405 #: ../src/verbs.cpp:2170
8406 msgid "Move selection to the layer below the current"
8407 msgstr "Перенести выделение в слой ниже текущего слоя"
8409 #: ../src/verbs.cpp:2171
8410 msgid "Layer to _Top"
8411 msgstr "Поднять до _верха"
8413 #: ../src/verbs.cpp:2172
8414 msgid "Raise the current layer to the top"
8415 msgstr "Поднять текущий слой на самый верх"
8417 #: ../src/verbs.cpp:2173
8418 msgid "Layer to _Bottom"
8419 msgstr "Опустить до _низа"
8421 #: ../src/verbs.cpp:2174
8422 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8423 msgstr "Опустить текущий слой на самый низ"
8425 #: ../src/verbs.cpp:2175
8426 msgid "_Raise Layer"
8427 msgstr "П_однять слой"
8429 #: ../src/verbs.cpp:2176
8430 msgid "Raise the current layer"
8431 msgstr "Поднять текущий слой"
8433 #: ../src/verbs.cpp:2177
8434 msgid "_Lower Layer"
8435 msgstr "Опу_стить слой"
8437 #: ../src/verbs.cpp:2178
8438 msgid "Lower the current layer"
8439 msgstr "Опустить текущий слой"
8441 #: ../src/verbs.cpp:2179
8442 msgid "_Delete Current Layer"
8443 msgstr "_Удалить текущий слой"
8445 #: ../src/verbs.cpp:2180
8446 msgid "Delete the current layer"
8447 msgstr "Удалить текущий слой"
8449 #. Object
8450 #: ../src/verbs.cpp:2183
8451 #, fuzzy
8452 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8453 msgstr "Повернуть на _90° по часовой стрелке"
8455 #: ../src/verbs.cpp:2184
8456 #, fuzzy
8457 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8458 msgstr "Повернуть выделенные объекты на 90° по часовой стрелке"
8460 #: ../src/verbs.cpp:2185
8461 #, fuzzy
8462 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8463 msgstr "Повернуть на 9_0° против часовой стрелки"
8465 #: ../src/verbs.cpp:2186
8466 #, fuzzy
8467 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8468 msgstr "Повернуть выделенные объекты на 90° против часовой стрелки"
8470 #: ../src/verbs.cpp:2187
8471 msgid "Remove _Transformations"
8472 msgstr "Убрать трансформацию"
8474 #: ../src/verbs.cpp:2188
8475 msgid "Remove transformations from object"
8476 msgstr "Убрать неоптимизированную трансформацию объекта"
8478 #: ../src/verbs.cpp:2189
8479 msgid "_Object to Path"
8480 msgstr "_Оконтурить"
8482 #: ../src/verbs.cpp:2190
8483 #, fuzzy
8484 msgid "Convert selected object to path"
8485 msgstr "Преобразовать выделенные объекты в контуры"
8487 #: ../src/verbs.cpp:2191
8488 msgid "_Flow into Frame"
8489 msgstr "_Заверстать в рамку"
8491 #: ../src/verbs.cpp:2192
8492 msgid ""
8493 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8494 "frame object"
8495 msgstr ""
8497 #: ../src/verbs.cpp:2193
8498 msgid "_Unflow"
8499 msgstr "_Вынуть из рамки"
8501 #: ../src/verbs.cpp:2194
8502 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8503 msgstr "Вынуть текст из рамки, создав обычный текстовый объект в одну строку"
8505 #: ../src/verbs.cpp:2195
8506 msgid "_Convert to Text"
8507 msgstr "_Преобразовать в текст"
8509 #: ../src/verbs.cpp:2196
8510 #, fuzzy
8511 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8512 msgstr ""
8513 "Преобразовать текст, заверстанный в рамку, в обычный текст, сохранив "
8514 "форматирование)"
8516 #: ../src/verbs.cpp:2198
8517 msgid "Flip _Horizontal"
8518 msgstr "Отразить _горизонтально"
8520 #: ../src/verbs.cpp:2198
8521 #, fuzzy
8522 msgid "Flip selected objects horizontally"
8523 msgstr "Отражает выделенные объекты по горизонтали"
8525 #: ../src/verbs.cpp:2201
8526 msgid "Flip _Vertical"
8527 msgstr "Отразить _вертикально"
8529 #: ../src/verbs.cpp:2201
8530 #, fuzzy
8531 msgid "Flip selected objects vertically"
8532 msgstr "Отражает выделенные объекты по вертикали"
8534 #: ../src/verbs.cpp:2204
8535 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8536 msgstr ""
8538 #: ../src/verbs.cpp:2205 ../src/verbs.cpp:2209
8539 #, fuzzy
8540 msgid "_Release"
8541 msgstr "_Развернуть"
8543 #: ../src/verbs.cpp:2206
8544 #, fuzzy
8545 msgid "Remove mask from selection"
8546 msgstr "Взять от выделения"
8548 #: ../src/verbs.cpp:2208
8549 msgid ""
8550 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8551 msgstr ""
8553 #: ../src/verbs.cpp:2210
8554 msgid "Remove clipping path from selection"
8555 msgstr ""
8557 #. Tools
8558 #: ../src/verbs.cpp:2213
8559 msgid "Select"
8560 msgstr "Селектор"
8562 #: ../src/verbs.cpp:2214
8563 msgid "Select and transform objects"
8564 msgstr "Выделение и трансформация объектов"
8566 #: ../src/verbs.cpp:2215
8567 msgid "Node Edit"
8568 msgstr "Инструмент узлов"
8570 #: ../src/verbs.cpp:2216
8571 msgid "Edit path nodes or control handles"
8572 msgstr "Редактировать узлы контура или усы узлов"
8574 #: ../src/verbs.cpp:2218
8575 msgid "Create rectangles and squares"
8576 msgstr "Рисовать прямоугольники и квадраты"
8578 #: ../src/verbs.cpp:2220
8579 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8580 msgstr "Рисовать круги, эллипсы и дуги"
8582 #: ../src/verbs.cpp:2222
8583 msgid "Create stars and polygons"
8584 msgstr "Рисовать звезды и многоугольники"
8586 #: ../src/verbs.cpp:2224
8587 msgid "Create spirals"
8588 msgstr "Рисовать спирали"
8590 #: ../src/verbs.cpp:2226
8591 msgid "Draw freehand lines"
8592 msgstr "Рисовать произвольные контуры"
8594 #: ../src/verbs.cpp:2228
8595 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8596 msgstr "Рисовать кривые Безье и прямые линии"
8598 #: ../src/verbs.cpp:2230
8599 msgid "Draw calligraphic lines"
8600 msgstr "Рисовать каллиграфическим пером"
8602 #: ../src/verbs.cpp:2232
8603 msgid "Create and edit text objects"
8604 msgstr "Создавать и править текстовые объекты"
8606 #: ../src/verbs.cpp:2234
8607 msgid "Create and edit gradients"
8608 msgstr "Создавать и править градиенты"
8610 #: ../src/verbs.cpp:2236
8611 msgid "Zoom in or out"
8612 msgstr "Менять масштаб"
8614 #: ../src/verbs.cpp:2238
8615 msgid "Pick averaged colors from image"
8616 msgstr "Брать усредненные цвета из изображения"
8618 #: ../src/verbs.cpp:2240
8619 msgid "Create connectors"
8620 msgstr "Создать линии соединения"
8622 #. Tool prefs
8623 #: ../src/verbs.cpp:2243
8624 msgid "Selector Preferences"
8625 msgstr "Настройки инструмента выделения"
8627 #: ../src/verbs.cpp:2244
8628 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8629 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Выделение"
8631 #: ../src/verbs.cpp:2245
8632 msgid "Node Tool Preferences"
8633 msgstr "Настройки инструмента узлов"
8635 #: ../src/verbs.cpp:2246
8636 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8637 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Узлы"
8639 #: ../src/verbs.cpp:2247
8640 msgid "Rectangle Preferences"
8641 msgstr "Настройки прямоугольника"
8643 #: ../src/verbs.cpp:2248
8644 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8645 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Прямоугольник"
8647 #: ../src/verbs.cpp:2249
8648 msgid "Ellipse Preferences"
8649 msgstr "Настройки эллипса"
8651 #: ../src/verbs.cpp:2250
8652 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8653 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Эллипс"
8655 #: ../src/verbs.cpp:2251
8656 msgid "Star Preferences"
8657 msgstr "Настройки звезды"
8659 #: ../src/verbs.cpp:2252
8660 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8661 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Звезда"
8663 #: ../src/verbs.cpp:2253
8664 msgid "Spiral Preferences"
8665 msgstr "Настройки спирали"
8667 #: ../src/verbs.cpp:2254
8668 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8669 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Спираль"
8671 #: ../src/verbs.cpp:2255
8672 msgid "Pencil Preferences"
8673 msgstr "Настройки карандаша"
8675 #: ../src/verbs.cpp:2256
8676 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8677 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Карандаш"
8679 #: ../src/verbs.cpp:2257
8680 msgid "Pen Preferences"
8681 msgstr "Настройки пера"
8683 #: ../src/verbs.cpp:2258
8684 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8685 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Перо"
8687 #: ../src/verbs.cpp:2259
8688 msgid "Calligraphic Preferences"
8689 msgstr "Настройки каллиграфического пера"
8691 #: ../src/verbs.cpp:2260
8692 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8693 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Каллиграфическое перо"
8695 #: ../src/verbs.cpp:2261
8696 msgid "Text Preferences"
8697 msgstr "Настройки текста"
8699 #: ../src/verbs.cpp:2262
8700 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8701 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Текст"
8703 #: ../src/verbs.cpp:2263
8704 msgid "Gradient Preferences"
8705 msgstr "Настройки градиентов"
8707 #: ../src/verbs.cpp:2264
8708 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8709 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Градиент"
8711 #: ../src/verbs.cpp:2265
8712 msgid "Zoom Preferences"
8713 msgstr "Настройки инструмента масштаба"
8715 #: ../src/verbs.cpp:2266
8716 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8717 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Масштаб"
8719 #: ../src/verbs.cpp:2267
8720 msgid "Dropper Preferences"
8721 msgstr "Настройки пипетки"
8723 #: ../src/verbs.cpp:2268
8724 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8725 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Пипетка"
8727 #: ../src/verbs.cpp:2269
8728 msgid "Connector Preferences"
8729 msgstr "Настройки линий соединения"
8731 #: ../src/verbs.cpp:2270
8732 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8733 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для линий соединения"
8735 #. Zoom/View
8736 #: ../src/verbs.cpp:2273
8737 msgid "Zoom In"
8738 msgstr "Увеличить"
8740 #: ../src/verbs.cpp:2273
8741 msgid "Zoom in"
8742 msgstr "Увеличить"
8744 #: ../src/verbs.cpp:2274
8745 msgid "Zoom Out"
8746 msgstr "Уменьшить"
8748 #: ../src/verbs.cpp:2274
8749 msgid "Zoom out"
8750 msgstr "Уменьшить"
8752 #: ../src/verbs.cpp:2275
8753 msgid "_Rulers"
8754 msgstr "_Линейки"
8756 #: ../src/verbs.cpp:2275
8757 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8758 msgstr "Показать/скрыть линейки холста"
8760 #: ../src/verbs.cpp:2276
8761 msgid "Scroll_bars"
8762 msgstr "Полосы _прокрутки"
8764 #: ../src/verbs.cpp:2276
8765 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8766 msgstr "Показать/скрыть полосы прокрутки холста"
8768 #: ../src/verbs.cpp:2277
8769 msgid "_Grid"
8770 msgstr "_Сетка"
8772 #: ../src/verbs.cpp:2277
8773 #, fuzzy
8774 msgid "Show or hide the grid"
8775 msgstr "Показать/скрыть сетку"
8777 #: ../src/verbs.cpp:2278
8778 msgid "G_uides"
8779 msgstr "_Направляющие"
8781 #: ../src/verbs.cpp:2278
8782 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8783 msgstr ""
8785 #: ../src/verbs.cpp:2279
8786 msgid "Nex_t Zoom"
8787 msgstr "С_ледующий масштаб"
8789 #: ../src/verbs.cpp:2279
8790 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8791 msgstr "Следующий масштаб (из истории масштабирования)"
8793 #: ../src/verbs.cpp:2281
8794 msgid "Pre_vious Zoom"
8795 msgstr "_Предыдущий масштаб"
8797 #: ../src/verbs.cpp:2281
8798 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8799 msgstr "Предыдущий масштаб (из истории масштабирования)"
8801 #: ../src/verbs.cpp:2283
8802 msgid "Zoom 1:_1"
8803 msgstr "Масштаб 1:_1"
8805 #: ../src/verbs.cpp:2283
8806 msgid "Zoom to 1:1"
8807 msgstr "Масштаб 1:1"
8809 #: ../src/verbs.cpp:2285
8810 msgid "Zoom 1:_2"
8811 msgstr "Масштаб 1:_2"
8813 #: ../src/verbs.cpp:2285
8814 msgid "Zoom to 1:2"
8815 msgstr "Масштаб 1:2"
8817 #: ../src/verbs.cpp:2287
8818 msgid "_Zoom 2:1"
8819 msgstr "_Масштаб 2:1"
8821 #: ../src/verbs.cpp:2287
8822 msgid "Zoom to 2:1"
8823 msgstr "Масштаб 2:1"
8825 #: ../src/verbs.cpp:2290
8826 msgid "_Fullscreen"
8827 msgstr "Во весь _экран"
8829 #: ../src/verbs.cpp:2290
8830 msgid "Stretch this document window to full screen"
8831 msgstr "Развернуть окно документа на весь экран"
8833 #: ../src/verbs.cpp:2293
8834 msgid "Duplic_ate Window"
8835 msgstr "Пов_торить окно"
8837 #: ../src/verbs.cpp:2293
8838 msgid "Open a new window with the same document"
8839 msgstr "Открыть новое окно с этим же документом"
8841 #: ../src/verbs.cpp:2295
8842 msgid "_New View Preview"
8843 msgstr "_Создать предварительный просмотр"
8845 #: ../src/verbs.cpp:2296
8846 msgid "New View Preview"
8847 msgstr "Создать новое окно предварительного просмотра"
8849 #. "view_new_preview"
8850 #: ../src/verbs.cpp:2298
8851 #, fuzzy
8852 msgid "_Normal"
8853 msgstr "Обычно"
8855 #: ../src/verbs.cpp:2299
8856 msgid "Switch to normal display mode"
8857 msgstr ""
8859 #: ../src/verbs.cpp:2300
8860 #, fuzzy
8861 msgid "_Outline"
8862 msgstr "Рамку"
8864 #: ../src/verbs.cpp:2301
8865 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8866 msgstr ""
8868 #: ../src/verbs.cpp:2303
8869 msgid "Ico_n Preview"
8870 msgstr "Просмотреть как пи_ктограмму"
8872 #: ../src/verbs.cpp:2304
8873 #, fuzzy
8874 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
8875 msgstr "Просмотреть выделение как пиктограмму разных размеров"
8877 #: ../src/verbs.cpp:2306
8878 msgid "Zoom to fit page in window"
8879 msgstr "Масштабировать так, чтобы целиком уместить страницу в окне"
8881 #: ../src/verbs.cpp:2307
8882 msgid "Page _Width"
8883 msgstr "_Ширина страницы"
8885 #: ../src/verbs.cpp:2308
8886 msgid "Zoom to fit page width in window"
8887 msgstr "Масштабировать так, чтобы уместить в окне страницу по ширине"
8889 #: ../src/verbs.cpp:2310
8890 msgid "Zoom to fit drawing in window"
8891 msgstr "Масштабировать так, чтобы целиком уместить рисунок в окне"
8893 #: ../src/verbs.cpp:2312
8894 msgid "Zoom to fit selection in window"
8895 msgstr "Масштабировать так, чтобы уместить в окне выделенную область"
8897 #. Dialogs
8898 #: ../src/verbs.cpp:2315
8899 msgid "In_kscape Preferences..."
8900 msgstr "Настройки Inkscape..."
8902 #: ../src/verbs.cpp:2316
8903 #, fuzzy
8904 msgid "Edit global Inkscape preferences"
8905 msgstr "Общие настройки Inkscape"
8907 #: ../src/verbs.cpp:2317
8908 #, fuzzy
8909 msgid "_Document Properties..."
8910 msgstr "_Настройки документа..."
8912 #: ../src/verbs.cpp:2318
8913 #, fuzzy
8914 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
8915 msgstr "Настройки, сохраняемые с документом"
8917 #: ../src/verbs.cpp:2319
8918 #, fuzzy
8919 msgid "_Document Metadata..."
8920 msgstr "Документ сохранен."
8922 #: ../src/verbs.cpp:2320
8923 #, fuzzy
8924 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
8925 msgstr "Настройки, сохраняемые с документом"
8927 #: ../src/verbs.cpp:2321
8928 msgid "_Fill and Stroke..."
8929 msgstr "_Заливка и штрих..."
8931 #: ../src/verbs.cpp:2322
8932 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
8933 msgstr ""
8935 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
8936 #: ../src/verbs.cpp:2324
8937 msgid "S_watches..."
8938 msgstr "Образцы _цветов..."
8940 #: ../src/verbs.cpp:2325
8941 msgid "Select colors from a swatches palette"
8942 msgstr ""
8944 #: ../src/verbs.cpp:2326
8945 msgid "Transfor_m..."
8946 msgstr "Транс_формировать..."
8948 #: ../src/verbs.cpp:2327
8949 msgid "Precisely control objects' transformations"
8950 msgstr ""
8952 #: ../src/verbs.cpp:2328
8953 msgid "_Align and Distribute..."
8954 msgstr "_Выровнять..."
8956 #: ../src/verbs.cpp:2329
8957 #, fuzzy
8958 msgid "Align and distribute objects"
8959 msgstr "Диалог выравнивания"
8961 #: ../src/verbs.cpp:2330
8962 msgid "_Text and Font..."
8963 msgstr "_Текст и шрифт..."
8965 #: ../src/verbs.cpp:2331
8966 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
8967 msgstr ""
8969 #: ../src/verbs.cpp:2332
8970 msgid "_XML Editor..."
8971 msgstr "Редактор _XML..."
8973 #: ../src/verbs.cpp:2333
8974 msgid "View and edit the XML tree of the document"
8975 msgstr ""
8977 #: ../src/verbs.cpp:2334
8978 msgid "_Find..."
8979 msgstr "_Найти..."
8981 #: ../src/verbs.cpp:2335
8982 msgid "Find objects in document"
8983 msgstr "Найти объекты в документе"
8985 #: ../src/verbs.cpp:2336
8986 msgid "_Messages..."
8987 msgstr "_Сообщения..."
8989 #: ../src/verbs.cpp:2337
8990 msgid "View debug messages"
8991 msgstr "Просмотреть отладочные сообщения"
8993 #: ../src/verbs.cpp:2338
8994 msgid "S_cripts..."
8995 msgstr "С_ценарии..."
8997 #: ../src/verbs.cpp:2339
8998 msgid "Run scripts"
8999 msgstr "Выполнить сценарии"
9001 #: ../src/verbs.cpp:2340
9002 msgid "Show/Hide D_ialogs"
9003 msgstr "Показать/спря_тать диалоги"
9005 #: ../src/verbs.cpp:2341
9006 #, fuzzy
9007 msgid "Show or hide all open dialogs"
9008 msgstr "Показать или скрыть все активные диалоги"
9010 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
9011 #: ../src/verbs.cpp:2343
9012 #, fuzzy
9013 msgid "Create Tiled Clones..."
9014 msgstr "Узор из клонов..."
9016 #: ../src/verbs.cpp:2344
9017 #, fuzzy
9018 msgid ""
9019 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
9020 "scattering"
9021 msgstr "Создать клон выделенного объекта (копию, связанную с оригиналом)"
9023 #: ../src/verbs.cpp:2345
9024 msgid "_Object Properties..."
9025 msgstr "_Свойства объекта..."
9027 #: ../src/verbs.cpp:2346
9028 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
9029 msgstr ""
9031 #: ../src/verbs.cpp:2349
9032 msgid "_Connect to Jabber server..."
9033 msgstr "_Соединиться с Jabber-сервером..."
9035 #: ../src/verbs.cpp:2349
9036 msgid "Connect to a Jabber server"
9037 msgstr "Соединение с Jabber-сервером"
9039 #: ../src/verbs.cpp:2351
9040 msgid "Share with _user..."
9041 msgstr "Поделиться с _пользователем..."
9043 #: ../src/verbs.cpp:2351
9044 msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
9045 msgstr "Начать совместное рисование с другим пользователем Jabber"
9047 #: ../src/verbs.cpp:2353
9048 msgid "Share with _chatroom..."
9049 msgstr "Поделиться с целой _комнатой..."
9051 #: ../src/verbs.cpp:2353
9052 msgid ""
9053 "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
9054 msgstr ""
9055 "Зайти в комнату для начала новой сессии рисования или присоединения к текущей"
9057 #: ../src/verbs.cpp:2355
9058 msgid "_Dump XML node tracker"
9059 msgstr ""
9061 #: ../src/verbs.cpp:2355
9062 msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
9063 msgstr ""
9065 #: ../src/verbs.cpp:2357
9066 msgid "_Open session file..."
9067 msgstr "_Открыть файл сессии..."
9069 #: ../src/verbs.cpp:2357
9070 msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
9071 msgstr "Открыть и просмотреть записи предыдущих сессий рисования"
9073 #: ../src/verbs.cpp:2359
9074 msgid "Session file playback"
9075 msgstr "Воспроизведение файла сессии"
9077 #: ../src/verbs.cpp:2361
9078 msgid "_Disconnect from session"
9079 msgstr "О_тсоединиться от сессии"
9081 #: ../src/verbs.cpp:2363
9082 msgid "Disconnect from _server"
9083 msgstr "Отсоединиться от с_ервера"
9085 #: ../src/verbs.cpp:2365
9086 msgid "_Input Devices..."
9087 msgstr "_Устройства ввода..."
9089 #: ../src/verbs.cpp:2366
9090 #, fuzzy
9091 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
9092 msgstr "Настройка расширенных устройств ввода"
9094 #: ../src/verbs.cpp:2367
9095 #, fuzzy
9096 msgid "_Extensions..."
9097 msgstr "О расширениях..."
9099 #: ../src/verbs.cpp:2368
9100 msgid "Query information about extensions"
9101 msgstr ""
9103 #: ../src/verbs.cpp:2369
9104 #, fuzzy
9105 msgid "_Layers..."
9106 msgstr "_Новый слой..."
9108 #: ../src/verbs.cpp:2370
9109 #, fuzzy
9110 msgid "View Layers"
9111 msgstr "П_однять слой"
9113 #. Help
9114 #: ../src/verbs.cpp:2373
9115 msgid "_Keys and Mouse"
9116 msgstr "_Клавиатура и мышь"
9118 #: ../src/verbs.cpp:2374
9119 #, fuzzy
9120 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
9121 msgstr "Справка по использованию клавиатуры и мыши"
9123 #: ../src/verbs.cpp:2375
9124 msgid "About E_xtensions"
9125 msgstr "О р_асширениях"
9127 #: ../src/verbs.cpp:2376
9128 msgid "Information on Inkscape extensions"
9129 msgstr ""
9131 #: ../src/verbs.cpp:2377
9132 msgid "About _Memory"
9133 msgstr "Об используемой _памяти"
9135 #: ../src/verbs.cpp:2378
9136 #, fuzzy
9137 msgid "Memory usage information"
9138 msgstr "Информация о сообщении"
9140 #: ../src/verbs.cpp:2379
9141 msgid "_About Inkscape"
9142 msgstr "_О программе"
9144 #: ../src/verbs.cpp:2380
9145 msgid "Inkscape version, authors, license"
9146 msgstr ""
9148 #. "help_about"
9149 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
9150 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
9151 #. Tutorials
9152 #: ../src/verbs.cpp:2385
9153 msgid "Inkscape: _Basic"
9154 msgstr "Inkscape: _Начальный уровень"
9156 #: ../src/verbs.cpp:2386
9157 msgid "Getting started with Inkscape"
9158 msgstr "Начинаем работу с Inkscape"
9160 #. "tutorial_basic"
9161 #: ../src/verbs.cpp:2387
9162 msgid "Inkscape: _Shapes"
9163 msgstr "Inkscape: _Фигуры"
9165 #: ../src/verbs.cpp:2388
9166 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9167 msgstr "Использование инструментов рисования и редактирования фигур"
9169 #: ../src/verbs.cpp:2389
9170 msgid "Inkscape: _Advanced"
9171 msgstr "Inkscape: _Второй уровень"
9173 #: ../src/verbs.cpp:2390
9174 msgid "Advanced Inkscape topics"
9175 msgstr "Дополнительные темы по Inkscape"
9177 #. "tutorial_advanced"
9178 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9179 #: ../src/verbs.cpp:2392
9180 msgid "Inkscape: T_racing"
9181 msgstr "Inkscape: _Векторизация"
9183 #: ../src/verbs.cpp:2393
9184 msgid "Using bitmap tracing"
9185 msgstr "Использование векторизации"
9187 #. "tutorial_tracing"
9188 #: ../src/verbs.cpp:2394
9189 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9190 msgstr "Inkscape: _Каллиграфия"
9192 #: ../src/verbs.cpp:2395
9193 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9194 msgstr "Использование каллиграфического пера"
9196 #: ../src/verbs.cpp:2396
9197 msgid "_Elements of Design"
9198 msgstr "_Элементы дизайна"
9200 #: ../src/verbs.cpp:2397
9201 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9202 msgstr "Самоучитель по элементам дизайна в виде урока"
9204 #. "tutorial_design"
9205 #: ../src/verbs.cpp:2398
9206 msgid "_Tips and Tricks"
9207 msgstr "_Советы и хитрости"
9209 #: ../src/verbs.cpp:2399
9210 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9211 msgstr "Различные советы по использованию программы"
9213 #. "tutorial_tips"
9214 #. Effect
9215 #: ../src/verbs.cpp:2402
9216 msgid "Previous Effect"
9217 msgstr "Повторить последний"
9219 #: ../src/verbs.cpp:2403
9220 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9221 msgstr "Повторить последний эффект с теми же настройками"
9223 #. "tutorial_tips"
9224 #: ../src/verbs.cpp:2404
9225 msgid "Previous Effect Settings..."
9226 msgstr "Повторить с настройкой..."
9228 #: ../src/verbs.cpp:2405
9229 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9230 msgstr "Повторить последний эффект с новыми настройками"
9232 #. "tutorial_tips"
9233 #. Fit Canvas
9234 #: ../src/verbs.cpp:2408
9235 #, fuzzy
9236 msgid "Fit Canvas to Selection"
9237 msgstr "Сохранить ширину/высоту выделения"
9239 #: ../src/verbs.cpp:2409
9240 #, fuzzy
9241 msgid "Fit the canvas to the current selection"
9242 msgstr "Ограничить поиск текущим выделением"
9244 #: ../src/verbs.cpp:2410
9245 msgid "Fit Canvas to Drawing"
9246 msgstr ""
9248 #: ../src/verbs.cpp:2411
9249 #, fuzzy
9250 msgid "Fit the canvas to the drawing"
9251 msgstr "Изменить опорные точки в градиенте"
9253 #: ../src/verbs.cpp:2412
9254 #, fuzzy
9255 msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing"
9256 msgstr "Сохранить ширину/высоту выделения"
9258 #: ../src/verbs.cpp:2413
9259 msgid ""
9260 "Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no "
9261 "selection"
9262 msgstr ""
9264 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102
9265 msgid "Dash pattern"
9266 msgstr "Пунктир"
9268 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:117
9269 msgid "Pattern offset"
9270 msgstr "Смещение пунктира"
9272 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
9273 #, c-format
9274 msgid "%s: %d - Inkscape"
9275 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9277 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
9278 #, c-format
9279 msgid "%s - Inkscape"
9280 msgstr "%s - Inkscape"
9282 #. Family frame
9283 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
9284 msgid "Font family"
9285 msgstr "Шрифт"
9287 #. Style frame
9288 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
9289 msgid "Style"
9290 msgstr "Начертание"
9292 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
9293 msgid "Font size:"
9294 msgstr "Размер:"
9296 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9297 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9298 #. * some representative characters that users of your locale will be
9299 #. * interested in.
9300 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:580 ../src/widgets/toolbox.cpp:3269
9301 #, fuzzy
9302 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9303 msgstr "АаБбВвIiPpQq12368.;/()"
9305 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
9306 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
9307 msgid "Duplicate"
9308 msgstr "Дублировать"
9310 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9311 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:497
9312 msgid "Edit..."
9313 msgstr "Правка..."
9315 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9316 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9317 msgid ""
9318 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9319 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9320 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9321 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9322 msgstr ""
9323 "За границами градиента: заполнять плоским цветом, повторять исходный "
9324 "градиент или повторять отраженный градиент"
9326 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9327 msgid "reflected"
9328 msgstr "отраженный"
9330 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9331 msgid "direct"
9332 msgstr "повторный"
9334 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9335 msgid "Repeat:"
9336 msgstr "Повтор:"
9338 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:179
9339 msgid "<small>No gradients</small>"
9340 msgstr "<small>Градиентов нет</small>"
9342 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
9343 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9344 msgstr "<small>Ничего не выделено</small>"
9346 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199
9347 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9348 msgstr "<small>Градиент не выделен</small>"
9350 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
9351 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9352 msgstr "<small>Несколько градиентов</small>"
9354 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
9355 msgid ""
9356 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9357 "selected object(s)"
9358 msgstr ""
9359 "Если градиент используется для более чем одного объекта, создайте его копию "
9360 "для выделенных объектов"
9362 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:498
9363 msgid "Edit the stops of the gradient"
9364 msgstr "Изменить опорные точки в градиенте"
9366 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1115
9367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1204 ../src/widgets/toolbox.cpp:1502
9368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1551 ../src/widgets/toolbox.cpp:1788
9369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1823 ../src/widgets/toolbox.cpp:2403
9370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2442
9371 msgid "<b>New:</b>"
9372 msgstr "<b>Новый:</b>"
9374 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
9375 msgid "Create linear gradient"
9376 msgstr "Создать линейный градиент"
9378 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
9379 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9380 msgstr "Создать радиальный (эллиптический или круговой) градиент"
9382 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:597
9383 msgid "on"
9384 msgstr "на"
9386 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
9387 msgid "Create gradient in the fill"
9388 msgstr "Создать градиент в заливке"
9390 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:624
9391 msgid "Create gradient in the stroke"
9392 msgstr "Создать градиент в штрихе"
9394 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9395 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9396 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9397 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9398 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1117
9399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1136 ../src/widgets/toolbox.cpp:1510
9400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535 ../src/widgets/toolbox.cpp:1790
9401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809 ../src/widgets/toolbox.cpp:2406
9402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2426
9403 msgid "<b>Change:</b>"
9404 msgstr "<b>Менять:</b>"
9406 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
9407 msgid "No gradients in document"
9408 msgstr "Документ не содержит градиентов"
9410 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
9411 msgid "No gradient selected"
9412 msgstr "Градиент не выделен"
9414 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:517
9415 msgid "No stops in gradient"
9416 msgstr "В градиенте нет опорных точек"
9418 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9419 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779
9420 msgid "Add stop"
9421 msgstr "Добавить опорную точку"
9423 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:782
9424 msgid "Add another control stop to gradient"
9425 msgstr "Добавить еще одну опорную точку в градиент"
9427 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:784
9428 msgid "Delete stop"
9429 msgstr "Удалить опорную точку"
9431 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:787
9432 msgid "Delete current control stop from gradient"
9433 msgstr "Удалить опорную точку градиента"
9435 #. Label
9436 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:798
9437 msgid "Offset:"
9438 msgstr "Смещение"
9440 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9441 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:843
9442 msgid "Stop Color"
9443 msgstr "Цвет опорной точки"
9445 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
9446 msgid "Gradient editor"
9447 msgstr "Редактор градиентов"
9449 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:111
9450 msgid "Toggle current layer visibility"
9451 msgstr "Скрыть или открыть текущий слой"
9453 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:131
9454 msgid "Lock or unlock current layer"
9455 msgstr "Запереть или отпереть текущий слой"
9457 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:134
9458 msgid "Current layer"
9459 msgstr "Текущий слой"
9461 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:557
9462 msgid "(root)"
9463 msgstr "(корень)"
9465 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9466 msgid "No paint"
9467 msgstr "Нет заливки"
9469 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9470 msgid "Flat color"
9471 msgstr "Плоский цвет"
9473 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9474 msgid "Linear gradient"
9475 msgstr "Линейный градиент"
9477 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9478 msgid "Radial gradient"
9479 msgstr "Радиальный градиент"
9481 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9482 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9483 msgstr ""
9484 "Убрать заливку (сделать ее неопределенной, чтобы она могла наследоваться)"
9486 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9487 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9488 msgid ""
9489 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9490 "evenodd)"
9491 msgstr ""
9492 "Любые самопересечения или внутренние субконтуры образуют дыры в заливке "
9493 "(fill-rule: evenodd)"
9495 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9496 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9497 msgid ""
9498 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9499 msgstr ""
9500 "Заливка имеет дыру, только если внутренний субконтур направлен в "
9501 "противоположную сторону относительно внешнего (fill-rule: nonzero)"
9503 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9504 msgid "No objects"
9505 msgstr "Нет объектов"
9507 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9508 msgid "Multiple styles"
9509 msgstr "Множественные стили"
9511 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9512 msgid "Paint is undefined"
9513 msgstr "Цвет не определен"
9515 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9516 msgid "No patterns in document"
9517 msgstr "В документе нет текстур"
9519 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9520 msgid ""
9521 "Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
9522 "selection."
9523 msgstr ""
9524 "Используйте <b>Правка &gt; Объект(ы) в текстуру</b>, чтобы создать новую "
9525 "текстуру из выделения."
9527 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337
9528 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9529 msgstr ""
9531 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339
9532 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9533 msgstr ""
9535 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
9536 msgid ""
9537 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9538 "scaled."
9539 msgstr ""
9541 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349
9542 msgid ""
9543 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9544 "are scaled."
9545 msgstr ""
9547 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
9548 msgid ""
9549 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9550 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9551 msgstr ""
9553 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359
9554 msgid ""
9555 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9556 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9557 msgstr ""
9559 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
9560 msgid ""
9561 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9562 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9563 msgstr ""
9565 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369
9566 msgid ""
9567 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9568 "scaled, rotated, or skewed)."
9569 msgstr ""
9571 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9572 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9573 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9574 msgid "select_toolbar|X"
9575 msgstr "X"
9577 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9578 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9579 msgstr "Горизонтальная координата выделения"
9581 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9582 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9583 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9584 msgid "select_toolbar|Y"
9585 msgstr "Y"
9587 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9588 msgid "Vertical coordinate of selection"
9589 msgstr "Вертикальная координата выделения"
9591 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9592 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9593 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9594 msgid "select_toolbar|W"
9595 msgstr "Ш"
9597 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9598 msgid "Width of selection"
9599 msgstr "Ширина выделения"
9601 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
9602 #, fuzzy
9603 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9604 msgstr "Пропорционально изменять ширину и высоту"
9606 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9607 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9608 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9609 msgid "select_toolbar|H"
9610 msgstr "В"
9612 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9613 msgid "Height of selection"
9614 msgstr "Высота выделения"
9616 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9617 msgid "System"
9618 msgstr "Системный"
9620 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9621 msgid "RGBA_:"
9622 msgstr "RGBA_:"
9624 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9625 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9626 msgstr "Шестнадцатеричное значение RGBA"
9628 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9629 msgid "RGB"
9630 msgstr "RGB"
9632 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9633 msgid "HSL"
9634 msgstr "HSL"
9636 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9637 msgid "CMYK"
9638 msgstr "CMYK"
9640 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9641 msgid "_R"
9642 msgstr "_R"
9644 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9645 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9646 msgid "Red"
9647 msgstr "Красный"
9649 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9650 msgid "_G"
9651 msgstr "_G"
9653 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9654 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9655 msgid "Green"
9656 msgstr "Зеленый"
9658 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9659 msgid "_B"
9660 msgstr "_B"
9662 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9663 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9664 msgid "Blue"
9665 msgstr "Синий"
9667 #. Label
9668 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9669 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9670 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9671 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9672 msgid "_A"
9673 msgstr "_A"
9675 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9676 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9677 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9678 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9679 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9680 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9681 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9682 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9683 msgid "Alpha (opacity)"
9684 msgstr "Альфа-канал (непрозрачность)"
9686 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9687 msgid "_H"
9688 msgstr "_H"
9690 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9691 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9692 msgid "Hue"
9693 msgstr "Тон"
9695 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9696 msgid "_S"
9697 msgstr "_S"
9699 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9700 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9701 msgid "Saturation"
9702 msgstr "Насыщенность"
9704 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9705 msgid "_L"
9706 msgstr "_L"
9708 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9709 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9710 msgid "Lightness"
9711 msgstr "Яркость"
9713 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9714 msgid "_C"
9715 msgstr "_C"
9717 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9718 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9719 msgid "Cyan"
9720 msgstr "Голубой"
9722 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9723 msgid "_M"
9724 msgstr "_M"
9726 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9727 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9728 msgid "Magenta"
9729 msgstr "Пурпурный"
9731 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9732 msgid "_Y"
9733 msgstr "_Y"
9735 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9736 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9737 msgid "Yellow"
9738 msgstr "Желтый"
9740 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9741 msgid "_K"
9742 msgstr "_K"
9744 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9745 msgid "Unnamed"
9746 msgstr "Безымянный"
9748 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9749 msgid "Wheel"
9750 msgstr "Круг"
9752 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9753 msgid "Attribute"
9754 msgstr "Атрибут"
9756 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9757 msgid "Value"
9758 msgstr "Значение"
9760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:415
9761 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9762 msgstr "Вставить новые узлы в выделенные сегменты"
9764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:417
9765 msgid "Delete selected nodes"
9766 msgstr "Удалить выделенные узлы"
9768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
9769 #, fuzzy
9770 msgid "Join selected endnodes"
9771 msgstr "Соединить контуры в выделенных узлах"
9773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:424
9774 #, fuzzy
9775 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
9776 msgstr "Соединить контуры в выделенных узлах новым сегментом"
9778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
9779 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9780 msgstr "Разбить контур между двумя неоконечными узлами"
9782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:430
9783 msgid "Break path at selected nodes"
9784 msgstr "Разорвать контур в выделенном узле"
9786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:435
9787 msgid "Make selected nodes corner"
9788 msgstr "Сделать выделенные узлы острыми"
9790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:438
9791 msgid "Make selected nodes smooth"
9792 msgstr "Сделать выделенные узлы сглаженными"
9794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:441
9795 msgid "Make selected nodes symmetric"
9796 msgstr "Сделать выделенные узлы симметричными"
9798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:446
9799 msgid "Make selected segments lines"
9800 msgstr "Сделать выделенные сегменты прямыми"
9802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:449
9803 msgid "Make selected segments curves"
9804 msgstr "Сделать выделенные сегменты кривыми"
9806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:467
9807 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
9808 msgstr ""
9810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1218
9811 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9812 msgstr "Правильный многоугольник, а не звезда"
9814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9815 msgid "Corners:"
9816 msgstr "Углы:"
9818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9819 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9820 msgstr "Количество углов (вершин) многоугольника или звезды"
9822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1240
9823 msgid "Spoke ratio:"
9824 msgstr "Отношение радиусов:"
9826 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9827 #. Base radius is the same for the closest handle.
9828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1243
9829 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9830 msgstr "Отношение радиусов основания и вершины луча"
9832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1258
9833 msgid "Rounded:"
9834 msgstr "Закруглен:"
9836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1258
9837 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9838 msgstr "Насколько сглажены углы (0 - острые)"
9840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
9841 msgid "Randomized:"
9842 msgstr "Искажен:"
9844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
9845 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9846 msgstr "Случайным образом смещать вершины и вращать углы"
9848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1281 ../src/widgets/toolbox.cpp:1860
9849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2146
9850 msgid "Defaults"
9851 msgstr "По умолчанию"
9853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1282 ../src/widgets/toolbox.cpp:1861
9854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2147
9855 msgid ""
9856 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9857 "change defaults)"
9858 msgstr ""
9859 "Сбросить параметры фигуры к значениям по умолчанию (параметры по умолчанию "
9860 "можно изменить в настройках Inkscape)"
9862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
9863 msgid "W:"
9864 msgstr "Ш:"
9866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
9867 msgid "Width of rectangle"
9868 msgstr "Ширина прямоугольника"
9870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
9871 msgid "Height of rectangle"
9872 msgstr "Высота прямоугольника"
9874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
9875 msgid "Rx:"
9876 msgstr "Гор. радиус:"
9878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
9879 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9880 msgstr "Горизонтальный радиус закругленных углов"
9882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
9883 msgid "Ry:"
9884 msgstr "Верт. радиус:"
9886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
9887 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9888 msgstr "Вертикальный радиус закругленных углов"
9890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1611
9891 msgid "Not rounded"
9892 msgstr "Не закруглен"
9894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1613
9895 msgid "Make corners sharp"
9896 msgstr "Убрать закругление углов"
9898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827
9899 msgid "Turns:"
9900 msgstr "Витков:"
9902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827
9903 msgid "Number of revolutions"
9904 msgstr "Количество витков"
9906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837
9907 msgid "Divergence:"
9908 msgstr "Нелинейность:"
9910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837
9911 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9912 msgstr ""
9913 "Насколько постепенно увеличивать или уменьшать расстояния между витками; 1 = "
9914 "равномерно"
9916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1847
9917 msgid "Inner radius:"
9918 msgstr "Внутренний радиус:"
9920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1847
9921 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9922 msgstr "Радиус первого изнутри витка (относительно размера спирали)"
9924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2033
9925 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
9926 msgstr "Ширина каллиграфического пера (относительно видимой области холста)"
9928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2043
9929 msgid "Thinning:"
9930 msgstr "Сужение:"
9932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2043
9933 msgid ""
9934 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
9935 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
9936 msgstr ""
9937 "Как сильно скорость сужает штрих (> 0: быстрые штрихи уже, < 0: быстрые "
9938 "штрихи шире; при 0 ширина штриха не зависит от скорости)"
9940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
9941 msgid "Angle:"
9942 msgstr "Угол:"
9944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
9945 msgid ""
9946 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
9947 "fixation = 0)"
9948 msgstr ""
9949 "Угол пера (в градусах; 0 = горизонтально; при нулевой фиксации значения не "
9950 "имеет)"
9952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
9953 msgid "Fixation:"
9954 msgstr "Фиксация:"
9956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
9957 msgid ""
9958 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
9959 "= fixed)"
9960 msgstr ""
9961 "Степень фиксации угла (0: всегда перпендикулярно штриху, 1: угол не меняется)"
9963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
9964 msgid "Tremor:"
9965 msgstr ""
9967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
9968 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
9969 msgstr ""
9971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088
9972 msgid "Mass:"
9973 msgstr "Масса:"
9975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088
9976 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
9977 msgstr "Насколько инерция влияет на движение пера"
9979 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
9980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2099
9981 msgid "Drag:"
9982 msgstr "Торможение:"
9984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2099
9985 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
9986 msgstr "Насколько сопротивление бумаги влияет на движение пера"
9988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2119
9989 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
9990 msgstr "Нажим (pressure) устройства ввода изменяет ширину пера"
9992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2132
9993 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
9994 msgstr "Наклон (tilt) устройства ввода изменяет угол пера"
9996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
9997 msgid "Start:"
9998 msgstr "Начало:"
10000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
10001 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
10002 msgstr "Угол (в градусах) от горизонтали до начальной точки дуги"
10004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
10005 msgid "End:"
10006 msgstr "Конец:"
10008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
10009 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
10010 msgstr "Угол (в градусах) от горизонтали до конечной точки дуги"
10012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2467
10013 msgid "Open arc"
10014 msgstr "Открыть дугу"
10016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2468
10017 msgid ""
10018 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
10019 msgstr ""
10020 "Переключать между дугой (незакрытой фигурой) и сегментом (закрытой фигурой с "
10021 "двумя радиусами)"
10023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2487
10024 msgid "Make whole"
10025 msgstr "Сделать целым"
10027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2489
10028 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
10029 msgstr "Сделать фигуру целым эллипсом, а не дугой или сегментом"
10031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721
10032 msgid ""
10033 "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
10034 "color including its alpha"
10035 msgstr ""
10036 "Включено: выбирает видимый цвет без альфа-канала; выключено: выбирает "
10037 "видимый цвет, включая альфа-канал"
10039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3356
10040 msgid ""
10041 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
10042 "default font instead."
10043 msgstr ""
10045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3543
10046 msgid "Spacing between letters"
10047 msgstr ""
10049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3564
10050 msgid "Spacing between lines"
10051 msgstr ""
10053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3593
10054 #, fuzzy
10055 msgid "Horizontal kerning"
10056 msgstr "Интервал по горизонтали"
10058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3614
10059 #, fuzzy
10060 msgid "Vertical kerning"
10061 msgstr "Интервал по вертикали"
10063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3641
10064 msgid "Letter rotation"
10065 msgstr ""
10067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3662
10068 #, fuzzy
10069 msgid "Remove manual kerns"
10070 msgstr "Убрать ручной _кернинг"
10072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3781
10073 msgid "Make connectors avoid selected objects"
10074 msgstr "Линии обходят выделенные объекты"
10076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3785
10077 msgid "Make connectors ignore selected objects"
10078 msgstr "Линии игнорируют выделенные объекты"
10080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3793
10081 #, fuzzy
10082 msgid "Spacing:"
10083 msgstr "Интервал по Y"
10085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3794
10086 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
10087 msgstr ""
10090 #. Local Variables:
10091 #. mode:c++
10092 #. c-file-style:"stroustrup"
10093 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
10094 #. indent-tabs-mode:nil
10095 #. fill-column:99
10096 #. End:
10098 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
10099 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
10100 #, fuzzy
10101 msgid "Add Nodes"
10102 msgstr "Узлы"
10104 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
10105 msgid "Maximum segment length"
10106 msgstr ""
10108 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
10109 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
10110 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
10111 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
10112 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
10113 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
10114 msgid "Modify Path"
10115 msgstr ""
10117 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
10118 msgid "AI Input"
10119 msgstr ""
10121 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
10122 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
10123 msgstr ""
10125 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
10126 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
10127 msgstr ""
10129 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
10130 #, fuzzy
10131 msgid "AI Output"
10132 msgstr "Вывод"
10134 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
10135 msgid "Write Adobe Illustrator"
10136 msgstr ""
10138 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
10139 #, fuzzy
10140 msgid "AI SVG Input"
10141 msgstr "Вывод"
10143 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
10144 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
10145 msgstr ""
10147 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
10148 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
10149 msgstr ""
10151 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
10152 msgid "A diagram created with the program Dia"
10153 msgstr ""
10155 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
10156 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
10157 msgstr ""
10159 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
10160 msgid "Dia Input"
10161 msgstr ""
10163 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
10164 msgid ""
10165 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
10166 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
10167 msgstr ""
10169 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
10170 msgid ""
10171 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
10172 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
10173 "Inkscape installation."
10174 msgstr ""
10176 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
10177 #, fuzzy
10178 msgid "Dot size"
10179 msgstr "Размер"
10181 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
10182 #, fuzzy
10183 msgid "Font size"
10184 msgstr "Размер:"
10186 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
10187 #, fuzzy
10188 msgid "Number Nodes"
10189 msgstr "Количество строк"
10191 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
10192 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
10193 msgid "Visualize Path"
10194 msgstr ""
10196 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
10197 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
10198 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10199 msgstr ""
10201 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
10202 msgid "DXF Input"
10203 msgstr ""
10205 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
10206 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
10207 msgstr ""
10209 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
10210 msgid ""
10211 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
10212 "sourceforge.net/"
10213 msgstr ""
10215 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
10216 msgid "Desktop Cutting Plotter"
10217 msgstr ""
10219 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
10220 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
10221 msgstr ""
10223 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
10224 #, fuzzy
10225 msgid "DXF Output"
10226 msgstr "Вывод"
10228 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
10229 msgid "DXF file written by pstoedit"
10230 msgstr ""
10232 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
10233 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10234 msgstr ""
10236 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
10237 #, fuzzy
10238 msgid "Embed All Images"
10239 msgstr "Растры"
10241 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
10242 msgid "EPS Input"
10243 msgstr ""
10245 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
10246 msgid "Encapsulated Postscript"
10247 msgstr ""
10249 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
10250 #, fuzzy
10251 msgid "EPSI Output"
10252 msgstr "Вывод"
10254 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
10255 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10256 msgstr ""
10258 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
10259 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
10260 msgstr ""
10262 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
10263 msgid "LaTeX formula"
10264 msgstr ""
10266 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
10267 msgid "LaTeX formula: "
10268 msgstr ""
10270 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
10271 msgid "Extract One Image"
10272 msgstr ""
10274 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
10275 msgid "Path to save image"
10276 msgstr ""
10278 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
10279 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
10280 #, fuzzy
10281 msgid "Bridge Width"
10282 msgstr "Ширина линии"
10284 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
10285 msgid "First String Length"
10286 msgstr ""
10288 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
10289 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
10290 msgid "Fretboard Designer"
10291 msgstr ""
10293 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
10294 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
10295 msgid "Fretboard Edges"
10296 msgstr ""
10298 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
10299 msgid "Last String Length"
10300 msgstr ""
10302 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
10303 msgid "Multi Length Equal Temperament"
10304 msgstr ""
10306 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
10307 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
10308 #, fuzzy
10309 msgid "Number of Frets"
10310 msgstr "Количество строк"
10312 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
10313 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
10314 #, fuzzy
10315 msgid "Number of Strings"
10316 msgstr "Количество строк"
10318 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
10319 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
10320 #, fuzzy
10321 msgid "Nut Width"
10322 msgstr "Ширина"
10324 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
10325 msgid "Perpendicular Distance"
10326 msgstr ""
10328 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
10329 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
10330 msgstr ""
10332 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
10333 msgid "Tones in Scale"
10334 msgstr ""
10336 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
10337 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
10338 msgid "px per Unit"
10339 msgstr ""
10341 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
10342 msgid "Multi Length Scala"
10343 msgstr ""
10345 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
10346 msgid "Path to Scala *.scl File"
10347 msgstr ""
10349 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
10350 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
10351 msgstr ""
10353 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
10354 msgid "Scale Length"
10355 msgstr ""
10357 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
10358 msgid "Single Length Equal Temperament"
10359 msgstr ""
10361 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
10362 msgid "Single Length Scala"
10363 msgstr ""
10365 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
10366 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
10367 msgstr ""
10369 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
10370 msgid "Open files saved with XFIG"
10371 msgstr ""
10373 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
10374 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
10375 msgstr ""
10377 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
10378 #, fuzzy
10379 msgid "XFIG Input"
10380 msgstr "Вывод"
10382 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
10383 #, fuzzy
10384 msgid "Flatness"
10385 msgstr "линий"
10387 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
10388 msgid "Flatten Bezier"
10389 msgstr ""
10391 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
10392 msgid "GIMP XCF"
10393 msgstr ""
10395 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
10396 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
10397 msgstr ""
10399 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
10400 #, fuzzy
10401 msgid "Draw Handles"
10402 msgstr "Рисовать произвольные контуры"
10404 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
10405 #, fuzzy
10406 msgid "Duplicate endpaths"
10407 msgstr "Дублировать ветвь"
10409 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10410 #, fuzzy
10411 msgid "Exponent"
10412 msgstr "Экспорт"
10414 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
10415 msgid "Interpolate"
10416 msgstr ""
10418 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
10419 msgid "Interpolate style (experimental)"
10420 msgstr ""
10422 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
10423 msgid "Interpolation method"
10424 msgstr ""
10426 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
10427 msgid "Interpolation steps"
10428 msgstr ""
10430 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
10431 msgid "Fractal (Koch)"
10432 msgstr ""
10434 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
10435 msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
10436 msgstr ""
10438 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 ../share/extensions/motion.inx.h:1
10439 #, fuzzy
10440 msgid "Angle"
10441 msgstr "Угол:"
10443 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
10444 msgid "Axiom"
10445 msgstr ""
10447 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10448 #, fuzzy
10449 msgid "Fractal (Lindenmayer)"
10450 msgstr "Переименовать слой"
10452 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
10453 msgid "Order"
10454 msgstr ""
10456 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
10457 #, fuzzy
10458 msgid "Rules"
10459 msgstr "_Линейки"
10461 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:7
10462 #, fuzzy
10463 msgid "Step"
10464 msgstr "Шаги"
10466 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10467 msgid "Measure Path"
10468 msgstr ""
10470 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10471 msgid "Extrude"
10472 msgstr ""
10474 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10475 #, fuzzy
10476 msgid "Magnitude"
10477 msgstr "Пурпурный"
10479 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:1
10480 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:1
10481 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
10482 msgstr ""
10484 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:2
10485 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:2
10486 msgid "Adobe Portable Document Format"
10487 msgstr ""
10489 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:3
10490 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:3
10491 #, fuzzy
10492 msgid "PDF Output"
10493 msgstr "Вывод"
10495 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10496 #, fuzzy
10497 msgid "Postscript"
10498 msgstr "Портрет"
10500 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10501 msgid "Postscript Input"
10502 msgstr ""
10504 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10505 #, fuzzy
10506 msgid "Radius"
10507 msgstr "П_однять"
10509 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10510 #, fuzzy
10511 msgid "Radius Randomize"
10512 msgstr "Случайно:"
10514 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10515 #, fuzzy
10516 msgid "Randomize node handles"
10517 msgstr "Искажен:"
10519 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10520 #, fuzzy
10521 msgid "Randomize nodes"
10522 msgstr "Искажен:"
10524 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
10525 msgid "Use normal distribution"
10526 msgstr ""
10528 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
10529 #, fuzzy
10530 msgid "Random Point"
10531 msgstr "Скругленное"
10533 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
10534 #, fuzzy
10535 msgid "Random Position"
10536 msgstr "_Поворот"
10538 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10539 #, fuzzy
10540 msgid "Initial size"
10541 msgstr "Размер изображения"
10543 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10544 #, fuzzy
10545 msgid "Minimum size"
10546 msgstr "Нестандартный"
10548 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10549 #, fuzzy
10550 msgid "Random Tree"
10551 msgstr "Случайно:"
10553 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10554 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10555 msgstr ""
10557 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10558 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10559 msgstr ""
10561 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10562 msgid "Sketch Input"
10563 msgstr ""
10565 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10566 msgid "Behavior"
10567 msgstr ""
10569 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10570 msgid "Segment Straightener"
10571 msgstr ""
10573 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10574 msgid "Envelope"
10575 msgstr ""
10577 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
10578 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
10579 msgstr ""
10581 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
10582 msgid ""
10583 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
10584 "files"
10585 msgstr ""
10587 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
10588 #, fuzzy
10589 msgid "ZIP Output"
10590 msgstr "Вывод"
10592 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
10593 msgid "Color of shadow"
10594 msgstr ""
10596 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
10597 #, fuzzy
10598 msgid "Dropshadow"
10599 msgstr "Показывать тень от страницы"
10601 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10602 msgid "ASCII Text"
10603 msgstr ""
10605 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10606 msgid "Text File (*.txt)"
10607 msgstr ""
10609 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10610 msgid "Text Input"
10611 msgstr ""
10613 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10614 msgid "Calculate first derivative numerically"
10615 msgstr ""
10617 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10618 msgid "First derivative"
10619 msgstr ""
10621 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10622 msgid "Function"
10623 msgstr ""
10625 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10626 msgid "Function Plotter"
10627 msgstr ""
10629 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10630 msgid "Nodes per period"
10631 msgstr ""
10633 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
10634 msgid "Periods (2*Pi each)"
10635 msgstr ""
10637 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10638 msgid "Amount of whirl"
10639 msgstr ""
10641 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10642 #, fuzzy
10643 msgid "Center X"
10644 msgstr "Центрировать строки"
10646 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10647 #, fuzzy
10648 msgid "Center Y"
10649 msgstr "Центрировать строки"
10651 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10652 #, fuzzy
10653 msgid "Rotation is clockwise"
10654 msgstr "Повернуть выделенные объекты на 90° по часовой стрелке"
10656 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10657 msgid "Whirl"
10658 msgstr ""
10660 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10661 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10662 msgstr ""
10664 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10665 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10666 msgstr ""
10668 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10669 msgid "Windows Metafile Input"
10670 msgstr ""
10672 #~ msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
10673 #~ msgstr "Включить меню Эффекты"
10675 #~ msgid ""
10676 #~ "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to "
10677 #~ "be called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
10678 #~ msgstr ""
10679 #~ "Включает меню Эффекты, через которое можно запускать внешние скрипты на "
10680 #~ "обработку документа. Требует перезапуска программы."
10682 #~ msgid "Export area"
10683 #~ msgstr "Экспорт области"
10685 #~ msgid "Bitmap size"
10686 #~ msgstr "Размер изображения"
10688 #~ msgid "_Filename"
10689 #~ msgstr "Имя файла"
10691 #~ msgid " <b>_Export</b> "
10692 #~ msgstr "<b>Экспорт</b>"
10694 #~ msgid " relative by "
10695 #~ msgstr " относительно на "
10697 #~ msgid " absolute to "
10698 #~ msgstr " абсолютно к "
10700 #~ msgid "Finishing pen"
10701 #~ msgstr "Контур создан"
10703 #, fuzzy
10704 #~ msgid "_Panels"
10705 #~ msgstr "О_тменить"
10707 #, fuzzy
10708 #~ msgid "Show or hide the panels"
10709 #~ msgstr "Показать/скрыть линейки холста"
10711 #~ msgid ""
10712 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
10713 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
10714 #~ "opposite handle in sync"
10715 #~ msgstr ""
10716 #~ "<b>Ус узла</b>: перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает угол; с <b>Alt</"
10717 #~ "b> фиксирует длину; с <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный ус"
10719 #~ msgid "Close window"
10720 #~ msgstr "Закрыть окно"
10722 #~ msgid "Union of selected objects"
10723 #~ msgstr "Сумма выделенных объектов"
10725 #~ msgid "Exclusive OR of selected objects"
10726 #~ msgstr "Исключающее ИЛИ выделенных объектов"
10728 #~ msgid "Convert selected strokes to paths"
10729 #~ msgstr "Преобразовать выделенные штрихи в контуры"
10731 #~ msgid "Convert bitmap object to paths"
10732 #~ msgstr "Преобразовать растровый объект в контуры"
10734 #~ msgid "Put text into frames"
10735 #~ msgstr "Заверстать текст в рамку"
10737 #~ msgid "Fill and Stroke dialog"
10738 #~ msgstr "Диалог заливки и штриха"
10740 #~ msgid "View color swatches"
10741 #~ msgstr "Посмотреть образцы цветов"
10743 #~ msgid "Transform dialog"
10744 #~ msgstr "Диалог трансформации"
10746 #~ msgid "Text and Font dialog"
10747 #~ msgstr "Диалог текста и выбора шрифта"
10749 #~ msgid "XML Editor"
10750 #~ msgstr "Редактор XML-дерева документа"
10752 #~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
10753 #~ msgstr "Создать узор из клонов"
10755 #~ msgid "Object Properties dialog"
10756 #~ msgstr "Диалог свойств объекта"
10758 #~ msgid "About Memory..."
10759 #~ msgstr "Об используемой приложением памяти..."
10761 #~ msgid "Close"
10762 #~ msgstr "Закрыть"
10764 #~ msgid "Snap units:"
10765 #~ msgstr "Единицы:"
10767 #~ msgid "Snap distance:"
10768 #~ msgstr "Зона прилипания:"
10770 #~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
10771 #~ msgstr ""
10772 #~ "Единица измерения для опций инструментов,\n"
10773 #~ "линеек и статусной строки"
10775 #~ msgid ""
10776 #~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
10777 #~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
10778 #~ "some window managers."
10779 #~ msgstr ""
10780 #~ "Нет: диалоги ведут себя как обычные окна; Обычно: диалоги остаются поверх "
10781 #~ "окон документа; Настойчиво: то же, что и Обычно, но лучше работает с "
10782 #~ "некоторыми оконными менеджерами."
10784 #~ msgid " X "
10785 #~ msgstr " X "
10787 #~ msgid "Row spacing:   "
10788 #~ msgstr "Между строк:   "
10790 #~ msgid "Column spacing:"
10791 #~ msgstr "Между столбцов:"
10793 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
10794 #~ msgstr ""
10795 #~ "<b>Текущий слой скрыт</b>. Верните ему видимость, чтобы вставить в него "
10796 #~ "объекты."
10798 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
10799 #~ msgstr ""
10800 #~ "<b>Текущий слой заперт</b>. Отоприте его, чтобы вставить в него объекты."
10802 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
10803 #~ msgstr ""
10804 #~ "<b>Текущий слой скрыт</b>. Откройте его, чтобы можно было добавлять в "
10805 #~ "него текст."
10807 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
10808 #~ msgstr ""
10809 #~ "<b>Текущий слой заперт</b>. Отоприте его, чтобы можно было добавлять в "
10810 #~ "него текст."
10812 #, fuzzy
10813 #~ msgid "Metadata 1"
10814 #~ msgstr "Метаданные"
10816 #, fuzzy
10817 #~ msgid "Metadata 2"
10818 #~ msgstr "Метаданные"
10820 #, fuzzy
10821 #~ msgid "A"
10822 #~ msgstr "_A"
10824 #, fuzzy
10825 #~ msgid "M"
10826 #~ msgstr "_M"
10828 #, fuzzy
10829 #~ msgid "Connect the Dots"
10830 #~ msgstr "Линия соединения"
10832 #, fuzzy
10833 #~ msgid "Font Size"
10834 #~ msgstr "Размер:"
10836 #, fuzzy
10837 #~ msgid "Direction"
10838 #~ msgstr "Описание"
10840 #, fuzzy
10841 #~ msgid "Direction of Rotation"
10842 #~ msgstr "Отклонить приглашение"
10844 #~ msgid "Custom canvas"
10845 #~ msgstr "Нестандартный"
10847 #~ msgid "Current style"
10848 #~ msgstr "Текущий стиль"
10850 #~ msgid ""
10851 #~ "Current style is updated every time you change the style of any object "
10852 #~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)"
10853 #~ msgstr ""
10854 #~ "Текущий стиль сохраняет последний стиль, присвоенный какому-либо объекту "
10855 #~ "(его заливку, штрих, прозрачность и т.д.)"
10857 #~ msgid "Arrange Objects"
10858 #~ msgstr "Упорядочить объекты"
10860 #~ msgid "deg"
10861 #~ msgstr "град"
10863 #~ msgid "_Credits"
10864 #~ msgstr "_Благодарности"
10866 #~ msgid "Grab sensitivity"
10867 #~ msgstr "Радиус захвата"
10869 #~ msgid "Click/drag threshold"
10870 #~ msgstr "Считать щелчком перетаскивание на"
10872 #~ msgid "Mouse wheel scrolls by"
10873 #~ msgstr "Колесико мыши прокручивает на"
10875 #~ msgid "Scroll by"
10876 #~ msgstr "Шаг прокрутки"
10878 #~ msgid "Acceleration"
10879 #~ msgstr "Ускорение"
10881 #~ msgid "Speed"
10882 #~ msgstr "Скорость"
10884 #~ msgid "Threshold"
10885 #~ msgstr "Порог"
10887 #~ msgid "Arrow keys move by"
10888 #~ msgstr "Стрелки двигают на"
10890 #~ msgid "> and < scale by"
10891 #~ msgstr "Шаг масштабирования по &gt; и &lt;"
10893 #~ msgid "Inset/Outset by"
10894 #~ msgstr "Втяжка/растяжка на"
10896 #~ msgid "Rotation snaps every"
10897 #~ msgstr "Ограничение вращения"
10899 #~ msgid "Zoom in/out by"
10900 #~ msgstr "Шаг масштаба"
10902 #~ msgid "Transform"
10903 #~ msgstr "Матрица"